recursos terminolÓgicos en lÍnea

Post on 26-Jul-2022

6 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

Recursos terminológicos en línea

Item Type info:eu-repo/semantics/conferenceObject

Authors Franco Hip, Carmen Luisa

Publisher Universidad Femenina del Sagrado Corazòn

Rights info:eu-repo/semantics/openAccess; Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International

Download date 26/07/2022 07:45:13

Item License http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/

Link to Item http://hdl.handle.net/10757/657370

M A G . C A R M E N F R A N C O H I P

RECURSOS TERMINOLÓGICOS EN LÍNEA

JORNADAS 2017 DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

«TECNOLOGÍA Y TRADUCCIÓN»UNIFÉ

RECURSOS TERMINOLÓGICOS EN LÍNEA

• Objetivo de la charla:

Presentar diccionarios, glosarios, bases de datos terminológicas y otras fuentes de información especializada que pueden encontrarse en línea 

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

• Estructura de la charla:

1. Bases de datos terminológicas en línea

2. Vocabularios, diccionarios y glosarios especializados en línea

3. Recursos documentales especializados en línea

4. Herramientas de gestión terminológica en línea

RECURSOS TERMINOLÓGICOS EN LÍNEA

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

1. BASES DE DATOS TERMINOLÓGICAS EN LÍNEA

NOMBRE URL Descripción

IATEhttp://iate.europa.eu/SearchByQuery.do

Base de datos terminológica interinstitucional de la Unión Europea

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

NOMBRE URL Descripción

TERMIUMPLUS http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank

1. BASES DE DATOS TERMINOLÓGICAS EN LÍNEA

1. BASES DE DATOS TERMINOLÓGICAS EN LÍNEA

NOMBRE URL Descripción

UNTERMhttps://unterm.un.org/UNTERM/search/

Multilingual terminology database maintained jointly by the main duty stations and regional commissions of the United Nations system.Idiomas: inglés, francés, español, ruso, chino, portugués y árabe

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

1. BASES DE DATOS TERMINOLÓGICAS EN LÍNEA

NOMBRE URL Descripción

TERMSCIENCES

http://www.termsciences.fr

Portal terminológico multidisciplinarioIdiomas: francés, inglés, español y alemánPresenta árbol de conceptos (en algunos casos)

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

NOMBRE URL Descripción

Conseil international de la langue française

http://www.cilf.org/bt.fr.html Idiomas: francés, inglés, alemán y españolFichas terminológicas

1. BASES DE DATOS TERMINOLÓGICAS EN LÍNEA

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

1. BASES DE DATOS TERMINOLÓGICAS EN LÍNEA

NOMBRE URL Descripción

TERMITE http://www.itu.int/ITU-R/index.asp?redirect=true&category=information&link=terminology-database&lang=en&adsearch=&SearchTerminology=&sector=&language=all&part=abbreviationterm&kind=anywhere

Banco creado por la Unión Internacional de TelecomunicacionesVentajas: • Ofrece lista de términos

relacionados normalizados • Ofrece definiciones e indica fuentes• Ofrece subdivisión en áreas

temáticas

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

NOMBRE Descripción

TERMITE Ventaja: • Ofrece términos relacionados

normalizados

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

NOMBRE Descripción

TERMITE Ventaja: • Ofrece definiciones y fuentes

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

NOMBRE URL Descripción

Electropedia http://www.electropedia.org/

Terminología en el campo de la ingeniería eléctrica y electrónica.Idiomas: Inglés, francés, árabe, chino, checo, finlandés, alemán, italiano, japonés, noruego, polaco, portugués, ruso, español , serbio y esloveno.Ventaja: • Términos y definiciones• Organización por área temática

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

NOMBRE URL Descripción

Electropedia http://www.electropedia.org/

Ventaja: • Términos y definiciones

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

NOMBRE URL Descripción

France Terme (CRITER)

http://www.culture.fr/Ressources/FranceTerme

CRITER = Corpus duréseau interministériel de terminologieIdiomas: Francés e inglésVentaja: Términos recomendados por el Diario oficial de la República francesa

2. VOCABULARIOS, DICCIONARIOS, TESAUROS Y GLOSARIOS ESPECIALIZADOS

EN LÍNEA

NOMBRE URL Descripción

DIGITAL.CSIC (repositorio institucional del Consejo Superior de Investigaciones Científicas de España)

https://digital.csic.es/handle/10261/24923

Lista de 17 tesauros del Centro de Información y Documentación Científica (CINDOC) del Consejo Superior de Investigaciones Científicas de España

Ventajas: • Términos normalizados • Los archivos se pueden descargar

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

NOMBRE URL Descripción

Anexo 7 del Manual de indización para las bases de datos Clase y Periódica de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM)

https://biblat.unam.mx/archivos/anexo7-tesaurosyglosarios.pdf

Tesauros y glosarios disponibles en línea para consulta gratuita hasta el momento de edición de dicho manual

Ventajas: • Términos normalizados • Clasificación por campo de

especialidad

NOTA:Es posible que dejen de estar disponibles en cualquier momento.

