¿aparece ahí? 50% in english! are you there? the voice fileun periódico comunitario producido y...

11
NEWSPAPER BI LI NG UAL P E R I Ó D I C O © 2011 • La Voz • 50¢ WWW.LAVOZ.US.COM PO BOX 3688, SANTA ROSA, CA 95402 B I L I N G Ü E 50% INGLÉS – 50% ESPAÑOL, un periódico comunitario producido y operado en la región. 50% ENGLISH – 50% SPANISH locally owned and operated community newspaper. NOVIEMBRE • NOVEMBER 2011 VOLUME / VOLUMEN X, NUMBER / NÚMERO 12 El Mejor Periódico Bilingüe del Norte de California NORTHERN CALIFORNIA’S FOREMOST BILINGUAL NEWSPAPER Los perros para la asistencia en Cuba Assistance dogs in Cuba Booster, an assistance dog, poses with a disabled man on a street in Havana. Booster and his owner Davis Hawn went to Cuba to demonstrate the myriad benefits of assistance dogs and in doing so brought our two nations closer. Cubans welcomed them with open arms and invited them to make an appearance on live Cuban television. Assistance dogs are serving an important role in the recovery of war veterans. They are capable of helping people suffering from psychiatric damage as well as physical injuries. See page 4 for article. Las corrientes humanistas han surgido en diversas ocasiones en la his- toria y típicamente resurgen cada vez que las sociedades y sus organi- zaciones pierden la dirección adecuada para que las comunidades y las personas a quienes sirven desarrollen su potencial único y esencial. Muchos consideramos que estamos de nuevo en un momento histórico donde reafirmar la corriente humanista no sólo es esencial sino inevitable, si queremos encontrar caminos que obliguen a las organizaciones a que respondan efectivamente a las necesidades reales de las comunidades. Cuando se toma una dirección de trabajo, de prácticas, de ejecución de programas donde el ser “humano total” – no sólo sus necesidades básicas – está en el centro, hay una posibilidad de que las comunidades avancen y dirijan su propio destino. La comunidad latina que habita en el área geográfica de Sonoma, Napa y los alrededores, se encuentra en un posible crepúsculo donde todavía no amanece pero puede verse una claridad en el horizonte y éste es el momento necesario para empezar a dar los pasos que conduzcan al liderazgo que tiene a su alcance. Para que las organizaciones puedan cambiar sus políticas de trabajo en la comunidad por políticas más eficientes necesitan orientar, sugerir y en muchas ocasiones exigir a la comunidad. Muchas personas no tienen claro cómo pueden empezar, por qué no entienden la función de algunas organizaciones, no están acostumbradas a ejercer sus derechos civiles y no hablan suficiente inglés para expresarse apropiadamente. El lugar para empezar es donde usted recibe servicios tanto de salud, educativos, Waves of humanism have occurred throughout history and typically resurface whenever societies and organizations lose the ability to guide those communities and people whom they serve, toward the development of unique potential. Many believe that we are again living through a historic moment that reaffirms the belief that humanism is not only essential but inevitable if we want to find ways to compel organizations to respond effectively to the real needs of communities. When work practices, implementation of programs and jobs look beyond just basic needs and address the “total human” as a core concern, then there arises an opportunity for communities to move forward and lead their own destiny. The Latino community throughout the geographical area of Sonoma, Napa and vicinity, is in twilight, where dawn has not yet arrived but the horizon is visible. This is the moment to begin taking steps to exercise the leadership within your reach. In order for organizations to change their work policies in the community into ones that are more efficient, the community must guide, suggest and THE HUMANIST COMMUNITY Holding providers accountable By Noris Binet sociologist / consultant for latino affairs DOS IDIOMAS, DOS CULTURAS, UN ENTENDIMIENTO TWO LANGUAGES, TWO CULTURES, ONE UNDERSTANDING VEAEL HUMANISMO COMUNITARIO EN LA PÁGINA 6 50% IN ENGLISH! BILINGUAL NEWSPAPER The Voice ¡50% EN ESPAÑOL! SEE THE HUMANIST COMMUNITY ON PAGE 6 Booster, un perro para la asistencia, posa con una persona con discapacidades físicas, en una de las calles de La Habana. Booster y su amo, Davis Hawn, fueron a Cuba a demostrar los incontables beneficios que se pueden recibir de los perros de asistencia, y al realizar esta actividad el acercar a dos naciones. Los cubanos les dieron la bienvenida con los brazos abiertos y los invitaron para que se presentaran en un programa de televisión cubano en vivo. Los perros para la asistencia están desempeñando un importante papel en la recuperación de los veteranos de guerra. Estos perros son capaces de ayudar a las personas que sufren daño psiquiátrico, así como de lesiones físicas. Vea el artículo en la página 4. EL HUMANISMO COMUNITARIO Contando con los servicios adecuados Por Noris Binet socióloga /consultora de la población latina Tótem, la nueva producción de Cirque du Soleil la cual está de gira en San Francisco, promete un nuevo nivel de magia. La evolución de la humanidad es el tema del nuevo espectá- culo familiar. Entre los actores de la compañía se encuentran, Denis Gracia-Sorta y Massimo Medini, una pareja latina. Vea la historia por Leslie Camino-Markowitz en la pág.10. Totem, the new Cirque du Soleil production on tour in San Francisco, promises a new level of magic. The evolution of mankind is the subject of the new family show. Among the actors of the company are Denis Gracia-Sorta and Massimo Medini, a Latino couple. Read Leslie Camino- Markowitz’s story on page 10. Foto de Noris de/Photo of Noris by Ruth González El Liderazgo de los Latinos Latino Leadership The Turkey: The Drumstick Beat — a poem about turkeys by Radha Weaver and a story by Craig Davis. Celebrating the Day of the Dead and Thanksgiving at the same time. See Page 9. El Pavo: Las cosas del piernil un poema que trata sobre los pavos, por Radha Weaver y una historia por Craig Davis. Celebrando Día de los Muertos y el Día de Acción de Gracias. Vea la página 9. Foto/Photo: Craig Davis Jóvenes del área de Canal en San Rafael participaron en un proyecto de diez meses que dio como resultado un notable mural comunitario de 22 x 28 pies. Únase a nosotros para celebrar a los jóvenes y su importante logro. Youth from Canal Alliance’s Youth Scholarship Program participated in a ten month project that resulted in a remarkable 22 x 28 feet community mural. The youth named the mural “True Colors,” as a reminder of the rich ethnic and social diversity of Canal residents. Corte de Cinta Celebración/Ribbon Cutting and Celebration Miércoles.Wed. 9 de nov. 2011. 3:30–4:30 PM al Canal Alliance, 91 Larkspur San Rafael, CA 94901 ¡Nueva galería de fotos de La Voz ! ¿Aparece ahí? New La Voz photo gallery! Are you there? www.lavoz.us.com Fotografía de / Photo by Davis Hawn Foto/photo: Darryl Toney

Upload: nguyentuong

Post on 27-Apr-2018

214 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

N E W S P A P E RB I L I N G U A L

P E R I Ó D I C O

© 2011 • La Voz • 50¢

W W W . L A V O Z . U S . C O MPO BOX 3688, SANTA ROSA, CA 95402

B I L I N G Ü E

50% INGLÉS – 50% ESPAÑOL,un periódico comunitario

producido y operado en la región.

50% ENGLISH – 50% SPANISHlocally owned and operated

community newspaper.

N O V I E M B R E • N O V E M B E R 2 0 1 1V O L U M E / V O L U M E N X , N U M B E R / N Ú M E R O 1 2

El Mejor Periódico Bilingüe del Norte de California NORTHERN CALIFORNIA’S FOREMOST BILINGUAL NEWSPAPER

Los perros para la asistencia en Cuba • Assistance dogs in Cuba

Booster, an assistance dog, poses with a disabled man on a street in Havana. Booster and his owner Davis Hawn went to Cuba to demonstrate the myriad benefits of assistance dogs andin doing so brought our two nations closer. Cubans welcomed them with open arms and invited them to make an appearance on live Cuban television. Assistance dogs are serving an importantrole in the recovery of war veterans. They are capable of helping people suffering from psychiatric damage as well as physical injuries. See page 4 for article.

Las corrientes humanistas han surgido en diversas ocasiones en la his-toria y típicamente resurgen cada vez que las sociedades y sus organi-zaciones pierden la dirección adecuada para que las comunidades y laspersonas a quienes sirven desarrollen su potencial único y esencial.

Muchos consideramos que estamos de nuevo en un momento históricodonde reafirmar la corriente humanista no sólo es esencial sino inevitable, si

queremos encontrar caminos que obliguen a las organizaciones a que respondan efectivamente a lasnecesidades reales de las comunidades. Cuando se toma una dirección de trabajo, de prácticas, de ejecución deprogramas donde el ser “humano total” – no sólo sus necesidades básicas – está en el centro, hay unaposibilidad de que las comunidades avancen y dirijan su propio destino.

La comunidad latina que habita en el área geográfica de Sonoma, Napa y los alrededores, se encuentra enun posible crepúsculo donde todavía no amanece pero puede verse una claridad en el horizonte y éste es elmomento necesario para empezar a dar los pasos que conduzcan al liderazgo que tiene a su alcance. Para quelas organizaciones puedan cambiar sus políticas de trabajo en la comunidad por políticas más eficientesnecesitan orientar, sugerir y en muchas ocasiones exigir a la comunidad.

Muchas personas no tienen claro cómo pueden empezar, por qué no entienden la función de algunasorganizaciones, no están acostumbradas a ejercer sus derechos civiles y no hablan suficiente inglés paraexpresarse apropiadamente. El lugar para empezar es donde usted recibe servicios tanto de salud, educativos,

SEE MENTORSHIP ON PAGE XX

Waves of humanism have occurred throughout history andtypically resurface whenever societies and organizations losethe ability to guide those communities and people whom theyserve, toward the development of unique potential.

Many believe that we are again living through a historic momentthat reaffirms the belief that humanism is not only essential butinevitable if we want to find ways to compel organizations torespond effectively to the real needs of communities. When workpractices, implementation of programs and jobs look beyond justbasic needs and address the “total human” as a core concern, thenthere arises an opportunity for communities to move forward andlead their own destiny.

The Latino community throughout the geographical area ofSonoma, Napa and vicinity, is in twilight, where dawn has not yetarrived but the horizon is visible. This is the moment to begin takingsteps to exercise the leadership within your reach. In order fororganizations to change their work policies in the community intoones that are more efficient, the community must guide, suggest and

THE HUMANIST COMMUNITYHolding providers accountable

By Noris Binet sociologist /consultant for latino affairs

DOS IDIOMAS, DOS CULTURAS,UN ENTENDIMIENTO

TWO LANGUAGES, TWO CULTURES,ONE UNDERSTANDING

VEAEL HUMANISMO COMUNITARIO EN LA PÁGINA 6

50% IN ENGLISH!B I L I N G U A L

N E W S P A P E RThe Voice¡50% EN ESPAÑOL!

SEE THE HUMANIST COMMUNITY ON PAGE 6

Booster, un perro para la asistencia, posa con una persona con discapacidades físicas, en una de las calles de La Habana. Booster y su amo, Davis Hawn, fueron a Cuba a demostrar losincontables beneficios que se pueden recibir de los perros de asistencia, y al realizar esta actividad el acercar a dos naciones. Los cubanos les dieron la bienvenida con los brazos abiertos y losinvitaron para que se presentaran en un programa de televisión cubano en vivo. Los perros para la asistencia están desempeñando un importante papel en la recuperación de los veteranos deguerra. Estos perros son capaces de ayudar a las personas que sufren daño psiquiátrico, así como de lesiones físicas. Vea el artículo en la página 4.

EL HUMANISMO COMUNITARIO Contando con los servicios adecuados

Por Noris Binet socióloga /consultorade la población latina

Tótem, la nueva producción de Cirque du Soleil la cual estáde gira en San Francisco, promete un nuevo nivel de magia.La evolución de la humanidad es el tema del nuevo espectá-culo familiar. Entre los actores de la compañía se encuentran,Denis Gracia-Sorta y Massimo Medini, una pareja latina.Vea la historia por Leslie Camino-Markowitz en la pág.10.

Totem, the new Cirque du Soleil production on tour in SanFrancisco, promises a new level of magic. The evolution ofmankind is the subject of the new family show. Among theactors of the company are Denis Gracia-Sorta andMassimo Medini, a Latino couple. Read Leslie Camino-Markowitz’s story on page 10.

Foto de Noris de/Photo ofNoris by Ruth González

El Liderazgo de los Latinos • Latino Leadership

The Turkey: The Drumstick Beat— a poem about turkeys byRadha Weaver and a story byCraig Davis. Celebrating the Dayof the Dead and Thanksgiving atthe same time. See Page 9.

El Pavo: Las cosas del piernil — un poema quetrata sobre los pavos, por Radha Weaver y una historia

por Craig Davis. Celebrando Díade los Muertos y el Día de Acciónde Gracias. Vea la página 9.Foto/Photo: Craig Davis

Jóvenes del área de Canal en San Rafael participaron enun proyecto de diez meses que dio como resultado unnotable mural comunitario de 22 x 28 pies. Únase a nosotrospara celebrar a los jóvenes y su importante logro.

Youth from Canal Alliance’s Youth ScholarshipProgram participated in a ten month project that resultedin a remarkable 22 x 28 feet community mural. The youthnamed the mural “True Colors,” as a reminder of the richethnic and social diversity of Canal residents.

