congratulations - petit citron · congratulations as the owner of a new singer sewing machine, vou...

38

Upload: vuongtuyen

Post on 21-Sep-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

CongratulationsAs the owner of a new Singer sewing machine, vou are about to begin an exciting adventurein creativity. Fromthe moment vou first use vour machine, vou will know Vou are sewing on oneof the easiest to use sewing machines ever made.

Mav we recommend that, before vou start to use vour sewlng machine, vou discover the manvadvantages and the ease of operation bVgoing through thls Instruction book, step bVstep,seatedat vour machine.

Toensurethat vou are always provided with the mostmodern sewing capabilities, the manufacturerreservesthe right to change the a ppearance, design or accessories of this sewing machine whenconsidered necessary.

•A Trademark 01The Singer CompanyCopyright © 1994Singer Sewlng Machine Company

Ali rights reserved throughout the world.

EnhorabuenaComo propietario de una nueva mâquina de coser Singer, estâ a punto de comenzar unaapasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrâ que estâ cosiendo conuna de las mâquinas de coser mâs sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.

Nospermitimos recomendarle que antes de comenzar a utilizar su mâquina de coser,descubratodas las ventajas V la facilidad dei manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso,sentada delante de su mâquina.

Con el fin de que siempre tenga las caracteristicas de costura mâs modernas, el fabricantese reserva el derecho de modificar la apariencia, diseno 0 accesorios de esta mâquina decoser cuando 10estime necesario .

• Una marca de lébrica de The Singer CompanyReproducciOn © 1994Singer Sewing Machine Company

Reservados todos los derechos mundialmente.

Félicitations

Dear Customer:

We recommend that for future reference yourecord the Seriai Number of your SewingMachine in the space provided.

Referto illustration at right for location of SeriaiNumber on your machine.

EstimadoCliente:

Recomendamos para su futura referenciaregistre el Numero de Seriede su Maquina deCoser en ellugar asignado para ello.

Observe la ilustracion de la derecha paralocalizar el No. de Seriede sumaquina.

Nous vous recommandons d'inscrire lenuméro de série de votre machine à coudredans l'espace prévu à cet effet.

Regardez l'illustration ci-contre pour voirl'emplacement du numéro de série.

Seriai No.Nûmero de serieNo. de série

Seriai No,Numero de serie

No, de série

Seriai No.Nûmero de serieNo. de série

Seriai No,Numero de serie

No, de série

Table of contentsImportant safetv instructions 2/3Gettlng to know vour machine 6/7Principal parts 6/7Accessories 8Connecting the machine 10Running the machine 10Choosing and changing needles 12Changing the needle plate 12Changing screw-on presser feet 12Attaching the feed cover 14Changing snap-on presser feet 14Fabric, thread and needle table 16Inserting a bobbin 18Winding a bobbin 20Threading the machine 22/23Raising the bobbin thread 24Adjusting thread tension 26Sewing a seam 28Starting a seam 30Straight stitching 32Stitch width selector 32Needle position selector 32Stitch lenght selector 32Reverse stitch button and sewing

in reverse 34Darning 34Inserting a zipper 36Zig-zag stitching 38Needle position selector 38Stitch width selector 38Adjusting stitch lenght 38Pattern groups selection 40Flexi-stitch patterns 42Balancing flexi-stitches 42Decorative stitch patterns 44Flexi-stitch patterns 44Attaching a button 46Free-arm sewing 48Removing the extension table 48Sewing machine assembly at cabinet 50Four-step buttonhole 50,52,54,56Twin needle sewing 58Additional accessories / Accessorv

storage 60Caring for your machine 62Removing and replacing bobbin

case 62Cleaning the machine 64Lubrlcallng the machine 66Changlng the light bulb 68Performance checklist 70

Tabla de contenidoInstrucciones importantes de seguridad 3/4Conocimiento de su mâquina 6/7Partes principales 6/7Accesorios 9Conexion de la mâquina 11Accionamiento de la mâquina 11Cambio de la plancha de aguja 13Cambio de prensatelas a tornillo 13Seleccion y cambio de agujas 13Colocacion de la plancha cubre

arrastre 15Cambio dei prensatelas de

colocacion instantânea 15Tabla de tejidos, hilos V agujas 16/17Colocacion de la bobina 19Devanado de una bobina 21Enhebrado de la mâquina 23Extraccion dei hilo de la bobina 25Ajuste de la tension dei hilo 27Realizacion de una costura 29Cornienzo de una costura 31Puntada recta 33Selector anchura dei punto 33Selector posicion de aguja................... 33Selector longitud dei punto 33Boton puntada reversible V

costura reversible 35Zurcido 35Insercion de cremalleras 37Costura en zig-zag 39Selector posicion de aguja 39Selector anchura de puntada 39Ajuste longitud dei punto 39Seleccion de los grupos de puntos 41Disenos puntadas flexibles 43Equilibrado de puntos flexibles 43Puntos decorativos 44Disenos puntadas Ilexibles 45Pegado de botones 47Costura con base libre 49Desmontaje base de extension 49Montaje de la mâqulna en el mueble 51Ojales en cuatro tlempos 51,53,55,57Costura con aguja doble 59Accesorios adlclonales/Almacenaje

de accesorlos 61Culdado de su mâquina 63Como qultar V poner la

caja de bobina 63Llmpleza de la mâquina 65Engrase de la mâquina 67Cambio de la bombilla 69Lista de verificaciones 71

Table des matièresInstructions importantes de sécurité 4/5Faites connaissance avec votre

machine 6/7Pièces principales 6/7Accessoires 9Branchement de la machine 11Mise sous tension de la machine 11Comment changer la plaque à aiguille 13Comment changer les pied presseurs 13Choisir et changer l'aiguille 13Mise en place de la plaque à repriser 15Comment changer les semelles à

enclenchement direct 15Tableau des fils, aiguilles et tissus 16/1 7Mise en place de la canette 19Remplissage de la canette 21Enfilage de la machine 23Remonter le fil de canette 25Le réglage de la tension 27Assembler une couture 29Débuter une couture 31Le point droit 33Sélecteur de largeur de point 33Sélecteur de position d'aiguille 33Sélecteur de longueur de point 33Marche arrière et couture en

marche arrière 35Repriser 35Pose d'une fermeture glissière 37Couture au point de zig-zog 39Sélecteur de position d'aiguille 39Sélecteur de largeur de point 39Réglage de la longueur de point 39Sélection d'un point 41Points extensibles 43Equilibrage des points 43Points décoratifs 45Points extensibles 45Coudre un bouton 47Couture avec le bras-libre 49Pour dégager le bras-libre 49Montage de la machine à coudre sur sonplan de travail 57Boutonnière 4 temps 51 ,53,55,57Couture à l'aiguille jumelée 59Accessoires complémentaires/

Boite d'accessoires intégrée 61Nettovage de votre machine 63Retirer et replacer le support

de canette 63Nettover la machine 65Lubrification de la machine 67Changer l'ampoule 69Que faire si 72

For EuropeanTerritories:This product is suppressed for radio andtelevision interference with theInternational Electrotechnical Commissionrequirements of the CISPR.

Para los TerritoriosEuropeos:Este producto esta aislado contra lasinterferencias que pueden producirse enradio V television, de conformidad con laComision Electrotécnica Internacional delaCISPR.

Pour les TerritoiresEuropéens:Ce produit a été pourvu d'un système anti-parasite exigé par la CommissionÉlectrotechnique Internationale de laCISPR.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONSWhen using this machine, basic safety precautions should always be followed includingthe following:

Read ail instructions before using this machine.

DANGER - To reduce the risk of electric shock:

• The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug themachine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.

• Always unplug before relamping. Replace bulb with the same type rated 15 watts.Besure ta replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine.

WARNING - Ta reduce the risk of burns, fire, electric shockor injury to persons:

• Be sure that the electrical voltage of the socket outlet (wall receptacle) is the same asthe rated voltage of the motor.

• Use this machine only for its intended use as described in this Operator's Guide.Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in theOperator's Guide.

• To disconnect, turn ail controls to the off ("0") position, then remove plug from outlet.

• Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off whenmaking any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle,changing needle plate or changing presser foot, etc.

• Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,or when making any other user servicing adjustments mentioned in the Operator's Guide.

• Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Center should anyadjustment be required.

• Do not unplug by pulling on cord. Ta unplug, grasp the plug, not the cord.

• Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not toplace anything on top of it.

• Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.• Do not use bent needles.

• When sewing, keep fingers away from ail moving parts. Special care is required aroundthe sewing machine needle.

• Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

• Before removing the bobbin case, remove plug from the socket outlet.

• For double insulated machines, when servicing use only identical replacement parts.

• Never operate the machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly,if it has been dropped or damaged, or dropped into the water. Return the machine tothe nearest authorized dealer or Service Center for examination, repair, electrical, ormechanical adjustment.

• Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openingsof the machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.

• Never drop or insert any object into any opening.• Do not use outdoors.2

• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxvgen is beingadministered.

• Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is usedby or near children.

SAVE THESE INSTRUCTIONSServicing should be performed by an authorized service representative.

This product is intended for household use.

INSTRUCCIONES IMPORTANTESAI utilizar esta maquina, se deberan seguir siempre las precauciones basicas deseguridad, incluida la siguiente:

PELIGRO - Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:

• La maquina nunca debe permanecer descuidada después de enchufada. Debe siempreser desenchufada inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla.

• Desenchufar siempre antes de efectuar el cambio de la lampara. Reemplazar la bombillapor el mismo tipo de 15 watts. Asegurarse de reponer la placa frontal que cubre labombilla, antes de accionar la maquina.

ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de corto circuitos, incendio,descarga eléctrica 0 dai'los persona les:

• Asegurarse que el voltaje dei enchufe sea el mismo dei voltaje dei motor.

• Usaresta maquina solamente para los propositos indicados en este manual de manejo.Usar solamente accesorios recomendados por el fabricante coma indicado en elmanual de manejo.

• Para desconectar, girar los controles para la posicion off ("0") y desenchufar.

• Desenchufar 0 desconectar la maquina para efectuar cualquier ajuste en el area dela aguja, la plancha corredera 0 el prensatelas.

• Desenchufar siempre la mâquina al quitar las cubiertas, al lubricar 0 al efectuarcualquier otro ajuste mencionado el el manual de manejo.

• No debe tratar de ajustar la correa dei motor. Siprecisa algun ajuste, pongase en contactocon el servicio técnico mas proximo.

• No desenchufar tirando dei cordon. Para desenchufar, agarre el enchufe no el cordon.

• Manipular el pedal controlador con cuidado y evitar dejarlo caer. Asegurarse de nocolocar nada sobre el mismo.

• Usar siempre la plancha corredera correcta. La placa incorrecta puede causar larotura de la aguja.

3

• No usar agujas dobladas.

• AI coser, mantenga los dedos apartados de las partes en movimiento.Mantener cuidado especial alrededor dei ârea de la aguja.

• No tirar 0 empujar el tejido mientras esté cosiendo. Esto puede desviar la agujacausando su ratura.

• Antes de quitar caja de bobina, desenchufar la mâquina.

• Cuando se precise reparar las maquinas con doble aislamiento. usar solamente piezasde reposicion idénticas.

• No accionar la maquina si tiene el cordon 0 el enchufe defectuosos, si no funcionacorrectamente, si se ha caido 0 danado 0 se ha mojado. Llévela al servicio técnicomas proximo para su revision, reparacion, control eléctrico 0 ajuste mecanico.

• Nunca accionar la mâquina con las ventilaciones bloqueadas. Mantenga lasventilaciones abiertas y el regulador de velocidad, libres de la acumulacion dehilachas, polvo y tela suelta.

• Nunca de jar caer 0 introducir cualquier objeto en las aberturas.• No usar en la intemperie.

• No accionar en ambientes donde estan siendo usados productos aerosol (spray), 0siendo administrado oxigeno.

• No permitir que sea usada camo un jugete. Se recomienda una atencion especialcuando la maquina es usada por 0 cerca de nir'\os.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONESlas reparaciones deben ser ejecutados por un representante técnico autorizado.

Este producto se destina a uso doméstico.

INSTRUCTIONS IMPORTANTESDE SÉCURITÉDes précautions essentieles de sécurité doivente être toujours suivies quand cettemachine est en usage, inclusivement le suivant:

lire toutes les instructions avant d'user cette machine.

DANGER - Pour réduire le risque d'une secousse électrique:

• la machine ne doit jamais être négligée après être branchée. Toujours débrancherla machine de la prise de courant, immédiatement après l'usage et avant lenettoyage.

• Toujoursdébrancher avant le changement de la lampe. Remplacer la lampe avec lemême type de 15watts Assurerle replacement. De la plaque frontale qui couvre la lampeavant de faire fonctionner la machine.

4

AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque de court circuits, incendie,secousse électrique ou dommage personnels:

• Assurer que le voltage électrique de la prise de courant (prise du mur) soit le mêmeque celui du moteur.

• User cette machine seulement pour le propos indiqué dans ce manuel d'opérateur.• User seulement des accessoires recommendés par le fabricant comme indiqué dans

le manuel d'opérateur.

