betriebsanleitung semirigid 1000 - wire-trade · 2020. 12. 29. · krok za krokem (step) by step...

59
Referenční příručka StripCrimp 200 Odizolovací a krimpovací stroj Verze software 2.0x Vydání 1 (06/06)

Upload: others

Post on 30-Jan-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Referenční příručka

    StripCrimp 200Odizolovací a krimpovací stroj

    Verze software 2.0xVydání 1 (06/06)

  • Schleuniger AGBierigutstrasse 93608 ThunSwitzerlandP +41 (0)33 334 03 33F +41 (0)33 334 03 [email protected]

    Business Unit CrimpTecFabrikstrasse 1724716 WelschenrohrSwitzerlandP +41 (0)33 334 03 33F +41 (0)33 334 03 [email protected]

    Schleuniger Automation GmbHRaiffeisenstrasse 1442477 RadevormwaldGermanyP +49 (0) 2195 929-0F +49 (0) 2195 [email protected]

    Schleuniger GmbHHesselbachstrasse 1375242 Neuhausen-EnzkreisGermanyP +49 (0) 7234 95 40-0F +49 (0) 7234 95 [email protected]

    Distribuce a servis v ČR:SENO spol. s r.o.provozovna PříbramHusova 424261 01 Příbram VIP +420 318 632 200F +420 318 632 [email protected]

    Schleuniger, Inc.87 Colin DriveManchester, NH 03103USAP +1 (603) 668-8117F +1 (603) [email protected]

    Schleuniger Japan Co., Ltd.4-5-8 TokaiOta-ku, Tokyo 143-0001JapanP +81 (0)3 5755 8041F +81 (0)3 5755 [email protected]

    Schleuniger AGShanghai Representative Office10D, Oriental Century Building345, Xianxia RdShanghai, 200336ChinaP +86 (21)6274 8801F +86 (21)6274 [email protected]

  • Obsah

    Schleuniger StripCrimp 200

    3

    OBSAH

    A. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY ČESKY ...................................................................... 9

    B. SAFETY REGULATIONS ENGLISH ....................................................................... 10

    C. NORME DI SICUREZZA ITALIANO ........................................................................ 11

    D. PRESCRIPTIONS DE SECURITE FRANÇAIS .................................................... 12

    E. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPAÑOL ................................................ 13

    F. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NEDERLANDS ............................................. 14

    G. SIKKERHEDSFORSKRIFTER DANSK ................................................................. 15

    H. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SVENSKA .......................................................... 16

    1. O TOMTO NÁVODU K POUŽITÍ ................................................................. 17

    1.1. Vždy aktuální ................................................................................................................ 17

    1.2. Důležité poznámky ....................................................................................................... 17

    1.2.1. Výrobce a kontaktní adresy ............................................................................................. 17

    1.2.2. Cílvá skupina ................................................................................................................... 17

    1.2.3. Povinnost četby ............................................................................................................... 17

    1.2.4. Platnost .......................................................................................................................... 17

    1.2.5. Obsah a účel ................................................................................................................... 17

    1.2.6. Umístění ......................................................................................................................... 17

    1.3. Symboly ........................................................................................................................ 18

    1.3.1. Bezpečnostní předpisy .................................................................................................... 18

    1.3.2. Bezpečnostní značky ...................................................................................................... 18

    2. POPIS VÝROBKU ...................................................................................... 19

    2.1. Označení ....................................................................................................................... 19

    2.1.1. Účel použití...................................................................................................................... 19

    2.1.2. Oblasti použití.................................................................................................................. 19

    2.1.3. Shodnost ........................................................................................................................ 19

  • Obsah

    Schleuniger StripCrimp 200

    4

    2.1.4. Nebezpečné oblasti ......................................................................................................... 20

    2.2. Technické údaje ........................................................................................................... 20

    3. UVEDENÍ DO PROVOZU ............................................................................ 21

    3.1. Vybalení a umístění...................................................................................................... 21

    3.2. Nastavení jazyku menu a měrných jednotek ........................................................... 21

    4. PŘÍVODY A OVLÁDACÍ PRVKY................................................................. 22

    4.1. Přívody .......................................................................................................................... 22

    4.1.1. Přehled ........................................................................................................................... 22

    4.1.2. Sledování zalisovací síly(opce) ...................................................................................... 23

    4.1.3. Pneumatický ventil (opce) .............................................................................................. 23

    4.1.4. Pedál (opce) ................................................................................................................... 23

    4.1.5. Typový štítek ................................................................................................................... 23

    4.1.6. Síťový přívod ................................................................................................................... 23

    4.1.7. Držák pojistek .................................................................................................................. 23

    4.1.8. Stlačený vzduch .............................................................................................................. 23

    4.2. Ovládací prvky .............................................................................................................. 24

    4.2.1. Hlavní vypínač ................................................................................................................. 24

    4.2.2. Ovládací panel................................................................................................................. 24

    5. PŘÍKLADY PROGRAMOVÁNÍ .................................................................... 26

    5.1. Délka odizolování 6.5mm (licna-Ø 0.75mm2) se zastřižením, zpětným chodem, děleným odizolováním, odsátím a zatažením spouštěče ....................................... 26

    5.2. Kabel uložit ................................................................................................................... 28

    6. OBRAZOVKY, MENU.................................................................................. 30

    6.1. Přehled .......................................................................................................................... 30

    6.1.1. Navigace v menu - obrazovkách .................................................................................... 31

    6.2. Hlavní menu ................................................................................................................. 31

    6.3. Menu parametrů odizolování ..................................................................................... 32

    6.3.1. Průřez / hodnota korektury ............................................................................................. 32

  • Obsah

    Schleuniger StripCrimp 200

    5

    6.3.2. Délka / poloha odizolování ............................................................................................. 32

    6.3.3. Zpětný chod nožů/ zastřižení .......................................................................................... 33

    6.3.4. Dělené odizolování/ zastřižení spec. ............................................................................... 34

    6.3.5. Odsávání / zatažení spouštěče ...................................................................................... 34

    6.3.6. Doba zasatvení nožů (Messerverweilzeit) ...................................................................... 34

    6.4. Menu paměť kabelů .................................................................................................... 35

    6.4.1. Kabel vyvolat .................................................................................................................. 35

    6.4.2. Kabel uložit ..................................................................................................................... 35

    6.4.3. Kabel vymazat ................................................................................................................ 35

    6.5. Menu počítadlo ............................................................................................................ 36

    6.5.1. vymazat počítadlo ........................................................................................................... 36

    6.5.2. Počítadlo dávky ............................................................................................................... 36

    6.5.3. Celkové počítadlo ............................................................................................................ 36

    6.6. Menu funkce ................................................................................................................. 37

    6.6.1. Druhy provozu ................................................................................................................ 38

    6.6.2. Krok za krokem (Step) by Step ....................................................................................... 38

    6.6.3. Rychlost .......................................................................................................................... 38

    6.6.4. Lisovací síly .................................................................................................................... 39

    6.6.5. Pneumatický ventill ......................................................................................................... 39

    6.6.6. Dělený cyklus (Split Zyklus) zap/vyp .............................................................................. 39

    6.6.7. Rychlost děleného cyklu.................................................................................................. 39

    6.6.8. Poloha svěrek (krátké odpláštění) ................................................................................... 39

    6.7. Menu nastavení ........................................................................................................... 40

    6.7.1. Jazyk displeje (Display-Sprache) ................................................................................... 41

    6.7.2. Měrné jednotky (Masseinheit) ........................................................................................ 41

    6.7.3. Heslo (Passwort) ............................................................................................................ 41

    6.7.4. Kontrast displeje ............................................................................................................. 41

    6.7.5. Trvalý test (Dauertest) .................................................................................................... 41

    6.7.6. Seřízení výchozích poloh (Nulljustage) .......................................................................... 41

  • Obsah

    Schleuniger StripCrimp 200

    6

    6.7.7. Diagnóza ........................................................................................................................ 41

    7. NASTAVENÍ ................................................................................................ 42

    7.1. Připojení stlačeného vzduchu .................................................................................... 42

    7.1.1. Odizolovací jednotka: Nastavení poměru odsávat/ vyfouknout....................................... 42

    7.1.2. Pneumatický ventil (opce pneumatický posun) .............................................................. 43

    7.2. Výměna nástroje a kontaktů ...................................................................................... 44

    7.2.1. Držák cívky ...................................................................................................................... 44

    7.2.2. Vedení kontaktů............................................................................................................... 45

    7.2.3. Vyjmutí nástroje............................................................................................................... 46

    7.2.4. Vložení nástroje............................................................................................................... 47

    7.2.5. Odstranění bočního plexi ................................................................................................ 48

    7.3. Nastavení výšky krimpu .............................................................................................. 49

    7.4. Seřízení odizolovací jednotky vůči svěrkám ............................................................ 50

    7.5. Seřízení svěrek ............................................................................................................. 50

    7.6. Seřízení odizolovací jednotky .................................................................................... 51

    8. VÝROBA ..................................................................................................... 52

    8.1. Start výroby ................................................................................................................... 52

    8.1.1. Start odizolování.............................................................................................................. 52

    9. DENNÍ ÚDRŽBA .......................................................................................... 53

    9.1. Čištění zvenčí................................................................................................................ 53

    9.2. Čištění pracovního prostoru ....................................................................................... 53

    10. HLÁŠENÍ A ZÁVADY .................................................................................. 54

    10.1. Hlášení na displeji......................................................................................................... 54

    10.2. Chybová hlášení na displeji ........................................................................................ 54

    10.3. Ostatní závady .............................................................................................................. 55

    11. SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTACE.................................................................. 56

    11.1. ACO / Sledování zalisovací síly.................................................................................. 56

    11.2. Uni-A .............................................................................................................................. 56

  • Obsah

    Schleuniger StripCrimp 200

    7

    12. LIKVIDACE ................................................................................................. 56

    12.1. Balení ............................................................................................................................ 56

    12.2. Stroj ............................................................................................................................... 56

    INDEX ......................................................................................................... 57

  • Obsah

    Schleuniger StripCrimp 200

    8

  • Bezpečnostní předpisy česky

    Schleuniger StripCrimp 200

    9

    A. Bezpečnostní předpisy česky

    A.1. Symboly

    A.2. Popis výrobkuSchleuniger StripCrimp 200 je odizolovací a krimpovací stroj pro zpracování (odizolování a krimpování) všech příčně a podélně vedených krimpovacích kontaktů až do průřezu 4mm2

    (AWG12). Lze použít všechny standardní mimiaplikátory.

    Ovládací rozhraní sestává z fóliové klávesnice a zobrazovacího displeje. Funkce jako kontrola rychlosti, cyklus split, pneu ventil, sledování zalisovací síly a různé funkce počítadla jsou volitelné přes rozhraní.