Corte de Cinta Celebración/Ribbon Cutting andCelebration Miércoles.Wed. 9 de nov. 2011. 3:30–4:30 PMal Canal Alliance, 91 Larkspur San Rafael, CA 94901

¡Nueva galería de fotos de La Voz !¿Aparece ahí?New La Voz photo gallery!Are you there?www.lavoz.us.com

Fotografía de / Photo by Davis Hawn

Foto/photo: Darryl Toney

2 • P E R I Ó D I C O B I L I N G Ü E L A V O Z W W W . L A V O Z . U S . C O M • N O V I E M B R E 2 0 1 1

NOVIEMBRE/ NOVEMBER 2011:Publisher / Editorial / Art Director:Ani Weaver

CIRCULATION: Bob Henry, 707.206.0393 Santa Rosa,Petaluma, Cotati/Rohnert Park, Sebastopol, Russian River,Calistoga, Sonoma, Windsor, Healdsburg, Cloverdale, Napa,Hopland, Ukiah, Willits, Fort Bragg, Lake & Marin Counties.

Teresa Foster, 707.255.8666 Napa, Fairfield.

Schools / agencies and other areas, La Voz office,707.538.1812.EDITORIAL BOARD OF DIRECTORS:Ani Weaver MA, MFT; Dr. Carl Wong;Francisco Vázquez PhD, SSU; Frank Pugh, VP, Boardof Trustees, SRCS; Jane Escobedo, SCOE; Brian Shears PhD,SSU; Ruth A. González; Ellie Galvez-Hard EdD;

SALES: Please call La Voz at 707.538.1812.Classified: [email protected] RELATIONS: Gerardo SánchezEDITORIAL: Editor-in-Chief: Ani WeaverAssociate Editor: Ruth A. González; Assistant Editor:Radha C. Weaver; Editor, Spanish: Chiquis L.;Proof Reading: Chiquis L., Spanish; Ani Weaverand Daniel Lambert, English.

TRANSLATORS: Chiquis L., Odacir Bolaño.ART: Design, Layout, Typesetting: Ani Weaver;assisted by Ruth A. González.PHOTOGRAPHY: Ani Weaver; Matt Canniff;Brenda Hawks-Fico (page1, upper right corner)Historical Cartoonist: Emilio Rodríguez Jiménez, México;

CONTRIBUTORS: Ruth González; Craig Davis;Radha C. Weaver; Rona Renner, RN; Marisol Muñoz-Kiehne, PhD; Chris Kerosky; Monica Anderson;Christi Camblor, Sonoma Humane Society;Oscar Guardado; David Anglada-Figueroa, PsyD;Chris Bekins; Noris Binet. Gracias!

LA VOZ BILINGUAL NEWSPAPERPO Box 3688 Santa Rosa, CA 95402707.538.1812www.lavoz.us.com • [email protected] Voz is published on the first Monday of the month.Please submit articles by the fifteenth of the month priorto publication.La Voz se publica el primer lunes de cada mes.Por favor envíe sus artículos antes del día 15 del mes de lapublicación.

© Periódico Bilingüe La Voz 2011 Se reserva todos losderechos. Se prohibe la reproducción total, parcial o electrónicadel contenido de esta publicación sin previa autorización, porescrito, de la Dirección.© La Voz Bilingual Newspaper 2011 All Rights Reserved.No portion of this publication may be reproduced by any meanselectronic or otherwise without written permission of thepublisher.

SUBSCRIPTIONS: For one year, please send $35 check or moneyorder made out to “La Voz” and your name and address toLa Voz at PO Box 3688, Santa Rosa, CA 95402

instructor

place / schedule

phone

Gerardo Sanchez

Multicultural Tae Kwon DO InstituteMon -Wed- Fri9:00 am & 7:00pm

707 535 0368

DISCIPLINE, RESPECT, FOCUS, POSITIVE ATTITUDE, SELF ESTEEM, HUMILITY, FRIENDSHIP!¡DISCIPLINA, RESPETO, ENFOQUE, ACTITUD POSITIVA, AUTO ESTIMA, HUMILDAD, AMISTAD!

Our Tae Kwon Do classes help students learn how to focus on something fun and exciting... Taekwondo! Our instructorsare experts at getting students to transfer this focus to their school work resulting in better grades. Call today toschedule your first class and see how we make learning fun.

U-Jam Fitness. Tae Kwon DoMulticultural Tae Kwon Do • 3445 Sebastopol Rd Santa Rosa CA 95407

Master Gerardo Sánchez • www.calikickstd.com

U-JamFitness:

Lunes a juevesde 9:15 a 10:15 a.m. y

lunes,miercoles y viernes7:15 a 8:15 p.m.

U-Jam Fitness: M– Th 9:15 –10:15 a.m. and 7:15–8:15 pm, M,W,F

Nuestras clases ayudan a los estudiantes a enfocarseen algo divertido... ¡TaeKwonDo! Nuestros instructoresson expertos en transferir ese enfoque hacia su trabajoescolar, obteniendo como resultado mejores calificaciones.Llámenos hoy para tomar su primera clase y veacómo hacemos que el aprendizaje sea divertido.

Cali Kicks Martial Arts Academy and

Zumbatomic Tues 4:30-5:40p.m.

Formerly known as Multicultural Tae Kwon DO Institute. Cali KicksMartial Arts Academy Has been providing Services in ourcommunity for the past 11 years. Promoting Education, PhysicalFitness and building Champions in Life. www.calikickstkd.com

**Horario de Servicio Expandidopara los días de fiesta del Larkspur

Ferry de Golden GateEL DÍA DESPUÉS DEL

DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS

Viernes 26 de noviembre de 2010**

* A San Francisco vía Sausalito / To San Francisco via Sausalito www.goldengate.orgCall toll free / Comuníquese gratis al 511, para TDD 711

Golden Gate Larkspur Ferry Expanded HolidaySchedule • Friday, November 25, 2011

DAY AFTER THANKSGIVING

5:22 am

4:51 am 5:25 am (Financial District)

5:58 am (Financial District)

7:10 am 7:40 am 7:45 am 8:15 am8:20 am 8:50 am 9:10 am 9:45 am9:40 am 10:30 am

10:20 am 11:05 am 11:20 am 12:05 pm11:40 am 12:30 pm 12:40 pm 1:30 pm12:15 pm 1:05 pm 1:30 pm 2:20 pm

1:40 pm 2:30 pm 2:40 pm 3:30 pm3:40 pm 4:30 pm 4:40 pm 5:25 pm5:30 pm* 7:00 pm 7:15 pm 8:00 pm

Sale de Larkspur Llega a San Francisco Sale de San Francisco Llega a LarskpurDepart Larkspur Arrive San Francisco Depart San Francisco Arrive Larskpur

Sonoma State University

MA in Organization Development

“In my new role at Disney, I amdeveloping and implementingenvironmental policy communica-tions to business units company-wide. Environmental work is apassion for me, and it is a joy thatI have learned OD skills to helpimplement environmental policiesthrough out this global organiza-tion. As I discovered how theelements of this MA program buildupon each other, I experiencedvaluable personal and professionaldevelopment. I am more aware ofsystems dynamics and how towork within them gracefully andeffectively. I learned how to askquestions in ways that honorothers’ perspective and situation,while also gaining a broaderunderstanding relevant to systems-wide change efforts. Thank you forproviding tools, models, and sup-port through the SSU OrganizationDevelopment program.”

Katrina Zavalney, Class of 2010Environmental Policy AnalystDisney Corporation

Hutchins School • School of Extended Education

Attend an Information MeetingSaturday, November 12, 3–5 PM

Carson Hall, Room 69

Call 707/664-2682 to reserve your space.

Visit us at www.sonoma.edu/exed/orgdev/

Parking in Lot A: www.sonoma.edu/maps

Make Your Living Making a DifferenceYou can learn the leadership skills needed for successfully guiding anorganization or community through needed change. Invest in your future withthis dynamic graduate program. You can gain:• Powerful new tools to be a more effective manager, leader, or consultant• Cutting-edge approaches, theories, and tools you can use now to create andsustain winning organizations and thriving communities• A wider professional network, broadly applicable skills, and increasedemployment options.

Our two-year MA program emphasizes mentoring and hands-on learningthrough actual consulting projects and internships. Classes meet two nights aweek and one Saturday a month. Costs are remarkably reasonable.This program has a strong commitment to the principle of diversity.We seek a broad spectrum ofstudents including members ofunder-represented groups.

N O V E M B E R 2 0 1 1 • W W W . L A V O Z . U S . C O M L A V O Z B I L I N G U A L N E W S P A P E R • 3

La temporada de celebraciones ya está aquí y conella llegan algunas de las preocupacionesespeciales por sus mascotas. Una bandeja dedeliciosos chocolates de Navidad o los dulces deHalloween pueden convertirse en un bocadillotóxico. Un hueso de pavo encontrado podríarepresentar peligro de asfixia e incluso un pedazode papel metálico puede ser potencialmentemortal. La buena noticia es que una vez que sepacuáles son los riesgos, usted puede fácilmentemantener a sus mascotas sanas y salvas paraestas próximas fiestas.

Alimentos para las próximas celebraciones:Cualquier alimento al que su mascota no estáacostumbrada puede causarle trastornos en el estómago.En algunos casos, el alimentar a un animal con comidascon altos contenidos de grasa o condimento tambiénpuede desencadenar inflamación, la cual espotencialmente mortal ya que afecta el páncreas o elintestino. Evite alimentar a su mascota con muchassobras y no le dé de comer alimentos grasos o desechos.

¡No le dé los huesos de las aves a su mascota!Aunque los huesos cocidos de aves de corral pudieraparecer un alimento bueno y seguro, e incluso loshuesos más grande de aves de corral puedenfragmentarse y causar una abrasión o perforación en lasvías para la digestión de su mascota que podrían causarenfermedades graves o incluso la muerte.

Artículos de decoración peligrosos: El árbol deNavidad está decorado con muchos adornos llamativos,que se parecen a los juguetes con los que los gatos y

¡VACACIONES SEGURAS Y FELICES PARASUS MASCOTAS!

Por la Dra. Christi Camblor

SAFE AND HAPPY HOLIDAYS FORYOUR FOUR-LEGGED FAMILY

MEMBERSBy Dr. Christi Camblor

The holiday season is upon us and along with it come somespecial concerns for your pets. A delicious tray of Christmaschocolates or Halloween candy can turn into a toxic treat.A stray turkey bone could be a choking hazard and even apiece of tinsel could be life threatening. The good news isonce you know what the hazards are, you can easily keepyour pets safe and sound for the holidays.

Holiday Foods: Any food your pet is not used to can upset his orher stomach. In some animals, food that is too rich, too fatty, or toospicy can trigger life-threatening inflammation of the pancreas orintestines. Avoid feeding your pet too many leftovers and never feedfatty food or scraps.

No Poultry Bones for your Pet! Although cooked poultry bonesmay seem like a safe treat, even the largest poultry bone can splinterand cause an abrasion or perforation in your pet’s gastrointestinaltrack that could cause serious illness or even death.

Dangerous Décor: The average Christmas tree is adorned with lotsof flashy ornaments, which look just like play toys for cats and dogs.This is particularly dangerous for young cats and kittens, who tendto go for tinsel or other ribbon-like decorations, which if ingestedcan cause a deadly obstruction in their intestines. Even largerdecorations can cause obstructions in both dogs and cats if they areingested. Chewing on lights is another hazard, as is jumping up onthe tree and potentially having it come crashing down. Some dogsmay even be enticed to break their house-training rules with a freshcut tree in the living room, making it a good idea all around to keepthe Christmas tree well out of reach of all your pets.

Poisonous plants and Chocolate. Some holiday plants such asmistletoe are toxic to your pet. Holidays also usually bring loads ofchocolate treats, which are toxic to dogs. Never share your chocolatewith your pets and be sure to keep it well out of reach when you arenot at home.

Emotional Stress: The holidays tend to be emotionally chargedtimes for most families and animals are very in tune with the harmonyof the household. Try to remember to take time out of your hecticholiday routines to let you pets know they are an important partof the holiday season, too.

• Adopcionesde mascotas.

• Hospital veterinario.• Entrenamiento para perros.

• Todo para sus mascotas.(707) 542-0882

5345 Highway 12Santa Rosa, CA 95407

• Pet Adoptions• Veterinary Hospital• Dog Training• Pet Supplies

Find out about volunteer opportunitiesat the Sonoma Humane Society, visit

www.sonomahumane.org or call707.542.0882.

La Conexión de la Compasión • Compassion Connection • Sonoma Humane Society

Fot

ogra

fía d

e / P

hoto

by B

rend

a Ha

wke

s-Fi

co

Vea las fotosde Rusty O’Doggie yThe Red Baron porinternet en nuestra“Galería de Fotos”.

See more of RustyO’Doggie y The RedBaron online atthe La Voz PhotoGallery.

www.lavoz.us.com

perros juegan. Esto es particularmente peligroso paralos gatos adultos y jóvenes, que tienden a ir por lasfiguras y papeles metálicos y otros adornos hechos concinta, los cuales si son ingeridos pueden causar unaobstrucción letal en sus intestinos. Incluso lasdecoraciones más grandes también pueden causarobstrucciones en los perros y los gatos. El masticar lasluces es otro peligro, así como el saltar hacia el árbol, locual pudiera hacer caer el árbol de Navidad con todaslas decoraciones sobre el piso. Algunos perros puedenincluso sentirse tentados a romper el entrenamientorecibido y ya aprendido con respecto a las reglas de lacasa, un árbol recién colocado en la sala es muchatentación, por lo que es una buena idea el mantener elárbol de Navidad fuera del alcance de todas susmascotas.

Las plantas venenosas y el chocolate. Algunasplantas navideñas como el muérdago son tóxicas parasu mascota. Estos días de celebración también suelentraer una gran cantidad de deliciosos chocolates, loscuales son tóxicos para los perros. Nunca comparta suschocolates con sus mascotas y asegúrese demantenerlos fuera del alcance de sus mascotas,principalmente cuando usted no se encuentre en casa.

Altos niveles de estrés: Los días festivos tienden aestar llenos de emociones para la mayoría de las familiasy los animales están muy en sintonía con la armonía delhogar. Trate de tomar algo de su tiempo de su agitadarutina de las fiestas y hágale saber a sus mascotas quetambién son una parte importante de los días decelebraciones.

