cruise santandercruise companies calling in santander in recent years gesellschaften und schiffe,...
TRANSCRIPT
SantanderCRUISE
Port of SantanderDer Hafen von Santander
Palacio
Palacio deD eportes
2
45
Cruise Terminal3
Shopping area
Rei
Passenger Terminal:Recently refurbishedI.S.P.S. appliedTourist Information, Banking, Shops, Resting area, Restaurant, Rental Cars, Taxi, Buses, Railway StationInternational Airport (4 Km)International flights to main European airports and domestic flights to Spanish main cities.
Shopping area
Lat: 43º 27’ N - Long: 3º 48’ W
Emergency phone: +34 942 21 30 30 - 902 202 202Pilotage: Available. Phone +34 942 21 51 09Tugs: Available. Phone + 34 942 21 17 12Tidal range: 4.65 m (15.2 feet)
Cruise Terminal
Open 24 hours a day. 365 days a yearCustoms: 24 hoursProcedure: European Union RulesCurrency: Euro ( )
8
10
11
Avenida
Albareda Dock: 267 m length / 9.50 m depthAnaos Dock: 335 m length (107 m + 228 m) 9 to 10.5 m depthFurther berthing available for larger vessels at commercial berths.Largest cruise ship to date: Queen Elizabeth 2.
Gangway, Ship Repair, Garbage disposal,water Supply, Provisions, Telephone lines.
12
Playa de Mataleñas
CaboMenor
Playa de losMolinucos
Segunda Playa deEl Sardinero
Parque deMataleñas
EL SARDINERO
1
Penínsulade la Magdalenana
Having crossed one of the most beautiful bays in the world,cruise goers arriving in Santander pass through the PassengerTerminal located in the very heart of a city which has much tobe discovered. The select shopping district around the TownHall is close at hand, whilst a stroll along the bay will bring usto the Maritime Museum or simply discover one of the manybeaches and golf courses which the city has to offer. The Palaciode Festivales and numerous galleries await the visitor as doesa prestigious and varied cuisine.
Reisende, die mit dem Schiff nach Santander kommen, werden nach Durchquerung einer der schönsten Naturbuchten der Welt im zentrumsnahen Hafen anlegen,von wo aus es viel zu entdecken gibt. Nicht weit vom Hafen, in unmittelbarer Nähe zum Rathaus, haben sich die exklusivsten Geschäfte der Stadt angesiedelt. Folgtman der Hafenpromenade, so gelangt man zum Meereskundlichen Museum, dem Museo Marítimo. Oder man kann einen der vielen Strände und Golfplätze erkunden,die der Stadt das Flair eines Freizeitparadieses verleihen. Als Alternative zum Programm unter freiem Himmel stehen das Festspielhaus, verschiedene Ausstellungensowie das hervorragende und vielfältige gastronomische Angebot zur Verfügung.
citySantander
Sardinero Beaches
Hotel Real
Maritime Museum Festival Palace
7
6
6
9
Victoria
Magdalena Palace, Park & University
Festival Palace
Cruise Terminal
Bus Station
Railway Station
Beaches
Public Golf Course
Park Las Llamas
Gran Casino Sardinero
Convention Centre
Sports complex
Cathedral
Tourist information
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
City services / Cityservice
SAFETY LEVELS
Santander, a city of 200,000 inhabitants, is equipped with a good
range of services and a well-coordinated Local and National Police
Force, whose joints efforts have managed to make this one of the
safest cities in Spain, proof of this is that its crime rate is 15 points
lower than the Spanish average and 35 points lower than the
European average.
HOSPITALS
The state-of-the-art 905-bed Hospital Universitario Marqués de
Valdecilla is a centre of national and international renown for several
medical specialties. Staffed by prestigious professionals and
equipped with advanced and modern technology, its new surgical
block comprises four intelligent operating theatres, making Valdecilla
one of the most advanced hospitals in Spain in the surgical field.
AIRPORT
Santander airport is located four kilometres from the city on the
west side of the bay.
Air traffic at Santander Airport consists of mainly regular national
and international commercial flights. In 2007 the airport handled
some 761,780 passengers.
Airline carriers operating at the airport:
AIR NOSTRUM (http://www.airnostrum.es). Tel: +34 961 960 200
IBERIA (http://www.iberia.es/). Tel: +34 942 202 156
RYANAIR (http://www.ryanair.com/). Tel: +34 942 202 412
Contact telephone for Parayas airport: +34 942 202 100
HOTELS BEDS
3,874 hotel beds: One 5-star Grand Luxury hotel, eight 4-star hotels
and seven 3-star hotels.
SICHERHEIT
Die 200.000-Einwohner-Stadt Santander verfügt über ein gutesServiceangebot, und dank der hervorragenden Koordination zwischen derkommunalen und nationalen Polizeibehörde gehört die Stadt zu densichersten in ganz Europa, wie die 15 Prozentpunkte unter dem spanischensowie 35 Prozentpunkte unter dem europäischen Durchschnitt liegendeKriminalitätsquote beweist.
