bartholomew collection of unpublished materials sil ... · gramática del zapoteco de santa ana...

284
Language and Culture Archives Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL International - Mexico Branch © SIL International NOTICE This document is part of the archive of unpublished language data created by members of the Mexico Branch of SIL International. While it does not meet SIL standards for publication, it is shared “as is” under the Creative Commons Attribution- NonCommercial-ShareAlike license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc- sa/4.0/) to make the content available to the language community and to researchers. SIL International claims copyright to the analysis and presentation of the data contained in this document, but not to the authorship of the original vernacular language content. AVISO Este documento forma parte del archivo de datos lingüísticos inéditos creados por miembros de la filial de SIL International en México. Aunque no cumple con las normas de publicación de SIL, se presenta aquí tal cual de acuerdo con la licencia "Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual" (http://creativecommons.org/licenses/by-nc- sa/4.0/) para que esté accesible a la comunidad y a los investigadores. Los derechos reservados por SIL International abarcan el análisis y la presentación de los datos incluidos en este documento, pero no abarcan los derechos de autor del contenido original en la lengua indígena.

Upload: others

Post on 16-Feb-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Language and Culture Archives

Bartholomew Collection of Unpublished Materials

SIL International - Mexico Branch

© SIL International

NOTICE

This document is part of the archive of unpublished language data created by members of the Mexico Branch of SIL International. While it does not meet SIL

standards for publication, it is shared “as is” under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-

sa/4.0/) to make the content available to the language community and to researchers.

SIL International claims copyright to the analysis and presentation of the data contained in this document, but not to the authorship of the original vernacular

language content.

AVISO

Este documento forma parte del archivo de datos lingüísticos inéditos creados por miembros de la filial de SIL International en México. Aunque no cumple con las normas de

publicación de SIL, se presenta aquí tal cual de acuerdo con la licencia "Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual" (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-

sa/4.0/) para que esté accesible a la comunidad y a los investigadores.

Los derechos reservados por SIL International abarcan el análisis y la presentación de los datos incluidos en este documento, pero no abarcan los derechos de autor del contenido

original en la lengua indígena.

Page 2: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni

Gracie Marie Thiessen R.†

(Redactada por Elena Erickson de Hollenbach)

Colaboradores principales de habla zapoteca:

Odilón Chávez Hernández

Juliana Ruiz Chávez

Borrador Febrero de 2016

Page 3: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 2

© 2016 Instituto Lingüístico de Verano, A.C. Apartado Postal 22067

14000 Tlalpan, D F. México mexico.sil.org

Page 4: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 3

Contenido

Contenido ......................................................................................................................................... 3 Prólogo por la redactora ................................................................................................................... 7 Abreviaturas ..................................................................................................................................... 8 1. Introducción ........................................................................................................................... 9 2. El alfabeto zapoteco ............................................................................................................. 10

2.1. Las vocales..................................................................................................................... 10 2.1.1. Las vocales sencillas .................................................................................................. 10 2.1.2. Las vocales largas ...................................................................................................... 10 2.1.3. Las vocales quebradas ............................................................................................... 10

2.2. Las consonantes ............................................................................................................. 11 2.2.1. Las consonantes débiles ............................................................................................ 11 Las consonantes oclusivas b, d, t, g ........................................................................................ 11 Las consonantes fricativas ch, s, x, y ...................................................................................... 11 La consonante nasal n ............................................................................................................. 12 La consonante l ....................................................................................................................... 12 La consonante r ....................................................................................................................... 12 La semivocal w ........................................................................................................................ 12 2.2.2. Las consonantes fuertes ............................................................................................ 12 Las consonantes oclusivas p, tt, k ........................................................................................... 12 Las consonantes fricativas dh, ch, j, ss, xx, yy y ts ................................................................ 13 Las consonantes nasales m, nn ............................................................................................... 14 La consonante l ....................................................................................................................... 14 La consonante r ....................................................................................................................... 14 Cuadro de las consonantes débiles y sus contrapartes fuertes ................................................ 14 Cuadro del alfabeto ................................................................................................................. 15

2.3. El acento ........................................................................................................................ 16 2.4. Los tonos ....................................................................................................................... 16 2.5. Las sílabas ..................................................................................................................... 17 2.6. Las palabras tomadas del español ................................................................................. 18

3. El sustantivo......................................................................................................................... 19 3.1. La clasificación de los sustantivos ................................................................................. 19 3.2. Las categorías básicas del sustantivo ............................................................................ 20

3.2.1. El género ................................................................................................................... 20 3.2.2. El número .................................................................................................................. 20 3.2.3. El énfasis ................................................................................................................... 24

3.3. La posesión .................................................................................................................... 24 3.3.1. Los sustantivos siempre poseídos.............................................................................. 24 3.3.2. Los sustantivos optativamente poseídos ................................................................... 25

3.4. Los sustantivos compuestos y derivados ....................................................................... 27 3.5. Los vocativos ................................................................................................................. 33

4. El pronombre ....................................................................................................................... 35 4.1. Los pronombres personales ........................................................................................... 35

4.1.1. Los pronombres personales dependientes ................................................................. 35 Los pronombres personales dependientes que indican sujeto ................................................. 35 Los pronombres personales dependientes que indican el complemento del verbo ................ 39 4.1.2. Los pronombres personales independientes ............................................................. 40 4.1.3. Los pronombres personales especiales ...................................................................... 43

4.2. Los pronombres posesivos ............................................................................................. 48 4.3. Los pronombres indefinidos .......................................................................................... 50

Page 5: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 4

4.4. El pronombre enfático ................................................................................................... 51 4.4.1. El pronombre enfático con la palabra la (mismo) .................................................... 51 4.4.2. El pronombre enfático con la palabra kwina (personalmente) ............................... 52

5. El adjetivo ............................................................................................................................ 54 5.1. Los adjetivos calificativos.............................................................................................. 54 5.2. Los adjetivos de cantidad .............................................................................................. 56

5.2.1. Los números cardinales ............................................................................................. 56 5.2.2. Los números ordinales .............................................................................................. 59 5.2.3. Los adjetivos indefinidos .......................................................................................... 61

5.3. El adjetivo de comparación ........................................................................................... 63 5.4. Los artículos .................................................................................................................. 64 5.5. La derivación de los adjetivos ....................................................................................... 65 5.6. Los modificadores de los adjetivos ................................................................................ 65

6. Los demostrativos ................................................................................................................ 69 6.1. Los adjetivos demostrativos .......................................................................................... 69 6.2. Los adverbios demostrativos ......................................................................................... 72

6.2.1. Los adverbios de lugar demostrativos ...................................................................... 72 6.2.2. Los adverbios de modo demostrativos ...................................................................... 74

6.3. Los pronombres demostrativos ..................................................................................... 76 7. Los verbos intransitivos y transitivos .................................................................................. 79

7.1. Introducción al verbo zapoteco ..................................................................................... 79 7.2. Los verbos intransitivos ................................................................................................. 79 7.3. Los verbos transitivos .................................................................................................... 80 7.4. Pares de verbos intransitivos y transitivos .................................................................... 80 7.5. Los verbos transitivos de dos complementos ................................................................ 94

8. Los aspectos de los verbos ................................................................................................... 96 8.1. Los aspectos primarios .................................................................................................. 96

8.1.1. El habitual ................................................................................................................. 96 8.1.2. El completivo ............................................................................................................ 97 8.1.3. El potencial ............................................................................................................... 97 Verbos que añaden una vocal a la raíz del verbo ................................................................... 98 Verbos que no añaden nada a la raíz ...................................................................................... 98 8.1.4. El futuro ..................................................................................................................100 8.1.5. El progresivo ...........................................................................................................101 8.1.6. Verbos limitados en su uso de los aspectos ............................................................102

8.2. Los aspectos secundarios .............................................................................................103 8.2.1. Los aspectos de movimiento ...................................................................................103 Alejamiento ...........................................................................................................................104 Acercamiento .........................................................................................................................107 8.2.2. El aspecto de repetición ..........................................................................................111 8.2.3. El aspecto de restauración ......................................................................................117 8.2.4. El infinitivo .............................................................................................................120 8.2.5. El imperativo ..........................................................................................................122

9. Algunas clases especiales del verbo ...................................................................................126 9.1. Algunas clases de verbos que tienen características distintivas ..................................126

9.1.1. Los verbos impersonales .........................................................................................126 9.1.2. Los verbos meteorológicos ......................................................................................127 9.1.3. Los verbos de posición ............................................................................................128 9.1.4. Los verbos auxiliares ...............................................................................................129 9.1.5. El verbo copulativo .................................................................................................132

9.2. Los verbos compuestos ................................................................................................133 9.2.1. Los verbos compuestos con sustantivos ..................................................................133 Los verbos compuestos con una parte del cuerpo .................................................................133 Los verbos compuestos con otros sustantivos .......................................................................134

Page 6: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 5

9.2.2. Los verbos compuestos con adjetivos .....................................................................136 9.2.3. Los verbos con la preposición len ...........................................................................137 9.2.4. Los verbos con palabras desconocidas ....................................................................137

10. El adverbio .........................................................................................................................139 10.1. Los adverbios independientes .....................................................................................139

10.1.1. Los adverbios de tiempo .....................................................................................139 10.1.2. Los adverbios de lugar ........................................................................................145 10.1.3. Los adverbios de modo .......................................................................................149 Los adverbios de modo que se presentan inmediatamente antes del verbo .........................149 Los adverbios de modo que se presentan antes de la frase verbal ........................................150 Los adverbios de modo que se presentan antes o después de la frase verbal .......................152 10.1.4. Los modificadores del adverbio ..........................................................................154 10.1.5. Los adverbios de introducción ............................................................................156 10.1.6. Los adverbios que expresan otros complementos circunstanciales ....................159

10.2. Los adverbios dependientes ........................................................................................167 11. La negación ........................................................................................................................172

11.1. Las palabras de negación que modifican a otras palabras ..........................................172 11.1.1. La distribución de las palabras negativas que modifican cosas sin vida ............172 La palabra labí ......................................................................................................................172 La palabra bí .........................................................................................................................174 La palabra abí .......................................................................................................................175 La palabra bittu ....................................................................................................................177 La palabra abittu ..................................................................................................................179 11.1.2. La distribución de las palabras negativas que modifican cosas con vida...........183 La palabra lanú .....................................................................................................................184 La palabra nú ........................................................................................................................184 La palabra anú ......................................................................................................................185 La palabra nuttu ...................................................................................................................185 La palabra anuttu ................................................................................................................186 11.1.3. La distribución de otras palabras negativas que no tienen par ..........................188 La palabra de negación a ......................................................................................................188 La palabra de negación lä .....................................................................................................190 La palabra de negación ka ....................................................................................................194 La palabra de negación kaga ................................................................................................194 La palabra de negación ni .....................................................................................................195

11.2. Las palabras de negación que no modifican a otras palabras .....................................200 11.2.1. Las palabras de negación que se presentan solas ...............................................200 11.2.2. Los pronombres negativos ..................................................................................201 11.2.3. Algunos verbos negativos ...................................................................................203

12. La preposición ....................................................................................................................204 12.1. Las partes del cuerpo como preposiciones ..................................................................204 12.2. Las preposiciones verdaderas ......................................................................................208

13. La conjunción.....................................................................................................................215 13.1. Las conjunciones coordinantes ....................................................................................215 13.2. Las conjunciones subordinantes ..................................................................................217

13.2.1. Las conjunciones que expresan relaciones temporales .......................................218 13.2.2. Las conjunciones que expresan relaciones de razón ..........................................222 13.2.3. Las conjunciones que expresan relaciones de resultado ....................................223 13.2.4. Las conjunciones que expresan relaciones de propósito ....................................224 13.2.5. Las conjunciones que expresan relaciones condicionales ..................................224 13.2.6. La conjunción que expresa relaciones concesivas ..............................................225 13.2.7. Las conjunciones que expresan relaciones de comparación ...............................225 13.2.8. La conjunción que sirve como conplementizador ..............................................226

13.3. Las oraciones ligadas sin conjunción ..........................................................................226

Page 7: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 6

14. La interjección ...................................................................................................................229 15. Las preguntas .....................................................................................................................231

15.1. Las preguntas que piden información .........................................................................231 15.1.1. Los pronombres interrogativos ...........................................................................231 15.1.2. Los adjetivos interrogativos ................................................................................232 15.1.3. Los adverbios interrogativos ..............................................................................232

15.2. Preguntas que se contestan con “sí” o “no” ................................................................239 15.3. Las preguntas especiales .............................................................................................241

15.3.1. Las preguntas alternativas ..................................................................................241 15.3.2. Las preguntas de confirmación ...........................................................................242 15.3.3. Las preguntas retóricas .......................................................................................243 15.3.4. Las preguntas que tienen la estructura de una oración declarativa ...................244

15.4. Las preguntas indirectas ..............................................................................................245 16. Textos .................................................................................................................................247

16.1. El coyote y el cangrejo ................................................................................................247 16.2. El gato ladrón ..............................................................................................................249

Page 8: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 7

Prólogo por la redactora

Esta gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni es el fruto de estudios de campo que la autora inició durante los años 80. En el otoño de 1995, participó en un taller sobre la elaboración de gramáticas populares a base de las partes de la oración. Durante las semanas del taller preparó el borrador de esta gramática. Durante el transcurso de los años, las presiones de otras responsabilidades no la dejó mucho tiempo para seguir con la revisión, y no pudo terminarla antes de su fallecimiento en 2014. Así que tomé la pluma para rellenar las grietas con la ayuda de sus compañeras de trabajo en el estudio de la lengua zapoteca, Carolyn Joan Smith y Marilyn Valverde V. Había algunas secciones faltantes, incluso la de los adverbios dependientes, y estas secciones fueron preparadas a base de las oraciones ejemplificativas en la gramática. Presentan solamente un esqueleto de estas partes, y carecen de la riqueza de los capítulos detallados elaborados por la autora misma.

La autora, si estuviera con nosotros, expresaría su gratitud a los originarios del pueblo de Santa Ana Yareni por permitirle vivir allí, por enseñarle su lengua tan rica y expresiva y por la amistad que le brindaron durante las décadas. Elena Erickson de Hollenbach Bonner Springs, Kansas, febrero de 2016

Page 9: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 8

Abreviaturas

APROX aproximado

ATE atención

C completivo

DIM diminutivo

ENF enfático

ESP esperanza

F futuro

H habitual

IMP imperativo

INTEN intensivo

MOD moderante

NEG palabra de negación

P potencial

PER percibe

PL plural

PRO progresivo

RESP respeto

SUST sustantivo de significado desconocido

TRANS transitivo

Uds ustedes

X de significado desconocido

(¿) señal de pregunta

Page 10: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 9

1. Introducción

El zapoteco de Santa Ana Yareni (código ISO zae) se habla por alrededor de tres mil personas; la cuna de esta lengua es el municipio de Santa Ana Yareni, distrito de Ixtlán de Juárez, en la sierra norte del estado de Oaxaca. El centro se ubica a una altura de 2300 metros sobre el nivel del mar en la falda de un cerro de tierra color rojiza. El pueblo de Yareni recibe su nombre de este cerro: Yareni significa ‘monte de sangre’.

Además hay muchos hablantes de esta lengua que han emigrado a varias partes de la República Mexicana, como Oaxaca y el Distrito Federal, y a varias partes de los EUA.

El zapoteco de Yareni forma parte de la agrupación zapoteca de Ixtlán y está muy cercanamente emparentado con las variantes de San Isidro Aloápam, San Miguel Aloápam y Teococuilco de Marcos Pérez. Está un poco más diferente a las variantes de San Juan Atepec y San Pablo Macuiltianguis.

El zapoteco cuenta con una estructura muy detallada, y en esta gramática se presenta algo de su riqueza. Se espera que ayude a la gente a valorizar su lengua tan expresiva.

Después de un capítulo que se trata del alfabeto, se dedica un capítulo a los sustantivos, el siguiente a los pronombres, y así procede con un capítulo para cada función gramatical, o sea, las partes de la oración. El verbo tiene la estructura más detallada, así que tres capítulos se dedican a esta. Además hay un capítulo que se trata de las varias palabras demostrativas, otro que describe las muchas palabras de negación y una para presentar las preguntas.

Al final se incluyen dos cuentos analizados y varios apéndices.

Hay muchas oraciones ejemplificativas. Cada una se presenta en tres o cuatro renglones. Siempre se presenta una tradución literal, con una glosa para cada morfema, y una traducción libre; en los ejemplos con palabras más complicadas, hay también un renglón directamente debajo del ejemplo en que se presenta la forma básica de cada morfema.

El lector que busque mayores informes acerca del zapoteco de Santa Ana Yareni puede consultar el sitio del Instituto Lingüístico del Verano en México:

(http://www.mexico.sil.org).

En este sitio hay una página acerca del pueblo de Santa Ana Yareni:

http://www.mexico.sil.org/language_culture/zapotec/zapotec-zae

Además hay una página que provee una lista de varios publicaciones en la lengua; la mayoría de ellas está disponible en forma electrónica:

http://www.mexico.sil.org/resources/search/code/zae?sort_order=DESC&sort_by=field_reap_sortdate

Page 11: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 10

2. El alfabeto zapoteco

2.1. Las vocales El alfabeto zapoteco tiene las mismas cinco vocales que posee el español: a, e, i, o, u.

Sin embargo, estas vocales se articulan en tres formas distintas en el zapoteco: hay vocales sencillas, vocales largas y vocales quebradas.

2.1.1. Las vocales sencillas

Las vocales sencillas son semejantes a las vocales del español. En las sílabas tónicas, cuando una vocal sencilla se presenta antes de una consonante débil, tiende a ser un poquito más alargada que las vocales del español; sin embargo no serán tan alargadas como las vocales largas que se explicarán en el siguiente apartado.

da manteca dabu haba be viento bera gallina gi luz bini liga to pequeño yotu iglesia gu papa ruba canasta para tortillas

2.1.2. Las vocales largas

Se escriben las vocales largas con letras dobles: aa, ee, ii, oo, uu. La sílaba que las tiene siempre es tónica.

daa frijoles tumee columpio biia nopal beloo mariposa tuu mecate

2.1.3. Las vocales quebradas

Se escriben las vocales quebradas con un saltillo (ꞌ) entre las dos vocales. El saltillo se presenta entre vocales dobles o entre algunas vocales distintas. La sílaba donde se presentan, siempre es tónica.

Palabras con saltillo entre vocales dobles: aꞌa, eꞌe, iꞌi, oꞌo, uꞌu:

taꞌa petate reꞌe cántaro iꞌina baúl yoꞌo casa uꞌuna toro

También existen vocales que llevan saltillo entre dos vocales distintas. La primera

vocal se pronuncia con un eco ligero, es decir, la primera vocal es quebrada, siendo la segunda parte muy tenue. No se escribe el eco; se escribe nada más iꞌa en lugar de iꞌia,

Page 12: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 11

iꞌe en lugar de iꞌie y eꞌa en lugar de eꞌea. Nótese que no todas las vocales se presentan en esta manera.

Palabras con saltillo entre dos vocales distintas: iꞌa, iꞌe, eꞌa:

niꞌani su pie yiꞌe excremento beꞌa hongo

2.2. Las consonantes En general, la pronunciación de las consonantes es bastante parecida a la del

español. Sin embargo, existen algunas variaciones.

La mayoría de las consonantes se presenta en pares, una débil y una fuerte. Las únicas consonantes que no se presentan en pares son: la j, la m y la ts. Mayormente se distingue entre estas dos clases por medio de alargamiento; la consonante fuerte siempre se alarga más que su contraparte débil. Hay algunas pocas consonantes debiles que se distinguen de su contraparte fuerte por ser sonora.

2.2.1. Las consonantes débiles

Las consonantes oclusivas b, d, t, g

Las letras b, d, t y g en el zapoteco son las consonantes débiles que obstruyen el aire. La t siempre obstruye el aire; la b, d, y g frecuentemente no lo obstruyen completamente. Estas tres consonantes se pronuncian muy semejantes a sus equivalentes en el español cuando se presentan entre vocales. A continuación se presenta un ejemplo de cada consonante al principio de la palabra y otro en medio de la palabra:

b beda zorra tubi pluma d dabu haba neda camino t tisa palabra yotu iglesia g gu papa yaga árbol

Las consonantes fricativas ch, s, x, y

Existen muy pocas palabras que llevan la consonante débil ch. La ch débil se presente entre la palabra nada más, no al principio. Por ser tan pocas no se las escriben en una manera distinta de las consonante fuerte ch. La ch débil se pronuncia como en los ejemplos siguientes:

pichu pichón chuchu tortilla tostada

La consonante s se pronuncia como en el español pero un poquito más alargada:

seni humo tisa palabra La consonante x representa un sonido que no existe en el español. Es como la “sh”

del inglés pero la lengua se alza y se mueve hacia atrás:.

Page 13: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 12

xiga jícara yoxa aguja

En el zapoteco la consonante y tiene una pronunciación muy semejante a la y o ll en

español, como en la palabras yo o lluvia:

yiela milpa bayu ceñido

La consonante nasal n

La n débil se pronuncia como la n en español:

neda camino dina manantial

La consonante l

La consonante l se pronuncia como la l del español:

lena cosecha bela carne

La consonante r

La r es débil y se pronuncia igual a la r que se encuentra en medio de la palabra en español. A diferencia al español, en zapoteco se pronuncia la r igual si está al principio de la palabra o en medio:

rela noche bera gallina

La semivocal w

La semivocal w se pronuncia como la vocal ü en el español; se presenta después de las consonantes g y k.

Después de la g:

gwaga leña gwe herida gwi guayaba

Después de la k:

kwayu caballo kwechu sordo kwiti joven

2.2.2. Las consonantes fuertes

Las consonantes fuertes se distinguen de los débiles mayormente por alargamiento. Como se ha notado antes, la pronunciación de la mayoría de las consonantes fuertes es más larga que la pronunciación de las débiles.

Las consonantes oclusivas p, tt, k

Existen tres consonantes oclusivas fuertes p, tt y k en contraposición a las débiles b, t y g. Las consonante fuertes se alargan; es decir, se pronuncian fuerte. También la p y

Page 14: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 13

la k se distinguen de sus contrapartes débiles b y g por no ser sonoras y los débiles sí. Ni la oclusiva fuerte tt, ni la t débil son sonoras. La oclusiva tt se pronuncia más fuerte que la t débil.

Estas consonantes oclusivas fuertes se pronuncian de manera semejante a las equivalentes en español, pero más alargadas. Nótese que la consonante fuerte t se escribe con doble tt para distinguirla de la consonante débil t.

p pepi soplador nupi pulque tt ttapa cuatro yetta tortilla k kiti falso camaleón beku perro

Las consonantes fricativas dh, ch, j, ss, xx, yy y ts

La combinación de letras dh representa otro sonido en zapoteco que no existe en español. Es la contraparte fuerte de la consonante débil d. Se pronuncia como la “th” del inglés:

dhuti garra ttedhu guía de calabaza

La consonante ch se pronuncia como en el español pero se alarga un poquito por ser consonante fuerte:

chinka gallo xichu cebolla Existen pocas palabras en el zapoteco que llevan la consonante j; se escucha un

poquito más fuerte que la j del español:

jaa nueve rujariꞌi llevamos

Existen nada más dos o tres palabras que llevan la s fuerte. La s fuerte se presenta nada más en medio de una palabra y se escribe con doble ss para distinguirla de la consonante débil s:

issa barbas de maíz La combinación de letras xx representa otro sonido del zapoteco que no existe en el

español. Es la contraparte de la consonante débil x donde se alza la lengua. La consonante fuerte se alarga y se escribe con doble xx para distinguirla de la x débil:

xxiti matorral yexxa red

La combinación de letras yy representa otro sonido del zapoteco que no existe en el español. Es comparable a la consonante débil y pero más alargada. Esta consonante se presenta solamente en posición media y solamente entre algunas vocales:

íyya piedra deyyana se fue roꞌo yayya persona que habla mucho

La combinación de letras ts representa otro sonido del zapoteco que no existe en español. Es una combinación de t y s que se pronuncian muy juntas:

tsa cazuela yetsi metate

Page 15: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 14

Las consonantes nasales m, nn

La consonante m se pronuncia como la m en español pero más alargada:

mixi gato utama buho

La combinanción de letras nn se pronuncia como la n del español pero más alargada. Se escribe la n fuerte con dos enes (nn) para distinguirla de la n débil:

nnela rápido binni pájaro

La consonante l

La consonante fuerte l se pronuncia más larga que la l débil. Se escribe lh para distinguirla de la l débil y para evitar el símbolo ll, que puede producir confusión con la ll en español:

lhaga hoja belha pescado

La consonante r

La r fuerte se pronuncia más larga que la r débil. Es un sonido muy raro en palabras nativas del zapoteco y se encuentra solamente al principio de unas pocas palabras. Se pronuncia como la r al principio de las palabras en español y se escribe rr para distinguirla de la r débil:

rragedi tlacuache rrieti pájaro azul de mal agüero rrasona mensaje rre abajo

Cuadro de las consonantes débiles y sus contrapartes fuertes

Consonantes débiles Consonantes fuertes

b p

ch ch

d dh

g k

j

l lh

m

n nn

t tt

r rr

s ss

ts

x xx

y yy

Page 16: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 15

Cuadro del alfabeto

El alfabeto del zapoteco tiene 29 letras. Para las vocales, se incluyen los tres tipos de pronunciación:

a atsu gorgojo daa frijoles baꞌagwa máscara b beku pájaro ch (fuerte) chettu zopilote ch (débil) pichu pichón d deti sal dh dhaꞌa casamiento e edha rayo bee liendres beꞌe anillo g gu papa i ina chile tsii diez iꞌina baúl j jaa nueve k kiriti pájaro carpintero l lari tela lh lhaga hoja m mixi gato n neru oveja nn binni pájaro o yotu iglesia yoo río yoꞌo casa p panni rebozo r ruba barda rr rragedi tlacuache s sumi canasta ss issa barbas de maíz t tubi pluma ts tsaba soyate tt ttedhu guía de calabaza u ruba canasta para

tortillas tuu mecate kuꞌuna toro

w kwiti joven x xiga jícara xx xxunu ocho y yaga árbol, palo yy íyya piedra

La letra h muda se presenta solamente en el adjetivo demostrativo enclítico –ha aquel, para diferenciarlo del pronombre dependiente a yo, y en algunas interjecciones.

Otras letras del alfabeto del español, como la f y la ñ, se usan en las palabras tomadas del español, pero no en las palabras nativas del zapoteco. Durante las primeras décadas de escribir el zapoteco, se usaron la c y la q en lugar de la k. Para la fricativa interdental fuerte que actualmente se escribe con dh, anteriormente se usaban th y dd; y para la consonante lateral fuerte que actualmente se escribe con lh, anteriormente se usaba la l subrayada. Además, para la sibilante fuerte que actualmente se escribe con xx, anteriormente se usaba xh.

Page 17: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 16

2.3. El acento Como el español, el zapoteco tiene contraste entre palabras por la posición de la

sílaba tónica. Damos algunos pares de palabras en el siguiente cuadro; la primera palabra lleva acento en la penúltima sílaba y la segunda palabra lleva acento en la última sílaba. Nótese el uso del acento ortográfico en la segunda palabra de cada par:

beku perro bekú altar tulha culpa, falta tulhá rebozo sina trabajo siná era inda agua indá capulín chuba red chubá la mitad ixi zacate ixí sabroso

Las vocales largas y quebradas se presentan solamente la las sílabas tónicas, así que

no hay necesidad de marcarlas con el acento ortográfico. En cambio, las vocales sencillas se presentan tanto en las sílabas átonas como en las tonicas. Al igual que en español, la gran mayoria de las palabras zapotecas tienen acento en la penúltima sílaba y terminan en vocal, como la primera palabra de cada par en el cuadro, y no se escribe el acento en ellas. Se escribe el acento solamente cuando el acento cae en la última sílaba. Las vocales sencillas que se presentan en las sílabas tónicas se alargan en la sílaba final o ante una consonante débil.

Además la gran mayoría de los diptongos se presentan solamente en las sílabas tónicas. En unas cuantas palabras, como belhiu dinero y betua plátano, un diptongo que empieza con la vocal i o u se presenta en una sílaba átona.

Las monosílabas llevan acento únicamente cuando este es necesario para la distinción de dos palabras que, de otra manera parecerían iguales:

sá día sa todavía lá nombre la mismo

Hay una tercera palabra que se escribe con las letras l y a, que es la palabra de negación lä; se usa la diéresis para diferenciarla de las otras dos.

2.4. Los tonos El zapoteco difiere del español en que cada sílaba tiene un tono particular que forma

una parte integral de la palabra. El zapoteco tiene tres niveles de tono: alto, medio, y bajo y cuatro deslices: dos ascendentes y dos descendentes. En esta gramática se usan los números 1, 2 y 3 para hablar de los tonos. El cuadro a continuación presenta un ejemplo de cada tono y desliz, primero en la penúltima sílaba y después en la última sílaba:

alto 1 rresona mensaje ya pirú pirul (árbol) medio 2 yaga árbol laní fiesta bajo 3 rragedi tlacuache begá collar bajo‑alto 31 bere hormiga medio‑bajo 23 bebi fertilizante ixkeꞌe estiércol medio‑alto 21 yiela milpa xilhá calentura

Page 18: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 17

alto‑medio 12 lari tela bedhia águila A veces la única diferencia que existe en la pronunciación de los palabras radica en

el tono:

be 2 viento be 12 cuarteadura beꞌe 12 trébol beꞌe 21 anillo iyya primera sílaba 1; segunda sílaba 3 piedra iyya primera sílaba 2; segunda sílaba 2 fiero

Nótese que en lengua escrita, el contexto indica al lector, si este conoce bien el zapoteco, cuál es el tono correcto de cada palabra. Por eso no es necesario señalarlo. Sin embargo el lector que quiera aprender el zapoteco necesita aprender el tono junto con las consonantes y vocales.

2.5. Las sílabas Las sílabas están compuestas fundamentalmente de una consonante seguida por una

vocal, o un diptongo: ie, ia, iu, ea, y ua.

Hay también casos de sílabas que empiezan con vocal o que están constituidas por una sola vocal:

atsu gorgojo idí fuerte elho comida

Algunas sílabas empiezan con grupos consonánticos, principalmente xp, xt, xp, rs y nd:

xp xpeya digo ixpa ambos xt tisaxtila español ixtíriꞌi nuestro desayuno xk ixkú fogón del comal bexkuꞌuni memela ixkiru ombligo nuxkaꞌa pequeño rs irse cena irsina utensilio rl arlo en frente st biste polvo

En unas cuantas palabras hay una sílaba que termina en la consonante n:

tuntu desnudo ixtanta holgado, guango chinka gallo

Page 19: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 18

ranku gordo inda agua kutensi bolsa

En algunas palabras hay una apócope optativa de la vocal final, lo que deja una

consonante al final de la palabra o ante un pronombre dependiente. La consonante que más queda sin vocal es la n.

2.6. Las palabras tomadas del español Durante casi quinientos años de contacto con la lengua española, muchas palabras de

esta han sido incorporadas en la lengua zapoteca. Muchas de ellas se han adaptado a la pronunciación del zapoteco y se escriben como si fueran palabras nativas:

xuxku surco axta hasta guskadu palacio municipal (de juzgado) rresona mensaje (de razón) belhiu dinero (de medio) chiba chivo kwayu caballo turaza durazno xxila silla

Otras palabras, que tal vez se incorporaron más recientemente, se han incorporado

con pocos cambios:

retratu foto (de retrato) zabatu zapato vasu vaso presidenti presidente

Un grupo grande de palabras de origen español son los nombres personales y

nombres de perros y otros animales:

Siku Francisco Nechi Inés Pina Josefina Duke nombre de un perro

Hoy en día, por un mayor grado de bilingüismo, las palabras del español se incorporan libremente en el habla diaria, sin sufrir cambios fonológicos.

Page 20: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 19

3. El sustantivo

3.1. La clasificación de los sustantivos Los sustantivos son las palabras que nombran personas, animales, lugares, cosas e

ideas. Son pocos los sustantivos abstractos en el zapoteco.

Una manera de clasificar los sustantivos es distinguir entre los que se llaman sustantivos comunes y los que se llaman sustantivos propios. Los sustantivos comunes se refieren a todos los seres o cosas de una misma especie o clase. Algunos ejemplos de sustantivos comunes son:

nuila mujer bedina ratón yiela milpa isagwe enfermedad tulha culpa, falta

Otros sustantivos se llaman sustantivos propios porque son nombres que se dan a una persona, animal, cosa o lugar para diferenciarlo de los demás. Algunos ejemplos son:

Siku Francisco Nechi Inés Yieyya Teococuilco Lulaꞌa Oaxaca Duke nombre de un perro Cuꞌue Munti nombre de un lugar en las afueras de

Santa Ana Yareni

Otra manera de clasificar los sustantivos es distinguir entre los que se pueden contar y los que no se pueden contar. Los que se pueden contar son los que pueden presentarse con un número. Algunos ejemplos son:

beku perro chupa beku dos perros yexxa red ttu yexxa una red yettu calabaza ttapa yettu cuatro calabazas

Los sustantivos que no se pueden contar son los que muy raras veces se presentan

con un número; generalmente se refieren a líquidos, polvos y conceptos abstractos. Algunos ejemplos son:

inda agua iyya lluvia biste polvo yiꞌiyu cal yiꞌie estiércol ubina hambre

Page 21: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 20

Los sustantivos también pueden ser sencillos o compuestos. Los sencillos contienen una sola palabra que se forma de una sola raíz. La mayoría de las palabras ya presentados son sustantivos sencillos. Los sustantivos compuestos muchas veces están formados por dos o tres palabras. Los sustantivos compuestos se presentan al final de este capítulo.

3.2. Las categorías básicas del sustantivo

3.2.1. El género

En zapoteco no se distingue el género de los sustantivos, es decir, los sustantivos no son femeninos ni masculinos como los del español.

3.2.2. El número

Los sustantivos del zapoteco señalan el número plural por medio de la partícula ka antes del sustantivo. La partícula ka hace el sustantivo definido y usualmente conviene traducirla los o las:

ka yoꞌo las casas ka berida las ardillas ka nuto los niños

Compare este uso de ka en la frase nominal con su uso para formar el plural de

los pronombres (véanse 4.1.1 y 4.1.2).

En zapoteco la ausencia de la partícula ka no necesariamente indica singular. Frecuentemente el sustantivo va precedido de una palabra que da, por sí misma, la idea de plural. Si el sustantivo es definido se presenta con ka; si es indefinido no necesita pluralizarse.

Definidos:

chupa ka mixi chupa ka mixi dos PL gato

los dos gatos

ttu chupa ka belha to ttu chupa ka belha to uno dos PL pescado DIM

unos cuantos de los pescaditos

iyába ka benne iyá_ba ka benne todo_ENF PL persona

todas las personas

Page 22: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 21

Indefinidos:

yalhá ixe xuxku mucho mucho surco

muchísimos surcos

ttu chupa ulha uno dos noche

unas cuantas noches

tu tsunna ttapa beo tu tsunna ttapa beo APROX tres cuatro mes

unos 3 o 4 meses

En otros casos, aunque el sustantivo no va precedido de una palabra que da la idea de plural, en zapoteco se puede emplear el sustantivo singular para referirse a más de uno. El sentido común o el contexto indica que el sustantivo es plural.

Rutti betsiꞌia latikani. rutti betsiꞌia lati_kani matan piojo cuerpo.de_ellos

Están matando piojos en sus cuerpos.

Rino xeea niꞌiakani. rino xeea niꞌia_kani pega resina pie.de_ellos

Se pega la resina en sus pies.

Seꞌeba xiꞌinriꞌi. seꞌe_ba xiꞌin_riꞌi están_ENF hijo.de_nosotros

Tenemos hijos.

Aníaba benna ixe lidú axtaliba bodisána yedhu iyya. anía_ba ben_na ixe lidú axta_li_ba bodisá_na yedhu iyya así_ENF hizo_él mucho vez hasta_hasta_ENF llenó_él olla piedra

Así hizo muchas veces hasta que llenó la olla con piedras.

Si dos sustantivos se presentan juntos, solamente el primero necesita presentarse con la partícula ka; se entiende que el segundo sustantivo es plural también. Nótese que, en los ejemplos siguientes, sin saber el contexto, es posible entender los dos sustantivos en cada oración como definidos o indefinidos.

Bedhelhakana ka retratu lhe rresona lheꞌesi gekani. bedhelha_kana ka retratu lhe rresona lheꞌesi ge_kani mandaron_ellos PL foto y mensaje pueblo cosa.de_ellos

Mandaron las fotos y mensajes a su pueblo. o Mandaron fotos y mensajes a su pueblo.

Page 23: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 22

Uleakana iki ka belha lhe roꞌo chupa lhe. ulea_kana iki ka belha lhe roꞌo chupa lhe pisaron_ellos cabeza.de PL culebra y boca dos y

Pisaron encima de las culebras y escorpiones. o Pisaron encima de culebras y escorpiones.

A diferencia del español, en zapoteco se usa el sustantivo definido (ka más el sustantivo) en contextos donde el español no usa el artículo definido. Por ejemplo, al principio de un cuento o la primera vez que se menciona un sustantivo en un relato se usa ka más el sustantivo.

Al principio de un cuento:

Ttu sá reki chupa ka chiba to ritta lekani lheꞌexxiha. ttu sá reki chupa ka chiba to ritta.le_kani lheꞌexxi_ha uno día andan dos PL chivo DIM crecen.bien_ellos campo_aquel

Un día dos chivitos que estaban creciendo bien andaban en el campo.

La primera vez que se menciona el sustantivo:

Ata udoa-na seꞌe ka yoꞌo xxeni. ata udo_a-na seꞌe ka yoꞌo xxeni donde estoy_yo-ese están PL casa grande

Donde vivía habían casas grandes.

Sattupaa ka iyya to odisáya lheꞌe yedhu­na. sa_ttupa_a ka iyya to od_isá_ya lheꞌe yedhu-na iré.a_juntar_yo PL piedra DIM volveré.a_llenar_yo estómago.de olla-esa

Voy a ir a juntar piedritas para llenar esa olla.

Otro uso de la partícula ka es añadirla a un sustantivo propio para indicar toda la gente que usualmente se encuentra con esa persona. La gente incluida en la frase con la partícula ka más el sustantivo propio depende del contexto.

ka tata Juan PL padre Juan

Sr. Juan y su esposa; o Sr. Juan, su esposa y sus hijos; o Sr. Juan y sus compañeros

Los sustantivos de medida se presentan entre el número cardinal y el sustantivo

principal. La partícula ka, si se usa, se presenta antes del sustantivo prinicipal, como en los siguientes ejemplos:

ttu laxxa chiba uno manada chivo

una manada de chivos

chupa kwe zabatu dos par zapato

dos pares de zapatos

Page 24: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 23

chupa dhi ka benne dos grupo PL persona

dos grupos de gente

El sustantivo de medida también puede presentarse después de la partícula ka plural, pero entonces la partícula ka pluraliza toda la frase, no solamente el sustantivo de medida.

ka kutensi turasa PL costal durazno

los costales de duraznos

Adí ka dhi benne tagaꞌa nuila ba ka nuna adí ka dhi benne tagaꞌa nuila ba ka nuna demás PL grupo persona puro mujer ENF PL ese

Los demás grupos de personas son mujeres.

La partícula ka no puede presentarse dos veces en las misma frase de medida; es decir, presentarse ante del sustantivo de medida y también ante del sustantivo principal.

La partícula ka puede presentarse con el sustantivo de posesión ge (véase 3.3.2):

alhe ka benne ge Egwe lhe ka ge Enidha los.demás PL gente cosa.de Aloápam y PL cosa.de Atepec

la demás gente de Aloápam y (la gente) de Atepec

ka ge attu benne subiha ka ge attu benne subi_ha PL cosa.de otra persona diferente_aquel

los (niños) de la otra persona

A veces se encuentra la partícula ka sin sustantivo. El contexto indica qué sustantivo se entiende.

La partícula ka con el número cardinal:

Uxíbana ka gayuha. uxí_ba_na ka gayu_ha trajo_ENF_él PL cinco_aquel

Trajo los cinco (centavos).

La partícula ka con el adverbio locativo nia allá:

lheꞌe ka yiesi seꞌe itúba ka nia lheꞌe ka yiesi seꞌe itú_ba ka nia dentro PL pueblo está todo_ENF PL allá

en los pueblos que están todo por (las regiones de) allá

Page 25: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 24

La partícula ka con la preposición locativa daka hacia, por el lado de:

ka yiesi seꞌe ka daka rre ka yiesi seꞌe ka daka rre PL pueblo están PL por.el.lado.de abajo

los pueblos que están por (las regiones de) abajo

La partícula ka con la preposición locativa roꞌo boca, orilla:

Riguinkana ka tuaha sia ka roꞌoesiha. riguin_kana ka tua_ha sia ka roꞌo yiesi_ha raspan_ellos PL maguey_aquel está.amontonado PL boca.de pueblo_aquel

Raspan los magueyes que están en las orillas del pueblo.

La partícula ka con el adverbio de tiempo laꞌania entonces:

Ka laꞌania gaba bisia chupa ka benne nuila lheꞌesi kia ka laꞌania gaba bisia chupa ka benne nuila lheꞌesi ge_a PL entonces también llegaron dos PL persona mujer pueblo cosa.de_mí

En aquellos tiempos también vinieron dos mujeres a mi pueblo.

3.2.3. El énfasis

Al igual que para los pronombres enfáticos (véase 4.4.1), se usa la partícula la mismo para dar énfasis al sustantivo que modifica. La partícula la se presenta antes del sustantivo:

La vasu gelu-ni ba ixúti. la vasu ge_lu-ni ba ixú_ti mismo vaso cosa.de_ti-este ENF usaré_yo

Tu mismo vaso voy a usar.

3.3. La posesión

3.3.1. Los sustantivos siempre poseídos

Algunos sustantivos siempre se presentan con poseedor, es decir, acompañados de otro sustantivo o de un pronombre dependiente (véase 4.1.1) que indica a quien pertenecen. Los sustantivos siempre poseídos incluyen las partes del cuerpo, los miembros de la familia, y otros. Algunos ejemplos son:

ixná nubiyú madre hombre

la mamá del hombre

niꞌia Betu pie.de Pedro

el pie de Pedro

Page 26: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 25

lixxina nan to beo reflejo.de madre DIM luna

el reflejo de la luna

betsibi betsi_bi hermano.de_él

su hermano (hermano de un hombre)

xokani xo_kani ropa.de_ellos

su ropa

xxilakani xxila_kani ala.de_ellos

sus alas Una lista de los sustantivos de posesión obligatoria se da en el Apéndice I.

3.3.2. Los sustantivos optativamente poseídos

Los demás sustantivos son de posesión optativa, es decir, pueden o no presentarse con un poseedor. Cuando lo hacen, el sustantivo o pronombre que indica el poseedor debe ser precedido por el sustantivo de posesión ge:

bera ge Pina bera ge Pina gallina cosa.de Josefina

la gallina de Josefina

chancu geke chancu ge_ke guajolote cosa.de_ellos

el guajolote de ellos

yiesi geriꞌi yiesi ge_riꞌi pueblo cosa.de_nosotros

el pueblo de nosotros

No todas las palabras para los miembros de la familia pertenecen a la clase de sustantivos de posesión obligatoria:

nan ge ka nuto nana ge ka nuto madre cosa.de PL niño

la mamá de los niños

Page 27: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 26

tata gele tata ge_le padre cosa.de_Uds

el papá de ustedes

nuila gebie nuila ge_bie mujer cosa.de_él

la esposa de él

nubiyú kia nubiyú ge_a hombre cosa.de_mí

mi esposo

Cuando un adjetivo calificativo se presenta después de un sustantivo que es siempre poseído, el poseedor debe ser precedido por la palabra de posesión ge:

ladi to geriꞌi ladi to ge_riꞌi cargo DIM cosa.de_nosotros

nuestros carguitos

ná tsiga kia ná tsiga ge_a mano sucio cosa.de_mí

mi mano sucia

Sin embargo, cuando los adjetivos bani vivo y yatti muerto siguen los sustantivos de posesión obligatoria ná mano o niꞌia pie, no requieren el uso de la palabra. Nótese que bani y yatti se traducen derecho y izquierdo en estos ejemplos:

ná bani Maxi mano vivo Tomás

la mano derecha de Marcos

niꞌia yattibi niꞌia yatti_bi pie muerto_él

el pie izquierdo de él

Nótese que cuando los adjetivos yatti y bani califican los sustantivos de posesión obligatoria ná y niꞌia junto con otro adjetivo calificativo, requieren el uso del sustantivo de posesión optativo ge:

ná bani to gebi ná bani to ge_bi mano vivo DIM cosa.de_él

la manito derecha de él

Page 28: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 27

niꞌia yatti to gebi niꞌia yatti to ge_bi pie muerto DIM cosa.de_él

el piecito izquierdo de él

Entre hermanos y hermanas hay una forma especial para hablar de sus padres cuando ellos no están presentes. Usan la palabra nana madre o tata padre con el adjetivo demostrativo –ha:

nanaha tataha nana_ha tata_ha madre_aquella padre_aquel

nuestra madre nuestro padre

3.4. Los sustantivos compuestos y derivados Una manera de formar los sustantivos compuestos es combinar un sustantivo con

otro sustantivo o con un adjetivo. En algunas combinaciones de dos sustantivos, los dos son de igual importancia:

tata nana kuꞌuna bia padre madre toro bestia

padres ganado vacuno y equino

En otras combinaciones, el segundo sustantivo modifica al primero:

inda kwa agua masa

atole

iyya naga fierro oreja

arete

bela kuꞌuna carne toro

carne de res

iki xiga cabeza.de jícara

pelón

Nótese que muchos de estos sustantivos son nombres de árboles y plantas:

ina bela chile carne

chile ancho

Page 29: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 28

beꞌea kuchi hongo tocón/cepa

la cantanella la cabrilla

biia itsa nopal pelo

nopal espinudo

yettu gu calabaza papa

calabaza de Castilla

Varios sustantivos compuestos se forman de un sustantivo más un modificador, como un adjetivo:

roꞌo chupa boca.de dos

alacrán

inda lha agua caliente

caldo

yoꞌo lagwi casa en.medio

palacio municipal

Otra manera de formar los sustantivos compuestos es combinar un sustantivo con un verbo. El verbo suele presentarse después del sustantivo salvo una excepción:

yieti ribesi piel llora

páncreas

yaga tesi tuu palo está.enrollado hilo

lanzadera

gaꞌa beli entrará cedazo

zaranda

Algunos sustantivos compuestos se han contraído para formar una sola palabra:

lisiyya yettaxtila xuetta lisi_iyya yetta_ixtila xo_yetta casa.de_fierro tortilla_castilla ropa.de_tortilla

cárcel pan servilleta

Page 30: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 29

sinesi tatubisa nanto sina_yiesi tata_ubisa nana_to trabajo_pueblo padre_calor madre DIM

tequio el sol mujer anciana, viejita

Hay formas reducidas de dos sustantivos que se presentan antes del nombre de varios árboles y plantas. Estas formas son ya de yaga árbol y lha de lhaga hoja:

ya yieri árbol ocote

ocote

ya turaza árbol durazno

duraznal

ya gweruba árbol cazador

árbol donde se caza palomas o el palo que se usan para cazar palomas

lha gwi hoja guayaba

hoja de guayaba

lha tedhu hoja guia.de.calabaza

hoja de calabaza

Algunos de estos sustantivos formados con ya y lha se han contraído para formar una sola palabra:

yendá ya_indá árbol_capulín

árbol de capulín

lhexxu lha_yexxu hoja_aguacate

hoja de aguacate

La palabra benne persona (véase 4.1.3) se presenta antes de algunos sustantivos e indica respeto:

benne nuila persona mujer

mujer

Page 31: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 30

benne presidenti persona presidente

el presidente

Algunos sustantivos se derivan de un verbo, un sustantivo, un adjetivo o un adverbio mediante la palabra elha, de significado desconocido. Estos sustantivos siempre son abstractos. Nótese que los últimos dos sustantivos con elha terminan con una parte del cuerpo.

elha rieni SUST oir

inteligencia, experiencia

elha gwitta SUST jugar

chiste, broma

elha gwesá SUST bruja

brujería

elha nabani elha na_bani SUST X_vivo

vida, sustento

elha disa SUST duro

sufrimiento, castigo

elha xen lasi SUST grande corazón

consuelo

elha xchacha iki elha xchacha_iki SUST revolver_cabeza

preocupación

Algunos de estos sustantivos formados con la palabra elha se han contraído para formar una sola palabra:

elhutti elha_utti SUST_murió

muerte

Page 32: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 31

elhuxtisi elha_uxtisi SUST_justicia

justicia

Un sustantivo puede formarse también por medio del pronombre inicial nu lo que antepuesto a un sustantivo, un adjetivo, un verbo o un adverbio locativo. La palabra nu también funciona como pronombre relativo (véase 4.1.3).

nubiyú nu_biyú lo.que.(es)_varón

hombre

nuxxegwi nu_xxegwi lo.que.(es)_diablo

diablo

nukwiti nu_kwiti lo.que.(es)_jóven

jóven

nuto nu_to lo.que.(es)_DIM

niño

nu xiná lo.que.(es) rojo

lo que es rojo, cosa roja

nu bexxa lo.que sobró

lo que sobró, sobrante

nu riꞌia lo.que toma

borracho

nu nia lo.que.(es) allá

persona de lejos

Algunos sustantivos compuestos se forman con un sustantivo que se refiere a una parte del cuerpo, como lo cara de y lheꞌe estómago de:

Page 33: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 32

lo yu lo yu cara.de tierra

terreno

lo gi. lo gi cara.de fuego

fuego

lheꞌeya lheꞌe_iꞌiya estómago.de_mercado

mercado

lheꞌesi lheꞌe.yiesi estómago.de.pueblo

pueblo, ciudad

Algunos verbos infinitivos (véase 8.2.4) se usan como sustantivos:

gweyaꞌa bailar

bailador, danzante

gwekixa cobrar

cobrador

gwenne yaꞌa hablar fresco

adivinador

gwesa orinar

sanitario

gwen sina hacer trabajo

topil

Hay un ejemplo de un sustantivo formado por el adverbio de negación bi y un verbo:

bi ria NEG yo.digo

mudo

Page 34: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 33

3.5. Los vocativos El nombre vocativo se refiere a la palabra que se usa cuando uno se dirige

directamente a una persona.

En ocasiones se le llama a una persona por su nombre; en otras utilizan un título, por ejemplo, para dirigirse al presidente del pueblo o a un maestro. Un zapoteco usualmente no se dirige a un adulto por su nombre. Normalmente, esto sólo se hace entre marido y mujer en su casa.

Es más común nombrar la relación que hay entre la persona que habla y la persona a la que está dirigiendo las palabras. Por ejemplo, usan palabras como las siguientes:

nana madre tata padre tia tía tiu tío kumari comadre umpali compadre nan bali madrina tatubali padrino nan xeni abuela tata xeni abuelo xiꞌini hijo, hija

Hay algunas palabras más generales que se usan para gente que merece respeto

según la opinión de la persona que está hablando, por ejemplo, para abuelos y otras personas de edad mayor o ciertos oficiales:

tata señor nana señora betsi hermano, compañero

No se usa la partícula ka plural con estos sustantivos vocativos aunque es definido e indica más de uno:

Aní gwalte gwalitseꞌe ni xa tata. por.acá IMP.pasar IMP.estar acá RESP padre

Pasen a sentarse aquí, señores.

Frecuentemente se añade el adjetivo to diminutivo después del vocativo y esta indica que el hablante está hablando con cariño o respeto:

betsi to hermano DIM

hermanitos compañeros

nana to madre DIM

niñita; señora

Page 35: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 34

tata to padre DIM

niñito; señor

En los dos ejemplos siguientes el vocativo se ha contraído con la interjección o que se usa para llamarle la atención a alguien. Los niños usan este vocativo con su padres (véase el capítulo 14):

nano nana_o madre_ATE

mamá

tato tata_o tata _ATE

papá

Se usa la palabra xisi pecho precedida por tata padre o nana madre para dirigirse a Dios o a una persona a quien le están pidiendo un favor grande:

Neti ankaa benne rixuni Tata Xisiha. neti anka_a benne rixuni tata xisi_ha yo soy_yo persona sirve padre pecho_aquel

Yo soy una persona que sirve al Señor.

También es muy común usar la palabra xa antes del vocativo para hacerlo más respetuoso:

Udo lo xxila to-ni xa nana. udo lo xxila to-ni xa nana IMP.sentar en silla DIM-este RESP madre

Siéntese en esta sillita, señora.

Se usa el vocativo choꞌo para dirigirse a un niño chiquito. Los padres pueden usar esta palabra para sus hijas en manera de cariño, aun cuando están grandes, pero no para hijos grandes.

A los niños es normal dirigirse por sus propios nombres. Entre niños frecuentemente se cambia el tono de la penúltima sílaba del vocativo a un tono bajo. Si un adulto lo hace con su hijo indica que está molesto con él. Si un adulto habla así a otro adulto, lo insulta.

Page 36: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 35

4. El pronombre

Los pronombres se refieren al hablante o al oyente; además se usan en lugar de un sustantivo. Los pronombres pueden ser personales, posesivos, indefinidos, enfáticos, demostrativos, negativos o interrogativos. Este capítulo describe solamente los pronombres personales, posesivos, iniciales, indefinidos y enfáticos. Los pronombres demostrativos, los negativos y los interrogativos se describen en 6.3, 11.2.2 y 15.1.1.

4.1. Los pronombres personales En zapoteco los pronombres personales distinguen tres personas: primera, segunda y

tercera, con formas distintas para singular y para plural. En esto se asemeja al español. Asimismo, se distingue entre el trato común y de respeto para la segunda persona tanto en singular como en plural, algo semejante pero no precisamente igual a los pronombres tú y usted del espanol.

Además de estos rasgos, el zapoteco distingue en la tercera persona cuatro niveles distintos: respetuoso, familiar, común y animal querido.

El zapoteco tiene dos pronombres distintos para la primera persona de plural. Uno incluye a los oyentes y se llama inclusivo. El otro no incluye a los oyentes y se llama exclusivo.

A diferencia del español, no hay diferencia de género entre femenino y masculino en los pronombres personales del zapoteco como él, ella; nosotros, nosotras; los, las; etcétera.

Otra diferencia entre los pronombres de español y los de zapoteco está en su uso. En español los pronombres que indican sujeto, complemento del verbo y poseedor son distintos. En zapoteco, aunque hay algunos cambios, los pronombres que indican estos tres usos son muy parecidos.

Los pronombres personales se dividen en dependientes, independientes y algunos pronombres especiales.

4.1.1. Los pronombres personales dependientes

Los pronombres personales dependientes pueden señalar al sujeto y al complemento del verbo.

Los pronombres personales dependientes que indican sujeto

Los pronombres personales dependientes que indican sujeto se dan en el cuadro siguiente:

Page 37: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 36

Singular Plural

Primera exclusivo a, ti yo tu nosotros inclusivo riꞌi Segunda común lu tú le ustedes respeto kwinalu usted kwinale ustedes Tercera común na él, ella kana ellos, ellas familiar bi kabi familiar respeto kwinabi kwinakabi respeto e ke bie respeto respeto kwine kwinake kwinabie animal ba kaba

Las cuatro formas de tercera persona plural señalan el número plural por medio de la partícula ka antes de la forma singular. Se nota el cambio que se presenta en la tercera persona respeto e cuando se junta con ka.

Se nota también que hay dos formas para expresar el trato de respeto en la tercera persona singular, e y bie, pero solamente una en el plural. No hay distinción en el significado entre estos dos pronombres.

El trato de respeto de la segunda persona es semejante al uso de usted en español. Se usa para Dios y para gente que merece respeto en la opinión de la persona que está hablando. No se usa con tanta frecuencia como en español. La palabra kwina personalmente también puede presentarse con la tercera persona familiar y respeto, haciendo los pronombres de respeto más respetuosos todavía.

Los pronombres respetuosos de la tercera persona, bie, e y ke, se usan para gente que merece respeto, para Dios, para niños chiquitos o animales recién nacidos y para algunas cosas importantes de la naturaleza, como el sol, la luna, el maíz, la cosecha y el agua.

Los padres suelen usar el pronombre familiar cuando hablan de sus hijos, aunque también se puede usar cuando uno habla de la gente del pueblo.

El pronombre común de la tercera persona na, se usa para cosas, animales y gente. Comúnmente se usa cuando la persona del que se habla no está presente y denota poco respeto.

El pronombre de la tercera persona ba que se usa para nombrar animales, se usa solamente para animales recién nacidos o cuando se habla en una manera cariñosa de animales grandes.

Se escribe el pronombre dependiente que indica sujeto al final de la palabra anterior excepto los con kwina personalmente:

Page 38: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 37

Belisalu Panchu-ni. belisa.lu Panchu-ni hablaste.tú Pancho-este

Le hablaste a Pancho.

Benneha nua utebie belhiha leni ka benne. benne_ha nua ute_bie belhi_ha leni ka benne persona-aquel aquel dará_él dinero_aquel con PL persona

Aquella persona es la que le va a dar el dinero a la gente.

Innele lheꞌe teléfonu ganna chi besinleha. inne.le lheꞌe teléfonu ganna chi besin_ni_le_ha hablarán.Uds estómago.de teléfono cuando ya llegaron_PER_Uds_aquel

Uds hablarán por teléfono cuando hayan llegado.

Udhelhakana riꞌitu Luana. udhelh_kana riꞌitu Luana mandarán_ellos nosotros Etla

Nos mandarán a Etla.

¿Ga ugia kwinake? ga ugia kwina_ke dónde fueron personalmente_ellos

¿A dónde fueron ellos?

De los dos pronombres para primera persona de singular cuando indica sujeto, la forma más usual es a; la otra forma ti se utiliza únicamente con una clase especial de verbos descrita en 7.4.

Si la raíz del verbo o el adverbio que sigue al verbo termina con la letra a y si la sílaba final no lleva acento, se añade el pronombre a yo.

Después de un verbo:

Belisaa lu. belisa_a lu hablé_yo a.ti

Te hablé.

Después de un adverbio:

Ganna chi golu yetta neti gogabaa. ganna chi go_lu yetta neti go_gaba_a cuando ya comerás_tú tortilla yo comeré_también_yo

Cuando comas, yo también comeré.

Si la raíz del verbo o un adverbio que se presenta después del verbo termina con la letra a y además, si la sílaba final lleva acento, se añade la letra y antes del pronombre a yo.

Page 39: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 38

Después de la raíz del verbo:

Lo ka kuꞌunaha ba diaya. lo ka kuꞌuna_ha ba dia_ya cara.de PL toro_aquel ENF voy_yo

Voy a cuidar los toros.

Itú iki itú lasia ruyaꞌaya. itú iki itú lasi_a ruyaꞌa_ya todo cabeza todo corazón.de_mí bailo_yo

Con todo gusto bailo.

Después de un adverbio que se presenta después del verbo:

Chi beyaka chaya labíru rania. chi beyakacha_ya labí_ru rani_a ya me.compuse completamente_yo NEG_más estoy.enfermo_yo

Ya me sané completamente; ya no estoy enfermo.

Se pueden usar los pronombres personales dependientes que indican sujeto para marcar el complemento de otras palabras: los números, los adjetivos y pronombres indefinidos, con la palabra de negación lanú y con algunas preposiciones.

Con un número:

Niba ttukana uresikana. ni_ba ttu_kana uresi_kana NEG_ENF uno_ellos lloraron_ellos

Ni uno de ellos lloró.

Biláti tsunnale deyyale lo nedaha. bilá_ti tsunna_le deyya_le lo neda_ha vi_yo tres_Uds van_Uds cara.de camino_aquel

Los vi a ustedes tres yendo en el camino.

Chupake ugia ulapa. chupa_ke ugia ulapa dos_ellos fueron a.pizcar.mazorca

Dos fueron a pizcar (mazorca).

Con un adjetivo indefinido:

Adíle nna chiba dusi tábinle seꞌele. adí_le nna chi_ba dusi tá_ba_ni_le seꞌe_le demás_Uds y ya_ENF están.borrachos bien_ENF_PER_Uds están_Uds

Y el resto de ustedes ya estaban muy borrachos.

Ixekabi seꞌe lheꞌe yoꞌoha. ixe_kabi seꞌe lheꞌe yoꞌo_ha muchos_ellos están estómago.de casa_aquel

Muchos están en la casa.

Page 40: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 39

Con un pronombre indefinido:

Nuxabatu dhatu sina gelu. nuxa_ba_tu dha_tu sina ge_lu cualquier_ENF_nosotros iremos_nosotros trabajo cosa.de_ti

Cualquiera de nosotros irá a trabajar para ti.

Con la palabra de negación lanú:

Lanúa do la sáha bisiakana. lanú_a do la sá_ha bisia_kana NEG_yo estoy mismo día_aquel llegaron_ellos

No estaba ese día cuando llegaron.

Ki lanúle biláti roꞌo yoꞌoha. ki lanú_le bilá_ti roꞌo yoꞌo_ha dado.que NEG_Uds vi_yo boca.de casa_aquel

Dado que no los vi frente a la casa.

Con una preposición:

Udú xibilu arloa. udú xibi_lu arlo_a harás.parar rodilla.de_ti en.frente.de_mi

Te arrodillarás frente a mí.

Utá bete nálu lentu xxubariꞌi yieda. utá bete ná_lu len_tu xxuba_riꞌi yieda IMP.venir IMP.dar mano_tú con_nosotros desgranaremos_nosotros mazorca

Ven a ayudarnos a desgranar la mazorca.

Los pronombres personales dependientes que indican el complemento del verbo

Los pronombres personales dependientes que indican el complemento del verbo son iguales a los pronombres dependientes que indican el sujeto, excepto en la primera persona exclusivo. En la primera persona exclusivo los pronombres son iguales a los pronombres independientes de la primera persona exclusivo, neti a mí y riꞌitu a nosotros.

Siguen algunos ejemplos de los pronombres dependientes como complemento del verbo; estos pronombres se escriben separados de la palabra anterior:

Beku kia-ni satiaba danalhana neti. beku ge_a-ni satia_ba danalha_na neti perro cosa.de_mí-este siempre_ENF sigue_él yo

Mi perro siempre me sigue.

Page 41: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 40

Utixxiꞌiakinna riꞌitu ka tisaha. utixxiꞌia_ka_ni_na riꞌitu ka tisa_ha avisaron_PL_X_él nosotros PL palabra_aquel

Nos enseñaron aquellas palabras.

Beyaxia kwinale. beyaxi_a kwina_le llamé_yo personamente_Uds

Los llamé a ustedes.

Utixa Betuha bie tsunna gayua. utixa Betu_ha bie tsunna gayua pagó Pedro_aquel él tres cientos

Pedro le pagó trescientos (pesos).

Se escriben los pronombres que indican complemento del verbo separados de la palabra anterior, pero el pronombre de la tercera persona respetuosa singular e que se expresa con una vocal, se une con la palabra que la precede:

Rulisa Maxi-nie. rulisa Maxi-ni_e habla Tomás-este_él

Tomás le habla.

Tatuxto du na chi bilenlee Lulaꞌaha. tata_ux_to du na chi bilá_ni_le_e Lulaꞌa_ha padre_viejo_DIM está allí ya vieron_X_Uds_él Oaxaca_aquel

Al anciano que está allá lo han visto en Oaxaca.

El pronombre dependiente e, que indica complemento del verbo en la tercera persona singular respeto, muestra algunos cambios cuando la palabra anterior termina con la letra a:

Begwekane ttu xumpre kubi. begwe_kana_e ttu xumpre kubi dieron_ellos_él un sombrero nuevo

Le dieron un sombrero nuevo.

4.1.2. Los pronombres personales independientes

Los pronombres independientes se usan para respuestas a preguntas. También se presentan después de la conjunción attiba como. Son una forma completa, no se unen con la palabra que las precede. Se les usa también como sujetos que se presentan antes del verbo para dar énfasis al sujeto. También dan énfasis al pronombre cuando se presentan después del verbo, los números, los adjetivos y pronombres indefinidos, después del negativo lanú y después de algunas preposiciones.

En el siguiente cuadro se pueden observar los pronombres independientes:

Page 42: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 41

Singular Plural

Primera exclusivo neti yo riꞌitu nosotros inclusivo riꞌi Segunda común lu tú lebiꞌi ustedes respeto kwinalu usted kwinale Tercero común lana él, ella lakana ellos, ellas familiar labi lakabi respeto lee lake labie animal laba lakaba

Se nota en el cuadro que todos los pronombres de la tercera persona contienen una raíz la, de significado desconocido, y que las cuatro formas de tercera plural contienen la partícula ka para indicar plural.

Se usan los pronombres independientes en las siguientes maneras.