    StripCrimp 200 smí být používán pouze způsobem popsaným v příručce. Odlišné způsoby použití, dodatky a rozšíření stroje musí být předem projednány se Schleuniger AG.

    A.3. OdpovědnostiProvozovatel stroje je odpovědný za to, že každá osoba, která se Schleuniger StripCrimp 200 pracuje, je proškolena podle návodu k použití (uvedení do provozu, obsluha, údržba). Školení personálu musí obsahovat následující body:

    • "Účel použití stroje (viz odstavec A.2. Popis výrobku).

    • "Oblasti ohrožení (viz odstavec A.5. Oblasti ohrožení).

    • "Bezpečnostní předpisy (viz odstavec A.6. Bezpečnostní předpisy).

    • "Obsluha stroje podle Návodu k použití.

    A.4. Kvalifikace obsluhyAby školený personál dobře porozuměl všem instrukcím, musí školení probíhat v jazyce obsluhujícího personálu. K tomu jsou nutné následující kvalifikace..

    A.5. Oblasti ohrožení

    A.6. Bezpečnostní předpisy

    Prosím provádějte přesně práce a postupy oz-načené tímto piktogramem. Nedodržování může vést ke smrti nebo těžkému tělesnému poškození.

    Prosím provádějte přesně práce a postupy oz-načené tímto piktogramem. Nedodržování může vést k lehkému tělesnému poškození a ke škodám na stroji.

    Montáž, uvedení do provozu, instrukce

    Technický odborný personál, který ov-ládá angličtinu a/nebo němčinu a současně jazyk obsluhujícího personálu.

    Obsluha Pracovníci vyškolení podle odstavce A.3. Odpovědnosti .

    Údržba, servis

    Technický odborný personál, který ov-ládá angličtinu nebo němčinu..

    • Celá pracovní oblast pod zákrytem z plexiskla: - nebezpečí od nástroje - nebezpečí od zdvihupři krimpu

    • Celý vnitřní prostor stroje pod kovovým krytem: - nebezpečí od elektrického napětí - nebezpečí od mechanicky se pohybujících dílů

    • "Stroj je určen podle evropských norem EN12100-1 & 12100-2 pro obsluhu osobami staršími než 14 let. Je přísně zakázáno umožnit ke stroji přístup osobám mladším.

    • Neprovozujte stroj v prostředfí s nebezpečím výbuchu nebo požáru.

    • Stroj smí být provozován pouze v suchém a bez-prašném prostřed.

    • Neprovozujte stroj bez ochranného krytu.

    • Na stroji nepracujte bez ochrany očí.

    • Při práci na stroji nenoste volné dlouhé vlasy, vol-ný oděv nebo volné šperky, které by mohly být zachyceny pohyblivými částmi stroje.

    • Při jakékoli údržbě stroje odpojte stroj od elektrické sítě a/nebo stlačeného vzduchu.

    • Neprovozujte stroj bez řádného uzemnění.

    • Neměňte nic na stroji a používejte je pouze pro účel určený v odstavci A.2. Popis výrobku. Jiný účel použití je možný pouze s písemným souh-lasem výrobce. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé nedodržením tohoto předpisu.

    • Neprovozujte stroj dříve, než si přečtete a dobře porozumíte všem pokynům uvedeným v návodu.

    • Údržbu stroje smí provádět pouze oprávněný a pro tuto činnost proškolený personál.

    • "Přiložená mazadla používejte pouze v souladu s návodem k použití.

    • Podle směrnice pro stroje musí být stroje pro zpra-cování kabelů Schleuniger provozovány s propo-jením nouzových vypínačů (Schleuniger Art.Nr. 701.9812), pokud jsou zařazeny spolu s perif-erními přístroji do výrobní linky. Toto propojení zajištťuje v případě nouze bezpečné vypnutí celého zařízení jedním nouzovým vypínačem naráz.

  • Safety Regulations English

    Schleuniger StripCrimp 200

    10

    B. Safety Regulations English

    B.1. Symbols

    B.2. Product DescriptionThe Schleuniger StripCrimp 200 is a stripping and crimping ma-chine for the processing (strip and crimp) of all side or rear band-ed crimping contacts up to a cross section of 4mm2 (AWG12). All commercial MiniStyle applicators can be fit in.

    The operator interface consists of membrane keypad and a dis-play. Functions such as stripping parameters, save functions, speed control, crimp force monitoring and various counter func-tions are selectable over the interface.

    The StripCrimp 200 may only be used as described in the en-closed operating manual. Any deviation of the operation mode, additions and extensions must first be discussed with Schleuni-ger AG.

    B.3. ResponsibilitiesThe machine operator is responsible for ensuring that every em-ployee who uses the Schleuniger StripCrimp 200 has received training in accordance with these operating instructions (initial operation, operation, maintenance). The training of the operat-ing personnel must include the following:

    • Purpose of the machine (see section B.2. Product Descrip-tion).

    • Danger areas (see section B.5. Danger Areas).

    • Safety instructions (see B.6. Safety Requirements).

    • Operating the machine in accordance with these operating instructions.

    B.4. Personal QualificationsTo ensure that all instructions are understood, training must take place in the language of the operating personnel. This means that the following personnel qualifications are required:

    B.5. Danger Areas

    B.6. Safety Requirements

    Please follow exactly the work and processes marked with this pictogram. Failure to do so may result in death or severe injury.

    Please follow exactly the work and processes marked with this pictogram. Failure to do so may lead to minor injuries and to damage to the ma-chine.

    Assembly, initial operation, instruction

    Technical specialist staff who have a good command of English and/or Ger-man as well as of the language of the operating personnel.

    Operation Trained staff in accordance with B.3. Responsibilities.

    Maintenance, service

    Technical specialist staff who have a good command of English or German.

    • The whole area of the processing space under-neath the Plexiglas cover - Danger due to the Crimp process of applicator - Danger from Crimp stroke

    • The entire interior area of the machine and the metal casing: - Danger from electrical current - Danger from mechanical moving parts

    • This machine has been designed in accordance with the European Standard EN12100-1 & 12100-2 for persons above the age of 14 years. It is strictly forbidden to allow access to the machine to persons younger than this age.

    • Never operate the machine in environments where there is a risk of fire or explosion.

    • The machine must only be operated in rooms that are dry and free from dust.

    • Never operate the machine without its protective covers.

    • Never work on the machine without wearing eye protection.

    • Disconnect the machine from the electrical and/or compressed air supply before carrying out any maintenance work.

    • Never operate the machine with the mains ground disconnected.

    • Do not make any modifications to the machine and only utilise it for its intended purpose according to Paragraph B.2. Product Description. Other appli-cations are only permitted with the written approval of the manufacturer. The manufacturer will accept no liability for damage resulting from the disregard of this regulation.

    • Never operate the machine without first having read through and understood all instructions.

    • Repair work may only be carried out by authorised persons who have been specially trained for this work.

    • Ensure that long hair is not worn loose, and do not wear loose clothing or ornaments that could become caught in the moving parts of the machine.

    • Only use the lubricant that was delivered with this machine according to these operating instructions.

    • According to the Machine Directive, an emer-gency-stop unit (Schleuniger art. no. 701.9812) is compulsory for Schleuniger wire processing machines, if they are operated in conjunction with other peripherals in a production line. This in order to guarantee a safe stop of the whole system in case of an emergency.

  • Norme di sicurezza Italiano

    Schleuniger StripCrimp 200

    11

    C. Norme di sicurezza Italiano

    C.1. Symboli

    C.2. Descrizione del prodottoLa StripCrimp 200 della Schleuniger è una stripper e crimper per la lavorazione (spellatura e aggraffatura) di miniapplicatori tras-versali o longitudinali fino a una sezione di 4 mm2 (AWG12). Possono essere applicati tutti gli utensili MiniStyle comune-mente in commercio.

    L'interfaccia utente è composta da una tastiera sensibile al tatto e un display indicatore. Tramite l'interfaccia si possono selezion-are funzioni quali i parametri d'aggraffatura, la memorizzazione dei parametri, il controllo della velocità, la trasmissione della po-tenza crimp, e varie funzioni di conteggio.

    La StripCrimp 200 può essere utilizzata esclusivamente come descritto nel presente manuale. Applicazioni discostanti, ag-giunte, ampliamenti devono prima essere discussi con la Schle-uniger AG.

    C.3. ResponsabilitàL'esercente della macchina è responsabile per la precisa istruzi-one di ogni persona da adibire ai lavori con la macchina Schle-uniger StripCrimp 200, secondo le presenti istruzioni per l'uso (messa in servizio, manovra, manutenzione preventiva). L'ad-destramento professionale del personale addetto ai lavori deve comprendere i punti seguenti:

    • Scopo previsto per la macchina (vedi paragrafo C.2. Descrizione del prodotto).

    • Settori di pericolo (vedi paragrafo C.5. Campi die pericoloc-sità).

    • Disposizioni di sicurezza (vedi paragrafo C.6. Disposizioni di sicurezza).

    • Manovra della macchina in corrispondenza alle presenti istruzioni per l'uso.

    C.4. Qualificazione del personaleAl fine di garantire, che tutte le istruzioni vengano ben capite, è necessario che l'addestramento avvenga nella rispettiva lingua madre del personale da adibire ai lavori. Sono necessarie le seguenti qualificazioni del personale.

    C.5. Campi die pericolocsità

    C.6. Disposizioni di sicurezza

    Si prega di attenersi con precisione alle istruzioni e cicli di lavorazione marcati con questo pittogram-ma. La mancata osservanza può comportare il pericolo di riscontrare gravissime lesioni al corpo o perfino della morte.

    Si prega di attenersi con precisione alle istruzioni e cicli di lavorazione marcati con questo pittogram-ma. La mancata osservanza può comportare il pericolo di riscontrare lievi lesioni al corpo o di danneggiare la macchina.

    Montaggio, messa in servizio ed is-truzione

    gli operai tecnici specializzati che conoscono la lingua inglese e/oppure tedesca nonché la lingua del personale addetto ai lavori.

    Manovra collaboratori addestrati ed istruiti secondo il paragrafo C.3. Responsabilità.

    Manutenzione e servizi

    operai tecnici specializzati che conoscono la lingua inglese e/oppure tedesca.

    • Zona di lavorazione complessiva coperta dal pan-nello di plexiglas: - Pericolo dal processo unente dell'applicatore - Pericolo dal colpo della piegatura

    • Zona interna complessiva della macchina sotto il contenitore di metallo: - pericolo derivato da tensione elettrica - pericolo derivato componenti meccanici mobili

    • La macchina è stata progettata secondo la Norma Europea EN12100-1 & 12100-2 per persone con più di 14 anni d’età. È severamente vietato fare accedere alla macchina persone di età inferiore.

