interoperabilidad en los lenguajes documentales y su uso

Post on 16-Jan-2015

997 Views

Category:

Education

6 Downloads

Preview:

Click to see full reader

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

1

INTEROPERABILIDAD EN LOS LENGUAJES DOCUMENTALES Y SU USO EN PROYECTOS DE

BIBLIOTECAS DIGITALES

Wilmer Arturo Moyano GrimaldoProfesional en Ciencia de la Información –

BibliotecólogoUniversidad Nacional de Colombia

X Coloquio internacional sobre tecnologías aplicadas a los servicios de informaciónnoviembre 15-19 de 2010

2

Tabla de contenido

• Contextualización– Sistema – Interoperabilidad– Lenguajes documentales– Bibliotecas digitales

• Aplicación– Ejemplos– Linked Data– Fin de la presentación

3

Qué Origina Los CambiosAplicación de las tecnologías en los procesos bibliotecarios.

La visión de biblioteca como un sistema abierto.

La entrada de tecnologías y sistemas en las bibliotecas. Internet y las Bibliotecas construidas con objetos digitales.

La evolución de las herramientas clásicas bibliotecarias para el tratamiento de la información: RCAA2, RDA, FRBR, metadatos, MARC, CDD, CDU, etc.

El usuario como componente importante de la Biblioteca y como finalidad de la misma.

4

• Sistema es un conjunto de partes o elementos entre si y que juntos permiten cumplir unos objetivos y una función

• Compuestos por subsistemas, que a su vez se dividen en procesos y actividades.

Sistema

5

Sistema

LA BIBLIOTECA NO EXISTE NI ES SISTEMA POR LA TECNOLOGÍA, PERO LA TECNOLOGÍA AYUDA A MEJORAR LOS PROCESOS DEL

SISTEMA

6

1. Los libros están para el uso2. Cada libro tiene su lector 3. Cada lector tiene su libro 4. El tiempo del lector 5. La biblioteca es un organismo vivo

Leyes de Ranganathan (1931)

7

Interoperabilidad

• “El objetivo de la interoperabilidad es construir servicios coherentes para los usuarios, de componentes que son técnicamente diferentes y administrados por diferentes organizaciones. Esto requiere acuerdos en tres niveles: técnico, de contenido, y organizacional” (Arms et al. ,2002)

8

Interoperabilidad: Bases

Cibernética (1948) – Norman Wiener

– Control y organización de la información en la comunicación

– Comportamiento de la comunicación (su naturaleza)

– Comunicación como sistema (realimentación)

Teoría Matemática de la Comunicación (1949) – Shannon y Weaver

– Proceso de transmisión de algo físico

– Mensaje conformado por datos

– Comunicación es lineal

9

Interoperabilidad

10

InteroperabilidadProblemas en la comunicación (Weaver):1. El problema técnico, relacionado con la transmisión de datos

o de símbolos de un lado a otro. 2. El problema semántico, relacionado con el significado de los

símbolos transmitidos. 3. El problema de la efectividad, relacionado con el efecto de

los símbolos con el receptor, es decir, tratará los problemas relacionados con la efectividad de la comunicación.

11

Interoperabilidad

“Como la expresión es la base de la comunicación entre hombre y hombre, la eficiencia en la comunicación depende de la claridad en la expresión. Esto a su vez, depende de la normalización de la clasificación —la normalización medida por el grado de utilidad y la velocidad del desempeño”

Ranganathan (1951)

12

¿Primeros Intentos?• Clasificación Decimal de Dewey (Dewey, 1876)• Tratado de Documentación (Paul Otlet, 1934)• The organization of knowledge in libraries: and the subject

approach to books (Henry Bliss, 1939)• Década de 1950 con la aparición de los primeros tesauros,

que incluyen conceptos de clasificación para su organización:– Tesauros facetados – Facetas (Concepto tomado de las teorías de Ranganathan)

• Década de 1960 con Formato MARC– Metadatos

13

Niveles de interoperabilidad1. Niveles “Clásicos” (Arms et al., 2002)

Técnica

OrganizaciónContenido

Semántico Estructural

Sintáctico

14

Interoperabilidad técnica

• Sistemas y parametrización de sistemas– Uso de protocolos de

comunicación• Ej. Z39.50, OAI-PMH

– En bibliotecología• Lenguajes de

etiquetado (Ej. XML)• MARC21

15

Interoperabilidad de contenido

• Datos y metadatos; acuerdos semánticos– Mediante el uso del mismo o de un lenguaje

similar entre los diferentes sistemas de información.

– Por medio de un lenguaje intermediario, de conversión que permita el intercambio de información de un sistema a otro (Lancaster, 1986)

16

Interoperabilidad de contenido

• Uso de un lenguaje común entre las partes:– Un estándar o cuasi-estándar

• Clasificación Decimal Dewey• RCAA2• RDA• Dublin Core• Tesauros monolingües

¡Todos hablamos el mismo lenguaje!

