6riwzduh :hevlwhv · mother, both translators) il blog dei liberi professionisti traduttori...
TRANSCRIPT
DE-IT linguistic consultant with more than20 years experience in the fields ofsnow hydrology and alpine weather
(c) Stefano Gallorini - Version 13.07.2013
I authorize the use of my personal data as provided by Italian law (Legis. Decree No. 196/2003)
Proofreading: snow hydrology/alpine weather only!
From 1983 to 1993 long apprenticeship in my parents’translation agency (Italian father and Germanmother, both translators)
Il blog dei Liberi ProfessionistiTraduttori italiani
Monolingual & multilingualresources & terminology fortranslators & interpreters
Was fliegt ohne Flügel, schlägtohne Hand und sieht ohne Augen?Das Lauitier!
From 2000 to present freelance DE-IT technicaltranslator & proofreader
From 1993 to 2000 in-house DE-IT senior translator,proofreader & project leader. From 1997 to 1998Quality Manager
Basic & Contact info +212-(0)668-292823 (24/7)
Rabat (Morocco)
linkedin.com/in/stefanotrad
fb.com/kalifire
twitter.com/trovareXcredere
bit.ly/kaliplus
Stefano GALLORINI
Work &Education
Fields ofspecialization
Software Websites
Traduzioni Poliglot S.n.c.
High School Diploma
Freelance DE-IT Translator
Gruppo Logos S.p.A.
glossarissimo.wordpress.com
nevevalanghe.wordpress.com
tradinoi.wordpress.com
Translation & Terminology
Automotive Electronics
1983
1980
2000
1993
Snow hydrology& Alpine weather
Hiking
Mountaineering
Complexinstrumentation
Industrialmachinery
Skiing &Snowboarding
Photovoltaicsystems
Forestpreservation
Computerscience
Agriculture
Weights &Measures
Electricbikes
Locomotives Metalware &Tools