    • Non mettere mai in funzione la macchina in un ambiente a rischio di esplosione o d’incendio.

    • La macchina deve essere messa in funzione uni-camente in locali asciutti e privi di polvere.

    • Non mettere mai in funzione la macchina quando la stessa è sprovvista dell’apposito carter di pro-tezione.

    • Non lavorare alla macchina senza avere prima indossato l’apposita protezione per gli occhi.

    • Prima di effettuare qualsiasi lavoro di manutenzi-one, separare la macchina dall’alimentazione della corrente elettrica e/o dall’aria compressa.

    • Non mettere mai in funzione la macchina quando non è collegata alla terra.

    • Non modificare la macchina e utilizzare la stessa unicamente per gli scopi descritti nel paragrafo C.2. Descrizione del prodotto. Scopi diversi da quelli qui riportati sono ammessi solo con l’approv-azione scritta del costruttore. Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni derivanti dalla mancata osservanza di questa clausola.

    • Non mettere in funzione la macchina prima di avere letto e compreso tutte le istruzioni.

    • Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti unicamente da persone autorizzate e qualificate per quest’attività.

    • Evitare di tenere sciolti i capelli lunghi, non indos-sare abiti troppo ampi o gioielli, affinché gli stessi non possano restare impigliati negli elementi in movimento della macchina.

    • Utilizzare i lubrificanti forniti in dotazione esclusiva-mente secondo quanto riportato in queste istruzi-oni per l’uso.

    • In osservanza della Direttiva Macchine, se le macchine Schleuniger per la lavorazione dei cavi sono operative insieme ad apparecchi periferici in una linea di produzione, devono essere obbligato-riamente azionate tramite un unità di arresto d'emergenza (n. art. Schleuniger 701.9812), affinché in un caso di emergenza si possa garantire un arresto sicuro dell'intero impianto.

  • Prescriptions de securite Français

    Schleuniger StripCrimp 200

    12

    D. Prescriptions de securite Français

    D.1. Symboles

    D.2. Description des produitsStripCrimp 200 de Schleuniger est une machine à dénuder et sertir pour le travail (dénudage et sertissage) de tous les con-tacts à sertir transversaux ou longitudinaux jusqu'à une coupe transversale de 4mm2 (AWG12). Tous les outils MiniStyle dis-ponibles dans le commerce peuvent être utilisés.

    L'interface de l'utilisateur consiste en un clavier à effleurement et un écran de visualisation. Des fonctions telles que les paramèt-res de dénudage, l'enregistrement des paramètres, le contrôle de la vitesse, la surveillance de la puissance de sertissage et di-verses fonctions de comptage peuvent être sélectionnées sur l'interface.

    La StripCrimp 200 doit uniquement être exploitée en conformité avec les instructions contenues dans le présent manuel. Tout autre mode d'opération, supplément, ou extension requiert une clarification préalable par Schleuniger AG.

    D.3. ResponsabilitésL'opérateur de la machine endosse la responsabilité de la for-mation spécifique de toute personne travaillant avec la StripCrimp 200 de Schleuniger à partir des instructions de serv-ice ci-jointes (mise en service, commande, maintenance). La formation du personnel exploitant doit comprendre les points suivants:

    • Application de la machine (voir chapitre D.2. Description des produits).

    • Zones de dangers (voir chapitre D.5. Zones de dangers).

    • Dispositions de sécurité (voir chapitre D.6. Dispositions de sécurité).

    • Exploitation de la machine conformément aux instructions de service en vigueur.

    D.4. Qualifications du personnelAfin que toutes les instructions soient comprises, la formation doit se faire dans la langue du personnel opérateur. Qualifica-tions du personnel nécessaires:

    D.5. Zones de dangers

    D.6. Dispositions de sécurité

    Veuillez observer scrupuleusement les opérations et les procédures repérées par ce pictogramme. Toute non-observation peut entraîner la mort ou provoquer de graves blessures.

    Veuillez observer scrupuleusement les opérations et les procédures repérées par ce pictogramme. Toute non-observation peut provoquer des bles-sures légères et endommager la machine.

    Montage, mise en service, instruction

    Personnel spécialisé maîtrisant l'anglais et/ou la langue du personnel opérateur.

    Commande Selon le chapitre D.3. Responsabilités employés formés.

    Entretien, main-tenance

    Personnel technique maîtrisant l'anglais ou l'allemand.

    • Zone complète de l'esapce de travail située sous le couvercle en plexiglas: - Danger dû le processus sertissant par replis de l'applicateur - Danger par la course de cuir embouti

    • Toute la zone intérieure de la machine sous le carter métallique : - Danger dû à la tension électrique - Danger dû aux pièces mécaniques mobiles

    • La machine a été conçue pour des personnes âgées de plus de 14 ans conformément à la norme européenne EN12100-1 & 12100-2. Il est stricte-ment interdit d'accorder l'accès à la machine à des personnes plus jeunes.

    • Ne pas utiliser la machine dans un environnement déflagrant ou inflammable.

    • La machine ne doit être mise en service que dans des locaux secs exempt de poussière.

    • Ne jamais faire fonctionner la machine sans capot protecteur.

    • Ne jamais travailler sur la machine sans lunettes de protection.

    • Avant de procéder à des tâches quelconques de maintenance, débrancher la machine de l'alimen-tation électrique et/ou de celle d'air comprimé.

    • Ne jamais se servir de la machine sans branche-ment de mise à la terre.

    • Ne pas modifier la machine et ne l'employer que pour l'usage auquel elle a été destinée, con-formément au paragraphe D.2. Description des produits. L'emploi à d'autres usages n'est admis que moyennant autorisation écrite du constructeur. Celui-ci décline toute responsabilité pour des dom-mages consécutifs à l'inobservation de cette pre-scription.

    • Ne pas mettre la machine en service avant d'avoir lu et compris les instructions s'y rapportant.

    • Seules des personnes autorisées et instruites à cet effet sont qualifiées pour procéder aux travaux de maintenance de la machine.

    • Ne pas porter de longs cheveux libres, de vêtem-ents ou bijoux flottants afin de ne pas être happé par des pièces mobiles de la machine.

    • N'employer exclusivement que les lubrifiants inclus dans la fourniture conformément au mode d'emploi.

    • Conformément à la Directive Machines, les machines Schleuniger pour le traitement de fils doivent impérativement fonctionner en utilisant une unité d'arrêt d'urgence (N° article Schleuniger 701.9812), si elles opèrent conjointement avec des appareils périphériques dans une ligne de pro-duction. Ceci afin de garantir un arrêt en toute séc-urité de tout le système en cas d'urgence.

  • Instrucciones de seguridad Español

    Schleuniger StripCrimp 200

    13

    E. Instrucciones de seguridad Español

    E.1. Symbolos

    E.2. Descripción del productoLa StripCrimp 200 de Schleuniger es una máquina para desforre y engaste de terminales (desforrar y engastar) para el procesa-miento de tiras de terminales transversales y longitudinales, hasta una sección transversal de 4 mm2 (AWG12). Se pueden incorporar todas las herramientas convencionales MiniStyle.

    El interfaz operador está compuesto por un teclado sensitivo de lámina y una pantalla. A través del interfaz se pueden seleccion-ar funciones como los parámetros de desforre, la memorización de parámetros, el control de velocidad, el control de la fuerza de prensado y diferentes funciones de contador.

    La StripCrimp 200 debe utilizarse sólo en conformidad con las instrucciones contenidas en el presente manual. La utilización de otros modos operativos, suplementos y extensiones requiere previa consulta con Schleuniger AG.

    E.3. ResponsabilidadesEl usuario gestor de la máquina asume la responsabilidad de que cada persona que trabaje con la StripCrimp 200 de Schle-uniger, haya sido exactamente instruido de acuerdo a las in-strucciones de servicio presentadas (puesta en marcha, operación, conservación). La instrucción de este personal de operaciones debe contener los siguientes puntos:

    • Finalidad de uso de la máquina (véase apartado E.2. Descripción del producto).

    • Zonas de peligro (véase apartado E.5. Zonas de peligro).

    • Normas de seguridad (véase apartado E.6. Normas de segu-ridad).

    • Operación de la máquina de acuerdo a las instrucciones de las presentes instrucciones de servicio.

    E.4. Cualificación del personalPara que se comprendan todas las instrucciones, se debe reali-zar el entrenamiento en el idioma del personal de operaciones. De esta manera se requieren las siguientes cualificaciones del personal.

    E.5. Zonas de peligro

    E.6. Normas de seguridad

    Por favor, ejecute exactamente los trabajos y pro-cedimientos que están marcados con este picto-grama. La inobservancia puede conducir a la muerte o a lesiones físicas de gravedad.

    Por favor realice exactamente los trabajos y pro-cedimientos que están marcados con este picto-grama. La inobservancia puede conducir a ligeras lesiones físicas y daños en la máquina.

    Montaje, puesta en marcha, instrucción

    Personal profesional técnico, el cual domine el inglés y/o alemán así como el idioma del personal de operaciones.

    Operación Personal entrenado de acuerdo al apar-tado E.3. Responsabilidades.

    Mantenimiento, asistencia técnic-a

    Personal profesional técnico, el cual domine el inglés o el alemán.

    • Toda la zona del recinto de trabajo que se encuen-tra debajo de la cubierta de plexiglás: - Peligro por el proceso que prensa del aplicador - Peligro por el movimiento de la encrespadura

    • El espacio interior completo de la máquina debajo de la carcasa de metal: - Peligro por tensión eléctrica - Peligro por componentes mecánicos en mov-imiento

    • La máquina ha sido concebida en conformidad con la Norma europea EN12100-1 & 12100-2 para personas mayores de 14 años. Se prohíbe termi-nantemente permitir el acceso a la máquina a per-sonas de menor edad.

    • No use nunca la máquina en entornos donde exista peligro de incendio o explosión.

    • La máquina debe funcionar sólo en locales secos y exentos de polvo.

    • No use nunca la máquina sin la correspondiente cubierta de protección.

    • No trabaje nunca en la máquina sin la protección de ojos.

    • Desconecte la máquina del sumunistro eléctrico y/o de aire comprimido antes de efectuar en ella cualquier trabajo de mantenimiento.

    • La máquina no debe usarse nunca sin la puesta a tierra conectada.

    • No introduzca modificaciones en la máquina y úsela sólo para la finalidad prevista según el punto E.2. Descripción del producto. Otros usos sólo están permitidos si se cuenta para ello con la autorización por escrito del fabricante. El fabri-cante rechaza toda responsabilidad por daños que puedan resultar al no respetarse esta disposición.

    • No use la máquina antes de haber leído y com-prendido todas las instrucciones.

    • Las reparaciones sólo deben ser efectuadas por personas autorizadas y que cuenten con la debida formación para realizar esas tareas.