¡HEY, MUCHACHOS! ¿QUÉ ESTÁN HACIENDO?

ESTAMOS RECOLECTANDO NUECES PARA EL INVIERNO. VIMOS ALGUNAS ARDILLAS HACERLO, PORLO QUE PENSAMOS QUE DEBERÍAMOS…

LOS HOMBRES SE GUÍANPOR SU INTELECTO.

...POR EL INSTINTO ES INVERSAMENTEPROPORCIONAL AL COEFICIENTE

INTELECTUAL PROMEDIO DE LA ESPECIES?

...HACIENDO CORTO EL CUENTOLARGO….

HEY… LO QUE ÉL ESTÁDICIENDO ES CORRECTO.

NUECES $1

¿POR QUÉ DIABLOS...

...TENDRÍAN QUEESTAR ECOLECTANDO

NUECES?

¿¡ARDILLAS!?

¡LAS ARDILLASSE DEJAN LLEVAR SÓLO POR SUSINSTINTOS!

¿ACASO NO SE HAN DADOCUENTA QUE GUIARSE...

REGRESÉMOSLAS.

ENTONCES...

Sonoma County Animal Shelter1247 Century Ct. Santa Rosa, 707.565.7100

www.theanimalshelter.org

VENTA ESPECIAL DE MASCOTASTERMINA EL 30 DE NOVIEMBRE DE 2011

“Los Martes de los Pequeños”, cuyo peso es menor a 20 libras, $25.“Miércoles Negro”, todos los perros y gatos negros, $25.

“Jueves de Three Plus” perros mayores de tres años, $25.

“ Viernes de los Felinos Juguetones”, gatos y gatitos, $25.

“Sábados de la Rueda de la FUR-Tuna” con premios de hasta 80% de descuento.

FALL PET ADOPTION SPECIALENDS NOVEMBER 30, 2011

Tiny Dog Tuesdays, under 20lbs $25 Back in Black Wednesdays all black dogs/cats $25

Three Plus Thursdays, over 3 years $25 Frisky Feline Fridays, cats/kittens $25

Wheel of FUR-tune Weekend up to 80% off any

Esterilice a su gato GRATISPara residentes de Rohnert Park/Cotati de bajos recursos.

Cats Fixed for FREEFor low-income residents of Cotati & Rohnert Park

Los Perros solamente $50Para información y citas comuníquese al

For more information and appointments callSpay/Neuter Message Line 707 588-3531

4 • P E R I Ó D I C O B I L I N G Ü E L A V O Z W W W . L A V O Z . U S . C O M • N O V I E M B R E 2 0 1 1

Algunas de las más grandes bendicionesde la vida se presentan disfrazadascomo uno de los problemas másgrandes. Esto parece ser una realidadpara Davis Hawn; quien fuera víctimade asalto, robo y fraude después deconfiar su casa al hijo adulto de unamigo. Sin que Hawn lo supiera, sucompañero de vivienda tenía grandesproblemas psicológicos y una seriaadicción a las drogas. Hawn fue atacadofísicamente por su compañero de vivien-da, su auto le fue robado y su casa fuedejada con una gran cantidad de tubos dela plomería rotos. Hawn se recuperaríade sus lesiones físicas mucho antes deque pudiera recuperarse del dañoemocional al que había sido expuesto.

La compañía de remolque que había ido arecuperar el auto robado de Hawn le llamópara decirle que un perro se encontrabadentro del sofocante vehículo. Fue unverdadero milagro que el personal de estacompañía hubiera descubierto al perro antesde que las temperaturas alcanzaran nivelesmás altos. El perro había sido un regalo deHawn a su compañero de vivienda, peroHawn no quería saber nada de esto. Hawnapenas y podía cuidarse asimismo ¿Cómoiba a poder cuidar de un perro? Sin embargo,si hizo cargo del perro.

El abusador psicótico de Hawn trataba decontactarlo continuamente, lo cual lo dejó enun completo estado de terror. Hawn no podíadormir en su casa. Por este motivo, sus amigosy familiares le permitían dormir en sus sofás.Hawn sólo podía referirse al perro como “elmaldito perro”. Con el tiempo, Hawn decidióescapar del pasado y viajar en un autocara-vana (motor home) con “el maldito perro”.Hawn pudo dejar su familia y sus amigos atrás,pero no su temor. Para ese entonces sufría deDesorden de Estrés Post Traumático (PTSD, porsus siglas en inglés) como resultado del ata-que físico que había recibido por parte dealguien en quien Hawn confiaba. El socializarcon cualquier persona era muy difícil, aun

cuando el perro llamaba la atención a cual-quier lado que fuera. En una ocasión el perrosacó un oso afelpado de la tienda para masco-tas. Hawn regresó a pagarlo y desde entoncesnombró oficialmente al perro como “Booster”(lo tomó de “boosting”, palabra que en ingléssignifica robar). El oso afelpado y Boosterfueron inseparables y esto hizo que la vida deHawn tuviera aún más inconvenientes porquelo forzaba a tener más interacción social.

“Tenía que llevar a caminar al perro perocada vez que salíamos, el perro llamaba tantola atención de la gente que querían acariciarloy me hacían preguntas. No quería hablar conlas personas. Sin embargo Booster quería tantoal oso afelpado que siempre lo llevaba consigo.A los niños les encantaba verlos y me hacíanpreguntas. No tenían ni la más mínima idea decuántas ganas tenía de salir corriendo”.

Durante este periodo de depresión y falta decuidado, Hawn estuvo en un accidente y lequedó una pierna atrapada bajo el autocara-vana. Afortunadamente, Booster pudo ayudar asacarlo y ayudarlo en su recuperación. Final-mente Hawn se percató del impacto positivoque Booster tenía en su vida y la increíblecapacidad de aprendizaje que tenía este perro.Hawn se dedicó a buscar con ahínco una mejorinstrucción para poder enseñar a Booster ydescubrió la Universidad Bergin para EstudiosCaninos (Bergin University of Canine Studies),la cual está ubicada en Santa Rosa, California.

UNIVERSIDAD BERGIN PARAESTUDIOS CANINOSLa Dra. Bonita (Bonnie) Bergin es famosa porhaber inventado el concepto del “perro para elservicio”, en el año de 1975. Bonita creció enCloverdale, California, asistió a la UniversidadEstatal de Humboldt y se convirtió en profeso-ra. La Dra. Bergin desarrolló la idea de un perropara el servicio mientras viajaba a Asia y fue tes-tigo de cómo un grupo de animales ayudaba alas personas que tenían discapacidades en sumovilidad. La Dra. Bergin regresó a los EstadosUnidos y comenzó a estudiar a los perros congran seriedad. Todas las personas le decían queno iba a lograr hacer algo pero Bonita se

Some of life’s greatest blessings come dis-guised as life’s biggest problems. This wastrue for Davis Hawn; a victim of assault,theft and fraud after entrusting his hometo the adult son of a friend. Unbeknownstto Hawn, his roommate had psychologicalproblems and a serious drug habit. Hawnwas physically attacked by the roommate,his truck was stolen and his house litteredwith crack pipes. Hawn would recoverfrom his physical injuries long before hewould recover from the emotionaldamage.

The tow truck company that retrievedHawn’s stolen vehicle called to tell him that adog was inside the sweltering vehicle. It was amiracle they’d discovered the dog beforetemperatures climbed any higher. The dog hadbeen a gift from Hawn to the roommate butHawn wanted nothing to do with it. He wasbarely able to care for himself. How was he tocare for a dog? He took the dog anyway.

Hawn’s psychotic abuser continually tried tocontact him which left him in a state of terror.He couldn’t sleep at home. Instead, his friendsand family were letting him camp out on theircouches. Hawn only ever referred to the dogas “the damn dog”. Eventually, he decided toescape the past by traveling in an RV with thedamn dog. Hawn may have left his family andfriends behind, but not his fear. He nowsuffered from Post Traumatic Stress Disorder(PTSD) as a result of the physical attack hereceived from someone he had trusted.Socializing with anyone was painful yet thedog attracted attention wherever they went.One day the dog even stole a teddy bear outof a pet shop. Hawn returned to pay for it andofficially named the dog Booster for boosting(stealing) the toy. The teddy bear and Boosterwere inseparable and that made Hawn’s lifeeven more inconvenient because it forced himinto social interactions.

“I had to walk the dog but every time wewent out he attracted so much attention frompeople that wanted to pet him and ask mequestions. I wanted nothing to do with people.But Booster loved that teddy bear so much that

he always carried it around. Kids loved to askabout it. They had no idea how much I justwanted to get away.”

During this period of depression andcarelessness, Hawn was involved in anaccident that trapped his leg beneath acamper. Fortunately, Booster was able to draghim out and help in his recovery. Hawn finallyrealized the positive impact of Booster in hislife and the dog’s incredible capacity forlearning. Hawn searched in earnest for moredirection in teaching Booster and discoveredBergin University of Canine Studies in SantaRosa, California.

BERGIN UNIVERSITY OFCANINE STUDIESDr. Bonita (Bonnie) Bergin is famous for in-venting the concept of the “service dog” backin 1975. Bonita grew up in Cloverdale, Cali-fornia, attended Humboldt State Universityand became a teacher. She developed theidea of a service dog when she traveled toAsia and witnessed pack animals helpingpeople with mobility impairments. She cameback to the United States and began studyingdogs for similar work. Everyone told her thatit couldn’t be done but Bonita continuedworking with dogs and her subsequent dis-coveries and training techniques have better-ed the lives of countless people. Bonita dis-covered that Golden Retrievers and Labradorsusually make the best service dogs because oftheir temperament and physical strength.

Service dogs can be taught to do an in-credible amount of helpful activities includ-ing the ability to read, detect dangerousblood sugar levels in diabetics, sense seizuresbefore they happen, pull wheelchairs andguide the blind and the hearing impaired.They can pull shoes off and pull socks on.They can retrieve items from refrigerators andopen car doors. They are true Wonder Dogs!

Bonita created the Assistance Dog Instituteand later Canine Companions for Indepen-dence. However, it became increasingly clearthat there was a shortage of service dogs andthat more input was needed from recipients.

DONATE TO LAVOZ • AYÚDENOS A TRIUNFARHELP US KEEP GOING FOR MANY MORE YEARS!

If you have enjoyed reading La Voz for 10 years, or one year, please make a contribution tosupport La Voz into the future. La Voz does not have an advertising sales staff, we depend upon

the community to step forward and advertise, subscribe or contribute. Please help!

❏$35 Friends • Amigos ❏$50 Supporter • Partidarios

❏$100 Activist • Activistas ❏$250 Underwriter • Aseguradores • ❏ Other______

Happy Birthday La Voz!Celebrating 10 years in December 2011!

Name/Nombre: ________________________________________________

Address/Dirección: _______________________________________________

City/Ciudad Zip/Código Postal: _________________________________________

Phone/Teléfono: _________________________________________________

Email/Correo Electrónico: ___________________________________________

Donations may be tax deductible! Inquire at [email protected] contribution to/ Envíelo a: P O Box 3688, Santa Rosa, CA 95402

VEA PERROS PARA ASISTENCIA EN LA PÁG. 5

SEE ASSISTANCE DOGS PAGE 5

DAVIS HAWN, BOOSTER Y FIDELITY:En una misión que busca impulsar nuestras relaciones con Cuba a través

del uso de perros para la asistenciaPor Ruth González periódico bilingüe la voz

mantuvo trabajando con los perros y sussubsecuentes descubrimientos y técnicas deentrenamiento han mejorado las vidas de unsinnúmero de personas. Bonita descubrió quelos perros golden retrievers y los labradoresusualmente son los mejores perros para servi-cio, debido a su fuerza temperamental y física.

A los perros para el servicio se les puede en-señar a que realicen una increíble cantidad deactividades que son de gran ayuda, dentro delas que se incluyen la capacidad de leer, detec-tar niveles de azúcar peligrosos en personasdiabéticas, detectar ataques antes de quesucedan, empujar sillas de ruedas y guiar a laspersonas ciegas y a los que tienen problemasde audición. También pueden quitar los zapa-tos y poner calcetas, pueden obtener artículosdel refrigerador y abrir las puertas de los au-tomóviles ¡En verdad son perros maravillosos!

Bonita creó el Assistance Dog Institute(Instituto para los Perros para la Asistencia) yposteriormente Canine Companions for Inde-pendence (Compañía Canina para la Indepen-dencia). Sin embargo, cada vez era más claroque había escasez de perros para el servicio ymás demanda por parte de beneficiarios. En1991, Bonita abrió las puertas del InstitutoBergin para los Estudios Caninos. Una décadadespués este instituto se convirtió en laprimera universidad para estudios caninosque ofrece los grados de técnico, licenciaturay maestría. Actualmente está completamenteacreditada como la Universidad Bergin paraEstudios Caninos y ubicada en Santa Rosa,California. Puede visitar su sitio de internet enwww.berginu.edu

PATAS PARA LOSCORAZONES PÚRPURALa guerra de este país en contra del terroris-mo ha dejado muchos jóvenes veteranos mu-tilados y en depresión. Los suicidios con res-pecto esta parte de la población han alcanza-do proporciones epidémicas. Actualmenteuno de cada cinco suicidios en la nación esrealizado por un veterano de guerra. Deacuerdo al Departamento para Asuntos

DAVIS HAWN, BOOSTER AND FIDELITYOn a mission to boost relations with Cuba

through the use of Assistance dogs

By Ruth González la voz bilingual newspaper

Personajes del Mes People of the Month

Fotografías de / Photos by Davis Hawn y Claudia Laborde

Izquierda: Davis Hawn y Booster fueron recibidos con los brazos abiertos por los niños de lasescuelas de Cuba. Cuba tiene uno de los índices educativos más altos del mundo. Muchos niñosdominan diversos idiomas con gran fluidez.

