ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО...

19

Upload: others

Post on 05-Jul-2020

18 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮedu.tltsu.ru/sites/sites_content/site3090/html/media72348/010500_0… · (презентация, общение
Page 2: ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮedu.tltsu.ru/sites/sites_content/site3090/html/media72348/010500_0… · (презентация, общение
Page 3: ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮedu.tltsu.ru/sites/sites_content/site3090/html/media72348/010500_0… · (презентация, общение

Структура дисциплины Иностранный язык

Наименование

курса

Семестр

изучения

Кол-во

кредитов

Кол-во

недель, в

течение которых

реализуется

курс

Объем учебного курса и виды учебных мероприятий Форма

контроля Всего

часов

по уч.

плану

Аудиторные занятия Самостоятельная работа

Все

го

Лек

ци

и

Лаб

ор

ато

рн

ые

Пр

акти

чес

ки

е

Все

го

Лаб

ор

ато

рн

ые

Кон

сульта

ци

и

РГ

Р

Кур

с. п

ро

екты

(Кур

с. р

або

ты)

Кон

тро

льн

ые

раб

оты

Ин

ое

ЦТ

Иностранный

язык 1

9 250 30 30 190 190 зачет

Иностранный

язык 2

А 30 30 зачет

Page 4: ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮedu.tltsu.ru/sites/sites_content/site3090/html/media72348/010500_0… · (презентация, общение

Наименование учебного курса Иностранный язык

1. Цель, задачи и аннотация учебного курса

1.1. Цели и задачи изучения курса

Цель – повышение уровня профессиональной компетентности студентов посредством

обучения практическому владению языком специальности для активного применения

английского языка при общении в сфере профессиональной коммуникации.

Задачи:

представление профессиональной терминологии и языковых профессиональных

конструкций на английском языке;

формирование способности адекватного использования профессиональной

терминологии и языковых профессиональных конструкций на английском языке;

формирование и развитие коммуникативно-речевых умений и навыков делового

общения на английском языке в процессе профессиональной коммуникации и

взаимодействия для решения поставленной задачи в конкретной речевой ситуации

(презентация, общение по телефону, личные деловые контакты, деловая переписка);

изучение грамматических основ перевода специализированного текста с английского

на русский язык;

изучение лексических основ перевода специализированного текста с английского на

русский язык;

представление стратегии перевода с английского на русский язык;

представление основных моделей перевода, видов переводческих соответствий и

способов их использования;

формирование и развитие навыков адекватного письменного перевода

специализированного текста с английского на русский язык.

1.2. Аннотация курса

Данный курс знакомит слушателей с закономерностями общения в сфере

профессиональной коммуникации на английском языке. Студенты приобретут знания о

специфике устного и письменного общения с иностранными партнерами, научатся

применять терминологию и профессиональные конструкции делового английского языка в

процессе общения (презентация, общение по телефону, личные деловые контакты, деловая

переписка) и самостоятельно составлять деловые письма на английском языке.

Курс также освещает основные понятия письменного перевода, способы перевода,

особенности и трудности перевода специализированной литературы, лексические,

грамматические и стилистические особенности специальной литературы на русском и

английском языках.

1.3. Какие курсы должны предшествовать данному курсу

Курсы предшествующего уровня образования.

2. Требования к знаниям, умениям, компетенциям

В результате изучения курса:

- студент должен знать:

профессиональную терминологию английского языка;

языковые профессиональные конструкции делового общения на английском языке;

Page 5: ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮedu.tltsu.ru/sites/sites_content/site3090/html/media72348/010500_0… · (презентация, общение

лексические, грамматические и стилистические аспекты перевода

специализированного текста;

стратегию перевода с английского на русский язык;

основные модели перевода, виды переводческих соответствий и способы их

использования.

- студент должен уметь:

адекватно использовать профессиональную терминологию и языковые

профессиональные конструкции на английском языке;

понимать и продуцировать диалогическую и монологическую речь в сфере

профессиональной коммуникации;

вести деловую беседу на английском языке;

осуществлять деловую переписку на английском языке;

применять стратегию перевода с английского на русский язык;

адекватно переводить специализированный текст с английского на русский язык.

