bulletin - idrc alumniidrcalumni.ca/wp-content/uploads/bulletins/bulletin_038_ef.pdfthe recent death...
TRANSCRIPT
1
[email protected] / [email protected]
Bulletin
February / Février 2014
The IDRC Alumni provides opportunities for former IDRC
employees to maintain personal and professional links, and
supports continuing dialogue on development issues.
L’Objectif de l’association des anciens du CRDI est
d’entretenir, de raviver ou de renforcer les liens personnels
et professionnels, et aussi d’offrir une tribune pour le
dialogue sur les enjeux du développement international.
In this issue / Dans cette livraison
From the Chair / Mots du Président
Alumni News / Nouvelles des anciens Nihal Kappagoda / Rosalia Scortino / Joyce Tan Lian Kim / Lucy Tan
Alumni Research Awards / Bourse des anciens
◦ ROSSA / BRAS
Gallery / Gallerie Sylvie Plouffe, Joachim Voss, Ken McKay, John Graham, Gordon Banta, Carol Joling, Andrea Puppo
Where are they Now / Où sont-ils maintenant
Antoine and Sheila Terjanian
From the Archives / Tiré des archives Tea with Mandela / Une tasse de thé avec Mandela
Keith Bezanson / Mark Van Ameringen
Alumni in Print / Publications des anciens Sheldon Shaeffer / Joachim Voss
Letters to the Editor / Lettres à la rédaction
Joe Losos / Gisèle Morin-Labatut / Kerry Broadbent
IN MEMORIAM Janet Wardlaw / Alain Berranger
Wish to support the IDRC Alumni Association?
Contributions can be made annually or over a three-year period:
1 year $20
2 years $35
3 years $50
Cheque payable to IDRC Alumni Association.
Return to: Donna Bickford, 1195 Priory Lane, Ottawa, ON
Canada K1C 1Z8
Vous voulez appuyer l’Association des anciens du CRDI?
Voici les modalités de contribution:
1 année 20$
2 années 35$
3 années 50$
Chèque payable à l’Association des Anciens du CRDI.
Veuillez envoyer à: Donna Bickford, 1195 Priory Lane, Ottawa,
ON Canada K1C 1Z8
Thanks to Michèle Wilson for Translation / Remerciements à Michèle Wilson pour la traduction
2
§
From the Chair / Mots du Président The Right Side of History / Du bon côté de l'histoire
The recent death of Nelson Mandela created an
opportunity for the Canadian public to learn again
about the sterling work of IDRC in South Africa.
Former President Keith Bezanson and others
spoke to the media about the formative role the
Centre played in helping to build capacity for
economic analysis, science and technology policy,
and running a modern civil service. It was a
foundational contribution fully acknowledged by
Mandela and other prominent South Africans who
benefited from the Centre’s support.
My own modest involvement with the country
book-ended the life of the Centre’s Regional
Office for South Africa (ROSA). During the
transition to majority rule I toured ministries and
agencies with Regional Director Marc Van
Ameringen trying to promote the idea of an
agreement to govern the Centre’s presence in
South Africa. Cut off from the world of
development for so many years, white officials
simply didn’t know what to say. One of them
took some time to understand that it was not real
estate development that interested us.
Strangely, despite the obvious gratitude of
Mandela’s government for its contribution, the
Centre never was able to conclude a beneficial
agreement on its own status. And I was present
for much of the work involved in closing ROSA.
It gave me an appreciation for the superb group of
colleagues who worked with us. Like their
countrymen, they were a rainbow of races
dedicated to the future of their land. Two of
ROSA’s large secretariats, SchoolNet and TIPS,
both carried on as successful NGOs thanks to the
Centre’s support in establishing and sustaining
them.
As was the case with the Centre’s support for
independent research during the days of
Le récent décès de Nelson Mandela a permis au
public canadien de se rappeler le travail
exceptionnel du CRDI en Afrique du Sud. L'ex-
président du CRDI Keith Bezanson et d'autres ont
parlé aux médias du rôle fécond que le Centre a
joué dans l'acquisition de compétences en analyse
économique, en politique technologique et
scientifique et en administration d'une société
civile moderne. Cela a été une contribution
fondatrice pleinement reconnue par Mandela et
d'autres éminents Africains du Sud qui ont
bénéficié du soutien du Centre.
Ma propre contribution au pays, qui fut modeste,
se situa à la fin de l'existence du Bureau régional
pour l'Afrique du Sud (BRAS). Au cours de la
transition vers la démocratie majoritaire, j'ai visité
les ministères et les organismes avec le directeur
général Marc Van Ameringen pour promouvoir
l'idée d'un accord pour gouverner la présence du
Centre en Afrique du Sud. Coupés du monde du
développement depuis de si nombreuses années,
les fonctionnaires blancs ne savaient tout
simplement pas quoi dire. L'un d'eux a mis un
certain temps à comprendre que nous n'étions pas
dans l'immobilier.
Étrangement, en dépit de la reconnaissance que le
gouvernement de Mandela lui a manifestée, le
Centre n'est jamais parvenu à conclure un accord
favorable sur son propre statut. Et j'ai été là pour
une bonne partie du travail de fermeture du
BRAS. J'ai ainsi été à même de constater quel
superbe groupe de collègues travaillait avec nous.
À l'image de leurs concitoyens, ils représentaient
un éventail de races oeuvrant corps et âme à forger
l'avenir de leur pays. Deux des grands secrétariats
du BRAS, SchoolNet et TIPS, ont prospéré
comme ONG grâce à l'aide du Centre.
Comme dans le cas du soutien du Centre à la
recherche indépendante à l'époque des dictatures
3
dictatorships in South America’s southern cone,
the Centre’s early support to the ANC and
eventually other groups earned it the gratitude of
the oppressed, who eventually came to power.
Equally, it should also earn it the respect of our
own government and public. The Centre’s work
demonstrates how in a tangible way Canada can
put itself on the right side of history.
dans le cône sud de l'Amérique du Sud, le soutien
du Centre à l'ANC à ses débuts et éventuellement
à d'autres groupes lui a valu la gratitude des
opprimés qui ont fini par prendre le pouvoir. De
même, cela devrait lui mériter le respect de son
propre gouvernement et de son public. Le travail
du Centre illustre la manière dont le Canada peut
se placer du bon côté de l'histoire.
§
Alumni News / Nouvelles des anciens
Nihal Kappagoda / Rosalia Scortino / Joyce Tan Lian Kim / Lucy Tan
First and Last RDs ASRO / Premier et dernier DR du BRASI
Subadra and I are in Singapore visiting our son
and his family. They moved her in July from the
US. We expect to be in the region until mid-
January.
Two days ago I met staff from the ASRO office
which was closed. The last Regional Director
Rosalia Scortino had stayed on Singapore and
moved to Bangkok today. I am sending you a
picture of the first and last Regional Director
which may be of interest to the next Bulletin. I am
also sending you another picture with Rosalia,
Joyce Tan Lian Kim, Lucy Tan and myself. Joyce
was Rosalia's secretary and worked for IDRC for
about 20 years. Lucy was one of the first
employees who joined ASRO in 1973.
Subara et moi étions à Singapour pour visiter
notre fils et sa famille, partis des États-Unis pour
s'y installer. Nous comptons être dans la région
jusqu'à la mi-janvier.