KRANKENHÄUSER
Die 905 Betten zählende Universitätsklinik Marqués de Valdecilla ist einSpitzenzentrum, das auf vielen Fachgebieten national wie internationalals Referenz dient. Es verfügt über anerkannte Fachleute sowie modernefortschrittliche Ausstattung und Technologien. Die neue chirurgischeAbteilung umfasst vier „intelligente“ Operationssäle, mit denen Valdecillaauf chirurgischem Gebiet zu den modernsten medizinischen EinrichtungenSpaniens zählt.
FLUGHAFEN
Der Flughafen von Santander liegt vier Kilometer von der Stadt entferntim Westteil der Bucht.Das Flugaufkommen umfasst hauptsächlich kommerzielle Flüge,überwiegend im Linienverkehr sowohl mit dem Inland als auch mit demAusland. 2007 wurden 761780 Fluggäste abgefertigt.Auf dem Flughafen vertretene Fluggesellschaften:AIR NOSTRUM (http://www.airnostrum.es). Tel.: +34 961 960 200IBERIA (http://www.iberia.es). Tel.: +34 942 202 156 RYANAIR (http://www.ryanair.com). Tel.: +34 942 202 412Kontakttelefon Flughafen Parayas: +34 942 202100
HOTELKAPAZITÄT
3.874 Hotelbetten: 1 ***** Luxushotel, 8 Hotels****, 7 Hotels***
Reina Victoria Avenue
ValdecillaHospital
PALACIO DE FESTIVALES (Festival Palace): Boasting four concert halls, the Palace can host all kindsof events and has seating capacity for 1,670. Exhibition areas, meeting rooms, offices and a restaurantservice are also available. The venue for Santander’s most important cultural activities, with a wide rangeof possibilities throughout the year (concerts, opera, operetta, dance, theatre, etc.).Contact: +34 942 361 606 www.palaciofestivales.com
PALACIO DE LA MAGDALENA (Magdalena Palace): Situated on a privileged peninsula surroundedby beaches and spectacular views over the Bay of Biscay, the Palace offers state-of-the-art facilities forholding workshops, meetings and conferences in an international arena and is home to the prestigiousUIMP (Menéndez Pelayo International University) courses during the summer.Contact: +34 942 298800 www.palaciomagdalena.com
GRAN CASINO SARDINERO: Built in the twenties, as well as the magnificent gaming hall and slotmachine room, the casino is equipped with an exhibition hall, a venue for press conferences or meetings,two banqueting halls and a la carte restaurant. Contact: +34 942 030550 [email protected]
CONVENTION CENTRE: This 10,000 m2 building is designed as a conventionand exhibition centre distributed in two overlapping spaces with a
cafeteria, terraces and meeting rooms.Contact: +34 942 290040 www.palacioexposiciones.com
PALACIO DE DEPORTES (SportsComplex): With capacity for 5,916 people,
the complex is also equipped with a track,gym and other services including a
cafeteria, press room, closed-circuittelevision and PA system.
Contact: +34 942 203071www.santanderdeportes.com
PALACIO DE FESTIVALES: Mit seinen vier Sälen bietet der FestivalpalastRaum für Veranstaltungen aller Art mit bis zu 1.670 Plätzen. Hinzu kommenAusstellungsflächen, Tagungs- und Büroräume sowie eine Cafeteria. ImPalast finden über das Jahr verteilt die wichtigsten Kulturveranstaltungender Provinzhauptstadt mit einem breit gefächerten Angebot (Konzerte,Oper, Zarzuela, Tanz, Theater usw.) statt.Kontakttelefon: +34 942 361 606 www.palaciofestivales.com
PALACIO DE LA MAGDALENA: Neben seiner außergewöhnlichen Lage aufeiner von Stränden umgebenen Halbinsel und herrlichen Ausblicken auf daskantabrische Meer bietet der Palast modernste Einrichtungen für Kurse, Tagungenund Kongresse auf internationaler Ebene und ist zudem der Sitz der Sommerkurseder Universidad Internacional Menéndez Pelayo (UIMP) von Santander.+34 942 298800 www.palaciomagdalena.com
