4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. lors de la réception,...

33
onboard pROCESSOR MICRO COMPETITION AMPLIFIERS MANUALE D’USO Amplificatore di potenza audio a quattro canali per auto USER'S GUIDE Four-channel car audio power amplifier MANUEL D'UTILISATION Amplificateur de puissance audio à quatre canaux pour automobile MANUAL DE USO Amplificador de potencia audio de cuatro canales para automóvil. K 4|02 K 4|01 BEDIENUNGSANLEITUNG Vierkanal-Audio-Leistungsverstärker für das Auto

Upload: others

Post on 09-Sep-2019

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

onboard

pROCESSOR

MICRO

COMPETITION AMPLIFIERS

MANUALE D’USOAmplificatore di potenza audio aquattro canali per auto

USER'S GUIDEFour-channel car audio power amplifier

MANUEL D'UTILISATIONAmplificateur de puissance audio àquatre canaux pour automobile

MANUAL DE USOAmplificador de potencia audiode cuatro canales para automóvil.

K 4|02

K 4|01

BEDIENUNGSANLEITUNGVierkanal-Audio-Leistungsverstärkerfür das Auto

Page 2: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

Le manuel «Prescriptions desécurité - Règles

Générales » doit êtreconsidéré comme

faisant partie intégrantede ce document. Il est

indispensable d'enrespecter toutes les

prescriptions, pour quela sécurité de ceux qui

font fonctionnerl'installation et/ou deceux qui utilisent le

produit soit garantie.

4

E D F GB

INTRODUCTIONINTRODUCTION

GTtrading thanks you foryour purchase, andwould like to congratulateyou on choosing an

product.Kcompetition amplifiersguarantee superiorperformance levels interms of electrics,mechanics and sound,keeping thecharacteristics statedconstant through time.GTtrading wishes youhappy listening.

STEG

GTtrading vous remerciede votre confiance et sefélicite de ce que vousayez choisi un produit

Les amplificateursKcompetitiongarantissent desperformancessupérieures au niveauélectrique, mécanique etacoustique. En outre, ilsconservent longuementles caractéristiques quisont déclarées.GTtrading vous souhaiteune bonne audition.

STEG.

INTRODUCCIÓN

GTtrading le agradece suelección, felicitándole porhaber elegido losproductosLos amplificadoresKcompetitiongarantizanprestaciones superioresen el plano eléctrico,mecánico y sonoro,manteniendo lascaracterísticasanunciadas constantesen el tiempo. GTtradingles desea una felizescucha.

STEG.

El manual de uso Le manuel d'utilisation The User's Guide

The user's guide wasdevised to facilitate thecorrect installationprocedure so that youget the most out of yournew amplifier. It containsinformation and vitalprocedures for thecorrect operation of theproduct and any devicesconnected to it.

Il est conçu pour assurerune installation correctequi permettra àl'amplificateur de vousfournir les meilleuresperformances. Ilprésente desinformations et desprocéduresfondamentales pourgarantir le bonfonctionnement duproduit et des dispositifsqui lui sont raccordés.

Ha sido realizado parafacilitar una correctainstalación con el fin deobtener el máximo de lasprestaciones delamplificador. Contieneinformación yprocedimientosfundamentales para elbuen funcionamiento delproducto y de losdispositivos conectadosal mismo.

SafetySécuritéSeguridad

The manuals containinformation that is

useful for installing andtuning the product.Nevertheless, it isrecommended thatthese operations be

performed by qualifiedpersons only.

The “Safety MeasuresGeneral Rules” manualshould be consideredan integral part of this

document. It isessential that all

recommendations areobserved in order to

guarantee the safety ofthose responsible forinstalling and/or using

the product.

Les manuelscontiennent des

informations utiles pourl'installation et le

réglage du produit.Cependant, on conseille

de faire réaliser cesopérations par unpersonnel qualifié.

Los manualescontienen información

útil para la instalación yla regulación del

producto. No obstante,se aconseja dejar estas

tareas en manos depersonal calificado.

El manual“Prescripciones deseguridad ReglasGenerales” debe

considerarse parteintegrante de este

documento. Esindispensable cumplir

con todas lasindicaciones para que

esté garantizada laseguridad de quien

maneja la instalacióny/o utiliza el producto.

5

I

INTRODUZIONE

Kcompetition

GTtrading ringrazia per lapreferenza accordatale,congratulandosi per averscelto i prodotti STEG.Gli amplificatori

garantiscono p

GTtrading Vi augura unbuon ascolto.

restazionisuperiori sotto l’aspettoelettrico, meccanico esonoro, mantenendo lecaratteristiche dichiaratecostanti nel tempo.

Il manuale d’uso

È stato realizzato inmodo da permetterVi unacorretta installazione alfine di ottenere ilmassimo delleprestazionidall’amplificatore.Contiene informazioni eprocedure fondamentaliper il buonfunzionamento delprodotto e dei dispositiviad esso collegati.

Sicurezza

I manuali contengonoinformazioni utili alla

installazione eregolazione del

prodotto, nonostanteciò, si consiglia losvolgimento di tali

operazioni a personalequalificato.

HI-FISHOP

Il manuale “Prescrizionidi sicurezza - Regole

Generali” è daconsiderarsi parte

integrante di questodocumento. E’indispensabile

osservarne tutte leindicazioni, affinché

possa essere garantitala sicurezza di chi

opera l’installazione e/odi chi utilizza il

prodotto.

EINLEITUNG

Die Firma

STEG-Produkte.

GTtradingbedankt sich für dasVertrauen in ihre Produkteund beglückwünscht Siezum Kauf der

Die K-Competition-Verstärker garantierenhervorragende Leistungenunter elektrischen, mecha-nischen und klanglichenGesichtspunkten, undbehalten diese Eigen-schaften im Verlauf ihrerLebensdauer konstant bei.G.T. Trading wünscht Ihnenein angenehmesHörvergnügen.

Benutzerhandbuch

Das vorliegende Benutzer-handbuch wurde sokonzipiert, dass es Ihneneine korrekte Installationermöglicht, bei der dieLeistungen des Verstärkersbestmöglich zur Geltungkommen. E enthältInformationen und grund-sätzliche Vorgehensweisenfür die korrekte Funktions-weise des Produkts undder daran angeschlossenenVorrichtungen.

s

Sicherheit

Die Handbücherenthalten Hinweise zur

Installation undEinstellung des Geräts;

es wird allerdingsempfohlen, diese

Vorgänge vonqualifiziertem Personaldurchführen zu lassen.

Das Handbuch“Sicherheitshinweise

Allgemeine Vorschriften”ist als integrieter

Bestandteil diesesDokuments zu

betrachten. Alle darinenthaltenen Anweisungen

müssen streng befolgtwerden, um die

Sicherheit der Personenzu gewährleisten, die das

Gerät installieren bzw.bedienen.

Page 3: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

CONTENTSSOMMAIREÍNDICE INDICE

E D F GB

INTRODUCTIONSOMMAIRE

ANOMALIES ET SOLUTIONSRÉFÉRENCE PAGESCHÉMAS

Confection et contenuDescription généraleEntréeFiltrageSMMSSortieAlimentationContrôle à distanceDPMSTEGLINKMYSTEGMANAGERAntiparasiteRefroidissementSPÉCIFICATIONS TECH.CONDITIONS DE MESUREDIAGRAMME À BLOCSDIMENSIONSFIXATION

Alimentation/fonct.accessoiresPréamplificateurFiltresSorties

AlimentationEntréeSortieImpédance charge en sortieFiltres passifsContrôle à distanceSTEGLINK / MANAGER

Premiere utilizationVoyants de fonctionnementRéglage de la sensibilitéRéglages du répartiteur

Exemples

Remplacement du fusibleAssistance techniqueA.T.R.I.Identification du produit

DESCRIPTION DU PRODUIT

PANNEAU DE COMMANDE

CONNEXIONS

RÉGLAGES, UTILISATION

CONFIGURATIONS

ENTRETIEN

INTRODUCTIONCONTENTS

TROUBLESHOOTINGPAGE REFERENCESDIAGRAMS

Packaging and contentsGeneral descriptionInputCrossoversSMMSOutputPower supplyRemote controlDPMSTEGLINKMYSTEGMANAGERNoise suppressorCoolingTECH. SPECIFICATIONSMEAS. CONDITIONSBLOCK DIAGRAMDIMENSIONSFASTENING

Power supply/more funct.PreamplifierCrossoversOutputs

Power supplyInputOutputOutput load impedancePassive filtersRemote controlSTEGLINK / MANAGER

First usageIndicator LEDsSensitivity adjustmentCrossover adjustment

Suggestions

Fuse replacementAfter-sales ServiceA.T.R.I.Product identification

PRODUCT DESCRIPTION

CONTROL PANEL

CONNECTIONS

ADJUSTMENTS, USE

CONFIGURATIONS

MAINTENANCE

INTRODUCCIÓNÍNDICE

ANOMALÍAS Y SOLUCIONESREFERENCIA DE PÁGINADIAGRAMAS

Embalaje y contenidoDescripción generalEntradaFiltrosSMMSSalidaAlimentaciónControl remotoDPMSTEGLINKMYSTEGMANAGERSupresor de interferenciasRefrigeraciónESPECIFICACIONES TÉCN.CONDICIONES DE MEDIDADIAGRAMA ESQUEMÁTICODIMENSIONESFIJACTION

Alimentación/func. adic.PreamplificadorFiltrosSalidas

AlimentaciónEntradaSalidaImpedancia carga de salidaFiltros pasivosControl remotoSTEGLINK / MANAGER

Primera utilizaciónTestigos de funcionamientoRegulación sensibilidadRegulación crossover

Ejemplos

Sustitución del fusibleIdentificación del productoA.T.R.I.Servicio Técnico

DESCRIPCIÓN PRODUCTO

PANEL DE CONTROL

CONEXIONES

AJUSTES, UTILIZACIÓN

CONFIGURACIONES

MANTENIMIENTO

6

I

INTRODUZIONEINDICE

ANOMALIE E RIMEDIRIFERIMENTI PAGINASCHEMI

Confezione e contenutoDescrizione generaleIngressoFiltriSMMSUscitaAlimentazioneControllo remotoDPMSTEGLINKMYSTEGMANAGERAntidisturboRaffreddamentoSPECIFICHE TECNICHECONDIZIONI DI MISURASCHEMAA BLOCCHIDIMENSIONIFISSAGGIO

Alimentazione/funzioni acc.PreamplificatoreFiltri CrossoverUscite

AlimentazioneEntrataUscitaImpedenza carico in uscitaFiltri passiviControllo remotoSTEGLINK / MANAGER

Primo utilizzoSpie di funzionamentoRegolazione sensibilitàRegolazione crossover

Esempi

Sostituzione del fusibileAssistenza tecnicaA.T.R.I.Identificazione prodotto

DESCRIZIONE PRODOTTO

PANNELLO DI CONTROLLO

COLLEGAMENTI

REGOLAZIONI, UTILIZZO

CONFIGURAZIONI

MANUTENZIONE

7

46

81010101012121214141616161818202020

22242832

34363838384040

42424446

50

54545454

566264

INHALTSVERZEICHNIS

EINLEITUNGINHALTSVERZEICHNIS

STÖRUNGEN UNDSEITENVERWEISESCHALTPLÄNE

Verpackung und InhaltAllgemeine BeschreibungEingangFilterSMMSAusgangStromversorgungFernbedienungDPMSTEGLINKMYSTEGMANAGEREntstörungKühlungTECH. EIGENSCHAFTENMESSBEDINGUNGENBLOCKDIAGRAMMABMESSUNGENBEFESTIGUNG

Stromversorgung/ZusatzfunktionenVorverstärkerFilterAusgang

StromversorgungEingangAusgangImpedanzminimumPassive FilterFernbedienungSTEGLINK / MANAGER

Erste InbetriebnahmeBetriebsanzeigeEinstellung der EmpfindlichkeitRegulierung der Filter

Beispiele

Sicherungen ersetzenIdentifizierung des ProduktsA.T.R.I.Technischer Kundendienst

LÖSUNG

PRODUKTBESCHREIBUNG

STEUERUNG

ANSCHLÜSSE

REGULIERUNG, GEBRAUCH

KONFIGURATION

WARTUNG

Page 4: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

4

E D F GB

PRODUCTDESCRIPTION

DESCRIPTION DUPRODUIT

Kcompetition amplifiersare packed in a boxdesigned to protect itscontents. Do not damageor discard the packaging,but keep it for future use.

KcompetitionLes amplificateurs

sontemballés dans une boîteappropriée à la protectionde son contenu. Ne pasendommager, ni jeterl'emballage. Le conserverpour les emplois futurs.

DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

Los amplificadoresKcompetition estánembalados en una cajadiseñada para protegerel contenido. No dañar nitirar el embalaje,conservarlo parautilizaciones futuras.

Embalaje y contenido Confection et contenu Packaging and contents

8

On receipt of theamplifier, check that:the packaging is intact,the contents correspondto the specifications, theproduct has not beendamaged in any way.In the event of missingparts, damages or otherfaults, report the latter tothe Retailer youpurchased it fromimmediately, making anote of the model andserial number of theamplifier.

Lors de la réception,s'assurer que:l'emballage est en parfaitétat, le contenucorrespond auxspécifications, le produitn'a subi aucundommage.En cas d'absence depièces et de présence dedommages ou d'autresanomalies, contacterimmédiatement le pointde vente, en indiquant lemodèle et le numéro desérie de l'amplificateur.

Al recogerlo comprobarque:El embalaje esté íntegro,el contenido correspondacon el especificado, elproducto no haya sufridodaños. En caso deausencia de partes,daños u otras anomalías,contactarinmediatamente con eldistribuidor (punto deventa), citando el modeloy el número de serie delamplificador.

A:K4|01K4|02

B:C:D:E:

Amplifier

User's guide

Warranty certificateFuseholderSpare fuses

astening screws

astening feet

Safety precautions

(2)K2|01 (80A)K2|02 (125A)F(4) 3,9x19mm(4) 2,9x6,5mmF(4)

Exagonal wrenches(2)FastOn connector

F:

G:

H:

I:

L:

A:K4|01K4|02

B:C:D:

Amplificateur

Manuel d'utilisation

Certificat de garantie

Fusibles de secours

Vis de fixation(

de fixation(4)

Consignes de sécurité

Porte-fusibles

(2)K2|01 (80A)K2|02 (125A)

4) 3,9x19mm(4) 2,9x6,5mmPieds

Clés hexagonales(2)Terminal FastOn

E:F:

G:

H:

I:

L:

A:K4|01K4|02

B:C:D:

Amplificador

Manual de uso

Certificado de garantía

Fusibles de reserva

Tornillos de fijación

de fijación(4)

Requisitos de seguridad

Portafusible

(2)K2|01 (80A)K2|02 (125A)

(4) 3,9x19mm(4) 2,9x6,5mmPies

Llaves hexagonales(2)Terminal FastOn

E:F:

G:

H:

I:

L:

I

DESCRIZIONE DELPRODOTTO

KcompetitionGli amplificatori

sonoconfezionati in una scatolaadatta a proteggerne ilcontenuto. Nondanneggiare e non gettarel’imballo, conservarlo perutilizzi futuri.

Confezione e contenuto

9

Al ricevimentocontrollare che:l’imballo sia integro, ilcontenuto corrispondaalle specifiche, il prodottonon abbia subito danni.In caso di parti mancanti,danni o altre anomalie,contattareimmediatamente il PuntoVendita, citando ilmodello ed il numero diserie dell’amplificatore.

A:K4|01K4|02

B:C:D:E:

Amplificatore

Manuale d’uso

Certificato di garanziaPortafusibile

Viti di fissaggio

issaggio(4)

(2)

Prescrizioni di sicurezza

Fusibili di scorta(2)K2|01 (80A)K2|02 (125A)

(4) 3,9x19mm(4) 2,9x6,5mmPiedi di f

Chiavi esagonali

Terminale FastOn

F:

G:

H:

I:

L:

A

F

G

AAA

USERSAFETY

WARRANTY

B

C

D

1

2

3

4

E

H

IL

PRODUKT -BESCHREIBUNG

Die K-CompetitionVerstärker werden inschützende Kartonagengepackt. BeschädigenSie die Verpackung nichtund bewahren Sie diesefür die spätereVerwendung auf.

Verpackung und Inhalt

Kontrollieren sie beiErhalt der Lieferung,ob:Die Verpackung intakt ist,der Inhalt denSpezifikationen derBeschreibung entsprichtund das Produkt keineBeschädigungenaufweist. Bei Fehlen oderBeschädigung von Teilensowie anderenAbweichungen setzen Siesich bitte sofort mit IhremHändler in Verbindung.Geben Sie hierbei sowohldas Modell als auch dieSeriennummer desVerstärkers an.

A:K4|01K4|02

B:C:D:

Verstärker

Benutzerhandbuch

Garantie

Ersatzsicherungen

efestigungsschrauben

efestigungssystem

Sicherheitsvorschriften

Sicherungshalter

(2)K2|01 (80A)K2|02 (125A)B(4) 3,9x19mm(4) 2,9x6,5mmB(4)

Sechskantschlüssel(2)Kabelschuh (2,8mm)

.

E:F:

G:

H:

I:

L:

Page 5: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

E D F GB

Descripción general Description générale General description

Kcompetition are stereoaudio power amplifiersfor car use, designed toamplify the signalsreproduced by sourcessuch as: tuners, cassetteplayers, CD players, etc.

Les Kcompetition sontdes amplificateurs depuissance audiostéréophoniques pourautomobiles. Ils sontconçus pour amplifier lesignal reproduit par lessources suivantes :syntoniseurs, les lecteursde cassettes, de CD, etc.

Los Kcompetition sonamplificadores depotencia audio estéreopara uso automovilístico,diseñados para amplificarla señal reproducida porfuentes como:sintonizadores,reproductores de cassette,lectores de CD, etc.

Entrada Entrée Input

The amplifier is dividedup into two sections, “A”and “B”, which bothfeature a stereophonicinput “LEFT” and“RIGHT”, for theconnection of the signalgenerated by the sourceor any elaborationdevices fitted.

L'amplificateur comprenddeux sections «A » et «B». Chacune d'ellesdispose d'une entréeLEFT (Gauche) etRIGHT (Droite)auxquelles se connectele signal provenant de lasource ou des éventuelsdispositifs d'élaboration.

El amplificador se divideen 2 secciones “A” y “B”,ambas disponen deentradas estéreo.“LEFT” (izquierda) y“RIGHT” (derecha), en laque se conecta la señalque proviene de la fuenteo de los dispositivos deprocesamiento.

10

Filtros Filtrage Crossovers

The amplifier featuresfilter devices that canlimit the output frequencyband. The varioussettings allow you tooptimize the signal inorder to drive differentspeaker models.

L'amplificateur possèdedes dispositifs de filtrageen mesure de limiter labande de fréquence ensortie. Les différentsréglages permettentd'optimiser le signal pourque des haut-parleurs dedifférents types puissentêtre pilotés.

El amplificador disponede dispositivos de filtrocapaces de limitar labanda de frecuencia desalida. Las distintasregulaciones permitenoptimizar la señal paraque se puedan pilotearaltavoces de distintostipos.

SMMS SMMS SMMS

Steg Multi-way ModularSystem is a configurationtool that supports thenumerous functions andthe settings provided bythe amplifier. By using iton its own or together withother components, it ispossible to build complexmulti-amplified systemswithout the need forexternal devices andcrossovers.

Steg Multi-way ModularSystem est un instrumentde configuration quicontient les nombreusesfonctions et réglagesintégrés de l'amplificateur.En l'utilisant seul ou encombinaison, il estpossible de réaliser dessystèmes complexesmulti-amplifiés sans devoirrecourir à des dispositifset à des crossoversexternes.

Steg Multi-way ModularSystem es un instrumentode configuración queincluye las numerosasfunciones y regulacionesintegradas en elamplificador. Gracias alempleo individual oconjunto, es posiblerealizar sistemas multi-amplificados complejossin utilizar dispositivos ocrossovers externos.

I

Descrizione generale

11

I Kcompetition sonoamplificatori di potenzaaudio stereofonici peruso automobilistico,adatti ad amplificare ilsegnale riprodotto dasorgenti quali:sintonizzatori, riproduttoria cassette, lettori CD ecc.

Ingresso

L’amplificatore è diviso indue sezioni “A” e “B”,entrambe dispongono diingresso stereofonico“LEFT” (Sinistro) e“RIGHT” (Destro), a cuicollegare il segnaleproveniente dallasorgente o daglieventuali dispositivi dielaborazione.