• Pour déconnecter, tourner tous les contrôles a la position off ("0") et débrancher.• Débrancher de la prise de courant ou déconnecter la machine pour accomplir

n'importe quel ajustement dans la region de l'aiguille, tels qu'enfiler ou changerl'aiguille, la demie-lune ou le pied presseur.

• Toujours débrancher la machine de la prise de courant pour retirer les couvertures,lubrifier ou pour accomplir n'importe quel autre ajustement mentionné dans lemanuel d'opérateur.

• Il ne faut pas essayer d'ajuster la couroie du moteur. Contacter vôtre centre deréparations le plus proche, dans le cas d'un ajustement être nécessaire.

• Ne pas débrancher en tirant du fil. Pour débrancher, il faut saisir la fiche, pas le fil.• Manier le pédale contrôleur avec soin et éviter de le laisser tomber. Assurer de ne rien

poser dessus.

• Usertoujours la demie-lune correcte. la plaque incorrecte peut occasionner la rupturede l'aiguille.

• Ne pas user des aiguilles arqués.• En couturant, maintenir les doigts eloignés de toutes les pièces en mouvement.

Précaution spéciale est nécessaire autour de l'aiguille de la machine a coudre.• Ne pas tirer ou pousser le tissu en couturant. Ceci peut écarter l'aiguille, accasionnant

sa rupture.

• Débrancher avant de retirer la boite a bobine.• Encas de réparation de machines de double isolation, user seulement des pièces de

rechange identiques

• Jamais actionner la machine avec le filou la fiche défectueux, si elle ne fonctionnepas proprement, si elle a été renversée ou avariée ou laissée tomber dans de l'eau.Renvoyer la machine au commerçant autorisé ou centre de réparations le plus proche,pour vérification, réparation et ajustement électrique ou mécanique.

• Jamais actionner la machine avec les ouvertures d'air bloqués. Maintenir les ouverturesde ventilation de la machine et du pédale contrôleur dégagés d'accumulationd'éfiloches, poussière et étoffe déliée.

• Jamais laisser tomber ou introduire n'importe quel objet dans n'importe quelle ouverture.• Ne pas user a l'intempérie.

• Ne pas actionner dans des ambiants où sont usés des produits aérosol (spray) ou del'axygène est administré.

• Ne pas permettre d'être usée comme un jouet. Précaution spéciale est nécessairequand la machine est usée par ou près des enfants.

GARDER CES INSTRUCTIONSles réparations doiventêt être accomplisent par un representant technique autorisé.

Ce produit est destiné a usage domestique.5

Principal parts Partes principales Pièces principales4 nI ~ 1 1

1. Hand wheel 1. Volante l. Le volant2. Bobbin winder 2. Devanador 2. Devidoir

3. Tope y perno porta- 3. Porte-bobine horizontal3. Horizontal spool pin and carrete de friccion libre et étrier

holder 4. Almacenaje de 4. Rangement des4. Accessory storage accesorios accessoires5. Thread guide 5. Gufa-hilo 5. Guide-fil

6. Disco tension dei 6. Ressort de tension du fil6. Bobbin winder tension

devanador 7. Guide fil à fentedise 7. Gufa-hilo por insercion 8. Releveur de fil

7. Snap-in thread guide 8. Palanca tira-hilos 9. Plaque de face10. Bloc tension

MIl fllu 1 1 JI\-< ____ ~~ 1 i ,1

8. Take up lever 9. Placa frontal 11. Rongement desdiH 110. Dial tension hilo de la- -- 9. Face plate accessoires (Bras-Libre)

10. Needle thread tension aguja 12. Pied presseur àdial 11. Almacenaje de enclenchement direct

21

Il

11. Accessory storage (Freeaccesorios (Brazo Libre) 13. Plaque à aiguille

1 12. Prensatelas de 14. Tablette amovible (Bras-20 Arm) colocacion instantanea Libre)

1 12. Snap on presser foot 13. Plancha de aguja 15. Boite d'accessoires13. Needle plate 14. Base de extension (Base Plane)

desmontable (Brazo 16. Pince aiguille à sens14. Removable extension Libre) uniquetable (Free Arm) 15. Caja de accesorios 17. Guides-fils

15. Accessory Box (Flat Bed) (Cama Plana) 18. Bouton de marche16. One-way needle clamp 16. Sujetador aguja de arrière

12 ~"",-~}Lc:> '> >ç..,

~ 1 j 17. Thread guides posicion unica 19. Sélecteur de longueur\ 17. Gufas-hilo de point/boutonnière 4

18. Push button reverse 18. Boton punto reversible temps

~19. Stitch length dial/four- 19. Diallongitud dei 20. Sélecteur de largeur de

step buttonhole punt%jales en cuatro point1 tiempos 21. Bouton sélecteur de

20. Stitch width lever point13 21. Pattern selector dial 20. Palanca anchura dei 22. Sélecteur de positionpunto1 22. Needle position selector 21 . Dial seleccion diseno d'aiguille

23. Stitch balance control 22. Selector posicion aguja 23. Equilibrage des pointsextensibles (a l'exception

(except machines with 23. Control balance dei de pour machines avec24 \\ \\ 1 ,,!~el!li!l~ _ 1 stitches) punto (excepto para 5 points)

24. Presserfoot lifter maquinas con 5 puntos) 24. Releveur du pied

1 1

25. Thread cutter24. Elevador prensatelas presseur

27 1. ~'\~ 25. Corta-hilos 25. Coupe fil25 -- .~ J: 26. Feed system 26. Sistema de arrastre 26. Griffes d' entrainement

27. Slide plate 27. Placa corredera 27. Plaque glissière28. Foot control 28. Controlador velocidad 28. Rhéostat29. Electrical lead 29. Cordon 29. Prisede branchement

30. Enchufe maquina électrique

28~ ~ , 30. Machine plug 31 . Interruptor fuerza Viuz 30. Fiche de branchement29 31. Power and light switch 32. Aislador volante para 31 . Interrupteur moteur-

PIN 362095 32. Bobbin winding indent bobinado lampe32. Debrayage

Ô7

FLAT BEDICAMA PLANAIBASE PLANE

Getting to know your machineConocimiento de su maquinaFaites connaissance avec votre machine

AccessoriesThe following accessories furnished with voursewing machine are designed to simplitv voursewing projects and increase the versatilitv ofvour machine.

The letter in a circle adjacent to the illustratedpart is reproduced on the part itself to helpvou select the correct attachment for the tvpeof work vou are doing.

1. Blindstitch hem presser foot is used toposition the hem for blindstitch hemming.

2. Special purpose presser foot (J) is usedfor decorative and zig-zag sewing.

3. Buttonhole presser foot (L) is used withthe General Purpose Needle Plate to makefour-step buttonholes.

4. Zipper foot (E) is used for inserting zippersand stitching corded seams.

5. Friction free spool holder is used to holdvarious size spools and allows thread tounwind smoothlv. The spool does not turn.

6. Small thread spool holder (Q) for use withsmall diameter spools of thread.

7, Needlepack includes an assortment forsewing various tvpes of fabrics.

8. Feed cover (F) is used to prevent the feedfrom moving the fabric when darning orfree motion embroiderv.

9, Transparent bobbins for easv viewing ofthread supplV.

8

'

1 ~

~<,~"""" .

3

506cf) L,~,~

AccesoriosLos siguientes accesorios, suministrados consu maquina de coser, estan diselÏados parasimplificar sus proyectos de costura yaumentar la versatilidad de su maquina.

La letra que observa al lado de la parteilustrada esta grabada en el accesorio yservira para asegurarle que ha seleccionadoel accesorio adecuado para su proposito.

1. Prensatelas para dobladillos conpuntada invisible, util para situar eldobladillo al caserio con puntadainvisible.

2, Prensatelas de uso especial (J) paracosturas decorativas y en zig-zog.

3. Prensatelas para ojales (L)se utilizacon la Plancha de Aguja de Uso Generalpara hacer ojales en cuatro tiempos.

4. Prensatelas para cremalleras (E)para insertar cremalleras V realizarcosturas con cordon.

s. Eltope de friccion libre dei carrete seutiliza para sostener bobinas de variostamalÏos y permite que el hilo se desovillesuavemente. La bobina no gira.

6. Eltope pequeno dei portacarrete (Q)se utiliza con bobinas de diametropequelÏo.

7. El paquete de agujas incluye unsurtido para caser varios tipos de tejidos.

8. Laplancha cubre arrastre (F)se utilizapara impedir que la tela sea arrastrada alzurcir a bordar.

9. Bobinas transparentes para verfacilmente la existencia de hilo.

AccessoiresLesaccessoires suivants sont fournis avec votremachine afin de faciliter la couture etd'augmenter ainsi sespossibilités.

La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur lapièce elle-même et vous permet desélectionner rapidement l'accessoirecorrespondant à vos besoins.

1, Pied point caché: permet de bienpositionner le tissu pour la couture d'ourletsau point caché.

2, Pied bourdon (J): vous l'utiliserez pourles points décoratifs et ceux à base de zig-zag (bourdon).

3. Pied boutonnière (L):à utiliser avec laplaque universelle (A) pour réaliser lesboutonnières 4 temps.

4. Pied ganseur (E): pour poser desfermetures à glissière et des ganses enameublement.

S. Grand étrier: maintient en place lesbobines sur le porte-bobine. Son diamètreest adapté à celui des bobines.

6. Petit étrier (Q): pour bloquer les fusettesou petites bobines.

7, Assortiment d'aiguilles: de différentesgrosseurs à sélectionner en fonction dutvpe de tissu.

8. Couvre-griffes (F): élimine l'action desgriffes d'entrainement pour réaliser repriseset broderies à main levée.

9. CaneHes transparentes: permettent lecontrôle de la quantité de fil disponible.

9

Connecting the machinePushplug into the receptacle (1) at the rightend of the machine. Then connect plug (2)to vour socket outlet.

For North America"Thisappliance has a polarized (one bladewider than the other). To reduce the riskofelectric shock, this plug is intended to fit in apolarized outlet onlVone wav.If the plug does not fit fullV in the outlet,reversethe plug. If it stilldoes not fit, contacta qualified electriclan to install the properoutlet. Do not modify the plug in any wav".

Running the machineTo turn on machine and sewing light, pressupper portion T of power switch. Toturn offmachine and light, press lower portion "O'of power switch.

To run the machine and control speed, pressthe foot control with vour foot. The hardervou press,the faster the machine will sew. Tostop machine, remove foot tram control.

Note: Do not operate machine withoutfabric under the presser foot as thismav damage the feed and thepresserfoot.

10

Conexiôn de la, .maqulnaInserte el enchufe en el receptaculo (1)colocado a la derecha de la maquina.Luego conecte la clavija (2) en la toma decorriente.

Para America dei Norte"Este aparato tiene una polarizacion (unahoja mas ancha que la otra). Para reducir elriesgo de electrocucion, este enchufe estapreparado para alojarse, en uma toma decorriente polarizada, solo de una forma.Si el enchufe no se ajusta completamenteen la toma de corriente, de la vuelta alenchufe. Siaun asi continua sin entrar, con-tacte con un electriclsta cualificado parainstalar la toma de corriente adecuada. Nomodifique de ninguna manera el enchufe".

Accionamiento dela mâquinaPara poner la maquina en marcha yencender la luz, presionar sobre la partesuperior T dei interruptor. Para apagarlapresionar la parte inferior "0" de dichointerruptor.

Para accionar la mâquina y controlarla velocidad, presionar con el pie elcontrolador de velocidad. A mavor presion,mayor velocidad de costura. Para parar lamaquina, quite el pie dei controlador .

Nota: No accionar la maquina sin tejidodebajo dei prensatelas va quepuede danarse el arrastre y elprensatelas.

Branchement dela machineIntroduisez la fiche de branchement durhéostat dans la prise (1) à droite de lamachine, puis brancher la machine à l'aidede la prise(2).

Pour L'Amerique du Nord"Cet appareil a une prise polarisée (unelame plus large que l'autre).Afin de réduire le risque de déchargeélectrique, cette prise est conçue pour nepouvoir être branchée que dans le bon sensavec des connecteurs muraux polarisés.Si la prise ne peut être insérée complète-ment dans le connecteur mural, inversezla.Sile problème persiste,vous devez consulterun electricien qualifié qui vous installera lesupport mural adapté. En aucun cas vousne devez modifier la prise".

Mise sous tension dela machinePour coudre et éclairer votre travail,appuyez sur l'interrupteur ''1''. Pour éteindre,appuyez pour amener l'interrupteur sur laposition "O'.

Pour mettre en marche la machine,appuvez sur le rhéostat; plus vousappuverez, plus la vitesse de la machineaugmentera. Pourarrêter, levez le pied.

Note: Poser un morceau de tissu entrele pied presseur et les griffesd'entrainement lorsque vous arrêtezvotre travail.

11

Choosing and changingneedles• Raise needle to ils highest position.

• Loosen needle clamp screw and rem oveneedle.

• With fiat side of needle to the back, insertnew needle up into clamp as far as it will go.

• Tighten needle clamp screw securelv.

Changing the needleplate (A), (C)• Raise needle and presser foot.

• Open siide plate.

• Lift up needle plate from right corner andslide out from under foot.

• To replace needle plate, slide it under pin(1) and push it firmlv to the left.

• Press down until il snaps inlo place.

Changing screw-onpresser feet (H)• Raise needle and presser foot.

