translation_1_pertemuan 4_review - smi.pptx
Post on 08-Jul-2018
212 Views
Preview:
TRANSCRIPT
-
8/19/2019 Translation_1_Pertemuan 4_Review - SMI.pptx
1/13
English for Translation 14th Class : March 13th, 2016
Universitas TerbukaKorea Selatan 1
Siti Marina (Irin)ukhtuka@gmail.com
-
8/19/2019 Translation_1_Pertemuan 4_Review - SMI.pptx
2/13
Tips and Tricks
Module 1 and 2 : Agriculture
Module 5 and 6 : Art and Entertainment Module 9 and 10 : Communication
2
REVIE C!"##
-
8/19/2019 Translation_1_Pertemuan 4_Review - SMI.pptx
3/13
Pahami seluruh paragraf dalam teks dengan membaca
perlahan-lahan, kemudian menyempit pada kalimat-
kalimat dengan memperhatikan pemenggalan kalimat
dan intonasi Jangan menerjemahkan kata per kata
Penerjemahan dilakukan dengan memperhatikan pilihan
kata (vocabulary ) yang sesuai konteks, bentuk kalimat
(grammatical forms) dan laras bahasa (register ) there = di sana ; there is!are" = ada
to li#e = menyukai ; be" li#e = menyerupai/mirip
$is!$er Ma%esty = aginda !aja/!atu
3
$%n%r&%'ahan artik%l
-
8/19/2019 Translation_1_Pertemuan 4_Review - SMI.pptx
4/13
erhati-hati dengan idiomatic e&'ressions
boo#(orm = kutu buku
)t" goes (ithout saying = ("al) yg sudah jelas dan tidak
perlu dikatakan lagi
erhati-hati dengan 'hrasal verbs dalam konteks
Agriculture:* to #ee' do(n = membasmi, memberantas
- to sna' off = memetik, mematahkan
#alimat pasif dapat diubah menjadi kalimat aktif, dan
sebaliknya, disesuaikan menurut kaidah bahasa sasaranselama tidak merubah makna
$est of the plains, there are %ast mountainous regions
&here the land is too steep and rocky to culti%ate'4
-
8/19/2019 Translation_1_Pertemuan 4_Review - SMI.pptx
5/13
Perhatikan kata-kata yang bermakna tunggal dan jamak
dan penerjemahannya
man = manusia
orn is so much the creation of man that it cannot
sur%i%e unless man cares for it' men = manusia
ince the days of ca%emen, artist ha%e been dra&ing
pictures' ut early in the *+th century, men tried to
in%ent a mechanical &ay of picturing an object just asit really &as'
5
-
8/19/2019 Translation_1_Pertemuan 4_Review - SMI.pptx
6/13
Perhatikan tema dan situasi film/drama/adegan dari
dialog yang sedang diterjemahkan
ilamana perlu, penerjemahan dapat secara formal atau
pun informal disesuaikan dengan dialog Jangan terlalu terikat dengan bahasa sumber yang
berkaitan dengan pemilihan kata
(ialog antara Marlin ) *%'o +aah ) anak-
6
$%n%r&%'ahan t%ks fil' . dra'a
Marlin: How manystripes do I hae!
Marlin: "erapa #anyakstrip yang Ayah punya!
$emo : %&m 'ne. $emo : (ku tidak apa)apa.
