2014 grand prix winners

8
Grand Prix 2014 Laureates | Lauréats European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards Prix du patrimoine culturel de l’Union européenne / Concours Europa Nostra European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards Prix du patrimoine culturel de l’Union européenne / Concours Europa Nostra Laureates | Lauréats

Upload: europa-nostra

Post on 04-Mar-2016

218 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

EU Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards

TRANSCRIPT

Page 1: 2014 Grand Prix winners

Grand Prix2014Laureates | Lauréats

European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra AwardsPrix du patrimoine culturel de l’Union européenne / Concours Europa Nostra

European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra AwardsPrix du patrimoine culturel de l’Union européenne / Concours Europa Nostra

Laureates | Lauréats

Page 2: 2014 Grand Prix winners

Walser Houses: Preservation of Vernacular Architecture in Alagna Valsesia (ITALY | ITALIE)

Vernacular architecture is fre-quently ignored at the expenseof the ‘iconic’ and rightlyrenowned public or privatearchitecture whose photographsfill both specialist studies andtourist guides. But here is anexample of a most distinctiveand attractive vernacular form,the understanding of whichwould have been lost withoutthe diligent and carefully-planned intervention embodiedin this project. Four of the log-built structures of the uniqueWalser type were dismantled,

G R A N D P R I X

C A T E G O R Y 1 | C O N S E R V A T I O N

L’architecture vernaculaire asouvent été ignorée aux dépendsde l’architecture publique ouprivée, « emblématique » etreconnue à juste titre, dont lesphotographies illustrent la plupart des études spécialiséeset guides touristiques. Cependant, voici un exempled’une forme vernaculaire tout àfait distinctive et captivante,redécouverte et réassimiléegrâce à l’intervention attentiveet soigneusement planifiée,incarnée dans ce projet. Quatredes structures uniques de style

Contact: Soprintendenza Per i Beni Architettonici e Paesaggistici per le province di Torino, Asti, Cuneo, Biella e VercelliEmail: [email protected] | Website: www.beniarchitettonicipiemonte.it/sbappto

studied and their composition recorded meticulously in drawings, andthen reconstructed accordingly, leading not only to a secure future for these fascinating buildings but also to a revival and renewal ofexpertise in this unusual and significant construction technique.

“The Jury was very impressed by the quality of the detailed documentation of these rare and eye-catching farm buildings.The drawings had to be completed prior to dismantling, restorationand reconstruction. The log house and dry stone method doesfacilitate this approach to stabilizing and saving buildings. Evenso, the renovation was excellently done, using traditional craftsmanship. Thanks to the introduction of visitor facilities,this most unusual building ensemble can now be used for educational purposes and thus help to continue the ethnic building tradition.”

valaisan, composées de rondins, ont été démantelées, étudiées et leurcomposantes ont été méticuleusement enregistrées à travers desdessins, avant d’être reconstruites en conséquence, ce qui a nonseulement assuré un avenir à ces bâtiments fascinants, mais a aussireconnu et renouvelé des compétences dans cette technique de construction inhabituelle et importante.

The triumph of the ordinary in buildings of unique and appealing beauty |Le triomphe de l’ordinaire dans des bâtiments d’une beauté unique et attrayante

« Le Jury a été très impressionné par la qualité de la documentationdétaillée sur ces bâtiments agricoles aussi rares que superbes. Lesdessins devaient être achevés avant le démontage, la restaurationet la reconstruction. Le fait que la maison soit en bois et en pierressèches facilite l’approche de la stabilisation et de la sauvegardedes bâtiments. Quoi qu’il en soit, la rénovation fut menée de main de maître, en faisant appel à l’artisanat traditionnel. Grâce à l’introduction d’installations pour les visiteurs, cet ensemble debâtiments des plus insolites peut maintenant être utilisé des fins éducatives et contribue ainsi à perpétuer la tradition de laconstruction ethnique. »

Page 3: 2014 Grand Prix winners

G R A N D P R I X

C A T E G O R Y 1 | C O N S E R V A T I O N

Many of the churches andmonasteries of south-easternEurope contain remarkable frescoes illustrating the lives ofChrist or the saints. But thoseon the walls and ceilings of thechurch in Dragomirna Monasteryin northern Romania are of anexceptional scale and embody a variety of images which is almost unequalled. The conservation challenges insuch a project are formidablebut were in this case overcomeby excellent team leadershipand a spirit of cooperation,

Beaucoup d’églises et demonastères de l’Europe du Sud-Est renferment de remarquablesfresques illustrant la vie duChrist ou des Saints. Cependant,les fresques des murs et des plafonds de l’église située dansle monastère de Dragomirnadans le nord de la Roumanie,représentent une ampleurexceptionnelle et incarnent unesérie d’images presque inégalée.Les défis de la conservation dansun tel projet sont énormes, maisils ont été dans ce cas surmontéspar un excellent leadership et

employing experts in various fields from a range of countries – a tributeto the of teamwork which must have been imbued in the originalartistic production of the early 17th century masters. The increase invisitor numbers since the restoration has been a tribute to its quality.

