se and sl, 9-30 kwnet.grundfos.com/appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de...
Post on 17-Oct-2020
0 Views
Preview:
TRANSCRIPT
SE and SL, 9-30 kW50/60 Hz, DIN, Generation A, all languages
Installation and operating instructions
QR98142266Installation and operating instructions(all available languages)http://net.grundfos.com/qr/i/98142266
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
SE and SL, 9-30 kW
English (GB)Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Български (BG)Упътване за монтаж и експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Čeština (CZ)Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Deutsch (DE)Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Dansk (DK)Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Eesti (EE)Paigaldus- ja kasutusjuhend. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Español (ES)Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Suomi (FI)Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Français (FR)Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Ελληνικά (GR)Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Hrvatski (HR)Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
Magyar (HU)Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
Italiano (IT)Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349
Lietuviškai (LT)Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
Latviešu (LV)Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405
Nederlands (NL)Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433
Polski (PL)Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462
3
Tabl
e of
con
tent
s
Português (PT)Instruções de instalação e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492
Română (RO)Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 521
Srpski (RS)Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 550
Svenska (SE)Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 577
Slovenčina (SK)Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 603
Türkçe (TR)Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 630
Українська (UA)Інструкції з монтажу та експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 657
中文 (CN)安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 688
Norsk (NO)Installasjons- og driftsinstruksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 713
(AR) العربيةالتشغيل و التركيب تعليمات . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 740
繁體中文 (TW)安裝操作手冊 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 765
Appendix A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 790
4 SE and SL, 9-30 kW
Table of contents
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Traducción de la versión original en inglés
Contenido1. Información general . . . . . . . . . . . 1751.1 Indicaciones de peligro . . . . . . . . . . 1751.2 Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1751.3 Destinatarios . . . . . . . . . . . . . . . 176
2. Presentación del producto . . . . . . . 1762.1 Descripción del producto . . . . . . . . . 1762.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . 1772.3 Líquidos aptos para el bombeo. . . . . . 1772.4 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . 1772.5 Homologaciones . . . . . . . . . . . . . 179
3. Recepción del producto . . . . . . . . 1813.1 Transporte del producto . . . . . . . . . 1813.2 Inspección del producto . . . . . . . . . 1813.3 Izado del producto . . . . . . . . . . . . 182
4. Instalación mecánica . . . . . . . . . . 1834.1 Cimentación. . . . . . . . . . . . . . . . 1844.2 Montaje del producto . . . . . . . . . . . 1844.3 Instalación permanente, vertical y
sumergida con autoacoplamiento . . . . 1844.4 Instalación permanente, vertical u
horizontal y en seco. . . . . . . . . . . . 1864.5 Instalación temporal, vertical y sumergida
en una fosa . . . . . . . . . . . . . . . . 1874.6 Nivel del líquido bombeado. . . . . . . . 1874.7 Pares de apriete de las bridas de
aspiración y descarga . . . . . . . . . . 189
5. Conexión eléctrica. . . . . . . . . . . . 1905.1 Funcionamiento con convertidor de
frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . 1915.2 Características de los cables . . . . . . . 1925.3 Sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
6. Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . 195
7. Almacenamiento del producto . . . . . 195
8. Mantenimiento y revisión del producto 1968.1 Comprobación y cambio del líquido de
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1988.2 Inspección y ajuste de la holgura del
impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1998.3 Mantenimiento de bombas SE y SL
antideflagrantes . . . . . . . . . . . . . . 2008.4 Bombas contaminadas . . . . . . . . . . 201
9. Resolución de problemas . . . . . . . 202
10. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . 205
11. Eliminación del producto . . . . . . . . 205
1. Información generalLea este documento antes de instalar elproducto. La instalación y elfuncionamiento deben tener lugar deacuerdo con la normativa local vigente ylos códigos aceptados de prácticasrecomendadas.
1.1 Indicaciones de peligroLas instrucciones de instalación y funcionamiento, deseguridad y de mantenimiento de Grundfos puedencontener los siguientes símbolos e indicaciones depeligro.
PELIGROIndica una situación peligrosa que, de nocorregirse, dará lugar a un riesgo demuerte o lesión personal grave.
ADVERTENCIAIndica una situación peligrosa que, de nocorregirse, podría dar lugar a un riesgo demuerte o lesión personal grave.
PRECAUCIÓNIndica una situación peligrosa que, de nocorregirse, podría dar lugar a un riesgo delesión personal leve o moderada.
Las indicaciones de peligro tienen la siguienteestructura:
PALABRA DE SEÑALIZACIÓNDescripción del riesgoConsecuencias de ignorar la advertencia• Acciones que deben ponerse en
práctica para evitar el riesgo.
1.2 NotasLas instrucciones de instalación y funcionamiento, deseguridad y de mantenimiento de Grundfos puedencontener los siguientes símbolos y notas.
Respete estas instrucciones paraproductos antideflagrantes.
Un círculo de color azul o gris con unsigno de admiración en su interior indicaque es preciso poner en práctica unaacción.
175
Espa
ñol (
ES)
Un círculo de color rojo o gris con unabarra diagonal y puede que con unsímbolo gráfico de color negro indica quedebe evitarse o interrumpirse unadeterminada acción.
No respetar estas instrucciones puede darlugar a un mal funcionamiento del equipoo a daños en el mismo.
Sugerencias y consejos que facilitan eltrabajo.
1.3 DestinatariosEstas instrucciones de instalación y funcionamientoestán destinadas a instaladores profesionales.
2. Presentación del producto
2.1 Descripción del productoLas bombas SE y SL con potencias comprendidasentre 9 kW y 30 kW son una gama de bombas conimpulsores SuperVortex y S-tube® diseñadasespecíficamente para bombear aguas negras yresiduales como parte de una amplia variedad deaplicaciones municipales, privadas e industriales.
4
3
5
6
7
1
2
TM07
5116
Bomba SE o SL
Pos. Descripción
1 Aspiración
2 Descarga
3 Cable de alimentación y control
4 Soporte de izado
5 Caja de conexiones
6 Motor sumergible
7 Bomba
176
Español (ES)
2.2 Uso previstoEstas bombas están diseñadas para bombear aguasnegras y residuales como parte de una ampliavariedad de aplicaciones municipales, privadas eindustriales.
2.3 Líquidos aptos para el bombeoEstas bombas están diseñadas para el bombeo delos siguientes líquidos:• aguas negras con fibras cortas y largas, así como
partículas, en sistemas de aguas residualesmunicipales e industriales;
• lodos con un contenido de sólidos secos de hastaun 3 % para bombas con impulsor S-tube® yhasta un 5 % para bombas con impulsorSuperVortex;
• aguas superficiales;• aguas residuales de origen industrial con materia
fibrosa;• aguas residuales de origen doméstico con
descarga de inodoros;• aguas negras sin filtrar en estaciones de bombeo
municipales o estaciones de bombeo de entradaa plantas de tratamiento de aguas residuales;
• agua bruta.Dependiendo de la aplicación, las bombas puedenfuncionar sumergidas o en seco, como parte deinstalaciones horizontales o verticales.
2.4 Identificación2.4.1 Placa de característicasLas bombas se pueden identificar por medio de laplaca de características situada en la cubiertasuperior del motor.
CE 0344II 2 GTa = -20°C to +40°C
FM14ATEX0002XEx h db llB T4,T3 Gb
Type: SE1.110.200.130.4.52M.H.Q.EX.51D
Model: 9941200400000001P.c. 2012 IP68 20 mHmax:Motor:P1:
Qmax: 371Tmax.: 40°C
16 m
n:
3
380-415 V660-690 V 16-15 A50 Hz
14.8 kW
m h/3
P2: 13 kW1483 rpm Cosφ: 0.83
28-25 A
Insul.class: H Weight: 443 kg
Made in Tatabánya, Hungary
~
9964
7171
4
8
12 1315
1110
14
2018
22
16 1719
2527
24
9
1
5
23
67
26
2123
DK-8850 Bjerringbro, Denmark TM05
2533
Ejemplo de placa de características de una bombaantideflagrante (Ex)
Pos. Descripción
1 Homologaciones
2 Marca de protección antideflagrante.
3 N.º de certificado de protecciónantideflagrante
4 Descripción Ex
5 Temperatura ambiente
6 Denominación del tipo de bomba
7 Denominación del tipo de bomba (línea 2)
8 Número de modelo
9 Código de fabricación (año y semana)
10 Clase de protección
11 Profundidad máxima de instalación
12 Altura máxima
13 Caudal máximo
14 Número de fases
15 Temperatura máxima del líquido
16 Potencia de entrada nominal, P1
17 Potencia de salida nominal, P2
18 Velocidad nominal
19 Cos φ, 1/1-carga
20 Tensión nominal, conexión en triángulo
21 Corriente nominal, conexión en triángulo
22 Tensión nominal, conexión en estrella
23 Corriente nominal, conexión en estrella
24 Frecuencia
25 Clase de aislamiento
26 Homologaciones
27 Peso
177
Espa
ñol (
ES)
2.4.2 NomenclaturaEjemplo: SL1.110.200.245.4.52.M.S.EX.6.1G.A
Cód. Explicación Denominación
SEBomba de aguasnegras con camisa deenfriamiento
Tipo de bomba
SLBomba de aguasnegras sin camisa deenfriamiento
[ ] Impulsor S-tube®
abierto (semiabierto)
Tipo de impulsor
1ImpulsorS-tube® cerradomonocanal
2ImpulsorS-tube® cerrado dedos canales
V Impulsor SuperVortex(caudal libre)
110 Tamaño máximo delos sólidos
Paso libre de labomba [mm]
200Diámetro nominal dela descarga de labomba
Descarga de labomba [mm]
245 24,5 kW: P2 / 10 Potencia [kW]
[ ] Bomba estándar obomba Ex estándar
Versión con sensorA
Bomba con sensor(versión 1) o bombaEx con sensor(versión 1)
B
Bomba con sensor(versión 2) o bombaEx con sensor(versión 2)
2 Motor de 2 polos
Número de polos4 Motor de 4 polos
6 Motor de 6 polos
52 Tamaño del bastidorde la bomba Tamaño del bastidor
S Superalta presión
Rango de presión
H Alta presión
M Media presión
L Baja presión
E Muy baja presión
Cód. Explicación Denominación
S
Bomba de aguasnegras sin camisa deenfriamiento parainstalación vertical ysumergida (SL)
Tipo de instalación
C
Bomba de aguasnegras con camisa deenfriamiento parainstalación vertical ysumergida (SE)
D
Bomba de aguasnegras con camisa deenfriamiento parainstalación vertical enseco (SE)
H
Bomba de aguasnegras con camisa deenfriamiento parainstalación horizontalen seco (SE)
[ ]
Carcasa de la bombaen fundición; impulsoren fundición; tapa deaspiración enfundición, carcasa delmotor en fundición
Códigos de materialde la carcasa de labomba, el impulsor,la tapa de aspiracióny la carcasa delmotor
Q
Carcasa de la bombaen función, impulsorde acero inoxidable,tapa de aspiración enfundición y carcasadel motor en fundición
W
Carcasa de la bombaen fundición, impulsorresistente al desgastepara aplicacionesexigentes y tapa deaspiración, carcasadel motor en fundición
N Bomba sinhomologación ATEX
Versión de la bombaEX Bomba con
homologación ATEX
5 50 HzFrecuencia
6 60 Hz
1D 3 × 380-415D,660-690Y (estándar)
Tensión para 50 Hz1E 3 × 220-240D,380-415Y
1N 3 × 500-550D
178
Español (ES)
Cód. Explicación Denominación
1F 3 × 220-277D,380-480Y
Tensión para 60 Hz1G* 3 × 380-480D,
660-690Y (estándar)
1M 3 × 500-600D
11** 3 × 460D (estándar)
15** 3 × 380D, 660Y
Cód. Explicación Denominación
[ ] Interruptores térmicosProtección térmica
T Termistor PTC
[ ] 1.ª generación Código de lageneraciónA 2.ª generación
Z Productos fabricadosa medida Fabricación a medida
* Solo para motores de 2 y 4 polos.** Solo para motores de 6 polos.