Il y a deux jours, j'ai rencontré des ex-employés
du BRASI maintenant fermé. La dernière
directrice régionale, Rosalia Scortino, était restée
à Singapour, mais vit à Bangkok aujourd'hui. Je
vous envoie une photo des premier et dernier
directeurs régionaux que vous voudrez peut-être
publier dans le prochain bulletin. Je vous envoie
aussi une autre photo de Rosalia, Joyce Tan Lian
Kim, Lucy Tan et moi. Joyce était la secrétaire de
Rosalia et a travaillé au CRDI une vingtaine
d'années. Lucy a été parmi les premiers employés
du BRASI en 1973.
§
Rosalia, Nihal Rosalia, Joyce, Lucy, Nihal
4
Alumni Research Awards ROSSA / Bourse des anciens de BRAS
Vulnerability, Coping and Adaptation: Climate Change and HIV/AIDS in South Africa / Vulnérabilité,
lutte et adaptation: changement climatique et du VIH/SIDA en Afrique du Sud
ROSSA reports on the Alumni Award for young
researchers in 2012.
Compte rendu du BRAS sur la bourse des jeunes
chercheurs 2012
We have made excellent progress with this
project. I include here the main outcomes to date.
1. Sixteen participants successfully completed
the Problem Solving Course over a period of 6
months. Significantly, we managed to get the
course accredited by Rhodes University.
Participants received a formal certificate from the
university, and at least two of them have secured
employment with this qualification and their
association with the project.
2. Traditional leaders in Gatyana have committed
publicly to harnessing the skills of the Problem
Solving Course graduates to help the community
deal with its many challenges. In Lesseyton, the
community recognizes that supporting existing
and new community groups is a key coping
strategy for them.
3. The project has produced a handbook that
describes the entire Social Learning process, from
the start of the broader IDRC project, including
the problem solving course. There are English and
isiXhosa versions.
4. The handbook has had critical feedback from
local NGO practitioners from around the Eastern
Cape in terms of how useful it will be in their
work, and how it can be improved. Of particular
concern was that it be user-friendly out in the field
in real-life situations with communities.
5. The final handbook was presented at a Climate
Change Adaptation Colloquium in Cape Town on
November 26, 2013. The project leader was on a
panel entitled "Building conversations on
community level adaptation: Practitioner,
researcher and community perspectives on
processes that build capacity to respond to
Ce projet a connu un excellent progrès. En voici
les principaux résultats à ce jour.
1. Seize participants ont terminé avec succès le
Cours Solution de problèmes en six mois. Et, vaut-
il la peine de le mentionner, nous sommes
parvenus à faire reconnaître le cours par la Rhodes
University. Les participants ont reçu un certificat
officiel de l'université et au moins deux ont obtenu
un emploi grâce à cette formation et à leur
association au projet.
2. Les chefs traditionnels de Gatyana se sont
engagés publiquement à tirer parti des
compétences des diplômés du cours Solution de
problèmes pour aider la collectivité à relever ses
nombreux défis. À Lessyton, la collectivité
reconnaît que l'appui de groupes communautaires
existants et nouveaux est une stratégie
d'adaptation clé pour elle.
3. Le projet a produit un guide qui décrit tout le
processus d'apprentissage social depuis le début
du projet élargi du CRDI, y compris le cours sur la
solution de problèmes. Il existe en anglais et en
isiXhosa.
4. Le guide a suscité beaucoup de réactions chez
les intervenants des ONG du Cap-Oriental qui
estimaient que ce guide leur serait très utile et y
proposaient des améliorations. Ainsi, ils
souhaitaient qu'il devrait être mieux adapté à des
situations vécues par les collectivités.
5. Le guide final a été présenté au Colloque sur
l'adaptation au changement climatique à Cape
Town le 26 novembre 2013. Le directeur du projet
faisait partie du panel «Établir la conversation sur
l'adaptation au niveau des collectivités : la
perspective des intervenants, des chercheurs et des
collectivités sur les processus d'établissement de
5
uncertain futures". One of the social learning
group members from Lesseyton was there to
reflect on community experiences of this process.
NGO partners also presented on their work in this
arena.
The project will be completed by January 31,
2014 .
With notes from François Gasengayire, IDRC ROSSA and
Dr. Georgina Cundill, Senior Lecturer Rhodes University
http://www.ru.ac.za/environmentalscience/staff/staffacademi
c/georginacundill/
compétences pour répondre à des avenirs
incertains.» Un des membres du groupe de
l'apprentissage social de Lessyton était là pour
relater le vécu collectif de ce processus. Les
partenaires des ONG ont également présenté leur
travail sur cette tribune.
Le projet sera achevé d'ici le 31 janvier 2014.
Rédigé à partir de notes de François Gasengayire, CRDI
BRAS et de la Dre
Georgina Cundill, maître de conférences à
la Rhodes University
http://www.ru.ac.za/environmentalscience/staff/staffacademi
c/georginacundill/
§ Gallery / Gallerie
Sylvie Plouffe en famille Joachim Voss, Philippines
Asia AFNS Ken McKay, John Graham, Gordon
Banta
Carol Joling, Andrea Puppo, LACRO February
2013
6
Where are they now? / Où sont-ils maintenant?
Antoine and Sheila Terjanian
In at the start of IDRC and still in harness / Là au début du CRDI et toujours prêts à servir
Antoine was with the Information Sciences
Division from February 1985 to March 1991,
posted in MERO 1985-89 and WARO 1989-91 as
Senior Regional Program Officer.
Sheila was with IDRC before it was IDRC(!),
working with the team that did the prep for IDRC
under Stuart Peters*. With IDRC up and running
she moved to the Social Sciences Division
working with Ruth Zagorin to set up the PhD,
mid-career and Senior Fellow grants and then
administered the programme for the first few
years until she went back to school in 1975, with
IDRC's help, to do an MA in Economics.
Antoine remembers: “As I was with the
Information Science Division, I was assumed to
be the chief librarian and communications officer
in MERO. The first thing I learned was to operate
the old teletype machine that was the only link we
had to the outside world. It came in quite handy
during the riots in Cairo, when no secretary could
come to the office. What a difference it is to live
in a foreign country now in the age of electronic
mail and the internet!
Sheila remembers: “I was part of a group they
Antoine a été aux Sciences de l'information de
février 1985 à mars1991, en affectation au
BREMO de 1985 à 1989 et au BRAFO de 1989 à
1991en qualité d'administrateur de programme
principal.
Sheila était au CRDI avant que le CRDI
n'existe(!). Elle faisait partie de l'équipe de Stuart
Peters* qui prépara la création du CRDI. Une fois
le CDRI opérationnel, elle est allée à la Division
des sciences sociales où elle a travaillé avec Ruth
Zagorin à mettre en place le programme des
bourses de doctorat, de mi-carrière et de recherche
de niveau supérieur, puis l'administra quelques
années avant de retourner aux études en 1975 avec
l'aide du CRDI pour faire une maîtrise en
économie.
Antoine se rappelle: «Comme j'étais à la Division
des sciences de l'information, on supposait que
j'étais le chargé principal de la bibliothèque et des
communications du BREMO. Ce que j'ai appris en
premier a été de me servir du vieux téléscripteur
qui était notre seul lien avec le monde extérieur. Il
nous a été très utile au cours des émeutes du Caire
alors qu'aucune secrétaire ne pouvait venir au
bureau. Quelle différence c'est de vivre dans un
pays étranger à l'âge du courrier électronique et de
l'Internet!