Como respuesta a una pregunta:

¿Nula tsia lo ka neruha? Riꞌitu. nu_la tsia lo ka neru_ha riꞌitu quién_X irá cara.de PL borrego_aquel nosotros

¿Quién irá a cuidar los borregos? Nosotros.

Después de la conjunción attiba como:

Ruinkana attiba lebiꞌi. runi_kana atti_ba lebiꞌi hacen_ellos como_ENF Uds

Hacen como ustedes.

Como sujeto enfático:

Neti nna ribesibaa diaya. neti nna ribesi_ba_a dia_ya yo y lloro_ENF_yo voy_yo

Yo iba llorando.

Los pronombres personales independientes también pueden presentarse después de algunas otras palabras para dar énfasis a ellas.

Después de un verbo:

Bi elho den riꞌitu. bi elho den riꞌitu NEG comida tenemos nosotros

No tenemos comida.

Page 43: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 42

Después de un número:

¿Balhale ugia sinesi? Ttapa riꞌitu ugia. balha_le ugia sina_yiesi ttapa riꞌitu ugia cuántos_Uds fueron trabajo_pueblo cuatro nosotros fuimos

¿Cuántos fueron al tequio? Fuimos cuatro.

Labí ttu neti dua. labí ttu neti du_a NEG uno yo estoy_yo

No estoy solo.

Después de un adjetivo indefinido:

Ixe riꞌitu uguapitu lo carruha. ixe riꞌitu uguapi_tu lo carru_ha muchos nosotros subieron_nosotros cara.de carro_aquel

Muchos de nosotros subimos al carro.

Después de un pronombre indefinido:

Ttuba duna nuxaba lebiꞌi uxunnile. ttu_ba du_na nuxa_ba lebiꞌi uxunni_le uno_ENF está_él alguien_ENF Uds correrán_Uds

De igual cualquiera de ustedes puede correr.

Después del negativo lanú:

Lanú riꞌitu seꞌe nia atti besialuha. lanú riꞌitu seꞌe nia atti besia_lu_ha NEG nosotros estamos allá cuando llegaste_tú_aquel

Nosotros no estábamos allí cuando llegaste.

¿Alhaxa? Lanú neti bitaa gweyaꞌa. alhaxa lanú neti bita_a gweyaꞌa verdad NEG yo viné_yo bailar

¿Verdad? Yo no fui al baile.

Después de una preposición:

Len lakana betebie nua. len lakana bete_bie nua con ellos dio_él aquel

A ellos les dio aquello.

Utá beyaꞌana len riꞌitu. utá beyaꞌana len riꞌitu IMP.venir IMP.quedar con nosotros

Ven a quedarte con nosotros.

Page 44: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 43

Después de una interjección:

¡Gwalíchiru neti ka gattia! gwalíchiru neti ka gatti_a pobre.de yo NEG moriré_yo

¡Pobre de mí; voy a morir!

Algunos de los adverbios dependientes (véase 10.2) pueden presentarse entre la raíz la y el resto del pronombre:

Labakana richida turaza. la_ba_kana richida turaza X_ENF_ellos bajan durazno

Ellos pizcan duraznos.

Lagababi tsia gabi nnerubi arlo benneha. la_gaba_bi tsia ga_bi nneru_bi arlo benne_ha X_también_él irá mientras_él se.adelanta_él en.frente persona_aquel

El también de antemano se adelantará delante de aquella persona.

La ttena tsia sina. la tte_na tsia sina X luego_él irá trabajo

Que vaya él a trabajar. o Que él nada más vaya a trabajar.

4.1.3. Los pronombres personales especiales

Hay cuatro pronombres personales especiales que funcionan en una manera distinta al español. Siempre se presentan al principio de un adjetivo, un demonstrativo o una frase relativa. Estos pronombres iniciales son:

benne persona que o el que (respeto) biꞌini persona que o el que (familiar) nu el que o cosa que, lo que ata lugar que o donde

Estos pronombres pueden presentarse al principio de una oración relativa que

califica a un sustantivo y se coloca después del sustantivo o la frase nominal al que califica. Cuando se usan estos pronombres en esta manera es para dar énfasis a la oración relativa. Los siguientes ejemplos muestran el uso de estos pronombres personales en las oraciones relativas:

Edílu ttu benne biyú benne ria.lee ka tisa. edí_lu ttu benne biyú benne [ria.le_e ka tisa] recibirás_tu uno persona hombre persona.que cree_él PL palabra

Te casarás con un hombre que cree en las palabras.

Xiꞌin biyúa biꞌini ukabi presidenti xiꞌin biyú_a biꞌini [uka_bi presidenti hijo hombre.de_mí el.que fue_él presidente

Page 45: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 44

usedaha nua dia sina nu rea. useda_ha] nua dia sina nu rea hace.un.año_aquel aquel fue trabajo lo.que lejos

Mi hijo el que fue presidente el año pasado es el que fue a trabajar al otro lado.

Lheꞌe murrali nu deni tatuxto lheꞌe murrali nu [deni tata_ux_to estómago.de morral lo.que tiene padre_viejo_DIM toha uluꞌua belhiu. to_ha uluꞌu_a belhiu] DIM_aquel metí_yo dinero

Eché el dinero en el morral que traía el viejito.

Kuꞌue neda ata ridá ka carru-na te xulali kia. kuꞌue neda ata [ridá ka carru-na te xulali ge_a] espalda.de camino lugar.donde viajan PL carro-ese está solar cosa.de_mí

Junto al camino donde viajan los carros está mi solar.

El pronombre personal benne puede presentarse antes de las palabras nubiyú hombre y nuila mujer y así formar un pronombre personal compuesto. Nótese el cambio en la palabra nubiyú cuando se presenta después del pronombre benne:

benne biyú hombre benne nuila mujer

¿Si chi bilenlu David benne biyú do len Sabeli-na? si chi bilen_lu David benne biyú do len Sabeli-na (¿) ya viste_tú David persona hombre está con Isabel-ese

¿Ya viste a David el hombre que está casado con Isabel?

La partícula ka se antepone a benne, biꞌini, nu y ata para formar los siguientes pronombres personales de plural:

ka benne personas que, los que (respeto) ka biꞌini personas que, los que (familiar) ka nu cosas que, los que ka ata lugares que

Gwa seꞌeruba adí ka betsi to geriꞌi gwa seꞌe_ru_ba adí ka betsi to ge_riꞌi sí están_más_ENF demás PL hermano DIM cosa.de_nosotros ka benne chi raparuke elha.rieni. [ka benne chi rapa_ru_ke elha.rieni] PL persona.que ya tienen_más_ellos entendimiento

Hay más hermanos nuestros los que ya tienen más experiencia.

Page 46: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 45

Ka danaa ka biꞌini elharu seꞌekabi Lulaꞌa. ka dana_a ka biꞌini elha_ru seꞌe_kabi Lulaꞌa PL hermano.de_mi PL persona.que grande_más están_ellos Oaxaca

Mis hermanos los más grandes están en Oaxaca.

Ka iyya ka nu seꞌe roꞌo nedaha nuni dechea. ka iyya [ka nu seꞌe roꞌo neda_ha nuni deche_a] PL piedra PL lo.que están boca.de camino_aquel este traigo_yo

Son las piedras que estaban a la orilla del camino las que me traje.

Iyába ka lo yu kiaha iyá_ba ka lo yu ge_a._ha todo_ENF PL cara.de tierra cosa.de_mí_aquel ka ata te indaha chi utuakana. ka ata te inda_ha chi utua_kana PL donde está agua_aquel ya quitaron_ellos

Todos mis terrenos donde había agua me los quitaron.

Es importante saber que el uso de estos pronombres personales, excepto de ata, es opcional; la oración relativa no necesariamente tiene que empezar con benne, biꞌini o nu. La forma más común es no tener el pronombre personal al principio de la oración relativa:

Bilenna ttu nanto to labí anka bienna. bilen_na ttu nana_to to labí anka.bien_na vio_él una madre_DIM DIM NEG conoce_él

Vio a una ancianita que no la conocía.

Bete nuni len nuto telábi David. bete nuni len nuto te_lá_bi David IMP.dar esto con niño está_nombre.de_él David

Da esto al niño que se llama David.

Beku bilátiha ankana yadhi. beku bilá_ti_ha anka_na yadhi perro vi.PER_yo_aquel es_él negro

El perro que vi era negro.

Los pronombres benne y biꞌini se pueden usar como sustantivos:

Ixe benne chi bitupa roꞌo yoꞌoha. ixe benne chi bitupa roꞌo yoꞌo_ha mucho persona ya reunió boca.de casa_aquel

Mucha gente se ha reunido en frente de la casa.

Ka biꞌini getuha diakabi sina. ka biꞌini ge_tu_ha dia_kabi sina PL persona cosa.de_nosotros_aquel van_ellos trabajo

Nuestros hijos fueron a trabajar.

Page 47: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 46

También es muy común que las frases que empiezan con estos cuatro pronombres

funcionan como sustantivos.

Como sujeto de la oración:

Como complemento del verbo:

Ttu beki rekina rigilana nu gona. ttu beki reki_na rigila_na nu go_na uno cuervo anda_él busca_él lo.que comerá_él

Un cuervo anda buscando algo para comer.

Como sustantivo de posesión obligatorio:

Ridína belhaha lasi ná ka nu rudaxxukana nua ridí_na belha_ha lasi ná ka nu rudaxxu_kana nua recibe_él pescado_aquel palma mano.de PL lo.que agarran_ellos aquel lheꞌe indatooha. lheꞌe indatoo_ha estómago.de mar_aquel

Recibió el pescado de la mano de los que pescaron en el mar.

Después de una preposición:

Riyasa eyaka lheꞌe ata ratta ka maestru-na. riyasa eyaka lheꞌe [ata ratta ka maestru-na] falta convertirá estómago.de lugar.que se.acuestan PL maestro-ese

Hace falta (aplanar) donde duermen los maestros

Después de un número:

Nianna bisin chupa ka nu rinne yaꞌakana. nianna bisin chupa ka nu rinne yaꞌa_kana entonces llegaron dos PL lo.que hablan verde_ellos

Entonces llegaron dos adivinadores. Literalmente: dos los que adivinan

Después de un adjetivo indefinido:

iyá nu raka.leriꞌi uinriꞌi iyá [nu raka.le_riꞌi uni_riꞌi] todo lo.que queremos_nosotros haremos._nosotros

todo lo que queremos hacer

Ka benne biyienini rinnena ania usikanie. ka benne biyieni_ni rinne_na ania usi_ka.nie PL persona oyeron_PER habla_él así se.asustaron_ellos

Los que oyeron que habló así se asustaron.

Page 48: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 47

Iyába ka ata raka chi utabie ramedi. iyá_ba ka ata raka chi utabi_e ramedi todo_ENF PL donde duele ya untó_él remedio

En todas las partes donde le duele les ha untado algún remedio.

Después de un artículo indeterminado:

ttu nu upeyaa lu ttu [nu upeya_a lu] uno lo.que diré_yo a.ti

una cosa que te voy a decir

Una oración relativa que empieza con ata donde puede funcionar como un adverbio locativo:

Ruxxen.leriꞌi esinriꞌi ttu sá ruxxen.le_riꞌi esin_riꞌi ttu sá esperamos_nosotros llegaremos_nosotros un día ata chi uxie riꞌi. [ata chi uxi_e riꞌi] lugar.que ya llamó_el nosotros

Esperamos llegar algún día a donde nos ha llamado.

Cuando se usa la palabra ata donde como pronombre personal, se la traduce lugar que o donde, pero a veces se la traduce lo que, los que, a lo que o a los que:

Bisintu lheꞌe ttu yoꞌo ata lanú benne seꞌe. bisin_tu lheꞌe ttu yoꞌo ata lanú benne seꞌe llegamos_nosotros estómago.de una casa [lugar.que NEG persona están]

Llegamos a una casa donde no había gente.

lebiꞌi ttu chupale ata gwa rakaba gele lebiꞌi ttu chupa_le [ata gwa raka_ba ge_le Uds uno dos_Uds donde sí pueden_ENF cosa.de_Uds ruinle ge albañili runi_le ge albañili] hacen_Uds cosa.de albañil

algunos de ustedes los que pueden trabajar como albañiles

Ka benne ata riyasa nu goke ka benne ata riyasa nu go_ke PL persona donde hace.falta lo.que comerán_ellos itake kwenke sina. ita_ke kwen_ke sina vendrán_ellos trabajarán_ellos trabajo

A la gente que le hace falta comida que vengan a trabajar.

El pronombre personal nu se presenta antes de la palabra dika, de significado desconocido, para formar un pronombre compuesto que se puede traducir lo que puede,

Page 49: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 48

lo que debe, lo que corresponde o lo que merece. Nu dika funciona como los demás pronombres personales especiales:

Labíru anka benneha benne nu dika uja xiꞌini labí_ru anka benne_ha benne nu_dika uja xiꞌini NEG_más es persona_aquel persona lo.que_puede cargar hijo

Ya no es persona que puede tener hijos.

Ulaꞌania le nu dika tte daxxinle. ulaꞌani_a le nu_dika tte da.xxi_ni_le enseñaré_yo Uds lo.que_corresponde luego entenderán_PER_Uds

Les voy a enseñar lo que puedan entender más rápido.

Gwaluni nu dika anka tse ki ilani ka benne. gwaluni nu_dika anka tse ki ilá.ni ka benne IMP.PL.hacer lo.que_corresponde es bueno para.que verá PL persona

Hagan lo que es bueno para que vea la gente.

El pronombre inicial nu también se usa antes de los adjetivos calificativos para formar sustantivos compuestos (véase 3.4) y antes de los adjetivos demostrativos para formar pronombres demostrativos (véase 6.3).

4.2. Los pronombres posesivos Los pronombres posesivos en zapoteco son muy semejantes a los pronombres

dependientes que indican sujeto. Nótese que no aparece ti de la primera persona singular y que el pronombre de la tercera persona común na se convierte en ni en singular y en plural:

Singular Plural

Primera exclusivo a mi tu nuestro inclusivo riꞌi Segunda común lu tu le su respeto kwinalu su kwinale su Tercera común ni su kani su familiar bi kabi respeto e ke bie animal ba kaba

Se nota que aunque se nombran estos pronombres posesivos, se traducen como adjetivos posesivos.

Según está descrito en la sección 3.3 hay dos formas para indicar posesión: posesión obligatoria y posesión optativa. Con un sustantivo de posesión obligatoria el pronombre posesivo sigue directamente al sustantivo:

Page 50: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 49

xibia xibi_a rodilla.de_mí

mi rodilla

lolu lo_lu cara.de_ti

tu cara

lisini lisi_ni casa.de_él

su casa La lista de sustantivos de posesión obligatoria se da en el Apéndice I.

Cuando un sustantivo de posesión optativa tiene poseedor, los pronombres posesivos siguen directamente al sustantivo de posesión ge (véase 3.3.2). Así que betua geni quiere decir literalmente el plátano cosa.de él. Sin embargo, el uso de ge es muy frecuente y las frases con ge muchas veces se traducen de una forma más directa, como su plátano o el plátano de él.

Al igual que para los sustantivos de posesión obligatoria, así también es con los sustantivos de posesión optativa que se presentan con la palabra ge. Cuando la palabra de posesión ge se presenta con el pronombre de la tercera persona común singular, el pronombre es ni en lugar de na y kani en lugar de kana en plural. En la primera persona del singular la palabra de posesión ge se une con el pronombre a y se transforma en kia mío, mía:

betua geni betua ge_ni plátano cosa.de_él

su plátano

betua gekani betua ge_kani plátano cosa.de_ellos

el plátano de ellos

betua kia betua ge_a plátano cosa.de_mí

mi plátano

A veces para dar más énfasis al pronombre se usan los pronombres independientes riꞌitu y lebiꞌi con el sustantivo de posesión ge:

Page 51: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 50

Tata Lino­ni ba anka tata ge riꞌitu. tata Lino-ni ba anka tata ge riꞌitu padre Lino-este ENF es padre cosa.de nosotros

El señor Lino es nuestro padre.

Nótese que verbos compuestos donde la segunda palabra es un sustantivo que nombra una parte del cuerpo (véase 9.2.1) se presentan con los pronombres posesivos, y no con los pronombres de sujeto:

Riguꞌuba niꞌiani neti. [riguꞌu_ba niꞌia_ni] neti meter_ENF pie.de_él a.mí

Me rechaza a mí. Literalmente: Mete su pie conmigo.

Gwa rakaba lekani tsiakana uxí inda. gwa [raka_ba.le_kani] tsia_kana uxí inda sí hay_ENF_corazón.de_ellos irán_ellos traer agua

Sí quieren ir a traer agua. Literalmente: Sí hay corazón de ellos para ir a traer agua.

4.3. Los pronombres indefinidos Los pronombres indefinidos son los que denotan de un modo general las personas o

cosas a las que se refieren. El pronombre indefinido se hace por medio de los pronombres interrogativos (véase 15.1.1) más el sufijo -xa. Hay también adverbios indefinidos que se forman de los adverbios interrogativos más -xa.

bixa algo nuxa alguien gaxa donde,dondequiera nukaxa cuando, candoquiera gaxasina como, comoquiera ttixa como, cuanto

A continuación se dan algunos ejemplos de pronombres indefinidos:

Atti dedáyaha bixa echea gele. atti dedá_ya_ha bixa eche_a ge_le cuando vengo.de.vuelta_yo_aquel algo traeré_yo cosa.de_Uds

Cuando regrese, les traeré algo.

Ganna si nuxa ita etekampana lo puerta­ni ganna.si nuxa ita ete.kampa_na lo puerta-ni si alguien vendrá vendrá.a.tocar_él cara.de puerta-esta bittu idhalhile. bittu idhalhi_le NEG abrirán_Uds

Si alguien viene a tocar en la puerta no abran.

Page 52: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 51

Niba ure. Bittu gaxa tsialu. ni_ba ure bittu gaxa tsia_lu aquí_ENF IMP.estar NEG donde irás_tú

Acá sientate. No vayas a ningún lugar.

Belannikana gaxasina anka lo nan to beha. belanni_kana gaxasina anka lo nan to beo_ha vieron_ellos como es cara.de madre DIM luna_aquel

Vieron cómo es la superficie de la luna.

Se puede hacer el pronombre indefinido nuxa plural añadiendo los pronombres personales dependientes:

Riguꞌu bia luesikani kini riguꞌu.bia luesi_kani kini hacen.pruebas compañero.de_ellos para.que ruleꞌe nuxakana rakaru gekani. ruleꞌe nuxa_kana raka_ru_ge_kani se.ve alguien.de_ellos pueden_más_ellos

Están competiendo para ver quién de ellos puede más.

La partícula pa se puede presentar entre el pronombre interrogativo y la partícula xa, para indicar que el pronombre indefinido se refiere a más de una cosa:

Bedhetikana yuha bipaxa sela lheꞌeni. bedheti_kana yu_ha bi_pa_xa sela lheꞌe_ni estudiaron_ellos tierra_aquel qué_PL_X se.encuentra estómago.de_él

Estudiaron la tierra (para ver) qué (cosas) se encuentran en ella.

Isinlibaa Lulaꞌaha uyúa gapaxa tsiaya gwelanni. isin_li_ba_a Lulaꞌa_ha uyú_a ga_pa_xa tsia_ya gwelanni llegaré_hasta_ENF_yo Oaxaca_aquel veré_yo donde_PL_X iré_yo ver

Hasta que yo llegue a Oaxaca veré a qué partes iré a visitar.

4.4. El pronombre enfático El pronombre enfático se forma de dos maneras: se puede usar una frase que consiste

en la palabra la mismo seguida por un pronombre independiente o una frase que consiste en la palabra cuina personalmente seguida por un pronombre dependiente o independiente.

4.4.1. El pronombre enfático con la palabra la (mismo)

Al igual que para los sustantivos (véase 3.2.3), se usa la palabra la mismo antes del pronombre independiente para da énfasis al pronombre que modifica. Nótese que el adverbio ba énfasis siempre se presenta después del pronombre independiente:

Page 53: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 52

La netiba releniti ge nu benia. la neti_ba releni_ti ge nu beni_a mismo yo ENF lamento_PER.yo cosa.de lo.que hice_yo

Yo mismo me lamento por lo que hice.

La luba riguꞌu tuu yienlu. la lu_ba riguꞌu tuu yien_lu mismo tú_ENF metes mecate cuello.de_ti

Tú mismo te condenas. Literalmente: Tú mismo te pones la soga al cuello.

Cuando el pronombre independiente es riꞌitu o un pronombre de la tercera persona que empieza con la partícula la mismo, el adverbio ba se presenta entre la partícula la y el pronombre dependiente que sigue:

La labana nua utixxiꞌiana ge nu ruinlu. la la_ba_na nua utixxiꞌia_na ge nu runi_lu mismo X_ENF_él aquel avisó_él cosa.de lo.que haces_tú

Él mismo fue el que relató lo que haces.

Chiba bilenlu benneha nna la labe nuni rinne lenlu. chi_ba bilá.ni_lu benne_ha nna la la_ba_e nuni rinne len_lu ya_ENF viste_tú persona_aquel y mismo X_ENF_él este habla con_ti

Ya lo viste y él mismo es el que habla contigo.

La riꞌibatu betsetsintu nua. la riꞌi_ba_tu betsetsi.ni_tu nua mismo nosotros_ENF_nosotros molestamos_nosotros aquel

Nosotros mismos lo molestamos.

El zapoteco también usa la palabra la mismo para expresar el reflexivo:

La labe bedheni la labe. la la_ba_e bedheni la la_ba_e mismo X_ENF_él pegó mismo X_ENF_él

El se pegó a sí mismo.

4.4.2. El pronombre enfático con la palabra kwina (personalmente)

Para dar énfasis a un pronombre se usa también la palabra cuina personalmente. La palabra kwina se presenta antes de pronombres dependientes e independientes. Nótese que los adverbios ba enfático o ga exactamente siempre se presentan después de la palabra kwina.

La palabra kwina se presenta con pronombres dependientes:

Kwinabakana bisia lenkana kuꞌunaha. kwina_ba_kana bisia len_kana kuꞌuna_ha personalmente_ENF_ellos llegaron con_ellos toro_aquel

Personalmente ellos llegaron con el toro.

Page 54: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 53

Kwinagake utixxiꞌiakanie neti. kwina_ga_ke utixxiꞌia.ni_kana neti personalmente_exactamente_ellos avisaron_ellos a.mí

Ellos personalmente me avisaron.

La palabra kwina se presenta con pronombres independientes y los hace todavía más enfático:

Kwinaga lakana gwadhaꞌankana nua kwina_ga lakana gwa_dhaꞌan_kana nua personalmente_exactamente ellos fueron_dejar_ellos aquel

Ellos personalmente fueron a dejar aquello.

Neti labí beyaxati ita kwinaga neti lenlu. neti labí beyaxa_ti ita kwina_ga neti len_lu yo NEG me.atreví_yo vendré personalmente_exactamente yo con_ti

Yo no me atreví venir a ti personalmente.

Arlo kwinaga riꞌitu bedú xibini. arlo kwina_ga riꞌitu bedú xibi_ni en.frente.de personalmente_exactamente nosotros puso rodilla.de_él

En frente de nosotros mismos se arrodilló.

Page 55: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 54

5. El adjetivo

Los sustantivos muchas veces van acompañados de otras palabras que los modifican. A estas palabras se les llama adjetivos.

Hay varios grupos de adjetivos: los calificativos, los de cantidad y los artículos. También hay algunas modificaciones en los adjetivos.

Los adjetivos demostrativos están descritas en 6.1, y los adjetivos interrogativos están descritas en 12.1.2. En el zapoteco no hay adjetivos posesivos, sino que los pronombres posesivos (véase 4.2) se usan para expresar el poseedor de un sustantivo.

5.1. Los adjetivos calificativos Los adjetivos calificativos expresan tamaño, color, textura, forma o cualidades varias.

Se presentan después del sustantivo que califican. Tienen una forma invariable, es decir, no cambian según el género o el número del sustantivo como en español:

lari xkaꞌa tela chica

tela chica

lari xiná tela roja

tela roja

lari yusi tela suave

tela suave

lari ttuni tela larga

tela larga

lari rea tela gruesa

tela gruesa

Hay un adjetivo calificativo to (con tono alto) que modifica a los sustantivos y que significa diminutivo, cariño y también respeto:

ttu yetta to uno tortilla DIM

una tortillita

Page 56: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 55

lheꞌe yoꞌo to geriꞌi lheꞌe yoꞌo to ge_riꞌi adentro casa DIM cosa.de_nosotros

en la casita de nosotros

Udoba tisa to ge luesiriꞌi. udo_ba tisa to ge luesi_riꞌi pondremos_ENF palabra DIM cosa.de compañero.de_nosotros

Obedeceremos los unos a los otros.

El adjetivo to puede presentarse después de otro adjetivo:

Iyá to bariꞌi kwenriꞌi. iyá to ba_riꞌi kwen_riꞌi todo DIM ENF_nosotros trabajaremos_ nosotros

Todititos trabajaremos.

ttu nubiyú chikaꞌa to uno hombre chico DIM

un hombre chiquitito

ya ladhi to palo delgado DIM

un palo delgadito

En el siguiente ejemplo el adjetivo to se presenta después de un sustantivo compuesto que include to:

tatuxto to tata_ux_to to padre_viejo_DIM DIM

viejito

A veces el adjetivo to funciona como sustantivo:

ttu chupa to ttu chupa to uno dos DIM

algunos

Ka luesi to-ni bi raka uyúkana na. ka luesi to-ni bi raka.uyú_kana na PL compañero.de DIM-este NEG les.gusta_ellos a.él

Niños de su edad no lo querían.

Es de notarse que este adjetivo diminutivo to es diferente al adjetivo tto (con tono bajo), que significa inflado o esponjado. Son muy pocas las palabras que se pueden modificar de esta manera. Nótese que frecuentemente se omite la última vocal del

Page 57: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 56

sustantivo cuando precede la palabra tto. En este caso se escriben las dos palabras juntas y la palabra tto se escribe con una t nada más:

sento seni.tto humo.inflado

bruma

lasto lasi.tto corazón.inflado

los órganos internos de la caja torácica

yiedi tto harina inflado

alegría (dulce)

En formas contractas como las siguientes, en que ya no se puede distinguir el significado de la palabra con que se junta, es difícil saber si tiene to o tto:

barto grandote uxto hombre anciano

5.2. Los adjetivos de cantidad Los adjetivos de cantidad se dividen en números, que expresan cantidades exactas, y

adjetivos indefinidos, que generalmente expresan cantidades aproximadas.

Los adjetivos que expresan cantidades exactas se dividen en números cardinales y ordinales.

5.2.1. Los números cardinales

Los números cardinales determinan el número del sustantivo y se colocan antes de este: ttapa benne nuila cuatro persona mujer

cuatro mujeres

Cuando se utiliza un adjetivo numeral, la partícula ka plural aparece en la frase si el sustantivo es definido. Nótese que el adjetivo numeral precede tanto a esta como al sustantivo: chupa ka becha dos PL paloma

las dos palomas

Sin embargo, si el adjetivo numeral forma parte de un sustantivo compuesto, la partícula ka se presenta antes del número:

Page 58: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 57

ka gayu centavu PL cinco centavo

las monedas de cinco centavos Ka tsunna changuruba biláti. ka tsunna changu_ru_ba bilá_ti PL tres chango_más_ENF vi_yo

Nada más los tres changos vi.

Nótese que cuando se utiliza un adjetivo numeral en una frase con un sustantivo que indica un período de tiempo, la partícula ka usualmente no aparece: tsunna ubisa tres sol

tres días

Los números uno y dos se juntan para decir unos cuantos; en estos casos se usa solamente la primera parte del número ttubi uno: ttu chupa tisa uno dos tisa

unas cuantas palabras

Si se repite dos veces la primera parte del número ttubi uno, significa cada uno o cada quien. Nótese que cuando la partícula ka plural se presenta con el sustantivo, el sustantivo es más definido: Ttu ttu ka nuto­na ichele. ttu ttu ka nuto-na iche_le uno uno PL niño-ese llevarán_Uds

Se llevarán a cada uno de los niños. Utidhi dulce-na len ttu ttu nuto. utidhi dulce-na len ttu ttu nuto IMP.repartir dulce-ese con uno uno niño

Reparta eses dulces a cada niño. Ttu ttu nuto ralhale ichele. ttu ttu nuto ralha_le iche_le uno uno niño toca_Uds llevarán_Uds

Les corresponderá llevar un niño a cada quien.

Si dos números sucesivos se juntan, indica que el número no es muy fijo: chupa tsunna ka nuto dos tres PL niño

dos o tres niños

Page 59: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 58

gayu xxupa benne biyú cinco seis persona varón

cinco o seis hombres

El adjetivo indefinido a otro puede presentarse antes de un número: a tsunna ka beku otro tres PL perro

otros tres perros Bedaxxu benneha chupa ka yettaha lhe a chupa ka belha. bedaxxu benne_ha chupa ka yetta_ha lhe a chupa ka belha agarró persona_aquel dos PL tortilla_aquel y otro dos PL pescado

Aquella persona agarró dos tortillas y otros dos pescados.

Esta partícula se contrae con ttu uno: attu benne subi a_ttu benne subi otro_uno persona diferente

otra persona distinta attu chupa tsunna ka benne a_ttu chupa tsunna ka benne otro_uno dos tres PL persona

otras dos tres personas

Para los números de once en adelante se acostumbra usar los números en español hoy en día: Tres cientos ochenta y cuatro benne seꞌe. tres cientos ochenta y cuatro persona están

384 personas hay.

Los números del zapoteco del uno hasta cien se presentan en el Apéndice II. Para mayor información, se puede consultar también el libro Leamos los números, que está disponible en el internet:

http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/57578 Además, los números hasta 999 se encuentan el el sitio De idiomas y números:

http://www.languagesandnumbers.com/como-contar-en-zapoteco-de-santa-ana-yareni/es/zae/

Cuando un número cardinal se presenta con un sustantivo que indica un período de tiempo, el número suele presentarse después del sustantivo: sá tsi ge mayuha sá tsi ge mayu_ha día diez cosa.de mayo_aquel

el día diez de mayo

Page 60: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 59

retin ttapa dila ora cuatro temprano

a las cuatro de la mañana

El número para uno tiene una forma larga, ttubi, y una forma más corta ttu. La forma corta tiene dos usos especiales. Se presenta antes de otro número para indicar que es una aproximación; en este uso a veces la consonante fuerte tt se reduce a su contraparte débil t, para producir tu: tu retin ttapa dila

tu retin ttapa dila APROX ora cuatro temprano

approximadamente a las cuatro de la mañana tu gayu xxupa benne biyú APROX cinco seis persona varón

unos cinco o seis hombres

El otro uso especial de ttu es como un adverbio de modo que se presenta antes del verbo y significa continuamente; muchas veces se traduce con “sigue”: ttu dia_ba bekuha danadha_na kuneju_ha. continuamente va_ENF perro_aquel sigue_él conejo_aquel

El perro sigue persiguiendo al conejo.

5.2.2. Los números ordinales

Solamente los números uno, dos, tres y cuatro tienen formas ordinales. Se presentan después del sustantivo que modifican. Nótese la semejanza entre los números cardinales dos, tres y cuatro y los números ordinales segundo, tercero y cuarto. La excepción son las dos palabras que se usan para decir primero. Neru y sisiꞌia no demuestran esta semejanza.

ttubi, ttu uno neru, sisiꞌia primero chupa dos berupa segundo tsunna tres beyonna tercero ttapa cuatro betapa cuarto

La palabra neru primero se usa para indicar el primero en una serie. Hay una semejanza entre la palabra neru y el verbo rineruriꞌi nos adelantamos. La palabra sisiꞌia primero implica un principio de algo. Neti ankaa xiꞌini neru ge tata quia. neti anka_a xiꞌini neru ge tata ge_a yo soy_yo hijo primero cosa.de padre cosa.de_mí

Yo soy el primer hijo de mis padres.

Page 61: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 60

Ka benne sisiꞌia tte ugiake sina nu rea besiake ka benne sisiꞌia tte ugia_ke sina nu rea besia_ke PL persona primero INTEN fueron_ellos trabajo lo.que lejos regresaron_ellos leni ka radi xeni. leni ka radi xeni con PL radio grande

Las primeras personas que fueron a los Estados Unidos regresaron trayendo radios grandes.

Beku berupaha nna udú lona ruxeana. beku berupa_ha nna udú.lo_na ruxea_na perro segundo_aquel y empezó_él ladra_él

El segundo perro empezó a ladrar. Nu beyonnaha nna bexxunni ttebana. nu beyonna_ha nna bexxunni tte_ba_na lo.que tercero_aquel y corrió luego_ENF_él

Y el tercero luego se echó a correr.

Si la palabra que modifica el número ordinal es un sustantivo que expresa un período de tiempo o la palabra lidú o libe vez, el número ordinal se presenta antes de esta palabra. Se nota que los números ordinales segundo, tercero y cuarto marcan el aspecto como potencial, completivo o habitual al principio de la palabra, así como hacen los verbos (véase 8.1): Chi erupa ubisa geni diana sina. chi erupa ubisa ge_ni dia_na sina ya P_segundo día cosa.de_él va_él trabajo

Ya va a ser dos días que se fue a trabajar. Nu beyonna lidúha die nna gwaxxake besinaha. nu b_eyonna_ha lidú_ha dia_e nna gwaxxaka_e besina_ha lo.que C_tercero_aquel vez_aquel va_él y encontró_él venado_aquel

La tercera vez que fue, encontró un venado. Nuni reyonna libe ritaa uxxí inda. nuni r_eyonna libe rita_a uxxí inda este H_tercero vez vengo_yo traer agua

Esta es la tercera vez que vengo a traer agua.

Los números ordinales que marcan el aspecto al principio de la palabra se presentan en el aspecto completivo cuando no hay referencia al tiempo: berupa libe be_rupa libe C_segunda vez

la segunda vez

Nótese parte de la palabra chupa dos en las siguientes palabras compuestas.

Page 62: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 61

Adverbio de tiempo:

urupida ur_chupa_ida X_dos_año

hace dos años

Adjetivo indefinido:

ixpa ka nutoha ix_chupa ka nuto_ha X_dos PL niño_aquel

los dos niños o ambos niños

Algunas personas dicen ixpa y otros dicen uxpa.

5.2.3. Los adjetivos indefinidos

Los adjetivos indefinidos indican cantidades aproximadas. Los adjetivos indefinidos más comunes son:

a otro adí los demás alhe los demás latti un poco saroꞌo un poquito suna, sun solamente, no más tagaꞌa puro, solo, légitimo ixe muchos ixeni mucho yalhá mucho idila mucho (refiriéndose a líquidos) itú todo (refiriéndose a una sola cosa) iyá todos (refiriéndose a más de una cosa) sagwe aproximadamente la mitad del día o de la noche salhaꞌa una de dos partes (refiriéndose a una sola cosa que se divide) salhe una de dos partes (refiriéndose a cosas que normalmente no se cuentan

o a un grupo de algo que se divide en dos grupos); la mitad

Al igual que los numerales, los adjetivos indefinidos preceden al sustantivo y a la partícula ka plural: alhe ka benne los.demás PL gente

la demás gente

Page 63: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 62

Bodána idila iyya. bodá_na idila iyya cayó_él mucho lluvia

Cayó mucha lluvia. iyá ka nuto todos PL niño

todos los niños Salhe xiga inda iꞌiyalu. salhe xiga inda iꞌiya_lu parte jícara agua tomarás_tú

Tomarás media jícara de agua. Jeru iꞌiyale saroꞌo café. jeru iꞌiya_le saroꞌo café rápido tomarán_Uds un.poquito café

Apúrense a tomar un poco de café.

Muchas veces el adjetivo indefinido a otro se presenta antes de un numero o un sustantivo que indica una parte y lo modifica: Bedaxxu benneha chupa ka yettaha lhe a chupa ka belha. bedaxxu benne_ha chupa ka yetta_ha lhe a chupa ka belha agarró persona_aquel dos PL tortilla_aquel y otro dos PL pescado

Aquella persona agarró dos tortillas y otros dos pescados. Bete a salhaꞌa yetta kia. bete a salhaꞌa yetta ge_a IMP.dar otra parte tortilla cosa.de_mí

Dame otro pedazo de tortilla.

Nótese que algunos adverbios dependientes (véase 10.2) pueden modificar los adjetivos indefinidos como en los ejemplos siguientes: iyába nu rake bi iyá_ba nu ra_ke bi todo_ENF lo.que dicen_ellos a.él

todo lo que le dicen sunruba ttu dhi ka benne sun_ru_ba ttu dhi ka benne solamente_más_ENF uno grupo PL persona

solamente un grupo de gente Adírula tulha xxeni da nua atti lu. adí_ru_la tulha xxeni da nua atti lu demás_más_al.contrario falta mucho debe aquel como tú

Él tiene mucho más culpa que tú.

Page 64: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 63

Ixegaba ka benne tseꞌe ittake. ixe_gaba ka benne tseꞌe itta_ke mucho_también PL persona estarán contento_ellos

Mucha gente también se pondrá contenta.

Al igual que en los números ordinales segundo, tercero y cuarto, el adjetivo indefinido itú todo muestra el mismo aspecto que el verbo de la oración cuando se presenta antes de una palabra que indica un período de tiempo como sá día o rela noche (véase 8.1). Nótese el cambio en la vocal i. Betú sába useꞌetu. b_etú sá_ba u_seꞌe_tu C_todo día_ENF C_estuvimos_nosotros

Todo el día estuvimos. Retú sába ridona roꞌo yoꞌoha r_etú sá_ba r_ido_na roꞌo yoꞌo_ha H_todo día_ENF H_sienta_él boca.de casa_aquel

Todo el día se sienta en frente de la casa. ¿Si etú sába dholu ni? si etú sá_ba dho_lu ni (¿) P.todo día_ENF P.estás_tú aquí

¿Vas a estar aquí todo el día? Detú elaba rixxidikana. d_etú ela_ba r_ixxidi_kana PRO_todo noche_ENF PRO_tiemblan_ellos

Toda la noche estuvieron temblando.

5.3. El adjetivo de comparación El sustantivo luesi compañero de o cosa semejante a puede funcionar como un

adjetivo de comparación. Es un sustantivo siempre poseído; es decir, acompañado de otro sustantivo, de pronombre o de una frase nominal. Frecuentemente se traduce con semejante, mismo o igual. Al igual que los adjetivos de cantidad, la palabra luesi precede la palabra o frase que modifica.

Con un sustantivo:

Bete luesi yettaxtila rolu­na goa. bete luesi yettaxtila ro_lu-na go_a IMP.dar cosa.semejante.a pan comes_tú-ese comeré_yo

Dame del mismo pan que comes para que yo coma.

Page 65: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 64

Con un pronombre:

Gwaltsia lele ka benne luesi lakana. gwaltsia.le_le ka benne luesi lakana IMP.PL.creer_Uds PL persona cosa.semejante.a ellos

Respetan a la gente que son como ellos.

Con una frase nominal:

Bittu uinle luesi nu satsa runia ni. bittu uni_le luesi nu satsa runi_a ni NEG harán_Uds cosa.semejante.a lo.que malo hago_yo aquí

No hagan igual maldad que yo hago.

5.4. Los artículos El zapoteco no tiene artículos que corresponden exactamente a la palabra el o la del

español. Sin embargo, la partícula ka que indica plural se puede traducir como artículo definido; así también frecuentemente se traducen los adjetivos demostrativos ni, na y ha (véase 6.1): ka yettu PL calabaza

las calabazas yoꞌo-ni yoꞌo-ni casa-esta

la casa, esta casa tsunna ka beku­na tsunna ka beku-na tres PL perro-ese

los tres perros, esos tres perros ttu ttu ka nutoha ttu ttu ka nuto_ha uno uno PL niño_aquel

cada uno de los niños, cada uno de aquellos niños

El número ttu uno se usa como artículo indefinido, como el adjetivo un o una en español: ttu mixi uno gato

un gato

Page 66: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 65

5.5. La derivación de los adjetivos Muy raras veces un sustantivo puede convertirse en adjetivo por medio del prefijo i.

Un adjetivo calificativo se forma del sustantivo seni humo y puede calificar directamente a un sustantivo. Nótese el cambio en significado entre el sustantivo y el adjetivo:

seni humo iseni ahumado, quemado (sabor)

5.6. Los modificadores de los adjetivos Se puede cambiar el significado de algunos adjetivos repitiéndolos. Usualmente la

repetición del adjetivo intensifica el significado, pero no siempre. El adverbio ba énfasis se suele presentar después del segundo adjetivo: Elha elhaba chinka ka xiꞌinlu­na. elha elha_ba chi anka ka xiꞌin_lu-na grande grande_ENF ya están PL hijo.de_ti-ese

Tus hijos ya están bien grandes. Saꞌa saꞌaba biguinni inda ka roꞌo lastoa. saꞌa saꞌa_ba biguinni inda.kwa roꞌo lasto_a tibio tibio_ENF cayó agua.masa boca.de corazón.de_mí

Me cayó muy calientito el atole.

Hay un grupo pequeño de adjetivos que empieza con una consonante fuerte. Para hacer estos adjetivos mucho más enfáticos, se hace la consonante menos fuerte como se ve en los siguientes ejemplos. Nótese que el tono de la primera sílaba del adjetivo más enfático es alto:

xxeni grande xeni inmenso ttuni largo tuni larguísimo

Ttuniba anka xalho nanto to­na. ttuni_ba anka xalho nan_to to-na largo_ENF es vestido madre_DIM DIM-esa

Largo es el vestido de la ancianita. Ka ya yieri-ni yalhá tuni ankakana. ka ya yieri-ni yalhá tuni anka_kana PL árbol ocote-este muy larguísimo son_ellos

Los árboles de ocote están muy largos.

Hay un grupo pequeño de adverbios dependientes que también pueden modificar los adjetivos. Muchos intensifican el adjetivo que están modificando, otros modifican el adjetivo de otras maneras. Algunos de estos adverbios no solamente describen el adjetivo, sino también indican lo que piensa el hablante acerca de lo que el adjetivo está describiendo; pueden indicar algo negativo o asombroso.

Page 67: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 66

Nótese que todos estos adjetivos consisten en una sola sílaba y que se presentan después del adjetivo que modifican: lixxa ra recto INTEN

muy recto bisi su seco INTEN

muy seco bidha ta mojado INTEN

muy mojado yadhi tea negro INTEN

muy negro sa ti lleno INTEN

muy lleno sitsi tu blanco INTEN

muy blanco iyá xea todo INTEN

toditos iyá tte todo INTEN

todito ixe ru muchos INTEN

muchísimo (indica asombro) chubá ti mitad INTEN

exactamente la mitad xiná lii rojo X

rojo oscuro

Page 68: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 67

sitsi ta blanco INTEN

muy pálido (puede ser negativo) tsitsi yaꞌa

duro INTEN

muy duro (negativo) ka benne sisiꞌia tte useꞌe itú nu rea ka benne sisiꞌia tte useꞌe itú nu.rea PL persona primero INTEN estuvieron todo lejos

la gente que primerito vivió hace mucho tiempo Lati ttu iꞌiya do nia yuꞌu ixe ru ka kuchi rekikana ugila go. lati ttu iꞌiya do nia yuꞌu ixe ru ka kuchi reki_kana ugila go lado uno cerro está allí están muchos INTEN PL marrano andan_ellos buscar comer

A las faldas del cerro que está allí hay muchísimos marranos buscando qué comer.

Hay un adverbio gá que modera el adjetivo que modifica. La palabra gá hace el adjetivo más suave y agradable. Indica que el hablante cuando habla no quiere ofender. También se usa la palabra gá cuando el hablante está tratando de convencer al oyente o conformarlo a su opinion. La palabra gá se presenta después del adjetivo que modifica: Ttu benne tsitta gába anke. ttu benne tsitta gá_ba anka_e uno persona flaco MOD_ENF es_él

Ella es una persona medio delgada. Nuxkaꞌa­na gába uxxí. nu_xkaꞌa-na gá_ba uxxí lo.que_pequeño-ese MOD_ENF IMP.traer

Compra el pequeño.

El adjetivo bisi seco tiene una forma más intensa bisiꞌia, que se usa cuando lo seco es mucho más seco de lo que el hablante está acostumbrado a ver. Se nota un pequeño corte de voz entre el adjetivo bisi y las dos vocales después del saltillo (ꞌ): Bisiꞌiaba anka lo yu­ni. bisi_ꞌia_ba anka lo yu-ni seco_INTEN_ENF está cara.de tierra-esta

La tierra está muy seca.

La palabra bisiꞌia puede presentarse con el adverbio su para hacerlo todavía más intenso; es decir, mucho más seco. Bisiꞌia suba anka lo yu­ni. bisi_ꞌia su_ba anka lo yu-ni seco_INTEN INTEN_ENF está cara.de tierra-esta

La tierra está totalmente seca.

Page 69: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 68

Hay dos adverbios xxa y recha de significado desconocido que hacen algunos adjetivos mucho más enfáticos: Ganna attixka riseꞌenle, abittu iseꞌenle detúxxa sába. ganna attixka riseꞌen_le abittu iseꞌen_le detú_xxa sá_ba cuando cuando se.enojan_Uds NEG se.enojarán todo_ENF día_ENF

Cuando se enojen, no se enojen toditito el día. (Implica del amanecer hasta al anochecer.) Iyá recha ka benne ugia. todo ENF PL persona fue

Toditita la gente fue. (Implica que ni una persona se quedó.)

El adjetivo indefinido a otro, que se presenta antes del adjetivo indefinido suna solamente, intensifica este adjetivo: A suna tata Betuha ruba bilákinna. a suna tata Betu_ha ru_ba bilá_ka_ni_na INTEN solamente padre Pedro_aquel más_ENF vieron_PL_PER_él

Solamente al señor Pedro lograron ver.

También se puede intensificar algunos adjetivos con el adverbio yalhá muy. Cuando yalhá modifica un adjetivo, se presenta antes de este: Yalhá ixe xuxku chi seꞌe. muy mucho surco ya están

Ya hay muchos surcos. Yalhá lea chi rakaa tsiaya sina. yalhá lea chi raka_a tsia_ya sina muy flojo ya hace_yo iré_yo trabajo

Ya me da mucha flojera ir a trabajar.

Page 70: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 69

6. Los demostrativos

En zapoteco se distinguen tres grados de distancia: cerca de la persona que habla, un poco alejado de la persona que habla (hasta donde se alcanza ver) y lejos de la persona que habla. Algunos adjetivos, también algunos adverbios y pronombres demuestran estas distancias. A veces indica distancias de tiempo, en vez de lugar.

6.1. Los adjetivos demostrativos Hay tres grados de distancia en los adjetivos demostrativos:

-ni este -na ese, aquel -ha aquel

Los adjetivos demostrativos modifican a la frase nominal completa y se agregan a la

última palabra de la frase como se ve en los siguientes ejemplos. Nótese que los adjetivos demostrativos tienen una forma invariable, es decir, no cambian su forma para concordar con el género o el número del sustantivo que modifican. Se unen los dos primero adjetivos demostrativos ­ni y ­na a la palabra anterior con un guion: beku-ni perro-este

este perro lheꞌe yoꞌo kia-ni lheꞌe yoꞌo ge_a-ni adentro casa cosa.de_mí-este

adentro de mi casa Baꞌagwa yadhi­na utto loa. baꞌagwa yadhi-na utto lo_a máscara negro-esa cerraré cara.de_mí

Me voy a poner la máscara negra. Dubana rulannina limala xeniha. Du_ba_na rulanni_na limala xeni_ha está_ENF_él ve_él animal grande_aquel

Estaba parado viendo a aquel animal grande.

A veces algunos de los adverbios dependientes (véase 10.2) se presentan después de los adjetivos demostrativos: Suna Betu­ni ba tsiana gwitta. suna Betu-ni ba tsia_na gwitta solamente Pedro-este ENF irá_él jugar

Solamente Pedro va a ir a jugar.

Page 71: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 70

Lolha­ni tteba gattilu. Lo ulha-ni tte_ba gatti_lu cara.de noche-esta luego_ENF morirás_tú

Esta misma noche te vas a morir. Ka benneola geriꞌiha liba bedoke yoꞌo­ni. ka benneola ge_riꞌi_ha li_ba bedo_ke yoꞌo-ni PL antepasado cosa.de_nosotros_aquel hasta_ENF pusieron_ellos casa-esa

Hasta nuestros antepasados construyeron esta casa.

Los adjetivos demostrativos pueden presentarse al final de una oración relativa o una oración subordinada. Puede ser que el adjetivo demostrativo ayuda al oyente a saber dónde la oración subordinada termina y la oración principal empieza. El adjetivo demostrativo modifica a toda la oración relativa o subordinada.

Cuando un adjetivo demostrativo se presenta al final de una oracion relativa, a veces se traduce como un artículo definido: Sina ruinke-ni labí ixú nuni sina [runi_ke-ni ] labí ixú nuni trabajo hacen_ellos-este NEG servirá este

El trabajo que hacen no va a servir. / Este trabajo que hacen no va a servir Lisi benne ribenriꞌi lo yu geeha lisi benne [riben_riꞌi lo yu ge_e_ha] casa.de persona trabajamos_nosotros cara.de tierra cosa.de_él_aquel

tsiariꞌi. tsia_riꞌi. iremos_nosotros

Vamos a la casa de la persona a la cual le trabajamos su tierra. / Vamos a la casa de aquella persona a la cual le trabajamos su tierra.

Beku xxeni nu nalha roꞌo yoꞌoha uto yaꞌana neti. beku xxeni [nu nalha roꞌo yoꞌo_ha ] uto.yaꞌa_na neti perro grande lo.que está.amarrado boca.de casa_aquel comió.INTEN_él yo

El perro grande, el que estaba amarrado frente a la casa, me mordió. o Aquel perro grande que estaba amarrado frente a la casa me mordió

Ata ben lapakeha nia bedoke yoꞌoha. [ata beni lapa_ke_ha ] nia bedo_ke yoꞌo_ha donde hicieron plano_ellos_aquel allá pusieron_ellos casa_aquel

Donde emparejaron, allá construyeron la casa.

En las siguientes oraciones el demostrativo de mayor distancia -ha se presenta al final de una oración subordinada: Pinaha iki de chi ulhuxanie utie Pina_ha iki.de chi ulhxa.ni_e utí_e Josefina_aquel después.de.que ya terminó_PER_ella lavó_ella

Page 72: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 71

lariha nna bedí lee. lari_ha nna bedí.le_e ropa_aquel y descansó_ella

Josefina, después de que terminó de lavar la ropa, descansó. Laka neti daya rulhubaa ro’o yo’oha lu saxxílu laka neti da_ya rulhuba_a ro’o yo’o_ha lu sa_xxí_lu mientras yo estoy_yo barro_yo boca.de casa_aquel tú irás_traer_tú

inda iꞌiyariꞌi. inda iꞌiya_riꞌi agua beberemos_nosotros

Mientras yo esté barriendo el patio de la casa, tú vas a traer agua para tomar. Labí chi yuꞌu yati lo nedaha atti ugiatuha. labí chi yuꞌu yati lo neda_ha atti ugia_tu_ha NEG ya está mezcla cara.de camino_aquel cuando fuimos_nosotros_aquel

El camino no estaba pavimentado cuando fuimos.

Atti dedáyaha bixa echea gele. atti dedá_ya_ha bixa eche_a ge_le cuando vengo.de.vuelta_yo_aquel algo traeré_yo cosa.de_Uds

Cuando regrese, les traeré algo.

Este demostrativo también se presenta al final de una oración principal para indicar que la acción en el relato ocurrió en tiempos pasados o en un lugar lejos de donde está el narrador: Bin to gelu-na ba nua ribesi naseha. bin to ge_lu-na ba nua ribesi nase_ha niño DIM cosa.de_ti-ese ENF aquel llora anoche_aquel

Tu hijito es él que estaba llorando anoche. nu gwate nuila kia-ni usedaha nu gwate nuila ge_a-ni useda_ha lo.que sufrió mujer cosa.de_mí-este hace.un.año_aquel

lo que mi mujer sufrió hace un año Unnabiana ka yiesi seꞌe ka daka rreha. unnabia_na ka yiesi seꞌe ka daka rre_ha gobernó_él PL pueblo están PL hacia abajo_aquel

Gobernó a los pueblos que están en las regiones bajas.

Nótese que en una narración se emplea con frecuencia el adjetivo demostrativo ­ha para señalar algo que ha sido mencionado anteriormente. El narrador destaca los participantes principales de una narración por medio del demostrativo -ha. En este caso funciona casi con el valor del artículo definido:

Page 73: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 72

Nianna kunejuha nna bodequi loni attu ladu. nianna kuneju_ha nna bodequi.lo_ni attu ladu entonces conejo_aquel y volteó.cara_de.el otro lado

Entonces el conejo volteó la cara para el otro lado. Lo tubanaha bosiaya yaga. lo tubana_ha bosia_ya yaga cara.de mecapal_aquel puse_yo árbol

En el mecapal puse la leña. Roꞌo yiela tee Lo Latsiha da ka ya indaa. roꞌo yiela tee lo.latsi_ha da ka ya indaa orilla milpa está en.plano_aquel hay PL árbol capulín

En la orilla de la milpa que está en El Llano hay árboles de capulín. Bodeki loni rulannina nan geniha. bodeki.lo_ni rulanni_na nan ge_ni_ha volteó.cara_de.el ve_él madre cosa.de_él_aquella

Volteó la cara a ver a la madre de él.

6.2. Los adverbios demostrativos Los adverbios de lugar y el adverbio así también muestran tres grados de distancia.

6.2.1. Los adverbios de lugar demostrativos

Hay tres adverbios de lugar que muestran los tres grados de distancia:

ni aquí na allí nia allá (más lejos)

Los adverbios de lugar usualmente se presentan después del verbo: Edesiake ni attu libe. edesia_ke ni attu libe volverán_ellos aquí otra vez

Volverán aquí otra vez. Bete yieti tee na. bete yieti tee na IMP.dar cuero está allí

Dame ese cinturón que está allí. Ganna gwittaba gwatsuꞌule nia. ganna gwitta_ba gwa_tsuꞌu_le nia probablemente jugando_ENF fueron_estar_Uds allá

Puede ser que se pusieron a jugar allá.

Page 74: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 73

Cuando el hablante quiere dar énfasis al lugar donde ocurre la acción, el adverbio de lugar se presenta al principio de la oración: Ni seꞌe ka nubiyú raka lekani inne lenkana lu. ni seꞌe ka nubiyú raka.le_kani len_kana lu aquí están PL hombre quieren_ellos con_ellos tú

Aquí están los hombres que quieren hablar contigo. Daka na ubiga ki rukí yaꞌalu neti. daka na ubiga ki rukí yaꞌa_lu neti por allí IMP.arrimarse porque apretujas INTEN_tú a.mí

Arrímate para allá porque me estás apretujando. Nia udobie delo chua ubisa. nia udo_bie delo chua ubisa allá estuvo_él durante cuarenta sol

Allá estuvo viviendo durante cuarenta días.

También se puede anteponer la vocal a a los adverbios de lugar para hacerlos más enfáticos; esta formas enfáticas se presentan en oraciones imperativas: Ka nu risikinna neti, aní gwataxxí ka nuna nna ka nu risi_ka_ni_na neti a_ní gwa_taxxí ka nuna nna PL lo.que molestan_PL_PER_él yo ENF_aquí IMP.ir_traigan PL esto y gwalutti kana. gwal_utti kana IMP.PL_matar ellos

Los que me odian, tráiganlos aquí y mátenlos. Daka aná ute, bittu ttelu daka ni. daka a_ná ute bittu tte_lu daka ni hacia ENF_allí IMP.pasar NEG pasarás_tú hacia aquí

Por allí pasa, no pases por aquí.

Nótese que algunos adverbios dependientes (véase 10.2) pueden modificar a un adverbio de lugar: Niaba seꞌe ka changuha rutsaꞌakana ubisa. nia_ba seꞌe ka changu_ha rutsaꞌa_kana ubisa allá_ENF están PL mono_aquel calientan_ellos sol

Allí estaban los monos calentándose en el sol. Ata dhoaha, niagaba tseꞌele. ata estaré_a_ha nia_gaba tseꞌe_le donde viviré_yo_aquel allá_también estarán_Uds

Donde yo viviré, allá también vivirán ustedes.

Page 75: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 74

Na tteba dholu ganna chi bisialuha. na tte_ba dho_lu ganna chi bisia_lu_ha allí luego_ENF te.sentarás_tú cuando ya llegaste_tú_aquel

Allí te vas a sentar luego, cuando hayas llegado.

Se puede anteponer la partícula ka para pluralizar los adverbios de lugar, señalando así más de un lugar. Según el adverbio que el hablante usa, se entiende la distancia que hay entre la persona que habla y el lugar a que se refiere (véase 3.2.2): Ka yu seꞌe ka na tagaꞌa yielaba yada lokani. ka yu seꞌe ka na tagaꞌa yiela_ba yada lo_kani PL tierra están PL allí puro milpa_ENF está.sembrado cara.de_ellos

Los terrenos que están allá solo milpa está sembrado en ellos. Iyába ka benne seꞌe lheꞌe ka yiesi seꞌe itúba ka nia iyá_ba ka benne seꞌe lheꞌe ka yiesi seꞌe itú_ba ka nia todo_ENF PL persona están estómago.de PL pueblo están todo_ENF PL allá rinnekana ge nu ukaha. rinne_kana ge nu uka_ha hablan_ellos acerca.de lo.que pasó_aquel

Toda la gente que vive en los pueblos que están en toda esa región hablaba de lo que había sucedido.

Existen algunas frases formadas del adjetivo ttu uno, un adverbio de lugar y el

adverbio dependiente ru más; estas frases se traducen con en lo que y se usan en una oración que explica algo que no se pudo realizar: Labí biyúbati goꞌoa iyá nu riyasa ki ttu niaru labí biyú_ba_ti goꞌo_a iyá nu riyasa ki ttu nia_ru NEG me.apuré_ENF_yo compraré_yo todo lo.que hace.falta dado.que uno allá_más rekia chi bisia ura bedáya. reki_a chi bisia ura bedá_ya anda_yo ya llegó hora vine_yo

No me dio tiempo comprar todo lo que se necesita, pues en lo que andaba allá llegó la hora de venirme.

Ttu naru daya gwetabi chi ulha, labíru upaa lo neda ttu na_ru da_ya gwetabi chi ulha labí_ru upa_a lo neda uno allí_más estoy_yo pintando ya tardeció NEG_más tuve_yo cara.de camino tsiaya centruha. tsia_ya centru_ha fui_yo centro_aquel

En lo que estuve pintando se me fue la hora, ya no me dio tiempo ir al centro.

6.2.2. Los adverbios de modo demostrativos

Hay tres adverbios de modo que significan así, que son aní, aná y anía. Estas tres palabras muestran tres grados de distancia:

Page 76: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 75

aní así (cerca) aná así anía así (más lejos)

La distancia del que se trata no es solamente distancia física sino también trata de la distancia de tiempo que hay entre el hablante y de lo que está hablando. Mayormente el adverbio anía es el que se usa en esta manera: ¿Nu rana lu uinlu aní? nu ra_na lu uni_lu aní quién dice_él a.ti harás_tú así

¿Quién te dijo que hicieras esto? Iyá tteba ka nuto geriꞌi ruinkana aná. iyá tte_ba ka nuto ge_riꞌi runi_kana aná todo INTEN_ENF PL niño cosa.de_nosotros hacen_ellos así

Todos nuestros hijos se portan así. Ituxxubakinna ganna uinlu anía. ituxxu_ba_ka_ni_na ganna uni_lu anía molestarán_ENF_PL_PER_él si harás_tú así

Se van a molestar si vas a actuar así.

Aní, aná y anía pueden presentarse en el prinicipio o al final de la oración. Cuando estos adverbios se presentan en el principio de la oración, dan énfasis al adverbio: Aní uttá nálu ganna chi bisinlu iki iꞌiyaha. aní uttá ná_lu ganna chi bisin_lu iki iꞌiya_ha así moverás mano.de_ti si ya llegaste_tú cabeza.de cerro_aquel

Así vas a mover tu mano cuando hayas llegado al cerro. Aná innelu ganna chi bisinriꞌi guscadu. aná inne_lu ganna chi bisin_riꞌi guscadu así hablarás_tú cuando ya llegamos_nosotros palacio.municipal

Así vas a hablar cuando ya hayamos llegado al palacio municipal. Aníaba runi ka benne atti raka ttu dhaꞌa. anía_ba runi ka benne atti raka ttu dhaꞌa así_ENF hace PL persona cuando hay uno fandango

Así hace la gente cuando hay un fandango.

Algunos de los adverbios dependientes (véase 10.2) se presentan después de los adverbios aní, aná y anía: Riꞌitu aníba labin riꞌitu ruintu. riꞌitu aní_ba labin riꞌitu runi_tu nosotros así_ENF estamos.acostumbrados nosotros hacemos_nosotros

Nosotros así estamos acostumbrados a hacer.

Page 77: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 76

¿Beaka análi xxeni ruinle yoꞌo­na? beaka aná_li xxeni runi_le yoꞌo-na por.qué así_hasta grande hacen_Uds casa-esa

¿Por qué están haciendo la casa tan grande? Aní tte ixualu bexkwin goriꞌi. aní tte ixua_lu bexkwin go_riꞌi así INTEN echarás_tú memela comeremos_nosotros

Así nada más vas a echar memelas para que comamos.

Los demás adverbios de modo se presentan en la sección 10.1.3.

6.3. Los pronombres demostrativos Los pronombres demostrativos distinguen estas mismas tres distancias. El pronombre

demostrativo se forma con el pronombre inicial nu seguido de uno de los adverbios de lugar: ni, na o nia; cuando nu precede el adverbio nia allá, hay una forma contracta:

nuni este nuna ese nua aquel

¡Bete yieti te na nanna ukulhaa nuni! bete yieti te na nanna ukulha_a nuni IMP.dar cuero está allí ahora pegaré_yo este

¡Dame ese cinturón; ahorita le voy a pegar! ¿Bi ge nuna rulisa luesile nnaya? bi ge nuna rulisa luesi_le nnaya qué cosa.de ese hablan compañero.de_Uds ayer

¿De qué estaban discutiendo ayer? Lo yagaha ba gwachide nua. lo yaga_ha ba gwa_chida_e nua cara.de árbol_aquel ENF fue.a_bajar_él aquel

Del árbol fue a bajar aquello. Se usa el pronombre demostrativo para dar énfasis a un sustantivo o pronombre: Netiba nuni rukampaa roꞌo yoꞌo­ni. neti_ba nuni rukampa_a roꞌo yoꞌo-ni yo_ENF este hago.ruido_yo boca.de casa-esa

Soy yo el que hace ruido frente a la casa. ¿Núla limala to nuna taa ni? nú_la limala to nuna taa ni quién_al.contrario animal DIM ese está.pegado aquí

¿Qué animalito es ese que está colgado aquí.

Page 78: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 77

Ganna anía nna, benneha ba nua bettia. ganna anía nna benne_ha ba nua betti_a si así y persona_aquel ENF aquel maté_yo

Si es así, fue esa persona quien maté.

Aunque el sustantivo o pronombre es plural, el pronombre demostrativo que lo hace más enfático es singular: La labakana nua utixxiꞌiakana ge nu ruinlu. la la.ba.kana nua utixxiꞌia_kana ge nu runi_lu mismo X.ENF_ellos aquel avisó_ellos cosa.de lo.que haces_tú

Ellos mismos fueron ellos quienes relataron lo que haces.

Nótese que al igual que el adverbio demostrativo anía frecuentemente indica distancia en tiempo, así también lo hace el pronombre nua: Iki de nua nna uttigaba nuilaha. iki.de nua nna utti_gaba nuila_ha después aquel y murió_también mujer_aquella

Después de eso murió también la mujer.

El pronombre demostrativo nua también forma parte del adverbio de introducción de nua por eso, por esta razón: De nua nna bedátu lheꞌexiha. de nua nna bedá_tu lheꞌexi_ha de aquel y venimos_nosotros campo_aquel

Por ese motivo nos vinimos del campo.

En una narración se emplea con frecuencia el pronombre nua para señalar algo que ha sido mencionado anteriormente. En este caso funciona casi con el valor del artículo definido: Sapuha nna bi rekabi nua siba rena. sapu_ha nna bi rekabi nua si_ba re_na rana_aquel y no contesta aquel callado_ENF está_él

La rana no contestaba él, estaba callada. Nutoha diaba lenie nua lo ka chankuha. nuto_ha dia_ba leni_e nua lo ka chanku_ha niño_aquel fue_ENF con_él aquel cara.de PL guajolote_aquel

El niño se fue con ella a cuidar a los guajolotes. Unne ttu nna rana a chupa ka nua. unne ttu nna ra_na a chupa ka nua habló uno y dice_él otro dos PL aquel

Habló uno y dijo a los otros dos.

