collezioni donna 166 - milan new york #aw1516

29
COLLEZIONI MILANO PRET-A-PORTER A/W 2015_16 PRE-COLLECTIONS_CATWALKS_FASHION TRENDS NEW YORK www.logos.info €35,00 (I) - € 55,00 (B/D/E/F/P) - € 59,00 (A/NL) - Chf. 85,00 (CH) - TRIM. March 2015 - ISSN 1120-1975

Upload: collezioni

Post on 23-Jul-2016

221 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

2 issues dedicated each season to women’s prêt-à-porter. In-depth analysis on all the new emergent trends from internationally famous designers at the fashion show collections. Increasingly detailed discussion, enriched with journalistic articles: life style, shopping and reportage on the latest Fashion Weeks and the fashion scene. 4 issues per year. www.collezioni.info/www.logos.info

TRANSCRIPT

COLLEZIONI

MILANOPRET-A-PORTER A/W 2015_16

PRE-COLLECTIONS_CATWALKS_FASHION TRENDS

NEW YORK 66

PRET

-A-P

ORTE

R A/W

2015_

16

www.logos.info

€35,

00 (I

) - €

55,

00 (B

/D/E

/F/P

) - €

59,

00 (A

/NL)

- Ch

f. 85

,00

(CH)

- TR

IM. M

arch

201

5 - I

SSN

1120

-197

5

COLLEZIONIDONNA16 FOCUS ON www.logos.info

Maurizio Francesconi I’m curious by nature and I really love knowing what the people around me think of some topics or, even better, what they imagine about some question I make. Recently I’ve heard using a lot the word “creativity” and I’ve star-ted thinking about this word and what it means to me. It’s a vague concept, hard to define and often having lots of different meanings. Let’s start from the dictionary: Creativity: the use of imagination or original ideas to create something; inventiveness. At a recent dinner at a friend’s place – a friend that I’d describe very little creati-vity-inclined – I asked what creaivity meant for him and for the other people invited. The immediate answer came from the host who said: “It’s a too-much-used word hi-ding the mediocrity of those people who are sure to be creative”. The host is a real fellow to me, a quite difficult person but very intelligent who always gives me new perspectives about anything. After his words I decided to ask what crea-tivity means to the people around me, trying to investigate this attitude as a form of pure ex-pression inflected in every field. I have to say that I have some problems to give a definition of creati-vity, it is some kind of jumbleletting some peo-ple make up ideas going far from the banality around them. I think crea-tivity means being out of constraints and schemes wi-thout the need of worthlessod-dities. It means having a brain being able to go where other peo-ple’s can’t for choice or inability. I then asked the same to some journalists to think things through: here are the answers. Ivan Carvalho, Ita-lian correspondent for the prestigious english magazine Monocle says that “Creativity relates to imagination and no place excels more at creative production than Italy” adds that “It’s no wonder that in this environment Italy’s artisans have thrived. There is so much inspiration right in front of them to stimulate their senses and help them to craft new shapes for a supple leather upper for a gen-tleman’s brogue or a sinuous line on a evening gown” and “What’s remarkable today is that the artisan wor-kshops/botteghe/laboratori thrive even as the Italian state, no one large entity and very weak, does not provi-de much support. In spite of this the creative minds of

How to contradict a friend while talking about creativity

HANDBOOK TO RECOGNISE Paris Contributing Editor

Sketch by Agnese Scolaro,watercolour and pencil mixed tecnique

artisans and designers working with them have mana-ged to realize a wealth of beautifully executed pieces that remain the envy of the world.” Maurizio Ceccato, of the literary masthead Watt, tells us that “If imaginations had a limit or a border we’d be forced to redraw them every time. Our approach to preparing a publication is working with images and words intertwined that ultimately weave each other into a cross stitch embroidery”. Sonia Perfet-ti, director of Collezioni Haute Couture & Sposa and Col-lezioni Donna declares that creativity “Is a way of seeing the world, it’s looking at it with the idea that, in spite of everything, nothing is as it seems. It’s a gift, the soul of all creatures on earth. Aren’t a rose and its petals a mira-cle of creativity? Isn’t the iridescent chameleon a prodigy of evolutionary creativity? Happiness and uneasiness

stem from owning it: it’s hard to be creative and quiet. There is something in it that’s moving

and needs expression. It’s being in love with beauty in all its forms - reprodu-

cing them with words, a paintbrush, a chisel - or just

imagining things. It’s sweet-ness and anxiety, aggression and passion, the essence of our ego, that small self slee-ping inside ourselves.” And, lastly, my fellow citi-zen Alessandro Martini of the local yet global Il Giorna-

le dell’Arte who said that “The concept of creativity se-

ems increasingly connected to that of innovation. The press, po-

litics and economics indicate one or the other as essential engines for eco-

nomic growth. And indeed a non creative society isn’t innovative and doesn’t grow finan-

cially (and, even before, culturally and socially). Creativi-ty has always been a source of change in taste and thus of mind and society development. However, creativity re-quires time and isn’t often immediately perceived, sha-red or none the less accepted. Creatives are original and so - by definition - solitary. And, in the best of cases, avant-garde. Creative art can be fully functional for the market, but isn’t necessarily immediately useful for the economy. That’s how things are and should be. Creativity and ideas are more important than money, more indi-spensable, and in the end even more “profitable”.  The idea that my fellow has been contradicted is enough to better sleep. At least tonight.