- студент должен владеть компетенциями:

коммуникативной компетенцией применительно ко всем видам коммуникативной

деятельности в различных сферах речевой коммуникации;

языковой - умение понимать и использовать иностранный язык в соответствии с

ситуацией;

текстовой - знание категорий и особенностей построения текста;

переводческой - способность понять смысла оригинала на английском языке,

адекватно передать релевантную информацию в процессе создания нового текста на русском

языке;

информационной - умение работать со вспомогательными средствами поиска и

умение разрабатывать подходящие стратегии эффективного использования имеющихся

источников информации.

Page 6: ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮedu.tltsu.ru/sites/sites_content/site3090/html/media72348/010500_0… · (презентация, общение

3. Содержание курса Иностранный язык

Раздел, модуль Дидактические единицы

Подраздел Тема Понятия

1. Использование словарей,

справочников и Интернет

ресурсов для переводчика

Использование словарей,

справочников и Интернет

ресурсов для переводчика

Использование словарей,

справочников и Интернет ресурсов

для переводчика

Общие двуязычные словари,

специализированные двуязычные

словари, электронные словари,

on-line словари, Интернет ресурсы

в помощь переводчику,

машинный перевод

2. Общие вопросы перевода

с английского языка на

русский

Виды и формы перевода научного

и специализированного текста

Основные виды и формы перевода Пословный перевод,

литературный перевод,

адекватный перевод, письменный

перевод, переводческие

трансформации

Особенности оформления научного

и специализированного текста на

русском и на английском языке

Научный и специализированный

текст, реферативный перевод,

аннотационный перевод,

консультативный перевод

3. Грамматические основы

перевода

Морфологические основы

перевода

Перевод видовременных форм

глаголов

Грамматическое время, вид, залог

глаголов, способы перевода

Перевод модальных глаголов Модальные глаголы, эквиваленты

модальных глаголов, способы

перевода

Перевод неличных форм глаголов Инфинитив, герундий, причастие,

способы перевода

Перевод именных частей речи Существительное, местоимение,

артикль, способы перевода

Синтаксические основы перевода Перевод простых предложений Простое предложение,

подлежащее, сказуемое,

второстепенные члены

предложения, синтаксические

связи, способы перевода

Page 7: ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮedu.tltsu.ru/sites/sites_content/site3090/html/media72348/010500_0… · (презентация, общение

Перевод сложных предложений Сложносочиненное предложение,

сложноподчиненное

предложение, синтаксическая

связь, союзы и союзные слова,

способы перевода

4. Лексические основы

перевода

Перевод терминов, сокращений и

аббревиатур

Особенности перевода терминов,

сокращений и аббревиатур

Термин, терминологическое

сочетание, сокращение,

аббревиатура, способы перевода

Перевод интернациональных

слов, неологизмов и

многозначных слов

Особенности перевода

интернациональных слов,

неологизмов и многозначных слов

Интернациональное слово,

ложные друзья переводчика,

неологизм, многозначное слово,

способы перевода

5. Деловое общение Деловая корреспонденция Формат делового письма в русском

и английском языках

бланк документа, реквизит

Виды деловой корреспонденции резюме, запрос, просьба,

предложение, заказ,

подтверждение, напоминание,

рекламация, рекламное письмо,

сопровождение, гарантия,

поздравление, приглашение,

извинение, согласие, отказ,

уклонение от ответа

Телефонный разговор Особенности построение

телефонного разговора на

английском языке

структура телефонного разговора,

коммуникативная ситуация,

коммуникативная цель, клише,

термин

Деловая встреча Встреча в официальной и

неофициальной обстановке

знакомство, представление,

собеседование, структура

компании, программа визита,

беседа, коммуникативная

ситуация, проблемная ситуация

Презентация Виды и структура презентаций коммуникативная ситуация,

коммуникативная цель,

Page 8: ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮedu.tltsu.ru/sites/sites_content/site3090/html/media72348/010500_0… · (презентация, общение

визуализация, слайд

Особенности языка презентации сообщение, убеждение,

заинтересованность аудитории

Page 9: ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮedu.tltsu.ru/sites/sites_content/site3090/html/media72348/010500_0… · (презентация, общение

4. Технологическая карта по учебному курсу Иностранный язык 1

Семестр

изучения

Кол-во

недель

Объем учебного курса и виды учебных мероприятий Форма

контроля Всего

часов по

уч.

