coordinating court interpreter services a pr 2010
TRANSCRIPT
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
1/22
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
2/22
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
3/22
3
I.C.A.R. 52
Section (b)Definitions
Section (d) - Priority of Appointment
(1) Master Level Certified or Certified Interpreter
(2) Conditionally Approved Interpreter
(3) Registered Interpreter
Section (e)Interpreter Oath
Section (f) - Removal from A Case
http://www.isc.idaho.gov/rules/icar52.rulhttp://www.isc.idaho.gov/rules/icar52.rul -
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
4/22
4
What is an interpreter?
A bridge of communication
between parties.
Facilitates communicationbetween the non-English and
the English speakers;
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
5/22
5
Role of the Court Interpreter
The role of a court interpreter is to render a
complete and accurate interpretation or
translation, without altering, omitting, or adding
anything to what is stated or written, and without
explanation.
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
6/22
6
Professional Code of Ethics
Interpreters are bound
to keep confidentiality
Interpreters cannot giveadvice
The interpreter cannot
summarize and never
explains what it is statedor written
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
7/22
7
Who could we use as aninterpreter?
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
8/22
8
Friends or Family as Interpreters
Lack of understanding of judicial process, or important concepts
Trying to help-- suppressing or adding to the information
Lack of language proficiency Conflict of interest
Too emotionally involved
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
9/22
9
Bilingual Employees
What is their level of ability?
May not possess the KSAs required of aprofessional interpreter
Language Skills
Other Interpreting Skills (modes of interpreting)
Knowledge of the Code of Ethics
Use should be limited
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
10/22
10
How Do We Know That A
Person Has the KSAs?
Performance Standard vs. Appearance Standard
Does the person possess educated native-like
fluency in two languages?
Does the person possess the interpreting skillsnecessary?
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
11/22
11
Level of Expertise Required
Being bilingual is not enough.
Must possess educated, native-like mastery of
both English and the second language.
Must display general knowledge (comparable to aminimum of two years of college).
Must be able to perform the three modes ofinterpreting.
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
12/22
12
A professional interpreter.
will be on time
will interpret in the first person
will interrupt the speaker if there is a
problem with communication
will inform the Court of any conflict
will carry a note pad and dictionary
will not explain a term or an expression
will not engage in any conversation with
the non-English speaker
will not provide any kind of opinion or
advice
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
13/22
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
14/22
14
Preliminary Investigation
Regarding the Case:
Length of proceeding?
How many parties will need an interpreter? Will the court accept an interpreter by phone? Any chance the case may be continued?
Regarding the non-English speaker:
Ascertain the language and dialect of the non-English-speaker Country the persons is originally from
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
15/22
15
Coordination of Services
Scheduling an interpreter
involves more than just
calling someone on a list:
Follow ICAR 52(d)
Provide case information
Terms of service
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
16/22
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
17/22
17
What if a certified interpreter
cannot be located?
ICAR 52(d)(i) and (ii) and (3)
Consider scheduling matters telephonically.
Consider the type of case to determine if any
efforts should be made to bring an interpreter in
from another county or another state.
What about languages other than Spanish?
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
18/22
18
Services Provided Outside of
Court Proceedings
Interpreter services vs. bilingual services
Bilingual county employees
Language Line
Interpreting and Translating are different
professions and require different skill sets
Translation of court forms and other documents
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
19/22
19
Best Practices
Team interpreting in lengthy trials
Appointing multiple interpreters
Cluster cases requiring an interpreter
Recess for interpreters after 30 minutes
Telephonic interpreting
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
20/22
20
Tips for Communicating
through an Interpreter
Speak clearly and at a moderate pace
Speak directly to the non-English speaker--not the
interpreter
Allow time for the interpreter to interpret the question
or the answer
Keep in mind that the translation is not literal or
verbatim. Some phrases such as raining cats and dogs
will need an explanation to aid the listener.
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
21/22
21
Q&A
-
8/13/2019 Coordinating Court Interpreter Services a Pr 2010
22/22
22
Contact Information:Janica Bisharat
Program Manager
Administrative Office of the Court
PO BOX 83720
Boise Idaho, 83720-0101(208) 947-7417
Sandra Barrios ISC
Interpreter Coordinator
Trial Court Administration
Fourth Judicial District
200 W. Front St Room 4171Boise Idaho 83702
(208)287-7686
mailto:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]