17

Sono curioso per natura e mi piace enormemente sape-re cosa le altre persone pensino di alcuni argomenti o meglio ancora cosa fantastichino nei confronti di alcune domande che mi pongo. Da un po’ di tempo sento usare in modo quasi eccessivo la parola creatività e ho comin-ciato a riflettere su questo termine e su cosa significhi per me intimamente. E’ un concetto vago, difficile da definire e che spesso comprende decine di significati diversi tra loro. Partiamo dalla lingua italiana, che mi è sempre di grade aiuto, citando il vocabolario Treccani: creatività: sostantivo femminile - Virtù creativa, capacità di creare con l’intelletto, con la fantasia. In psicologia, il termine è stato assunto a indicare un processo di dina-mica intellettuale che ha come fattori caratterizzanti: particolare sensibilità ai problemi, capacità di produrre idee, originalità nell’ideare, capacità di sintesi e di ana-lisi, capacità di definire e strutturare in modo nuovo le proprie esperienze e conoscenze. Ad una recente cena da un amico che definirei poco incline alla creatività (più per partito preso che per incapacità) ho chiesto cosa fosse per lui e gli altri commensali la creatività, doman-da che arrivava dopo una serie di loro considerazioni che definirei eccessivamente superficiali. L’immediata risposta del padrone di casa è stata quantomeno creati-va e si è infilata tra il mio cuore (poco creativo purtrop-po) e lo stomaco (ancora meno del primo) che si è ritorto al solo ascoltare quelle parole: “Un termine abusato, usato solo per nascondere la mediocrità di coloro che si reputano, appunto, creativi”. Definirei il soggetto in questione un amico fraterno, un personaggio un po’ difficile e dalle grandi sicurezze che però mi apre nuovi squarci ogni volta che apre bocca. E per non smentirsi anche questa volta mi ha aperto un mondo che mi ha portato a chiedere in giro cosa sia la creatività e non per forza nel sistema moda. La domanda riguarda un livello superiore, vuole indagare la creatività come forma di espressione pura e declinabile in ogni ambito. Devo dire che faccio fatica a darne una definizione, questo magma che permette ad alcuni eletti di produrre idee che fuoriescono dall’ordinarietà che ci circonda. La cre-atività credo significhi essere fuori dalle costrizioni degli schemi ma senza il bisogno di inutili bizzarrie, è la fortu-na di avere un cervello che possa andare là dove i cervel-li altrui non arrivano per scelta o impossibilità. Ho quin-di posto la domanda ad una serie di giornalisti, tanto per chiarirmi le idee: riporto quindi le risposte più sti-molanti. Ivan Carvalho, corrispondente dall’Italia per la prestigiosa rivista inglese Monocle, sostiene che “la creatività ha a che fare con l’immaginazione e non esiste luogo al mondo in grado di eccellere in questo campo

quanto l’Italia.” e aggiunge che “non pare strano quindi che la creatività abbia prosperato in questo Paese per-ché gli artigiani hanno come ispirazione un luogo di fronte a loro che stimola i loro sensi e li aiuta a produrre nuove forme” e chiude dicendo che “nonostante il poco aiuto dello Stato, le menti creative degli artigiani e dei disegnatori che lavorano con loro hanno realizzato pezzi che sono invidiati in tutto il mondo”. Maurizio Ceccato, della testata di letteratura Watt, ci dice che “Se le fanta-sticazioni avessero un limite o un perimetro bisogne-rebbe ogni volta ridisegnarle. Lavorare alle immagini che si intrecciano con le parole, in modo che una tessa l’altra in un ricamo punto-croce, è il teorema che intavo-liamo quando prepariamo una pubblicazione”. Sonia Perfetti, direttore di Collezioni Haute Couture & Sposa e Collezioni Donna afferma che la creatività “E’ un modo di vedere il mondo, è il guardarlo con l’idea che niente è come sembra, nonostante tutto. E’ un dono, è l’anima di tutte le creature di questa terra. La rosa i suoi petali non sono un miracolo di creatività? Il cangiante camaleonte non è un prodigio di creatività evoluzionistica? Posse-derla è felicità e tormento, difficile essere creativi e pa-catamente tranquilli, dentro c’è qualcosa che si muove e vuole esprimersi. E’ essere innamorati del bello in tutte le sue forme e riprodurle con le parole, i tratti di un pen-nello, uno scalpello, oppure solamente immaginare cose. E’ dolcezza e ansia, aggressività e passione, è l’essenza del nostro io, di quel piccolo sé che sonnec-chia o dorme dentro di noi.” Arriviamo infine al mio concittadino Alessandro Martini del torinese ma globa-le Il Giornale dell’Arte il quale afferma che “Il concetto di creatività appare sempre più legato a quello di innova-zione. Stampa, politica, economia indicano l’una e l’al-tro quali motori indispensabili della crescita economica. E certo è così: una società non creativa non è innovativa e non cresce economicamente (e, prima ancora, cultu-ralmente e socialmente). La creatività da sempre è mo-tore del cambiamento del gusto e quindi dello sviluppo delle menti e della società. Ma la creatività ha tempi lunghi, non sempre viene immediatamente recepita, né condivisa e tanto meno accettata. Il creativo è originale, e quindi per definizione solitario. È, nei casi migliori, avanguardia. E i modi dell’arte creativa non necessaria-mente servono nell’immediato all’economia, anche se possono essere pienamente funzionali al mercato. Così è, e così è giusto che sia. La creatività e le idee sono più importanti dei soldi, più indispensabili, e alla fin fine anche più “redditizie” ”.L’idea che il mio fraterno amico sia stato smentito mi basta per dormire meglio. Almeno stanotte.