плану

Аудиторные занятия Самостоятельная работа

Все

го

Лек

ци

и

Лаб

ор

ато

рн

ые

Пр

акти

чес

ки

е

Все

го

Лаб

ор

ато

рн

ые

Кон

сульта

ци

и

РГ

Р

Кур

с. П

роек

ты

(Кур

с. Р

або

ты)

Кон

тро

льн

ые

раб

оты

Ин

ое

ЦТ

9 30 30 зачет

№ н

едел

и

№ м

од

уля

Наименование

учебного

мероприятия

Кр

атко

е н

азван

ие

тип

а у

чеб

но

го

мер

оп

ри

яти

я

Описание учебного

мероприятия (тема, форма

проведения)

Вы

став

ляетс

я в

рас

пи

сан

ие?

(+

,-)

Отв

етст

вен

ны

й з

а п

ровед

ени

е (в

едущ

ий

:

лек

тор

- Л

, п

реп

од

ават

ель -

П, ак

адем

.

кон

сульта

нт

- А

К)

Мак

сим

альн

ое

ко

л-в

о

бал

ло

в з

а за

дан

ие

Продолжительность

учебных мероприятий,

проводимых

Требования к ресурсам

в

аудитории

по индивидуальному

графику студента

Ти

п

ауд

ито

ри

и

Ко

л-в

о а

уд

ито

ри

й

Пр

едлаг

аем

ое

мес

то

пр

овед

ени

я (

№ а

уд

., д

р.

мес

то)

Мак

сим

альн

ое

ко

л-в

о с

туд

енто

в

в а

уд

ито

ри

и

Требуемое

оборудование

в часах в

часах в днях

1 1 Практическое

занятие № 1

ПрЗ Использование словарей,

справочников и Интернет

ресурсов для переводчика + П 2 для практи-ческих за-

нятий 1 15

Доска белая

маркерная,

электронные и бумажные отраслевые

словари, справочники,

Интернет, компьютеры.

2 2 Практическое

занятие № 2

ПрЗ Основные виды и формы

перевода + П 2 для практи-

ческих за-

нятий 1 15

Доска белая маркерная

3 2 Практическое

занятие № 3

ПрЗ Особенности оформления

научного и специализиро-

ванного текста на русском

и на английском языке

+ П 2 для практи-

ческих за-

нятий 1 15

Электронные и

бумажные отраслевые

словари, справочники, Интернет,

компьютеры, доска

белая маркерная

Page 10: ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮedu.tltsu.ru/sites/sites_content/site3090/html/media72348/010500_0… · (презентация, общение