• Loosen presser foot screw (1) and rem ovepresser foot with shank (2), guiding il towardvou and to Ihe right.

• To replace presser fool wilh shank, hookshank around the presser bar and tighlenpresser foot screw with the use of a coin.

12

Selecci6n y cambiode aguias• Eleve la aguja a su posiciôn mâs alla.

• Afloje el lornillo V saque la aguja.

• Con la parte plana de la aguja mirandohacia atrâs, inserte la nueva aguja haslaIlegar a su tope.

• Ajuste el lornillo fuertemenle.

Cambio de la planchade aguia (A), (C)• Eleve la aguja V el prensatelas.

• Abra la plancha corredera.

• Suba la plancha de aguja desde la esquinade la derecha V quitela por debajo deiprensatelas.

• Para colocarla, deslicela debajo dei perno(1) V presione hacia el lado izquierdo.

• Presione hasta que encaje en su sitio.

Cambio de prensatelasa tornillo (H)• Eleve la aguja V el prensatelas.

• Afloje el tornillo (1)V quite el prensatelas (2),guiândolo hacia Vd. V a la derecha.

• Para sustituir el prensatelas, enganche eltronco alrededor de la barra prensalelas Vajuste el tornillo con una moneda.

Choisir et changerl'aiguille• Soulevez l'aiguille en position haute.

• Dévissez la vis du pince-aiguille el retirezl'aiguille.

• Insérez la nouvelle aiguille à fond dans lepince-aiguille, le côté plat du talon àl'arrière.

• Serrez la vis du pince-aiguille.

Comment changer laplaque à aiguille (A), (C)• Relevez l'aiguille et le pied presseur.

• Ouvrez la plaque glissière.

• Soulevez la plaque à aiguille du côté droilel dégagez-la vers la droite.

• Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille,glissez-la sous la goupille (1). Poussezfermement vers la gauche.

• Appuvez pour qu'elle soit bien enclenchée.

Comment changer lespied presseurs (H)• Relevez l'aiguille et le pied presseur.

• Desserrez la vis (1)et retirez le pied avec latige (2) en la faisanl pivoter vers la droite.

• Pour remettre en place un pied presseur àlige, accrochez la lige aulour de la barredu pied presseur el resserrez la vis à l'aided'une pièce de monnaie.

13

Attaching the feedcoyer (F)The feed cover is used to keep the feed frommoving the fabric when attaching a button,darning or sewing free-motion embroiderv.To attach it, follow the directions below:

• Raise needle and presser foot.

• Open slide plate.

• Siide feed cover on top of needle plate,pressing tabs (1) and (2) into holes.

• Close slide plate.

• To rem ove, open slide plate and lift frontedge of cover; pull it awav.

Changing snap-onpresser feet (B), (0),(J), (L)• Raise needle to its highest position bV turning

hand wheel toward vou.

• Raise presser foot using presser foot lifter atback of machine.

• Push toe of presser foot (1) up, until it snapsoff the shank (2).

• Remove foot from machine.

• Place new foot under centre of shank.

• Lower presser foot lifter, fitting shank overpresser foot pin (3).

• Don't turn screw. Instead, push presser footscrew (4) down, firmlv until foot snapsinto place.

14

2

Colocaci6n de la planchacubre arrastre (F)La plancha cubre arrastre se usa para aislarel género de los dientes de arrastre, al zurciro bordar. Para colocarlo haga 10 siguiente:

• Eleve la aguja V el prensatelas.

• Abra la plancha corredera.

• Deslice la plancha cubre arrastre sobre laparte superior de la plancha de agujapresionando los pivotes (1), (2) sobre losagujeros.

• Cierre la plancha corredera.

• Para quitarla, abra la plancha corredera Vlevante la plancha por su extremo V tirede ella.

Cambio dei prensatelasde colocaci6ninstantanea (B), (0),(J), (L)• Eleve la aguja a su posici6n mâs alta,

glrando el volante de mano hacia Vd.

• Suba el prensatelas utilizando la palancaelevadora situada detrâs de la mâquina.

• Presione el dedo dei prensatelas (1) haciaarriba, hasta que éste salga de suanclaje (2).

• Quite el prensatelas de la mâquina.

• Coloque el nuevo prensatelas debajo deicentro de su anclaje.

• Baje la palanca dei prensatelas colocando1anclaje sobre el eje dei prensatelas (3).

• No 9ire el tornillo. En su lugar, presione eltornillo (4) hacia abajo firmemente hastaque encaje en su sitio.

Mise en place de laplaque à repriser (F)Cette plaque est utilisée pour supprimerl'entrainement du tissu quand vous cousez desboutons, quand vous reprisez ou brodez àmain levée. Mise en place:

• Relevez l'aiguille et le pied presseur.

• Ouvrez la plaque glissière.

• Coulissez la plaque à repriser au-dessus dela plaque glissière sous l'aiguille et amenezles ergots 1 et 2 dans les trous.

• Fermez la plaque glissière.

• Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez laplaque glissière, soulevez le bord avant etenlevez la plaque à repriser.

Comment changer lessemelles àenclenchement direct(B), (0), (J), (L)• Relevez l'aiguille à sa position haute.

• Relevez la semelle en la soulevant de l'avantvers l'arrière.

• Appuvez sur la semelle (1) jusqu'à ce qu'ellese détache (2).

• Retirez-la.

• Placez la nouvelle semelle en la centrantsous la tige.

• Baissez le releveur du pied presseur pourengager la tige dans la traverse de lasemelle (3).

• Ne vissez pas mais appuvez fermement surla vis (4) jusqu'à enclenchement.

15

Fabric, thread and needle tableThe needle and thread VOUchoose will depend upon the fabric being sewn. The table belowisa practical guide to needle and thread selection. Alwavs refer to it before beginning a sewingproject. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.

Tabla de teiidos, hilos y aguiasLa aguja V el hilo que escoja, dependerâ dei género a coser. La siguiente tabla es una guiaprâctica de selecci6n de agujas V hilos. Remitase siempre a ella antes de empezar un provectode costura. Use siempre el mismo grosor V tipo de hilo para la aguja V la bobina.

Tableau des fils, aiguilles et tissusC'est en fonction de la nature du tissu que vous allez choisir l'aiguille et le fil à utiliser. Letableau ci-dessous guidera votre choix. Consultez-le toujours avant de commencer à coudre.Utiliseztoujours la même grosseur de fil pour l'enfilage supérieur et la canette.

The fabrics below can be of anv fiber: cotton, linen, silk, wool,Needlessvnthetic, ravon, blends. Thev are listed as examples of weight.

fabrics Thread Type Size

Light- Batiste Cotton-wrapped 2020 11/80Weight Chiffon POlvesterCore

Crepe 100% POlvesterOrganza (ExtraFine)Voile • Mercerized Size 50

Nvlon

Medium- Cordurov Cotton-wrapped 2020 14/90Weight Flannel Polvester

Gabardine 100% PolvesterGingham • Mercerized Size50Linen NvlonMuslinWooi Crepe

Medium- Canvas Cotton-wrapped 2020 16/100Heavy Coating Polvester

Denim 100% PolvesterDuck • Mercerized Size40Sailcloth • "Heavv Dutv" 2020 18/110Upholsterv

Knits Single Knits Cotton-wrapped Bali-Point 2045Double Knit PolvesterJersev 100% Polvester Size 11/80,14/100,Tricot Nvlon 16/110

• Not recommended on stretch fobrics.

16

1..osgéneros indicados pueden ser de cualquier flbra: algod6n,lino, seda, lana, sinteticos, rav6n, mezclas. Se relacionan camo Agujasejemplos de peso.

Tejidos Hilo Tlpo Tamaiio

Ligeros Batista Algod6n retorcido 2020 11/80Gasa poliesterCresp6n 100% Poliester

• Mercerizado tamano 50

Medio Pana Algod6n retorcido 2020 14/90Ligeros Franela poliester

Gabardina 100% PoliesterGuinga • Mercerizado tamano 50Lino NvlonMuselinaCrepe de Lana

Medio Tejidos retorcidos Algod6n retorcido 2020 16/100Pesa dos 1..ona poliester

Bavet6n • Mercerizado tamano 40Denim • "Sobrecargado"LonetaVelamen 2020 18/110

De punto Punto retorcido Algod6n retorcido Punta de bola 2045Punto doble poliester Tamano 11/80,Jersev Poliester 14/100,16/110Tricot Nvlon

• No recomendado en tejidos eléisticos.

La composition des tissus peut-être: en coton, en lin, en soie, enlaine, en fibres svnthétiques. en ravonne, en fibres mélangées. AiguillesLestissussont listés cl-dessous en fonction de leurs épaisseurs.

Tissus fils Catégorie Size

Legers Batist Coton mélangé 2020 11/80Chiffon NVlonCrêpe Polvester

• Retorsmercerisé nO50

Moyens Velours côtelé Coton mélangé 2020 14/90Flanelle PolvesterGabardine • Retorsmercerisé n° 50LinCrêpe de laineMousseline delaine

0

Epais Lainage (manteau) Coton mélangé 2020 16/100Canevas PolvesterJean • Retors mercerisé n° 40CiréVêtements demarine

0

Tricots Jersev Coton mélangé 2045 11/80Jersev double Polvester 14/100Tricot Nvlon 16/110

. Nlln recommandés pour les tissus extensibles .

17

Insert,ing a bobbin• Raisepresserfoot.• Turnhand wheel toward Vou until needle is

in its highest position.• Open slideplate and removeempty bobbin.1. Pull4" (10cm) of thread from replacement

bobbin and insert bobbin into case, asshown.

2. Holding bobbin in place, guide thread intonotch (1)and then down the slot to the leftand guide around into notch (2).

3. Draw severa1 inches of thread diagonallvacross the bobbin toward the back of themachine.

4. While holding thread on outside, close theslide plate, allowing thread to extendthrough the slot between the slide plateand needle plate.

18

Colocacion de labobina• Suba el prensatelas.• Gireel volante hacia Vd. hasta que la aguja

se halle en su posici6n mas elevada.• Abra la plancha corredera V retire la

bobina vacia.1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de

recambio e insértela en su alojamientocomo se muestra.

2. Sujetando la bobina, guie el hilo por larendija (1)Vposteriormente por la aberturade la izquierda, guiandolo a la abertura (2).

. Tirede algunos cm. de hilo diagonal mentea través de la bobina hacia la parteposterior de la maquina.

,~ Sujetando el hilo por fuera, cierre laloncha corredera, permitiendo que el hiloIga entre la rendija de la plancha

orredera V la plancha de aguja.

Mise en place de lacanette• Relevezle pied presseur.• Relevezl'aiguille en position haute.• Ouvrez la plaque glissière et retirez la

canette vide.1. Tirez10cm de fil de la nouvelle canette et

posez-ladans son support comme l'illustréci-contre.

2. En maintenant la canette, tirez le fil dansle cran (1)puis dans la fente (2)vers votregauche .

3. Tirez quelques centimètres de fil endiagonale vers l'arrière de la machine.

• Suivre les instructionsp 25 pour remonter lefil de canette.

4. Pendant que vous tenez le fil à l'extérieur,fermez la plaque glissière pour que le filse situe dans la fente entre la plaqueglissière et la plaque à aiguille.

19

Winding a bobbinWinding a bobbin isquick and easywhen Voufollow the directions below.Alwavswind the bobbinbefore threading the machine and needle.

• Pushin indent (1)on hand wheel disc. Thiswill stop the needle from moving.

• Place spool of thread on spool pin.

• Siide spool cap (2)firmlv over rim of spool to prevent thread tangling.

• Lead thread from spool and snap into thread guide post (3).

• Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc (4).

• Possthread end, from inside, through small hole in rim of bobbin.

• Place bobbin on spindle and push it to the right.

• Holding thread end, step on speed controller to run machine until desired amount of threadis wound. (Winding stops automaticallv once bobbin is full).

• Cut thread; push bobbin to the left and remove it from spindle.

• Trimthread end from top of bobbin.

• Returnhand wheel disc to sewing position bV pressing on side opposite indent.

3

2

20

Devanado de una bobinaDevanar una bobina es rapido V facil cuando se siguen las directrices abajo indicadas.Siempre devane la bobina antes de enhebrar la maquina V la aguja.

• Presionehacia adentro el disco (1)dei volante. Estoimpedirâ el movimiento de la aguja.

• Coloque el carrete de hilo en su eje.

• Inserte el tope (2)firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.

• Guie el hilo dei carrete e insértelo en la guia (3).

• Bobine el hilo en el sentido de las agujas dei reloj alrededor dei disco de tension (4).

• Poseel cabo desde dentro por el pequer'\o agujero dei borde de la bobina.

• Coloque la bobina en su eje V empujelo hacia la derecha.

• Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilodeseada en la bobina (el bobinado se detiene automaticamente al lIenarse la bobina).

• Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda V saquela de su eje.

• Corte el cabo inicial dei hilo de la bobina.

• Ajuste el volante a la posici6n de costura presionando el bot6n de forma opuesta.

Remplissage de la canettel'our remplir la canette, suivez les conseils cl-dessous:

• Appuver sur la touche débrovage (1)pour arrêter le mouvement de l'aiguille.

• Mettez la bobine de fil sur le porte-bobine.