2.5 HomologacionesLas versiones antideflagrantes han sido homologadas por FM Approvals según la Directiva ATEX y las normasIEC.2.5.1 Explicación de la homologación ExLas bombas SE y SL de potencias comprendidasentre 9 y 30 kW poseen la siguiente clasificación deprotección antideflagrante:
ATEX
Bombas de accionamiento directo: CE 0344 II 2 G Ex h db IIB T4 Gb IP68
Bombas accionadas por un variador de frecuencia: CE 0344 II 2 G Ex h db IIB T3 Gb IP68
ICEX
Bombas de accionamiento directo: Ex db IIB T4 Gb Ta = de -20 °C a +40 °C
Bombas accionadas por un variador de frecuencia: Ex db IIB T3 Gb Ta = de -20 °C a +40 °C
IEC 60079-0:2017, IEC 60079-1:2014
Directiva onorma Cód. Descripción
ATEX
CE 0344 =Marca CE de conformidad según la Directiva ATEX 2014/34/UE, Anexo X.“0344” es el número del organismo notificado que ha certificado la aptitud delsistema de calidad según las normas ATEX.
= El equipo cumple los requisitos de la norma europea armonizada.
II = Grupo del equipo según la Directiva ATEX, en la que se definen losrequisitos aplicables a los equipos pertenecientes a este grupo.
2 = Categoría del equipo según la Directiva ATEX, en la que se definen losrequisitos aplicables a los equipos pertenecientes a esta categoría.
G = Atmósferas explosivas producidas por gases, vapores o nieblas.
179
Espa
ñol (
ES)
Directiva onorma Cód. Descripción
Normaseuropeasarmonizadas ynormas IECEX
Ex = Marca de protección antideflagrante.
db = Carcasa ignífuga según la norma EN/IEC 60079-1.
h = Equipos no eléctricos para atmósferas explosivas.
II = Producto apto para su uso en atmósferas explosivas (excepto en minas).
B = Clasificación de gases; consulte la norma EN/IEC 60079-0, Anexo A. Elgrupo de gases B incluye el grupo de gases A.
T4, T3* =
T3* = la temperatura superficial máxima del motor es de 200 °C (según lanorma EN/IEC 60079-0).T4 = la temperatura superficial máxima del motor es de 135 °C (según lanorma EN/IEC 60079-0).
Gb = Equipo de alto nivel de protección para gases explosivos.
IP68 = Clase de protección según la norma EN/IEC 60529.
X =
La letra “X” del número de certificado indica que el equipo se encuentrasujeto a condiciones especiales para su uso seguro. Las condiciones sedescriben en el certificado y en las instrucciones de instalación yfuncionamiento.
* Cuando funciona con un variador de frecuencia.
2.5.2 Certificación y clasificación ExLas bombas antideflagrantes están homologadas porFM Approvals de conformidad con los requisitosbásicos de salud y seguridad para el diseño y laconstrucción de equipos destinados al uso enatmósferas potencialmente explosivas definidas en elAnexo II de la Directiva 2014/34/UE (ATEX) delParlamento Europeo y del Consejo.
2.5.3 Atmósferas potencialmente explosivasUse bombas antideflagrantes para las aplicacionesen atmósferas potencialmente explosivas.
La bomba no se debe usar para bombearlíquidos explosivos, inflamables ocombustibles.
La clasificación del lugar de instalacióndebe cumplir las exigencias de las normaslocales.
Condiciones especiales para el usoseguro de bombas antideflagrantes:1. Asegúrese de que los interruptores
térmicos y de humedad se encuentrenconectados formando dos circuitosindependientes y posean salidas dealarma separadas para la detencióndel motor en caso de que el equipodetecte niveles elevados detemperatura o humedad en él.
2. Los pernos de repuesto deben ser declase A4-80 o A2-80, según la normaEN/ISO 3506-1.
3. Póngase en contacto con el fabricantesi necesita información acerca de lasdimensiones de las juntas ignífugas.
4. Si se encuentra instalada, la camisa deenfriamiento debe permanecer llenadel líquido bombeado durante elfuncionamiento.
5. El nivel del líquido bombeado debecontrolarse por medio de interruptoresde nivel conectados al circuito decontrol del motor.
6. No haga funcionar la bomba en seco.7. Asegúrese de que el cable disponga
de protección mecánica y estéconectado a la caja de distribución, ytambién de que la sujeción del cableno pueda desacoplarse.
180
Español (ES)
1. Las bombas para aguas fecales tienenun rango de temperatura ambiente de-20 °C a +40 °C y una temperaturamáxima de funcionamiento de +40 °C.
2. No exponga los cables aislados concaucho de etileno y propileno a laincidencia directa de la luz solar.
3. A menudo, las bombas instaladas enseco presentan una mayortemperatura en las entradas de cablesque las bombas sumergidas. Dichoefecto puede reducir la vida útil de laprotección Ex. Según la norma IEC/EN60079-14, es responsabilidad delusuario inspeccionar periódicamente elestado de los cables de conexiónpermanente y las entradas de cablesen busca de daños visibles, grietas odeterioro del caucho.
4. La protección térmica de los bobinadosdel estátor debe tener una temperaturanominal de conmutación de 150 °C ydebe garantizar la desconexión delsuministro eléctrico, que deberárestablecerse manualmente.
5. Para evitar descargas electrostáticas,limpie los cables y las partes pintadasde la bomba con un paño húmedo.
6. Cuando la bomba funciona con unconvertidor de frecuencia, lainstalación debe tener una clasificaciónde temperatura de hasta T3. Cuandola bomba funciona sin un convertidorde frecuencia, la instalación debe estarclasificada hasta la clase detemperatura T4.
7. Este certificado de ensayo de tipo CEsolo es válido para las siguientescondiciones: II 2G Ex db IIB T4, T3,Gb, Ta = de -20 °C a 40 °C, IP68. Noabarca el concepto “h”. El fabricanteautodeclara el concepto “h” poriniciativa propia. En este sentido, elfabricante ha enviado a FM Approvalsuna copia de su valoración en relacióncon el concepto “h”. FM Approvals, noobstante, no ha revisado ni respaldadicha valoración. Solo forma parte delexpediente por motivos de integridad.
3. Recepción del productoLa bomba se suministra de fábrica con un embalajeadecuado en el que debe permanecer hasta que seinstale. Asegúrese de que la bomba no pueda rodarni caerse.
3.1 Transporte del productoTodos los equipos de izado deben tener unacapacidad nominal suficiente; debe comprobarse,asimismo, que no presenten daños antes de realizarcualquier intento de izado de la bomba. No debeexcederse la capacidad nominal de los equipos deizado. El peso de la bomba figura en la placa decaracterísticas.
PRECAUCIÓNPeligro de aplastamientoRiesgo de lesión personal leve omoderada‐ Asegúrese de que la bomba no pueda
rodar ni caerse.
ADVERTENCIAPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Use un soporte de inspección para
apoyar los modelos con conexionesDN 100 y DN 150 (rangos de presión Sy H) en posición vertical.
ADVERTENCIAPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Ice siempre la bomba empleando el
soporte de izado o mediante unacarretilla elevadora.
PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ No ice nunca la bomba sujetándola por
el cable de alimentación, la manguerao la tubería.
No retire los protectores de los extremosde los cables de alimentación y los cablesde control antes de llevar a cabo laconexión eléctrica. Aislado o no, elextremo libre de un cable no debe quedarexpuesto a la humedad en ningúnmomento.
3.2 Inspección del productoSi es preciso almacenar la bomba durante un ciertoperíodo de tiempo, esta deberá protegerse contra lahumedad y el calor.Temperatura durante el transporte y elalmacenamiento:de -20 °C a +60 °C.
Si la bomba no se usa o permanecealmacenada durante más de un mes, gireel impulsor con la mano una vez al mes.
181
Espa
ñol (
ES)
ADVERTENCIAPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ No haga girar el impulsor con la mano.
Use siempre una herramientaadecuada.
En bombas equipadas con álabe guía,procure no dañar el álabe guía al girar elimpulsor.
Después de un período de almacenamiento, deberáinspeccionarse la bomba antes de ponerla enfuncionamiento. Asegúrese de que el impulsor puedagirar libremente. Preste atención al estado de loscierres mecánicos, las juntas tóricas y las entradasde cables.
3.3 Izado del producto
PELIGROPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Asegúrese de que el soporte o los
cáncamos de izado esténcorrectamente apretados antes de izarla bomba. Par de apriete: 70 ±4 N·m.
PELIGROPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Las bombas con tipo de instalación S o
C y con rango de presión S o H sesuministran con un cáncamo de izadoinstalado y con un grillete adicional,que debe usarse para fijarcorrectamente el gancho y la cadena.
Ice la bomba empleando el punto de izadoapropiado para mantenerla en equilibrio einstalarla correctamente. En la tablasiguiente se especifica la ubicación delpunto de izado correcto.
Tipo deinstalación
Rangode
presión
Conjuntode soportede izado
Punto deizado
S, C
S, H
Concáncamode izado ygrillete
Pos. 2,consulte la fig.Puntos deizado(instalaciónvertical)
M, L, ESincáncamode izado
Pos. 1,consulte la fig.Puntos deizado(instalaciónvertical)
D S, H, M,L, E
Sincáncamode izado
Pos. 1,consulte la fig.Puntos deizado(instalaciónvertical)
H S, H, M,L, E
Sincáncamode izado
Consulte lafig. Puntos deizado(instalaciónhorizontal)
El izado debe llevarse a cabo mediante el soporte deizado para los siguientes tipos de instalación:• tipo S con rango de presión M, L o E;• tipo C con rango de presión M, L o E;• tipo D.Pos. 1, consulte la fig. Puntos de izado (instalaciónvertical), pos. 1.El izado debe llevarse a cabo mediante el cáncamode izado con grillete (situado en la parte posterior delsoporte de izado) para los siguientes tipos deinstalación:• tipo S con rango de presión S o H;• tipo C con rango de presión S o H.Pos. 2, consulte la fig. Puntos de izado (instalaciónvertical), pos. 2.Para las bombas diseñadas para el tipo deinstalación H, el izado puede efectuarse empleandouno de los orificios de la brida y el punto de izadocentral. Consulte la fig. Puntos de izado (instalaciónhorizontal).