Filtri

L’amplificatore dispone didispositivi filtro in gradodi limitare la banda difrequenza in uscita. Levarie regolazionipermettono ottimizzare ilsegnale affinché sipossano pilotarealtoparlanti di diversogenere.

SMMS

Steg Multi-way ModularSystem è uno strumentodi configurazione checomprende le numerosefunzioni e regolazioniintegrate nell’amplificatore.Grazie all’impiego singoloo in combinazione, èpossibile realizzaresistemi multi-amplificaticomplessi senza l’uso didispositivi e crossoversesterni.

PRODUCTDESCRIPTION

DESCRIPTION DUPRODUIT

DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

DESCRIZIONE DELPRODOTTO

D

Allgemeine Beschreibung

Die K-Serie ist einAudio/Stereo-Leistungs-verstärker für Fahrzeugeund eignet sich für dieVerstärkung vonSignalen, die vonfolgenden Quellenerzeugt werden:Tuner, Kassettendeck,CD-Player usw.

Eingang

Der Verstärker hat 2Sektionen: „A“ und „B“verfügen über einenStereoeingang.“LEFT” (links) und

“RIGHT” (rechts), überden der Anschluss desvon der Quelle oderanderensignalverarbeitendenGeräten kommendenSignals vorgenommenwerden sollte.

Filter

Der Verstärker verfügtüber Filterelemente, die inder Lage sind, dasFrequenzband amAusgang zu begrenzen.Die verschiedenenEinstellungen erlauben es,das Signal zu optimieren,so dass unterschiedlicheArten von Lautsprechernangesteuert werdenkönnen.

SMMS

Das “STEG Multi-wayModular System” ist einKonfigurationsmittel für diezahlreichen Funktionenund Einstellungen desVerstärkers. Einzeln oderin Kombinationverwendet, ermöglicht esdie Realisierungkomplexer Multi-Verstärker-Systeme ohneden Einsatz externerVorrichtungen undFrequenzweichen.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Page 6: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

12

E D F GB

The loudspeaker systemhas to be connected tothe terminals “ ” and “ ”of ” ” and “ ”power outputs of twosections, “A” and “B”.According to theconnections, the threebasic configurations areobtained:

+ -LEFT RIGHT

Le système des haut-parleurs est raccordé surles bornes « » et « »,aux sorties de puissance« » et « »deux sections «A » et «B». En fonction desconnexions, on obtienttrois configurationspossibles:

+ -

LEFT RIGHT

Los altavoces delsistema se conectan alos bornes “ ” y “ ” de lassalidas de potencia” ” y “ ” de los2 secciones “A” y “B”.En función de lasconexiones, es posibleobtener las tresconfiguraciones base:

+ -

LEFT RIGHT

Salida Sortie Output

STEREO

BRIDGED MONO

TRIMODE

STÉRÉO

MONO À PONT

TRIMODE

ESTÉREO

MONO PUENTEADO

TRIMODE

The POSITIVE cable ofthe battery, the EARTHcable and the REMOTEcable that allows forswitch-on to besynchronised with thesource are all connectedto the power supplysection of the amplifier.

Sur la sectiond'alimentation del'amplificateur, raccorderle câble POSITIF quiprovient de la batterie, lecâble de MASSE et lecâble REMOTE quipermet de synchroniserl'allumage avec lasource.

En la sección dealimentación delamplificador, se conectanel terminal POSITIVOprocedente de la batería,el terminal de MASA y elterminal REMOTE quepermite sincronizar elencendido con la fuente.

Alimentación Alimentation Power supply

Remote control

It is possible to connectSTEG remote tuningdevices to the amplifier's“ ”connector. These devicesoffer an effective meansof modifying key listeningparameters.

REMOTE CONTROL

Contrôle à distance

Il est possible de relierau connecteur« »de l'amplificateur lesdispositifs de réglage àdistance STEG, grâceauxquels on peutintervenir efficacementsur des paramètresd'écoute fondamentaux.

REMOTE CONTROL

Control remoto

Al conector “” del

amplificador es posibleconectar los dispositivosde regulación a distanciaSTEG, gracias a loscuales se puedenestablecer eficazmentealgunos importantesparámetros de sonido.

REMOTECONTROL

13

I

Gli altoparlanti delsistema si collegano aimorsetti “ ” e “ ” delleuscite di potenza ” ”e “ ” delle duesezioni “A” e “B”, In basealla connessione, èpossibile ottenere le treconfigurazioni base:

+ -LEFT

RIGHT

Uscita

STEREO

MONO A PONTE

TRIMODE

R LOUTPUT A

Alla sezione dialimentazionedell’amplificatore sicollegano il cavoPOSITIVO provenientedalla batteria, il cavo diMASSA e il cavoREMOTE che permettedi sincronizzarnel’accensione con lasorgente.

Alimentazione

REM

Controllo remoto

Al connettore “”

dell’amplificatore èpossibile collegare idispositivi di regolazionea distanza STEG, grazieai quali, si puòintervenire efficacementesu importanti parametrid’ascolto.

REMOTECONTROL

LEFT

RIGTH

STEREO

MONO:LEFT + RIGTH

MONO

PRODUCTDESCRIPTION

DESCRIPTION DUPRODUIT

DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

DESCRIZIONE DELPRODOTTO

LEFT

RIGTH

TRIMODE

MONO:LEFT + RIGTH

R LOUTPUT B

Die Lautsprecher desSystems werden an dieKlemmen “ ” und “ ” derLeistungsausgänge” ” und “ ”angeschlossen (2Sektionen: „A“ und „B“).Je nach Anschlusstyperzielen Sie dreiBasiskonfigurationen:

+ -

LEFT RIGHT

Ausgang

STEREO

MONO GEBRÜCKT

TRIMODE

Das an die BatterieangeschlossenePLUSKABEL, dasMASSEKABEL sowie dasREMOTEKABEL, das dieEinschaltsynchronisierungmit der Quelle ermöglicht,werden an die Stromver-sorgungseinheit desVerstärkersangeschlossen.

Stromversorgung

Fernbedienung

An den Anschluss“ ”des Verstärkers könnendie Fernbedienungs-vorrichtungen von STEGangeschlossen werden,über die man dieMöglichkeit hat, wichtigeKlangparameter effizientzu regulieren.

REMOTE CONTROL

PRODUKTBESCHREIBUNG

Page 7: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

14

E D F GB

STEGLINKSTEGLINKSTEGLINK

DPMDPMDPM

This is the digitallanguage used by theintegratedmicroprocessor. It allowsthe amplifier to dialogwith the PersonalComputer via aSTEGLINK connection.

Digital ProtectionManager is the digitalprotection controlsystem. Themicroprocessor monitorsthe amplifier'soperational status in realtime; if necessary, itswitches to “MUTING”status or powers off.Each operation is relayedby indicator lights andrecorded.

C'est le langagenumérique utilisé par lemicroprocesseur intégré.Il permet le dialogueentre l'amplificateur etl'ordinateur individuel,reliés entre eux grâce àla connexion STEGLINK.

Digital ProtectionManager, le systèmenumérique de contrôledes protections. Lemicroprocesseur contrôleen temps réel lefonctionnement del'amplificateur qui, en casde besoin, passe à l'étatde « MUTING » ous'éteint. Chaque activitéest signalée par lestémoins defonctionnement etmémorisée.

Es el lenguaje digitalutilizado por elmicroprocesadorintegrado. Permite eldiálogo entre elamplificador y elordenador personal,conectados entre sígracias a la conexiónSTEGLINK.

Digital ProtectionManager, el sistemadigital de control de lasprotecciones. Elmicroprocesadormonitoriza en tiempo realel estado defuncionamiento delamplificador, que encaso de necesidad pasaa estado “MUTING” o seapaga. Cada actividad esseñalizada por lostestigos defuncionamiento ymemorizada.

SAFE

15

I

E’ il linguaggio digitaleutilizzato dalmicroprocessoreintegrato. Consente ildialogo tra l’amplificatoreed il Personal Computer,collegati tra loro graziealla connessioneSTEGLINK.

STEGLINK

Digital ProtectionManager il sistemadigitale di controllo delleprotezioni. Ilmicroprocessoremonitorizza in temporeale lo stato difunzionamentodell’amplificatore che incaso di necessita, passain stato di “MUTING” o sispegne. Ogni attività èsegnalata dalle spie difunzionamento ememorizzata.

DPM

PRODUCTDESCRIPTION

DESCRIPTION DUPRODUIT

DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

DESCRIZIONE DELPRODOTTO

STEGLINK

DPM

Hierbei handelt es sichum die Digitalsprache,die vom integriertenMikroprozessor benutztwird. Sie ermöglicht denDialog zwischenVerstärker und PersonalComputer, die über die“STEGLINK”-Verbindungmiteinander verbundensind.

Der “DIGITALPROTECTIONMANAGER” ist eindigitales System zurSteuerung der Schutz-mechanismen. DerMikroprozessor über-wacht in Echtzeit denBetriebszustand desVerstärkers und sorgt imBedarfsfall für dasWechseln in den“MUTING”-Status bzw.das Ausschalten. JedeTätigkeit wird von denBetriebsleuchtenangezeigt undgespeichert.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Page 8: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

16

E D F GBE D F GB

Noise suppressorAntiparasiteFiltro antiparasitario

Kcompetition amplifiersare fitted with GR.I.P.S.circuit system thatsuppresses any electricaland electromagneticinterference generatedby the vehicle. GR.I.P.S.prevents it from enteringthe audio system,thereby guaranteeing anaudio reproduction that isfree from buzzing andcutting down theinstallation time.

Les Kcompetitionadoptent GR.I.P.S.circuiterie qui supprimeles parasites électriqueset électromagnétiquesproduits par la voiture. “GR.I.P.S. les empêchede s'insérer dans lesystème audio engarantissant ainsi unereproduction exempte deronflements et enréduisant les tempsd'installation.

Losdisponen de el sistema

de circuitosque suprime lasinterferencias eléctricas yelectromagnéticasgeneradas por elvehículo. evitaque las mismas seintroduzcan en el sistemade audio, garantizandouna reproducción exentade ruidos y reduciendo eltiempo de instalación.

Kcompetition

GR.I.P.S.

GR.I.P.S.

CoolingRefroidissementRefrigeración

HEC is the highefficiency cooling systemthat is an integratedfeature of STEGamplifiers. It combinesthe top features ofvarious technologies withregard to heat transfer,such as INTELLISPEED:the dynamic control ofthe cooling fans. In fact,the microprocessordoses the flow of cold airaccording to what isneeded.

HEC est le système derefroidissement à hauteefficacité intégré auxamplificateurs STEG. Ilcombine les meilleuresqualités de différentestechnologies liées autransfert de chaleur,parmi lesquelles figureINTELLISPEED : leréglage dynamique desventilateurs derefroidissement. Lemicroprocesseur, eneffet, dose le flux d'airfroid selon les besoins.

HEC es el sistema derefrigeración de altaeficiencia integrado enlos amplificadores STEG.Reúne las mejorescaracterísticas dedistintas tecnologías detransmisión de calor,como INTELLISPEED:regulación dinámica deventiladores derefrigeración. ElMicroprocesador, dehecho, dosifica el flujo deaire frío según lasnecesidades.

MYSTEGMANAGERMYSTEGMANAGERMYSTEGMANAGER

This is the softwarecreated by STEG tohandle the amplifier'sdigital functions. The PClets you perform anoperational check on thecircuit, read operationaldata stored by themicroprocessor, enter theuser's personal data, orcontact the manufacturer.

C'est le logiciel créé parSTEG pour gérer lesfonctions numériques del'amplificateur. À l'aide del'ordinateur, il est possiblede vérifier lefonctionnement descircuits, de lire lesdonnées opérationnellesmises en mémoire par lemicroprocesseur,d'introduire les donnéespersonnelles del'utilisateur et decontacter le fabricant.

Es el software creado porSTEG para gestionar lasfunciones digitales delamplificador. A través delPC es posible verificar elfuncionamiento de loscircuitos, leer los datosoperativos memorizadospor el microprocesador,introducir datospersonales del usuario ycontactar con elfabricante.

17

II

Antidisturbo

I Kcompetition adottanoGR.I.P.S. un sistemacircuitale che sopprime idisturbi elettrici edelettromagnetici generatidalla vettura. GR.I.P.S.ne evita l’inserimento nelsistema audiogarantendo unariproduzione priva dironzii e riducendo i tempidi installazione.

HEC è il sistema diraffreddamento ad altaefficenza inetegrato negliamplificatori STEG.Unisce le miglioricaratteristiche di diversetecnologie legate altrasferimento del calore,tra cui INTELLISPEED:la regolazione dinamicadelle ventole diraffreddamento. IlMicroprocessore, infatti,dosa il flusso d’ariafredda a seconda dellanecessità.

Raffreddamento

SERVICE CONTACT

E’ il software creato daSTEG per gestire funzionidigitali dell’amplificatore.Attraverso il PC èpossibile verificare ilfunzionamento dellacircuitazione, leggere datioperativi memorizzati dalmicroprocessore, inseriredati personalidell’utilizzatore, contattarel’azienda costruttrice.

MYSTEGMANAGER

PERSONAL DATA

REALTIME

HISTORY REPORT

SAFE

PRODUCTDESCRIPTION

DESCRIPTION DUPRODUIT

DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

DESCRIZIONE DELPRODOTTO

Entstörung

Kühlung

“HEC” ist das hoch-leistungsfähige Kühl-system der STEG-Verstärker. Es vereinigtdie besten Eigenschaftenverschiedener Wärme-übertragungstechnolo-gien, darunter“INTELLISPEED”: Diedynamische Einstellungder Ventilatoren. Dankdieses Systemsermöglicht der Mikro-prozessor die bedarfs-gerechte Regulierungdes Kaltluftstroms.

MYSTEGMANAGER

Dies ist die von STEGentwickelte Software zurSteuerung digitalerFunktionen desVerstärkers. Über den PCist es möglich, denBetrieb des Systems zuüberprüfen, vomMikroprozessorgespeicherteBetriebsdaten zu lesen,persönliche Daten desBedieners einzugebensowie die Herstellerfirmazu kontaktieren.

PRODUKTBESCHREIBUNG

DieVerstärker sind mit dem

Schaltsystem”ausgestattet, welches dievom Fahrzeug erzeugtenelektrischen undelektromagnetischenStörungen dämpft.

verhindert, dassdie Störungen dasAudiosystem erreichen undgewährleistet somit eineWiedergabe ohneStörgeräusche sowieverkürzte Installationszeiten.

K-Competition

“GR.I.P.S.

GR.I.P.S.”

Page 9: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

18

E D F GBE D F GB

RMS Stereo power@4ohm

RMS Stereo power@2ohm

RMS Mono bridged power@4ohm

Min. Stereo / Mono impedanceload

Damping factor @4ohm

Input sensitivity range

Input impedance

Crossover [quantity] type

Crossover cut frequencyrange AQXM2

Crossover cut frequencyrange SW4FQ HP / LP

Crossover slope

Frequency response -3dB

THD distortion @1KHz -90% 4ohm nom. power

DIM distortion -90% 4ohm nom. power

Signal/Noise ratio -10Hz 22KHz -90% nom. power

Signal/Noise ratio "A"weighted - 10Hz 22KHz -90% nom. power

Power supply range

Recommended cable sizefor 5 mt. long - Metric / US

Max current requirementStereo @4ohm - 14,4 V

Max current requirementMono bridged @4ohm - 14,4 V

Idle current

Standby current

Fuses

Weight

Puissance Stéréo RMS@4ohm

Puissance Stéréo RMS@2ohm

Puissance Mono à pontRMS @4ohm

Impédance de charge miniStéréo / Mono à pont

Facteur d'amortissement@4ohm

Intervalle de sensibilitéd'entrée

Impédance d'entrée

Filtre [quantité] type

Bande d'intervention du filtreAQXM2

Bande d'intervention du filtreSW4FQ HP / LP

Pente du filtre

Réponse de fréquence -3dB

Distorsion THD @1KHz - 90%puissance nom. 4ohm

Distorsion DIM - 90% -puissance nom. 4ohm

Rapport Signal/Bruit -10Hz¸22KHz - 90% puissancenom.

Rapport Signal/Bruit pesé ”A” -10Hz¸22KHz - 90% puissancenom.

Intervalle de tensiond'alimentation

Section conseillé du câbled'alimentation pour 5 m delongueur - Métrique / US

Courant maximal absorbéStéréo @4ohm - 14,4 V

Courant maximal absorbéMono à pont @4ohm - 14,4 V

Courant au repos sans signalen entrée

Courant minimal absorbé -amplificateur éteint

Fusibles

Poids

Potencia Estereo RMS@4ohm

Potencia Estereo RMS@2ohm

Potencia mono puentada RMS@4ohm

Impedencia de carga min.Estereo / Mono puentado

Factor de amortiguamjento@4ohm

Intervalo de sensibilidadde entrada

Impedancia de entrada

Filtro [cantidad] tipo

Banda de frecuencia del filtroAQXM2

Banda de frecuencia del filtroSW4FQ HP / LP

Pendiente filtro

Respuesta frecuencia -3dB

Distorsion THD @1KHz -90% potencia nom. 4ohm

Distorsion DIM -90% potencia nom. 4ohm

Relación señal/ruido -10Hz 22KHz - 90% potencianom.

Relación señal/ruidopesado "A" - 10Hz 22KHz -90% potencia nom.

Intervalo de tensión dealimentación

Sección aconsejado cable dealimentación para 5 m.de longitud Metro / US

Máxima corriente absorbidaEstéreo @4ohm

Máxima corriente absorbidaMono puenteado @4ohm -14,4 V

Corriente en reposo: sin señalde entrada

Corriente mínima absorbida:amplificador apagado

Fusibles

Peso

19

II

Potenza Stereo RMS@4ohm

Potenza Stereo RMS@2ohm

Potenza Mono a ponte RMS@4ohm

Impedenza di carico min.Stereo / Mono a ponte

Fattore di smorzamento@4ohm

Intervallo sensibilitàd'ingresso

Impedenza d'ingresso

Filtro [quantità] tipo

Banda di intervento del FiltroAQXM2

Banda di intervento del FiltroSW4FQ HP / LP

Pendenza Filtro

Risposta di frequenza -3dB

Distorsione THD @1KHz -90% potenza nom. 4ohm

Distorsione DIM - 90%potenza nom. 4ohm

Rapporto Segnale/Rumore -10Hz 22KHz - 90% potenzanom.

Rapporto Segnale/Rumorepesato "A" - 10Hz 22KHz -90% potenza nom.

Intervallo tensione dialimentazione

Sezione consigliata del cavo dialimentazione per 5 mt. dilunghezza - Metrico / US

Massima corrente assorbitaStereo @4ohm - 14,4 V

Massima corrente assorbitaMono a ponte @4ohm - 14,4 V

Corrente a riposo - senzasegnale in ingresso

Corrente minima assorbita -amplificatore spento

Fusibili

Peso

Watt

Watt

Watt

Ohm

-

V

Kohm

-

Hz

Hz

dB/oct.