, Bloquez la bobine à l'aide de l'étrier (2) pour éviter que le fil ne s'emmêle.

• Tirezle fil puis enclenchez-le dans le guide-fil (3).

Passerle fil entre les disques de tension du dévidoir (4)en suivant le sens des flèches.

ssezl'extrémité du fil à travers un des trous de la canette, de l'intérieur vers l'extérieur.

1 ngagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-lavers la droite.

• lenez l'extrémité du fil puis appuvez sur le rhéostat. Puis remplissez la canette avec laluantlté de fil que vous désirez. (I.e remplissage s'arrêtera automatiquement quand la

nette sera pleine).

upez le fil puis repoussez l'axe du dévidoir vers votre gauche avant de retirer la canette.

upez l'extrémité du fil au-dessusde la canette.

I~tlmettezen place le disque de débravage en appuvant sur le côté opposé au sigle.

21

Threading the machine

• Raise take-up lever to highest position by turning hand wheel toword you.

• Raise presser foot to release thread tension.

• Place spool of thread on spool pin.• Slide spool cap firmly over rim of spool to prevent thread tangling.

• Lead thread from spool and snop into thread guide (1) and with only one hond pass the thread

under the guide and through the slot, as iIIustrated (2).

• Thread the tension discs by leading the thread down and around the tension (3). Hold the spool

lightly ond pull the thread up, lifting the spring and allowing the thread to slip into threod guard.

• Slip thread into take-up lever as iIIustrated (4).

• Pass thread through guides (5) and (6).• Thread needle from front to back, pulling 4" (10cm) ofthread through eye (7).

Enhebrado de la maquina

• Eleve la palanca tira-hilos al mâximo, haciendo girar el volante hacia Vd.

• Levante el prensatelas para liberar la tensiOn dei hilo.

• Coloque el carrete de hilo en su eje.• Deslice el tope firmemente contra el carrete para evitar que el hilo se enrede.

• Tire dei hilo y pâselo a través de las gufas (1) Y (2).• Pase el hilo a través de los discos de tensiOn rodeando la parte inferior de éstos (3). Sosteniendo

1 carrete ligeramente, tire dei hilo suavemente hacia arriba y a la derecha, levantando el

muelle y permitiendo que el hilo se des lice dentro dei muelle protector dei hilo.

• Deslice el hilo dentro de la ranura de la palanca tira-hilos (4).

• Pase el hilo a través de las gufas (5) y (6).

• Enhebre la aguja por el frente, tirando de unos 10cms. de hilo a través dei ojo de la aguja (7).

nfilage de la machine

• lournez le volant de la machine pour amener le releveur de fil en position haute.

1Re montez le releveur du pied presseur pour libérer la tension.

Placez la bobine de fil sur le porte-bobine.

IBloquez la bobine à l'aide de l'étrier afin d'éviter que le fil ne s'emmèle.Plissez le fil de bobine dans les guides-fils (1) et (2).

1 Illiiez le bloc tension en passant le fil entre les disques de tension et dans le ressort de tension (3)

ornme illustré. Pendant cette opération, maintenez légèrement le fil de la bobine.

( ,lissez le fil dans la fente du releveur de fil (4).

Passez le fil dans les guide-fils (5) et (6).IEnfiloz le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et tirez 10cm de fil vers l'arrière (7).

23

Raising the bobbinthread1. Hold needle thread looselv with left hand.

• Turn hand wheel slowlV toward vou,lowering needle into hole in plate.

2. Continue to do thisuntil needle risesaboveneedle plate.

• Pull gentlv on needle thread and bringup bobbin thread in a loop.

3. Open loop with fingersto find end ofbobbinthread.

4. Draw needle thread through left sideopening in presserfoot.

• Pull both threads to back of machine.

24

2

1 Extraccion dei hilode la bobina1. Sujeteel hilo de la aguja suavementecon

la mano izquierda.

• Gire el volante suavemente hacia Vd.introduciendo la aguja en el agujero dela plancha.

2. Continue con estaoperoci6n hastaque elhilo de la bobina salga 0 través de laplancha de aguja.

• Tiresuavemente dei hilo de la aguja ysacara el hilo de la bobina en un lazo.

Abra el lazo con losdedos para encontrar1 cabo dei hilo de la bobina.

ure el hilo de la agujo hacia el ladoIIqulerdo a través de la ranura deiprensatelas.

• Tire de ambos hilos hacia la parteosterior de la maquina.

Remonter le filde canette1. Tenezlégèrement le fil de l'aiguille de la

main gauche .

• Tournezle volantà la main lentementversvous et faites descendre l'aiguille dansle trou de la plaque à aiguille.

2. Continuez à tourner le volant jusqu'à ceque l'aiguille remonte au-dessus de laplaque à aiguille .

• Tirez légèrement sur le fil de l'aiguillepour faire remonter le fil de la canette.

3. Défaites la boucle ovec les doigts.

4. Passezle fil de l'aiguille dans la fentegauche du pied presseur.

• Placez les deux fils vers l'arrière de lamachine.

25

Sewing a seamYou can sew seams easilv and accuratelvwh en VOUfollow the suggestions below.

Placing fabric under footMost fabrics can be placed under the foot bVraising the presser foot lifter (1) to its normal"Up" position (2), where it locks in place.When using bulkv fabric, multiple fabric laversor an embroiderv hoop, raise the lifter tothehigh rise position (3),th us increasing the spacebetween the foot and the needle plate.

• Lower presser foot lifter ail the wav down andvou are readv to sew.

BastingPin basting and hand basting are easv wavsto make temporarv seams before machinesewing.

• To pin baste, insert pins at stitching line.NEVERplace pins on the underside of fabricin contact with the feed. Do not sew overpins; pull them out as vou stitch.

• To hand baste, make long stitches that canbe easilv removed.

Keeping seams straightTo keep seams straight, use one of theguidelines on the needle plate.

• The most commonlv used line (1),the 5/8 inch(1.6 cm) seam allowance, is extended ontothe siide plate.

28

Realizacion de unacosturaSiguiendo las indicaciones siguientes, podrarealizar costuras con facilidad V precision.

Colocacion dei tejidodebajo dei prensatelasLa mavoria de los tejidos pueden colocarsedebajo dei prensatelas, subiendo el elevadordei prensatelas (1) hasta su posicion normal"Up" (2). Cuando se utilice un tejido grueso,de varias capas 0 un aro de bordar, suba elelevador hasta su posicion alta (3); de estemodo se aumenta el espacio entre elprensatelas V le plancha de aguja.

• Baje el elevador dei prensatelas en sutotalidad V estarâ preparada para coser.

HilvanadoEl hilvanado con alfileres V a mano son losmedios simples de realizar costurasprovisionales antes de coser a mâquina.

• Para hilvanar con alfileres, inserte alfileresen la linea de costura. NUNCA coloquealfileres sobre el reverso dei tejido encontacto con el arrastre. No cosa sobre losalfileres; sâquelos segun cose.

• Pora hilvanar a mano, cosa puntadas largasV flojas que se puedan quitar facilmente.

Como mantener lascosturas rectasPara dirigir las costuras en linea recta, utiliceuna de las lineas-guia de la plancha deaguja.

• La linea utilizada con mâs frecuencia (1),1.6 cm. de margen de costura, se extiendesobre la plancha de aguja.

Assembler unecouturePour assembler rapidement une couture, nousvous conseillons la méthode suivante:

Comment positionner le tissusous le pied presseurLa plupart des tissus peuvent ètre placés sousle pied presseur en soulevant le releveur dupied presseur (1) en position (2).Quand vous cousez du tissu épais ou plusieursépaisseurs de tissus, ou encore au cercle àbroder, relevez le pied en position (3). Cetteposition augmente l'espace entre le pied etla plaque à aiguille.

• Avant de commencer à coudre, baisseztoujours le pied presseur.

BâtirPour préparer la couture, vous pouvez bâtir àla main mais le bâti aux épingles est unemanière aisée de procéder .

• Positionnez les épingles, comme illustré, surla ligne de piqure. Ne les présentez jamaissous le pied presseur du côté de la griffed'entrainement. Ne piquez pas sur lesépingles retirez-les au fur et à mesure.

• Si vous faufilez à la main, faites-le à longspoints pour pouvoir les retirer facilementaprés la couture.

Pour piquer droitServez-vous des lignes gUides de la plaqueà aiguille pour piquer droit.

• La plus utilisée de ces lignes (1)est celle quise continue aussi sur la plaque glissière. Ellevous ass,ure une valeur couture de 1,6 cmsi l'aiguille est en position centrale.

29

Starting a seamPlacefabric under presserfoot 1/2inch (12mm)from rear of fabric. Align the right edge withone of the seam guidelines on the needleplate. Lowerthe presserfoot.

Backstitch to the edge of the fabric forreinforcementbVpushing in the reversebuttonlocated in centre of the stitch length dial. Holdbutton in until stitching reachesedge of fabric.

Releasepush button for forward stitching.

Guiding and supportingfabric• For tricot, and other similar svnthetic knits,

applv gentle tension bV holding the fabricat the front and back of presserfoot as Vousew.Do not pull fabric.

• Forelasticated fabric, stretch lace, and knitswith an unusual amount of elasticity, holdthe fabric fjrmlv in front and back of thepresser foot to stretch the seam as thestitches are being placed.

30

Comienzo de una costuraColoque el tejido debajo dei prensatelas a12mm. dei fondo dei tejido. Alinee el bordederecho con una de las lineas-guias de lacostura de la plancha de aguja. Baje elprensatelas.

Pulsando el bot6n de costura reversiblesituado en el centro dei dial de largo depuntadas, cosa hacia atrâs hasta el fondo deitejido para reforzar la costura.

Mantenga el bot6n presionado hasta que laspuntadas Ileguen al fondo dei tejido. Suelteel bot6n para coser hacia adelante.

Guia y ayuda dei tejido• Paracoser tricot Votros tejidos similares de

punto sintético, aplique una ligera tensi6nagarrandolo por delante V por detrâs deiprensatelaspara mantenerlo tensomientrascose. No tire dei tejido.

• Paratejidos elâsticos, de encaje extensibleV de punto, con una cantidad deelasticidad poco comun, aplique unatension mâs firme por delante V por detrâsdei prensatelas,para estirarla costurasegunse van aplicando las puntadas.

Débuter une couturePositionnez le tissu sous le pied presseur.Alignez le bord droit le long de la ligne-guidechoisie, baissez l'aiguille dans la ligne depiqûre à 1 cm du bord supérieur. Baissezlepied presseur.

Appuvez sur le bouton de marche arriéresitué au centre du sélecteur de longueur depoint. Piquezjusqu'au bord du tissuen marchearriére pour renforcer le départ de la couture.

Relâchez le bouton de marche arrière etpiquez en avant.

Guider et diriger le tissu• Pour le tricot et des tissussimilaires, jersevs,

svnthétiques, maintenez-les à l'avant et àl'arrière du pied presseur sans tirer nipousser le tissu.

• Lestissusextensiblesdoivent être fermementtendus à l'avant et à l'arriêre du pied presseurpour détendre la couture.

31

Straight stitchingStitch width selectorBefore VOU move the selectors to set vourmachine for straight stitching, turn the handwheel toward vou until needle isat itshighestpoint.

Straight stitching can be performed withpattern selector in anv position; stitch widthlever must be set at ( ) onlv.

p

Needle positionselectorNeedle PositionSelector positions the needlein left (, ), center ( , ) or right ( , )needle positions.

Stitch length selectorToadjust the length of vour stitches, turn thedial so that desired stitch length ispositionedunder ( • ) svmbol.

• Toshorten stitch length, turn dial toward alower number.

• Tolengthen stitch length, turn dial toward ahigher number.

32

i

,

c,,

Puntada rectaSelector anchuradei puntoAntesde mover losselectores para coser conpuntada recta, gire el volante hacia Vd. hastaque la aguja esté por encima de la planchade aguja.

La puntada recta puede ejecutarse con elselector de patr6n en cualquier posici6n, lapalanca de anchura dei punto debecolocarse en ( ). unicamente.

Selector posicionde aguiaElselector de posicion de aguja, posicionaésta a la izquierda ( , ), centro ( , ), 0

derecha ( ').

Selector longituddei puntoPara regular el largo de la puntada gire eldisco hasta seleccionar el largo deseadodebajo dei simbolo ( • ).

• Parouna puntada corta, gire el disco hociaun numero mas bajo.

• Parauna puntada larga, gire el disco haciaun numero mas alto.

Le point droitSélecteur de largeurde pointRemontezl'aiguille en position haute. Placezle sélecteur de largeur de point sur laposition point droit ( ). Cette positionpermet le déplacement'facile du sélecteurde choix de points.

Poussezle sélecteur de choix de points aucentre du point choisi.

Sélecteur de positiond'aiguilleAvant de déplacer le sélecteur de positionsd'aiguille, assurez-vousque l'aiguille est enposition haute.

Ce sélecteur vous donne 10 possibilité dedéplacer l'aiguille à gauche ( ),à droite( ,) ou en position centrale ( , ).

Sélecteur de longueurde pointPoursélectionnerla longueur de point, tournezle disque pour amener le chiffre désiré faceau point ( • .

• Pourun point court, tournez le disque versles petits chiffres.