2. VOCABULARIOS, DICCIONARIOS, TESAUROS Y GLOSARIOS ESPECIALIZADOS

EN LÍNEA

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

NOMBRE URL Descripción

Lexiques Realiter

http://www.realiter.net/lessici-realiter?lang=fr

Vocabularios de diversas temáticas disponibles en línea

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

2. VOCABULARIOS, DICCIONARIOS, TESAUROS Y GLOSARIOS ESPECIALIZADOS

EN LÍNEA

Nombre del recursoGlosario de los principales términos sobre evaluación y gestión basada en resultados

EntidadOCDE (Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos)

URL https://www.oecd.org/dac/evaluation/2754804.pdf

Idiomas Inglés, francés y español

GLOSARIO DE LOS PRINCIPALES TÉRMINOS SOBRE EVALUACIÓN Y GESTIÓN BASADA EN RESULTADOS

(OCDE)

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

2. VOCABULARIOS, DICCIONARIOS, TESAUROS Y GLOSARIOS ESPECIALIZADOS

EN LÍNEA

Nombre del recurso

ORIENTACIONES TERMINOLÓGICAS PARA LA PROTECCIÓN DE NIÑAS, NIÑOS Y ADOLESCENTES CONTRA LA EXPLOTACIÓN Y EL ABUSO SEXUALES

URL principalhttp://luxembourgguidelines.org/es/

URL de la versión en inglés

http://luxembourgguidelines.org/english-version/

URL de la versión en francés

http://luxembourgguidelines.org/fr/version-francaise/

URL de la versión en español

http://luxembourgguidelines.org/es/spanish-version-es/

ORIENTACIONES TERMINOLÓGICAS PARA LA PROTECCIÓN DE NIÑAS, NIÑOS Y ADOLESCENTES CONTRA LA EXPLOTACIÓN Y EL ABUSO SEXUALES

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

2. VOCABULARIOS, DICCIONARIOS, TESAUROS Y GLOSARIOS ESPECIALIZADOS

EN LÍNEA

Nombre del recurso Glosario de Igualdad de Género

Entidad ONU Mujeres

URL de la versión en inglés

https://trainingcentre.unwomen.org/mod/glossary/view.php?id=36&mode&lang=en

URL de la versión en francés

https://trainingcentre.unwomen.org/mod/glossary/view.php?id=151&mode=letter&lang=fr

URL de la versión en español

https://trainingcentre.unwomen.org/mod/glossary/view.php?id=150&mode=letter&lang=es

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

GLOSARIO DE IGUALDAD DE GÉNERO

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

2. VOCABULARIOS, DICCIONARIOS, TESAUROS Y GLOSARIOS ESPECIALIZADOS

EN LÍNEA

Nombre del recurso

Entidad ONU SIDA

URL de la versión en inglés

http://www.unaids.org/sites/default/files/media_asset/2015_terminology_guidelines_en.pdf

URL de la versión en español

www.unaids.org/sites/default/files/media_asset/2015_terminology_guidelines_es.pdf

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

2. VOCABULARIOS, DICCIONARIOS, TESAUROS Y GLOSARIOS ESPECIALIZADOS

EN LÍNEANOMBRE URL Descripción

UNIVERSITY OF VAASA (Finlandia)

http://www.uva.fi/en/sites/terminology/

Sección: Special Language Glossaries

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

3. RECURSOS DOCUMENTALES ESPECIALIZADOS EN LÍNEA

NOMBRE URL Descripción

EUR-LEX http://eur-lex.europa.eu/homepage.html

Permite búsqueda bilingüe y multilingüe de documentos publicados en el Diario Oficial de la Unión Europea

4. HERRAMIENTAS DE GESTIÓN TERMINOLÓGICA EN LÍNEA

• Hojas de cálculo de Documentos de Google

• Terminus (no gratuito)

• Programas para elaboración de mapas conceptuales para sistematizar términos y equivalentes

EJEMPLOS:

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

•Mapas conceptuales

• Sistematización de subdivisiones del área de especialidad (ÁRBOL DE CAMPO) o del tema (en ÁREAS TEMÁTICAS)

• Ejemplo: mapa conceptual del tema CÁNCER DE MAMA

• Sistematización de relaciones conceptuales entre los términos

• Ejemplo: Mapa conceptual para clasificar a los términos por área temática

SESTOPAL, Dolores (2014) De mapas mentales y glosarios: Experiencia didáctica en interpretación en entornos virtuales. Comunicación presentada el 3 de diciembre en el XIV Simposio Iberoamericano de

Terminología - RiTerm 2014, Santiago de Chile.