182
Español (ES)
1
2
TM07
5107
Puntos de izado (instalación vertical)TM
0751
08
Puntos de izado (instalación horizontal)
4. Instalación mecánicaFije la placa de características adicional suministradacon la bomba en el lugar de instalación.Respete todas las normas de seguridad del lugar deinstalación. Asegúrese de que haya suficiente airefresco en la fosa.
PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ Antes de comenzar a trabajar con el
producto, asegúrese de que elsuministro eléctrico esté desconectadoy no pueda conectarseaccidentalmente.
PELIGROPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Durante la instalación, mantenga la
bomba sujeta permanentemente pormedio de cadenas de izado ocolóquela en posición horizontal paragarantizar su estabilidad.
PRECAUCIÓNPeligro de aplastamientoLesión personal leve o moderada‐ No introduzca las manos ni ninguna
herramienta en las conexiones deaspiración o descarga de la bombadespués de haberla conectado alsuministro eléctrico, a menos que elinterruptor principal se haya bloqueadoen la posición “0”.
‐ Asegúrese también de que elsuministro eléctrico no se puedaconectar accidentalmente.
El extremo libre del cable no debesumergirse para evitar que el aguapenetre en el motor a través de él.
Asegúrese de que las tuberías se instalensin ejercer una fuerza excesiva. La bombano debe soportar ninguna carga impuestapor el peso de las tuberías. Use bridassueltas para facilitar la instalación y evitarque las tuberías ejerzan tensión sobre lasbridas.
183
Espa
ñol (
ES)
4.1 Cimentación
Cimentación para bombas de potencia superior a15 kWTodas las máquinas giratorias generan vibracionescuando un impulsor o rotor gira a gran velocidad. Lainstalación y el anclaje adecuados de las bombas ylos accesorios son fundamentales para limitar lasvibraciones y lograr una instalación fiable:• La cimentación y el hormigón deben poder
soportar el peso de la bomba y los accesorios, elpeso del líquido que atraviesa la bomba y lasfuerzas generadas por ella.
• La masa de la cimentación de hormigón debe serequivalente, como mínimo, a entre 3 y 5 veces lamasa de los equipos soportados; asimismo, lacimentación debe poseer rigidez suficiente comopara soportar las cargas axiales, transversales yde torsión generadas por la bomba.
• La cimentación debe ser 15 cm más ancha que laplataforma para las bombas de hasta 350 kW, y25 cm más ancha para bombas de potenciasuperior.
• El hormigón empleado en la plataforma debeposeer una tensión de rotura mínima de 250 N/cm2.
• Use siempre una lechada epoxi para fijar laplataforma de la bomba a la cimentación.
Las bombas con bridas de tamaños DN250 y DN 300 deben instalarse sobre unacimentación de hormigón.
Instalación vertical en seco sobre pedestal vertical(izquierda) y sobre cimentación de hormigón(derecha)
TM07
5110 TM
0751
11
4.2 Montaje del producto
Tipo deinstalación Descripción Instalación y
accesorios
S
Bomba de aguasnegras sincamisa deenfriamientopara instalaciónvertical ysumergida
Instalaciónpermanente conautoacoplamiento
Instalacióntemporal ensoporte de anillo
C
Bomba de aguasnegras concamisa deenfriamientopara instalaciónvertical ysumergida
Instalaciónpermanente conautoacoplamiento
Instalacióntemporal ensoporte de anillo
D
Bomba de aguasnegras concamisa deenfriamientopara instalaciónvertical en seco
Instalaciónpermanente enpedestal
Instalaciónpermanente enplataforma
H
Bomba de aguasnegras concamisa deenfriamientopara instalaciónhorizontal enseco
Instalaciónpermanente enplataforma parainstalaciónhorizontal
4.3 Instalación permanente, vertical ysumergida con autoacoplamiento
Las bombas para instalación permanente y verticalen una fosa se pueden instalar con unautoacoplamiento fijo, pudiendo funcionar total oparcialmente sumergidas en el líquido bombeado.
Asegúrese de que las tuberías se instalensin ejercer una fuerza excesiva. La bombano debe soportar ninguna carga impuestapor el peso de las tuberías. Use bridassueltas para facilitar la instalación y evitarque las tuberías ejerzan tensión sobre lasbridas.
No instale accesorios elásticos ni fuellespara conectar las tuberías.
En algunas instalaciones se requiere unpedestal debajo del autoacoplamientopara garantizar una instalación correcta dela bomba. Tenga esto en cuenta durante eldiseño de la instalación.
184
Español (ES)
Los raíles guía no deben presentarholgura axial; ello provocaría ruidosdurante el funcionamiento.
Siga los pasos descritos a continuación:1. Taladre los orificios de montaje del soporte de los
raíles guía en el interior de la fosa y fíjeloprovisionalmente usando dos tornillos.
2. Coloque la base del acoplamiento automático enel fondo de la fosa. Si el fondo es irregular, labase del acoplamiento automático deberá contarcon los elementos de apoyo necesarios. Use unaplomada para determinar la posición correcta. Fijeel acoplamiento automático con pernos deexpansión.
3. Conecte la tubería de descarga aplicandoprácticas recomendadas. No deforme ni someta atensiones la tubería.
4. Coloque los raíles guía sobre la base delacoplamiento automático y ajuste su longitud alsoporte en la parte superior de la fosa.
5. Desatornille el soporte provisional de los raílesguía. Inserte los pasadores de expansión en losorificios. Fije el soporte de los raíles guía a laparte interna de la fosa. Apriete los pernos en lospasadores de expansión.
6. Limpie los residuos de la fosa antes de introducirla bomba.
7. Monte la zapata de anclaje en la bomba.8. Deslice la zapata de anclaje por los raíles guía e
introduzca la bomba en la fosa usando la cadenasujeta al soporte de izado (fig. Bajada de labomba por los raíles guía). Cuando la bombaalcance la base del autoacoplamiento, tire variasveces de la cadena de izado hacia los raíles guíapara desprender las sustancias extrañas(consulte la fig. Conexión de la bomba alautoacoplamiento). Una vez que la cadena dejede estar sometida a tensiones, la bomba seconectará automáticamente al autoacoplamiento(consulte la fig. Instalación sumergida conautoacoplamiento).
9. Cuelgue el extremo de la cadena de un ganchoadecuado en la parte superior de la fosa.Asegúrese de que la cadena quede recta, perosin estar sometida a tensiones.
10. Ajuste la longitud del cable de alimentaciónenrollándolo en un sujetacables para impedir queresulte dañado durante el funcionamiento. Fije elsujetacables a un gancho adecuado, instalado enla parte superior de la fosa. Asegúrese tambiénde que los cables no formen dobleces abruptos niqueden aprisionados.
11. Conecte el cable de alimentación y el cable decontrol (si forma parte de la instalación).
El extremo libre del cable no debesumergirse para evitar que el aguapenetre en el motor a través de él.
TM07
5949
Bajada de la bomba por los raíles guía
185
Espa
ñol (
ES)
TM07
5952
Conexión de la bomba al autoacoplamiento
TM07
5109
Instalación sumergida con autoacoplamiento
Fuerzas de extracción de los pernos de anclaje
Base delautoacoplamie
nto
Pernos[mm]
Fuerza deextracción para un
solo perno[kN]
DN 80/100 M16 10
DN 100 M16 10
DN 150 M16 10
DN 200 M24 10
DN 250 M24 10
DN 300 M24 12
Las fuerzas de extracción indicadas noincluyen ningún factor de seguridad. Elfactor de seguridad dependerá de losmateriales y el método empleado paraefectuar el anclaje.
4.4 Instalación permanente, vertical uhorizontal y en seco
Instale válvulas de corte a ambos lados dela bomba para facilitar su mantenimiento ysu revisión.
TM07
5112
Instalación horizontal en seco sobre pedestalhorizontal
Las bombas para instalación en seco debeninstalarse permanentemente en una sala de bombas.El motor de la bomba está totalmente cerrado y eshermético.Siga los pasos descritos a continuación:1. Marque la posición de los orificios de montaje y
taládrelos en el suelo o la cimentación dehormigón.
2. Monte la bomba en el soporte o pedestal.3. Fije la bomba con pernos de expansión.4. Compruebe que la bomba se encuentre en
posición vertical u horizontal.
186
Español (ES)
5. Instale las tuberías de aspiración y descarga, asícomo las válvulas de corte (si decide usarlas), yasegúrese de que ninguno de los componentesejerza tensión sobre la bomba.
6. Ajuste la longitud del cable de alimentaciónenrollándolo en un sujetacables para impedir queresulte dañado durante el funcionamiento. Fije elsujetacables a un gancho adecuado. Asegúresetambién de que los cables no formen doblecesabruptos ni queden aprisionados.
7. Conecte el cable de alimentación y el cable decontrol (si forma parte de la instalación).
Fije la bomba a las tuberías de aspiración y descargaempleando conexiones de bridas.
Fuerzas de extracción de los pernos de anclaje
Tipos deinstalación D y
HPernos
Fuerza de extracciónpara un solo perno
[kN]
- - 5.0
Las fuerzas de extracción indicadas noincluyen ningún factor de seguridad. Elfactor de seguridad dependerá de losmateriales y el método empleado paraefectuar el anclaje.
En instalaciones horizontales, instale unreductor entre la tubería de aspiración y labomba. El reductor debe ser excéntrico einstalarse de modo que el borde recto estéhacia arriba. De este modo, se impedirá laacumulación de aire en la tubería deaspiración y se eliminará el riesgo deturbulencias durante el funcionamiento.
12
TM07
5114
Reductor excéntrico en una instalación horizontal
Pos. Descripción
1 Reductor excéntrico
2 Nivel mínimo: 0,2 m
4.5 Instalación temporal, vertical ysumergida en una fosa
Use la cadena para mover la bomba.
Siga los pasos descritos a continuación:1. Instale el soporte de anillo en la brida de
aspiración de la bomba.
2. Instale un codo de 90° en el puerto de descargade la bomba y conecte la tubería o la manguerade descarga. Si usa una manguera, asegúrese deque no sufra deformaciones y de que su diámetrointerior coincida con el del puerto de descarga dela bomba.
3. Sumerja la bomba en el líquido empleando unacadena fijada al soporte de izado de la bomba.Coloque la bomba sobre una cimentación sólida ynivelada.
4. Cuando la bomba descanse firmemente en elfondo de la fosa, enganche el extremo de lacadena a un gancho adecuado situado en la partesuperior de la fosa, de forma que la cadena nopueda entrar en contacto con la carcasa de labomba.
5. Ajuste la longitud del cable de alimentaciónenrollándolo en un sujetacables para impedir queresulte dañado durante el funcionamiento. Fije elsujetacables a un gancho adecuado. Asegúresetambién de que los cables no formen doblecesabruptos ni queden aprisionados.