Hz

%

%

dB

dB

Volt

mm /AWG

A

A

A

mA

A

Kg

2

115 x 4

210 x 4

420 x 2

2 / 4

>1000

0,2 5,0

10

[2] HP/LP

22 8500

60,80,100,120

12

5 170000

0,04

0,003

87

107

10 16

34 / 2

53,2

109

1,49

<1

125

5,52

PRODUCTDESCRIPTION

DESCRIPTION DUPRODUIT

DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

DESCRIZIONE DELPRODOTTO

80 x 4

145 x 4

290 x 2

2 / 4

>1000

0,2 5,0

10

[2] HP/LP

22 8500

60,80,100,120

12

5 150000

0,04

0,003

91

107

10 16

21 / 4

38,3

79,6

1,22

<1

80

3,75

SPECIFICATIONSSPECIFICATION TECH.ESPECIFICA TÉCNICAS SPECIFICHE TECNICHE

POWER RATING

SN RATIO

Watts per channel @ 4 Ohms <1% THD+N

reference: 1 Watt into 4 Ohms

120 x 4

89 dBA

85 x 4

91 dBA

CEA-2006 A COMPLIANT DATA

K 4|02K 4|01

K 4|02K 4|01

MEASUREMENT CONDITIONSCONDITIONS DE MESURECONDICIONES DE MEDIDA

(Sauf indication différente).Tension: 14,4 Volt |Température: 25°C | THD:0,3% | Tolérance: ±5% |Type de charge: Résistif pur

(Unless otherwisespecified). Voltage: 14,4 Volt| Temperature: 25°C | THD:0,3% | Tolerance: ±5% |Load type: Pure resistive

(Si no se especifica de otraforma). Tensión: 14,4 Volt |Temperatura: 25°C | THD:0,3% | Tolerancia: ±5% |Carga: Resistiva pura

CONDIZIONI DI MISURA

(Se non diversamentespecificato). Tensione: 14,4Volt | Temperatura: 25°C |THD: 0,3% | Tolleranza: ±5%| Tipo di carico: Resistivo puro

Stereoleistung RMSbei 4 Ohm

Stereoleistung RMSbei 2 Ohm

Monoleistung gebrückt RMSbei 4 Ohm

Min. Belastungsimpedanzstereo / mono gebrückt

Dämpfungsfaktorbei 4 Ohm

Eingangsempfindlichkeit

Eingangsimpedanz

Filter [Anzahl] Typ

Bandbreite Filtereffekt AQXM2

Bandbreite Filtereffekt SW4FQHP / LP

Flanken-Steilheit

Frequenzgang -3dB

Verzerrungsfaktor THD 1KHz90% Nennleistung 4Ohm

Verzerrungsfaktor DIM - 90%Nennleistung 4 Ohm

Signal-Rausch-Abstands-Verhältnis -10Hz-22KHz90 % Nennleistung

Signal-Rausch-Abstands-Verhältnis gewichtet „A" -10Hz-22KHz90 % Nennleistung

Versorgungsspannung

Empfohlener Durchmesser derStromversorgungskabel bei5 m Lànge - metrisch / US

Maximale StromaufnahmeStereo bei 4 Ohm - 14,4 V

Maximale StromaufnahmeMono überbrückt bei 4 Ohm -14,4 V

Ruhestrom ohneEingangssignal

Minimale Stromaufnahme beiausgeschaltetem Verstärker

Sicherungen

Gewicht

PRODUKTBESCHREIBUNG

TECHN. EIGENSCHAFTEN

MESSBEDINGUNGEN

(Sofern nicht andersangegeben). Spannung: 14,4Volt | Temperatur: 25°C |THD: 0,3% | Toleranz: ±5%| Lasttyp: Rein ohmisch

Page 10: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

20

E D F GBE D F GB

BLOCKS DIAGRAMSDIAGRAMME À BLOCSDIAGRAMA ESQUEMÁTICO

21

II

SCHEMA A BLOCCHI

PRODUCTDESCRIPTION

DESCRIPTION DUPRODUIT

DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

DESCRIZIONE DELPRODOTTO

FASTENINGFIXATIONFIJACIÓN FISSAGGIO

Fasten the feet securely tothe amplifier and theamplifier to a surfacedesigned to withstand itsstresses, using all four slotsforeseen.Tighten thefastening screws.

Fixer solidement le piedssue l'amplificateur etl'amplificateur sur unesurface à même d'ensupporter les sollicitations etveiller à bien utiliser lesquatre trous qui sont prévus.Serrer les vis de fixation.

Fijar firmemente los pies enel amplificador y elamplificador en unasuperficie que sea capaz desoportar las exigencias de suentorno, utilizando los cuatroorificios previstos. Apretar lostornillos de fijación.

Fissare saldamente i piediniall’amplificatore el’amplificatore ad unasuperfice in grado disopportarne le sollecitazioni,utilizzando tutti e quattro ifori previsti. Serrare le viti difissaggio.

ENDOMMAGER LAVOITURE PEUT

COMPROMETTREGRAVEMENT SA

SÉCURITÉ ET CELLEDES PASSAGERS

DAMAGE TO THE CARCOULD SERIOUSLYCOMPROMISE THE

SAFETY OF THEVEHICLE AND ITS

PASSENGERS

PROVOCARDISFUNCIONES EN ELAUTOMÓVIL PUEDE

COMPROMETERGRAVEMENTE LA

SEGURIDAD DEL MISMOY DE LAS PERSONAS

DANNEGGIARE LAVETTURA PUÒ

COMPROMETTERE LASICUREZZA DELLASTESSA E DELLE

PERSONE

Reversible Filter

OFF

ON

Reversible Filter

STEREO

MONO

L

R

STEREOR

LIN OUT

L

R

MONOR

LIN OUT

13 15

Level

0.2

5.0V

Sensitivity

0.2

5.0

GR.I.P.S.

GRIPS

Non-Inverting Pre-Amplifier

G

GR.I.P.S.

GRIPS

Level

0.2

5.0V

Sensitivity

0.2

5.0

INPU

T A

()

2 IN

MA

ST

ER

Left

RC

A(

)M

ON

OR

ight

RC

A

INPU

T B

Left

RC

A(

)M

ON

OR

ight

RC

A

Non-Inverting Pre-Amplifier

G

4 IN

2 IN

Input Mode

A

BB

AIN OUT4

IN

A

BB

AIN OUT2

IN

LP

HP

Filter Type

AQXM2

SW4FQ

Filter Cut Mode

60 80 100 120

SW4FQ

Reversible Filter

OFF

ON

Reversible Filter

LP

HP

Filter Type

AQXM2

SW4FQ

Filter Cut Mode

60 80 100 120

SW4FQ

Input Mode

STEREO

MONO

L

R

STEREOR

LIN OUT

L

R

MONOR

LIN OUT

Input Mode

Power Amplifier

G

G

LeftChannel

RightChannel

Left

Spea

ker

OU

TPU

T A

Rig

ht S

peak

er

Power Amplifier

G

G

LeftChannel

RightChannel

Left

Spea

ker

OU

TPU

T A

Rig

ht S

peak

er

14

9

8 12

10

23 2524

18

2019

26

21

22 16

17 11

27

28

DIMENSIONSDIMENSIONSABMESSUNGENDIMENSIONES DIMENSIONI

34 cm 50 cm

K 4|02K 4|01

23,5 cm

5,5 cm

BLOCKDIAGRAMM

PRODUKT -BESCHREIBUNG

BEFESTIGUNG

Befestigen Sie denVerst rker mittels der vierBohrungen an einerOberfläche, die derBelastung standhalten kann.Ziehen Sie die Sicherheits-schrauben gut an.

ä

BESCHÄDIGUNGEN AMFAHRZEUG KÖNNENDESSEN SICHERHEIT

SOWIE DIE DERINSASSEN STARK

GEFÄHRDEN.

Page 11: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

60 80 100 120 60 80 100 12060 80 100 120 60 80 100 120

22

E D F GBE D F GB

Power supply/more functionsAlimentation/fonctions acc.Alimentación/func. adicionales

CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDEPANEL DE CONTROL

REMOTE SWITCH-ONConnection of theRemote switch-on signaloriginating from theSource.

ALLUMAGE À DISTANCEConnexion du signalRemote d'allumageprovenant de la Source.

ENCENDIDO REMOTOConexión de la señalRemote de encendidoprocedente de la fuente.

OPERATING STATUSOperating indicators LEDGreen “ ”Red “ ”.

ONPT

ÉTAT DEFONCTIONNEMENTVoyant defonctionnementVert “ ”Rouge “ ”.

ONPT

ESTADO DEFUNCIONAMIENTOTestigo defuncionamiento verde" ", rojo " ".ON PT

POWER SUPPLYNEGATIVENEGATIVE connection ofthe power supply(Ground).

NÉGATIFD'ALIMENTATIONConnexion du NÉGATIFd'alimentation (Masse).

POWER SUPPLYPOSITIVEPOSITIVE connection ofthe power supply.

POSITIFD'ALIMENTATIONConnexion du POSITIFd'alimentation.

NEGATIVO DEALIMENTACIÓNConexión del NEGATIVOde alimentación (Masa).

POSITIVO DEALIMENTACIÓNConexión del POSITIVOde alimentación.

REMOTE CONTROLSOCKETConnection of Kremotedevices for remotecontrol of listeningfunctions.

PRISE CONTRÔLE ÀDISTANCEConnexion desdispositifs Kremote pourle réglage à distance defonctions liées à l'écoute.

TOMA DE CONTROLREMOTOConexión de losdispositivos Kremotepara la regulación adistancia de lasfunciones de sonido.

STEGLINK SOCKETConnection of theSTEGLINK cable fordigital communicationbetween the integratedmicroprocessor and theMYSTEGMANAGERsoftware installed on thePersonal Computer.

PRISE STEGLINKConnexion du câbleSTEGLINK pour lacommunicationnumérique entre lemicroprocesseur intégréet le logicielMYSTEGMANAGERinstallé sur l'ordinateur.

TOMA STEGLINKConexión del cableSTEGLINK para lacomunicación digitalentre el microprocesadorintegrado y el softwareMYSTEGMANAGERinstalado en el ordenadorpersonal.

23

II

Alimentazione/funzioni access.

PANNELLO DI CONTROLLO

ACCENSIONE REMOTACollegamento delsegnale Remote diaccensione provenientedalla Sorgente.

1

2

34

STATO DIFUNZIONAMENTOSpie di funzionamentoVerde “ ”Rossa “ ”.

ONPT

42565860

3

NEGATIVO DIALIMENTAZIONECollegamento delNEGATIVO dialimentazione (Massa).

POSITIVO DIALIMENTAZIONECollegamento delPOSITIVO dialimentazione.

4

5

34

34

40

PRESA CONTROLLOREMOTOCollegamento deidispositivi Kremote per laregolazione a distanza difunzioni legateall’ascolto.

6

7PRESA STEGLINKConnessione del cavoSTEGLINK per lacomunicazione digitaletra il microprocessoreintegrato ed il softwareMYSTEGMANAGERinstallato su PersonalComputer

1440

60 80 100 120 60 80 100 120

Stromversorgung/Zusatzfunktion

STEUERUNG

FERNEINSCHALTUNGAnschluss an das vonder Quelle kommendeFernsteuerungssignal.

BETRIEBSZUSTANDBetriebsanzeige-LEDsGrün „ ”Rot „ ”.

ONPT

NEGATIVANSCHLUSSDERSTROMVERSORGUNGMINUS-AnschlussStromversorgung(Erdung).

POSITIV ANSCHLUSSDERSTROMVERSORGUNGPLUS-AnschlussStromversorgung.(+12V)

FERNBEDIENUNGS-ANSCHLUSSAnschluss für die“KREMOTE-Vorrichtungen” zurFernsteuerung derKlangfunktionen.

STEGLINK-ANSCHLUSSAnschluss für das“STEGLINK-Kabel” zurdigitalen Kommunikationzwischen dem integriertenMikroprozessor und derauf dem PersonalComputer installiertenSoftware“MYSTEGMANAGER”.

Page 12: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

24 25

E D F GBE D F GB

CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDEPANEL DE CONTROL

PreamplifierPré-amplificateurPreamplificador

II

PANNELLO DI CONTROLLO

Preamplificatore

RIGHT RCA INPUT ASECTIONRight-Hand Input of theStereophonic signaloriginating from thesource.

ENTRÉE RCA DROITESECTION AEntrée droite du signalstéréophoniqueprovenant de la source.

ENTRADA RCADERECHASECCIÓN AEntrada derecha de laseñal estéreo procedentede la fuente.

SENSITIVITYADJUSTMENT ASECTIONSets the input sensitivityof the amplifier to adapt itto the level of the signalgenerated by the source.

RÉGLAGE DE LASENSIBILITÉ SECTIONARègle la sensibilitéd'entrée de l'amplificateurpour qu'il s'adapte auniveau du signal générépar la source.

REGULACIÓN DE LASENSIBILIDADSECCIÓN AControla la sensibilidadde entrada delamplificador para que seajuste al nivel de señalgenerado por la fuente.

Enables the setting of theinput in Stereophonic“ ” or Monophonic“ ” mode.

STEREO/MONO INPUTMODE SELECTION ASECTION

STMONO

Permet de régler l'entréeen mode Stéréophonique“ ” ou Monophonique“ ”.

SÉLECTION DU MODED'ENTRÉESTÉRÉO/MONOSECTION A

STMONO

SELECCIÓN MODO DEENTRADAESTÉREO/MONOSECCIÓN APermite controlar laentrada en modo estéreo" " o Mono " ".ST MONO

INGRESSO RCADESTROSEZIONE AIngresso Destro delsegnale Stereofonicoproveniente dallasorgente.

REGOLAZIONE DELLASENSIBILITA’ SEZIONEAImposta la sensibilitàd’ingressodell’amplificatore perchési adatti al livello delsegnale generato dallasorgente.

Permette di impostarel’ingresso in modalitàStereofonica “ ” oMonofonica “ ”.

SELEZIONE MODOD’INGRESSOSTEREO/MONOSEZIONE A

STMONO

60 80 100 120

60 80 100 120

60 80 100 120

LEFT RCA INPUT ASECTIONLeft-Hand Input of theStereophonic signaloriginating from thesource.

ENTRÉE RCA GAUCHESECTION AEntrée gauche du signalStéréophoniqueprovenant de la source.

ENTRADA RCAIZQUIERDASECCIÓN AEntrada izquierda de laseñal estéreo procedentede la fuente.

INGRESSO RCASINISTRO SEZIONE AIngresso Sinistro delsegnale Stereofonicoproveniente dallasorgente.

When selector ( ) is setto “ ”, it becomesthe only input.

11MONO

Lorsque le sélecteur ( )est sur la position“ ”, elle devientl'entrée unique.

11

MONO

Cuando el selector ( )está en posición" ", se convierte enla entrada única.

11

MONO

Quando il selettore ( ) èin posizione “ ”,diventa l’ingresso unico.

11MONO

60 80 100 120

10

11

4460

365052

365052

8

9

365052

WAHL DESEINGANGSMODUSSTEREO/MONOABSCHNITT AErmöglicht dieEinstellung desEingangsmodus aufstereo „ “ oder mono„ ”.

STMONO

STEUERUNG

Vorverstärker

RCA-EINGANG RE.ABSCHNITT ARechter Eingang f r dasentsprechendeAudiosignal der Quelle.

ü

EINGANGSEMPFIND-LICHKEITABSCHNITT AStellt die Eingangsemp-findlichkeit desVerstärkers ein, so dasssich dieser dem von derQuelle erzeugtenSignalpegel anpasst.

RCA-EINGANG LI.ABSCHNITT ALinker Eingang f r dasentsprechendeAudiosignal der Quelle.

ü

Ist der Regelschalter ( )auf „ ” geschaltet,gilt er als einzigerEingang f r dasAudiosignal (mono)

11MONO

ü

Page 13: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

26

E D F GBE D F GB

CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDEPANEL DE CONTROL

PreamplifierPré-amplificateurPreamplificador

27

II

PANNELLO DI CONTROLLO

365052

Preamplificatore

12

60 80 100 120 60 80 100 120

COMBINATORE DEGLIINGRESSI DI SEZIONE

Unisce o separa gliingressi delle Sezioni A eB.- In posizione ( ) gliingressi delle Sezionisono separati.- In posizione ( ) gliingressi delle Sezionisono uniti.

2

SEZIONE A/B (4IN/2IN)

4IN

IN

SECTION INPUTCOMBINERSECTION A/B (4IN/2IN)

)

Combines or separatesthe inputs of Sections Aand B.- When set to ( ) theinputs of the Sections areseparated.- When set to ( theinputs of the Sections arecombined.

4IN

IN2

COMBINATEUR DESENTRÉES DESECTION A/B (4IN/2IN)Il unit ou sépare lesentrées des sections A etB.- Sur la position ( ), lesentrées des sectionssont séparées.- Sur la position ( ), lesentrées des sectionssont réunies.

4IN

IN2

When selector ( ) is setto “ ”, ( ) becomethe only input.

12/IN 8 92

Lorsque le sélecteur ( )est sur la position “ ”,( ) devient l'entréeunique.

12

/IN

8 92

Cuando el selector ( )está en posición “ ”,( ) se convierte en laentrada única.

12

/IN

8 92

Quando il selettore ( ) èin posizione “ ”, ( )diventano gli ingressiunici.

12/IN 8 92

COMBINADOR DE LASENTRADAS DESECCIÓN A/B (4IN/2IN)Une o separa lasentradas de las SeccionesA e B.- En posición ( ) lasentradas de las Seccionesestán separadas.- En posición ( ) lasentradas de las Seccionesestán unidas.

4IN

IN2

14

365052

13

15

16

365052

4460

365052

SENSITIVITYADJUSTMENT BSECTIONSets the input sensitivityof the amplifier to adapt itto the level of the signalgenerated by the source.

RÉGLAGE DE LASENSIBILITÉ SECTIONBRègle la sensibilitéd'entrée de l'amplificateurpour qu'il s'adapte auniveau du signal générépar la source.

REGULACIÓN DE LASENSIBILIDADSECCIÓN BControla la sensibilidadde entrada delamplificador para que seajuste al nivel de señalgenerado por la fuente.

Enables the setting of theinput in Stereophonic“ ” or Monophonic“ ” mode.

STEREO/MONO INPUTMODE SELECTION BSECTION

STMONO

Permet de régler l'entréeen mode Stéréophonique“ ” ou Monophonique“ ”.

SÉLECTION DU MODED'ENTRÉESTÉRÉO/MONOSECTION B

STMONO

SELECCIÓN MODO DEENTRADAESTÉREO/MONOSECCIÓN BPermite controlar laentrada en modo estéreo" " o Mono " ".ST MONO

REGOLAZIONE DELLASENSIBILITA’ SEZIONEBImposta la sensibilitàd’ingressodell’amplificatore perchési adatti al livello delsegnale generato dallasorgente.

Permette di impostarel’ingresso in modalitàStereofonica “ ” oMonofonica “ ”.

SELEZIONE MODOD’INGRESSOSTEREO/MONOSEZIONE B

STMONO

LEFT RCA INPUT BSECTIONLeft-Hand Input of theStereophonic signaloriginating from the source.

ENTRÉE RCA GAUCHESECTION BEntrée gauche du signalStéréophoniqueprovenant de la source.

RIGHT RCA INPUT BSECTIONRight-Hand Input of theStereophonic signaloriginating from thesource.

ENTRÉE RCA DROITESECTION BEntrée droite du signalstéréophoniqueprovenant de la source.

ENTRADA RCAIZQUIERDASECCIÓN BEntrada izquierda de laseñal estéreo procedentede la fuente.

ENTRADA RCADERECHASECCIÓN BEntrada derecha de laseñal estéreo procedentede la fuente.

INGRESSO RCASINISTRO SEZIONE BIngresso Sinistro delsegnale Stereofonicoproveniente dalla sorgente.

INGRESSO RCADESTROSEZIONE BIngresso Destro delsegnale Stereofonicoproveniente dallasorgente.

When selector ( ) is setto “ ”, it becomesthe only input.

16MONO

Lorsque le sélecteur ( )est sur la position“ ”, elle devientl'entrée unique.

16

MONO

Cuando el selector ( )está en posición" ", se convierte enla entrada única.

16

MONO

Quando il selettore ( ) èin posizione “ ”,diventa l’ingresso unico.

16MONO

STEUERUNG

Vorverstärker

Ist der Verbinder ( ) auf„ ” geschaltet, giltAbschnitt A alseinziger Eingang.

12

(8/9)IN2

VERBINDER DEREINGÄNGE DER AB-

A/B (4IN/2IN)SCHNITTEVerbindet oder trennt dieEingänge der Sektionen Aund B.- Position ( ): DieEingänge der Sektionensind getrennt.- Position ( ): DieEingänge der Sektionensind miteinander verbunden.

4IN

IN2

EINGANGSEMPFIND-LICHKEIT ABSCHN. BStellt die Eingangs-empfindlichkeit desVerstärkers ein, so dasssich dieser dem, von derQuelle erzeugtenSignalpegel anpasst.

WAHL DESEINGANGSMODUSSTEREO/MONOABSCHNITT BErmöglicht dieEinstellung desEingangsmodus aufstereo „ “ oderMono „ ”.

STMONO

RCA-EINGANG LI.ABSCHNITT BLinker Eingang f r dasentsprechendeAudiosignal der Quelle.

ü

RCA-EINGANG RE.ABSCHNITT BRechter Eingang f r dasentsprechendeAudiosignal der Quelle.

ü

Ist der Regelschalter ( )auf „ ” geschaltet,gilt er als einzigerEingang f r dasAudiosignal (mono)

16MONO

ü

Page 14: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

60 80 100 120 60 80 100 120

60 80 100 120 60 80 100 120

60 80 100 120 60 80 100 120

60 80 100 120 60 80 100 120

II

PANNELLO DI CONTROLLO

465052

465052

485052

485052

Filtri crossover

17

18

19

20

ATTIVAZIONE /DISATTIVAZIONE DELFILTRO SEZIONE AInserisce o escludel’azione del filtrocrossover.

