chapter 7: "from paris to berlin"
TRANSCRIPT
Life and Works
of
Dr. Jose P. Rizal
CHAPTER 7
“PARIS TO BERLIN”(1885-87)
“RIZAL WELCOMED IN BERLIN’S
SCIENTIFIC CIRCLES”
Rizal was enchanted by Berlin because of
its scientific atmosphere and the
absence of race prejudice.
DR. FEODOR JAGOR
– German scientist-
traveler and author of
Travels in the Philippines
DR. ADOLPH B.
MEYER
– famous German
anthropologist
DR. HANS MEYER
–FamousGerman
ophthalmologist
“IN GAY PARIS”
(1885-86)
After studying at the Central University of Madrid, Rizal, who was then 24 yrs old, went to Paris to acquire more knowledge in ophthalmology.
Señor Eusebio Corominas – editor of La Publicidad
Maximo Viola
– a medical student and a member of a rich family of San Miguel,
Bulacan
Don Miguel Morayta
– owner of La Publicidad
and a statesman
Dr. Louis de Weckert
– a leading French
ophthalmologist where Rizal worked as an assistant to.
November 1885 – Rizal was living in
Paris
January 1, 1886
• – “With respect to the study of the ailments of the eyes, I am doing well. I know now how to perform all the operations; I only need to know what is going on inside the eye, which requires much practice.”
Outside of Rizal’s working hours, he visited his friends
like:
TRINIDAD PARDO DE TAVERA
María de la Paz Pardo de Tavera (standing 2nd from the left) with José
Rizal and friends
FELIX RESURRECCION HIDALGO
JUAN LUNA
•Juan Luna – great master of the
brush; Rizal helped him by posing as model in Luna’s
paintings.
“The Death of Cleopatra”
– where Rizal posed as an
Egyptian priest
“The Death of Cleopatra”
“The Blood Compact”
– Rizal posed as Sikatuna
“The Blood Compact”
“Rizal as Musician”
Rizal had no natural aptitude for music, and this he admitted.
He studied music only because many of his schoolmates at Ateneo were taking music lessons.
NOVEMBER 27, 1870
•He told Enrique Lete that he “learned the
solfeggio, piano, and voice culture in one month and a half”.
• Alin Mang LahiKundiman composed by José Rizal
Alin mang lahi, insinasanggalangSa lupit ang kanyang lupang tinubuanTuloy pinaghahanduganNg buhay at dugo kung kailangan
Ang kamatayan man, kung saka-sakaliIgiginhawa ng mga kalahiTatanggapin ng may ngitiKasaliw ang tuwang di mumunti
Nguni’t pagkasawing-plad yata
Ng katagalugang napapanganyayaIbukod pa sa ibang umaabaLalong nagbibigay hapis ang ibang kapwa
Sabagay di kulang sa pupuhunaninLakas, dunong, tapang, yaman ay gayundinAywan kung bakit at inaalipinNg bawa’t lahing makasuno natin
La Deportacion(also known by the title, El Deportado)*composed by Jose Rizal, July 1892 in
Dapitan
Cautivo entre mil cadenas cual un traidor, cual un traidor
Solo lloro mis penas por mi dolor, por mi dolor
Avecesen mi ilusion, la libertad, la libertad
Solo ves en la prison la realidad, la realidad (Repeat)
• La luz del dia nunca vereLa no dia sombria siempre estare,
siempre estareSueño de amores venid ya ver
Por mis dolores, por mis dolores a ver me morir• (Repeat)
“IN HISTORIC HEIDELBERG”
FEBRUARY 3, 1886
– Rizal arrived in Heidelberg, a historic city in Germany famous for its old
university and romantics surroundings.
He worked at the University Eye Hospital under the direction of
Dr. Otto Becker, distinguished German
ophthalmologist.
Dr. Otto Becker
“TO THE FLOWERS OF HEIDELBERG”
April 22, 1886– Rizal wrote a fine poem entitled “A Las Flores de Heidelberg” (To the Flowers of Heidelberg) because he was fascinated by the blooming flowers along the Neckar River, which is the light blue flower called “forget-me-not”.
• Go to my country, go, O foreign flowers, sown by the traveler along the road, and under that blue heaven that watches over my loved ones, recount the devotion the pilgrim nurses for his native sod! Go and say say that when dawn opened your chalices for the first time beside the icy Neckar, you saw him silent beside you, thinking of her constant vernal clime.
• Say that when dawn which steals your aroma was whispering playful love songs to your young sweet petals, he, too, murmured canticles of love in his native tongue; that in the morning when the sun first traces the topmost peak of Koenigssthul in gold and with a mild warmth raises to life again the valley, the glade, the forest, he hails that sun, still in its dawning, that in his country in full zenith blazes.
MARAMING SALAMAT PO SA
PAKIKINIG