evolve'13 | maximize | localization | robinson kelly
Post on 27-Nov-2014
451 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
Localization Best PracticesA Journey towards translation process enlightenment
Evolve San Diego 2013
Robinson KellyCEO and Founder: Clay Tablet
Clay Tablet provides connectivity software that connects AEM to translation systems and providers
Who is Clay Tablet?
First – let’s examine “best practices”
• Most often, they only apply to YOU and your needs
• Don’t design for the “average” user
• Build in agility – try, test, change
• “Best” now might not be “best” later
Best Practices – can we define them?
Starting on the journey… Step one
Should you translate content?
Pros Cons Considerations
Reach more markets Not free – you have pay for translation
There are now several flavours of translation; human, machine, blends
Drive brand loyalty Do it “wrong” and risk brand dilution
Don’t take translation lightly
Increase sales You have to be ready to SERVE those markets
Done right – it’s absolutely worth it
Stay competitive Keeping up is non-trivial
Ave # of langs: 28Ave for top co.s: 42
Step Two – Yes, we’ll translate!
The question then becomes… how?
Two broad strategies: Leave content in AEM*…
Pros Cons Considerations
Some OOB Functionality
Forces translators into AEM
Training, security
Quick and easy No access to translation tools
40-60% efficiency hit
Free Potential Licensing implications
Is it worth it?
*Adobe Experience Manager – aka CQ5
Step Two – Yes, we’ll translate!
Or send it out…
Pros Cons Considerations
Export and import automation can be ultra-efficient
Not free, have to build or buy something
IT consensus is; Always “buy” if you can
Allows massive volumes of content export
Connector must be very robust, well tested, feature rich
Seek out “enterprise proven” solutions
Direct integration to TMS’s increases efficiency further
Direct lock in to any one provider increases risk
Seek out a neutral, platform approach
Step Three – Yes, we’ll send content out
Pros Cons Considerations
Total control Massively inefficient Oversight and cost control difficult
Free Consumes massive resources
Not really free at all
OOB Error prone Language Copy is seductive, MSM doesn’t help
How do you sent content to your translation firms?
Two options; manual or automated
Option One: Manual copy and paste processes…
Step Three – Yes, we’ll send content out
Pros Cons Considerations
Massive efficiency possible
Investment required Buy don’t build
Total control over processes
Requires robust, rich feature set
With the “right” Connector, this scales
Rich integration with AEM possible, making translation seamless
Requires a mature, proven connector
Seek out a robust, enterprise-proven solution
Work with any translation provider or technology
Requires a “platform” approach
Good news, this is possible
Option Two: Automate through integration…
Does integration really pay off?
Step Four: Determine your architecture
Beware of the captive integration…
Capti
ve In
tegr
ation
AEM Translation Tool
Translation ProviderFTP/TMS
Step Four: Determine your architecture
Better to abstract the integration…
Neutral Platform ConnectorAEM Connector
Step Four: Determine your architecture
A platform and connector approach allows endless solutions, no lock in and is future proof…
>
Want technical insight?
Several excellent technical resources…
• Adobe Multilingual SIG (LinkedIn)
• bytelevel.com (John Yunker)
• www.commonsenseadvisory.com
• And of course….
>
Want more Clay Tablet?
Visit our website: www.clay-tablet.com
Contact us: info@clay-tablet.com
Follow us: @claytablet
top related