Come imparare a smentire un amico in tema di creatività

REAL CREATIVITY

COLLEZIONIDONNA20 EXHIBITIONS www.logos.info

Francesca Montanari

www.centrepompidou.fr

The Centre Pompidou stages the first thorough retrospective of Jeff Koons in Europe till the end of April. This unprecedented exhibition allows one to fully appreciate a body of work that marked the con-temporary artistic and cultural landscape. No other show has pre-viously united his work in an exhaustive chronological journey co-vering its entire production. Curated by Scott Rothkopf, the show examines more than three decades of the artist’s work and includes about 120 pieces, some of the most famous and controversial ima-ges of our time, along with previews of his new creations. Designed in collaboration with the Whitney Museum of American Art, “Jeff Koons: la rétrospective” invites visitors to look without prejudices at the work of the author of the famous steel bunny, who was descri-bed as “the ultimate pop artist” and created works that have beco-me contemporary icons. A product polished and presented with an explicit window display strategy, characterized by an impersonal style that draws on the collective imagination of mass society, from comics to musical legends, always characterised by a simple, naive and direct communication. With its historical and chronological approach, the retrospective highlights the different cycles of the artist’s work: Inflatables, Pre New, The New, Equilibrium, Statuary, Banality, Made in Heaven, Celebration, Easy Fun, Easy Fun Etheral, Popeye, Hulk Elvis, Gazin Ball. From the first pieces that reflect the art of the time in which they were produced, to the current works that implicitly communicate with the history of classical art.

Il Centre Pompidou mette in scena la prima ap-

profondita retrospettiva dedicata a Jeff Koons in

Europa fino alla fine di aprile. Questa mostra

senza precedenti permette di apprezzare piena-

mente un corpo di lavoro che ha segnato il pae-

saggio artistico e culturale contemporaneo.

Nessun’altra mostra ha precedentemente riuni-

to il suo lavoro in un itinerario cronologico

esaustivo che copra tutta la sua produzione. Cu-

rata da Scott Rothkopf, la rassegna indaga più di

tre decenni del lavoro dell’artista e comprende

circa 120 opere, alcune delle più famose e al con-

tempo controverse immagini della nostra epoca

insieme ad anteprime delle sue nuove creazioni.

Ideato in collaborazione con il Whitney Museum

of American Art, la mostra “Jeff Koons: la rétro-

spective” invita i visitatori a porsi con uno sguar-

do senza pregiudizi di fronte al lavoro dell’autore

del famoso coniglietto di inox, descritto come

“l’ultimo artista pop” e creatore di opere divenu-

te icone del contemporaneo. Un prodotto leviga-

to e presentato con una strategia di esplicita

vetrinizzazione, caratterizzato da uno stile imper-

sonale che attinge all’immaginario collettivo del-

la società di massa, dal fumetto ai miti della

musica, qualificato sempre da una comunica-

zione semplice, ingenua e diretta. La retrospetti-

va, con il suo approccio storico e cronologico,

evidenzia i diversi cicli di lavoro dell’artista: In-

flatables, Pre New, The New, Equilibrium, Statua-

ry, Banality, Made in Heaven, Celebration, Easy

Fun, Easy Fun Etheral, Popeye, Hulk Elvis, Gazin

Ball, dai primi pezzi che riflettono l’arte del tem-

po in cui sono state prodotte, alle opere attuali

che dialogano implicitamente con la storia

dell’arte classica.

The ordinary celebrated by the eternal present in ParisL’ordinario celebrato dall’eterno presente a Parigi

JEFF KOONS,LA RÉTROSPECTIVE

Gazing Ball (Ariadne), 2013Photo : Tom Powel ImagingMonsoon Art Collection© Jeff Koons

COLLEZIONIDONNA24 EXHIBITIONS

Eleonora Bisi

www.galeriedesgaleries.com

Until 9 May 2015, the Galerie des Galeries, the cultural spa-ce of the Galeries Lafayette Haussmann in Paris, will host Arlequine, the new exhibition of the French artist Karina Bisch, who turns out to be not only a painter but also a sculptor, designer and production designer. In her eclectici-sm, she can mix different forms of art with creative and unexpected results. The exhibition space is now transfor-med into a theatre: the actors on the stage are six manne-quins whose clothes were made by Karina. These characters are surrounded by walls covered with a 70-meter long black and white canvas to which Bisch devoted three months of work. This opens windows that allow one to admire her co-lour-dominated paintings: the paintings of the artist di-splay her passion for geometric forms, note that her models and sources of inspiration are Pablo Picasso, Ellsworth Kel-ly and Sonia Delaunay. The title of the exhibition, Arlequine, stages one of the most famous masks of the Commedia dell’Arte in a female version, with her dress in coloured dia-monds. This is the scene that appears to the spectator-visi-tor, who is an active part of the show. Karina Bisch likes to “play” with materials and techniques, loves to experiment, loves to transform. She examines the historical avant-garde closely and then changes it to adapt it to her needs, her main objective is to integrate the arts to every aspect of life. Her work has been shown not only in Europe, but also in the United States as well as being part of the collection of the Museum of Modern Art in Paris.

