agenda municipal loulé - cm-loule.pt · 9 missas | mass times 40 telefones úteis | useful phones...
TRANSCRIPT
loulé AgendA MunicipAl� AgendA MunicipAl loulé �
MenSAgeM do pReSidenTe | MeSSAge FRoM THe MAYoR
0� MenSAgeM do pReSidenTe
MeSSAge FRoM THe MAYoR
04 culTuRA | culTuRe
04 eXpoSiÇÕeS | eXHibiTionS
08 ediÇÕeS e livRoS | publicATionS And bookS
09 biblioTecA | libRARY
�� cine-TeATRo louleTAno | cine-TeATRo
�� MúSicA | MuSic
�5 dAnÇA | dAnce
�6 diveRSoS | MiScellAneouS
�0 MuSeu e cecAl | MuSeuM And cecAl
�� FeSTAS/FeiRAS e RoMARiAS
FeSTivAlS/FAiRS And ReligiouS FeASTS
�5 deSpoRTo | SpoRT
�� RuRAlidAdeS | RuRAl AFFAiRS
�� oS pReSidenTeS do Município
MAYoRS oF loulé
�4 ToponíMiA | plAce nAMeS
�5 gAveTA dA MeMóRiA | THe MeMoRY dRAweR
�6 pATRiMónio - ARTe SAcRA
HeRiTAge - SAcRed ART
�7 gASTRonoMiA | gASTRonoMY
�8 inFoRMAÇÕeS úTeiS | uSeFul inFoRMATion
�8 MApA | MAp
�9 MiSSAS | MASS TiMeS
40 TeleFoneS úTeiS | uSeFul pHoneS
4� FARMáciAS de SeRviÇo | pHARMAcieS on cAll
4� FeiRAS e MeRcAdoS | FAiRS And MARkeTS
4� AniMAÇão | enTeRTAinMenT
4� MúSicA Ao vivo | live MuSic
4� TAbelA dAS MARéS | TidAl TAble
4� deSTAqueS do pRóXiMo MêS
neXT MonTH’S HigHligHTS
índice conTenTS
cApA coveR
Propriedade PropertyCâmara Municipal de Loulé / www.cm-loule.ptCoordenação Editorial CoordinationDivisão de Comunicação, Relações Públicas e [email protected] PhotographyArquivo CMLDesign e Paginação Design and Page LayoutCâmara Municipal de LouléImpressão PrintingGráfica ComercialTiragem Print Run10.000 exemplares copiesPediodicidade PeriodicityMensal MonthlyDistribuição Gratuita Free Issure
Todas as informações contidas nesta agenda são da inteira responsabilidade das entidades que as forneceram.The LMC does not take responsability and can’t guarantee that all the information contained in this guide is accurate, complete or up--to-date.
Todas as entidades que queiram enviar os seus eventos para a Agenda Municipal de Loulé, podem fazê-lo até ao dia 15 através do seguinte e-mail:All organisations that wish to send information about their events to the Loulé Municipal Agenda can do so until the 15th, using the following e-mail adress:
MenSAgeM do pReSidenTeMeSSAge FRoM THe MAYoRSebASTião FRAnciSco SeRucA eMídio
Eis-nos chegados a Abril com a Primavera a convidar--nos, na sua plenitude, para inúmeras actividades, nomeadamente ao ar livre, desfrutando dos benefícios de uma paisagem invulgarmente bela e de que todos nos orgulhamos, tornando ainda mais sugestivo o tempo de Páscoa, com todo o significado de que se reveste. Mês emblemático, pelos simbolismos a ele associados, nele começo por destacar a Festa da Mãe Soberana, que inclui a “Festa Pequena”, a 8 de Abril, e a “Festa Grande”, a 22, numa manifestação festiva de características únicas no género a Sul do País, e trazendo até nós, anualmente, milhares de visitantes. De salientar também, nesta altura, o regresso dos “Mercadinhos de Loulé”, aos Sábados, organizados por temas e com uma grande variedade de produtos ao dispor do público. Num mês em que terão lugar as comemorações do 38º. Aniversário da Revolução de Abril, destaque-se ainda a já famosa Semana Cultural de Alte, a decorrer de 24 de Abril a 01 de Maio integrando inúmeras actividades, tais como a música tradicional portuguesa, folclore, teatro, exposições, gastronomia e outros eventos culturais. Noutra abordagem, importa referir também o programa “+ Iniciativa”, bem como, em termos desportivos, a prova de BTT de Alte.Estou certo de que tantas e tão variadas sugestões, baseadas em critérios de excelência que nunca dispensamos, só poderão proporcionar-nos um mês de Abril especialmente agradável e enriquecedor.
Here we are in April, with Spring in all its glory inviting us to partake in numerous activities, especially in the open air, making the most of our extraordinarily beautiful countryside of which we are all proud, and making Easter-time even more tempting, with all the significance with which it is imbued. This is an important month, because of all the symbolism with which it is associated, and I shall begin by mentioning the Festival of the Sovereign Mother, which includes the “Small Festival” on 8th April and the “Grand Festival” on 22nd April, a unique festive event in the south of the country, and one which brings us thousands of visitors every year. And at this time of the year, I must also highlight the return of the “Loulé Markets” on Saturdays, organised into themes and with a wide variety of produce available for the public. During a month when the 38th anniversary of the April Revolution will be celebrated, another highlight is the now famous Alte Cultural Week taking place between 24 April and 1 May, including numerous different activities such as traditional Portuguese music, folk song and dance, theatre, exhibitions, gastronomy and other cultural events. Elsewhere, it is important to mention the programme “+ Iniciativa”, and well as, in the field of sport, the Alte Mountain Biking Competition.I am sure that, with so many and such a variety of things on offer, based on the criterion of excellence that is the key to all we do, we are guaranteed a month of April that will be especially pleasant and enriching.
loulé AgendA MunicipAl4 AgendA MunicipAl loulé 5
culTuRA - eXpoSiÇÕeS | culTuRe - eXHibiTionSculTuRA - eXpoSiÇÕeS | culTuRe - eXHibiTionS
eXpoSiÇÕeSeXHibiTionS
eXpoSiÇão de RoMAn MARkov 31 Mar a 06 Mai09H30 às 12H3014H00 às 18H00 Galeria Praça do MarQuarteiraOrg.: Câmara Municipal de Loulé
eXHibiTion bY RoMAn MARkov 31 Mar to 6 May9.30 am to 12.30 pm2 pm to 6 pmPraça do Mar GalleryQuarteiraOrg.: Loulé Municipal Council
eXpoSiÇão de MiliTA doRé “woMen”10 Fev a 16 Abrdias úteis - 10h00 às 19H00Sábados - 09H30 às 14H00Galeria de Arte do Convento Espírito Santo - LouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé
eXHibiTion bY MiliTA doRé “woMen” 10 Feb to 16 Aprweekdays 10 am to 7 pm Saturdays 9.30 am to 2 pmEspírito Santo Convent Art GalleryLouléOrg.: Loulé Municipal Council
Nasceu em Zaporozhye no Interior da Ucrânia a 26 de Julho de 1979. Estudou no Colégio de Belas Artes e Pintura local, onde Terminou o Curso de Professor de Pintura.Radicou-se no Algarve em 2002 e desde então faz várias exposições pelo país.A sua inspiração e tema das suas obras são as paisagens e as gentes, pelas quais se enamora, ao longo das suas viagens.
eXpoSiÇão de RoMAn MARkovRoMAn MARkov eXHibiTion
�� MAR A 06 MAidiAS úTeiS - �5H00 àS ��H00SábAdoS - �0H00 àS ��H00gAleRiA pRAÇA do MAR - quARTeiRAOrg.: Câmara Municipal de Loulé
Born in Zaporozhye, Ukraine on the 26th of July 1979. Attended the local College of Fine Arts where he graduated as a Painting Teacher.In 2002 he moves to the Algarve, Portugal and since then he participates in several exhibitions throughout the country.His Inspiration and the main Theme of his Paintings are the landscape and people he meets during his travels.
eXpoSiÇão de ARTe “bRincAdeiRAS coM cAdeiRAS”09 Fev a 31 Ago10H00 às 20H00Galeria de Arte de Vale do LoboOrg.: Centro Cultural de São Lourenço
ART eXHibiTion “Fun wiTH cHAiRS” 9 Feb to 31 Aug10 am to 8 pm Vale do Lobo Art GalleryVale do LoboOrg.: São Lourenço Cultural Centre
eXpoSiÇão de pinTuRA de guSTAvo de JeSuS21 Abr a 16 Jundias úteis - 10h00 às 19H00Sábados - 09H30 às 14H00Galeria de Arte do Convento Espírito Santo - LouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé
pAinTing eXHibiTion bY guSTAvo de JeSuS 21 Abr to 16 Junweekdays 10 am to 7 pm Saturdays 9.30 am to 2 pmEspírito Santo Convent Art GalleryLouléOrg.: Loulé Municipal Council
gAleRiA de ARTe de vilA Sol ART & nATuReDiariamente Vila Sol - VilamouraInformações: 289300599
vilA Sol ART & nATuRe ART gAlleRYDailyVila Sol - VilamouraInformation: 289300599
gAleRiA de pinTuRA ATTeXpoSiÇão colecTivADiariamente São Lourenço - AlmancilOrg.: ATT Galeria de Pintura
ATT ART gAlleRYgRoup eXHibiTionDailySão Lourenço - AlmancilOrg.: ATT Art Gallery
�� MAR To 06 MAYweekdAYS - � pM To �0 pMSATuRdAYS - �0 AM To �0 pMpRAÇA do MAR gAlleRY - quARTeiRAOrg.: Câmara Municipal de Loulé
“dining cHAiR”, poR SuSAn noRRie Exposição “Brincadeiras com Cadeiras” - Galeria de Arte de Vale do Lobo
“dining cHAiR”, bY SuSAn noRRie “Fun With Chairs” Exhibition - Vale do Lobo Art Gallery
loulé AgendA MunicipAl6 AgendA MunicipAl loulé 7
culTuRA - eXpoSiÇÕeS | culTuRe - eXHibiTionSculTuRA - eXpoSiÇÕeS | culTuRe - eXHibiTionS
Quando prepara uma exposição individual de raiz, exclusivamente com trabalhos inéditos, um artista opta normalmente por uma de duas abordagens: trabalhar a partir de um tema ou, pelo contrário, não subordinando a concepção das obras a um critério temático. O título da exposição de Milita Doré indica-nos implicitamente que a artista optou pela primeira hipótese, elegendo a mulher como assunto, tema e matéria do seu trabalho. “Mulher sem título”, o título da mostra, remete em primeira instância para uma prática recorrente na arte desde o começo do século XX, a de nomear as peças através da atribuição de uma nomeação em negativo. É engenhosa esta fórmula que a artista pede de empréstimo ao breviário da arte contemporânea, na medida em que imediata e metonimicamente somos transportados para a problemática central da exposição, a saber, a desclassificação a que a mulher é ainda hoje sujeita.
�0 Fev A �6 AbRdiAS úTeiS - �0H00 àS �9H00 SábAdoS - 09H�0 àS �4H00gAleRiA de ARTe do convenTo eSpíRiTo SAnTo louléOrg.: Câmara Municipal de Loulé
eXpoSiÇão de MiliTA doRé “MulHeR SeM TiTulo”“woMen”, bY MiliTA doRé
When they prepare a solo exhibition from scratch, exclusively with previously unseen work, artists normally opt for one of two approaches: working on the basis of a theme, or, by contrast, not basing the conception on a thematic criterion at all. The title of the exhibition by Milita Doré shows us implicitly that the artist opted for the first approach, selecting “the woman” as subject, theme and material for her work. “Mulher sem título”, the title of the exhibition, refers firstly to a recurrent practice in art since the beginning of the 20th century of naming works by giving them a negative title. This ingenious formula is borrowed by the artist from the breviary of contemporary art and it immediately and metonymically transports us into the exhibition’s central problematic that is the disqualification to which women are still subjected today.