4. HERRAMIENTAS DE GESTIÓN TERMINOLÓGICA EN LÍNEA

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

GLOSARIO CÁNCER DE MAMA

CARRILLO, María Eugenia (2013)

GLOSARIO CÁNCER DE MAMA

CARRILLO, María Eugenia (2013)

¿Por qué incluir variantes denominativas en glosarios para interpretación?

¿Es suficiente tener listas de equivalentes?

MAPA CONCEPTUALTIPOS DE CÁNCERCARRILLO, María Eugenia (2013)

MAPA CONCEPTUALCÁNCER DE MAMA: ÁREAS TEMÁTICAS

CARRILLO, María Eugenia (2013)

MAPA CONCEPTUALCÁNCER DE MAMA: CLASIFICACIÓN

CARRILLO, María Eugenia (2013)

MAPA CONCEPTUALCÁNCER DE MAMA: DETECCIÓN

CARRILLO, María Eugenia (2013)

MAPA CONCEPTUALCÁNCER DE MAMA: TRATAMIENTO

CARRILLO, María Eugenia (2013)

MAPA CONCEPTUALCÁNCER DE MAMA: FACTOR DE RIESGO

CARRILLO, María Eugenia (2013)

MAPA CONCEPTUALCÁNCER DE MAMA:

ANATOMÍA

CARRILLO, María Eugenia (2013)

• Conocer equivalentes

• Familiarizarse con los términos, las relaciones conceptuales que los unen y su uso en el área especializada a la que pertenecen (TCT, María Teresa Cabré: 1999)

• Tener seguridad al momento de interpretar

• Dotar de naturalidad el discurso interpretado

Objetivos del uso de glosarios acompañados de mapas conceptuales:

4. HERRAMIENTAS DE GESTIÓN TERMINOLÓGICA EN LÍNEA

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

• WordArt (Office)• Bubbl.us 

• Cacoo• CmapTools• Mindomo

4. HERRAMIENTAS DE GESTIÓN TERMINOLÓGICA EN LÍNEA

PROGRAMAS PARA ELABORACIÓN DE MAPAS CONCEPTUALES

Franco Hip, Carmen Luisa (2017). Recursos terminológicos en línea. Jornadas 2017 de Traducción e Interpretación «Tecnología y Traducción». Universidad Femenina del Sagradro Corazón, Lima. Presentación de Power Point.

BIBLIOGRAFÍA

• CABRÉ, María Teresa. (1999) La terminología: representación y comunicación. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.

• CARRILLO, María Eugenia (2013) La confección de glosarios y la traducción a la vista como parte de la preparación previa a la interpretación simultánea y consecutiva. Córdoba: Universidad Nacional de Córdoba (https://rdu.unc.edu.ar/bitstream/handle/11086/1136/CarrilloMEugeniaTrabajoFinalInterpretacion.pdf?sequence=1)

• LORENZO, Gabriela F. (2013) Interpretación simultánea, consecutiva y traducción a la vista: convergencias y divergencias en la preparación del intérprete profesional. Córdoba: Universidad Nacional de Córdoba (https://www.google.com.pe/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&frm=1&source=web&cd=3&cad=rja&uact=8&ved=0CCkQFjAC&url=https%3A%2F%2Frdu.unc.edu.ar%2Fbitstream%2Fhandle%2F11086%2F1135%2FTrabajo%2520final_Gabriela%2520Lorenzo_definitivo.docx%3Fsequence%3D2&ei=esKKVcTEFsTk-QHxzYGQBA&usg=AFQjCNFAfRw8DTP3nIFwgbeybCijOUpE_g&bvm=bv.96339352,d.cWw)

• SESTOPAL, Dolores (2014) De mapas mentales y glosarios: Experiencia didáctica en interpretación en entornos virtuales. Comunicación presentada el 3 de diciembre en el XIV Simposio Iberoamericano de Terminología - RiTerm 2014, Santiago de Chile.

top related