SELEZIONE DEL MODODI REGOLAZIONEFREQUENZAImposta il dispositivo concui regolare la frequenzadi taglio del filtro sezione“ “ tra:“ ” (Moduli difrequenza ad altaprecisione in 56 valori)“ ” (Selettore a 4posizioni con valori60/80/100/120 Hz)

AAQXM2

SW4FQ

IMPOSTAZIONE DELLAFREQUENZA DIINTERVENTO ( )AQXM2

A

Il connettore accoglie unmodulo AQXM2, regolandoil punto di frequenza in cuiil filtro crossover dellasezione “ “ effettua il suointervento.

IMPOSTAZIONE DELLAFREQUENZA DIINTERVENTO ( )SW4FQ

A

Regola il punto difrequenza in cui il filtrocrossover della sezione “ “effettua il suo intervento.

IIE D F GBE D F GB

CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDEPANEL DE CONTROL

CrossoversFiltresFiltros

A SECTION FILTERON/OFFEnables or disables theaction of the crossoverfilter.

ACTIVATION /DÉSACTIVATION DUFILTRE SECTION AInsère ou exclut l'actiondu filtre répartiteur:

ACTIVACIÓN /DESACTIVACIÓN DELFILTRO CROSSOVERSECCIÓN APone en marcha o anulala acción del filtrocrossover.

INTERVENTIONFREQUENCY SETTING( )AQXM2

A

The connector canaccommodate a AQXM2module, adjusting thefrequency at which the“ “ section crossoverfilter becomes effective.

RÉGLAGE DE LAFRÉQUENCED'INTERVENTION ( )AQXM2

A

Le connecteur abrite unmodule AQXM2 pour réglerle point de fréquence auniveau duquel le filtrecrossover section “ “intervient.

CONTROL DE LAFRECUENCIA DETRABAJO ( )AQXM2

A

El conector acoge unmódulo AQXM2, regulandoel punto de frecuencia en elque el filtro crossoversección “ “ efectúa suintervención.

INTERVENTIONFREQUENCY SETTING( )SW4FQ

AAdjusts the frequencypoint at which the “ “section crossover filterintervenes.

RÉGLAGE DE LAFRÉQUENCED'INTERVENTION ( )SW4FQ

A

Règle le point defréquence où le filtrerépartiteur section “ “effectue son intervention.

CONTROL DE LAFRECUENCIA DETRABAJO ( )SW4FQ

A

Regula el punto defrecuencia en el que elfiltro crossover sección“ “ se pone en acción.

SELECTING THEFREQUENCYREGULATION MODEYou can select the devicewith which to regulate thefrequency cut-off of the

filter:“ ” (56 high-precision frequencymodules)“ ” (4-positionselector with

Hzoptions)

AQXM2

SW4FQ

“ “ section

60/80/100/120

A

SÉLECTION DU MODEDE RÉGLAGE DE LAFRÉQUENCEProgramme le dispositifpermettant de régler lafréquence de coupe dufiltre section entre :« » (Modules defréquence à hauteprécision en 56 valeurs)« » (Sélecteur à4 positions avec desvaleurs deHz)

AQXM2

SW4FQ

“ “

60/80/100/120

A

SELECCIÓN DELMODO DEREGULACIÓN DEFRECUENCIAConfigura el dispositivopara regular la frecuenciade corte del filtro

entre:“ ” (Módulos defrecuencia de altaprecisión en 56 valores)“ ” (Selector de 4posiciones con valores

Hz)

AQXM2

SW4FQ

sección“ “

60/80/100/120

A

E D F GBE D F GB

2928

Se non si inserisconomoduli, il filtro interviene

a 22 Hz

If no modules areconnected, the filter

starts to operate at 22 Hz

Si l'on n'insère pas demodules, le filtre

intervient à 22 Hz.

Si no se introducenmódulos, el filtro

interviene a 22 Hz

SELEZIONE DEL TIPODI FILTROCROSSOVERSEZIONE ASeleziona il tipo di filtrocrossover in PASSABASSO “ ” o PASSAALTO “ ”.

LPHP

CROSSOVER FILTERTYPE SELECTION ASECTIONSets the type ofcrossover filter to LOWPASS “ ” or HIGHPASS “ ”.

LPHP

SÉLECTION DU TYPEDE FILTRECROSSOVERSECTION ARègle le type de filtrerépartiteur en PASSEBAS “ ” ou PASSEHAUT “ ”.

LPHP

SELECCIÓN DEL TIPODE FILTROCROSSOVER

“ ”“ ”.

SECCIÓN ASelecciona el tipo defiltro crossover en PASABAJO o PASAALTO

LPHP

465052

21

60 80 100 120 60 80 100 120

Wenn keine Moduleangeschlossen werden,

beträgt die Trennfrequenzdes Filters 22 Hz.

STEUERUNG

Filter

AKTIVIERUNG/DEAK-TIVIERUNG DERFREQUENZWEICHEABSCHNITT ASchaltet die aktiveFrequenzweiche ein oderaus.

EINSTELLUNG DERTRENNFREQUENZ( )SW4FQ

A

Reguliert den Punkt andem sich derFrequenzfilter Abschnitt“ “ trennt.

AUSWAHLDESFREQUENZEINSTELLUNGSMODUSWählenSieunterdenfolgendenVorrichtungendiejenigeaus,mitderdieTrennfrequenzdesFiltersA eingestelltwerdensoll:“ ” (hochpräziseFrequenzmodule mit 56Werten)“ ” (4-Wege-Schalter mit den Werten

Hz)

AQXM2

SW4FQ

bschnitt “ “

60/80/100/120

A

EINSTELLUNG DERTENNFREQUENZ( )AQXM2

A

Der Anschluss ist für einAQXM2-Modul geeignet,über das dieTrennfrequenz desAbschnitt “ “ Filters “eingestellt werden kann.

WAHL DESFREQUENZFILTERSABSCHNITT ASchaltet dieFrequenzweiche aufTIEFPASS „ “ oderHOCHPASS „ “.

LPHP

Page 15: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

60 80 100 120 60 80 100 120

60 80 100 120 60 80 100 120

60 80 100 120 60 80 100 120

60 80 100 120 60 80 100 120

II

PANNELLO DI CONTROLLO

465052

465052

485052

46485052

Filtri crossover

22

23

24

25

ATTIVAZIONE /DISATTIVAZIONE DELFILTRO SEZIONE BInserisce o escludel’azione del filtrocrossover.

SELEZIONE DEL MODODI REGOLAZIONEFREQUENZAImposta il dispositivo concui regolare la frequenzadi taglio del filtro sezione“ “ tra:“ ” (Moduli difrequenza ad altaprecisione in 56 valori)“ ” (Selettore a 4posizioni con valori60/80/100/120 Hz)

BAQXM2

SW4FQ

IMPOSTAZIONE DELLAFREQUENZA DIINTERVENTO ( )AQXM2Il connettore accoglie unmodulo AQXM2, regolandoil punto di frequenza in cuiil filtro crossover dellasezione “ “ effettua il suointervento.

B

IMPOSTAZIONE DELLAFREQUENZA DIINTERVENTO ( )SW4FQRegola il punto difrequenza in cui il filtrocrossover della sezione “ “effettua il suo intervento.

B

IIE D F GBE D F GB

CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDEPANEL DE CONTROL

CrossoversFiltresFiltros

B SECTION FILTERON/OFFEnables or disables theaction of the crossoverfilter.

ACTIVATION /DÉSACTIVATION DUFILTRE SECTION BInsère ou exclut l'actiondu filtre répartiteur:

ACTIVACIÓN /DESACTIVACIÓN DELFILTRO CROSSOVERSECCIÓN BPone en marcha o anulala acción del filtrocrossover.

INTERVENTIONFREQUENCY SETTING( )AQXM2The connector canaccommodate a AQXM2module, adjusting thefrequency at which the“ “ section crossoverfilter becomes effective.B

RÉGLAGE DE LAFRÉQUENCED'INTERVENTION ( )AQXM2Le connecteur abrite unmodule AQXM2 pour réglerle point de fréquence auniveau duquel le filtrecrossover section “ “intervient.

B

CONTROL DE LAFRECUENCIA DETRABAJO ( )AQXM2El conector acoge unmódulo AQXM2, regulandoel punto de frecuencia en elque el filtro crossoversección “ “ efectúa suintervención.

B

INTERVENTIONFREQUENCY SETTING( )SW4FQAdjusts the frequencypoint at which the “ “section crossover filterintervenes.

B

RÉGLAGE DE LAFRÉQUENCED'INTERVENTION ( )SW4FQRègle le point defréquence où le filtrerépartiteur section “ “effectue son intervention.

B

CONTROL DE LAFRECUENCIA DETRABAJO ( )SW4FQRegula el punto defrecuencia en el que elfiltro crossover sección“ “ se pone en acción.B

SELECTING THEFREQUENCYREGULATION MODEYou can select the devicewith which to regulate thefrequency cut-off of the

filter:“ ” (56 high-precision frequencymodules)“ ” (4-positionselector with

Hzoptions)

AQXM2

SW4FQ

“ “ section

60/80/100/120

B

SÉLECTION DU MODEDE RÉGLAGE DE LAFRÉQUENCEProgramme le dispositifpermettant de régler lafréquence de coupe dufiltre section entre :« » (Modules defréquence à hauteprécision en 56 valeurs)« » (Sélecteur à4 positions avec desvaleurs deHz)

AQXM2

SW4FQ

“ “

60/80/100/120

B

SELECCIÓN DELMODO DEREGULACIÓN DEFRECUENCIAConfigura el dispositivopara regular la frecuenciade corte del filtro

entre:“ ” (Módulos defrecuencia de altaprecisión en 56 valores)“ ” (Selector de 4posiciones con valores

Hz)

AQXM2

SW4FQ

sección“ “

60/80/100/120

B

E D F GBE D F GB

3130

Se non si inserisconomoduli, il filtro interviene

a 22 Hz

If no modules areconnected, the filter

starts to operate at 22 Hz

Si l'on n'insère pas demodules, le filtre

intervient à 22 Hz.

Si no se introducenmódulos, el filtro

interviene a 22 Hz

SELEZIONE DEL TIPODI FILTROCROSSOVERSEZIONE BSeleziona il tipo di filtrocrossover in PASSABASSO “ ” o PASSAALTO “ ”.

LPHP

CROSSOVER FILTERTYPE SELECTION BSECTIONSets the type ofcrossover filter to LOWPASS “ ” or HIGHPASS “ ”.

LPHP

SÉLECTION DU TYPEDE FILTRECROSSOVERSECTION BRègle le type de filtrerépartiteur en PASSEBAS “ ” ou PASSEHAUT “ ”.

LPHP

SELECCIÓN DEL TIPODE FILTROCROSSOVER

“ ”“ ”.

SECCIÓN BSelecciona el tipo defiltro crossover en PASABAJO o PASAALTO

LPHP

46485052

26

60 80 100 120 60 80 100 120

Wenn keine Moduleangeschlossen werden,

beträgt die Trennfrequenzdes Filters 22 Hz.

STEUERUNG

Filter

AKTIVIERUNG/DEAK-TIVIERUNG DERFREQUENZWEICHEABSCHNITT ASchaltet die aktiveFrequenzweiche einoder aus.

EINSTELLUNG DERTRENNFREQUENZ( )SW4FQReguliert den Punkt andem sich derFrequenzfilter Abschnitt“ “ trenntB

AUSWAHLDESFREQUENZEINSTELLUNGSMODUSWählenSieunterdenfolgendenVorrichtungendiejenigeaus,mitderdieTrennfrequenzdesFilters eingestelltwerdensoll:“ ” (hochpräziseFrequenzmodule mit 56Werten)“ ” (4-Wege-Schalter mit den Werten

Hz)

AQXM2

SW4FQ

abschnitt “ “

60/80/100/120

B

EINSTELLUNG DERTRENNFREQUENZ( )AQXM2Der Anschluss ist für einAQXM2-Modul geeignet,über das dieTrennfrequenz desAbschnitt “ “ Filter “eingestellt werden kann.

B

WAHL DESFREQUENZFILTERSABSCHNITT BSchaltet dieFrequenzweiche aufTIEFPASS „ “ oderHOCHPASS „ “.

LPHP

Page 16: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

32

E D F GBE D F GB

CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDEPANEL DE CONTROL

OutputsSortiesSalidas

LEFT SPEAKERSConnection of the Left-hand loudspeakers inStereophonicconfiguration.

HAUT-PARLEURSGAUCHEConnexion des haut-parleursde gauche en configurationStéréophonique.

RIGHT SPEAKERSConnection of the Right-hand loudspeakers inStereophonicconfiguration.

HAUT-PARLEURSDROITEConnexion des haut-parleursde droite en configurationStéréophonique.

BRIDGED MONOSPEAKERSConnection of theloudspeakers in monophonicbridged configuration.

HAUT-PARLEURS MONOÀ PONTConnexion des haut-parleurs en configurationmonophonique à pont.

ALTAVOCESIZQUIERDOSConexión de losaltavoces Izquierdos enconfiguración estéreo.

ALTAVOCESDERECHOSConexión de losaltavoces Derechos enconfiguración estéreo.

ALTAVOCES MONOPUENTEADOSConexión de los altavocesen configuración monopuenteados.

A SECTION SPEAKEROUTPUTThe connector for thepower outputs to whichthe speaker system mustbe connected.

SORTIE HAUT-PARLEURSConnecteur des sortiesde puissance auquel lesystème de haut-parleurdoit être branché.

SECTION ASALIDA DE ALTAVOCES

Conector de las salidasde potencia al cualconectar el sistema dealtavoces.

SECCIÓN A

E D F GBE D F GB

33

II

PANNELLO DI CONTROLLO

Uscite

ALTOPARLANTI DISINISTRACollegamento deglialtoparlanti di Sinistra inconfigurazione Stereofonica.

ALTOPARLANTI DIDESTRACollegamento deglialtoparlanti di Destra inconfigurazione Stereofonica.

ALTOPARLANTI MONO APONTECollegamento deglialtoparlanti in configurazioneMonofonica a ponte.

USCITAALTOPARLANTISEZIONE AConnettore delle uscite dipotenza a cui collegare ilsistema di altoparlanti.

385052

27

II

LEFT SPEAKERSConnection of the Left-hand loudspeakers inStereophonicconfiguration.

HAUT-PARLEURSGAUCHEConnexion des haut-parleursde gauche en configurationStéréophonique.

RIGHT SPEAKERSConnection of the Right-hand loudspeakers inStereophonicconfiguration.

HAUT-PARLEURSDROITEConnexion des haut-parleursde droite en configurationStéréophonique.

BRIDGED MONOSPEAKERSConnection of theloudspeakers in monophonicbridged configuration.

HAUT-PARLEURS MONOÀ PONTConnexion des haut-parleurs en configurationmonophonique à pont.

ALTAVOCESIZQUIERDOSConexión de losaltavoces Izquierdos enconfiguración estéreo.

ALTAVOCESDERECHOSConexión de losaltavoces Derechos enconfiguración estéreo.

ALTAVOCES MONOPUENTEADOSConexión de los altavocesen configuración monopuenteados.

B SECTION SPEAKEROUTPUTThe connector for thepower outputs to whichthe speaker system mustbe connected.

SORTIE HAUT-PARLEURSConnecteur des sortiesde puissance auquel lesystème de haut-parleurdoit être branché.

SECTION BSALIDA DE ALTAVOCES

BConector de las salidasde potencia al cualconectar el sistema dealtavoces.

SECCIÓN

ALTOPARLANTI DISINISTRACollegamento deglialtoparlanti di Sinistra inconfigurazione Stereofonica.

ALTOPARLANTI DIDESTRACollegamento deglialtoparlanti di Destra inconfigurazione Stereofonica.

ALTOPARLANTI MONO APONTECollegamento deglialtoparlanti in configurazioneMonofonica a ponte.

USCITAALTOPARLANTISEZIONE BConnettore delle uscite dipotenza a cui collegare ilsistema di altoparlanti.

385052

28

27

27

27

28

28

28

STEUERUNG

Ausgang

LAUTSPRECHERLINKSAnschluss der linkenLautsprecher mit Stereo-Konfiguration.

LAUTSPRECHERRECHTSAnschluss der rechtenLautsprecher mit Stereo-Konfiguration.

LAUTSPRECHERMONO GEBRÜCKTAnschluss der Lautsprecherin mono.

LAUTSPRECHERAUS-GANGAnschlussleiste derLeistungsausgänge, andie das Lautsprecher-system anzuschließen ist

ABSCHNITT A

LAUTSPRECHERLINKSAnschluss der linkenLautsprecher mit Stereo-Konfiguration.

LAUTSPRECHERRECHTSAnschluss der rechtenLautsprecher mit Stereo-Konfiguration.

LAUTSPRECHERMONO GEBRÜCKTAnschluss der Lautsprecherin mono.

LAUTSPRECHERAUS-GANGAnschlussleiste derLeistungsausgänge, an diedas Lautsprechersystemanzuschließen ist

ABSCHNITT B

Page 17: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

60 80 100 120 60 80 100 120

remote control R LOUTPUT AR LOUTPUT B

Le manuel «Prescriptions desécurité - Règles

Générales » doit êtreconsidéré comme

faisant partie intégrantedu présent document. Il

est indispensable derespecter toutes ses

prescriptions, pour quela sécurité de ceux qui

font fonctionnerl'installation et/ou deceux qui utilisent le

produit soit garantie.

34

E D F GBE D F GB

CONNECTIONSCONNEXIONSCONEXIONES

Power supplyAlimentationAlimentación

POSITIVE

4

via the externalsafety fuse (Supplied).

Connect the “ “( ) terminal to thePositive pole of thebattery

+12VDCPOSITIF

4

par les fusiblede sécurité externe(Fourni)

Raccorder la borne“ “ ( ) au pôlePositif de la batterie enpassant

.

+12VDC

NEGATIVE"

5Connect the "( ) terminal firmly to ametal part of the vehiclefree from any residue,using the shortestpossible cable.

GROUNDNÉGATIF

" 5Raccorder fermement laborne " ( ) àun point métallique de lavoiture dont l'on auraéliminé tous les résiduset ou traces de peinture.Utiliser un câble le pluscourt possible.

GROUND

ALLUMAGE À DISTANCE

1

(Fast-On Fourni)

Raccorder la borned'allumage à distance(+12V) de la source à laborn e" " ( ) del'amplificateur, enutilisant un fil dont l'onpréparera l'extrémitécomme il se doit

.

REM ON

REMOTE SWITCH-ON

1

(SuppliedFast-On)

Connect the remote(+12V) switch-onterminal of the Source tothe " " ( )terminal on the amplifier,using a wire with asuitable fitting

.

REM ON

POSITIVO

4

pasando por elfusible de seguridadexterno (Suministrado).

Conectar el terminalpositivo “ ” ( ) alpolo positivo de labatería

+12VDC

NEGATIVO

" 5Conectar firmemente elterminal " ( )a un punto metálico delvehículo bien limpio deresiduos, utilizando uncable lo más cortoposible.

GROUND

ENCENDIDO REMOTO

1

(Fast-OnSuministrado)

Conectar el terminal deencendido remoto(+12V) de la fuente alterminal " " ( )del amplificador,utilizando un cable conuna terminaciónadecuada

.

REM ON

E D F GBE D F GB

The “Safety MeasuresGeneral Rules” manualshould be consideredan integral part of this

document. It isessential that all

recommendations areobserved in order to

guarantee the safety ofthose responsible forinstalling and/or using

the product.

El manual“Prescripciones deseguridad ReglasGenerales” debe

considerarse parteintegrante de este

documento. Esindispensable cumplir

con todas lasindicaciones para que

esté garantizada laseguridad de quien

maneja la instalacióny/o utiliza el producto.

35

II

COLLEGAMENTI

Alimentazione

POSITIVO

4

passando per il fusibiledi sicurezza esterno(Fornito).

Collegare il morsetto“ “ ( ) al poloPositivo della batteria+12VDC

NEGATIVO

" 5Collegare saldamente ilmorsetto " ( )ad un punto metallicodella vettura ripulito daresidui, utilizzando uncavo il più cortopossibile.

GROUND

ACCENSIONE REMOTA

1

(Fast-OnFornito).

Collegare il terminale diaccensione remota(+12V) della Sorgente almorsetto " " ( )dell’amplificatore,utilizzando un cavettoopportunamenteterminato

REM ON

REMOUTPUT(+12 Vdc)

II

Il manuale “Prescrizionidi sicurezza - Regole

Generali” è daconsiderarsi parte

integrante di questodocumento. E’indispensabile

osservarne tutte leindicazioni, affinché

possa essere garantitala sicurezza di chi

opera l’installazione e/odi chi utilizza il

prodotto.