At left: Davis Hawn and Booster were embraced by the school children of Cuba. Cuba has oneof the highest literacy rates in the world. Many children are fluent in several languages.

Donors will be recognized in La Voz and entered into a drawing for great prizes!

N O V E M B E R 2 0 1 1 • W W W . L A V O Z . U S . C O M L A V O Z B I L I N G U A L N E W S P A P E R • 5

In 1991, Bonita opened the Bergin Instituteof Canine Studies. A decade later it had becomethe first college of canine studies to offer Asso-ciate of Science, Bachelor and Master Degrees.It is now the fully accredited Bergin Universityof Canine Studies in Santa Rosa, California.Visit their website at www.berginu.edu

PAWS FOR PURPLE HEARTSThis country’s war on terrorism has left manyof our young veterans maimed and depressed.Suicides among this demographic have hitepidemic proportions. Veterans now accountfor one of every 5 suicides in the nation.According to the Department of Veteran Affairs,there is an average of 950 suicide attempts amonth by veterans awaiting help from the VA.The majority of suicides occur in veteranssuffering from PTSD. Paul Rieckhoff, executivedirector of the Iraq and Afghanistan Veteransof America admits, “There are very fewprograms that are effective, and there’s aserious lack of national awareness.”

Retired U.S. Army Captain, Luis CarlosMontalvan, has recently published a book titledUntil Tuesday. It is the story of how his servicedog, Tuesday, brought him back from the brinkof suicide. Montalvan suffers from the effectsof PTSD and TBI (Traumatic Brian Injury).

“Psychiatric service dogs help the anger comedown and reduce the need for tranquilizers.Dogs serve as a social bridge for those sufferingfrom PTSD. No pill can do that,” says DavisHawn.“When you cry in the dark, a canedoesn’t comfort.”

Bergin University’s PAWS FOR PURPLE HEARTS(PPH) program helps returning combat soldierscounter the effects of PTSD by training them tohelp veterans with physical disabilities learn touse a service dog. Their second PPH programwas launched at Walter Reed Medical Center in2009.

PROJECT FIDELITY“Dr. Bergin only asks one thing of her studentsand that is that we change the world throughthe use of canines…and elevate the status ofthe dog in society,” says Hawn.

Davis Hawn is currently one of BerginUniversity’s first Master’s students. Last year,Hawn read the article “Havana Dreaming” inNewsweek and subsequently dreamt that hewas in Cuba with Booster surrounded by manydifferent smiling faces. It was impossible forhim to travel to Cuba at that time. He wouldneed to apply for a travel license from the U.S.for research in conjunction with an accrediteduniversity and Bergin wasn’t accredited at thetime. The tide changed at the beginning of

LOS PERROS PARA LA ASISTENCIA VIENE DE LA PÁGINA 4Relativos a los Veteranos (VA, por sus siglas eninglés). La mayoría de los suicidios ocurrenentre veteranos que sufren de PTSD. PaulRieckhoff, director ejecutivo de los VeteranosEstadounidenses de las Guerras de Irak yAfganistán admite, “Existen muy pocosprogramas que son realmente efectivos,asimismo existe una gran falta deconcientización nacional”.

El capitán retirado del Ejército de los EEUU,Luis Carlos Montalván, recientemente publicóun libro titulado como “Until Tuesday” (Hastael Martes). Este libro relata la historia de laforma en la que su perro de servicio, “Tuesday”,lo sacó de las garras del suicidio. Montalvánsufre de los efectos de PTSD y Daño CerebralTraumático (TBI, por sus siglas en inglés).

“Los perros para servicio psiquiátrico ayu-dan a calmar la ira y reducir la necesidad delconsumo de tranquilizantes. Los perros sirvencomo un puente social para todas aquellaspersonas que sufren de PTSD. Ninguna pas-tilla puede hacer lo mismo”, dice Davis Hawn.“Cuando lloras en la obscuridad, la caña noconsuela.”

El programa de Patas para los CorazonesPúrpura (PPH, por sus siglas en inglés) de laUniversidad de Bergin ayuda a que los solda-dos que regresan del combate contrarrestenlos efectos del PTSD al entrenar perros paraque ayuden a los veteranos de guerra condiscapacidades físicas y que de esta formaaprendan a aprovechar las ventajas que ofreceun perro de servicio. Su segundo programaPPH fue lanzado en el Centro Médico WalterReed en el año 2009.

PROYECTO FIDELITY“La Dra. Bergin sólo les pide una cosa a susestudiantes y ésta es, que cambiamos el mundoa través del uso de la raza canina… y eleve-mos el estatus del perro en nuestro actualsociedad”, nos dice Hawn. Actualmente DavisHawn es uno de los estudiantes que asisten a laprimera maestría impartida en la UniversidadBergin. El año pasado, Hawn leyó el artículo de“Havana Dreaming” (Soñando con La Habana)en la revista Newsweek. Como consecuencia,Hawn soñó que estaba en Cuba con Booster,rodeados de muchas caras sonrientes. Para élera imposible viajar a Cuba en esa época. Hawnnecesitaba solicitar una licencia para viajar delos Estados Unidos y realizar una investigaciónen colaboración con una universidad acredita-da y Bergin no estaba acreditada en esa época.Pero esto cambió a principios del año 2011,cuando la Universidad Bergin fue acreditada yel presidente Obama facilitó los viajes de losciudadanos estadounidenses a Cuba.Hawn tomó la decisión de que su tesis,demaestría denominada “Project Fidelity” (Pro-yecto Fidelidad), introduciría a los cubanos elvalor que tiene la asistencia y terapia pro-

ASSISTANCE DOGS CONTINUED FROM PAGE 42011 when Bergin became accreditedand Obama eased travel to Cuba.

Hawn decided that his Master’s thesis“Project Fidelity”, would introduce Cubansto the value of assistance and therapy dogs.Hawn had flown to the Bahamas frequentlyand had done outreach for years. He’d evenmanaged to get Bahamasair Airlines tochange their operations manual to allowservice dogs on flights. However, travel toCuba with Booster brought up manyobstacles including translated veterinarydocuments and quarantine. Airlines wouldn’tfly Booster and Hawn was told he couldn’tmeet anyone in Cuba on a tourist visa. Doorswere slamming shut.

HAVANA HERE WE COME!Hawn was persistent. He joined an educationtour out of Canada and for 8 days visitedmany Cuban institutions. He stayed on hisown for an additional 3 weeks and hired aCuban family to babysit Booster since hishotel did not allow dogs. Through the helpof Canada’s Spanky Project, Hawn was ableto meet people from several Cuban organiza-tions including, ANSI (association for theblind), ACLIFIM (organization for the dis-abled) and Aniplant (animal and plant wel-fare). Booster warmed the hearts of theCuban people and in no time at all, Davis andBooster were making their debut on liveCuban television and performing in children’sclassrooms.

“I met many Cuban families from all walksof life. Without exception, they extended ahand in friendship. In spite of the undeniablyburdensome effects of the U.S. embargo,Cubans love us. I have never felt as wellreceived, or safe, as I felt that month in Cuba.Booster and I made friends for life,” saysHawn.

Part of Hawn’s “Project Fidelity” was toadopt a Cuban dog, name it Fidelity and haveit be a symbol of unity between the twonations. When Hawn came across a mangy,sore-ridden stray lying in sewer water, heknew it was his new dog, Fidelity. A Cubanbarber offered to foster the dog and Ani-plant nursed Fidelity back to health. Canadianairline, Airtransat, later flew Fidelity free ofcharge to Toronto where Booster and Hawnwere waiting.

“From Bahamasair waiving no pet policiesto house us in route, and flying us to andfrom Havana on Bahamasair...to Canadiansarranging meetings and flying Fidelity out ofCuba free of charge…to Cubans who shared

porcionada por los perros. Hawn ya habíavolado frecuentemente a las Bahamas y habíarealizado algunas investigaciones por algunosaños. Hasta se las había arreglado para que laaerolínea Bahamasair cambiara su manual deoperaciones, de tal forma que permitiera volara los perros de servicio. Sin embargo, el viajar aCuba con Booster presentó un sinnúmero deobstáculos, dentro de los que se incluíandocumentos y pruebas de cuarentenaotorgadas por veterinarios, además quedebían de estar traducidos. Las aerolíneas nopermitirían volar a Booster y a Hawn, asimismose le dijo que no iba a poder reunirse conpersona alguna en Cuba si llevaba una visa deturista. Todas las puertas parecían cerrarse.

¡LA HABANA, AQUÍ VAMOS!Pero Hawn fue persistente, se unió a un toureducativo que fue organizado en Canadá yvisitó muchas instituciones cubanas duranteocho días. Hawn permaneció por tres semanasmás en Cuba bajo su propia cuenta y contrató auna familia cubana para que cuidara deBooster, ya que en el hotel en el que se hospe-dó no permitía el acceso a perros. A través de laayuda del Proyecto Spanky de Canada, Hawnpudo conocer personas de diversas organiza-ciones cubanas, dentro de las que se incluyenuna asociación para personas ciegas, conocidacomo ANSI; una organización para personascon discapacidad, conocida como ACLIFIM, unaorganización que tiene como objetivo el pro-porcionar bienestar a los animales y a las plan-tas, conocida como Aniplant, por mencionaralgunas. Booster se ganó los corazones de lagente cubana y en muy poco tiempo, Hawn yBooster estaban haciendo su debut en la tele-visión cubana transmitida en vivo y haciendodiversas presentaciones para los niños en sussalones de clase.

“Conocí muchas familias cubanas de dife-rentes orígenes. Sin excepción alguna, siempreme extendieron su mano y su amistad. A pesarde los innegables y difíciles efectos que hansufrido por el embargo establecido por los EEUU,la gente cubana nos ama. Nunca me he sentidotan bien recibido, o tan seguro, como me sentíese mes que estuve en Cuba. Booster y yohicimos amigos de por vida”, nos dice Hawn.

Parte del Proyecto Fidelity de Hawn fueadoptar a un perro cubano, llamado Fidelity yes un símbolo de unidad entre dos naciones.Cuando Hawn se encontró por casualidad aeste perro, quien entonces estaba sucio, sucuerpo se mostraba lleno de dolor mientrasestaba acostado en las aguas negras que salíande un drenaje, Hawn supo inmediatamente queése sería su nuevo perro, Fidelity. Un barberocubano se ofreció a cuidar del perro y Aniplantcuró a Fidelity. Posteriormente, la aerolíneacanadiense, Air-transat, llevó a Fidelity aToronto gratis, donde Booster y Hawn ya

estaban esperándolo.“Desde el hecho de que la aerolínea Baha-

masair renunciara al no establecimiento depolíticas relativas a vuelos de mascotas, quenos permitieran ponernos en ruta y volar a yde Cuba en Bahamasair... hasta que los cana-dienses organizaran reuniones y permitieraque Fidelity viajara fuera de Cuba sin costoalguno... hasta los cubanos que nos ofrecieronsus casas y sus corazones… esto ha sido ununa fantasía hecha realidad”, dijo Hawn.

CUBA“Quizás Cuba pudiera necesitar un poco másde libertad, pero aquí en los Estados Unidosprobablemente deberíamos ser másdisciplinados”, concluye Hawn.

El índice de alfabetización en Cuba es decasi el 99%. Cuando Fidel Castro tomó el paísa principios de la década de 1960, convirtiólo que era un país básicamente conocido porsus clubes nocturnos en universidades, envióa los estudiantes de las escuelas preparatoriasa las áreas rurales más pobres para queimpartieran clases a esta parte de la poblacióncubana. Actualmente, es común ver niños cu-banos que dominan con gran fluidez diversosidiomas y están actualizándose constante-mente con los eventos que suceden a nivelmundial. Los valores que les son enseñadosson muy similares a los enseñados en los EEUUpero con un mayor énfasis en el bien comúny menor énfasis en el éxito individual. El índi-ce de crímenes en Cuba es el menor de todoslos países latinoamericanos y el consumo dedrogas es casi inexistente. Los cubanos queviven de puerto a puerto tienen diferentessentimientos por el régimen de Fidel Castro,casi como sucede con los diferentes puntosde vista de los estadounidenses.

Cuba tiene escuelas de medicina muy bue-nas y ofrecen becas completas para los estu-diantes estadounidenses que deseen conver-tirse en doctores; sólo tienen que cumplir conuna condición, tienen que regresar por untiempo a las áreas pobres de donde vienenpara practicar lo que hayan aprendido duran-te su carrera universitaria de medicina. Comoresultado, muchas minorías estadounidensesque provienen de las áreas de Harlem y delBronx, en Nueva York, están estudiandomedicina en Cuba. Cuba también suministradoctores a países del tercer mundo quetienen necesidades en cuanto a recursoshumanos para el cuidado médico.

LECCIÓN NO APRENDIDAPor otro lado, Cuba empezó a tener sobrepo-blación de graduados universitarios y almismo tiempo empezó a desarrollar unadeficiencia en las áreas técnicas de comercio yservicio. Si tuviéramos una relación máscercana con Cuba, pudiéramos haber evitado

...vea la página 6

... continued on page 6

A Booster leencantó toda laatención que recibióde todos sus amigoscubanos. DavisHawn hizo lapromesa de queharía uso de esasvacaciones en Cubapara educar a laspersonas sobre laimportancia de losperros para laasistencia.

Booster loved allthe attention hereceived from hisCuban friends. DavisHawn made apromise to use hisvacations to educatepeople about theimportance ofAssistance dogs.

Davis Hawn y Boosterpasean por las calles de LaHabana, Cuba. Durante su

estancia en este paísvisitaron salones de clases,

museos, organizaciones parapersonas con discapacidades

físicas, una estación detelevisión, entre otros. Ahoraque ya están de regreso en

los Estados Unidos, DavisHawn, Booster y Fidelity

continúan ofreciendo espe-ranza a las personas através

del alcance que realizandentro de la comunidad.