Sheila se souvient: «Je faisais partie du groupe
Ararat, Sheila Antoine
7
called the Young Professionals, David Hopper's
idea to mentor young Canadians in development.
The group included Shahid Akhtar, Nantel Brisset,
Hubert Leblanc, Robert Leblond, John Rives, and
later, Harry Cummings, Joe Ingram and Roger
Young. Some of us have maintained the contact to
this day! The birth of my son in 1977 ended my
affiliation with IDRC as I was not prepared to do
the travel with a young baby and child at home. In
those days, trips were 4-6 weeks in length to save
travel costs!
I recall preparing for the first board meeting. It
was all hands on deck; I got the tray to serve the
coffee and was so nervous with all of the well
known names, I almost tipped it over Barbara
Ward**.”
After a near-death cycling accident for Antoine in
2001 he and Sheila made a life-enhancing
choice—a decision to volunteer one year in
Armenia.
Antoine writes: “Sheila took a diploma in ESL
and taught in Armenia and I did some work in my
fields of speciality (Statistics and Geomatics), but
we were mainly involved in hands-on
development projects, trying to give hope to
people in a country ravaged by war and
corruption. Our most successful approach has
been, “leading by example”. We strive to bring
social progress by combining economic and social
development.
Before our one-year volunteering ended, we had
fallen in love with the "people" there and decided
to buy a place to return to. We bought the shell of
a house on top of a mountain in Yeghegnadzor, a
town 125 km south-east of the capital, Yerevan.
We continued our development approach and have
been working on Education (Gitelik University),
eco-tourism development (we have now a network
of B&B's in our town enough to receive a whole
tour bus at once), reforestation, business
development, investments in clean energy, non-
désigné les jeunes professionnels, idée de David
Hopper pour encadrer les jeunes Canadiens
oeuvant dans le développement. Ce groupe
comprenait Shahid Akhtar, Nantel Brisset, Hubert
Leblanc, Robert Leblond, John Rives et, plus tard,
Harry Cummings, Joe Ingram et Roger Young.
Certains d'entre nous sont restés en contact jusqu'à
aujourd'hui! La naissance de mon fils en 1977 a
mis fin à mon affiliation au CRDI, car je ne
voulais pas voyager avec un jeune bébé et un
enfant à la maison. À cette époque, les
déplacements duraient de 4 à 6 semaines pour
réduire les coûts des voyages!
Je me rappelle la préparation de la première
réunion du conseil. Ce fut la mobilisation
générale; je portais le plateau de service du café et
j'étais si nerveuse de côtoyer tous ces grands noms
que j'ai failli le renverser sur Barbara Ward**.»
Après l'accident de bicyclette presque fatal
d'Antoine en 2001, lui et Sheila ont pris une
décision qui améliorerait leur vie: aller faire du
bénévolat en Arménie pendant un an.
Antoine écrit: «Sheila a obtenu un diplôme
d'enseignement de l'anglais langue seconde et a
enseigné en Arménie et a aussi travaillé dans mes
disciplines (statistiques et géomatique), mais nous
avons surtout mis la main à la pâte de projets de
développement pour tenter de donner de l'espoir à
la population d'un pays ravagé par la guerre et la
corruption. Notre approche la plus réussie a été de
«prêcher par l'exemple» en nous efforçant de
réaliser le progrès social en combinant
développement économique et social.
Avant la fin de notre année de bénévolat, nous
aimions tellement les «gens» du pays que nous
avons décidé d'acheter une maison où revenir. Ce
n'est qu'une coquille au sommet d'une montagne à
Yeghegnadzor, ville à 125 km au sud-est de la
capitale Yerevan. Nous avons continué d'appliquer
notre approche du développement et avons
travaillé à l'éducation (Université Gitelik), au
développement de l'écotourisme (nous avons
maintenant dans notre ville un réseau de B&B qui
peut recevoir tout un autocar de touristes), au
8
smoking, etc.”
Antoine is currently Vice-Rector for International
Development Gitelik University.
Links to photographs:
http://www.flickr.com/photos/aterjanian/sets/
To read Antoine's letters from Armenia:
http://lettersfromArmenia.blogspot.com
Antoine and Sheila on Armenian TV:
http://www.youtube.com/watch?v=zpAufMYgOV
M&list=PLC8jJ5vmia38gaq51ZDePUhM-
uZo5XkG8&index=30
* Alumni Jim Pfeiffer and Geoff Oldham were
members of this team.
** Dame Barbara Ward is a wonderful example of
the outstanding personalities on the first Board
who, with David Hopper, set the development
compass for IDRC. For a delightful story on the
young Barbara Ward in December 1944, age 30
see: The last One Thousand Days of the British
Empire by Peter Clarke. Pp147-49.
reboisement, à l'expansion des entreprises, à
l'investissement dans l'énergie propre, à la lutte
contre le tabagisme, etc.).»
Antoine est en ce moment vice-recteur du
développement international de l'Université
Gitelik.
Liens aux photos:
http://www.flickr.com/photos/aterjanian/sets/
Pour lire les lettres d'Antoine d'Arménie:
http://lettersfromArmenia.blogspot.com
Antoine et Sheila à la télé arménienne:
http://www.youtube.com/watch?v=zpAufMYgOV
M&list=PLC8jJ5vmia38gaq51ZDePUhM-
uZo5XkG8&index=30
*Les anciens Jim Pfeiller et Geoff Oldham étaient
membres de cette équipe.
**Dame Barbara Ward est un merveilleux
exemple des personnes exceptionnelles qui
siégeaient au premier conseil des gouverneurs et
qui, avec David Hopper, ont tracé la route du
CRDI en matière de développement. Vous
trouverez une anecdote savoureuse sur la jeune
Barbara Ward, à l'âge de 30 ans en décembre 1944
dans: The last One Thousand Days of the British
Empire de Peter Clarke. P.147-49.
§
9
From the Archives / Tiré des archives Supporting the new South Africa / Le CRDI et la nouvelle Afrique du Sud
Nelson Mandela, Louise Behan
Nelson Mandela, Keith Bezanson
Tea with Mandela / Une tasse de thé avec Mandela
As the anti-apartheid icon fights for his life in a
Pretoria hospital, the past president of Canada’s
International Development Research Centre
reflects on their partnership to support South
African democracy.
It was a Friday early in 1992. I was in Cape Town
with plans to fly out the next day when I got the
call from one of Nelson Mandela’s closest
advisers. Was I available to have tea with Madiba
on Sunday? I cancelled my flight and two days
later was sitting in the living room of his modest
Soweto home.
Tea, a Mandela hallmark, marked a new stage in a
long-term Canadian collaboration to build the
policies needed to support a strong democracy in
South Africa, led by Mandela.
Au moment où l’incarnation même de la lutte
contre l’apartheid se bat pour sa vie dans un
hôpital de Pretoria, l’ancien président du Centre
de recherches pour le développement international
(CRDI), organisme canadien, livre ses réflexions
sur le partenariat établi par le Centre pour appuyer
la démocratie en Afrique du Sud.
C’était un vendredi, au début de 1992. J’étais au
Cap, que je prévoyais quitter par avion le
lendemain, lorsque j’ai reçu un appel de l’un des
plus proches conseillers de Nelson Mandela.