6. Conecte el cable de alimentación y el cable decontrol (si forma parte de la instalación).
4.6 Nivel del líquido bombeado
No permita que la bomba funcione enseco.Instale un interruptor de nivel adicionalque garantice la parada de la bomba encaso de que el interruptor de nivel deparada no funcione.El nivel del líquido bombeado debecontrolarse por medio de interruptores denivel conectados al circuito de control delmotor.
187
Espa
ñol (
ES)
Las bombas SL antideflagrantes (sincamisa de enfriamiento) y diseñadas parael tipo de instalación S siempre debenpermanecer totalmente sumergidas en ellíquido bombeado hasta la parte superiordel motor. Consulte la fig. Niveles delíquido, nivel 1.La carcasa de las bombas SEantideflagrantes (con camisa deenfriamiento) y diseñadas para el tipo deinstalación C siempre debe permanecertotalmente cubierta por el líquidobombeado. Consulte la fig. Niveles delíquido, nivel 2.
Es admisible usar la bomba duranteperíodos cortos de tiempo para reducir elnivel de agua con objeto de eliminar unacapa flotante. Para bombasantideflagrantes, el nivel no debe caer pordebajo de los niveles de parada indicadosen la fig. Niveles de líquido.
Para garantizar una adecuada refrigeración delmotor, se deben cumplir los siguientes requisitosmínimos:• Instalación tipo S: la bomba debe permanecer
totalmente sumergida en el líquido bombeadohasta la parte superior del motor. Consulte la fig.Niveles de líquido, nivel 1.
• Instalación tipo C: la carcasa de la bomba debepermanecer totalmente cubierta por el líquidobombeado. Consulte la fig. Niveles de líquido,nivel 2.
1
2
TM07
5115
Niveles de líquido
• Instalaciones tipo D y H: no existen requisitosespeciales para el nivel del líquido bombeado.
188
Español (ES)
4.7 Pares de apriete de las bridas deaspiración y descarga
Pernos y tuercas de acero galvanizado de calidad4.6 (5)
Diámetronominal
Diámetro delcírculo primitivo
[mm]
Pernos[mm]
Pares de apriete[N·m]
Ligeralubricación Buena lubricación
Aspiración
DN 65 145 4 x M16 70 60
DN 80 160 8 x M16 70 60
DN 100 180 8 x M16 70 60
DN 150 240 8 x M20 140 120
Descarga
DN 65 145 4 x M16 70 60
DN 80 160 8 x M16 70 60
DN 100 180 8 x M16 70 60
DN 150 240 8 x M20 120 100
Pares de apriete con un redondeo de ±5 N·m. Pernos y tuercas de acero de calidad A2.50 (AISI304)
Diámetro nominalDiámetro del
círculo primitivo[mm]
Pernos[mm]
Pares de apriete[N·m]
Ligeralubricación Buena lubricación
Aspiración
DN 65 145 4 x M16 - 60
DN 80 160 8 x M16 - 60
DN 100 180 8 x M16 - 60
DN 150 240 8 x M20 - 120
Descarga
DN 65 145 4 x M16 - 60
DN 80 160 8 x M16 - 60
DN 100 180 8 x M16 - 60
DN 150 240 8 x M20 - 100
Pares de apriete con un redondeo de ±5 N·m.
La junta debe ser de sección completa yestar fabricada en cartón reforzado (porejemplo, Klingersil C4300). Reconsiderelos pares de apriete si usa una juntafabricada con un material más blando.
189
Espa
ñol (
ES)
5. Conexión eléctricaPELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ Antes de comenzar a trabajar con el
producto, asegúrese de que elsuministro eléctrico esté desconectadoy no pueda conectarseaccidentalmente.
PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ La bomba debe estar conectada a
tierra. Antes de conectar la bomba a lared de suministro eléctrico, asegúresede que la conexión a tierra cumpla losrequisitos de la normativa local.
Conecte la bomba a un interruptorprincipal externo que garantice ladesconexión de todos los polos y cuyaseparación de contacto cumpla losrequisitos establecidos por la norma EN60204-1, apartado 5.3.2. Debe ser posiblebloquear el interruptor principal en laposición “0”.La tensión y la frecuencia de alimentaciónfiguran en la placa de características.Asegúrese de que el motor sea apto paralas características de la red de suministroeléctrico disponible en el lugar deinstalación.La conexión eléctrica debe llevarse a cabode acuerdo con la normativa local.
Conecte las bombas a un controladorequipado con un relé de protección delmotor con categoría de disparo IEC 10 o15 (o su equivalente NEMA).
El circuito de protección del motor debeconectarse a una red de suministroeléctrico de baja tensión (clase 2).
Las bombas destinadas al uso en lugarespeligrosos deben conectarse a una cajade control equipada con un relé deprotección del motor con categoría dedisparo IEC 10.
1. No instale controladores de bombas,barreras de protección antideflagrantesni el terminal libre del cable dealimentación en atmósferaspotencialmente explosivas.
2. La clasificación del lugar de instalacióndebe cumplir las exigencias de lasnormas locales.
3. En el caso de las bombasantideflagrantes, asegúrese deconectar el conductor de tierra externoal terminal de tierra externo de labomba empleando una abrazaderasegura para cable. Limpie la superficiede la conexión a tierra externa y montela abrazadera para cable.
4. El conductor de tierra debe ser decalibre AWG 12 o superior y tipo RHH,RHW, RHW-2 o similar, admitir unatensión de 600 V, soportar unatemperatura de, al menos, 90 °C, y serde colores amarillo y verde.
5. Asegúrese de que el conductor detierra disponga de protección contra lacorrosión.
6. Asegúrese de que se hayan conectadocorrectamente todos los equipos deprotección.
7. Los interruptores de flotador usados enatmósferas potencialmente explosivasdeben haber sido homologados paratal aplicación. Asimismo, debenconectarse a los controles dedicadosDC/DCD o los controladores SLC/DLCde Grundfos mediante una barreraintrínsecamente segura que garanticela seguridad del circuito.
Si el cable de alimentación resultadañado, deberá ser sustituido por elfabricante o la empresa autorizada por elfabricante para la prestación de este tipode servicios.
La bomba debe conectarse a un interruptordiferencial de protección del motor.
Configure el interruptor diferencial deprotección del motor a la corriente nominalde la bomba más un 15 % como factor deservicio. La corriente nominal figura en laplaca de características.
La tensión y la frecuencia de alimentación figuran enla placa de características.La tolerancia de tensión en los terminales del motordebe ser un ±10 % de la tensión nominal.
190
Español (ES)
El motor debe conectarse eficazmente a tierra através del cable de alimentación y las tuberías. Lacubierta superior del motor está equipada conconexiones para la conexión externa a tierra o a unconductor de equipotencialidad.
Las tareas de mantenimiento y revisión debombas antideflagrantes deben serllevadas a cabo por Grundfos o un tallerautorizado.
Antes de la instalación y el arranque inicialde la bomba, compruebe el estado delcable para evitar cortocircuitos.
Los métodos de arranque más comunes son lossiguientes:• Arranque directo en línea (DOL). Consulte el
apéndice, fig. 4.3.• Arranque en estrella-triángulo (Y/D). Consulte el
apéndice, fig. 4.3.• Arranque suave.La elección del método más adecuado depende dediversos aspectos relacionados con el uso y lascondiciones de la red eléctrica.
El uso del método de arranque en estrella-triángulo exige la minimización de lostiempos transitorios de conmutación, conobjeto de evitar el desarrollo de parestransitorios elevados. Instale un relé detiempo con un tiempo de conmutaciónmáximo de 50 ms o equivalente alrecomendado por el fabricante en susespecificaciones.
La bomba también puede funcionar con un variadorde frecuencia siempre que se cumplan lasespecificaciones del fabricante.
5.1 Funcionamiento con convertidor defrecuencia
Si el motor se controla mediante unvariador de frecuencia, el código detemperatura de las bombasantideflagrantes deberá ser T3.
En principio, todos los motores trifásicos se puedenconectar a un variador de frecuencia.Sin embargo, el funcionamiento con variador defrecuencia suele exponer el sistema de aislamientodel motor a una carga mayor y puede provocar que elmotor emita más ruido de lo normal, debido acorrientes inducidas provocadas por picos de tensión.Además, los motores grandes controlados por unvariador de frecuencia se verán sometidos a cargasasociadas a las corrientes de los rodamientos.Tenga en cuenta los siguientes aspectos en relacióncon el uso de un variador de frecuencia:
• El dispositivo de protección térmica del motordebe permanecer conectado.
• Los valores de tensión de pico y dU/dt deben serinferiores a los indicados a continuación,correspondientes a valores máximos medidos enlos terminales del motor. La influencia del cableno se ha contemplado. Consulte la ficha técnicadel variador de frecuencia si desea conocer losparámetros reales y la influencia del cable en losvalores de tensión de pico y dU/dt.
• La frecuencia mínima de conmutación es de 2kHz. La frecuencia de conmutación puede servariable.
• Si la bomba cuenta con homologación Ex,compruebe si el certificado Ex de la bombapermite el uso de un variador de frecuencia.
• Ajuste la relación U/f del variador de frecuenciade acuerdo con las especificaciones del motor.
• Antes de instalar un variador de frecuencia,calcule la frecuencia mínima que admite lainstalación para evitar el caudal nulo.
• No reduzca la velocidad del motor a menos del 50%.
• Mantenga la velocidad de caudal por encima de 1m/s.
• Permita que la bomba funcione a la velocidadnominal, al menos, una vez al día para evitar laacumulación de sedimentos en el sistema detuberías.
• No supere la frecuencia indicada en la placa decaracterísticas; ello podría dar lugar a unasobrecarga del motor.
• Reduzca al mínimo la longitud del cable dealimentación. La tensión de pico aumenta demanera proporcional a la longitud del cable dealimentación.
• Instale filtros a la entrada y la salida del variadorde frecuencia.
• Use un cable de alimentación apantallado siexiste riesgo de ruido eléctrico que pueda generarinterferencias en otros equipos eléctricos.
• Ajuste el variador de frecuencia para que funcionecon un par constante. Debe utilizarse lamodulación por ancho de pulsos.
A la hora de usar una bomba con variador defrecuencia, tenga en cuenta las consideracionessiguientes:• El par con rotor bloqueado puede ser menor en
función del tipo de variador de frecuencia.• El nivel de ruido podría aumentar. Consulte las
instrucciones de instalación y funcionamiento delvariador de frecuencia elegido.
191
Espa
ñol (
ES)
Tensión de picorepetitiva máxima
[V]
Máximo dU/dt UN 400 V[V/μs]
850 2000
El uso de un variador de frecuencia puedeacortar la vida útil de los rodamientos y elcierre mecánico, dependiendo del modode funcionamiento y de otrascircunstancias.
Para obtener más información sobre el variador defrecuencia, consulte la ficha técnica y lasinstrucciones de instalación y funcionamiento delvariador de frecuencia elegido.