Davis Hawn and Boostergo for a ride through the

streets of Havana Cuba. Theyvisited classrooms, museums,

organizations for thedisabled, a television station

and more. Back in the U.S.Hawn, Booster and Fidelity

continue to offer people hopethrough their outreach.

6 • P E R I Ó D I C O B I L I N G Ü E L A V O Z W W W . L A V O Z . U S . C O M • N O V I E M B R E 2 0 1 1

culturales, legales, alimenticios y demás. La clase latina más necesitada se ve obligada muchas veces a conformarsecon lo que se le da porque lo ve como una caridad y no como la obligación que las organizaciones “sin fines delucro” tienen debido a que reciben fondos públicos y de donantes privados para servir a la comunidad latina.

La comunidad tiene el derecho y la obligación de saber cómo se toman las decisiones para darles los servicios yprogramas, las organizaciones tienen la obligación de escuchar a sus clientes (quienes reciben los servicios),modificar y mejorar en la medida que se requiera para que exista una verdadera eficacia en los servicios. Lasorganizaciones necesitan convocar a la comunidad latina periódicamente (no sólo a los líderes reconocidos) paraevaluar cómo están las diversas organizaciones sirviendo a su clientela. La condición de la comunidad latina actualrequiere comités y entidades que se encarguen de “avocar efectivamente” para mejorar las condiciones de losservicios que se les ofrecen y para que haya verdadera participación de la comunidad dentro de las organizacionesque les sirven. De esta manera la comunidad deja de ser una masa de números sin rostros, de estadísticas que sereportan a final del mes, una población invisible que no tiene voz ni voto, aunque es una fuerza económicaimportante.

Escuche nuestro programa Nueva Vida todos los viernes de 1 PM a 2 PM en KSVY 91.3

often demand changes.Many people don’t know where to start because they don’t understand the function of certain organizations, are not

accustomed to exercising their civil rights and don’t speak English well enough to express themselves. The place to start iswhere you receive health, educational, cultural, legal, and food services in the community. Those Latinos most in need oftensee themselves obligated to conform because they see what they receive as charity and not as the obligation of non-profitorganizations that receive public funds and private donations in order to better serve the Latino community.

A community has the right and obligation to know how decisions are made that dictate what services and programsthey’ll receive. Organizations have an obligation to listen to their customers (who receive services), modify and improve inorder to provide real efficiency in services. Organizations need to convene periodically with the Latino community (notonly established leaders) to assess how the organization is serving its customers. The current condition of the Latinocommunity requires committees and entities be charged with being responsible for advocating effectively in order toimprove conditions of services offered and to attract true community participation in the organizations that serve them.In this way the community stops being just a faceless mass of numbers; statistics that are reported at the endof the month; an invisible population who have no voice or vote despite being a major economic force.

Listen to the New Life program every Friday from 1 pm to 2 pm at 91.3 KSVY

PROJECT FIDELITY CONTINUED FROM PAGE 5

este actual dolor de cabeza que nuestra nación estápadeciendo. William C. Symond, autor del fascinanteestudio de Harvard, Pathways to Prosperity (CaminosHacia la Prosperidad), recientemente habló en el Centropara las Artes de Wells Fargo, en Santa Rosa, Californiasobre las consecuencias que estamos enfrentado comonación debido a la única ruta que presentamos ennuestras escuelas preparatorias. Symonds indica que existeuna gran necesidad de entrenamiento para la carrera yconsejería para la carrera de calidad. Tenemos estudiantesque gastan pequeñas fortunas para acceder a unaeducación universitaria, para tan sólo al final percatarseque no sabían a qué área ingresar o no pueden encontrarempleo, y aun así no contamos con trabajadorescalificados para ocupar puestos de trabajo que requierenalgo de educación post secundaria. Cuando Cuba sepercató de la sobrepoblación de graduados uni-versitarios y de las áreas agrícolas e industriales abando-nadas, empezaron a realizar ciertas modificaciones enciertas oportunidades educativas disponibles para losciudadanos cubanos. A pesar del estudio presentado porSymond, los Estados Unidos tienen un largo camino porrecorrer para renovar su sistema educativo.

¿POR QUÉ LOS EEUU AÚN TIENEN ELEMBARGO SOBRE CUBA?La razón de la existencia del embargo de los EEUU encontra de Cuba es contradictoria y confusa ¿Cómo esposible que nuestro país, quien se proclama como unanación humanitaria pueda herir en forma constante anuestro vecino país? Otros países, las Naciones Unidas ydiversas organizaciones religiosas han condenado eltratamiento que nuestro país le da a Cuba. El reclamo delcomunismo no detiene el agua cuando continuamosnuestras transacciones comerciales con otros paísescomunistas. La incapacidad para exportar nuestrosproductos o servicios a Cuba significa una gran pérdidade ingreso para los estadounidenses en estos momentosen que nuestra economía se encuentra en una urgentenecesidad de un crecimiento ¿En verdad el embargo ataca

el régimen de Castro o de hecho lo ayuda? “Los futuros es-tudiantes de la historia de los EEUU estarán rascándose suscabezas debido a este caso durante las décadas que estánpor venir. Nuestro embargo y rechazo al hecho de normali-zar las relaciones diplomáticas no tiene nada que ver conel comunismo. Si esto fuera realidad, nunca hubiéramostenido relaciones diplomáticas con la Unión Soviéticadurante la Guerra Fría, ni con China desde que el presi-dente Nixon reanudara relaciones con ellos, ni con Vietnama pesar de la amarga guerra que tuvimos allá. No, lo deCuba no es más que un problema político. Aun cuando ésteempezó como una medida de la resistencia de una admi-nistración presidencial hacia las políticas de Fidel Castro, lacual muy pronto se convirtió en una camisa de fuerza através de la cual la primera generación de los cubano-estadounidenses hicieron en beneficio de su poder políticosobre los dos partidos políticos de nuestra nación y constru-yeron un veto sobre la diplomacia racional y madura”. –Gary Hart, Exsenador de los EEUU, marzo de 2011.

Davis Hawn descubrió que su misión de ayudar a loscubanos discapacitados con perros para terapia fue unatarea casi imposible de concluir debido al embargo de losEstados Unidos. A Davis le causó un gran dolor el ver quétan difícil se pueden convertir un aspecto fácil debido alembargo entre las naciones. “Mi padre fue uno de lossobrevivientes del ataque a Pearl Harbor,” dice Hawn. “Enuna ocasión, en el año de 1975, un reportero le preguntó ami padre porque mi madre manejaba un Datsun(automóvil japonés) y mi padre le contestó ‘Me imaginoque porque el tiempo lo cura todo...’ ”

Cuba no es el imperio malvado que a los estadouniden-ses se les ha hecho creer ¿Cómo es posible que seamos elpaís más grande del mundo y no tengamos la libertad deir a Cuba? El embargo que los EEUU ha impuesto a Cubame avergüenza. Los cubanos nos trataron a mi perro y amí tal como si perteneciéramos a la realeza. Mi esperanzaes que el uso de los perros para terapia sea la forma con laque podamos establecer puentes entre las personas y quede esta forma el Proyecto Fidelity continúe uniendo a loscubanos con los estadounidenses”.

their homes and hearts… this has been an internationalstorybook happening,” said Hawn.

CUBAPerhaps Cuba could use a little more freedom but we inAmerica could probably use more discipline,” says Hawn.Cuba’s literacy rate is almost 99%. When Fidel Castro tookover the country in the early sixties, he turned country clubsinto universities and sent high school students into the hillsto teach the rural poor. Today, Cuban children are often flu-ent in several languages and acutely aware of world events.The values they are taught are very similar to those in Amer-ica but with more emphasis on the common good and lesson individual success. Crime rates in Cuba are lowest of anyLatin-American country and drug use is almost non-exis-tent. Cubans living side by side harbor very different feelingsabout the Castro regime, much like the differing politicalviews of Americans. Cuba has very good medical schools andoffers full scholarships to poor American students who wishto become doctors: under the condition that they return totheir impoverished areas to practice medicine. As a result,many American minorities from areas including Harlem andthe Bronx are studying medicine in Cuba. Cuba also suppliesdoctors to third world countries in need of medical care.

LESSON NOT LEARNEDOn the other hand, Cuba began overproducing college grad-uates and grew deficient in technical trades and services. Ifwe’d had a closer relationship with Cuba, we could haveavoided our own nation’s current headache. William C.Symond, author of the riveting Harvard study, Pathways toProsperity, recently spoke at the Wells Fargo Center in SantaRosa, California about the consequences we’re facing as anation due to our single track high schools. Symond pointsout the need for career training and quality career counsel-ing. Students spend small fortunes on college educationsonly to find they don’t know what field to enter or can’tfind employment, yet we don’t have enough qualified work-ers to fill jobs that require some post-secondary education.When Cuba overproduced university graduates and in turnneglected areas of agriculture and industry, they began mak-ing amends by revamping the educational opportunities

available to their citizens. Despite Symond’s study, America isa still long way from renovating its education system.

WHY THE U.S. EMBARGO OF CUBA?The reasoning behind the U.S. embargo against Cuba is con-tradictory and confusing. How can our country claim to behumanitarian then actively hurt our close neighbor? Othercountries, the United Nations and religious organizationshave condemned our treatment of Cuba. The communismclaim doesn’t hold water when we continue to trade withother communist countries. The inability to export ourproducts or services to Cuba means loss of business revenuefor Americans at a time when our economy is in dire needof a boost. Does the embargo actually hurt the Castroregime or does it in fact help it?

“Future students of American history will be scratchingtheir heads about this case for decades to come. Ourembargo and refusal to normalize diplomatic relations hasnothing to do with communism. Otherwise, we wouldn’thave had diplomatic relations with the Soviet Unionthroughout the Cold War, with China since Nixon, and withVietnam despite our bitter war there. No, Cuba was purepolitics. Though it started out to be a measure of anadministration’s resistance to Castro’s politics, it very soonbecame a straight-jacket whereby first-generation Cuban-Americans wielded inordinate political power over bothparties and constructed a veto over rational, maturediplomacy.”— Gary Hart, former U.S. Senator, March 2011

Davis Hawn discovered that his quest to help disabledCubans with therapy dogs was almost undone due to theU.S. embargo. It pained him to see how difficult simplethings became between embargoed nations. “My fatherwas a Pearl Harbor survivor. A reporter asked him in 1975why my mom drove a Datsun (Japanese car) and heanswered ‘I guess time is a cure-all...’ Cuba is not the evilempire that Americans are led to believe. How can we bethe freest country in the world and not be free to go toCuba? Our embargo embarrasses me. Cubans treated meand my dog like royalty. My hope is that just the way thera-py dogs help form bridges between people so will ProjectFidelity continue to bring Cubans and Americans together.”

LECCIÓN NO APRENDIDA VIENE DE LA PÁGINA 5Davis Hawn haceuso de una carretajalada por caballos

para transportar unperro cubano

abandonado paraque sea atendido por

el veterinario. Hawnse encontró un

perrito café en elsistema de

alcantarillado, en elcentro de La Habana,

al cual Hawnnombró como

Fidelity.Posteriormente, una

aerolínea canadiensellevó a Fidelity a

Toronto, donde Davisy Booster le dieron la

bienvenida comonuevo miembro de la

familia.

Davis Hawn uses a horse drawn cart to transport a Cuban stray dog to the veterinarian. He found asmaller brown dog in a gutter in downtown Havana and who became Fidelity. Eventually, a Canadian

airline flew Fidelity to Toronto where Davis and Booster welcomed their new family member.

Éste es el pizarrón que estaba colgado en un salón de clases cuando las fuerzas militares de los Estados Unidos realizaronsu invasión durante la época de “La Bahía de Cochinos”. Las fotografías colocadas a la izquierda del pizarrón muestran aun estudiante y un profesor que fueron asesinados por las fuerzas militares de los Estados Unidos el día de la invasión. Elhombre más joven, era el profesor y el hombre de mayor edad, su estudiante. Las balas de las metralletas dejaron huellaspor todo el pizarrón, las cuales pueden ser vistas hasta el día de hoy.

This is the actual blackboard that was up in a classroom when US forces invaded during the Bay of Pigs. The pictures to theleft of the blackboard are those of a student and teacher that were killed by US forces that day. The young man was theteacher and the older man, his student. The machine gun fire left scars across the blackboard that are still visible today.

EL HUMANISMO COMUNITARIO VIENE DE LA PÁGINA 1 THE HUMANIST COMMUNITY CONTINUED FROM PAGE 1

N O V E M B E R 2 0 1 1 • W W W . L A V O Z . U S . C O M L A V O Z B I L I N G U A L N E W S P A P E R • 7

_+

IMMIGRATION AND NATURALIZATION CONSULTANTCall for free appointment • Llama para una cita gratis

I’m not an attorney • No soy abogada

Si tiene preguntas sobre temas de inmigración, llame o pase anuestras oficinas ubicadas en / If you have questions aboutimmigration matters, call or stop by our office:2180 Jefferson Street, #103, Napa, California 94559

707.255.8666

TERESA FOSTER

Experience makes the difference! ¡La experiencia hace la diferencia!Visa Petition • Solicitud de Visa / Citizenship • Ciudadanía •

Adjustments • Ajustes Inmigratorios

Algunos de los requisitos son:• Carta de autorización de salida de menores.• Renovar su tarjeta de residencia (MICA), aunque NO tengafecha de vencimiento.• Su pasaporte mexicano, si es residente permanente y co-nacional mexicano.• Su pasaporte estadounidense para toda persona que sehizo ciudadana o nació en este país.

Se acercan las vacaciones, y muchos van a viajar portierra. Recuerde, necesita solicitar su permiso devehículo para salir. Usted necesita:• Su licencia de manejar vigente.• Su pasaporte estadounidense o tarjeta del pasaporte.• Tarjeta de residencia (MICA) y pasaporte mexicano.• El registro del vehículo.• Su tarjeta de crédito o débito.Su permiso le llegará en aproximadamente 2 ó 3semanas a su domicilio.