“The Jury was deeply impressed with the high level of profes-sionalism in the sophisticated restoration and conservation ofthis enormous artwork, covering some 900m2 of wall surface. Thework was carried out in situ in a remarkably short period of time.The restorers have followed and respected techniques using natural and traditional, but also reversible, materials, while thepatina and original 17th century ‘mood’ of these unique frescoeshas been preserved.”

un esprit de coopération dans l’équipe, employant des experts dansdivers domaines provenant de pays variés – un hommage à l’espritd’équipe qui a du être imprégnée par la production artistique originaledes premiers maîtres du 17ème siècle. L’augmentation du nombre de visiteurs depuis la restauration confirme la qualité du projet.

« Le Jury a été profondément impressionné par le haut niveau de professionnalisme de la restauration sophistiquée et laconservation de cette œuvre d’art extraordinaire, couvrant environ 900m2 de surface murale. Le travail a été réalisé in situen très peu de temps. Les restaurateurs ont suivi et respecté destechniques utilisant des matériaux naturels et traditionnels,mais aussi réversibles, tandis que la patine et l’aspect original deces fresques du 17ème siècle ont été préservés. »

Dragomirna Church’s 17th Century Frescoes, Suceava (ROMANIA | ROUMANIE)

Contact: Contact: Ms. Carmen Cecilia Solomonea | Email: [email protected] | Website: www.manastireadragomirna.ro

New meanings revealed in the restoration of ancient frescoes |De nouvelles significations révélées lors de la restauration d’anciennes fresques

Page 4: 2014 Grand Prix winners

G R A N D P R I X

C A T E G O R Y 1 | C O N S E R V A T I O N

Cooperative Wineries Programme, Catalonia (SPAIN | ESPAGNE)

Contact: Ms. Anna Busom Arruebo | Email: [email protected] | Website: www.cellerscooperatius.cat/inici

Over a century old, these eye-catching structures, although‘Modern’ in their functionalcharacter, do not immediatelyreveal their purpose to theviewer, who might easily mistake them for some kind ofecclesiastical survival. But thanks to conscientiousand careful conservation, theycontinue to facilitate the manu-facture of a commodity we arealso disposed to worship: wine.Behind the monumental facadeslie cavernous interiors where thetechnology of wine production

Datant de plus d’un siècle, cesstructures imposantes, bien que« modernes » dans leur fonction,ne révèlent pas d’emblée leurobjectif au spectateur, qui pourraitfacilement les confondre avecun ensemble ecclésiastique.Toutefois, grâce à une conser-vation consciencieuse, ellescontinuent de faciliter la fabri-cation d’un produit que noussommes tous disposés à honorer :le vin. Derrière ces façadesmonumentales se cachent desintérieurs caverneux où la technologie de la production

viticole est maintenue avec un succès remarquable. Ces structuressont impressionnantes sur le plan de l’architecture et servent encoreleur fin initiale, deux qualités présentant une certaine raretélorsqu’elles se marient au sein d’un établissement industriel. Enoutre, le projet initial de coopération qui a donné naissance à cesstructures, a été renouvelé dans le partenariat fructueux entre lespartenaires publics et privés.

« Le Jury a admiré cet important projet, le percevant comme un exemple de conservation du « patrimoine ouvrier ». Ce remarquable ensemble de bâtiments est encore en usage, et toujours pour son activité initiale. De plus, le projet impressionneen tant qu’exemple de bonne pratique avec un partenariatpublic-privé. La coopération entre les autorités catalanes et lafondation Caixa est une réinterprétation contemporaine de lacoopération qui symbolise la création initiale de l’entreprise. »

is maintained with conspicuous success. They are impressive as architecture, and still serve their original purpose, two qualities ofsome rarity when found together in industrial premises. Moreover,their origin as a cooperative project has been renewed in the success-ful partnership between public and private sponsors.