GRAN CASINO SARDINERO: In den 20er Jahren erbaut, besitzt das Kasino neben demwunderschönen Spielsaal und Maschinensaal einen Ausstellungsraum, einen Raum fürPressekonferenzen oder Versammlungen, zwei Bankettsäle sowie ein Restaurant zum Speisen à la carte.Kontakttelefon: +34 942 030550 [email protected]
PALACIO MUNICIPAL DE EXPOSICIONES (STÄDTISCHER AUSSTELLUNGSPALAST): Der Palast verfügt über eineGesamtfläche von etwa 10.000 m2. Diese gliedert sich in die Ausstellungsfläche, die sich auf zwei übereinander liegende Räumeverteilt, in die Cafeteria, Terrassen sowie einen Tagungssaal. Kontakttelefon: +34 942 290040 www.palacioexposiciones.com
PALACIO DE DEPORTES (SPORTPALAST): Mit einem Fassungsvermögen von 5.916 Personen, außerdem Sportplatz, Fitnessraum undweiteres Serviceangebot wie Cafeteria, Presseraum, Videoanlage (CCTV) und Lautsprechersystem.Kontakttelefon: +34 942 203071 www.santanderdeportes.com
TOURIST BUS:Purchase online at: www.santandertour.comSchedule: www.santandertour.comDuration: 1 hour 30 minutesFrequency: Every 35-40 minutesStops: Paseo Pereda, Maritime Museum, Palaciode Festivales and Planetarium, Magdalena Palace,Casino / Sardinero beach, Mataleñas - Golf Course,Las Llamas Park.Multi-lingual tour commentary: 8 languages
SHOPPING: Santander has a reputation as a topquality shopping centre. Its central streets arehome to an endless number of all types of shops,particularly the most fashionable clothes stores,jewellers and gift shops.The Municipal Trade Support Office (OMAC) is aservice launched by the Santander City Hall, andis housed in a refurbished area of the MunicipalMarket of Puerto Chico.(www.comerciosantander.com)Traders Association:FECOURSA – City Trade Federation SantanderContact: + 34 942 361 240. Web:www.cascoviejosantander.esCOERCAN – Trade Federation of CantabriaContact: +34 942 232 464. Web:www.coercan.net
TAXI ASSOCIATION:24-hour service:Radio Taxi Santander Tel:+34 942 333333Tele Taxi: +34 942 369191Sports complex
Gran CasinoSardinero
TOURISTENBUS:Onlineverkauf: www.santander.comFahrplaninformationen: www.santander.comDauer: 1 Stunde 30 MinutenAbfahrt: alle 35-40 MinutenHaltestellen: Paseo Pereda, Museo Marítimo, Palacio de Festivalesund Planetarium, Palacio de la Magdalena, Kasino / Sardinero,Mataleñas-Golfplatz, Las Llamas-ParkMehrsprachiges Audioangebot: 8 Sprachen
EINZELHANDELSantander besitzt den Ruf eines erstklassigen Handelszentrums. Die Straßenim Stadtzentrum beherbergen unzählige Geschäfte aller Art, insbesonderefür Mode, Schmuck und Geschenkartikel.Das städtische Amt für Handelsförderung (OMAC) wurde von der StadtSantander ins Leben gerufen und befindet sich gegenwärtig in derwiederhergestellten städtischen Markthalle von Puerto Chico(www.comerciosantander.com).Händlerverbände:FECOURSA – Städtischer Handelsverband von SantanderKontakttelefon: + 34 942 361 240, Web: www.cascoviejosantander.esCOERCAN – Handelsverband von KantabrienKontakttelefon: +34 942 232 464, Web: www.coercan.net
TAXIVERBAND: 24-Stunden-Service:Radio Taxi Santander, Tel.:+34 942 333333Tele Taxi, Tel.: +34 942 369191
Highlights / Sehenswertes
Cruise calls in the 20th CenturyAnkommende kreuzfahrten im 20. jahrhundert
1923Mexique
1930
Empressof Australia(London)
HISTORICAL RECORD OF THE SANTANDER PORT PASSENGER LINESGESCHICHTE DER KREUZFAHRTEN ÜBER DENHAFEN VON SANTANDER
Asturias1931
Compañía Trasatlántica:Magallanes,Marqués de Comillasy Habana
1949
Magallanes1948
Marquésde Comillas1945 Habana
1948
Sagafjord1974
Irpina de Palermo1960
Kunscholn1964
Cruise calls in the 20th CenturyAnkommende kreuzfahrten im 20. jahrhundert
Cruise companies calling in Santander in recent yearsGesellschaften und schiffe, die Santander in den letzten jahren anliefen
Shipping Company / Reederei Vessel Name / Name des schiffes Origin / Von Destiny / Nach
Aida Cruise AIDA AURA La Coruña San Juan de Luz
AIDA CARA Plymouth La Coruña
