experiencas eib-bolivia-1
Post on 14-Apr-2017
110 Views
Preview:
TRANSCRIPT
EDUCACIÓN Y PLURALIDAD BOLIVIANA: EXPERIENCIAS DE EDUCACIÓN
INTERCULTURAL BILINGÜE
EDUCACIÓN
BILINGUE
Un sistema educativo
Utiliza dos lenguas
Como medios o
instrumentos de
enseñanza aprendizaje
Una de ellas, normalmente, es la primera
lengua del estudiante
(Hamers y Blanc, 1983)
PRIMERA LENGUA (L-1)
Lengua materna, la primera lengua adquirida por el hablante y
comprendida
Generalmente, la lengua del entorno familiar.
TIPOS DE EDUCACIÓN
BILINGUE
E.B .DE TRANSICIÓN
E.B. DE MANTENIMIENTO
E.B. DE MANTENIMIENTO
Y DESARROLLO
PROGRAMAS DE EDUCACIÓN BILINGÜE
LICEO binacional J.F. KENNEDY en Berlín acoge al 50% de estudiantes germanófonos, 40% americanos y el resto de la comunidad internacional. El régimen de enseñanza es el de la “libre alternancia” anglo-alemana. Los profesores utilizan cinco MÉTODOS DIFERENTES:
1. La mitad de una lección se da en una lengua y la otra mitad en la otra.
2. La misma lección es dada en las dos lenguas, primero en una y luego se repite en la otra.
3. La enseñanza se hace en una lengua y el resumen de ésta, en la otra. 4. La alternancia de códigos es constante.5. Los intercambios entre profesores y estudiantes no pueden tener
lugar en una u otra lengua, es el profesor el que juzga cuál es la lengua “preferida” o “dominante” del estudiante, en una situación dada.
LAS EXPERIENCIAS DE “INMERSIÓN” EN CANADÁ (60)
Inmersión significa: enseñanza de las materias y de las actividades escolares en la segunda lengua, utilizada esta como medio de comunicación. Es educación bilingüe aditiva y enriquecedora.
INMERSIÓN PRECOZ TOTAL- EN SAINT-LAMBERT (EVALUACIÓN)
CONCEPTOEDUCACIO
N INTERCULT
URAL BILINGUE
Educación arraigada en la
cultura de referencia de
los educandos
Abierta a la incorporación de contenidos provenientes
de otros horizontes culturales, incluida la
cultura universal
Es también vehiculada en
un idioma amerindio y en un idioma de
origen europeo
Propicia el desarrollo de
la competencia comunicativa
de los educandos en dos idiomas a la vez: (oral y
escrito)
DIMENSIÓN
INTERCULTURAL DE
LA EDUCACIÓ
N
Para referirse explícitamente a la dimensión
cultural del PEA.
Un aprendizaje
significativo y social y
culturalmente situado
Relación curricular
entre saberes y valores propios o
apropiados por las
sociedades indígenas y
aquellos ajenos.
Búsqueda de un diálogo y
complementariedad entre la
cultura tradicional y
aquella occidental.
INSTITUTO LINGÜÍSTICO DE VERANO (ILV) EN EL ORIENTE Y AMAZONÍA BOLIVIANA
1955- 1983
Equipo de lingüísticas
y pedagogos
de los EE.UU.
Por invitación
del Presidente
Paz Estensoro,
En 1955 los
misiones del ILV
llegaron a Bolivia
Gobierno Boliviano, firmó un convenio con el ILV, elevado a Decreto Supremo
Para trabajar con 17
minorías lingüísticas
,
ILV TRABAJÓ
CHACO
AMAZONÍAORIENTE
URU - CHIPAYA
ILV TRABAJÓ
CHACO
AMAZONÍA
ORIENTE
OBJETIVOS DEL I.L.V.
Educar a la población indígena
Castellanizar y evangelizar
Incorporar al indígena a la vida nacional
Homogeneización de la línea
del nacionalismo
revolucionarioComo su
contrato lo exigía (política subyacente)
ACTIVIDADES
EDUCATIVAS DEL
I.L.V.
Educación bilingüe
sistemática
Uso de lenguas originarias en
educación
Uso del castellano en
educación primaria
Propuestas metodológicas
bilingüesCapacitación
de maestros y alfabetización en la lengua
propiaUso de materiales educativos
ELABORACIÓN DE
MATERIALES
EDUCATIVOS
Alfabetos en lengua
originaria
VocabulariosDescripciones gramaticalesTextos escritos
en lengua originariaOtros
materiales educativos en
lengua indígena
LOGROS, APORTES DEL ILVHasta hoy centros
educativos existentes en
lugares lejanos de la
Amazonía
Indígenas capacitados
como maestros bilingües
Para 1983 había 49 escuelas bilingües
En 9 comunidades
etnolingüísticas ubicadas en
4 departamento
sCavineños, chácobos, esse- ejjas, chimanes, ayoreos,
chiquitanos, guaranis e ignacianos
Promotores de salud y
líderes
Uso de lengua indígena en la escuela. Uso cotidiano de los misiones
Toma de conciencia
delos indígenas
respecto de la importancia
de sus lenguasEducación bilingüe
equilibrado. Revitalización
de idiomas indígenas
LIMITACIONES DEL ILV
SENTANDO BASES DE UNA
E.I.B DIFERENTE
EN TIERRAS ALTAS-
INEL
En la década del 60. Coronel
Hugo Bánzer era Ministro de
Educ.
En 1965 se creó el
Instituto Nacional de
Estudios Lingüísticos -
INEL
Pionera: Rol determinante
en la formulación e
implementación
Acciones dirigidas a la
promoción de las lenguas (aymara-
quechua) su enseñanza
MARTHA HARDMAN
Lingüística norteamericana y estudiosa de lenguas de
la familia aimara
En la Universidad de
Florida en Gainsville
Convenció al gobierno de
entonces respecto a la
necesidad lenguas nativas
La acompañó en esta
inquietud Julia Elena Fortún
MARTHA HARDMAN
1965 - 1967
Organizó, dictó primeros cursos de
lingüística en el país
180 participantes, trabajaban en el área rural.
Cursos sobre introducción a la lingüística y
fonología general
Pedro Plaza (quechua),
Juan de Dios Yapita y Félix
Layme (aimaras
pioneros de la EIB )
Luego ellos fueron
pioneros en la promoción de
las lenguasEscritura
alfabética de estas lenguas
(aymara y quechua)
Plaza, Yapita y Layme
Formaron la nueva
generación de aimara y
quechuahablantes
Plaza llega a dirigir el INEL:
produjo materiales
Para la enseñanza del aimara y del
quechua como L2
CENTRO PORTALES
DE COCHABA
MBA
Entre 1973-1976 con
apoyo de INEL tres congresos
de lenguas nacionales
Instancias de reflexión sobre
lingüística y sociolingúistica
Primer congreso 1973
convocó a linguistas de
EE.UU. y peruanos
Discusión bases y
fundamentos de la E.B. (indígena -castellano)
Intercambio experiencias: enseñanza del
idioma originario como L2
Aplicación de E.B. en
educación primaria
top related