• Pourun point long, tournez le disque verslesgrands chiffres.

33

Applications withstraight stitchingDarning

Recommended settingsStitch Selection: Straight Stitch

Needle Position:

Stitch Width: mlStitch Length: Anv settingFoot:Remove foot and shankNeedle Plate: General Purpose (A)Attach feed cover plate (F)

Reverse stitch buttonThe reverse stitch button, with the ( )symbol, is located in the centre of the stitchlength selector.

• Forreversestitching, push in the button andhold in place. The machine will stitch inreverseonlv as long as vou keep the buttonpushed in.

Sewing in reverseTo neaten the end of a seam, push in thereversebutton and backstitch 3-4 stitches.

Raise needle and presser foot and removefabric bVdrawing it to the back and left. Cutthread on thread cutter on presser bar.

34

Aplicaciones conpuntada rectaZurcido

BotOnpuntada reversibleElboton de puntada reversible,con el simbolo( ),estâ situado en el centro dei selectorde longitud dei punto.

• Porapuntodas reversibles,presione el bot6nVreténgalo Lamaquina cosera en reversibleunicamente mientras se tenga el bot6npresionado.

CosturareversibleParareforzarel final de una costura, presione1 bot6n de costura reversible V de 3-4

puntadas hacia atrâs.

leve la aguja Vel prensatelasVquite el tejidoIIrando de este hacia atras Va la izquierda.Corte el hilo en el cortahilos de la barrarensatelas.

Applications avec lepoint droit

Repriser

Marche arrièreLa touche ( ) au centre du sélecteur delongueur de point permet de coudre enmarche arrière.

• Pour arrêter les coutures, appuvez sur lebouton. Tant que vous le maintiendrez enplace, la machine coudre en marchearriêre.

Couture en marchearrièrePour renforcer la fin de la couture, faitesquelques points d'arrêt en marche arrière.

Relevez l'aiguille et le pied presseur etdégagez le tissu en le tirant vers l'arrière surla gauche. Coupez le fil à l'aide du coupe-filencastré dans la barre du pied presseur.

35

Posiciones recomendadasSelecci6n punto: Punto recto

Posici6n aguja:

Anchura punto:

Longitud punto: Cualquier posici6nPrensatelas:Quite el prensatelas V

el troncoPlancha aguja: Usogeneral (A)Adaptar plancha cubre arrastre (F)

Réglages recommandésPoint utilisé: point droit

Positionde l'aiguille:

Largeur de point:

Longueur de point: Tout réglagePied presseur:Retirezle pied presseur

et le talonPlaque à aiguille universelle (A)Plaque à repriser (F)

Inserting a zipperPreparation

Pattern:

Stitch length: 2-5

Foot: Zipper (E)

Needle plate: General Purpose (A)

Adiusting thezipper footWhen the zipper teeth are to the left of theneedle (A):

• Slide the adjusting block, (1) which slides onthe pin, across to the right.

• Snap-on the foot to the left side of the pin.

When the zipper teeth are to the right of theneedle (B):

• Slide the adjusting block, (1) across to theleft.

• Snap-on the foot to the right side of the pin.

36

A

Insercion decremalleras

Preparacion

Punto:

Posicion aguja:

Anchura punto:

Longitud punto: 2-5

Prensatelas: Cremalleras (E)

Plancha aguja: Uso General (A)

Aiuste dei prensatelaspara cremallerasCuando los dientes de la cremallera estana la izquierda de la aguja (A):

• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual sedesliza sobre el pasador, a tope hacia laderecha.

• Engarce el tronco dei prensatelas sobre ellado izquierdo dei pasador.

Cuando los dientes de la cremallera estâna la derecha de la aguja (B):

• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual sedesliza sobre el pasador, a tope hacia laIzquierda.

• Engarce el tronco dei prensatelas sobre ellado derecho dei pasador.

Pose d'une fermetureglissière

Préparation

Point:

Fixation du piedganseurSi les mailles de la fermeture sont à gauchede l'aiguille (A):

• Glissez la semelle du pied ganseur le longde la goupille vers la droite (1).

• Enclenchez le côté gauche de la semellesur la jambe du pied presseur.

Si les mailles de la fermeture sont à droite del'aiguille (B):

• Glissez la semelle du pied ganseur le longde la goupille vers la gauche (1).

• Enclenchez le côté droit de la semelle surla jambe du pied presseur.

37

Needle position:

Stitch width: Position d'aiguille:

Largeur de point:

Longueur de point: 2-5

Pied presseur: Ganseur (E)

Plaque à aiguille: Universelle (A)

Zig-zagstitchingBefore moving selector, make sure needle isfullV raised.

Needle positionselector

Stitch widthselectorToproduce anv of the zig-zag stitches, the stitchwidth selector is moved from its straightposition ( ) to anv of its other positions.The further you move the selector lever towardthe right, the wider vour stitch will be.

Adiusting stitchlengthAnv stitch length setting from 1 to 5 will givevou an open zig-zag stitch.

The higher the number, the more open, orfurther apart vour stitches will be.

The area between 0 and 1 on the dial is usedfor satin stitching, a series of closelv spacedplain zig-zag stitches that form a smoothsatin-like surface.

38

Costura en•zlg-zag

Antes de mover el selector, asegurese de quela aguja estâ en su posici6n mâs alta.

Selector posiciOnde aguia

Selector anchurade puntadaPara producir un punto en zig-zag, elselector debe moverse desde su posicion decostura en recto ( ) a cualquiera de susotras posiciones. Cuanto mas mueva haciala derecha la palanca dei selector, mâsancha serâ la puntada.

Aiuste longituddei puntoCualquier posicion para la longitud dei puntodesde 1 a 5, le proporcionarâ un punto dezlg-zag abierto.

Cuanto mas alto sea el numero, mas abiertasmâs separadas estarân las puntadas.

11 crea entre 0 V 1 en el dial, se utiliza parapunto de realce, que es una serie depuntadas en zig-zag piano muv juntas, que'orman una superficie muV suave como deatin.

Couture au pointde zig-zagAvant de déplacer ce sélecteur, assurez-vousque l'aiguille est en position haute.

Sélecteur de positiond'aiguilleLa plupart des points de zig-zag seront réalisésavec l'aiguille en position centrale ( ).

Lespositions gauche ( ) et droite ( ) sontutilisées dans des cas bien particuliers.

Sélecteur de largeurde pointLorsque vous utilisez les points de zig-zagde votre machine, ce sélecteur sera déplacéde la position point droit ( ) vers l'unedes autres possibilités. 'Plus vous positionnerez ce sélecteur vers ladroite, plus les points seront larges.

Réglage de la longueurde pointSelon la longueur de point choisie, de 1 à 5,le zig-zag sera plus ou moins ouvert.

Le chiffre le plus élevé donnera le zig-zag leplus ouvert.

La position du sélecteur entre 0 et 1 serautilisée pour faire le pOint de bourdon. Danscette zone, les points de zlg-zag seront trèsrapprochés et formeront une surface unie etsatinée.

39

Most of vour zig-zag stitching will be done withthe needle in the centre ( ) position.

Left ( ) and right ( ) settings are used forspecial stitch placement.

La mavoria de los puntos en Zig-Zag se harancon la aguja en su posicion central ( , ).

Las posiciones izquierda ( ) V derecha( ) se utilizan para colocacion de puntadasespeciales.

Pattern groups selectionThedial localized on panel on vour machine, lets vou choose pattern groups.

Raisethe needle to its highest position.

Adjust the stitch width selector to straight position ( ). Tomake the stitch pattern dial moveeasier.

Choose the desired pattern group, bV turning the dial until the corresponding letter of potterngroup appears on the dial, under svmbol .

Move the stitch width selector to the zig-zag position ( ).

Adjust the stitch length as indicated on each kind of embroiderv (from 1/2 to 2 1/2).

A B C 0

D li

Seleccion de los grupos de modelos de puntosEldial localizado en 10panel de su maquina le permite la selecci6n de grupos de puntos.

Suba la aguja hasta su posici6n mas alta.

Ajuste el selector de la anchura dei punto en la posicion de costura recta ( ).

Estoharo que el dial dei tipo dei punto se mueva mâs facilmente.

Para seleccionar el grupo dei modèlo de puntos deseados, gire el dial hasta que la letracorrespondiente a este grupo de puntos oparesco en el dial, abajo dei simbolo .

Oespuesde efectuada a selecci6n dei bordado, vuelva el selector de la anchura dei puntoen la posicion zig-zag ( ).

Ajuste la longitud dei punto conforme Indlcado en el ajuste de cada tipo de bordado(de 1/2 a 2 1/).

Sélection d'un point

Le sélecteur, dans le panneau de votre machine, vous permet le choix de groupes de points.

Levezl'aiguille jusqu'à sa plus houte position.

Réglez le sélecteur de la largeur du point en position de couture droite ( ).

Poursélectionner le point désiré, tournez le sélecteur jusqu'à ce que la lettre correspondantece point, apparaisse dans le sélecteur, en dessousdu svmbole .

Après cette sélection, réglez la largeur de votre point à l'aide du sélecteur de largeur de point.

Réglez la longueur du pOint de broderie (entre 1/2 à 2 1/2) à l'aide du sélecteur de longueurde point.

41

Flexi stitch patterns(except machines with 5 stitches)

Note: Selecting pattern groups, needleposition and stitch width is similar to zig--zag stitching.

Flexi-stitch patterns are used for decorativesewing on both woven and knit fabrics. FlexiStitch patterns are made bV the side to sidemovement of the needle along with thebackward and forward movement of the feed.

The flexi-stitch, patterns, are to the far right ofeach pattern group.Toactivate flexi stitch feed svstem:• Turn the stitch length dial to the left until

the dot on the dial lines up with the dot onthe machine, os shown.

Note: If for anv reason the machine does notstart sewing vour desired pattern afteraligning the two dot svmbols, push inon the reversestitch button.

Balancing flexi-stitches(except machines with 5 stitches)

Youmav need to adjust the Flexi-stitchBalanceselector when using a flexi-stitch pattern inorder to achieve the correct patternappearance.

Beforevou move the stitch balance dial fromits neutral position, make a test sample usingtwo lavers of scrap fabric. If adjustment isrequired stitch slowlVand move the selectoras vou sew.

• Move selector to the right to separatestitches of pattern.

• Move selector to the left to bring stitchesthe pattern together.

42

Disenos puntadasflexibles(excepto para maquinas con5 puntos)

Nota: La seleccion de los grupos demodelos de puntos,selecciOnde la posiciOnaguja y selecciOnde la anchura punto soniguales a las de costura en zig-zog.

Estosdiser'\osde punto se utilizan para cosertejidosde punto Votrosextensibles.Losdiser'\osde punto flexible se producen por elmovimiento de la aguja de lado a lado Veldei arrastre hacia atras V adelante .

La costura extensible permite solamentecosturas de puntos que estan, en el panel, ala derecha de coda grupo de puntos.Proceda de la siguiente manera:• Gire el dial de longitud dei punto hacia la

izquierda hasta que el punto sobre laslineasdei dial quede alineado con el puntode la maquina, como se ilustra.

Nota: Si por alguna razon la maquina noempieza a coser el diseno requeridodespués de alinear los dos puntos,presione sobre el boton de puntadareversible.

Equilibrado de puntosflexibles(oxcepto para maquinas con5 puntos)

Para conseguir la apariencia correcta deualquiera de lospuntos flexibles en algunascasiones puede necesitar un ajuste V por

tanto, utilizar el selector de Equilibrado.

Antesde mover el mando de equilibrado deipunto desde su posici6n neutra, haga unaprueba, utilizando dos capas de un trozo delejldo. Sise precisa un ajuste, cosa despacioVmueva el selector segun cose.• Mueva el selector hacia la derecha para

parar mâs los puntos de diser'\o.• Mueva el selector hacia la izquierda para

unir los puntos de diser'\o.

Pointsextensibles(a l'exception de pour machinesavec 5 points)

Note: La sélection des groupes de points,sélection de la position d'aiguille etsélection de la largeur de point sontpareilles a la couture zig-zog.

Lespoints extensiblessontutiliséspour coudreles tricots, les jersevset tous les tissusexten-sibles. Ces points peuvent se réaliser grâceau triple entrainement de la griffe.

Lespoints extensibles sont ceux à droite dechaque groupe affiché sur le tableau debord.

• Tournezle sélecteur de longueur de pointsvers la gauche pour faire correspondre lespoints gravés sur le sélecteur et sur lamachine.

Note: Si pour quelques raisons la machinene reproduit pas le point choisi lorsquevous avez aligné ces deux svmboles,appuvez sur le bouton de marchearrière.

Equilibrage despoints(a l'exception de pour machines avec5 points)

Pour obtenir un bon résultat, il peut ètrenécessaire d'utiliser le bouton d'équilibragepour régler le point.