�0 Feb To �6 ApR weekdAYS > �0 AM To 7 pM SATuRdAYS > 9.�0 AM To � pMeSpíRiTo SAnTo convenT ART gAlleRYlouléOrg.: Loulé Municipal Council
loulé AgendA MunicipAl8 AgendA MunicipAl loulé 9
culTuRA - biblioTecA | culTuRe - libRARYculTuRA - ediÇÕeS e livRoS | culTuRe - publicATionS And bookS
ediÇÕeS e livRoSpublicATionS And bookS
biblioTecAlibRARY
TíTulo: A Europa Federal e a 4ª República Portuguesa - O Futuro das Relações Entre Portugal e a União EuropeiaAuToR: António CovasediÇão: Edições Colibri
“Portugal precisa urgentemente de um projecto europeu mobilizador de inspiração federal mas também, de encerrar definitivamente o ciclo da 3ª República e abrir o ciclo da 4ª República. A Europa Federal e a 4ª República não se resumem nem se esgotam num Acto Federal para a Europa e num Acto de Revisão Constitucional para Portugal, mas as opções políticas e institucionais fundamentais neles contidas deveriam estar disponíveis, de forma muito clara aos cidadãos europeus e nacionais.”O autor António Covas é doutorado em Assuntos Europeus pela Universidade de Bruxelas e Professor Catedrático da Universidade do Algarve desde 2000.É autor de várias obras sobre temática europeia.O livro foi recentemente apresentado no auditório da Fundação Manuel Viegas Guerreiro, em Querença. António Covas é também o coordenador científico do “Projecto Querença”, cujo principal objectivo é a dinamização sociocultural, ambiental e económica desta aldeia do interior do concelho de Loulé.
AnTónio covAS
A euRopA FedeRAl e A 4ª RepúblicA poRTugueSA“FedeRAl euRope And THe 4TH poRTugueSe Republic”
pRoJecTo inTeRneT SénioRO Projecto Internet Sénior tem por objectivo possibilitar um primeiro contacto com o mundo dos computadores, sobretudo no que diz respeito à Internet.Com marcação préviainTeRneT FoR SenioRS pRoJecTThe Internet for Seniors project is intended to give senior citizens an opportunity for a first contact with the world of computers, particularly with respect to the Internet.Please book in advance
o noSSo MelHoReS leiToReS – inFAnTil, Juvenil e AdulToA Biblioteca Municipal de Loulé vai premiar os melhores leitores do mês. Se gosta de ler requisite os nossos livros. Ler é Poder.ouR beST ReAdeRS – cHildRen, YouTHS And AdulTSLoulé Municipal Library will be awarding a prize to the top readers every month. If you enjoy reading, come and borrow our books. Knowledge is Power.
biblioTecA eM FéRiAS – eSpeciAl páScoA03 a 05 Abr10H00»12H00 e 14H00»17H00Iremos desenvolver actividades relacionadas com a Páscoa sempre a partir da leitura de histórias, tendo como objectivo a promoção da leitura e o desenvolvimento da criatividade e do espírito artístico. Destinatários: 6 aos 12 anosInformações e inscrições: Biblioteca Municipal de Loulé.Com marcação prévia.
libRARY FoR THe HolidAYS - eASTeR SpeciAl 3 to 5 Apr10 am to Midday and from 2 to 5 pmThere will be activities relating to Easter, all based on the reading of stories, with the aim of promoting reading and developing creativity and an artistic spirit. For: Children aged 6 to 12Information and registration: Loulé Municipal LibraryPlease book in advance
AcTividAdeS de eScRiTA cRiATivA e de eXpReSSão pláSTicAS10, 12, 17, 19, 24 e 26 Abr 10H30 e 15H00Trabalhos alusivos à Primavera.Destinatários: Alunos do Jardim-de-infância e do 1º Ciclo | Com marcação prévia
cReATive wRiTing And ART AcTiviTieS 10, 12, 17, 19, 24 and 26 Apr10.30 am and 3 pmWork on the theme of springFor: Kindergarten and Primary School PupilsPlease book in advance
eXpoSiÇão de pinTuRA ReSeRvAS nATuRAiS, de FionA iSSleR02 a 30 AbrÁtrio da Biblioteca MunicipalAtravés da arte, Fiona Issler, uma pintora do concelho de Loulé, pretende contribuir para a sensibilização da comunidade para os perigos crescentes a que a fauna e a flora das Reservas Naturais são expostas. Esta exposição conta com o apoio do Parque Natural da Ria Formosa que gentilmente cedeu algumas das suas publicações sobre a área protegida da Ria Formosa.eXHibiTion oF pAinTingnATuRe ReSeRveS bY FionA iSSleR 2 to 30 AprAtrium of Loulé Municipal LibraryThrough art, Fiona Issler, a painter from the Municipality of Loulé, wants to contribute to raising the community’s awareness about the growing danger to which the Nature Reserves’ animal and plant life is exposed. This exhibition is supported by the Ria Formosa Nature Park which has kindly made available some of its publications about the protected area of the Ria Formosa.
TiTle: Federal Europe and the 4th Portuguese Republic - The Future of the Relationship between Portugal and the European UnionAuTHoR: António CovaspubliSHeR: Edições Colibri
“Portugal urgently needs a mobilising European project that is federal in inspiration, but it also needs to draw a line under the cycle of the 3rd Republic and start the cycle of the 4th Republic. The subject of a federal Europe and the 4th Republic is neither reduced to nor exhausted by a Federal Act for Europe and an Act of Constitutional Revision for Portugal, but the basic political and institutional options contained there must be available, in a very clear way, to all European and Portuguese citizens.”The author António Covas has a doctorate in European Affairs from the University of Brussels and he has been a full professor at the University of Algarve since 2000.He is the author of a number of works on the theme of Europe.The book was recently presented in the auditorium of the Manuel Viegas Guerreiro Foundation, in Querença. António Covas is also the scientific coordinator of the “Querença Project”, whose main aim is the sociocultural, environmental and economic stimulation of this village in the interior of the municipality of Loulé.
loulé AgendA MunicipAl�0 AgendA MunicipAl loulé ��
culTuRA - biblioTecA | culTuRe - libRARYculTuRA - biblioTecA | culTuRe - libRARY
inTeRneT JúnioR03, 04 e 05 AbrDestinatários: Alunos do 1º cicloLimite para inscrição: 23 de marçoLimite máximo de participantes: 24Inscrição Prévia GratuitaDestinatários: Alunos do 1º Ciclo
JunioR inTeRneT3, 4 and 5 AprFor: Primary School PupilsSign up by: 23 MarchMaximum number of participants: 24Free advance registrationFor: Primary School Pupils
diA inTeRnAcionAl do livRo inFAnTil 02 Abr > 15H30Vem comemorar com muitas histórias este Dia Internacional do Livro Infantil.Destinatários: Alunos do Jardim-de-infância e do 1º Ciclo | Com marcação prévia
inTeRnATionAl cHildRen’S book dAY 2 Apr > 3.30 pmCome and celebrate International Children’s Book Day with lots of storiesFor: Kindergarten and Primary School PupilsPlease book in advance
HoRA do FilMe09 e 16 Mar > 15H00Neste espaço de vídeo, iremos visualizar um filme.Temos vários à escolha, consoante a faixa etária Destinatários: Alunos do 1º CicloCom marcação prévia
video TiMe9 and 16 Mar > 3 pmIt’s time to watch a film.We have a number to choose from, depending on the age group. For: Primary School PupilsPlease book in advance
enconTRo do clube de leiTuRA de loulé26 Abr > 21H00Destinatários: Público em geral Informações e inscrições: Biblioteca Municipal de Loulé
MeeTing oF loulé ReAding club26 Apr > 9 pmFor: The General Public Information and registration: Loulé Municipal Library
enconTRo do clube de leiTuRA de quARTeiRA24 Abr > 21H00Destinatários: Público em geral Local: Auditório da Centro Autárquico de QuarteiraÉ necessário a marcação prévia.
MeeTing oF quARTeiRA ReAding club24 Apr > 9 pmFor: The General Public Venue: The Auditorium of the “Centro Autárquico” in Quarteira[Please book in advance]
AcTividAdeS de pRoMoÇão e MediAÇão dA leiTuRA11, 13, 18, 20 e 27 Abr10H30 e 15H00Tema: Histórias com ovos.Iremos contar histórias que abordem esta temática.Destinatários: Alunos do Jardim-de-infância e do 1º Ciclo | Com marcação prévia.
AcTiviTieS To pRoMoTe And encouRAge ReAding11, 13, 18, 20 and 27 Apr10.30 am and 3 pmTheme: Stories with eggsWe’ll be reading stories about the above theme.For: Kindergarten and Primary School PupilsPlease book in advance
eSTóRiAS eM FAMíliA27 Abr > 18H00Vamos recomeçar um novo ciclo de Estórias em Família. Pretendemos com este projecto incentivar o gosto pela leitura em família e promover uma sessão diferente e agradável em torno do livro e das suas histórias. Entrada livre.
FAMilY SToRY TiMe27 Apr > 6 pmFamily Story Time is coming back. We hope that this project will awaken people’s taste for reading as a family and provide them with a different and enjoyable experience that revolves around books and their stories. Admission Free
SeMináRio inTenSivo de eScRiTA cRiATivA21 Abr11H00»13H0014H00 » 18H30Conteúdos a trabalhar: Descrição, Narração e Poética (formato de microoficinas intensivas: exposição / redacção / comentário presencial).Propinas por formando a pagar ao formador: 40€.Mínimo de Participantes: 10Coordenação Presencial: Prof. Doutor Luís Carmelo(Coordenador da Escola de Escrita Criativa / EC.ON).Informações e inscrições através do endereço [email protected].
inTenSive cReATive wRiTing SeMinAR21 Apr11 am to 1 pm | 2 to 6.30 pmContent of the Seminar: Description, narrative and poetry (in the format of intensive micro-workshops: presentation/editing/critique)Fee per trainee to be paid to the instructor: €40.Minimum number of participants: 10Coordinated in person by: Prof. Doutor Luís Carmelo (Coordinator of the School of Creative Writing / EC.ON).Information and registration by e-mail: [email protected]
coMeMoRAÇão do diA MundiAl do livRo23 Abr > 21H30Para comemoração do Dia Mundial do Livro a Biblioteca irá receber o espectáculo intitulado Três Contos pelo grupo Ao Luar Teatro.Recorrendo ao estilo do contador de histórias, os contos evoluem na criação de três personagens e na utilização de diversos instrumentos musicais que contribuem para o enriquecimento dramático dos contos. “Três Contos” é um espectáculo com uma vertente pedagógica que alerta para a protecção do património natural e que realça a amizade como valor essencial a preservar. A diversidade das histórias, o estilo narrativo, a música ao vivo e a multiplicidade de personagens transportam o público para a atmosfera dos contos à lareira contados pelo tio ou pelo avô. A entrada é livre.
coMMeMoRATion oF woRld book dAY23 Apr > 9.30 pmTo commemorate World Book Day, the Library will be hosting the production entitled “Three Tales” by the group Ao luar teatro. Adopting the style of the story-teller, the stories evolve through the creation of three characters and the use of different musical instruments which contribute to the dramatic enrichment of the tales. “Three Tales” is a production with an educational aspect which alerts people to the need for protection of the natural heritage and focuses on friendship as a value that it is essential to preserve. The wide range of stories, the narrative style, the live music and the multiplicity of characters transport the audience to the atmosphere of fireside stories told by an uncle or grandfather. Admission is free.
pólo de SAliRpRoJecTo inTeRneT SénioRSessões sobre a utilização dos computadores e especialmente da Internet dedicado aos cidadãos maiores de 55 anos. Continuamos a receber inscrições para participação nas próximas sessões de formação. Solicite as informações desejadas no Pólo José Viegas Gregório, em Salir, ou através do telefone 289489738.