Nótese que se añade la partícula ka antes de estos pronombres demostrativos para pluralizarlos:

Page 79: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 78

ka nuni estos ka nuna esos ka nua aquellos

Labí udo naga ka nuni gelu. labí udo.naga ka nuni ge_lu NEG pondrá.oreja PL este cosa.de_ti

No te van a escuchar estos. Ka nuna bilákinna nan to beha. ka nuna bilá_ka_ni_na nan to beo_ha PL ese ven_PL_PER_él madre DIM luna_aquel

Ellos vieron la luna. Ka nu raniha reyaka tteba ka nua. ka nu rani_ha reyaka tte_ba ka nua PL lo.que están.enfermos_aquel se.componen luego_ENF PL aquel

Aquellos enfermos luego se sanaban.

De igual manera que el adjetivo ttu uno se puede anteponer al adverbio de lugar, así también se puede anteponer al pronombre demostrativo. También se traduce la frase adverbial en lo que y se la usa en una oración que explica algo que no se puede realizar. Igualmente el adverbio dependiente ru más se presenta después del pronombre demostrativo: Ttu nuaru runia chi bisia ura xue, de nua nna labí bisiaxxia. ttu nua_ru runi_a chi bisia ura xue de.nua nna labí bisia_xxi_a uno aquel_más hago_yo ya llegó hora comida por.eso y NEG llegué_rápido_yo

En lo que estaba haciendo esto, llegó la hora de la comida, por eso no pude llegar a tiempo.

Page 80: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 79

7. Los verbos intransitivos y transitivos

7.1. Introducción al verbo zapoteco El verbo es la parte de la oración que expresa acciones o procesos. Algunos verbos

comunes del español son comer, cantar y venir. Los verbos del zapoteco tienen una estructura muy rica.

El verbo español consta de dos elementos: una raíz y una terminación obligatoria. Un sujeto independiente es opcional. En el zapoteco el verbo también puede analizarse según sus partes, pero tiene mucho más elementos que el español. Tiene una raíz como el español, pero el sujeto, si no es un sustantivo o una frase nominal, tiene que ser un pronombre. No es opcional tener un sujeto. A diferencia del español varios adverbios pueden presentarse entre la raíz del verbo y el sujeto.

Otra diferencia que existe es que el verbo zapoteco tiene una parte inicial que tiene tres posiciones: dos obligatorias y la último optativa. Primero se presenta un prefijo obligatorio que indica el aspecto del verbo, segundo una vocal que siempre se presenta entre la raíz del verbo y este prefijo, tercero otras partículas optativas que indican movimiento o repetición.

En el presente capítulo se tratan los verbos intransitivos y transitivos y la interrelacion entre ellos; en el capítulo 8, se tratan los distintos aspectos, primarios y secundarios; y en el capítulo 9 se presentan varias clases especiales de verbos.

En zapoteco los verbos se clasifican en verbos intransitivos y verbos transitivos. Frecuentemente hay pares de verbos que comparten raíces similares.

7.2. Los verbos intransitivos Los verbos intransitivos tienen un sujeto pero no tienen un complemento directo. El

sujeto suele presentarse después del verbo, sea un sustantivo, una frase nominal o un pronombre. Cuando el sujeto se presenta antes del verbo, se presenta una copia pronominal del sujeto después del verbo.

El sujeto del verbo como sustantivo:

Chi biria tatubisaha. chi biria tata_ubisa_ha ya salió padre_calor_aquel

Ya salió el sol.

El sujeto del verbo como frase nominal:

Reki chupa ka chiba to lheꞌexxiha. reki chupa ka chiba to lheꞌexxi_ha andan dos PL chivo DIM campo_aquel

Andan dos chivitos en el campo.

Page 81: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 80

El sujeto del verbo como pronombre:

Nianna bitilhale. nianna bitilha_le entonces pelearon_Uds

Entonces pelearon.

El sujeto del verbo antes del verbo con copia pronominal:

Ka nutoha riresukana lo nedaha. ka nuto_ha riresu_kana lo neda_ha PL niño_aquel corren_ellos cara.de camino_aquel

Los niños van corriendo por el camino.

7.3. Los verbos transitivos Los verbos transitivos tienen un sujeto y también un complemento directo. El

complemento suele presentarse después del sujeto: Ulaꞌaba mixiha sila-na. ulaꞌa_ba mixi_ha sila-na rompió_ENF gato_aquel comal-ese

El gato rompió el comal. Bekulhatu na. bekulha_tu na pegamos_nosotros él

Le pegamos.

7.4. Pares de verbos intransitivos y transitivos El zapoteco presenta muchos pares de verbos en los que uno es intransitivo y su homólogo es transitivo. El transitivo siempre tiene un complemento directo; el intransitivo carece de un complemento directo.

Por lo general estos pares presentan un cambio en el principio de la raíz al convertirse de un grado de transitividad a otro y muchas veces la vocal que se presenta antes de la raíz del verbo intransitivo se cambia a la vocal u en el verbo transitivo.

Los cambios que muestran los verbos intransitivos al convertirse en verbos transitivos dependen de la raíz del verbo: si empieza con consonante o vocal y si es raíz donde la consonante inicial cambia según los prefijos que indican el aspecto.

En los siguientes ejemplos la consonante inicial de la raíz del verbo intransitivo es débil y se convierte en una consonante fuerte cuando el verbo es transitivo. Esto es el cambio más común:

Intransitivo Transitivo

ritatsi disminuirse ruttatsi disminuir ridea reclinarse rudhea reclinar

Page 82: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 81

rigatsi esconderse rucatsi esconder riluba estar barrido rulhuba barrer rineꞌe estar metido runneꞌe meter risaꞌa estar caliente rutsaꞌa calentar rixika estar amarrado ruxxika amarrar

Aunque la consonante s normalmente no forma un par con la consonante ts, cuando la raíz de un verbo intransitivo empieza con la consonante s funciona como un par con la ts al convertirse en verbo transitivo. Siguen algunos ejemplos de los verbos que muestran este cambio:

Intransitivo Transitivo

risaꞌa estar caliente rutsaꞌa calentar risatsa estar dispersado rutsatsa dispersar risaꞌani estar enojado rutsaꞌani hacer enojar

Hay otros verbos que muestran otros cambios en la consonante inicial del verbo

intransitivo al convertirse en verbo transitivo. No hay muchos verbos que presentan estos cambios:

Intransitivo Transitivo

ribesi llorar rukwesi hacer llorar ribixxi caer rurixxi hacer caer ribiꞌi estar molido rusiꞌi moler reyalha enfriarse rudhalha hacer enfriar riyaxxu estar agarrado rudaxxu agarrar reyari estar limpio ruchari limpiar riyieti estar juntado ruketi juntar riresu correr ruchesu hacer correr riree estar escogido rukwee escoger rililhi estar enrollado ruchilhi enrollar

Hay otros verbos intransitivos que no presentan ningún cambio en la consonante

inicial de la raíz al convertirse en verbos transitivos pero la vocal que se presenta antes de la raíz se cambia a la vocal u. No hay tantos verbos que muestran este cambio:

Intransitivo Transitivo

rikwa formarse rukwa formar richixxi estar mezclado ruchixxi mezclar rijua estar cargado rujua cargar ridá estar extendido rudá extender rilibi estar pateado rulibi patear ritsiga estar sucio rutsiga ensuciar

Hay otros verbos intransitivos no muy numerosos que no presentan ningún cambio

en la vocal antes de la raíz al convertirse en verbos transitivos. Solamente la consonante inicial de la raíz cambia como está descrito arriba:

Page 83: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 82

Intransitivo Transitivo

ritupi estar arrancado rittupi arrancar ridí estar exprimido ridhí exprimir rilaꞌa estar quebrado rilhaꞌa quebrar rinaba estar pedido rinnaba pedir rixua estar encima rixxua poner encima risila estar extendido ritsila extender riyapi estar levantado rilhapi levantar riyali estar abierto ridhali abrir ririesi estar dividido ribesi dividir riruꞌuna estar tirado riguꞌuna tirar rití estar lavado rigí lavar ritee estar acarreado rigee acarrear

A otros verbos intransitivos no muy numerosos cuya raíz empieza con una consonante se agrega las letras di sin ningún cambio de la consonante inicial de la raíz. Los verbos transitivos formados así siempre se presentan con la vocal u antes de las letras di:

Intransitivo Transitivo

ribisi secarse rudibisi secar rituni alargarse rudituni alargar risá estar lleno rudisá llenar ribidha estar mojado rudibidha mojar rixeni crecer rudixeni hacer crecer

Hay otros verbos intransitivos muy pocos cuya raíz empieza con la consonante y, que pierden la y al anteponer las letras di a la raíz cuando se convierten en verbo transitivo:

riyuba le estar apurado rudiuba le hacer apurar riyuna cocerse (hierba) rudiuna quemar por el frío

Hay otros pocos verbos intransitivos con raíz que empieza con la consonante y, que,

al convertirse en verbos transitivos, se pierden la vocal antes de la raíz y la consonante y:

riyada estar sembrado rada sembrar riyaya estar golpeado raya golpear

Hay una cantidad significativa de verbos cuyas raíces son irregulares; es decir, la

consonante inicial de la raíz cambia según el prefijo que indica aspecto que se presenta ante de la raíz del verbo. Verbos transitivos de este tipo muestran algunos cambios diferentes al convertirse en verbos transitivos.

Hay algunos verbos intransitivos con raíces variables que se presentan sin ninguna vocal ante la raíz. Al convertirse a verbos transitivos, se antepone la consonante d a la raíz y se antepone la vocal u al radical así formada. Nótese que este cambio se presenta solamente con verbos intransitivos que empiezan con la consonante ts en el aspecto

Page 84: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 83

potencial, es decir, con el prefijo que indica que una acción está esperada o prevista, pero que no se ha realizada todavía:

Intransitivo Transitivo

reki andar; darse vuelta rudeki dar vuelta retti ser mencionado rudetti mencionar ratsi encogerse; disminuirse rudatsi encoger, disminuir rati estar batido rudati batir raya estar cocido rudaya cocer

Hay otros muy pocos verbos intransitivos que empiezan con la consonante ts en el

aspecto potencial que muestran otros cambios al convertirse en verbo transitivo. La vocal antes de la raíz de estos verbos es i:

Intransitivo Transitivo

ruꞌu estar metido riguꞌu meter ruꞌuni estar representado riguꞌuni representar rapi subirse rilhapi subir algo

Otros pocos verbos intransitivos cuya raíz empieza con la consonante g o ch en el

aspecto potencial, solamente se antepone la vocal u al convertirse a verbos transitivos:

Intransitivo Transitivo

raꞌa entrar rugaꞌa hacer entrar ro comer rugo dar de comer radhi extenderse ruchadhi extender

Verbos intransitivos donde la raíz empieza con una vocal presentan algunos cambios distintos al convertirse en verbos transitivos.

Hay un grupo de estos verbos no muy numerosos que anteponen la consonante g a la raíz del verbo. La vocal u se presenta antes del radical así formada. Nótese que la consonante y se pierde en el segundo ejemplo:

Intransitivo Transitivo

ruku vestirse ruguku vestir riꞌiya bebe rugiꞌia dar de beber

Hay otro grupo de verbos más numerosos cuya raíz empieza con una la consonante g en el aspecto potencial seguido por la vocal a que se trata como verbos cuya raíz empieza con una vocal. A estos verbos solamente se anteponen la vocal u antes de la raíz del verbo:

Intransitivo Transitivo

ralha estar colgado rugalha colgar radi bañarse rugadi bañar raꞌaya arrastrar rugaꞌaya hacer arrastar rasi mamar rugasi amamantar

Page 85: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 84

Hay algunos de estos verbos cuya raíz empieza con la letra g que pierden la g al convertirse en verbos transitivos y añaden otra consonante. La vocal antes de la raíz del verbo transitivo es u:

Intransitivo Transitivo

rasini asustarse rukasini asustar raga estar atorado rudaga atorar ratti morir rutti matar

Algunos pocos verbos intransitivos pierden la vocal a y añaden las letras ki al

convertirse en verbos transitivos:

Intransitivo Transitivo

ratsa quebrarse (algo duro) rikitsa quebrar

Algunos verbos intransitivos llevan una partícula ni por medio de la cual señalan que el sujeto, más que realizar la acción del verbo, la percibe o la experimenta. Aunque el sujeto es el que realiza la acción, la realiza involuntariamente. La partícula ni se presenta después de la raíz del verbo:

rasini tener miedo rattini tener tiempo rettuni tener vergüenza rebanani sorprenderse redeakani reír relenini lamentar rixulhani olvidar

Al conjugar un verbo con la partícula ni, en la primera persona del singular la

partícula ni se suprime antes del pronombre ti (véase 4.1.1). Nótese que se usa la abreviatura PER percibe para traducir la partícula ni:

rasiti relenti rebanati rixulhati rasi_ti releni_ti rebana_ti rixhulha_ti tengo.miedo_PER.yo lamento_PER.yo me.sorprendo_PER.yo me.olvida_PER.yo

tengo miedo lamento me sorpendo se me olvida Chiba uluxati sina bedhaꞌanlu unia. chi_ba uluxa_ti sina bedhaꞌan_lu uni_a ya_ENF terminé_PER.yo trabajo dejaste_tú haré_yo

Ya terminé el trabajo que me encargaste.

La vocal de la partícula ni se suprime cuando se presenta antes de otros pronombres que empiezan con una consonante:

rasinlu releninna rilhenbi rasi_ni_lu releni_ni_na rilhe_ni_bi tienes.miedo_PER_tú se.lamenta_PER_él carga.en.los.brazos_PER_él

tienes miedo se lamenta está cargando en brazos

Page 86: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 85

Bittu gasinlu tti tsapilu lo yaga­na. bittu gasi_ni_lu tti tsapilu lo yaga-na NEG tendrás.miedo_PER_tú cuando subirás_tú cara.de árbol-ese

No tengas miedo cuando te subas al árbol.

El pronombre de tercera persona singular respeto bie no se presenta con verbos cuya raíz termina con la partícula ni.

Nótese que cuando el sujeto del verbo es un sustantivo, el verbo puede presentarse en dos maneras según la preferencia del hablante. Como se ve en los ejemplos siguientes, los dos verbos se presentan con la partícula ni pero en el segundo ejemplo la vocal i se suprime: Yalhá usini María­ni ubixxi nutoha. yalhá usi_ni María-ni ubixxi nuto_ha mucho se.asustó_PER María-esta cayó niño_aquel

María se asustó mucho cuando cayó el niño. Yalhá usin María­ni utena lheꞌe indaha. yahá usi_ni María-ni ute_na lheꞌe inda_ha mucho se.asustó_PER María-esta pasó_ella estómago.de agua_aquella

María se asustó mucho cuando pasó por el agua.

Nótese también los cambios en los pronombres de la tercera persona plural kana, kabi, ke y kaba cuando se presentan con verbos con la partícula ni. La partícula ka plural se intercala entre la raíz del verbo y la partícula ni y la forma singular del pronombre sigue la partícula ni:

rasikanie rasikinba rasi_ka_ni_e rasi_ka_ni_ba tienen.miedo_PL_PER_él tiene.miedo_PL_PER_él

tienen miedo ellos tienen miedo ellos Iyába ka nu seꞌe nia usikinna Iyá_ba ka nu seꞌe nia usi_ka_ni_na todos_ENF PL lo.que están allí tuvieron.miedo_PL_PER_él atti biyienikinna uyuꞌu be ge edhaha. atti biyieni_ka_ni_na uyuꞌu.be ge edha_ha cuando oyeron_PL_PER_él trueno cosa.de rayo_aquel

Todos los que estaban allí se asustaron cuando escucharon los truenos del rayo. (cuando escucharon los truenos)

rasikinna rasikinbi rasi_ka_ni_na rasi_ka_ni_bi tienen.miedo_PL_PER_él tienen.miedo_PL_PER_él

tienen miedo ellos tienen miedo ellos

Page 87: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 86

Cuando el verbo que se presenta con la partícula ni tiene una raíz que termina en la vocal a, ocurren algunos cambios cuando sigue un pronombre que empieza con una consonante.

En algunos verbos la vocal a se suprime:

rixulhinlu rebaninriꞌi redakinbi rixulha_ni_lu rebana_ni_riꞌi redaka_ni_bi te.olvida_PER_tú nos.maravillamos_PER_nosotros rie_PER_él

te olvida nos maravillamos rie Iyábatu bebanintu iyá_ba_tu bebana_ni_tu todo_ENF_nosotros nos.maravillamos_PER_nosotros

tti bilentu nu ruinnaha. atti bilá_ni_tu nu runi_na_ha cuando vimos_PER_nosotros lo.que hace_él_aquel

Todos nos maravillamos al ver lo que hacía.

Con otros verbos la vocal a se convierte en la vocal e:

rilenbi riseꞌentu risienlu rilá_ni_bi risaꞌa_ni_tu risia_ni_lu ve_PER_él nos.enojamos_PER_nosotros vomitas_PER_lu

él ve nos enojamos vomitas Yalhá reenlu de urenlu sina. yalhá raa_ni_lu de uren_lu sina mucho estás.cansado_PER_tú de trabajaste_tú trabajo

Estás muy cansado porque estuviste trabajando.

Muchos de estos verbos obligatoriamente llevan la partícula ni, pero hay otros verbos comunes a los que se les puede añadir la partícula ni para indicar que el sujeto percibe la acción del verbo. Siguen algunos verbos comunes sin y con la partícula ni:

riluxa terminarse riluxani terminar rikina hacer falta rikinani hacerse falta resela encontrarse reselani encontrar algo perdido retti saber a (sabe a) rettini saberse a (le sabe) riyaxxu estar agarrado riyaxxuni tener agarrado

Bigaba rixú nu rinnea­ni, riguꞌuba niꞌiale nu ria. bi_gaba rixú nu rinne_a-ni riguꞌu_ba niꞌia_le nu ri.a NEG_también sirve lo.que hablo_yo-este meten_ENF pie.de_Uds lo.que digo_yo

Para nada es útil lo que hablo; ustedes rechazan lo que digo. ¿Si gwa rixuni betsiluha libru begwea naha? si gwa rixu_ni betsi_lu_ha libru begwe_a na_ha (¿) sí sirve_PER hermano.de_ti_aquel libro di_yo a.el_aquel

¿Utiliza tu hermano el libro que le di?

Page 88: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 87

Biluxaba sinaha nna bedátu dedátu. biluxa_ba sina_ha nna bedá_tu dedá_tu terminó_ENF trabajo_aquel y vinimos_nosotros venimos.de.vuelta_nosotros

Terminando el trabajo nos venimos de regreso. Uluxabinriꞌi gweselaha nasá. uluxa_ba_ni_riꞌi gwesela_ha nasá terminamos_ENF_PER_nosotros cortar.trigo_aquel hoy

Terminamos la siega hoy.

Los adverbios dependientes se intercalan entre la raíz del verbo y la partícula ni. Nótese los cambios donde el adverbio se contrae con la partícula ni:

rixulhabinlu rasi xxattakinna reselaruinna rixulha_ba_ni_lu rasi xxatta_ka_ni_na resela_ru_ni_na te.olvida_ENF_PER_tú tiene.miedo mucho_PL_PER_él encuentra_más_PER_él

te olvida tienen mucho miedo encuentra Bebanabintu bilentu yalhá lheꞌe ruyaꞌana. bebana_ba_ni_tu bilá_ni_tu yalhá lheꞌe ruyaꞌa_na nos.maravillamos_ENF_PER_nosotros vimos_PER_nosotros mucho bonito baila_él

Nos maravillamos al ver que bailaba muy bonito. ¿Si gwa rite datsenle nu ruleꞌe maestruha? si gwa rite.da_tse_ni_le nu ruleꞌe maestru_ha (¿) sí entiendes_bien_PER_Uds lo.que enseña maestro_aquel

¿Entienden bien lo que enseña el maestro?

En el Apéndice III se ve la conjugación de algunos verbos que se presentan con la partícula ni.

Nótese que algunos verbos terminan con las letras ni, pero no son verbos donde el sujeto percibe o experimenta la acción del verbo. Estos verbos pueden ser intransitivos o transitivos. Sin embargo cuando les sigue un pronombre u otra palabra que empieza con una consonante, hay algunos cambios.

Las letras ni se convierten en in en verbos donde la vocal o o la vocal u se presenta ante de ellas:

ruinlu rituinkana reyointu runi_lu rituni_kana reyoni_tu haces_tú tener.hambre_ellos reparamos_nosotros

haces tienen hambre reparamos Riꞌitu ruintu ttu yoꞌo xeni. riꞌitu ruin_tu ttu yoꞌo xeni nosotros hacemos_nosotros una casa grande

Nosotros construimos una casa grande.

Page 89: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 88

Yalhá bituin xxattaa nnaya de urenia sina tsitsi. yalhá bituin xxatta_a nnaya de urenia sina tsitsi. mucho tuve.hambre mucho_yo ayer de hice_yo trabajo duro

Tuve mucha hambre ayer porque hice trabajo pesado.

En otros verbos la vocal i se suprime:

rixenle richeꞌenkana ribenriꞌi sina rixeni_le richeꞌeni_kana ribeni_riꞌi sina crecen_Uds escarban_ellos hacemos_nosotros trabajo

crecen escarban trabajamos Riꞌitu richeꞌentu kini eyadatu ka iyya to. riꞌitu richeꞌeni_tu kini eyada_tu ka iyya to nosotros escarbamos_nosotros para.que sembramos_nosotros PL flor DIM

Nosotros escarbamos para sembrar florecitas.

Se puede ver la conjugación de estos verbos en el Apéndice IV.

Hay dos maneras de usar la partícula ni para convertir verbos intransitivos a verbos transitivos. Se distingue entre ellas por medio del pronombre de la primera persona singular y el aspecto que usan.

Existe el caso de verbos intransitivos donde el sujeto percibe la acción. Estos verbos pueden convertirse en verbos transitivos con la diferencia que la partícula ni ya no significa que el sujeto percibe la acción sino que el sujeto causa la acción. Nótese que el verbo transitivo así formado sigue los cambios descritos anteriormente con la diferencia que la primera persona singular es el pronombre a en lugar del pronombre ti.

Se nota que el verbo transitivo se presenta con la vocal u antes de la raíz y que la ni se traduce con la abreviatura TRANS:

Intransitivo Transitivo

risaꞌani estar enojado rutsaꞌani hacer enojar a risetsini estar molesto rutsetsini hacer molestar a riyubani se urge rudiubani encarillar a rite dani entender ruttedani hacer entender

Intransitivo:

Ka benneha chi riyubakanie isinke lo sinaha. ka benne_ha chi riyuba_ni_ke isin_ke lo sina_ha PL persona_aquella ya apuran_PER_ellos llegarán_ellos cara.de trabajo_aquel

Esas personas tienen prisa para llegar al trabajo.

Transitivo:

Neti rudiubania ka nutoha ki yuba tsiakana iskwela. neti rudiuba_ni_a ka nuto_ha ki yuba tsiakana iskwela yo apuro_TRANS_yo PL niño_aquel para.que rápido irán_ellos escuela

Yo apuro a los niños para que vayan rápido a la escuela.

Page 90: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 89

Intransitivo:

Ka nu kwitiha chiba risetsikinna benneolaha. ka nu kwiti_ha chi_ba risetsi_ka_ni_na benneola_ha PL lo.que joven_aquel ya_ENF se.molestan_PL_PER_él gente.grande_aquel

Los jóvenes ya están molestos con el abuelito.

Transitivo:

Ka nu kwitiha betsetsikinna benneha. ka nu kwiti_ha betsetsi_ka_ni_na benne_ha PL lo.que joven_aquel molestan_PL_TRANS_él persona_aquella

Los jóvenes molestaron a aquella persona.

Intransitivo:

Ka nutoha chiba rite dakinna nu ruleꞌe maestruha. ka nuto_ha chi_ba [rite da_ka_ni_na ] nu ruleꞌe maestru_ha PL niño_aquel ya_ENF entienden_PL_PER_él lo.que enseña maestro_aquel

Los niños entienden lo que enseña el maestro.

Transitivo:

Chibuka udáya bette dania ka nutoha

chi_ba uka udá_ya [bette da_ni_a ] ka nuto_ha ya_ENF pasó logré_yo enseñé_TRANS_yo PL niño_aquel

nu ra lo yetsiha. nu ra lo yetsi_ha lo.que dice cara.de papel_aquel

Con mucho trabajo pude lograr que los niños comprendieran lo que decía la carta.

En el Apéndice V se ve cómo se conjugan estos pares de verbos intransitivos y transitivos.

Hay otros verbos intransitivos que se convierten en verbos transitivos añadiendo a la raíz del verbo la partícula ni percibe, donde el aspecto habitual y el aspecto progresivo tienen formas distintas. Estos verbos tienen una manera diferente de convertirse en verbos transitivos que los verbos donde el aspecto habitual y progresivo tienen la misma forma.

Verbos que tienen el aspecto habitual y aparte el aspecto progresivo se convierten en verbos transitivos usando solamente el aspecto progresivo y añadiendo la partícula ni percibe. Cuando el verbo transitivo se forma así, el enfoque del verbo es en el resultado, no tanto en el proceso; habla de lo que habitualmente sucede:

ralha estar amarrado nalhani tener amarrado ritaꞌa estar echado adentro (líquido) taꞌani tener echado adentro rigatsi estar escondido gatsini tener escondido rixika estar amarrado xikani tener amarrado raꞌadhi dormir teꞌeadhini tener dormido rido estar sentado doni tener sentado ruja cargar nujani tener cargado

Page 91: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 90

Intransitivo:

Nalhaba kuꞌuna kiaha ki abittu uxunnina. nalha_ba kuꞌuna_ha ge_a ki abittu uxunni_na está.amarrado_ENF toro_aquel cosa.de_mí para.que NEG correrá_él

Está amarrado mi toro para que no corra. (Mi toro está amarrado para que no ­huya ­ (o no se vaya).

Transitivo:

Neti nalhati beku kiaha roꞌo yielaha. neti nalha_ti beku ge_a_ha roꞌo yiela_ha. yo amarrado_PER.yo perro cosa.de_mí boca.de milpa_aquella

Yo tengo mi perro amarrado a la orilla de la milpa.

Intransitivo:

Niba tee beku gelu­ni teꞌeadhina. ni_ba tee beku ge_lu-ni teꞌeadhi_na aquí_ENF está perro cosa.de_ti-este está.durmiendo_él

Acá está tu perro dormido.

Transitivo:

Teꞌeadhibati nuto kiaha ki raka rigia lari. teꞌeadhi_ba_ti nuto ge_a_ha ki raka rigí_a lari está.durmiendo_ENF_PER.yo niño cosa.de_mí_aquel para.que puedo lavar_yo tela

Tengo dormido a mi hijo para que pueda lavar la ropa.

Intransitivo:

Nu kwitiha deyyana denojana yaga. nu kwiti_ha deyya_na de_noja_na yaga lo.que joven_aquel va_él vuelve.a_cargar_él leña

El muchacho se fue cargando leña.

Transitivo:

Tata kiaha denojanie ka biaha yaga. tata ge_a_ha de_noja_ni_e ka bia_ha yaga papá cosa.de_mí_aquel vuelve.a_cargar_PER_él PL mula_aquella leña

Mi papá traía las mulas cargadas de leña.

Intransitivo:

Lu ankalu benne te gelu. lu anka_lu benne te ge_lu tú eres_tú persona hay cosa.de_ti

Tú eres una persona rica.

Page 92: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 91

Transitivo:

Abiꞌiba yoꞌo gelu­ni ankinlu kurrali. abiꞌi_ba yoꞌo ge_lu_ni anka_ni_lu kurrali alrededor_ENF casa cosa.de_ti-esta es_PER_tú corral

Alrededor de tu casa tienes cercado.

Intransitivo:

¿Si chi rigaꞌalu inda lheꞌe xiga­na? si chi rigaꞌa_lu inda lheꞌe xiga-na (¿) ya echas_tú agua estómago.de jícara-ese

¿Ya le estás echando agua a la jícara?

Transitivo:

Ne begaha du ni taꞌati inda lheꞌeni. Ne bega_ha du ni taꞌa_ti inda lheꞌe_ni mira ánfora_aquella está aquí echo_PER.yo agua estómago.de_él

Acá está la ánfora que le tengo agua adentro. (Acá está la ánfora que tiene agua)

Verbos donde no hay distinción entre el aspecto habitual y progresivo se convierten en verbos transitivos añadiendo la partícula ni percibe, y se presentan con cualquier aspecto:

riluxa estar terminado riluxani terminar reyari estar limpio reyarini limpiar raya estar cerrado rayani cerrar

Niliba biluxa neda getu. ni_li_ba biluxa neda ge_tu aquí_hasta_ENF terminó camino cosa.de_nosotros

Hasta aquí terminó nuestro camino Tti uluxani benneha sina geeha tti uluxa_ni benne_ha sina ge_e_ha cuando terminó_PER persona_aquel trabajo cosa.de_él_aquel nianna bedábie lheꞌesiha deyye. nianna bedá_bie lheꞌesi_ha deyya_e entonces caminó_él pueblo_aquel se.fue_él.

Cuando la persona terminó su trabajo, entonces se fue del pueblo.

Nótese que algunos verbos intransitivos se puede convertir en verbos transitivos en más de una manera dependiendo en lo que quiere enfocar el hablante. Siguen algunos ejemplos de verbos intransitivos que se convierten en verbos transitivos en más de una manera. Nótense los cambios en el significado de los dos verbos transitivos.

Page 93: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 92

Formas transitivas de rigatsi estar escondido:

Lhiꞌiu yuba gatsiti ka iꞌiyaha ki gaakana lhiꞌiu yu_ba gatsi_ti ka iꞌiya_ha ki gaa_kana dentro tierra_ENF estoy.escondiendo_PER.yo PL anona_aquella para.que madurarán_ellos

Tengo enterradas las anonas bajo tierra para que maduren. Bekatsiba loa kini abittu beselinna neti. [bekatsi_ba lo_a ] kini abittu besela_ni_na neti escondí_ENF cara.de_mí para.que NEG encontró_PER_él yo

Me escondí para que no me encontrara.

Formas transitivas de raꞌadhi dormir:

Nanaha teꞌeadhibanie nutoha. nana_ha teꞌeadhi_ba_ni_e nuto_ha mamá_aquella está.durmiendo_ENF_PER_ella niño_aquella

Mamá tiene dormido al niño. Ka nu runi ramedi­na ruchiꞌiadhikana riꞌi ka nu runi ramedi-na ruchiꞌiadhi_kana riꞌi PL lo.que hace remedio-ese hacen.dormir_ellos a.nosotros atti richúkana lheꞌeriꞌi. atti richú_kana lheꞌe_riꞌi cuando cortan_ellos estómago.de_nosotros

Los doctores nos hacen dormir cuando nos operan.

Formas transitivas de rido sentar:

Ttu benne donie nuto geha kuꞌue burruha. ttu benne do_ni_e nuto ge_e_ha kuꞌue burru_ha una persona sienta_PER_él niño cosa.de_él_aquel espalda.de burro_aquel

Una persona tenía su hijo montado en el burro. Neti bedoa nutoha lo xila kubiha. neti bedo_a nuto_ha lo xxila kubi_ha yo hice.sentar_yo niño_aquel cara.de silla nueva_aquella

Yo senté al niño en la silla nueva.

Formas transitivas de reyari estar limpio:

Indiyya­na gwa reyari tseruinna ka lari. inda.iyya-na gwa reyari tse_ru_ni_na ka lari agua.lluvia-esa sí se.limpian bien_más_PER_él PL tela

El agua de lluvia limpia mejor la ropa. Leni yaxtí­na ocharilu nu tsiga anka lo mexa­na. leni yaxtí-na ochari_lu nu tsiga anka lo mexa-na con jabón-ese limpiarás_tú lo.que sucio es cara.de mesa-esa

Con el jabón limpiarás la parte de la mesa que está sucia.

Page 94: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 93

Formas transitivas de rujua cargar:

Rojuaya ka biaha yaga rea. rojua_ya ka bia_ha yaga rea cargo_yo PL mula_aquella leña gruesa

Cargo en las mulas leña gruesa. Ixeba nu bejuakinna benneha deki ulane. ixe_ba nu bejua_ka_ni_na benne_ha deki ulana_e mucho_ENF lo.que cargaron_PL_TRANS_él persona_aquella de.que robó_él

De muchas cosas culparon a él de que robó. o Culparon a él de que se robó muchas cosas.

Formas transitivas de rilaa estar libre:

Betuha rulhána kutensi dennaha. Betu_ha rulhá_na kutensi den_na_ha Pedro_aquel suelta_él costal tiene_él_aquel

Pedro suelta el costal que trae. Bekuha labí rudilá xiꞌinni. beku_ha labí rudilá xiꞌin_ni. perra_aquella NEG libra hijo.de_ella

La perra no libra su cría. (no la cuida)

Formas transitivas de riyusi estar suave:

Tseru ruyusi yaxtí biste­na iki ka lari­na. tse_ru ruyusi yaxtí biste_na iki ka lari_na bien_más suavisa jabón polvo_aquel cabeza.de PL ropa_aquella

El jabón en polvo suaviza mejor la ropa. Ka benne rukusike lo yu kubiha. ka benne rukusi_ke lo yu kubi_ha PL persona hace.suave_ellos cara.de tierra nueva_aquella

La gente labra el terreno virgen.

Algunos pocos verbos añaden la partícula ni a la raíz para indicar que la acción se dirige a otra persona. Se usan con cualquier aspecto y con el pronombre a en la primera persona singular. (Se usa la abreviatura TRANS de la palabra “transitivo” para traducir esta partícula ni.)

Intransitivo Transitivo

riguixxiꞌia avisar riguixxiꞌiani avisar a rulaꞌa enseñar rulaꞌani enseñar a rudheti aprender rudhetini hacer aprender a

Nótese que algunos de estos verbos ya pueden tener un complemento, así que no son

en realidad intransitivos. Sin embargo, al añadir ni, se convierten en verbos que pueden tener un complemento adicional.

Page 95: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 94

A continuación se ven pares de ejemplos de algunos de estos verbos. Nótese que el verbo con la partícula ni se conjuga como los verbos donde el sujeto percibe la acción excepto en la primera persona singular. En lugar de usar el pronombre ti, se presenta el pronombre a después de la partícula ni. (Véase el Apéndice V.)

Intransitivo:

Neti chiba utixxiꞌiaya iyá nu biláti. neti chi_ba utixxiꞌia_ya iyá nu bilá_ti yo ya_ENF avisé_yo todo lo.que vi_PER.yo

Yo ya he dicho todo lo que vi.

Transitivo:

Utá kini kixxiꞌiania lu bixa gwatea nnayaha. utá kini kixxiꞌia_ni_a lu bixa gwate_a nnaya_ha IMP.venir para.que avisaré_TRANS_yo a.ti algo me.pasó_yo ayer_aquel

Ven para decirte lo que me pasó ayer.

Intransitivo:

Neti raka lasia udhetia tisa gelu. neti raka.lasi_a udheti_a tisa ge_lu yo quiero_yo estudiaré_yo palabra cosa.de_ti

Yo quiero aprender tu idioma.

Transitivo:

Udhetinlu na kini aka geni kiyyana lari. udheti_ni_lu na kini aka.ge_ni kiyya_na lari estudiarás_TRANS_tú a.el para.que podrá_el coserá_él tela

Enséñale para que aprenda a coser.

7.5. Los verbos transitivos de dos complementos Algunos verbos transitivos tienen un sujeto, un complemento directo y también un

complemento indirecto. El complemento indirecto suele presentarse antes del complemento directo: Rojuake ka biaha yaga. rojua_ke ka bia_ha yaga cargan_ellos PL mula_aquella leña

Ellos cargan leña en las mulas. Ugwea ka benne yuꞌu sinaha nu goke. ugwe_a ka benne yuꞌu sina_ha nu go_ke daré_yo PL persona está trabajo_aquella lo.que comerán_ellos

Voy a dar de comer a la gente que está trabajando.

Page 96: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 95

Gwaluleꞌechuni neti ttu belhiu. gwaluleꞌe_chu_ni neti ttu belhiu muestra_a.ver_TRANS yo uno dinero

A ver, muéstrame una moneda.

Frecuentemente se expresa el complemento indirecto por medio de una frase con la preposición leni con para hacer el complemento más enfático (véase el capítulo 12): Utelu belhiu­na len neti. ute_lu belhiu-na len neti darás_tú dinero-ese con mí

A mí me darás el dinero. Lenkana udhelhaa yetta. Len_kana udhelha_a yetta con_ellos mandé_yo tortilla

Mandé tortillas con ellos.

A veces en una oración que lleva un verbo transitivo de dos complementos, el complemento directo no se expresa cuando está sobreentendido en la conversación: Begwena xxana yoꞌoha. begwe_na xxana yoꞌo_ha dio_él dueño casa_aquella

(Lo) dio al dueño de la casa.

Page 97: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 96

8. Los aspectos de los verbos

8.1. Los aspectos primarios La parte inicial del verbo zapoteco nos dice algo acerca de cuándo y cómo acontece

la acción. Indica si la acción continúa por un tiempo, si se terminó en un momento dado, o si no ha sido realizada todavía. La parte inicial del verbo zapoteco no corresponde exactamente a los tiempos del español, sino indica más bien el aspecto o tipo de la acción.

Los verbos del zapoteco tienen cuatro aspectos principales: habitual, completivo, potencial y futuro. Algunos verbos también presentan un aspecto progresivo. Este indica que la acción del verbo se está realizando en el momento en que se desarrolla otra actividad o en el momento en que uno está hablando de ella.

8.1.1. El habitual

El aspecto habitual se consideran la forma básica del verbo; siempre se expresa por medio del prefijo r­. Este aspecto indica acción repetida o acostumbrada. Si el verbo no tiene una forma para el aspecto progresivo, el prefijo r­ puede también indicar acción en proceso.

Se traduce el habitual con el tiempo presente en el español o con el progresivo cuando así funcionan en la oración. Los verbos en este capítulo se presenta con el pronombre de la primera persona plural inclusivo riꞌi:

riꞌiyariꞌi bebemos radariꞌi sembramos rekabiriꞌi contestamos rudaxxuriꞌi agarramos riresuriꞌi corremos rixubariꞌi desgranamos mazorca rigittariꞌi jugamos rapiriꞌi subimos

Como se nota en el segundo reglón del ejemplo abajo, en este capítulo el aspecto que

se trata se presenta separado de la raíz con un guión bajo, y tiene su propia glosa, mientras que en los demás capítulos las formas aspectuales se glosan simplemente con una forma verbal del español: Benne rigapa texaha rudapa yien nábie. benne r_igapa texa_ha rudapa yien ná_bie persona H_da.palmaditas teja_aquella dobla cuello mano.de_él

La persona que fabrica tejas se dobla la manga.

Aunque se usa el aspecto habitual para referirse a una acción que sucede en el momento actual, frecuentemente puede servir para indicar una acción continua en el tiempo pasado:

Page 98: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 97

Atti besinaa lisiaha bilati nuila kiaha atti besina_a lisi_a_ha bilá_ti nuila ge_a_ha cuando llegué_yo casa.de_mí_aquella vi.PER_yo mujer cosa.de_mí_aquella

dana rixxuana yetta. da_na r_ixxua_na yetta PR.está_ella H_hace.acostar_ella tortilla

Cuando llegué a mi casa, vi a mi esposa haciendo tortillas.

8.1.2. El completivo

El aspecto completivo normalmente se usa para indicar una acción terminada en el pasado, pero es más preciso decir que significa acción que ya está terminada.

El completivo se expresa por medio de los prefijos b- o u-, según la conjugación a la que corresponda el verbo indicado, pero el el prefijo b­ se presenta solamente antes de las vocales e, i y o, nunca con la vocal a o la vocal u.

Verbos que forman el completivo con el prefijo b-:

bekabiriꞌi contestamos bedaxxuriꞌi agarramos benriꞌi hicimos bikuriꞌi nos vestimos bottoriꞌi cerramos

Verbos que forman el completivo con el prefijo u­:

uꞌuyariꞌi bebimos udariꞌi sembramos uxubariꞌi desgranamos mazorca utittariꞌi jugamos ugwapiriꞌi nos subimos

Atti bisina sageha ata re iyyaha nna bodeki loni. atti b_isina sageo_ha ata re iyya_ha nna b_odeki.lo_ni Cuando C_llegó coyote_aquel donde está piedra_aquella y C_volteó.cara.de_él

Cuando llegó el coyote donde estaba la piedra, se volteó a ver.

El completivo también puede servir para referirse a una acción terminada, pero en un tiempo futuro: Labí eyá texaha ganna chi uka iyya. labí eyá texa_ha ganna chi u_aka iyya no deshará teja_aquella cuando ya C_había lluvia

No se deshará la teja cuando haya llovido.

8.1.3. El potencial

El aspecto potencial indica una acción esperada o prevista, pero que todavía no se ha realizado.

Page 99: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 98

El aspecto potencial se expresa en una variedad de formas según si la primera letra de la raíz del verbo sea vocal o consonante.

Verbos cuya raíz empieza con una vocal expresan el aspecto potencial sin añadir nada a la raíz:

iꞌiyariꞌi beberemos eyyariꞌi nos vamos akinriꞌi pensaremos, sentiremos uinriꞌi haremos

Nanna esia nan geluha kixxianie nu ruinlu. nanna esia nan ge_lu_ha kixxia_ni_a_e nu runi_lu ahora P.regresará mamá cosa.de_ti_aquella avisaré_TRANS_yo_a.ella lo.que hacer_tú

Al rato que regresa tu mamá le voy a contar lo que haces. (Cuando regrese tu mamá…)

Verbos cuya raíz empieza con una consonante expresan el aspecto potencial en dos maneras distintas: añaden una vocal a la raíz del verbo o no añaden nada.

Verbos que añaden una vocal a la raíz del verbo

Verbos cuyas raíces no cambian al cambiar los prefijos de los aspectos, añaden una vocal a la raíz del verbo para formar el aspecto potencial. Nótese que la vocal a no se usa en esta manera:

ekabiriꞌi contestaremos udaxxuriꞌi agarraremos ottoriꞌi cerramos iresuriꞌi correremos ichúriꞌi cortaremos

Neti ichúa yaga ejoyalu. neti ichú_a yaga ejoya_lu yo P.cortaré leña P.llevarás_tú

Yo cortaré leña para que te la lleves.

Verbos que no añaden nada a la raíz

Verbos cuyas raíces cambian al cambiar los prefijos de los aspectos, no añaden nada a la raíz del verbo para formar el aspecto potencial:

kiriꞌi lavaremos kuꞌuriꞌi meteremos goriꞌi comeremos dhiriꞌi recibiremos xxubariꞌi desgranaremos mazorca chadiriꞌi nos bajaremos tsiariꞌi iremos

Page 100: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 99

Ganna chi besiariꞌi ugiariꞌi iskwelaha, ganna chi besia_riꞌi ugia_riꞌi iskwela_ha cuando ya regresamos_nosotros fuimos_nosotros escuela_aquella

goriꞌi yetta. go_riꞌi yetta P.comeremos_nosotros tortilla

Cuando regresemos de la escuela, comeremos.

Cuando un verbo sigue a otro verbo en una oración y el primer verbo significa “poder”, “querer”, “gustar” o “hacer”, en este caso el segundo verbo se presenta con el aspecto potencial, no importa con que aspecto se presenta el primer verbo. Los dos verbos se presentan con sujeto: Nu yu ganna chi raka ge nuilaha ixxuana yetta. nu yu ganna chi raka.ge nuila_ha ixxua_na yetta quién sabe si ya puede mujer_aquella P.acostará_ella tortilla

No se sabe si la muchacha ya puede hacer tortillas. Rala lasia inne lania le. Raka.lasi_a inne lani_a le quiero_yo P.hablaré con_yo Uds

Quiero hablar con Uds. Nu yu ganna gwayuꞌu le tata kiaha kuꞌu nu yu ganna gwayuꞌu.le tata ge_a_ha kuꞌu nadie sabe si le.gustará padre cosa.de_mí_aquella P.meteré

ikia xumpre­ni. iki_a xumpre-ni cabeza.de_mí sombrero-este

No se sabe si a mi papá le va a gustar que me ponga este sombrero. Riꞌitu bentu uttitu besinaha ttaca ri’itu beni_tu utti_tu besina_ha ttaca nosotros hacemos_nosotros P.mataremos_nosotros venado_aquel pero

labí udátu. labí udá_tu NEG logramos_nosotros

Nosotros tratamos de matar el venado, pero no pudimos.

Cuando un verbo se presenta después del verbo compuesto raca doelha urge, es necesario, el segundo verbo se presenta con el aspecto potencial. Nótese que raca doelha no tiene sujeto: Raca doelha dhia ttu xo kubi kia. raca.doelha dhi_a ttu xo kubi ge_a hay.a.la.fuerza P.recibiré_yo uno ropa nueva cosa.de_mí

Es importante que yo me compre una ropa nueva. (compre ropa nueva)

Page 101: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 100

Finalmente se usa el potencial para formar los imperativos afirmativos en una manera suave y para formar los imperativos negativos: Lu xa, María, ladeꞌea xa ulhubalu roꞌo yoꞌo­na. lu xa María ladeꞌea xa ulhuba_lu roꞌo yoꞌo-na tú RESP María primero de.antemano P.barrerás_tú boca.de casa-esa

Tú, María, primero tienes que barrer el patio de la casa. Bittu uinle tti benle tua. bittu uin_le tti ben_le tua NEG P.harán_Uds como hicieron_Uds hace.tiempo

No hagan como hicieron hace tiempo.

8.1.4. El futuro

El aspecto futuro es semejante al aspecto potencial en que se puede usar para indicar una acción esperada o prevista, pero con mucha seguridad. Se usa el aspecto futuro con la implicación de que la acción todavía no empieza, pero que sí tiene que ocurrir. El futuro también implica voluntad y poder.

El aspecto futuro se expresa por medio de un prefijo que puede tener la forma de g-, gw­ o gwa­; este prefijo se añade al aspecto potencial del verbo:

gudaxxuriꞌi sí agarraremos gukuriꞌi sí nos vestiremos gottoriꞌi sí cerrarmos gwattinriꞌi sí tendremos tiempo gwekabiriꞌi sí contestaremos gwiꞌiyariꞌi sí beberemos gwabigariꞌi sí nos acercamos gwaguixariꞌi sí pagaremos

La forma del prefijo del aspecto futuro depende de si el verbo en el aspecto potencial empieza con una vocal o una consonante. Antes de la vocal o o u se presenta g­, antes de otra vocal se presenta gw­ y antes de una consonante se presenta gwa­. A veces la vocal inicial de la raíz se suprime y se presenta gwa­: Tata Do Yebáha godilhábe ka benne lo nu ratekana. Tata.Do.Yebá_ha gu_odilhá_ba_e ka benne lo nu rate_kana padre.está.cielo_aquel F_librará_ENF_él PL persona cara.de lo.que les.pasa_ellos

Dios librará a la gente de todo lo que le acontece. Nu yu ganna gutena belhiu­na len neti. nu yu ganna gu_ute_na belhiu_na len neti nadie sabe si F_dará_él dinero_aquel con mí

No se sabe si me va a dar el dinero.

Page 102: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 101

¿Si guxxicalu tuu­na lo ná yaga du na? si gu_uxxica_lu tuu-na lo ná yaga du na (¿) F_amarrás_tú mecate-ese cara.de mano.de árbol está allá

¿Podrás amarrar el mecate en la rama del árbol que está allá? Gwattibati dhaya sina gelu. gu_gatti_ba_ti dha_ya sina ge_lu F_tendré.tiempo.PER_ENF_yo iré_yo trabajo cosa.de_ti

Sí tendré tiempo trabajar para usted. Bittu uchacha ikilu gwesiaba tata geluha. bittu uchacha.iki_lu gw_esia_ba tata ge_lu_ha NEG X.cabeza.de_ti F_llegará_ENF padre cosa.de_ti_aquel

No te preocupes, sí regresará tu papá. Lä gwiꞌiyalu inda naranja kaꞌaya. lä gw_iꞌiya_lu inda naranja kaꞌa_ya NEG F_tomarás_tú agua naranja meteré_yo

¿No tomarás jugo de naranja? Nu yu ganna gwadhelhake belhu ki ixúti. Nu yu ganna gwa_idhelha_ke belhu ki ixú_ti NEG sabe si F_mandarán_ellos dinero para.que me.servirá.PER_yo

No se sabe si vayan a mandar dinero para qjue yo lo use. ¿Si gwadálu ojualu ka bia-na yaga? si gwa_dá_lu ojua_lu ka bia_na yaga (¿) F_lograrás_tú cargarás_tú PL bestia_aquella árbol

¿Podrás poner la leña en las mulas? Neti gwagixabaa lu ganna kwenlu sina kia. neti gwa_gixa_ba_a lu ganna kwen_lu sina ge_a yo F_quixa_ENF_yo a.ti si trabajarás_tú trabajo cosa.de_mí

Yo te pagaré si me trabajarás.

8.1.5. El progresivo

El aspecto progresivo indica que la acción del verbo se está realizando en el momento en que uno está hablando de ella. A veces el progresivo indica que la acción sucede en el momento en que se desarrolla otra actividad. Muchos verbos no muestran este aspecto.

El aspecto progresivo usualmente se expresa usando solamente la raíz del verbo. Frecuentemente la primera consonante es d, pero en otros verbos se nota un cambio en la primera consonante de la raíz: ¿Beaka birialu lasiluha dalu ni? beaka biria_lu lasi_lu_ha da_lu ni por.qué saliste_tú pueblo.de_ti_aquel vienes_tú aquí

¿Por qué saliste de tu pueblo y viniste aquí?

Page 103: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 102

Ka nu dusiha yiesiba yien ka nu dusi_ha yiesi_ba yien PL lo.que borracho_aquel abrazan_ENF cuello.de luesikani rekikana. luesi_kani reki_kana compañero.de_ellos andan_ellos

Los borrachos andaban abrazados del hombro. Chebana nutoha diana lheꞌe carru. che_ba_na nuto_ha dia_na lheꞌe carru lleva_ENF_ella niño_aquel va_ella estómago.de carro

Se fue en el carro llevando al niño. Lo nedaha li duna nna rulisana ka nutoha. lo neda_ha li du_na nna rulisa_na ka nuto_ha cara.de camino_aquel hasta está_él y habla_él PL niño_aquel

Desde la calle le estaba hablando a los niños. Nutoha nna dobana rulaba xubenáni. nuto_ha nna do_ba_na rulaba xubená_ni niño_aquella y está_ENF_él cuenta dedo.de_él

El niño estaba contando sus dedos.

Véanse las conjugaciones de los verbos en los aspectos primarios en el Apéndice VI.

8.1.6. Verbos limitados en su uso de los aspectos

Hay unos pocos verbos que están limitados en su uso de los aspectos. Nótese también que algunos son limitados en los pronombres que se presentan con ellos.

El verbo copulativo anka es no se presenta con el prefijo r­ del aspecto habitual. Para expresar los demás aspectos, se usan formas del verbo raka hay: completivo (uka), potencial (aka) y futuro (gwaka). Beku sitsi­na ankana nunná. beku sitsi-na anka_na nu_nná perro blanco-ese es_él hembra

La perra blanca es hembra.

Hay dos grupos de palabras para la palabra “decir”: un grupo (ra, ga) se usa con todos los pronombres y el otro grupo (xpeya, upeya) se usa solamente cuando el sujeto es la primera persona del singular.

El verbo ra se presenta solamente en el aspecto habitual/progresivo y el aspecto potencial: Aní rákana. aní rá_kana así dicen_ellos

Así dicen.

Page 104: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 103

Galu nan geluha uxxeha esiaya. ga_lu nan ge_lu_ha uxxe_ha esia_ya dirás_tu madre cosa.de_ti_aquella mañana_aquella regresaré_yo

Le dices a tu mamá que mañana regresaré.

El verbo ra decir es ria en la primera persona singular y se presenta solamente en en el aspecto habitual/progresivo: Uinlu mexa­ni atti ttega ria. uin_lu mexa-ni atti tte_ga ria harás_tú mesa-esta como INTEN_exactamente digo

Harás la mesa tal como te digo.

Los verbos xpeya dije y upeya diré se usan solamente en la primera persona del singular: Esinaa upeya tata kiaha nu ralu. esina_a upe_ya tata ge_a_ha nu ra_lu llegaré_yo diré_yo padre cosa.de_mí lo.que dices_tú

Llegando le diré a mi papá lo que has dicho. (implica algo negativo)

Hay un verbo que solamente se presenta como el mandato “vamos”. En el singular es utia y en el plural es gwaltia. No se conjuga y no se presenta con ningún pronombre. Indica acompañamiento y frecuentemente implica que el oyente va adelante: Utia ki yuba isinriꞌi. utia ki yuba isin_riꞌi vamos para.que pronto llegaremos_nosotros

Vamos para que pronto lleguemos. Gwaltia goriꞌi. gwal_tia go_riꞌi yetta IMP.PL_vamos comeremos_nosotros tortilla

Vamos a comer.

8.2. Los aspectos secundarios Hay tres aspectos verbales que pueden aplicarse a cualquier verbo cuando las

condiciones semánticas lo permiten: movimiento, repetición y restauración. Estos aspectos secundarios combinan con los aspectos primarios para formar los conjuntos de prefijos de las conjugaciones. El verbo zapoteco también se presenta en forma infinitiva e imperativa.

8.2.1. Los aspectos de movimiento

Cuando el sujeto se traslada de un lugar a otro para ejecutar la acción del verbo, se incluye en el verbo una forma del aspecto de movimiento. Se distinguen dos tipos de movimiento: alejamiento y acercamiento.

Page 105: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 104

Alejamiento

Cuando el sujeto del verbo se aleja de la persona que habla o de la persona con quien habla, se usa el aspecto de alejamiento, indicado por un prefijo que se presenta inmediatamente antes de la raíz del verbo.

El prefijo de alejamiento junto con los aspectos primarios tiene las siguientes formas:

Habitual ra­

Completivo gwa­

Potencial sa­ o ta­

Futuro gwasa­

Progresivo da­

Los prefijos de alejamiento con el verbo richú cortar:

Aspecto Verbo básico Significado Verbo con alejamiento Significado

Habitual richú corta rachú va a cortar Completivo uchú cortó gwachú fue a cortar Potencial ichú cortará sachú, tachú irá a cortar Futuro guachú sí cortará gwasachú sí irá a cortar

Gwachúlu yaga du lagwi yu­na. gua_chú_lu yaga du lagwi yu-na fuiste.a_cortar_tú árbol está en.medio tierra-esa

Fuiste a cortar el árbol que está en medio del terreno.

El prefijo de alejamiento da­ progresivo se usa con muy pocos verbos, probablemente porque es semejante al verbo da viene y puede haber confusión. Para quedarse claro en qué dirección se ejecuta la acción, frecuentemente se usa el verbo ria ir junto con el verbo con el prefijo da­ para indicar alejamiento: Chiba dabiga laniha. chi_ba da_biga lani_ha ya_ENF va.a_acercar fiesta_aquella

Ya viene acercándose la fiesta. Chiba diana daneruna leni ka kuꞌunaha. chi_ba dia_na da_neru_na leni ka kuꞌuna_ha ya_ENF va_él va.a_adelantarse_él con PL toro_aquel

Ya se fue adelantando con los toros. (implica que los que hablan vienen atrás)

Los verbos con raíces variables muestran algunos cambios cuando se añaden los prefijos de alejamiento:

Page 106: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 105

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

alejamiento

Significado

Habitual ridú se para radhú va a pararse Completivo udú se paró gwadhú fue a pararse Potencial dhú se parará sadhú, tadhú irá a partarse Futuro gwadú sí se parará gwasadhú sí irá a pararse Progresivo du está parado ‑

Nutoha ugiana gwadhúna lo nedaha. nuto_ha ugia_na gwa_dhú_na lo neda_ha niño_aquel fue_él fue.a_pararse cara.de camino_aquel

El niño fue a pararse en el camino.

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

alejamiento

Significado

Habitual ribesi llora rachesi va a llorar Completivo uresi lloró gwachesi fue a llorar Potencial kwesi llorará sachesi, tachesi irá a llorar Futuro gwabesi sí llorará gwasachesi sí irá a llorar

Ugiabana gwachesina lo baa ge nan geniha. ugia_ba_na gwa_chesi_na lo baa ge nan ge_ni_ha fue_ENF_él fue.a_llorar_él cara.de tumba cosa.de madre cosa.de_él_aquel

Fue a llorar a la tumba de su mamá.

Algunos verbos con raíces variables muestran si se ejecuta la acción alejándose del lugar de origen o si se ejecuta la acción en el regreso al lugar de origen por medio de la consonante inicial de la raíz. Si la acción se ejecuta alejándose del lugar de origen o por primera vez, la consonante es fuerte; si la acción se ejecuta en el regreso al lugar de origen o más de una vez, la consonante es débil. Nótese que la traducción en español no muestra esta distinción.

Aspecto Verbo

básico

Signifi-

cado

Verbo con

alejamiento

(yendo del

lugar de

origen)

Signifi-

cado

Verbo con

alejamiento

(regresando

al lugar de

origen

Signfi-

cado

Habitual rigí lava rattí va a lavar ratí va a lavar Completivo utí lavó gwattí fue a lavar gwatí fue a lavar Potencial ki lavará sattí, tattí irá a lavar satí, tatí irá a lavar Futuro gwagí sí lavará gwasattí sí irá a lavar

gwasatí sí irá a lavar

Tsialu sattílu ka iyya gwana ge iskwelaha. tsia_lu sa_ttí_lu ka iyya.gwana ge iskwela_ha irás_tú irás.a_lavar_tú PL vidrio cosa.de escuela_aquella

Irás a lavar los vidrios de la escuela.

Page 107: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 106

Eyyalu satílu lheꞌe yedhu du lheꞌe yoꞌoha. eyya_lu sa_tí_lu lheꞌe yedhu du lheꞌe yoꞌo_ha irás_tú irá.a_lavar_tú estómago.de olla está estómago.de casa_aquella

Te regresas a lavar la olla que está en la casa.

Verbos con raíz que empieza con una vocal muestran cambios cuando se añaden los prefijos de alejamiento:

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

alejamiento

Significado

Habitual riꞌiya bebe reꞌeya va a beber Completivo uꞌuya bebió gweꞌeya fue a beber Potencial iꞌiya beberá seꞌeya, teꞌeya irá a beber Futuro giꞌiya sí beberá gwaseꞌeya sí irá a beber

Kuꞌunaha riana reꞌeyana inda roꞌo yooha. kuꞌuna_ha ria_na ra_iꞌiya_na inda roꞌo yoo_ha toro_aquel va_él va.a_tomar_él agua boca.de río_aquel

El toro va a tomar agua al río.

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

alejamiento

Significado

Habitual ruttu muele rettu va a moler Completivo bettu molió gwettu fue a moler Potencial uttu molerá settu, tettu irá a moler Futuro guttu sí molerá gwasettu sí irá a olerr

Nanto toha gwettue inla geeha lo mulinu. Nanto to_ha gwa_uttu_e inla ge_e_ha lo mulinu. viejita DIM_aquella fue.a_moler_ella nixtamal cosa.de_ella_aquella cara.de molino

La viejita fue al molino a moler su nixtamal.

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

alejamiento

Significado

Habitual raya pega reaya va a pegar Completivo uya pegó gweaya fue a pegar Potencial gaya pegará seaya, teaya irá a pegar Futuro gwaya sí pegará gwaseaya sí irá a pegar

Juanaha gweayabie iki daa. Juana_ha gwa_gaya_bie iki daa Juana_aquella fue.a_pegar_ella cabeza.de frijol

Juana fue a aporrear el frijol.

Después de un verbo de movimiento se puede presentar otro verbo con el aspecto de alejamiento:

Page 108: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 107

Netiba tsiaya sachúa ixxiha. neti_ba tsia_ya sa_chú_a ixxi_ha yo_ENF iré_yo iré.a_cortar_yo zacate_aquel

Yo iré a cortar el zacate.

Acercamiento

Cuando el sujeto del verbo se acerca a la persona que habla o a la persona con quien habla, se usa el aspecto de acercamiento, indicado por un prefijo que se presenta inmediatamente antes de la raíz del verbo. Nótese que el prefijo de acercamiento no se presenta con el aspecto progresivo.

El prefijo junto con los aspectos primarios tiene las siguientes formas:

Habitual rete­

Completivo bete­

Potencial ete­

Futuro gwete

Los prefijos de acercamiento con el verbo richú cortar:

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

acercamiento

Significado

Habitual richú corta retechú viene a cortar Completivo uchú cortó betechú vino a cortar Potencial ichú cortará etechú vendrá a cortar Futuro gwachú cortará gwetechú si vendrá a cortar

Tatuxtoha retechúe iki nutoha. tat_ux_to_ha rete_chú_e iki nuto_ha padre_viejo_DIM_aquel viene.a_cortar_él cabeza.de niño_aquel

El abuelito viene a cortar el cabello del niño.

Verbos con raíces variables muestran algunos cambios cuando se añaden los prefijos de acercamiento:

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

acercamiento

Significado

Habitual roꞌo compra reteyoꞌo viene a comprar Completivo uyoꞌo compró beteyoꞌo vino a comprar Potencial goꞌo comprará eteyoꞌo vendrá a comprar Futuro goꞌo sí comprará gweteyoꞌo sí vendrá a comprar

Italu lisia-ni eteyoꞌolu xo nuto gelu-na. ita_lu lisi_a-ni ete_yoꞌo_lu xo nuto ge_lu-na vendrás_tú casa.de_mí-esta vendrás.a_vender_tú ropa.de niño cosa.de_ti-ese

Vendrás a mi casa a comprar ropa para tu hijo.

Page 109: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 108

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

acercamiento

Significado

Habitual ribesi llora retechesi viene a llorar Completivo uresi lloró betechesi vino a llorar Potencial cuesi llorará etechesi vendrá a llorar Futuro gwagesi sí llorará gwetechesi sí vendrá a llorar

Sageha retechesina gaxxaba iki lisi ka neruha. sage_ha rete_chesi_na gaxxa_ba iki lisi ka neru_ha coyote_aquel viene.a_llorar_él cerca_ENF cabeza.de casa.de PL borrego_aquel

El coyote viene a maullar cerca del corral de los borregos.

Al igual que los verbos de alejamiento, algunos verbos de acercamiento con raíces variables muestran si se ejecuta la acción acercándose al lugar de origen o si se ejecuta la acción acercándose no al lugar de origen por medio de la consonante inicial de la raíz. Si la acción se ejecuta acercándose al lugar de origen, la consonante es débil; si la acción se ejecuta acercándose no al lugar de origen, la consonante es fuerte. Nótese que la traducción en español no muestra esta distinción

Aspecto Verbo

básico

Signifi-

cado

Verbo con

acercamiento

(acercándose

no al lugar de

origen)

Signifi-

cado

Verbo con

acercamiento

(acercándose

al lugar de

origen)

Signifi-

cado

Habitual rigila busca retettila viene a buscar

retetila viene a buscar

Completivo utila buscó betettila vino a buscar

betetila vino a buscar

Potencial kila buscará etettila vendrá a buscar

etetila vendrá a buscar

Futuro gwagila sí buscará gwetettila sí vendrá a buscar

gwetetila sí vendrá a buscar

Lheꞌesi-niba rita benneha retettilana ka neru kie ruttona. lheꞌesi-ni_ba rita benne_ha rete_ttila_na ka neru ki rutto_na pueblo-este_ENF viene persona_aquella viene.a_buscar_él PL borrego para.que vende_él

Acá en el pueblo viene él a conseguir borregos para vender. (el que viene no vive en el pueblo) Tatuxto toha betetile garroti geeha tat_ux_to to_ha bete_tila_e garroti ge_e_ha padre_viejo_DIM DIM_aquel vino.a_buscar_él garrote cosa.de_él_aquel lheꞌe yoꞌo­ni. lheꞌe yoꞌo-ni estómago.de casa-esta

El anciano regresó a buscar su bastón en la casa. (regresó a la casa donde vive)

Page 110: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 109

Aspecto Verbo

básico

Signifi-

cado

Verbo con

acercamiento

(acercándose

no al lugar de

origen)

Signifi-

cado

Verbo con

acercamiento

(acercándose

al lugar de

origen)

Signifi-

cado

Habitual ribeda espera retelheda viene a esperar

reteleda viene a esperar

Completivo uleda esperó betelheda vino a esperar

beteleda vino a esperar

Potencial kweda esperará etelheda vendrá a esperar

eteleda vendrá a esperar

Futuro gwabeda sí esperará

gwetelheda sí vendrá a esperar

gweteleda sí vendrá a esperar

Roꞌo yooha etelhedalu neti ganna chi dayaha. roꞌo yoo_ha ete_lheda_lu neti ganna chi da_ya_ha boca.de río_aquel vendrás.a_esperar_tú a.mí cuando ya vengo_yo_aquel

A la orilla del río me vienes a esperar cuando venga. (los dos que hablan se van a encontrar en un lugar que no es su lugar de origen)

Nutoha ba udhelhana beteledana neti. nuto_ha ba udhelha_na bete_leda_na neti niño_aquel ENF mandó_él vino.a_esperar_él a.mí

El niño mandó a encontrarme. (el que habla estaba en su casa)

Verbos con raíz que empieza con una vocal muestran cambios cuando se añaden los prefijos de acercamiento:

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

acercamiento

Significado

Habitual riꞌiya bebe reteꞌeya viene a beber Completivo uꞌuya bebió beteꞌeya vino a beber Potencial iꞌiya beberá eteꞌeya vendrá a beber Futuro gwiꞌiya sí beberá gweteꞌeya sí vendrá a bebar

Gweteꞌeyabaa a latti nupi bexxa lheꞌe kantiha. gwete_iꞌiya_ba_a a latti nupi bexxa lheꞌe kanti_ha vendré.a_beber_ENF_yo otro poco pulque sobró estómago.de cántaro_aquella

Luego vendré a beber el poquito de pulque que sobró en la jarra.