Avant de déplacer le bouton d'équilibragede sa position centrale, faites sur une chutede tissu en double épaisseur un essai depoint. Si un réglage est nécessaire,déplacezle bouton d'equilibrage tout en cousant.• Déplacez le bouton vers la droite pour

desserrer correctement les points.• Déplacez le bouton vers la gauche pour

resserrerles points.43

Decorative stitch patterns

Pattern Needle Stitch Stitch Foot NeedleApplicationposition width length plate

Straight stitch 1 Any General General Generalsetting purpose purpose sewing

Zig-zag stitch Any General General Stretch sewingsetting purpose purpose and embroidery

Blind hem stitch 1.5 to Special for General Finishing2.5 blindstitch purpose hems

Multi zig-zag 1.0 to Special General Barstitch 2.0 purpose purpose tacking

Overedge stitch 1.0 to Special General Seams in knit2.0 purpose purpose and stretch fabric

Flexi-stitch patterns (except machines wlth 5 stitches)

Straight stretch( ) Special General Ideal for plainstitch 1

purpose purpose seams that stretchRic-rac stitch

Special General Heavy-duty( ) general purposepurpose purposesewing

Slant overedgeSpecial General Sweater andstitch ( ) swimsuit(Ieft) purpose purpose

constructionFeather stitch

( ) Special General Flexible seampurpose purpose in lingerie

Overedge stretchSpecial General Joining andstitch ( )

purpose overcastingpurposeseams

Puntos decorativos

Punto Posicion Anchura Longitud Prensa- Plancha Aplicacionaguja punto punto telas agujaPuntada recta 1 Cual- Uso Uso CosturaqUier general general generalposicion

Punto zig-zag Cual- Uso Uso Cosido elasticoqUier

general general general yposiciOn bordados

Puntada invisible 1.5 a Especial para Uso Acabado de2.5 puntada

general dobladillosinvisiblePunto zig-zag 1.0 a Uso Uso

Hilvanarmultiple 2.0 especial general

Punto sobre- 1.0 a Uso Uso Costuras enorillado 2.0 especial general malla y tejidos

elasticos44

45

Disenos puntadas flexibles (excepto para maquinas con 5 puntos)

Punto Posicion Anchura Longitud Prensa- Plancha Aplicacionaguja punto punto telas agujaPunto extra elâs- Uso Uso Ideal paratico 1 ( )

especial general coser costuraselasticas

Punto ric-rac Uso Uso Cosido elâstico( ) resistenteespecial general en general

PuntosobreorilladoUso Uso ConfecciOn deinclinado (izquierdo) ( )

especial general sweters ytrajes de bano

Punto pluma( ) Uso Uso Costura flexible

especial general en lenceria

Puntosobreorillado Uso Uso UniOn yelastico ( )

especlal general sobrehilode costuras

Points décoratifs

Point Position Largeur Longueur Pied Plaque à Applicationd'aiguille de point de point presseur aiguillePoint droit 1

À ToutUniversel Universelle Assemblageréglage

Point zig-zag ToutUniversel Universelle Finitions

réglage des tissus

Point caché 1.56 Spécial2.5 pour point Universelle Ourlets

cachéPoint zig-zag 1.06

Spécial Universelle Repriser, surjeter,multiple 2.0 renforcer

Point overlock 1.06 Couture simple2.0 Spécial Universelle sur tissu

extensible

Points extensibles (a l'exception de pour machines avec 5 points)

Point droit exten-( ) Assemblagesible 1 Spécial Universelle

tissus extensiblesPoint ric-rac Finition dans les( ) Spécial Universelle tissus extensibles

au épaisPoint surjet

( ) Assemblageoblique (gauche) Spécial Universelle et surfilagedes tissus

Point plume Couture( ) Spécial Universelle extensibleen lingerie

Point overlock ex-( ) Surfilage ettensible Spécial Universelle

couture

Attaching a button

Recommended settingsStitch Selection: Zig-ZagStitch

Needle Position:

Stitch Width: Tosuit ButtonFoot.ButtonSewing (H)

. (Additional Accessory)Needle Plate: General Purpose (A)Attach Feed Cover (F)

Note: Beforevou can attach a button, thebobbin thread must be brought upthrough the hole in the feed cover.

1. Set stitch width at ( ), and needleposition selector at ( '). Positionbuttonunder foot and lower the needle into thecenter of the left hole. Lowerthe foot. Turnhand wheel toward vou until needle risesout of button and is above the foot.

2. Move stitch width selector until needle isover the other hole in the button. Then,when vou begin to stitch,the needle shouldenter into the right hole of the button. Takesixor more zig-zagstitchesto attach buttonand finish with the needle on the left side.

3. Tofastenstitching, adjust width to ( ) andtake three or four stitches. Remove work,draw threads to underside,fasten,and trim.

46

2

Pegado de botones

Posiciones recomendadasSelecci6n punto: Punto zig-zag

Posicionaguja:

Anchura punto: Apropiada al botonPrensatelas:Para coser botones (H)

(Accesotioadlclonal)Plancha aguja: Usogeneral (A)Colocar Plancha Cubre Arrastre (F)

Nota: Antes de pegar un boton, el hilode la bobina debe sacarse por elagujero de la plancha cubre arrastre.

1. Coloque el ancho dei punto en ( ) Vel selectorde posiciOnde aguja en ( ' ).Colocar el boton debajo dei prensatelasV bajar la aguja dentro dei centro deiagujero izquierdo.Bajarel prensatelas.Gireel volante hacia Vd. hasta que la agujasalga dei botOn V esté por encima deiprensatelas.

2. Mueva el selector de anchura hasta quela aguja esté sobre el otro agujero deiboton. Entonces,cuando empiece a coser,la aguja deberia entrar dentro dei agujeroderecho dei botOn.De seis0 mas puntosen zig-zag para pegar el botOn V ocabecon la aguja en el lado izqulerdo.

Paraasegurar el punto, ajuste la anchuraa ( ), V de tres 0 cuatro puntadas. Quitela labor, lIeve los hilos hacia la parteposterior,anudelos V corte.

Coudre un bouton

Réglages recommandésSélecteur de point: point zig-zag

Positiond'aiguille:

Largeur de point: en fonction du boutonPied resseur:pied bouton (H)

p (Accessoirecomplementaire)Plaque à aiguille universelle (A)Plaque à repriser (F)

Note: Avant de commencer à Coudre lesboutons,remontezle fil de la canette àtravers le trou de la plaque à repriser.

1. Positionnezle sélecteur de largeur de pointsur point droit ( ) et le sélecteurd'aIguille en position gauche ( ).Positionnezle bouton sousle pied presseuret descendez l'aiguille dans le trou dubouton à gauche. Baissezle pied presseur.A la main, tournez le volant versvous poursortir l'aiguille du bouton.

2. Réglez le sélecteur de largeur de pointpour assurer l'aiguille au-dessus du troudroit du bouton. Pourfixer le bouton, faites5 ou 6 points de zig-zag en terminantl'aiguille à gauche.

3. Pour arrêter la couture, positionnez lesélecteur de largeur sur ( ) et piquez 3à 4 points sur place. Retirezle travail entirant versl'arrière.Arrêtezet coupez lesfils.

47

Free-arm•sewlng

Removing theextension tableTo change machine for free-arm sewing, liftright edge (1)of extension table, slide it to theleft and off the machine (2).

Toreploce the extension table, slide it to theright keeping it even with the free-arm, untilthe tabs on the right lock into place.

Fabric hondling, when sewing tubular andhord to reach garment areas, issimplified andmade easier when VOUuse the free-armsewing capability of vour sewing machine.

ApplicationsSleeves• Free-arm sewing takes the difficulty out of

topstitching, sleeves, finishing waistbandsand trouser legs. Your sewing will rotatesmoothlv under the needle, around the arm,allowing vou to place vour stitchingaccurotely

Buttons• Sewing buttons on a cuff or neckband is

easy with free-arm sewing. Thesewing armallows room for cuffswithout being stretchedout of shape, and vou can also see andhandle the stitching area more easilV.

48

Costura conbase libre

Desmontaie basede extensiOnPara disponer la maquina para este tipo decostura, levante el borde de la derecha (1)de la base, deslicelo hacia la izquierda Vretirelo (2).

Para volver a colocarlo, deslicelo hacia laderecha, manteniéndolo al nivel dei brazolibre hasta lIegar a su tope.

Elmanejo de los tejidos, al coser en circularo âreasde acceso dificil, sesimplifica Vresultamâsfacil, cuando utiliza la ventaja de costuracon base libre de que dispone su mâquinapara coser.

AplicacionesMangas• La costura con base libre evita lasdificultades que se presentan al realizarpuntadas superiores, coser mangas,acabado de cinturas V âreas dificiles enpantalones, va que al rotar por debajo dela aguja Valrededor de la base, le permiterealizar su costura con precision.

Botones• Elcoser botones sobre un pur'\o 0 cuello es

mucho mas facil con la base libre. Labasede costura tiene capacidad para que lospunossedeslicen sinnecesidad de estirarloso deformarlos,al tiempo que puede verificary manejar con mavor facilidad el area decostura.

Couture avec lebras-libre

Pour dégager lebras-librePour transformer votre machine plateau enmachine à bras-libre, soulevez le bord droit(1)du plateau puis glissez-levers la gauchepour le retirer (2).

Pour remettre en place le plateau, glissez-levers la droite de part et d'autre du bras-librejusqu'à ce que la patte de droite soiten place.

Votre couture sera simplifiée en utilisant lebras-librede votremachine pour lesouvragestubulaires.

ApplicationManches• Surpiquer des emmanchures, poser des

ceintures et terminer des bas de pantalonssont des travaux grandement facilités enutilisant le bras-libre.

Boutons• Pourcoudre lesboutons surdes poignets ou

sur des encolures, le bras-libre vouspermettra de mieux surveiller votre travailet de mieux le présenter sous le piedpresseur.

49

Bartacks• Bar tacks reinforce areas of strain and can

be applied to ready-made garments, as weilas to those sewn at home. Use the free-armsurface to avold fa bric bulk around theneedle when you apply bar tacks topockets,pleats and waistlines.

Four-step buttonholeYourmachine makes buttonholes to any lengthyou choose in four, easy steps.• You never need to move the fabric or

reposition the needle.• Always make a practice buttonhole on a

sample of your fabric.• Besure bobbin contains enough thread.• When making buttonholes on hard-to-reach

areas convert machine bed to free-armsewing.

• Mark buttonhole position on fabric asindicated in pattern.

Sewing machineassembly at cabinet(Flat bed models)

• Putthe hinge pins at upright position.(A rubber ring may help to put it at position)

• The machine hinge is located on back• Loose the screws sufficiently to make the

holes free for hinge pins ass'y.• Assembly machine in cabinet.• Tight firmly the machine hinge set screws.• Putmachine at working position.

50

/1 lA

Presillas• Laspresillas refuerzan las âreas de tirantez y

pueden aplicarse a prendas confeccio-nadas, asf como a aquellas costuras deihogar. Utilice la superficie de la base librepara evitar que el tejido se arruge alrededorde la aguja cuando aplica presillas a losbolsillos, aberturas y cinturas.

Oiales en cuatro tiemposSu mâquina hace ojales al tamano deseadoen sOlocuatro tiempos.• No necesita jamâs mover el tejido 0

cambiar la aguja• Antes de realizar un ojal, haga una prueba

en un trozo dei tejido a utilizar.• Asegurese de que la bobina contiene

suficiento hilo.• AI realizar ojales en âreas de acceso dificil

convierta la mâquina para costura conbase libre.

• Marque sobre el tejido la posiciOn dei ojalcomo se indica en el diseno.

Montaie de la maquinade coser en el mueble(Modelos de la cama plana)

• Posicione los pinos de la bisagra en sentidovertical.(Un elâstico ayuda a mantenerlos en laposiciOn)

• En la parte posterior de la mâquina, ustedencontrarâ los puntos para fijar en elmueble.

• Suelte los tornillos, 10suficiente para de jar losoriffcios libres para la entrada de los pinosde la bisagra.

• Monte la mâquina en el mueble• Aperte los tornillos de fijaciOn por abajo de

la mâquina com firmeza.• Coloque la mâquina de coser en la

posiciOn de trabajo.

III

Point d'arrêt• Ces points renforcent les emplacements qui

subissent de fortes fractions. Vous pouvez lesréaliser sur des vêtements que vous avezachetés ou sur ceux que vous confectionnezvous-même. Pour renforcer les pochesplaquées et les passants de ceintures, utilisezle bras-libre pour éviter une trop grandemasse de tissusaux alentour de l'aiguille.

Boutonnière 4 tempsTrèsfacilement en quatre temps votre machinebrode des boutonnières de n'importe quelletaille.• Vous n'avez pas besoin de tourner le tissu ni

de changer la position de l'aiguille.• Faites toujours une boutonnière test sur un

échantillon de votre tissu.• Assurez-vous que la canette contient

suffisamment de fil pour broder vosboutonnières.

• Pour broder des boutonnières sur des piècestubulaires, utilisez le bras-libre de votremachine.

• Marquez l'emplacement des boutonnièrescomme indiqué survotre patron.

Montage de la machineà coudre sur son plan detravail(Les modèles de la base plane)

• Positionnez les axes de la charnière à laverticale (un elastique aide à les mantenirdans cette position).

• Sur la partie arrière de la machine, voustrouverez les points pour la fixation sur le plande travail.

• Desserrez les vissessuffisament pour laisser lestrous libres de manière à pouvoir rentrer lesaxes de la charnière.

• Montez la machine sur le plan de travail.• Serrez fermement les visses de fixation par le

dessous de la machine.• Mettez la machine à coudre dans sa position

de travail.