SAliR bRAncHinTeRneT FoR SenioRS pRoJecTInformative sessions on using computers and, in particular, the internet. For the over-55s. We are still accepting names for forthcoming sessions. If you would like more information, please call in to the José Viegas Gregório Branch of the library in Salir, or phone 289489738.
loulé AgendA MunicipAl�� AgendA MunicipAl loulé ��
culTuRA - MúSicA | culTuRe - MuSic
cine-TeATRo louleTAnocine-TeATRo louleTAno
TeATRo: cenáRioS “beST oF SeXTAS à SolTA”pelA cASA dA culTuRA de loulé 07 Abril | 21h30Sala de espectáculos do Cine-Teatro LouletanoLouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé
THeATRe:ScenARioS “beST oF SeXTAS á SolTA” bY THe loulé “cASA dA culTuRA”7 Apr | 9.30 pmCine-Teatro Louletano (Auditorium)LouléOrg.: Loulé Municipal Council
conveRSAS à 5ªcoM pATRício FAíScAdA new ligHT picTuReS AudioviSuAl pRoducTionS12 Abr | 21h00Cine-Teatro Louletano (Bar)Org.: Câmara Municipal de Loulé
conveRSAS à 5ªwiTH pATRício FAíScAFRoM new ligHT picTuReS AudioviSuAl pRoducTionS12 Apr | 9 pmCine-Teatro Louletano (Bar)Org.: Câmara Municipal de Loulé
culTuRA - cine-TeATRo louleTAno | culTuRe - cine-TeATRo louleTAno
pRogRAMAÇão SuJeiTA A AlTeRAÇãopRogRAMMe SubJecT To cHAnge
cine-TeATRo louleTAnoinFoRMAÇÕeS 289 400 820vendA de bilHeTeS | ReSeRvAS(terça a sexta: 14h00 às 18h00) 289 414 [email protected] informações em http://cineteatro.cm-loule.pt
MúSicA: A nAiFA14 Abril | 21H30 Sala de espectáculos do Cine-Teatro LouletanoLouléOrg.: Câmara Municipal Loulé
MuSic: A nAiFA14 Apr | 9.30 pmCine Teatro Louletano(Auditorium)LouléOrg.: Loulé Municipal Council
MúSicA: oRqueSTRA do AlgARve15 Abril | 17H30Sala de espectáculos do Cine-Teatro LouletanoLouléOrg.: Câmara Municipal Loulé
MuSic:oRqueSTRA do AlgARve15 Apr > 5.30 pmCine Teatro Louletano(Auditorium)LouléOrg.: Loulé Municipal Council
cineMA: cApiTãeS de AbRil24 Abril | 21H30 Sala de espectáculos do Cine-Teatro LouletanoLouléM/12Duração: 2h03m | Preços: 3 €Org.: Câmara Municipal Loulé
cineMA: cApiTãeS de AbRil24 Apr > 9.30 pmCine Teatro Louletano(Auditorium)LouléAge 12 and overLength: 2h03 | Tickets: €3Org.: Loulé Municipal Council
iMpRoviSoS à 5ªcoM nelSon conceiÇão26 Abr | 21h00Cine-Teatro Louletano (Bar)Org.: Câmara Municipal de Loulé
iMpRoviSoS à 5ªwiTH nelSon conceiÇão26 Apr | 21h00Cine-Teatro Louletano (Bar)Org.: Câmara Municipal de Loulé
dAnÇA: quoRuM bAlleT “coRReR o FAdo” 28 Abr | 21H3029 Abr | 17H30Sala de espectáculos do Cine-Teatro LouletanoLoulé M/3Org.: Câmara Municipal Loulé
dAnce: quoRuM bAlleT “dAncing FAdo” 28 Apr | 9.30 pm29 Apr | 5.30 pmCine Teatro Louletano(Auditorium)LouléAge 3 and overOrg.: Loulé Municipal Council
MúSicAMuSic
Informações 289 400 820 | Bilhetes / Reservas (terça a sexta: 14h00 às 18h00) 289 414 604 | [email protected] Mais informações http://cineteatro.cm-loule.pt
Nasceu em 2004 pela mão de João Aguardela e Luís Varatojo, músicos associados à pop portuguesa dos anos 80 e 90, aos quais se juntou uma nova voz, Maria Antónia Mendes.O repertório totalmente original, resulta de letras de novos poetas portugueses e temas com base em referências da música de raiz portuguesa. Em cinco anos editaram três álbuns e realizaram espectáculos dentro e fora de Portugal.Com uma nova formação que inclui Sandra Baptista no baixo e Samuel Palitos na bateria, A NAIFA regressa mais afiada que nunca!2011 é o ano do regresso da banda, marcado no início do ano por uma tour na Africa Austral e a presença na edição do vigésimo aniversário do reputado Festival criado por Peter Gabriel, WOMAD Cacéres.O ano de 2012, marca o regresso aos palcos nacionais.
Duração: 1h10m | Preços: 12,00 €
�4 AbR > ��H�0cine-TeATRo louleTAno (SAlA de eSpecTáculoS)louléOrg.: Câmara Municipal Loulé
A nAiFA
The group was created in 2004 by João Aguardela and Luis Varatojo, musicians associated with Portuguese pop of the 80s and 90s, who were joined by a new voice, that of Maria Antónia Mendes.The completely original repertoire comprises lyrics by new Portuguese poets and tunes based on some of the landmarks of music originating in Portugal. In five years, they have released three albums and held concerts both in Portugal and abroad.With a new team including Sandra Baptista on bass and Samuel Palitos on drums, NAIFA are back, sharper than ever!2011 was the year of the band’s comeback, which was marked by a tour of Southern Africa and an appearance at the 20th anniversary staging of WOMAD Cacéres, the highly regarded festival created by Peter Gabriel.2012 will see their return to stages in Portugal.
Length: 1h10m | Tickets: €12
�4 ApR > 9.�0 pMcine-TeATRo louleTAno (AudiToRiuM)louléOrg.: Loulé Municipal Council
loulé AgendA MunicipAl�4 AgendA MunicipAl loulé �5
culTuRA - dAnÇA | culTuRe - dAnce
Fado, a mais representativa forma de expressão da cultura tradicionalPortuguesa. Numa multiplicidade de movimentos, sons, sensações e sentimentos, os bailarinos transmitem-nos com a sua arte, extrema beleza, inexcedível sensibilidade e aparente facilidade, tudo o que os nossos sentidos percebem e o nosso coração apreende.Desmistifica-se a conotação saudosista e melancólica que o Fado carrega consigo.Duração: 1h30mPreços: 10,00 €
�8 AbR > ��H�0�9 AbR > �7H�0cine TeATRo louleTAno (SAlA de eSpecTáculoS) louléOrg.: Câmara Municipal Loulé
dAnÇAdAnce
quoRuM bAlleT - “coRReR o FAdo”quoRuM bAlleT - “dAncing FAdo”
�8 ApR > 9.�0 pM�9 ApR > 5.�0 pMcine-TeATRo louleTAno (AudiToRiuM)louléOrg.: Loulé Municipal Council
Fado is the most representative form of expression of traditional Portuguese culture. In a multiplicity of movements, sounds, sensations and emotions, the dancers convey extreme beauty, unsurpassable sensitivity and apparent ease through their art, all of which is perceived by our senses and understood by our hearts.This is a demystification of the connotations of longing and melancholy with which Fado is laden.Length: 1h30mTickets: €10.00
Informações 289 400 820 | Bilhetes / Reservas (terça a sexta: 14h00 às 18h00) 289 414 604 | [email protected] Mais informações http://cineteatro.cm-loule.pt
loulé AgendA MunicipAl�6 AgendA MunicipAl loulé �7
A criação e consolidação de actividades económicas que respondam a necessidades de prestação de serviços e de fornecimento de produtos, que criem emprego, que potenciem a utilização e valorização de recursos humanos e materiais, impõem no momento presente um esforço de cooperação e iniciativa entre todos.A Câmara Municipal de Loulé, o IEFP - Centro de Emprego de Loulé, a Comissão de Coordenação e Desenvolvimento Regional do Algarve, o NERA - Associação Empresarial da Região do Algarve, o IAPMEI -Instituto de Apoio às Pequenas e Médias Empresas e à Inovação, irão em parceria, e contando ainda com a colaboração de outras entidades, realizar o +Iniciativa sobre a temática do Emprego e do Empreendedorismo. No dia 12 de Abril, nas instalações do NERA, serão realizadas várias sessões de apresentação de programas e workshops dirigidos a desempregados à procura de emprego ou da sua criação, activos em busca de novas oportunidades, empreendedores e empresários. A participação nas sessões e workshops é gratuita, mas terá que se inscrever em cada uma das sessões a que pretende assistir. Paralelamente, durante todo o dia, existirão balcões de atendimento de várias entidades.
culTuRA - diveRSoS | culTuRe - MiScellAneouSculTuRA -diveRSoS | culTuRe - MiScellAneouS
�� AbRneRAZonA induSTRiAl de louléOrg.: Várias entidades públicas e privadas
+ iniciATivAeMpRego e eMpReendedoRiSMo+ iniciATivAeMploYMenT And enTRepReneuRSHip
The creation and consolidation of economic activities that are a response to the need for the provision of services and the supply of products, which create jobs and stimulate the productive use of human and material resources, at present require an effort of cooperation and initiative from everyone.Loulé Municipal Council, the IEFP - Loulé Employment Centre, the Algarve Regional Coordination and Development Commission, NERA - the Algarve Region Business Association, IAPMEI - the Institute for Supporting Small and Medium-Sized Businesses and Innovation, will be holding the +Iniciativa on the theme of Employment and Entrepreneurship in partnership and with the collaboration of other bodies. On 12 April at Nera, a number of sessions presenting different programmes will be held, as well as workshops intended for unemployed people in search of jobs or job creation, employees looking for new opportunities, business people and entrepreneurs. Participation in the sessions and workshops is free, but you will have to sign up for each of the sessions you wish to attend. In parallel, there will be stands representing different organisations receiving people throughout the day.
�� ApRneRAloulé induSTRiAl ZoneOrg.: Different public and private bodies
diveRSoSMiScellAneouS
eSpecTáculo “cARToonS on STAge”01 a 30 Abr | 22h30de quarta-feira a domingo (excepto 13 e 14)Casino de Vilamoura (Salão Miralago)VilamouraDick Tracy, Pantera Cor-de-Rosa, Batman, Branca de Neve, Flash Gordon, Happy Feet e Madagáscar juntam-se nos palcos dos Casinos do Algarve para recriarem um espectáculo encantador e divertido com cenas bem conhecidas do nosso imaginário.Org.: Solverde-Casinos do Algarve
SHow “cARToonS on STAge”1 to 30 Apr | 10.30 pmWednesday to Sunday (except 13 and 14 Apr)Vilamoura Casino (Miralago Room) - VilamouraDick Tracy, the Pink Panther, Batman, Snow White, Flash Gordon, Happy Feet and Madagascar come together on stage at the Casinos of the Algarve in a charming and entertaining show with scenes that everyone is sure to recognise.Org.: Solverde-Casinos do Algarve
eRA uMA veZ …conToS pARA cRiAnÇAS01 Abr | 10H30 e 15H30Sala Polivalente da Casa da Cultura de LouléParque Municipal - LouléOrg.: Casa da Cultura de Loulé
once upon A TiMe ... SToRieS FoR cHildRen1 Apr | 10.30 am and 3.30 pmMulti-purpose hall of the Loulé “Casa da Cultura”Municipal Park Org.: Loulé “Casa da Cultura”
noiTe do MAR06 Abr | 20H30Casino de VilamouraVilamouraOrg.: Solverde-Casinos do Algarve
evening oF THe SeA6 Apr > 8.30 pm Vilamoura Casino - VilamouraOrg.: Solverde-Casinos do Algarve
buFFeT de páScoA07 Abr | 20H30 Casino de VilamouraVilamouraOrg.: Solverde-Casinos do Algarve
eASTeR buFFeT7 Apr > 8.30 pm Vilamoura Casino - VilamouraOrg.: Solverde-Casinos do Algarve
diA do coMbATenTe e dA bATAlHA de lA lYS09 Abr | 09H30Loulé – em frente ao edifício da Câmara Municipal de LouléOrg.: O Núcleo de Loulé da Liga dos Combatentes