4 3 Практическое

занятие № 4

ПрЗ Перевод видовременных

форм глаголов. + П 2 для практи-

ческих за-

нятий 1 15

5 3 Практическое

занятие № 5

ПрЗ Перевод форм пассивного

залога. + П 2

для практи-ческих за-

нятий 1 15

Электронные и бумажные отраслевые

словари, справочники,

Интернет, компьютеры, доска

белая маркерная

6 3 Практическое

занятие № 6

ПрЗ Перевод модальных гла-

голов + П 2 для практи-

ческих за-нятий

1 15 Доска белая

маркерная,

7 3 Практическое

занятие № 7

ПрЗ Перевод неличных форм

глаголов. Перевод

инфинитива и

инфинитивных

конструкций

+ П 2 для практи-ческих за-

нятий 1 15

Электронные и бумажные отраслевые

словари, справочники,

Интернет, компьютеры, доска

белая маркерная

8 3 Практическое

занятие № 8

ПрЗ Перевод неличных форм

глаголов. Перевод

причастия и герундия

+ П 2 для практи-

ческих за-нятий

1 15 Доска белая

маркерная,

9 3 Практическое

занятие № 9

ПрЗ Перевод именных частей

речи. Перевод

местоимений. + П 2 для практи-

ческих за-нятий

1 15

Электронные и

бумажные отраслевые

словари, справочники,

Интернет,

компьютеры, доска белая маркерная

10 3 Практическое

занятие № 10

ПрЗ Перевод именных частей

речи. Перевод

существительного.

Перевод артикля.

+ П 2 для практи-ческих за-

нятий 1 15

Доска белая

маркерная,

11 3 Практическое

занятие № 11

ПрЗ Синтаксические основы

перевода + П 2

для практи-

ческих за-

нятий 1 15

Электронные и бумажные отраслевые

словари, справочники,

Интернет, компьютеры, доска

белая маркерная

12 3 Практическое

занятие № 12

ПрЗ Перевод простых

предложений + П 2 для практи-ческих за-

нятий 1 15

Доска белая

маркерная,

13 3 Практическое

занятие № 13

ПрЗ Перевод сложных

предложений + П 2

для практи-ческих за-

нятий 1 15

Электронные и бумажные отраслевые

словари, справочники,

Интернет, компьютеры, доска

белая маркерная

14 4 Практическое ПрЗ Лексические основы пе- + П 2 для практи-

ческих за-1 15

Доска белая

маркерная,

Page 11: ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮedu.tltsu.ru/sites/sites_content/site3090/html/media72348/010500_0… · (презентация, общение

занятие № 14 ревода нятий

15 4 Практическое

занятие № 15

ПрЗ Перевод терминов, со-

кращений и аббревиатур,

интернациональных слов,

неологизмов и многознач-

ных слов

+ П 2 для практи-ческих за-

нятий 1 15

Электронные и бумажные отраслевые

словари, справочники,

Интернет, компьютеры, доска

белая маркерная

Зачетное

мероприятие

З Зачет по дисциплине

«Иностранный язык 1» - П

Page 12: ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮedu.tltsu.ru/sites/sites_content/site3090/html/media72348/010500_0… · (презентация, общение

4. Технологическая карта по учебному курсу Иностранный язык 2

Семестр

изучения

Кол-во

недель

Объем учебного курса и виды учебных мероприятий Форма

контроля Всего

часов по

уч.

плану

Аудиторные занятия Самостоятельная работа

Все

го

Лек

ци

и

Лаб

ор

ато

рн

ые

Пр

акти

чес

ки

е

Все

го

Лаб

ор

ато

рн

ые

Кон

сульта

ци

и

РГ

Р

Кур

с. П

роек

ты

(Кур

с. Р

або

ты)

Кон

тро

льн

ые

раб

оты

Ин

ое

ЦТ

А 30 30 зачет

№ н

едел

и

№ м

од

уля

Наименование

учебного

мероприятия

Кр

атко

е н

азван

ие

тип

а у

чеб

но

го

мер

оп

ри

яти

я

Описание учебного

мероприятия (тема, форма

проведения)

Вы

став

ляетс

я в

рас

пи

сан

ие?

(+

,-)

Отв

етст

вен

ны

й з

а п

ровед

ени

е (в

едущ

ий

:

лек

тор

- Л

, п

реп

од

ават

ель -

П, ак

адем

.

кон

сульта

нт

- А

К)

Мак

сим

альн

ое

ко

л-в

о

бал

ло

в з

а за

дан

ие

Продолжительность

учебных мероприятий,

проводимых

Требования к ресурсам

в

аудитории

по

индивидуальному графику студента

Ти

п

ауд

ито

ри

и

Ко

л-в

о а

уд

ито

ри

й

Пр

едлаг

аем

ое

мес

то

пр

овед

ени

я (

№ а

уд

., д

р.