AIDA BLU Vigo / St. Malo Le Havre / La Coruña
AIDA VITA La Coruña Le Havre
Clipper Cruise Line CLIPPER ADVENTURER La Coruña Bilbao
Cruisespesialisten MS NORDNORGE La Rochelle La Coruña
Cunard QUEEN ELISABETH 2 La Coruña / Southampton Le Verdon / Málaga
CARONIA Leixoes / Gijón St. Peter's Port / Southampton
Delphin Kreuzfahrten GmbH DELPHIN VOYAGER La Coruña San Juan de Luz
Discovery Reederei/Abercrombie & Kent EXPLORER La Rochelle / Burdeos Villagarcía / La Coruña
Elegant Cruises & Tours Inc. ANDREA La Rochelle Oporto
Fred Olsen BLACK PRINCE Glengarrif / Lisboa / St. Malo Bilbao / La Pallice
Hapag Lloyd HANSEATIC La Coruña / Leixoes San Juan de Luz / La Pallice
BREMEN San Juan de Luz / Lisboa Leixoes / San Juan de Luz / La Coruña
EUROPA San Juan de Luz / Burdeos / La Pallice / Leixoes Lisboa / La Coruña / San Juan de Luz
Hebridean Island Cruises HEBRIDEAN SPIRIT Villagarcía / La Coruña / Bilbao Douarnenez / Belle Isle / La Coruña
Holland American Line MS PRINSENDAM Dover La Coruña
International Shipping Partners ISLAND SKY La Coruña San juan de Luz / Burdeos
MSC MSC RHAPSODY La Coruña La Rochelle
Peter Deilmann Cruise DEUTSCHLAND La Coruña / La Pallice La Pallice / Lisboa
Phoenix Reisen ALEXANDER VON HUMBOLDT Belle-lle / Villagarcía La Coruña / St. Helier
MAXIM GORKIY Lisboa La Pallice
ALBATROS Bremerhaven La Coruña
Plantours & Partners VISTAMAR La coruña Bayona
Pleain Cap Cruises ADRIANA la coruña San Juan de Luz
Radisson Seven Seas Cruise RADISSON DIAMOND La Coruña / Lisboa / Bilbao Bilbao / Lisboa
SONG OF FLOWER Villagarcía / la Coruña Bilbao
SEVEN SEAS MARINER Vigo Burdeos
SEVEN SEAS NAVIGATOR Burdeos / La Coruña La Coruña / Burdeos
SEVEN SEAS VOYAGER Burdeos la coruña
Renaissance Cruises RENAISSANCE EIGHT Burdeos Lisboa
RENAISSANCE SEVEN Burdeos Lisboa
ResidenSea THE WORLD Sicily Lisboa
Royal Caribbean SUN BAY Burdeos La Coruña
Seabourn Cruise Line Ltd. SEABOURN PRIDE La Coruña / Gijón / Lisboa /San Juan de Luz Rouen / San Juan de Luz / Bayona / Burdeos
SEABOURN SUN Burdeos La Coruña
SEABOURN LEGEND La Coruña San Juan de Luz
Seetours A ROSA BLU Le Havre / Plymouth Lisboa / La Coruña
Star Cruises ARKONA Burdeos Gijón
Travel Dinamics PANORAMA Gijón Bilbao
Travelscope ATHENA Vigo Falmouth
Soplao Cave andSan Vicente de la Barquera
Santillana del Mar,Caves of Altamira
and a signature cuisine lunch
Club de GolfMataleñas (Santander)
Real Golf de Pedreña (Pedreña)
Club de Golf Abradel Pas (Mogro)
SantanderLunch at a typical restaurant
Shopping
Guggenheim MuseumCider house
Common features of all routesoffered here:
Prices offered INCLUDE
(for groups of at least 30 people):
• Luxury coach service
• Official German/English speaking guide
• Lunch including a drink
• Travel Insurance
Our price does not include:
• Extras in hotels and restaurants
• Tickets for monuments not indicated
• Any other service not specified in the itinerary
Gemeinsame Merkmale aller hierangebotenen Strecken:
Die Preisangaben gelten ALLES INKLUSIVE(für Gruppen ab 30 Personen).
• im Luxusreisebus• offizielle Reiseführung in englischer/deutscher Sprache
• Mittagessen inkl. Getränk• Reiseversicherung
Unsere Preise enthalten nicht:• Extras in Hotels und Restaurants
• Eintrittsgelder für nicht angegebene Monumente• Sonstige, nicht in der Streckenbeschreibung erfasste Services
Itineraries on offer from Santander / Streckenangebot ab Santander
Tourist Office:
Jardines de Pereda s/n.
Tel.: +34 942 203000 / +34 942 203001
Tourist Information Regional Office:
Plaza Porticada, 5. Tel: +34 942 310708
• Santander Convention Bureau. Tel: +34 942 203002/04
• Bus station: +34 942 211995
• Train station: Renfe and FEVE: +34 902 240202
• Port: +34 942 360611
Tourist Information / TouristenInformation
Touristenbüro:
Jardines de Pereda s/n.