    • No lleve el cabello largo suelto ni use ropa o joyas sueltas que puedan quedar enganchados o atra-pados en piezas o partes móviles de la máquina.

    • Use sólo los lubricantes entregados con la máq-uina y de acuerdo con las presentes instrucciones de servicio.

    • En conformidad con la Directiva Máquinas, las máquinas Schleuniger para procesamiento de cables deben ser accionadas imperativamente a través de una unidad de parada de urgencia (n° art. Schleuniger 701.9812), en caso de que funcio-nen en conjunto con aparatos periféricos en una línea de producción. Esto para garantizar una parada segura de todo el sistema en caso de emergencia.

  • Veiligheidsvoorschriften Nederlands

    Schleuniger StripCrimp 200

    14

    F. Veiligheidsvoorschriften Nederlands

    F.1. Symbolen

    F.2. ProductbeschrijvingDe Schleuniger StripCrimp 200 is een strip- en krimpmachine voor het verwerken (strippen en krimpen) van alle dwars- en langs-krimpcontacten tot een dwarsdoorsnede van 4 mm2

    (AWG12). Alle gebruikelijke MiniStyle werktuigen kunnen opg-enomen worden.

    De bedieningsinterface bestaat uit een folietoetsenbord en een display. Functies als stripparameters, opslaan van de parame-ters, snelheidscontrole, krimpkrachtbewaking en diverse teller-functies kunnen via de interface geselecteerd worden.

    De StripCrimp 200 mag uitsluitend op de in dit handboek be-schreven manier gebruikt worden. Afwijkende manieren van ge-bruik, toevoegingen, uitbreidingen moeten in overleg met Schleuniger AG geschieden.

    F.3. VerantwoordelijkheidDe beheerder van de machine is daarvoor verantwoordelijk dat iedereen die met de Schleuniger StripCrimp 200 werkt, zorg-vuldig wordt geïnstrueerd op basis van deze gebruiksinstructies (inbedrijfstelling, bediening, instandhouding). Bij de opleiding van het bedieningspersoneel is op volgende punten te letten:

    • Toegelaten toepassingen van de machine (zie paragraaf F.2. Productbeschrijving).

    • Gevarenzones (zie paragraaf F.5. Gevarenzones).

    • Veiligheidsvoorschriften (zie paragraaf F.6. Veiligheidsvoorschriften).

    • Bediening van de machine volgens deze gebruiksinstructies.

    F.4. Kwalificaties von het personeelOm zeker te zijn dat alle instructies worden begrepen, moet de opleiding in de taal van het bedieningspersoneel gebeuren. Daarom is de volgende kwalificatie van het personeel vereist:

    F.5. Gevarenzones

    F.6. Veiligheidsvoorschriften

    Houdt u zich bij de met dit pictogram gekenmerkte werkzaamheden en processen zorgvuldig aan de aanwijzingen. Doet u dat niet, kan dit de dood of zware lichamelijke letsels tot gevolg hebben.

    Houdt u zich bij de met dit pictogram gekenmerkte werkzaamheden en processen zorgvuldig aan de aanwijzingen. Doet u dat niet, kan dit lichtere licha-melijke letsels of een beschadiging van de ma-chine tot gevolg hebben.

    Montage, inbedrijfstelling, instructie

    Technische vakkrachten de Engelse en/of de Duitse taal en bovendien de taal van het bedieningspersoneel beheersen.

    Bediening Volgens paragraaf F.3. Verantwoordelijkheid geschoolde medewerkers.

    Onderhoud, service

    Technische vakkrachten de Engelse of de Duitse taal beheersen.

    • De gehele bewerkingszone onder de plexiglasa-fdekking: - Gevaar door werktuigen - Gevaar door krimpslag

    • Alle onderdelen binnen de machine onder het met-alen huis: - Gevaar door elektrische spanning - Gevaar door mechanisch bewogen onderdelen

    • De machine is conform de Europese norm EN12100-1 & 12100-2 geconstrueerd voor perso-nen boven 14 jaar. Het is streng verboden jongeren personen toegang tot de machine te ver-lenen.

    • Gebruik de machine nooit in een omgeving waar gevaar van explosie of brand bestaat.

    • De machine mag alleen in droge, stofvrije ruimtes worden gebruikt.

    • Gebruik de machine nooit zonder veiligheidsafdek-king.

    • Werk nooit zonder veiligheidsbril aan de machine.

    • Verbreek de verbinding van de machine met het stroomnet en/of de druklucht voordat u onderhoud-swerkzaamheden uitvoert.

    • Gebruik de machine nooit zonder dat de aarde aangesloten is.

    • Breng geen veranderingen aan de machine aan en gebruik de machine alleen voor het in paragraaf F.2. Productbeschrijving beschreven doel. Andere gebruiksdoeleinden zijn alleen met schrift-elijke toestemming van de fabrikant toegestaan. Voor schade die veroorzaakt wordt door het niet in acht nemen van dit voorschrift wijst de fabrikant elke aansprakelijkheid van de hand.

    • Gebruik de machine niet voordat u alle aanwijzin-gen gelezen en begrepen hebt.

    • Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door bevoegde en voor dit werk geschoolde personen worden uitgevoerd.

    • Draag lang haar niet los en draag geen los hangende kleren of sieraden, om te voorkomen dat deze in bewegende delen van de machine ter-echtkomen.

    • Gebruik de bijgeleverde smeermiddelen uitsluitend in overeenstemming met deze handleiding.

    • Volgens de Machinerichtlijn moeten kabelverwerk-ingsmachines van Schleuniger verplicht in combi-natie met een noodstop-installatie (Schleuniger art. nr. 701.9812) worden gebruikt, indien ze samen met periferieapparaten in een productielijn werken, om in geval van nood een veilige uitschakeling van de volledige installatie te garan-deren.

  • Sikkerhedsforskrifter Dansk

    Schleuniger StripCrimp 200

    15

    G. Sikkerhedsforskrifter Dansk

    G.1. Symboler

    G.2. ProduktbeskrivelseSchleuniger StripCrimp 200 er et afisolerings- og crimpværktøj til bearbejdning (afisolering og crimpning) af alle tvær- eller længdeforbundne crimpkontakter med et tværsnit på op til 4mm2 (AWG12). Kan anvendes med alle gængse MiniStyle værktøjer.

    Brugerinterfacet består af et folietastatur og et display. Funktion-er såsom afisoleringsparameter, lagring af parameter, has-tighedskontrol, crimpkraftovervågning og diverse tællerfunktioner kan aktiveres via interfacet.

    StripCrimp 200 må kun drives iht. nærværende manual. Afvi-gende anvendelser, ekstraarbejder, udvidelser må kun ske efter aftale med Schleuniger AG.

    G.3. AnsvarEjeren af maskinen har ansvaret for, at enhver person som arbe-jder med Schleuniger StripCrimp 200, er blevet nøjagtigt in-strueret iflg. betjeningsvejledningen, (idrifttagning, betjening, vedligeholdese). Uddannelsen af betjeningspersonalet skal in-deholde følgende punkter:

    • Maskinens anvendelsesformål (Se afsnit G.2. Produktbeskrivelse).

    • Fareområder (Se afsnit G.5. Farlige omrader).

    • Sikkerhedsbestemmelser (Se afsnit G.6. Sikkerhedsbestemmelser).

    • Betjening af maskinen iflg. foreliggende betjeningsvejledning.

    G.4. Personalets kvalifikationerFor at sikkre at alle instruktioner bliver forstået, skal uddan-nelsen foregå i betjeningspersonalets sprog. Dermed er følg-ende personalekvalifikationer nødvendige.

    G.5. Farlige omrader

    G.6. Sikkerhedsbestemmelser

    Følg venligst arbejder og forløb, som er makeret i dette piktogram helt nøjagtigt. Følges dette ikke, kan det føre til død, eller svær legemsbeskadi-gelse.

    Følg venligst arbejder og forløb, som er makeret i dette piktogram helt nøjagtigt. Følges dette ikke, kan det føre til lette legemesbeskadigelser, og skader på maskinen.

    Montage, idrifttagning, instruktion

    Tekniske fagfolk, som behersker engelsk og/eller betjeningspersonalets sprog.

    Betjening Iflg. afsnit G.3. Ansvar skolede medar-bejderer.

    Vedligehold-else, service

    Tekniske fagfolk, som behersker engelsk eller tysk.

    • Det samlede volumen af bearbejtningsrummet under plexiglasafdækningen: - Fare ved værktøjer - Fare ved crimpslag

    • Hele maskinens indvendige rum under maskinhu-set: - Fare ved elektrisk spænding - Fare ved mekanisk bevægelige dele

    • Maskinen er konstrueret til at blive betjent af per-soner på 14 år og derover iht. den europæiske standard EN12100-1 & 12100-2. Det er strengt for-budt at give personer under 14 år adgang til mask-inen.

    • Benyt aldrig maskinen i eksplosions- eller brand-farlige omgivelser.

    • Maskinen må kun benyttes i tørre, støvfrie rum.

    • Benyt aldrig maskinen uden beskyttelsesskærm.

    • Arbejd aldrig uden øjenværn på/ved maskinen.

    • Afbryd maskinen fra strømforsyningen og/eller fra trykluften, før vedligeholdelsesarbejde udføres på maskinen.

    • Benyt aldrig maskinen uden tilsluttet beskyttelses-jording.

    • Foretag ikke ændringer på maskinen og benyt den kun til de formål, den er beregnet til iht. afsnit G.2. Produktbeskrivelse. En anden benyttelse kræver forudgående skriftlig tilladelse fra fabri-kanten. Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for skader, der opstår som følge af manglende overholdelse af denne forskrift.

    • Tag først maskinen i drift, når alle anvisninger er læst og forstået.

    • Vedligeholdelsesarbejde må kun udføres af særligt personale, som er berettiget og uddannet til at udføre et sådant arbejde.

    • Beskyt langt hår under et hårnet, bær ikke løsts-iddende tøj eller smykker, de kan sætte sig fast i bevægelige maskindele.

    • De medfølgende smøremidler må kun benyttes iht. nærværende betjeningsvejledning.

    • I henhold til Maskindirektivet skal Schleuniger afisoleringsmaskiner ubetinget være udstyret med en nødstop-afbryder (Schleuniger art.-nr. 701.9812), hvis de er tilsluttet de periferere enh-eder i en produktionslinie, for at sikre at anlægget kan lukkes helt ned i nødsituationer.

  • Säkerhetsföreskrifter Svenska

    Schleuniger StripCrimp 200

    16

    H. Säkerhetsföreskrifter Svenska

    H.1. Symboler

    H.2. ProduktbeskrivningSchleuniger StripCrimp 200 är en avisolerings- och krimpmaskin för bearbetning (avisolering och krimpning) av alla tvär- eller längsbundna krimpkontakter upp till en area om 4mm2

    (AWG12). Alla vanliga i handeln förekommande MiniStyle verk-tyg kan sättas i.