17

FRBR

Handle

Multimedia

ISRC

ISAN

ISMN CIS

Dublin Core

IMS

DOI

IIM

ISWC

url

urnSICI

Libros

Audio

Audiovisuales

Bibliotecas

Derechosde autor

Diarios

Revistas

Periódicos

NORMAS

Educación

MARC

CAE

ISBN

ISSN

Música

Textos

EAN

Tecnología

Archivos Museos

UPC

ISO codes

Hoy1980s 90’s

ERMIIPI

UMIDISTCSMPTE

DMCS

EPICS

ONIX

LOM

abc

<indecs>

MPEG7

MPEG21

ISO11179

RDFXML schema

IPDA

PRISMeBooks

OeBF

NITFCIDOC

CrossRef

P/META

XrML

uri

BICIMPEG21 RDD/REL

MI3P

SCORMNewsML

GRidMPid

MWLI

SAN

V-ISANERMI

Godfrey Rust – © Rightscom 2005

18

Interoperabilidad de contenido

• Uso de un lenguaje intermediario– Uso de tesauros y listas de encabezamientos

multilingües– SKOS (Simple Knowldge Organization System)– MARC 21 (el lenguaje intermediario por

excelencia)

Biblioteca NacionalChina

Biblioteca Nacionalde Colombia

ISBD RCAA2

MARC 21

19

Interoperabilidad de contenido

• Interoperabilidad entre lenguajes con funciones similares para construir mapas de conocimiento– Ej: CDD + LCSH = “People, Places and Things”

20

Interoperabilidad de contenidoMapping y crosswalk

21

Interoperabilidad organizativa

• Políticas globales o internacionales que sirvan de guías – La familia FRBR

• Functional Requirements for Bibliographic Records (1998)

• Functional Requirements for Authority Data (2009)• Functional Requirements for Subject Authority

Records/Data (2010)

– Principios Internacionales de Catalogación de Frankfurt (2009)

22

Niveles de interoperabilidad

2. Actuales– Interoperabilidad técnica.– Interoperabilidad semántica.– Interoperabilidad política/humana.– Interoperabilidad comunitaria.– Interoperabilidad internacional.

(JISC, 2006)

23

24

Lenguajes documentales

25

Interoperabilidad y bibliotecas digitales

• “ …la interoperabilidad está concebida en una relación con objetos o en una perspectiva funcional, desde la perspectiva de un usuario o de una institución, en términos de multilingüismo o de significados técnicos y protocolos […] la interoperabilidad está concebida en diferentes niveles de abstracción: desde la capa de flujo de bits hasta la interoperabilidad semántica”

(Biblioteca Digital Europea)

26

Repositorio Repositorio Repositorio

27

Bibliotecas digitales

• Gran variedad de objetos de información– Objetos de diferentes medios en diferentes e

ilimitados formatos– Procedentes de museos, archivos, bibliotecas

digitales, o cualquier recursos de información fruto de la web 2.0 ó del Open Access

• “más allá de la utopía, la biblioteca digital debe proporcionar acceso a la información en todos los idiomas, a todas las personas, sin límite temporal, lo que ha generado inquietudes, tendencias y retos en el ámbito de la investigación en este sentido” (Méndez, 2009)

28

DeweyBrowser (2005)

• Proyecto de OCLC para mejorar la navegación entre el Worldcat– La colección de libros electrónicos (ebook)– La colección de registros del catálogo (wcat)– Una colección de registros con datos de la

Clasificación Decimal Dewey Abreviada 14

– http://deweybrowser.oclc.org/ddcbrowser2/

29

DeweyBrowser (2005)

30

DeweyBrowser (2005)

31

Biblioteca Digital Mundial (WDL)

• Proyecto entre la UNESCO y la Library of Congress

• Su objetivo: – Poner a disposición en la Internet diferentes

materiales sobre las culturas del mundo, de manera gratuita y en formato multilingüe.

– http://www.wdl.org/es/

32

Biblioteca Digital Mundial (WDL)

33

Biblioteca Digital Mundial (WDL)

34

Biblioteca Digital Mundial (WDL)

35

Interoperabilidad Lingüística

• Puede plantearse en dos vías distintas: – Una interfaz de usuario multilingüe a una

Biblioteca Digital – Técnicas multilingües dinámicas para explorar el

espacio de objeto de las Bibliotecas Digitales. • Traducción de consultas dinámicas para dirigirse a

Bibliotecas Digitales en diferentes idiomas • Traducción dinámica de metadatos en respuesta a

consultas en diferentes idiomas• Localización dinámica de contenido digital.

36

Datos Enlazados (Linked Data)

“Linking Open Data cloud diagram, by Richard Cyganiak and Anja Jentzsch. http://lod-cloud.net/”

37

Vocabularios controlados como Datos Enlazados (Linked Data)

• LCSH: http://id.loc.gov/• Dewey.info

Las cuatro reglas de los Datos Enlazados: 1. Uso de URIs como nombres de cosas (Recursos, entidades)2. Uso de URIs HTTP para que las personas puedan buscar esos

nombres3. Cuando alguien busque esa URI, debe proveer información

útil por medio de estándares (RDF, SPARQL)4. Incluya enlaces a otras URIs, para que las personas puedan

descubrir mas cosas(Berners-Lee, 2006)

RDF (Máquinas)XHTML (Humanos)

38

Vocabularios controlados como Datos Enlazados (Linked Data)

39

Vocabularios controlados como Datos Enlazados (Linked Data)

40

Ser como Copérnico

Teoría Geocéntrica Teoría Heliocéntrica

41NO COMER ENTERO TODO

42

wilmer.moyano@gmail.com

43

top related