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

acercamiento

Significado

Habitual raya pega reteaya viene a pegar Completivo uya pegó beteaya vino a pegar Potencial gaya pegará eteaya vendrá a pegar Futuro gwaya sí pegará gwemteaya sí vendrá a pegar

Page 111: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 110

Beteayabana nutoha nna deyyana. bete_gaya_ba_na nuto_ha nna deyya_na vino.a_pegar_ENF_él niño_aquel y se.fue_él

Vino a pegarle al niño y se fue.

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

acercamiento

Significado

Habitual rada sembra reteada viene a sembrar Completivo uda sembró beteada vino a sembrar Potencial gada sembrará eteada vendrá a sembrar Futuro gwada sí sembrará gweteada sí vendrá a sembrar

Italu eteadalu daa lheꞌe yielaha. ita_lu ete_gada_lu daa lheꞌe yiela_ha vendrás_tú vienes.a_sembrar_tú frijol estómago.de milpa_aquella

Vendrás a sembrar frijol dentro de la milpa.

Un verbo de movimiento puede presentarse junto con otro verbo con el aspecto de acercamiento: Nnaya besiana betetilhana neti. nnaya besia_na bete_tilha_na neti ayer llegó_él vino.a_pelear_él a.mí

Ayer llegó a insultarme.

El zapoteco usa el verbo “venir” en una manera distinta del español. En su mente el hablante ubica en el sitio donde el verbo de dirección se realiza en relación a la ubicación del oyente. Entonces, en lugar de decir “Mañana voy a ir a tu casa” dice “Mañana voy a venir a tu casa”: Agwesiha itaa ata seꞌele Lulaꞌa. agwesi_ha ita_a ata seꞌe_le Lulaꞌa en.ocho.días_aquel vendré_yo donde están_Uds Oaxaca

En ocho días iré donde están ustedes en Oaxaca. (implica que el hablante y el oyente no están en Oaxaca pero normalmente el oyente se ubica allá)

Usedaha nua bitatu lisiluha. useda_ha nua bita_tu lisi_tu_ha el.año.pasado_aquel aquel vinimos_nosotros casa.de_ti_aquella

Fue el año pasado cuando fuimos a su casa. Ttu ttu beoba ritaa retexía belhiu Luanaha. ttu ttu beo_ba rita_a rete_xí_a belhiu Luana_ha uno uno mes_ENF vengo_yo vengo.a_traer_yo dinero Etla_aquel

Cada mes voy a recoger dinero a Etla. (implica que el oyente vive en Etla o en rumbo hacia Etla)

El hablante también usa la palabra “venir” en casos cuando la acción del verbo de

movimiento se realiza rumbo al lugar donde está el oyente:

Page 112: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 111

Itaa ata seꞌekanaha ita_a ata seꞌe_kana_ha vendré_yo donde están_ellos_aquellos

Vendré a donde están ellos. (hacia donde normalmente está el oyente) Los verbos que se presentan con la vocal i antes de la raíz del verbo y forman el aspecto completivo con la consonante b no se presentan con los aspectos de movimiento. Casi todos los verbos que se conjugan en esta manera, en lugar de indicar la acción del verbo, indica su estado. Para indicar movimiento con estos verbos se usan verbos de movimiento.

8.2.2. El aspecto de repetición

Cuando la acción del verbo se repite varias veces se usa el aspecto de repetición, indicado por un prefijo que se presenta inmediatamente antes de la raíz del verbo. El prefijo junto con los aspectos primarios tiene las siguientes formas:

Los prefijos de repetición con el verbo richú cortar:

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

repetición

Significado

Habitual riche trae redeche vuelve a traer Completivo uche trajo bedeche volvió a traer Potencial iche traerá edeche volverá a traer Futuro gwache sí traerá gwedeche sí volverá a traer Progresivo deche está trayendo dedeche está volviendo a traer

Ganna tsiariꞌi gwaga ¿si gwedechúlu yaga eyojaa? ganna tsia_riꞌi gwaga si gwede_chú_lu yaga eyoja_a si iremos_nosotros leña (¿) sí.volverás.a_cortar_tú árbol cargaré_yo

Si vamos a traer leña, ¿me cortarás leña para que yo la cargue? Dedechebakana beku toha diakana lheꞌexi. dede_che_ba_kana beku to_ha dia_kana lheꞌexi están.volviendo.a_traer_ENF_ellos perro DIM_aquel van_ellos campo

Se llevaron de vuelta el perrito yéndose al campo.

Cuando el prefijo de repetición con el aspecto progresivo dede- se presenta antes de un verbo que empieza con la consonante d, la vocal final del prefijo se suprime y la segunda d del prefijo se contrae con la d inicial del verbo para producir la consonante fuerte dh:

Habitual rede­

Completivo bede­

Potencial ede­

Futuro gwede­

Progresivo dede­

Page 113: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 112

¿Si gwa dedhábalu leni carruha? si gwa dede.dá_ba_lu leni carru_ha (¿) sí vienes.de.vuelta_ENF_tú con carro_aquel

¿Vienes de vuelta con el carro? Naba dedholu. na_ba dede_do_lu allá_ENF estás.volviendo_estás.sentado_tú

Allá estás otra vez.

La vocal e en los prefijos de repetición (rede­, bede­, ede­, gwede-) se cambia a la vocal o cuando la vocal antes de la raíz del verbo es u. Nótese que en estos verbos no se usa el aspecto de repetición con el aspecto progresivo:

Habitual rodo­

Completivo bodo­

Potencial odo­

Futuro godo­

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

repetición

Significado

Habitual rudaxxu agarra rododaxxu vuelve a agarrar Completivo bedaxxu agarró bododaxxu volvió a agarrar Potencial udaxxu agarrará ododaxxu volverá a agarrar Futuro gudaxxu agarrará gododaxxu sí volverá a agarrar

Bododaxxuba nu dusiha elha riꞌia. bodo_daxxu_ba nu dusi_ha elha riꞌia volvió.a_agarrar_ENF lo.que borracho_aquel SUST tomar

El borracho volvió otra vez al vicio.

Los verbos con raíces variables muestran algunos cambios cuando se añaden los prefijos de repetición:

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

repetición

Significado

Habitual rilana roba redelana vuelve a robar Completivo ulana robó bedelana volvió a robar Potencial lhana robará edelana volverá a robar Futuro gwalana sí robará gwedelana sí volverá a robar

Bedeꞌeoba ka ubanaha lheꞌe yoꞌoha bedelanakana. bede_eꞌeo_ba ka ubana_ha lheꞌe yoꞌo_ha bede_lana_kana volvió.a_entrar_ENF PL ladrón_aquel estómago.de casa_aquella volvió.a_robar_ellos

Los rateros volvieron a meterse a la casa a robar.

Page 114: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 113

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

repetición

Significado

Habitual rigitta juega redegitta vuelve a jugar Completivo utitta jugó bedegitta volvió a jugar Potencial kitta jugará edegitta volverá a jugar Futuro gwagitta sí jugará gwedegitta sí volverá a jugar

Nu kwitiha dana redegittana pelota. nu kwiti_ha da_na rede_gitta_na pelota lo.que joven_aquel viene_él vuelve.a_jugar_él pelota

El joven estaba otra vez jugando con la pelota.

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

repetición

Significado

Habitual ridí recibe rededí vuelve a recibir Completivo uxí recibió bededí volvió a recibir Potencial dhi reciberá edeladí volverá a recibir Futuro gwadí sí reciberá gwededí sí volverá a recibir

Ededía ttu xo kubi kia lheꞌe tiendaha. ede_dí_a ttu xo kubi ge_a lheꞌe tienda_ha volveré.a_recibiré uno ropa nueva cosa.de_mí estómago.de tienda_aquella

Volveré a comprarme ropa nueva en la tienda.

Verbos con una raíz que empieza con una vocal muestran cambios cuando se les añaden los prefijos de repetición:

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

repetición

Significado

Habitual ruku se viste redeou vuelve a vistirse Completivo biku se vistó bedeoku volvió a vistirse Potencial uku se vestirá edeoku volverá a vistirse Futuro guku sí se vestirá gwedeoku sí volverá a vistirse

Bedeoku mixa kubi gelu­na. bede_uku mixa kubi ge_lu-na IMP.volver.a_vestirse camisa nueva cosa.de_ti-esa

Ponte otra vez tu camisa nueva.

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

repetición

Significado

Habitual radha mastica redeadha vuelve a masticar Completivo udha masticó bedeadha volvió a masticar Potencial gadha masticará edeadha volverá a masticar Futuro gwadha sí masticará gwedeadha sí volverá a masticar

Page 115: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 114

Juan­ni redeadhana latsi gwayoꞌo tata geniha. Juan-ni rede_gadha_na latsi gwa_yoꞌo tata ge_ni_ha Juan-este vuelve.a_masticar_él goma fue.a_comprar padre cosa.de_él_aquel

Juan mastica otra vez el chicle que compró su papá.

El aspecto de repetición puede presentarse junto con los aspectos de movimiento en el mismo verbo. El aspecto de movimiento se presenta antes del aspecto de la repetición.

El aspecto de repetición muestra algunos cambios cuando sigue un aspecto de movimiento: es di­ con verbos cuyas raíces empiecen con una consonante y de- con verbos cuyas raíces empiecen con una vocal.

Con el aspecto de repetición di­:

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

alejamiento más

repetición

Significado

Habitual riguꞌu meter radiluꞌu va a meter otra vez Completivo uluꞌu metió gwadiluꞌu fue a meter otra vez Potencial kuꞌu meterá sadediluꞌu irá a meter otra vez Futuro gwaguꞌu sí meterá gwasadiluꞌu sí irá a meter otra vez

Pabluha radinnabana belhiu leni tata geniha. Pablu_ha ra_di_nnaba_na belhiu leni tata ge_ni_ha Pablo_aquel va_otra.vez_pedir_él dinero con padre cosa.de_él_aquel

Pablo va a pedir otra vez dinero a su papá.

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

acercamiento

más repetición

Significado

Habitual rinnaba pide retedinnaba viene a pedir otra vez Completivo unnaba pidió betedinnaba vinó a pedir otra vez Potencial innaba pedirá etedinnaba vendrá a pedir otra vez Futuro gwannaba sí pedirá gwetedinnaba sí vendrá a pedir otra vez

Neti gwetediluꞌubaa nu go ka bera­na. neti gwete_di_luꞌu_ba_a nu go ka bera-na yo si.vendré.a_otra.vez_meter_ENF_yo lo.que comerá PL gallina-esa

Yo sí vendré otra vez a darle de comer a las gallinas.

Con el aspecto de repetición de­ :

Page 116: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 115

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

alejamiento más

repetición

Significado

Habitual radha mastica radeadha va a masticar otra vez Completivo udha masticó gwadeadha fue a masticar otra vez Potencial gadha masticará sadeadha irá a masticar otra vez Futuro gwadha sí masticará gwasadeadha sí irá a masticar otra vez

Tata xen kiaha gwadeadabe tata xen ge_a_ha gwa_de_gada_ba_e padre grande cosa.de_mí fue.a_otra.vez_sembrar_ENF_él ubida roꞌo xulali geeha. ubida roꞌo xulali ge_e_ha poste boca.de solar cosa.de_él_aquel

Mi abuelito fue a poner otra vez postes en su solar.

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

acercamiento

más repetición

Significado

Habitual ruku se viste retedeoku viene a vestirse otra vez Completivo biku se vistió betedeoku vinó a vestirse otra vez Potencial uku se vestirá etedeoku vendrá a vestirse otra vez Futuro guku sí se vestirá gwetedeoku sí vendrá a vestirse otra vez

Banueliha betedeokuba xoni attu libe. Banueli_ha bete_de_uku_ba xo_ni attu libe Manuel_aquel vino.a_otra.vez_vestirse_ENF ropa.de_él otra vez

Manuel vino de vuelta a vestirse otra vez.

Los verbos con raíces variables, cuando se presentan con prefijos de movimiento más el prefijo de repetición, muestran por medio de la consonante de la raíz si se ejecuta la acción alejándose del lugar de origen o si se ejecuta la acción en el regreso al lugar de origen. Puede también implicar que la acción se ejecuta la primera vez o varias veces. Nótese que la traducción en español no muestra esta distinción.

Cuando la consonante inicial de la raíz del verbo es fuerte, indica que la acción se ejecuta alejándose del lugar de origen o que es la primera vez que se ejecuta:

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

alejamiento más

repetición

(alejándose del

lugar de origen)

Significado

Habitual ridí recibe radixxí va a traer Completivo uxí recibió gwadixxí fue a traer Potencial dhi recibirá sadixxí irá a traer Futuro gwadí sí recibirá gwasadixxí sí irá a traer

Page 117: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 116

Betuha gwadixxína attu carru kubi geni. Betu_ha gwa_di_xxí_na attu carru kubi ge_ni Pedro_aquel fue.a_otra.vez_recibir_él otro carro nuevo cosa.de_él

Pedro fue a comprarse otro carro nuevo.

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

acercamiento más

repetición

(alejándose del

lugar de origen)

Significado

Habitual ribea saca retedilhea viene a sacar Completivo ulea sacó betedilhea vino a sacar Potencial lhea sacará etedilhea vendrá a sacar Futuro gwabea sí sacará gwetedilhea sí vendrá a sacar

Betsiaha chi bitana betedilheana carruha betsi_a_ha chi bita_na bete_di_lhea_na carru_ha hermano.de_mí_aquel ya vino_él vino.a_otra.vez_sacar_él carro_aquel geniha attu libe. ge_ni_ha attu libe cosa.de_él_aquel otra vez

Mi hermano ya vino a sacar su carro otra vez.

Cuando la consonante inicial de la raíz del verbo es débil, indica que la acción se ejecuta en el regreso al lugar de origen o que se ejecuta varias veces:

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

alejamiento más

repetición ­

regresando al

lugar de origen

Significado

Habitual ridí recibe radixí va a traer Completivo uxí recibió gwadixí fue a traer Potencial dhi recibirá sadixí irá a traer Futuro gwadí sí recibirá gwasadixí sí irá a traer

¿Si gwadixíbalu pelota chi uruꞌunaluha? si gwa_di_xí_ba_lu pelota chi uruꞌuna_lu_ha (¿) fuiste_otra.vez_recibir_ENF_tú pelota ya tiraste_tú_aquel

¿Volviste a recoger la pelota que ya tiraste?

Page 118: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 117

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

acercamiento

más repetición ­

alejándose del

lugar de origen

Significado

Habitual ribea saca retedilea viene a sacar Completivo ulea sacó betedilea vino a sacar Potencial lhea sacará etedilea vendrá a sacar Futuro gwabea sí sacará gwetedilea sí vendrá a sacar

Italu etelealu ka neruha lheꞌe lisikaniha. ita_lu ete_lea_lu ka neru_ha lheꞌe lisi_kani_ha. vendrás_tú vendrás_sacar_tú PL borrego_aquel estómago.de cara.de_ellos_aquel

Vendrás a sacar los borregos de su corral.

8.2.3. El aspecto de restauración

Algunos verbos implican una acción que resulta en el retorno a un estado previo, o el regreso hacia el lugar del origen. Los verbos de restauración se expresan por la vocal e que se presenta inmediatamente antes de la raíz del verbo.

Muchas veces los verbos de restauración tienen la misma traducción que el verbo simple, pero el contexto en que se emplean siempre concuerda con la semántica de un retorno a un estado previo o hacia el lugar de origen.

El prefijo de restauración junto con los aspectos primarios tiene las siguientes formas:

Habitual re­

Completivo be­

Potencial e­

Futuro gwe­

Progresivo de­

Los prefijos de restauración con el verbo ribisi secarse para indicar un retorno a su estado previo:

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

restauración

Significado

Habitual ribisi se seca rebisi se seca (no por primera vez) Completivo bibisi se secó bebisi se secó (no por primera vez) Potencial ibisi se secará ebisi se secará (no por primera vez) Futuro gwabisi sí se secará gwebisi sí se secará (no por primera vez)

Chi bebisi lari bití bechiha. chi bebisi lari bití bechi_ha ya se.secó ropa estuvo.lavado hace.rato_aquel

Ya se secó la ropa que se lavó hace rato.

Page 119: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 118

Los prefijos de restauración con el verbo rigabi cubrir para indicar un retorno a su estado previo:

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

restauración

Significado

Habitual rigabi cubre regabi cubre (no por primera vez) Completivo utabi cubrió begabi cubrió (no por primera vez) Potencial cabi cubrirá egabi cubrirá (no por primera vez) Futuro gwagabi sí cubrirá gwegabi sí cubrirá (no por primera vez)

Usedaha begabikana pintura yoꞌoha. useda_ha begabi_kana pintura yoꞌo_ha año.pasado_aquel cubrieron_ellos pintura casa_aquella

El año pasado volvieron a pintar la casa.

Los prefijos de restauración con el verbo riche llevar, traer para indicar un regreso hacia el lugar de origen:

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

restauración

Significado

Habitual riche lleva reche trae Completivo uche llevó beche trajo Potencial iche llevará eche traerá Futuro gwache sí llevará gweche sí traerá Progresivo che está llevando deche está trayendo

Decheba benneha nutoha deyye lisie. de_che_ba benne_ha nuto_ha de_eyya_e lisi_e X_llevar_ENF persona_aquel niño_aquel X_va_él casa.de_él

Se fue llevando el niño a la casa de él.

Los prefijos de restauración con el verbo riresu correr para indicar un regreso al lugar de origen:

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

restauración

Significado

Habitual riresu corre reresu corre (no por primera vez) Completivo biresu corrió beresu corrió (no por primera vez) Potencial iresu correrá eresu correrá (no por primera vez) Futuro gwaresu correrá gweresu sí correrá (no por primera vez) Progresivo resu corre

Eresulu eyyalu lheꞌesiha. e_resu_lu eyya_lu lheꞌesi_ha X.correrás_tú vas_tú pueblo_aquel

Corriendo vas a ir al pueblo. (se entiende que el oyente vive en el pueblo)

Page 120: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 119

Nótese que la consonante y se intercala entre el prefijo de restauración y la raíz del verbo cuando la raíz del verbo empieza con una vocal y también antes de algunas raíces variables:

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

restauración

Significado

Habitual ratta se acuesta reyatta se acuesta (no por primera vez) Completivo utta se acostó beyatta se acostó (no por primera vez) Potencial gatta se acostará eyatta se acostará (no por primera vez) Futuro gwatta sí se acostará gweyatta sí se acostará (no por primera vez)

Beyielabani ka kuꞌunaha nna beyattakana. beyiela_ba_ni ka kuꞌuna_ha nna be_yatta_kana llenaron.el.estómago_ENF_PER PL toro_aquel y X_se.acostaron_ellos

Llenándose los toros se acostaron.

Frecuentemente se puede pronunciar el verbo de restauración con o sin la consonante y, excepto en al aspecto potencial que siempre se presenta con la consonante y.

Los prefijos de restauración con el verbo ruja cargar para indicar un regreso al lugar de origen:

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

restauración

Significado

Habitual ruja carga reyoja, reoja carga Completivo bija cargó beyoja, beoja cargó Potencial uja cargará eyoya cargará Futuro guja sí cargará gweyoja, gweoja sí cargará

Nutoha beojana yagaha deyyana. nuto_ha b_e_yoja_na yaga_ha deyya_na niño_aquel C_X_cargar_él árbol_aquel Pr.ir_él

El niño cargó la leña y se fue.

Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

restauración

Significado

Habitual rapi se sube reyapi, reapi se sube (no por primera vez) Completivo gwapi se subió beyapi, beapi se subió (no por primera vez) Potencial tsapi se subirá eyapi se subirá (no por primera vez) Futuro gwayapi sí se subirá gweyapi, gweapi sí se subirá (no por primera vez)

¿Si gweapile tseꞌele lheꞌe yoꞌo do gwetsá? si gwe_yapi_le tseꞌe_le lheꞌe yoꞌo do gwetsá (¿) F.X_subir_Uds estarán_Uds estómago.de casa está arriba

¿Se subieron a vivir en el cuarto que está arriba?

Page 121: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 120

Al igual que en los prefijos de repetición, la vocal e del prefijo de restauración (re­, be­, e­, gwe­) se cambia a la vocal o cuando la vocal u se presenta antes de la raíz del verbo. Nótese que no se usa el aspecto de restauración con el aspecto progresivo:

Habitual ro­

Completivo bo­

Potencial o­

Futuro go­ Aspecto Verbo

básico

Significado Verbo con

restauración

Significado

Habitual rutto cierra rotto cierra (no por primera vez) Completivo betto cerró botto cerró (no por primera vez) Potencial utto cerrará otto cerrará (no por primera vez) Futuro gutto cerrará gotto cerrará (no por primera vez)

Gwa bottobaa yoꞌoba dedáya. gwa botto_ba_a yoꞌo_ba dedá_ya sí cerré_ENF_yo casa_ENF vengo.de.vuelta_yo

Sí cerré la puerta cuando me vine.

En el Apéndice VII se puede ver las conjugaciones de los verbos en los aspectos secundarios.

8.2.4. El infinitivo

En el infinitivo en zapoteco no se marca el aspecto ni el sujeto. La forma del infinitivo consta de la raíz verbal con un prefijo que no es prefijo que indica el aspecto. La mayoría de los verbos usan el prefijo gwe­ para hacer el infinitivo, pero también usan u- y gwi-. El infinitivo no se presenta con todos los verbos.

El infinitivo se presenta como complemento de algunos verbos auxiliares que expresan movimiento o posición (véase 9.1.4). Estos verbos auxiliares se presentan en todos los aspectos y personas.

Verbos que forman el infinitivo con el prefijo gwe­:

Habitual Completivo Potencial Futuro Infinitivo Significado

richida uchida ichida gwachida gwechida bajar ridhali udhali idhali gwadhali gwedhali abrir rudachu bedachu udachu gudachu gwedachu doblar rulaba belaba ulaba gulaba gwelaba leer riguꞌuna uruꞌuna kuꞌuna gwaguꞌuna gwechuꞌuna tirar raꞌa utaꞌa gaꞌa gwaꞌa gwegaꞌa entrar ratta utta gatta gwatta gweatta acostarse raya uya gaya gwaya gweaya pegar (con algo)

Page 122: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 121

Naba dolu gwelaba lo libru­na. na_ba do_lu gwelaba lo libru-na allá_ENF estás_tú leer cara.de libro-ese

Allá estás leyendo el libro. Lu ttu ttu sába ridolu gwelanni ka binni to-na lu ttu ttu sá_ba rido_lu gwelanni ka binni to-na tú uno uno día_ENF estás.sentado_tú mirar PL pájaro DIM-esa

Tú todos los días te pones a ver los pajaritos. Benneha diabie gwetti kuneju. benne_ha dia_bie gwetti kuneju persona_aquel va_él matar conejo

Aquella persona va a matar conejos. Niba daya gwelhuba lo neda­ni. ni_ba da_ya gwelhuba lo neda-ni aquí_ENF estoy_yo barrer cara.de camino-este

Estoy barriendo en la calle.

Verbos que forman el infinitivo con el prefijo gwi­:

Habitual Completivo Potencial Futuro Infinitivo Significado

riꞌiya uꞌuya iꞌiya gwiꞌiya gwiꞌia,

gwiꞌiya

beber

riguitta utitta kitta gwaguitta gwitta jugar Ka nuto-na gwittaba rekikana. ka nuto-na gwitta_ba reki_kana PL niño-ese jugar_ENF andan_ellos

Los niños andan jugando.

Verbos que forman el infinitivo con el prefijo u­:

Habitual Completivo Potencial Futuro Infinitivo Significado

ribeda uleda kweda gwabeda ubeda esperar reguila begila egila gweguila ugila regar regua begwa egwa gwegua ugwa arar; quitar (no por

primera vez) rixupi uxupi xxupi gwaxupi uxupi chupar roꞌo uyoꞌo goꞌo goꞌo ugoꞌo vender

Ka benne tsia lo carru ubedaba seꞌeke. ka benne tsia lo carru ubeda_ba seꞌe_ke PL persona va cara.de carro esperar_ENF están_ellos

La gente que irá en el carro está esperando.

Page 123: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 122

Ka kuꞌunaha yuꞌukana utilha. ka kuꞌuna_ha uyuꞌu_kana utilha PL toro_aquel estuvieron_ellos pelear

Los toros estaban peleando.

Hay un verbo que forma el infinitivo con el prefijo g­:

Habitual Completivo Potencial Futuro Infinitivo Significado

ro uto go goo goo comer

En algunos verbos cuya raíz empieza con vocal, la primera vocal cambia:

Habitual Completivo Potencial Futuro Infinitvo Significado

riꞌiya uꞌuya iꞌiya gwiꞌiya gweꞌeya beber ruttu bettu uttu guttu gwettu moler rulha bilha ulha gulha gwilha cantar

Lheꞌe yoꞌoha ba daa nan kiaha gwettu. lheꞌe yoꞌo_ha ba daa nana ge_a_ha gwettu estómago.de casa_aquella ENF está madre cosa.de_mí_aquella moler

Dentro de la casa está mi mamá haciendo tortillas.

Algunos verbos presentan más de una forma del infinitivo:

Habitual Completivo Potencial Futuro Infinitivo Significado

riguitta utitta quitta gwaguitta gwitta, ugitta jugar riguꞌuna uruꞌuna cuꞌuna gwaguꞌuna gwechuꞌuna,

uruꞌuna

tirar

riguixiꞌia utixxiꞌia quixxiꞌia gwagixxiꞌia gwixxiꞌia,

ugixxiꞌia

avisar

riꞌiya uꞌuya iꞌiya gwiꞌiya gwiꞌiya,

gwiꞌia,

gweꞌeya

beber

Gwechuꞌuna bebi ge ka biaha ba diaya. gwechuꞌuna bebi ge ka bia_ha ba dia_ya tirar abono cosa.de PL bestia_aquella ENF voy_yo

Voy a tirar el abono de las mulas. Uruꞌuna ka zabatu tsuyaha ba ugiana. uruꞌuna ka zabatu tsuya_ha ba ugia_na tirar PL zapato viejo_aquel ENF fue_él

Fue a tirar los zapatos viejos.

El infinitivo zapoteco sirve también como sustantivo en algunos casos (véase 3.4).

8.2.5. El imperativo

El verbo imperativo se distingue entre singular y plural, entre enfático y no enfático y entre afirmativo y negativo.

Page 124: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 123

El imperativo enfático está limitado a situaciones informales, dentro de la familia o hablando a subordinados. Este imperativo, cuando es singular, usa la forma del verbo con el aspecto completivo, pero sin el uso del pronombre del sujeto:

Potencial Significado Imperativo singular Significado

eria saldrá beria ¡sal! idhali abrirá udhali ¡abre! igatsi esconderse bigatsi !escóndete! udelha aventará bedelha ¡avienta! ottupa volver a juntará bottupa ¡vuelve a juntar!

Udhali puerta­ni ki etaꞌaya. udhali puerta-ni ki etaꞌa_ya IMP.abrir puerta-esta para.que entraré_yo

Abre la puerta para que yo entre.

El imperativo enfático, cuando es plural, se forma con el prefijo gwal- seguido por la vocal que se presenta con el aspecto potencial. No se presenta con un pronombre:

Potencial Significado Imperativo plural Significado

eria saldrá gwaleria ¡salgan! idhali abrirá gwalidhali ¡abran! udelha aventará gwaludelha ¡avienten! ottupa volver a juntará gwalottupa ¡vuelvan a juntar!

Gwalottupa xua utsatsa ka bera­na. gwal_o_ttupa xua utsatsa ka bera-na IMP.PL_X_juntar maíz esparcieron PL pollo-ese

Junten el maíz que esparcieron los pollos. Gwaliria. Gwalikitta roꞌo yoꞌo­ni. gwal_i_ria gwal_i_kitta roꞌo yoꞌo-ni IMP.PL_X_salir IMP.PL_X_jugar boca.de casa-esta

Salgan. Jueguen en el patio de la casa.

En los verbos cuyas raíces cambian con el cambio de los aspectos, la vocal i se intercala entre el prefijo gwal- y la raíz del verbo:

Potencial Significado Imperativo plural Significado

dhi recibirá gwalidhí ¡reciban! tseki andará gwalitseki ¡anden! kweda esperará gwalikweda ¡esperen! go comerá gwaligo ¡coman!

Gwalidhí ttu bixa go nuto­ni lheꞌe tienda. gwal_i_dhí ttu bixa go nuto-ni lheꞌe tienda IMP.PL_X_recibir uno algo comerá niño-este estómago.de tienda

Compren algo para el niño en la tienda.

Page 125: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 124

A veces la vocal i que se presenta al principio de la raíz del verbo se suprime:

Potencial Significado Imperativo plural Significado

ita vendrá gwaltá ¡vengan! tsia irá gwaltsia ¡vayan! tseꞌe estarán gwaltseꞌe ¡siéntense! ¡estense!

Los verbos compuestos que tienen una parte del cuerpo se presenta con el pronombre

de la segunda persona cuando se forman el imperativo enfático singular o plural:

Potencial Significado Imperativo

singular

Significado Imperativo

plural

Significado

tsia le creerá ugia lelu ¡crea! gwaltsia lele ¡crean! udo naga escuchará bedo nagalu ¡escucha! gwaludo

nagale

¡escuchen!

udo iqui pondrá atención

bedo ikilu ¡pondrá atención!

gwaludo

iquile

¡pondrán atención!

ute ná ayudará bete nálu ¡ayude! gwalute nále ¡ayenden! dhi roꞌo diré la verdad uxí roꞌolu ¡diga la

verdad! gwalidhi

roꞌole

¡digan la verdad!

Bekatsi lolu ka etedaxxu ka gwensinaha lu. bekatsi lo_lu ka ete_daxxu ka gwensina_ha lu IMP.esconder cara.de_ti NEG vendrán PL topil_aquel a.ti

Escóndete no sea que te vengan a agarrar los topiles. Gwaltsia lele ge nu rinnea­ni. gwal_tsia.le_le ge nu rinne_a-ni IMP.PL_creer_Uds cosa.de lo.que hablo_yo-este

Crean en lo que estoy hablando. Ugia lelu ge nu rinnea­ni ugia.le_lu ge nu rinne_a-ni IMP.PL.hígado.de_ti cosa.de lo.que hablas_tú-este

Crea en lo que estoy hablando.

Aunque no es muy común usar verbos donde el sujeto percibe la acción del verbo como imperativos, hay unos pocos que lo permiten. Cuando se usan de esta manera se presentan con el sujeto de la segunda persona en el plural y en el singular:

Potencial Significado Imperativo

singular

Significado Imperativo

plural

Significado

iyienini oirá biyieninlu ¡oye! gwaliyieninle ¡oigan! Gwaliyieninle ge nu rinnea­ni. gwal_i_yieni_ni_le ge nu rinne_a-ni IMP.PL_X_escuchar_PER_tú cosa.de lo.que hablas_tú-este

Escuchan lo que yo digo.

Page 126: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 125

Biyieninlu ge nu rinne nan gelu-ni. biyieni_ni_lu ge nu rinne nana ge_lu-ni IMP.escuchar_PER_tú cosa.de lo.que dice madre cosa.de_ti-este

Escucha lo que tu mamá está diciendo.

El imperativo no enfático se usa en el trato normal y para pedir un favor. Este imperativo usa el verbo en el aspecto potencial con sujeto de la segunda persona: Idhalilu puerta­ni ki etaꞌaya xa tata. Idhali_lu puerta-ni ki etaꞌa_ya xa tata abrirás_tú puerta-esta para.que entraré_yo RESP padre

Abre la puerta para que yo entre, señor. Uinlu yetsi ki idhelhalu betsiluha. Uin_lu yetsi ki idhelha_lu betsi_lu_ha harás_tú papel para.que mandarás_tú hermano.de_ti_aquel

Escribe una carta para mandar a tu hermano. Roꞌo yoꞌo­nila eriale tseꞌeriꞌi xa tata. roꞌo yoꞌo-ni_la eria_le tseꞌe_riꞌi xa tata boca.de casa-esta_al.contario saldrán_Uds estaremos_nosotros RESP padre

Al patio de la casa pueden salir para estar, señores. (Señores, pueden salir y estar en el patio de la casa)

El imperativo negativo usa la forma del verbo en el aspecto potencial con el sujeto de

segunda persona. La palabra negativa es bittu (véase 11.1.1): Bittu kittale lo neda­ni kini ka ulea carru­na le. bittu kitta_le lo neda-ni kini ka ulea carru-na le NEG jugarán_Uds cara.de camino-este para.que NEG pisa carro-ese a.Uds

No jueguen en la calle para que no los atropelle un carro. Bittu tsapilu lo yaga­na ka iginnilu loni. bittu tsapi_lu lo yaga-na ka iginni_lu lo_ni NEG subirás_tú cara.de árbol-ese NEG caerás_tú cara.de_él

No te subas al árbol, no sea que caigas de él.

Los adverbios dependientes se presentan después de la raíz de los verbos imperativos: Gwaluleꞌechuni neti gasina rudhále carru. gwal_u_leꞌe_chu_ni neti gasina rudhá_le carru IMP.PL_X_enseñar_a.ver_PER a.mí cómo manejan_Uds carro

Enséñame cómo manejan el carro. Gwaluguiaruga beloo ta lo yaga du na. gwal_u_guia_ru_ga beloo ta lo yaga du na IMP.PL_X_ver_más_exactamente mariposa está cara.de árbol está allá

Vean la mariposa que está en ese árbol.

Page 127: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 126

9. Algunas clases especiales del verbo

En este capítulo se presentan varias clases de verbos que tienen características distintivas, y también los verbos compuestos.

9.1. Algunas clases de verbos que tienen características distintivas

9.1.1. Los verbos impersonales

Los verbos impersonales tienen un sujeto impersonal señalado por el pronombre na de la tercera persona singular común, el cual es un sufijo unido al verbo. En la oración, la persona afectada por la acción del verbo sigue a este sujeto impersonal. Cuando el sujeto afectado por la acción se expresa por medio de un pronombre, se escribe este pronombre separado del verbo:

rudúna riꞌi ruchúna lu ruxxidina kana rudú_na riꞌi ruchú_na lu ruxxidi_na kana hacer.para_él nosotros X_él tú hace.temblar_él ellos

nos preocupa tienes tos tiemblan Nanaha rudone ge nutoha. nana_ha rudo_na_e ge nuto_ha madre_aquella hace.sentar_él a.ella cosa.de niño_aquel

La mamá se preocupa por el niño.

Si el verbo incluye un complemento de posesión obligatoria, la persona poseedora del complemento se expresa con los pronombres posesivos (véase 4.2):

rexxana roꞌolu rukannana ikia rulhána roꞌokani rexxa_na roꞌo_lu rukanna_na iki_a rulhá_na roꞌo_kani abre_él boca.de_ti hace.extraviar_él cabeza.de_yo calienta_él boca.de_ellos

bostezas me mareo les arde la boca Neti rukannana ikia de ugwekia binchitori. neti rukanna_na iki_a de ugweki_a binchitori yo hace.extraviar_él cabeza.de_mí de anduve_yo vueltas

Yo me mareo porque di vueltas. (estoy mareado)

Al igual que los verbos con complemento de posesión obligatoria, si el complemento es la palabra de posesión ge, se expresa con los pronombres posesivos: Ruttena ge nuto chichiha de layani da. rutte_na ge nuto chichi_ha de laya_ni da hace.pasar_él cosa.de niño nene_aquel de diente.de_él viene

El nene tiene diarrea porque le nacen dientes. (le están naciendo…)

Page 128: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 127

El adverbio dependiente se presenta entre la raíz del verbo y el pronombre na: Ruchú xxattana nuto­na. ruchú xxattana nuto­na. X mucho_él niño-ese

Tose mucho el niño. (El niño tose mucho) ¿Si gwa rukannaruna ikilu? si gwa rukanna_ru_na iki_lu? (¿) sí hace.extravia_más_él cabeza.de_ti

¿Todavía te mareas?

Algunos verbos impersonales compuestos se forman con adverbios independientes: Labí rudú tsena lasia satseki ro’o lisi-ni labí rudú tse_na lasi_a sa_tseki_a roꞌo lisi_ni NEG hace.parar bien_él hígado.de_mí iré.a_andar_yo boca.de casa.de_él

No me siento bien ir a visitarlo. Ganna abíba uin tsele labí taria tsena le ganna abí_ba uin tse_le labí ta_ria tse_na le si NEG_ENF harás bien_Uds NEG irá.a_salir bien_él tú

Si no se portan bien no saldrán bien las cosas. Ruchú yaꞌana gebi ruchú yaꞌa_na ge_bi X mucho_él cosa.de_él

Tiene disentería.

9.1.2. Los verbos meteorológicos

Los verbos meteorológicos tratan del tiempo y de la naturaleza. Algunos tienen un sustantivo obligatorio que es el sujeto del verbo; otros carecen de sujeto:

raka be hace viento raka ubisa hace calor raka iyya llueve yuꞌu bea está nublado re begi hay hielo rapi edha relampaguea da iyya está lloviendo rixú tiembla (la tierra)

Lä suna Luanaha ga uka iyya. lä suna Luana_ha ga uka iyya NEG solamente Etla_aquel ENF había lluvia

No solamente en Etla llovió.

Page 129: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 128

Ta do yoꞌo kia labí tte ubisa raka. Ta do yoꞌo ge_a labí tte ubisa raka donde está casa cosa.de_mí NEG INTEN calor hay

Donde está mi casa, no hace tanto calor.

9.1.3. Los verbos de posición

A diferencia del español, en que un solo verbo estar tiene muchos usos, el zapoteco cuenta con una rica gama de verbos que expresan la posición o ubicación de algo. Estos verbos son:

do está sentado du está parado te está acostado, hay re está sentado en el suelo seꞌe están (más de uno) daa está tendido (agachado, encorvado) sia está sobre algo (amontonado) xua está sobre algo (acostado) ta está pegado taꞌa está adentro (de líquidos) te hay; está acostado yuꞌu está adentro dia está escrito raka hay

Con la excepción del verbo raka hay y el verbo te cuando significa hay, estos verbos

indican la posición o ubicación física en la que está el sujeto. En algunos de los ejemplos siguientes los verbos de posición están traducidos indicando la posición en que está colocado el sujeto, en otros ejemplos se traduce está, sin mencionar la posición en que se encuentra el sujeto: Berudiha nna dona iki kuchiuha. berudi_ha nna do_na iki kuchiu_ha guajolote_aquel y está.sentado_él cabeza.de tronco.corto_aquel

El guajolote está sobre el tronco cortado. Benna yetsi xua lo mexa du na. benna yetsi xua lo mexa du na. IMP.dar papel está.acostado.sobre cara.de mesa está.parado allá

Dame el papel que está sobre la mesa que está allá. (que está sobre aquella mesa) Xeni anka yiesi re roꞌo neda dia Méxicuha. xeni anka yiesi re roꞌo neda dia Méxicuha grande es pueblo está.sentado.en.el.suelo boca.de camino va México_aquel

Está grande el pueblo que está a orillas de la carretera que va hacia México.

Page 130: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 129

Yalhá belacha raka roꞌo yooha. yalhá belacha raka roꞌo yoo_ha mucho zancudo hay boca.de río_aquel

Hay muchos zancudos a la orilla del río. Ata te xulaliha da ka biia ata te xulali_ha da ka biia donde está.acostado solar_aquel está.agachado PL nopal

sia beruꞌuni ikikani. sia beruꞌuni iki_kani están.amontonadas tuna cabeza.de_ellos

Donde está el solar hay nopales que tienen tunas. Yu’u kalhusuha lheꞌe indaha ribesina. yu’u kalhusu_ha lheꞌe inda_ha ribesi_na están.adentro rana_aquella estómago.de agua_aquella llora_él

La rana está en el agua croando.

El verbo seꞌe estar es la forma plural de los verbos do, du, te y re. El verbo seꞌe no indica la posición del sujeto: Neti seꞌe tsunna ka chanku kia. neti seꞌe tsunna ka chanku ge_a yo están tres PL guajolote cosa.de_mí

Yo tengo tres guajolotes.

9.1.4. Los verbos auxiliares

Los verbos auxiliares introducen una frase verbal. En la frase verbal, por lo general, se presenta primero el verbo auxiliar y después el verbo principal, aunque este orden no es obligatorio. Algunos verbos auxiliares se presentan sin el sujeto, otros con sujeto.

Hay unos pocos verbos que funcionan como verbos auxiliares. Algunos de ellos son:

ria ir ridú lo empezar riluxa terminar raka poder raka ge saber hacer algo raka doelha urge, es necesario raka le querer runi hacer

¿Gasina uka udú lole ritilhale? gasina uka udú.lo_le ritilha_le cómo fue empezaron_Uds pelean_Uds

¿Cómo fue que empezaron a pelear?

Page 131: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 130

Nianna udú lo biyasa nu gona. nianna udú.lo biyasa nu go_na entonces empezó hice.falta lo.que comerá_él

Entonces empezó a faltarle comida. Atti uluxa unnekanaha nna besatsakana. atti uluxa unne_kana_ha nna besatsa_kana cuando terminaron hablaron_ellos_aquel y se.esparcieron_ellos

Cuando terminaron de hablar, cada quien se fue para su casa.

Se usa el verbo ria ir con otro verbo para indicar intención o para indicar que algo está en proceso. El verbo auxiliar puede o no tener sujeto.

Cuando el verbo ria ir se presenta con un infinitivo expresa intención de hacer algo: ttu benne dia gwedelha xuxtila una persona va aventar trigo

una persona que fue a sembrar trigo. Nubiyú kiaha die gwedelha xuxtila Nubiyú ge_a_ha dia_e gwedelha xuxtila hombre cosa.de_mí_aquel va_él aventar trigo

Mi esposo va a sembrar trigo.

Cuando el verbo ria se presenta con un verbo que no es el infinitivo, indica que la acción está en proceso. El verbo se presenta en su aspecto progresivo dia va y no tiene sujeto. El verbo que sigue el verbo dia se presenta en el aspecto habitual: Chi galá dia rani xxatta ka benne laꞌania. chi galá dia rani xxatta ka benne laꞌania ya por.supuesto va aumenta mucho PL persona entonces

Ya iba aumentándose la gente.

Nótese la diferencia entre los verbos raka poder y raka ge saber hacer algo; el primero no tiene sujeto y el segundo sí: Abí raka gona ina. abí raka go_na ina NEG puede comerá_él chile

No puede comer chile. Bí raka geni gona ina. abí raka.ge_ni go_na ina NEG sabe_él comerá_él chile

No sabe comer chile.

El verbo compuesto raka doelha urge, es necesario funciona como verbo auxiliar y no tiene sujeto:

Page 132: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 131

Raka doelha idhelhale nuto­na tsiana iskwela. raka.doelha idhelha_le nuto-na tsia_na iskwela urge mandarán_Uds niño-este irá_él escuela

Es necesario que manden al niño a la escuela.

Hay dos palabras más que funcionan como el verbo raka doelha, pero no se conjugan, sino que mantienen una sola forma: aloba lograr por fin y teeki es necesario: Aloba benna doelha utoa yetta. aloba ben_na doelha uto_a yetta lograr.por.fin hizo_él a.la.fuerza comió_yo tortilla

Al fin logró que yo comiera. Teeki tsialu Lulaꞌa uxxeha kumu ribedakana lu nia. teeki tsia_lu Lulaꞌa uxxe_ha kumu ribeda_kana lu nia es.necesario irás_tú Oaxaca mañana_aquel porque esperan_ellos a.ti allá

Tienes que ir a Oaxaca mañana porque allá te están esperando.

Hay dos verbos auxiliares que siempre se presentan con sujeto: raka le querer y runi hacer. Frecuentemente el verbo principal se presenta en el aspecto potencial: raka lasia dhoa kuꞌue kwayu to­na. raka.lasi_a dho_a kuꞌue kwayu to-na quiero_yo me.sentaré espalda.de caballo DIM-ese

Quiero montar ese caballito.

Cuando se usa el verbo runi hacer como verbo auxiliar, indica que el sujeto pretende hacer algo: Neti benia tsiaya nu reaha. neti beni_a tsia_ya nu rea_ha yo hice_yo iré_yo lo.que lejos_aquel

Yo quise ir al otro lado.

También hay algunos pocos verbos donde se presentan dos verbos consecutivos en el mismo aspecto, pero solamente el segundo tiene sujeto, como se ve en los ejemplos siguientes: rixidi ritána rixidi ritá_na tiembla mueve_él

se encoge y tiembla betto bechiakana betto bechiakana cerró aguantaron_ellos

soportaron

Page 133: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 132

ibixxi iginnikana ibixxi iginni_kana caerán caerán_ellos

serán condenados

9.1.5. El verbo copulativo

El verbo anka ser, estar sirve como verbo copulativo. Nótese que el zapoteco no distingue entre “ser” y “estar”. Se usa el verbo anka con adjetivos y sustantivos: Cubeta-na anka xhattana idiꞌi. cubeta-na anka xhatta_na idiꞌi cubeta-esa está muy_él pesada

La cubeta está muy pesada. Benne anka solaha rilhapie tisa. benne anka sola_ha rilhapi_e tisa persona es enviado_aquel levanta_él palabra

El que es enviado invoca oración. ¿Nu anka nuto gelu­na? nu anka nuto ge_lu­na quién es niño cosa.de_ti-ese

¿Qué es tu bebé?

Se usa el verbo anka solamente en el aspecto progresivo. En los otros aspectos se usan las formas del verbo raka hay, que son uka, aka y gwaka, como se ve en los ejemplos siguientes: Attu ida akaa alcalde. attu ida aka_a alcalde otro año seré_yo alcalde

El año entrante seré alcalde. Benne uttiha nua uka gweyaꞌa usedaha. benne utti_ha nua uka gweyaꞌa useda_ha persona murió_aquel aquel era bailarín el.año.pasado_aquel

La persona que murió era el danzante el año pasado.

En zapoteco hay oraciones que no tienen el verbo “ser” o “estar”; pues está sobreentendido. Nótese que en estas oraciones el sujeto está enfatizado; es decir se presenta al principio de la oración. Frecuentemente el adverbio dependiente ba sigue el sujeto: Mixi kiaba nuna. mixi ge_a_ba nuna gato cosa.de_mí_ENF aquel

Ese es mi gato.

Page 134: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 133

9.2. Los verbos compuestos Los verbos se combinan con sustantivos y otras clases de palabras para formar verbos

compuestos. Estos verbos compuestos son muy comunes. Mucha de la riqueza de la lengua zapoteca reside en ellos. La combinación más común es la del verbo seguido por un sustantivo.

9.2.1. Los verbos compuestos con sustantivos

Muchos verbos se combinan con sustantivos que son una parte del cuerpo para formar verbos compuestos. Además otros verbos se combinan con otros sustantivos y con la palabra de posessión ge, que funciona como un sustantivo.

Los verbos compuestos con una parte del cuerpo

Una combinación muy común es un verbo con el sustantivo lasi hígado. En zapoteco el hígado corresponde al corazón como el centro de las emociones. Solamente con la primera persona del singular se ve toda la palabra lasi, con los demás pronombres dependientes lasi se presenta como le: Raka lasia tsiaya iskwela. raka.lasi_a tsia_ya iskwela hay.hígado_de.mí iré_yo escuela

Yo quiero ir a la escuela. ¿Si gwa rexxa lelu neti? si gwa rexxa.le_lu neti (¿) sí sobra.hígado_de.ti a.mí

¿Te recuerdas de mí? ¿Bi rulaba lelu uinlu nanna? bi rulaba.le_lu uin_lu nanna

qué cuenta.hígado_de.ti harás_tú ahora

¿Qué piensas hacer ahora?

Otras partes del cuerpo también se combinan con un verbo para formar verbos compuestos: rudo ikiriꞌi rudo iki_riꞌi hacemos.sentar cabeza.de_nosotros

pensamos una sola cosa, nos centramos a una cosa riguꞌu ni’iatu riguꞌu ni’ia_tu metemos pie.de_nosotros

rechazamos

El adverbio dependiente se intercala entre el verbo y el sustantivo:

Page 135: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 134

kweki tsitsi lelu kweki tsitsi le_lu pondrás duro hígado.de_ti

hazte fuerte, pórtate con valentía Ka nu kwitiha betsába nákani. ka nu kwiti_ha betsá_ba ná_kani PL lo.que joven_aquel juntaron_ENF mano.de_ellos

Los jovenes se casaron. rudo tsitsi nagani rido tsitsi naga_ni hace.sentar duro oreja.de_él

pone mucha atención Besi ru. Ka bia-na ruseꞌeba niꞌia ka nuna. besi ru ka bia-na [ruseꞌe_ba niꞌia ka nuna ] despacio mucho PL mula-esas ponen_ENF pie.de PL eso

Cuidado. Esas mulas acostumbran patear.

Una descripción de los verbos compuestos que se forman con sustantivos para varias partes del cuerpo se presenta en el libro Verbos compuestos que utilizan partes del cuerpo, que está disponible en el internet:

http://www.mexico.sil.org/resources/archives/55866

Los verbos compuestos con otros sustantivos

Sustantivos que no son partes del cuerpo también pueden seguir al verbo para formar un verbo compuesto. El sustantivo funciona como objeto del verbo. Hay verbos compuestos donde el sujeto sigue al sustantivo que se presenta después del verbo y hay verbos donde el sujeto se intercala entre el verbo y el sustantivo.

Hay verbos compuestos donde el verbo y el sustantivo que lo sigue son inseparables. En estos verbos el sujeto se presenta después del sustantivo: rinnaba tisariꞌi rinnaba tisa_riꞌi pedimos palabra_nosotros

preguntamos ribesi gwekabi ribesi gwe_kabi lloran herida_ellos

están gimiendo

Nótese que el adverbio dependiente se presenta inmediatamente después del sustantivo:

Page 136: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 135

rinnaba xiyyabakana rinnaba xiyya_ba_kana piden deuda_ENF_ellos

reclaman Uchú tisaba luesikani nna belaꞌakana deyyakana. uchú tisa_ba luesi_kani nna belaꞌa_kana deyya_kana cortaron palabra_ENF compañero.de_ellos y desapartaron_ellos fueron_ellos

Tras de despedirse se desapartaron y se fueron. (Tras despedirse se apartaron y se fueron)

Hay verbos compuestos donde el sujeto se intercala entre el verbo y el sustantivo: rudokana tisa rudo_kana tisa ponen_ellos palabra

obedecen rutekana parti gelu rute_kana parti ge_lu dan_ellos parte cosa.de_ti

te acusan ruteke lo neda rute_ke lo neda dan_ellos cara.de camino

dan permiso

En estos verbos compuestos el adverbio dependiente se presenta entre el verbo y el sujeto: rebisiruriꞌi inda rebisi_ru_riꞌi inda nos.secamos_más_nosotros agua

tenemos más sed ribenbakana sina ribenbakana sina hacen_ENF_ellos trabajo

ellos trabajan ¿Beaka rigwa xxattalu yieda? beaka rigwa xxatta_lu yieda por.qué quitas mucho_tú mazorca

¿Por qué fumas tanto?

La palabra de posessión ge se combina con algunos verbos para formar verbos compuestos:

Page 137: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 136

¿Si gwa raka gelu letra? si gwa raka ge_lu letra (¿) sí hay cosa.de_ti letra

¿Sabes escribir?

En verbos compuestos con la palabra ge, el adverbio dependiente se presenta después del verbo pero antes de ge, al igual que en los verbos compuestos que tienen parte del cuerpo: Benba gekani bekuha. beni_ba ge_kani beku_ha hicieron_ENF cosa.de_ellos perro_aquel

Se adueñaron del perro.

9.2.2. Los verbos compuestos con adjetivos

Los verbos también se combinan con adjetivos para formar verbos compuestos. El adjetivo se presenta inmediatamente después del verbo: ridú liriꞌi ridú li_riꞌi paramos rectos_nosotros

nos paramos rigwa tseriꞌi rigwa tse_riꞌi quitamos bien_nosotros

guardamos, ahorramos

Los adverbios dependientes se presentan después del adjetivo: beyaka sibakana beyaka si_ba_kana se.compusieron quieto_ENF_ellos

se calmaron Useꞌe disabakana ujakana yua idíꞌi. useꞌe disa_ba_kana uja_kana yua idíꞌi pusieron fuerte_ENF_ellos cargarán_ellos bulto pesado

Se negaron cargar cosa pesada.

Nótese que en los verbos compuestos que tienen una parte del cuerpo, el adjetivo u otro sustantivo se intercala entre el verbo y la parte del cuerpo.

El verbo compuesto con un adjetivo:

¿Si gwa radú tsitsi lelu bixa nua dhilu? si gwa [radú tsitsi le_lu ] bixa nua dhi_lu (¿) sí iremos.a.parar fuerte hígado.de_ti algo aquel recibirás_tú

¿Recuerdas bien lo que vas a comprar?

Page 138: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 137

Ka nuto re satsa ikikani bittiba ruinkana. ka nuto [re satsa iki_kani ] bitti_ba ruin_kana PL niño está feo cabeza.de_ellos X_ENF hacen_ellos

Los niños que son medio loco/payaso hacen cualquier cosa. (inquietos, traviesos ?) Chi bedú itta lasia udia. chi [bedú itta lasi_a ] udi_a ya hice.para contento hígado.de_mí me.bañé_yo

Ya me puse contento porque me bañé. (Estoy contento (me siento bien) porque me bañé)

El verbo compuesto con un sustantivo:

Nu kwitiha diana rido xiani ikini. nu kwiti_ha dia_na [rido xiani iki_ni ] lo.que joven_aquel va_él está luz cabeza.de_él

El joven va teniendo uso de razón. Redá xulha leriꞌi ganna chi reyoꞌo bea. [redá xulha le_riꞌi ] chi reyoꞌo bea viene sombra hígado.de_nosotros ya hay nube

Nos sentimos frescos cuando está nublado. Nótese el cambio en la consonante l en la palabra “sombra” xula.

9.2.3. Los verbos con la preposición len

Algunos verbos se combinan con la preposición len/leni con para formar un verbo compuesto: Chi uxaka lania kana ge nu benkanaha. Chi [uxaka leni_a ] kana ge nu ben_kana_ha ya trató con_yo ellos cosas.de lo.que hicieron_ellos_aquel

Ya discutí con ellos acerca de lo que hicieron. Gwalugwe lele ki yuba iriꞌia lenriꞌi sina­ni. Gwalu_gwe.le_le ki yuba [iriꞌia len_riꞌi ] sina-ni IMP.PL_dar.hígado.de_Uds para.que pronto X con_nosotros trabajo-este

Apúrense para terminar rápido con el trabajo. Innabariꞌi ki aka len Tata Do Yebáha riꞌi. innaba_riꞌi ki [aka len ] Tata.Do.Yebá_ha riꞌi pediremos_nosotros para.que habrá con padre.está.cielo_aquel nosotros

Pidamos para que para que Dios nos ayude.

9.2.4. Los verbos con palabras desconocidas

Algunos verbos compuestos se presentan con una palabra de significado desconocido porque no se usa en otros contextos. A continuación se dan algunos ejemplos:

Page 139: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 138

Rurixxi biariꞌi lo neda. [rurixxi bia_riꞌi ] lo neda hacemos.caer X_nosotros cara.de camino

Medimos la calle. ¿Si gwa ute denle bixú? si gwa [ute den_le] bixú (¿) sí pasamos X_Uds temblor

¿Se dieron cuenta del temblor? Bixú yiebinna neti bettoꞌoa belasu kia lenna [bixú yie_ba_ni_na ] neti bettoꞌo_a belasu ge_a len_na X X_ENF_PER_él a.mí vendí_yo arado cosa.de_mí con_él

Me convenció a venderle mi arado con él. (me convenció de venderle el arado a él) Labí raka nikana lheꞌe yoꞌo xkaꞌa toha. labí raka ni_kana lheꞌe yoꞌo xkaꞌa to_ha NEG hay X_ellos estómago.de casa chica DIM_aquella

No caben en la casita chica. Rigwariꞌi balhaꞌana ge ka benne. rigwa_riꞌi balhaꞌana ge ka benne quitamos_nosotros X cosa.de PL persona

Criticamos a la gente.

Page 140: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 139

10. El adverbio

Los adverbios son palabras que modifican a verbos, otros adverbios, adjetivos y a veces oraciones completas. Hay adverbios que preceden al verbo, hay adverbios que intercalan entre la raíz del verbo y el sujeto, hay adverbios que siguen la frase verbal, y hay otros que se presentan al principio y al final de la oración.

Hay dos clases de adverbios que se presentan en este capítulo, los independientes y los dependientes. Hay también tres clases de adverbios que abarcan pocos palabras, y que se describen en otras partes de esta gramática. Para los adverbios de negación, véase el capítulo 11; para los adverbios demostrativos, véase la sección 6.2; y para los adverbios interrogativos, véase la sección 15.1.3.

10.1. Los adverbios independientes Los adverbios independientes indican tiempo, lugar, y modo. Hay también

adverbios de introducción, que relacionan una oración con la oración anterior, y adverbios que expresan otros complementos circunstanciales.

10.1.1. Los adverbios de tiempo

Algunos adverbios independientes expresan el tiempo en que se hace la acción. Hay adverbios que indican la hora relativa al presente y otros que no toman el presente momento como su punto de referencia.

Siguen algunos adverbios comunes del primer grupo; nótese que muchos de ellos son palabras compuestas:

nanna ahora nnaya ayer nadhi anteayer nasá hoy uxxe mañana gwisá pasado mañana bani esta mañana nadila hoy en la mañana uxxedila mañana en la mañana nase anoche nadhitse anteayer en la noche uxxuse mañana en la noche gwisuse pasado mañana en la noche usí hace ocho días ustobisa hace quince días ulhiubisa hace veinte días useda hace un año urupida hace dos años

Page 141: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 140

agwesí en ocho días astobisa en quince días alhiubisa en veinte días nanna tte más al rato nanna ga hoy en la tarde al anochecer bechi hace rato

Los siguientes adverbios no se basan en el presente momento. Al igual que en el

primer grupo, algunos se componen de dos o más palabras:

delo después, durante dila temprano gwadú a veces gwelta cada rato nu rea lejos (de tiempo) laꞌania en aquel entonces, entonces ladeꞌea primero satia siempre sisiꞌia primero, principio satti un rato tsa siempre, una vez tte luego, enseguida tua antes, hace tiempo ttu dia li siempre

Nótese que se puede usar la palabra nu rea lejos como adverbio de lugar o como adverbio de tiempo: Unnabiana ka benne-ni itú nu rea. unnabia_na ka benne-ni itú nu rea mandó_él PL persona-este todo lo.que lejos

El gobernó a la gente hace mucho tiempo.

Los adverbios de tiempo suelen presentarse después del verbo: Tsiariꞌi uxxeha. tsia_riꞌi uxxe_ha iremos_nosotros mañana_aquel.

Vamos mañana. ¿Si gwalí benlu leni nnayaha? si gwalí ben_lu leni nnaya_ha (¿) cierto hiciste_tú daño ayer_aquel

¿Es verdad que hiciste daño ayer? Abittu kuꞌule bela­na ankana yaꞌa lheꞌe kua abittu kuꞌule bela­na ankana yaꞌa lheꞌe kua NEG meterán_Uds carne-ese es_él tierno estómago.de masa

Page 142: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 141

kumu teeki tsaya nuna ladeꞌea. kumu teeki tsaya nuna ladeꞌea porque es.necesario se.cocerá esa primero

No pongas la carne cruda en la masa porque primero debe estar cocida. Abittu gasinle kumu teeki aka nuni ladeꞌea. abittu gasin_le kumu teeki aka nuni ladeꞌea NEG se.asustarán_Uds porque es.necesario sucederá esto primero

No se asusten porque esto tiene que suceder primero. Ratta elha nabani kia ttu dia li yebáha. ratta elha nabani ge_a ttu.dia.li yebá_ha está SUS vida mía siempre cielo_aquel

Tengo vida eterna en el cielo. Labí ttu yiesi xxeni chi anka Méxicu­ni laꞌania. labí ttu yiesi xxeni chi anka Méxicu-ni laꞌania NEG uno pueblo grande ya es México-ese entonces

México no era todavía una ciudad grande en aquel entonces.

Los adverbios de tiempo y frases temporales se presentan antes del verbo cuando el hablante quiere darles algún énfasis, como en los ejemplos siguientes: Gwadú reki ka benne labí do tse ikikani. gwadú reki ka benne labí do tse iki_kani a.veces anda PL persona NEG está bien cabeza.de_ellos

A veces andan personas que no son cuerdo. Ladeꞌea udhelhe ttu chupa ka benne unerukana. ladeꞌea udhelha_e ttu chupa ka benne uneru_kana primero mandó_él uno dos PL persona adelantaron_ellos

Primero mandó a algunas personas adelante. Nanna nna tsiarugariꞌi ttu puestu. nanna nna tsia_ru_ga_riꞌi ttu puestu ahora y iremos_más_exactamente_nosotros una apuesta

Mira ahora vamos a apostar.

Los adverbios de tiempo que se presentan antes del verbo pueden modificarse por medio de algunos de los adverbios dependientes: Uxxedilaliba aka xen lelu ganna. uxxedila_li_ba aka.xen.le_lu ganna mañana_mero_ENF sabrás.bien_tú pues

Hasta mañana lo sabrás bien pues. Nanna tteliba aka xen lele. nanna tte_li_ba aka.xen.le_le ahora luego_mero_ENF sabrán_Uds

Hasta al rato lo sabrán bien.

Page 143: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 142

Laꞌanialiba retupariꞌi goriꞌi yetta. laꞌania_li_ba retupa_riꞌi go_ri’i yetta entonces_mero_ENF nos.reunimos_nosotros comeremos_nosotros tortilla

Hasta entonces nos reuniremos para comer. Ladeꞌeaxa bedú si nu satsa ruinlu­na. ladeꞌea_xa bedú si nu satsa ruin_lu_na primero_ENF paró quieto lo.que malo haces_tú_aquel

Primero dejas hacer lo malo que estás haciendo.

Hay muchas frases nominales que funcionan como adverbios de tiempo: Ttu sá betiꞌia kunejuha sapuha. ttu sá betiꞌia kuneju_ha sapu_ha uno día encontró conejo_aquel sapo_aquel

Un día el conejo se encontró al sapo. Eyaꞌatu ttu chupa ubisa. eyaꞌa_tu ttu chupa ubisa iremos_nosotros uno dos día

Iremos por unos días. Ttu ttu beoba ritaa retexía belhiu Luanaha. ttu ttu beo_ba rita_a rete_xí_a belhiu Luana_ha uno uno mes_ENF vengo_yo vengo.a_traer_yo dinero Etla_aquel

Cada mes voy a recoger dinero a Etla. (implica que el oyente vive en Etla o en rumbo hacia Etla)

Algunas frases tienen la palabra retin hora más un número para indicar la hora

(véase 5.2.1): Retin ja ria ka nuto iskwela. hora nueve van PL ninos escuela

A las nueve van los ninos a la escuela.

Se notará que el adverbio tu aproximadamente suele presentarse con frases nominales que funcionan como adverbios de tiempo: Bisintu tu tsiꞌinu rela. bisin_tu tu tsiꞌinu rela llegamos_nosotros APROX doce noche

Llegamos aproximadamente a las doce de la noche.