    Manövergränssnittet består av ett folietangentbord och en dis-play. Funktioner som avisoleringsparametrar, parameterminne, hastighetskontroll, krimpkraftövervakning och diverse räknarf-unktioner kan väljas via gränssnittet.

    StripCrimp 200 får endast användas på det i föreliggande hand-bok beskrivet sätt. Avvikande driftsätt, tillsatser, utvidgningar måste avtalas med Schleuniger AG.

    H.3. AnsvarighetsomradenÄgaren av maskinen ansvarar för att varje person som arbetar med acceleratorn StripCrimp 200, instruerats exakt med ledning av föreliggande manual (idrifttagning, manövrering, underhåll). Utbildningen av manöverpersonalen måste omfatta följande punkter:

    • Maskinens användningsändamål (se avsnitt H.2. Produktbeskrivning).

    • Riskområden (se avsnitt H.5. Riskomraden).

    • Säkerhetsbestämmelser (se avsnitt H.6. Säkerhetsföreskrifter).

    • Manövrering av maskinen i enlighet med föreliggande man-ual.

    H.4. Personalens kvalifikationerFör att alla instruktioner ska förstås, måste skolningen göras på manöverpersonalens spårk. Personalen måste således ha följ-ande kvalifikationer.

    H.5. Riskomraden

    H.6. Säkerhetsföreskrifter

    Utför arbeten och förlopp som är markerade med det här piktogrammet exakt enligt anvisningarna. Beaktas de inte kan livshotande skador bli följden.

    Utför arbeten och förlopp som är markerade med det här piktogrammet exakt enligt anvisningarna. Beaktas de inte kan lätta kroppsskador och skador på maskinen bli följden.

    Montering, idrifttagning, instruktion

    Teknisk fackpersonal, som kan engelska och/eller tyska samt manöverpersonale-ns språk.

    Manövrering Anställda som utbildats enligt avsnitt H.3. Ansvarighetsomraden.

    Underhåll, service

    Teknisk fackpersonal, som kan engelska eller tyska.

    • Hela bearbetningsrummets utrymme under plex-iglaspanelen: - Fara genom verktyg - Fara genom krimp slag

    • Hela maskinens inre utrymme under metallkåpan: - fara genom elektrisk spänning - fara genom mekaniskt flyttade delar

    • Maskinen har enligt den europeiska normen EN12100-1 & 12100-2 konstruerats för personer över 14 år. Det är strängt förbjudet att tillåta yngre personer att få tillträde till maskinen.

    • Kör aldrig maskinen i en omgivning där explo-sions- eller brandrisk föreligger.

    • Maskinen får köras endast i torra, dammfria loka-ler.

    • Kör aldrig maskinen utan skyddskåpa.

    • Arbeta aldrig utan skyddsglasögon vid maskinen.

    • Skilj alltid maskinen från elnätet och/eller från try-ckluftsnätet innan några som helst underhållsarb-eten utförs på maskinen.

    • Kör aldrig maskinen utan ansluten skyddsjordning.

    • Ändra inte maskinen och använd den endast för det avsedda ändamålet, enligt avsnitt H.2. Produktbeskrivning. Andra användnings-ändamål är tillåtna endast efter skriftligt godkänn-ande från tillverkaren. För skador som uppstår genom att denna föreskrift ej har följts, avvisar tillverkaren allt ansvar.

    • Använd inte maskinen förrän ni har läst och förstått alla anvisningar.

    • Underhållsarbeten får endast utföras av behöriga och för detta arbete utbildade personer.

    • Bär inte löst hängande hår, löst sittande klädesplagg eller lösa smycken, för att förhindra att de fångas upp av maskinens rörliga delar.

    • Använd de medlevererade smörjmedlen uteslut-ande enligt föreliggande driftsinstruktion.

    • Enligt Maskindirektivet skall Schleuniger Kabel-bearbetningsmaskiner automatiskt drivas via en nödstoppsanordning (Schleuniger Art.nr. 701.9812) om de samverkar med periferiapparater i en maskinlinje så att ett säkert stillestånd kan garanteras för hela anläggningen vid ett nödfall.

  • 1. O tomto návodu k použití

    Schleuniger StripCrimp 200

    17

    1. O TOMTO NÁVODU K POUŽITÍDěkujeme Vám za důvěru v techniku Schleuniger!

    Se strojem Schleuniger StripCrimp 200 jste získali poloautomatický odizolovací a krimpovací stroj pro zpra-cování všech příčně a podélně vedených kontaktů až do průřezu 4mm2 (AWG12).

    1.1. VŽDY AKTUÁLNÍV rámci dobré informovanosti zákazníků nabízí Schleuniger aktuální podporu produktu. Abyste vždy byli in-formováni o novinkách a změnách důležitých z hlediska bezpečnosti práce, vyžádejte si od lokálního zást-upce Schleuniger nejnovější dokumentaci.

    Náš lokální zástupce vám rád bude nápomocen.

    Vaše bezpečnost je pro nás důležitá!

    1.2. DŮLEŽITÉ POZNÁMKY

    1.2.1. Výrobce a kontaktní adresy

    Viz strana 2.

    1.2.2. Cílová skupina

    Obsluhující personál, viz kapitola A.4. Kvalifikace obsluhy na str. 7

    1.2.3. Povinnost četby

    Jako provozovatel a obsluha jste povinen před uvedením do provozu stroje StripCrimp 200 přečíst a poro-zumět této příručce, zvláště pak kapitole Bezpečnostní předpisy. Jde o vaši bezpečnost!

    V případě dotazů a nejasností se prosím obraťte na místního zástupce firmy Schleuniger.

    1.2.4. Platnost

    Tato Příručka pro obsluhu je platná pro stroj Schleuniger StripCrimp 200.

    1.2.5. Obsah a účel

    Tato Příručka pro obsluhu obsahuje důležité informace o stavbě, obsluze, pro výrobu a denní údržbu stroje StripCrimp 200.

    Tato Příručka pro obsluhu je částí zákaznické dokumentace a platí i bez Referenční příručky a Příručky pro údržbu.

    1.2.6. Umístění

    Tuto Příručku pro obsluhu musí mít obsluha na pracovišti vždy k dispozici.

  • 1. O tomto návodu k použití

    Schleuniger StripCrimp 200

    18

    1.3. SYMBOLY

    1.3.1. Bezpečnostní předpisy

    Varovné předpisy označené následujícími značkami čtěte pozorně, abyste se vyvarovali možných zranění nebo věcných škod.

    1.3.2. Bezpečnostní značky

    DANGER / GEFAHRTento symbol varuje před bezprostředně hrozícím nebezpečím, které by mohlo vést k těžkému tělesnému zranění nebo smrti.

    WARNING / WARNUNGTento symbol varuje před možnou nebezpečnou situací, která by mohla vést k těžkému tělesnému zranění nebo smrti..

    CAUTION / VORSICHTTento symbol varuje před možnou nebezpečnou situací, která by mohla vést k lehkému tělesnému zranění nebo věcným škodám.

    NOTICE / HINWEISD

    Tento symbol upozorňuje na důležité informace, týkající se použití. Neuposlechnutí může vést k závadám...

    Pozor, nebezpečí od pohyblivých dílů

    Pozor, nebezpečí od elektrického proudu

    Pozor: Varování před nebezpečnou oblastí

    Školený personál

  • 2. Popis výrobku

    Schleuniger StripCrimp 200

    19

    2. POPIS VÝROBKU

    2.1. OZNAČENÍTypový štítek je umístěn na levé straně stroje a obsahuje následující údaje:

    Bild 2.1: Typový štítek

    2.1.1. Účel použití

    Schleuniger StripCrimp 200 smí být používán pouze pro zpracování krimpovacích kontaktů a kabelů příp. pro pohon krimpovacích nástrojů.

    2.1.2. Oblasti použití

    2.1.3. Shodnost

    StripCrimp 200 plně odpovídá směrnicím o shodě a elektromagnetické kompatibilitě (mechanická a ele-ktrická bezpečnost, elektromagnetická kompatibilita).

    Okolní teplota +5 °C až +40 °C

    Teplota při skladování & dopravě –25 °C až +55 °C

    Relativní vlhkost vzduchu 90 % při 20 °C / 50 % při 40 °C

    Schleuniger AG

    Model: Serial No: Power rating:

    SC200 1-2006 100/115 VAC 230/240 VAC 50/60 Hz

    T 10 A T 6.3 A 400 VA

    Made in Switzerland

    Bierigutstrasse 9 CH-3608 Thun/Switzerland

  • 2. Popis výrobku

    Schleuniger StripCrimp 200

    20

    2.1.4. Nebezpečné oblasti

    2.2. TECHNICKÉ ÚDAJE

    Nebezpečí od pohy-blivých dílů v pracov-ním prostoru

    Lisovací síla 33 kN

    Výkon 0.75 kW

    Rozmezí průřezů 0.08 - 4.0 mm2 (AWG 30 až AWG 12)

    Lisovací zdvih 40 mm (opce 30 mm)

    Krimpovací výška 135.788 mm

    Rozsah nastavení výšky krimpu

    plynule ± 0.25 mm, v krocích po 0.025 mm

    Doba cyklu < 0.9 s pro odizolování a krimp (cyklus krimpu nastavitelný od 350 ms do 1 s)

    Délka odizolování 0.5 - 15 mm

    Zpětný chod nožů softwarově nastavitelný, 0-2mm

    Zastřižení 0 - 4 mm

    Průměr izolace do 6.3 mm

    Svěrka kabelu Síla sevření nastavitelná redukčním pneu ventilem

    Pamětť kabelů 20

    Start pomocí senzoru, opce pedál

    Hlučnost < 70 dB (A)

    Sítˇový přívod 100 VAC až 240 VAC, 50/60 Hz

    Příkon 255 VA

    Rozměry (š x h x v) 340 mm x 330 mm x 710 mm

    Váha 90 kg

  • 3. Uvedení do provozu

    Schleuniger StripCrimp 200

    21

    3. UVEDENÍ DO PROVOZU

    3.1. VYBALENÍ A UMÍSTĚNÍStroj vybalte

    Po vybalení umístěte stroj pomocí jeřábu nebo jiného pomocného zdvíhacího prostředku na rovnou pra-covní plochu (stůl, pracovní ponk atd.)..

    Otevřete ochranný kryt a odstraňte vložené zajišťovací a balící materiály.