Estos artículos son de información general y en ningúnmomento pretenden ofrecer consejos legales sobre un caso enparticular.

PERMISOS DE VEHÍCULO PARA VIAJAR A MÉXICO¿Qué voy a necesitar para viajar?

cruzando la línea por teresa foster

Some of the requirements are:• Minor authorization• Renew Resident Card (even though there is noexpiration date)• Your Mexican passport if you are a Permanent Residentand Mexican National or• U.S. passport for all those who became citizens or wereborn here in the United States.

Vacation time is near, and as always help is available toapply for a vehicle permit to leave the U.S. You will need:• Current Driver License• U.S. Passport or Passport Card, Resident Card and MexicanPassport.• Vehicle Registration • Credit or Debit CardYour permit will arrive in two to three weeks.

These articles are for general information and do notpretend to offer legal advice on any particular case.

VEHICLE PERMITS TO TRAVEL TO MEXICOWhat will I need to travel?

crossing the line by teresa foster

MEXICO CITY — On October 19, 300 clowns (more or less)from across Mexico and Central America assembled topromote world peace with a 15-minute, non-stop, laugh-a-thon. The clowns were in town for a four day convention totrade gags and hone skills such as making balloon figures.

The Wednesday gathering at Mexico’s City’s Monument toMothers was held under the slogan of “Clowns for Peace, aWorld without Violence.”

The “payasos” posed for a group photograph and then setabout chuckling, chortling, snickering and guffawing forabout a quarter of an hour. The premise of the laugh-in wasto demonstrate that a world with more laughter will haveless time or appetite for violence.

Clowns and circuses are part of a Mexican folk traditionsimilar to what once was popular across the United States.Mexico’s small circuses may not be as popular as they were ageneration ago, but they can still be seen performing acrossrural parts of the country. And the free-lance clowns withoutcircuses, like the knight errant of the middle ages, can be seenat market places, country fairs, or even breathing fire at citystoplights. Mexican immigration has also brought clownsand small circuses back to the United States. Circo Osorio andother Mexican circuses now annually visit the North Bay. Andwho would deny that a visit to the Mexican Village at theSonoma County Fair would be complete without seeingBasurita the clown?

PAYASOS POR LA PAZRisa imparable en la Cd. de México

Por Craig Davis la voz

CIUDAD DE MÉXICO—El pasado 19 de octubre,alrededor de 300 payasos originarios de México y deCentroamérica realizaron una asamblea para promover lapaz mundial con un imparable risatón de quince minutos.Los payasos se dieron cita en la capital de México debido auna convención que tuvo una duración de cuatro días. Estaconvención tuvo como objetivo el intercambiar bromas yadquirir nuevas habilidades, tales como crear figuras conglobos. El miércoles 19 de octubre se reunieron en elMonumento a la Madre, ubicado en la Ciudad de México,donde utilizaron el eslogan de “Payasos por la Paz, unMundo sin Violencia”. Los payasos posaron para un grupode fotógrafos y posteriormente empezaron a reírse enforma ligera, a reírse en forma ahogada, a reírse en forma deburla y a carcajearse por alrededor de un cuarto de hora. Lapremisa de esta risa fue el demostrar que un mundo conmás risa tendrá menos tiempo o apetito por la violencia.

Los payasos y los circos son parte de una tradiciónfolklórica mexicana, similar a lo que en un tiempo fuerapopular en todo los Estados Unidos. Puede ser que loscircos pequeños de México no sean tan populares como lofueran hace una generación, pero aún pueden ser vistas suspresentaciones en las áreas rurales del país. Asimismo, lospayasos que trabajan por su cuenta sin contar con un circo,tales como lo fueran los caballeros errantes durante la edadmedia, pueden ser vistos en los mercados, en las ferias de lospueblos o bien hasta de lanzafuegos en diversos puntos demuchas ciudades mexicanas. La inmigración mexicanatambién ha traído algunos payasos y pequeños circos a losEstados Unidos. Actualmente el Circo Osorio y otros circosmexicanos visitan en forma anual el norte de la Bahía.Además ¿Quién se atrevería a negar que una visita a la VillaMexicana, presentada en la Feria del Condado de Sonoma,estaría incompleta sin la presencia del payaso “Basurita”?

CLOWNS FOR PEACENon-stop laughter in Mexico City

By Craig Davis la voz

Basurita. Fotografía de / photo by Mathew Canniff

8 • P E R I Ó D I C O B I L I N G Ü E L A V O Z W W W . L A V O Z . U S . C O M • N O V I E M B R E 2 0 1 1

¿Su hijo tiene dificultades en la escuela? ¿Estáobteniendo calificaciones y resultados de exámenesmuy bajos? ¿Le es especialmente difícil realizar latarea o aprender nuevos conceptos – aun después derecibir ayuda extra por parte de sus profesores uotras personas adultas?

Si su respuesta a estas preguntas es “sí”, su hijo pudieratener alguna discapacidad en el aprendizaje y necesitaayuda extra bajo la forma de educación especial.¿Cómo saber si una discapacidad en el aprendizaje es lo quele está causando estas dificultades a su hijo? De acuerdo aAnn Logsdon, quien es psicóloga escolar y cuya especialidades ayudar a los padres de familia y a los profesores para queapoyen a los estudiantes que tienen discapacidadeseducativas y de desarrollo, es normal que los estudiantestengan dificultades al aprender nuevos temas uocasionalmente tener problemas en el aprendizaje engeneral. Sin embargo, agrega Logsdon, existen síntomas quediferencian un problema de aprendizaje ocasional de unadiscapacidad en el aprendizaje.

En general, si un estudiante tiene problemas en elaprendizaje que no mejoran con el tiempo, aun cuandorealizan y reciben un apoyo extra, esto pudiera ser unindicativo de una discapacidad en el aprendizaje. Logsdondice que se debe de sospechar de la existencia de unadiscapacidad si el niño:• Obtiene calificaciones bajas a pesar de que realizaesfuerzos significativos.

• Necesita de una guía constante y muy detalla pararealizar las actividades escolares.

• Se siente frustrado con las actividades escolares.

• No puede comprender o recordar los pasos pararesolver un problema.

• No puede recordar información o bien volver autilizar ciertas habilidades con el tiempo.

• Tiene el conocimiento base en relación a su edad,pero tiene dificultades en un área específica, talcomo no poder leer, escribir o bien con lasmatemáticas.

• Tiene dificultades para comunicarse, tales comocomprender lo que escucha o poder expresar susideas en forma efectiva.

• Tiene una autoestima baja.

Un niño que muestra en forma consistente uno o más de lossíntomas mencionados anteriormente pudiera tener unadiscapacidad en el aprendizaje. Afortunadamente, nuestrosistema escolar público ofrece apoyo y servicios académicospara aquellos niños que tienen necesidades especiales. Estosservicios, conocidos como educación especial, estándisponibles para los niños que tienen discapacidades en elaprendizaje dentro de un rango de media a severa,incluyendo dificultades del habla y del lenguaje, retraso enel desarrollo, daños auditivos o de la visión, otros daños enla salud y perturbaciones emocionales.

El determinar oficialmente si un niño realmente tiene unadiscapacidad en el aprendizaje es un proceso largo queinvolucra al niño, a los padres de familia y al personal de laescuela (profesores y director). Está diseñado con grancuidado para asegurar que los estudiantes seanidentificados adecuadamente y colocados correctamente enprogramas de educación especial. De acuerdo a la leyfederal, los niños con discapacidades en el aprendizajetienen el derecho de participar en el programa que mejorsatisfaga sus necesidades académicas y que les proporcionelos servicios apropiados en un ambiente de menorrestricción.Pasos para obtener los servicios de educaciónespecial: El proceso de remitir a un estudiante a unprograma de educación inicia cuando la escuela llena lasformas requeridas y obtiene la información académica delestudiante. Esto es usualmente realizado por el profesor. Unavez que la forma de remisión ha sido llenada, los siguientespasos son identificar las necesidades específicas delestudiante y qué servicios le serán proporcionados.Paso 1: Un Equipo de Estudio del Estudiante (SST, por sussiglas en inglés) lleva a cabo una reunión. El SST incluye al

Si su hijo tiene dificultades en la escuela,

PUDIERA SER QUE USTED DESEE SOLICITAR LOSSERVICIOS DE EDUCACIÓN ESPECIAL

Por Reina Salgado

especialista en educación para padres de la oficinade educación del condado de sonoma (scoe)

profesor, un miembro del personal administrativo, lospadres de familia o tutores del estudiante y el estudiante(si está cursando al menos el cuarto grado). El SSTdiscute:• Las fortalezas y debilidades del estudiante.

• Recursos y estrategias que le darán alestudiante un mejor acceso al programa deestudios. Por ejemplo, el permitir un tiempo extrapara que concluya sus actividades escolares oproporcionarle un lugar estratégico en el salón declase.

• Proporcionar modificaciones y estrategias quepermitirán al estudiante el que concluya yobtenga los estándares establecidos por elprograma de estudios. Por ejemplo, el permitirutilizar una calculadora para que realice lasactividades relativas a las matemáticas.

• Un curso de acción que cada uno de losmiembros del SST tomará para ayudar a que elestudiante pueda lograr los objetivos escolares.

Paso 2: Durante las siguientes seis semanas, todos losmiembros del equipo colectarán los ejemplos escritosque muestren si los intentos por ayudar al estudiantetuvieron éxito o no.

Paso 3: El equipo se reunirá de nuevo después de seissemanas para compartir lo que hayan colectado. Unespecialista en educación – un profesor de recursos, unterapeuta del habla y el lenguaje, o un consejero –pueden ser invitados para que asistan a esta reunión sitodo parece indicar que el estudiante no estáprogresando lo suficiente.

Paso 4: Si es adecuado, el especialista desarrollará unplan de evaluación para que los padres de familia lorevisen y lo aprueben.

Paso 5: Cuando el plan haya sido establecido, seestablecerán una serie de exámenes, observaciones yconsultas para obtener mayor información sobre lasnecesidades específicas del estudiante. Este procesopudiera tomar hasta 50 días.

Paso 6: Se llevará a cabo una reunión para establecer unPrograma de Educación Individualizada (IEP, por sussiglas en inglés) después de que los exámenes hayan sidorealizados. Además de los miembros originales del SST, elpsicólogo escolar, la especialista de recurso y el terapeutadel habla y del lenguaje pueden asistir a la reunión. Cadauno de los miembros del equipo de IEP – incluyendo alos padres de familia – tienen un área específica de con-ocimiento y tienen algo que agregar al proceso del IEP.

Existen diversas guías legales que deben de sercumplidas para que el niño pueda recibir los servicios deeducación especial en las escuelas públicas. Esimportante recordar que todo el equipo del IEPdetermina si un estudiante es elegible para recibir estosservicios especiales – no es determinado por una solapersona. La ley federal establece que las escuelas debende proporcionar una educación pública, gratuita yapropiada a los niños con discapacidades. Si el equipodel IEP determina que su hijo es elegible, el programa deeducación especial y los servicios relativos a esteprograma serán proporcionados sin costo alguno.Si usted está preocupado por el progreso de su hijo obien por la falta de progreso que su hijo muestra en laescuela, comuníquese con el profesor o el director. Esimportante pedirles una recomendación profesional einvestigar cuál es la mejor propuesta que ellos van atomar para asegurarse que su hijo logrará cumplir conlos objetivos escolares.

Existen muchas razones de porqué un niño puederetrasarse. Si usted piensa que su hijo tiene problemas enel aprendizaje, tiene derecho a pedir que seaconsiderado para obtener servicios de educaciónespecial.

Para obtener información adicional sobre si elprograma de educación especial está disponible en laescuela de su hijo o en SELPA del Condado de Sonoma,comuníquese al 707 524.2750.

Educación • Education

Step 1: A Student Study Team (SST) meeting is held. TheTeam includes the classroom teacher, a school administrator,the student’s parents or guardians, and the student (if he orshe is in fourth-grade or above). The Team discusses:

• The student’s strengths and weakness.

• Accommodations and strategies that would give thestudent better access to the curriculum. For example,allowing extra time to complete assignments orproviding preferred seating.

• Modifications and strategies that would allow thestudent to complete the curriculum standards. Forexample, allowing use of a calculator to completemath assignments.

• A course of action that each member of the StudentStudy Team will take to help the student be successfulin school.

Step 2: For the next six weeks, all team members collectwritten examples to show successful or unsuccessfulattempts to help the student.

Step 3: The team meets again after six weeks to share whatthey have collected. A Special Education specialist (resourceteacher, speech and language therapist, or counselor) maybe invited to this meeting.

Step 4: If appropriate, the specialist will develop anassessment plan for the parents to review and approve.

Step 5: When the plan has been agreed upon, a series oftests, observations, and consultations is scheduled to collectmore information about the specific needs of the student.This process can take up to 50 days.

Step 6: An Individualized Education Program (IEP)meeting is scheduled after testing is complete. In additionto the original members of the Student Study Team, theschool psychologist, resource specialist, and speech andlanguage therapist may attend. Each member of the IEPteam—including the parent—has a specific area ofexpertise and adds something to the IEP process.

There are various legal guidelines that must be followedin order for a child to receive Special Education services inthe public schools. It’s important to remember that theentire IEP team determines if a student is eligible for thesespecial services—not a single person. If the IEP teamdetermines that your child is eligible, Special Education andrelated services will be provided at no cost.

If you’re concerned about your child’s progress in school,call or contact the teacher or principal. It’s important to askthem for professional advice and find out what approachthey’re taking to ensure that your child is successful.

There are many reasons why a child may fall behind. Ifyou think your child is having trouble learning, you havethe right to ask that he or she be considered for SpecialEducation.