También hay frases preposicionales que expresan el tiempo (véase el capítulo 12). Dos preposiciones que suelen presentarse en frases temporales son axta hasta y debá desde. En estas frases el complemento de la preposición puede ser una frase nominal o un adverbio de tiempo:

Page 144: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 143

¿Beakala a bisiaxxile axta bechiha? beaka_la a bisia_xxi_le axta bechi_ha por.qué_al.contrario NEG regresaron_rápido_Uds hasta hace.rato_aquel

¿Por qué no llegaron desde hace rato? Axtaba nanna lanúru nua rita. axta_ba nanna lanú_ru nua rita hasta_ENF ahora nadie_más aquel viene

Hasta ahora ya no ha venido aquel. Debá laꞌania ugiake gwatinke tuaha. debá laꞌania ugia_ke gwa_tin_ke tua_ha desde entonces fueron_ellos fueron_raspar_ellos maguey_aquel

Esa fue la última vez que fueron a raspar el maguey. Debá nanna dhu lolu tsialu iskwela. debá nanna dhu.lo_lu tsia_lu iskwela desde ahora pararás.cara.de_tú escuela

Desde ahora vas a empezar a ir a la escuela.

A veces hay combinaciones de dos elementos en una sola oración.

Con dos frases nominales:

Nianna meruba tu retin tsiꞌinu attu sáha chi uli nutoha. nianna meru_ba tu retin tsiꞌinu attu sá chi uli nuto_ha entonces mero_ENF APROX hora doce otro día ya nació niño_aquel

Entonces mero a las doce del otro día nació el niño. Ttu sá ttu ela risána rugwena ttu yeki. ttu sá ttu ela risá_na rugwe_na ttu yeki uno día uno noche tarda_él da_él uno vuelta

Un día y una noche tarda en dar una vuelta.

Con una frase nominal más un adverbio:

nu gwate benne nuila kia-ni beo julio usedaha nu gwate benne nuila ge_a-ni beo julio useda_ha lo.que sufrió persona mujer cosa.de_mí-este mes julio hace.un.año_aquel

lo que sufrió mi esposa en el mes de julio hace un año

Con un adverbio más una frase nominal:

Raka lasia inne lania le nanna sá sisiꞌia bedú lo iskwela. raka.lasi_a inne lani_a le nanna sá sisiꞌia bedú.lo iskwela está.hígado_yo hablaré con_yo Uds ahora día primero empezó escuela

Quiero hablar con Uds ahora el primer día que empezaron las clases de la escuela .

Hay varias maneras de significar un tiempo aproximado. Se puede indicar tiempo aproximado por medio de la palabra attiba o ttiba como antes de una frase:

Page 145: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 144

Benneha udobie attiba ida 384. benne_ha udo_bie atti_ba ida 384 persona_aquella vivió_él como_ENF año 384

Aquella persona vivió aproximadamente en el año 384.

Frecuentemente el adverbio tu aproximadamente sigue la palabra attiba: Chiba ugwani ttiba tu retin xxupa dila besiakana. chi_ba ugwani ttiba tu retin xxupa dila besia_kana ya_ENF amaneció como APROX hora seis temprano llegaron_ellos

Ya había amanecido, como a las seis de la mañana cuando regresaron.

Otra manera para indicar tiempo menos específico es usar algunos de los adverbios de tiempo juntos, como los siguientes: uxxe gwisá mañana pasado mañana

en dos tres días nnaya nadhi ayer anteayer

hace dos tres días Uxxe gwisaba tsaꞌaya Luana. uxxe gwisa_ba tsaꞌa_ya Luana mañana pasado.mañana_ENF iré_yo Etla

En dos tres días iré a Etla. ¿Si labí binalu nu uka lheꞌesi-ni nnaya nadhi? si labí bina_lu nu uka lheꞌesi-ni nnaya nadhi? (¿) NEG supiste_tu lo.que sucedió pueblo-este ayer anteayer

¿No supiste lo que sucedió en el pueblo hace dos tres días?

El adverbio delo después, durante indica tiempo no muy definido y relaciona la oración anterior con la oración que sigue. Esta palabra es también preposición que significa durante: Utona yetta nna delola nna deyyana besinna lisini. uto_na yetta nna delo_la nna deyya_na besin_na lisi_ni comió_él tortilla y después_al.contrario y va_él llegó_él casa_de.él

Comió y después se fue a su casa.

Algunos adverbios de tiempo se pueden usar como adjetivos: ida nanna año ahora

este año

Además, hay muchas oraciones subordinadas que expresan el tiempo (véase 13.2.1).

Page 146: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 145

10.1.2. Los adverbios de lugar

Algunos adverbios expresan el lugar de la acción. Los más comunes son:

abiꞌi alrededor gaxxa cerca gwetsá arriba idittu lejos lagwi en medio lia arriba lhiꞌiu adentro, en el fondo nu rea lejos rre abajo

Veáse también la sección 6.2.1, en donde se describen los adverbios demostrativos de lugar ni, na y nia.

Los adverbios de lugar usualmente se presentan después del verbo: Ttu daba tsiꞌi nutoha riyienna gaxxa. ttu da_ba tsiꞌi nuto_ha riyien_na gaxxa continuamente viene_ENF voz.de niño_aquel se.oye_él cerca

Cada vez más se escuchaba la voz del niño más cerca. Bechidha lobie gwetsá. bechidha lo_bie gwetsá levantó cara.de_él arriba

Levantó la cara hacia arriba. Bilenna tata Maxiha due idittu. bilen_na tata Maxi_ha du_e idittu vio_él padre Tomás_aquel está_él lejos

Vio al señor Tomás parado lejos. Ucheꞌenna lhiꞌiu nna bekuana iyya xan yoꞌoha. ucheꞌen_na lhiꞌiu nna bekua_na iyya xan yoꞌo_ha escarbó-él al.fondo y amontonó piedra nalga.de casa_aquel.

Escarbó hondo y puso piedras al cimiento de la casa.

Los adverbios de lugar y varias frases que indican lugar se presentan antes del verbo cuando el hablante quiere dar énfasis al lugar donde sucede la acción: Gaxxaba ro’o yiesiha da ka ya yieri. gaxxa_ba ro’o yiesi_ha da ka ya yieri cerca_ENF boca.de puebo_aquel viene PL árbol ocote

Cerca de la orilla del pueblo hay árboles de ocote. Lagwi ge yuha te ttu ruya lagwi ge yu_ha te ttu ruya. en.medio cosa.de tierra_aquel está uno barda.de.piedra

En medio del terreno hay una barda de piedra suelta.

Page 147: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 146

Nótese que se puede usar la palabra nu rea lejos como adverbio de lugar o como

adverbio de tiempo: Atti bilani nubiyú toha tata geniha due nu reali atti bilani nubiyú to_ha tata ge_ni_ha du_e nu rea_li cuando vio hombre DIM_aquel padre cosa.de_él_aquel está_él lo.que lejos_hasta

nna biresu ttebana bisinna ata dueha. nna biresu tte_ba_na bisin_na ata du_e_ha. y corrió luego_ENF_él llegó_él lugar.de está_él_aquel

Cuando el niño vio a su papá parado lejos, corrió luego hacía él. Ka benne seꞌe itú nu rea uren xxattake sina tsitsi. ka benne seꞌe itú nu rea uren xxatta_ke sina tsitsi PL persona están todo lo.que lejos trabaron mucho_ellos trabajo duro

La gente que vivió hace mucho tiempo trabajaba muy duro.

Además, muchos sustantivos y otras frases nominales se usa para expresar el lugar; usualmente estos se presentan al final de la oración: Ka besuagaha rekikana lheꞌexxi. ka besuaga_ha reki_kana lheꞌexxi. PL ratón.de.campo_aquel andan_ellos campo

Los ratones de campo andan en el monte. Belannie ka beli sia yebáha. belanni_e ka beli sia yebá_ha. miró_el PL estrella están cielo_aquel

Miró estrellas en el cielo. Diakana Lulaꞌa. dia_kana Lulaꞌa van_ellos Oaxaca

Van a Oaxaca. Bisina attu benne nuila subi lisi María. bisina attu benne nuila subi lisi María. llegó otra persona mujer diferente casa María

Llegó otra mujer distinta a la casa de María.

Hay frases preposicionales que pueden indicar lugar: Deꞌeaya ttu yiesi re gaxxaba Lulaꞌa. deꞌea_ya ttu yiesi re gaxxa_ba Lulaꞌa voy_yo uno pueblo está cerca.de_ENF Oaxaca

Voy a un pueblo que está cerca de Oaxaca.

Page 148: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 147

Ttu neru rekina lagwi ka sageha. ttu neru reki_na lagwi ka sageo_ha uno borrego anda_él en.medio PL coyote_aquel

Un borrego andaba en medio de los coyotes. Laꞌania isia ka nu da daka rreha. laꞌania isia ka nu da daka rre_ha entonces llegarán PL lo.que vienen hacia abajo_aquel

En ese tiempo llegarán los que vienen del sur. Daka iki yiesiha te xulali kia. daka iki yiesi_ha te xulali ge_a hacia cabeza.de pueblo_aquel está solar cosa.de_mí

Hacia arriba del pueblo está mi solar.

Muchas frases que indican el lugar donde ocurre la acción están introducidas con el pronombre inicial ata donde (veáse 4.1.3): Besinna ata du yaga xeniha. besin_na ata du yaga xeni_ha llegó_él donde está árbol grande_aquel

Llegó donde está el árbol grande. Tsiariꞌi ata re ttu yiela inda xeni. tsia_riꞌi ata re ttu yiela inda xeni iremos_nosotros donde está uno pozo agua grande

Iremos donde está un pozo grande de agua.

Frecuentemente más de una palabra o frase locativa se presenta en una oración.

Frase preposicional más adverbio de lugar: Ulhapine iki yoꞌoha gwetsáli. ulhapi_na_e iki yoꞌo_ha gwetsá_li subió_él_él cabeza.de casa_aquella arriba_mero

Lo subió hasta arriba en el techo de la casa.

Adverbio de lugar más frase preposicional: Ttu sá reki sageo pasiari gaxxaba roꞌo yooha. ttu sá reki sageo pasiari gaxxa_ba roꞌo yoo_ha un día anda coyote paseo cerca_ENF boca.de río_aquel

Un día andaba el coyote paseando cerca de la orilla del río. Rilhi lambri yietsi abiꞌiba kuꞌue iskwelaha. rilhi lambri yietsi abiꞌi_ba kuꞌue iskwela_a encierra alambre espina alrededor_ENF espalda.de escuela_aquella

Estaba cercado con alambre de puas alrededor de la escuela.

Page 149: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 148

Ugwetti chalupaha lhiꞌiu lheꞌe inda. ugwetti chalupa_ha lhiꞌiu lheꞌe inda hundió chalupa_aquel fondo estómago.de agua

Se hundió la chalupa al fondo del agua.

Cuando se presentan palabras y frases temporales y locativas en la misma oración, la palabra o frase temporal suele presentarse después de la palabra o frase locativa: Besintu lheꞌesiha attiba retin ttapa. besin_tu lheꞌesi_ha atti_ba retin ttapa llegamos_nosotros pueblo_aquel como_ENF hora cuatro

Llegamos al pueblo como a las cuatro. Riꞌitu nna eyyabatu Méxicu nasá. riꞌitu nna eyya_ba_tu Méxicu nasá nosotros y iremos_ENF_nosotros México hoy

Nosotros nos vamos a México hoy. Ixebariꞌi beyalha ladiri’i lheꞌesi-ni ida nanna. ixe_ba_riꞌi beyalha ladi_riꞌi lheꞌesi-ni ida nanna mucho_ENF_nosotros fuimos.nombrado cargo.de_nosotros pueblo-este año ahora

Muchos de nosotros fuimos nombrados a cargo en el pueblo este año.

Los adverbios de lugar frecuentemente se modifican por adverbios dependientes: Gaxxala utá udo kini iyieninlu nu rinnea. gaxxa_la utá udo kini iyienin_lu nu rinnea cerca_al.contrario IMP.venir IMP.sentarse para.que oirás_tú lo.que hablo_yo

Mejor siéntate acá cerca para que escuches lo que digo. Useꞌekana abiꞌiba kuꞌue yotuha. useꞌe_kana abiꞌi_ba kuꞌue yotu_ha estuvieron_ellos alrededor_ENF espalda.de iglesia_aquella

Estuvieron alrededor de esta iglesia. Nubiyúha nna idittuliba duna rinnena. nubiyú_ha nna idittu_li_ba du_na rinne_na hombre_aquel y lejos_hasta_ENF está_él habla_él

Y el hombre estaba desde lejos hablaba.

Nótese que el complemento del verbo puede presentarse entre el verbo y el adverbio de lugar: Rudona nua gwetsá. rudo_na nua gwetsá pone_él aquel arriba

Pone aquello arriba.

Page 150: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 149

10.1.3. Los adverbios de modo

Algunos adverbios expresan la manera en que se hace la acción. Hay tres clases de adverbios de modo que se forman según su posición en relación al verbo: los que se presentan inmediatamente antes del verbo y los que se presentan antes de la frase verbal o después de la frase verbal. Los adverbios dependientes, que se presentan inmediatamente después de la raíz del verbo y antes del sujeto, también pueden ser considerados como adverbios de modo; se presentan en la sección 10.2.

Los adverbios de modo que se presentan inmediatamente antes del verbo

Hay un grupo de adverbios de modo no muy numerosos que siempre se presentan inmediatamente antes del verbo. Estos adverbios son los siguientes:

chi ya gwa sí (indica certeza) sa todavía si apenas ttu continuamente, que sigue

Chi raka idilha. ya hay frío

Ya hace frío. ¿Si gwa raka iskwela nasá? (¿) sí hay escuela hoy

¿Hay clases hoy? ¿Si sa dobalu lheꞌesiha? si sa dolu lheꞌesi_ha (¿) todavía te.sientas_tú pueblo_aquel

¿Todavía vives en el pueblo? ¿Beaka si bisia ttelu? beaka si bisia tte_lu por.qué apenas llegaste luego_tu

¿Por qué apenas llegaste? Ttu diaba bekuha danalhana kunejuha. ttu dia_ba bekuha danadha_na kuneju_ha. continuamente va_ENF perro_aquel sigue_él conejo_aquel

Siguió el perro persiguiendo al conejo.

Hay que notar que en una pregunta negativa que requiere una respuesta “sí” o “no”, el adverbio gwa sí puede preceder al adverbio chi: ¿Si abí gwa chi utí lolu? si abí gwa chi utí lo_lu (¿) NEG sí ya lavaste cara.de_tú

¿No te has lavado la cara?

Page 151: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 150

En la siguiente pregunta negativa el adverbio gwa sí se presenta antes de un sujeto enfatizado: ¿Si bí gwa nu goriꞌi tee ni? si bí gwa nu go_ri’i tee ni (¿) NEG sí lo.que comerá_nosotros está aquí

¿No hay algo de comer aquí?

De este grupo, solamente el adverbio chi ya puede ser modificado por los adverbios dependientes: Chila besintu roꞌo yotuha atti bisiakana. chi_la besin_tu roꞌo yotu_ha atti bisia_kana ya_al contrario llegamos_nosotros boca.de iglesia_aquella cuando llegaron_ellos

Ya hasta habíamos llegado al frente del templo cuando llegaron ellos. Chi tteba ruin ka yexxaha isúkana. chi tte_ba ruin ka yexxa_ha isú_kana ya INTEN_ENF hacen PL red_aquel romperán_ellos

Ya mero iba a romper los redes. Gwea nna chigaba dia raxxu ka tatuxtoha laꞌania. gwea nna chi_gaba dia raxxu ka tat_ux_to_ha laꞌania además y ya_también va envejeciendo PL padre_viejo_DIM_aquel entonces

Además ya se estaban haciendo viejos los abuelitos en ese tiempo. kumu chigala dia tata ubisa­na itobie lo iyya kumu chi_gala dia tata ubisa_na ito_bie lo iyya porque ya_por.supuesto va padre sol_aquel cerrará_él cara.de monte

como ya iba a ocultar el sol en el horizonte Neti chiru raka kia rudháya carru. neti chi_ru raka.kia rudhá_ya carru yo ya_más puedo manejo_yo carro

Yo ya puedo más manejar un carro.

Los adverbios de modo que se presentan antes de la frase verbal

Algunos adverbios de modo se presentan solamente antes de la frase verbal, es decir, preceden al verbo y a los adverbios chi, gwa, si, sa o ttu si es que estos se presentan en la oración. Nótese que algunos de los adverbios siguientes son compuestos:

adika más todavía adila más todavía bika por mucho kanna aprisa jeru rápido juisia mucho lengwa de repente

Page 152: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 151

nnela rápido yalhá mucho yuba rápido, pronto

Miskiba bika riyienikinna nu ria labí tte dakinna. miski_ba bika riyien_ka_ni_na nu ri_a labí tte.da_ka_ni_na aunque_ENF por.mucho oyen_PL_PER_él lo.que digo_yo NEG entenderán_PL_PER_él

Aunque por mucho que escucharan lo que digo, no van a entender. Nnela rona kesu geniha. nnela ro_na kesu ge_ni_ha rápido come_él queso cosa.de_él_aquel

Rápido come su queso. Yalhá rebana xxattani ka benne rilákanie nu ruinna. Yalhá rebana xxatta_ni ka benne rilá_ni_ka_e nu ruin_na mucho sorprende mucho_PER PL persona ven_PER_PL_él lo.que hace_él

La gente se maravilla mucho al ver lo que hace. Juisia chi risaꞌa xxattinna. juisia chi risaꞌa xxatta_ni_na mucho ya calienta mucho_PER_él

Ya se estaba enojando mucho. Gwalugwe lele ki yuba iriꞌia lenriꞌi sina­ni. Gwalu_gwe.le_le ki yuba [iriꞌia len_riꞌi ] sina-ni IMP.PL_dar.hígado.de_Uds para.que pronto X con_nosotros trabajo-este

Apúrense para terminar rápido con el trabajo.

El adverbio kanna aprisa solamente se presenta antes de un mandato. Frecuentemente se presenta con otra palabra que indica prisa: Kanna begwe lelu ki yuba tsialu iskwela. kanna begwe.le_lu ki yuba tsia_lu iskwela aprisa IMP.apurarse para.que rápido irás_tú escuela

Apúrate para que rápido vas a la escuela. Kanna jeru uto ki chi ribedakana lu. kanna jeru uto ki chi ribeda_kana lu aprisa rápido IMP.comer para.que ya esperan_ellos a.ti

Coma rápido porque ya te están esperando.

El adverbio yuba rápido, pronto se presenta solamente después de la conjunción ki para que: Ania uinriꞌi ki yuba isinriꞌi roꞌo yooha. ania uin_riꞌi ki yuba isinriꞌi roꞌo yooha. así haremos_nosotros para.que rápido llegaremos_nosotros boca.de rio_aquel

Así haremos para que lleguemos rápido al rio.

Page 153: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 152

Los adverbios de modo que se presentan antes o después de la frase verbal

Hay algunos adverbios de modo que pueden presentarse antes o después de la frase verbal. Algunos de los más comunes son:

kwa kwa despacio, es decir ordenadamente y con cuidado kwenta en balde, nada besi despacio doelha a la fuerza idisa recio (tono: medio, medio, alto) idisa duro (tono: medio, alto, medio) idittu lejos latsi ru bonito latti un poco kedha rápido saroꞌo un poco si quietamente ttu lapa parejo, igual ttu roꞌo igual tse bien tsaba una vez tsitsi fuerte, duro tuttíru de veras

Nótese que algunos de estos adverbios son palabras compuestas, pero no siempre es

muy claro qué significado tiene cada parte.

Algunos de estos adverbios son también adjetivos calificativos, como tse bien, bueno, y tsitsi fuerte, duro.

Normalmente estos adverbios de modo siguen al verbo: Rulannina idittu. rulanni_na idittu ve_él lejos

Ve lejos. Nuilaha benna doelha gwaxxíkana nubiyú geniha. nuila_ha ben_na doelha gwa_xxí_kana nubiyú ge_ni_ha mujer_aquel hizo_ella a.la.fuerza fueron_traer_ellos hombre cosa.de_ella_aquel

La mujer insistió a que trayeran a su marido. Betu­ni unnena kedha rana: Betu-ni unne_na kedha ra_na Pedro-este habló_él rápido dice_él

Pedro habló rápido diciendo:

El complemento del verbo puede intercalarse entre el verbo y el adverbio:

Page 154: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 153

Usigale yu­na a latti daka na. usiga_le yu-na a latti daka na empujarán_Uds tierra-esa otro poco hacia allá

Van a arrimar la tierra un poquito para allá.

Cuando estos adverbios se presentan antes del verbo, se vuelven más enfáticos en la oración. Cuando se presentan antes del verbo, muchas veces se les acompaña algún adverbio dependiente: latsi ru innelu ganna chi bisinlu arlokani latsi.ru inne_lu ganna chi bisin_lu arlo_kani bonito_más hablarás_tú cuando ya llegaste_tú en.frente.de_ellos

Bonito vas a hablar cuando hayas llegado antes de ellos. Doelhaba ben nuilaha gwaxxíkana nubiyú geniha. doelha_ba ben nuila_ha gwa_xxí_kana nubiyú ge_ni_ha a.la.fuerza_ENF hizo mujer_aquella fueron_traer_ellos hombre cosa.de_ella_aquel

Insistió la mujer que trayeran a su marido. Idittugala tsiaya sina. idittu_gala tsia_ya sina lejos_por.supuesto iré_yo trabajo

Por supuesto voy lejos a trabajar. Tsitsiba yaya lisiyyaha bisintu. tsitsi_ba yaya lisiya_ha bisin_tu fuerte_ENF cerrado cárcel_aquel llegamos_nosotros

Estaba bien cerrada la cárcel cuando llegamos.

Ocasionalmente dos adverbios pueden preceder la frase verbal. Se note que el primer adverbio siempre es uno de los adverbios que siempre va antes de la frase verbal: Juisia idisa unnea kini biyienikinna. juisia idisa unne_a kini biyieni_ka_ni_na muy recio hablé_yo para.que oyeron_PL_PER_él

Hablé muy recio para que me escucharan. Yalhá idísa ruin nua kumu riseꞌenna. yalhá idísa ruin nua kumu riseꞌen na muy duro hace aquel porque se.enoja_él

Hablo muy duro porque estaba enojado. Ttaka lakana nna adila idisa uresiꞌiakana. ttaka lakana nna adila idisa uresiꞌia_kana pero ellos y más.todavía recio gritaron_ellos

Pero ellos gritaron más recio todavía.

Hay algunos adverbios de modo que siempre se presentan en forma reduplicada. El sonido de estos adverbios imita el sonido de la acción que realiza el verbo de la oración:

Page 155: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 154

Xi xiba tiaꞌadhina. xi xi_ba tiaꞌadhi_na X X_ENF duerme_él

Duerme muy a gusto. Tri triba ruinlu leni makina. Tri tri_ba ruin_lu leni makina X X_ENF haces_tú con máquina

Sabes muy bien escribir con la maquina.

10.1.4. Los modificadores del adverbio

Una manera de modificar a los adverbios de modo es repetir los para describir la acción continua del verbo. El adverbio final usualmente se presenta con el adverbio dependiente ba enfático: Besi besiba udá. besi besi_ba udá despacio despacio_ENF IMP.caminar

Camina despacito. Gwaliꞌiya iyále latti latti. gwal_iꞌiya iyá_le latti latti IMP.PL.tomar todo_Uds poco poco

Tomen todos ustedes un poquito cada quien. Si si toba deꞌeaya. si si to_ba deꞌea_ya quietamente quietamente DIM_ENF voy_yo

Voy muy quietamente.

Cuando el adverbio es una palabra compuesta, solamente la primera parte del adverbio se repite: Sa saroꞌo ribenie ttu ttu sá. sa sa.roꞌo ribeni_e ttu ttu sá X poco trabaja_él uno uno día

De poco a poco trabaja él cada día. Riꞌitu ttu ttu roꞌoba rulaba letu riꞌitu ttu ttu roꞌo_ba rulaba.le_tu nosotros uno uno boca_ENF pensamos_nosotros

Cada uno de nosotros pensamos igual. Runie kini ttu ttu lapaba tseꞌe iyáriꞌi. runi_e kini ttu ttu lapa_ba tseꞌe iyá_riꞌi hace_él para.que uno uno parejo_ENF estaremos todo_nosotros

Hace que todos y cada uno seamos ricos todos.

Page 156: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 155

Kwa kwa kwaba diana. kwa kwa kwa_ba dia_na despacio despacio despacio_ENF va_el

Va caminando poco a poco.

Otra manera de dar más enfasis a un adverbio es anteponerlo el número ttu uno, que en este uso significa continuamente: Benba ttu doelha tsitsi uto yetta to ben_ba_a ttu doelha tsitsi uto yetta to IMP.hacer_ENF continuamente a.la.fuerza duro IMP.comer tortilla DIM ki eyakalu. ki eyaka_lu para.que te.compondrás_tú

Haz el esfuerzo posible de comer para que te compongas.

Frecuentemente se presenta un adverbio dependiente después de estos adverbios con la palabra ttu: Ttu nnelaru uꞌuyana ttu xiga inda kua. ttu nnela_ru uꞌuyana ttu xiga inda.kua uno rápido_más tomó_él uno jícara agua.masa

Así de rápido tomó una jícara de atole. Ttu tsaba besunana abitturu uka leni sachúa yaga. ttu tsa_ba besuna_na abittu_ru uka.le_ni sa_chú_a yaga uno una.vez_ENF prohibió_él NEG_más quiso_él iré_cortar_yo árbol

Totalmente me prohibió ya no quiso que yo fuera a cortar leña.

El número ttu uno también se encuentra en algunas adverbios compuestos.

Ttu más un verbo:

Dhobie ttu dia lii yebáha len Tata Do Yebáha. dho_bie ttu dia.lii yebá_ha len Tata.Do.Yebá_ha estará uno va.recto cielo_aquel con padre.está.cielo_aquel

Vivirá para siempre en el cielo con Dios.

Ttu más un sustantivo:

Riꞌitu ttu roꞌoba rulaba letu. riꞌitu ttu roꞌo_ba rulaba.le_tu nosotros uno boca.de_ENF pensamos_nosotros

Nosotros pensamos igual. Niruba ttu latti a uka kia ulabaa. ni_ru_ba ttu latti a uka.kia ulaba_a NEG_más_ENF uno poco NEG pude leeré_yo

Ni siquiera un poquito pude leer.

Page 157: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 156

Guaracha kia ttu sattiruba bechiana. guaracha kia ttu satti ga_ru_ba bechia_na guarache mío uno poco X_más_ENF aguantó_él

Mis guaraches duraron muy poco (tiempo).

Ttu más un adjetivo:

Runie kini ttu lapaba tseꞌe iyáriꞌi. runi_e kini ttu lapa_ba tseꞌe iyá_riꞌi hace_él para.que uno parejo_ENF estaremos todo_nosotros

Hace que para que parejo seamos ricos todos.

10.1.5. Los adverbios de introducción

Los adverbios de introducción se presentan al principio de una oración para relacionarla con la oración anterior. Algunos son formas compuestas:

anágaba así también betseꞌe lona al contrario de nua por eso, por esa razón, por ese motivo gwea además delá es decir laꞌania entonces laꞌania nna entonces lala en cambio laxka, larka por eso nianna entonces

A continuación se dan algunos ejemplos de estos adverbios en las oraciones:

Betseꞌe lona uttila nua, bí ulána. betseꞌe.lo_na utti_la nua bí ulá_na al.contrario_él murió_al.contrario aquel NEG se.salvó_él

Al contrario murió aquel, no se salvó. Anágaba ka neda abí lapa ankakana teeki aná_gaba ka neda abí lapa anka_kana teeki así_también PL camino NEG emparejado están_ellos es.necesario eyaka lapakana. eyaka lapa_kana volverán emparejado_ellos

Así también los caminos que no están emparejados tienen que ser emparejados. De nua nna bedátu lheꞌexiha. de nua nna bedá_tu lheꞌexi_ha por.eso y venimos_nosotros campo_aquel

Por ese motivo nos vinimos del campo.

Page 158: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 157

Iyába ka nuto-na rutsetsikana. De nua nna uto uchiabariꞌi gekani. iyá_ba ka nuto-na rutsetsi_kana de.nua nna uto.uchia_ba_riꞌi ge_kani todo_ENF PL niño­ese molestan_ellos por.eso y soportamos_ENF_nosotros cosa.de_ellos

Todos los niños dan lata. Por eso debemos soportarlos. Atti riaya iskwelaha bí zapatu kia te, gwea atti ria_ya iskwela_ha bí zapatu kia te gwea cuando fui_yo escuela_aquel NEG zapato mío hay además nna bígaba cuaderno te ki dhenia. nna bí_gaba cuadernu te ki dheni_a y NEG_también cuaderno hay para.que tendré_yo

Cuando asistí a la escuela, no tenía zapatos; además tampoco tenía cuaderno para llevar. Tata Sikuha nua anka presidenti, tata Siku_ha nua anka presidenti padre Francisco_aquel aquel es presidente delá benne do xaniꞌia yotuha. delá benne do xa.niꞌia yotu_ha es.decir persona está X.pie.de iglesia_aquel

El señor Francisco es el presidente, es decir él que vive debajo de la iglesia. Iki de udona chupa ubisa ni laꞌania nna deyyana. iki.de udo_na chupa ubisa ni laꞌania nna deyya_na después.de.que estuvo_él dos día aquí entonces y fue_él

Después de que estuvo dos días aquí, entonces se fue. ¿Beakala neti a betele sina kia? beaka_la neti a bete_le sina kia por.qué_al.contrario yo NEG dieron_Uds trabajo mío Lala nua nna gwa begwele na sina. lala nua nna gwa begwe_le na sina en.cambio aquel y sí dieron_Uds a.él trabajo

¿Por qué a mí no me dieron trabajo? En cambio a aquel sí le dieron trabajo. Ka ixxiha belhiubakinna yielaha ka ixxii_ha belhiu_ba_ka_ni_na yiela_ha PL hierba_aquel ahogaron_ENF_PL_PER_él milpa_aquel laxka labí utaa kuꞌue benneha. laxka labí utaa kuꞌue benne_ha por.eso NEG pegó espalda.de persona_aquel

La hierba ahogó la milpa; por eso no dio mazorca. Attiliba chi bisiana gaxxa nianna beyaka biati. atti_li_ba chi bisia_na gaxxa nianna beyaka.bia_ti cuando_mero_ENF ya llegó_él cerca entonces reconocí_yo

Hasta cuando ya había llegado cerca, entonces lo reconocí.

Page 159: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 158

Lebii nna nu gweala ruinle. lebiꞌi nna nu gwea_la ruin_le. Uds y lo.que además_al.contario hacen_Uds

Ustedes hacen lo contario. Nótese que en la última oración, el adverbio gwea además forma parte de un sustantivo compuesto introducido con el pronombre inicial nu.

Cuando más de un adverbio se presenta al principio de una oración, el primer adverbio frecuentemente es laxka por eso: Laxka de nua nna beyaꞌaya attu libe lheꞌesi. laxka de.nua nna beyaꞌa_ya attu libe lheꞌesi por.eso por.esa.razon y quedé_yo otra vez pueblo

Por eso, por esta razón me fui al pueblo otra vez. Laxka de nua nna ugialeke aná. laxka de.nua nna ugia.le_ke aná por.eso por.esa.razon y creyeron_ellos así

Por eso, por esta razón ellos creyeron así.

Algunos de los adverbios dependientes pueden modificar a los adverbios de introducción: Uyabana nutoha laxkala ribesi nua. uya_ba_na nuto_ha laxkala ribesi nua pegó_ENF_él niño_aquel por.eso_al.contrario llora aquel

Pegó al niño; por eso estaba llorando. De nuala udhelhe neti ki ulaꞌania le. de.nua_la udhelha_e neti ki ulaꞌani_a le por.esa.razón_al.contrario mandó_él yo para.que enseñaré_yo Uds

por esa razón me mandó para enseñarles. Laꞌaniala nna bodhú lekani nu chi utixxiꞌia benneha. laꞌania_la nna bodhú.le_kani nu chi utixxiꞌi_a benne_ha entonces_al.contrario y acordaron_ellos lo.que ya avisé_yo persona_aquel

Y entonces se acordaron de lo que ya les había explicado aquella persona. Gannaliba chi uka iyá nu ria­ni, ganna_li_ba chi uka iyá nu ria_ni cuando_hasta_ENF ya sucedió todo lo.que digo.yo_aquí laꞌanialiba tsia lelu deki gwalíti. laꞌania_li_ba tsia.le_lu deki gwalí_ti entonces_hasta_ENF creerás_tú que tengo.razón_yo

Hasta cuando ya haya sucedido todo lo que te digo, entonces vas a creer que tengo la razón.

El adverbio nianna entonces se usa cuando el hablante pausa para pensar en lo que va a decir; es como se usa la palabra este en español. También se usan las dos partes de

Page 160: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 159

nianna, que son nia allá y nna y. El hablante pronuncia estas palabras en cualquier orden mientras está pensando.

10.1.6. Los adverbios que expresan otros complementos circunstanciales

En el zapoteco existe otro grupo de adverbios que funcionan al nivel de la oración. Muchos de ellos expresan las emociones del hablante: deseo, enojo, inseguridad, sorpresa, concesión, frustración, impaciencia o irritación entre otros. A veces es dificil traducirlos. Algunos son formas compuestas. La mayoria de estos adverbios se presentan al principio de la oración, pero otros se presentan al fin.

Los siguientes adverbios que expresan otros complementos circunstanciales se presentan al principio de la oración:

batu indica desconsuelo o indica que el hablante está burlando de algo beta se usa para hablar de algo con precisión, acerca de algo que no se

sabía bien antes biga latti lástima que kadi ga ojalá (indica un deseo afirmativo) kwadi ojalá (indica un deseo afirmativo) la indica desaprobación o molestía (tono bajo, no lleva acento) lá se usa para afirmar algo o para suplicar (tono alto, lleva acento) laha se usa para explicar o justificar algo, para atraer la atención e

involucar al oyente a la opinión del hablante ga se usa para indicar asombro o que algo sucede que uno no se esperaba ganna probablemente, parece que gaxa parece que gwanálu parece que (se usa cuando se está casi seguro que reconoce algo) gwaxxína resulta que (implica coincidencia, por casualidad) gwelha se usa para preguntar con mucha interéz acerca de algo que antes

había visto o escuchado ukachiba sucede que (indica que no le queda otro alternativo)

Las siguientes oraciones muestran el uso de estos adverbios:

Batu bígaba zapatu riguꞌu niꞌie. batu bí_gaba zapatu riguꞌu niꞌia_e X NEG_también zapato mete pie.de_él

¡Que vergüenza, ni zapatos lleva! Batu riꞌitu chi re letu gotu into bela batu riꞌitu chi re.letu gotu into bela X nosotros ya queremos_nosotros comeremos_nosotros mole carne nna abígaba betekana. nna abí_gaba bete_kana y NEG_también dieron_ellos

Y nosotros que ya teníamos ganas de comer mole de olla, no nos dieron.

Page 161: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 160

Beta ka chankuha nuna gwagoa. beta ka chanku_ha nuna gwa_go_a X PL guajolote_aquel ese fui_comer_yo

Son los guajolotes los que fui a darles de comer. Biga latti nasá lanú nan geluha te ki utee belhiu gelu. biga.latti nasá lanú nan ge_lu_ha te ki ute_e belhiu ge_lu lástima hoy NEG madre cosa.de_ti_aquella está para.que dará_ella dinero cosa.de_ti

Lástima que tu mamá no está hoy para que te dé dinero. Kadi ga saxxakatu belhu lo neda. kadi_ga saxxaka_tu belhu lo neda ojalá_X encontraremos_nosotros dinero cara.de camino

Ojalá que encontremos dinero en el camino. Kwadi neti idhelhakana tisaya Luana. kwadi neti idhelha_kana tsia_ya Luana ojalá yo mandarán_ellos iré_yo Etla

Ojalá a mí me mandaran a Etla. La ¿beaka a rigixxiꞌiale? la beaka a rigixxiꞌia_le molestía por.qué NEG avisan_Uds

¿Por qué no (me) dijeron? Lá benchi lo niꞌia gee ugia ttu sá sina kia. la ben_chi lo niꞌia ge_e ugia ttu sá sina kia sí IMP.hacer_ya cara.de pie.de cosa.de_él IMP.ir uno día trabajo mío

Te suplico que vayas a trabajar un día para mí. ¡Ga nua neti cheba yooha ttu lhaꞌa guaracha kia! ga.nua neti che_ba yoo_ha ttu lhaꞌa guaracha kia X yo lleva_ENF rio_aquel uno lado guarache mío

¿Sabes qué? el río se llevó uno de mis guaraches! Ganna upeyaa tata kia nna lá kisalee neti innee, ganna upeya_a tata kia nna lá kisa_la_e neti inne_e probablemente diré_yo padre mío y sí regañará_al.contrario_él yo dirá_él ¿bila rudhetilu? bi_la rudheti_lu qué_al.contrario estudias_tú

Y si diré a mi padre, entonces me regañará; me dirá: ¿Qué estás estudiando? Ganna gwittaba gwatsuꞌule nia. ganna gwitta_ba gwa_tsuꞌu_le nia probablemente jugando_ENF fueron_estar_Uds allá

Puede ser que se pusieron a jugar allá.

Page 162: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 161

Gaxa luba nua bilati lo neda nayaha. gaxa lu_ba nua bilá_ti lo neda naya_ha parece.que tú_ENF aquel vi_yo cara.de camino ayer_aquel

Parece que eres tú el que vi en la calle ayer. Gwanálu tata kiaba beyadi lo carruha. gwanálu tata kia_ba beyadi lo carru_ha parece.que padre mío_ENF bajó cara.de carro_aquel

Parece que mi padre es él que se bajó del carro. Gwelha ¿gasina ugwapi vacaha utitsina lati yaga­na? Gwelha gasina ugwapi vaca_ha utitsi_na lati yaga na pues cómo subió vaca_aquel defecó_él cuerpo.de madera ese

Pues ¿cómo es que subío la vaca a defecar en el morillo? Ribedabaa anúba carru bete, ukachiba nna uluꞌu_ba_a neda diaya. ribeda_ba_a anú_ba carru bete, ukachi_ba nna uluꞌu_ba_a neda dia_ya espero_ENF_yo NEG_ENF carro pasó, X_ENF y metí_ENF_yo camino voy_yo

Estuve esperando el carro pero al ver que no pasó, no me quedó de otra que me agarré el camino y fui caminando.

Laha gwa seꞌe ixe ka neru to kia. X sí están mucho PL borrego DIM mío

Sí tengo muchos muchos borreguitos.

Se nota que cuando el adverbio dependiente ba enfático sigue el adverbio laha o el sujeto de la oración, entonces la oración se convierte en algo semejante a una pregunta retórica que indica que el hablante casi está seguro de lo que dice: ¿Lahaba benne Exuꞌuniba iyá ka nu seꞌe ni? laha_ba benne Exuꞌuni_ba iyá ka nu seꞌe ni X_ENF persona Abejones_ENF todo PL lo.que están aquí

¿No son gente de Abejones todos los que están aquí? ¿Laha carru xináha ba nuna chi dedá? laha carru xiná_ha ba nuna chi dedá X carro rojo_aquel ENF ese ya viene.de.vuelta

¿No es el carro rojo que viene?

Cuando el adjetivo indefinido a otro se presenta antes del adverbio gwelha, hace la pregunta más enfática. A gwelha indica que el hablante quiere que el oyente preste atención especial a lo que está preguntando: A gwelha ¿gasina nua ralu gwate ka benne ugia Xxisaha? a gwelha gasina nua ra_lu gwate ka benne ugia Xxisa_ha otro X cómo aquel dices_tú pasó PL persona fueron Rincón_aquel

Por cierto ¿cómo decías que le pasó a las personas que fueron por el Rincón?]]]

Los siguientes adverbios que expresan otros complementos circunstanciales se presentan al final de la oración:

Page 163: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 162

El adverbio ganna tiene varios usos y no siempre es fácil traducirlo.

Se presenta después de una frase que se usa para despedirse, e indica que el hablante está despidiéndose con amistad. La respuesta a esta despedida es “¡o!” sí: Uxxedilaga ganna. uxxedila_ga ganna mañana.en.la.mañana_de.corazón entonces

Hasta mañana. Beyyadilu ganna. beyya_di_lu ganna ve_RESP_tú entonces

¡Que te vaya bien!

Cuando el adverbio ganna se presenta al final de una frase que no se trata de despedida, puede indicar que el hablante accede a los deseos de la otra persona o a algo: Utá ganna. IMP.venir pues

Ven pues. Utá tsiariꞌi gwaga ganna. utá tsia_riꞌi gwaga ganna IMP.venir iremos_nosotros leña entonces

Ven, vamos a traer leña entonces.

También se usa el adverbio ganna al final de una oración para indicar las consecuencias de una acción: Ttu benne ganna abíba raka leni kwenna sina, ttu benne ganna abí_ba raka.le_ni kwen_na sina una persona si NEG_ENF quiere_él trabajará_él trabajo abittugaba gona ganna. abittu_gaba go_na ganna NEG_también comerá_él pues

Si una persona no quiere trabajar, que tampoco coma.

ganna pues, entonces (se usa para despedirse, para acceder a algo y para hacer preguntas retóricas)

sanga a ver; también puede indicar respeto o buen deseo ttinka indica frustración o desprecio xa de veras xalá para atraer atención a algo espectacular, causar

admiración

Page 164: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 163

El adverbio ganna también se usa en preguntas retóricas, preguntas de mucha incredulidad o las que indican un dilema; generalmente se presenta al final de la oración: Ganna suna ka nu rakakinna gele naruba ganna suna ka nu raka_ka_ni_na ge_le naruba si solamente PL lo.que aman_PL_X_él cosa.de_Uds X_más_ENF rakinle gekani, ¿biruala nua ruinle ganna? raka_ni_le ge_kani bi_rua_la nua ruin_le ganna aman_X_Uds cosa.de_ellos qué_más__al.contrario aquel hacen_Uds entonces

Si Uds aman solamente a los que les aman a Uds ¿qué fuera de lo común hacen pues? Ki neti gwa rakagaba kia, lebiꞌi nna ki neti gwa raka.gaba.ge_a lebiꞌi nna dado.que yo sí puedo.también_yo Uds y ¿biruala nuna raka gele ganna? bi_rua_la nuna raka.ge_le ganna qué_más_al.contrario ese pueden_Uds entonces

Dado que yo también puedo, y ustedes ¿qué más pueden hacer?

El adverbio sanga se presenta nada más con imperativos. Se usa la palabra sanga cuando el hablante quiere ver un demostración porque tiene alguna duda: Uto sanga. IMP.comer a.ver

Coma a ver (si puedes).

La palabra sanga también se usa al final de algunas despedidas que indican respeto. Indica también que el hablante desea algo bueno para la otra persona: Beyya sanga ganna, tata. IMP.ir a.ver X señor

Que te vaya bien, señor.

El adverbio ttinka se usa para indicar que la acción de la oración resulta infructuosa: Ruinna lhaꞌa nua ki aka gona kesuha ttinka. ruin_na lhaꞌa nua ki aka go_na kesu_ha ttinka hace_él quebrar este para.que podrá comerá_el queso_aquel frustración

Hace quebrar esto para que pueda comer el queso (pero no lo logró). Neti benia tsapia lo yagaha ttinka. neti beni_a tsapi_a lo yaga_ha ttinca yo hice_yo subiré_yo cara.de árbol_aquel frustración

Yo según traté de subir al árbol.

El adverbio ttinka se usa también para indicar que el hablante no valoriza lo que la otra persona está haciendo:

Page 165: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 164

Benne da na rilhide ttu deꞌe ttinca. benne da na rilhida_e ttu deꞌe ttinka persona.que está allá levanta_él uno pared X

La persona que está allá, según él está levantando una pared.

Cuando el adverbio ttinka se presenta al principio de la oración, es más enfático: Ttinka lu ¿si gwaca gelu uinlu nu runia? ttinka lu si gwaca.ge_lu uin_lu nu runi_a X tú (¿) podrás_tú harás_tú lo.que hago_yo

Tú ¿podrás hacer lo que yo hago?

El adverbio xa de veras enfatiza a la oración, o a la palabra anterior, pero tiene varios matices según el contexto y muchas veces es difícil traducirlo. Tiene algunos usos fuertes, como para indicar que algo es verdad, para convencer al oyente de algo, para justificar a algo, para insistir en algo, y hasta para asustar al oyente. También tiene usos más suaves, como para recomendar algo, para animar al oyente a creer algo, para animar al oyente a reflexionar y hasta para dejar un asunto en manos del oyente.

Para indicar que algo es verdad:

Neti nua ankaa xiꞌini benneha xa. neti nua anka_a xiꞌini benne_ha xa yo aquel soy_yo hijo persona_aquella de.veras

Yo soy el hijo de aquella persona pues.

Para asustar:

¡Nanna ukulhe lu xa! nanna ukullha_e lu xa ahora pegará_él tú de.veras

¡Ya verás, al rato te va a pegar!

Para animar el oyente a reflexionar:

Kwinaba lebiꞌi gwalinnáruga xa ¿si tseba anka nua? kwina_ba lebiꞌi gwal_inná_ru_ga xa si tse_ba anka nua mismo_ENF Uds IMP.PL_decir_más_exactamente de.veras (¿) bien_ENF está aquel

Ustedes mismos digan si está bien aquello.

Para dejar en las manos de otro:

¿Bila anka nu uinriꞌi leni ka nubiyú_ni ganna xa? bi_la anka nu uin_riꞌi leni ka nubiyú-ni ganna xxa qué_entonces es lo.que haremos_nosotros con PL hombre-este entonces de.veras

¿Qué haremos con estos hombres entonces? Neti chiba belaba lasiaxa, nába ganna si bixa innálu. neti chi belaba.lasi_a_xa ná_ba ganna.si bixa inná_lu yo ya pensé_yo_de.veras así_ENF si algo dirás_tú

Pues yo ya lo pensé, tú lo decidirás..

Page 166: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 165

Para defenderse o justificar algo: Latti toba roꞌo yiela tee lo latsiha utaꞌa ka kuꞌunaha xa. latti to_ba roꞌo yiela tee lo latsi_ha utaꞌa ka kuꞌuna_ha xa poco DIM_ENF boca.de milpa está cara.de plano_aquel entraron PL toro_aquel de.veras

De veras, es muy poquito el daño que hicieron los toros en la milpa que está en el llano.

Cuando el adverbio xa se presenta al final de una respuesta, indica que el hablante está insistiendo. Nótese que la palabra ba énfasis suele presentarse después de la primera palabra de la repuesta: ¿Ga ugialu nayaha? Iskwelaba ugiaya xa. ga ugia_lu naya_ha iskwela_ba ugia_ya xa dónde fuiste_tú ayer_aquel escuela_ENF fui_yo de.veras

¿Dónde fuiste ayer? Fui a la escuela. (a ningún otro lugar) ¿Bi ruinlu? Abíba xa. bi ruin_lu abí_ba xa qué haces_tú NEG_ENF de.veras

¿Qué haces? Nada (no quiere hablar más de esto)

La respuesta con xa puede también indicar que el hablante está contestando algo según la opinión de la persona que pregunta: ¿Si lu ankalu maestru? Lebiꞌiba ra deki nuna ankaa xa. si lu anka_lu maestru lebiꞌi_ba ra deki nuna anka_a xa (¿) tú eres_tú maestro Uds_ENF dicen que esto soy_yo de.veras

¿Eres tu maestro? Ustedes dicen que lo soy.

Cuando se usa xa con mandatos quiere decir que el hablante insiste en algo: ¡Bedo nagalu xa! bedo naga_lu xa IMP.pongan oídos_tú de.veras

¡Pon atención, pues! ¡Utaꞌadhi xa! utaꞌadhi xa dormirás de.veras

¡Duérmete, pues!

El adverbio xa también se usa para animar al oyente a reflexionar. Cuando se usa xa en esta manera, puede presentarse después de un pronombre, un verbo o al final de una frase: Lu xa, María, ladeꞌea xa ulhubalu roꞌo yoꞌo­na. lu xa María ladeꞌea xa ulhuba_lu roꞌo yoꞌo-na tú de.veras María primero de.veras P.barrerás_tú boca.de casa-esa

Tú, María, primero tienes que barrer el patio de la casa.

Page 167: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 166

Ladeeaxa bedú si tulha xxeni ruinlu-na. ladeea_xa bedú.si tulha xxeni ruin_lu-na primero_de.veras para.quieta falta grande haces_tú-ese

Primero deja de hacer ese pecado grande que haces. ¿Alhaxa? Nanna chi raka geriꞌi rulabariꞌi. alha_xa nanna chi raka.ge_riꞌi rulaba_riꞌi. verdad_de.veras ahora ya sabemos_nosotros leemos_nosotros

¿Verdad? Ahora ya podemos leer. ¡Alexa nu yieti, abí rienini! a_le_xa nu yieti abí rienini ah_Uds_de.veras lo.que cuero NEG escuchan

¡Ah Uds, duros, que no escuchan! Gwa siaxa nagale nna a ria lele ge benneha. gwa sia_xa naga_le nna a ria.le_le ge benne_ha cierto está_de.veras oídos.de_Uds y NEG creen_Uds cosa.de persona_aquel

Uds tienen oídos y no creen a él.

Cuando el adverbio xa se presenta después de chi ya, la combinación significa de antemano:

Chixa xpeyaa lu bittu tsialu lo mee­na chi_xa xpeya_a lu bittu tsia_lu lo mee­na ya_de.veras digo_yo a.ti NEG irás_tú cara columpio-ese nna lu nna bittuba rieninlu. nna lu nna bittu_ba rienin_lu. y tú y NEG_ENF escuchas_tú

De antemano te he dicho que no vayas al columpio y tú no me escuchaste. Chixa den tse iyya ge benneha kini uin tsebie xuxtilaha. antemano chi_xa den tse iyya ge benne_ha kini uin tse_bie xuxtila_ha ya_X tiene bien fierro cosa.de persona_aquel para.que hará bien_él trigo_aquel

Ya tiene él el fierro listo para limpiar el trigo.

La palabra xa a veces tiene una forma variante xxa, y también se usa como un adverbio dependiente que se presenta junta con la palabra anterior.

El adverbio xalaa se usa cuando el hablante quiere atraer atención a algo espectacular en su opinión o para causar admiración. En español se indica algo semejante con la entonación de la voz:

¡Neti chi ugwapia lo yaga­na xalaa! neti chi ugwapi_a lo yaga-na xalaa yo ya subí_yo cara.de árbol-ese X

¿Sabes que? yo ya subí en el árbol!

Page 168: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 167

Laha gwalíti xalaa. laha gwalí_ti xalaa X cierto_yo X

¡De verás, pues!

10.2. Los adverbios dependientes Los adverbios dependientes son un grupo de palabras cortas de significado general

que carecen de acento prosódico propio. Son enclíticos que recaen sobre la palabra acentuada anterior, muchas veces un verbo, así que se presentan entre el verbo y su sujeto. Los adverbios dependientes más comunes son:

ba enfático chu a ver ga exactamente gaba también gala por supuesto la al contrario li mero, hasta ru más ttiga exactamente xa de veras xxatta, tta mucho

Los adverbios dependientes de una sílaba se escriben junto con la palabra anterior, mientras que los de dos sílabas a veces se escriben junto y a veces no. A veces un adverbio dependiente de una sílaba se contrae con la sílaba anterior; en la siguiente oración, el adverbio dependiente ba enfático se contrae con la partícula ni, que indica que el sujeto percibe la acción: Bixú yiebinna neti bettoꞌoa belasu kia lenna [bixú yie_ba_ni_na ] neti bettoꞌo_a belasu ge_a len_na X X_ENF_PER_él a.mí vendí_yo arado cosa.de_mí con_él

Me convenció a venderle mi arado con él. (me convenció de venderle el arado a él)

Las siguientes oraciones muestran los adverbios dependientes entre un verbo y su sujeto.

Con ba enfático:

Seꞌeba xiꞌinriꞌi. seꞌe_ba xiꞌin_riꞌi están_ENF hijo.de_nosotros

Tenemos hijos.

Page 169: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 168

Con chu a ver:

Gwaluleꞌechuni neti gasina rudhále carru. gwal_u_leꞌe_chu_ni neti gasina rudhá_le carru IMP.PL_X_enseñar_a.ver_PER a.mí cómo manejan_Uds carro

Enséñame cómo manejan el carro.

Con ga exactamente:

Nanna nna tsiarugariꞌi ttu puestu. nanna nna tsia_ru_ga_riꞌi ttu puestu ahora y iremos_más_exactamente_nosotros una apuesta

Mira ahora vamos a apostar. Abittu kwesile. Lä uttiga nua. abittu kwesi_le lä utti_ga nua NEG llorarán_Uds NEG murió_exactamente aquel

No lloren. No se murió.

Con la al contrario:

Betseꞌe lona uttila nua, bí ulána. betseꞌe.lo_na utti_la nua bí ulá_na al.contrario_él murió_al.contrario aquel NEG se.salvó_él

Al contrario murió aquel, no se salvó. Ganna upeyaa tata kia nna lá kisalee neti innee, ganna upeya_a tata kia nna lá kisa_la_e neti inne_e si diré_yo padre mío y sí regañará_al.contrario_él yo diré_él

¿bila rudhetilu? bi_la rudheti_lu qué_al.contrario estudias_tú

Y si dire a mi padre, entonces me regañará; me dirá: ¿Qué estás estudiando?

Con li hasta, mero:

Isinlibaa Lulaꞌaha uyúa gapaxa tsiaya gwelanni. isin_li_ba_a Lulaꞌa_ha uyú_a ga_pa_xa tsia_ya gwelanni llegaré_hasta_ENF_yo Oaxaca_aquel veré_yo donde_PL_X iré_yo ver

Hasta que yo llegue a Oaxaca veré a qué partes iré a visitar.

Con ru más:

Gwaluguiaruga beloo ta lo yaga du na. gwal_u_guia_ru_ga beloo ta lo yaga du na IMP.PL_X_ver_más_exactamente mariposa está cara.de árbol está allá

Vean la mariposa que está en ese árbol.

Page 170: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 169

Con gaba también:

Iki de nua nna uttigaba nuilaha. iki.de nua nna utti_gaba nuila_ha después aquel y murió_también mujer_aquella

Después de eso murió también la mujer.

Con gala por supuesto:

Ila, tsiagalaya. ila tsia_gala_ya sí iré_ por.supuesto_yo

Sí, voy a ir.

Con xxatta mucho:

Yalhá bituin xxattaa nnaya de urenia sina tsitsi. yalhá bituin xxatta_a nnaya de urenia sina tsitsi. mucho tuve.hambre mucho_yo ayer de hice_yo trabajo duro

Tuve mucha hambre ayer porque hice trabajo pesado.

Los adverbios dependientes también se presentan muy frecuentemente después de un sustantivo o adverbio al principio de la oración.

Con ba enfático:

Niaba seꞌe ka changuha rutsaꞌakana ubisa. nia_ba seꞌe ka changu_ha rutsaꞌa_kana ubisa allá_ENF están PL mono_aquel calientan_ellos sol

Allí estaban los monos calentándose en el sol.

Con ga exactamente:

Läga kwenta udoa. lä_ga kwenta udo_a NEG_exactamente nada estuve_yo

no estuve sin hacer nada

Kwinagake utixxiꞌiakanie neti. kwina_ga_ke utixxiꞌia.ni_kana neti personalmente_exactamente_ellos avisaron_ellos a.mí

Ellos personalmente me avisaron.

Con gala por supuesto:

kumu chigala dia tata ubisa­na itobie lo iyya kumu chi_gala dia tata ubisa_na ito_bie lo iyya porque ya_por.supuesto va padre sol_aquel cerrará_él cara.de monte

como ya iba a ocultar el sol en el horizonte

Page 171: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 170

Idittugala tsiaya sina. idittu_gala tsia_ya sina lejos_por.supuesto iré_yo trabajo

Por supuesto voy lejos a trabajar.

Con gaba también:

Ka laꞌania gaba bisia chupa ka benne nuila lheꞌesi kia ka laꞌania gaba bisia chupa ka benne nuila lheꞌesi ge_a PL entonces también llegaron dos PL persona mujer pueblo cosa.de_mí

En aquellos tiempos también vinieron dos mujeres a mi pueblo. Ixegaba ka benne tseꞌe ittake. ixe_gaba ka benne tseꞌe itta_ke mucho_también PL persona estarán contento_ellos

Mucha gente también se pondrá contenta.

Con li hasta, mero:

¿Beaka análi xxeni ruinle yoꞌo­na? beaka aná_li xxe ni runi_le yoꞌo-na por.qué así_hasta grande hacen_Uds casa-esa

¿Por qué están haciendo la casa tan grande?

A veces hay dos adverbios dependientes con la palabra inicial de la oración:

Niliba biluxa neda getu. ni_li_ba biluxa neda ge_tu aquí_hasta_ENF terminó camino cosa.de_nosotros

Hasta aquí terminó nuestro camino

A veces estos adverbios dependientes se presentan en palabras que no están al principio de la oración:

Adíle nna chiba dusi tábinle seꞌele. adí_le nna chi_ba dusi tá_ba_ni_le seꞌe_le demás_Uds y ya_ENF están.borrachos bien_ENF_PER_Uds están_Uds

Y el resto de ustedes ya estaban muy borrachos. Ganna attixka riseꞌenle, abittu iseꞌenle detúxxa sába. ganna attixka riseꞌen_le abittu iseꞌen_le detú_xxa sá_ba cuando cuando se.enojan_Uds NEG se.enojarán todo_ENF día_ENF

Cuando se enojen, no se enojen toditito el día. (Implica del amanecer hasta al anochecer.) Indiyya­na gwa reyari tseruinna ka lari. inda.iyya-na gwa reyari tse_ru_ni_na ka lari agua.lluvia-esa sí se.limpian bien_más_PER_él PL tela

El agua de lluvia limpia mejor la ropa.

Otra palabras que funcionan como adverbios dependientes son los intensificadores que modifican a los adjetivos (véase 5.6).

Page 172: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 171

Muchos ejemplos de los adverbios dependientes modificando a varias palabras se encuentran en los demás capítulos de esta gramática.

Page 173: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 172

11. La negación

A diferencia del español, en zapoteco hay muchas palabras que se usan para negar algo. Las palabras de negación se presentan con sustantivos, pronombres, adjetivos, frases preposicionales, adverbios y verbos. También hay palabras de negación que no modifican a otras palabras; es decir, algunas son completas en sí mismas y otras no se presentan tanto con una palabra sino que modifican a toda la frase.

11.1. Las palabras de negación que modifican a otras palabras Se puede dividir las palabras de negación que modifican a otras palabras en tres

grupos. Dos de ellos forman un par: las palabras de un grupo del par modifican cosas sin vida, las palabras del otro grupo modifican cosas con vida. El tercer grupo consiste en otras palabras negativas que no tienen par.

Las palabras de negación tienen restricciones en su distribución. Además cada grupo que forma un par de palabras negativas tiene algunas restricciones en común.

Las palabras de negación suelen presentarse inmediatamente antes de la palabra que están negando, aunque algunos adverbios pueden intercalarse entre la palabra de negación y la palabra que están modificando.

Las palabras de negación son:

sin vida con vida otros

labí lanú a

bí nú lä

abí anú ca

bittu nuttu caga

abittu anuttu ni

11.1.1. La distribución de las palabras negativas que modifican cosas sin vida

Hay cinco palabras de negación que modifican cosas sin vida. Las palabras de este grupo pueden modificar casi cualquier clase de palabras. Las palabras en este grupo son: labí, bi, abí, bittu y abittu.

La palabra labí

La palabra básica de negación es labí. Es la palabra que se usa para negar algo sin indicar lo que piensa el hablante. El hablante no se involucra a sí mismo en el acontecimiento, sino que solamente lo está contando. La palabra labí se presenta con sustantivos, pronombres, adjetivos, con la preposición leni, con adverbios y con verbos en todos los aspectos menos el futuro. También se presenta con el infinitivo.

Page 174: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 173

Con un sustantivo:

Labí belhu geriꞌi tee. labí belhu ge_riꞌi tee NEG dinero cosa.de_nosotros está

No tenemos dinero.

Con un pronombre:

Labí neti ukinnia benneha. labí neti ukinni_a benne_ha NEG yo hará.caer_yo persona_aquel

Yo no seré el que condenaré aquella persona. Nubiyú du ni labí bixa chi ben nuni. nubiyú du ni nna labí bixa ben nuni hombre está aquí y NEG algo hizo este

El hombre que está aquí no ha hecho nada (mal).

Con un adjetivo:

kumu labí tse anka nuna kumu labí tse anka nuna porque NEG bueno está eso

porque no está bien eso

Con una preposición:

Labí len lebiꞌi begwe benneha tisa deki utebie belhiu. labí len lebiꞌi begwe benne_ha tisa deki ute_bie belhiu NEG con Uds dio persona_aquel palabra que dará_él dinero

No a ustedes prometió dar dinero.

Con un adverbio:

Labí kedha ridá ka nuna. labí kedha ridá ka nuna NEG rápido caminan PL eso

No caminan rápido esos.

Con un verbo:

ka nuna labí yukana nu rinnekana. ka nuna labí yu_kana nu rinne_kana PL eso NEG saben_ellos lo.que hablan_ellos

Ellos no saben lo que hablan. Ttu tsaba eyaꞌana ka color­na aní, labí eseakana. ttu tsa_ba eyaꞌana ka color-na aní labí esea_kana uno de.una.vez_ENF quedarán PL color-ese así NEG cambiará_ellos

Por siempre se quedarán esos colores así, no cambiarán.

Page 175: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 174

Labí gwelanni nuna ridoa. labí gwelanni nuna rido_a NEG veré esto pongo_yo

No me pongo a ver eso.

La palabra bí

La palabra de negación bí se usa en una manera muy semejante a la palabra de negación labí, pero la palabra bí hace más enfática la negación. El hablante se involucra en lo que está negando. También puede indicar disgusto.

La palabra bí se presenta con sustantivos, adjetivos, adverbios y verbos en todos los aspectos menos el futuro. A diferencia de la palabra labí, la palabra bí no se presenta con pronombres.

Con un sustantivo:

Bí lugari tee ni eyaꞌanriꞌi. bí lugari tee ni eyaꞌan_riꞌi NEG lugar está aquí quedaremos_nosotros

No hay lugar aquí dónde quedarnos.

Con un adjetivo:

Bí tsitsi anka mexa­ni. Bí tsitsi anka mexa­ni. NEG fuerte es mesa-esta

No está maciza la mesa.

Con un adverbio:

Bí lixxa ruinlu nuna. bí lixxa runi_lu nuna NEG recto haces_tú ese

No lo haces recto.

Con un verbo en el aspecto completivo:

Bedaha nna bí udána tsapina lati yagaha. beda_ha nna bí udá_na tsapi_na lati yaga_ha zorra_aquel y NEG logró_él subirá_él cuerpo árbol_aquel

Y la zorra no logró subir al árbol.

Con un verbo en el aspecto habitual:

Nutoha bí ruꞌu leni gona yetta. nuto_ha bí ruꞌu.le_ni go_na yetta niño_aquel NEG le.gusta_él comerá_él tortilla

Al niño no le gusta comer.

Page 176: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 175

Con un verbo en el aspecto progresivo:

Bí do yedhuha lo gwi. bí do yedhu_ha lo gwi NEG está olla_aquella cara.lo lumbre

La olla no está en la lumbre.

Con un verbo en el aspecto potencial:

¿Si bí gwa innálu ute gannalu picu gelu­na? si bí gwa inná_lu unna_lu ttu picu ge_lu-na (¿) NEG sí dirás_tú darás_tú uno pico cosa.de_ti-ese

¿No me querrás prestar un rato tu pico?

La palabra abí

Se usa la palabra abí para hacer la negación más viva de tal manera que involucre de una manera más directa a la persona y a las circunstancias de lo que se habla. La palabra abí indica que hay una razón, motivo, circunstancia, condición o resultado por lo cual se está negando.

Se puede negar sustantivos, pronombres, adjetivos, adverbios y verbos con la palabra abí. Se presenta con todos los aspectos de los verbos, menos el futuro. Nótese que la palabra abí se presenta únicamente en oraciones compuestas.

A continuación se verán algunas oraciones en las cuales la palabra abí niega al verbo.

Con un verbo en el aspecto completivo:

Ki ttu ttu sába dua len lebiꞌi nna abí bedaxxule neti. ki ttu ttu sá_ba du_a len lebiꞌi nna abí bedaxxu_le neti dado.que uno uno día_ENF estoy_yo con Uds y NEG agarraron_Uds a.mí

Dado que he estado todos los días con ustedes y no me agarraron.

Con un verbo en el aspecto habitual:

Kunejuha nna dabana abí raka gona kesu geniha. kuneju_ha nna da_ba_na abí raka go_na kesu ge_ni_ha conejo_aquel y está_ENF_él NEG puede comerá_él queso cosa.de_él_aquel

Y el conejo estaba y no podía comer su queso.