мес

то)

Мак

сим

альн

ое

ко

л-в

о с

туд

енто

в

в а

уд

ито

ри

и

Требуемое

оборудование

в часах в

часах в днях

1 5 Практическое

занятие № 1

ПрЗ Деловое общение и

деловая документация.

Формат делового

документа. Стиль

делового письма. Письмо-

запрос. Письмо-просьба.

+ П 2 для практи-

ческих за-нятий

1 15

2 5 Практическое

занятие № 2

ПрЗ Языковая организация

текста делового письма.

Письмо-предложение.

Заказ. Электронная почта.

+ П 2 для практи-ческих за-

нятий 1 15

Page 13: ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮedu.tltsu.ru/sites/sites_content/site3090/html/media72348/010500_0… · (презентация, общение

3 5 Практическое

занятие № 3

ПрЗ Языковая организация

текста делового письма.

Рекламация. Резюме.

Электронная почта.

+ П 2 для практи-

ческих за-

нятий 1 15

6 5 Практическое

занятие № 6

ПрЗ Деловое общение. Особен-

ности делового общения в

устной форме.

Телефонный разговор

(стиль, схема, форма

обращения, тематизация

прощания).

+ П 2 для практи-ческих за-

нятий 1 15

7 5 Практическое

занятие № 7

ПрЗ Телефонный разговор. За-

прос (получение информа-

ции о товарах, услугах и

т.п.). Предложение. Заказ

(билета, гостиницы,

продукции и т.п.).

+ П 2 для практи-ческих за-

нятий 1 15

8 5 Практическое

занятие № 8

ПрЗ Телефонный разговор.

Договоренность о встрече.

Сообщение (согласие,

отказ от действия,

извинение). Запись

сообщения для абонента.

+ П 2 для практи-

ческих за-

нятий 1 15

9 5 Практическое

занятие № 9

ПрЗ Деловая встреча.

Должности в компании и

обязанности. Знакомство /

представление.

+ П 2 для практи-

ческих за-нятий

1 15

10 5 Практическое

занятие № 10

ПрЗ Деловая встреча. Рабочая

программа пребывания.

Экскурсия (по городу, на

предприятии и т.п.).

Деловой обед.

+ П 2 для практи-

ческих за-

нятий 1 15

11 5 Практическое

занятие № 11

ПрЗ Деловая встреча в офисе.

Собеседование. + П 2 для практи-

ческих за-нятий

1 15

12 5 Практическое

занятие № 12

ПрЗ Презентация. Язык

презентаций. Виды и

структура презентаций.

Использование языковых

клише.

+ П 2 для практи-ческих за-

нятий 1 15

проекционный экран,

проектор

Page 14: ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮedu.tltsu.ru/sites/sites_content/site3090/html/media72348/010500_0… · (презентация, общение

13 5 Практическое

занятие № 13

ПрЗ Презентация.

Эффективные техники

презентации.

+ П 2 для практи-

ческих за-

нятий 1 15

проекционный экран, проектор

14 5 Практическое

занятие № 14

ПрЗ Построение собственного

высказывания в заданной

коммуникативной

ситуации.

+ П 2 для практи-

ческих за-нятий

1 15 проекционный экран,

проектор

15 5 Защита Защ Проведение презентации

компании/товара/услуги. + П 2 для практи-ческих за-

нятий 1 15

проекционный экран,

проектор

Зачетное

мероприятие

З Зачет по дисциплине

«Иностранный язык 2» - П

Page 15: ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮedu.tltsu.ru/sites/sites_content/site3090/html/media72348/010500_0… · (презентация, общение

5. Количество баллов, критерии и нормы текущего контроля и промежуточной аттестации

Наименования

учебных

мероприятий

Типы учебных

мероприятий

Количество

баллов

Условия допуска Критерии и нормы оценки

Зачетное мероприятие

1

З - - зачтено: перевод адекватный, эквивалентный, соответствует

нормам переводящего языка, отсутствуют смысловые

ошибки; допускаются незначительные стилистические

погрешности; допускается 2 полные ошибки.