22

22

22

GND

GND

Das Handbuch“Bedienungsanleitung-

AllgemeineSicherheitshinweise ”

ist als integrierterBestandteil dieses

Dokuments zubetrachten. Alle darin

enthaltenenAnweisungen müssenstreng befolgt werden,um die Sicherheit der

Personen zugewährleisten, die dasGerät installieren bzw.

Bedienen.

ANSCHLÜSSE

Stromversorgung

POSITIVANSCHLUSS

4

Schmelzsicherung(mitgeliefert

Verbinden Sie dieKlemme „ “ ( )mit der externen

) und demPluspol der Batterie.

+12VDC

NEGATIVANSCHLUSS

" 5Schließen Sie dieKlemme " ( )solide an eine metallene,rückstandsfreie Stelledes Fahrzeugs an. Dashierzu verwendete Kabelsollte so kurz wie möglichsein.

GROUND

FERNEINSCHALTUNG

1

(mitgelieferterKabelschuh).

Verbinden Sie denAnschluss der Quelle fürdie Ferneinschaltung(+12V) mit derVerstärkerklemme “

" ( ), verwenden Siehierzu bitte ein Kabel mitfachgerechtemKabelabschluss

.

REMON

Page 18: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

60 80 100 120 60 80 100 120

36

E D F GBE D F GB

CONNECTIONSCONNEXIONSCONEXIONES

InputEntréeEntrada

E D F GBE D F GB

CONNECTING THESTEREOPHONICSIGNAL

Connect a suitable audiosignal transfer cable tothe amplifier's RCAconnectors and

Take the signalfrom the pre-amplifiedstereophonic output ofthe source. Check thatthe input mode selectors

in the “ ”position. Check that theinput mode selector

in the “ ” position.

ST

A/B SECTIONS(4IN)

8/139/14

11/16

12

( )( ).

( ) are

( )is 4IN

CONNEXION SIGNALSTÉRÉOPHONIQUE EN

Brancher auxconnecteurs RCAet de l'amplificateurun câble permettant letransfert du signal audio.Prélever le signal de lasortie stéréophoniquepré-amplifiée de lasource. Vérifier que lesélecteur du moded'entrée est bienen position « ».Vérifier que le sélecteurdu mode d'entrée estbien en position « ».

ST

SECTION A/B (4IN)

8/139/14

11/16

12

( )( )

( )

( )4IN

CONEXIÓN DE LASEÑAL ESTEREOFÓNICAENConectar a los conectoresRCA y delamplificador un cableadecuado para latransmisión de señales deaudio. Tomar la señal de lasalida preamplificadaestereofónica de la fuente.Comprobar que el selectordel modo de entrada

esté en posición“ ”. Comprobar que elselector del modo deentrada esté enposición “ ”.

ST

SECCIÓN A/B (4IN)

8/13 9/14

11/16

12

( ) ( )

( )

( )4IN

37

II

COLLEGAMENTI

Entrata

COLLEGAMENTOSEGNALESTEREOFONICOSEZIONI A/B (4IN)

8/13 9/14

11/16

12

Collegare ai connettoriRCA ( ) e ( )dell’amplificatore, un cavoadatto al trasferimento disegnale audio. Prelevare ilsegnale dall’uscitapreamplificata Stereofonicadella sorgente. Verificareche i selettori del modo diingresso ( ) siano inposizione “ ”. Verificareche il selettore del modo diingresso ( ) sia inposizione “ ”

ST

4IN .

II

242636485052

STEREO PRE-OUT

11 16

REARFRONT

12

60 80 100 120 60 80 100 120

CONNECTING THESTEREOPHONICSIGNAL

Connect a suitable audiosignal transfer cable tothe amplifier's RCAconnectors and

Take the signalfrom the pre-amplifiedstereophonic output ofthe source. Check thatthe input mode selectors

in the “ ”position. Check that theinput mode selector

in the “ ” position.

ST

A/B SECTIONS(2IN)

89

11/16

12

( ) Left( ) Right .

( ) are

( )is 2IN

CONNEXION SIGNALSTÉRÉOPHONIQUE EN

Brancher auxconnecteurs RCA et

de l'amplificateur uncâble permettant letransfert du signal audio.Prélever le signal de lasortie stéréophoniquepré-amplifiée de lasource. Vérifier que lesélecteur du moded'entrée est bienen position « ».Vérifier que le sélecteurdu mode d'entréeest bien en position «».

ST

SECTION A/B (2IN)

89

11/16

12

( )( )

( )

( )2IN

CONEXIÓN DE LASEÑAL ESTEREOFÓNICAENConectar a los conectoresRCA y delamplificador un cableadecuado para latransmisión de señales deaudio. Tomar la señal de lasalida preamplificadaestereofónica de la fuente.Comprobar que el selectordel modo de entrada

esté en posición“ ”. Comprobar que elselector del modo deentrada esté enposición “ ”.

ST

SECCIÓN A/B (2IN)

8 9

11/16

12

( ) ( )

( )

( )2IN

COLLEGAMENTOSEGNALESTEREOFONICOSEZIONIA/B(2IN)

8 9

11/16

12

CollegareaiconnettoriRCA( )Sinistroe( )Destrodell’amplificatore,uncavoadattoaltrasferimentodisegnaleaudio.Prelevareilsegnaledall’uscitapreamplificataStereofonicadellasorgente. Verificarecheiselettoridelmododiingresso( )sianoinposizione“ ”.Verificarecheilselettoredelmododiingresso( )siainposizione“ ”

ST

2IN .

242636485052

STEREO PRE-OUT

11 12

9

60 80 100 120 60 80 100 120

242636485052

12

CONNECTING THEMONOPHONIC SIGNALA/B SECTIONS

8/16

11/16

12

Connect a suitable audiosignal transmission to theamplifier's RCAconnector ( ). Takethe signal from the pre-amplified output of thesource. Check that theinput mode selector( ) is in the “ ”position. Check that theinput mode selector ( )is in the “ ” position.

MONO

4IN

CONNEXION SIGNALMONOPHONIQUE ENSECTION A/B

8/16

11/16

12

Brancher au connecteurRCA ( ) del'amplificateur un câblepermettant le transfert dusignal sonore. Prélever lesignal à partir de la sortiepré-amplifiée de lasource. Vérifier que lesélecteur du moded'entrée ( ) est bienen position « ».Vérifier que le sélecteurdu mode d'entrée ( )est bien en position «».

MONO

4IN

CONEXIÓN DE LASEÑAL MONOFÓNICASECCIÓN A/B

8/16

11/16

12

Conectar al conector RCA( ) del amplificador uncable adecuado para latransmisión de señalesde audio. Tomar la señalde la salidapreamplificada de lafuente. Comprobar que elselector del modo deentrada ( ) esté enposición “ ”.Comprobar que elselector del modo deentrada ( ) esté enposición “ ”.

MONO

4IN

COLLEGAMENTOSEGNALE MONOFONICOSEZIONI A/B

8/16

11/16

Collegare ai connettoriRCA ( )dell’amplificatore, un cavoadatto al trasferimento disegnale audio. Prelevareil segnale dalle uscitepreamplificata dellasorgente. Verificare che ilselettore del modo diingresso ( ) sia inposizione “ ”.MONOVerificare che il selettoredel modo di ingresso ( )sia in posizione “ ”

124IN .

11

8

138

16

SUB ORLEFT/RIGHT PRE-OUT

16

ANSCHLÜSSE

Eingang

ANSCHLUSS DESSTEREOSIGNALS AN

SchließenSieandieRCA-Buchsen und desVerstärkersaneinzurÜbertragungdes AudiosignalsgeeignetesKabelan.GreifenSiedie Signale amVorverstärkerausgang(Stereo)der Audioquelleab.VergewissernSiesich,dassderSchalterdesEingangsmodus auf“ ”gestelltist.VergewissernSiesich,dassder SchalterdesEingangsmodus auf“ ”gestelltist.

ST

ABSCHNITT A und B (4IN)

8/13 9/14

11/16

12

( ) ( )

( )

( ) 4IN

ANSCHLUSS DESSTEREOSIGNALS AN

SchließenSieandieRCA-Buchsen und desVerstärkerausgangsaneinzurÜbertragungdesAudiosignalsgeeignetesKabelan.GreifenSiedasSignalamVorverstärkerausgang(Stereo)der Audioquelleab.VergewissernSiesich,dassderSchalter desEingangsmodus

auf“ ”gestelltist.VergewissernSiesich,dassderSchalterdesEingangsmodus

auf“ ”gestelltist.

ST

ABSCHNITT A/B (2IN)

8 9

11/16

12

( ) ( )

( )

( ) 2IN

ANSCHLUSSDESMONOSIGNALS ANABSCHNITT A/B

8/16

11/16

12

SchließenSieandieRCA-Buchse( )desVerstärkerseinzurÜbertragungdesAudiosignalsgeeignetesKabelan.GreifenSiedasSignalamVorverstärkerausgang(mono)derAudioquelleab.VergewissernSiesich,dassderSchalterdesEingangsmodus( )auf“ ”gestellt ist.VergewissernSiesich,dassderSchalterdesEingangsmodus( )auf“ ”gestellt ist.

MONO

4IN

Page 19: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

remote control R LOUTPUT AR LOUTPUT B

38

E D F GBE D F GB

CONNECTIONSCONNEXIONSCONEXIONES

OutputSortieSalida

E D F GBE D F GB

Loudspeakers connectedin Stereophonic mode,on the right channel andon the left channel.

Loudspeakers connectedin Monophonic modetaking the “bridged”signal from bothchannels.

Loudspeakers connectedin both Monophonic andStereophonic mode.

A: STEREO

B: BRIDGED MONO

C: TRIMODE

Haut-parleurs raccordésen mode stéréophonique,sur le canal droit et sur lecanal gauche.

Haut-parleurs raccordés enmode monophonique enprélevant le signal « À pont» sur les deux canaux.

Haut-parleurs raccordésaussi bien en modeMonophonique qu'enStéréophonique.

A: STÉRÉO

B: MONO À PONT

C: TRIMODE

Altavoces conectados enmodo Estéreo, en elcanal derecho y en elcanal izquierdo.

Altavoces conectados enmodo Mono,transmitiendo la señal"puenteada" en amboscanales.

Altavoces conectadostanto en modo Monocomo Estéreo.

A: ESTÉREO

B: MONO PUENTEADO

C: TRIMODE

CONNECTING THESPEAKER SYSTEM

Connect the speakersystem to the powerterminalsDepending on yourconfiguration needs,perform the connectionas follows:

A/B SECTIONS

27/28( ).

CONNEXION DUSYSTÈME HAUT-PARLEURSBrancher le système haut-parleurs à la barrette deconnexion ; selonles exigences deconfiguration, procéder à laconnexion de la manièresuivante:

SECTION A/B

27/28( )

CONEXIÓN DELSISTEMA DEALTAVOCES

Conectar a la regletael sistema de

altavoces y según lasnecesidades deconfiguración elegir elmodo de conexión:

SECCIÓNA/B

27/28( )

39

II

COLLEGAMENTI

Uscita

COLLEGAMENTO DELSISTEMAALTOPARLANTISEZIONI A/B

27/28Collegare allemorsettiere ( ) ilsistema di altoparlanti, inbase alle necessita diconfigurazione, effettuarela connessione nei modi:

II

325052

Altoparlanti collegati inmodo Stereofonico, sulcanale destro e sulcanale sinistro.

Altoparlanti collegati inmodo Monofonicoprelevando il segnale “Aponte” su entrambi icanali.

Altoparlanti collegati siain modo Monofonico cheStereofonico.

A: STEREO

B: MONO A PONTE

C: TRIMODE

C

C

L

8010013020026040060080010001200180040006000900012000

4.13.12.41.61.2.8.5.41.31.25.16.08.051.034.025

100080060040030020013610078664420149.56.6

8.26.24.73.32.41.61.0.82.62.51.33.16.10.068.051

5004003002001501006850393322106.84.73.3

CUT FHz L mH C µF L mH C µF

2 ohm 4 ohm

27R L

OUTPUT AR L

OUTPUT B

A

2 OHM MIN.

2827

C2827

B

4 OHM MIN.

2827

Systems composed ofseveral loudspeakerscan be connected, aslong as the overallimpedance is not lessthan in Stereoconfiguration orin bridge Monoconfiguration.In Trimode mode, theoverall impedances ofboth the Stereo andMono systems shouldnot be less than .

2 Ohm4 Ohm

4 Ohm

Il est possible de raccorderdes systèmes composés deplusieurs haut-parleurs, àcondition que l'impédancetotale ne soit pas inférieure à

en configurationStéréophonique ou àen configuration Mono à pont.En mode Trimode, lesimpédances globales dessystèmes Stéréophonique etMonophonique ne doiventpas être inférieures à

.

2 ohms4 ohms

4ohms

Es posible conectarsistemas compuestos pormás altavoces, siempreque la impedancia total nosea inferior a enconfiguración estéreo o a

en configuraciónmono puenteado.En la modalidad trimode,las impedancias totalesde los sistemas tanto enestéreo como en mono nodeben ser inferiores a

.

2 Ohm

4 Ohm

4Ohm

Output load impedanceImpédance charge en sortieImpedancia carga de salida

E’ possibile collegaresistemi composti da piùaltoparlanti, purchél’impedenza complessivanon sia inferiore a inconfigurazione Stereofonicao a inconfigurazione Mono aponte.Nella modalità Trimode, leimpedenze complessive siadei sistemi Stereofonico cheMonofonico non devonoessere inferiori a .

2 Ohm

4 Ohm

4 Ohm

Impedenza carico in uscita

Normally, is necessary tooptimise the response ofthe variousloudspeakers, usingPassive Filters fitted withCapacitors and Inductorsfor audio use. Oppositeis a table to help youidentify the values of thecomponents required:for Inductors and forCapacitors.

LC

Habituellement, il estnécessaire d'optimiser laréponse des différentshaut-parleurs en utilisantdes filtres passifs réalisésavec des condensateurset des inducteurs pouraudio. Le tableauprésenté ci-contre permetde trouver facilement lesvaleurs des composantsnécessaires : pour lesInducteurs pour lescondensateurs.

LC

Por norma general, esnecesario optimizar larespuesta de los distintosaltavoces haciendo uso defiltros pasivos realizadoscon condensadores einductores de audio. Allado figura una tabla útilpara determinar losvalores de loscomponentes necesarios:

para los inductores,para los condensadores.L C

Passive filtersFiltres passifsFiltros pasivos

Di norma, è necessarioottimizzare la risposta deivari altoparlantiadoperando Filtri Passivirealizzati conCondensatori ed Induttoriper uso audio. A fianco èriportata una tabella utilead individuare i valori deicomponenti necessari:per gli Induttori per icondensatori.

LC

Filtri passivi

28

ANSCHLÜSSE

Ausgang

Die Lautsprecher sindam rechten und linkenKanal in stereoausgelegt.

Die Lautsprecher sind inmono ausgelegt. Das„Überbrückungssignal“wird von beiden Kanälenerfasst.

Die Lautsprecher sindsowohl in mono als auchin stereo ausgelegt.

A: STEREO

B: MONO GEBRÜCKT

C: TRIMODE

ANSCHLUSS DESLAUTSPRECHER-SYSTEMSSchließen Sie dasLautsprechersystem an dasKlemmenbrett an.Nehmen Sie dieAnschlüsseje nach Konfigurationsan-forderungen folgendermaßenvor:

ABSCHNITTA/B

27/28( )

Es ist möglich, Systeme mitmehreren Lautsprechernanzuschließen, vorausgesetzt,die Gesamtimpedanz weistmindestens einen Wert von

bei einer Stereo-Konfiguration oder beieiner überbrückten Mono-Konfiguration auf.Im Modus Trimode darf dieGesamtimpedanz derSysteme (stereo und mono)nicht weniger alsbetragen.

2Ohm

4 Ohm

4 Ohm

Impedanz am AusgangAuAusgangamAusgangsladung

Bei der Trimodeschaltungm ssen passive Filter, d.h.Kondensatoren und Spulenzur Frequenztrennungbenutzt werden.Nebenstehend ist eineTabelle abgebildet, die Ihnenhilft, die Werte dernotwendigen Komponentenzu finden: für Spulen und

für Kondensatoren.L

C

ü

Passive Filter

Page 20: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

remote control R LOUTPUT AR LOUTPUT B

40

E D F GBE D F GB

CONNECTIONSCONNEXIONSCONEXIONES

E D F GBE D F GB

STEGLINK/MYSTEGMANAGER

Connect the PC interfacecard to the computer onwhich the MYSTEGMANAGER software isinstalled. Attach theSTEGLINK cable to the( ) “ ”connector and theinterface. Turn on thePC, run the program anduse the various menus tocontrol the amplifier. Tocontrol more than oneamplifier from the samecomputer, you must usethe STEG HUBaccessory.

7 STEGLINK

Each package containsfull instructions

regarding installationand use of the relative

accessory.

STEGLINK/MYSTEGMANAGER

Relier la carte interfacePC à l'ordinateur surlequel est installé lelogiciel MYSTEGMANAGER. Relier lecâble STEGLINK auconnecteur ( ) «

» et àl'interface. Allumerl'ordinateur, activer leprogramme et accéder àla gestion del'amplificateur à partirdes différents menus.Pour contrôler plusieursamplificateurs à partir dumême ordinateur, utiliserl'accessoire STEG HUB.

7STEGLINK

Des instructions complètesrelatives à l'installation et àl'utilisation des accessoires

figurent dans lesemballages respectifs.

STEGLINK/MYSTEGMANAGER

Conectar la tarjeta deinterfaz PC al ordenadoren el que está instaladoel software MYSTEGMANAGER. Conectar elcable STEGLINK alconector ( ) “ ”y a la interfaz. Encenderel PC, activar elprograma y acceder a lagestión del amplificadordesde los distintosmenús. Para controlarvarios amplificadoresdesde el mismoordenador es necesarioutilizar el accesorioSTEG HUB.

7 STEGLINK

Los envases ofreceninstrucciones

completas para lainstalación y el uso de

los accesorios.

Remote controlContrôle à distanceControl remoto

Remove the protectivefilm at the base of theamplifier and access the20 pin connector used forplugging in the Kremotecard accessory. Pressthe nearby selector toactivate the remotecontrol function. Sealaccess. Attach theKremote regulator cableto the “

” plug ( ).REMOTE

CONTROL 6

Enlever le film de protectionplacé sur le fond del'amplificateur et accéder auconnecteur à 20 brochessur lequel doit être placéela fiche Kremoteaccessoire. Activer lafonction de contrôle àdistance en appuyant sur lesélecteur situé à proximité.Protéger l'accès. Relier lecâble du régulateurKremote à la fiche ( ) «

».6

REMOTE CONTROL

Quitar la película deprotección del fondo delamplificador y acceder alconector de 20 polos alcual acoplar la tarjetaKremote adicional.Activar la función decontrol remoto pulsandoel selector. Cerrar elacceso. Conectar elcable del reguladorKremote a la clavija ( )“ ”.

6REMOTE CONTROL

41

II

COLLEGAMENTI

II

141622

STEGLINK/MYSTEGMANAGER

Connettere la schedainterfaccia PC alComputer in cui si èinstallato il softwareMYSTEG MANAGER.Collegare il cavoSTEGLINK al connettore( ) “ ” edall’interfaccia. Accendereil PC, attivare ilprogramma ed accederealla gestione dell’amplificatore dai varimenù. Per controllare piùamplificatori dallo stessoComputer, è necessarioutilizzare l’accessorioSTEG HUB.

7 STEGLINK

Le istruzioni dettagliaterelative all’istallazione edall’uso degli accessori,

sono presenti nellerispettive confezioni.

remote control

1222

Controllo remoto

Rimuovere la pellicolaprotettiva sul fondodell’amplificatore edaccedere al connettore20 poli su cui innestare lascheda Kremoteaccessoria. Attivare lafunzione di controlloremoto premendo ilvicino selettore. Sigillarel’accesso. Collegare ilcavo del regolatoreKremote alla spina ( )“ ” .