Con un verbo en el aspecto progresivo:

Nu abí du lenna netiha nna riguꞌuba niꞌani neti. nu abí du len_na neti_ha nna riguꞌu_ba niꞌia_ni neti lo.que NEG está con_él yo_aquel y mete_ENF pie.de_él a.mí

Él que no está conmigo, me rechaza.

Page 177: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 176

Con un verbo en el aspecto potencial:

Ka benne abí ukuke lari, labí uchia ka benneha lo idilha. ka benne abí uku_ke lari labí uchia ka benne_ha lo idilha PL persona NEG se.vestirán_ellos tela NEG soportarán PL persona_aquel cara.de frío

La gente que no se cubra con ropa, no soportarán el frío.

Nótese que no se puede negar un sustantivo, pronombre, adjetivo o adverbio con la palabra abí en una oración sencilla. Tiene que presentarse en una frase relativa o en una oración compuesta.

En una frase relativa:

Goꞌolu ttu lari abí iyya tee loni. goꞌo_lu ttu lari abí iyya tee lo_ni comprarás_tú uno tela NEG flor está cara.de_él

Compra una tela que no sea floreada. Benne seꞌe chupa xoe teeki utebie ttu nua Benne seꞌe chupa xoe teeki ute_bie ttu nua persona están dos ropa.de_él es.necesario dará_él uno aquel leni benne abí xobie tee. leni benne abí xo_bie tee con persona NEG ropa.de_él está

La persona que tiene dos vestidos tiene que dar uno a la persona que no tiene. Anágaba ka neda abí lapa ankakana teeki aná_gaba ka neda abí lapa anka_kana teeki así_también PL camino NEG emparejado están_ellos es.necesario eyaka lapakana. eyaka lapa_kana volverán emparejado_ellos

Así también los caminos que no están emparejados tienen que ser emparejados.

En una oración compuesta:

Lanú nú aka geni ibigana arlo benneha lanú nú aka.ge_ni ibiga_na arlo benne_ha NEG NEG podrá_él acercará_él ante persona_aquel ganna abíba neti ichea na. ganna abí_ba neti iche_a na si NEG_ENF yo llevaré_yo él

Nadie podrá acercarse ante él si yo no lo llevo. Neti ttila abí tsitsi ribenia sina, neti tti_la abí tsitsi ribeni_a sina yo cuando_al.contrario NEG fuerte trabajo_yo trabajo

Page 178: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 177

laꞌaniala rituin xxattaa. laꞌania_la rituni xxatta_a entonces_al.contrario tengo.hambre mucho_yo

Yo cuando no estoy trabajando duro, entonces es cuando me da más hambre.

La palabra bittu

La palabra bittu es una negación rotunda. Se puede presentar con sustantivos, pronombres, adjetivos, adverbios, y verbos en todos los aspectos menos el futuro. Se usa con verbos en el aspecto potencial para hacer mandatos negativos directos e indirectos. También se usa la palabra bittu con sustantivos, pronombres, adjetivos y adverbios para prohibir o impedir algo.

Como mandato negativo directo:

Ni gwaltseꞌe, bittu gaꞌadhile. ni gwaltseꞌe bittu gaꞌadhi_le aquí IMP.estar NEG dormirán_Uds

Aquí estén, no se duerman.

Como mandato negativo indirecto:

Ulisale ka nuna bittu tilhakana. ulisa_le ka nuna bittu tilha_kana hablarán_Uds PL ese NEG pelearán_ellos

Les van a hablar para que no se peleen. Aná uinlu kini bitturu udána inda roꞌobi. aná uni_lu kini bittu_ru udá_na inda roꞌo_bi así harás_tú para.que NEG_más caerá_él agua boca.de_él

Así debes hacer para que ya no le salga baba al niño.

A continuación se verán algunas oraciones en las cuales la palabra bittu niega verbos en los demás aspectos. En estos ejemplos la palabra bittu suele presentarse con el adverbio ba énfasis y así hace la negación todavía más rotunda.

En el aspecto progresivo:

Nú yu si ankana nu runi tulha, neti bittuba yua. nú yu si anka_na nu runi tulha neti bittu_ba yu_a NEG sabe si es_él lo.que hace falta yo NEG_ENF sé_yo

Nadie sabe si él es un pecador, yo no lo sé.

En el aspecto habitual:

Nubiyú du ni bittuba rodú sina nubiyú du ni bittu_ba rodú si_na hombre parado aquí NEG_ENF pone quieto_él rinnena rigúana balaꞌana getu. rinne_na rigúa_na balaꞌana ge_tu habla_él quita_él crítica cosa.de_nosotros

El hombre que está aquí no se cansa de estarnos criticando.

Page 179: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 178

En el aspecto completivo:

Benneha bittuba uka gee unie elho. benne_ha bittu_ba uka.ge_e uni_e elho persona_ENF NEG_ENF pudo_él hará _él comida

Esa persona nunca pudo hacer la comida.

Se usa la palabra bittu con sustantivos, pronombres, adjetivos y adverbios para prohibir o impedir algo. En estos casos funciona como un mandato indirecto.

Con un sustantivo:

Bittu mexa­na udúlu na, xila­na bedú. bittu mexa-na udú_lu na xila-na bedú NEG mesa-esa harás.parar_tú allá silla-esa IMP.hacer.parar

No es la mesa la que debes poner allá, es la silla.

Con un pronombre:

Bittu bixa galu neti. bittu bixa ga_lu neti NEG algo dirás_tú a.mi

No me digas nada. Bittu bixa udaxxulu kini ka kisa ka xxanaluha lu. bittu bixa udaxxu_lu kini ka kisa ka xxana_lu_ha lu NEG algo agarras_tú para.que NEG regañarán PL dueño.de_ti_aquel a.ti

No agarres nada para que no te regañen tus patrones.

Con un adjetivo:

Bittu nu xiná egabilu yoꞌo­na, nu sitisla begabi na. bittu nu xiná egabi_lu yoꞌo­na nu sitis_la begabi na NEG lo.que rojo pintarás_tú casa-esa, lo.que blanco_al.contrario IMP.pintar él

No de rojo pintarás esa casa, mejor píntala de blanco.

Con un adverbio:

Bittu idisa innelu ki teꞌeadhi nuto­na. bittu idisa inne_lu ki teꞌeadhi nuto-na NEG fuerte hablarás_tú por.que duerme niño-ese

No hables fuerte porque el niño está dormido.

Aunque la palabra bittu mayormente modifica cosas sin vida, hay una excepción. La palabra bittu puede presentarse con sustantivos y pronombres que refieren a gente o animales cuando se la usa así como mandato indirecto.

Con un sustantivo:

Bittu Betuha tsiana gwaga, lula tsialu. bittu Betu_ha tsia_na gwaga lu_la tsia_lu NEG Pedro_aquel irá_él leña tú_al.contrario irás_tú

No es Pedro el que va a ir por leña, tú vas a ir.

Page 180: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 179

Con un pronombre:

Bittu netila dhaya ixuaya yetta, lebiꞌi nna kwentaba tseꞌele. bittu neti_la dha_ya ixua_ya yetta lebiꞌi nna kwenta_ba tseꞌe_le NEG yo_al.contrario lograré_yo echaré_yo tortilla Uds y nada.ENF estarán_Uds

No soy yo la que debería estar haciendo tortillas y ustedes estarán ociosas.

La palabra abittu

La palabra de negación abittu es como una recomendación negativa. La palabra abittu es semejante a la palabra bittu en que las dos prohiben o impiden algo, pero abittu es menos directo que bittu.

La palabra abittu se presenta con sustantivos, pronombres, adjetivos, con la preposición leni, con adverbios y con verbos en todos los aspectos menos el futuro.

Con un sustantivo:

Debá nanna nna abitturu tulha uinlu. debá nanna abittu_ru tulha uni_lu desde ahora NEG_más falta harás_tú

Desde ahora ya no cometerás falta.

Con un pronombre:

Itaa uxxeha laxkala abittu gaxa tsialu. ita_a uxxe_ha laxka_la abittu gaxa tsia_lu vengo_yo mañana_aquel por.eso.al.contrario NEG donde irás_tú

Vengo mañana; por eso no vas a ir a ningún lugar. Belisa kana latsiru, abittu bixa ulaba lelu gekani. belisa kana latsiru abittu bixa ulaba.le_lu ge_kani IMP.hablar a.ellos bonito NEG algo pensarás_tú cosa.de_ellos

Háblales bonito, no pienses mal de ellos.

Con un adjetivo:

Niba tseꞌele ki abittu iyáriꞌi tsiariꞌi. ni_ba tse’e_le ki abittu iyá_riꞌi tsia_riꞌi aquí_ENF estarán_Uds para.que NEG todos_nosotros iremos_nosotros

Aquí se quedarán para que no nos vayamos todos.

Con un adverbio:

Si ru gwaltseꞌe kini abittu bitti gakana le. si ru gwal_tseꞌe kini abittu bitti ga_kana le quieto INTEN IMP.PL_estar para.que NEG varias dirán_ellos a.Uds

Esténse quietos para que no les digan cualquier cosa.

Page 181: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 180

Con un verbo en el aspecto potencial:

Niba dholu ki abittu tsialu gwitta. ni_ba dho_lu ki abittu tsia_lu gwitta aquí_ENF estarás_tú para.que NEG irás_tú jugar

Aquí te quedarás, (para que) no vayas a jugar.

Con un verbo en el aspecto completivo:

Lakana nna abittuba bedo nagakani ribesiꞌia nibakana. lakana nna abittu_ba bedo naga_kani ribesiꞌia.ni_kana ellos y NEG_ENF pusieron oreja_ellos gritaron.X_ellos

Y ellos no hicieron ningún caso, gritaban con fuerza.

Con un verbo en el aspecto progresivo:

Roke yettaxtila nu abittu dia kua dii ikini. ro_ke yettaxtila nu abittu dia kua.dii iki_ni comen_ellos pan lo.que NEG va levadura cabeza.de_él

Comen pan que no lleva levadura.

Con un verbo en el aspecto habitual:

Karubáru ttu benne abittu rulaba chupa lelebie kia. karubá_ru ttu benne abittu rulaba chupa.le_bie ge_a dichoso_más uno persona NEG piensa dos_él cosa.de_mí

Dichosa la persona que no duda de mí.

Con un verbo en el aspecto potencial:

Neti nna uinbaa tisidiba abittuba iyienti. neti nna uni_ba_a tisidi_ba abittu_ba iyieni_ti yo y haré_ENF_yo como.si_ENF NEG_ENF escucharé.PER_yo

Y yo haré como si no estuviera escuchando.

Algunos adverbios dependientes se presentan con las palabras negativas de este grupo: Labíru anka nua nuto. Labí_ru anka nua nuto NEG_más es aquel niño

Aquel ya no es un niño. Ki lana chila ankana nu xxeni nna bígaba ki lana chi_la anka_na nu xxeni nna bí_gaba dado.que él ya_al.contrario está_él lo.que grande y NEG_también

raka geni ulhubana. raka.ge_ni ulhuba_na puede_él barrerá_él

Dado que él ya está grande, tampoco puede barrer.

Page 182: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 181

Kumu ganna abíba kweni iyáriꞌi, laꞌania nna labí lhuxaxxi kumu ganna abí_ba kweni iyá_riꞌi laꞌania nna labí lhuxa_xxi porque si NEG_ENF trabajaremos todos_nosotros entonces y NEG termina_rápido

sina uniriꞌi. sina uni_riꞌi trabajo haremos_nosotros

Porque si no trabajamos todos, entonces no se terminará rápido el trabajo. Ania uinriꞌi kini bittugaba iyáriꞌi tseꞌeriꞌi ni. ania uni_ri’i kini bittu_gaba iyá_riꞌi tseꞌe_riꞌi así haremos_nosotros para.que NEG_también todos_nosotros estaremos_nosotros

Así lo haremos para que tampoco estemos todos acá. Laꞌania nna abittula ugwelhana nua idhalina yoꞌo geniha. laꞌania nna abittu_la ugwelha_na nua idhali_na yoꞌo ge_ni_ha entonces y NEG_al.contrario permitirán_él aquel abrirá_él casa cosa.de_él_aquel

Entonces no lo dejaría abrir su casa.

Cuando solamente el adverbio dependiente ru más se presenta después de la palabra bi, siempre está seguido por la vocal a: Ttaka lakana nna birua bekabikana gee. ttaka lakana nna bi_ru_a bekabi_kana ge_e pero ellos y NEG_más_X contestaron_ellos cosa.de_él

Pero ellos ya no le contestaron.

Cuando la palabra bittu modifica un verbo en el aspecto completivo, progresivo o habitual, el adverbio ba énfasis hace muy rotunda la negación: Ankakana ka nu bittuba rudokana tisa ge ka xxudikani. anka_kana ka nu bittu_ba rudo_kana tisa ge ka xxudi_kani son_ellos PL lo.que NEG_ENF ponen_ellos palabra cosa.de PL padre.de_ellos

Son personas que para nada obedecen a sus padres.

En cambio, cuando la palabra bittu se presenta con el adverbio ba en un mandato (en el aspecto potencial) o en una pregunta, la negación se hace más suave: Bittuba kwesilu. bittu_ba kwesi_lu NEG_ENF llorarás_tú

No llores. (El hablante está tratando de consolar a la persona.) ¿Bittuba macheti kia bilenlu? bittu_ba macheti ge_a bilá_ni_lu NEG_ENF machete cosa.de_mí viste_PER_tú

¿No has visto mi machete?

El adverbio ba que se suele usar para dar énfasis a casi cualquier palabra, no se usa con la palabra labí. En cambio se usa el adverbio ga para dar énfasis a la palabra labí:

Page 183: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 182

Gannaru udolu ni, xa tata, lá labíga utti ganna_ru udo_lu ni xa tata lá labí_ga utti si_más estuviste_tú aquí RESP padre parece.que NEG_exactamente murió

benne danaha. benne dana_a_ha persona hermano.de_mí_aquel

Si hubieras estado aquí, señor, no hubiera muerto mi hermano.

Se puede hacer la negación de algunas palabras negativas menos fuerte añadiendo el adverbio intensivo tte: Ta do yoꞌo kia labí tte ubisa raka. Ta do yoꞌo ge_a labí tte ubisa raka donde está casa cosa.de_mí NEG INTEN calor hay

Donde está mi casa, no hace tanto calor. Chi beleꞌe lolu nu raka gelu leni ka benne abí tte raka geke. chi beleꞌe lo_lu nu raka.ge_lu leni ka benne abí tte raka.ge_ke ya enseñaste cara.de_ti lo.que puedes_tú con PL persona NEG INTEN pueden_ellos

Has mostrado lo que sabes a la gente que no sabe mucho Bedelhakana ka kutensi xuxtilaha lheꞌe indaha kini abittu bedelha_kana ka kutensi xuxtila_ha lheꞌe inda_ha kini abittu tiraron_ellos PL saco trigo_aquel estómago.de agua_aquel para.que NEG

tte idiꞌiru aka barcuha. tte idiꞌi_ru aka barcu_ha INTEN pesado_más estará barco_aquel

Tiraron los sacos de trigo en el agua para que no esté tan pesado el barco

Se hace la negación de las palabras negativas de este grupo más enfática añadiendo la palabra negativa bí. Labí bí, bí bí, abí bí, bittu bí y abittu bí se entienden nada: Nubiyú­na labí bí chi ben nuna. nubiyú-na labí bí chi ben nuna hombre-ese NEG NEG ya hizo ese

Ese hombre no ha hecho nada. Laxkala bí bí tee roꞌokani innekana laxka_la bí bí tee roꞌo_kani inne_kana por.eso_al.contrario NEG NEG está boca.de_ellos hablarán_ellos ge ka nua bixa innákana. ge ka nua bixa inná_kana cosa.de PL aquel algo dirán_ellos

Por eso no tenían nada que decir contra aquellos. Ttu benne abí bí runie, labí ralha benneha gatte lisiyya. ttu benne abí bí runi_e labí ralha benne_ha gatta_e lisiyya una persona NEG NEG hace_él NEG toca persona_aquella acostará_él cárcel

La persona que no hace nada (malo) no merece estar en la cárcel.

Page 184: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 183

Gwalolhá ka nuna. Bittu bí udhakale kana. gwalo_lhá ka nuna bittu bí udhaka_le kana IMP_librar PL ese NEG NEG harán_Uds ellos

Suéltenlos. No les hagan nada. Abittu bí ichele nu ixuinle tsuꞌule neda. abittu bí iche_le nu ixuin_le tsuꞌu_le neda NEG NEG llevarán_Uds lo.que servirán_Uds estarán_Uds camino

No llevarán para nada algo que les sea útil para el camino.

La palabra bí sigue inmediatamente después de la primera palabra negativa, aunque algunos adverbios dependientes pueden intercalarse entre las dos palabras: Betua tteba yiesuha lati benne raniha nna labíru bí uxake. betua tte_ba yiesu_ha lati benne rani_ha nna labí_ru bí uxaka_e quitó luego_ENF grano_aquel cuerpo persona enferma_aquel y NEG_más NEG sufrió_él

Enseguida se quitó el grano del cuerpo de la persona enferma, y ya no se volvió a enfermar. Bírula bí ruin uꞌuna getuha. bí_ru_la bí runi uꞌuna ge_tu_ha NEG_más_al.contrario NEG hace toro cosa.de_nosotros_aquel

Nuestro toro no es nada bravo.

La palabra de negación se presenta antes de la palabra que modifica. Sin embargo, los adverbios gwa sí y chi ya, que se presentan inmediatamente antes del verbo (véase 10.1.3), pueden intercalarse entre la palabra negativa y el verbo: ¿Si abí gwa retabinlu kia? si abí gwa reta_ba_ni_lu ge_a (¿) NEG sí haces.ENF.PER_tú cosa.de_mí

¿No me haces caso? o ¿No te preocupas por mi? Ganna abíba chi utí nákani, labí go ka nuna. ganna abí _ba chi utí ná_kani labí go ka nuna si NEG_ENF ya lavaron mano.de_ellos NEG comerán PL eso

Si no se han lavado las manos, no van a comer.

11.1.2. La distribución de las palabras negativas que modifican cosas con vida

Hay cinco palabras de negación que modifican a cosas con vida; es decir modifican a personas y animales. Las palabras de este grupo modifican solamente sustantivos y pronombres. Las palabras son: lanú, nú, anú, nuttu y anuttu.

Las palabras de este grupo se usan como pronombres negativos cuando se presentan sin modificar ninguna palabra (véase 11.2.2).

Page 185: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 184

La palabra lanú

La palabra básica de este grupo de palabras negativas es lanú. Es la palabra que se usa para negar algo sin indicar lo que piensa el hablante. El hablante no se involucra a sí mismo en el acontecimiento, sino que solamente lo está contando.

Con un sustantivo:

Lanú xiꞌinke raka. lanú xiꞌin_ke raka NEG hijo.de_ellos puede

No pueden tener hijos. Seꞌeke lheꞌexi ata lanú benne seꞌe. seꞌe_ke lheꞌexi ata lanú benne seꞌe están_ellos campo lugar.que NEG persona están

Viven en el campo donde no hay gente.

Con un pronombre:

Lanúbie tee atti besinaa lheꞌe yoꞌoha. lanú_bie tee atti besina_a lheꞌe yoꞌo_ha NEG_él está cuando regresé_yo estómago.de casa_aquella

No estaba él cuando regresé a la casa. Lanúna gwaxxakakana lo sinaha. lanú_na gwaxxaka_kana lo sina_ha NEG_él encontraron_ellos cara.de trabajo_aquel

No lo encontraron en el trabajo. Lanú nuxa tee ugaꞌana neti lheꞌe yiela­na. lanú nuxa tee ugaꞌa_na neti lheꞌe yiela-na NEG alguien está meterá_el yo estómago pozo-ese

No hay nadie que me meta en el pozo.

La palabra nú

La palabra de negación nú se usa en una manera muy semejante a la palabra de negación lanú, pero la palabra nú hace más enfática la negación. El hablante se involucra en lo que está negando.

Con un sustantivo:

Detú sába ugwekia ugila, nú benne gwaxakaa kwenie sina kia. detú sá_ba ugweki_a ugila nú benne gwaxaka_a kweni_e sina ge_a todo día_ENF anduve_yo buscar NEG persona encontré_yo trabajará_él trabajo cosa.de_mí

Todo el día anduve buscando, no encontré ninguna persona que me trabajara.

Page 186: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 185

Con un pronombre:

Núna ugia iskwela nnayaha. nú_na ugia iskwela nnaya_ha NEG_él fue escuela ayer_aquel

No fue a la escuela ayer.

La palabra anú

Al igual que la palaba abí, se usa la palabra anú para hacer la negación más viva de tal manera que involucre de una manera más directa a la persona y a las circunstancias de que se habla. La palabra anú indica que hay una razón, motivo, circunstancia, condición o resultado por lo cual está siendo negado algo.

Nótese que la palabra anú se presenta en oraciones compuestas.

Con un sustantivo:

Atti ugwani dilaha biria benneha roꞌo yiesiha atti ugwani dila_ha biria benne_ha roꞌo yiesi_ha cuando amaneció, temprano_aquel salió persona_aquel boca.de pueblo_aquel ata anú benne risatsa. ata anú benne risatsa lugar.que NEG persona X

Cuando amaneció, aquella persona salió a las afueras del pueblo donde no había gente.

Con un pronombre:

Seꞌebakana ubeda, anúbie reriaxxi ata do bekúha. seꞌe_ba_kana ubeda anú_bie reria_xxi ata do bekú_ha están_ENF_ellos esperar NEG_él sale_rápido lugar.que está altar_aquel

Estaban esperando que no salía rápido de donde estaba el altar.

Algunos adverbios dependientes se presentan con la palabra anú: ttaca ganna anúba benne seꞌe raka geke ulabake yetsi ttaca ganna anú_ba benne seꞌe raka.ge_ke ulaba_ke yetsi pero si NEG_ENF persona están pueden_ellos leerán_ellos papel

pero si no hay personas que sepan leer ¿Gasina aka kia ki anúgaba tee uleꞌenna neti? gasina aka.ge_a ki anú_gaba tee uleꞌen_na neti cómo podrá_yo dado.que NEG_también está enseñará_él a.mí

¿Cómo voy a saber (leer y escribir) si no hay nadie que me enseñe?

La palabra nuttu

La palabra nuttu es una negación rotunda. Al igual que la palabra bittu, se puede usar la palabra nuttu con verbos en el aspecto potencial para hacer mandatos negativos. La palabra nuttu se presenta frecuentemente en preguntas y respuestas, en donde indica interés de parte del hablante. Es una manera respetuosa de hablar.

Page 187: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 186

Con un sustantivo:

¿Si nuttu benneha bilenlu? si nuttu benne_ha bilá_ni_lu (¿) NEG persona_aquel viste_PER_tú

¿No viste a esa persona?

Con un pronombre:

Nuttue bilati, xa nana. nuttu_e bilá.PER_ti xa nana NEG_él vi de.veras madre

No lo vi, señora.

La palabra anuttu

La palabra anuttu es semejante a la palabra nuttu en que las dos son negaciones rotundas, pero anuttu es menos directo que nuttu. Cuando se usa la palabra anuttu como mandato es como una recomendación negativa.

Con un sustantivo:

Ganna anuttu Juan­ni etiꞌialu, bittu egilalu na. ganna anuttu Juan-ni etiꞌia_lu bittu egila_lu na si NEG Juan-este encontrarás_tú NEG buscarás_tú a.él

Si no te encuentras con Juan, no lo busques.

Con un pronombre:

¿Si anuttue bisia ata seꞌeleha? si anuttu_e bisia ata seꞌele_ha (¿) NEG_él llegó lugar.que están_Uds_aquel

¿No llegó donde estaban ustedes?

Algunos adverbios dependientes se presentan con las palabras negativas de este grupo: Lanúru benneha gwaxxakakana. lanú_ru benne_ha gwaxxaka_kana NEG_más persona_aquel encontraron_ellos

Ya no lo encontraron aquella persona. ttaka ganna anúba benne seꞌe raka geke ulabake yetsi ttaka ganna anú_ba benne seꞌe raka.ge_ke ulaba_ke yetsi pero si NEG_ENF persona están pueden_ellos leerán_ellos papel

pero si no hay personas que sepan leer ¿Gasina aka kia ki anúgaba tee uleꞌenna neti? gasina aka.ge_a ki anú_gaba tee uleꞌen_na neti cómo podré_yo dado.que NEG_también está enseñará_él a.mí

¿Cómo voy a saber (leer y escribir) si no hay nadie que me enseñe?

Page 188: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 187

Tti anutturukana isia, laꞌania etalu. tti anuttu_ru_kana isia laꞌania eta_lu cuando NEG_más_ellos llegarán entonces vendrás_tú

Cuando ya no lleguen, entonces vendrás.

Al igual que con la palabra de negación bí, cuando el adverbio dependiente ru más sigue la palabra nú, se añade la letra a (véase 11.1.1): Nurua chanku kia tee. nu_ru_a chanku ge_a tee NEG_más_X guajolote cosa.de_mí está

Ya no tengo guajolotes.

Al igual que con la palabra labí, se puede hacer la negación de algunas palabras de este grupo menos fuerte añadiendo el adverbio tte luego, intensivo: Lanú tte benne raka gebie sela lagwi gele. lanú tte benne raka.ge_bie sela lagwi ge_le NEG INTEN persona puede_el encuenta en.medio cosa.de_Uds

No hay mucha gente entre ustedes que sean sabios. Nú tte benne seꞌe lheꞌe yotuha bisinaa. nú tte benne seꞌe lheꞌe yotu_ha bisina_a NEG INTEN gente están estómago.de iglesia_aquella llegué_yo

No había mucha gente en la iglesia cuando llegué.

Tal como en el primer grupo en que la negación se hace más enfática añadiendo la palabra negativa bí, asímismo en este grupo se añade la palabra negativa nú: Lanú nú utixxiꞌiakanie ge nu bilákanie. lanú nú utixxiꞌia_ni_ka_e ge nu bilá_ni_kana_e NEG NEG avisaron_X_PL_él cosa.de lo.que vieron_PER_ellos_a.él

A nadie avisaron acerca de lo que vieron. Nú nú bixa rana na nna riseꞌenna. nú nú bixa ra_na na nna riseꞌen_na nadie nadie algo dice_él a.él y se.enoja_él

Nadie le ha dicho nada y se enoja. Nuttu nú kixxiꞌienlu ge nu gwateriꞌi. nuttu nú kixxiꞌien_lu ge nu gwate_riꞌi NEG NEG avisarás_tú cosa.de lo.que pasamos_nosotros

No le digas a nadie acerca de lo que nos pasó. Anuttu nú galu deki unnea aní. anuttu nú ga_lu deki unne_a aní NEG NEG dirás_tú que hablé_yo así

A nadie le digas que hablé de esta manera.

Page 189: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 188

La palabra nú sigue inmediatamente después de la primera palabra de negación, aunque algunos adverbios dependientes pueden intercalarse entre las dos palabras: Begwe lelu belhuba lheꞌe yoꞌo­ni kini anutturu nú bixa gana lu. begwe.le_lu belhuba lheꞌe yoꞌo-ni kini anuttu_ru nú bixa ga_na lu IMP.apurarse IMP.barrer estómago.de casa-esta para.que NEG_más NEG algo dirá_él a.ti

Apúrate a barrer en la casa para que ya nadie te diga nada.

11.1.3. La distribución de otras palabras negativas que no tienen par

Hay otras palabras negativas que no tienen par. Cinco de ellas modifican verbos y algunas otras palabras, y un grupo pequeño funciona como los adverbios independientes.

Las palabras que modifican a verbos y otras palabras son: a, lä, ka, kaga y ni.

La palabra de negación a

La palabra de negación a se usa para hablar acerca de lo que es contrario a lo normal o habitual, o contrario a lo que uno espera. Se usa la palabra a para reclamar de algo que no se llevó a cabo, para negar algo que usualmente sucede y también para prevenir algo.

La palabra de negación a se presenta solamente con verbos. Se presenta con verbos en todos los aspectos menos el futuro. Frecuentemente se presenta antes del segundo verbo en una oración compuesta o después de la palabra beaka por qué.

Con un verbo en el aspecto completivo:

¿Beakala a bitalu nasea? beaka_la a bita_lu nasea por.qué_al.contrario NEG vino_tú anoche

¿Por qué no viniste anoche?

Con un verbo en el aspecto habitual:

Niala tena a rakaxxi eyadhana. nia_la te_na a raka_xxi eyadha_na allí_al.contrario está_él NEG puede_rápido levantará_él

Allí estaba tirado, no podía levantarse rápido. Beku­na a ruxeagabana. beku-na a ruxea_gaba_na perro-ese NEG ladra_también_él

Ese perro para nada ladra.

Con un verbo en el aspecto progresivo:

¿Beakala a chele na? beaka_la a che_le na por.qué_al.contrario NEG llevan_Uds a.él

¿Por qué no lo trajeron?

Page 190: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 189

Con un verbo en el aspecto potencial:

Lebiꞌi gwaluyú gele kini a satele lebiꞌi gwal_uyú ge_le kini a sate_le Uds IMP.PL_cuidar cosa.de_Uds para.que NEG sufrirán_Uds

nu ra lo ka yetsiha. nu ra lo ka yetsi_ha lo.que dice cara.de PL papel_aquel

Cuídense, no sea que les vaya a suceder lo que dicen los escritos.

La palabra de negación a frecuentemente se presenta después de otras palabras de negación. Verbos, adverbios dependientes y otras palabras se pueden intercalar entre las dos palabras negativas.

Con la palabra labí más a:

Neti labí bedhea lasia a kixxiꞌiania le iyá. neti labí bedhea.lasi_a a kixxiꞌiania le iyá yo NEG encerré.corazón_yo NEG avisaré_yo a.Uds todo

Yo no me negué a decirles todo.

Con la palabra bittu más a:

Bittu a dhielhale gole yetta. bittu a dhielha_le go_le yetta NEG NEG negarán_Uds comerán_Uds tortilla

No se nieguen a comer. Bitturu tseꞌele a innele. bittu_ru tseꞌe_le a inne_le NEG_más estarán_Uds NEG hablarán_Uds

Ya no se queden sin hablar.

Con la palabra ni más a:

Useꞌe reabakana, nigaba a yukana bixa ulaba lekani. useꞌe rea_ba_kana ni_gaba a yu_kana bixa ulaba.le_kani estuvieron X_ENF_ellos NEG_también NEG saben_ellos algo pensarán_ellos

Se quedaron parados, ni sabían que iban a pensar. Ttaca ni ttu benne a ria leni ge nu rabie. ttaca ni ttu benne a ria.le_ni ge nu ra_bie pero NEG uno persona NEG cree_él cosa.de lo.que dice_él

Pero ni una persona creía acerca de lo que él decía.

Con la palabra kaga más a:

Neti kaga a raka lasia salannia na. neti kaga a raka.lasi_a salanni_a na yo NEG NEG quiero_yo iré.a.ver_yo a.él

En cuanto a mí no es porque no quiero ir a verlo.

Page 191: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 190

Nótese que la palabra a no se presenta con los adverbios dependientes como con casi todas las demás palabras de negación.

La palabra de negación lä

La palabra de negación lä se usa cuando el hablante quiere involucrar el oyente en lo que está diciendo. Es como si estuviera invitando al oyente a reflexionar, recordar o pensar acerca de lo que está diciendo. También se usa la palabra lä para reclamar o defenderse contra acusaciones.

La palabra lä se presenta con sustantivos, pronombres, adjetivos, adverbios, con preposiciones y con todos los aspectos del verbo, incluyendo el futuro.

Con un sustantivo:

Lä iyyaga nuna. lä iyya_ga nuna NEG piedra_exactamente esa

Esa no es una piedra.

Con un pronombre:

Lä lebiꞌiga bekwale deꞌe­na. lä lebiꞌi_ga bekwa_le deꞌe-na NEG Uds_exactamente formaron_Uds pared-esa

Ustedes no construyeron esa pared.

Con un adjetivo:

Miskiba lä iyále kwenle sina miski_ba lä iyá_le kwen_le sina no.importa_ENF NEG todo_Uds trabajarán_Uds trabajo

Aunque no todos van a trabajar.

Con un adverbio:

Lebiꞌi nna lä anága uinle; aníla gwaluni lebiꞌi nna lä aná_ga uni_le aní_la gwal_uni_le Uds y NEG así_exactamente harán_Uds así_al.contrario IMP_harán_Uds

Ustedes no deben hacer así; hagan de esta manera.

Con un verbo en el aspecto completivo:

Abittu kwesile. Lä uttiga nua. abittu kwesi_le lä utti_ga nua NEG llorarán_Uds NEG murió_exactamente aquel

No lloren. No se murió.

Page 192: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 191

Con un verbo en el aspecto progresivo:

Neti lä dagaa raxia ka nu runi nu dika ixú. neti lä da_ga_a raxi_a ka nu runi nu dika ixú yo NEG vengo_exactamente_yo llamo_yo PL lo.que hacen lo.que puede sirve

Yo no vengo a llamar a los que hacen lo que es bueno.

Con un verbo en el aspecto habitual:

¿Si lä gwa gwa rulaꞌa deki urú ikia? si lä gwa gwa rulaꞌa deki urú iki_a (¿) NEG sí sí ve que cortó cabeza.de_mí

¿No se nota que me corté el cabello?

Con un verbo en el aspecto futuro:

¿Si lä gwa gwekabilu kia? si lä gwa gwekabi_lu ge_a (¿) NEG sí contestarás_tú cosa.de_mí

¿Que no me vas a contestar?

Con un verbo en el aspecto potencial:

Niruba ttu iyya lä eyaꞌanna iki luesini. ni_ru_ba ttu iyya lä eyaꞌan_na iki luesi_ni NEG_más_ENF uno piedra NEG quedará_él cabeza.de compañero.de_él

Ni una piedra quedará sobre otra.

Frecuentemente el adverbio dependiente ga enfático se presenta con la palabra de negación lä. El uso de ga con la palabra lä es semejante al uso del adverbio dependiente ba en oraciones afirmativas; da énfasis a lo que está hablando. Implica que lo negado es diferente de lo que se supone o puede implicar que es verdad lo que se habla.

Nótese que muchas palabras pueden intercalarse entre la palabra de negación lä y la palabra ga; depende en qué palabra el hablante quiere enfatizar: Läga kwenta udoa. lä_ga kwenta udo_a NEG_ENF nada estuve_yo

no estuve sin hacer nada Lä suna luga biyieninlu nu ria. lä suna lu_ga biyienin_lu nu ri.a NEG solamente tú_ENF oíste_tú lo.que digo.yo

No solamente tú escuchaste lo que dije. Laꞌania urenba riꞌitu sina lä kwenta useꞌegatu. laꞌania uren_ba riꞌitu sina lä kwenta useꞌe_ga_tu entonces trabajamos_ENF nosotros trabajo NEG nada estuvimos_ENF_nosotros

En ese tiempo estuvimos trabajando, no estuvimos sin hacer nada.

Page 193: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 192

lä suna ka nuto­naga rakakinna idilha lä suna ka nu nuto-na_ga raka_ka_ni_na idilha NEG solamente PL lo.que niño-ese_ENF sienten_PL_PER_él frío

No solamente los niños tienen frío.

Kumu lä ka xiꞌini xxana sinaha ga nua ralhakana kumu lä ka xiꞌin xxana sina_ha ga nua ralha_kana porque NEG PL hijo.de dueño trabajo_aquel ENF aquel se.toca_ellos

kwenkana sina. kwen_kana sina trabajarán_ellos trabajo

Porque no son los hijos del dueño del trabajo los que les corresponde trabajar. Lä suna Luanaha ga uka iyya. lä suna Luana_ha ga uka iyya NEG solamente Etla_aquel ENF había lluvia

No solamente en Etla llovió. Lä sun nuniruga ruintu, lä sun nuni_ru_ga runi_tu NEG solamente este_más_X hacemos_nosotros

ruinrugabatu attu bixa sina. runi_ru_gaba_tu attu bixa sina hacemos_más_también_nosotros otro algo trabajo

No solamente hacemos esto, también hacemos otros trabajos. .

Nótese que el adverbio dependiente ga exactamente puede intercalarse entre la palabra de posesión ge cosa de y el pronombre que la sigue: Lä bayu gegalu nuni. lä bayu ge_ga_lu nuni NEG ceñidor cosa.de_exactamente_ti este

No es tuyo este ceñidor.

Nótese también que ga puede presentarse en medio de algunos pronombres independientes: Lä lagana nuna. lä la_ga_na nuna NEG él_exactamente_él ese

No es él. Lä de riꞌigatu nuna raca getu lä de riꞌi_ga_tu nuna raca.ge_tu NEG de nosotros_exactamente_nosotros eso podemos_nosotros ruintu ttu bixa. runi_tu ttu bixa hacemos_nosotros uno algo

No es que nosotros podemos hacer algo.

Page 194: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 193

Se presentan algunos cambios en la vocal a de la palabra ga cuando se presenta antes de otra palabra que empieza con una vocal: Lä nuto kia gonna. lä nuto ge_a ga nuna NEG niño cosa.de_mí exactamente ese

Ese niño no es mi hijo.

Aunque la palabra de negación lä mayormente se presenta con el adverbio dependiente ga, se puede también presentarse con algunos otros adverbios dependientes: Lägaba lana utona nua, nutoha ba utona nua. lä_gaba lana uto_na nua nuto_ha ba uto_na nua NEG_también él comió_él aquel niño_aquel ENF comió_él aquel

Para colmo él no lo comió, se lo comió el niño. Lä ttegaba ixeni utokana xa. Lä tte_gaba ixeni uto_kana xa NEG INTEN_también mucho comieron_ellos de.veras

Pues no fue mucho lo que comieron.

Cuando la palabra de negación lä se presenta en una oración que pregunta “sí” o “no”, el adverbio gwa sí sigue a la palabra lä. La palabra gwa indica que la persona que está hablando quiere saber bien acerca de lo que está preguntando; es decir, tiene interés personal en la respuesta: ¿Si lä gwa lu nua bilati? si lä gwa lu nua bilá_ti (¿) NEG sí tú aquel vi.PER_yo

¿No eres tú la persona que vi?

A veces la palabra gwa sí se repite: ¿Si lä gwa gwa do clínica lheꞌesi geluha?

si lä gwa gwa do clínica lheꞌesi ge_lu_ha (¿) NEG sí sí está clínica pueblo cosa.de_ti_aquel

¿No hay clínica en tu pueblo? (implica que el hablante piensa que debe haber)

La palabra de negación lä puede presentarse después la palabra de negación ni para hacerla más fuerte. Otras palabras pueden intercalarse entre las dos palabras negativas: Niru latti lä bitáti nua atti benia usigaa na. ni_ru latti lä bitá_ti nua atti beni_a usiga_a na NEG_más poco NEG moví.PER_yo aquel cuando hice_yo empujaré_yo a.él

Ni un poquito lo pude mover cuando quise empujarlo.

Page 195: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 194

La palabra de negación ka

La palabra de negación ka se usa cuando el hablante quiere prevenir algo para bien o de mala intención; se usa solamente con verbos en el aspecto potencial: Labí dhaya kini ka gaga niꞌiaya lheꞌe yu-na. labí dha_ya kini ka gaga niꞌia_ya lheꞌe yu-na NEG iré_yo para.que NEG atorará pie.de_yo estómago.de tierra-ese

No voy, no sea que se me atoren los pies en el lodo. Labí utixxiꞌiania na gaxa gwaxxía nuni labí utixxiꞌiani_a na gaxa gwaxxí_a nuni NEG avisé_yo a.él dónde fui.a_traer_yo este

kini ka saxxína luesi nuni. kini ka saxxí_na luesi nuni para.que NEG irá.a.traer_él cosa.semejante.a este

No le dije dónde lo compré para que no compre uno igual.

En habla rápida se nota un cambio en la vocal a de la palabra ka cuando se presenta antes de un verbo que empieza con la vocal i: ¡Beresu! Kebidhalu. beresu ka ibidha_lu IMP.correr NEG mojarás_tú

¡Corre! Para que no te mojes.

La palabra de negación ka no se presenta con adverbios dependientes como casi todas las demás palabras de negación.

La palabra de negación kaga

La palabra de negación kaga se usa cuando el hablante reclama o protesta algo. Se presenta con sustantivos, pronombres, adjetivos, preposiciones, adverbios y verbos en todos los aspectos.

Con un sustantivo:

Kaga ka kuꞌuna kia benkana leni. kaga ka kuꞌuna ge_a ben_kana leni NEG PL toro cosa.de_mí hicieron_ellos daño

(Insisto que) no fueron mis toros los que hicieron daño (en la milpa).

Con un pronombre:

Kaga neti benia nuni. kaga neti beni_a nuni NEG yo hice_yo este

(Insisto que) yo no hice esto.

Page 196: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 195

Con un adjetivo:

Kaga tse anka nu benlu. kaga tse anka nu ben_lu NEG bueno es lo.que hiciste_tú

NO está bien lo que hiciste.

Con una preposición:

Kaga leni utsilu uchúa nuni. kaga leni utsilu uchú_a nuni NEG con cuchillo corté_yo este

NO corté esto con cuchillo.

Con un adverbio:

Kaga gwalí tsialu Lulaꞌa. kaga gwalí tsia_lu Lulaꞌa NEG cierto irás_tú Oaxaca

En verdad NO vas a ir a Oaxaca.

Con un verbo:

Kaga gwadáya ejoyaa ixeni yaga kaga gwadá_ya ejoya_a ixeni yaga NEG lograré_yo cargaré_yo mucho leña

NO podré cargar mucha leña. Kaga ugialu lo ka kuꞌunaha. kaga ugia_lu lo ka kuꞌuna_ha NEG fuiste_tú cara.de PL toro_aquel

NO fuiste a cuidar los toros. Kaga dulu gwelanni atti utaꞌakana lheꞌe yoꞌo­na. kaga du_lu gwelanni atti utaꞌa_kana lheꞌe yoꞌo-na NEG estás_tú ver cuando entraron_ellos estómago.de casa-esa

NO estabas viendo cuando entraron en la casa.

La palabra kaga se puede presentar con la palabra de negación a: Kaga a ridá lasia goa nu iria, ttaca labí rugwelha doctor­ni. kaga a ridá.lasi_a go_a nu iria ttaca labí rugwelha doctor-ni NEG NEG codicio_yo comeré_yo lo.que picante pero NEG permite doctor-este

No es porque no quiero comer picante, pero el doctor no me deja.

La palabra kaga no se presenta con adverbios dependientes como casi todas las demás palabras de negación.

La palabra de negación ni

La palabra de negación ni quiere decir ni o ni uno. Puede presentarse sola pero muy frecuentemente se presenta antes de otra palabra de negación. Las palabras a, lä, labí o

Page 197: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 196

abí son las que suelen presentarse con la palabra ni. Frecuentemente se intercalan otras palabras entre las dos palabras negativas.

La palabra ni se presenta con sustantivos, pronombres, adjetivos, preposiciones, algunas conjunciones, adverbios y todos los aspectos del verbo menos el futuro.

Con un sustantivo:

Ttaka ni ttu benne a ria leni ge nu rabie. ttaka ni ttu benne a ria.le_ni ge nu ra_bie pero NEG uno persona NEG cree_él cosa.de lo.que dice_él.

Pero ni una persona cree en lo que dice. Ni xan yagaha lä uka geni ichúna. ni xan yaga_ha lä uka.ge_ni ichú_na NEG nalga.de árbol_aquel NEG pudo_él cortará_él

Ni el tronco del árbol pudo cortar.

Con un pronombre:

Ttaka nigaba lebiꞌi a rite denle nu ria. ttaka ni_gaba lebiꞌi a rite.den_le nu ri.a pero NEG_también Uds NEG entienden_Uds lo.que digo.yo

Pero ni ustedes tampoco entienden lo que digo. Biꞌniha labí iꞌiyabi nupi, nigaba attu bixa biꞌini labí iꞌiya_bi nupi ni_gaba attu bixa persona_aquel NEG beberá_él pulque NEG_también otro algo

nu dika udhusinna bi nu dika udhusin_na bi lo.que puede hará.emborrachar_él él

El no beberá pulque, ni otra cosa que lo haga emborracharse.

Con un adjetivo:

Niba yadhi lä ure lo inda kua xixxi benna. ni_ba yadhi lä ure lo inda.kua xixxi ben_na NEG_ENF negro NEG estuvo cara.de agua.masa dulce hizo_ella

Ni tantito de color tenía el atole dulce que cocinó ella.

Con un adverbio:

Niruba latti unnena bixa innána. ni_ru_ba latti unne_na bixa inná_él NEG_más_ENF poco habló_él algo dirá_él

No habló ni un poquito para decir algo. Ttaka nuni niru ttu latti lä dhana ki go ttaka nuni ni_ru ttu latti lä dha_na ki go pero esto NEG_más uno poco NEG alcanzará_él para.que comerá

Page 198: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 197

ka benne sa ni. ka benne sa ni PL persona llena aquí

Pero esto ni alcanzará un poco para que coma la gente que se amotina aquí.

Con una conjunción:

Nigaba attixka raxikana na roꞌo guskaduha a ritana. ni_gaba attixka raxi_kana na roꞌo guskadu a rita_na NEG_también cuando llaman_ellos a.él boca.de palacio.municipal NEG viene_él

Ni cuando lo llaman al palacio municipal va. ki ganna lä luga nua Juan, nigaba ki ganna lä lu_ga nua Juan ni_gaba dado.que si NEG tú_ENF aquel Juan NEG_también

ganna lä luga nua Betu lhe ganna lä lu_ga nua Betu lhe si NEG tú_ENF aquel Pedro y

dado que tú ni eres Juan, ni tampoco eres Pedro

Con un verbo en el aspecto completivo:

Lebiꞌi labí chi biyieninle tsiꞌibie, lebiꞌi labí chi biyieni_ni_le tsiꞌi_bie Uds NEG ya oyeron_PER_Uds voz.de_él nigaba chi bilenlee. ni_gaba chi bilá_ni_le_e NEG_también ya vieron__PER_Uds_a.él

Ustedes no han oído su voz, ni tampoco lo han visto.

Con un verbo en el aspecto habitual:

Labí ria leni nan geniha, nigaba a ria leni neti. labí ria.le_ni nan ge_ni_ha ni_gaba a ria.le_ni neti NEG cree_él madre cosa.de_él_aquel NEG_también NEG cree_él a.mí

No respeta a su madre, ni a mí me respeta. Ttaka lana nila a reselinna bixa innána. ttaka lana ni_la a resela_ni_na bixa inná_na pero él NEG_al.contrario NEG encuentra_PER_él algo dirá_él

Pero él ni encuentra qué decir.

Con un verbo en el aspecto potencial:

kumu labí raka lekani ilákinna, ni udo nagakani kumu labí raka.le_kani ilá_ka_ni_na ni udo naga_kani porque NEG quieren_ellos verán_PL_PER_él NEG pondrán oreja.de_ellos

lhe nigaba utte dakana lhe ni utte.da_kana y NEG entenderán_ellos

porque no quieren ver, ni escuchar, ni entender

Page 199: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 198

Cuando la palabra de negación ni modifica a un verbo, y se presenta con otra

palabra de negación, la segunda palabra de negación sigue a la palabra ni; es decir, las dos palabras de negación se presentan antes del verbo. Solamente adverbios dependientes pueden intercalarse entre ni y la otra palabra de negación: Nigaba a uꞌuya utona ttu bixa. ni_gaba a uꞌuya uto_na ttu bixa NEG_también NEG bebió comió_él uno algo

Ni bebió ni comió algo. Niba a yukana bixa ekabikana ge Maxiha. ni_ba a yu_kana bixa ekabi_kana ge Maxi_ha NEG_ENF NEG saben_ellos algo contestarán_ellos cosa.de Tomás_aquel

Ni sabían que contestarle a Tomás. Nigaba lä eyekike udaxxuke attu neda subi. ni_gaba lä eyeki_ke udaxxu_ke attu neda subi NEG_también NEG regresarán_ellos agarrarán_ellos otro camino diferente

Ni regresarán a tomar otro camino diferente.

Hay otro grupo de palabras negativas que funcionan como adverbios independientes. Tres de estos adverbios se usa para expresar un deseo en términos negativos o para expresar duda y frecuentemente la oración se traduce usando el subjuntivo. Los adverbios se presentan al principio o al final de la oración o al principio de una frase que se relaciona a la frase anterior:

kuachi ni un poco kina, ni kina no sea que, pueda ser, talvez nika no sea que, pueda ser, talvez lä ki y no que, no sea que

Kuachiruba ute dati. kuachi_ru_ba ute.da_ti ni.un.poco_más_ENF entendí_yo

Ni me di cuenta de nada. Biyú gelu kina lo kuꞌunaha la sattaꞌalu biyú ge_lu kina lo kuꞌuna_ha la sa_ttaꞌa_lu IMP.cuidarse cosa.de_ti no.sea.que cara.de toro_aquel al.contrario irás.a_entrar_tú

Cuídate, no sea que te vayas a meter en los cuernos del toro. Rixxusati gele ni kina uinle ttu nu abí anka tse. rixxusa_ti ge_le ni kina uni_le ttu nu abí anka tse me.desconfio_yo cosa.de_Uds NEG no.sea.que harán_Uds uno lo.que NEG es bueno

Me preocupo por ustedes no sea que hagán algo que no está bien.

Page 200: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 199

Tsiaxxirugariꞌi nika gwasinxxibariꞌi. tsia_xxi_ru_ga_riꞌi nika gwasin_xxi_ba_riꞌi iremos_rápido_más_exactamente_nosotros talvez llegaremos_rápido_ENF_nosotros

Vamos rápido, pueda ser que lleguemos a tiempo. Ugia chila gwaga, lä ki tsialu gwitta. ugia chi_la gwaga lä.ki tsia_lu gwitta IMP.ir ya_al.contrario leña y.no.que irás_tú jugar

Mejor vete por la leña en lugar de ir a jugar. ¡Gwalí chiruga lelu! deyya chilalu, lä ki beyaꞌanlu. gwalí chi_ru_ga.le_lu deyya chi_la_lu lä.ki beyaꞌan_lu cierto ya_más_X_tú irás ya_al.contrario_tú y.no.que quedaste_tú

¡Pobre de ti! Mejor te hubieras ido y no te hubieras quedado.

Algunos adverbios dependientes se presentan con estos adverbios negativos: Uinchilalu tarea gelu, lä kila tsekilu uni chi_la_lu tarea ge_lu lä.ki_la tseki_lu harás ya_al.contrario_tú tarea cosa.de_ti y.no.que_al.contrario andarás_tú

lo neda. lo neda cara.de camino

Sería mejor que hicieras tu tarea en lugar de andar en la calle. Tsiachilaa lo ka kuꞌunaha, lä kila tsia chi_la_a lo ka kuꞌuna_ha lä.ki_la iré ya_al.contrario_yo cara.de PL toro_aquel y.no.que_al.contrario

eyaꞌanaa lhe’e yo’o-ni. eyaꞌana_a lhe’e yo’o-ni me.quedaré_yo estómago.de casa-este

Sería mejor para mí ir a cuidar los toros en vez de quedarme en la casa. Ka benneha utixabake, lä kiga de nua aloba ka benne_ha utixa_ba_ke lä.ki_ga de.nua alo_ba PL person_aquel pagaron_ENF_ellos y.no.que_X por.eso tenían.que

unnaba chietikana belhiu. unnaba chieti_kana belhiu piderion más_ellos dinero

Esa gente pagó, sin embargo todavía le pidieron más dinero.

Hay un adverbio ga que lleva acento y que se presenta después de las palabras kina, ni kina y nika. A veces indica que el hablante espera algo bueno; a veces indica preocupación. Se traduce ESP: Udelhabaa bebi to xan yaga­ni kina ga udelha_ba_a bebi to xan yaga-ni kina ga tiraré_ENF_yo fertilizante DIM nalgas.de árbol-este talvez ESP

Page 201: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 200

gutebana nu xixxi to. gute_ba_na nu xixxi to dará_ENF_él lo.que dulce DIM

Echaré abono al árbol, pueda ser que dé fruto. Kina ga etiꞌialu nu kwiti kia gattulu na etana. kina ga etiꞌia_lu nu kwiti ge_a ga_ttu_lu na eta_na talvez ESP encontrarás_tú lo.que joven cosa.de_mí dirás_favor_tú a.él vendrá_el

Si por casualidad te encuentras a mi hijo, favor de decirle que se venga. Atti tsialu Luanaha, nika ga gwataxxakabalu atti tsia_lu Luana_ha nika ga gwataxxaka_ba_lu

cuando irás_tú Etla_aquel talvez ESP encontraste_ENF_tú ttu yieti kia dhilu. ttu yieti ge_a dhi_lu

uno cuero cosa.de_mí comprarás_tú

Cuando vayas a Etla si por casualidad encuentras un cinturón me lo compras.

La palabra ga que indica esperanza también se presenta después de la palabra de negación ka: Eyaꞌaxxilariꞌi ka ga chi bisin eyaꞌa_xxi_la_riꞌi ka ga chi bisin iremos_rápido_al.contrario_nosotros NEG ESP ya llegaron

ka benneha roꞌo yoꞌoha. ka benne_ha roꞌo yoꞌo_ha PL persona_aquel boca.de casa_aquel

Vámonos rápido no sea que hayan llegado esas personas a la casa.

Se puede usar el adverbio negativo kwachi ni un poco con otra palabra de negación para hacer la negación más fuerte: Kwachiruba bí utoa. kwachi_ru_ba bí uto_a ni.un.poco_más_ENF NEG comí_yo

¡No comí nada!

11.2. Las palabras de negación que no modifican a otras palabras Algunas palabras de negación no modifican a otras palabras. Algunas se presentan

solas; es decir, son completas en sí mismas. También hay pronombres negativos y hay una palabra que funciona como un verbo negativo.

11.2.1. Las palabras de negación que se presentan solas

Algunas palabras de negación no modifican a otras palabras y así no necesitan presentarse con otras palabras. Frecuentemente se contestan preguntas con estas palabras:

Page 202: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 201

koꞌo no (implica equivocación, error) labí no bittu no lanú nadie

Siguen algunas preguntas, y sus respuestas usando la palabra de negación:

¿Si lu utolu yetta kia? Koꞌo. si lu uto_lu yetta ge_a koꞌo (¿) tú comiste_tú tortilla cosa.de_mí no

¿Tú te comiste mi tortilla? No. ¿Si gweyyalu iskwela. Labí. si gweyya_lu iskwela labí (¿) irás_tú escuela no

¿Vas a ir a la escuela? No. Useꞌeriꞌi iyya iki benne dia na. Bittu. useꞌe_riꞌi iyya iki benne dia na bittu aventaremos_nosotros piedra cabeza.de persona va allá no

Le aventamos piedras a la persona que va allá. No. ¿Si nuttuba uꞌuna kia chi bilenlu? Lanú. si nuttu_ba uꞌuna ge_a chi bilá_ni_lu lanú (¿) NEG_ENF toro cosa.de_mí ya viste_PER_tú nadie

¿No has visto mi toro? No (lo he visto).

11.2.2. Los pronombres negativos

Hay cinco pronombres negativos que corresponden al grupo de palabras de negación que se usa para modificar cosas con vida (véase 11.1.2). Estos pronombres negativos son: lanú, anú, nú, nuttu y anuttu y quieren decir nadie.

Con lanú:

Ugwekibakana begilakana, lanú gwaxxakana. ugweki_ba_kana begila_kana lanú gwaxxa_kana anduvieron_ENF_ellos buscaron_ellos nadie encontraron_ellos

Anduvieron buscando, no encontraron a nadie.

Con anú:

Atti anú gwaxxakakana, laꞌania nna beyekibakana dedákana. atti anú gwaxxakakana laꞌania nna beyekibakana dedá_kana. cuando nadie encontraron_ellos entonces y regresaron_ellos vienen.de.vuelta_ellos

Cuando no encontraron nada (venado), entonces regresaron.

Page 203: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 202

Con nú:

Kwachiba nú gwaxxakaa. kwachi_ba nú gwaxxaka_a ni.un.poco_ENF nadie encontré_yo

No encontré nada (un animal).

Con nuttu:

Ganna chi besinlu lheꞌesiha nuttu galu deki bilenlu neti. ganna chi besin_lu lheꞌesi_ha nuttu ga_lu deki bilá_ni_lu neti cuando ya llegaste_tú pueblo_aquel nadie dirás_tú que viste_PER_tú a.mí

Cuando hayas llegado al pueblo no le digas a nadie que me viste.

Con anuttu:

Tsiariꞌi ata anuttu tee kini eyaka leriꞌi ttu satti to. tsia_riꞌi ata anuttu tee kini eyaka.le_riꞌi ttu satti to iremos_nosotros lugar que nadie está para.que descansaremos_nosotros uno poco DIM

Iremos donde no hay nadie para reposar un ratito. Anuttu kixiꞌienlu nu chi ria. anuttu kixiꞌien_lu nu chi ri.a nadie avisarás_tú lo.que ya digo.yo

No le digas a nadie lo que he dicho.

Varios adverbios dependientes pueden presentarse con los pronombres negativos: Nutturu betiꞌiaya atti besinaa lheꞌe yoꞌoha. nuttu_ru betiꞌia_ya atti besina_a lheꞌe yoꞌo_ha nadie_más encontré_yo cuando llegué_yo estómago.de casa_aquella

Ya no encontré a nadie cuando llegué a la casa.

Nótese la diferencia en el significado de la oración cuando el adverbio dependiente ga se presenta con la palabra lanú nadie.

Cuando el adverbio ga sigue a la palabra lanú, indica consuelo: Chiba ulálu lanúga bedo doelhana lu. chi_ba ulá_lu lanú_ga bedo doelha_na lu ya_ENF salvaste_tú nadie_X puso a.fuerza_él a.ti

Ya te salvaste, de suerte nadie te obligó.

Cuando el adverbio ga se intercala en la palabra lanú, indica que es un reclamo: Luba uka lelu benlu nuna, laganú bedo doelhana lu. lu_ba uka.le_lu ben_lu nuna la_ga_nú bedo doelha_na lu tú_ENF quisiste_tú hiciste_tú esto NEG_X_NEG puso a.fuerza_él a.ti

Tú quisite hacerlo, nadie te obligó.

Page 204: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 203

11.2.3. Algunos verbos negativos

Hay algunas pocas palabras negativas que funcionan como un verbo, pero no se conjugan:

akaa no hay (indica que algo le molesta o inquieta al hablante) galo no corresponde, no puede ser delo no se sabe

Aaluxa nu akaa xubi ikini ¿beaka benlu aná? aa_lu_xa nu akaa xubi iki_ni beaka ben_lu aná ah_tú_de.veras lo.que no.hay cerebro cabeza.de_él por.qué hiciste_tú así

¡Tú, que no piensas! ¿Por qué hiciste así? ¿Si akaa belhiu geni laxkala rekina rinnabana belhiu? si akaa belhiu ge_ni laxka_la reki_na rinnaba_na belhiu (¿) no.hay belhiu cosa.de_él por.eso_al.contrario anda_él pide_él dinero

¿No tiene dinero; por eso anda pidiendo dinero? Galo lu nna dalu gweleꞌen riꞌitu? galo lu nna da_lu gweleꞌen riꞌitu no.corrresponde tú y caminas_tú enseñar a.nosotros

No te conviene que nos vienes a enseñar. Delo nu ben nuna. no.se.sabe quién hizo eso

No se sabe quién hizo eso.

Page 205: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 204

12. La preposición

Las preposiciones expresan una relación entre la frase que les sigue y el resto de la oración. Esta relación puede ser de lugar, de tiempo, de razón o de otras cosas. Para formar una frase preposicional se combina una preposición seguida por un sustantivo, un pronombre, una frase nominal y a veces por algunos adverbios.

Las preposiciones de zapoteco se dividen en dos grupos. Un grupo bastante grande incluye las preposiciones que representan usos especiales de algunos sustantivos que se refieren a las partes del cuerpo. El segundo grupo incluye las preposiciones que no tienen este origen.

12.1. Las partes del cuerpo como preposiciones En zapoteco varios sustantivos que se refieren a partes del cuerpo tienen extensioness

semánticas. Por ejemplo, roꞌo boca de significa abertura de y orilla de, y xan nalga de se extiende a base de:

Ruxxikaa lo ka zapatu kia-ni. ruxxika_a lo ka zapatu ge_a-ni amarro_yo cara.de PL zapato cosa.de_mí-este

Estoy amarrando las agujetas de mis zapatos.

Chi galha sá bedú niꞌia xumanu. chi galha sá bedú niꞌia xumanu ya anochecerá día hizo.parar pie.de semana

Ya se va a terminar el primer día de la semana.

Udhali ttebe roꞌo ka refrescuha. udhali tte_ba_e roꞌo. ka refrescu_ha abrió luego_ENF_él boca.de PL refresco_aquel

Luego él destapó los refrescos.

Rido yuna xan ka zabatu kia -ni. rido yuna xana ka zabatu ge _a -ni se.sienta lodo nalgas.de PL zapato cosa.de _mí -este

Se pega el lodo al suelo de mis zapatos.

A veces estos sustantivos se usan para introducir una oración relativa a manera de los pronombres iniciales:

Gwalottupa ka roꞌo yuya bexxa­na kini abittu tsia lattie. gwal_ottupa ka roꞌo yuya bexxa-na kini abittu tsia.latti_e IMP.PL_juntar PL boca.de partido sobró-ese para.que NEG irá.X_él

Junten los sobrantes para que no se pierdan.

Page 206: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 205

Bi inla bedotu kumu bi lo gati nua. bi inla bedo_tu kumu bi lo gati nua NEG nixtamal hicimos.sentar_nosotros porque NEG cara.de cocinará aquel

No pusimos nixtamal porque no había en que cocinarlo.

Estas palabras también tienen una extensión sintáctica en que funcionan como preposiciones. La palabra roꞌo boca de significa a la orilla de, al lado de; y xan nalga de significa debajo de. En esta extensión, lo que sigue a la preposición se entiende como el complemento de la preposición en lugar de como el poseedor de la parte del cuerpo:

Preposición Parte del cuerpo kuꞌue atrás kuꞌue espalda junto a en la espalda de iki encima iki cabeza dentro de cabeza de lati lado lati cuerpo lheꞌe en lheꞌe estómago dentro de lhitta al lado de lhitta costado lo en lo cara en la vista de en frente de niꞌia al pie de niꞌia pie al principio de roꞌo a la orilla de roꞌo boca,

orilla xan abajo de xana, xan nalgas

base

Para presentar una sola traducción literal para cada palabra, generalmente se da el significado más básico, que es el significado del sustantivo. Así que la preposición lo siempre se traduce cara de, y la preposición iki se traduce cabeza de.

Para formar una frase preposicional se combina una preposición con un sustantivo, con un pronombre personal, o con una frase nominal.

Con un sustantivo:

Berudiha dona iki kuchiu. berudi_ha do_na iki kuchiu guajolote_aquel está_él cabeza.de tocón

El guajolote está sobre el tocón.

Page 207: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 206

Bittu tsekilu lheꞌe yuna. bittu tseki_lu lheꞌe yuna NEG andarás_tú estómago.de lodo

No andes en el lodo.

kuꞌue neda ata ridá ka carru-na kuꞌue neda ata ridá ka carru-na espalda.de camino lugar.que viajan PL carro-ese

junto al camino donde viajan los carros

Bebeana ke lo rela ha lheꞌe lisiyya ha. bebea_na ke lo rela ha lheꞌe lisiyya _ha sacó_él ellos cara.de noche aquella estómago.de carcel _aquella

Él los sacó de la carcel durante la noche.

Con un pronombre:

Kuꞌueke udú. kuꞌue_ke udú espalda.de_ellos IMP.pararse

Párate atrás de ellos.

Con una frase nominal:

¿Si guaka udhorulu iki nu benlu ­na? si guaka udho_ru_lu iki nu ben_lu -na (¿) podrás pondrás_más_tú cabeza.de lo.que hiciste_tú -ese

¿Podrás añadirle más a lo que hiciste?

Berida to­na rapina lati yaga-na. berida to-na rapi_na lati yaga-na ardilla DIM-esa sube_él cuerpo.de árbol-ese

Esa ardillita sube a ese árbol.

Chi biria ka bera to-na lheꞌe sitta ge kani chi biria ka bera to-na lheꞌe sitta ge kani ya salieron PL gallina DIM-esos estómago.de huevo cosa.de ellos

Los pollitos ya salieron de sus huevos.

Bebeana ke lo rela ha lheꞌe lisiyya ha. bebea_na ke lo rela ha lheꞌe lisiyya _ha sacó_él ellos cara.de noche aquella estómago.de carcel _aquella

Él los sacó de la carcel durante la noche.