“The Jury admired this important project as an example of the conservation of ‘working heritage’. The remarkable set ofbuildings is still in use, and for their original purpose. Also theproject is impressive as an example of best practice in public-private partnership, with the cooperation between the Catalanauthorities and the Caixa foundation - a contemporary parallel ofthe cooperation which symbolized the initial foundation of theenterprise.”

We raise our glasses to this excellent piece of heritage conservation! |Nous levons nos verres à ce magnifique joyau de la conservation patrimoniale !

Page 5: 2014 Grand Prix winners

Scholarship continually moveson and can sometimes reveal thatlong-established assumptionsare in need of revision. Dr. PaoloVitti’s 10-year research pro-gramme in the Peloponnese hasshown that local craftsmen inGreece were not simply underthe thumb of Imperial Rome but were influenced, in theirpartiality for vaulting of brickconstruction, by a wider range ofmethodologies, some emanatingfrom the east. Moreover, theirwork became in itself a power-ful influence on subsequent

Roman Vaulted Construction in the Peloponnese(GREECE | GRÈCE)

G R A N D P R I X

C A T E G O R Y 2 | R E S E A R C H

Contact: Prof. Paolo Vitti | Email: [email protected] | Website: independent.academia.edu/paolovitti

Les bourses d’études continuentd’évoluer et peuvent parfoisrévéler l’obsolescence de vieilleshypothèses établies de longuedate. Le programme de recherchemené sur 10 ans par le Dr. PaoloVitti, dans le Péloponnèse, amontré que les artisans locaux enGrèce n’étaient pas seulementsous la coupe de la Rome impériale, mais ont été influ-encés, dans leur favoritismepour les constructions voûtéesen briques, par un large éventailde méthodes, dont certainesémanant de l’Est. De plus, leur

building technique, visible centuries later in the medieval and renaissance periods. Such revelations can only be achieved by meticulous investigations at the sites concerned. The quality of Dr. Vitti’s research is of the highest order.

“It was the new discoveries in this research that excited the Jury.Research hitherto had been dominated by the notion of thetransfer of Roman building techniques into areas of the Empiresuch as the Peloponnese; Dr. Vitti however has shown that localconstruction practices not only operated independently ofRoman custom, but in themselves were influential in the spreadof brick vaulting to other regions.”

travail est devenu une puissante influence pour des techniques deconstruction postérieures, visibles plusieurs siècles plus tard durantla période médiévale et la Renaissance. De telles découvertes ne peuvent être réalisées qu’à travers des enquêtes minutieuses sur lessites concernés. La qualité de la recherche du Dr. Vitti est de très hautefacture.

« Ce sont les nouvelles découvertes de cette recherche qui ontexalté le Jury. Celle-ci avait jusque-là été dominée par la notionde transfert de techniques de construction romaine dans lesrégions de l’Empire, comme le Péloponnèse. Toutefois, le Dr. Vitti a démontré que les pratiques locales de construction fonctionnaient non seulement indépendamment de la coutumeromaine, mais avaient aussi elles-mêmes eu une influence dansla propagation de la voûte de brique dans d’autres régions. »

Research is a powerful weapon in challenging long-held assumptions |La recherche est une arme puissante pour contester les hypothèses de longue date

Page 6: 2014 Grand Prix winners

Kempens Landscape Association, Putte (BELGIUM | BELGIQUE)

G R A N D P R I X

C A T E G O R Y 3 | D E D I C A T E D S E R V I C E

Contact: Mr. Philippe De Backer | Email: [email protected] | Website: www.kempenslandschap.be

Most European landscapes are apalimpsest of human activity, afeature which is complicated by the sometimes counter-improving effect of the land’stendency itself to return tonature. This process is particu-larly marked in landscapeswhere human settlement hasbeen continuous for centuries.Here, near the city of Antwerp, a large area of heavily usedcountryside has been broughtunder appropriate managementthrough Kempens Lanschap, sothat its complex past and

La plupart des paysages européenssont un palimpseste de l’activitéhumaine, une caractéristiquequi se complique par la tendancequ’a parfois la terre à ne pasrevenir elle-même à la nature.Ce phénomène est particulière-ment marqué dans les paysagesoù les établissements humainsprogressent depuis des siècles.Ici, près de la ville d’Anvers, une grande zone de campagnelargement utilisée a été soumiseà des règles de gestion adaptéespar Kempens Lanschap, de sorteque ses dernières caractéris-

historic features are conserved for the future but at the same timecontemporary life within it can continue and evolve. The approachmay be unusual, if not unique, but the problems this young andenthusiastic team are successfully resolving are all around us: theyfurnish an example which should be widely followed.