6REMOTE CONTROL

6 7

ANSCHLÜSSE

STEGLINK/MYSTEGMANAGER

Schließen Sie die PC-Schnittstellenkarte an denComputer an, auf dem dieSoftware “MYSTEGMANAGER” installiertwurde. Schließen Sie das“STEGLINK-Kabel” an den“ ”-Anschluss( ) und an die Schnittstellean. Schalten Sie den PCein, starten Sie dasProgramm und nutzen Siedie Menüs zur Steuerungdes Verstärkers. Ummehrere Verstärker vomselben Computer aus zusteuern, muss dasZubehörteil “STEG HUB”verwendet werden.

STEGLINK7

Ausführliche Anweisungenzur Installation und

Benutzung der Zubehörteilefinden Sie in den jeweiligen

Verpackungen.

Fernbedienung

Entfernen Sie die Schutzfolievom Boden des Verstärkersund stecken Sie die“Kremote-Steckkarte” in den20-poligen Steckplatz.Aktivieren Sie dieFernbedienungsfunktiondurch Betätigung desbenachbarten Schalters.Sichern Sie die Verbindung.Schließen Sie das Kabeldes “Kremote-Reglers” anden Anschluss (6)“ ” an.REMOTE CONTROL

Page 21: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

42

E D F GBE D F GBE D F GBE D F GB

ADJUSTMENTSAND USE

RÉGLAGES ETUTILISATION

AJUSTE YUTILIZACIÓN

Primera utilización Premiere utilization First usageBEFORE CONNECTING THE

TERMINALS TO THE BATTERY,MAKE SURE THAT ALL

CONNECTIONS HAVE BEENMADE IN ACCORDANCE WITHTHE GUIDES AND WITH THERELEVANT DOCUMENTATION

FOR THE DEVICESCONNECTED TO THE

AMPLIFIER. SET VOLUME TOMINIMUM AND SWITCH-ON

THE SOURCE.

AVANT DE RACCORDER LESBORNES À LA BATTERIE,

S'ASSURER QUE TOUTES LESCONNEXIONS ONT ÉTÉ

EFFECTUÉES CONFORMÉMENTAUX INDICATIONS DES

MANUELS D'UTILISATION ET DETOUTE LA DOCUMENTATION

DES DISPOSITIFS RACCORDÉSÀ L'AMPLIFICATEUR. ABAISSERAU MINIMUM LE VOLUME ET

ALLUMER LA SOURCE.

ANTES DE CONECTAR LOSTERMINALES A LA BATERÍA,

ASEGURARSE DE QUETODAS LAS CONEXIONES SEHAYAN EFECTUADO SEGÚN

LOS MANUALES DE USOCON LA DOCUMENTACIÓN

CORRESPONDIENTE DE LOSDISPOSITIVOS CONECTADOSAL AMPLIFICADOR. REDUCIREL VOLUMEN AL MÍNIMO Y

ENCENDER LA FUENTE.

43

IIII

REGOLAZIONI EDUTILIZZO

Primo utilizzoPRIMA DI COLLEGARE I

MORSETTI ALLA BATTERIA,ACCERTARSI CHE OGNI

COLLEGAMENTO SIA STATOESEGUITO IN ACCORDO CONI MANUALI D’USO E CON LA

RELATIVA DOCUMENTAZIONEDEI DISPOSITIVI COLLEGATI

ALL’AMPLIFICATORE.RIDURRE IL VOLUME AL

MINIMO ED ACCENDERE LASORGENTE.

Testigos de funcionamiento Voyants de fonctionnement Indicator LEDs

22565860

Spie di funzionamento

2

1

REGULIERUNG UNDGEBRAUCH

Erste InbetriebnahmeBEVORSIEDIEKLEMMENANDIE

BATTERIEANSCHLIESSEN,VERSICHERNSIESICHBITTE,

DASSJEDEVERBINDUNGGEMÄSSDENANWEISUNGEN

DIESESBENUTZERHANDBUCHSUNDDERENTSPRECHENDENDOKUMENTATIONDERANDEN

VERSTÄRKERANGESCH-LOSSENENVORRICHTUNGEN

VORGENOMMENWURDE..REDUZIERENSIEDIE

LAUTSTÄRKEAUFDASMINIMUMUNDSCHALTENSIE

DIEQUELLEEIN.

Betriebsanzeige

A

B

ACCESO SPENTO LAMPEGGIANTE

ON

EINGESCHALTE

ENCENDIDO

OFF

ÉTEINT

AUSGESCHALTET

APAGADO

BLINK

CLIGNOTANT

BLINKEND

PARPADEANTE

ALLUMÉ

C

D

F

E

G

2 3La combinazione dellespie Verde “ ” ( ) eRossa “ ” ( ) indicanolo stato operativo:

ONPT

23

A Spento

B AccesoFunzionamento normale.

D Cortocircuito in uscitaMuting provocato da uncortocircuito in uscita odall’applicazione di un caricocon impedenza inferiore aquella tollerata. L’amplificatoretorna a funzionare appena lecondizioni in uscita sinormalizzano.

E Anomalia di massaMuting dovuto ad irregolaritànel circuito di massa GND.L’amplificatore torna afunzionare appena il circuitodi massa si normalizza.

G AvariaGrave avaria, condizionenon ripristinabile.

C SurriscaldamentoMuting provocato dalriscaldamento eccessivo (T>90°C). L’amplificatore torna afunzionare se la temperaturascende sotto i 70 °C.

F Anomalia alimentazioneSpegnimento dovuto allainidoneità della tensione dialimentazione. L’amplificatoretorna a funzionare quandola tensione rientra nei limiti(10÷16 Vdc). E’ necessariospegnere e riaccendere ilsistema.

The combinations of thegreen “ ” ( ) and red“ ” ( ) warning lightsindicate the operative status:

ONPT

23

A Off

B OnNormal operation status.

C OverheatingMuting enforced due tooverheating (T >90°C).The amplifier will resumeas soon as the temperaturereturns below 70 °C.

D Output short circuitMuting enforced due toan output short-circuit orunacceptable lowimpedance load. Theamplifier will resumecorrect operation as soonas normal outputconditions are restored.

E GND ground faultMuting enforced due to aGND circuit anomaly.Theamplifier will resume statusas soon as the GNDcircuit returns to normal.

F Power supply anomalyPower-down due toincorrect supply voltage.The amplifier will resumestatus as soon as thevoltage returns within therange (10÷16 Vdc).It is necessary to poweroff/on the system.

G Main faultSerious malfunction, non-recoverable condition.

Les combinaisons desvoyants Vert « » ( ) etRouge « » ( )indiquent l'état de marche:

ONPT

23

A Éteint

B AlluméFonctionnement normal.

C SurchauffeMode silencieux provoquépar la surchauffe (T>90°C).Fonctionne à nouveau dèsque la température descenden dessous des 70°C.

D Court-circuit en sortieMode silencieux à caused'un court-circuit en sortieou par charge ayant uneimpédance inférieure àcelle tolérée. Fonctionne ànouveau dès que lesconditions en sortieredeviennent normales.

E Anomalie de masse GNDMode silencieux activée suiteà une anomalie dans le circuitde masse GND. Fonctionneà nouveau dès que le GNDredevient normal.

F Anomalie d'alimentationExtinction provoquée parune tension nonappropriée. Fonctionne ànouveau dès que latension retrouve deslimites (10÷16 Vdc).Il faut éteindre puisrallumer le système.

G AvarieAvarie grave, conditionnon récupérable.

Die Kombinationen dergrünen „ ” ( ) und roten„ ” ( ) Warnleuchte gebenden Betriebszustand an:

ONPT

23

A Ausgeschaltet

B EingeschaltetNormalbetrieb.

C ÜberhitzungStummschaltung aufgrundeiner Überhitzung der Anlage(T>90°C). Kehrt zurück zurFunktion sobald die T unter70°C gesunken ist.

E GND ErdungsproblemStummschaltung auf Grundvon Unregelmäßigkeiten imGND. Kehrt zurück zurFunktion sobald der GNDsich normalisiert.

D Kurzschluss am AusgangStummschaltung aufgrundeines Kurzschlusses oderaufgrund einer Ladung mitgeringerem Widerstand alszugelassen. Kehrt zurückzur Funktion sobald dieBetriebsbedingungen imAusgang sich normalisierthaben.

F Unregelmäßigkeit der Versorgung

Abschalten zum Schutzaufgrund einer ungeeignetenVersorgungsspannung. Kehrtzurück zur Funktion sobald dieSpannung sich wieder innerhalbder Grenzwerte befindet (10÷16Vdc). Es ist erforderlich, dassSystem auszuschalten und neuzustarten.E DefektSchwerwiegender Defekt,nicht behebbare Störung.

Las combinaciones de lostestigos verde “ ” ( ) yrojo “ ” ( ) indican elestado operativo:

ONPT

23

A Apagado

B EncendidoFuncionamiento normal.

C RecalentamientoMuting provocado por elrecalentamiento (T >90°C).Vuelve a funcionar no bien latemperatura desciende de los70 °C.

D Cortocircuito en salidaMuting a causa decortocircuito en salida opor la aplicación de unacarga con impedanciainferior a la tolerada.Vuelve a funcionar nobien las condiciones desalida se normalizan.

E Anomalía de masa GNDMuting debido airregularidades en el circuitode masa GND. Vuelve afuncionar no bien el circuitode masa se normaliza

F Anomalía de alimentaciónApagado de protecciónprovocado por una tensiónde alimentación noadecuada. El amplificadorvuelve a funcionar cuandola tensión vuelve a estardentro de los límitesaceptables (10÷16 Vcc).

G AveriaGrave avería, condiciónsin restablecimiento.

Page 22: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

60 80 100 120 60 80 100 120

E D F GBE D F GBE D F GBE D F GB

ADJUSTMENTSAND USE

RÉGLAGES ETUTILISATION

AJUSTE YUTILIZACIÓN

Regulación sensibilidad Réglage de la sensibilité Sensitivity adjustment

44

The amplifier is ready tosupply all the power!

In order to harness all thepower available, you mustmatch the amplifier'ssensitivity to the outputvoltage of the source, thevalue of which depends onboth the constructionalspecifications and the levelof the recording beingplayed (CD, DVD, etc.).The manufacturer'sindications refer to thereproduction of a signalrecorded at maximumstrength (0db); however,the majority of recordingson the market do not reachthis level. This implies that,in general, the outputvoltage of the source isbelow the nominal value.

Pour se servir de toute lapuissance disponible, il estnécessaire de régler lasensibilité de l'amplificateur àla tension de sortie de lasource, dont la valeur dépendaussi bien des caractéristiquesde fabrication que du niveaude l'enregistrement reproduit(CD, DVD, etc.). L'indicationdu fabricant se réfère à lareproduction d'un signal gravéà l'amplitude maximum (0 db); cependant, une grandepartie des enregistrements envente dans le commercen'atteint pas ce niveau. Dansle cadre de l'utilisationhabituelle, la tension de sortiede la source est doncinférieure à la valeurnominale.

Para valerse de toda lapotencia disponible esnecesario adecuar lasensibilidad del amplificadora la tensión de salida de lafuente, cuyo valor dependetanto de las característicasconstructivas como delnivel de la grabaciónreproducida (CD, DVD,etc.). La indicación delfabricante se refiere a lareproducción de una señalgrabada a la máximaamplitud (0db). Sinembargo, gran parte de lasgrabaciones en el comerciono alcanzan ese nivel y, enconsecuencia, en el usocomún, la tensión de salidade la fuente es inferior alvalor nominal.

To set the sensitivitycorrectly, follow the

procedure describedbelow:

Pour obtenir un réglagecorrect de la sensibilité,

suivre la procédure décriteci-après :

Para lograr una regulacióncorrecta de la sensibilidad

es necesario seguir elprocedimiento siguiente:

L'amplificateur est prêt àassurer toute lapuissance!

El amplificador es listoproveer toda la energía!

45

IIII

REGOLAZIONI EDUTILIZZO

2460

Regolazione sensibilità

Per avvalersi di tutta lapotenza disponibile ènecessario adeguare lasensibilità dell'amplificatorealla tensione di uscita dellasorgente, il cui valore,dipende sia dallecaratteristiche costruttivesia dal livello dellaregistrazione riprodotta(CD, DVD, ecc.).L’indicazione del costruttoresi riferisce alla riproduzionedi un segnale inciso allamassima ampiezza (0db),tuttavia, gran parte delleregistrazioni in commercionon raggiunge tale livello,ne consegue che, nell'usocomune, la tensioned'uscita della sorgente èinferiore al valore nominale. VOLUME

MAXMIN

MIN

VOLUMEMAX

3/4

POWER ON

A

B

C

D

E

START

Per regolare correttamentela sensibilità è necessario

seguire la proceduradescritta in seguito:

L’amplificatore è prontoad erogare tutta lapotenza!

MIN (5V)

END

A

10/15

: Using a flat-tipscrewdriver, turn thepotentiometers anti-clockwise for thesensitivity ( ), untilyou reach the end of therange.

C: Turn on the Source.

D: Position the car radiovolume to 3/4 of itsrange.

E10/15

: Turn the sensitivitypotentiometers ( )clockwise one by oneuntil you hear the firstsigns of sound distortion.

A

10/15

: À l'aide d'un tournevisà tête plate, tourner dansle sens contraire desaiguilles d'une montre lespotentiomètres pour lasensibilité ( ),jusqu'en fin de course.

B: Abaisser au minimumle volume de la source.

C: Allumer la source.

D: Positionner le volumede l'autoradio aux 3/4 desa course.

E

10/15

: Tourner dans le sensdes aiguilles d'une montrele potentiomètre de lasensibilité ( ) jusqu'àce que l'on entende lespremiers signes dedistorsion du son.

A

10/15

: Con un destornilladorplano, girar en sentidocontrario al movimientode las agujas del reloj elpotenciómetro de lasensibilidad ( ) hastael final del recorrido.

B: Bajar al mínimo elvolumen de la fuente.

C: Encender la fuente.

D: Poner el volumen delautorradio a 3/4 de surecorrido.

E

10/15

: Girar en sentido delmovimiento de las agujasdel reloj el potenciómetrode la sensibilidad ( )hasta notar las primerasseñales de distorsión delsonido.

A

10/15

: Con un cacciavite ataglio, ruotare in sensoantiorario i potenziometridella sensibilità ( ),fino alla fine della corsa.

B: Abbassare al minimo ilvolume della Sorgente.

C: Accendere la Sorgente.

D: Posizionare il volumedell’autoradio a 3/4 dellasua corsa.

E

10/15

: Ruotare, uno allavolta, in senso orario ipotenziometri dellasensibilità ( ) fino adavvertire i primi cenni didistorsione sul suono.

B: Turn the volume of theSource down to theminimum.

1510

REGULIERUNG UNDGEBRAUCH

Einstellung der Empfindlichkeit

Um die gesamteLeistungsfähigkeit nutzen zukönnen, muss die Empfindlich-keit des Verstärkers an dieAusgangsspannung derAudioquelle angepasst werden,deren Wert sowohl von dentechnischen Eigenschaften, alsauch vom Pegel derwiedergegebenenAufzeichnung (CD, DVD etc.)abhängt. Die Angabe desHerstellers bezieht sich auf dieWiedergabe eines Signals, dasbei maximaler Amplitude (0db) aufgezeichnet wurde. Diemeisten im Handel befindlichenAufzeichnungen erreichenjedoch nicht diesen Pegel, sodass die Ausgangsspannungder Quelle gewöhnlich unterdem Nennwert liegt.

Um eine korrekte Ein-stellung der Empfindlichkeit

zu erhalten, gehen Siefolgendermaßen vor:

Der Verstärker ist bereit,seine ganze Leistung zuliefern!

A

10/15

: Drehen Sie mit einemflachen Schraubenzieherdas Potenziometer fürdie Empfangsempfind-lichkeit ( ) bis zumEndanschlag nach links.

B: Stellen Sie dieLautstärke der Quelle aufdas Minimum.

C: Bitte Quelle anschalten

D: Stellen Sie dieLautstärke des Autoradiosauf 75 % der Leistung.

E

10/15

: Drehen Sie dasPotenziometer für dieEmpfindlichkeit ( )im Uhrzeigersinn, bis Siedie ersten Anzeicheneiner Tonverzerrungwahrnehmen.

Page 23: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

46

E D F GBE D F GBE D F GBE D F GB

ADJUSTMENTSAND USE

RÉGLAGES ETUTILISATION

AJUSTE YUTILIZACIÓN

Regulación crossover Réglages du répartiteur Crossover adjustment

If the selectedconfiguration involves theuse of filters, you mustperform the settingsdescribed below.

A:

17

22

LPHP21

26

( )for the “ ” section and/or( ) for the “ ” section.

Set the type of filter tolow-pass or high-pass

( ) for the “ ” sectionand/or ( ) for the “ ”section.

AB

AB

FILTER TYPEActivate the crossoverusing the selector

using the selector

Si la configurationchoisie prévoit l'utilisationde filtres, effectuer lesréglages mentionnés ci-après.

A:

1722

LPHP

2126

( ) pour le “ ”et/ou ( ) pour le“ ”.

Régler le type de filtre enPasse-bas ou Passe-haut

( ) pour le“ ” et/ou ( )

pour le “ ”.

A

B

AB

TYPE DE FILTREActiver led filtres enagissant sur le sélecteur

sectionsection

en agissant surle sélecteursection

section

Si la configuraciónelegida prevé el uso defiltros, es necesarioefectuar las regulacionesdescritas a continuación.

A:

1722

LPHP

2126

( ) para la “ ”y/o ( ) para la“ ”.

Colocar el tipo de filtroen Pasa-bajo o Pasa-alto

( ) para la“ ” y/o ( ) para

la “ ”.

A

B

AB

TIPO DE FILTROActivar los filtrosaccionando el selector

secciónsección

accionando elselectorsección

sección

47

IIII

REGOLAZIONI EDUTILIZZO

Regolazione crossover

2830465052

Se la configurazionescelta prevede l’utilizzo difiltri, è necessarioeffettuare le regolazionidescritte in seguito.

A: TIPO DI FILTRO

1722

HPLP

2126

Attivare il filtro agendosul selettore ( ) per lasezione “ ” e/o ( ) perla sezione “ ”.

Impostare il tipo di filtro inPassa-alto o Passa-basso , agendo sulselettore ( ) per lasezione “ ” e/o ( ) perla sezione “ ”.

AB

AB

B:

1823

( ) for the“ ” section and/or ( )for the “ ” section.A

B

TYPE OFFREQUENCY SETTING

13,17Use the selector ( )to set the regulationmode of the AQXM2modules or SW4FQ (4-position switch), usingthe selector

B:

1823

( ) pour le “ ”et/ou ( ) pour le“ ”.

A

B

TYPE DE RÉGLAGEFRÉQUENCESélectionner la modalité deréglage à modules AQXM2ou SW4FQ (commutateurà quatre positions) enagissant sur le sélecteur

sectionsection

B:

1823

( ) para la“ ” y/o ( ) para

la “ ”.A

B

TIPO DEREGULACIÓN DEFRECUENCIASeleccionar la modalidadde regulación de módulosAQXM2 o SW4FQ(conmutador de cuatroposiciones) caccionandoel selectorsección

sección

B: TIPO DIREGOLAZIONEFREQUENZA

1823

Selezionare la modalitàdi regolazione a moduliAQXM2 o SW4FQ(commutatore a quattroposizioni) agendo sulselettore ( ) per lasezione “ ” e/o ( ) perla sezione “ ”.

AB

2830465052

60 80 100 120 60 80 100 120

2617 21 22

60 80 100 120 60 80 100 120

18 23

60 80 100 120 60 80 100 120

A

B

REGULIERUNG UNDGEBRAUCH

Regulierung der Frequenzw.

Wenn die gewählte Laut-sprecherkonfiguration dieVerwendung von Filternvorsieht, müssen dienachfolgend beschriebenenEinstellungen durchgeführtwerden.

A:

17

22

LPHP

2126

( ) fürA „ ” und/oder( ) für A „ “.

Stellen Sie den Filtertypentweder auf Tiefpassoder Hochpass

( ) für A „ ”und/oder ( ) fürA „ “.

AB

A

B

ART DES FILTERSAktivieren Sie den Filterdurch Betätigung desSchalters

bschnittbschnitt

durchBetätigung des Schalters

bschnitt

bschnitt

B:

18

23

( ) fürA „ ” und/oder( ) für A „ “.

AB

ART DERFREQUENZ-EINSTELLUNGWählen Sie dieEinstellung über AQXM2-Module oder SW4FQ(Vier-Wege-Schalter)durch Betätigung desSchalters

bschnittbschnitt

Page 24: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

48

E D F GBE F GBE F GBE F GB

ADJUSTMENTSAND USE

RÉGLAGES ETUTILISATION

AJUSTE YUTILIZACIÓN

Regulación crossover Réglages du répartiteur Crossover adjustment

AQXM2 MODULESThe STEG AQXM2modules guarantee awide and accurate filteraction. With 55 frequencyvalues, they cover theentire range and offerconsiderableconfiguration flexibility.