La partícula xa que significa hacia se presenta antes de las preposiciones iki encima de y niꞌia abajo de:

Page 208: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 207

Raka leni gona nu riguinni xa niꞌia mexa ge nua. raka.leni go_na nu riguinni xa niꞌia mexa ge nua quiere comerá_él lo.que cae hacia pie.de mesa cosa.de aquel

Quería comer lo que caía debajo de la mesa de aquel.

Nótese los cambios de la vocal a de la partícula xa cuando se presenta antes de la preposición iki:

Bechidha lolu xekilu. bechidha lo_lu xa iki_lu levanta cara.de_ti hacia cabeza.de_ti

Mira hacia arriba.

Daka xeki yuhaba ute benneha daka xa_iki yu_ha_ba ute benne_ha hacia hacia_cabeza.de tierra_aquel_ENF pasó persona_aquella leni ka uꞌuna geeha. leni ka uꞌuna ge_e_ha con PL toro cosa.de_él_aquel

Hacia arriba del terreno pasó aquella persona con sus toros.

La partícula sa que significa por todo o pegado a se presenta antes de las preposiciones kuꞌue atrás de y roꞌo a la orilla de:

Sa roꞌo indatooha ba diakana. sa roꞌo indatoo_ha dia_kana pegado.a boca.de mar_aquel ENF van_ellos

Iban por toda la orilla del mar.

Sa kuꞌue nedaba diatu sa kuꞌue neda_ba dia_tu pegado.a espalda.de camino_ENF vamos_nosotros kini abittu bilákinna riꞌitu. kini abittu bilá_ka_ni_na riꞌitu para.que NEG vieron_PL_PER_él a.nosotros

Nos fuimos por toda la orilla del camino para que no nos vieran.

Algunos adverbios dependientes (véase 10.2) pueden presentarse después de las preposiciones que son partes del cuerpo:

Kuꞌueliba Betu­na relu. kuꞌue_li_ba Betu_na re_lu espalda_hasta_ENF Pedro_aquel estás_tú

Estás sentado hasta atrás de Pedro.

Page 209: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 208

12.2. Las preposiciones verdaderas El segundo grupo de preposiciones que no son partes del cuerpo son las

preposiciones verdaderas. Nótese que algunas preposiciones son formas compuestas y las preposiciones axta y kwenta son palabras tomadas del español:

arlo en presencia de; en frente de attiba como abiꞌiba, abiꞌi alrededor de axta hasta kwa según, lugar en luga kwenta ge en lugar de daka hacia, al lado de, por delo durante, encima de iki de después de gaxxa cerca de ge acerca de, para, de, a lagwi en medio len, leni con, a, de lo niꞌia ge por motivo de luesi semejante a, como lhiꞌiu adentro de xa hacia

Para formar una frase preposicional con las preposiciones que no son partes del

cuerpo se presenta la preposición con una frase nominal, un pronombre o con algunos adverbios, como en los ejemplos siguientes.

Con una frase nominal:

Nan to beo-na ankagabe attiba ttu yiesi lo yu. nan to beo-na anka_gaba_e atti_ba ttu yiesi lo yu. madre DIM luna-esa es_también_ella como_ENF uno pueblo cara.de tierra

La luna es también como otro mundo.

Udobie ida 1564 axta ida 1642. udo_bie ida 1564 axta ida 1642 vivió_él año 1564 hasta año 1642

Vivió del año 1564 hasta el año 1642.

kumu axta ka beli sia yebáha ixidi itákana kumu axta ka beli sia yebá_ha ixidi itá_kana porque hasta PL estrellas están cielo_aquel tiemblan mueven_ellos

porque hasta las estrellas del cielo se van a mover

Netiba tsiaya kwenta ge Andresi­na roꞌo guskadu. neti.ba tsia_ya kwenta.ge Andresi­na roꞌo guskadu yo.ENF iré_yo en.lugar.de Andrés-ese boca.de palacio.municipal

Yo iré al municipio en lugar de Andrés.

Page 210: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 209

Delo tsunna ubisa tsunna ela uyuꞌuke neda. delo tsunna ubisa tsunna ela uyuꞌu_ke neda durante tres sol tres noche estuvieron_ellos camino

Durante tres días y tres noches estuvieron caminando.

Adíru ka benne seꞌe gaxxa ata do yotuha. adí_ru ka benne seꞌe gaxxa ata do yotu_ha demás_más PL persona están cerca.de lugar.que está iglesia_aquel

Las demás personas viven cerca de donde está la iglesia.

Esiatu iki de tsunna beha. esia_ tu iki_de tsunna beo_ha regresaremos nosotros cabeza.de tres mes_aquel

Regresaremos después de tres meses.

Ribenke len ka kuꞌunaha relhaꞌake lo yuha. riben_ke len ka kuꞌuna_ha relhaꞌa_ke lo yu_ha trabajan_ellos con PL toro_aquel quiebran_ellos cara.de tierra_aquella

Trabajan con las yuntas preparando la tierra.

Itú nu rea bekatsi ka benne belhiu lhiꞌiu yu. todo lo.que lejos escondieron PL persona dinero adentro.de tierra

Antes la gente escondía el dinero bajo la tierra.

Neti kwa ata raka laníba riaya. neti kwa ata raka laní_ba ria_ya yo según lugar.que hay fiesta_ENF voy_yo

Yo voy a cada lugar donde hay fiesta.

Kwa ttu ttukana bedaxxu neda gekani diakana. kwa ttu ttu_kana bedaxxu neda ge_kani dia_kana según uno uno_ellos agarraron camino cosa.de_ellos van_ellos

Cada uno tomó su camino y se fue.

Iyya beha dana daka ata riria ubisa. iyya be_ha da_na daka ata riria ubisa lluvia viento_aquel viene_él hacia lugar.que sale sol

La tormenta viene por el oriente.

miskiba bedú siꞌia lele miski_ba bedú siꞌi_a.le_le aunque_ENF pusé triste_yo higado.de_Uds de lo niꞌia ge yetsi udhelhaaha de lo.niꞌia.ge yetsi udhelha_a_ha por por.motivo.de papel mandé_yo_aquel

aunque los entristecí por la carta que mandé

Page 211: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 210

Lagwi ge ka benne yuꞌu sinaha ba selaa. lagwi ge ka benne yuꞌu sina_ha ba sela_a en medio cosa de PL persona están trabajo_aquel ENF me.encuentro_yo

Yo estaba en medio de la gente que estaba trabajando. Esiatu iki de tsunna beeo. esia_tu iki.de tsunna beeo regresaremos_nosotros cabeza.de tres mes

Regresaremos después de tres meses.

Con un pronombre:

Bedú tteba xibini arloe. bedú tte_ba xibi_ni arlo_e puso luego_ENF rodilla.de_él en.frente.de_él

Luego se arrodilló frente a él.

Tisa luesi nuna sun tteruba tisa luesi nuna sun tte_ru_ba palabra semejante.a esa solamente luego_más_ENF

ruttilhana ka benne. ruttilha_na ka benne hace.pelear_él PL persona

Pláticas como esa solamente hace pelear a la gente. Xxunu ubisa iki de nua ka benneha bedetupake lheꞌe ttu yoꞌo. xxunu ubisa iki.de nua ka benne_ha bedetupa_ke lheꞌe ttu yoꞌo ocho día después aquel PL persona_aquel se.reunieron_ellos estómago.de uno casa

Ocho días después de esto, la gente se reunió en una casa.

Con un adverbio de tiempo:

Axtaba nanna sa ankaba bandera-na leni ka color-na. axta_ba nanna sa anka_ba bandera-na leni ka color-na hasta_ENF ahora todavía es_ENF bandera-esa con PL color-ese

Hasta ahora la bandera esta hecha todavía con esos colores.

Con un adverbio de lugar:

Daka lia seꞌe a tsunna kana. daka lia seꞌe a tsunna kana hacia arriba están otro tres ellos

Al lado de arriba hay otros tres.

Daka na ubiga. hacia allá arrímate

Arrímate hacia allá.

Page 212: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 211

ka nu seꞌe abiꞌiba ni ka nu seꞌe abiꞌi_ba ni PL lo.que están alrededor_ENF aquí

los que están alrededor de aquí Laꞌania isia ka nu da daka rreha. laꞌania isia ka nu da daka rre_ha entonces llegarán PL lo.que vienen hacia abajo_aquel

En ese tiempo llegarán los que vienen del sur.

La palabra ge que indica posesión no obligatoria se usa también como una preposición y tiene una variedad de significados, como se ve en los ejemplos siguientes:

Rinnekana ge nu gwate ka benne ugia laníha. rinne_kana ge nu gwate ka benne ugia laní_ha hablan_ellos cosa.de lo.que sufrieron PL persona fueron fiesta_aquella

Hablaban acerca de lo que les sucedió a las personas que fueron a la fiesta.

¿Bi raka lele unia gele? bi raka.le_le uni_a ge_le qué quieren_Uds hará_yo cosa.de_Uds

¿Qué quieren que yo haga para Uds?

Reyonkabi atta chi bisú ge ka yexxaha. reyon_kabi atta chi bisú ge ka yexxa_ha reparan_ellos lugar.de ya rompió cosa.de PL red_aquella

Están reparando a las redes donde se habían roto.

Riyienbakinna geni. riyien_ba_ka_ni_na ge_ni oyen_ENF_PL_PER_él cosa.de_él

Escuchaban a él.

Nótese el uso de las formas variantes de la preposición len o leni con. Cuando la palabra que se presenta después de la preposición empieza con una consonante, siempre se usa len:

Dhalu lentu Lulaꞌa. dha_lu len_tu Lulaꞌa caminarás_tú con_nosotros Oaxaca

Vas a ir con nosotros a Oaxaca.

Con los pronombres que empiezan con vocal siempre se usa leni:

Benne biyúha do lenie ttu nuila dittu. benne biyú_ha do leni_e ttu nuila dittu persona hombre_aquel está con_él una mujer lejos

Aquel hombre vive con una mujer que no es del pueblo.

Page 213: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 212

Cuando otras palabras que no sean pronombres siguen la preposición, se puede usar leni o len según la preferencia del hablante:

Diake leni ka kuꞌunaha lo nedaha. dia_ke leni ka kuꞌuna_ha lo neda_ha van_ellos con PL toro_aquel cara.de camino_aquel

Van con los toros en el camino.

Bisiana len adíru ka benne. bisia_na len adí_ru ka benne llegó_él con demás_más PL persona

Llegó con más personas.

La preposición len o leni puede intercalarse entre la raíz del verbo y el sujeto:

Ria lenkana neti gwaga. ria len_kana neti gwaga van con_ellos yo leña

Van conmigo a traer leña.

Luba go lenlue yetta. lu_ba go len_lu_e yetta tú_ENF comerás con_tú_él tortilla

Tú vas a comer con él.

La preposición len o leni con puede presentarse con un pronombre, y después una frase nominal. Nótese que en español se presenta la preposición “con” sin pronombre:

Uteꞌe lheꞌe guskadu lenie ka betsieha. utaꞌa_e lheꞌe guskadu leni_e ka betsi_e_ha entró_él estómago.de palacio.municipal con_él PL hermanos.de_él_aquel

Entró en el palacio municipal con sus hermanos.

Lentu ka benne Exuꞌuniha ugiatu ttu.roꞌo sina. len_tu ka benne Exuꞌuni_ha ugia_tu ttu.roꞌo sina con_nosotros PL persona Abejones_aquel fuimos_nosotros junto trabajo

Nosotros con los de Abejones fuimos juntos a trabajar.

La preposición leni también se puede decir lani, según la manera de hablar de cada persona:

Ulisaa Juan-na lheꞌe teléfonu ulisa_a Juan-na lhe’e teléfonu hablaré_yo Juan-ese estómago.de teléfono kumu raka.lasia inne lania na. kumu raka.lasi_a inne leni_a na porque quiero_yo hablaré con_yo él

Voy a llamar a Juan por teléfono porque quiero hablar con él.

Page 214: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 213

Dos preposiciones pueden presentarse juntas. Nótese que la segunda siempre es una preposición que es parte del cuerpo. Nótese que en español no siempre es necesario traducir las dos preposiciones:

Daka kuꞌueke udú. daka kuꞌue_ke udú hacia espalda.de_ellos IMP.pararse

Atrás de ellos párate.

Deyyana daka lo neda tee lia. deyya_na daka lo neda tee lia fue_él hacia cara.de camino está arriba

Se fue por el camino que está arriba.

Udúe daka lhitta bani ge benneha. udú_e daka lhitta bani ge benne_ha se.paró_él hacia costado.de vivo cosa.de persona_aquella

Se paró a la derecha de la persona.

Daka roꞌo yoo xeni-ni utá. daka roꞌo yoo xeni-ni utá hacia boca.de río grande-este IMP.venir

Vente hacia el río grande.

Daka iki yiesiha tee xulali kia. daka iki yiesi_ha tee xulali ge_a hacia cabeza.de pueblo_aquel está solar cosa.de_mí

Hacia arriba del pueblo está mi solar.

Seꞌekana gaxxaba kuꞌue yotuha. seꞌe_kana gaxxa_ba kuꞌue yotu_ha están_ellos cerca_ENF espalda.de iglesia_aquel

Viven atrasito de la iglesia.

Dobie gaxxa roꞌo indatooha. do_bie gaxxa roꞌo indatoo_ha está_él cerca boca.de mar_aquel

Vive cerca del mar.

Seꞌe ka lo.irsine lhiꞌiu lheꞌe yoꞌoha. seꞌe ka lo.irsin_e lhiꞌiu lheꞌe yoꞌo_ha están PL herramienta.de_él adentro.de estómago.de casa_aquella

Tiene sus herranientas dento de la casa.

Udúkana ttu deꞌe abiꞌiba roꞌo yiesiha. udú_kana ttu deꞌe abiꞌi_ba roꞌo yiesi_ha pondrán_ellos un muro alrededor_ENF boca.de pueblo_aquel

Pondrán un muro alrededor del pueblo.

Page 215: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 214

Axta iki yoꞌoha rapina ritsilana lari. axta iki yoꞌo_ha rapi_na ritsila_na lari hasta cabeza.de casa_aquel sube_ella extiende_ella ropa

Hasta arriba de la casa se sube a tender la ropa.

La preposición xa hacia puede presentarse entre la prepocisión daka hacia y la preposición iki encima o niꞌia abajo:

Bedúna bega inda geniha daka xeki yuha. bedú_na bega inda ge_ni_ha daka xa_iki yu_ha puso_él recipiente agua cosa.de_él_aquel hacia hacia_cabeza.de tierra_aquella

Puso su bule de agua hacia arriba del terreno.

La preposición lagwi en medio usualmente se presenta así, sin añadir otra palabra cuando se habla de estar en medio de algo grande o ancho, pero cuando se habla de estar en medio de un grupo, la preposición lagwi suele presentarse con la palabra de posesión ge:

Barcuha dedána lagwi indatooha. barcu_ha dedá_na lagwi indatoo_ha barco_aquel viene.de.vuelta_él en.medio mar_aquel

El barco viene en medio del mar.

Bedúe ttu nutoha lagwi ge ka benneha. bedú_e ttu nuto_ha lagwi ge ka benne_ha puso_él un niño_aquel en.medio cosa.de PL persona_aquella

Puso a uno de los niños en medio de la gente.

Nótese que algunos adverbios dependientes (véase 10.2) pueden presentarse después de las preposiciones:

Gaxxaba lo puerta ge yoꞌoha ratta bekuha. gaxxa_ba lo puerta ge yoꞌo_ha ratta beku_ha cerca_ENF cara.de puerta cosa.de casa_aquel se.acuesta perro_aquel

Cerca de la puerta de la casa se acuesta el perro.

Page 216: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 215

13. La conjunción

Las conjunciones son palabras invariables que unen palabras, frases u oraciones para formar las frases y oraciones más complejas. Hay dos clases: coordinantes y subordinantes.

13.1. Las conjunciones coordinantes Las conjunciones coordinantes unen dos oraciones principales, y también frases o

palabras. A continuación siguen algunas de las conjunciones coordinantes más comunes. Se nota que dos conjunciones coordinantes son palabras tomadas del español:

nna y lhe y ttaka pero o o sinuki sino que bixxi y, más (se usa para contar) yuꞌu y, más (se usa para contar)

La siguiente oración muestra el uso de la conjunción ttaka pero:

Runia doelha rodhú lasia bixa lá nua, runi_a doelha rodhú.lasi_a bixa lá nua hago_yo esfuerzo recuerdo_yo algo nombre aquel ttaka abírula radú lasia. ttaka abí_ru_la radú.lasi_a pero NEG_más_al.contrario recuerdo_yo

Hago un esfuerzo para recordar cómo se llama aquel, pero no recuerdo.

Hay dos conjunciones nna y lhe que en español se traduce con la palabra y. La conjunción nna une oraciones que se presentan en el orden en que ocurrieron. La conjunción lhe se usa cuando el orden de las oraciones unidas por medio de ella no es significante: Teba yagaha lo yu nna ute vacaha utitsina lati nua. tee_ba yaga_ha lo yu nna ute vaca_ha nna utitsi_na lati nua está_ENF palo_aquel cara.de tierra y pasó vaca_aquel y defecó_ella lado aquel

El palo estaba tirado en el suelo, pasó la vaca y defecó encima de él. Rixxuaya yetta nna radhaꞌanaa lisi ka benne. rixxua_ya yetta nna radhaꞌana_a lisi ka benne hago_yo tortilla y entrego_yo casa.de PL persona

Echo tortillas y las voy a entregar a la gente.

Page 217: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 216

Ka nuto­na bírula rudokana tisa ka nuto­na bí_ru_la rudo_kana.tisa PL niño­ese NEG_más_al.contrario ponen.palabra_ellos lhe bírula rienikinna. lhe bí_ru_la rieni_ka_ni_na y NEG_más_al.contrario escuchan_PL_PER_él

Esos niños no obedecen y no entienden.

Cuando el sujeto de la oración se presenta al principio de esta para darle algún énfasis, el sujeto está seguido por la palabra nna. En este caso la conjunción nna sirve para unir esta oración con la que la precede. A veces la conjunción nna en esta posición funciona más como una pausa; es decir, sirve más o menos como una coma: Tata Lipiha nna ¿gala die? tata Lipi_ha nna ga_la di_e padre Felipe_aquel y dónde_al.contrario va_él

Y el señor Felipe ¿a dónde fue? Neti nna rodettaba loa nna nú riláti. neti nna rodetta_ba lo_a nna nú rilá_ti yo y agacho_ENF cara.de_mí y nadie veo.PER_yo

(Y) yo miraba hacia abajo y no veía a nadie. Ka nu seꞌe nia nna do tsitsiba nagakani ka nu seꞌe nia nna do tsitsi_ba naga_kani PL lo.que están allá y ponen duro_ENF oreja.de_ellos kini iyienikinna nu ra benneha. kini iyieni_ka_ni_na nu ra benne_ha para.que oirán_PL_PER_él lo.que dice persona_aquella

Y los que estaban allí, estaban atentos para oir lo que decía aquella persona.

Frecuentemente la conjunción nna sigue a otras palabras que también se presentan al principio de la oración. Cualquier adverbio y la conjunción ttaka pero puede presentar en esta posición seguido por nna.

La conjunción nna después de un adverbio:

Laꞌania nna unne benneha len nubiyúha. laꞌania nna unne benne_ha len nubiyú_ha entonces y habló persona_aquel con hombre_aquel

Entonces habló aquella persona con el hombre. Itúha ba nna du benneha ubeda lo nedaha. itú_ha ba nna du benne_ha ubeda lo neda_ha todo_aquel ENF y está persona_aquella esperar cara.de camino_aquel

Todo ese tiempo estaba esa persona esperando en el camino.

Page 218: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 217

La conjunción nna después de otra conjunción:

Chi xpeya tata geluha dhee sina kia, chi xpeya tata ge_lu_ha dha_e sina ge_a ya dije.yo padre cosa.de_ti_aquel caminará_él trabajo cosa.de_mí ttaca nna bí uka lebie. ttaca nna bí uka.le_bie pero y NEG quiso_él

Le he dicho a tu papá que me fuera a trabajar pero no quiso.

Las conjunciónes lhe y nna se usan también para unir palabras y frases. Frecuentemente la palabra lhe sigue a la última palabra o frase en la serie. Este último lhe quiere decir también: Neti chi bettia ka besi lhe ka beda lhe ka besina lhe. neti chi betti_a ka besi lhe ka beda lhe ka besina lhe yo ya maté_yo PL leon y PL zorro y PL venado y

Yo he matado tigres, zorros y venados también. Seꞌeba nuila lhe nubiyú lhe nuto lheꞌe iskwelaha seꞌe_ba nuila lhe nubiyú lhe nuto lheꞌe iskwela_ha están_ENF mujer y hombre y niño estómago.de escuela_aquella

tti bisinaha. atti bisina_a _aquel cuando llegué_yo_aquel

Habían mujeres, hombres y niños en la escuela cuando llegué.

Las conjunciones nna y lhe se usan para unir oraciones, frases o una serie de palabras, pero para unir números mayores de treinta, cuando uno está contando, se usan las conjunciones bixxi y yuꞌu (véanse la sección 5.2.1 y el Apéndice II): gayuna bixxi xxunu sesenta más ocho

sesenta y ocho (68) ttu gayua bixxi tsini uno cien más diecisiete

ciento diecisiete (117) chupa gayua chua yuꞌu ja dos cien cuarenta más nueve

doscientos cuarenta y nueve (249)

13.2. Las conjunciones subordinantes Las conjunciones subordinantes introducen oraciones subordinadas adverbiales y las

relaciona con la oración principal. Se notará que algunas son formas compuestas y que algunas son palabras tomadas del español:

Page 219: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 218

atti, tti cuando (real), como atti lani antes de que attiba como attili desde que, desde cuando attixka, ttixka cuando (irreal) axta hasta que de porque deki que ganna si, cuando ganna si si ganna ttixka si iki de después de que ki dado que, porque, para que kini para que, porque kumu porque kumu de porque kwa según (el orden de), conforme laka mientras meski, miski no importa si, aunque suna en cuanto, tan pronto como tisidiba como si

Algunas de estas conjunciones expresan dos significados diferentes según el contexto.

Por ejemplo, ki significa para que cuando introduce una oración subordinada con el verbo en el aspecto potencial, mientras que significa porque cuando introduce una oración con el verbo en el aspecto completivo.

Las conjunciones subordinantes a veces se presentan con un adverbio dependiente o hasta con dos el ellos, como se notarán en los ejemplos de las diferentes conjunciones.

Las oraciones subordinadas a veces se presentan después de la oración principal, y a veces antes. Cuando una oración subordinada se presenta antes de la oración principal, muchas veces hay un adverbio o una conjunción que se presenta al principio de la oración principal que ayuda a separar las dos partes. Una palabra que se usa mucho es la conjunción coordinante nna y, que funciona como una coma. Esto se notará en los ejemplos que se presentan en este apartado.

13.2.1. Las conjunciones que expresan relaciones temporales

Hay varias relaciones temporales, cada una expresada por diferentes conjunciones.

Hay varias conjunciones que se pueden traducir cuando: atti, attixka, ttixka, ganna, ganna chi, ganna attixka y ganna ttixka. La conjunción atti se usa cuando sucede algo en la vida real. La conjunción attixka o ttixka se usa cuando el hablante imagina algo o cuando habla acerca de algo que no ha sucedido todavía. La conjunción ganna significa también si; se combina con el adverbio chi cuando hay duda, o cuando están hablando de algo no muy seguro o de tiempo no muy exacto.

Page 220: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 219

Oraciones con la conjunción atti:

Atti bita bisiela loni nna utaꞌadhina. atti bita bisiela lo_ni nna utaꞌadhi_na cuando vino sueño cara_de.él y durmió_él

Cuando le agarró el sueño, se durmió. Atti biyienini ka benne­na nu ra nua, yalhá usikanie. atti biyieni_ni ka benne-na nu ra nua yalhá usi.ni_ke. cuando oyeron_PER PL persona-esa lo.que dice aquel mucho se.asustaron.PER_ellos

Cuando la gente escuchó lo que dijo aquel, se asustó mucho. Neti gwatea nua ttu lidú atti rekia sina Mexicuha. neti gwate_a nua ttu lidú atti reki_a sina Mexicu_ha yo pasé_yo aquel uno vez cuando ando_yo trabajo Mexico_aquel

Me pasó esto una vez cuando aduvo en México. Lanúbie tee atti besinaa lheꞌe yoꞌoha. lanú_bie tee atti besina_a lheꞌe yoꞌo_ha NEG_él está cuando regresé_yo estómago.de casa_aquella

No estaba él cuando regresé a la casa. Attila beykia deyaꞌaya esinaa lheꞌe yoꞌoha, atti_la beyeki_a deyaꞌa_ya esina_a lheꞌe yoꞌo_ha

cuando_al.contrario regresé_yo voy_yo llegaré_yo estómago.de casa_aquella laꞌaniala nua ubixxia. laꞌania_la nua ubixxi_a entonces_al.contrario aquel caí_yo

Cuando fui de regreso, rumbo a la casa, entonces me caí. Iyába ka nu seꞌe nia usikinna Iyá_ba ka nu seꞌe nia usi_ka_ni_na todos_ENF PL lo.que están allí tuvieron.miedo_PL_PER_él atti biyienikinna uyuꞌu be ge edhaha. atti biyieni_ka_ni_na uyuꞌu.be ge edha_ha cuando oyeron_PL_PER_él trueno cosa.de rayo_aquel

Todos los que estaban allí se asustaron cuando escucharon los truenos del rayo. (cuando escucharon los truenos)

Oraciones con otras conjunciones que significan cuando:

Attixka chi betaꞌa loiyya nna teba sina ge ttu tturiꞌi. attixka chi betaꞌa lo_iyya nna tee_ba sina ge ttu ttu_riꞌi cuando ya entró cara.de_lluvia y está_ENF trabajo cosa.de uno uno_nosotros

Cuando llega la temporada de lluvia, cada quien tiene su trabajo.

Page 221: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 220

kumu ganna chi uxielhalu labíru aka ge eyadi gaalu. kumu ganna chi uxielha_lu labí_ru aka.ge eyadi.gaa_lu porque cuando ya aceptaste_tú NEG_más podrá retrocederás_tú

Porque cuando hayas aceptado, ya no podrás echarte para atrás. Ganna attixka rita bisiela loni nna ratta ttebana raꞌadhina. ganna attixka rita bisiela lo_ni nna ratta tte_ba_na raꞌadhi_na cuando cuando viene sueño cara.de_él y acuesta luego_ENF_él duerme_él

Cuando le venía el sueño, luego se acostaba a dormir. Ganna attixka riseꞌenle, abittu iseꞌenle detúxxa sába. ganna attixka riseꞌen_le abittu iseꞌen_le detú_xxa sá_ba cuando cuando se.enojan_Uds NEG se.enojarán todo_ENF día_ENF

Cuando se enojen, no se enojen toditito el día. (Implica del amanecer hasta al anochecer.)

Nótese que más de un adverbio dependiente puede presentarse con una conjunción: Attiliba chi isia nutoha gaxxa nna nianna biláti. atti_li_ba chi isia nuto_ha gaxxa nna nianna bilá.PER_ti cuando_mero_ENF ya vendrá niño_aquel cerca y entonces vi_yo

Hasta cuando el niño venía cerca, entonces lo vi.

La conjunción atti cuando seguida por los adverbios dependientes ru más y ba énfasis se traduce como cuando de repente: Aniaba riresuna diana, attiruba bisinna roꞌo ttu belhaꞌa xeni. ania_ba riresu_na dia_na atti_ru_ba bisin_na roꞌo ttu belhaꞌa xeni así_ENF corre_él va_él cuando_más_ENF llegó_él orilla uno barranco grande

De esa manera iba corriendo, cuando de repente llegó a la orilla de un barranco grande. Ttaka attiruba chi rododána iyyaha. ttaka atti_ru_ba chi rododá_na iyya_ha pero cuando_más_ENF ya viene.otra.vez_él lluvia_aquel

Pero (cuando) de repente empezó a llover.

La conjunción atti lani se presenta en las oraciones subordinadas temporales con el significado de antes de que:

Attila lani isia benneha, neti chila utoa yetta. atti_la.lani isia benne_ha neti chi_la uto_a yetta antes.de_al.contrario vendrá persona_aquel yo ya_al.contrario comí_yo tortilla

Antes de que aquella persona llegara, yo ya había comido.

La conjunción iki de se presenta en las oraciones subordinadas temporales con el significado de después de que: Pinaha iki de chi ulhuxanie utie Pina_ha iki.de chi ulhxa.ni_e utí_e Josefina_aquel después.de.que ya terminó_PER_ella lavó_ella

Page 222: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 221

lariha nna bedí lee. lari_ha nna bedí.le_e ropa_aquel y descansó_ella

Josefina, después de que terminó de lavar la ropa, descansó. Ttaka iki de chi uli nutoha, labíru radú le nuilaha ttaka iki.de chi uli nuto_ha labí_ru radú.le nuila_ha pero después.de.que ya nació niño_aquel NEG_más recuerda mujer_aquella ge elha disa biyúnaha. ge elha disa biyú_na_ha cosa.de SUS fuerte sufrió_ella_aquella

Pero después de que hubo nacido el niño, la mujer ya no se acuerda de aquel sufrimiento que padeció.

La conjunción axta introduce oraciones subordinadas temporales con el significado

hasta que; esta palabra es también preposición: Aniaba belabatu ka yiela toha axtaliba ania_ba belaba_tu ka yiela to_ha axta_li_ba

así_ENF contamos_nosotros PL milpa DIM_aquel hasta_mero_ENF uluxintu belabatu iyá. uluxa.ni_tu belaba_tu iyá terminamos.PER_nosotros contamos_nosotros todo

De esa manera contamos las milpitas hasta que terminamos de contar todos.

La conjunción axta también introduce oraciones subordinadas con el significado aun, como en el siguiente ejemplo:

Ka changuha chi raka xhattakinna idilha axtaba chi ruxhidina kana. ka changu_ha chi raka xhatta_ka_ni_na idilha axta_ba chi ruxhidi_na kana PL chango_aquel ya está mucho_PL_PER_él frío hasta_ENF ya hace.temblar_él ellos

Los changos tenían mucho frío, hasta temblaban.

La siguiente oración subordinada tiene la conjunción attili, que significa desde cuando, desde que: Attili ankaa nuxkaꞌa chi runia iyá nu ralu neti. atti_li anka_a nuxkaꞌa chi runia iyá nu ra_lu neti cuando_mero soy_yo pequeño ya hago_yo todo lo.que dices_tu yo

Desde cuando yo era pequeño, ya hacía todo lo que me dices.

Las oraciones a continuación tienen la conjunción laka mientras: Lebiꞌi uinle elho laka neti ulhubaa roꞌo yoꞌo­ni. lebiꞌi uni_le elho laka neti ulhuba_a roꞌo yoꞌo-ni Uds harán_Uds comida mientras yo barreré_yo boca.de casa-esta

Ustedes harán la comida mientras yo barreré el patio de la casa.

Page 223: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 222

Laka yuꞌua neda diaya regila lasia bixa innea. laka yuꞌu_a neda dia_ya regila.lasi_a bixa inne_a mientras estoy_yo camino voy_yo pienso_yo algo hablaré_yo

Mientras iba en el camino, buscaba la forma de cómo hablar.

La conjunción suna expresa el significado en cuanto, tan pronto como: Labíru ribedale, suna riluxaba yotu labí_ru ribeda_le suna riluxa_ba yotu NEG_más esperan_Uds solamente termina_ENF iglesia nna redú li ttebale deyyale. nna redú li tte_ba_le deyya_le y se.paran recto luego_ENF_Uds van_Uds

Ustedes ya no se esperan, en cuanto se termina (el servicio en) la iglesia, luego se van.

13.2.2. Las conjunciones que expresan relaciones de razón

Hay cinco conjunciones que se traducen con la palabra porque. La conjunción kumu es la más común. A veces se usa nada más la conjunción de ya que, que proviene del español, y a veces se combinan kumu y de. Además se usan las conjunciones ki y kini porque, ya que, dado que; estas dos conjunciones también significan para que: Siꞌiba du lasia kumu labí yua nuxa anka tata nan kia. siꞌi_ba du.lasi_a kumu labí yu_a nuxa anka tata nan ge_a quieto_ENF está.corazón.de_mí porque NEG sé_yo quien es padre madre cosa.de_mí

Estoy triste porque no sé quiénes son mis padres. Abittu gasinle kumu teeki aka nuni ladeꞌea. abittu gasin_le kumu teeki aka nuni ladeꞌea NEG se.asustarán_Uds porque es.necesario sucederá esto primero

No se asusten porque esto tiene que suceder primero. Neti nna ribesibaa de abí betebie ttu nu galhia centavu dhenia. neti nna ribesi_ba_a de abí bete_bie ttu nu galhia centavu dheni_a yo y lloro.EMP_yo porque NEG dio_ella uno lo.que veinte centavo tendré_yo

Yo lloraba porque no me dio veinte centavos para llevar. Labí uka ibigake gaxxa arlobie, kumu de tupa xxatta ka benne. labí uka ibiga_ke gaxxa arlo_bie kumu.de tupa xxatta ka benne NEG pudo acercarán_ellos cerca en.frente_él porque junta mucho PL persona

No pudieron acercarse a él porque había mucha gente. ¿Beaka ritilha len luesile ki betsibale? beaka ritilha len luesi_le ki betsi_ba_le por.qué pelean con compañero.de_Uds dado.que hermano_ENF_Uds

¿Por qué se pelean entre Uds dado que son hermanos?

Page 224: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 223

Ka nu seꞌe ni lä dusigakin nuni, ka nu seꞌe ni lä dusi_ga_ka_ni nuni PL lo.que están aquí NEG borracho_exactamente_PL_PER este ki si ankaruba retin ja dila nuni. ki si anka_ru_ba retin ja dila nuni dado.que apenas es_más_ENF ora nueve temprano este

Los que están aquí no están borrachos, dado que apenas son las nueve de la mañana. Nanna beyyala kini chi ulha. nanna beyya_la kini chi ulha ahora IMP_en.vez.de para.que ya anochesió

Ahora vete porque ya anocheció. Daka na ubiga kini chi riguí yaꞌaya. daka na ubiga kini chi riguí.yaꞌaa_ya hacia allá IMP por.que ya estoy.apretujado_yo

Arrímate para allá porque yo ya estoy apretujado. Labíru italu, kini sunruba gwetseꞌe labí_ru ita_lu, kini sun_ru_ba gwetseꞌe NEG_más vendrás_tú para.que solamente_más_ENF destruir lo nu ruintu­ni ritalu. lo nu runi_tu_ni rita_lu lo.que hacemos_nosotros vienes_tú

Ya no vengas porque solamente vienes a echar a perder lo que hacemos.

13.2.3. Las conjunciones que expresan relaciones de resultado

Las relaciones de resultado mayormente se expresan por una secuencia de dos oraciones independientes, con un adverbio introductorio como laxca o de nua por eso al principio de la segunda (véase 10.1.5). Sin embargo, estos adverbios pueden ser vistos como conjunciones con el significado así que, de manera que: Iyába ka nuto-na rutsetsikana. De nua nna uto uchiabariꞌi gekani. iyá_ba ka nuto-na rutsetsi_kana de.nua nna uto.uchia_ba_riꞌi ge_kani todo_ENF PL niño­ese molestan_ellos por.eso y soportamos_ENF_nosotros cosa.de_ellos

Todos los niños dan lata. Por eso debemos soportarlos. o Todos los niños dan lata así que debemos soportarlos.

Ka ixxiha belhiubakinna yielaha ka ixxii_ha belhiu_ba_ka_ni_na yiela_ha PL hierba_aquel ahogaron_ENF_PL_PER_él milpa_aquel laxka labí utaa kuꞌue benneha. laxka labí utaa kuꞌue benne_ha por.eso NEG pegó espalda.de persona_aquel

La hierba ahogó la milpa; por eso no dio mazorca. o La hierba ahogó la milpa de manera que no dio mazorca.

Page 225: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 224

13.2.4. Las conjunciones que expresan relaciones de propósito

Las conjunciones ki y kini significan no solamente porque, dado que, ya que, sino también significan para que siempre y cuando se presentan con un verbo en el aspecto potencial:

Uxxeha ni ribedaa lu kini quittariꞌi. uxxe_ha ni ribeda_a lu kini quitta_riꞌi mañana_aquella aquí espero_yo a.ti para.que jugaremos_nosotros

Mañana te esperaré aquí para que juguemos. Ichú tteba tata kia xo ka neru to getuha ichú tte_ba tata ge_a xo ka neru to ge_tu_ha cortará luego_ENF padre cosa.de_mí pelo PL borrego DIM cosa.de_nosotros_aquel kini uni nan kia ka beda. kini uni nan ge_a ka beda para.que hará madre cosa.de_mí PL sarape

Luego mi papá trasquilará nuestros borreguitos para que mi mamá haga sarapes.

Las relaciones de propósito también se expresan sin conjunción. La oración que expresa el propósito de otra se presenta después y tiene el verbo en el aspecto potencial; la relación de propósito se sobreentiende.

13.2.5. Las conjunciones que expresan relaciones condicionales

La conjunciones ganna, ganna si y ganna ttixka introducen una condición y se traducen con si: Ttu benne ganna abíba raka leni kwenna sina, ttu benne ganna abí_ba raka.le_ni kwen_na sina una persona si NEG_ENF quiere_él trabajará_él trabajo

abittugaba gona ganna. abittu_gaba go_na ganna NEG_también comerá_él entonces

Si una persona no quiere trabajar, que tampoco coma. Ne xiga tee ni ganna iꞌiyalu inda. ne xiga tee ni ganna iꞌiya_lu inda X jícara está aquí si beberás_tú agua

Acá tienes una jícara si vas a tomar agua. Ne belhiu tee ni ganna si tsialu lheꞌeyya. ne belhiu tee ni ganna.si tsia_lu lheꞌeyya X dinero está aquí si. irás_tú mercado

Acá tienes dinero por si vas a ir al mercado. Tata Xisi to, gannaru udo kwinalu ni lá labíga tata.xisi to ganna_ru udo kwina_lu ni la labí_ga padre.pecho DIM si_más estuvo respeto_tú aquí X NEG_ENF

Page 226: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 225

utti benne danaaha. utti benne dana_a_ha murió persona hermano.de_mí_aquel

Señor, si hubieras estado aquí, no hubiera muerto mi hermano. Gannala ukakana geriꞌi, ganna_la uka_kana ge_riꞌi si_al.contrario fueron_ellos cosa.de_nosotros laꞌania nna gwa beyaꞌanlakana lenriꞌi. laꞌania nna gwa beyaꞌan_la_kana len_riꞌi entonces y sí quedaron_al.contrario_ellos con_nosotros

Si hubieran sido de nosotros entonces se hubieran quedado con nosotros. Satsaba ruleꞌe ganna ttixka labí seꞌe tseriꞌi. Satsa_ba ruleꞌe ganna.ttixka labí seꞌe tse_riꞌi feo_ENF ve si NEG estamos bien_nosotros

Se ve mal si nosotros no vivimos bien.

13.2.6. La conjunción que expresa relaciones concesivas

Una relación concesiva se expresa con la conjunción meski o miski aunque: Laxka meskiba uka iyya labí bibidha neti. laxka meski_ba uka iyya labí bibidha neti por.eso aunque_ENF había lluvia NEG mojé yo

Por eso aunque estuvo lloviendo, yo no me mojé. Meskiba ruxxikakana nua tuu, richúbana ka tuha. meski_ba ruxxika_kana nua tuu richú_ba_na ka tuu_ha aunque_ENF amarraron_ellos aquel mecate corta_ENF_él PL mecate_aquel

Aunque lo amarraban (con cuerdas), reventaba las cuerdas. Miskiba bika riyienikinna nu ria labí tte dakinna. miski_ba bika riyien_ka_ni_na nu ri_a labí tte.da_ka_ni_na aunque_ENF mucho oyen_PL_PER_él lo.que digo_yo NEG entenderán_PL_PER_él

Aunque por mucho que escucharan lo que digo, no van a entender.

13.2.7. Las conjunciones que expresan relaciones de comparación

Una comparación puede ser expresado con las conjunciones atti como, attiba como o kwa según, conforme: Bexunnina kedha attiba ruxunni bala ge ttu yiera. bexunnin_a kedha atti_ba ruxunni bala ge ttu yiera corrió_él rápido como_ENF corre bala cosa.de uno rifle

Corre tan rápido como la bala de un rifle.

Page 227: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 226

Attiba tata kiaha bedobie ttu yoꞌo kia, atti_ba tata ge_a_ha bedo_bie ttu yoꞌo ge_a como_ENF padre cosa.de_mi_aquel puso_él una casa cosa.de_mí

anágaba neti udoa ttu yoꞌo ge xiꞌin biyúa. aná_gaba neti udo_a ttu yoꞌo ge xiꞌin.biyú_a así_también yo pondré una casa cosa.de hijo.de.hombre_mí

Como mi padre me contruyó mi casa, así también yo contruiré una casa para mi hijo. Kwa daba benneha nna riguꞌukana belhu lheꞌe kwa da_ba benne_ha nna riguꞌu_kana belhu lheꞌe conforme camina_ENF persona_aquella y meten_ellos dinero estómago.de

murrali geeha. murrali ge_e_ha morral cosa.de.él. aquel

Conforme venía avanzando aquella persona, la gente iba depositando dinero en su morral.

Una relación de comparación hipotética puede expresarse con tisidi como si: Neti nna uinbaa tisidiba abittuba iyienti. neti nna uni_ba_a tisidi_ba abittu_ba iyieni_ti yo y haré_ENF_yo como.si_ENF NEG_ENF escucharé.PER_yo

Y yo haré como si no estuviera escuchando.

13.2.8. La conjunción que sirve como conplementizador

La conjunción deki que introduce una oración sustantiva que sirve como el complemento de un verbo: Laꞌanialiba tsia lelu deki gwalíti. laꞌania_li_ba tsia.le_lu deki gwalí_ti entonces_hasta_ENF creerás_tú que tengo.razón_yo

Entonces vas a creer que tengo la razón. Rake deki useꞌe ka benne itú tua ra_ke deki useꞌe ka benne itú.tua dicen_ellos que estuvieron PL persona hace.tiempo labí bigudhixxi layake. labí begudhi_xxi laya_ke NEG cayeron_rápido diente.de_ellos

Dicen que hace tiempo hubo gente (de edad) que no le se cayeron sus dientes. A veces la conjunción deki significa para que.

13.3. Las oraciones ligadas sin conjunción Muchas veces dos oraciones independientes se yuxtaponen, y la relación entre ellas

se sobreentiende por el contexto.

Page 228: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 227

Una clase de estas son las oraciones de propósito, que muchas veces se señalan solamente por el aspecto potencial en la oración que expresa el propósito (véase 13.2.4): Aní tte ixualu bexkwin goriꞌi. aní tte ixua_lu bexkwin go_riꞌi así INTEN echarás_tú memela comeremos_nosotros

Así nada más vas a echar memelas (para que) comamos. Laꞌanialiba retupariꞌi goriꞌi yetta. laꞌania_li_ba retupa_riꞌi go_ri’i yetta entonces_mero_ENF nos.reunimos_nosotros comeremos_nosotros tortilla

Hasta entonces nos reuniremos (para) comer.

A veces una oración expresa algo que causa o acompaña lo que está expresado en la otra: Yalhá usini María­ni ubixxi nutoha. yalhá usi_ni María-ni ubixxi nuto_ha mucho se.asustó_PER María-esta cayó niño_aquel

María se asustó mucho (cuando) cayó el niño. Yalhá usin María­ni utena lheꞌe indaha. yahá usi_ni María-ni ute_na lheꞌe inda_ha mucho se.asustó_PER María-esta pasó_ella estómago.de agua_aquella

María se asustó mucho (cuando) pasó por el agua. Chi bedú itta lasia udia. chi bedú itta lasi_a udi_a ya hice.para contento hígado.de_mí me.bañé_yo

Ya me puse contento (porque) me bañé. (Estoy contento (me siento bien) porque me bañé) Redá xulha leriꞌi ganna chi reyoꞌo bea. redá xulha le_riꞌi chi reyoꞌo bea viene sombra hígado.de_nosotros ya hay nube

Nos sentimos frescos (cuando) está nublado.

Otras indican una relación de secuencia temporal: Ttaka kankarejuha nna bigá ttebana ttaka kankareju_ha nna bigá tte_ba_na pero cangrejo_aquel y saltó luego_ENF_él bisinna iki iyya. bisin_na iki iyya llegó_él cabeza.de piedra

Pero el cangrejo saltó enseguida (y) llegó hasta encima de la piedra.

Otras indican una relación de repetición o reafirmación; muchas oraciones de esta clase tienen una oración afirmativa y otra negativa:

Page 229: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 228

Ttu tsaba eyaꞌana ka color­na aní, labí eseakana. ttu tsa_ba eyaꞌana ka color-na aní labí esea_kana uno de.una.vez_ENF quedarán PL color-ese así NEG cambiará_ellos

Por siempre se quedarán esos colores así; no cambiarán.

Chi beyaka chaya labíru rania. chi beyaka cha_ya labí_ru rani_a ya me.compuse completamente_yo NEG_más estoy.enfermo_yo

Ya me sané completamente; ya no estoy enfermo.

A veces una oración expresa el lugar, el tiempo o la manera en que se hace la acción de la otra: Nubiyúha nna idittuliba duna rinnena. nubiyú_ha nna idittu_li_ba du_na rinne_na hombre_aquel y lejos_mero_ENF está_él habla_él

Y el hombre estaba desde lejos; hablaba. Niba tee beku gelu­ni teꞌeadhina. ni_ba tee beku ge_lu-ni teꞌeadhi_na aquí_ENF está perro cosa.de_ti-este está.durmiendo_él

Acá está tu perro dormido. Ttu sá ttu ela risána rugwena ttu yeki. ttu sá ttu ela risá_na rugwe_na ttu yeki uno día uno noche tarda_él da_él uno vuelta

Un día y una noche tarda (en) dar una vuelta. Eresulu eyyalu lheꞌesiha. e_resu_lu eyya_lu lheꞌesi_ha X.correrás_tú vas_tú pueblo_aquel

Corriendo vas a ir al pueblo.

A veces una oración expresa un movimiento asociado con la otra: Decheba benneha nutoha deyye lisie. de_che_ba benne_ha nuto_ha de_eyya_e lisi_e X_llevar_ENF persona_aquel niño_aquel X_va_él casa.de_él

Se fue llevando el niño a la casa de él. Nutoha beojana yagaha deyyana. nuto_ha beyoja_na yaga_ha deyya_na niño_aquel cargó_él árbol_aquel PRO.ir_él

El niño cargó la leña y se fue.

Page 230: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 229

14. La interjección

Las interjecciones son palabras que expresan la emoción que siente el hablante. Casi todas se presentan solas, pero también se encuentran al principio o al fin de la oración. Algunas interjecciones comunes son:

a ah, como un suspiro aha además jiꞌi se usa para llamar la atención a algo que tiene o indica el hablante; niños

especialmente usan esta interjección jeꞌ indica sorpresa tsuꞌun indica preocupación juꞌun indica preocupación ooa indica preocupación jmm aprobación ii juum, ii juun indica un lamento ne mira, indica sorpresa? hule, uxkale se usa para azuzar a los perros

La interjección o, que se usa para llamar la atención, se pega a la última palabra en

la frase. Se usa la vocal o cuando se habla en voz alta para que oiga la gente que no está muy cerca, por ejemplo, al final de un saludo, o cuando hablan en la puerta de un casa para averiguar si alguien está, o cuando el topil está anunciando voz en cuello las noticias al pueblo. Se alarga este o según el gusto del hablante: ¡Padiuxio! padiuxi_o hola_ATE

¡Hola! o ¡Buenos días! o ¡Buenas tardes! o ¡Buenas noches! ¿Si gwa seꞌeleo? si gwa seꞌe_le_o (¿) sí están_Uds_ATE

¿Están? ¡Iyá xea benne yiesio, gwalulhuba ro’o xulali geleo! iyá xea benne yiesi_o gwalulhuba ro’o xulali ge_le_o todo todo persona pueblo_ATE IMP.PL.barrer boca.de solar cosa.de_Uds_ATE

¡Todo la gente en el pueblo, barren la orilla de sus solares! ¡Ka neru-na lheꞌe yiela-no! ka neru-na lheꞌe yiela-na_o PL borrego-ese estómago.de milpa­ese_ATE

¡Los borregos están en la milpa!

Las siguientes interjecciones siempre se presentan con un sujeto:

Page 231: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 230

karubáru dichoso karusiꞌiru pobre gwalíchiru pobre ¡Karubárulu! karubáru_lu dichoso_tú

¡Dichoso tú!

¡Gwalíchiru neti ka gattia! gwalíchiru neti ka gatti.a pobre.de yo NEG moriré.yo

¡Pobre de mí; voy a morir!

También se pueden clasificar como interjecciones las palabras onomatopéyicas que imitan la voz de varios animales: pi pi lo que dice un pollito dhu dhu lo que dice una gallina hoꞌo hoꞌo lo que dice un guajolote

Page 232: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 231

15. Las preguntas

Hay varios tipos de preguntas en zapoteco: las que se contestan con información, las que se contestan con “sí” o “no” y algunas preguntas especiales. También hay preguntas indirectas.

15.1. Las preguntas que piden información Las palabras interrogativas que se contestan con información se forman con

pronombres, adjetivos y adverbios. Las palabras interrogativas se presentan al principio de la oración.

15.1.1. Los pronombres interrogativos

Los pronombres que se usan para formar preguntas son los siguientes:

bi qué nu quién atti, tti cuánto

Estos pronombres se presentan al principio de la oración, como se ve en las

preguntas que siguen:

¿Bi gwaxílu? bi gwa_xí_lu? qué fuiste.a_traer_tú

¿Qué fuiste a traer?

¿Tti ridaka ttu naraxa? cuánto cuesta una naranja

¿Cuánto cuesta una naranja?

¿Nu udhelhana Juan-ni lo ka kuꞌunaha? nu udhelha_na Juan-ni lo ka kuꞌuna_ha quién mandó_él Juan-este cara.de PL toro_aquel

¿Quién mandó a Juan a cuidar los toros?

La palabra nu se puede traducir qué cuando se utiliza para preguntar sobre el cargo o responsabilidad que tiene alguien o el género de cualquier ser vivo:

¿Nu anka nubiyú du ni? quién es hombre está aquí

¿Qué es el hombre que está aquí?

Page 233: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 232

¿Nu anka beku to gelu-ni? Nu anka beku to ge_lu-ni quién es perro DIM cosa.de_ti-este

¿Qué es tu perrito?

A diferencia del español en zapoteco se usa la forma nu quién para referirse a animales tanto como a gente:

¿Nu begwena lu? nu begwe_na lu quién pegó_él tú

¿Qué (animal) te picó?

Hay que recordar que el pronombre bi se usa con cosas inanimadas y nu se usa con cosas animadas. Pero cuando el pronombre nu se une con otro pronombre o sustantivo en plural en una frase que hace una pregunta, nu puede referirse a cosas sin vida:

¿Nu ka nuni ruꞌu.lelu? nu ka nuni ruꞌu.le_lu quién PL este te.gustan_tú

¿Cuál (cosa o animal) de estos te gustan?

Nótese que todos los pronombres que se usan para formar preguntas también se utilizan en la formación de los pronombres indefinidos (véase 4.3).

15.1.2. Los adjetivos interrogativos

Hay un adjetivo que se usa para hacer preguntas. Se presenta antes del sustantivo o pronombre al principio de la oración:

balha cuánto, cuántos

¿Balha xiꞌinlu chi uka? balha xiꞌin_lu chi uka cuánto hijo.de_ti ya pasó

¿Cuántos hijos has tenido?

¿Balhale ugia? balha_le ugia cuántos_Uds fueron

¿Cuántos de ustedes fueron?

15.1.3. Los adverbios interrogativos

Los adverbios que se usan para hacer preguntas son los siguientes. Nótese que algunos son formas compuestas:

beaka por qué gasina cómo bi ge por cuál motivo, de qué

Page 234: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 233

nuka cuándo na dónde (con sustantivos y pronombres) ga dónde (con verbos) atti, tti cómo

¿Beaka birialu lasiluha nna dalu ni? beaka biria_lu lasi_lu_ha nna da_lu ni por.qué saliste_tú pueblo.de_ti_aquel y vienes_tú aquí

¿Por qué saliste de tu pueblo y viniste acá?

¿Gasina riguꞌuke xua? gasina riguꞌu_ke xua cómo meten_ellos maíz

¿Cómo siembran el maíz?

¿Bi ge ugialu Lulaꞌa? bi.ge ugia_lu Lulaꞌa de.qué fuiste_tú Oaxaca

¿Por cuál motivo fuiste a Oaxaca?

¿Bi ge ribesiꞌialu? bi.ge ribesiꞌia_lu de.qué gritas_tú

¿De qué gritas?

¿Nuka eyyale attu libe? nuka eyya_le attu libe cuándo irán_Uds otra vez

¿Cuándo se van otra vez?

Hay dos adverbios que se usan para preguntar “dónde”. Para preguntar dónde sucedió algo, se usa la palabra ga y se presenta antes del verbo. Para preguntar dónde está algo o alguien, se usa la palabra na y se presenta antes del sustantivo. Esta pregunta con la palabra na no tiene verbo.

Con la palabra ga:

¿Ga uxxílu tuu-na? ga uxxí_lu tuu-na dónde compraste_tú hilo-ese

¿Dónde compraste ese hilo

Con la palabra na:

¿Na nan geluha? na nan ge_lu_ha dónde madre cosa.de_ti_aquella

¿Dónde está tu mamá?

Page 235: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 234

El adverbio atti o tti cómo se usa nada más para preguntar cómo fue que sucedió algo:

¿Tti uka bisialu ni? tti uka bisia_lu ni cómo pasó llegaste_tú aquí

¿Cómo fue que llegaste acá?

Se puede formar frases con las palabras interrogativas. Estas palabras se unen con un sustantivo o un pronombre para formar una frase interrogativa.

Con un sustantivo:

¿Nu ka nu kwitiha bilenlu? nu ka nu kwiti_ha bilá.ni_lu quién PL lo.que joven_aquel viste.PER_tú

¿A quién de los jovenes viste?

¿Bi xalhoo ruꞌuru lelu ukulu? bi xalhoo ruꞌu_ru.le_lu uku_lu qué vestido te.gusta_más_tú te.vestirás_tú

¿Cuál vestido te gusta más?

¿Nu xiꞌinke lu? nu xiꞌin_ke lu quién hijo.de_ellos tú

¿Hijo de quién eres?

¿Atti belhiha dalu? atti belhi_ha da_lu cuánto dinero_aquel debes_tú

¿Cuánto dinero debes?

Con un pronombre:

¿Bi nuha galu neti? bi nuha ga_lu neti qué aquel dirás_tú a.mí

¿Qué me ibas a decir?

¿Bi nuha benlu? bi nuha ben_lu qué aquel hiciste_tú

¿Qué es lo que hiciste?

¿Nule udaa? nu_le udaa quién_Uds ganó

¿Quién de ustedes ganó?

Page 236: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 235

Si la palabra que hace la pregunta es el complemento de una preposición o el poseedor de un sustantivo, esa palabra se presenta antes de la preposición o antes de la palabra de posesión ge.

Antes de una preposición:

¿Nu leni tsialu? nu leni tsia_lu quién con vas_tú

¿Con quién vas a ir?

¿Bi len okaꞌalu? bi len okaꞌa_lu qué con pintarás_tú

¿Con qué vas a pintar?

¿Ga daca dia becu quiaha? ga daca dia becu gue_a_ha? dónde hacia va perro cosa.de_mí_aquel

¿Para dónde se fue mi perro?

Antes de la palabra de posesión ge:

¿Nu ge yetsi-ni? nu ge yetsi-ni quién cosa.de papel-este

¿De quién es este papel?

¿Nu ge beku tee na? nu ge beku tee na quién cosa.de perro está allá

¿De quién es el perro que está allá? Nótese que en estos ejemplos no hay verbo.

Las palabras interrogativas suelen presentarse al principio de la oración, pero también pueden presentarse después de un vocativo, un pronombre independiente o algunos adverbios.

Después de un vocativo:

Xiꞌini to ¿beaka bedhakalu riꞌitu aná? xiꞌini to beaka bedhaka_lu riꞌitu aná hijo DIM por.qué trataste_tú nosotros así

Hijito, ¿por qué nos hiciste eso?

Page 237: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 236

Después de un pronombre independiente:

Lebiꞌi nna ¿beaka rulaba lele aná? lebiꞌi nna beaka rulaba.le_le aná Uds y por.qué piensan_Uds así

Y ustedes ¿por qué piensan así?

Después de un adverbio:

Gwea nna ¿bi ge do lele neti? gwea nna bi.ge do.le_le neti además y de.qué guardan.rencor_Uds a.mí

Y además ¿de qué me guardan rencor?

Nanna, ¿si chi yule tti daka nuna? nanna si chi yu_le tti daka nuna ahora (¿) ya saben_Uds cuánto cuesta ese

Ahora, ¿ya saben cuánto cuesta eso?

La ¿beaka a rigixxiꞌialu? la beaka a rigixxiꞌia_lu molestia por.qué NEG avisas_tú

¿Por qué no avisas?

Las palabras interrogativas pueden ser modificadas por las siguientes palabras; algunas de ellas son adverbios dependientes (véase 10.2), pero hay también otras:

li hasta, mero ga algo tentativo, sorpresa ttiga en verdad, exactamente la al contrario gala por supuesto (indica que la persona no recuerda) ttigala exactamente (indica que la persona no recuerda) pa específicamente (se usa solamente cuando se pregunta

acerca de más de uno) ru más

A veces el significado de algún adverbio dependiente cambia un poquito cuando se presentan después de una palabra interrogativa:

¿Gali dolu? ga_li do_lu dónde_hasta vives_tú

¿Hasta dónde vives?

¿Nukali besialu? nuka_li besia_lu cuándo_hasta llegaste_tú

¿Desde cuándo llegaste?

Page 238: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 237

¿Nugale tsia Lulaꞌa? nu_ga_le tsia Lulaꞌa quién_exactamente_Uds irán Oaxaca

¿No irá alguno de ustedes a Oaxaca?

¿Ttiga uxxaka nuni? tti_ga uxxaka nuni cuánto_exactamente costó este

¿Cuánto costó este?

¿Balhattiga xiꞌinlu seꞌe? balha_ttiga xiꞌin_lu seꞌe? cuántos_exactamente hijo.de_ti están

¿Exactamente cuántos hijos tienes?

¿Nuttigale nuna? nu_ttiga_le nuna quién_exactamente_Uds ese

¿Quién de ustedes de veras es?

¿Nattiga ka beku bilenleha? na_ttiga ka beku bilen_le_ha dónde_exactamente PL perro vieron_Uds_aquel

¿Precisamente dónde están los perros que vieron?

¿Bila ura rattale? bi_la ura ratta_le qué_al.contrario hora se.acuestan_Uds

¿A qué horas se acuestan?

¿Bigala tee lá nuha? bi_gala tee lá nuha qué_por.supuesto tiene nombre aquel

¿Cómo es que se llama aquel?

¿Gattigala dolu? ga_ttiga.gala do_lu dónde_exactamente.por.supuesto vives_tú

¿Dónde exactamente vives? (implica que no recuerda)

¿Nupale ugia ulapa nasá? nu_pa_le ugia ulapa nasá quién_específicamente_Uds fueron a.pizcar hoy

¿Quiénes de ustedes fueron a pizcar mazorca hoy?

Nótese que la vocal a sigue al adverbio dependiente ru más:

Page 239: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 238

¿Birua uinle? bi_rua uni_le qué_más harán_Uds

¿Qué más van a hacer?

Más de un adverbio dependiente puede presentarse después de la palabra interrogativa. Frecuentemente el adverbio dependiente la al contrario sigue al primer adverbio:

¿Biruala nuha ruinle ganna? bi_rua_la nuha runi_le ganna qué_más_al.contrario aquel hacen_Uds pues

¿Qué demás hacen ustedes entonces?

¿Garuala raka? ga_rua_la raka dónde_más_al.contrario duele

¿Dónde más te duele?

¿Nukalila sa dhoe len lebiꞌi? nuka_li_la sa dho_e len lebiꞌi cuando_hasta_al.contrario todavía estará_él con Uds

¿Hasta cuándo estará todavía con ustedes?

¿Galila dolu? ga_li_la do_lu dónde_hasta_al.contrario vives_tú

¿Hasta dónde vives?

Nótese que los adverbios dependientes se presentan en medio de las palabras interrogativas compuestas:

¿Galasina unia ganna? ga_la_sina uni_a ganna cómo_al.contrario haré_yo pues

¿Cómo haré entonces?

¿Gattigasina unia nuna? ga_ttiga_sina unia nuna cómo_exactamente haré_yo ese

¿Exactamente cómo lo haré?

¿Bigala ge ugiabie Lulaꞌa? bi_gala.ge ugia_bie Lulaꞌa por.cuál.motivo_por.supuesto fue_él Oaxaca

¿Por cuál motivo fue a Oaxaca? (implica que no recuerda)

Page 240: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 239

¿Galabasina anka nuni? ga_la_ba.sina anka nuni cómo_al.contrario_ENF es este

¿Pues cómo será esto?

Nótese el cambio en la palabra interrogativa y en algunos de los adverbios dependientes cuando se presentan antes de una palabra que empieza con vocal.

En la palabra interrogativa:

¿Gogialu? ga.ugia_lu dónde fuiste_tú

¿Dónde fuiste?

¿Balhubisa ugialu? balha.ubisa ugia_lu cuánto.día fuiste_tú

¿Por cuántos días fuiste?

En el adverbio dependiente:

¿Ttiluka bisiale ni? tti_la.uka bisia_le ni cómo_al.contrario.pasó llegaron_Uds aquí

¿Cómo fue que llegaron aquí?

Nótese el cambio en los pronombres demostrativos nuni este y nuna ese cuando siguen algunas palabras interrogativas:

¿Bilunni chi raka? bi_la_nuni chi raka qué_al.contrario_este ya sucede

¿Qué es lo que está pasando?

¿Ttiunna denlu? tti_nuna den_lu cuánto_ese tienes_tú

¿Cuánto (dinero) tienes?

¿Gapunna seꞌele ka nu raka lele gole yetta? ga_pa_nuna seꞌe_le ka nu raka.le_le go_le yetta dónde_específicamente_ese están_Uds PL lo.que gusta_Uds comerán_Uds tortilla

¿Dónde están los que quieren comer?

15.2. Preguntas que se contestan con “sí” o “no” Una pregunta que se contesta con “sí” o “no” se forma añadiendo la palabra si al

principio de la oración. A diferencia del español, en zapateco el tono no sube al final de

Page 241: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 240

la oración para indicar que es pregunta. Solamente por la palabra si al principio de la oración se sabe que es pregunta:

¿Si gwa ruꞌu lelu nuna? si gwa ruꞌu.le_lu nuna (¿) sí te.gusta_tú este

¿Te gusta esto?

¿Si chi beyakalu? si chi beyaka_lu (¿) ya compusiste_tú

¿Ya te compusiste?

¿Si bi gwa raka lekani ugialu? si bi gwa raka.le_kani ugia_lu (¿) NEG sí quieren_ellos verás_tú

¿No quieren que tú veas?

¿Si lanú benne ugia? (¿) NEG persona fue

¿Nadie fue?

¿Si nubiyú nuha maestru uttiha? si nubiyú nuha maestru utti_ha (¿) hombre aquel maestra murió_aquel

¿Era hombre el maestro que murió?

¿Si nuna nuila sisiꞌia geni? si nuna nuila sisiꞌia ge_ni (¿) esa mujer primera cosa.de_él

¿Fue ella su primera esposa?

¿Si iyya nuha beseꞌe Betuha? si iyya nuha beseꞌe Betu_ha (¿) piedra aquel aventó Pedro_aquel

¿Era una piedra la que aventó Pedro?

Se puede contestar estas preguntas con las siguientes palabras:

o sí (se usa cuando el hablante va a obedecer a lo que dice la otra persona; frecuentemente se usa en despedidas)

agu sí (se usa cuando el oyente está conforme con lo que dice la persona con quien está hablando)

agwe sí (se usa para expresar aprobación) ila sí koꞌo no

Se suele contestar estas preguntas con estas palabras, pero se puede hacer la

respuesta más completa añadiendo parte de la pregunta. Nótese que la respuesta

Page 242: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 241

afirmativa más completa frecuentemente incluye el adverbio dependiente gala por supuesto: Pregunta Respuesta

¿Si maestra nuna? (¿) maestra este

¿Ella es maestra?

Ila. o Ila, maestra gala. sí si, maestra por.supuesto

Sí. o Sí, es maestra.