    Připojte sítˇový kabel

    Zkontrolujte pojistky

    Připojte stlačený vzduch

    Kontrola stlačeného vzduchu (viz kapitola 7.1. Připojení stlačeného vzduchu na str. 42)

    Nastavte jazyk menu a měrné jednotky (viz kapitola 3.2. Nastavení jazyku menu a měrných jednotek na str. 21)

    3.2. NASTAVENÍ JAZYKU MENU A MĚRNÝCH JEDNOTEKPřipojte sítˇový kabel, stroj se inicializuje

    z hlavního menu stiskněte ,

    4x , (menu nastavení / jazyk (Einstellungen/Sprache)) nebo 1x (menu nastavení / jednotky (Einstellungen/Einheit)

    Jazyk / jednotky (Menüsprache / Masseinheit) vyberte tlačítky ,

    zpět do hlavního menu 2x

    Přečtěte si také Kapitola 6. Obrazovky, Menu na str. 30 a Kapitola 6.7. Menu nastavení na str. 40.

    CAUTION / VORSICHTStripCrimp 200 smí uvádět do provozu pouze proškolený perzonál (perzonál Schleuniger, proškolený personál uživatele).

  • 4. Přívody a ovládací prvky

    Schleuniger StripCrimp 200

    22

    4. PŘÍVODY A OVLÁDACÍ PRVKY

    4.1. PŘÍVODY

    4.1.1. Přehled

    Bild 4.1: Přívody na zadní straně

    321

    4

    6

    5

    7

    1 Sledování zalisovací síly 2 Pneumatcký ventil3 Pedál 4 Typový štítek5 Sítˇový přívod 6 Držák pojistek7 Hlavní přívod stlačeného vzduchu

  • 4. Přívody a ovládací prvky

    Schleuniger StripCrimp 200

    23

    4.1.2. Sledování zalisovací síly (opce)

    Slouží pro připojení zařízení pro sledování zalisovací síly (CrimpForceMonitoring = CFM). Přes tento přívod probíhají chybová hlášení a potvrzovací signál.

    4.1.3. Pneumatický ventil (opce)

    Přes tento přívod je řízený ventil posunu pneumatického nástroje. viz kapitola 7.1.2. Pneumatický ventil (opce pneumatický posun) na str. 43..

    4.1.4. Pedál (opce)

    Slouží pro připojení pedálu. Pedálem lze spouštět proces krimpování.

    4.1.5. Typový štítek

    Siehe Kapitola 2.1. Označení na str. 19.

    4.1.6. Sítˇový přívod

    4.1.7. Držák pojistek

    V držáku pojistek jsou umístěny obě sítˇové pojistky.

    4.1.8. Stlačený vzduch

    Pro připojení stlačeného vzduchu.

    1

    2

    3

    4

    5

    jednofázový s ochranou zeměním (2P+E)

    100/115 VAC, pojistka T10 A230/240 VAC, pojistka T6.3 A

    50/60 Hz, 255 VA

    6

    7

  • 4. Přívody a ovládací prvky

    Schleuniger StripCrimp 200

    24

    4.2. OVLÁDACÍ PRVKY

    4.2.1. Hlavní vypínač

    StripCrimp 200 nemá žádný hlavní vypínač. Přívod proudu je přerušen buď odpojením napájecího kabelu na zadní straně stroje nebo stisknutím nouzového vypínače..

    4.2.2. Ovládací panel

    Bild 4.2: Ovládací panel s klávesnicí

    4.2.2.1. Nouzový vypínačNouzový vypínač ihned přeruší všechny funkce StripCrimp 200. Pro odjištění otočte vypínačem ve směru hodinových ručiček.

    4.2.2.2. Displej

    3

    2

    4

    1

    1 Nouzový vypínač 2 Displej3 Klávesnice 4 LED - připravenost k provozu

    1

    2

    AdministratorRazítko

  • 4. Přívody a ovládací prvky

    Schleuniger StripCrimp 200

    25

    4.2.2.3. Klávesnice 3Escape tlačítko:

    Opustit masku zadávání nebo menu

    Escape tlačítko v hlavním menu:

    Stlačením Escape v hlavním menu na nejméně 3 s najede stroj do základní výchozí polohy. Pokud stroj narazí na příliš velký odpor (např. materiál kontaktů), změní se směr otáčení.

    Enter tlačítko:

    Aktivace masky zadávání nebo potvrzení zadávání nebo chybového hlášení

    Minus tlačítko:

    Zmenšení hodnoty v zadávacím poli nebo listování v menu a podmenu

    Plus tlačítko:

    Zvětšení hodnoty v zadávacím poli nebo listování v menu a podmenu

    Tlačítko pomalý chod (Kriechgang) vlevo:

    Pohybuje strojem se sníženou rychlostí proti směru práce., mění sloupec v textovém poli vyvolat/uložit (Laden/Speichern)

    Tlačítko pomalý chod (Kriechgang) vpravo:

    Pohybuje strojem se sníženou rychlostí ve směru práce., mění sloupec v textovém poli vyvolat/uložit (Laden/Speichern)

    LED připravenost k provozu:

    Tato LED ukazuje, že stroj je v horní úvrati a připraven k provozu..4

  • 5. Příklady programování

    Schleuniger StripCrimp 200

    26

    5. PŘÍKLADY PROGRAMOVÁNÍ

    5.1. DÉLKA ODIZOLOVÁNÍ 6.5MM (LICNA-Ø 0.75MM2) SE ZASTŘIŽENÍM, ZPĚTNÝM CHODEM, DĚLENÝM ODIZOLOVÁNÍM, ODSÁTÍM A STAŽENÍM SPOUŠTĚČE

    Zapněte stroj (připojte sítˇový kabel, odjistěte nouzový vypínač) Poté co se stroj sám inicializoval, na displeji se zobrazí hlavní menu. V horní řádce je počítadlo, v dolní řádce velikost dávky. .

    NOTICE / HINWEISD

    Příklady programování v této kapitole jsou smyšlené mají za úkol vám přiblížit obsluhu stroje StripCrimp 200 .

    Pro optimální seřízení stroje na daný kabel, je potřebné po naprogramování kabelu provést zkušební odizolování a krimpování, kterými zkontrolujete provedené nastavení a přépadně je přizpůsobíte. Výroba může být spuštěna pouze z hlavního menu..

    Displej Krok programu Pořadí tlačítek

    Přejděte do menu Parametry odizolování („Abisolier-Parameter“)

    Přejděte do podmenu Průřez / korektura („Querschnitt / Korrekturw-ert“)

    Aktivujte masku pro vkládání Průřez / korektura („Querschnitt / Korrekturw-ert“)

    Vodič nastavte na průřez 0.75mm2

    Hodnotu měňte

    tlačítky / až se na displeji objeví 0.75mm2

    Potvrdit hodnotu 0.75mm2

    Potvrdit hodnotu kotektury 0.10mm2

    Přejděte do podmenu Délka / poloha odizolování („Abisolierlänge / Abisolierlage“)

    Aktivujte masku pro vkládání Délka / poloha odizolování („Abisolierlänge / Abisolierlage“)

    AdministratorRazítko

  • 5. Příklady programování

    Schleuniger StripCrimp 200

    27

    Nastavte délku odizolování 6.5mm

    Hodnotu měňte

    tlačítky / , až se na displeji objeví 6.5mm

    Potvrďte délku odizolování 6.5mm

    Potvrďte polohu odi zolování 12.0mm

    Přejděte do podmenu Zpětný chod nožů / zastřižení („Messerrückz-ug / Nachschneiden“)

    Aktivujte masku pro vkládání Zpětný chod nožů / zastřižení („Messerrückz-ug / Nachschneiden“)

    Nastavte zpětný chod nožů 0.10mm

    Hodnotu měňte

    tlačítky / , až se na displeji objeví 0.10mm

    Potvrďte zpětný chod nožů 0.10mm

    Nastavte zastřižení 2.0mm

    Hodnotu měňte

    tlačítky / , až se na displeji objeví 2.0mm

    Potvrďte zastřižení 2.0mm

    Přejděte do podmenu Dělené odizolování / zastřižení spec („geteil-tes Abisolieren / Nachschneiden spez.“)

    Aktivujte masku pro vkládání Dělené odizolování / zastřižení spec („geteil-tes Abisolieren / Nachschneiden spez.“ )

    Aktivujte dělené odizolování

    Potvrďte dělené odizolován

    Potvrďte zastřižení spec.

    Displej Krok programu Pořadí tlačítek

    AdministratorRazítko

  • 5. Příklady programování

    Schleuniger StripCrimp 200

    28

    5.2. ULOŽENÍ KABELUZapněte stroj (připojte sítˇový kabel, odjistěte nouzový vypínač) Poté co se stroj sám inicializoval, na displeji se zobrazí hlavní menu. V horní řádce je počítadlo, v dolní řádce velikost dávky.

    Naprogramujte kabel, siehe Kapitel 5.1. Abisolierlänge 6.5mm (Litzen-Ř 0.75mm2) mit Nachschneiden, Wayback, geteiltes Abisolieren, Absaugen und Auslöserrückzug auf Seite 26

    Přejděte do podmenu Odsávání / stažení spouštěče („Absaugen / Auslöserrückzug“)

    Aktivujte masku pro vkládání Odsávání / stažení spouštěče („Absaugen / Auslöserrückzug“)

    Aktivujte odsávání

    Potvrďte odsávání

    Nastavte stažení spoučtěče 4.0mm

    Hodnotu měňte

    tlačítky / , až se na displeji objeví 4.0mm

    Potvrďte stažení spouštěče 4.0mm

    Přejděte zpět do hlavního menu 2x

    Displej Krok programu Pořadí tlačítek

    Displej Krok programu Pořadí tlačítek

    Přejděte do menu Pamětˇ kabelů („Kabelspeicher“)

    Aktivujte menu Pamětˇ kabelů ( „Kabels-peicher“)

    Přejděte do podmenu Uložit kabel („Kabel speichern”)

    Potvrďte uložení kabelu

    AdministratorRazítko

    AdministratorRazítko

  • 5. Příklady programování

    Schleuniger StripCrimp 200

    29

    Uložte kabel pod číslem 02

    Potvrďte uložení pod číslem 02

    Vlože text 400.321 0.75mm2

    Hodnoty pod kurzorem měňte tlačítky a

    (symboly, čísla 0-9 a písmena A-Z). Posu-nutí kurzoru na další pole provedete tlačítky

    .

    Potvrďte vložené údaje, kabel je uložen do paměti

    Návrat zpět do hlavního menu 2x

    Displej Krok programu Pořadí tlačítek

    AdministratorRazítko

    AdministratorRazítko

  • 6. Obrazovky, Menu

    Schleuniger StripCrimp 200

    30

    6. OBRAZOVKY, MENU

    6.1. PŘEHLEDSoftware ve StripCrimp 200 je rozdělen do hlavního menu a 5 podmenu (obrazovky).1 2

    SA

    BI

    EO

    LI

    AR

    P.