Tel.: +34 942 203000 / +34 942 203001
Regionale Touristeninformation:
Plaza Porticada, 5. Tel.: +34 942 310708
• Santander Convention Bureau. Tel.: +34 942 203002/04
• Busbahnhof. Tel.: +34 942 211995
• Bahnhof: Eisenbahngesellschaften Renfe und FEVE. Tel.: +34 902 240202
• Hafen. Tel.: +34 942 360611
+34 942 214 004
Companies offering these routescan be contacted at:
Die Reiseanbieter sind erreichbar unter:
Santander City Tour - Lunch at a typical restaurant - Shopping CITYSTADTSantander City Tour - Mittagessen in einer
bodega - Einkaufen
Abholung mit dem Reisebus am Kai und Rundfahrt durch die StadtSantander, die auf den alten Römerhafen Portus Victorae zurückgeht,wovon die zahlreichen, auf der Magdalena-Halbinsel gefundenenarchäologischen Reste Zeugnis ablegen. Der Name Santander erscheintschriftlich erstmals im Jahr 1068 und die Stadtrechte wurden 1187verliehen. Wir können die prägenden Gebäude der Stadt, wie den Palaciode la Magdalena und das große Kasino, den Leuchtturm am Cabo Mayor,die Pereda-Gartenanlagen, die Kathedrale usw. bewundern und einigesüber sie erfahren. Das Mittagessen nehmen wir in einem typischenRestaurant mit Kellergewölbe „Bodega“ im musealen Stil ein, wo wirtypische Gerichte aus Santander verkosten; ein Ort voller Weinkultur undGeschichte. Am Nachmittag lassen wir unseren Gästen Zeit für die großeKunst des „Shopping“. Rückfahrt zum Hafen.
Passengers are met alongside ship by coaches, followed by a panoramic
visit of the city of Santander city whose origins date back to the ancient
Roman Portus Voctorae, proof of this are the numerous archaeological
remains that have appeared on the Magdalena Peninsula. There are no
references to Santander until 1068; it then received the title of village in
1187. Its emblematic buildings such as The Palace of the Magdalena,
The Grand Casino, the Cabo Mayor lighthouse, the Pereda Gardens,
the Cathedral…, all offer something to admire and learn about. Lunch
will be served at a typical restaurant – museum, where visitors can feast
on a menu packed with flavours from Santander surrounded by wine
and history. In the afternoon our customers will be left to practice the
great art of shopping. Return to port.
Magdalena Palace
The Cabárceno Wildlife Park and Liérganes 25MIN
Passenger will be met
alongside ship and
then taken to the
Cabárceno Wildlife
Park. This man-made
natural space forged
from the primitive
beauty of its karst
landscape, covers 750
hectares of a former
open mine. The park
offers a home to hundreds of animal species from five continents that roam in semi-
freedom and are distributed in large areas where one or several species live together.
More than 20 kilometres of roads cross the park leading to different sites through wonderful
gorges, gentle lakes and eerie rocky figures. Lunch will be served at the park. Next on
the list is Liérganes, a beautiful town which was declared to be of historical interest in
1978, due to its numerous classical works of architecture dating from the seventeenth
and eighteenth centuries, such as its impressive hot springs spa. Liérganes, in addition
to appearing to have stood still in time, is home to one of the most famous legends in
Cantabria "The Legend of the Hombre Pez or Fish Man". Return to port.
Abholung am Kai und Abfahrt zum Naturpark Cabárceno.Ausgehend von der ursprünglichen Schönheit seiner vomKarstgestein geprägten Landschaft, wurde dieser Park vomMenschen auf 750 Hektar eines ehemaligen Tagebau-Bergwerks natürlich angelegt. Der Park beherbergt etwa 100Tierarten von fünf Kontinenten in Halbfreiheit, verteilt aufgroßflächige Gehege, in denen Tiere einer oderauch mehrerer Artenzusammenleben. Die über 20 kmlange, den Parkdurchquerende Straßebringt uns zu denverschiedenenGehegen, vorbei anwunderschönenHohlwegen,
friedlichen Seen und die Fantasieanregenden Felsformationen. DasMittagessen nehmen wir im Park ein.Anschließend besuchen wir das schöneDorf Liérganes, das 1978 in die Liste derOrte von historisch-künstlerischemInteresse aufgenommen wurde, denn dortfinden wir zahlreiche Bauten mitklassizistischer Architektur aus dem17. und 18. Jahrhundert, wie dasbeeindruckende Thermalbad. Liérganesscheint in der Zeit stehen geblieben zusein und ist Schauplatz einer derbekanntesten kantabrischen Sagen: „DieLegende vom Fischmenschen“.Rückfahrt zum Hafen.
Naturpark Cabárceno und Liérganes
Cabárceno Wildlife Park
Cabárceno Wildlife Park
Liérganes
trip / entfernt
Passengers are met alongside ship by our coaches and taken
to visit the west coast of Cantabria, home to two of most
precious jewels in the cultural crown found in this region:
Santillana del Mar and the caves of Altamira. Santillana del
Mar, about 30 kilometres from Santander, is a living museum
of a medieval village constructed around the collegiate church
of Santa Juliana. The Tower of Don Borja, home to the Santillana
Foundation, was constructed at the end of the fourteenth
century and is one of the finest buildings in Santillana, belonging
to the powerful lineage of The Barreda family and finally the
fourteenth century Merino Tower, which is the oldest building,
and was a fortified residence for Merinos or overseers of
sovereign interests. The neo-cave is a reproduction of the
original cave of Altamira. The visit will be to the main room,
known as the polychrome room and which has come to be
regarded as the "Sistine Chapel of Quaternary Period Art", the
work dates back 14,000 years. The cave of Altamira has been
declared a World Heritage Site by UNESCO. Lunch will be
served in an idyllic Cantabrian country house, restored so that
the local gastronomy can be enjoyed in a unique setting.