51

Buttonholes

Recommended settingsStitch Selection: Buttonhole StitchStitch Width: Pre-setFoot:Buttonhole (L)Needle Plate: General Purpose (A)

Step 1• Raisepresserfoot.

• Place fabric under foot.

• Centre 3 red guidelines (1)of foot aroundbeginning line of buttonhole.

• Turnbuttonhole dial to the buttonhole svmbol(1)for the first step.

• Position needle in fabric at point (2) bVturning the hand wheel towards vou.

• Stitch down to point 3.

Step 2• Roiseneedle out of fabric.

• Turnbuttonhole dial to the buttonhole svmbol(2)for the second step.

• Makeat leastfourstitches,ending at point (4).

52

2

_

Oiales

Posiciones recomendadasSelecci6n punto: de OjalAnchura punto: PrepuestaPrensatelas:Ojales (L)Plancha aguja: Usogeneral (A)

Tiempo 1• Levanteel prensatelas.

• Coloque el tejido debajo dei prensatelas.

• Centre las 3 lineas-guia rojas (1) deiprensatelas, con la linea de comienzodei ojal.

• Gire el mando para ojales hacia el primersimbolo (1)dei ojal para realizar el primertiempo.

• Colocar la aguja en el tejido sobre el punto(2)girando el volante dei mano hacia Vd.

• Cosa hasta el punto (3).

Tiempo 2• Saque la aguja dei tejido.

• Gire el mando para ojales hacia el simbolo(2)dei ojal para realizar el segundo tiempo.

• De un minimo de cuatro puntadas,terminando en el punto (4).

Boutonnières

Réglages recommandésSélecteur de point: boutonniêreSélecteur de largeur: pré-sélectionnéePied presseur:boutonniêre (L)Plaque à aiguille: universelle (A)

Temps 1• Relevezle pied presseur.

• Placez le tissusous le pied presseur.

• Alignez les repères rouges du pied presseursur les lignes de traçage de la boutonniêre(1).

• Tournez le sélecteur de longueur pouramener le svmbole (1) lêvre de laboutonnière face au point ( • ).

• Descendez l'aiguille dans le tissu (2) entournant le volant à la main vers vous.

• Brodez la première lêvre (3).

Temps 2• Relevezl'aiguille.

• Tournez le sélecteur de longueur pouramener le svmbole (2)face au point ( • ).

• Brodez le point d'arrêt (4) (quatre à sixpOints).

53

lI

Step 3• Raiseneedle out of fabric.

• Turnbuttonhole dial to the buttonhole svmbol(3) for the third step.

• Stitch up to pOint (5).

Step 4• Raiseneedle out of fabric.

• Turnbuttonhole dial to the buttonhole symbol(4) for the fourth step.

• Makeat leastfourstitches,ending at point (6).

• Raisepresserfoot and remove garment frommachine.

• Clip thread ends.

• Carefullv cut buttonhole opening with aseam ripper or·small, sharp scissors.

54

Tiempo 3• Saque la aguja dei tejido.

• Gire el mando de ojales hacia el simbolo(3)para realizar el tercer tiempo .

• Cosa hasta el punto (5).

Tiempo 4• Saque la aguja dei tejido.

• Gire el mando de ojales hacia el simbolo(4)para realizar el cuarto tiempo .

• De un minimo de cuatro puntadas,terminando en el punto (6).

• Levanteel prensatelas Vquite la prenda dela mâquina.

• Corte los extremos de los hilos.

• Corte el ojal con cUidado, abriéndolo conun descosedor 0 con unas tijeras pequer'\asy de punta aguda.

Temps 3• Relevezl'aiguille.

• Tournez le sélecteur de longueur pouramener le svmbole (3) face au point ( • ).

• Brodez la deuxième lévre (5).

Temps 4• Relevezl'aiguille.

• Tournez le sélecteur de longueur pouramener le symbole (4) face au point.

• Brodez le pOint d'arrêt (6).

• Relevez le pied presseur. Retirez l'ouvragede la machine.

• Arrêtez les fils.

• Avec précaution, coupez entre les deuxlèvresde la boutonnière à l'aide de ciseauxfins ou d'un découseur.

Balancin9 thebuttonholeOn some kinds of fabrics, there mav be adifference in the densitv of the stitcheson theright or the left side of the buttonhole.

ThisiseasilVadjusted bVturning the balanceknob (1), in the center of the stitch lengthdial to balance the densitv of the stitching.

A verv slight turn of the dial will produce anoticeable change.

• If the stitches on the right side of thebuttonhole (1) are too open, turn thebalance dial slightlv to the right, until thedensitv of the stitches increases.

• Ifthe stitcheson the leftsideof the buttonhole( Il) are too open, turn the balance slightiVto the left, until the densitv of the stitchesincreases.

56

il•

1

11

NivelaciOn deoialesEnalgunos tiposde tejidos,puede producirseuna diferencia en la densidad de lospuntosbien en ellado derecho 0 en el izquierdodeiojal.

Estadiferencia se ajusta facilmente girandoel boton (1) situado en el centro dei dialde longitud dei punto, para nivelar ladensidad dei punto.

Ungiro muv ligero dei boton, producirâ uncambio notable.

• Si los puntos dei lado derecho dei ojal ( )estan demasiado abiertos, gire el bot6nligeramente hacia la derecha, hasta queaumente la densidad de los puntos.

• Si los puntos dei lado izquierdo dei ojal( Il) estân demasiado abiertos, gire elnivelador ligeramente hacia la izquierda,hasta que la densidad de los puntosaumente.

Equilibrage de laboutonnièreDans certains tissus,il peut apparaître unedifférence de densité de point entre la lèvregauche et la lèvre droite de la boutonnière.

Cettedifférencepeut êtrecorrigée en tournantle bouton (1) situé au centre du sélecteurde largeur de point.

Un déplacement, même très faible, de cebouton modifie la densité.

• Si les pOintsde la lèvre droite ( ) sont tropouverts,tournez le bouton Poussoirvers ladroite jusqu'à ce que la densité des pointsaugmente.

• Si les points de la lèvre gauche (II) sonttrop ouverts,tournez le bouton POussoirversla gauche jusqu'à ce que la densité despOintsaugmente. I

Il

,

Twin needle sewingCaution:

Make sure not to use a stitch widthgreater than what is recommendedwhen twin needle stitching.

Procedure• Turnthe machine off.• Insertthe twin needle with the fiat side of the

shank toward the rear of the machine.• Thread the machine as Vounormallv would

for single needle stitching, and pass thethread through the lefteveof the twin needle.

• Insert a second spool pin into the hole onthe top cover of the machine, as illustrated.

• Thread the machine in the usual wav.• Possthe thread throùgh the remaining points,

making certain to omit the thread guide justabove the needle and passthread throughright eve of needle.

• Draw both threads under the foot and backalong with the bobbin thread.

• SlowlVlower the needle into the hole in theneedle plate bV turning the hand wheeltoward vou to make sure the needle clearsthe plate.

Recommended settingsStitch Selection: Desired stitch

Needle Position:

Stitch Width: 1.1Stitch Length: 2-5Foot:General Purpose (B)Needle Plate: General Purpose (A)

58

CosturadoblePrecaucion:

Asegurese de no utilizar una anchurade punto mayor que la recomendadaal coser con aguja doble.

Posiciones recomendadasSeleccion punto: el deseado

Posicion aguja:

Anchura punto: li l 1.1Longitud punto: 2-5Prensatelas:Usogeneral (B)Plancha aguja: Usogeneral (A)

Procedimiento• Desconecte la maquina.• Insertela aguja doble con ellado piano dei

tronco hacia atrâs.• Enhebre la maquina como 10 haria

normalmente para coser con una aguja,pasando el hilo a través dei ojo izquierdode la aguja doble.

• Coloque el segundo portacarrete en suagujero situado en la cubierta superior,como se ilustra.

• Enhebre la mâquina en la forma usual.

• Poseel hilo a través de los puntos restantes,cuidando de no hacerlo por el guia hiloexistente sobre la aguja V,a través dei ojoderecho de la aguja.

• Tirede ambos hilos hacia atras, por debojodei prensatelas, junto con el hilo de labobina.

• Baje despacio la aguja hacia dentro deiagujero de la plancha de aguja, girandoel volante hacia Vd., para asegurarse quela aguja salva el agujero de la plancha.

Couture à l'aiguilleiumeléeAttention:

Surtout, n'utilisez pas une largeur depoint supérieure à celle qui vous a étérecommandée.

Réglages recommandésSélection de point: au choix

Positiond'aiguille:

Sélecteur de largeur: li l 1.1Sélecteur de longueur: 2-5Pied presseur universel (B)Plaque à aiguille: universelle (A)

Procédure• Remontez l'aiguille.• Insérezl'aiguille jumelée, côté plat du talon

vers l'arrière de la machine.• Enfilezla machine, comme pour la coutureà l'aiguille normale et passez le fil dans lechas de l'aiguille gauche.

• Mettez en place le porte-bobine auxiliairedans l'orifice situé sur le dessus de lamachine, comme illustré.

• Enfilez normalement la machine avec lesecond fil.

• Passezdans les autres guides-fils, sauf ledernier, et enfilez le chas de l'aiguilledroite.

• Placez les fils sous le pied presseur.

• Baissezdoucement l'aiguille en tournant levolant à la main pour vous assurerqu'ellepasse bien dans le trou de la plaque àaiguille.

59

AdditionalaccessoriesAdditional Accessories for vour sewingmachine are available for purchase at vourSINGERstockist.

1. Straight stitch presser foot (D) andneedle plate (C) are used together whenstraight stitching lightweight fabrics or whenvour fabric or sewing procedure requiresclose control.

2. Button sewing foot (H) isused to hold anvtwo-hole or four-hole button securelv forstitching.

3. Lint brush is used for cleaning hard toreach areas on vour sewing machine.

4. Oil container for machine lubrication.

5. Twin needle and spool pin are used tostitch two parallel rows of decorativestitching simultaneouslv. When usingtwin-needle for decorative stitching, setstitch width selector no greater thanmidrange of zig-zag graphics.

6. Felt for twin needle spool pin.

Accessory storageYou can use this area for store someaccessories.

The accessories leave factory in this area.

60

5

6''

AccesoriosadicionalesLos accesorios adicionales para sumaquina puede adquirirlos en su centrode costura.

1. Prensatelas para costura en recto (D) yplancha de aguja (C): se utilizanconjuntamente al coser en recto tejldosligeros o cuondo su tela 0 el proceso decostura requieren un control mas preclso.

2. Prensatelas para coser botones (H): seutiliza para sujetar con seguridad V coserbotones de dos 0 cuatro agujeros.

3. Escobilla Iimpiadora: se utiliza paralimpiar las areas de acceso dificil.

4. Aceitera: para engrasar la maquina.

5. Aguja doble y portacarrete: se utilizanpara coser simultaneamente dos lineasparalelas de puntos decorativos.

6. Fieltro: para el portacarrete adicional.

Almacenaie deaccesoriosUsted pode poner algunos accesorios ensta areo.

los accesorios salen de la fabrica en estelugar.

AccessoirescomplémentairesVous pouvez vous procurer les accessoirescomplémentaires dans votre magasin SINGER.

1. Plaque à aiguille point droit (C) etpied presseur point droit (D). Cesaccessoires servent à l'assemblage destissus légers.

2. Pied pour poser les boutons (H). Il vouspermet la pose des boutons plats à 2 ou4 trous.

3. Le pinceau, pour nettover votre machine.

4. Bidonnet d'huile.5. L'aiguille Jumelée et le porte-bobine

auxiliaire. Ces deux accessoires sontutilisés pour coudre simultanément àdeux fils.Attention: lors de la couture à l'aiguillejumelée, la sélection de largeur de pointne doit pas dépasser le milieu.

6. Feutre pour le porte-bobine auxiliaire.

Boite d'accessoiresintégréeUtilisez cette partie de la machine pour Vranger les accessoires.

Adressez-vousà votre magasin SINGERpourtout achat d'accessoires complémentaires.

61

Caring for yourmachine

Removing and replacingbobbin caseCaution: Before cleaning or adjusting themachine, remove plug from the socket outlet.

• Raise presser foot and needle.

• Open slide plate, remove bobbin andremove needle plate.

T0 remove bobbin case• With a small screwdriver, turn bobbin case

holder (1) to the rear as far as it will go.

• Lifting the left side of the bobbin case, slideit out from machine.

To replace bobbin case• Guide forked end (2) of bobbin case under

feed (3).

• Draw rim of bobbin case under position plate(4). Be sure bobbin case is freelv seated onhook race.

• Turn bobbin case holder (1) forward as faras it will go, locking bobbin case in place.

Note: Turn handwheel towards vou to checkto make sure it is properlv replaced.

• Replace needle plate.

• Insert bobbin and close slide plate.

62

Cuidado de su, .maqulna

Como quitar y poner lacaia de bobinaPrecauciOn: Antes de limpiar 0 ajustar lamâquina, desconecte el enchufe.

• Eleve el prensatelas V la aguja.

• Abra la plancha corredera, quite la bobinaV la plancha de aguja.