SolveRde pokeR SeASon13 a 15 | 21H30 Casino de VilamouraVilamouraOrg.: Solverde-Casinos do Algarve
SolveRde pokeR SeASon13 to 15 Apr > 9.30 pm Vilamoura Casino - VilamouraOrg.: Solverde-Casinos do Algarve
nuTRiTeRApiA – coMo eviTAR A doenÇA – AliMenTAÇão SAudável20 Abr | 18H00 Escola nº3 - LouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé
nuTRiTHeRApY – How To Avoid illneSS – HeAlTHY eATing 20 Apr > 6 pmSchool no.3 - LouléOrg.: Loulé Municipal Council
coMeMoRAÇÕeS do ��º AniveRSáRio dA cASA dA culTuRA de loulé“e Foi ASSiM que AbRil cHegou” 24 e 25 Abr | 21H30Sala Polivalente da Casa da Cultura de LouléParque Municipal - LoulécoMMeMoRATionS oF THe ��Rd AnniveRSARY oF THe loulé cASA dA culTuRA“e Foi ASSiM que AbRil cHegou” 24 and 25 Apr > 9.30 pmMulti-purpose hall of the Loulé “Casa da Cultura”Municipal Park veM eXpeRiMenTAR o Andebol25 Abr | 10H00 Casa da Cultura de Loulé Parque Municipal - LouléTreino aberto do Clube de Andebol da Casa da CulturacoMe And TRY plAYing HAndbAll25 Apr > 10 amLoulé “Casa da Cultura” Municipal ParkOpen training session by the handball club of the Casa da Cultura
loulé AgendA MunicipAl�8 AgendA MunicipAl loulé �9
culTuRA - diveRSoS | culTuRe - MiScellAneouSculTuRA -diveRSoS | culTuRe - MiScellAneouS
Xviii SeMAnA culTuRAl de AlTe�8TH AlTe culTuRAl week�4 AbR A 0� MAi | AlTe�4 ApR To 0� MAY | AlTeOrg.: JF Alte, CM Loulé, EP Alte, Grupo Folclórico de Alte
pRogRAMAÇãopRogRAMMe
�4 de AbRil | �4 ApRil
21h30Casa do Povo de Alte“FecHA AS nAlgAS que veM A TRoikA”Revista à portuguesa pelo Grupo Boa Esperança de Portimão9.30 pmCasa do Povo in Alte“FecHA AS nAlgAS que veM A TRoikA”Portuguese revue by the Grupo Boa Esperança de Portimão
�5 de AbRil | �5 ApRil
21h30Casa do Povo de AlteAllgARviAdoS – MúSicA populAR poRTugueSA9.30 pmCasa do Povo in AlteAllgARviAdoS – poRTugueSe populAR MuSic
�6 de AbRil | �6 ApRil
21h30Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de AltedebATe “pRogRAMAÇão culTuRAl eM eSpAÇo RuRAl”9.30 pmCândido Guerreiro e Condes de Alte Museum debATe “culTuRAl pRogRAMMeS in RuRAl AReAS”
�7 de AbRil | �7 ApRil
21h30Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte“ciclo do pão” eXpoSiÇão de bonecoS de TRApo
“TeATRo do pão” pelo gRupo de TeATRo MiRAluMiM 9.30 pmCândido Guerreiro e Condes de Alte Museum“THe cYcle oF bReAd” eXHibiTion wiTH RAg dollS
“THeATRe oF bReAd”bY THe MiRAluMiM THeATRe gRoup
�8 de AbRil | �8 ApRil
das 10h00 às 12h30Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de AlteoFicinA de plAnTAS MedicinAiS - uTiliZAÇÕeS TeRApêuTicAS e pASSeio pelo cAMpo pelo nATuRopATA João beleSFrom 10 am to 12.30 pmCândido Guerreiro e Condes de Alte MuseumInscrições: 289 478 058
woRkSHop on MedicinAl plAnTS wiTH THe nATuRopATH João beleSRegistrations: 289 478 058
16h00 Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de AltepAleSTRA: o “pão” de cAdA diA (concelHo de loulé, SéculoS Xiv e Xv)pelA douToRA luíSA MARTinS ciclo do pãoviSionAMenTo do docuMenTáRio
21h30 | Fonte Pequena conceRTo / bAile “bATeopé”9.30 pm | Fonte PequenaconceRT / dAnce “bATeopé”
�9 de AbRil | �9 ApRil
10h00 | Fonte Pequena�4ª MARATonA / pASSeio de bTT4 Níveis:nível � Passeio Familiar16 Kmnível � Clássico Passeio 25 Km nível � Meia Maratona 48 Kmnível 4 Maratona 830 Km10 am | Fonte Pequena�4TH MounTAin bike MARATHon / Ride4 Levels: Level 1 Family Ride (16 Km); Level 2 – Classic Ride (25 Km); Level 3 - Half Marathon (48 Km); Level 4 – Marathon (80 Km)
11h às 17h | Fonte PequenaMeRcAdinHo de pRoduToS RegionAiS11 am » 5 pm | Fonte PequenaRegionAl pRoducT MARkeT
21h30 | Casa do Povo de AltenoiTe de FAdo9.30 pm | Casa do Povo - AlteFAdo evening
�0 de AbRil | �0 ApRil
Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte MAnHã coM AniMAÇão inFAnTil (jogos e peddy-paper)TARde inTeR-culTuRAl (mini-aulas de diferentes idiomas, dança, bingo cultural, entre outras actividades)Colaboração: Escola Profissional de AlteCândido Guerreiro e Condes de Alte MuseumMoRning wiTH AcTiviTieS FoR cHildRen (games and treasure hunt)inTeR-culTuRAl AFTeRnoon (mini-lessons in different langua-ges, dance, cultural bingo, and others)Collaboration of: Alte Professional School
21h30 | Casa do Povo de AltegRupo coRAl de ouRique9.30 pm | Casa do Povo - AlteouRique cHoRAl gRoup
� de MAio | 0� MAY
FeSTivAl de FolcloRe - ceRiMóniA TRAdicionAl de cASAMenTo coM bodA11h00 | Fonte Grande Início da Boda (petiscos, comidas e bolos tradicionais)15h00 | Casa do Povo de AlteInício de desfile após o Casamento 16h00| Fonte Grande Saudação dos Noivos seguindo-se o “Baile” que será animado por grupos folclóricos.Folk MuSic FeSTivAl - TRAdiTionAl wedding ceReMonY wiTH pARTY11 am | Fonte GrandeStart of the Event (nibbles, food and traditional cakes)3 pm | Casa do Povo in AlteStart of the procession following the wedding 4 pm | Fonte GrandeWelcome to the bridal couple, followed by the dance with per-formances by Folk Music Groups.
eXpoSiÇÕeS- pinTuRA A óleo de cARloS de cAMpoS- eSculTuRA de FRAnciSco SilvAde 24 de abril a 30 de junho Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte
eXHibiTionSoil pAinTingS bY cARloS de cAMpoSSculpTuRe bY FRAnciSco SilvAOpen to the public from 24 April to 30 JuneCândido Guerreiro e Condes de Alte Museum
duRAnTe A SeMAnA HAveRá pRoMoÇão gASTRonóMicA noS ReSTAuRAnTeS locAiSduRing THe week, RegionAl gASTRonoMY will be pRoMoTed in locAl ReSTAuRAnTS
pRogRAMAÇão SuJeiTA A conFiRMAÇãopRogRAMMe SubJecT To conFiRMATion
loulé AgendA MunicipAl�0 AgendA MunicipAl loulé ��
culTuRA - MuSeu e cecAl | culTuRe - MuSeuM And cecAl
MuSeu e cecAlMuSeuM And cecAl
“Mu”eXpoSiÇão de FoTogRAFiA de luíS dA cRuZAté 26 de Maio Centro de Experimentação e Criação Artística de Loulé Parque Municipal - LouléInformações: 289 463 982
“Mu”eXHibiTion oF pHoTogRApHY bY luíS dA cRuZUntil 26 MayLoulé Centre for Artistic Experimentation and Creation (Municipal Park)Information: 289 463 982
oFicinAS do goSTo SlowTeMA iv - eRvAS ARoMáTicAS12 Abril - 18h00Centro Interpretativo dos Frutos Secos - Loulé“goSTo Slow” woRkSHopS. THeMe iv - HeRbS12 AprDried Fruit and Nuts Interpretation Centre
diA inTeRnAcionAl doS MonuMenToS e SíTioS- à deScobeRTA dA MuRAlHA 18 Abril | 10h00 e 15h00Público-alvo: 1.º e 2.º ciclo.Inscrições: 289 400 611
inTeRnATionAl dAY FoR MonuMenTS And SiTeS- diScoveRing THe wAllS 18 Apr | 10 am and 3 pmTarget audience: 1st and 2nd Cycle schoolchildrenRegistration: 289 400 611
culTuRA - MuSeuM And cecAl | culTuRe - MuSeuM And cecAl
geocAcHing pelo pATRiMónio clASSiFicAdo dA cidAde de louléa partir de 18 de abril pelas ruas da cidade de LouléNecessário: GPS e calçado confortável.Informações: 289 414 536Esclarecimento sobre geocaching: www.geocaching.com geocAcHing in clASSiFied HeRiTAge SiTeS – ciTY oF louléfrom 18 April Requirements: GPS and comfortable shoesInformation: 289 414 536Information about geocaching: www.geocaching.pt
ATeliê pARA pAiS e FilHoS – oFicinA de oRigAMi poR beRnAdeTTe MARTinS15 de Abril, 10h00 Centro de Experimentação e Criação Artística de Loulé Parque Municipal - LouléInformações: 289 463 982
woRkSHop FoR pARenTS And cHildRen - oRigAMi woRkSHop bY beRnAdeTTe MARTinS15 April, 10 amLoulé Centre for Artistic Experimentation and Creation (Municipal Park)Information: 289 463 982
viSiTA oRienTAdA Ao ceMiTéRio de loulé 21 Abril, 10h00Cemitério Municipal de LouléActividade integrada no Dia Internacional dos Monumentos e SítiosInscrições: 289 400 611 ou [email protected]
guided TouR oF loulé ceMeTeRY 21 April, 10 amLoulé Cemetery(activity part of International Day for Monuments and Sites)Registration: 289 400 611 or [email protected]
woRkSHop “coMo conSTRuiR uMA cRiAÇão – pRoJecTo FoTogRáFico nA SeRRA AlgARviA” coM A FoTógRAFA SuSAnA pAivA21 e 22 de Abril10h00»13h00 | 14h00»18h00Centro de Experimentação e Criação Artística de Loulé Parque Municipal - Loulé Informações: 289 828 784 / 91 870 34 16Apoio: Algarve 21, QREN e FEDEROrganização: Projecto Valados, Formação e Criação Artística em Rede, DeVIR.
woRkSHop “How To conSTRucT A cReATion – pHoTogRApHY pRoJecT in THe AlgARve SeRRA” wiTH THe pHoTogRApHeR SuSAnA pAivA21 and 22 Apr10 am » 1 pm | 2pm » 6 pmLoulé Centre for Artistic Experimentation and Creation (Municipal Park)Information: 289 828 784 / 91 870 34 16Organisers: Projecto Valados, Formação e Criação Artística em Rede, DeVIR
loulé AgendA MunicipAl�� AgendA MunicipAl loulé ��
culTuRA - FeSTAS/FeiRAS e RoMARiAS | culTuRe - FeSTivAlS/FAiRS And ReligiouS FeASTSculTuRA - FeSTAS/FeiRAS e RoMARiAS | culTuRe - FeSTivAlS/FAiRS And ReligiouS FeASTS
FeSTAS/FeiRAS e RoMARiASFeSTivAlS/FAiRS And ReligiouS FeASTS
No próximo dia 22 de Abril, Loulé celebra a Festa Grande em Honra de Nossa Senhora da Piedade. A imagem da Mãe Soberana sai em procissão na parte da manhã da Igreja de São Francisco em direcção ao Monumento Engº Duarte Pacheco onde haverá uma celebração litúrgica. Durante a tarde, tem lugar a Eucaristia na Igreja de São Francisco, seguindo-se a Procissão que percorrerá as principais ruas da cidade, tendo como ponto alto a subida até ao Santuário. Vários milhares de fiéis são esperados em Loulé numa das festas e romarias mais importantes da cidade.O fogo de artifício é o culminar deste evento religioso que tem também uma forte componente cultural e turística.Quinze dias antes, no Domingo de Páscoa, realiza--se a tradicional Festa Pequena. A imagem da Santa Padroeira desce do seu Santuário até à Igreja de São Francisco, onde permanecerá durante esse período.
Mãe SobeRAnASoveReign MoTHeR
�� AbR > �6H00Mãe SobeRAnA/FeSTA gRAndeFeSTA eM HonRA de noSSA SenHoRA dA piedAdeloulé
On 22 April, Loulé will be celebrating the Grand Festival in honour of Our Lady of Piety. In the morning, the statue of the Sovereign Mother will leave in a procession from the Church of São Francisco towards the Engineer Duarte Pacheco Monument, where there will be a religious service. In the afternoon, the Eucharist will be celebrated at the Church of São Francisco, followed by the procession through the main streets of the city, with the high point being the ascent to the Sanctuary. Several thousand faithful are expected in Loulé for one of the city’s most important religious festivals.Fireworks will be the culmination of this religious event which will also have a major cultural and tourist component.A fortnight before, on Easter Sunday, the traditional “Small Festival” will be held. The statue of the Patron Saint is brought down from its sanctuary to the Church of São Francisco, where it will stay for this period.