5.2 Características de los cables
H07RN-F estándar
Tipo de cableDiámetro exterior
del cable[mm]
Radio decurvaturamínimo
[mm2] Mín. Máx. [mm]
7 x 4 + 5 x 1.5 21.2 22.8 70
7 x 6 + 5 x 1.5 24.5 26.1 80
7 x 10 + 5 x 1.5 25.2 26.8 110
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Tipo de cableDiámetro
exterior del cable[mm]
Radio decurvaturamínimo
[mm2] Mín. Máx. [mm]
3 x 6 + 4 x 2.5 +5 x 0.5 26.3 28.3 90
3 x 10 + 4 x 2.5+ 5 x 0.5 26.3 28.3 120
3 x 16 + 4 x 4 +5 x 0.5 26.3 28.3 140
El tamaño mínimo del conductor de tierradebe ser equivalente o superior al delconductor de fase.
La cubierta superior de las bombasantideflagrantes está provista de unterminal de tierra externo para garantizarla conexión a tierra. La instalacióneléctrica debe incluir una conexión externadesde este terminal a tierra. El conductorde tierra debe cumplir con la normativa deseguridad eléctrica en vigor.
Antes de la instalación y el arranque inicialde la bomba, compruebe el estado delcable para evitar cortocircuitos.
5.3 SensoresLas bombas se pueden equipar con diferentesinterruptores y sensores con fines de protección. Latabla de especificaciones siguiente muestra qué tiposde interruptores y sensores se pueden usar.Los esquemas de conexiones de los diferentes tiposde interruptores y sensores se muestran en lasección Appendix.
192
Español (ES)
Especificaciones de interruptores y sensores
Bom
ba e
stán
dar
Vers
ión
1 de
l sen
sor
Vers
ión
2 de
l sen
sor
Está
ndar
(Ex)
Sens
or, v
ersi
ón 1
(Ex)
Sens
or, v
ersi
ón 2
(Ex)
Interruptores térmicos o PTC ● ● ● ● ● ●
Interruptor de humedad ● ● ● ● ● ●
Interruptor de fugas en lacámara de fugas, paramotores estándar
● ● ●
Interruptor de fugas en lacarcasa del estátor, paramotores Ex
● ● ●
Pt1000 en el bobinado delestátor ● ● ● ●
Pt1000 en el rodamientosuperior ● ●
Pt1000 en el rodamientoinferior ● ●
Sensor de vibraciones PVS3 ● ●
Módulo SM 113 1 ●1 ●1
Módulo IO 113 2 ●2 ●2
1 Para bombas que incorporen dos cables dealimentación, habrá que pedir el módulo SM 113 porseparado e instalarlo en el cuadro de control. Elmódulo SM 113 debe equiparse con una resistencia.2 El módulo IO 113 con funciones de comunicaciónes un elemento opcional que debe pedirse porseparado.
5.3.1 Interruptores térmicosLos bobinados del estátor cuentan con tresinterruptores térmicos bimetálicos Klixon. El contactose abre en caso de exceso de temperatura (150 °C).El aislamiento del motor es de clase H (180 °C).La tensión de alimentación de los interruptorestérmicos debe ser de 12-24 V c.c.Los interruptores térmicos están conectados al cablede control y deben estar conectados al circuito deseguridad del controlador independiente de labomba.Usando un multímetro, compruebe si la resistenciadel circuito es inferior a 3 Ω por interruptor térmico.
El interruptor diferencial de protección delmotor del controlador de la bomba debeincluir un circuito que desconecteautomáticamente el suministro eléctrico sise abre el circuito protector de la bomba.
Instale un interruptor diferencialautomático si los interruptores térmicos ode humedad no funcionan.
5.3.2 Interruptores de humedad y de fugas
Versiones sin homologación Ex:Las bombas sin homologación Ex cuentan con uninterruptor de humedad y un interruptor de fugas. Elinterruptor de humedad se encuentra situado en lacubierta superior; el interruptor de fugas está en lacámara que hay encima del cierre mecánico.Consulte las secciones C-C y E-E del apéndice, fig.4.3.
Versiones con homologación Ex:Las bombas con homologación Ex cuentan con uninterruptor de humedad y un interruptor de fugas. Elinterruptor de humedad se encuentra situado en lacubierta superior; el interruptor de fugas está en lacarcasa del estátor. Consulte las secciones C-C y D-D del apéndice, fig. 4.3.Tanto en las versiones con homologación Ex comosin ella, todos los interruptores están conectadosfísicamente a la bomba y al módulo IO 113. Aldetectarse humedad o una fuga, los interruptoresabrirán un circuito eléctrico. Ello dará lugar a unaalarma de hardware y software en el módulo IO 113,así como a la apertura del relé de alarma.Los interruptores de humedad y fugas sondispositivos que protegen el motor frente a los dañosprovocados por la humedad o las fugas. Estosinterruptores no son reversibles y es precisosustituirlos una vez que se han disparado.Los interruptores de humedad y fugas forman partede un circuito independiente y están conectados alcable de control. Consulte el apéndice. Además,deben conectarse al circuito de seguridad delcontrolador independiente de la bomba.
193
Espa
ñol (
ES)
5.3.3 TermistoresLos termistores PTC están disponibles comoaccesorios o como opción FPV (variante del productode fábrica).Los termistores se pueden usar como dispositivos deprotección de motor para controlar la temperatura delestátor, en lugar de los termostatos; para ello, debenconectarse al relé específico para termistores queforma parte de la caja de control.La tensión de funcionamiento de los termistores PTCoscila entre 2,5 V y 7,5 V.Comprobaciones tras la conexión eléctrica1. Usando un multímetro, compruebe si la
resistencia del circuito es inferior a 150 Ω portermistor.
2. Usando un multímetro, compruebe si elaislamiento entre el circuito y la carcasa delestátor está fuera del rango.
3. Realice mediciones similares en el extremo delcable de alimentación.
Sensor de temperatura Pt1000El sensor de temperatura Pt1000 está disponiblecomo accesorio o como opción FPV (variante delproducto de fábrica).El sensor Pt1000 se utiliza sobre todo para el controlde la temperatura de los rodamientos, pero tambiénse puede utilizar en el estátor.En caso de producirse un exceso de temperatura, elsensor Pt100 dispara una alarma y desconecta elsuministro eléctrico a la temperatura predefinida.
Hay un sistema de monitorización de latemperatura de los rodamientos disponiblecomo accesorio opcional.
Los valores de resistencia del sensor son lossiguientes:• 1.000 Ω a 0 °C;• 1.385 Ω a 100 °C;• 1.078 Ω (aprox.) a temperatura ambiente.Los límites de temperatura son los siguientes:• 90 °C: aviso por alta temperatura de los
rodamientos;• 130 °C: parada de la bomba por alta temperatura
de los rodamientos;• 150 °C: parada de la bomba por alta temperatura
del estátor.
En bombas con homologación Ex, lastemperaturas máximas de alarmaaceptables para los sensores de losrodamientos son de 100 °C para elrodamiento inferior (extremo del eje) y 120°C para el rodamiento superior.
Comprobaciones tras la conexión eléctrica
1. Usando un multímetro, compruebe si laresistencia a temperatura ambiente (20 °C) es de,aproximadamente, 1.078 Ω.
2. Usando un multímetro, compruebe si elaislamiento entre el circuito y la carcasa delestátor está fuera del rango.
3. Realice mediciones similares en el extremo delcable de alimentación.
Durante la comprobación de la bomba, el sensorPt1000 debe estar conectado a un dispositivo deregistro.
5.3.4 Sensor de vibraciones de la bomba (PVS 3)El sensor PVS 3 monitoriza el nivel de vibracionespara proteger la bomba y el sistema de tuberíasfrente a posibles daños.Un cambio en el nivel de vibración es indicativo deuna situación anormal. Asegúrese de llevar a cabouna inspección técnica antes de que la bomba o elsistema de tuberías resulten dañados.
Las bombas incorporan impulsores S-tube®. Los impulsores S-tube® tienen undiseño optimizado para condicioneshúmedas, lo que reduce las vibracionesdurante su funcionamiento. Si estasbombas arrancan y la carcasa de labomba está llena de aire, se produciránmás vibraciones que durante sufuncionamiento normal.
SM 113El módulo SM 113 se usa para recopilar y transferirlos datos de los sensores. El módulo SM 113funciona en conjunto con el módulo IO 113 mediantecomunicación PLC empleando el protocolo GENIbusde Grundfos.El módulo SM 113 recibe datos desde los siguientesdispositivos:• 3 sensores de corriente, 4-20 mA;• 3 sensores térmicos Pt1000;• 1 sensor térmico PTC;• 1 entrada digital.
El módulo SM 113 está equipado con unaresistencia de 2,7 kΩ para evitar falsasalarmas de sensor en el módulo IO 113.
IO 113El módulo IO 113 actúa como interfaz entre unabomba equipada con sensores analógicos y digitalesy el controlador de la bomba. Los datos másimportantes proporcionados por los sensores seindican en el panel delantero.Un módulo IO 113 admite la conexión de una bomba.Junto con los sensores, el módulo IO 113 forma unaseparación galvánica entre la tensión del motor de labomba y el controlador conectado.
194
Español (ES)
El módulo IO 113 ofrece las siguientes funciones:• protección contra sobretemperatura;• monitorización de los sensores para la medición
analógica de los siguientes parámetros:- temperatura del motor;- vibraciones de la bomba;- resistencia del aislamiento del estátor;- temperatura de los rodamientos;- humedad en el motor.
• parada de la bomba en caso de alarma;• monitorización remota de la bomba mediante
comunicación RS-485 (Modbus o GENIbus).
Medida de la resistencia del aislamientoEl módulo IO 113 mide la resistencia del aislamientoentre los bobinados del estátor y tierra:• resistencia superior a 10 MΩ = correcto;• resistencia entre 10 MΩ y 1 MΩ = aviso;• resistencia inferior a 1 MΩ = alarma.
6. Puesta en marcha
PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ Asegúrese de que la bomba esté
conectada a tierra.
Las bombas instaladas en seco se debenpurgar.
Antes de poner en marcha la bomba porprimera vez o después de un período deinactividad prolongado, asegúrese de quela bomba se encuentre completamentellena del líquido bombeado.
Asegúrese de que la bomba esté llena dellíquido bombeado.La bomba no admite el funcionamiento enseco.
En caso de que se produzcan ruidos ovibraciones anormales, detengainmediatamente la bomba. No vuelva aponer en marcha la bomba hasta quehaya identificado y eliminado la causa delproblema.
Siga los pasos descritos a continuación:1. Quite los fusibles o desconecte el interruptor
principal.
2. Compruebe el nivel de líquido de motor en lacámara de refrigeración. Comprobación dellíquido de motor
3. Compruebe que el impulsor pueda girarlibremente.
4. Compruebe si los interruptores están cerrados;sustitúyalos si es necesario.
5. Si están instaladas, compruebe que las unidadesde monitorización funcionen correctamente.
6. Para bombas en instalaciones sumergidas,compruebe que la bomba se encuentresumergida en el líquido.
7. Para bombas instaladas en seco, compruebe queexista líquido en la fosa que lo suministra.
8. Abra las válvulas de corte, si están instaladas.
9. Compruebe que el sistema esté lleno de líquido yhaya sido purgado.
10. Compruebe los ajustes de los interruptores denivel.
11. Ponga en marcha la bomba y compruebe si haceruido o vibra anormalmente durante elfuncionamiento.
12. Tras la puesta en marcha, deberá establecerse elpunto de trabajo real de la bomba. Asegúrese deque se cumplan las condiciones defuncionamiento.