Return to port.
Abholung mit dem Reisebus am Kai und Abfahrt zurkantabrischen Westküste mit zwei der wertvollstenKulturschätze der Region: Santillana del Mar und die Höhlevon Altamira. Santillana del Mar, etwa 30 Kilometer vonSantander entfernt, ist das lebende Museum einermittelalterlichen Stadt. Diese siedelte sich um die StiftskircheColegiata de Santa Juliana herum an, sowie um den gegenEnde des 14. Jahrhunderts errichteten Don-Borja-Turm -eines der edelsten Gebäude von Santillana del Mar, das zummächtigen Barreda-Geschlecht gehörte und die StiftungFundación Santillana beherbergt – und schließlich das ältesteGebäude, den Merino-Turm aus dem 14. Jahrhundert –befestigter Wohnsitz der Merino-Familie, Verwalter derherrschaftlichen Interessen. Die „Neocueva“ ist eineNachbildung der Originalhöhle von Altamira. Wir besuchenden „Sala de Policromos” genannten Hauptraum, der alsdie „Sixtinische Kapelle der eiszeitlichen Kunst“ gilt. SeineMalereien wurden vor 14.000 Jahren geschaffen. Die Höhlevon Altamira wurde von der UNESCO zum Welterbe derMenschheit erklärt. Das Mittagessen wird uns an einemtraumhaften Ort in einem alten kantabrischen Gehöftserviert, das für den Gastronomiebetrieb in einemunvergleichlichen Rahmen restauriert wurde. Rückfahrtzum Hafen.
Santillana del Mar, The Caves of Altamiraand a “signature cuisine lunch”Santillana del Mar, Höhle von Altamira und Mittagessen ,,kreative küche”
Santillana del Mar
AltamiraCaves
30MIN
trip / entfernt
Comillas and Bárcena Mayor
Passengers are met at the port and taken to visit Comillas, without doubt oneof the most beautiful and well-known areas in Cantabria. The town bathes in thewaters of the ocean from its rugged coast. The beauty of the landscape isimpressive, for example the area around La Ría de la Rabies estuary, framed bythe snow-capped Picos de Europa. Returning emigrants from America, alongsideCatalan Art Nouveau, transformed Comillas during the nineteenth century. Itspicturesque architecture is a good example of neo-Gothic, neo-Arab, and neo-Mudejar styles. Some of Comillas most illustrious summers took place during thenineteenth century when it became the summer residence of King Alfonso XII.Over time, a diverse range of nobility chose the town as a somewhere to relax,attracted by its beautiful beaches where the famous sea bathing was practiced.Visit the famous Capricho de Gaudi, The Sobrellano Palace, the Pontifical Universityor the impressive cemetery that Luis Domenech y Montaner refurbished standingon the ruins of a Gothic church. After a morning of culture, the venue for lunchis the town of Correpoco in the Cabuérniga valley, neighbouring the incredibleenclave occupied by Barcena Mayor. Here visitors will have the opportunity totry the quintessential Cocido Montañés (mountain stew). The next stop will beBarcena for a stroll through its cobbled streets filled with history, flowery woodenbalconies and the constant gurgle of the Argoza and Saja rivers. A trip throughsome spectacular sites will bring us to Bárcena Mayor where the traveller getsthe sensation of having travelled back several centuries. The neatly laid out streets,the picturesque houses and the landscape, make the place one of the mostbeautiful corners of Cantabria. Return to port in the afternoon.
Abholung am Hafen und Abfahrt nach Comillas, zweifelloseiner der schönsten und bekanntesten Orte Kantabriens. DieStadt wird an ihrer zerklüffteten Küste vom Wasser des Atlantiksumspült. Die landschaftliche Schönheit beeindruckt alle Sinne,wie an der von den schneebedeckten Gipfeln der Picos deEuropa umrahmten Ría de la Rabia. Gemeinsam mit demkatalanischen Modernismus gaben aus Amerika heimgekehrteAuswanderer Comillas im 19. Jahrhundert eine neue Gestalt.Die malerische Architektur ist ein gutes Beispiel für denneogotischen, neoarabischen sowie Neomudejar-Stil.Bekanntester Sommerurlauber von Comillas war im19. Jahrhundert König Alfons XII. Im Laufe der Zeit wählten dieunterschiedlichsten Adligen die Stadt als Rückzugsort,angezogen von ihren herrlichen Stränden, wo die berühmtenWellenbäder praktiziert wurden. Wir besuchen El Capricho vonGaudí, den Sobrellano-Palast, die Universidad Pontífica oderden eindrucksvollen Friedhof, den Luis Doménech undMontaner unter Einbeziehung der Ruinen der alten Kapelleumgestalteten. Wir verkosten das typisch kantabrische Gerichtpar excellence: den Eintopf „Cocido Montañés“. Anschließendbegeben wir uns nach Bárcena, wo wir durch diegeschichtsträchtigen gepflasterten Gassen mit ihrenHolzbalkonen voller Blumen und dem ständigen Rauschen derFlüsse Saja und Argoza streifen. Der Weg nach Bárcena Mayordurch eine unvergleichliche Landschaft vermittelt demReisenden das Gefühl, mehrere Jahrhunderte zurückversetztzu werden. Die regelmäßige Anordnung der Straßen, seinemalerischen Häuser und die natürliche Umgebung machendiesen Ort zu einem der schönsten Kantabriens. Am NachmittagRückfahrt zum Hafen.