Pouvais-je me libérer pour prendre le thé avec
Madiba dimanche ? J’ai annulé mon vol et, deux
jours plus tard, je prenais place dans le salon de sa
modeste demeure, à Soweto.
Le thé, une habitude bien connue de Mandela, a
constitué une nouvelle étape d’une longue
collaboration avec le Canada. Cette collaboration
a visé à mettre en place les politiques nécessaires
pour consolider la démocratie en Afrique du Sud,
sous la direction de Mandela.
10
It was an important time in South Africa. So much
had happened in the previous few years: the
African National Congress had been “unbanned”
and scores of political prisoners, including
Mandela, had been released; the four-year state of
emergency had been lifted in most of the country;
the government had started dismantling the
legislative framework for the apartheid state; and
formal negotiations had begun to sketch the
roadmap to a new, non-racial constitution.
There was also great distrust and dissent in the
country, not just between whites and blacks but
between the ANC and the Inkatha Freedom Party.
There were rumblings of a coup and fears that this
precious political space opened up by Mandela’s
release would deteriorate into civil war.
Mandela was determined to build a government of
reconciliation and he recognized that his cadre of
freedom fighters needed training and support to
prepare themselves to serve as cabinet ministers
and civil servants. This was where Canada already
had been playing a significant role.
Following the strong stand against apartheid taken
in the late 1980s by then-Prime Minister Brian
Mulroney, his secretary of state for foreign affairs,
Joe Clark, asked Canada’s International
Development Research Centre what it could do to
help the ANC prepare to govern. It was the
beginning of an outstanding collaboration between
IDRC, the Canadian International Development
Agency, and the then-Department of External
Affairs to deliver a multi-million dollar transition
program for most of the next decade.
At first IDRC organized research projects and
meetings to help the brightest minds among exiled
South Africans stay connected to each other.
C’était une époque marquante en Afrique du Sud.
Il s’était passé tellement de choses au cours des
quelques années précédentes : le Congrès national
africain n’était plus interdit et des dizaines de
prisonniers politiques, dont Mandela, avaient été
libérés; l’état d’urgence, déclaré quatre années
auparavant, avait été levé dans la plus grande
partie du pays; le gouvernement avait commencé à
démanteler le cadre législatif de l’apartheid; enfin,
on avait amorcé des négociations officielles pour
esquisser une feuille de route en vue de l’adoption
d’une nouvelle constitution non raciale.
Il y avait aussi énormément de méfiance et de
dissension dans le pays, non seulement entre les
Blancs et les Noirs, mais aussi entre l’ANC et le
Parti de la liberté Inkatha. Il y avait des rumeurs
de coup d’État, et l’on craignait que le précieux
espace politique ouvert par la libération de
Mandela ne se dégrade et qu’il en résulte une
guerre civile.
Mandela était résolu à forger un gouvernement de
réconciliation; il reconnaissait toutefois que les
membres de son groupe de combattants de la
liberté avaient besoin de formation et de soutien
pour se préparer à occuper des postes de ministres
et de fonctionnaires. Or, le Canada jouait déjà un
rôle important à cet égard.
Dans la foulée de la ferme opposition à l’apartheid
qu’avait manifestée Brian Mulroney, premier
ministre au cours des années 1980, son secrétaire
d’État aux Affaires extérieures, Joe Clark, avait
demandé au Centre de recherches pour le
développement international (CRDI) ce qu’il
pouvait faire pour aider l’ANC à se préparer à
gouverner. Ce fut le début d’une collaboration
exceptionnelle entre le CRDI, l’Agence
canadienne de développement international et ce
qui était à l’époque le ministère des Affaires
extérieures, afin d’exécuter un programme de
transition de plusieurs millions de dollars au cours
de la plus grande partie de la décennie suivante.
Au départ, le CRDI a organisé des projets de
recherche et des rencontres pour aider les plus
brillants des Sud-Africains en exil à entretenir des
11
These efforts fostered the development of research
and policy initiatives on economic policy, urban
migration, women rights and health, among
others.
As the pace of change picked up, the Canadian
government wanted to do more.
Forward together
When I visited South Africa in 1992 as president
of IDRC, it was to attend the official opening of
our Regional Office for Southern Africa, the new
hub of IDRC’s support for South Africa’s peaceful
transition, led by Marc Van Ameringen.
Mandela invited Marc and I to tea in part to say
thank you to Canada and also to talk about what
else we could do. Over the next two-and-a-half
hours he spoke about the wing of the ANC that
wanted revenge for decades of repression. Among
other things, they wanted massive redistribution of
wealth, including nationalizing South Africa’s
industries to take them out of the hands of the
whites. “If we go that way we’re doomed,”
Mandela told us. “It will be civil war and
bloodshed. There’s only one way to go forward
and that is together.”
At Mandela’s request, IDRC arranged for key
advisers and policymakers in the ANC to talk to
others who had tried radical policies, and work out
for themselves what the options really were. We
sponsored study tours to places such as Chile and
Argentina, and brought experts and leaders
together for seminars on macroeconomic policy
and how to maintain South Africa’s industrial and
business base.
liens. Ces efforts ont favorisé la mise en place
d’initiatives de recherche et d’élaboration de
politiques, portant, entre autres, sur l’économie, la
migration vers les villes, les droits des femmes et
la santé.
Le rythme du changement s’est accéléré, et le
gouvernement du Canada a voulu en faire
davantage.
Aller de l’avant ensemble
Lorsque j’ai visité l’Afrique du Sud en 1992 à titre
de président du CRDI, c’était pour y assister à
l’ouverture officielle du Bureau régional de
l’Afrique australe du Centre, nouveau pivot du
soutien du CRDI à une transition pacifique en
Afrique du Sud que dirigeait Marc Van
Ameringen.
Mandela nous a invités, Marc et moi, à prendre le
thé pour remercier le Canada, et aussi pour
discuter de ce que nous pouvions faire de plus.
Durant les deux heures et demie qui ont suivi, il a
parlé de l’aile de l’ANC qui souhaitait venger des
décennies de répression. Ses membres voulaient
notamment procéder à une redistribution massive
de la richesse, y compris en nationalisant des
industries sud-africaines afin qu’elles
n’appartiennent plus à des Blancs. « Si nous
empruntons cette voie, nous sommes voués à
l’échec, nous a-t-il dit. Ce sera la guerre civile et
le carnage. Il n’y a qu’une façon d’aller de l’avant,
et c’est tous ensemble. »
À la demande de Mandela, le CRDI a pris des
mesures pour que certains des principaux
conseillers et responsables des politiques au sein
de l’ANC échangent avec des personnes qui
avaient tenté de mettre en oeuvre des politiques
radicales, afin de pouvoir déterminer eux-mêmes
quels étaient les véritables choix qui s’offraient.
Le CRDI a parrainé des voyages d’études dans des
endroits comme le Chili et l’Argentine et a réuni
des experts et des dirigeants dans le cadre de
colloques sur les politiques macroéconomiques et
sur les moyens à prendre pour préserver l’assise
industrielle et commerciale de l’Afrique du Sud.
12
Mandela also wanted to open up avenues of
employment and liberate the civil service and
Crown corporations to serve all South Africans.
The state had been organized around the
overriding goal of sustaining apartheid and
Mandela was concerned that his vision of a
rainbow nation would be in peril unless the
government found an entirely new way of
operating. With significant CIDA funding, IDRC
advised the ANC on developing a comprehensive
transition.