�� ApR > 4 pMSoveReign MoTHeR/gRAnd FeSTiviTYFeSTivAl in HonouR oF ouR lAdY oF pieTYloulé
bAile dA FeSTA do FolAR coM quiM gonÇAlveS01 Abr > 21H00Sociedade Recreativa e Cultural de Vale JudeuVale JudeuOrg.: Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu
eASTeR loAF FeSTivAl bAll wiTH quiM gonÇAlveS01 Apr > 9 pmVale Judeu Recreational and Cultural Society - Vale JudeuOrg.: Vale Judeu Recreational and Cultural Society
bAile dA páScoA coM veRA lúciA07 Abr > 21H00Sociedade Recreativa e Cultural de Vale JudeuVale JudeuOrg.: Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu
eASTeR bAll wiTH veRA lúciA07 Apr > 9 pmVale Judeu Recreational and Cultural Society - Vale JudeuOrg.: Vale Judeu Recreational and Cultural Society
bAile dA páScoA coM duo populAR08 Abr > 21H00Centro Social e Cultural ParragilenseParragilOrg.: Centro Social e Cultural Parragilense
eASTeR bAll wiTH duo populAR08 Apr > 9 pmParragilense Social and Cultural Centre - ParragilOrg.: Parragilense Social and Cultural Centre
bAile SociAl SénioR14 Abr > 15H00Salão de Festas LouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé
SenioR ciTiZenS’ bAll14 Apr > 3 pmFestival Hall LouléOrg.: Loulé Municipal Council
bAile dAS FloReS coM leonel AleXAndRe14 Abr > 21H00Clube Cultural e Recreativo Monte SecoMonte SecoOrg.: Clube Cultural e Recreativo Monte Seco
“FloweR bAll” wiTH leonel AleXAndRe14 Apr > 9 pmMonte Seco Cultural and Recreational ClubMonte SecoOrg.: Monte Seco Cultural and Recreational Club
FeSTA dA páScoA no MonTe Ruivo06 Abr | 14h304ª JoRnAdA ToRneio SuecA inTeR – ASSociATivo
eASTeR FeSTivAl AT MonTe Ruivo06 Apr | 2.30 pm4TH Round in THe inTeR-ASSociATion “SuecA” TouRnAMenT
FeSTA dA páScoA no MonTe Ruivo07 Abr09h00pASSeio de bTT14h30ToRneio de MAlHA nA TeRRA22h00bAile coM RicARdo glóRiA
eASTeR FeSTivAl AT MonTe Ruivo 7 Apr9 amMounTAin bike Ride2.30 pm“MAlHA” TouRnAMenT (quoiTS)10 pmbAll wiTH RicARdo glóRiA
FeSTA dA páScoA no MonTe Ruivo08 Abr14h30ToRneio de vinTéM15h30deSFile dA eScolA de FolcloRe dA cASA do povo de AlTeDesde o Largo José Cavaco Vieira até à Fonte Grande onde actuarão. Haverá distribuição de folar e aguardente de medronho.eASTeR FeSTivAl AT MonTe Ruivo8 Apr2.30 pm“vinTéM” TouRnAMenT3.30 pmpRoceSSion bY THe Folk MuSic ScHool oF THe cASA do povo in AlTe From the Largo José Cavaco Vieira to Fonte Grande where they will be performing. Easter loaf will be distributed, as well as medronho brandy.
8 AbR > �6H00Mãe SobeRAnA/FeSTA pequenAFeSTA eM HonRA de noSSA SenHoRA dA piedAdeloulé
8 ApR > 4 pMSoveReign MoTHeR/SMAll FeSTiviTYFeSTivAl in HonouR oF ouR lAdY oF pieTYloulé
loulé AgendA MunicipAl�4 AgendA MunicipAl loulé �5
deSpoRTo | SpoRT
deSpoRToSpoRT
cAlendáRio RegionAl AlgARve �0��-��Quarta-feira, 25 de Abril Salir – Junto ao recinto José Viegas Gregório Concentração: 09h30 Inicio: 10hOrg.: Associação Cultural de Salir Inscrições: [email protected]/fax: 289 489556
RegionAl ScHedule FoR THe AlgARve �0��-��Wednesday, 25 April Salir - Next to the José Viegas Gregório Sportsground Meet at: 9.30 am | Starts: 10 am Org.: Salir Cultural Association Registration: [email protected]/fax: 289 489556
coRRidA SolidáRiA Quarta-Feira, 11 | 10h00 Praça da Republica - Loulé Para os jovens de S. Tomé e Príncipe e a população idosa de PortugalOrg.: E.B. 2, 3 Duarte Pacheco Apoio: Câmara Municipal de Loulé
cHARiTY Run Wednesday, 11th | 10 amIn favour of the young people of S. Tomé e Príncipe and the elderly in PortugalVenue: Praça da República Org.: E.B. 2, 3 Duarte Pacheco School Support: Loulé Municipal Council
MARcHA-coRRidA RAce wAlk
FuTSAlFuTSAl
cd boliqueiMe X AlJeZuRenSeDomingo, 1Pavilhão Municipal Boliqueime10h00 (Iniciados Masc. – Camp. Distrital) Sunday, 1stMunicipal Pavilion, Boliqueime 10 am(“Iniciados” age group, Boys – District Championship)
cenTRo de AlTe X MAcHAdoSQuarta-feira, 4 Pavilhão Desportivo Municipal 21h00(Sénior Fem. – Taça Distrital)Wednesday, 4thMunicipal Sports Pavilion 9 pm(Senior Woman – District Cup)
cenTRo de AlTe X cd boliqueiMe Sábado, 14Pavilhão Desportivo Municipal 17h00(Sénior Masc. – Camp. Distrital) Saturday, 14thMunicipal Sports Pavilion 5 pm(Senior Men – District Championship)
cHecul X Acd cHe-lAgoenSe Sábado, 21Pavilhão Prof. Carlos Gravata 17h00 (Júnior Fem. – Camp. Distrital) Saturday, 21stProf. Carlos Gravata Pavilion 5 pm(Junior Women - District Championship)
louleTAno dc X oS indeFecTíveiS Pavilhão Desportivo Municipal 17h00(Sénior Masc. Camp. Nacional 3ª Div.) Municipal Sports Pavilion 5 pm(Senior Men – National Championship 3rd Division)
cd boliqueiMe X MoncARApAcHenSe Sábado, 28 Pavilhão Municipal Boliqueime 15h00(Iniciados Masc. – Camp. Distrital) Saturday, 28th Municipal Pavilion, Boliqueime 3 pm(“Iniciados” age group, Boys – District Championship)
loulé AgendA MunicipAl�6 AgendA MunicipAl loulé �7
deSpoRTo | SpoRTdeSpoRTo | SpoRT
bASqueTebolbASkeTbAll
pAvilHão dR.ª lAuRA AYReS dR. lAuRA AYReS pAvilion
quARTeiRA TubARÕeS Sub�6 X quARTeiRA TubARÕeS Sub�9 Sexta-feira, 13 | 20h00(Sub16/19 Fem. – Taça Algarve) Friday, 13th | 8 pm(U16/19 Girls – Algarve Cup)
quARTeiRA TubARÕeS X oS bonJoAnenSeS Sábado, 14 | 15h00 (Sub16 Masc. – Taça Algarve) Saturday, 14th | 3 pm(U16 Boys – Algarve Cup)
quARTeiRA TubARÕeS X SAMbRAZenSe Domingo, 15 | 15h00(Sub18 Masc. – Taça Algarve) Sunday, 15th | 3 pm(U18 Boys – Algarve Cup)
quARTeiRA TubARÕeS X Acd FeRRAgudo Sábado, 21 | 15h00(Sub18 Masc. – Taça Algarve) Saturday, 21st | 3 pm(U18 Boys – Algarve Cup)
quARTeiRA TubARÕeS X poRTiMonenSe Sábado, 21 | 17h00(Sub16 Masc. – Taça Algarve) Saturday, 21st | 5 pm(U16 Boys – Algarve Cup)
quARTeiRA TubARÕeS X Acd FeRRAgudo Domingo, 22 | 15h00(Sub16/19 Fem. – Taça Algarve) Sunday, 22nd | 3 pm(U16/19 Girls – Algarve Cup)
quARTeiRA TubARÕeS X iMoRTAl Domingo, 22 | 17h00 (Sub16/19 Fem. – Taça Algarve) Sunday, 22nd | 5 pm(U16/19 Girls – Algarve Cup)
quARTeiRA TubARÕeS X iMoRTAl Sábado, 28 | 15h00(Sub16/19 Fem. – Taça Algarve) Saturday, 28th | 3 pm(U16/19 Girls – Algarve Cup)
quARTeiRA TubARÕeS X Acd FeRRAgudo Sábado, 28 | 17h00(Sub16 Masc. – Taça Algarve) Saturday, 28th | 5 pm(U16 Boys – Algarve Cup)
quARTeiRA TubARÕeS X cb AlbuFeiRA Domingo, 29 | 15h00(Sub16/19 Fem. – Taça Algarve) Sunday, 29th | 3 pm(U16/19 Girls – Algarve Cup)
quARTeiRA TubARÕeS X Acd FeRRAgudo Domingo, 29 | 17h00(Sub16/19 Fem. – Taça Algarve) Sunday, 29th | 5 pm(U16/19 Girls – Algarve Cup)
Hóquei eM pATinSRolleR HockeY
cd boliqueiMe X SpoRTing cp Pavilhão Municipal Boliqueime Domingo, 15 11h00(Infantis – Camp. Nacional) Municipal Pavilion, Boliqueime Sunday, 15th 11 am(“Infantis” age group – National Championship)
cd boliqueiMe X Juv. AZeiTonenSe Sábado, 21, 19h00(Sénior Masc. Camp. Nacional 3ª Div.)Saturday, 21st 7 pm(Senior Men – National Championship 3rd Division)
cd boliqueiMe X Hcp gRândolA Domingo, 22 | 11h00(Infantis – Camp. Nacional) Sunday, 22nd | 11 am (“Infantis” age group – National Championship)
cd boliqueiMe X RolleR de lAgoS Domingo, 22 | 12h00(Escolares – Torneio de Encerramento) Sunday, 22nd | Midday(Schools – Closing Tournament)
cd boliqueiMe X c nAvAl SeTubAlenSe Sábado, 28 | 17h00 (Juvenis – Taça APS) Saturday, 28th 5 pm(“Juvenis” age group – APS Cup)
ARTeS MARciAiSMARTiAl ARTS
��º ToRneio de kARATé cidAde de loulé Pavilhão Desportivo Municipal Sábado, 2809h00 às 19h00 Org.: União Shito Ryu Portugal
��nd ciTY oF loulé kARATe TouRnAMenT Municipal Sports Pavilion Saturday, 28th9 am to 7 pm Org.: União Shito Ryu Portugal
ATleTiSMoATHleTicS
iii coRRidA SolidáRiA Quarta-Feira, 1110h00Praça da República em LouléOrg.: Médicos de Todo o Mundo
TéniSTenniS
eTApA RegionAl wilSon Campos Municipais de Ténis de Quarteira Sábado, 14domingo, 15 Org.: Clube de Ténis de Quarteira
wilSon RegionAl STAge Quarteira Municipal Tennis Courts Saturday 14thSunday 15th Org.: Quarteira Tennis Club
bTTMounTAin bike
�4ª MARATonA bTT AlTe �0�� Domingo, 29 | 10h00 Org: Escola Profissional de Alte Cândido Guerreiro
�4TH AlTe MounTAin biking MARATHon �0�� Sunday, 29th 10 am Org: Cândido Guerreiro Professional School, Alte
golFegolF
coMpeTiÇão SénioR Quinta-feira, 19 Campo Oceânico Millennium Saída: 08h02Org.: Clube de Golfe de Vilamoura SenioR coMpeTiTion Thursday, 19th Oceânico Millennium CourseStarts: 8.02 amOrg.: Vilamoura Golf Club
coMpeTiÇão MenSAl Sábado, 21 Campo Oceânico Pinhal Saída: 08h02 Org.: Clube de Golfe de Vilamoura
MonTHlY coMpeTiTionSaturday, 21st Oceânico Pinhal Golf Course Starts: 8.02 am Org.: Vilamoura Golf Club
coMpeTiÇão MenSAl Sábado, 28 Campo Oceânico Laguna Saída: 08h34 Org.: Clube de Golfe de Vilamoura
MonTHlY coMpeTiTion Saturday, 28th Oceânico Laguna Course Starts: 08.34 am Org.: Vilamoura Golf Club
loulé AgendA MunicipAl�8 AgendA MunicipAl loulé �9
deSpoRTo | SpoRTdeSpoRTo | SpoRT
FuTebolFooTbAll
doMingo, � | SundAY �ST
loulé
eSTádio MunicipAl | Mun. STAdiuM16h00 | 4 pmlouleTAno / FáTiMA (Seniores – 2ª Divisão Nacional)(Seniors – 2nd National Division)
cAMpo nº � | piTcH no. �9h00 | 9 amlouleTAno “b” X Fc FeRReiRAS “b” (Iniciados – 2ª Divisão Distrital)(U15 – 2nd District Division)11h00 | 11 amlouleTAno X iMoRTAl (Juvenis – 1ª Divisão Distrital)(U17 – 1st District Division)
quARTeiRA
eSTádio MunicipAl | Mun. STAdiuM16h00 | 4 pmquARTeiRenSe X MeSSinenSe (Seniores – 1ª Divisão Distrital)(Seniors – 1st District Division)
cAMpo nº � | piTcH no. � 11h00 | 11 amquARTeiRenSe “b” X eSp. lAgoS “b” (Iniciados – 2ª Divisão Distrital)(U15 – 2nd District Division)
AlMAncil
eSTádio MunicipAl | Mun. STAdiuM11h00 | 11 aminTeR X poRTiMonenSe (Iniciados – 1ª Divisão Distrital)(U15 – 1st District Division)
SábAdo, 7 | SATuRdAY 7TH
loulé
cAMpo nº � | piTcH no. �16h00 | 4 pmlouleTAno X Fc FeRReiRAS (Juvenis – 1ª Divisão Distrital)(U17 – 1st District Division)