Fino al 9 maggio 2015 la Galerie des Galeries, lo

spazio culturale delle Galeries Lafayette Haus-

smann a Parigi, ospiterà Arlequine, la nuova mo-

stra dell’artista francese Karina Bisch, che si rivela

non solo pittrice, ma anche scultrice, stilista e sce-

nografa. Un eclettismo il suo che combina in modo

creativo e inaspettato le diverse forme dell’arte. Lo

spazio espositivo viene trasformato in teatro: i

protagonisti sul palcoscenico sono sei manichini i

cui vestiti sono stati realizzati da Karina stessa.

Questi personaggi sono circondati da pareti rico-

perte da una tela in bianco e nero lunga 70 metri a

cui la Bisch ha dedicato tre mesi di lavoro. Su que-

sta si aprono finestre che permettono di ammirare

i suoi dipinti in cui domina il colore: i quadri della

pittrice non smentiscono anche la sua passione

per le forme geometriche, ricordiamo infatti che i

suoi modelli e le sue fonti d’ispirazione sono Pablo

Picasso, Ellsworth Kelly e Sonia Delaunay. Il titolo

stesso della mostra, Arlequine, mette in scena, al

femminile, una delle maschere più famose della

Commedia dell’Arte, con il suo vestito a losanghe

colorate. Ecco dunque il colpo d’occhio che si pre-

senta allo spettatore-visitatore: lui stesso sarà

parte dello spettacolo. Karina Bisch ama “giocare”

con i materiali e le tecniche, ama sperimentare,

ama trasformare. Esamina da vicino le avanguar-

die storiche per poi stravolgerle e adattarle ai suoi

bisogni, il suo obiettivo principale è quello di inte-

grare l’arte ad ogni aspetto della vita. Le sue opere

sono state esposte non solo in Europa, ma anche

negli Stati Uniti e sono incluse nella collezione del

Museo di Arte Moderna di Parigi.

The versatility of an artist playing with shapes and coloursLa poliedricità di un’artista tra forme e colori

KARINA BISCH

1. La Moderne, 2013Hilary Crisp Gallery, LondonCourtesy of the artist andof Hilary Crisp Gallery © ADAGP, 2015

1

COLLEZIONIDONNA324 EXHIBITIONS

Peppe Orrù

www.ftmlondon.org

Some time ago Joan Collins unashamedly admitted, “Thea’s are the only clothes I never thrown away”. Just like Elizabeth Taylor, Faye Dunaway, Barbara Streisand and a great number of movie and music stars, Joan Collins was seduced by the rich and deca-dent originality of Thea Porter’s bohemian chic interpretation of fashion and interior design. And, as a matter of fact, her work is nowadays appreciated by style icons such as Kate Moss, Ashley and Mary-Kate Olsen, Julia Roberts, and Nicole Richie. The Fashion and Textile Museum in London dedicates until May 3rd the first-ever exhibition to a fashion and interior designer who was extremely successful and equally influential for almost two decades thanks to a unique combination of Middle Eastern, Central Asian, and North African influences. The show aims to highlight the importance of her work and to showcase it to the younger generations. Comprising of over 150 exhibits, the retro-spective focuses on Thea’s journey from her childhood in Jerusa-lem, Damascus, and Syria to the arrival to London in 1964 where she set up at first as an interior designer. Her first steps in fashion were focused on menswear and her early designs at-tracted the attention of many rock stars including the Beatles and Pink Floyd. The other sections on the exhibition focus on her seven key womenswear signature looks - the women’s collec-tion was introduced in 1968 - including the ‘Abaya’ or kaftan, the ‘Gipsy’ dress, the ‘Chazara’ jacket, and the ‘Faye’ dress, trace her evolution from exotic looks to her 1930’s and 1940’s influen-ced collections and chart the exceptional success of her busi-ness. A whole section is dedicated to textiles and fabrics, a key element of Thea’s work.