Over time IDRC team members became trusted
partners of the ANC. They organized seminars and
workshops and supported the establishment of
think tanks to help a new generation of leaders
learn how to manage what lay ahead. Many
members in Mandela’s first cabinet had
participated in IDRC research projects.
Leaving Mandela’s home that day, I felt I had
been in the presence of a man who was going to
change history. It touched me deeply that Canada
and IDRC were able to support his plans for South
Africa in a meaningful way.
On the occasion of IDRC’s 25th anniversary in
1995, Mandela wrote a letter to thank Canada and
IDRC for the “critical role” they had played, a
reflection of the enormous reservoir of trust
established between Canada and South Africa
under Mandela’s visionary guidance.
Keith Bezanson president 1991 to 1997
This opinion piece first appeared in Embassy, on July 3,
2013
Mandela souhaitait aussi créer des emplois et faire
en sorte que la fonction publique et les sociétés
d’État soient au service de tous les Sud-Africains.
L’État avait été organisé en fonction d’un but
primordial, soit maintenir l’apartheid, et Mandela
craignait que sa vision d’une nation arc-en-ciel ne
soit en péril si le gouvernement ne trouvait pas un
mode de fonctionnement tout à fait nouveau.
Grâce à un financement important de l’ACDI, le
CRDI a conseillé l’ANC sur l’élaboration d’une
démarche de transition globale.
Au fil du temps, les membres de l’équipe du
CRDI sont devenus des partenaires de confiance
de l’ANC. Ils ont organisé des ateliers et des
colloques et ont appuyé la création de think tanks
pour aider une nouvelle génération de dirigeants à
apprendre à gérer ce que l’avenir leur réservait. Si
bien qu’au sein du premier cabinet de Mandela,
nombreux étaient ceux qui avaient participé
auparavant à des projets de recherche du CRDI.
En quittant le domicile de Mandela ce jour-là, je
sentais que je venais de rencontrer un homme qui
allait changer le cours de l’histoire. Cela me
touchait profondément que le Canada et le CRDI
soient vraiment en mesure de l’aider à concrétiser
ses plans pour l’Afrique du Sud.
À l’occasion du 25e anniversaire du CRDI, en
1995, Mandela a écrit une lettre afin de remercier
le Canada et le CRDI du « rôle décisif » qu’ils
avaient joué. Cela témoigne bien de l’énorme
capital de confiance qu’avait permis de constituer,
entre le Canada et l’Afrique du Sud, le leadership
visionnaire de Nelson Mandela.
Keith Bezanson président 1991 à 1997.
La version originale anglaise de ce commentaire a été
publiée dans Embassy le 3 juillet 2013.
§
13
Mark Van Ameringen
Mark Van Ameringen as RD ROSA managed the
IDRC's relationship with Nelson Mandela's
administration. Mark is currently Executive
Director, Global Alliance for Improved Nutrition.
See below for articles Mark wrote on the
particular role IDRC played in Canada's
assistance to post-apartheid South Africa.
Mark Van Ameringen, en qualité de directeur du
BRAS, était chargé des rapports du CRDI avec
l'administration de Nelson Mandela. Mark est
l'actuel directeur exécutif de Global Alliance for
Improved Nutrition.
Voyez ci-dessous les articles de Mark sur le rôle
spécial que le CRDI a joué dans l'aide que le
Canada a apportée à l'Afrique du Sud post-
apartheid.
http://www.cbc.ca/player/News/TV+Shows/ID/2422768846/.
http://www.huffingtonpost.com/marc-van-ameringen/a-time-to-reflect-on-mand_b_4412747.html;
For other press coverage of IDRC's support for
South Africa see:
Pour les articles de journaux sur le soutien du
CRDI à l'Afrique du Sud, voyez:
Ottawa Citizen: http://www.ottawacitizen.com/opinion/Mandela+moment+change/9265634/story.html
Canadian Press: http://www.citynews.ca/2013/12/08/mandela-colleague-thanks-canada-for-help-
building-post-apartheid-government/
La Presse Canadienne: http://www.lapresse.ca/international/dossiers/nelson-mandela-1918-
2013/201312/06/01-4718555-dex-ministres-de-mandela-reconnaissants-envers-le-
canada.php
Maclean's - Full Mandela Speech in the House of Commons with IDRC reference http://www2.macleans.ca/2013/12/05/nelson-mandela-i-stand-before-you-as-the-
elected-representative-of-the-south-african-people/
14
Ottawa Citizen Development Blog http://blogs.ottawacitizen.com/2013/12/06/tea-with-mandela-supporting-the-new-
south-africa/
Anne Whyte in the Victoria Times Colonist http://www.timescolonist.com/comment-mandela-cared-deeply-about-the-environment-
1.754466
Keith Bezanson on CBC, Power and Politics (20 min to 30 min) http://www.cbc.ca/player/News/TV+Shows/ID/2422768846/
Embassy
http://www.embassynews.ca/opinion/2013/12/10/nelson-mandela-and-canada%E2%80%99s-outsized-
role-in-the-new-south-africa/44965
§
Alumni in Print / Publications des anciens
Sheldon Shaeffer
Teacher Reform in Indonesia: The Role of Politics and Evidence in Policy Making
Mae Chu Chang, Sheldon Shaeffer, Samer Al-Samarrai, Andrew B. Ragatz, Joppe de Ree, Ritchie Stevenson
Published December 19, 2013 by World Bank, ISBN: 978-0-8213-9829-6; SKU: 19829
“With close to three million teachers, Indonesia
has one of the largest and most diverse cadres of
teachers in the world. The evolving nature of its
education system and the increasingly complex
challenges facing individual teachers and the
teaching profession as a whole are of immense
importance to the nation's future development. ...”
More at:
«Fort de près de trois millions d'enseignants, le
personnel enseignant de l'Indonésie est l'un des
plus grands et divers du monde. La nature de son
système éducatif en évolution et les défis de plus
en plus complexes qu'affrontent chacun des
enseignants et la profession d'éducateurs dans son
ensemble sont d'une immense importance pour le
développement de la nation. …»
Plus à:
https://publications.worldbank.org/index.php?main_page=product_info&cPath=1&products_id=2451
0
15
§
Joachim Voss
Ritual / Life: Sagada Photographs 1976-1982
A-Seven Publishing, Baguio City, Philippines, 2005
..photographs, taken...between 1976 to 1982 were
exhibited at The Sanctuary Gallery at Maryknoll,
Baguio City, Philippines on January 13 to April
15, 2002
...photographies prises...entre 1976 et 1982 ont été
exposées à The Sanctuary Gallery à Maryknoll,
Baguio City, Philippines du 13 janvier au 15 avril
2002
“There is a unique coexistence of Episcopalian
Christian worship and the traditional animist and
ancestor worship practices of the Sagada. These
traditional worship rites accompany every event
the Sagada Igorot considers of any significance...”
«Il existe une coexistence unique entre le culte
chrétien épiscopalien, l'animisme traditionnel et
les pratiques rituelles ancestrales de Sagada. Ces
pratiques accompagnent chaque événement que
les Igorot jugent important...»