quARTeiRA
eSTádio MunicipAl | Mun. STAdiuM16h00 | 4 pmquARTeiRenSe X AlJuSTRelenSe (Seniores – 3ª Divisão Nacional)(Seniors – 3rd National Division)
TeRÇA, �0 | TueSdAY �0TH
loulé
eSTádio AlgARve | AlgARve STAdiuM20h30 | 8.30 pmlouleTAno X MeSSinenSe (Seniores Meias finais Taça do Algarve)(Seniors – Semi-finals Algarve Cup)
eSTádio MunicipAl | Mun. STAdiuM20h30 | 8.30 pmcAMpinenSe X Fc FeRReiRAS (Seniores Meias finais Taça do Algarve)(Seniors – Semi-finals Algarve Cup)
SábAdo, �4 | SATuRdAY �4TH
loulé
cAMpo nº � | piTcH no. �9h30 | 9.30 amlouleTAno X olHAnenSe (Infantis Futebol 11 Camp. do Algarve)(U13 11-a-side Algarve Champ.)11h00 | 11 amlouleTAno X luSiTAno vR (Benjamins B - Camp. do Algarve)(U10 - Algarve Championship)11h00 | 11 amlouleTAno “b” X luSiTAno vR “b” (Benjamins B - Camp. do Algarve)(U10 - Algarve Championship)
quARTeiRA
cAMpo nº � | piTcH no. � 11h00 | 11 amquARTeiRenSe “b” X louleTAno “b”(Infantis Futebol 7 Camp. do Algarve)(U13 7-a-side – Algarve Champ.)11h00 | 11 amquARTeiRenSe X eSp. lAgoS (Benjamins B – Camp. do Algarve)(U10 – Algarve Championship)15h00 | 3 amquARTeiRenSe X SR �º JAneiRo (Juniores – Campeonato do Algarve)(U19 – Algarve Championship)
AlMAncil
eSTádio MunicipAl | Mun. STAdiuM11h00 | 11 amAlMAncilenSe X olHAnenSe (Benjamins A Campeonato do Algarve)(U11 – Algarve Championship)11h00 | 11 aminTeR X MoncHiquenSe (Benjamins B Campeonato do Algarve)(U10 – Algarve Championship)
doMingo, �5 | SundAY �5TH
loulé
cAMpo nº � | piTcH no. �11h00 | 11 amlouleTAno “b” X gd lAgoA (Juvenis – 2ª Divisão Distrital)(U17 – 2nd District Division)
quARTeiRA
cAMpo nº � | piTcH no. �11h00 | 11 amquARTeiRenSe X MoncHiquenSe (Juvenis – 2ª Divisão Distrital)(U17 – 2nd District Division)
AlMAncil
eSTádio MunicipAl | Mun. STAdiuM9h00 | 9 aminTeR AlMAncil X eSp. lAgoS (Juvenis – 1ª Divisão Distrital)(U17 – 1st District Division)11h00 | 11 aminTeR AlMAncil X FARenSe (Iniciados – 1ª Divisão Distrital)(U15 – 1st District Division)
SábAdo, �� | SATuRdAY ��ST
loulé
eSTádio MunicipAl | Mun. STAdiuM16h00 | 4 pmlouleTAno X SAnJoAnenSe (Juniores – 1ª Divisão Nacional)(U19– 1st National Division)
cAMpo nº � | piTcH no. �11h00 | 11 amlouleTAno “b” X MARíTiMo (Infantis Futebol 7 Camp. do Algarve)(U13 7-a-side - Algarve Champ.)11h00 | 11 amlouleTAno X F.c. luíS (Benjamins A - Camp. do Algarve)(U11 – Algarve Championship)16h00 | 4 pmcAMpinenSe X AlvoRenSe (Seniores – 1ª Divisão Distrital)(Seniors – 1st District Division)
quARTeiRA
cAMpo nº � | piTcH no. �9h30 | 9.30 amquARTeiRenSe X FARenSe (Infantis Futebol 11 Camp. do Algarve)(U13 11-a-side – Algarve Champ.)11h00 | 11 amquARTeiRenSe “b” X inTeR (Benjamins B – Camp. do Algarve)(U10 – Algarve Championship)16h00 | 4 pmquARTeiRenSe X cASTRoMARinenSe (Juniores – Campeonato do Algarve)(U19 – Algarve Championship)
AlMAncil
eSTádio MunicipAl | Mun. STAdiuM11h00 | 11 amAlMAncilenSe X gd lAgoA (Infantis Futebol 7 –Camp. do Algarve)(U13 7-a-side – Algarve Champ.)
SAliR
pARque deSpoRTivo | SpoRTS pARk11h00 | 11 amAc SAliR X eSp. lAgoS (Infantis Futebol 7 –Camp. do Algarve)(U13 7-a-side – Algarve Champ.)
doMingo, �� | SundAY ��nd
loulé
eSTádio AlgARve | AlgARve STAdiuM16h00 | 4 pmlouleTAno X MonSAnTo (Seniores – 2ª Divisão Nacional)(Seniors – 2nd National Division)
cAMpo nº � | piTcH no. �9h00 | 9 amlouleTAno “b” X quARTeiRenSe “b” (Iniciados – 2ª Divisão Distrital)(U15 – 2nd District Division)11h00 | 11 amlouleTAno X poRTiMonenSe (Juvenis – 1ª Divisão Distrital)(U17 – 1st District Division)
quARTeiRA
eSTádio MunicipAl | Mun. STAdiuM16h00 | 4 pmquARTeiRenSe X eSp. lAgoS (Seniores – 3ª Divisão Nacional)(Seniors – 3rd National Division)
cAMpo nº � | piTcH no. �11h00 | 11 amquARTeiRenSe X olHAnenSe “b” (Iniciados – 1ª Divisão Distrital)(U15 – 1st District Division)
AlMAncil
eSTádio MunicipAl | Mun. STAdiuM11h00 | 11 aminTeR AlMAncil X SilveS (Juvenis - 1ª Divisão Distrital)(U17 - 1st District Division)
loulé AgendA MunicipAl�0 AgendA MunicipAl loulé ��
deSpoRTo | SpoRTdeSpoRTo | SpoRT
quARTA, �5 | wedneSdAY �5TH
loulé
cAMpo nº � | piTcH no. �11h00 | 11 amlouleTAno X luSiTAno vR (Benjamins A - Camp. do Algarve)(U11 - Algarve Championship)
quARTeiRA
cAMpo nº � | piTcH no. �11h00 | 11 amquARTeiRenSe X Fc FeRReiRAS (Benjamins A – Camp. do Algarve)(U11 – Algarve Championship)
AlMAncil
eSTádio MunicipAl | Mun. STAdiuM11h00 | 11 amAlMAncilenSe X AlTo dA colinA (Benjamins A – Camp. do Algarve)(U11 – Algarve Championship)
SábAdo, �8 | SATuRdAY �8TH
loulé
cAMpo nº � | piTcH no. �11h00 | 11 amlouleTAno “c” X cASTRoMARinenSe (Infantis Futebol 7 -Camp. do Algarve)(U13 7-a-side - Algarve Champ.)
quARTeiRA
eSTádio MunicipAl | Mun. STAdiuM15h00 | 3 pmquARTeiRA Sc X culATRenSe (Seniores – 1ª Divisão Distrital)(U13 11-a-side – Algarve Champ.)
cAMpo nº � | piTcH no. �9h30 | 9.30 amquARTeiRenSe X olHAnenSe (Infantis Futebol 11 Camp. do Algarve)(U13 7-a-side – Algarve Champ.)11h00 | 11 amquARTeiRenSe X odiáXeRe (Infantis Futebol 7 –Camp. do Algarve)(U13 7-a-side – Algarve Champ.)11h00 | 11 amquARTeiRenSe “b”X 4 Ao cubo (Benjamins A – Campeonato Distrital)(U11 – District Championship)
SAliR
pARque deSpoRTivo | SpoRTS pARk11h00 | 11 amAc SAliR X MonTenegRo (Infantis Futebol 7 –Camp. do Algarve)(U13 7-a-side – Algarve Champ.)
noTA: AS dATAS e HoRAS doS JogoS São oS AgendAdoS pelA FedeRAÇão poRTugueSA de FuTebol ou pelA ASSociAÇão de FuTebol do AlgARve podendo, poR AcoRdo enTRe oS clubeS inTeRvenienTeS, SeR AlTeRAdAS.
pleASe noTe: MATcH dATeS And TiMeS ARe ScHeduled bY THe poRTugueSe FooTbAll FedeRATion oR THe AlgARve FooTbAll ASSociATion And MAY be cHAnged bY MuTuAl AgReeMenT beTween THe clubS in queSTion.
A novidade maior desta edição do BTT de Alte, vai para o facto da Maratona regressar à kilometragem dos 80Km, estando garantida maior beleza paisagística assim como o aumento do acumulado de subidas e de descidas. Baixa a kilometragem mas aumenta o acumulado para a maratona.Outra boa nova para os amantes dos single tracks é que o ex-libris de Alte – o espectacular single track junto da ribeira de Algibre – vai-se manter para a Maratona e para a meia Maratona.A grande novidade a nível competitivo vai para o facto da Federação Portuguesa de Ciclismo ter criado a Taça de Portugal para atletas com deficiência, que disputarão em Alte a meia Maratona. Outra novidade na Maratona de Alte vai ser a criação do Grande Prémio de Montanha. Serão premiados os vencedores (m e f) das seguintes categorias: Taça de Portugal XCM, Maratona Ciclodesportistas e Maratona Lazer. O GPM terá 4 contagens.Mais uma vez em Alte estarão presentes os melhores atletas nacionais para disputar a 2.ª etapa da Taça de Portugal de Maratonas XCM Sport Zone.Outra novidade para os acompanhantes é que para além do Passeio Pedestre poderão usufruir de um Passeio em Bicicletas Urbanas.
�9 AbRAlTeOrg.: Escola Profissional de Alte
Xivª ediÇão do bTT AlTe �0���4TH AlTe MounTAin-biking evenT
�9 ApRAlTeOrg.: Alte Professional School
The main innovation at this year’s Alte Mountain-Biking Event is the fact that the marathon is going back to a distance of 80 km, providing guarantees of greater scenic beauty as well as an increase in the cumulative climbs and descents. The number of kilometres is down, but the cumulative climbing is increased for the marathon.More good news for lovers of single tracks is that Alte’s hallmark - the spectacular single track alongside the Ribeira de Algibre - will be retained for the marathon and the half-marathon.The major innovation in competitive terms is the fact that the Portuguese Cycling Federation has created the Cup of Portugal for disabled athletes, who will contest the half-marathon in Alte. Another new feature of the Alte Marathon is the creation of the Mountain Grand Prix. Prizes will be awarded to the winners (m and f) in the following categories: Cup of Portugal XCM, Sports Cyclists’ Marathon and Leisure Marathon. For the Mountain Grand Prix, there will be four stages.Once again, the best Portuguese athletes will be in Alte to contest the 2nd stage of the Sport Zone XCM Marathon Cup of Portugal.A further new feature for those accompanying the competitors is that, in addition to the Walking Trail, they will also be able to enjoy an Urban Bicycle Ride.
doMingo, �9 | SundAY �9TH
quARTeiRA
eSTádio MunicipAl | Mun. STAdiuM16h00 | 4 pmquARTeiRenSe X SeSiMbRA (Seniores – 3ª Divisão Nacional)(Seniors – 3rd National Division)
AlMAncil
eSTádio MunicipAl | Mun. STAdiuM11h00 | 11 aminTeR AlMAncil X iMoRTAl “b” (Iniciados – 1ª Divisão Distrital)(U15 – 1st District Division)
loulé AgendA MunicipAl�� AgendA MunicipAl loulé ��
RuRAlidAdeS | RuRAl AFFAiRS oS pReSidenTeS do Município | MAYoRS oF loulé
RuRAlidAdeSRuRAl AFFAiRS
Brazieira de Cima, freguesia de Salir, é um pequeno monte onde predominam os sobreiros e outras árvores de sequeiro. Dali é natural João Tomás que, aos 49 anos, tem uma larga experiência da vida no campo, dedicando-se nos meses de Outono e Inverno ao corte e comercialização da lenha, principalmente para lareiras. Confirma-nos que a lenha está cada vez mais escassa, que as pessoas compram menos e que as próprias alterações climáticas têm influenciado o próprio desaparecimento da azinheira, principal árvore donde se extrai a lenha mais apreciada.João Tomás refere ainda que se abastece de lenha de azinho e de sobro nas zonas de Cachopo, Martinlongo e Corte João Marques, fazendo de tudo um pouco, desde o corte, transporte e entrega ao domicílio.Nos meses quentes do ano, a cortiça é a sua principal ocupação, mas confidencia-nos que esta actividade também já teve melhores dias, embora considere que a zona do Barranco Velho ao Monte Ruivo tem das melhores cortiças.