“Gli unici abiti di cui non mi sono mai disfatta sono

quelli di Thea” confessò qualche tempo fa Joan Col-

lins. Come Elizabeth Taylor, Faye Dunaway, Barbara

Streisand e un gran numero di star del cinema e della

musica, la diva inglese fu sedotta dalla decadente e

originale ricchezza di contenuti della interpretazione

della moda e del design, squisitamente bohémienne

ed estremamente chic di Thea Porter che al giorno

d’oggi viene apprezzata da icone di stile come Kate

Moss, Ashley e Mary-Kate Olsen, Julia Roberts, Nicole

Richie. Il Fashion and Textile Museum a Londra allesti-

sce nelle sue sale fino al 3 maggio la prima mostra

dedicata a una stilista e interior designer che riscosse

molto successo per quasi due decenni grazie ad un’o-

riginalissima combinazione di referenze mediorienta-

li, nordafricane e centro-asiatiche. La mostra si propo-

ne di sottolineare l’importanza del suo lavoro soprat-

tutto alle giovani generazioni grazie a una selezione di

oltre 150 capi. La retrospettiva traccia il tragitto di Thea

dall’infanzia a Gerusalemme, Damasco e in Siria sino

all’arrivo a Londra nel 1964 e gli inizi come interior

designer. I primi passi di Thea nel mondo della moda

sono focalizzati sulla moda uomo: i suoi capi furono

indossati da molte rock star tra cui i Beatles e i Pink

Floyd. Le altre sezioni della mostra sono focalizzate sui

look donna più importanti - il womenswear fu introdot-

to nel 1968 - tra cui ‘l’Abaya’ o caftano, l’abito ‘Gipsy’,

la giacca ‘Chazara’ e l’abito ‘Faye’. Viene inoltre trac-

ciata l’evoluzione stilistica da un look etnico a collezio-

ni influenzate dagli anni 30 e 40. Un’intera sezione è

dedicata a stoffe e tessuti, elemento chiave della ricer-

ca stilistica di Thea.

A major exhibition in London about the work of the fashion designer

Un’importante mostra a Londra dedicata alla stilista

THEA PORTER

1.A model in the window of the shop. She wears a silk chiff on dress with the Iraqi carpet print by Sandra Munro. Greek Street, London, about 1976. Courtesy of the Venetia Porter collection / Image © V&A photographic studio

2.At the press view in July 1971 inside the New York shop a model wears a chiff on jumpsuit made from the same Sheila Hudson fabric with polo players as seen oppo-site. Courtesy of the Venetia Porter collection / Image © V&A photographic studio

1

2

DKNY Lacoste

Lacoste

COLLEZIONIDONNA86 PRET-A-PORTER A/W 2015_16 www.logos.info

Francesca Liberatore

TRENDS_SPORTY 87

RUNNING

Lacoste

Stella Jean Karen Walker

Karen Walker Just Cavalli

COLLEZIONIDONNA70 PRET-A-PORTER A/W 2015_16 www.logos.info

Just Cavalli

TRENDS_ETNO SEVENTIES 71

BEAUTIFUL STRANGERS

Just Cavalli

Emilio PucciAigner

Nicole Miller

Aigner

COLLEZIONIDONNA112 PRET-A-PORTER A/W 2015_16 www.logos.info

TRENDS_FUR 113

I LIKE WARM HUGS

Fendi

238 www.logos.infoPRET-A-PORTER A/W 2015_16COLLEZIONIDONNA

Julien DavidAlexander Wang

Alexander Wang Total black at Alexander Wang who transla-tes the single colour choice into garments with the usual sporty features but laden with dark emotions, hovering between punk and conceptual minimalism of Japa-nese mould. Thin metal chains give a sense of coherence by defining outlines and ed-ges and by brightening up the only appa-rent flatness of a total black look with tech-nical high performance materials and ma-cro details. A twist for the finale: maxi bom-ber jackets and parkas with wide hoods as bright as crumpled metal plates.

Nero assoluto sulla passerella di Alexander Wang, che traduce l’omologazione cromati-ca in capi dalle consuete fisionomie sporti-ve, ma carichi di sentimenti noir, in bilico tra derive punk e minimalismo concettuale di stampo nipponico. Sottili catene metalli-che a dare coerenza alla collezione, defi-nendo una bordatura o un profilo e illumi-nando l’apparente piattezza del total black. Materiali tecnici e performanti, macro det-tagli e colpo di scena sul finale: maxi-bom-ber e parka dall’ampio cappuccio, luminosi come lastre metalliche accartocciate.

WOMEN IN BLACK

N E W YO R K _ S P OT L I G H T O N 239

Ale

xa

nd

er

Wa

ng

250 www.logos.infoPRET-A-PORTER A/W 2015_16COLLEZIONIDONNA

N°21

N°21Uniting the world of American sportswe-ar with that of the beautiful Alida Valli of Luchino Visconti’s Senso is possible, if the creator is Alessandro Dell’Acqua: his new collection is a dialogue between a feminine sensuality and the deep anti-thesis of a male universe, between preci-sion and casual, technicality and pre-ciousness. Coats made of knitted jac-quard that look like eighteenth century tapestry, three-dimensional floral pat-terns on poplin, gold dresses of baroque embroidery and fur collars matched with a barbed fabric, lace gloves and hoodie jackets: watch out for unexpected twists in this fascinating icon of femininity.

Unire il mondo dello sportswear america-no con quello della bellissima Alida Valli di Senso di Luchino Visconti è possibile, se il creatore è Alessandro Dell’Acqua: la sua nuova collezione è un dialogo tra una sensualità tutta femminile e la profonda antitesi di un universo maschile, tra preci-sione e casual, tecnicità e preziosismi. Cappotti di maglia jacquard come tappez-zerie del Settecento, motivi floreali tridi-mensionali di popeline, abiti dorati dai ricami barocchi e dai colli di pelliccia ac-costati a un tessuto spinato, guanti di pizzo e hoodie jacket: largo ai tagli impre-visti e ai colpi di scena, per un’icona di femminilità estremante affascinante.