Comillas und Bárcena Mayor
Pontifical University Bárcena Mayor
Sobrellano Palace
50MIN
trip / entfernt
Trip to Santoña, one of the oldest and most authentic seafaringtowns in Cantabria. Located to the east, on the left bank of the Asónriver mouth at the foot of the imposing Mount Buciero next to thewetland plains that form the Marshland Nature Reserve; Santoña,the home of the anchovy, offers what are for many, the best olive-packed and salt-packed anchovies in the world. At sunset smallfish rise to the surface in large banks, illuminating the sea andrevealing their position. The sea is said to be ablaze at this time,inviting the boats to cast their nets. The visit is to one of the bestanchovy factories and to get a taste of this heavenly bite. Journeyon then to the coastal town of Castro on the eastern tip of Cantabriawhere we can admire the church of St. Mary of the Assumption, acatholic church built in the Gothic style in the early thirteenth century,located opposite the Bay of Biscay, next to the castle-lighthouseand the fishing port. Lunch will consist of a selection of grilled meatsand typical stews. Return to port in the afternoon.
Abfahrt nach Santoña, einer der ältesten und urtümlichsten Fischerorte Kantabriens. Er liegt östlich am linken Ufer der Mündung desAsón-Flusses zu Füßen des eindrucksvollen Buciero-Berges sowie neben der Feuchtebene des Sumpfgebiet-Naturparks „Marismas deSantoña“, Herkunftsort der Anchovis von Santoña, für viele die besten Anchovis der Welt und sehr schmackhaft fürSalzfische und Halbkonserven in Öl. Abends steigen bei Sonnenuntergang kleine Fische in großenSchwärmen an die Oberfläche und verleihen dem Meer das Leuchten, das ihren Standortverrät. Man sagt, „das Meer brennt“ um diese Zeit und lädt die Fischerboote zumAuswerfen ihrer Netze ein. Besuch einer der besten Fabriken dieses so geschätztenFisches und Verkostung. Weiterfahrt zum Küstenort Castro Urdiales an derOstgrenze Kantabriens, wo wir die katholische Kirche Santa María de laAsunción, zu Beginn des 13. Jahrhunderts im gotischen Stil erbaut,bewundern. Sie befindet sich neben dem Schloss mit Leuchtturm unddem Fischereihafen am kantabrischen Meer. Das Mittagessen nehmenwir in einem auf Fleischgerichte und typische Eintopfgerichtespezialisiertem Grillrestaurant ein. Am Nachmittag Rückfahrt zum Hafen.
Santoña - Anchovy Factory and Castro UrdialesSantoña - Anchovisfabrik und Castro Urdiales
Castro Urdiales
50MINtrip / entfernt
Santoña Promenade Buciero Mountain Path (Santoña)
The Cave of Soplao - San Vicente de la Barquera
Passengers are met at the port and taken to visit the cave of Soplao, a formermine dedicated to the exploitation of calamine. What makes "The Soplao cave"
unique is that the abundance and quality of its spectacularhelictite or eccentric formations are beyond all
comparison. The cave extends throughoutthe sierra de Arnero, which forms part
of the Sierra del Escudo deCabuérniga. Soplao providesbeautiful views of Peña Sagra,Naranjo de Bulnes, Pico Tres Mares,Sierra de Cuera and the Bay ofBiscay, Oyambre, Comillas and theestuary of San Vicente de laBarquera. Lunch will be served atVillapresente in an old country houseconverted into a restaurant with a
special charm where the customerwill be amazed by both its quality and
spectacular setting. The afternoon’s visitis to San Vicente de la Barquera, a town
which brings together all the values and charmof Green Spain. Its fishing port, around which the development of the townhas been based, remains one of the largest in the region. San Vincente wasan important stage on the coastal route of the Pilgrim’s Way to Santiago. As aresult of this illustrious past the town and nearby villages boast a monumentalheritage proclaimed as a historic conservation area. Return to port.