Additional information about Special Education is availablefrom your school or the Sonoma County SELPA,707 524.2750.

Is your child struggling at school? Does he or shehave poor grades and low test scores? Is understand-ing homework or learning new concepts especiallydifficult—even after receiving extra help fromteachers or other adults?

If you answered “yes” to these questions, your child mayhave a learning disability and need extra help in the formof Special Education. According to Ann Logsdon, a schoolpsychologist who specializes in helping parents andteachers support students with educational and develop-mental disabilities, it’s normal for students to struggle withnew material or have occasional learning problems.However, she adds, there are symptoms that distinguish anoccasional learning problem from a learning disability.

In general, if a student has learning problems that do notimprove over time with increased effort and support, itmay be an indication of a learning disability. Logsdon saysthat a disability should be suspected if a child:• Has poor grades despite significant effort.

• Needs constant, step-by-step guidance with schoolwork.

• Is frustrated with school work.

• Can’t comprehend or remember problem-solvingsteps.

• Can’t remember information or skills over time.

• Has a knowledge base typical of his or her age, buthas difficulty in a specific area, such as not beingable to read, write, or do math.

• Has difficulty with communication, such asunderstanding what is heard or being able toexpress ideas effectively.

• Has low self-esteem.

A child who consistently displays one or more of thesesymptoms may have a learning disability. Fortunately, ourpublic school system offers academic support and servicesfor children with special needs. These services, known asSpecial Education, are available for children with a range ofmild to severe learning disabilities, including speech andlanguage difficulties, developmental delays, hearing orvision impairments, various health impairments, andemotional disturbances.

Officially determining whether or not a child indeed hasa learning disability is a lengthy process that involves thechild, parents, and school staff. It is designed to ensure thatstudents are properly identified and correctly placed inSpecial Education programs.

STEPS TO OBTAINING SPECIALEDUCATION SERVICESReferral to Special Education begins when the schoolcompletes the required forms and collects academic dataon the student. This is usually done by the classroomteacher. Once the referral form is complete, the followingsteps are taken to identify the student’s specific needs andwhat services will be provided.

If your child is struggling in school,

YOU MAY WANT TO ASK ABOUT SPECIAL EDUCATIONBy Reina Salgado

parent education specialist, sonoma county office of education

The Analy HighSchool TheatreDepartment presentsDead Man Walking.The play explores SisterHelen Prejean’sinvolvement with aprisoner on death row

and the issue of the death penalty. The play is written by TimRobbins based on the movie he wrote and directed, that was inturn based on the book of the same title by Sister Helen Prejean,a nun involved with prison work. Analy’s director, StarrHergenrather, says such a serious drama is a great challenge forhigh school theatre students. “The subject of the death penaltyis the cutting edge right now and it is exciting for the studentsto be participating in this social and political debate.” Followingthe final performance on Sunday November 20, there will bepanel discussion with representatives of groups on both sides ofthe issue of the death penalty. Dead Man Walking will bepresented on Fridays and Saturdays, November 11, 12,18, and 19 at 7:30 p.m. and Sundays November 13 and 20at 2:00 p.m. Tickets are $10 for adults and $5 forstudents and seniors. Tickets are available at the door oronline through brownpapertickets.com, 800 838-3006. This play is recommended for mature students 14 and up whoare able to handle mature subjects, the occasional use ofprofanity and negative racial slurs.

N O V E M B E R 2 0 1 1 • W W W . L A V O Z . U S . C O M L A V O Z B I L I N G U A L N E W S P A P E R • 9

THE TURKEYThe drumstick beatBy Radha Weaver, La Voz Bilingual Newspaper

46 million turkeys are served each ThanksgivingThe President pardons one and it goes on livingIn the last 25 years turkey consumption has doubledGood news for us but the turkeys seem troubled

Do you deep-fry your turkey in peanut oil?Do you stuff your turkey and bake it in foil?Do you glaze your turkey with sauce, cranberry?Do you ‘Turkey Mole Negro’? Now that sounds scary

We can trace turkey back to 1,000 ADWhen all turkeys were wild, trim and spry they ran freeToday’s turkeys we eat, they’re domestic, tame, urbanBut the wild turkey’s majestic, no I don’t mean the bourbon

5,000 feathers in gold, bronze and copperNot found on your average Thanksgiving table topperThis colorful bird was honored and praisedBy Mayans and Aztecs during those ancient days

A North American native, today’s wild turkeyThe origins of the name? Now that’s a little murkyColumbus may have named them after the peacockOr when scared by a predator ‘turk, turk’ is how they talk

Did you know that Ben Franklin wanted turkey as winner?(For our national bird instead of our dinner)When Armstrong and Aldrin ate their first moon mealIt was turkey and stuffing that they ate with zeal

Tame turkeys are so fat; I mean they eat a lot!Their driver license photo is an aerial shotIf it’s raining when turkeys look up they can drownTheir hearts can give out from the shock of loud sound

In 1930 on extinction they vergedBut with restoration programs their population surgedToday there are 6.4 million turkeyLet’s let turkey live. Viva tofurkey!

If you want more info ask dad or ask momOr try National Turkey Federation at eatturkey.comTheir neck: shades of red, blue and white when distressedTo get a hen’s attention the Tom puffs up his chest

Fotografía de / Photo of Tomas: Craig Davis, La Voz Bilingual NewspaperCartoon © La Voz Bilingual Newspaper, 2011

El Pavo The Turkey

EL PAVOLas cosas del piernil

Por Radha Weaver, Periódico Bilingüe La Voz

Traducción de Odacir Bolaño

En Acción de Gracias millones de pavos son la cenaEl Presidente perdona a uno, que no sufre esta penaEn los últimos años el consumo de pavos se duplicóQuizá es bueno para nosotros pero para los pavos no

¿Haces el pavo frito en aceite de cacahuete?¿O lo rellenas y horneas? Todo un banquete¿O una salsa de arándanos para el pavo glaseado?¿O preparas Pavo en Mole Negro? ¡Suena alocado!

El pavo se conoce desde el año mil de la era cristianaCorría libremente, era un ave silvestre, rauda y sanaAhora comemos pavo domesticado, dócil y ostentosoAunque no era un bourbon, el silvestre era majestuoso

Sus miles de plumas de bronce, cobre y doradasA la cena de Acción de Gracias no son invitadasAunque esta ave colorida fue respetada y veneradapor los Mayas y los Aztecas en una época ya pasada

El pavo silvestre de hoy es nativo norteamericanoAunque el origen de su nombre es muy intrincadoTal vez Colón tomó el nombre del pavo realO porque hace “turk” ante una amenaza letal

¿Sabías que para Ben Franklin era un ave sin igual?No lo quería para comer sino como el ave nacionalY Armstrong y Aldrin por primera vez en la lunaCenaron un exquisito pavo relleno ¡Vaya ricura!

Los pavos domesticados son gordos, comen muchísimoY tomarles fotos para sus licencias sería algo loquísimoSi levantan la cabeza al llover se pueden ahogarY un ruido muy fuerte el corazón les puede parar

En la década de los 30 los pavos casi se extinguieronPero con programas de restauración muchos nacieronAhora por encima de los seis millones está su poblaciónDejemos que vivan, ya la carne de soya es otra opción

Pregúntale a papá o a mamá si quieres saber más del pavoo ve a eatturkey.com o a la Federación Nacional del PavoSu cuello se torna rojo, azul y blanco cuando está enojadoY si hay una hembra a la vista, su pecho estará esponjado

El testimonio dedicado a unpavo llamado Tomás

DÍA DE LOS MUERTOSpor craig davis, la voz

Diversas celebraciones asociadas al Díade los Muertos han sido llevadas a caboen todo el norte de la Bahía. El mes denoviembre también está asociado al Díade Acción de Gracias, junto con su tanconocido símbolo, el pavo. La Voz es cons-tantemente desafiada para que busqueel uso más óptimo de espacio en suspáginas, y sin embargo al mismo tiemposiempre cubre aspectos culturales degran importancia para nuestros lectores.Por lo que por esta razón, sometidos a suaprobación para este Día de los Muertos,deseamos celebrar la memoria de un granser querido, quien ya partió, mi mascota,el pavo “Tomás”.

Inicialmente domesticados en México, enla época precolombina, el pavo real, utilizadiferentes nombres que van desde guajolote,totole y pipila. En España y Sudamérica, esta avees conocida como pavo. En la Ciudad de NuevaYork, esta ave utilizada para Acción de Gracias esconocida como el “toiki” (no “turki”, como sepronuncia en inglés aquí en California).

Tomás fue comprado en el Western FarmsCenter en Santa Rosa, junto con su hermanaTomasa por $3.50 más impuesto. Pobre Tomasa.No más pronto de lo que hubiera crecido para llegar a tener un pesoóptimo para ser vendida, fue devorada una gélida mañana por uncoyote hambriento. Colocamos a Tomás con otra ave, una pavo realsalvaje, pero desgraciadamente esta pavo real tuvo la misma suerte queTomasa. Fue justo cuando observamos que Tomás estaba desarrollandoun problema de actitud. Por supuesto, no hay nada inusual en ello, todoslos pavo reales machos tienen problemas de actitud. Sus actitudesmachistas y bases tontas son lo que los hace divertidos. Cuando no habíaotros animales o personas en su alrededor sólo picoteaba las bellotas y loque encontraba por ahí. Pero cuando alguna persona o animal estabacerca, Tomás cambiaba su postura tal como si fuera un miembro tatuadode una pandilla, en su área de ejercicios en el patio de Pelican Bay. Inflaba

VEA DÍA DE LOS MUERTOS EN LA PÁGINA 10

A testimonial for a turkey named Tomas

DAY OF THE DEADby craig davis, la voz bilingual newspaper

Various memorial observances associated with the Day of theDead have been held throughout the North Bay. The month ofNovember is also associated with Thanksgiving Day, along withits symbol, the turkey. La Voz is constantly challenged to find themost economical use of copy on its pages, yet at the same timecover cultural issues important to our readers. So for thisreason, submitted for your approval this Day of the Dead, wewish to celebrate the memory of my dear departed dead petturkey, Tomas.

First domesticated in pre-Columbian Mexico. the “gobbler” wentby the names of guajolote, totole and pipila. In Spain and SouthAmerica this bird is known as the pavo. In New York City, the birdof Thanksgiving is known there as the “toiky”.

Tomas was purchased from the Western Farms Center in Santa Rosaalong with his sister Tomasa for $3.50 plus tax. Poor Tomasa. No soonerhad she grown to reach optimal market weight, she was eaten onefrosty morning by a hungry coyote. We set Tom up with another hen, awild turkey, but she met the same sad fate. It was right about then thatwe noticed that Tomas was developing an attitude problem. Of coursethere’s nothing unusual about that, all male turkeys have attitudeproblems. Their macho attitudes and base stupidity are what make themso much fun to have around. When there were no other animals orpeople nearby he’d just peck around for acorns and such. But when

SEE DAY OF THE DEAD PAGE 10

Tomas & Craig Davis

CULTURE “CON” FUSION: DÍA DE LOS MUERTOSMEETS THANKSGIVING

“CON” FUSIÓN CULTURAL:EL DÍA DE LOS MUERTOSSE REUNE CON EL DÍA DE

ACCIÓN DE GRACIAS

1 0 • P E R I Ó D I C O B I L I N G Ü E L A V O Z W W W . L A V O Z . U S . C O M • N O V I E M B R E 2 0 1 1

TOTEM, the new Cirque du Soleil produc-tion which is on tour in San Francisco,promises a new level of magic.By Leslie Camino-Markowitz, La Voz

The evolution of mankind is the subject of the new familyshow. Among the actors of the company are Denis Gracia-Sorta and Massimo Medini, a Latino couple. She is Spanishand he’s a Spanish speaking Italian. As roller skating stars,they transcend the audience’s senses with a combination ofvisual art and emotion. Through a very emotional story, thepresentation moves audiences to tears, as they feel and seethe power of these two. Passion is at the root of Denis andMassimo’s work, husband and wife in real life, who professestheir love on and off stage. Having met at a young age, bothcome from generations of circus families and have achievedtheir highest goal after traveling around the world, bybecoming part of the best circus in the world. Both are proud,as Latinos, to have been selected from thousands of artists fortheir art and talent, and for their Latino “look” which helpsto make real the story of their characters in “Totem” as NativePeople of Canada.

In this story, the love professed by a young couple of a nativeculture, elevates the struggle between nations. Denis andMassimo blend their own love story, with the roles they act onwheels, in stunning scenery which blends water, drumsounds, and mesmerizing costumes. The couple talks abouttheir passion which causes the audience to feel the depth ofthe message behind the show, and the power of love.The perfection of the Canadian circus company showcasestalent from around the world and ensures the shows providea surreal experience, combining a unique blend of dramaticmusical live performance, costumes, and stories behind eachpresentation. Cirque du Soleil is a versatile source of creativity.The essence of the circus is defined by eight characteristics:acrobatics, acting, art forms from around the world,imaginary worlds, dance, daring, skill and grace.

”Totem” has many acrobatic acts of risk, skill, strength andlaughter, all done with amazing elegance. When asked, whyLatinos should see “Totem,” Massimo said it would be adisgrace not to be exposed to this unique experience, whichgoes beyond imagination.