CAD 15. Available from:
Mt Cloud Bookshop
Casa Vallejo, Upper Session Road, Baguio City
Telephone: +63 74 424 4437
www.facebook.com/mtcloud
Or from/Ou auprès de Joachim: [email protected]
§
Letters to the Editor / Lettres à la traduction
A Tribute to John Gill When I joined the Centre as a young physician in
1973, John Gill was one of the first people I met on
that day. He was very personable and welcoming
and I appreciated his help in getting to know the
organization. We became good friends and spent
Hommage à John Gill Le jour de mon arrivée au Centre en qualité de
jeune médecin en 1973, John Gill a été l'une des
premières personnes que j'ai rencontrées. Très
affable et accueillant, il m'a aidé à me familiariser
avec l'organisation, ce que j'ai apprécié. Nous
16
considerable time together. John was instrumental
in orienting my previous experience as a CUSO
doctor in rural Uganda to the more broad research
field of international Health Sciences. He also gave
me input as I established the Centre's travel health
service. He was both an advisor and a role model
and I learned a great deal from him. When he
became Director of the Health Sciences Division he
was pivotal in my making the decision to add post
graduate work to my previous front line medical
work. John was important to me and to my family
and I owe him a debt of gratitude in so many ways.
Joe Losos
Other Entry point..
Many thanks for these newsletters – always very
interesting!
There is yet another avenue through which IDRC
staff became involved in development, and that was
the alternative offered to young French men to
serve overseas in lieu of doing what was then 18
months of compulsory military service. So it
happened that, three days before leaving for
military service in Germany (digging ditches?),
Jean-Michel got a call from the French Ministry of
Foreign Affairs telling him that they were offering
him a two-year assignment teaching French in
Zambia. He immediately accepted, then asked what
and where was Zambia, and if they didn’t mean The
Gambia. The official had to go to check the records
before telling him that Zambia was the name of the
former Northern Rhodesia!
Gisèle Morin-Labatut
Thanks for a very interesting Bulletin. You asked
in the section on CUSO if there was anyone else. I
was an early volunteer in Austria in the aftermath of
the Hungarian revolution dealing with youth from
behind the Iron Curtain. This was before
volunteering in the developing world really began,
but it did set me in that direction for later in life.
The camp was in Spitall an der Drau, major one of
several in Austria set up to deal with the massive
influx of refugees from behind the Iron Curtain. I
was a volunteer in the boys school, the rest of the
sommes devenus de bons amis et avons passé
beaucoup de temps ensemble. John a grandement
contribué à orienter mon expérience antérieure de
médecin auprès de CUSO dans l'Ouganda rural
vers le domaine de recherche plus vaste des
sciences de la santé au niveau international. Il m'a
aussi donné des conseils lorsque j'ai mis sur pied le
service santé-voyage du Centre. Il a été autant un
conseiller qu'un modèle et j'ai beaucoup appris de
lui. Lorsqu'il a pris la direction des Sciences de la
santé, il a joué un rôle central dans ma décision
d'ajouter des études supérieures à mon travail
antérieur de médecin de première ligne. John a été
important pour moi et ma famille et je lui suis
redevable de plus d'une manière.
Joe Losos
Autre voie d'entrée... Grand merci pour ces bulletins - toujours très
intéressants!
Les employés du CRDI avaient une autre voie
d'entrée dans le développement et c'était
l'alternative offerte aux jeunes Français de servir à
l'étranger au lieu de faire leur service militaire
obligatoire de 18 mois. Alors, trois jours avant de
partir faire son service militaire en Allemagne
(creuser des tranchées?), Jean-Michel a reçu un
appel du Ministère des Affaires étrangères français.
On lui offrait une affectation de deux ans pour
enseigner le français en Zambie. Il a tout de suite
accepté et a ensuite demandé ce qu'était et où était
la Zambie et si on n'avait pas plutôt voulu dire la
Gambie. Le fonctionnaire a dû aller vérifier les
dossiers avant de lui dire que la Zambie était le
nom de l'ancienne Rhodésie du Nord!
Gisèle Morin-Labatut
Merci pour le dernier bulletin qui était très
intéressant. Vous demandiez dans la section sur le
CUSO s'il y avait d'autres personnes. J'ai été parmi
les premiers bénévoles en Autriche chargés des
jeunes venant de l'autre côté du rideau de fer après
la révolution hongroise. C'était avant que je ne
m'engage dans le monde en développement comme
bénévole, mais cela a déterminé l'orientation de ma
carrière.
17
camp was a sprawling mass of desperate humanity!
The camp gave rise to a number of notables
including Laszlo Kovacs cinematographer of such
notable films as "Easy Rider", "Close Encounters of
the Third Kind" etc., and the late Cardinal
Ambrozic of Toronto. I never met them but its truly
amazing that out of the turmoil, congestion, mud
and snow a bunch of talented people were to
emerge!
For me it was a formative experience
Kerry Broadbent
Le camp se trouvait à Spitall an der Drau, un des
plus grands camps établis en Autriche pour faire
face à l'arrivée massive de réfugiés venant de
l'autre côté du rideau de fer. J'étais bénévole dans
une école de garçons, le reste du camp n'étant
qu'une multitude de gens désespérés. Par ce camp
sont passées des personnes qui sont devenues des
notoriétés comme Laszlo Kovacs, le cinéaste qui a
réalisé des films célèbres comme «Easy Rider» et
«Close Encounters of the Third Kind» entre autres
et le regretté cardinal Ambrozic de Toronto. Je ne
les ai pas rencontrés, mais il est tout à fait
remarquable qu'une poignée de personnes
talentueuses émergerait de ce bouleversement, de
ce surpeuplement, de la boue et de la neige!
Cela a été pour moi une expérience formatrice.
Kerry Broadbent
§
IN MEMORIAM
Janet Wardlaw 1924-2014
Dr Wardlaw was Chair of IDRC's Board of
Governors from 1985 to 1992.
IDRC's tribute is found at
http://www.idrc.ca/EN/Misc/Pages/NewsDetails.a
spx?NewsID=609
FRENCH
http://www.idrc.ca/FR/Misc/Pages/NewsDet
ails.aspx?NewsID=560
Janet Wardlaw a été présidente du conseil
des gouverneurs du CRDI de 1985 à 1992.
L'hommage que lui a rendu le CRDI se
trouve à :
http://www.idrc.ca/EN/Misc/Pages/NewsDetails.a
spx?NewsID=609
Français http://www.idrc.ca/FR/Misc/Pages/NewsDetails.as
px?NewsID=560
18
Janet was one of our hardest working
chairpersons. She was chair for a number
of years when Ivan Head was president and
was there when his term expired. She
guided the Board in choosing an Acting
President for the interim period as well as
establishing a Special Search Committee
with the task of finding a new president.
This meant she had to spend considerable
time at the Centre during the transition.
She was a genuine person whose love for
development and the Centre made her
rather special. The Centre was fortunate to
have her at that particular time. She was
well appreciated and loved by governors,
Directors and staff.
Ray Audet
I have fond memories of Dr. Wardlaw. At
the time of her appointment as Chair of the
IDRC Board she had completed a
distinguished academic career at Guelph
University and had had some development
experience with nutrition projects in
developing countries. She took her duties
as Chair very much to heart and was very
much committed to the Centre’s mission.
She always came thoroughly prepared for
Board meetings and directed its
deliberations with tact and efficiency. She
was a gracious lady who always saw the
positive side of things.