“The Jury could hardly conceive a more powerful example of theimplementation of the European Landscape Convention, at theend of its first decade. Kempens Landschap has worked out aunique approach to conserving and managing a variety of built and natural heritage sites, located across most of the 70municipalities of Antwerp province. The Jury was particularlyimpressed with the new future now assured for the unique‘Rijksweldadigheidskolonies’ (National Charity Colonies).”

tiques historiques et complexes soient conservées pour l’avenir, touten permettant à la vie contemporaine de se développer et d’évoluer.L’approche peut être inhabituelle voire unique, mais les problèmesque cette équipe jeune et enthousiaste résolvent avec succès seretrouvent partout autour de nous : ils incarnent donc un exemple quidevrait être largement suivi.

« Le Jury ne pouvait guère imaginer un exemple plus puissant dela mise en œuvre de la Convention européenne du paysage, à lafin de sa première décennie d’application. Kempens Landschap aélaboré une approche unique de la conservation et de la gestiond’une variété de sites du patrimoine bâti et naturel, situés dansla plupart des 70 communes de la province d’Anvers. Le Jury a étéparticulièrement impressionné par le nouvel avenir maintenantassuré pour l’unique « Rijksweldadigheidskolonies » (Coloniesnationales de bienfaisance). »

Managing a complex landscape for the benefit of everyone |La gestion d’un paysage complexe pour le bénéfice de tous

Page 7: 2014 Grand Prix winners

Miskolc has endured two transformations – first, in the1930s, from medieval town into industrial city, and second, inthe 1990s, from industry topost-industry. It is hard, in thenew world, to maintain a senseof the past (or, we might say,both pasts) and combine it withpride and self-esteem in thepresent. The Passage Projecthas made magnificent efforts,wide in range and imaginativein concept, to achieve thisambitious aim, by pinpointingand preserving various historic

Miskolc a subi deux transforma-tions : durant les années 1930où elle est passée d’une villemédiévale à ville industrielle,puis dans les années 1990 oùelle est devenu une ville postin-dustrielle. Il est difficile, dansle monde actuel, de maintenirun sens du passé (ou plutôt desdeux passés) et les combineravec fierté et estime de soi dansle présent. Le projet Passage a engagé de formidables effortsafin d’atteindre cet objectifambitieux, avec une largegamme de missions et un

Passage: From a Rusty City to a New Miskolc (HUNGARY | HONGRIE)

G R A N D P R I X

C AT E G O R Y 4 | E D U C AT I O N, T R A I N I N GA N D AWA R E N E S S - R A I S I N G

Contact: Ms. Edina Mató | Email: [email protected] | Website: www.atjarokhe.hu

survivals and giving them new meaning in a contemporary context.The residents of Miskolc and Pereces have gained an increasinglystrong feeling of identification with a still-developing history, accommodating the whole complex experience of their city.

“The Jury were wholly convinced of the high social value of thisproject. The devastating effects of recent economic and socialtransition, signified by depopulation, recession and loss of vitality, are being counter-acted by a strong team, headed by an anthropologist and including architects, historians and sociologists. They are endeavouring to save the spirit of localidentity and help it to find a new life with self-respect and confidence. The Jury commended their vigour and enterprise.”

concept inventif, identifiant et préservant diverses conservations historiques en leur donnant un nouveau sens, dans un contexte contemporain. Les habitants de Miskolc et Pereces ont acquis un plus fort sentiment d’identification à une histoire encore endéveloppement, en recevant toute l’expérience complexe de leur ville.

« Le Jury a été pleinement convaincu de la valeur sociale de ceprojet. Les effets dévastateurs de la transition économique etsociale récente, reflétés par le dépeuplement, la récession et laperte de vitalité, sont combattus par une équipe solide, dirigée parun anthropologue et comprenant des architectes, des historienset des sociologues. Ils s’efforcent de sauver l’esprit de l’identitélocale et de l’aider à trouver une nouvelle vie dans le respect de soi et la confiance. Le Jury a salué leur démarche et leur dynamisme.»

Celebrate your past – in the present! |Célébrer son passé – dans le présent !

Page 8: 2014 Grand Prix winners

w w w . e u r o p a n o s t r a . o r gwww.ec.europa.eu/culture