Si es necesario, es posible arrancar labomba muy brevemente sin que seencuentre sumergida con el fin decomprobar el sentido de giro.
La bomba debe funcionar siempre de acuerdo conlas rutinas establecidas, y sus equipos demonitorización y accesorios deben superar laspruebas periódicas correspondientes. Asegúrese deque la configuración de la bomba y los equipos nopueda ser modificada por personas no autorizadas.
7. Almacenamiento del productoSi es preciso almacenar la bomba durante un ciertoperíodo de tiempo, habrá que protegerla contra lahumedad y el calor.Después de un período de almacenamiento, deberáinspeccionarse la bomba antes de ponerla enfuncionamiento. Asegúrese de que el impulsor puedagirar libremente. Preste atención al estado de loscierres mecánicos, las juntas tóricas y las entradasde cables.
195
Espa
ñol (
ES)
No retire los protectores de los extremosde los cables de alimentación y controlhasta el momento de llevar a cabo laconexión eléctrica. Aislado o no, elextremo libre de un cable no debe quedarexpuesto a la humedad en ningúnmomento. De lo contrario, el motor podríaresultar dañado.
Si la bomba debe permaneceralmacenada durante un período de tiemposuperior a un mes, gire el impulsor almenos una vez al mes; ello impedirá quelas superficies del cierre mecánico inferiorse agarroten.Si ignora la medida anterior, el cierremecánico podría resultar dañado alarrancar la bomba.Si el impulsor no se puede girar, póngaseen contacto con un taller autorizado.
ADVERTENCIAPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ No haga girar el impulsor con la mano.
Use siempre una herramientaadecuada.
En bombas equipadas con álabe guía,procure no dañar el álabe guía al girar elimpulsor.
8. Mantenimiento y revisión delproducto
Las bombas con bridas de aspiración detamaños DN 100 o DN 150 (rangos depresión S y H) instaladas en posiciónvertical no cumplen los requisitos deestabilidad establecidos por la norma EN809 (estabilidad con inclinación de 10°).Use un soporte de mantenimiento paraapoyar la bomba.
Referencias del soporte de mantenimientoBrida de aspiración de tamaño DN 100: 98669229.Brida de aspiración de tamaño DN 150: 98669251.
ADVERTENCIAPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Mantenga la bomba sujeta
permanentemente por medio decadenas de izado o colóquela enposición horizontal para garantizar suestabilidad.
PELIGRODescarga eléctricaRiesgo de muerte o lesión personal grave‐ Antes de comenzar a trabajar con el
producto, asegúrese de que elsuministro eléctrico esté desconectadoy no pueda conectarseaccidentalmente.
PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ Asegúrese de que la bomba esté
conectada a tierra.
Las tareas de mantenimiento y revisión debombas antideflagrantes deben serllevadas a cabo por Grundfos o un tallerautorizado.
No abra la bomba si la atmósfera esexplosiva o polvorienta.
Las tareas de mantenimiento y revisióndeben ser llevadas a cabo por personalcualificado.
Antes de realizar cualquier operación demantenimiento o revisión, asegúrese de que labomba se haya lavado a fondo con agua limpia.Enjuague los componentes de la bomba después dedesmontarla.
196
Español (ES)
Las bombas sujetas a regímenes de funcionamientonormales se deben inspeccionar cada 2.000 horas defuncionamiento o al menos una vez al año. Si ellíquido bombeado es muy turbio o arenoso, la bombase debe inspeccionar cada 1.000 horas defuncionamiento o cada seis meses.
El uso de un variador de frecuencia puedeacortar la vida útil de los rodamientos y elcierre mecánico, dependiendo del modode funcionamiento y de otrascircunstancias.
Compruebe los siguientes parámetros:• consumo de potencia;• nivel de líquido de motor.Si la bomba es nueva o se han sustituido los cierresmecánicos, compruebe el nivel de líquido de motor yel contenido de agua después de una semana defuncionamiento. Si el nivel de líquido de motor hadescendido, puede que el cierre mecánico estédefectuoso.
El líquido de motor debe desecharse deacuerdo con la normativa local.
Número depolos
Cantidad de líquido de motor
SE[l]
SL[l]
2 12.8 4.5
4 12.8 4.5
6 14.1 5.4
• Entradas de cable: Asegúrese de que lasentradas de cables sean estancas y de que loscables no formen dobleces abruptos ni quedenaprisionados.
• Holgura del impulsor: Compruebe la holgura delimpulsor.
• Componentes de la bomba: Compruebe si lacarcasa de la bomba u otras piezas estándeterioradas. Sustituya los componentesdefectuosos.
• Rodamientos de bolas: Compruebe si el eje giracon dificultad o hace ruido (girándolo con lamano). Sustituya los rodamientos de bolasdefectuosos.
• Mantenimiento general: Suele ser necesario silos rodamientos de bolas presentan algún defectoo el motor no funciona correctamente. Solicitedicha tarea a un taller autorizado.
Los rodamientos de bolas debensustituirse, al menos, cada 25.000 horasde funcionamiento.
197
Espa
ñol (
ES)
8.1 Comprobación y cambio del líquido demotor
Limpie periódicamente las superficiesexteriores de la bomba para preservar suconductividad térmica.
Cambie el líquido de motor una vez al añoo cada 2.000 horas de funcionamientopara prevenir la oxidación.
La falta de líquido de motor puedeprovocar sobrecalentamiento y daños enlos cierres mecánicos.
Use líquido refrigerante SML3 paragarantizar la correcta refrigeración delmotor. Los líquidos refrigerantes concapacidades de calor específico inferioresa la del SML3 pueden causar efectos desobrecalentamiento en el motor.
8.1.1 Comprobación del líquido de motorEs posible comprobar el nivel de penetración dellíquido bombeado en el líquido de motor. Use unrefractómetro (referencia 98676968) para calcular elíndice de refracción en porcentaje de penetración.Use siempre una escala de propilenglicol.
Punto de congelaciónmedido
Porcentaje depenetración delíquido (%)
-20 °C (-4 °F) 0
-18 °C (0,4 °F) 5
-17 °C (1,4 °F) 10
-15 °C (5 °F) 15
-14 °C (6,8 °F) 20
Si el índice de refracción es superior al 20 %, cambieel líquido de motor.No supere el índice de refracción indicado paragarantizar el mínimo deterioro del cierre mecánico ylos rodamientos, maximizando así la fiabilidaddurante el funcionamiento. Si desea obtener másinformación, consulte los manuales técnicos de lasbombas SE y SL.
QR
9824
8406
Para obtener información sobre eldrenaje y el cambio del líquido demotor, consulte los manuales técnicosde las bombas SE y SL de potenciascomprendidas entre 9 kW y 30 kW.
http://net.grundfos.com/qr/i/98248406
Drene la cámara de fugas de la bombacada 2.000 horas de funcionamiento.
ADVERTENCIASistema presurizadoMuerte o lesión grave‐ La cámara de aceite puede estar
presurizada. Afloje con cuidado lostornillos y no los quite hasta que lapresión se haya liberadocompletamente.
Debe haber, al menos, un 10 % de aire enla carcasa del cierre como resultado de laexpansión térmica del líquido de motordurante el funcionamiento.
198
Español (ES)
8.2 Inspección y ajuste de la holgura delimpulsor
Para las bombas equipadas con el impulsor S-tube®
cerrado, la holgura del impulsor es la distancia entrela parte inferior del impulsor y el anillo de desgastefijo.Para las bombas equipadas con el impulsor S-tube®
abierto, la holgura del impulsor es la distancia entrela parte inferior del impulsor y la tapa de aspiración.
Se necesita una holgura del impulsor correcta paramantener el rendimiento hidráulico de la bomba yevitar que se obstruya.
Compruebe la holgura del impulsor cadavez que se realicen trabajos demantenimiento o revisión, para impedirque las superficies calientes entren encontacto con los componentes hidráulicos.
Holgura para impulsores S-tube® cerrados
Rango de presiónHolgura del impulsor
[mm]
Ángulo de giro deltornillo de ajuste
[grados]
E = impulsor S-tube® 0.9 ± 0.1 170 °
E = impulsor S-tube® 0.7 ± 0.1 140 °
L = impulsor S-tube® 0.9 ± 0.1 170 °
L = impulsor S-tube® 0.7 ± 0.1 140 °
M = media presión 0.6 ± 0.1 125 °
H = alta presión 0.6 ± 0.1 125 °
S = superalta presión 0.5 ± 0.1 110 °
Holgura para impulsores S-tube® abiertos
Rango de presiónHolgura del impulsor
[mm]
Ángulo de giro deltornillo de ajuste
[grados]
H = alta presión 0.5 ± 0.1 110 °
S = superalta presión 0.5 ± 0.1 110 °
PELIGRODescarga eléctricaRiesgo de muerte o lesión personal grave‐ Antes de comenzar a trabajar con el
producto, asegúrese de que elsuministro eléctrico esté desconectadoy no pueda conectarseaccidentalmente.
En los tipos de instalación S y C, laholgura del impulsor se puede comprobardirectamente a través de la aspiración dela bomba.En los tipos de instalación D y H, lainspección y el ajuste de la holgura delimpulsor pueden realizarse con la bombainstalada en el pedestal y conectada a lastuberías.
199
Espa
ñol (
ES)
8.2.1 Ajuste de la holgura del impulsor
Apriete con cuidado los tornillos de fijaciónpara evitar que los rodamientos sufrandaños.Normalmente, un desplazamiento de entre1 y 3 mm suele ser suficiente.
2 21
TM05
1916
1
2
2 TM07
7793
Tornillos de ajuste del impulsor
1 Tornillo de ajuste
2 Tornillo de fijación
3 Holgura del impulsor
El siguiente método es adecuado para bombas enposición vertical. Siga los pasos descritos acontinuación:1. Afloje los tornillos de fijación y de ajuste de modo
que el impulsor descanse sobre la tapa deaspiración o anillo de desgaste fijo. Cuando elimpulsor está en esta posición, la holgura delimpulsor es nula.
2. Apriete los tres tornillos de ajuste con la manohasta que toquen la superficie superior de lavoluta.
3. La holgura del impulsor se crea girando lostornillos de ajuste en un ángulo específico. Losimpulsores S-tube® cerrados y S-tube® abiertos,así como las diferentes clases de cabezas, tienendiferentes holguras de impulsor. Consulte la tablaanterior para determinar el ángulo de giro y laholgura del impulsor correctos.
4. Una vez identificado el ángulo correcto, gire eltornillo de ajuste en el sentido de las agujas delreloj en el ángulo especificado. Use unmanómetro para asegurarse de que el tornillo deajuste esté apretado correctamente.