Robert Auger
When Dr Wardlaw was appointed Chair of
IDRC my wife, Georgina, recognized her as
one of her profs at the Faculty of Household
Science at the U of T in the 1960s. A month
or so later, sorting old papers, Gina found a
hand written note from Prof. Wardlaw
advising that the Wednesday lecture had to
be changed to later in the week. In 1990 I
was asked to attend the dinner on the eve
of an IDRC Board meeting. Gina had an
Janet a été l'un de nos présidents du conseil
les plus assidus à la tâche. Elle a occupé ce
poste un certain nombre d'années pendant
la présidence d'Ivan Head et l'occupait
toujours à la fin du mandat de ce dernier.
Elle a guidé le conseil dans le choix d'un
président intérimaire et a mis sur pied un
comité spécial chargé de trouver un
nouveau président. Elle a donc eu à passer
beaucoup de temps au Centre pendant la
transition. C'était une personne « vraie »
que son amour du développement et du
Centre rendait spéciale. Ce fut une chance
pour le Centre de l'avoir à ce moment-là.
Elle était appréciée et aimée par les
gouverneurs, les directeurs et le personnel.
Ray Audet
Je conserve d'excellents souvenirs de Mme
Wardlaw. Au moment de sa nomination à la
présidence du conseil du CRDI, elle avait
déjà eu une brillante carrière à l'Université
de Guelph et avait déjà une expérience du
développement grâce à des projets en
nutrition dans les pays en développement.
Elle prenait ses tâches de présidente du
conseil très à cœur et croyait vraiment à la
mission du Centre. Elle était toujours bien
préparée pour les réunions du conseil et
dirigeait les délibérations avec tact et
efficacité. C'était une personne affable qui
voyait toujours le bon côté des choses.
Robert Auger
Lorsque Mme Wardlaw a été nommée
présidente du conseil du CRDI, ma femme
Georgina s'est rappelé l'avoir eu comme
prof à la faculté des sciences domestiques à
l'U of T dans les années 60. Un mois plus
tard ou à peu près, triant de vieux papiers
Gina a trouvé une note manuscrite du prof
Wardlaw disant que le cours du mercredi
avait dû être reporté à plus tard dans la
semaine. En 1990, j'ai été invité à un dîner
19
opportunity to show Dr. Wardlaw, Janet by
then, the letter she had written some 20
years earlier. She was delighted to be
reminded of her time at the U of T and
marveled that in those pre-internet days
for a five cent stamp, a letter posted on
Monday morning would be delivered in
time to change the future on Wednesday.
Chris Smart
Janet Wardlaw was Chairman of the Board
when I joined IDRC in 1985. Any feelings
of intimidation I might have felt when I
was first introduced to her were quickly
dispelled by her warm welcome. She had a
way of showing respect for your opinion
which made you think you had said
something brilliant but in actual fact she
had probably thought of it already. Her
hearty laugh was unique and inimitable. I
recall with fondness time spent with her
during a tour of the Royal Palace when the
Board met in Bangkok in 1990. Janet was
caring and compassionate and totally
dedicated to the ideals of IDRC. She made
an indelible contribution to the work of
IDRC through her work with the Board of
Governors.
Pauline Robert-Bradley
donné la veille de la réunion du conseil du
CRDI. Gina a eu l'occasion de montrer à
Mme Wardlaw la note qu'elle avait écrite
une vingtaine d'années plus tôt. Elle a été
enchantée d'être rappelée de sa période U
of T et s'est émerveillée qu'à l'époque
préInternet et avec un timbre de cinq cents,
une lettre postée le lundi matin pût être
livrée à temps pour changer l'avenir le
mercredi.
Chris Smart
Janet Wardlaw était présidente du conseil quand je
suis arrivée au CRDI en 1985. Par son accueil
chaleureux, elle a rapidement dissipé toute
l’intimidation que j’aurais pu éprouver lorsqu’elle
m’a été présentée. Elle avait une façon de montrer
qu’elle respectait votre opinion qui vous donnait
l’impression d’avoir dit quelque chose de brillant,
mais auquel elle avait sans doute déjà pensé. Son
bon rire franc était unique et inimitable. Je garde
un bon souvenir du temps que j’ai passé avec elle
à l’occasion de la visite du palais royal lorsque le
conseil s’est réuni à Bangkok en 1990. Janet
faisait preuve de sollicitude et de compassion et
adhérait complètement aux idéaux du CRDI. Elle
a durablement contribué au travail du CRDI par sa
présence au conseil des gouverneurs.
Pauline Robert-Bradley
§
20
Alain Berranger 1946-2012
Alain Berranger, the founding Director of the
Division of Partnerships and Business
Development (PBDD) - currently Donor
Partnerships Division (DPD). Alain passed away
on December 16, 2013 in Montreal.
Alain Berranger-Colleague, Friend and
“Buddy”
Alain Berranger almost single-handedly dragged
IDRC, kicking and screaming, into the world of
partnerships and fund-raising (he so much
preferred to call it RX!). A little more than 5
years after he retired, almost 40% of IDRC’s
program funding comes from the kind of sources
Alain prospected, mined and developed.
He and I were both early 50-something late-
comers to IDRC. He was from Montreal via
Paris. I am from Newfoundland via New York
City. While it never dawned on us at the time,
IDRC would be our last full-time professional gig.
I first met Alain for lunch at the Green Papaya
restaurant in Ottawa, one month before I actually
joined the Centre. After a “get to know ya” lunch
and with lots of chatter I looked at Alain and said,
“We’re gonna raise a *!&*-load’ of money!” And
we did.
Alain Berranger, directeur fondateur de la
Division du développement des partenariats et des
entreprises (PBDD) – devenue la Division des
partenariats avec les donateurs (DPD). Alain est
décédé le 16 décembre 2013 à Montréal.
Alain Berranger-collègue, ami et « buddy »
Alain Berranger a entraîné presque à lui tout seul
un CRDI très récalcitrant dans le monde des
partenariats et des collectes de fonds (il aimait
tellement mieux dire RX!) Un peu plus d'un an
après sa retraite, presque 40% des fonds de
programme du CRDI provenaient des sources
qu'Alain avait prospectées, exploitées et
développées.
Lui et moi étions arrivés au CRDI sur le tard, soit
dans la cinquantaine. Il venait de Montréal, via
Paris. J'étais de Terre-Neuve via New York. Bien
que cela ne nous soit jamais venu à l'esprit alors,
le CRDI serait notre dernier tour de piste
professionnel à temps plein.
J'ai rencontré Alain la première fois pour un
déjeuner au restaurant Green Papaya à Ottawa, un
mois avant mon entrée officielle au CRDI. Après
ce lunch où nous avons fait connaissance et
beaucoup bavardé, j'ai regardé Alain et lui ai dit
« Nous allons amassé un joli paquet d'argent! » Et
nous l'avons fait.
21
Alain was a very likeable rogue and scoundrel.
He was dedicated to helping IDRC diversify its
funding sources. He worked tirelessly to
accomplish this. I spent a lot of time with him, in
meetings, on planes and on the golf course. He
was a close colleague and became a friend who
regularly visited us in our home in Gatineau. He
would smile when I referred to him as “buddy”,
the Newfoundland, grown-up way of saying “pal”.
Before long, he regularly ended his sentences to
me in full-flight with a smile, saying, in his
Parisian English, “buddy”.
Alain was careful about how he dressed and
almost rivalled Imelda Marcos when it came to
shoes. His dad had been in the shoe business and
had helped his son understand the importance of
fine footwear. He was modestly better than me at
golf and took to the mentor’s role easily and
without clear encouragement. Very much the
engineer seeking precision, he would walk off the
yardage of every putt, no matter how near nor far,
irrespective of how crowded the course might be.