Cirque Du Soleil will be in San Francisco from October28 to December 18 and San Jose March 2 toApril 1, 2012. For more information, visitwww.cirquedusoleil.com/totem

Tótem, la nueva producción de Cirque duSoleil la cual está de gira en San Fran-cisco, promete un nuevo nivel de magia.Por Leslie Camino-Markowitz, La Voz

La evolución de la humanidad, es el tema del nuevoespectáculo familiar. Entre los actores de la compañía seencuentran, Denis Gracia-Sorta y Massimo Medini,

una pareja latina, ella esespañola y el italiano yhabla español. Comoestrellas de patinaje sobreruedas, trascienden lossentidos de losespectadores con unacombinación de arte visualy emoción. Ellos cuentanque con una historia muyemotiva, su presentaciónconmueve a losespectadores a lágrimas, al

sentir y ver la energía de estos dos. La pasión es la tarea deDenise y Massimo, marido y mujer en la vida real, quienesprofesan su amor dentro y fuera del escenario. Habiéndoseconocido a una temprana edad, ambos vienen degeneraciones de familias del circo, han logrado su meta másalta después de viajar alrededor del mundo, al formar partedel mejor circo del mundo. Ambos se sienten orgullosos, comolatinos, de haber sido seleccionados entre miles de artistas ensu rango por su arte, y por su “look” latino que va muy biencon las historia de sus personajes en “Tótem”, como indiosnativos canadienses.

En esta historia, el amor profesado por una joven parejade cultura nativa, eleva la lucha entre las naciones. Denise yMassimo mezclan la historia y el significado de su propiarelación con el de la historia y los papeles que actúan sobreruedas, en el impresionante escenario del circo. Hablan de supasión como el secreto que causa a la audiencia a sentir laprofundidad del mensaje detrás del espectáculo, y del poderdel amor.

La perfección de la compañía del circo canadiense, brindatalento de todo el mundo y asegura que los espectáculos seanuna experiencia su real, combinando una mezcla dramáticade música excepcional en vivo, actuación, vestuario, e historiasdetrás de cada presentación. Cirque du Soleil es una fuentede creatividad polifacética. La esencia del circo es definida porocho características: acrobacia, actuación, formas artísticas detodo el mundo, mundos imaginarios, danza, audacia,destreza y gracia.

Entre emoción, maravilla y risas, “Tótem” presentamúltiples actos de acrobacia de muchísimo riesgo, destreza yrisas, pero con mucha elegancia. Al preguntarles, por qué loslatinos debían ver “Tótem”, Massimo dijo que sería unadesgracia no vivir esta experiencia única, que va mas allá dela imaginación. Sí, el espectáculo brinda la energía, lapasión el entusiasmo y la belleza de estos padres deuna niña de cinco años; se anticipa un triunfo para elnuevo Cirque Du Soleil, el cual estará en San Franciscode Octubre 28 - Diciembre 18 y San Jose Marzo 2 - Abril1, 2012. Para más información:www.cirquedusoleil.com/totem.

¡TOUR DE AVES EN EL PARQUE PICKLEWEED DIRIGIDO POR ESTUDIANTES DE LA ESCUELA BAHÍA VISTA¡Miembros de la comunidad de San Rafael se les invita a un divertido y emocionante tour en parque Pickleweed el miércoles 9 denoviembre del 2011 ¡dirigido por estudiantes de la Escuela Bahía Vista y Ciencias de la Conservación de PRBO! Como culminación de unprograma de 10 semanas de duración sobre aves, educación y sensibilización en las comunidades (BEAC), los estudiantes de 4to y 5to gradoserán guías de los miembros de la comunidad dentro del parque y compartirán lo que han aprendido sobre aves y sus hábitats. El tourcomenzará en el Centro Comunitario Pickleweed a las 8:30, 9:30 y 10:30 de la mañana y durará alrededor de 45 minutos. Si tienealguna pregunta póngase en contacto con Missy Wipf, educadora en conservación de PRBO 707.781.2555 ext. 302. ¡Esperamos contar contu presencia!

STUDENTS OF BAHIA VISTA SCHOOL LEAD BIRD TOUR OF PICKLEWEED PARK! Community members of San Rafael areinvited to a fun and exciting tour of Pickleweed Park on Wednesday, November 9, 2011 led by Bahia Vista Elementary School studentsand PRBO Conservation Science! As a culmination of a 10-week program on Bird Education and Awareness in Communities (BEAC), the 4thand 5th grade students will guide community members through the Park and share what they have learned about its birds and habitats.Tours will begin from the Pickleweed Community Center starting at 8:30, 9:30, and 10:30 am and last about 45 minutes. For questionsplease contact Missy Wipf, PRBO Conservation Educator at 707.781.2555 ext. 302. We hope to see you there!

¡Hasta el 18 de diciembre! Cirque de Soleil • Now until Dec. 19 • AT&T Park, San Francisco • ¡Un gran show! • A great show!

Foto/photo: Denis Gracia-Sorta y MassimoMedini by Darryl Toney

Fotografía de Cirque de/Photos of Cirque byDaniel Auclair © 2010 Cirque du Soleil

Photo by Daniel Desmarais © 2010 Cirque du Soleil

Leslie Camino-Markowitz

LISETTE OROPESA, American soprano and daughterof Cuban emigrants makes her San Francisco Operadebut this month as Romilda in George FridericHandel’s Xerxes. She is a graduate of the MetropolitanOpera’s Lindemann Artist Program. Her voice has beendescribed as silky, agile and bright. Oropesa was raisedin a close-knit musical family and encouraged from anearly age to embrace music. Her mother was aprofessional opera singer in her youth and a pianist.Oropesa played the flute for 12 years and originallyhad no intention of following in her mother’s footsteps.Learn more about Lisette Oropesa in nextmonth’s Person of the Month feature. See her asRomilda, the love interest of both a King and hisbrother in Xerxes through November 19, 2011.For information visit www.sfopera.com or call415 864-3330..

San Francisco de Young Museum: Masters of Venice:Renaissance Painters of Passion and Power from theKunsthistorisches Museum, Vienna. October 29, 2011 -February 12, 2012 — a worldwide exclusive presentationof 50 paintings by Venetian painters Titian, Giorgione,Veronese, Tintoretto, Mantegna, and more, primarily from thesixteenth century, all on loan from the Gemäldegalerie of theKunsthistorisches Museum in Vienna. Featured areoutstanding examples of the work of these artists that werecollected by the archdukes and emperors of the Habsburgfamily, which are among the most celebrated holdings in thecollections of the Gemäldegalerie.

Ticket Information: adults $20, seniors 65+ $17, studentswith current ID $16, youths 6–17 $10, members andchildren 5 and under free. Visit www.famsf.org. The deYoung museum is located at Golden Gate Park, 50 HagiwaraTea Garden Drive, San Francisco, CA 94118, 415.750.3600

LISETTE OROPESA, es una soprano estadounidense e hija de cubanos inmigrantes, está realizando su debuten la Ópera de San Francisco durante este mes, interpretando a Romilda, en “Xerxes” de George Frideric Handel.Oropesa es graduada del Programa de Artistas Lindemann de la Ópera Metropolitana. Su voz ha sido descritacomo suave, ágil y brillante. Oropesa creció en un familia muy enfocada al área musical y desde pequeña se lealentó para que se uniera a la música. De jóven, su madre fue cantante de ópera profesional y pianista. Oropesatocó la flautra durante doce años y originalmente no tenía intención alguna de seguir los pasos de su madre.

Entérese con mayor detalle sobre Lisette Oropesa en la sección de “Personaje del mes” delpróximo número. Puede verla interpretar a Romilda, de quien el Rey y su hermano estánenamorados, en Xerxes, hasta el 19 de noviembre de 2011. Para mayor información, visitewww.sfopera.com o llame al 415 864-3330

N O V E M B E R 2 0 1 1 • W W W . L A V O Z . U S . C O M L A V O Z B I L I N G U A L N E W S P A P E R • 1 1

su pecho y su cara empezaba a cambiar pasando por unaserie de colores psicodélicos que iban desde rojos, a azulesy hasta morados. Después de todo, Tomás admiraba su colay cacareaba “gubol,gubol,gubol” hasta que se quedaba sinaliento. Si algunas personas llegaban de visita se introducíay daba vueltas alrededor de las personas tal como unapersona no invitada a la fiesta queriendo participar en laconversación. Pero si a Tomás no le gustaba alguien, bueno,entonces podía haber problema. Tomás vivió en ungallinero que compartía con una pequeña bandada depollos araucana. Esto fue en una parcela de dos acres en lacual había una casa grande y dos pequeñas. En su cerebrocon tamaño de chícharo, Tomás había almacenado una listade personas a las que no quería ver de cerca y molestaba aestos pobres individuos con toda la presteza de un sagaztoro. Muy pronto, la vecina Charnell aprendió a armarsecon una escoba en caso de que su terco pavo “Tomás”no escuchara razón alguna. “Ahora Tomás, quiero que tecomportes…” empezaba a decir. Uno podía notar cuandono lo había hecho por la forma en la que después cojeabapor todo el patio. Los martes por la mañana eran los másdivertidos. Era cuando Tomás esperaba al encargado derepartir el agua purificada de “Sierra Spring”. Tomás empezóa acumular envases de plástico de cinco galones vacíoscomo trofeos de batallas a través de los ataques realizados aeste pobre hombre.

En los alrededores de Rincon Valley, en los límitesde Santa Rosa, uno puede escuchar todos los animalesdomésticos del vecindario conforme dan la bienvenidaal nuevo día. Si usted presta atención, puede escuchar alos caballos relinchar y a los burros rebuznar. Escuchará alos borregos y las cabras, además del canto ocasional dealgún gallo. Lo que usted no escuchará más en RinconValley es el “gubol” de un pavo real. Tomás llegó a la edadde la vejez y la flojera y no alcanzó a llegar al pasadoinvierno. Descanse en paz, amigo Tomás.

anybody would appear he’d start posturing like a tattooedgang banger in the exercise yard at Pelican Bay. He’d puffup his chest and his face would start changing into all sortsof psychedelic colors from reds to blues and purples. Afterthat, Tomas would fan out his tail and cry out “gobble-gobble-gobble!” until he ran out of breath. If people cameover for a visit he would become intrusive and circlearound folks like an uninvited party guest wanting to buttinto the conversation. But if Tomas didn’t like someone,well, that could be a problem. Tomas lived in a hen househe shared with a small flock of Araucana chickens. It was ona two-acre parcel that included a house and two cottages.In his pea-sized brain he had compiled a list of people hedecided he didn’t want to get along with and he harassedthese poor individuals with all the alacrity of a rabid pitbull. Neighbor Charnell soon learned to arm herself with abroom in case her stubborn “Tom” wouldn’t listen toreason. “Now Tom, I want you to behave yourself…” she’dbegin. One could tell when he hadn’t by the way that he’dlimp around the chicken yard afterwards. Tuesday morningswere the most fun. That’s when Tomas would lie in wait forthe Sierra Springs Water deliveryman. Tomas startedaccumulating empty five-gallon plastic water jugs as battletrophies from his attacks on this poor young man.

Around sunup outside the city limits in Santa Rosa’sRincon Valley, one can hear all the farm animals in theneighborhood as they greet the day. If you listen you’ll hearhorses neighing and burros braying. You’ll hear sheep andgoats and an occasional rooster crowing. What you won’thear in Rincon Valley anymore is a turkey gobbling. Tomgrew old and feeble and didn’t make it through last winter.Descanse en paz, amigo Tomas.

EL DÍA DE LOS MUERTOS:El testimonio dedicado a un pavo llamadoTomás VIENE DE LA PÁGINA 9

DAY OF THE DEAD: A testimonial fora turkey named Tomas CONTINUED FROM PAGE 9

Santa Rosans honored their beloved deceased by creating altars for the annual Day of the Dead exhibits in the downtown. El Día de los Muertos orDay of the Dead is a time honored tradition of remembering our loved ones that have passed on. It is celebrated in Mexico and other Latin American countries onAll Soul’s Day, a Catholic day of remembrance. Friends and relatives honor their loved ones by building alters and covering them with offerings of food, water, candles, sweets andphotographs. The custom evolved from the pagan festival for the dead. Families believed that the souls of the dead would return for a meal with the family. They would be guided totheir place at the table with candles. It remains an important day to honor those we have loved and lost. Despite the somberness of death, this holiday is filled with crafts and cheer.

Los habitantes de Santa Rosa rindieron tributo a los seres queridos que ya pasaron a mejor vida creando altares para las exhibiciones del Día de losMuertos, mostrados en el centro de la ciudad. El Día de los Muertos es una tradición que honra la memoria de nuestros seres queridos fallecidos.Este evento es celebrado en México y en otros países latinoamericanos, el Día de Todos los Santos, un día que los católicos dedican para recordar a estas personas. Amigos y familiares rindenun homenaje a sus seres queridos creando altares y cubriéndolos con diversas ofrendas tales como alimento, agua, veladoras, confites y fotografías. Esta tradición surgió del festival paganoque se ofrecía en honor a la muerte. Las familias creían que los espíritus de los muertos regresaban para tomar un alimento con los miembros de su familia. Estos familiares serían guiadoscon las luces de las veladoras a la mesa en la que se encontraba su familia. Esta tradición permanece como un día importante en honor aquellas personas que hemos amado y perdido.A pesar de la solemnidad de la muerte, este día de celebración se llena de artesanías y alegría.

Fotos de / Photos by Mathew Canniff

Vea todos las fotos de Mathew Canniff, Ani Weaver, Craig Davis y más por Internet en La Galería de FotosSee more photos by Mathew Canniff, Ani Weaver, Craig Davis and more online at the La Voz Photo Gallery

www.lavoz.us.com

Theatre Flamenco ofSan Francisco45 Años de Arte FlamencoNovember 11-13, Fri/Sat, 8 pm;Sunday matinee, 3 pmMarines Memorial Theater609 Sutter Street, SF, 94102Tickets: $30 - $45(415) 771-6900 ormarineclub.com/theatre/boxoffice.php

Dos eventos en San Francisco • EventsFESTIVAL VERDE, el evento delverde vivir mas grande de la naciónllega a San Francisco en 12 y 13 deNov. Conoce y escucha a escritores yvisionarios afamados en estos temas.Participa en talleres de manualida-des. Disfruta de películas, actividadesdivertidas para chicos, gastronomíaorgánica vegana y vegetariana, cer-vezas y vinos locales, música & arte ymercados. SF Concourse ExhibitionCenter. www.greenfestivals.org