Abholung am Hafen und Abfahrt zur Höhle von El Soplao, einehemaliges Bergwerk, in dem Zinkspat abgebaut wurde. „El Soplao“ist ein einzigartiger Hohlraum, denn die Anzahl, Qualität undSensationalität seiner exzentrischen Tropfsteine oder Heliktiten sindunerreicht. Die Höhle befindet sich im Arnero-Gebirge, das wiederumzur Gebirgskette Escudo de Cabuérniga gehört. El Soplao bietetherrliche Ausblicke auf Peña Sagra, Naranjo de Bulnes, Pico TresMares, Sierra del Cuera und das kantabrische Meer, Oyambre,Comillas sowie die Bucht von San Vicente de la Barquera. Wir essenin Villapresente in einem alten, zum Restaurant umgebautem Gehöft
Höhle von El Soplao - San Vicente de la Barquera
San Vicente de la Barquera
Soplao Cave
50MINtrip / entfernt
Soplao Cave
San Vicente de la Barquera
mit besonderem Charme, das den Gast durch Qualität sowie durchdie fantastische Darbietung zu begeistern weiß. Am Nachmittagbesuchen wir das Städtchen San Vicente de la Barquera, das alleMerkmale und die ganze Attraktivität des „grünen Spaniens“ in sichvereint. Der Fischereihafen, der die Entwicklung der Stadt geprägthat, ist nach wie vor einer der wichtigsten der Region. San Vicentewar ein wichtiger Punkt auf der Küstenroute des Jakobswegs. AlsErgebnis dieser Vergangenheit besitzen die Stadt und dieumliegenden Dörfer ein herausragendes monumentales Erbe, daszum historisch-künstlerischen Ensemble erklärt wurde. Rückfahrtzum Hafen.
Passengers are met at the port and taken to theneighbouring Basque Country region. Visit to theworld-famous Guggenheim Museum in Bilbao.This building by the American architect Frank O.Gehry is a shining example of twentieth centuryavant-garde architecture. The building itselfrepresents a milestone in architectural innovativeand design and is a seductive backdrop for itscontemporary art exhibition. The permanent
collection at the Guggenheim Museum is madeup of works belonging to the Solomon R. Guggenheim
Foundation, which includes collections from theGuggenheim Museum in New York and the Peggy
Guggenheim Collection in Venice, as well as works acquired by the Deutsche Guggenheimin Berlin through its commissioning programme, and the Bilbao Guggenheim Museumcollection. These collections provide a complete picture of the visual arts of the twentiethcentury. Passengers will then transfer to a typical sidrería (a combination between acider house and a steakhouse) for a hearty traditional meal, based on good meat andof course, cider. Return to the port of Santander in the afternoon.
Abholung am Hafen und Abfahrt in die NachbarregionBaskenland. Besuch des weltberühmten Guggenheim-Museums in Bilbao, ein Werk des amerikanischenArchitekten Frank O. Gehry und ein hervorragendesBeispiel für absolut avantgardistische Architektur des20. Jahrhunderts. Das Gebäude als solches bildet mitseiner innovativen Gestalt einen architektonischenMeilenstein sowie einen reizvollen Hintergrund fürdie Ausstellung zeitgenössischer Kunst. Die ständigeSammlung der Guggenheim-Museen umfasst dieWerke der Solomon R. Guggenheim Foundation mitden Sammlungen des Guggenheim-Museums NewYork und der Peggy Guggenheim Collection Venedigsowie die vom Deutschen Guggenheim Berlin imRahmen seines Auftragsprogramms erworbenenWerke und die eigene Sammlung des Guggenheim-Museums Bilbao. In der Summe gewährt dieserFundus einen vollständigen Einblick in die visuellenKünste des 20. Jahrhunderts. Anschließend Weiterfahrtzu einer typischen Sidrería mit Verkostung einer gutentraditionellen Fleischmahlzeit und - natürlich – destypischen Apfelweins Sidra. Am Nachmittag Rückfahrtzum Hafen von Santander.
Guggenheim Museum - Cider HouseGuggenheim-Museum - Sidrería
Museo Guggenheim
60MINtrip / entfernt
OFICINA MUNICIPAL DE TURISMODE SANTANDER
C/ Jardines de Pereda, s/n.39003 SantanderCantabria (Spain)
Tels.: +34 942 20 30 00 / 01 / 02Fax: +34 942 20 30 05
E-mail: [email protected]
Muelle de Malia o, s/n39009 Santander / Cantabria (Spain)
Tel.: +34 942 203 600www.puertosantander.es
Faro de la Pen nsula de la Magdalena, s/n.39005 SantanderCantabria (Spain)
Tel.: +34 942 290 190 (Customer Service)www.cportsantander.es
Paseo de Pereda, 3239004 SantanderCantabria (Spain)
Tel.: +34 942 318 950www.cantur.com
Plaza de Pedro Velarde 539001 SantanderCantabria (Spain)
Tel.: +34 942 318 000www.camaracantabria.com