5. Apriete los tornillos de fijación en dos pasos deacuerdo con la secuencia siguiente:• Apriete los tornillos uno a uno, del 1 al 6. Par
requerido: 40 ±4 N·m.• Repita la secuencia anterior hasta el par final
de 70 ±4 N·m
1
42
5
3
6
TM07
7792
Secuencia de apriete
8.3 Mantenimiento de bombas SE y SLantideflagrantes
Las bombas antideflagrantes revisadas y reparadascuentan con una placa de reparación con la siguienteinformación:• el símbolo de reparación (R);• el nombre o la marca registrada del taller de
reparación;• el número de referencia asignado por el taller a la
reparación;• la fecha de la revisión o la reparación.En caso de reparaciones posteriores, la placa deberáser sustituida por otra nueva con informaciónactualizada, en la que deberán constar también lasmarcas anteriores.El taller de reparación deberá mantener registros delas reparaciones y revisiones realizadas junto con losde todas las reparaciones, revisiones y posiblesmodificaciones anteriores. El propietario o usuario
200
Español (ES)
deberá conservar copias de los registros detalladosdel taller de reparación, junto con el certificado detipo original de la bomba antideflagrante en cuestión.
8.3.1 Cable de alimentaciónUse cables compatibles y homologados por elfabricante para la entrada de cables.
8.3.2 Entrada de cableUse solo entradas de cables con homologación Ex yaptas para el diámetro del cable. La marca de ladimensión del cable correspondiente se encuentragrabada en la aspiración o en la entrada de cable.
8.3.3 Piezas de repuestoAquellas piezas del motor que resulten dañadas(como la cubierta superior o la entrada de cable)deberán sustituirse siempre por piezas nuevas yhomologadas. Las piezas del motor no debenrestaurarse aplicando procesos de mecanizado,repaso de roscas, soldadura, etc.
8.4 Bombas contaminadasEl producto se considerará contaminado si se haempleado para procesar líquidos perjudiciales para lasalud o tóxicos.
PRECAUCIÓNRiesgo biológicoRiesgo de lesión personal leve omoderada‐ Lave bien la bomba con agua limpia y
enjuague las piezas de la bombadespués de desmontarla.
Antes de devolver el producto para su mantenimientoo revisión, comunique los detalles sobre el líquidobombeado a Grundfos. De lo contrario, Grundfospodrá negarse a realizar el mantenimiento o larevisión del producto.Todas las solicitudes de mantenimiento o revisióndeben incluir información acerca del líquidobombeado.
201
Espa
ñol (
ES)
9. Resolución de problemas
PELIGRODescarga eléctricaRiesgo de muerte o lesión personal grave‐ Antes de comenzar a trabajar con el
producto, asegúrese de que elsuministro eléctrico esté desconectadoy no pueda conectarseaccidentalmente.
PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ La bomba debe estar conectada a
tierra.
Antes de intentar diagnosticar una avería,asegúrese de que todas las piezasgiratorias se hayan detenido.
Deben respetarse todas las normasaplicables a bombas instaladas enatmósferas potencialmente explosivas.Asegúrese de que no se lleven a cabotrabajos en atmósferas potencialmenteexplosivas.
Avería Causa Solución
La bomba no arranca o se detiene sincausa aparente.
El suministro eléctrico estádesconectado.
Restablezca el suministroeléctrico. Arranque la bombamanualmente.
La bomba no arranca o se para. Elpanel de control indica que se hadisparado el interruptor diferencial deprotección del motor o el equipo deprotección.
Falta una fase. Restablezca todas las fases.
La bomba ha sufrido unasobrecarga.
Si la avería no desapareceautomáticamente, localice lacausa y solucione la avería.
El impulsor está obstruido debidoa la acumulación de impurezas. Limpie el impulsor.
El interruptor diferencial deprotección del motor no está bienajustado.
Ajuste el interruptor diferencial deprotección del motor a laintensidad nominal.
Los interruptores térmicos se handisparado. El motor no disponede refrigeración suficiente.
Restablezca la refrigeración delmotor.
El interruptor de humedad delmotor se ha disparado.
Póngase en contacto con un tallerautorizado.
El cable de alimentaciónpresenta un defecto.
Póngase en contacto con un tallerautorizado.
La tensión fluctúa.Restablezca el suministro detensión correcto. La desviación detensión admisible es de ±10 %.
La bomba funciona, pero no alcanza elcaudal nominal.
El sentido de giro es incorrecto. Intercambie dos de las fases delmotor.
El impulsor está suelto odeteriorado. Apriete el impulsor o sustitúyalo.
La bomba o las tuberías se hanobstruido debido a laacumulación de impurezas.
Limpie la bomba o las tuberías.
202
Español (ES)
Avería Causa Solución
La carga de la bomba esdemasiado alta.
Mida la presión diferencial ycompare su valor con el queindica la curva de la bomba.Compruebe que todas lasválvulas estén abiertas o eliminela posible obstrucción de latubería de descarga.
Las válvulas están cerradas uobstruidas. La válvula deretención no funciona.
Limpie o sustituya las válvulas.
Hay aire en la bomba o la tuberíade aspiración.
Purgue la bomba y la tubería deaspiración. Aumente el nivel deparada de la fosa.
El líquido bombeado esdemasiado denso. Diluya el líquido bombeado.
La bomba no está bienconectada al autoacoplamiento.
Bombee líquido de la fosa parareducir el nivel. Ice la bomba yvuelva a colocarla en elautoacoplamiento.
Existe una fuga en las tuberías. Repare las tuberías.
El sistema de lavado de la fosaen la que se encuentra instaladala bomba se ha activadoaccidentalmente.
Compruebe el funcionamiento delsistema de lavado de la fosa yrepárelo si es necesario.
La bomba arranca, pero se parainmediatamente.
La bomba está obstruida y esoprovoca que se dispare elinterruptor diferencial deprotección del motor.
Limpie la bomba.
El motor se sobrecalienta y elloprovoca que se disparen losinterruptores térmicos.
Deje que la bomba se enfríe.Limpie la bomba.
El interruptor de nivel estádesajustado o defectuoso.
Limpie o ajuste el interruptor denivel. Sustitúyalo si es necesario.
La bomba vibra o hace demasiadoruido.
La bomba está parcialmenteobstruida debido a laacumulación de impurezas.
Limpie la bomba.
El sentido de giro es incorrecto. Intercambie dos de las fases delmotor.
Durante el funcionamiento, labomba excede el rangoespecificado.
Restablezca las condiciones defuncionamiento adecuadas.
La bomba presenta un defecto.Repare la bomba o póngase encontacto con un taller autorizado,si es necesario.
La bomba no está bienconectada al autoacoplamiento.
Bombee líquido de la fosa parareducir el nivel. Ice la bomba yvuelva a colocarla en elautoacoplamiento.
203
Espa
ñol (
ES)
Avería Causa Solución
La bomba sufre cavitación. Limpie la tubería de aspiración.
El impulsor no está equilibrado. Póngase en contacto con un tallerautorizado.
El pedestal, el autoacoplamiento,el soporte de anillo o los raílesguía no están bien instalados.
Instale los componentescorrectamente.
El nivel de líquido de motor es muybajo.
El cierre mecánico superiorpresenta una fuga.
Póngase en contacto con un tallerautorizado.
204
Español (ES)
10. Datos técnicosValor de pHLas bombas en instalaciones permanentes puedensoportar los siguientes valores de pH:
Variante demateriales Instalación Valor de pH
Estándar1) Sumergida y en seco 6-143)
Q2) Sumergida y en seco 6-143)
1) Impulsor, carcasa de la bomba y cubierta superiordel motor en fundición.2) Impulsor en acero inoxidable. Carcasa de la bombay cubierta superior del motor en fundición.3) Para valores de pH variables, el rango de pHabarca de 4 a 14.
CaudalMantenga una velocidad de caudal mínima paraevitar la sedimentación en el sistema de tuberías.Velocidades de caudal recomendadas:• en tuberías verticales: 0,7 m/s.• en tuberías horizontales: 1,0 m/s.
Temperatura ambiente
Para las bombas antideflagrantes, latemperatura ambiente del lugar deinstalación debe estar comprendida entre-20 °C y +40 °C.
Para bombas que no sean antideflagrantes, latemperatura ambiente puede superar los 40 °Cdurante un período corto de tiempo (máx., 3minutos).
Temperatura del líquidoDe 0 °C a +40 °C.Para bombas que no sean antideflagrantes, latemperatura del líquido puede alcanzar los 60 °Cdurante un período corto de tiempo (máx., 3minutos).
Las bombas antideflagrantes nunca debenbombear líquidos a una temperaturasuperior a +40 °C.
Modo de funcionamientoLas bombas están diseñadas para el funcionamientocontinuo.
Frecuencia de arranques y paradasNúmero máximo de arranques por hora: 20.
Profundidad de instalaciónMáx., 20 m por debajo del nivel del líquido.
Tamaño de los sólidosEntre 35 y 125 mm, dependiendo del tamaño de labomba.
Clase de protecciónIP68.
Presión sonora
Use protección auditiva al trabajar cercade una instalación en funcionamiento si elnivel de presión sonora supera los 70dB(A).
Líquido de motorEl motor viene lleno de fábrica con líquido de motorGrundfos SML3, resistente a heladas hasta -20 °C. Ellíquido de motor contribuye a transferir el calorgenerado por el motor a la cámara de refrigeración yal líquido bombeado que pasa por fuera de la bomba.
Datos eléctricosLa tensión y la frecuencia de alimentación figuran enla placa de características.La tolerancia de tensión en los terminales del motordebe ser un ±10 % de la tensión nominal.
11. Eliminación del productoEste producto o las piezas que lo componen debeneliminarse de forma respetuosa con el medioambiente.1. Utilice un servicio público o privado de recogida
de residuos.
2. Si ello no fuese posible, póngase en contacto conel distribuidor o taller de mantenimiento deGrundfos más cercano.
El símbolo con el contenedor tachadoque aparece en el producto significaque este no debe eliminarse junto conla basura doméstica. Cuando unproducto marcado con este símboloalcance el final de su vida útil, debellevarse a un punto de recogidaselectiva designado por lasautoridades locales competentes enmateria de gestión de residuos. Larecogida selectiva y el reciclaje deeste tipo de productos contribuyen aproteger el medio ambiente y la saludde las personas.
Consulte también la información disponible enwww.grundfos.com/product-recycling
205
Espa
ñol (
ES)
Appendix A
A.1. Wiring diagrams
A.1.1. Single cable, star-delta connection
O
1
U1
2
V1
3
W1
4
U2
5
V2
6
W2
P1 P2 P3 P4 P5
1
U1
2
V1
3
W1
4
U2
5
V2
6
W2
L1 L2 L3
L1 L2 L3P1
P2
P3P4
P5 U1
U2V2W2
V1
W1
TM05
2695
12-wire, star-delta connections (Y/D): D: connections for 3 x 460 V (1G), 3 x 208 V (0S) or 3 x 230 V (1R) Y:connections for 3 x 460 V (1R)
790
Appendix A
A.1.2. Electromagnetic cable (EMC) single cable or double cable
Main supply voltage must be stated since the pump will be connected according to this from factory.
