10 ways to prepare for our translation, interpretation and localization management programs

12
1 (c) Julie E. Johnson, MIIS, 2014 10 Ways to Prepare for Translation, Interpretation and Localization Management Prof. Julie Johnson September 25, 2014 10:00 a.m. (PST)

Upload: monterey-institute-of-international-studies

Post on 21-Jun-2015

241 views

Category:

Career


3 download

DESCRIPTION

Do you want to become a translator or interpreter? Professor Julie Johnson shares 10 ways to prepare for our translation, interpretation and localization management master's programs. Learn how to take your career to the next level at the Monterey Institute!

TRANSCRIPT

Page 1: 10 Ways to Prepare for Our Translation, Interpretation and Localization Management Programs

1(c) Julie E. Johnson, MIIS, 2014

10 Ways to Prepare for Translation,

Interpretation and Localization ManagementProf. Julie Johnson

September 25, 201410:00 a.m. (PST)

Page 2: 10 Ways to Prepare for Our Translation, Interpretation and Localization Management Programs

2(c) Julie E. Johnson, MIIS, 2014

http://go.miis.edu/prepare

Page 3: 10 Ways to Prepare for Our Translation, Interpretation and Localization Management Programs

3(c) Julie E. Johnson, MIIS, 2014

Page 4: 10 Ways to Prepare for Our Translation, Interpretation and Localization Management Programs

4(c) Julie E. Johnson, MIIS, 2014 4

Page 5: 10 Ways to Prepare for Our Translation, Interpretation and Localization Management Programs

5(c) Julie E. Johnson, MIIS, 2014

Working with recordings: Analysis

• Watch/listen to a segment, then stop and orally summarize the key information reported

Explain it to yourself out loud in your own words

• Replay the segment to check yourself.• Repeat until you can do it.• Try the next segment…

Page 6: 10 Ways to Prepare for Our Translation, Interpretation and Localization Management Programs

6(c) Julie E. Johnson, MIIS, 2014

Working with recordings: Analysis

Variations:• Summarize in same language as the

recording• Summarize in your other language• Listen, but then summarize/outline it in

writing

Page 7: 10 Ways to Prepare for Our Translation, Interpretation and Localization Management Programs

7(c) Julie E. Johnson, MIIS, 2014

Working with recordings: Language Enhancement

• “Shadow” recordings in your foreign language(s)– For comprehension– For native-sounding expression– Guess meaning of unfamiliar vocabulary, then look it

up.

Page 8: 10 Ways to Prepare for Our Translation, Interpretation and Localization Management Programs

8(c) Julie E. Johnson, MIIS, 2014

Really Listen in Everyday Life

• Practice listening to people in this same way:

Attentively enough that you could explain it to someone else

Try reflecting back to the person what you understood

So you’re saying that….You mean…Do I have this right? ….

Page 9: 10 Ways to Prepare for Our Translation, Interpretation and Localization Management Programs

9(c) Julie E. Johnson, MIIS, 2014

Working with written texts

• Read a news article or other document then

Explain it to yourself out loud in your own words

Write a summary

Outline the key points

Diagram it

Page 10: 10 Ways to Prepare for Our Translation, Interpretation and Localization Management Programs

10

(c) Julie E. Johnson, MIIS, 2014

Working with written texts

• As you read:• Ask yourself: What is this sentence doing?

Stating a thesis? Setting the stage? Providing an

example? Presenting an opposing point?....

• Outline it in the margin

• Circle all of the links between ideas

• Highlight all of the words that convey an opinion,

point of view, or tone

Page 11: 10 Ways to Prepare for Our Translation, Interpretation and Localization Management Programs

11

(c) Julie E. Johnson, MIIS, 2014

Working with written texts:Language Enhancement

• Read aloud• Transcribe a paragraph or two by hand• First guess the meaning of unfamiliar

vocabulary, then look it up

Page 12: 10 Ways to Prepare for Our Translation, Interpretation and Localization Management Programs

12

(c) Julie E. Johnson, MIIS, 2014

General Language Enhancement

• Keep a notebook (small pocket notebook; in phone)

1. Words and expressions you encounter that want to assimilate into your own vocabularyReview each morning and purposely use them until they become your own

2. Thoughts you think but are not sure how to express in your foreign languageListen/watch for them. When you hear or see the solution, note it downUse it until it becomes your own