Para quitar la cajade bobina• Con un destornillador pequer'\o, gire el

sujetador de la caja de bobina (1) haciaatrâs hasta su tope.

• Levantando ellado izquierdo de la caja debobina, deslicela hacia afuera de lamâquina.

Para colocar la caiade bobina• Guie el extremo horcado (2) de la caja de

bobina por debajo dei arrastre (3).

• Situe el borde de la caja de bobina pordebajo de la posicion de la placa (4).Asegurese de que la caja de bobina estâasentada apropiadamente sobre el garfio.

• Gire el sujetador de la caja de bobina (1)hacia adelante hasta su tope para fijar lacaja de bobina en su posicion.

Nota: Gire el volante de mano hacia Vd.para asegurarse de que estédebidamente colocada en su sitio.

• Coloque la plancha de aguja.

• Inserte la bobina V cierre la planchacorredera.

Nettoyage de votremachine

Retirer et replacer lesupport de canetteAttention: Avant de nettover votre machine,débranchez-la .

• Relevez le pied presseur et l'aiguille .

• Ouvrez la plaque glissière, enlevez la canetteet retirez la plaque à aiguille.

Pour retirer le supportde canette• Avec un petit tournevis, tournez le loquet (1)

vers l'arrière aussi loin que possible.

• Soulevez le côté gauche du support decanette. Glissez-le hors de la machine.

Pour remettre en place lesupport de canette• Placez la fourche (2) sous les griffes

d'entrainement (3).

• Placez le bord opposé dans son logement(4). Assurez-vous que le crochet de lamachine tourne librement autour dusupport, en tournant le volant à la main.

• Tournez le loquet (1)vers l'avant aussi loin quepossible, il verrouille le support en place.

Note: contrôlez la bonne mise en place entournant le volant à la main.

• Replacez la plaque à aiguille.

• Remettez en place la canette.

63

Cleaning the machine

The machine surfaces and covers can becleaned when necessary,witha damp, softcloth and a mild soap.

Remove lint and fluff from exposed parts andwith 0 lint brushclean these parts:

• Take-upleverand thread guides .• Presserand needle bars.

• Bobbin case and needle plate areas.Your machine should be periodicallychecked by your local SINGERdealer forweor.

64

i ii )il61

Limpieza de la maquinaLa superficie de la maquina V las cubiertase pueden limpiar cuando sea necesario,conuntrapo humedo V blando V con jabon suave.

Quite la hiloza V la pel usa de las piezas aldescubierto V con un trapo blando limpie:

• Palanca tira-hilos V guias dei hilo.

• Barra prensatelas V de aguja.

• Caja de bobina V areas de la planchade aguja.

Su maquina deberia ser verificadaperiodicamente por el servicio SINGERlocal 0 por un representante SINGERautorizado para evitar deterioros.

Nettoyer la machineLessurfacesextérieurespeuvent être nettovéesavec du savon et un chiffon doux.

Enlevezpeluche et poussière en brossant àl'aide du pinceau:

• Dans les guides-fils et leviers.

• Sur le pied presseur et sa barre.

• Dans le support de canette et sur la plaqueà aiguille.

Votre machine peut être révisée périodi-quement par votre magasin SINGER.

65

Lubricating themachineApproximately once a year, lubricate ailmoving connections, os shown, to ensurefreedom of movement and to protect metalparts from excessive wear.

To determine which connections move andneed lubrication, turn the handwheel slowly,by hand, while face plate isremoved.

When lubricating, apply only SINGER*oil at thepOints shown. SINGERoil is specially preparedand does not contain harmful deposits thatcan interfere whith the smooth action ofprecision parts.

66

Engrase de lamaquinaAntes de engrasar, osegurese de que hadesconectado el enchufe de la red y de queha limpiado por completo todas las âreascomo se ha indicado anteriormente.

Una vez al ano, aproximadamente, engraseIodas las conexiones movibles, como semuestra, para asegurar la libertad demovimientos y para proteger las piezasmetâlicas dei desgaste excesivo. Paradeterminar qué conexiones se mueven yprecisan engrase, quite la placa frontal, y gireel volante con la mano, despacio.AI engrasar, aplique unicamente aceiteSINGER*en los puntos indicados.

El aceite SINGER tiene una preparaciOnspecial y no contiene impurezas, que

puedan interferir con la acciOn suave de laspiezas de precisiOn.

Lubrification de lamachineEnviron une fois par an, graissez toutes lespièces en mouvement, comme illustré, pourconserver la souplesse du mécanisme etprotéger les pièces métalliques d'une usureexcessive.

Pour bien situer les pièces nécessitont ungraissage, tournez le volant à 10main vers vousaprès avoir retiré la plaque de face.

Pour graisser, n'utilisez que de l'huile SINGER*.Elle a été spécialement raffinée et ne confientpas de dépôt pouvant nuire à son bonfonctionnement.

67

Changing the Iight bulbCaution: Before changing light bulb, makesurevou have removed plug fromsocketoutletand remove face plate which coversthe lightbulb. Besureto replace the face plate whichcovers the light bulb before operating themachine.

This machine is designed to use a 15 wattmaximum light bulb with a bavonet fitting.

1. Removing bulb• Loosenand removescrew(1)located on face

plate.

• Removeface plate bVgrasping it around thebottom edge and pulling toward the left,then down and awav from machine.

• Do not attempt to unscrew light bulb.

• Push bulb up into socket and turn in thedirection of arrows to unlock bulb pin.

• Pull bulb down and out of socket.

2. Replacing bulb• Pushnew bulb up into socket and turn in the

direction of arrows until pins lock intoposition.

• Replace face plate again and tighten screw.

68

2

Cambio de la bombillaPrecaucion: Antes de cambiar la bombilla,osegurese de haber desconectado elonchufe de la red Vquitado la placa frontalque la cubre. Asegurese de volver a colocarla placa antes de accionar la mâquina.

Estamâquina estâ diser'\ada para utilizar unabombilla de 15 watios como mâximo tipobavoneta.

1. Como quitarla• AflojeVquite el tornillo (1)situado en la placafrontal.

• Quite la placa, agarrândola por el extremoinferior V tirando hacia la izquierda, haciaabajo V hacia afuera de la mâquina.

• No intente desenroscar la bombilla.

• Empujela hacia arriba Vgirela en el sentidode las flechas para desbloquearla.

• Tirehacia abajo Vafuera dei receptaculo.

2. Para ponerlaEmpuje la nueva bombilla hacia arrlba,dentro dei receptaculo V girela en ladlrecci6n de las flechas hasto que elpivote entre en su punto de posicl6n.

• Monte nuevomente la placa frontal vaprete1 tornillo.

Changer l'ampouleAttention: avant de changer l'ampoule,débranchez la machine, retirez la plaque deface; cette plaque devra être remiseen placeaprês avoir changé l'ampoule, avant demettre la machine en marche.

Pour cette machine, utilisez une ampoule àbavonette de 15watts maximum.

1. Pour enlever l'ampoule• Dévissezla vis (1)de la plaque de face.

• Retirezla plaque en la tirant vers la gaucheet vers le bas.

• N'essavezpas de dévisser l'ampoule .

• Poussezl'ampoule versle haut dans la douilleet tournez dans le sens de la flèche.

• Retirezl'ampoule.

2. Pour placer l'ampoule• Mettezen place la nouvelle ampoule dans

la douille et tournezdans le sensde la flèchepour verrouiller en position.

• Replacez nouvellement la plaque de faceet serrez la vis.

69

Performance checklistWhen sewing difficulties occur, look backthrough this manual to make sure vou arecorrectlv following the instructions. If vou stillhave a problem, the reminders below mavhelp vou to correct it.

Needle does not moveIs machine connected to electrical supplV?Is the power and light switch on?Is controller connected?Is the handwheel engaged for bobbinwinding?

Needle moves but stitch isnot formedIs needle defective?Is needle fullV inserted into needle clamp?Are bobbin and needle correctlv threaded?Isbobbin correctlv inserted into bobbin case?

Needle breaksIs needle straight and sharp?Is needle correct size?Is needle fullV inserted into needle clamp?Are controls properlv set?Are accessories correct for application?

Bobbin winding difficultiesIs thread unwinding freelv from spool?Is bobbin winder engaged?Is thread end securelv held at start of wind?Is thread hanging up on the slit on the threadspool?

70

Upper thread breaksIs machine properlv threaded?Is thread freelv unwinding from spool?Is proper spool cap being used?Is needle correct size for thread?Is upper thread tension too tight?Is bobbin case properlv inserted?Is bobbin rim free of nicks?

Lower thread breaksIs bobbin correctlv wound?Isbobbin correctlv inserted into bobbin case?Is bobbin case correctlv threaded?Is thread hanging up on the slit on the threadspool?

Skipped stitchesIs machine properly threaded?Is fabric firmlv held down?Is needle correct stvle and size?Is needle straight and sharp?

Fabric does not move properlyunder presser footIspresser foot correctlvattached to machine?Is presser foot lowered?Is stitch length correctlv set?

71

Lista de verificacionesuando aparezcan dificultades al coser,

consulte este manual para asegurarse deque sigue correctamente las instrucciones. Siaun asi continuasen los problemas. losrecordatorios siguientes pueden avudarlapara corregirlos.

La aguja no se mueveEstâ la mâquina conectada a la red?

" Estâ abierto el boton de fuerza y luz?" Estâ conectado el regulador?" Estâ conectado el devanador?

La aguja se mueve pero nose forma el punto1.. Estâ la aguja defectuosa?1.. Estâ la aguja total mente insertada dentro

dei sujetador?1.. Estânenhebradas correctamente la bobina

y la aguja?1.. Estâ la bobina correctamente insertada en

su caja?

Se rompe la agujaEstâ la aguja recta V con punta?

1. Esla aguja dei tamar'\o cor recto?1. Estâla aguja totalmente introducida dentro

dei sujetador?1. Estân los controles colocados apropla-

damente?, Son correctos los accesorios para laaplicaciOn?

Dificultades en el devanado, Se devana correctamente el hilo deicarrete?

, Estâ conectado el devanador?, Estâsujeto con seguridad el extremo dei hiloal empezar el devanado?Estâ el hilo enganchado en la ranura deicarrete de hilo?

El hilo superior se rompeEstâ la mâquina enhebrada apropia-damente?Se devana correctamente el hilo deicarrete?Se esta utilizando el sujetador de carreteapropiado?Es la aguja dei tamano cor recto para elhilo?Esté demaslado prieta la tension dei hilosuperlor?Esté la caja de bobina debidamenteinsertado?Esté el borde de la bobina libre demuescas?

El hilo inferior se rompeEsté la bobina correctamente devanada?Esté la bobina correctamente insertada ensu caja?Esté la caja de bobina correctamenteenhebrada?

Fallo de puntos1. Esté la méqulna enhebrada apropia-

domente?1. Esté el tejldo sujeto con seguridad?

Es la aguja dei estilo V tamar'\o correctos?1. Esté 10 aguja recta V con punta?

El tejido no se mueve apropiadamente debajo dei prensatelas1. Estâ el prensatelas unido correctamente

a la mâquina?Estâ bajado el prensatelas?Estâ correctamente colocada la longituddei punto?

Que faire si...Sivous éprouvez quelques difficultés lors del'utilisation de votre machine, lequestionnaire ci-dessous vous permettra dedéceler une éventuelle mauvaisemanoeuvre.

Si votre aiguille ne bouge pasAvez-vous branché votre machine?Avez-vous mis la machine sous tension àl'aide de l'interrupteur?Avez-vous branché le rhéostat?N'avez-vous pas débrayé le mécanisme enappuyant sur le symbole canette au centredu volant?

Le point ne se fait pasL'aiguille est-elle épointée?L'aiguille est-elle entièrement en place dansle pince-aiguille?L'enfilage supérieur et inférieur sont-ilscorrects?

Le fil de bobine casseLa machine est-elle bien enfilée?Le fil se déroule-t'il librement?Avez-vous utilisé l'étrier correspondant audiamètre de la bobine?La grosseur de l'aiguille est-elle adaptée à lagrosseur du fil utilisé?Le support de canette est-il bien en place?N'y a-t'il pas de bourre sur le bard de lacanette?

Le fil de canette se casseLa canette est-elle correctement remplie?La canette est-elle correctement mise enplace dans son support?

72

L'aiguille casseL'aiguille n'est-elle pas tordue?La grosseur de l'aiguille convient-elle à lanature du fissu cousu?Les sélecteurs sont-ils bien en place?Lesaccessoires utilisés conviennent-ils autravail?

Confection de la canettedifficileLe fil se déroule-t'il facilement de la bobine?Le dévidoir est-il mis en place?Avez-vous tenu fermement le fil pourcommencer le remplissage?Le fil n'est-il pas arrêté par la fente de labobine?L'enfilage du support de canette est-ilcorrect?Le fil est-il passé dans la fente du support?

Saute de pointLa machine est-elle correctement enfilée?Le tissu est-il bien maintenu par le piedpresseur?La catégorie et la grosseur de l'aiguille sont-elles bien adaptées?L'aiguille n'est-elle ni tordue, ni épOintée?

Le tissu ne se déplace passous le pied presseurLe pied presseur est-il correctement attachéen place?Le pied presseur est-il baissé?Le sélecteur de longueur de point est-il enposition normale de couture?

73