We were in Paris at the OECD on the 60th
anniversary of Victory in Europe-VE day. We
went to the Champs Elysees to watch the veterans’
parade through the L’arc du Triomphe. Both our
fathers had fought with the Allies to resist facism.
With a knowing glance we understood that our
freedom and lifestyle was due to the sacrifices
they, and many others, had made 6 decades earlier.
How lucky were we!
Alain built a cadre of young lieutenants at IDRC
who he helped to train and mentor; young people
who learned from him that outcomes were much
more important than process. That lesson lives in
the skills and spirit of the many people he helped
to groom and nurture.
Alain and I fell-out soon after he retired. At the
time it seemed important. In hindsight it pales in
comparison to the grief I now feel.
It was such a sad surprise to learn of his passing in
December. He is too young to be gone. He
deserved to live for many more years. I never got
Alain était une sympathique fripouille. Il s'est
consacré à aider le CRDI à diversifier ses sources
de fonds et y a travaillé sans relâche. J'ai passé
beaucoup de temps avec lui à des réunions, dans
des avions et sur les terrains de golf. Il était un
proche collègue et il est devenu un ami qui venait
chez nous régulièrement à Gatineau. Il souriait
quand je j'appelais mon «buddy», que les Terre-
Neuviens adultes utilisent à la place de « pal ».
Très vite, il s'est mis à terminer toutes ses phrases
d'un emphatique «buddy» dit en souriant dans son
anglais parisien.
Alain s'habillait bien et rivalisait presque avec
Imelda Marcos pour les chaussures. Son père avait
été dans les chaussures et avait fait comprendre à
son fils l'importance de chaussures de qualité. Il
était un peu meilleur que moi au golf et s'est
naturellement institué mon mentor sans y être
clairement encouragé. Comme l'ingénieur à la
recherche de précision, pour tous les putts il
parcourait la distance, peu importe qu'elle soit
grande ou petite, entre la balle et le trou et sans
égard au nombre de personnes sur le parcours.
Nous étions à l'OCDE à Paris le jour du 60e
anniversaire de la Victoire en Europe -- le 8 mai
1945. Nous sommes allés aux Champs Elysées
regarder défiler les anciens combattants passant
sous l'Arc de Triomphe. Nos deux pères avaient
combattu avec les alliés pour résister au fascisme.
D'un regard complice nous avons compris que
nous devions notre liberté et notre style de vie au
sacrifice qu'ils et beaucoup d'autres avaient fait six
décennies plus tôt. Quelle chance nous avions!
Alain a constitué un noyau de jeunes lieutenants
au CRDI qu'il a aidé à former et à guider. Des
jeunes qui ont appris de lui que les résultats étaient
beaucoup plus importants que le processus. Ce
personnes montrent aujourd'hui qu'elles ont bien
appris la leçon.
Alain et moi nous sommes brouillés peu après sa
retraite. Cela m'a touché à l'époque. Mais ce n'était
rien à côté de la peine que j'éprouve aujourd'hui.
22
to say goodbye to my “buddy”.
Rich Fuchs, Penang, Malaysia, January 2014
Alain was very important to IDRC's transition to more
effective partnering. And like all of us, not without his
flaws. I enjoyed working and especially travelling with
him.
Maureen O'Neill
Like others I was shocked and saddened to learn
the news of Alain's passing. I learned a
tremendous amount from him over the almost 5
years he was my boss. He was an "intrapreneur"
as he would call it, building the Centre's new
Partnership division from the ground up and
leading a new focus during an important period of
change. His warmth and his passion for his work
was infectious. My sincere condolences to Patricia
and Stephan, about whom he always spoke with
such love and caring, and to the rest of his family.
Nancy Smyth
Alain loved golf. He tried to manage a game
whenever he was on the road. In fact he coined the
phrase "Golfeurs Sans Frontière" to describe the
group that would take out the clubs when
travelling. Like the engineer he was, Alain would
step off the length of every putt and then calibrate
the distance the putter needed to travel behind the
ball to impart the exact force required to reach the
hole. However, when it came to driving the ball he
just swatted it. I remember standing on a fairway
with him at the Women's Canadian Open at the
Hunt Club. He marveled how 100 pound Korean
women could swing the club so slowly yet propel
the ball much further than we could. That
approach was not in Alain's DNA. Whether it was
driving a golf ball, chasing down a donor
partnership, or pursuing a fun time, a good motto
Cela a été une bien triste surprise d'apprendre son
décès en décembre. Il était trop jeune pour mourir.
Il méritait de vivre encore de nombreuses années.
Je n'ai pas eu l'occasion de dire au revoir à mon
«copain».
Rich Fuchs, Penang, Malaisie, Janvier 2014
Alain a joué un rôle très important dans la
transition du CRDI vers des partenariats plus
efficaces. Et comme nous tous, il n'était pas sans
défauts. J'ai aimé travailler et surtout voyagé avec
lui.
Maureen O'Neill
Comme d'autres la nouvelle du décès d'Alain m'a
bouleversée et attristée. J'ai beaucoup appris de lui
pendant les presque cinq années qu'il a été mon
supérieur. Il était un «intrapreneur» comme il
aimait dire; celui qui a construit à partir de rien la
nouvelle division des partenariats du Centre et qui
s'est chargé d'une nouvelle orientation à une
importante période de changement. Sa cordialité et
sa passion pour son travail étaient
communicatives. Mes sincères condoléances à
Patricia et à Stephan desquels il parlait toujours
avec beaucoup d'amour et d'affection et au reste de
sa famille.
Nancy Smyth
Alain adorait le golf. Il essayait de trouver le
temps de jouer quand il était en déplacement. En
fait, il a inventé l'expression «Golfeurs sans
frontières» pour décrire le groupe de personnes
qui emportait leurs bâtons de golf en voyage. En
bon ingénieur qu'il était, Alain mesurait la
longueur de chaque putt et ensuite calculait la
distance que le bâton devait parcourir derrière la
balle afin de la frapper avec la force qu'il fallait
pour qu'elle atteigne le trou. Par contre, lorsqu'il
drivait, il se contentait de frapper la balle. Je me
souviens de la fois où lui et moi étions sur un
fairway à l'Open canadien des femmes au Hunt
Club et de son émerveillement devant une
Coréenne de 100 lb qui pouvait balancer son bâton
si lentement et pourtant envoyer la balle beaucoup
plus loin que lui ne le pouvait. Cette approche
23
for him was "Swing hard, or don't swing at all."
He was one of a kind.
Rob Robertson
n'était pas dans l'ADN d'Alain. Qu'il s'agisse de
frapper une balle de golf, de tenter d'obtenir un
partenariat avec un donateur ou d'avoir du bon
temps, sa devise était «Allez-y à fond ou n'y allez
pas du tout.» Il était unique.
Rob Robertson
Don't be shy? Join IDRC Alumni on Facebook.
Please 'like us' at "IDRC Alumni" group and/or
"IDRC" page.
https://www.facebook.com/#!/groups/5566231077
12593/
Ne soyez pas timide! Joignez-vous aux Anciens
du CRDI sur Facebook. Et dites-nous un «J'aime»
à la page «CRDI anciens» ou à la page «CRDI».
https://www.facebook.com/#!/groups/5566231077
12593/