MODULES AQXM2Les modules STEGAQXM2 garantissent uneintervention des filtresvaste et précise.Disponibles en 55 valeursde fréquence différentes,ils couvrent toute lagamme en offrant unegrande souplesse deconfiguration.

MÓDULOS AQXM2Los módulos STEGAQXM2 aseguran laintervención amplia yprecisa de los filtros.Disponibles en 55 valoresde frecuencia, cubrentoda la gama ofreciendogran flexibilidad deconfiguración.

49

IIII

REGOLAZIONI EDUTILIZZO

Regolazione crossover

MODULI AQXM2I moduli STEG AQXM2assicurano un interventodei filtri ampio e preciso.Disponibili in 55 valori difrequenza, copronol’intera gamma offrendogrande flessibilità diconfigurazione.

22 (DEFAULT: NO MODULES ON AMPLIFIER)25,30,33,35,38,40,45,50,55,60,65,70,75,8085,90,95,100,110,120130,150,180,200,250,300,350400,450,500,600,700,800,9001000,1100,1200,1300,1400,1500,1800,20002500,3000,3500,4000,4500,50005500,6000,6500,7000,7500,8000,8500

AQXM2 AVAILABLE FREQUENCIES (Hz)

60 80 100 120 60 80 100 120

C: AQXM2

20,25( ).

FREQUENCY SETTINGSet the operationfrequency of the filters byselecting the AQXM2modules, with 55available settings, in theappropriate connectors

C:AQXM2

20,25( ).

RÉGLAGEFRÉQUENCEProgrammer la fréquenced'intervention des filtresen introduisant lesmodules AQXM2,disponibles en 55valeurs, dans lesconnecteurs prévus à ceteffet

C:AQXM2

20,25( ).

REGULACIÓN DEFRECUENCIAEstablecer la frecuenciade intervenciónintroduciendo losmódulos AQXM2,disponibles en 55valores, en losconectores

C: REGOLAZIONEFREQUENZA AQXM2

20,25

Impostare la frequenza diintervento dei filtriinserendo i moduliAQXM2, disponibili in 55valori, negli appositiconnettori ( ).

2830465052

20

19

D:

19,24( )

SW4FQFREQUENCY SETTINGSet the operationfrequency of the filter bymoving the switches

to the valueindicated.

D:

19,24( )

RÉGLAGEFRÉQUENCE SW4FQProgrammer la fréquenced'intervention du filtre endéplaçant lescommutateurssur la valeur indiquée.

D:

19,24( )

REGULACIÓN DEFRECUENCIA SW4FQEstablecer la frecuenciade intervención del filtroponiendo losconmutadores enel valor indicado.

D: REGOLAZIONEFREQUENZA

19,24

Impostare la frequenza diintervento del filtrospostando i commutatori( ) sul valoreindicato.

SW4FQ 2830465052

24

22÷8500 Hz

25

C

D

60/80/100/120 Hz

REGULIERUNG UNDGEBRAUCH

Regulierung der Frequenzw.

AQXM2-MODULEDie AQXM2-Modulegewährleisten eineumfangreiche und präziseFestlegung der Trennfrequenz.Die in 55 verschiedenenFrequenzen erhältlichenModule decken dengesamten Frequenzbereich abund bieten so eine großeFlexibilität bei der Konfiguration.

C:AQXM2

20,25( )

FREQUENZ-EINSTELLUNGStellen Sie die Trenn-frequenz der Filter mittelsAQXM2-Modulen ein, diein 55 verschiedenenWerten erhältlich sind undin die dafür vorgesehenenSteckplätzeeingesetzt werdenmüssen.

D:

19,24( )

FREQUENZ-EINSTELLUNG SW4FQLegen Sie dieTrennfrequenz der Filterfest, indem Sie dieSchalter auf denjeweiligen Werteinstellen.

Page 25: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

60 80 100 120 60 80 100 120

remote control R LOUTPUT AR LOUTPUT B

E D F GBE D F GBE D F GBE D F GB

CONFIGURATIONSUGGESTIONS

EXEMPLESCONFIGURATIONS

EJEMPLOS DECONFIGURACIÓN

FRONT STEREO OUT

REAR STEREO OUT

50

IIII

CONFIGURAZIONID’ESEMPIO

51

X-OVER

X-OVER

AB27 27STEREO

BRIDGED MONO

C28

8 9 13 14

STEREO MODE IN

11

17

18

13

20

16

26

23

25

12

X-OVER ON

HP X-OVER

SW4FQ ON

60/80/100/120 Hz

SW4FQ SETTING

STEREO MODE IN

X-OVER ON

LP X-OVER

SW4FQ ON

60 80 100 12060 80 100 120

60/80/100/120 Hz

SW4FQ SETTING

22

60 80 100 12060 80 100 120

4IN MODE IN

SEZIONE AA SECTIONSECTION A

ABSCHNITT ASECCIÓN A

SEZIONE BB SECTIONSECTION B

ABSCHNITT BSECCIÓN B

SEZIONE AA SECTIONSECTION A

ABSCHNITT ASECCIÓN A

SEZIONE BB SECTIONSECTION B

ABSCHNITT BSECCIÓN B

KONFIGURATIONS-BEISPIELE

Page 26: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

E D F GBE D F GBE D F GBE D F GB

CONFIGURATIONSUGGESTIONS

EXEMPLESCONFIGURATIONS

EJEMPLOS DECONFIGURACIÓN

52

IIII

CONFIGURAZIONID’ESEMPIO

53

60 80 100 120 60 80 100 120

remote control R LOUTPUT AR LOUTPUT B

STEREO OUT

SUB MONO FILTERED OUT

AB27 27STEREO

BRIDGED MONO

C28

8 9

STEREO MODE IN

11

17

18

13

20

16

26

23

25

12

X-OVER ON HP X-OVER

AQXM2 ON

AQXM2 SETTING

STEREO MODE IN

X-OVER ON LP X-OVER

22

2IN MODE IN SEZIONE AA SECTIONSECTION A

ABSCHNITT ASECCIÓN A

SEZIONE BB SECTIONSECTION B

ABSCHNITT BSECCIÓN B

SEZIONE AA SECTIONSECTION A

ABSCHNITT ASECCIÓN A

SEZIONE BB SECTIONSECTION B

ABSCHNITT BSECCIÓN B

60 80 100 12060 80 100 120

22÷8500 Hz

AQXM2 ON

AQXM2 SETTING

22÷8500 Hz

60 80 100 12060 80 100 120

60 80 100 120 60 80 100 120

remote control R LOUTPUT AR LOUTPUT B

8

BRIDGED MONO

C27

SEZIONE AA SECTIONSECTION A

ABSCHNITT ASECCIÓN A

AB28 28STEREO

122IN MODE IN

SEZIONE AA SECTIONSECTION A

ABSCHNITT ASECCIÓN A

11

17

MONO MODE IN

X-OVER OFF

SEZIONE BB SECTIONSECTION B

ABSCHNITT BSECCIÓN B

16

22

MONO MODE IN

X-OVER OFF

SEZIONE BB SECTIONSECTION B

ABSCHNITT BSECCIÓN B

KONFIGURATIONS-BEISPIELE

Page 27: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

remote control R LOUTPUT AR LOUTPUT B

54

E D F GBE D F GBE D F GBE D F GB

Proceed with the fusereplacement making sureyou have turned off theSource beforehand.Remove the burnt fuseand replace it with a newone of the same type andcapacity (same maximumcurrent).

Procéder auremplacement du fusibleen veillant d'abord à ceque la source soitéteinte. Enlever le fusiblegrillé et le remplacer parun fusible du même typeet présentant une portéeégale (courant consentiégal).

Proceder a la sustitucióndel fusible asegurándosede que la fuente estéapagada. Quitar elfusible quemado ysustituirlo por uno delmismo tipo y de idénticascaracterísticas (mismaintensidad máxima).

MANTENIMIENTO ENTRETIEN MAINTENANCE

Fuse replacementRemplacement du fusibleSustitución del fusible

Pour toute informationsur l'AssistanceTechnique, s'adresser auPoint de vente quientreprendra laprocédure A.T.R.I.

Identification du produit

Pour toutecommunication avec G.T.Trading ou l'un de sespoints de vente, citertoujours le modèle et lenuméro de série qui setrouve dans la partieinférieure del'amplificateur.

Para cualquierInformación deAsistencia Técnica,dirigirse al distribuidor(punto de venta), quienactivará la prestación deA.T.R.I.

Identificación producto

Para cualquiercomunicación con G. T.Trading o un distribuidorsuyo, citar siempre elmodelo y número deserie situado en la parteinferior del amplificador.

For all After-SalesService requirements,contact the Retailer youpurchased the Amplifierfrom, to activate theA.T.R.I. procedure.

Product identification

In all communicationswith G.T. Trading orauthorised Retailers,always mention themodel and serial numbermarked underneath theAmplifier.

Assistance techniqueServicio Técnico After-sales service

The A.T.R.I. is aspecialised centre incharge of all technicalservicing and repair workin Italy. The service isoffered by G.T.trading toguarantee top quality, rapidservicing for the bestperformance of allG.T.trading products at alltimes. Each product isanalysed, repaired andtested exclusively in-house.Every product isautomatically updated tothe latest version throughthe replacement of allobsolete parts, includingthose not directlyconcerned by the repair.

Il s'agit d'un centre spécialiséqui s'occupe de l'assistancetechnique et des réparationsen Italie. Ce service estoffert par G.T.Trading dans lebut de garantir uneassistance de qualité, uneexécution rapide et laréparation optimale desproduits. Chaque produit estanalysé, réparé et testéexclusivement à l'intérieur del'entreprise. Chaque produitest mis automatiquement àjour en fonction de ladernière version avec leremplacement des partiesobsolètes, même lorsqu'ellesne sont pas concernéesdirectement par la réparation.

Es el centro especializadoque se ocupa del serviciotécnico y de lasreparaciones en Italia. Esun servicio ofrecido porG.T.trading con el objetivode garantizar la calidad,velocidad de ejecución yreposición óptima de losproductos. Todos losproductos se analizan, sereparan y se pruebanexclusivamente en elinterior de la empresa.Todos los productos seactualizanautomáticamente a laúltima versión con lasustitución de las partesobsoletas, incluso cuandono necesiten forzosamenteser reparadas.

A.T.R.I.A.T.R.I. A.T.R.I.

55

2XX A

IIII

Procedere allasostituzione del fusibileassicurandosi che laSorgente sia spenta.Togliere il fusibilebruciato e sostituirlo conuno dello stesso tipo e dipari portata (stessacorrente massima).

1

MANUTENZIONE

Sostituzione del fusibile

POWER OFF

Per qualsiasiInformazione diAssistenza Tecnicarivolgersi al PuntoVendita che attiverà laprocedura A.T.R.I.

Identificazione prodotto

Per qualsiasicomunicazione con G.T.Trading o un suo PuntoVendita, citare sempre ilmodello e numero diserie posto nella parteinferioredell’Amplificatore.

Assistenza tecnica

30 mm

40 mm

10 mm

MODEL: K X | XXSTEG

Serial No: xxx/x/x/xxxxxxx

E’ il centro specializzatoche si occupadell'assistenza tecnica edelle riparazioni in Italia, èun servizio offerto dallaG.T.trading con l'obiettivo digarantire assistenza diqualità, velocità diesecuzione e ripristinoottimale dei prodotti. Ogniprodotto viene analizzato,riparato e testatoesclusivamente all'internodell'azienda. Ogni prodottoviene aggiornatoautomaticamente all’ultimaversione con lasostituzione delle partiobsolete, anche quandonon sono direttamenteinteressate dallariparazione.

A.T.R.I.

*

Ersetzen Sie dieSicherungen nur, nachdemSie sich überzeugt haben,dass die Quelleausgeschaltet ist. EntfernenSie die durchgebrannteSicherung und ersetzen Siediese durch eine andereSicherung des selben Typsund der selben Leistung(gleicher Maximalstrom).

WARTUNG

Sicherungen ersetzen

Wenden Sie sich für alleInformationen hinsichtlichdes technischenKundendienstes an IhrenHändler. Dieser wird denService (A.T.R.I.)einleiten.

Identifizierung des Produkts

Geben Sie bei jederKontaktaufnahme mitGttrading oder IhremHändler immer dasModell und dieSeriennummer an, dieSie am unteren Teil desVerstärkers finden.

Technischer Kundendienst

Diese Zentralstelle widmetsich in Italien demtechnischen Kundendienstund den Reparaturen. DieDienstleistung wird vonGttrading angeboten, umeinen qualitativ hochwertigenKundendienst mit kurzenReparaturzeiten sowieoptimaler Instandsetzung derProdukte gewährleisten zukönnen.Jedes Produkt wirdausschließlich betriebsinternanalysiert, repariert undgetestet. Alle Produktewerden automatisch auf denneuesten Stand gebracht.Überholte Teile werdenersetzt, auch wenn sie nichtdirekt von der Reparaturbetroffen sind.

A.T.R.I.

Page 28: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

56

E D F GBE D F GBE D F GBE D F GB

ANOMALÍAS YSOLUCIONES

ANOMALIES ETSOLUTIONS

FAULTS ANDTROUBLESHOOTING

CHAQUE ACTION DERÉPARATION DOIT ÊTRE

EXÉCUTÉEEXCLUSIVEMENT PAR DU

PERSONNEL QUALIFIÉQUI DEVRA AVOIR LU ET

ASSIMILÉ LE MANUELD'UTILISATION.

TODAS LOS ARREGLOSDEBEN LLEVARLOS A

CABO EXCLUSIVAMENTEPERSONAL

CUALIFICADO QUE DEBEHABER LEÍDO Y

COMPRENDIDO ELMANUAL DE USO.

ALL TROUBLESHOOTINGOPERATIONS SHOULDBE CARRIED OUT BY AQUALIFIED TECHNICIAN

ONLYWHO HAS READ ANDUNDERSTOOD THE

USER'S MANUAL IN FULL.

Source allumée, absencedu son, Led “ ” et“ ” éteinte orclignotant.

ONPT

REM

CAUSE :1. Il n'y a pas de tensionsur la borne “ ”.2. Le circuit d'alimentationn'est pas approprié.3. Les fusibles interneet/ou externe est/sontgrillé/s.4. La tension présente surles bornes d'alimentationde l'amplificateur estinférieure à 7 VDC.

SOLUTION :1. Contrôler et rétablir laconnexion d'allumage àdistance.2. Contrôler et rétablir lecâble et la solidité desconnexions.3. Remplacer le/lesfusible/s avec des fusiblescorrespondants par leurtype et leur valeur.4. Recharger la batterie etcontrôler/rétablir le circuitd'alimentation.

Fuente encendida,ausencia de sonido, Led" " y " " apagado oparpadeante.ON PT

REM

CAUSA:1. No hay tensión en elterminal " ".2. El circuito dealimentación esinadecuado.3. El fusible(s) interno(s)y/o externo(s) está/estánquemado(s).4. La tensión presente enlos terminales dealimentación delamplificador es inferior a 7V DC.

SOLUCIÓN:1. Comprobar yrestablecer la conexión deencendido a distancia.2. Comprobar y reponerel cable y la solidez de lasconexiones.3. Sustituir el/losfusible(s) con loscorrespondientes de tipo yvalor idéntico.4. Recargar la batería yverificar/restablecer elcircuito de alimentación.

Source on, no sound,“ ” and “ ” LEDs offor blinking.ON PT

REM

FAULT:1. There is no voltage onthe“ ” terminal.2. The Power supplycircuit is unsuitable.3. The fuse/s are burnt4. The voltage at thepower supply terminals ofthe amplifier is below 7VDC.

REMEDY:1. Check and reset theremote switch-onconnection.2. Check and reset thecable and the solidity ofconnections.3. Replace the fuse(s)with (a) new one(s) of thesame type and value.4. Recharge the batteryand check/reset the powersupply circuit.

Source allumée, absencede son, Led “ ”éteinte, Led “ ”allumée.

ONPT

CAUSE :1. L'amplificateur a subiune panne et la protections'est activée d'unemanière irréversible.

SOLUTION :1. S'adresser au point devente pour entreprendre laprocédure d'assistanceTechnique.

Fuente encendida,ausencia de sonido, Led" "apagado, Led " "encendido.ON PT

CAUSA:1. El amplificador hasufrido un daño y laprotección se ha activadode modo irreversible.

SOLUCIÓN:1. Dirigirse al distribuidor(punto de venta) paraactivar la prestación delServicio Técnico.

Source on, no sound,“ ” LED off and “ ”LED on.ON PT

FAULT:1. The amplifier hasmalfunctioned and theprotection has beenirreversibly activated.

REMEDY:1. Contact your retailer toactivate the TechnicalService procedure.

57

IIII

ANOMALIE E RIMEDI

OGNI AZIONE DI RIMEDIODEVE ESSERE ESEGUITA

ESCLUSIVAMENTE DAPERSONALEQUALIFICATO

CHE DEVE AVER LETTOE COMPRESO IL

MANUALE D’USO.

Sorgente accesa,assenza di suono, Led“ ” spento Led “ ”acceso.ON PT

CAUSA:1. L’amplificatore hasubito un guasto e laprotezione si è attivata inmodo irreversibile.

RIMEDIO:1. Rivolgersi al puntovendita per attivare laprocedura di AssistenzaTecnica.

Sorgente accesa,assenza di suono, Led“ ” e “ ” spenti olampeggianti.ON PT

REM

CAUSA:1. Non c’è tensione sulmorsetto “ ”.2. Il circuito dialimentazione èinadeguato.3. I fusibili interno e/oesterno è/sono bruciato/i.4. La tensione presente aimorsetti d’alimentazionedell’amplificatore èinferiore a 7 VDC.

RIMEDIO:1. Verificare e ripristinareil collegamento diaccensione a distanza.2. Verificare e ripristinareil cavo e la solidità delleconnessioni.3. Sostituire il/i fusibile/icon corrispondenti di tipo evalore uguale.4. Ricaricare la batteria everificare/ripristinare ilcircuito di alimentazione.

DIESE EINGRIFFE DÜRFENNUR VON QUALIFIZIERTEN

PERSONENVORGENOMMEN WERDEN,

DIE DAS VORLIEGENDEBENUTZERHANDBUCH

GELESEN UNDVERSTANDEN HABEN.

STÖRUNGEN UNDSTÖRUNGSBEHEBUNG

Quelle eingeschaltet, keinTon, LED „ ” und „ ”ausgeschaltet oderblinkend.

ON PT

REMURSACHE:1. Die Klemme „ ” stehtnicht unter Spannung.2. Unkorrekter Erdungskreis(keine Masse).3. Einzelne oder mehrereinterne und/oder externeSicherungen sinddurchgebrannt.4. Die Spannung an denKlemmen derVerstärkerversorgung istgeringer als 7 V DC.

BEHEBUNG:1. Prüfen/Wiederherstellendes Anschlusses derFerneinschaltung (RMT)2. Prüfung desVerbindungskabels und derSitze der Verbindungen.3. Ersatz der Sicherungender selben Art und Grö4. Aufladen der Batterie.Prüfung/WiederherstellungdesVersorgungsstromkreises.

.ße

Quelle eingeschaltet,kein Ton, LED „ ”ausgeschaltet, LED „ ”eingeschaltet.

ONPT

URSACHE:1. Am Verstärker sindStörungen aufgetreten undder Schutz wurdeunwiderruflich aktiviert.

BEHEBUNG:1. Wenden Sie sich bittean Ihren Händler, um dentechnischen Kundendienstnutzen zu können.

Page 29: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

58

E D F GBE D F GBE D F GBE D F GB

ANOMALÍAS YSOLUCIONES

ANOMALIES ETSOLUTIONS

FAULTS ANDTROUBLESHOOTING

Source allumée, absencede son sur l’ensebleousur une partie des haut-parleurs, Led “ ”allumée, Led “ ”éteinte.

ONPT

CAUSE :1. Le système des haut-parleurs est mal raccordéou il est détérioré.2. Les câbles de signalqui proviennent de lasource sont déconnectés.3. Les réglages de lasource ne sont pasappropriés.

SOLUTION :1. Contrôler/rétablir lesconnexions e/o remplacerles haut-parleursendommagés.2. Contrôler et rétablir lesconnexions.3. Régler la sourcecomme il se doit ensuivant les instructionsfournies par le fabricant.