WHAT WOMEN WANT

M I L A N O _ S P OT L I G H T O N 251

21

280 www.logos.infoPRET-A-PORTER A/W 2015_16COLLEZIONIDONNA

Gucci

GucciSomething that has yet to happen, but has already been said. Maybe. A futuristic perspective on the past, interpretation of an ambiguous and possibilistic present. Time contaminations, not exactly de-cipherable, dictate a path of recovery and reinterpretation of issues related to the past, exonerating it from any nostalgic drift. Alessandro Michele repeats fatho-med concepts with the men’s collection, energising them with deeper meanings, giving an interpretation of reality delica-tely balanced between testimonies and prophecies, man and woman, in the name of freedom of expression.

Qualcosa che deve ancora avvenire, ma è già stato detto. Forse. Un punto di vista futuristico sul passato, chiave di lettura di un presente ambiguo e possibilista. Contaminazioni temporali non esatta-mente decifrabili dettano un percorso di recupero e rilettura di temi legati al pas-sato, esonerandolo da derive nostalgi-che. Alessandro Michele ripete i concet-ti scandagliati con la collezione uomo, rinvigorendoli di più profondi significa-ti, dando un’interpretazione della realtà in bilico, testimonianze e profezie, uomo e donna, all’insegna della libertà d’e-spressione.

GENDERLESS INTUITION

M I L A N O _ S P OT L I G H T O N 281

Gu

cc

i

COLLEZIONIDONNA334 FENDI

LOOKBOOKS 335

PREF

ALL

2015

Fendi Freshness is the name of the game in this splendid collection from Fendi, which uses precious materials to create a glamourous image, of extreme elegance, inspired by the boho-chic style. Fur with striped effects but also those wise textures made by those who have a special savoir faire in their DNA. Coats with perfect tailoring and enveloping capes, the inevitable trumpet flare jeans as per the latest trend of the season.

www.fendi.com

All’insegna della freschezza questa splendida

collezione siglata Fendi, che utlizza materiali

preziosi per creare un’immagine glamour,

dall’eleganza estrema, ispirata allo stile boho-

chic. Effetti di rigature in pelliccia, ma anche

intrecci sapienti di chi ha un savoir faire spe-

ciale nel DNA. Cappottini dalla linea perfetta e

mantelle avvolgenti, immancabile il jeans a

trombetta come vuole l’ultima tendenza di sta-

gione.

COLLEZIONIDONNA326 MARNI

LOOKBOOKS 327

PREF

ALL

2015

MarniContrasting materials that create magnificent material effects, a tactile, almost pictorial sense of colour, which is expressed in geometric prints, with some floral concessions. The focus is on the waistline, squeezed in high belts defining a composed silhouette, but creating soft and casual volumes. And soft is the colour palette, ranging from vitamin tints of yellow, bluish pinks and reds to the saturated nuances of mud, camel and khaki.

www.marni.com

Materiali a contrasto che creano magnifici effetti

materici, un senso del colore tattile, quasi pittorico,

che si esprime nelle stampe geometriche, con qual-

che concessione floreale. Focus sul punto vita, striz-

zato in alti cinturoni che definiscono silhouette com-

poste, ma dai volumi morbidi e disinvolti, come la

palette cromatica, che spazia dalle tinte più vitami-

niche dei gialli, rosa, bluette e rossi, alle nuance

sature del fango, cammello e verde militare.

www.isabelsanchis.com

P I C C I O N E • P I C C I O N E A creative and emotional journey carried away by nostalgia for the land of origin, where a drawing beco-mes an iconographical story suggested by a dreamlike imagination with graphics that take up a symbolic value. Intriguing, evocative and dreamy universes are suggested by printings which, as a focus of the young Sicilian designer’s creativity, rotate on four main themes: red and black of the ladybug, the irregu-lar silhouette of poppy flowers, vegetal camouflage and exocitcism of paisley patterns. Knitwear has an important role both for close-fitting dresses and skirts, and coats, macro cardigans and full cloaks. Co-rolla skirts are rendered in shantung, flowing evening dresses are made from graceful chiffon, precious and iridescent brocade while Swarovski crystals give a touch of light to printings and precious embroide-ries. Winner of the tenth edition of “Who Is On Next?”, the scouting project conceived and staged by Alta-roma in cooperation with Vogue Italia, the brand Piccione•Piccione is appreciated for its ability to inter-pret a woman with a contemporary attitude and a very personal taste, besides the sound sensitivity to details and research.