TM05
2694
8-wire, EMC cable
791
Appe
ndix
A
Optional
1
U1
L1 L2 L3
2
V1
3
W1
4
U2
5
V2
6
W2
P1 P2 P3 P4 P5 P1 P2 P3 P4 P5
1
U1
L1 L2 L3
2
V1
3
W1
4
U2
5
V2
6
W2
P1P2
P3P4
P5 U2
V2W2
P1P2
P3P4
P5 U
VW
TM07
4220
18-wire / EMC double cable
792
Appendix A
A.2. Sensor wiring
A.2.1. Sensor wiring schematics for singlecable pumpsA.2.1.1. Standard, single cable
2
1
P1
P2
P3
P4
P5
TM05
2687
Standard and Standard Ex, single cable
Pos. Description
1 Thermal switches / Thermistor
2 Moisture / Leakage switch
A.2.1.2. Sensor version 1, single cable
2
1
P1
P2
P3
P4
P5
TM05
2690
Sensor version 1 and Sensor version 1 Ex, singlecable
Pos. Description
1 Thermal switches / Thermistor
2 Moisture / Leakage switch
A.2.1.3. Sensor version 2, single cable
2
1
P1
P2
P3
P4
P5
TM05
2692
Sensor version 2 and Sensor version 2 Ex, singlecable
Pos. Description
1 Thermal switches / Thermistor
2 Moisture / Leakage switch
793
A.2.2. Sensor wiring schematics for doublecable pumpsA.2.2.1. Standard, double cable
Thermal switches
Moisture or leakage switch
2
1
P1
P2
P3
P4
P5
P1
P2
P3
P4
P5
TM07
4214
Standard and Standard Ex, double cable
Pos. Description
1 Thermal switches / Thermistor
2 Moisture / Leakage switch
A.2.2.2. Sensor 1, double cable
Thermal switches
Moisture or leakage switch
PTC stator+ t °
2
1
P1
P2
P3
P4
P5
P1
P2
P3
P4
P5
3
TM07
4218
Sensor 1 and Sensor 1 Ex, double cable
Pos. Description
1 Thermal switches / Thermistor
2 Moisture / Leakage switch
3 Pt1000 stator
794
A.2.2.3. Sensor 2, double cable
Thermal switches
Moisture or leakage switch
PTC stator
+ t °
PTC upper bearing
+ t °
PTC lower bearing
+ t °
2
1
P1
P2
P3
P4
P5
P1
P2
P3
P4
P5
3
4
5
TM07
4216
Sensor 2 and Sensor 2 Ex, double cable
Pos. Description
1 Thermal switches / Thermistor
2 Moisture / Leakage switch
VIBRA Vibration sensor
3 Pt1000 stator
4 Pt1000 upper bearing
5 Pt1000 lower bearing
795
A.2.3. Switch and sensor positions
CC
C-C
D-D
DD
EEE-E
1
1
2
3
2
3
TM05
4342
Pos. View Description
1 C-C Moisture switch
2 D-D Leakage switch in stator housing, for Ex motors
3 E-E Leakage switch in leakage chamber for standard motors
796
Appendix A
ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500industin1619 - Garín Pcia. de B.A.Tel.: +54-3327 414 444Fax: +54-3327 45 3190
AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.P.O. Box 2040Regency ParkSouth Australia 5942Tel.: +61-8-8461-4611 Fax: +61-8-8340-0155
AustriaGRUNDFOS Pumpen VertriebGes.m.b.H.Grundfosstraße 2A-5082 Grödig/SalzburgTel.: +43-6246-883-0Fax: +43-6246-883-30
BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A.Boomsesteenweg 81-83B-2630 AartselaarTel.: +32-3-870 7300Fax: +32-3-870 7301
BelarusПредставительство ГРУНДФОС вМинске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ«Порт»Тел.: +375 17 397 397 3 +375 17 397 397 4Факс: +375 17 397 397 1E-mail: minsk@grundfos.com
Bosnia and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7ABiH-71000 SarajevoTel.: +387 33 592 480Fax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.com E-mail: grundfos@bih.net.ba
BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar CasteloBranco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPTel.: +55-11 4393 5533Fax: +55-11 4343 5015
BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel.: +359 2 49 22 200Fax: +359 2 49 22 201E-mail: bulgaria@grundfos.bg
CanadaGRUNDFOS Canada inc.2941 Brighton RoadOakville, OntarioL6H 6C9Tel.: +1-905 829 9533Fax: +1-905 829 9512
ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106 PRCTel.: +86 21 612 252 22 Fax: +86 21 612 253 33
ColumbiaGRUNDFOS Colombia S.A.S.Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. PotreroChico,Parque Empresarial Arcos de Cota Bod.1A.Cota, CundinamarcaTel.: +57(1)-2913444Fax: +57(1)-8764586
CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebTel.: +385 1 6595 400Fax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com
Czech RepublicGRUNDFOS Sales Czechia and Slovakias.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucTel.: +420-585-716 111
DenmarkGRUNDFOS DK A/SMartin Bachs Vej 3DK-8850 BjerringbroTel.: +45-87 50 50 50Fax: +45-87 50 51 51E-mail: info_GDK@grundfos.comwww.grundfos.com/DK
EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel.: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691
FinlandOY GRUNDFOS Pumput ABTrukkikuja 1FI-01360 VantaaTel.: +358-(0) 207 889 500
FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A.Parc d’Activités de Chesnes57, rue de MalacombeF-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)Tel.: +33-4 74 82 15 15Fax: +33-4 74 94 10 51
GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0Fax: +49-(0) 211 929 69-3799E-mail: infoservice@grundfos.deService in Deutschland:kundendienst@grundfos.de
GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E.20th km. Athinon-Markopoulou Av.P.O. Box 71GR-19002 PeaniaTel.: +0030-210-66 83 400Fax: +0030-210-66 46 273
Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.Unit 1, Ground floor, Siu Wai industrialCentre29-33 Wing Hong Street & 68 King LamStreet, Cheung Sha WanKowloonTel.: +852-27861706 / 27861741Fax: +852-27858664
HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Tópark u. 8H-2045 TörökbálintTel.: +36-23 511 110Fax: +36-23 511 111
indiaGRUNDFOS Pumps india Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 097Tel.: +91-44 2496 6800
indonesiaPT GRUNDFOS PompaGraha intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,Jakarta TimurID-Jakarta 13650Tel.: +62 21-469-51900Fax: +62 21-460 6910 / 460 6901
IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd.Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12Tel.: +353-1-4089 800Fax: +353-1-4089 830
ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112Fax: +39-02-95309290 / 95838461
JapanGRUNDFOS Pumps K.K.1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-kuHamamatsu431-2103 JapanTel.: +81 53 428 4760Fax: +81 53 428 5005
KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaTel.: +82-2-5317 600Fax: +82-2-5633 725
Gru
ndfo
s co
mpa
nies
LatviaSIA GRUNDFOS Pumps LatviaDeglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60LV-1035, Rīga,Tel.: + 371 714 9640, 7 149 641Fax: + 371 914 9646
LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel.: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431
MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie industrial Park40150 Shah Alam, SelangorTel.: +60-3-5569 2922Fax: +60-3-5569 2866
MexicoBombas GRUNDFOS de MéxicoS.A. de C.V.Boulevard TLC No. 15Parque industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Tel.: +52-81-8144 4000Fax: +52-81-8144 4010
NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERETel.: +31-88-478 6336Fax: +31-88-478 6332E-mail: info_gnl@grundfos.com
New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandTel.: +64-9-415 3240Fax: +64-9-415 3250
NorwayGRUNDFOS Pumper A/SStrømsveien 344Postboks 235, LeirdalN-1011 OsloTel.: +47-22 90 47 00Fax: +47-22 32 21 50
PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel.: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50
PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A.Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Fax: +351-21-440 76 90
RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLS-PARK BUSINESS CENTER, ClădireaA2, etaj 2Str. Tipografilor, Nr. 11-15, Sector 1, Cod013714Bucuresti, RomaniaTel.: 004 021 2004 100E-mail: romania@grundfos.ro
RussiaООО Грундфос Россияул. Школьная, 39-41Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 8811E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
SerbiaGrundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi BeogradTel.: +381 11 2258 740Fax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com
SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264Tel.: +65-6681 9688Faxax: +65-6681 9689
SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVATel.: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com
SloveniaGRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.Leskoškova 9e, 1122 LjubljanaTel.: +386 (0) 1 568 06 10Fax: +386 (0)1 568 06 19E-mail: tehnika-si@grundfos.com
South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTD16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate1609 Germiston, JohannesburgTel.: (+27) 10 248 6000Fax: (+27) 10 248 6002E-mail: lgradidge@grundfos.com
SpainBombas GRUNDFOS España S.A.Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid)Tel.: +34-91-848 8800Fax: +34-91-628 0465
SwedenGRUNDFOS ABBox 333 (Lunnagårdsgatan 6)431 24 MölndalTel.: +46 31 332 23 000Fax: +46 31 331 94 60
SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AGBruggacherstrasse 10CH-8117 Fällanden/ZHTel.: +41-44-806 8111Fax: +41-44-806 8115
TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.7 Floor, 219 Min-Chuan RoadTaichung, Taiwan, R.O.C.Tel.: +886-4-2305 0868Fax: +886-4-2305 0878
ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd.92 Chaloem Phrakiat Rama 9 RoadDokmai, Pravej, Bangkok 10250Tel.: +66-2-725 8999Fax: +66-2-725 8998
TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ Kocaeli Tel.: +90 - 262-679 7979Fax: +90 - 262-679 7905E-mail: satis@grundfos.com
UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, УкраїнаTel.: (+38 044) 237 04 00Fax: (+38 044) 237 04 01E-mail: ukraine@grundfos.com
United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free Zone, DubaiTel.: +971 4 8815 166Fax: +971 4 8815 136
United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd.Grovebury RoadLeighton Buzzard/Beds. LU7 4TLTel.: +44-1525-850000 Fax: +44-1525-850011
U.S.A.GRUNDFOS Water Utility Head QuartersBrookshire, Texas 77423 USA
UzbekistanGrundfos Tashkent, UzbekistanThe Representative Office of GrundfosKazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentTel.: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Fax: (+998) 71 150 3292
Revision InfoLast revised on 09-09-2020
Grundfos com
panies
98142266 03.2021
ECM: 1300795
Trad
emar
ks d
ispl
ayed
in th
is m
ater
ial,
incl
udin
g bu
t not
lim
ited
to G
rund
fos,
the
Gru
ndfo
s lo
go a
nd “b
e th
ink
inno
vate
” are
regi
ster
ed tr
adem
arks
ow
ned
by T
he G
rund
fos
Gro
up. A
ll rig
hts
rese
rved
.©
202
1 G
rund
fos
Hol
ding
A/S
,al
l rig
hts
rese
rved
.
top related