    RA

    M

    ÜM

    EN

    :

    :L

    OS

    99

    99

    99

    99

    LZ

    ÄH

    ER

    :9

    99

    99

    99

    9

    EK

    AB

    EL

    SP

    EI

    CH

    R

    ÜM

    EN

    :

    SE

    IN

    LT

    EL

    EU

    NG

    N

    ÜM

    EN

    :

    TD

    EU

    SC

    H

    AS

    PR

    :C

    HE

    SE

    IN

    LT

    EL

    EN

    TK

    ON

    TR

    AS

    :

    99

    99

    99

    99

    ED

    AU

    SR

    TE

    T:

    .7

    00

    .0

    01

    00

    12

    1m

    m

    EL

    AD

    N1

    0

    50

    1.

    20

    mm

    0+

    1

    21

    0.

    mm

    50

    m.

    2m

    00

    .1

    mm

    20

    m.

    0m

    20

    m.

    0m

    KF

    UN

    NT

    IO

    EN

    ÜM

    EN

    :

    MN

    OR

    AL

    UM

    OD

    S:

    /E

    IN

    AU

    S

    MC

    RI

    AP

    KR

    FT

    :

    /E

    IN

    AU

    S2

    s2

    0m

    UP

    NE

    IM

    AT

    EK

    VL

    NT

    I

    /E

    IN

    AU

    S2

    s2

    0m

    IS

    PL

    YT

    ZS

    KL

    U:

    LZ

    ÄH

    ER

    ÜM

    EN

    :

    99

    99

    99

    99

    LZ

    ÄH

    LE

    RH

    ÖS

    CE

    N:

    99

    99

    99

    99

    LO

    SL

    HE

    R:

    99

    99

    99

    99

    AT

    OT

    ÄL

    ZR

    HL

    E:

    %1

    00

    CG

    ES

    NH

    WI

    KD

    IG

    :E

    IT

    CG

    ES

    HW

    .%

    75

    IS

    PL

    YT

    ZS

    KL

    U:

    /E

    IN

    AU

    SN

    EI

    S/

    AU

    0T

    +1

    -S

    10

    0L

    +1

    LN

    UL

    TJ

    US

    :A

    GE

    Nur

    im M

    odus

    „nur

    Crim

    p“

    NU

    R C

    RIM

    P /

    NU

    R A

    BIS

    OLI

    ER

    EN

    / KU

    RZE

    AB

    MA

    NT.

    SP

    EIC

    HE

    RN

    / LÖ

    SC

    HE

    N

    m1

    00

    s

    /E

    IN

    AU

    S

    °1

    0

    MK

    LE

    OM

    PI

    SI

    TO

    N:

    Nur

    im M

    odus

    „kur

    ze A

    bman

    t.“

    im

    m/

    nc

    h

    HE

    IN

    :E

    IT

    GD

    IA

    EN

    OS

    :

    /E

    IN

    AU

    S

    RS

    CH

    IT

    TU

    MO

    DS

    :

    **

    **

    SP

    AS

    TW

    OR

    :

    2

    1

    2

    2

    2

    2

  • 6. Obrazovky, Menu

    Schleuniger StripCrimp 200

    31

    6.1.1. Navigace v menu - obrazovkách

    Stroje StripCrimp 200 lze lehce ovládat, přečtěte si k tomu také Kapitola 4.2.2.3. Klávesnice na str. 25. Nav-igace v obrazovkách probíhá následujícím způsobem:

    6.2. HLAVNÍ MENUHlavní menu se objeví na displeji jakmile stroj zapnete. Pouze v hlavním menu lze spustit výrobu. V hlavním menu se objevují tyto údaje::

    Počítadlo (Stückzähler)

    Počítadlo dávky (Loszähler)

    Zobrazení chybových hlášení: Otevřený ochranný kryt (Schutztüre offen)

    Chyba krimpu (Crimpfehler)

    Stroj není ve výchozí poloze (Maschine nicht in Grundstellung)

    Spouštěč není připraven (Auslöser nicht bereit)

    Zobrazení informací: Dávka je zpracovaná (Los abgearbeitet)

    AdministratorRazítko

  • 6. Obrazovky, Menu

    Schleuniger StripCrimp 200

    32

    6.3. MENU PARAMETRŮ ODIZOLOVÁNÍV menu parametrů odizolování vkládáte všechny parametry potřebné pro odizolování kabelu. To probíhá v následujících podmenu:

    6.3.1. Průřez / hodnota korektury

    Průřez: Zde se nastavuje průřez kabelu. Lze vyvolat z výběru standardních průřezů v AWG (AWG11 - AWG32) a mm2 (0.05mm2 - 4.00mm2) .

    Hodnota korektury: V důsledku různých vlastností materiálu kabelu může docházet k odchylkám od standardních průřezů. Pro tento případ je k dispozici hodnota korektury. Pokud je vám známa kvalita kabelu a víte, zda je průřez vyrobeného kabelu pravidelně vyšší nebo nižší než jmenovitá hodnota, použijte zde tuto pevně stanovenou korekturu.

    6.3.2. Délka / poloha odizolování

    Délka odizolování: Zde se nastavuje délka odizolování. V závislosti na dynamice kabelu (vliv různých materiálů) nebo v důsledku ne vždy stejné manipulace (dotyk spouštěče) může se nastavená délka odi-zolování lišit od skutečné délky. Podle velikosti průřezu je nutné počítat s tolerancemi od ±0.1mm do ±0.2mm.

    Poloha odizolování: Zde se nastavuje poloha odizolování (min. poloha odizolování 4.5mm = 0.1771inch / max. poloha odizolování 24mm = 0.9948inch). Polohou odizolování je definována poloha odizolovací jed-notky vůči nástroji.

    Průřez v mm2 a AWG (Querschnitt)

    Hodnota korektury (Korrekturwer)t

    Délka odizolování (Abisolierlänge)

    Poloha odizolování (Abisolierlage)

    Zpětný chod nožů (Messerrückzug (Way back))

    Zastřižení (Nachschneiden)

    Dělené odizolování (Geteiltes Abisolieren)

    Zastřižení spec (Nachschneiden spezial)

    Odsávání (Absaugen)

    Stažení spouštěče (Auslöserrückzug)

    Doba zastavení nožů (Messerverweilzeit)

    AdministratorRazítko

  • 6. Obrazovky, Menu

    Schleuniger StripCrimp 200

    33

    6.3.3. Zpětný chod nožů / zastřižení

    Zpětný chod nožů: Po zaříznutí do izolace se nože o nastavenou hodnotu rozevřou. Tento postup zamezuje poškození vodiče při stahování izolace a předčasnému opotřebení nožů.

    Zastřižení: Při aktivní funkci zastřižení lze dodržet přesné délky odizolování. StripCrimp 200 při tom provede dodatečné zastřižení kabelu. Zastřižení je možné v rozsahu 1.5 - 4.0mm.

    NOTICE / HINWEISD

    Můžete naprogramovat max. 17mm dráhu (např. 15mm odizolování + 2mm zpět nebo např. 10mm odizolování / 4mm zpět / 3mm zastřižení)..

  • 6. Obrazovky, Menu

    Schleuniger StripCrimp 200

    34

    6.3.4. Dělené odizolování / zastřižení spec.

    Dělené odizolování: Existují izolace, které velmi silně lnou k vodiči. Zvolíte-li dělené odizolování, prove-dou nože na zvolené délce odizolování dva stahovací pohyby. Dělené odizolování lte aktivovat od délky odi-zolování 4mm a ulehčuje odsávání odpadu izolace.

    Zaříznutí speciál: Ne všechny izolace drží stejně pevně na vodiči, který obklopují. Při silně lnoucích izol-acích se může stát, že při zastřižení zůstane na onci vodiče kroužek izolacei. Při aktivované funkci zastřižení speciál se nože po odizolování posunou o 1 mm dopředu, aby při zastřižení nezůstaly na vodiči žádné zbytky izolace..

    6.3.5. Odsávání / stažení spouštěče

    Odsávání: Při aktivovaném odsávání jsou zbytky izolace odsáty po každém cyklu. Pomocí ventilu lze nas-tavit tlak také pro dodatečné ofouknutí (viz Příručka pro údržbu).

    Stažení spouštěče: Při aktivovaném stažení spuštěče je spouštěč při odizolování stažený o naprogram-ovanou hodnotu. Tím je zajištěno, aby se zbytky izolace nezaklínily v odizolovací jednotce.

    6.3.6. Doba zastavení nožů (Messerverweilzeit)

    Doba zastavení nožů: Je to čas, po který se nože zastaví v pozici zaříznutí do izolace, dříve než je provedeno stažení izolace. Při extrémně pružných materiálech vede delší doba zastavení k čistšímu zářezu na správný průměr.

    NOTICE / HINWEISD

    Jako minimální hodnota pro stažení spouštěče se doporučuje 4 mm

  • 6. Obrazovky, Menu

    Schleuniger StripCrimp 200

    35

    6.4. MENU PAMĚT´KABELŮV menu pamětˇ kabelů jsou programny kabelů vyvolávány, ukládány nebo mazány.. Celkem je možné uložit 20 programů kabelů. Toto se děje v následujících podmenu:

    6.4.1. Kabel vyvolat

    Kabel vyvolat: Aby jste mohli kabel vyvolat z paměti, musí tam být alespoň jeden program uložený.

    6.4.2. Kabel uložit

    Kabel uložit: Aby jste mohli kabel uložit, musí mít nejprve číslo. Potom jej lze uložit. Jak přidat dodatečné informace do 2. řádky, zjistíte v Kapitola 5.2. Uložení kabelu na str. 28.

    6.4.3. Kabel vymazat

    Kabel vymazat: Aby jste mohli vymazat kabel, musí být alespoň jeden v paměti uložený.

    Kabel vyvolat

    Kabel uložit

    Kabel vymazat

    NOTICE / HINWEISD

    Pozor: Při vyvoláni programu kabelu jsou všechny dříve nastavené parametry přepsány těmi z progra-mu. Při novém spuštění stroje se zobrazí naposledy vyvolaný kabel.

    NOTICE / HINWEISD

    Pozor: Pamětˇ kabelu má 20 míst. Je-li pamětˇ plná, musíte před uložením kabelu vymazat jiný ze seznamu.

    NOTICE / HINWEISD

    Pozor: Povel vymat kabely nelze po provedení vzít zpět.

    AdministratorRazítko

  • 6. Obrazovky, Menu

    Schleuniger StripCrimp 200

    36

    6.5. MENU POČÍTADLOV menu počítadlo programujete nebo mažete počítadlo kusů a dávky. Mimo to lze vyvolat celkový počet. Toto se provádí v následujícíh podmenu:

    6.5.1. Vymazat počítadlo

    Počet kusů: Toto počítadlo počítá vyrobené kabely.