Un viaggio creativo ed affettivo sull’onda della nostalgia per la propria terra d’origine, dove il disegno

acquista il significato di racconto iconografico suggerito da un immaginario onirico con grafiche che as-

sumono un valore simbolico. Mondi intriganti, evocativi e sognanti sono suggeriti dalle stampe che, al

centro della creatività del giovane designer siciliano, ruotano attorno a quattro temi principali: il rosso e

nero della coccinella, la silhouette irregolare del papavero, il camouflage vegetale e l’esotismo dei motivi

paisley. La maglieria interpreta un ruolo importante sia in abiti e in gonne dalle linee accostate al corpo,

che nei capispalla, nei macro cardigan e nelle ampie mantelle. I tessuti sono in shantung per le gonne a

corolla, in leggiadro chiffon per fluidi abiti da sera, di prezioso e cangiante broccato mentre cristalli Swa-

rovski donano un tocco di luce a stampe e pregiati ricami. Vincitore della decima edizione di “Who Is On

Next?”, il progetto di scouting ideato e realizzato da Altaroma in collaborazione con Vogue Italia, al brand

Piccione•Piccione è riconosciuta l’abilità di interpretare una donna dall’attitude contemporanea e dal

gusto molto personale, oltre alla forte sensibilità per i dettagli e la ricerca.

www.piccionepiccione.com

COLLEZIONIDONNA34 www.logos.info

PROTAGONISTSPost-it

NORISOL FERRARIThe designer was born in New York but she is of South-American descent, she has Venezuelan origins. Since she was very young, her free and independent character had the upper hand, and this characteristic will then prove to be essential - as well as her strong personality - to the purposes of success in the fashion system. And the time dedicated to the discovery of the best designers and their dressmaking ability will prove to be determining. On the trail of the-se artists “know how” Norisol will start travelling across Europe, from Spain to Italy, from England to France to get the opportunity of working with some of the most appreciated ta-lents. Back to the U.S., she will treasure such a huge heritage of experience for the creation of her collections. Each piece designed by her obeys to the rules of high dressmaking, from the choice of the finest materials to an almost engineering construction, through the discovery of the perfect fit for each selected material, according to the rules learned. Upon appointment, it is possible to admire her recent collection in the New York atelier, at Hirshleifers, Saks Fifth Avenue and at Maxfield in Los Angeles, besides it has also be presented in Paris.

La stilista nasce a New York ma la sua discendenza è sud americana, le origini sono venezuela-

ne. Fin dalla più giovane età il carattere libero e indipendente avrà il sopravvento, caratteristica

che si dimostrerà fondamentale, come pure la sua forte personalità, ai fini del successo alla

scalata al mondo fashion. Così come si rivelerà determinante il tempo dedicato alla scoperta dei

migliori designer ed alla loro arte sartoriale nella costruzione dei capi. Sulle tracce di questi ar-

tisti del “saper fare” Norisol inizierà a viaggiare in Europa, dalla Spagna all’Italia, dall’Inghilter-

ra alla Francia per avere l’opportunità di lavorare con alcuni dei più apprezzati. Ritornata negli

Stati Uniti, farà tesoro di questo patrimonio di esperienza per la creazione delle sue collezioni.

Ogni capo da lei progettato rispetta le regole della grande sartorialità, dalla scelta dei materiali

più fini, alla costruzione quasi ingegneristica, attraverso la scoperta del perfetto fit per ogni

materiale prescelto, secondo le regole apprese. Su appuntamento è possibile ammirare la sua

recente collezione nell’atelier di New York, al Hirshleifers, presso Saks Fifth Avenue e al Maxfield

di Los Angeles, oltre ad essere stata presentata a Parigi.

www.norisolferrari.com

www.aziza-zina.ch

COLLEZIONIDONNA36 EVENTS

Eleonora Bisi

www.krizia.it

Space: indefinitely futurist. Time: an unknown tomorrow. The at-mosphere of the science fiction film Solaris directed by Tarkovskij in 1972 upsets any reference, but we are in Milan, at the Autumn-Winter 2015/16 fashion week, for the presentation of the new collection by Krizia. The Italian fashion house founded by Mariuc-cia Mandelli and bought last year by the Shenzhen Marisfrolg Fashion Co. of Chinese designer and entrepreneur Zhu Chongyun, is ready for a new beginning, a dimension in the balance between past and future, between iconic elements of the brand and Asian reinterpretation in a modern way. It is a rebirth that can already be seen from the setting: six fiberglass cocoons represent the meta-morphosis that makes Krizia more international, in terms of both style and marketability, while maintaining the unique Made in Italy craftsmanship in the production of textiles, a guarantee of excellent quality renowned worldwide. The new Krizia is essen-tial, has clean lines and refined taste: of the tiger, historical symbol of the brand, only the detail of the eye is retained, a mere suggestion on the jacquard of linear coats, becoming now bird now graffiti panther. What matters most is the essence: the wo-man is boldly feline, drawing an independently minded feminini-ty, strong, modern and decisive. In a balance between female and male elements, between rounded and square silhouettes, betwe-en flattened pleats that become high veils that cover the mouth and puffy sleeves, structured bomber jackets, the first collection by the Eastern owner highlights an intrinsic and timeless dignity and elegance.