-
8/19/2019 Translation_1_Pertemuan 4_Review - SMI.pptx
7/13
Judul buku, kegiatan, atau nama tempat tidak selalu
perlu diterjemahkan
ama organisasi dapat diterjemahkan, dan bila perlu
disertai dengan nama organisasi tersebut dalam bahasa
sumbernya
erhati-hati dalam judul berita dalam surat kabar,
sebaiknya judul diterjemahkan setelah seluruh teks
diterjemahkan
Perhatikan agar makna tersampaikan dengan tepat'
Jangan menghilangkan atau menambahkan makna
sehingga tidak menjadi terjemahan bebas yang keluar
dari maksud a&al si penulis*
$%n%r&%'ahan kolo' /%rita
-
8/19/2019 Translation_1_Pertemuan 4_Review - SMI.pptx
8/13
erhati-hati dengan idiomatic e&'ressions dan 'hrasal
verbs dalam konteks agar tidak mengalihkan makna
erhati-hati dalam menerjemahkan pola kolokasi, baik
yang laim maupun tidak, dalam bahasa sumber danbahasa sasaran
'itch blac# = hitam pekat
limelight = pusat perhatian
the +e( ,orld (the (estern hemis'here- the Americas) =
belahan bumi bagian barat (merujuk pada penemuan
benua .merika) pemakaian istilah orang arat0
+
-
8/19/2019 Translation_1_Pertemuan 4_Review - SMI.pptx
9/13
Pengalihan makna (meaning transfer ) dengan benar dan
tepat sasaran Perlu ketelitian dalam memahami teks dalam bahasa
sumber, mis' tidak semua bentuk tunggal atau jamak
diterjemahkan sama bentuk ke dalam bahasa sasaran
Perhatikan laras bahasa (register ), gunakan bahasaformal
erhati-hati dengan idiomatic e&'ressions, 'hrasal
verbs, dan pola kolokasi
Jangan menerjemahkan kata per kata' Jangan terbataspada satu arti kata, sesuaikan dengan konteks dalam
bahasa sumber
Jangan terikat pada konstruksi dalam bahasa sumber,
termasuk penggunaan tanda baca,
$%n%r&%'ahan 'akalah
-
8/19/2019 Translation_1_Pertemuan 4_Review - SMI.pptx
10/13
1he tools for mass communication are sometimes called
mass media' Printing &as the first such tool' $ith the
de%elopment of printing, more and more books recordedideas and spread them to more and more people' 1hese
books planted the seeds of ne& ideas in men2s minds' 3any
people, not just a fe&, could share information' .ll kno&ledge,
e%ery great idea man has had, is stored no& in book, just as
food is stored in a deep freee, ready for anyone &ho &antsit'
1-
.er#adang/ alat #omuni#asi massal disebut sebagai media massa di
mana 'erceta#an meru'a#an yang 'ertama #ali di'a#ai eiring
'er#embangan 'erceta#an/ sema#in banya# bu#u diguna#an untu#
menyim'an gagasan dan disebar#an #e'ada lebih banya# orang
u#u*bu#u ini menanam#an benih*benih gagasan baru #e dalam 'i#iran manusia .ida# hanya sebagian/ teta'i banya# orang da'at
berbagi informasi e#arang semua 'engetahuan dan setia'
gagasan besar manusia tersim'an di dalam bu#u/ sama halnya
dengan ma#anan yang disim'an be#u/ sia' tersa%i bagi sia'a'un
yang mengingin#annya
-
8/19/2019 Translation_1_Pertemuan 4_Review - SMI.pptx
11/13
Rol%pla
Th% $rincipl%s in "ction
11
erry:
Hey/ man. %&m a little short this week/ and % hae to getsome gas in my car. 0an % #orrow 1-!
ick
:
Steps back, slight frown ell.
erry:
Steps forward % wouldn&t ask you i % didn&t really needit/ #ut % hae to go home this weekend.
ick:
Folds his arms in front of him 7ast week % loaned you5/ and you haen&t paid me #ack.
erry:
Looks contrite %&m sorry. % orgot. 7ook/ %&ll get somemoney rom my mom/ and %&ll pay you #ack as soon as %get #ack to school.
ick:
Sounds unenthusiastic ell/ 89. "ut don&t orget thistime.
erry hanks/ ick. ou&re a good #uddy.
-
8/19/2019 Translation_1_Pertemuan 4_Review - SMI.pptx
12/13
%r'ain p%ran
$rinsipprinsip dala' g%rakan t/h
12
erry:
Hai/ #ro. (ku rada #okek nih minggu ini/ padahal masihmau #eli #ensin #uat mo#ilku. "isa pin;am 1-!
ick
:
Melangkah mundur, sedikit mengernyit
-
8/19/2019 Translation_1_Pertemuan 4_Review - SMI.pptx
13/13
44 567 481 9.:
13
Please read Module 3 and 4
before the next class
top related