Fuente encendida,ausencia de sonido entodos o en parte de losaltavoces, Led “ ”encendido, Led “ ”apagado.

ONPT

CAUSA:1. El sistema dealtavoces no está bienconectado o está dañado.2. Los cables de señalprovenientes de la fuenteestán desconectados.3. Las regulaciones de lafuente son inadecuadas.

SOLUCIÓN:1. Comprobar/restablecerlas conexiones y/o sustituirlos altavoces dañados.2. Comprobar yrestablecer lasconexiones.3. Regularadecuadamente la fuentesiguiendo las instruccionesproporcionadas por elfabricante.

Source on, no sound onall or someloudspeakers, “ ” LEDon and “ ” LED off.

ONPT

FAULT:1. The loudspeakersystem is not connectedproperly or is damaged.2. The signal cablesoriginating from the sourceare disconnected.3. The sourceadjustments areunsuitable.

REMEDY:1. Check/reset theconnections and/or replacethe damagedloudspeakers.2. Check and reset theconnections.3. Adjust the sourcesuitably following theinstructions provided bythe manufacturer.

Source allumée, absencede son, Led “ ”et“ ”allumée.

ONPT

CAUSE :2. Une surtension a eulieu dans le circuit deshaut-parleurs.4. La température del'amplificateur a atteint leseuil de sécurité.

SOLUTION:fonctionnement normal.2. Contrôler l'impédanceglobale du système deshaut-parleurs.4. Réduire le volume dela source et attendre quela température diminue.S'assurer que leventilateur tourne sansentraves:

Fuente encendida,ausencia de sonido, Led“ ” y “ ” encendido.ON PT

CAUSA:2. Se ha producido unasobrecarga de corriente enel circuito de los altavoces.4. La temperaturadel amplificador haalcanzado el umbral deseguridad.

SOLUCIÓN:2. Comprobar laimpedancia total delsistema de altavoces.4. Reducir el volumen dela fuente y esperar a quela temperatura disminuya.Comprobar que elventilador gira libremente.

Source on, no sound,“ ” and “ ” LEDs on.ON PT

FAULT:2. There is a currentoverload in theloudspeaker circuit.4. The temperature of theamplifier has reached thesafety threshold.

REMEDY:2. Check the overallimpedance of theloudspeaker system.4. Turn down the volumeof the source and wait forthe temperature to drop.Check that the fan isrotating freely.

59

IIII

ANOMALIE E RIMEDI

Sorgente accesa,assenza di suono su tuttio su parte deglialtoparlanti, Led “ ”acceso Led “ ” spento.

ONPT

CAUSA:1. Il sistema di altoparlantinon è ben collegato o èdanneggiato.2. I cavi di segnaleprovenienti dalla sorgentesono scollegati.3. Le regolazioni dellasorgente sono inadeguate.

RIMEDIO:1. Verificare/ripristinare icollegamenti e/o sostituiregli altoparlanti danneggiati.2. Verificare e ripristinare icollegamenti.3. Regolareadeguatamente lasorgente seguendo leistruzioni fornite dalcostruttore.

Sorgente accesa,assenza di suono, Led“ ” e “ ” accesi.ON PT

CAUSA:2. Si è verificato unsovraccarico di correntenel circuito deglialtoparlanti.4. La temperaturadell’amplificatore haraggiunto la soglia disicurezza.

RIMEDIO:2. Verificare l’impedenzacomplessiva del sistema dialtoparlanti.4. Ridurre il volume dellasorgente ed attendere chela temperatura diminuisca.Verificare che la ventolaruoti liberamente.

STÖRUNGEN UNDSTÖRUNGSBEHEBUNG

Quelleeingeschaltet, kein Tonbei allen oder einigenLautsprechern, LED„ ” eingeschaltet, LED„ ” ausgeschaltet.ONPT

URSACHE:1. DasLautsprechersystem istnicht korrektangeschlossen oderbeschädigt.2. Die von der Quelleabgeleiteten Signalkabelsind nicht angeschlossen.3. Die Einstellungen derQuelle sind nicht korrekt.

BEHEBUNG:1. Prüfen/Wiederherstellender Anschlüsse und/oderErsatz der beschädigtenLautsprecher.2. Prüfen undWiederherstellen derVerbindungen.3. Korrekte Regulierungder Quelle gemäß denAnweisungen desHerstellers.

Quelle eingeschaltet,kein Ton, LED „ ” und„ ” eingeschaltet.

ONPT

URSACHE:2. Kurzschluss imLautsprecherkreis.4. Die Temperatur desVerstärkers ist zu hoch.

BEHEBUNG:2. Gesamtimpedanz desLautsprechersystemsprüfen.4. Die Lautstärke derQuelle auf das Minimumreduzieren und warten, bisdie Temperatur sinkt.Prüfen, ob der Lüfter sichfrei drehen kann.

Page 30: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

60

E D F GBE D F GBE D F GBE D F GB

ANOMALÍAS YSOLUCIONES

ANOMALIES ETSOLUTIONS

FAULTS ANDTROUBLESHOOTING

Source allumée,reproduction duronflement du moteuravec le son.

CAUSE :1. Les connecteurs RCAse touchent les uns lesautres.2. Le bouton “

” de l'amplificateurest positionné sur “ ”lorsque les deux entréesRCA “ ” et “ ” sontconnectées.3. Les connexions designal sont d'une qualitéinadéquate.4. Le câble de connexiondu signal est à proximitéd'un câble d'alimentation.

SOLUTION :1. Éviter tout contact enisolant comme il se doit.2. Déconnecter leconnecteur RCA “ ” oupositionner le sélecteur“ ”.3. Remplacer laconnexion en utilisant uncâble blindé et desconnecteurs d'unemeilleure qualité.4. Éloigner le câble designal de tous les câblesd'alimentation.

L/R -mono

mono

L/mono R

R

L/R

Fuente encendida,reproducción dezumbido del motor juntoal sonido.

CAUSA:1. Los conectores RCA setocan entre sí.2. El botón " "del amplificador estácolocado en " "cuando las dos entradasRCA " " y " " estánconectadas.3. Las conexiones deseñal son de calidadinadecuada.4. El cable(s) de conexiónde la señal está/estánpróximos a un cable dealimentación.

SOLUCIÓN:1. Evitar todo contactoaislando oportunamente.2. Desconectar elterminal RCA " " o colocarel selector " ".3. Reponer la conexiónutilizando cable blindado(apantallado) y conectoresde mayor calidad.4. Alejar el cable(s) deseñal de cualquier cablede alimentación.

L/R - mono

mono

L/mono R

RL/R

Source on, enginehumming together withthe sound reproduction.

FAULT:1. The RCA connectorsare touching.2. The “ ”switch of the amplifier isset to “ ” when boththe RCA “ ” and “ ”are connected.3. The quality of thesignal connections isunsuitable.4. The signal connectioncable is close to a powersupply cable.

REMEDY:1. Avoid all contact byinsulating suitably.2. Disconnect the RCA“ ”connector or set theswitch to “ ”.3. Replace the connectionusing a shielded cable andhigher quality connectors.4. Move the signal cableaway from all powersupply cables.

L/R - mono

monoL/mono R

RL/R

Source allumée,reproduction du sondérangée.

CAUSE :1. Les sensibilités n'ontpas été régléescorrectement.

SOLUTION :1. Effectuer le réglagedes sensibilités de façonminutieuse.

Fuente encendida,reproducción del sonidodistorsionado.

CAUSA:1. Las sensibilidades nose han ajustadocorrectamente.

SOLUCIÓN:1. Efectuar la regulaciónde la sensibilidad de modopreciso.

Source on, soundreproduction distorted.

FAULT:1. The sensitivities werenot adjusted correctly.

REMEDY:1. Make the appropriatesensitivity adjustment.

61

IIII

ANOMALIE E RIMEDI

Sorgente accesa,riproduzione di ronziodel motore assieme alsuono.

CAUSA:1. I connettori RCA sitoccano tra loro.2. Il pulsante ““

” dell’amplificatore èposizionato “ ”quando entrambi gliingressi RCA “ ” e“ ” sono connessi.3. I collegamenti disegnale sono di qualitàinadeguata.4. Il cavo/i dicollegamento del segnaleè/sono in prossimità di uncavo di alimentazione.

RIMEDIO:1. Evitare ogni contattoisolando opportunamente.2. Disconnettere ilconnettore RCA “ ” oposizionare il selettore“ ”.3. Rimpiazzare ilcollegamento utilizzandocavo schermato econnettori di qualitàsuperiore.4. Allontanare il cavo/i disegnale da qualunquecavo di alimentazione.

L/R -mono

mono

L/monoR

R

L/R

Sorgente accesa,riproduzione del suonodistorto.

CAUSA:1. Le sensibilità non sonostate regolatecorrettamente.

RIMEDIO:1. Effettuare laregolazione dellesensibilità in modoaccurato.

STÖRUNGEN UNDSTÖRUNGSBEHEBUNG

Quelleeingeschaltet, mit demTon werdenStörgeräuschewiedergegeben.

URSACHE:1. Die RCA-Anschlüssekommen miteinander inBerührung.2. Der Schalter „

” des Verstärkerswurde auf „ ” gesetzt,während beide RCA-Eingänge „ ” und„ ” angeschlossen sind.3. Die Signalverbindungenweisen eineunangemessene Qualitätauf.4. Ein oder mehrereSignalverbindungskabelbefinden sich in der NähedesStromversorgungskabels.

BEHEBUNG:1. Kontakte durchzweckmäßige Isolierungenausschließen.2. RCA-Anschluss „ ”trennen oder Schalter auf„ ” positionieren.3. Ersatz derVerbindungen durchabgeschirmtes Kabel undqualitativ hochwertigereAnschlüsse.4. Die Signalkabel von denStromversorgungskabelngetrennt verlegen.

L/R -mono

mono

L/monoR

R

L/R

Quelleeingeschaltet,

Tonverzerrungen.

URSACHE:1. Die Signalempfindlich-keiten sind nicht korrekteingestellt.

BEHEBUNG:1. Die Empfindlichkeitengenau regulieren.

Page 31: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

E D F GBE D F GBE D F GBE D F GB

REFERENCIA DE PÁGINA RÉFÉRENCE PAGE PAGE REFERENCES

62

IIII

RIFERIMENTI DI PAGINA

63

Morsetto accensione adistanzaSpia luminosa ON

Spia luminosa PT

Morsetto +12 Volt

Morsetto Massa

Presa controllo remoto

Presa Steglink

Presa RCA d’ingresso Sinistroo MonoPresa RCA d’ingresso Destro

Regolazione Sensibilità

Selezione modo d’ingressoStereo/MonoSelezione modo d’ingresso2IN/4INPresa RCA d’ingresso Sinistroo MonoPresa RCA d’ingresso Destro

Regolazione Sensibilità

Selezione modo d’ingressoStereo/MonoAttivazione/disattivazione Filtro

Frequenza di intervento Filtro(AQXM2)

Morsetti collegamentoaltoparlanti SinistraMorsetti collegamentoaltoparlanti DestraMorsetti collegamentoaltoparlanti Mono a ponte

Selezione del modo diregolazione frequenza

Frequenza di intervento Filtro(SW4FQ)Tipo di Filtro HP/LP

Attivazione/disattivazione Filtro

Selezione del modo diregolazione frequenzaFrequenza di intervento Filtro(AQXM2)Frequenza di intervento Filtro(SW4FQ)Tipo di Filtro HP/LP

Morsetti collegamentoaltoparlanti SinistraMorsetti collegamentoaltoparlanti DestraMorsetti collegamentoaltoparlanti Mono a ponte

22, 34

22, 42, 56, 58, 60

22, 42, 56, 58, 60

22, 34

22, 34

22, 40

22, 40

24, 36, 50, 52

24, 36, 50, 52

24, 44, 60

24, 36, 50, 52

26, 50, 52

26, 36, 50, 52

26, 36, 50, 52

26, 36, 50, 52

28, 46, 50, 52

28, 46, 50, 52

28, 48, 50, 52

30, 46, 50, 52

30, 46, 50, 52

24, 44, 60

28, 48, 50, 52

28, 46, 50, 52

30, 48, 50, 52

30, 48, 50, 52

30, 48, 50, 52

32, 38, 50, 52

32, 38, 50, 52

32, 38, 50, 52

32, 38, 50, 52

32, 38, 50, 52

32, 38, 50, 52

Borne d'allumage à distance

Voyant lumineux ON

Voyant lumineux PT

Borne +12 volts

Borne de masse

Prise contrôle à distance

Prise Steglink

Prise RCA d'entrée Gauche ouMonoPrise RCA d'entrée Droite

Réglage de Sensibilité

Sélection de mode d'entréeStéréo/Mono

Activation/désactivation Filtre

Sélection du mode de réglagede la fréquenceFréquence d'intervention Filtre(AQXM2)Fréquence d'intervention Filtre(SW4FQ)

Bornes de connexion deshaut-parleurs GaucheBornes de connexion deshaut-parleurs DroiteBornes de connexion deshaut-parleurs Mono à pont

Sélection de mode d'entrée

Prise RCA d'entrée Gauche ouMonoPrise RCA d'entrée Droite

Réglage de Sensibilité

Sélection de mode d'entréeStéréo/Mono

Type Filtre HP/LP

Activation/désactivation Filtre

Sélection du mode de réglagede la fréquenceFréquence d'intervention Filtre(AQXM2)Fréquence d'intervention Filtre(SW4FQ)Type Filtre HP/LP

Bornes de connexion deshaut-parleurs GaucheBornes de connexion deshaut-parleurs DroiteBornes de connexion deshaut-parleurs Mono à pont

2IN/4IN

Terminal encendido a distancia

Testigo luminoso ON

Testigo luminoso PT

Terminal +12 Volt

Terminal masa

Toma de control remoto

Toma steglink

Clavija RCA de entradaizquierda o monoClavija RCA de entradaderechaAjuste de la sensibilidad

Selección modo de entradaEstereo/Mono

Activación/desactivación delfiltroSelección del modo deregulación de frecuenciaFrecuencia de intervención delfiltro (AQXM2)Frecuencia de intervención delfiltro (SW4FQ)

Terminales conexión altavocesizquierdaTerminales conexión altavocesderechaTerminales conexión altavocesmono-puenteados

Selección modo de entrada

Clavija RCA de entradaizquierda o monoClavija RCA de entradaderechaAjuste de la sensibilidad

Selección modo de entradaEstereo/Mono

Tipo de filtro HP/LP

Activación/desactivación delfiltroSelección del modo deregulación de frecuenciaFrecuencia de intervención delfiltro (AQXM2)Frecuencia de intervención delfiltro (SW4FQ)Tipo de filtro HP/LP

Terminales conexión altavocesizquierdaTerminales conexión altavocesderechaTerminales conexión altavocesmono-puenteados

2IN/4IN

Remote switch-on terminal

ON indicator LED

PT indicator LED

+12 Volt terminal

Ground terminal

Remote control socket

Steglink socket

Left-hand or Mono RCA inputsocketRight-hand RCA input socket

Sensitivity adjustment

Stereo/Mono input modeselection

Filter activation/deactivation

Selecting the frequencyregulation modeFilter cut frequency (AQXM2)

Filter cut frequency (SW4FQ)

Left-hand loudspeakerconnection terminalsRight-hand loudspeakerconnection terminalsBridge mono loudspeakerconnection terminals

input mode selection

Left-hand or Mono RCA inputsocketRight-hand RCA input socket

Sensitivity adjustment

Stereo/Mono input modeselection

Filter type HP/LP

Filter activation/deactivation

Selecting the frequencyregulation modeFilter cut frequency (AQXM2)

Filter cut frequency (SW4FQ)

Filter type HP/LP

Left-hand loudspeakerconnection terminalsRight-hand loudspeakerconnection terminalsBridge mono loudspeakerconnection terminals

2IN/4IN

SEZIONE AA SECTIONSECTION A

ABSCHNITT ASECCIÓN A

SEZIONE BB SECTIONSECTION B

ABSCHNITT BSECCIÓN B

SEZIONE AA SECTIONSECTION A

ABSCHNITT ASECCIÓN A

SEZIONE AA SECTIONSECTION A

ABSCHNITT ASECCIÓN A

SEZIONE BB SECTIONSECTION B

ABSCHNITT BSECCIÓN B

SEZIONE BB SECTIONSECTION B

ABSCHNITT BSECCIÓN B

PR

E-A

MP

PR

E-A

MP

X-O

VE

RX

-OV

ER

OU

TP

UT

OU

TP

UT

SEITENVERWEISE

Klemme Ferneinschaltung(REM)LED „ON“

LED „PT“

Klemme +12 Volt

Erdungsklemme (Masse)

Fernbedienungsanschluss

Steglink-Anschluss

RCA-Eingangsbuchse linksoder monoRCA-Eingangsbuchse rechts

Einstellung Empfindlichkeit

Wahl des Eingangsmodusstereo/mono

Aktivierung/DeaktivierungFilterAuswahl des Frequenzein-stellungsmodusTrennfrequenz Filter(AQXM2)Trennfrequenz Filter(SW4FQ)

AnschlussklemmenLautsprecher linksAnschlussklemmenLautsprecher rechtsAnschlussklemmenLautsprecher mono gebrückt

Wahl der Eingànge

RCA-Eingangsbuchse linksoder monoRCA-Eingangsbuchse rechts

Einstellung Empfindlichkeit

Wahl des Eingangsmodusstereo/mono

Filtertyp HP/LP

Aktivierung/DeaktivierungFilterAuswahl des Frequenzein-stellungsmodusTrennfrequenz Filter(AQXM2)Trennfrequenz Filter(SW4FQ)Filtertyp HP/LP

AnschlussklemmenLautsprecher linksAnschlussklemmenLautsprecher rechtsAnschlussklemmenLautsprecher Mono überbrückt

2IN/4IN

Page 32: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

60 80 100 120 60 80 100 120

remote control R LOUTPUT AR LOUTPUT B

A

B

C

4 56 727

25212017 12 22 1611

12 3 13 14 1523 2418198 910 26

28

A

B

C

Page 33: 4|01 4|02 · note of the model and serial number of the amplifier. Lors de la réception, s'assurer que: l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications,

G.T.trading si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti ai prodotti illustrati senza alcun preavviso- La disponibilità dei prodotti illustrati può essere sottoposta a variazioni - I prodotti presenti su questoManuale d’uso rappresentano solo una parte dei prodotti STEG - Tutti i marchi eventualmente citati sono statiutilizzati esclusivamente a scopo descrittivo ed ogni diritto appartiene ai relativi proprietari - La riproduzionetotale o parziale di questo Manuale d’uso è vietata

G.T.trading reserves the right to make modifications or improvements to the products illustrated without noticethereof - The availability of the products illustrated is subject to change - The products described in this User'sGuide represent just a part of the products available -All brands and trademarks mentioned have beenused exclusively for description purposes and all rights belong to the respective owners - Total or partialreproduction of this User's Guide is prohibited.

STEG

G.T.trading se réserve le droit d'effectuer des modifications ou des améliorations sur les produits illustrés,sans aucun préavis - La disponibilité des produits illustrés peut subir des variations - Les produits présentésdans ce Manuel d'utilisation ne constituent qu'une partie des produits STEG - Toutes les marqueséventuellement citées ont été utilisées exclusivement à titre descriptif et tous les droits appartiennent à leurpropriétaire respectif - La reproduction totale ou partielle de ce Manuel d'utilisation est interdite.

G.T.trading se reserva el derecho a realizar modificaciones o mejoras en los productos indicados sin previoaviso. La disponibilidad de los productos indicados puede estar sujeta a variaciones. Los productospresentes en este manual de uso representan sólo una parte de los productos ; todas las marcascitadas se han utilizado exclusivamente con fines descriptivos, y todos los derechos pertenecen a loscorrespondientes propietarios. La reproducción total o parcial de este manual de uso está prohibida.

STEG

[email protected]

ITALY

G.T. trading behält sich das Recht vor, die beschriebenen Produkte ohne jegliche Vorankündigung zu verändernoder zu verbessern. Die Verfügbarkeit der dargestellten Produkte kann Änderungen unterliegen. Die in diesemBenutzerhandbuch beschriebenen Produkte stellen nur einen Teil unseres - Angebots dar. Alle hiergegebenenfalls erwähnten Marken wurden ausschließlich zum Zweck der Beschreibung angegeben. AlleRechte sind den jeweiligen Markeninhabern vorbehalten Die Vervielfàltigung - auch ausschnittsweise desvorliegenden Benutzerhandbuchs ist untersagt.

STEG