Spazio: indefinitamente futurista. Tempo: un do-

mani imprecisato. L’atmosfera del film di fanta-

scienza Solaris diretto da Tarkovskij e datato 1972

sconvolge qualsiasi riferimento: ma siamo a Mila-

no, fashion week autunno-inverno 2015/16, pre-

sentazione della nuova collezione di Krizia. La mai-

son italiana fondata da Mariuccia Mandelli e rile-

vata lo scorso anno dalla Shenzhen Marisfrolg

Fashion Co della stilista e imprenditrice cinese Zhu

Chongyun, è pronta per un nuovo inizio, una di-

mensione in bilico tra passato e futuro, tra elemen-

ti iconici tradizionali del brand e rivisitazione asia-

tica in chiave moderna. È una rinascita che si per-

cepisce già dalla scenografia: sei cocoon in vetro-

resina rappresentano quella metamorfosi che ren-

de Krizia ancora più internazionale sia a livello di

stile sia a livello di market, mantenendo sempre

l’esclusiva artigianalità del Made in Italy nella rea-

lizzazione dei tessuti, garanzia di eccellente quali-

tà rinomata in tutto il mondo. La nuova Krizia è es-

senziale, dalle linee pulite e dal gusto raffinato:

della tigre, simbolo storico del brand, conserva

solo il dettaglio dell’occhio, una suggestione trat-

teggiata sul jacquard di cappotti lineari, diventan-

do ora uccello ora graffiti di pantera. Ciò che più

conta è l’essenza: è il carattere della donna ad es-

sere arditamente felino, disegnando una femmini-

lità dall’indole indipendente, forte, moderna e de-

cisa. In un equilibrio tra elementi femminili e ma-

schili, tra silhouette arrotondate e altre squadrate,

tra plissé appiattiti che diventano veli alti fino a

coprire la bocca e bomber dalle maniche gonfie e

strutturate, la prima collezione della proprietaria

orientale risalta una dignità e un’eleganza intrin-

seche e senza tempo.

Great debut for the new Krizia: loyal tradition with a fresh oriental flavour

Gran debutto per la nuova Krizia: fedele tradizione dal fresco sapore orientale

BACK TO THE FUTURE

COLLEZIONIDONNA382 EVENTS www.logos.info

Clelia Zanni As usual, Platform Fashion was held in Düsseldorf and its third edition put Passionata and Thomas Rath fashion shows in the spotlight as well as the group exhibition in which the two labels took part, besides presenting Annette Görtz, Barbara Schwarzer and Milian creations on the catwalk: the event was attended by 1500 guests - buyers and the press. Kollektive K – organizing body since its first edition, consisting of a unified and high-skilled group which shares passion and creativity in the conceiving and the perfect success of important events, meeting the custo-mers’ needs in connection with the fashion system – has expressed great satisfaction for the positive outcomes of the show. Jonas Klingenstein and Benjamin Kuchenbäcker, presidents of Kollektive K, have then commented: “The po-sitive results have spurred us to cast the anchor so that the concept of Platform, energetic and winning, can be recogni-zed at national and international level. As a consequence of the strengthening of Düsseldorf’s economic position, the fashion business has involved an increasing number of brands, season after season: such positive feedbacks gre-atly satisfy us”. Enthusiastic remarks also by Uwe Ker-kmann, manager of the body that promotes Düsseldorf’s economic development. Passionata’s catwalk, sharing the catchword “Pink Thriller” was inspired by Hitchcock classics for a refined and ultra-feminine lingerie. Thomas Rath was inspired by Scotland, its line named “Shades of Scotland” presented on the catwalk accurate pieces made from pre-cious fabrics, instilling the great charm of the Northern are-as of the United Kingdom.

Platform Fashion si è svolto come di consueto

nella città di Düsseldorf ed è giunto alla sua

terza edizione che ha visto come protagoniste

le sfilate di Passionata, Thomas Rath e la col-

lettiva alla quale hanno partecipato i due

brand, oltre a mostrare in passerella le creazio-

ni di Annette Görtz, Barbara Schwarzer e Mi-

lian: all’evento hanno preso parte 1500 invitati

tra buyer e stampa. Kollektive K l’ente organiz-

zatore fin dagli esordi, un team affiatato e di

grande professionalità che con creatività e

passione si dedica all’ideazione e alla perfetta

riuscita di grandi eventi, rispondendo alle esi-

genze di clienti legati al mondo della moda, ha

espresso grande soddisfazione di fronte ai ri-

sultati positivi della kermesse. Jonas Klingen-

stein e Benjamin Kuchenbäcker, presidenti di

Kollektive K, così hanno commentato: “I riscon-

tri positivi ci hanno stimolato a gettare l’ancora

perché il concept di Platform, fresco e accatti-

vante, sia riconosciuto a livello nazionale e in-

ternazionale. Come conseguenza del rafforza-

mento della posizione economica della città di

Düsseldorf, il business della moda ha coinvolto

un numero maggiore di brand stagione dopo

stagione: tali positivi riscontri ci soddisfano

molto”. Commenti entusiastici anche da parte

di Uwe Kerkmann, manager dell’ente che pro-

muove lo sviluppo economico di Düsseldorf. La

sfilata di Passionata, dal motto “Pink Thriller”

si è ispirata ai classici di Hitchcock per una lin-

gerie raffinata e ad alto tasso di femminilità.

Thomas Rath si è ispirato alla Scozia, la sua li-

nea dal titolo “Shades of Scotland” ha portato

in passerella capi studiati nei dettagli realizzati

con tessuti preziosi, infondendo in essi tutto il

fascino del nord del Regno Unito.

Outstanding results for the third edition of the Düsseldorf tradeshow

Si è svolta con ottimi risultati la terza edizione della kermesse di Düsseldorf

PLATFORMFASHION

www.platform-fashion.de

Passionata backstage

383BARBARA SCHWARZERCOLLEZIONIDONNA