A lenHA que Aquece o lARFiRewood FoR wARMing YouR HoMe
Brazieira de Cima, in the parish of Salir, is a small settlement where mainly cork-oaks and other dryland trees grow. This is where João Tomás hails from; at the age of 49, he has many years of experience in country life, and during the autumn and winter months he devotes himself to cutting and selling wood, mainly for fireplaces. He told us that firewood is getting increasingly scarce, that people are buying less and changes in the climate had led to the disappearance of holm-oaks, which produce the most popular firewood.João Tomás also said that he stocks up on firewood from holm-oaks and cork-oaks in the areas around Cachopo, Martinlongo and Corte João Marques, and he does a bit of everything, cutting, transport and deliveries.During the warmer months of the year, cork is his main occupation, but he told us that that activity too had seen better days, although he thought that the area from Barranco do Velho to Monte Ruivo had the best cork.
João bARRoS MAdeiRA
oS pReSidenTeS do MunicípioMAYoRS oF loulé
pReSidenTe eM �974-�975 MAYoR in �974-75
João Barros Madeira nasceu em Loulé em 1934, filho de David Mendes Madeira e de Joana d’ Aragão Barros. Frequentou a escola Conde Ferreira e depois o liceu João de Deus, em Faro, onde fez o ensino secundário. Licenciou-se em Medicina na Universidade de Coimbra. Durante a vida académica foi dirigente do Orfeon e Tuna, e também da Associação Académica.Iniciou a sua vida profissional em Loulé, em 1962, no Hospital da Misericórdia. Exerceu também a medicina privada e mais tarde trabalhou no Centro de Saúde, onde foi Director.Foi Presidente da Câmara de Loulé em 1974 no período de transição para a democracia.Foi ainda membro do Conselho de Administração da Administração Regional de Saúde do Algarve, e terminou a sua carreira profissional como Director do Hospital de Faro.Enquanto cidadão foi Presidente do Louletano por duas vezes e durante vários anos presidiu à comissão organizadora do Carnaval de Loulé.
João Barros Madeira was born in Loulé in 1934, the son of David Mendes Madeira and Joana d’ Aragão Barros. He attended the Conde Ferreira school and then the Liceu João de Deus in Faro where he did his secondary schooling. He took his degree in medicine at the University of Coimbra. During his academic life, he was the director of the Choir and Music Group, as well as of the Students’ Association.He began his professional life in Loulé in 1962 at the Hospital da Misericórdia. He also practised medicine privately and later worked at the Health Centre, where he was the director.He was Mayor of Loulé Council in 1974 during the transitional period to democracy.He was also a member of the Board of Management of the Algarve Regional Health Board, and the final stage in his career was as director of Faro Hospital.As a citizen, he was twice President of Louletano Football Club and presided over the organising committee of Loulé Carnival for a number of years.
loulé AgendA MunicipAl�4 AgendA MunicipAl loulé �5
gAveTA dA MeMóRiA | THe MeMoRY dRAweRToponíMiA | plAce nAMeS
ToponíMiAplAce nAMeS
R. JoSé dA SilvA MAlTeZinHo (São cleMenTe)
Em 1986, durante uma homenagem prestada ao enfermeiro José da Silva Maltezinho pelo Rotary Clube de Loulé, o Dr. Francisco Bota Inês, no seu discurso, propôs a atribuição do seu nome a uma via de Loulé. Tal repto foi concretizado em 20 de Fevereiro de 2008, quando foi deliberado denominar uma artéria da cidade com o nome de José da Silva Maltezinho.Natural de Loulé, nasceu a 14 de Abril de 1890 e faleceu na mesma localidade a 19 de Abril de 1979.Ainda jovem foi residir para Faro, com os seus pais, onde aprendeu a profissão de barbeiro, tendo regressado a Loulé por volta de 1912. Grande apreciador de música, foi exímio intérprete de guitarra e compositor de fados.Durante a década de vinte decidiu ingressar no curso de enfermagem, na Escola de Enfermagem Artur Ravara em Lisboa, concluindo-o a 15 de Julho de 1933. Desenvolveu a actividade profissional de enfermeiro no Hospital de Loulé, tendo-se reformado em 1974, com 84 anos de idade, dedicando grande parte da sua vida, mais de 40 anos, àquela instituição, tendo sido sempre muito admirado e estimado pela população que com ele conviveu e a quem tratou.
(Fonte: “Dicionário Toponímico – Cidade de Loulé”, Jorge Filipe Maria da Palma)
In 1986, during a tribute to the nurse José da Silva Maltezinho by the Loulé Rotary Club, Dr. Francisco Bota Inês proposed in his speech that a Loulé street should be named after him. This plan was implemented on 20 February 2008, when it was decided to give the name of José da Silva Maltezinho to one of the city’s streets.He was born in Loulé on 14 April 1890 and died there on 19 April 1979.As a boy, he moved to Faro with his parents where he learnt to be a barber, and he returned to Loulé in about 1912. A great music lover, he was a distinguished guitarist and fado composer.During the 1920s, he decided to enrol on the nursing course at the Artur Ravara School of Nursing in Lisbon, which he completed on 15 July 1933. He worked as a nurse at Loulé Hospital, retiring in 1974 at the age of 84. He devoted much of his life, over 40 years, to that institution, and was always greatly admired and esteemed by the people among whom he lived and whom he looked after.
(Source: “Dicionário Toponímico – Cidade de Loulé”, Jorge Filipe Maria da Palma)
gAveTA dA MeMóRiAMeMoRY dRAweR
Abrilhantadas pelas distintas bandas União Marçal Pacheco e Artistas de Minerva, que darão magníficos concertos na Avenida José da Costa Mealha, nas noites de Sábado e Domingo.PROGRAMASÁBADO – (…)DOMINGO – …Às 17 horas – Procissão com a piedosa imagem pelas ruas principais da vila, seguindo depois para o seu Santuário em marcha triunfal pela íngreme ladeira, comunicando à multidão que acorre de todo o Algarve o entusiasmo vibrante e irreprimível da exaltada fé do Povo Louletano (…).SEGUNDA-FEIRA – (…)
(in “O Louletano”, Ano 6, Nº 294, de 20 de Abril de 1939”; Hemeroteca e Fototeca da CML).
gRAndeS FeSTAS eM HonRA de noSSA SenHoRA dA piedAdenoS diAS �0, ��, ��, �� e �4 de AbRil de �9�9
gRAnd FeSTivAlS in HonouR oF ouR lAdY oF pieTYon �0, ��, ��, �� And �4 ApRil �9�9
Embellished by the eminent bands União Marçal Pacheco and Artistas de Minerva, which will be giving magnificent concerts in the Avenida José da Costa Mealha, on the Saturday and Sunday evenings.PROGRAMMESATURDAY - (...)SUNDAY - ...At 5 pm - Procession with the pious statue through the main streets of the town, then climbing up the steep slope to her Sanctuary in a triumphant march, communicating to the multitude coming from all over the Algarve the vibrant and irrepressible enthusiasm of the exalted faith of the people of Loulé (...).MONDAY - (...) …(In “O Louletano”, Year 6, Issue 294, dated 20th April 1939; CMLoulé’s Periodical and Photo Collection).
loulé AgendA MunicipAl�6 AgendA MunicipAl loulé �7
gASTRonoMiAgASTRonoMY
Loulé Municipal Agenda is presenting a varied selection of regional gastronomy recipes based on published books.
ingRedienTeS1 kg de Figo; 500 g Miolo de Amêndoa; 300 g Açúcar; 25 g Chocolate em pó; 5 g Canela; 1 Colher de Sopa erva doce; 1 Chávena de água; 1 Cálice de Medronho; Raspa de Limão q.b.
pRepARAÇãoMoem-se os figos e as amêndoas. Num tacho colocam-se os seguintes ingredientes: chocolate, erva doce, canela, raspa de limão, medronho, açúcar e um pouco de água. Vai ao lume e mexe-se até ficar tudo ligado. Seguidamente mistura-se a amêndoa e o figo e mexe-se até ficar uma massa homogénea, retira-se do lume e deixa-se arrefecer. Finalmente, retirando pequenos bocados, molda-se esta massa em forma de pequenos queijos.
SobReMeSAS – queiJo de FigodeSSeRTS - Fig “cHeeSe”
ingRedienTS1 kg Figs; 500 g Shelled Almonds; 300 g Sugar; 25 g Powdered Chocolate; 5 g Cinnamon; 1 Soup Spoon Aniseed; 1 Cup Water; 1 Small Glass Medronho; Lemon Zest to taste
pRepARATionGrind the figs and almonds. Place the following ingredients in a pan: chocolate, aniseed, cinnamon, lemon zest, medronho, sugar and a little water. Heat and stir until blended together. Then add the almonds and figs and stir until mixed evenly together; remove from the heat and allow to cool. Finally, pull off small pieces of the mixture and mould into the shape of small “cheeses”.
A Agenda Municipal de Loulé apresenta uma selecção de receitas de gastronomia regional variada com base em livros publicados.
gASTRonoMiA | gASTRonoMYpATRiMónio - ARTe SAcRA | HeRiTAge - SAcRed ART
pATRiMónio - ARTe SAcRAHeRiTAge - SAcRed ART
eX-voTo A noSSA SenHoRA dA piedAdeeX-voTo To ouR lAdY oF pieTY
eX-voTo A noSSA SenHoRA dA piedAdeEscola Portuguesa, 1788 - Óleo sobre telaLoulé, ermida de Nossa Senhora da Piedade
Apresentamos neste mês de Abril, data em que se realizam as festas da “Mãe Soberana”, um ex-voto a Nossa Senhora da Piedade, datado de 1788.Os ex-votos são oferendas entregues ao responsável pelo lugar de culto, após um voto ter sido formulado e depois de o mesmo ter sido atendido. Normalmente são ofertados sob a forma de quadros, figuras ou inscrições e são geralmente colocados nas Igrejas, Capelas ou Ermidas aos quais são oferecidos.Este ex-voto, da escola portuguesa, é uma pintura a óleo sobre tela, sem moldura, e com a seguinte inscrição: “Milagre que fes N. S. Da Piedade a Manuel Gonçalves Gil que andando em casa cahi/o huma queda, e desparando se a espingarda, lhe hia tirando a vida; e enuocada/a mesma Senhora o livrou de prigo (sic) no ano de 1788:”Esta pintura é uma composição artística anónima, como é regra geral, estando actualmente em muito bom estado de conservação.O culto e a devoção a Nossa Senhora da Piedade continuam a ser um testemunho vivo da fé dos louletanos e do respeito pelas tradições religiosas.
eX-voTo To ouR lAdY oF pieTYPortuguese School, 1788 - Oil on canvasLoulé, Chapel of Our Lady of Piety
This is the month when the festivities of the “Sovereign Mother” are held, and we are presenting an ex-voto to Our Lady of Piety, dating from 1788.Ex-votos, or votive offerings, are given to the person responsible for the place of worship following the formulation of a vow and its fulfilment. Normally they are offerings in the form of pictures, figures or inscriptions and they are generally placed in the churches or chapels to which they are dedicated.This ex-voto, from the Portuguese school, is a painting in oil on canvas, without a frame, and with the following inscription: “Miracle performed by Our Lady of Piety for Manuel Gonçalves Gil who fell while walking at home and when his rifle went off it would have taken his life; and he called upon Our Lady who saved him from danger in the year 1788”As is common, this painting is an anonymous artistic composition, and it is at present in a very good state of repair.The worship of and devotion to Our Lady of Piety continue to provide living proof of the faith of the people of Loulé and their respect for religious traditions.