Koꞌo. o Koꞌo, lä maestraga nuna. koꞌo. koꞌo lä maestra_ga nuna no no NEG maestra_ENF este

No. o No, no es maestra. ¿Si labí tsialu Lulaꞌa? si labí tsia_lu Lulaꞌa (¿) NEG irás_tú Oaxaca

¿No vas a ir a Oaxaca?

Ila. o Ila, tsiagalaya. ila ila tsia_gala_ya sí sí iré_ por.supuesto_yo

Sí. o Sí, voy a ir.

Koꞌo. o Koꞌo, labí tsiaya. koꞌo koꞌo labí tsia_ ya no no NEG iré_ yo

No. o No voy a ir.

15.3. Las preguntas especiales También hay preguntas alternativas, preguntas de confirmación, y preguntas

retóricas. Además hay algunas preguntas que tienen la estructura de una oración declarativa, pero la pregunta está sobreentendida. Siguen algunas palabras que suelen presentarse en preguntas especiales:

aka, ak ¿o qué? alha ¿verdad? laha qué no es bi gweni por qué (indica molestia)

15.3.1. Las preguntas alternativas

La palabra aka o qué se presenta después de la oración cuando el hablante quiere presentar otra opción. Frecuentemente aka se presenta dos veces: es decir, después de cada opción. Nótese que en habla rápido aka se pronuncia ak:

¿Si uinriꞌi latsiru ak? ¿uinriꞌi nu satsa ak? si uni_riꞌi latsi_ru aka uni_riꞌi nu satsa aka (¿) haremos_nosotros bonito_INTEN o.qué haremos_nosotros lo.que malo o.qué

¿Haremos lo bueno o haremos lo malo?

A veces la segunda oración no está completa. El oyente sabe del contexto cómo terminar la pregunta:

Page 243: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 242

¿Si da lotu kixatu ak? ¿Abíba ak? si da.lo_tu kixa_tu aka abí_ba aka (¿) nos.obligamos.a_nosotros pagaremos_nosotros o.qué NEG_ENF o.qué

¿Tenemos la obligación de pagar? ¿O no?

¿Si suna riꞌibatu betenlu nuni si suna riꞌi_ba.tu beten_lu nuni (¿) solamente nosotros_ENF comparaste_tú este ak? ¿Iyába benne ak? aka iyá_ba benne aka o.qué todo_ENF persona o.qué

¿Solamente a nosotros nos comparas con esto?¿o a toda la gente?

Ganna na nnaliba uinkana benneha operar ¿ak? ganna nanna_li_ba uni_kana benne_ha operar aka si ahora_hasta_ENF harán_ellos persona_aquel operar o.qué

Tal vez hasta ahora la van a operar o ¿qué (harán)?

A veces un a pregunta alternativa se presenta después de otra pregunta que ayuda a entender la pregunta alternativa:

¿Nula ankalu ganna? Nu_la anka_lu ganna quién_al.contrario eres_tú entonces ¿Si lu ankalu xiꞌini benneha? ¿Ak? si lu anka_lu xiꞌini benne_ha aka (¿) tú eres_tú hijo.de persona_aquel o.qué

¿Quién eres entonces? ¿Eres el hijo de aquel? ¿O qué?

15.3.2. Las preguntas de confirmación

Hay dos palabras que se usan para confirmar lo que el hablante está pensando. La palabra alha ¿verdad? se presenta al final de la oración:

Tsialu Lulaꞌa ¿alha? tsia_lu Lulaꞌa alha irás_tú Oaxaca verdad

Vas a Oaxaca ¿verdad?

Yalhá ubisa raka ¿alha? yalhá ubisa raka alha hay sol verdad

Hace mucho calor ¿verdad?

La palabra laha qué no es indica que el hablante casi está seguro de lo que está hablando pero espera la afirmación del oyente. La palabra laha suele presentarse al principio de la oración y que el adverbio dependiente ba énfasis sigue a la palabra laha o al sujeto de la oración:

Page 244: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 243

¿Lahaba nu Yieyyaba iyá ka nu reki ni gwetoꞌo? laha_ba nu Yieyya_ba iyá ka nu reki ni gwetoꞌo no.es.qué_ENF lo.que Teococuilco_ENF todo PL lo.que anda aquí vender

¿No será la gente de Teococuilco todos los que andan aquí vendiendo?

¿Lahaba ganna tsunnale nuha beyalha ladile? laha_ba ganna tsunna_le nuha beyalha ladi_le no.es.qué_ENF si tres_Uds aquel nombraron cargo.de_Uds

¿No eran ustedes tres los que fueron nombrados para este cargo?

15.3.3. Las preguntas retóricas

Hay varias maneras de hacer una pregunta retórica; es decir, una pregunta que no está pidiendo información.

Se puede usar cualquier pregunta en forma retórica para regañar. El hablante no espera una respuesta del oyente pero expresa su inconformidad usando preguntas:

¿Si bi gwa rilenlu raka náya? si bi gwa rilen_lu raka ná_ya (¿) NEG sí ves_tú duele mano.de_mí

¿No ves que me duele la mano?

La palabra interrogativa bi gweni por qué indica que la persona que habla está molesta. No espera una repuesta a la pregunta porque no es una verdadera pregunta sino un regaño:

¿Bi gweni dia lenlu ka neruha nia? bi.gweni dia len_lu ka neru_ha nia por.qué vas con_tú PL borrego_aquel allá

¿Para qué fuiste con los borregos allá?

Cuando la conjunción ki dado que sigue a la palabra beaka por qué, la pregunta se convierte en pregunta retórica, la cual indica que el hablante piensa que el acontecimiento mencionado no vale la pena:

¿Beaka ki dale utilha len riꞌitu? beaka ki da_le utilha len riꞌitu por.qué dado.que vienen_Uds pelearon con nosotros

¿Para que vienen a pelear con nosotros?

Frecuentemente el adverbio ganna entonces, pues se presenta en una pregunta retórica, en donde ganna indica que el hablante se encuentra en un dilema:

¿Laha carru xináha ba nuna chi dedá? laha carru xiná_ha ba nuna chi dedá no.es.qué carro rojo_aquel ENF ese ya viene.de.vuelta

¿No es el carro rojo el que viene?

Page 245: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 244

Lahaba ganna neti gwa rakagaba kia. laha_ba ganna neti gwa raka_gaba.ge_a no.es.qué_ENF pues yo sí puedo_también.cosa.de_yo

¿Qué no también yo puedo?

Neti ¿bila anka nu unia ganna? neti bi_la anka nu uni_a ganna yo qué_al.contrario es lo.que haré_yo entonces

Yo ¿qué puedo hacer?

Ki neti gwa rakagaba kia ki neti gwa raka.gaba.ge_a dado.que yo sí puedo.también.cosa.de_yo lebiꞌi nna ¿biruala nuna raka gele ganna? lebiꞌi nna bi_rua_la nuna raka.ge_le ganna Uds y qué_más_al.contrario ese pueden_Uds entonces

Dado que yo también sé; ustedes ¿qué más saben?

La palabra interrogativa bi qué se presenta con el adverbio dependiente ga repetido dos veces para formar una pregunta retórica:

¿Bigaga xxenirula nu uin nuha bi_ga_ga xxeni_ru_la nu uni nuha qué_exactamente_exactamente grande_más_al.contrario lo.que hará aquel nuha atti nu runi nuni? nuha atti nu runi nuni aquel cuando lo.que hace este

¿Qué cosa más grande hará aquel que lo que hace este?

15.3.4. Las preguntas que tienen la estructura de una oración declarativa

También hay algunas oraciones que no tienen una palabra interrogativa pero que se le entiende como pregunta. Nótese que todas estas preguntas son negativas y que estas preguntas no son abruptas:

¿Nugakana bilenlu? nu_ga_kana bilen_lu NEG_exactamente_ellos viste_tú

¿No los viste? ¿No viste a ellos?

¿Bigaga rulabalu? bi_ga_ga rulaba_lu qué_exactamente_exactamente lees_tú

¿Qué lees tanto?

Page 246: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 245

¿Lä golu latti into kaꞌaya? lä go_lu latti into kaꞌa_ya NEG comerás_tú poco mole echaré_yo

¿No gustarás que te sirva un poquito de amarillo?

¿Bittuba macheti kia bilenlu? bittu_ba macheti ge_a bilen_lu NEG_ENF machete cosa.de_mí viste_tú

¿No has visto mi machete?

Abí chuba raka lasia. abí chu_ba raka.lasi_a NEG a.ver_ENF quiero_yo

¿Y si no quiero?

¿Nuttu benneha bilenlu? nuttu benne_ha bilen_lu NEG persona_aquel viste_tú

¿No has visto aquella persona?

Para hacer estas preguntas muy respetuosas, sin ofender en ninguna manera, se usan las palabras yu sabe o ga exactamente; es parecido a decir “por casualidad”:

¿Bittu yu macheti kia bilenlu? bittu yu macheti ge_a bilen_lu NEG sabes machete cosa.de_mí viste_tú

Por casualidad ¿no has visto mi machete?

¿Nu yu a kuꞌuna kia bilenlu? nu yu ka kuꞌuna ge_a bilen_lu NEG sabe PL toro cosa.de_mí viste_tú

Por casualidad ¿no has visto mis toros?

¿Nuttu ka kuꞌuna kia ga bilenlu? nuttu ka kuꞌuna ge_a ga bilen_lu NEG PL toro cosa.de_mí exactamente viste_tú

Por casualidad ¿no has visto a mis toros?

15.4. Las preguntas indirectas Como en español, así también en zapoteco hay preguntas que no son preguntas

directas. La pregunta está en la mente del hablante o del oyente. Se incluye este tipo de pregunta en otra oración que puede o no ser pregunta:

¿Si gwa yule bi udhaka xxana yuha si gwa yu_le [bi udhaka xxana yu_ha (¿) sí saben_Uds qué hará dueño terreno_aquel

Page 247: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 246

ka nu ribeni lo yu geniha? ka nu ribeni lo yu ge_ni_ha] PL lo.que trabajan cara.de tierra cosa.de_él_aquel

¿Saben qué les hará el dueño del terreno a los que trabajan su tierra?

Ganna ttixka xxana yoꞌoha yuna ganna ttixka xxana yoꞌo_ha yu_na si si dueño casa_aquel sabe_él bi ura etechadi ttu ubanaha yoꞌo geniha [bi ura ete_chadi ttu ubana yoꞌo ge_ni_ha] qué ora vendrá.a.bajar uno ladrón casa cosa.de_él_aquel laꞌania nna gwado tsitsilana uyúna nuha. laꞌania nna gwado.tsitsi_la_na uyú_na nuha entonces y se.pondrá.firme_al.contrario_él verá_él aquel

Si el dueño de la casa supiera a qué hora vendrá el ladrón a robar en su casa, entonces estaría al pendiente cuidándola.

Riguꞌu bia luesikani kini riguꞌu.bia luesi_kani kini hacen.pruebas compañero.de_ellos para.que ruleꞌe nuxakana rakaru gekani. ruleꞌe nuxa_kana raka_ru_ge_kani se.ve alguien.de_ellos pueden_más_ellos

Están competiendo para ver quién de ellos puede más.

Page 248: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 247

16. Textos

16.1. El coyote y el cangrejo Este texto es un cuento tradicional. En el cuento se presentan varias combinaciones

de palabras que tienen un significado único. En la primera oración, se encuentra reki ... pasiari pasear. En la segunda, se encuentra useꞌe ... cuentu platicar. En la cuarta, hay tsia ... puestu apostar. Y en la oración 9 se presentan dos combinaciones: beni ... gana ganar y un sustantivo nu ugiatu puestu apuesta. 1. Ttu sa reki sageoha pasiari gaxxaba roꞌo yooha. ttu sa reki sageo_ha pasiari gaxxa_ba roꞌo yoo_ha uno día anda coyote_aquel pasear cerca_ENF boca río_aquel

Un día un coyote fue a pasear cerca de la orilla de un río. 2. Nianna attiruba gwaxxaka na ttu kankareju. nianna attiruba gwa_xxaka na ttu kankareju entonces de.repente fue.a_encontrar él uno cangrejo

Entonces de repente encontró a un cangrejo. 3. Nianna useꞌekana cuentu, nianna useꞌe_kana cuentu entonces están_ellos cuento

Entonces estuvieron platicando, nna ra sageoha kankarejuha: nna ra sageo_ha kankareju_ha y dice coyote_aquel cangrejo_aquel

y el coyote le dijo al cangrejo: ¿Bi ralu? bi ra_lu qué dices_tú

“¿Qué dices? 4. Tsiariꞌi ttu puestu. tsia_riꞌi ttu puestu iremos_nosotros uno apuesta

Vamos a apostar. 5. Iresuriꞌi. iresu_riꞌi correremos_nosotros

Vamos a correr.

Page 249: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 248

nuriꞌi dhariꞌi, nu_riꞌi dha_riꞌi quien_nosotros ganaremos_nosotros

quien de nosotros va a ganar, isinriꞌi ata re iyya nu xeni re na. Isin_riꞌi ata re iyya nu xeni re na llegaremos_nosotros lugar.donde está piedra que grande está allá

llegando (primero) donde está la piedra grande.” 6. Genba anka, ra kankarejuha gen_ba anka, ra kankareju_ha bueno_ENF es, dice cangrejo_aquel

“Está bien”, dijo el cangrejo. 7. Nianna sageoha nna biresu ttebana nianna sageo_ha nna biresu tte_ba_na entonces coyote_aquel y corrió enseguida_ENF_él

Entonces enseguida el coyote salió corriendo, ttaka kankarejuha nna bigá ttebana ttaka kankareju_ha nna bigá tte_ba_na pero cangrejo_aquel y saltó luego_ENF_él

pero el cangrejo saltó enseguida, ulhana lo xubana sageoha ulha_na lo xubana sageo_ha colgó_él cara cola coyote_aquel

(y) se colgó en la cola del coyote, nna nalhaba kankarejuha. nna nalha_ba kankareju_ha y está_colgado_ENF cangrejo_aquel

y (allí) estaba el cangrejo colgado. 8. Atti bisina sageoha ata re iyya, Atti bisina sageo_ha ata re iyya cuando llegó coyote_aquel donde está piedra

Cuando llegó el coyote donde estaba la piedra, nna bodeki loni na niba, nna bodeki lo_ni na ni_ba y volteó cara.de_él por.allá por.aquí_ENF

volteó su cabeza por aquí y por allá, nna atti rana genba uka nna atti ra_na gen_ba uka y cuando dice_él bien_ENF estuvo

y dijo: “¡Está bien!

Page 250: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 249

9. Chi udaaya; chi udaa_ya ya gané_yo

Gané; Benia gana nu ugiatu puestu iresutu beni_a gana nu ugia_tu puestu iresu_tu hice_yo ganar lo.que fuimos_nosotros apuesta correremos_nosotros

gané la apuesta (que hicimos antes de) correr”, ra sageoha. ra sageo_ha dice coyote_aquel

dijo el coyote. 10. Ttaka kankarejuha nna bigá ttebana ttaka kankareju_ha nna bigá tte_ba_na pero cangrejo_aquel y saltó luego_ENF_él

Pero el cangrejo saltó enseguida bisinna iki iyya. bisin_na iki iyya llegó_él cabeza.de piedra

(y) llegó hasta encima de la piedra. 11. Nianna ra kankarejuha sageoha nianna ra kankareju_ha sageo_ha entonces dice cangrejo_aquel coyote_aquel

Entonces el cangrejo le dijo al coyote: ¿Beaka si bisia ttelu? beaka si bisia tte_lu por.qué apenas llegaste luego_tú

“¿Por qué apenas llegaste? Neti axta bechiha bisiaya iki iyya-ni. neti axta bechi_ha bisia_ya iki iyya-ni yo hasta hace.rato_aquel llegué_yo cabeza piedra-esta

Hace rato llegué hasta encima de esta piedra.”

16.2. El gato ladrón Este texto relata una experiencia personal.

1. Ttu cuentu ge nan suegra kia. ttu cuento ge nan.suegra ge_a uno cuento cosa.de suegra cosa.de_mí

(Este es) un relato de mi suegra.

Page 251: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 250

2. Ttu lidú ugie guaxíe ttu kilu bela kuꞌuna. ttu lidú ugi_e guaxí_e ttu kilu bela kuꞌuna. una vez fue_ella trajo_ella un kilogramo carne toro nna dila tteba gwaxíe nuha nna dila tte_ba gwaxí_e nuha y temprano luego_ENF trajo_ella ese deki go ixtitu nuha. deki go.ixti_tu nuha. para.que desayunaremos_ nosotros ese

Una vez fue a traer un kilo de carne de res y temprano lo fue a traer para desayunar. 3. Ttaca bi biyúba udoe nuha ttaca bi biyúba udo_e nuha pero NEG dio.tiempo pondrá_ella ese nna dia ttebatu lheꞌexxi nna dia tte_ba_tu lheꞌexxi y fuimos enseguida_ENF_nosotros campo kumu laꞌania raka uguꞌu xua. kumu laꞌania raka.uguꞌu xua. porque entonces es.tiempo.para.sembrar maíz

Pero no le dió tiempo de guisarlo y fuimos luego al campo porque en aquel entonces era tiempo de sembrar.

4. Nna rabie: nna ra_bie y dice_ella “Nanna galiba dedáriꞌi nanna.ga_li_ba dedá_riꞌi en.la.tarde_hasta_ENF venimos_nosotros nna dhona goriꞌi.” nna dho_na go_riꞌi.” y sentará_ella comeremos_nosotros

Y dijo ella: ’En la tarde (cuando) regresamos, se guisará para que se la comamos”. 5. Gannala a rabie ganna_la a ra_bie probablemente_al.contrario NEG dijo_ella nna dia ttebatu, nna bisintu na. nna dia tte_ba_tu nna bisin_tu na y fuimos luego_ENF_ nosotros y llegamos_nosotros allí

Ojalá que no no hubiera dicho, y nos fuimos luego y llegamos allí. 6. Yalhá ixe xuxku chi seꞌe. yalhá ixe xuxku chi seꞌe. mucho mucho surco ya están

Habían muchos surcos.

Page 252: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 251

7. Nianna uluꞌu ttebatu lheꞌe ka nuha nianna uluꞌu tte_ba_tu lheꞌe ka nuha entonces sembramos luego_ENF_nosotros estómago PL ese nna uluxaba nuha nna uluxa_ba nuha y terminó_ENF ese nna dedá ttebatu nna dedá tte_ba_tu y regresamos luego_ENF_nosotros

Entonces sembramos luego en ellos (cuando) terminamos sembrar, regresamos a la casa. 8. Nna para tti besiatu nna para atti besia_tu y para cuando regresamos_nosotros nna rabie: nna ra_bie y dice_ella “Udoxxia belato-ni goriꞌi” udo_xxi_a bela_to-ni go_riꞌi pondré_pronto_yo carne_DIM-esta comeremos_nosotros rabie. ra_bie. dice_ella

Cuando regresamos a la casa, ella dijo: “Voy a cocer la carne para comer,” dijo ella. 9. Nna para tti beteꞌe roꞌo teha nna para tti betaꞌa_e roꞌo te_ha y para cuando entró_él orilla fuego_aquel nna biruha bela te. nna bi_ru_ha bela te. y NEG_más_aquel carne está

Cuando entró en la cocina, ya no estaba la carne. 10. Nianna rabie: nianna ra_bie: entonces dice_ella “Ganna betettoba mixiha belaha”, ganna betetto_ba mixi_ha bela_ha probablemente comió_ENF gato_aquel carne_aquel rabie. ra_bie. dice_ella

Entonces dijo: “Parece que un gato se comió la carne", dijo ella.

Page 253: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 252

11. Tte ulaꞌabana silaha lhe. tte ulaꞌa_ba_na sila_ha lhe. y quebró_ENF_él comal_aquel y

Y quebró el comal. 12. Nianna risaꞌabanie. nianna risaꞌa_ba_ni_e. entonces es.caliente_ENF_X_ella

Entonces se enojó. 13. “¿Bi go_irsetu? bi go_irse_tu? qué cenaremos_nosotros

“Qué vamos a cenar? 14. Nna gaba ulaꞌana silaha. nna gaba ulaꞌa_na sila_ha. y además quebró_él comal_aquel

Y además quebró el comal. 15. Nna ¿bi lo gati yetta kini gotu? nna bi lo gati yetta kini go_tu y qué cara cocerán tortilla para.que comeremos_nosotros

¿En que vamos a cocer las tortillas para comer?” 16. Adíka risaꞌanie. adíka risaꞌani_e más se.enoja_ella

Se enojó más. 17. Nianna bi inlha bedotu nianna bi inlha bedo_tu entonces NEG nixtamal pusimos_nosotros kumu bi lo gati nuha. kumu bi lo gati nuha. porque NEG cara cocerá ese

Entonces no pusimos nixtamal porque no había nada en que (las tortillas) pudieran cocer. 18. Nianna attu sa nna gwa seꞌebatu nianna attu sa nna gwa seꞌe_ba_tu entonces otro día y fue.a estar_ENF_nosotros nna lengwa chi bisia mixiha nu betettona nna lengwa chi bisia mixi_ha nu betetto_na y de.repente ya llegó gato_aquel que comió_él bela getuha lhe ulaꞌana sila getu ha lhe. bela ge_tu_ha lhe ulaꞌa_na sila ge_tu_ha lhe. carne cosa.de_nosotros_aquel y quebró_él comal cosa.de_nosotros_aquel y

Entonces otro día estuvimos, y de repente llegó el gato que comió nuestra carne y también quebró el comal.

Page 254: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 253

19. Nianna sitoba seꞌetu nianna si_to_ba seꞌe_tu entonces silencio_DIM_ENF estamos_nosotros nna lengwa chi dana. nna lengwa chi da_na. y de.repente ya viene_él

Entonces quietos estuvimos y de repente viene. 20. Nianna dia ttebatu nianna dia tte_ba_tu entonces vamos enseguida_ENF_nosotros bedaxhutu ttu yaga bedaxhu_tu ttu yaga agarramos_nosotros uno arbol ruintu uttitu na, ruin_tu utti_tu na, hacer_nosotros morir_nosotros él ttaca boxhunni tteba nuha ttaca boxhunni tte_ba nuha pero corrió luego_ENF ese deyana lisini. deya_na lisi_ni. se.va_él hogar.de_él

Entonces fuimos a agarrar un palo y tratamos de matarlo, pero escapó a su casa. 21. Nianna dia ttebaa dano_a na; nianna dia tte_ba_a dano_a na entonces voy luego_ENF_yo seguir_yo él si sitoba deꞌeaya si si_to_ba deꞌea_ya silencio silencio_DIM_ENF voy_yo nna bisinaa. nna bisina_a. y llegué_yo

Entonces lo seguía; muy quieto fui y llegué (a la casa del gato). 22. Niaba te nuha roꞌo yoꞌo geniha. nia_ba te nuha roꞌo yoꞌo ge_ni_ha. allá_ENF está él orilla casa cosa.de_él_aquel

Allá estaba acostado en el patio de su casa. 23. Nianna si sitoba deꞌeaya nianna si si_to_ba deꞌea_ya entonces silencio silencio_DIM_ENF voy_yo

Page 255: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, Borrador, febrero de 2016, pág. 254

nna tti tsaba bedaxxua na nna atti tsaba bedaxxu_a na y cuando fuerte agarré_yo él nna dedá tteba lania na. nna dedá tte_ba lani_a na. y vengo luego_ENF con_mí él

Entonces muy quieto fui y lo agarré y vine con él. 24. Besiaya lheꞌe yoꞌo getuha besia_ya lheꞌe yoꞌo ge_tu_ha regresé_yo estómago casa de_nosotros_aquel nna nianna uya tte_baa na. nna nianna uya tte_ba_a na. y entonces pegué luego_ENF_yo él

Regresé a nuestra casa y entonces lo pegué. 25. Nianna juisia redeakintu ge mixiha nianna juisia redeakin_tu ge mixi_ha entonces mucho nos.reimos_nosotros de gato aquel nna debá uyaba na, nna debá uya_ba_a na y desde.que pegué_ENF_yo él nna lanúru nuha rita axtaba nanna. nna lanú_ru nuha rita axta_ba nanna. y NEG_más ese viene hasta_ENF ahora

Entonces nos dio mucha risa del gato, y desde que lo pegué, hasta ahora no viene (a nuestra casa).

Page 256: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndices 1-6, borrador, febrero de 2016, pág. 1

1

Apéndices

Page 257: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndices 1-6, borrador, febrero de 2016, pág. 2

2

Apéndice I: Los sustantivos siempre poseídos

betsi hermano de un hombre dan hermano o hermana iki cabeza iyya lo ojos ixná madre ladi cargo laya diente lati cuerpo lasto hígado lixxina reflejo lixxuꞌuni nido lo cara lo xea frente lisi casa lixxina reflejo lheꞌe estómago lhitta a la costilla, lado lhusa lengua ná mano naga oreja niꞌia pie tuꞌue intestino xan nalga xibi rodilla xicha pierna xida remolino (cowlick) xila hermana de una mujer xin naríz xiki hombro xitsi codo xo ropa xubená dedo de la mano xubeniꞌia dedo del pie xxaga mejilla xxudi padre xxila ala yien cuello

Page 258: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndices 1-6, borrador, febrero de 2016, pág. 3

3

Apéndice II: Los números tubi 1 ttuerua 21 chua bixxi ttu 41 chupa 2 chuperua 22 chua bixxi chupa 42 tsunna 3 tsunerua 23 chua bixxi tsunna 43 ttapa 4 ttaperua 24 chua bixxi ttapa 44 gayu 5 gayerua 25 chua bixxi gayu 45 xxupa 6 xxuperua 26 chua bixxi xxupa 46 gasi 7 gasierua 27 chua bixxi gasi 47 xxunu 8 xxunerua 28 chua bixxi xxunu 48 ja 9 jaerua 29 chua bixxi ja 49 tsi 10 rerua 30 tsieyona 50 sinea 11 rerua bixxi ttu* 31 tsieyona bixxi ttu 51 tsi’inu 12 rerua bixxi chupa* 32 tsieyona bixxi chupa 52 si’intse 13 rerua bixxi tsunna* 33 tsieyona bixxi tsunna 53 sitá 14 rerua bixxi ttapa* 34 tsieyona bixxi ttapa 54 tsinu 15 rerua bixxi gayu* 35 tsieyona bixxi gayu 55 sixupa 16 rerua bixxi xxupa* 36 tsieyona bixxi xxupa 56 tsini 17 rerua bixxi gasi* 37 tsieyona bixxi gasi 57 sixunu 18 rerua bixxi xxunu* 38 tsieyona bixxi xxunu 58 chennia 19 rerua bixxi ja* 39 tsieyona bixxi ja 59 galhia 20 chua 40 gayuna 60 gayuna bixxi ttu 61 tta bixxi ttu 81 gayuna bixxi chupa 62 tta bixxi chupa 82 gayuna bixxi tsunna 63 tta bixxi tsunna 83 gayuna bixxi ttapa 64 tta bixxi ttapa 84 gayuna bixxi gayu 65 tta bixxi gayu 85 gayuna bixxi xxupa 66 tta bixxi xxupa 86 gayuna bixxi gasi 67 tta bixxi gasi 87 gayuna bixxi xxunu 68 tta bixxi xxunu 88 gayuna bixxi ja 69 tta bixxi ja 89 gayuna bixxi tsi 70 tta bixxi tsi 90 gayuna bixxi sinea 71 tta bixxi xinea 91 gayuna bixxi tsiꞌinu 72 tta bixxi tsiꞌinu 92 gayuna bixxi siꞌintse 73 tta bixxi siꞌintse 93 gayuna bixxi sitá 74 tta bixxi sitá 94 gayuna bixxi tsinu 75 tta bixxi tsinu 95 gayuna bixxi sixupa 76 tta bixxi sixupa 96 gayuna bixxi tsini 77 tta bixxi tsini 97 gayuna bixxi sixunu 78 tta bixxi xxunu 98 gayuna bixxi chennia 79 tta bixxi ja 99 tta 80 ttu gayua 100 Aunque es menos común se puede contar los números 31 a 39 de la siguiente manera.

sinerua 31 tsiꞌiuerua 32 siꞌintserua 33

Page 259: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndices 1-6, borrador, febrero de 2016, pág. 4

4

sitáerua 34 tsinerua 35 sixuperua 36 tsinierua 37 sixunerua 38 chennerua 39

Page 260: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndices 1-6, borrador, febrero de 2016, pág. 5

5

Apéndice III: Verbos donde el sujeto percibe la acción

En este apéndice se presenta la conjugación de algunos verbos que terminan en las letras ni y en que el sujeto percibe o experimenta la acción del verbo. Sg 1a rasiti tengo miedo rattiti tengo tiempo 2a común rasinlu tienes miedo rattinlu tienes tiempo 2a respeto rasin kwinalu tiene miedo rattin kwinalu tiene tiempo 3a común rasinna tiene miedo rattinna tiene tiempo 3a familiar rasinbi tiene miedo rattinbi tiene tiempo 3a respeto rasinie tiene miedo rattinie tiene tiempo 3a animal rasinba tiene miedo rattinba tiene tiempo Pl 1a exclusivo rasintu tenomos miedo rattinru tenemos tiempo 1a inclusivo rasinriꞌi tenemos miedo rattinriꞌi tenemos tiempo 2a común rasinle tienen miedo rattinle tienen tiempo 2a respeto rasin kwinale tienen miedo rattin kwinale tienen tiempo 3a común rasikinna rienen miedo rattikinna tienen tiempo 3a familiar rasikinbi tienen miedo rattikinbi tienen tiempo 3a respeto rasikanie tienen miedo rattikanie tienen tiempo 3a animal raskinba tienen miedo rattikinba tienen tiempo

En algunos verbos cuando la raíz del verbo termina en la vocal a, la a desaparece antes de pronombres que empiezan con consonante. Sg 1a rakati pienso riluxati termino 2a común rakinlu piensas riluxinlu terminas 2a respeto rakin kwinalu piensa riluxin kwinalu temina 3a común rakinna piensa riluxinna termina 3a familiar rakinbi piensas riluxinbi termina 3a respeto rakanie piensa riluxanie termina 3a animal rakinba piensa riluxinba termina Pl 1a exclusivo rakintu pensamos riluxintu terminamos 1a inclusivo rakinriꞌi pensamos riluxinriꞌi terminamos 2a común rakinle piensan riluxinle terminan 2a respeto rakin kwinale piensan riluxin kwinale terminan 3a común rakakinna piensan riluxakwinna terminan 3a familiar rakakinbi piensan riluxakwinbi terminan 3a respeto rakakanie piensan riluxakanie terminan 3a animal rakakinba piensan riluxakinba terminan

Page 261: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndices 1-6, borrador, febrero de 2016, pág. 6

6

En algunos verbos cuando la raíz del verbo termina en la vocal a, la a se convierte en la vocal e. Sg 1a riláti veo risaꞌati me enojo 2a común rilenlu ves riseꞌenlu te enojas 2a respeto rilen kwinalu ve riseꞌen kwinalu se enoja 3a común rilenna ve riseꞌenna se enoja 3a familiar rilenbi ve riseꞌenbi se enoja 3a respeto rilánie ve risaꞌanie se enoja 3a animal rilenba ve riseꞌenba se enoja Pl 1a exclusivo rilentu vemos riseꞌentu se enojamos 1a inclusivo rilenriꞌi vemos riseꞌenriꞌi se enojamos 2a común rilenle ven riseꞌenle se enojan 2a respeto rilen kwinale ven riseꞌen kwinale se enojan 3a común rilákinna ven risaꞌakinna se enojan 3a familiar rilákinbi ven risaꞌakinbi se enojan 3a respeto rilákanie ven risaꞌakanie se enojan 3a animal rilákinba ven risaꞌakinba se enojan

Siguen algunos ejemplos de verbos donde el sujeto percibe la acción con adverbios dependientes depués de la raíz del verbo. El verbo rixulhani (olvidarse) con el

adverbio la (al contrario) El verbo rixúni (servir a) con el adverbio ru (más)

Sg 1a rixulhalati se me olvida rixúruti me sirve más 2a común rixulhalinlu se te olvida rixúruinlu te sirve más 2a respeto rixulhalin kwinalu se le olvida rixúruin kwinalu le sirve más 3a común rixulhalinna se le olvida rixúruinna le sirve más 3a familiar rixulhalinbi se le olvida rixúruinbi le sirve más 3a respeto rixulhalanie se le olvida rixúrunie le sirve más 3a animal rixulhalinba se le olvida rixúruinba le sirve más Pl 1a exclusivo rixulhalintu se nos olvida rixúruintu nos sirve más 1a inclusivo rixulhalinriꞌi se nos olvida rixúruinriꞌi nos sirve más 2a común rixulhalinle se les olvida rixúruinle les sirve más 2a respeto rixulhalin kwinale se les olvida rixúruin kwinale les sirve más 3a común rixulhalakinna se les olvida rixúrukinna les sirve más 3a familiar rixulhalakinbi se les olvida rixúrukinbi les sirve más 3a respeto rixulhalakanie se les olvida rixúrukanie les sirve más 3a animal rixulhalakinba se les olvida rixúrukinba les sirve más

Page 262: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndices 1-6, borrador, febrero de 2016, pág. 7

7

El verbo ritisini (molestarse) seguido por el adverbio xxatta

(mucho) con el adverbio ba (énfasis) Sg 1a ritisi xxattabati me molesto mucho 2a común ritisi xxattabinlu te molestas mucho 2a respeto ritisi xxattabin kwinalu se molesta mucho 3a común ritisi xxattabinna se molesta mucho 3a familiar ritisi xxattabinbi se molesta mucho 3a respeto ritisi xxattabanie se molesta mucho 3a animal ritisi xxattabinba se molesta mucho Pl 1a exclusivo ritisi xxattabintu nos molestamos mucho 1a inclusivo ritisi xxattabinriꞌi nos molestamos mucho 2a común ritisi xxattabinle se molestan mucho 2a respeto ritisi xxattabin kwinale se molestan mucho 3a común ritisi xxattabakinna se molestan mucho 3a familiar ritisi xxattabakinbi se molestan mucho 3a respeto ritisi xxattabakanie se molestan mucho 3a animal ritisi xxattabakinba se molestan mucho

Page 263: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndices 1-6, borrador, febrero de 2016, pág. 8

8

Apéndice IV: Otros verbos que terminan en las letras ni

En este apéndice se presenta la conjugación de algunos verbos que terminan en las letras ni pero que no son verbos donde el sujeto percibe o experimenta la acción del verbo

La conjugación en tiempo habitual de verbos que presentan la vocal u o la vocal o antes de las letras ni: Sg 1a runia hago reyonia reparo 2a común ruinlu haces reyoinlu reparas 2a respeto ruin kwinalu hace reyoin kwinalu repara 3a común ruinna hace reyoinna repara 3a familiar ruinbi hace reyoinbi repara 3a respeto runie hace reyonie repara 3a animal ruinba haca reyoinba repara Pl 1a exclusivo ruintu hacemos reyointu reparamos 1a inclusivo ruinri’i hacemos reyoinri’i reparamos 2a común ruinle hacen reyoinle reparan 2a respeto ruin kwinale hacen reyoin kwinale reparan 3a común ruinkana hacen reyoinkana reparan 3a familiar ruinkabi hacen reyoinkabi reparan 3a respeto ruinke hacen reyoinke reparan 3a animal ruinkaba hacen reyoinkaba reparan

La conjugación en tiempo habitual de verbos donde la vocal i desparece: Sg 1a richeꞌenia escarbo rudhenia pego 2a común richeꞌenlu escarbas rudhenlu pegas 2a respeto richeꞌen kwinalu escarba rudhen kwinalu pega 3a común richeꞌenna escarba rudhenna pega 3a familiar richeꞌenbi escarba rudhenbi pega 3a respeto richeꞌenie escarba rudhenie pega 3a animal richeꞌenba escarba rudhenba pega Pl 1a exclusivo richeꞌentu escarbamos rudhentu pegamos 1a inclusivo richeꞌenriꞌi escarbamos rudhenriꞌi pegamos 2a común richeꞌenle escarban rudhenle pegan 2a respeto richeꞌen kwinale escraban rudhen kwinale pegan 3a común richeꞌenkana escarban rudhenkana pegan 3a familiar richeꞌenkabi escarban rudhenkabi pegan 3a respeto richeꞌenke escarban rudhenke pegan 3a animal richeꞌenkaba escarban rudhenkaba pegan

Page 264: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndices 1-6, borrador, febrero de 2016, pág. 9

9

Apéndice V: Pares de verbos intransitivos y transitivos

En este apéndice se presenta la conjugación de algunos pares de verbos en los que el verbo intransitivo se convierte en el verbo transitivo añadiendo la partícula transitiva ni. Sg 1a rigixxiꞌiaya aviso rigixxiꞌiania aviso a 2a común rigixxiꞌialu avisas rigixxiꞌienlu avisas a 2a respeto rigixxiꞌia kwinalu avisa rigixxiꞌien kwinalu avisa a 3a común rigixxiꞌiana avisa rigixxiꞌienna avisa a 3a familiar rigixxiꞌiabi avisa rigixxiꞌienbi avisa a 3a respeto rigixxiꞌie avisa rigixxiꞌianie avisa a 3a respeto rigixxiꞌiabie avisa ‑ 3a animal rigixxiꞌiaba avisa rigixxiꞌienba avisa a Pl 1a exclusivo rigixxiꞌiatu avisamos rigixxiꞌientu avisamos a 1a inclusivo rigixxiꞌiariꞌi avisamos rigixxiꞌienriꞌi avisamos a 2a común rigixxiꞌiale avisan rigixxiꞌienle avisan a 2a respeto rigixxiꞌia kwinale avisan rigixxiꞌien kwinale avisan a 3a común rigixxiꞌiakana avisan rigixxiꞌiakinna avisan a 3a familiar rigixxiꞌiakabi avisan rigixxiꞌiakinbi avisan a 3a respeto rigixxiꞌiake avisan rigixxiꞌiakanie avisan a 3a animal rigixxiꞌiakaba avisan rigixxiꞌiakinba avisan a

En los siguientes pares de verbos, el verbo intransitivo es un verbo en donde el sujeto percibe la acción . Sg 1a risaꞌati me enojo rutsaꞌania hago enojar a 2a común riseꞌenlu te enojas rutseꞌenlu haces enojar a 2a respeto riseꞌen kwinalu se enoja rutseꞌen kwinalu hace enojar a 3a común riseꞌenna se enoja rutseꞌenna hace enojar a 3a familiar riseꞌenbi se enoja rutseꞌenbi hace enojar a 3a respeto risaꞌanie se enoja rutsaꞌanie hace enojar a 3a animal riseꞌenba se enoja rutseꞌenba hace enojar a Pl 1a exclusivo riseꞌentu nos enojamos rutseꞌentu hacemos enojar a 1a inclusivo riseꞌenriꞌi nos enojamos rutseꞌenriꞌi hacemos enojar a 2a común riseꞌenle se enojan rutseꞌenle hacen enojar a 2a respeto riseꞌen kwinale se enojan rutseꞌen kwinale hacen enojar a 3a común risaꞌakinna se enojan rutsaꞌainna hacen enojar a 3a familiar risaꞌakinbi se enojan rutsaꞌakinbi hacen enojar a 3a respeto risaꞌakanie se enojan rutsaꞌakanie hacen enojar a 3a animal risaꞌakinba se enojan rutsaꞌakinbi hacen enojar a

Page 265: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndices 1-6, borrador, febrero de 2016, pág. 10

10

Apéndice VI: Verbos en los aspectos primarios

Los verbos se dividen en dos grandes grupo de conjugaciones, según las variantes de los prefijos de los cinco aspectos primarios. La raíz de los verbos en conjugacion I no cambia al cambiar los prefijos, no importando si empieza con una consonante o con una vocal. Al contrario, la raíz de los verbos en el conjugación empieza con una consonante y esta consonante muestra varios cambios al cambiar los prefijos.

Conjugación I Verbos con raíces invariables La conjugación I se divide en dos subclases: verbos con raíces invariables que

empiezan con una consonante y verbos con raíces invariables que empiezan con una vocal.

IA Verbos con raíces invariables que empiezan con una consonante

La conjugación IA también se divide en dos subclases. En la primera el completivo se forma con el prefijo b­ y en el segundo el completivo se forma con el prefijo u­.

1. Verbos que forman el aspecto completivo con el prefijo b­

La subclase con el prefijo b­ en el completivo tiene cuatro maneras distintas de conjugar los verbos, según la vocal que se presenta antes de la raíz del verbo.

Los verbos que se presentan con la vocal e antes de la raíz del verbo en todos los aspectos, forman el futuro con el prefijo gw-.

El verbo recabi (contestar) con el prefijo b­ con la vocal e

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual re- recabi contesta Completivo be- becabi contestó Potencial e- ecabi contestará Futuro gwe­ gwecabi sí contestará Progresivo ‑

Los verbos que se presentan con la vocal i antes de la raíz del verbo forman el futuro con el prefijo gwa.

El verbo rixidi (temblar) con el prefijo b­ con la vocal i

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual ri­ rixidi tiembla Completivo bi­ bixidi tembló Potencial i­ ixidi temblará Futuro gwa­ gwaxidi sí temblará Progresivo ‑

Page 266: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndices 1-6, borrador, febrero de 2016, pág. 11

11

Los verbos que se presentan con la vocal o antes de la raíz del verbo no muestran

ningún cambio.

El verbo rotto (cerrar) con el prefijo b­ con la vocal o

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual ro- rotto cierra Completivo bo- botto cerró Potencial o- otto cerrará Futuro go­ gotto sí cerrará Progresivo ‑

Los verbos que se presentan con la vocal u antes de la raíz del verbo forman el completivo con el prefijo be­.

El verbo rudaxxu (agarrar) con el prefijo b­ con la vocal e

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual ru- rudaxxu agarra Completivo be- bedaxxu agarró Potencial u- udaxxu agarrará Futuro gu­ gudaxxu sí agarrará Progresivo 2. Verbos que forman el aspecto completivo con el prefijo u­

Solamente verbos que se presentan con la vocal i antes de la raíz en el habitual y potencial, forman el completivo con la vocal u. Se notará que el prefijo del futuro es gwa­.

El verbo riche (llevar) con el prefijo u­ en el completivo.

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual ri­ riche lleva Completivo u­ uche llevó Potencial i­ iche llevará Futuro gwa­ gwache sí llevará Progresivo che está llevando IB Verbos con raíces invariables que empiezan con una vocal

La distinción entre los verbos cuyos raíces empiezan con una consonante y los verbos cuyos raíces empiezan con una vocal es importante.

Al igual que los verbos cuya raíz empieza con una consonante, así también los verbos cuya raíz empieza con una vocal muestran la distinción de formar el completivo con el prefijo b­ o con el prefijo u­.

Page 267: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndices 1-6, borrador, febrero de 2016, pág. 12

12

1. Verbos que forman el aspecto completivo con el prefijo b­

Los verbos cuya raíz empieza con una vocal y forman el completivo con el prefijo b­, forman el futuro con el prefijo gw­.

El verbo reyya (ir a donde uno salió) cuya raíz empieza con la vocal e

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual r­ reyya va Completivo b­ beyya fue Potencial ‑ eyya irá Futuro gw­ gweyya sí irá Progresivo d­ deyya va yendo

El verbo rita (venir) cuya raíz empieza con la vocal i

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual r­ rita viene Completivo b­ bita vino Potencial ‑ ita vendrá Futuro gw­ gwita sí vendrá Progresivo

Los verbos cuya raíz empieza con la vocal u forman el completivo con el prefijo bi­ o el prefijo be­.

El verbo ruku (vestirse) cuya raíz empieza con la vocal u

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual r­ ruku se viste Completivo bi­ biku se vistió Potencial ‑ uku se vestirá Futuro g­ guku sí se vestirá Progresivo n­ nuku se está vestido

El verbo runi (hacer) cuya raíz empieza con la vocal u

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual r­ runi hace Completivo be­ beni hizo Potencial ‑ uni hará Futuro g­ guni sí hará Progresivo ‑ 2. Verbos que forman el aspecto completivo con el prefijo u­

Page 268: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndices 1-6, borrador, febrero de 2016, pág. 13

13

Hay que notar que en el aspecto completivo el prefijo u­ se sustituye por la primera vocal.

El verbo riꞌiya (beber) cuya raíz empieza con la vocal i

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual r­ riꞌiya bebe Completivo u­ uꞌuya bebió Potencial ‑ iꞌiya beberá Futuro gw­ gwiꞌiya sí beberá Progresivo ‑ ‑

El verbo racani (sentir, pensar) cuya raíz empieza con la vocal a

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual r­ rakani piensa Completivo u­ ukani pensó Potencial ‑ akani pensará Futuro gw­ gwacani sí pensará Progresivo ‑

Hay un grupo de verbos cuya raíz empieza con la consonante g seguida por la vocal a. Estos verbos se consideran parte del grupo de verbos cuyas raíces empiezan con vocal porque se conjugan en una manera muy similar a los verbos cuya raíz empieza con la vocal a. Nótese que en el completivo el prefijo u­ se sustituye por la consonante g mas la vocal a.

El verbo ratta (acostarse) cuya raíz empieza con las letras ga

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual r­ ratta acuesta Completivo u­ utta acostó Potencial ‑ gatta acostará Futuro gw­ gwatta sí acostará Progresivo ‑

Conjugación II Verbos con raíces variables La conjugación II tiene verbos cuyas raíces empiezan con una consonante y esta

consonante muestra varios cambios al cambiar los prefijos de los aspectos. Se notará que todos los verbos de la conjugación II forman el completivo con el prefijo u­.

Verbos de esta conjugación forman dos subclases: los que forman el aspecto habitual con el prefijo ri­ y los que forman el habitual con el prefijo r­.

IIA Verbos que forman el aspecto habitual con el prefijo ri­

Page 269: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndices 1-6, borrador, febrero de 2016, pág. 14

14

Todos los verbos que forman el aspecto habitual con el prefijo ri­ forman el futuro con el prefijo gwa­.

Hay verbos de la conjugación II donde la consonante inicial es una consonante débil. Esta consonante se hace fuerte al formar el potencial.

El verbo ridaa (ganar)

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual ri­ ridaa gana Completivo u­ udaa ganó Potencial d­ ddaa ganará Futuro gwa­ gwadaa sí ganará Progresivo ­

El verbo rineru (adelantarse)

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual ri­ rineru se adelanta Completivo u­ uneru se adelantó Potencial nneru se adelantará Futuro gwa­ gwaneru sí se adelantará Progresivo ­ neru

El verbo rilana (robar)

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual ri­ rilana roba Completivo u­ ulana robó Potencial lhana robará Futuro gwa­ gwalana sí robará Progresivo ‑

El verbo rite (pasar)

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual ri­ rite pasa Completivo u­ ute pasó Potencial tte pasará Futuro gwa­ gwate sí pasará Progresivo ‑

Page 270: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndices 1-6, borrador, febrero de 2016, pág. 15

15

El verbo riseꞌe (estar) plural

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual ri­ riseꞌe están Completivo u­ useꞌe estuvieron Potencial ‑ tseꞌe estarán Futuro gwa­ gwaseꞌe sí estarán Progresivo seꞌe están

El verbo rixupi (chupar)

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual ri­ rixupi chupa Completivo u­ uxupi chupó Potencial ‑ xxupi chupará Futuro gwa­ gwaxupi sí chupará Progresivo

Hay otros verbos donde en el aspecto habitual y futuro, la consonante inicial es d y la d se hace fuerte en el potencial, pero en el completivo la consonante inicial es x.

El verbo riden (llevar)

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual r­ rideni lleva Completivo u­ uxeni llevó Potencial ‑ ddeni llevará Futuro gwa­ gwadeni si llevará Progresivo deni lleva

Hay verbos cuya raíz empieza con la consonante g en el habitual, con la consonante t en el completivo y con k en el potencial.

El verbo riguesi (abrazar)

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual ri­ rigesi abraza Completivo u­ utesi abrazó Potencial ‑ kesi abrazará Futuro gwa gwagesi sí abrazará Progresivo yiesi está abrazando

Page 271: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndices 1-6, borrador, febrero de 2016, pág. 16

16

El verbo riguila (buscar)

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual ri­ rigila buzca Completivo u­ utila buzcó Potencial ‑ kila buscará Futuro gwa gwaguila sí buscará Progresivo

Hay verbos donde la raíz empieza con la consonante b en el habitual y con k en el potencial. La consonante inicial de la raíz del completivo es l en algunos de estos verbos y r en otros.

El verbo ribeda (esperar)

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual ri­ ribeda espera Completivo u­ uleda esperó Potencial ‑ kweda esperará Futuro gwa gwabeda sí esperará Progresivo ‑ ‑

El verbo ribesi (llorar)

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual ri­ ribesi llora Completivo u­ uresi lloró Potencial ‑ kwesi llorará Futuro gwa gwabesi sí llorará Progresivo ‑ ‑

Hay verbos donde la raíz empieza con la consonante g en el habitual y el futuro, y con la consonant k en el potencial. La consonante inicial de la raíz del completivo es l en algunos de estos verbo y r en otros.

El verbo riguꞌu (meter)

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual ri­ riguꞌu mete Completivo u­ uluꞌu metió Potencial ‑ kuꞌu meterá Futuro gwa gwaguꞌu sí meterá Progresivo ‑ ‑

Page 272: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndices 1-6, borrador, febrero de 2016, pág. 17

17

El verbo riguꞌuna (tirar)

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual ri­ riguꞌunna tira Completivo u­ uruꞌunna tiró Potencial ‑ kuꞌunna tirará Futuro gwa­ gwaguꞌunna sí tirará Progresivo ‑ ‑

Hay muy pocos verbos donde la raíz inicial es la consonante b en el habitual, el completivo y el futuro pero k en el potencial.

El verbo ribia (florecer, dar, montar)

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual ri­ ribia florece Completivo u­ ubia floreció Potencial ‑ kwia florecerá Futuro gwa gwabia sí florecerá Progresivo sia * IIB Verbos que forman el aspecto habitual con el prefijo r­

Verbos que forman el habitual con el prefijo r­ pierden la consonante inicial de la raíz en este aspecto. La consonante inicial de la raíz en el futuro es y. La consonante inicial del completivo casi siempre es g o t. Casi todos forman el futuro con el prefijo gwa­.

Hay verbos donde la raíz empieza con gw en el completivo y con la consonante ch o ts en el potencial.

El verbo radda (levantarse)

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual r­ radda se levanta Completivo u­ ugwadda se levantó Potencial ‑ chadda se levantará Futuro gwa­ gwayadda sí se levantará Progresivo yadda está levantado

Page 273: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndices 1-6, borrador, febrero de 2016, pág. 18

18

El verbo rapi (subir)

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual r­ rapi sube Completivo u­ ugwapi subió Potencial ‑ tsapi subirá Futuro gwa­ gwayapi sí subirá Progresivo yapi está subido

Hay verbos donde la consonante inicial es g en el aspecto potencial y t en el aspecto completivo. La consonante inicial en el futuro desaparece.

El verbo raꞌa (entrar)

Aspecto Prefijo Ejemplo Significado

Habitual r­ raꞌa entra Completivo u­ utaꞌa entró Potencial ‑ gaꞌa entrará Futuro gw­ gwaꞌa sí entrará Progresivo ‑ ‑

Page 274: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndice 7, borrador, febrero de 2016, pág. 1

1

Apéndice VII: Verbos en los aspectos secundarios

En este apéndice se presentan las conjugaciones de verbos en sus aspectos secundarios: restauración, repetición, acercamiento y alejamiento más la conjugación de los aspectos de movimiento junto con el aspecto de repetición. Algunos verbos se presentan con su par de restauración; otros verbos no tienen este par.

Conjugación I Verbos con raíces invariables IA Verbos con raíces invariables que empiezan con una consonante Verbos que forman el aspecto completivo con el prefijo b­ piscar restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición

alejamiento con repetición

potencial elapa ‑ edelapa etelapa salapa etedilapa sadilapa completivo belapa ‑ bedelapa betelapa gwalapa betedilapa gwadilapa habitual relapa ‑ redelapa retelapa ralapa retedilapa radilapa progresivo ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ futuro gwelapa ‑ gwedelapa gwetelapa gwasalapa gwetedilapa gwasalapa

Page 275: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndice 7, borrador, febrero de 2016, pág. 2

2

eructar restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición

alejamiento con repetición

potencial odela ‑ ododela etedela sadela etedidela sadidela completivo bodela ‑ bododela betedela gwadela betedidela gwadidela habitual rodela ‑ rododela retedela radela retedidela radidela progresivo ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ futuro godela ‑ gododela gwetedela gwasadela gwetedidela gwasadidela

Hay que notar que verbos que anteponen la vocal i a la raíz del verbo y que forman el completivo con la consonante b no se presentan con aspectos de movimiento.

agacharse restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial iyetta eyetta edeyetta ‑ ‑ ‑ ‑ completivo biyetta beyetta bedeyetta habitual riyetta reyetta redeyetta progresivo ‑ futuro gwayetta gweyetta gwedeyetta meter restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial ugaꞌa ogaꞌa odogaꞌa etegaꞌa sagaꞌa etedigaꞌa sadigaꞌa completivo begaꞌa bogaꞌa bodogaꞌa betegaꞌa gwagaꞌa betetigaꞌa gwadigaꞌa habitual rugaꞌa rogaꞌa rodogaꞌa retegaꞌa ragaꞌa retedigaꞌa radigaꞌa progresivo ‑ ‑ futuro gugaꞌa gogaꞌa godogaꞌa gwetegaꞌa gwasagaꞌa gwetedigaꞌa gwasadigaꞌa

Page 276: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndice 7, borrador, febrero de 2016, pág. 3

3

agarrar restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial udaxxu odaxxu ededaxxu etedaxxu sadaxxu etedidaxxu sadidaxxu completivo bedaxxu bodaxxu bededaxxu betedaxxu gwadaxxu betedidaxxu gwadidaxxu habitual rudaxxu rodaxxu rededaxxu retedaxxu radaxxu retedidaxxu radidaxxu progresivo ‑ futuro gudaxxu godaxxu gwededaxxu gwetedaxxu gwasadaxxu gwetedidaxxu gwasadaxxu Verbos con el prefijo u­ en el completivo bajar restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial ichida echida edechida etechida sachida etedichida sadichida completivo uchida bechida bedechida betechida gwachida betedichida gwadichida habitual richida rechida redechida retechida rachida retedichida radichida progresivo ‑ ‑ ‑ futuro gwachida gwechida gwedechida gwetechida gwasachida gwetedichida gwasadichida IB Verbos con raíces invariables que empiezan con una vocal

Porque no hay tantos verbos que empiezan con una vocal, se notará que a veces no se puede conjugar los verbos en todos los aspectos secundarios.

Page 277: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndice 7, borrador, febrero de 2016, pág. 4

4

Verbos que forman el aspecto completivo con el prefijo b­ sobrar restauración repetición acercamiento alejamiento potencial exxa ‑ edexxa ‑ ‑ completivo bexxa ‑ bedexxa habitual rexxa ‑ redexxa progresivo ‑ ‑ futuro gwexxa ‑ gwedexxa venir restauración repetición acercamiento alejamiento potencial ita eta edeta completivo bita beta bedeta habitual rita reta redeta progresivo ‑ ‑ futuro gwita gweta gwedeta hacer restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial uni eyoni edeoni eteni seni etedeni sadeni completivo beni beyoni bedeoni beteni gweni betedeni gwadeni habitual runi reyoni redeoni reteni reni retedeni radeni progresivo ‑ ‑ futuro guni gweyoni gwedeoni gwetteni gwaseni gwetedeni gwasadeni

Page 278: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndice 7, borrador, febrero de 2016, pág. 5

5

pegar, matar restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial utti ‑ edeotti etetti setti etedeotti sadeotti completivo betti ‑ bedeotti betetti gwetti bedeotti gwadeotti habitual rutti ‑ redeotti retetti retti redeotti radeotti progresivo ‑ ‑ futuro gutti ‑ gwedeotti gwetetti gwasetti gwetedeotti gwasadeotti vestirse restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial uca ‑ edeocu eteocu seocu etedeocu sadeocu completivo bicu beyocu bedeocu beteocu gweocu betedeocu gwadeocu habitual rucu reyocu redeocu reteocu reocu retedeocu radeoco progresivo nucu ‑ futuro gucu gweyocu gwedeocu gweteocu gwaseocu gwetedeocu gwasadeocu Verbos que forman el aspecto completivo con el prefijo u­ beber restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial iꞌiya eꞌeya edeꞌeya eteꞌeya seꞌeya etedeꞌeya sadeꞌeya completivo uꞌuya beꞌeya bedeꞌeya beteꞌeya gweꞌeya betedeꞌeya gwadeꞌeya habitual riꞌiya reꞌeya redeꞌeya reteꞌeya reꞌeya retedeꞌeya radeꞌeya progresivo ‑ futuro gwiꞌiya gweꞌeya gwedeꞌeya gweteꞌeya gwaseꞌeya gwetedeꞌeya gwasadeꞌeya

Page 279: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndice 7, borrador, febrero de 2016, pág. 6

6

poder restauración repetición acercamiento alejamiento potencial aka ge eyaka ge edeaka ‑ ‑ completivo uka ge beyaka ge bedeaka ge habitual raka ge reyaka ge redeaka ge progresivo ‑ futuro gwaka ge gweyaka ge gwedeaka ge bañarse restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial gadi eyadi edeadi eteadi seadi etedeadi sadeadi completivo udi beyadi bedeadi beteadi gweadi betedeadi gwadeadi habitual radi reyadi redeadi reteadi readi retedeadi radeadi progresivo ‑ futuro gwadi gweyadi gwedeadi gweteadi gwaseadi gwetedeadi gwasadeadi

Conjugación II Verbos con raíces variables Verbos que añaden la vocal i entre el prefijo y la raíz en el aspecto habitual recibir restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial dhi edí ededí etexxí saxxí etedixxí sadixxí completivo uxí bedí bededí betexxí raxxí betedixxí gwadixxí habitual ridí redí rededí retexxí gwaxxí retedixxí radixxí progresivo ‑ futuro gwadí gwedí gwededí gwetexxí gwasaxxí gwetedixxí gwasadixxí

Page 280: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndice 7, borrador, febrero de 2016, pág. 7

7

pintar restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial kabi egabi edegabi etettabi sattabi etedittabi sadittabi completivo utabi begabi bedegabi betettabi gwattabi betedittabi gwadittabi habitual rigabi regabi redegabi retattabi rattabi retedittabi radittabi progresivo ‑ futuro gwagabi gwegabi gwedegabi gwetettabi gwasattabi gwetedittabi gwadittabi esperar restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial kweda ebeda edebeda etelheda salheda etedilheda sadilheda completivo uleda bedebeda bedebeda betelheda gwalheda betedilheda gwadilheda habitual ribeda redebeda redebeda retelheda ralheda retedilheda radilheda progresivo ‑ ‑ futuro gwabeda gwedebeda gwedebeda gwetelheda gwasalheda gwetedilheda gwasadilheda llorar restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial kwesi ebesi edebesi etechesi sachesi etedichesi sadichesi completivo uresi bebesi bedebesi betechesi gwachesi betedichesi gwadichesi habitual ribesi rebesi redebesi retechesi rachesi retedichesi radichesi progresivo ‑ ‑ futuro gwabesi gwebesi gwedebesi gwetechesi gwasachesi gwasachesi gwasadichesi

Page 281: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndice 7, borrador, febrero de 2016, pág. 8

8

montar, sentar restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial kwia ebia edetsia etetsia satsia eteditsia saditsia completivo ubia bebia bedetsia betetsia gwatsia beteditsia gwaditsia habitual ribia rebia redetsia retetsia ratsia reteditsia raditsia progresivo ‑ futuro gwabia gwebia gwedetsia gwetetsia gwasatsia gweditetsia gwasaditsia meter restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial kuꞌu eguꞌu edeguꞌu etelhuꞌu salhuꞌu etedilhuꞌu sadilhuꞌu completivo uluꞌu beguꞌu bedeguꞌu betelhuꞌu gwalhuꞌu betedilhuꞌu gwadilhuꞌu habitual riguꞌu reguꞌu redeguꞌu retelhuꞌu ralhuꞌu retedilhuꞌu radilhuꞌu progresivo yuꞌu ‑ futuro gwaguꞌu gweguꞌu gwedeguꞌu gwetelhuꞌu gwasalhuꞌu gwetedilhuꞌu gwasadilhuꞌu tirar restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial kuꞌuna reguꞌuna edeguꞌuna etechuꞌuna sachuꞌuna etedichuꞌuna sadichuꞌuna completivo uruꞌuna beguꞌuna bedeguꞌuna betechuꞌuna gwachuꞌuna betedichuꞌuna gwadichuꞌuna habitual riguꞌuna reguꞌuna redeguꞌuna retechuꞌuna rachuꞌuna retedichuꞌuna radichuꞌuna progresivo ‑ futuro gwaguꞌuna gweguꞌuna gwedeguꞌuna gwetechuꞌuna gwasachuꞌuna gwetedichuꞌuna gwasadichuꞌuna

Page 282: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndice 7, borrador, febrero de 2016, pág. 9

9

lavar restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial ki egí edegí etettí sattí etedittí sadittí completivo utí begí bedegí betettí gwattí betedittí gwadittí habitual rigí regí redegí retettí rattí retedittí radittí progresivo ‑ futuro gwagí gwegí gwedegí gwetettí gwasattí gwetedittí gwasadittí estar (adentro) restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial tsuꞌu eyuꞌu edeyuꞌu etetsuꞌu satsuꞌu eteditsuꞌu saditsuꞌu completivo uyuꞌu beyuꞌu bedeyuꞌu betetsuꞌu gwatsuꞌu beteditsuꞌu gwaditsuꞌu habitual riyuꞌu reyuꞌu redeyuꞌu retetsuꞌu ratsuꞌu reteditsuꞌu raditsuꞌu progresivo yuꞌu futuro gwayuꞌu gweyuꞌu gwedeyuꞌu gwetetsuꞌu gwasatsuꞌu gweteditsuꞌu gwasaditsuꞌu adelantarse restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial nneru eneru edeneru etenneru sanneru etedinneru sadinneru completivo uneru beneru bedeneru betenneru gwanneru betedinneru gwadinneru habitual rineru reneru redeneru retenneru ranneru retedinneru radinneru progresivo futuro gwaneru gweneru gwedeneru gwetenneru gwasanneru gwetedinneru gwasadinneru

Page 283: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndice 7, borrador, febrero de 2016, pág. 10

10

Verbos que no añaden una vocal entre el prefijo y la raíz en el aspecto habitual bajarse restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial chadi eyadi edeadi etechadi sachadi etedichadi sadichadi completivo ugwadi beyadi bedeadi betechadi gwachadi betedichadi gwadichadi habitual radi reyadi redeadi retechadi rachadi retedichadi radichadi progresivo futuro gwayadi gweyadi gwedeadi gwetechadi gwasachadi gwetedichadi gwasadichadi comer restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial go eyo edeo etetto satto eteditto saditto completivo uto beyo bedeo betetto gwatto beteditto gwaditto habitual ro reyo redeo retetto ratto reteditto raditto progresivo ‑ futuro gwago gweyo gwedeo gwetetto gwasatoo gweteditto gwasaditoo

comprar restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento

con repetición alejamiento con repetición

potencial goꞌo eyoꞌo edeyoꞌo eteyoꞌo sayoꞌo etediyoꞌo sadiyoꞌo completivo uyoꞌo beyoꞌo bedeyoꞌo beteyoꞌo gwayoꞌo betediyoꞌo gwadiyoꞌo habitual roꞌo reyoꞌo redeyoꞌo reteyoꞌo rayoꞌo retediyoꞌo radiyoꞌo progresivo ‑ futuro gwayoꞌo gweyoꞌo gwedeyoꞌo gweteyoꞌo gwasayoꞌo gwetediyoꞌo gwasadiyoꞌo subir

Page 284: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL ... · Gramática del zapoteco de Santa Ana Yareni Gracie Marie Thiessen R.† (Redactada por Elena Erickson de Hollenbach) Colaboradores

Thiessen, Gramática del zapoteco, apéndice 7, borrador, febrero de 2016, pág. 11

11

restauración repetición acercamiento alejamiento acercamiento con repetición

alejamiento con repetición

potencial tsapi eyapi edeapi eteapi seapi etedeapi sedeapi completivo ugwapi beyapi bedeapi beteapi gweapi betedeapi gwadeapi habitual rapi reyapi redeapi reteapi reapi retedeapi radeapi progresivo ‑ futuro gwayapi gweyapi gwedeapi gweteapi gwaseapi gwetedeapi gwasadeapi