    Vymazat počítadlo: Vymaže počítadlo.

    6.5.2. Počítadlo dávky

    Počítadlo dávky: V tomto počítadle nastavíte velikost dávky

    6.5.3. Celkové počítadlo

    Celkové počítadlo: Toto počítadlo počítá celkově vyrobené kabely.

    Vymazat počítadlo (Stückzähler: Zähler löschen)

    Počítadlo dávky (Los Zähler)

    celkový počet (Totalzähler)

    NOTICE / HINWEISD

    Počítadlo můžete nulovat

    NOTICE / HINWEISD

    Pokud toto počítadlo nepoužíváte, musíte nastavit dávku na 0

    NOTICE / HINWEISD

    Toto počítadlo počítá celkově vyrobené kabely

    AdministratorRazítko

  • 6. Obrazovky, Menu

    Schleuniger StripCrimp 200

    37

    6.6. MENU FUNKCEV menu funkce se zadávají parametry pro funkci stroje. Toto probíhá v následujících podmenu:

    Druhy provozu: Normální

    Jen krimp (Nur Crimp)

    Jen odizolování (Nur Abisolieren)

    Kráztké odpláštění (Kurze Abmantelung)

    Step by Step: Zap. (Ein)

    Vyp. (Aus)

    Rychlost lisu (Pressen-Geschwindigkeit): 5% - 100%

    Sledování zalis. síly (Crimpkraftüberwachung): Zap. (Ein)

    Vyp.. (Aus)

    Pneumatický ventil: Zap. (Ein)

    Vyp. (Aus)

    Dělený cyklus (Split Zyklus): Pouze v módu „Jen krimp“Zap. (Ein)

    Vyp. (Aus)

    Dělený cyklus (Split Zyklus): Pouze v módu „Jen krimp“Zap. (Ein)

    Vyp. (Aus)

    Pozice svěrek (Klemmposition): Pouze v módu „krátké odpláštění“

    10° - 120°

    AdministratorRazítko

  • 6. Obrazovky, Menu

    Schleuniger StripCrimp 200

    38

    6.6.1. Druhy provozu

    Normální: Tento druh provozu je normální proces odizolování a krimpování. Cyklus se startuje buď spouštěčem nebo pedálem.

    Jen krimp: Cyklus se startuje pedálem. Svěrky přidrží kabel a stroj udělá jeden krimp. Kabel je vyhozen. Kabel při tom není odizolován, pouze zakrimpová.

    Jen odizolování: Cyklus se startuje volitelně spouštěčem nebo pedálem. Kabel je odizolován, stroj ale nedělá krimp.

    Krátké odpláštění: Při tomto speciálním použití pro vícežilové kabely se používá speciální nástroj, u kerého je svěrka kabelu namontovná na nástroji. Proto je vzdálenost od svěrky kabelu ke spouštěči menší, takže lze realizovat krimp na kabelu s kratším odpláštěním.

    6.6.2. Krok za krokem (Step by Step)

    Zap.: Cyklus je rozdělen do kroků (sevřít kabel, odizolování, krimp atd.) a postupně prováděn.

    Vyp. Cyklus se zpracuje najednou..

    6.6.3. Rychlost

    5 % : Rychlost lisování je možno nastavit v procentech. 5 % je minimální volitelná rychlost, cyklus pak trvá asi 1s.

    100 % : Rychlost lisování je možno nastavit v procentech. 100 % je maximální volitelná rychlost, cyklus pak trvá asi 0,350 s

    NOTICE / HINWEISD

    Při zapnutí této opce zajede odizolovací jednotka do zadní polohy. Cyklus lze z tohoto důvodu spustit pouze externím spouštěčem (pedálem).

    CAUTION / VORSICHTPro výrobu s tímto speciálním módem je nutné odmontovat svěrku kabelu (viz Příručka pro údržbu) a nasadit speciální nástroj (viz kapitola 7.2. Výměna nástroje a kontaktů na str. 44) .

    NOTICE / HINWEISD

    Tento mód může pomoci při seřizování na nový kabel. Možné kolize a/nebo chybné výsledky jsou rychle vidět a mohou být ihned opraveny.

  • 6. Obrazovky, Menu

    Schleuniger StripCrimp 200

    39

    6.6.4. Lisovací síla

    Zap.: tomto módu je aktivováno zabudované sledování zalisovací síly (opce). viz kapitola 11.1. ACO / Sle-dování zalisovací síly na str. 56.

    Vyp.: tomto módu je aktivováno zabudované sledování zalisovací síly (opce).

    6.6.5. Pneumatický ventil

    Zap.: V tomto módu je aktivován zabudovaný pneumatický nástroj (opce). Při tom lze naprogramovat okamžik zapnutí, délka není měnitelná viz kapitola 7.1.2. Pneumatický ventil (opce pneumatický posun) na str. 43.

    Vyp.: V tomto módu je zabudovaný pneumatický nástroj (opce) deaktivován.

    6.6.6. Dělený cyklus (Split Zyklus ) zap./ vyp.

    Zap.: tomto módu je aktivován dělený cyklus. Návazně se progra-muje bod zastavení. Dělený cyklus se používá hlavně pro krimpov-ání uzavřených kontaktů a koncovek, kontakt je při tom vystředěn pomocí lisovníku. Umožňuje obsluze jednodušší ovládání. Dělící úhel (od horní úvrati k bodu zastavení) je volitelný od 0 do 160° . Při tom při úhlu 90° = 20mm zdvih.

    Vyp.: V tomto módu je dělený cyklus neaktivní.

    6.6.7. Rychlost děleného cyklu

    Po aktivaci děleného cyklu naprogramujte rychlost pohybu od horní úvrati k bodu zastavení.

    Rychlost 5 % : Rychlost lisování je možno nastavit v procentech. 5 % je minimální volitelná rychlost.

    Rychlost 100 % : Rychlost lisování je možno nastavit v procentech. 100 % je maximální volitelná ry-chlost.

    6.6.8. Poloha svěrek (krátké odpláštění)

    10° : Poloha svěrek (krátký zdvih speciálního nástroje) se nastavuje ve stupních [°] . 10° je minimální vo-litelná poloha a odpovídá ca. 2.22mm (180° = 40mm).

    120° : Poloha svěrek (krátký zdvih speciálního nástroje) se nastavuje ve stupních [°] . 120° je maximální volitelná poloha a odpovídá ca. 26.66mm (180° = 40mm).

    CAUTION / VORSICHTŠpatně nastavený okamžik posunu může vést k poškození nástroje. Seřizujte posun na pneu-matickém nástroji vždy bez vloženého kontaktního materiálu.

    horní úvrat´ (OT)

    spodní úvrat´ (UT)

    bod zasta- vení

    Crimp-Zyklus kompletní

  • 6. Obrazovky, Menu

    Schleuniger StripCrimp 200

    40

    6.7. MENU NASTAVENÍV menu nastavení vkládáme uživatelské informace (StripCrimp 200 přizpůsobit: jazyk displeje, měrné jed-notky, nastavení kontrastu), zaneme nebo vypneme použití hesla a vybíráme menu seřízení, trvalý test a di-agnóza. Toto se provádí v následujících podmenu:

    Jazyk displeje (Display-Sprache): Englisch

    Deutsch

    Französisch

    Italienisch

    Spanisch

    Měrné jednotky (Masseinheit): mm

    inch

    Heslo (Passwort): 0200

    Kontrast displeje: 0 - 10

    Trvalý test (Dauertest): Zap. (Ein)

    Vyp. (Aus)

    Seřízení výchozí polohy (Nulljustage): Poloha spouštěče (Auslöserposition (T))

    Poloha odizol. jednotky (Position der Abisoliereinheit (S))

    Rozevření nožů (Messeröffnung (C))

    Diagnóza: viz návod pro údržbu

    AdministratorRazítko

  • 6. Obrazovky, Menu

    Schleuniger StripCrimp 200

    41

    6.7.1. Jazyk displeje (Display-Sprache)

    Jazyk: Nastavuje jazyk displeje. Je možné volit mezi angličtinou, němčinou, francouzštinou, italštinou a španělštinou.

    6.7.2. Měrné jednotky (Masseinheit)

    Jednotky: nastavuje měrné jednotky. Lze volit millimetry nebo palce.

    6.7.3. Heslo (Passwort)

    Zap.: V tomto módu je aktivováno heslo. Heslo je 0200 a nemůže být změněno. Heslo je potřebné pouze pro provedení trvalého testu, seřizování a diagnózu.

    6.7.4. Kontrast displeje

    0: Kontrast displeje lze nastavit. Při minimální hodnotě 0 svítí displej slabě.

    10: Kontrast displeje lze nastavit. Při maximální hodnotě 10 svítí displej silně.

    6.7.5. Trvalý test (Dauertest)

    viz Návod pro údržbu

    6.7.6. Seřízení výchozích poloh (Nulljustage)

    viz Návod pro údržbu

    6.7.7. Diagnóza

    viz Návod pro údržbu

    NOTICE / HINWEISD

    Při přepnutí jednotek se všechny naprogramované hodnoty automaticky přepočtou podle ak-tuálního nastavení.

    NOTICE / HINWEISD

    Po zadání hesla jsou všechny funkce stroje přístupné. Teprvo povapnutí stroje se znovu akti-vuje ochrana heslem.

  • 7. Nastavení

    Schleuniger StripCrimp 200

    42

    7. NASTAVENÍ

    7.1. PŘIPOJENÍ STLAČENÉHO VZDUCHU

    Stlačený vzduch připojte ke regulační jednotce

    Nastavte provozní tlak: Regulační knoflík vytáhněte ze zajištění a otáčejte ve směru hodinových ručiček, až tlakoměr ukáže hodnotu mezi 4-5 bar (0,4-0,5 MPa). Nastavovací knoflík zatlačte dolů, až zaskočí

    7.1.1. Odizolovací jednotka: nastavení poměru odsávat/ vyfouknout

    CAUTION / VORSICHTVstupní tlak vzduchu nesmí být větší než 7 bar / 0.7 MPa.

    Provozní tlak musí být nastaven na min. 4-5 bar / 0,4-0,5 MPa.

    Používejte výhradně suchý, čistý stlačený vzduch bez oleje

    NOTICE / HINWEISD

    Pro nastavení provozního tlaku musíte demontovat boční krycí plech.

    1

    2

    3

    1 Hlavní přívod stlačeného vzduchu 2 Nastavovací knoflík manometru3 Manometr

    demontujte boční krycí plech

    na ventilu nastavte poměr odsávat/ vyfouknout

    namontujte zpět boční krycí plech

  • 7. Nastavení

    Schleuniger S