loulé AgendA MunicipAl�8 AgendA MunicipAl loulé �9
inFoRMAÇÕeS úTeiS | uSeFul inFoRMATion
inFoRMAÇÕeS úTeiSuSeFul inFoRMATion
LOULÉ
Vilamoura
Quarteira
Vale do Lobo
Quintado Lago
Boliqueime
Almancil
Querença
Salir
Tôr
Alte
Benafim
Ameixial
SILVES
A2 LISBOALAGOS
ALBUFEIRA
S. BRÁSDE ALPORTEL
ALCOUTIM
ESPANHA
FARO
MApA MAp
Saiba mais sobre o concelho de Loulé em:For more information on the County of Loulé visit:www.cm-loule.pt
inFoRMAÇÕeS úTeiS | uSeFul inFoRMATion
MiSSAS MASS TiMeS
louléCentro Paroquialsábados|saturdays 18:00
Igreja Matriz de S. Clementesábados|saturdays 9:30domingos|sundays 11:30
Igreja de S. Franciscodomingos|sundays 10:00
Santuário de Nª Sra da Piedadesábados | saturdays 10:00domingos|sundays 17:00
boA HoRAIgreja de Nª Senhora da Boa Horadomingos|sundays 12:30
goncinHAErmida de Santa Catarina3º domingo do mês|3rd sunday of the month 15:30
vAle JudeuIgreja de Nª Sra do Bom Sucessodomingos|sundays 11:00
quARTeiRAIgreja de Nª Sra da Conceiçãosábados|saturdays 18:00domingos|sundays 8:00
Igreja de São Pedro do Mardomingos|sundays 18:00
vilAMouRAIgreja de Nª Sra da Alegriadomingos|sundays 11:00
peReiRASdomingos|sundays 12:15
AlMAncilIgreja de S. Lourençodomingos|sundays 9:00 / 11:00
São João dA vendAIgreja de S. João da Vendadomingos|sundays 10:00
boliqueiMeIgreja de S. Sebastiãosábados e domingos|saturdays and sundays 12:00
queRenÇAIgreja de Nª Sra da Assunçãodomingos|sundays 9:00
TôRIgreja de Santa Rita1º e 3º domingos do mês|1st and 3rd sunday of the month 10:30
SAliRIgreja de São Sebastiãosábados|saturdays 9:30domingos|sundays 12:00
bARRAnco do velHo2º e 4º domingos do mês|3rd and 4th sunday of the month 10:00
nAve do bARão3º domingo do mês|3rd sunday of the month
bARRoSAS1º domingo do mês|1st sunday of the month 10:00
AlTeIgreja de N.ª Sr.ª da Assunçãodomingos|sundays 12:00quinta-feira|thursday 11:00
benAFiMIgreja de N.ª Sr.ª da Glóriasexta-feira|friday 11:002º e 4º domingos do mês|2nd and 4th sunday of the month 10:30
AMeiXiAlIgreja de Santo Antóniosábados (quinzenalmente)saturdays (fortnightly)15:00
coRTelHAEscola Primária da CortelhaElementary School3º domingo do mês|3rd sunday of the month 15:00
loulé AgendA MunicipAl40 AgendA MunicipAl loulé 4�
inFoRMAÇÕeS úTeiS | uSeFul inFoRMATioninFoRMAÇÕeS úTeiS | uSeFul inFoRMATion
TeleFoneS úTeiS uSeFul pHoneS
loulé
Bombeiros MunicipaisCâmara MunicipalCentro de SaúdeEDP - Nº VerdeEstação de CorreiosPortugal TelecomTáxis de LouléJunta de Freguesia de S. ClementeJunta de Freguesia de S. SebastiãoInstituto de Emprego e F. Prof.G.N.R.Posto de TurismoSec. de Águas da CML (Piquete)Repartição de FinançasBiblioteca MunicipalCine-Teatro LouletanoGaleria de Arte Convento Espírito SantoArquivo Municipal de LouléCentro de DocumentaçãoMuseu MunicipalCentro Interpretativo dos Frutos SecosCozinha Tradicional AlgarviaCentro de Expressão ArtísticaLoulé Concelho GlobalMercado MunicipalLoja Mobilidade
289 400 560289 400 600289 401 000800 506 506289 400 500289 412 499289 414 488289 463 205289 410 100289 400 300289 410 490289 463 900968 098 738289 416 930289 400 850289 400 820289 400 684289 400 804289 414 536289 400 885289 414 689289 414 536289 422 141289 411 436289 400 733289 417 131
AlMAncil
Bombeiros MunicipaisCentro de SaúdeEstação de CorreiosAlgartáxisTáxis de AlmancilAlgarve TJunta de Freguesia de AlmancilG.N.R.Parque das CidadesPosto de TurismoLoja do Munícipe
289 400 560289 351 190289 390 490289 394 238289 399 998289 352 525289 395 404289 351 530289 893 200289 392 659289 400 887
quARTeiRABombeiros MunicipaisCentro de SaúdeCorreiosCorreios de VilamouraTáxis de QuarteiraJunta de Freguesia de QuarteiraCentro AutárquicoG.N.R.Galeria de arte Praça do MarPosto de TurismoRepartição de Finanças
289 400 560289 303 160289 300 363289 323 561289 315 650289 315 235289 400 868289 310 420289 313 275289 389 209289 381 740
AlTeJunta de Freguesia de AltePosto de Turismo Pólo Museológico
289 478 200289 478 666289 478 058
AMeiXiAlJunta de Freguesia do Ameixial 289 874 169
benAFiMJunta de Freguesia de Benafim 289 472 402
boliqueiMeJunta de Freguesia de BoliqueimeCentro de Saúde de Boliqueime
289 366 295289 366 328
queRenÇAJunta de Freguesia de QuerençaPosto de Turismo
289 422 712289 422 495
SAliRGNR SalirJunta de Freguesia de SalirPosto de TurismoCentro Interpretativo de Arqueologia de SalirCentro de Saúde de SalirE.B.I. Salir
289 489 136289 489 119289 489 137
289 489 137289 489 516289 489 520
TôRJunta de Freguesia da TôrCentro de Saúde da Tôr
289 414 908289 462 748
FARMáciAS de SeRviÇo pHARMAcieS on cAll
AniMAÇão enTeRTAinMenT
FeiRAS e MeRcAdoSFAiRS And MARkeTS
loulé01-06-11-17-21-2602-07-12-22-2703-08-18-23-2804-09-19-24-2905-10-15-20-25-30
289 462 164 289 414 859 289 462 185289 462 033289 420 240
AvenidaMartinsChagasPinheiroPinto
quARTeiRA01 a 06; 21 a 2707 a 13; 28 a 30 14 a 20
289 313 137289 435 122 289 314 884
Maria Paula Miguel Calçada Algarve
AlMAncil01; 09 a 15; 23 a 2902 a 08; 16 a 22; 30
289 395 611289 358 952
Nobre PassosPaula
04 - 11 - 18 - 25050707 - 14 - 21 - 281401 - 1522192826
Quarteira - Fonte SantaAmeixialBenafimLouléCortelhaAlmancilAlmancil (velharias)AlteAzinhal - AlteBoliqueime
diScoTecAS | diScoTHequeSquinta, Sexta e SábadoThursday, Friday and SaturdayblAck JAck - casino vilamoura 289 389 147
Sexta e SábadoFriday and SaturdaykAdoc - estrada vilamoura 289 360 485
MúSicA Ao vivo | live MuSic
diário | dailyHoTel d. pedRo golF (vilamoura)H. vilA gAlé MARinA (vilamoura)HoTel AMpAliuS (vilamoura)d. FilipA (vale do lobo)vilAMouRA beAcH HoTel (vilamoura)HoTel HilTon (vilamoura)
quarta | wednesdayHoTel d. JoSé (quarteira)
Sexta | FridayTivoli MARinoTel (vilamoura)
bAR bAFo de bAco (loulé)06 Abril - Men Eater + Fafner 07 Abril - Xutos Total (tributo a Xutos e Pontapés) 13 Abril - Mean Devils14 Abril - Digamma + Skypho21 Abril - My Cubic Emotion28 Abril - Eak + Tomstone
FAdoS | FAdoS
quinta-feira | Thursday ReSTAuRAnTe “A MuRAlHA” loulé 289 412 629
Sexta-feira | FridayHoTel quARTeiRASol quarteira 289 381 460
FolcloRe | FolkloRe
quinta-feira | ThursdayTivoli MARinoTel - vilamoura
dAnÇA | dAnce
quinta-feira | ThursdayHoTel AMpAliuS - vilamoura (cAbAReT)HoTel AMpAliuS - vilamoura (TRopicAl SHow)
loulé AgendA MunicipAl4� AgendA MunicipAl loulé 4�
deSTAqueS do pRóXiMo MêS | neXT MonTH’S HigHligHTSinFoRMAÇÕeS úTeiS | uSeFul inFoRMATion
TAbelA dAS MARéS TidAl TAble
12345
789101112
14151617181920
22232425262728
30
1.41.21.00.70.50.30.20.30.4-
0.91.11.31.41.31.21.00.90.80.80.70.80.91.01.0-
1.31.41.41.4
17:0718:1119:0019:4420:2621:0821:5022:3323:17
-12:2513:2214:3916:1517:3418:2019:1519:5420:3021:0321:3422:0522:3623:0823:45
-12:3513:3314:5016:16
1.41.21.00.70.50.30.20.30.40.60.60.91.11.21.11.00.90.80.80.70.80.80.91.01.11.11.11.31.31.3
4:455:546:457:288:105:519:3110:1210:5311:370:061:022:143:485:126:137:007:398:148:469:179:4510:1410:4411:1611:520:271:212:313:52
2.72.72.93.23.43.53.63.63.53.43.13.02.82.82.92.82.93.03.13.23.23.23.23.13.02.92.82.72.72.8
23:3612:1213:0213:4814:3115:1415:5816:4117:2618:1319:0620:0921:2222:4323:5512:3313:1813:5614:3215:0715:4116:1416:4617:1717:5018:2719:1420:1621:3322:49
2.5-
2.93.13.43.53.63.63.63.43.22.92.72.62.7-
3.03.13.13.23.23.23.13.02.92.82.72.62.52.6
11:07-
0:331:222:082:523:364:205:055:526:437:428:5210:1311:33
-0:501:342:132:503:253:584:305:025:346:106:527:479:0210:22
Dom SunSeg MonTer Tue
Qua WedQui ThuSex FriSáb Sat
Dom SunSeg MonTer Tue
Qua WedQui ThuSex FriSáb Sat
Dom SunSeg MonTer Tue
Qua WedQui ThuSex FriSáb Sat
Dom SunSeg MonTer Tue
Qua WedQui ThuSex FriSáb Sat
Dom SunSeg Mon
diA dAY
pReiA MAR HigH Tide
MAnHã MoRning
HoRA TiMe
AlTuRA HigH
TARde AFTeRnoon
HoRA TiMe
AlTuRA HigH
MAnHã MoRning
HoRA TiMe
AlTuRA HigH
TARde AFTeRnoon
HoRA TiMe
AlTuRA HigH
bAiXA MAR low Tide
AbRil | ApRil �0��
�7, �8 e �9 MAi | �7, �8 And �9 MAYSAliRIntegrada no dia do MunicípioPart of the Day of the MunicipalityOrg.: Junta Freguesia de SalirApoio | Support: Câmara Municipal de Loulé
�� MAi | �� MAYquARTeiRAOrg.: Câmara Municipal de Loulé / Junta de Freguesia de Quarteira
diA dA cidAde de quARTeiRAdAY oF THe ciTY oF quARTeiRA
Quarteira comemora o dia em que foi elevada ao estatuto de cidade com um programa de actividades culturais e desportivas.Quarteira commemorates the day when it was made a city, with a programme of cultural and sports activities.
45 ª ediÇão dA FeSTA dA eSpigA45TH eAR oF coRn FeSTivAl
A Festa da Espiga volta a animar o coração de Salir, com muita música, teatro, gastronomia, desporto e actividades para todas idades.The Ear of Corn Festival will once again be bringing the heart of Salir to life with plenty of music, theatre, gastronomy, sport and activities for all ages.