не зачтено: перевод неадекватный, неэквивалентный, не

соответствует нормам переводящего языка; присутствуют

смысловые ошибки; присутствуют грубые стилистические

ошибки; количество полных ошибок – более 2.

Защита Защ - - «зачтено»: озвучены цели и задачи презентации, показаны все

этапы презентации (вступление, основная часть, заключение),

соблюдены временные рамки, была использована соответст-

вующая лексика на каждом этапе презентации, было показано

умение организовывать аудиторию и отвечать на вопросы

слушателей; грамматически правильная речь.

«не зачтено»: не были озвучены цели и задачи презентации,

отсутствие вступления и заключения, значительно превы-

шены временные рамки, отсутствует специфическая лексика

презентации, большое количество грубых грамматических

ошибок; отсутствие взаимодействия с аудиторией.

Зачетное мероприятие

2

З - защита

презентации (с

оценкой

«зачтено»)

зачтено: оформление делового письма соответствует нормам;

отсутствуют грубые языковые ошибки, допускаются незначи-

тельные стилистические погрешности; цель коммуникации

достигнута – содержание передано или раскрыто точно, вы-

бор терминологии и клише соответствует цели коммуника-

ции; цель коммуникации достигнута, ситуация раскрыта,

условия ситуации соблюдены; выбор терминологии и клише

соответствует цели коммуникации; отсутствуют грубые язы-

Page 16: ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮedu.tltsu.ru/sites/sites_content/site3090/html/media72348/010500_0… · (презентация, общение

ковые ошибки, допускаются незначительные стилистические

погрешности.

не зачтено: оформление делового письма не соответствует

нормам; присутствуют грубые языковые ошибки, присутст-

вуют грубые стилистические ошибки; цель коммуникации не

достигнута – содержание передано или раскрыто неполно-

стью и/или неточно; терминология и клише не соответствуют

цели коммуникации или отсутствуют; цель коммуникации не

достигнута, ситуация не раскрыта, условия ситуации

нарушены; терминология и клише не соответствуют цели

коммуникации или отсутствуют; присутствуют грубые

языковые ошибки, препятствующие коммуникации;

присутствуют грубые стилистические ошибки.

Page 17: ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮedu.tltsu.ru/sites/sites_content/site3090/html/media72348/010500_0… · (презентация, общение

6. Критерии и нормы оценки курсовых работ (проектов) – по дисциплине

данный раздел не предусмотрен.

7. Банк тестовых заданий и регламент проведения тестирований – по

дисциплине данный раздел не предусмотрен.

7.1. Банк тестовых заданий для проведения тестирований

7.2. Регламент проведения тестирований

8. Примерная тематика письменных работ (курсовых, рефератов,

контрольных, расчетно-графических и др.) – по дисциплине данный раздел не

предусмотрен.

9. Вопросы к зачету

№ п/п Вопросы

Семестр 9

1 Переведите следующий отрывок специализированного текста на русский язык.

Семестр А

1. Составьте деловое письмо в соответствии со следующей ситуацией: …

2. Деловая встреча. Составьте диалог в соответствии со следующей ситуацией: …

3. Телефонный разговор. Составьте диалог в соответствии со следующей

ситуацией: …

Page 18: ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮedu.tltsu.ru/sites/sites_content/site3090/html/media72348/010500_0… · (презентация, общение
Page 19: ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮedu.tltsu.ru/sites/sites_content/site3090/html/media72348/010500_0… · (презентация, общение

4. Trappe T. Intelligent Business :

Coursebook: Intermediate Business

English / T. Trappe, G. Tullis. -

Edinburgh Gate : Longman, 2005. - 176

p. : ill. - (The Economist ) + 1 бр. -

ISBN 0 582 847966: 350-00

учебно-методическое

пособие

25

5. Trappe T. Intelligent Business : Style

guide: Intermediate Business English /

T. Trappe, G. Tullis. - Edinburgh Gate :

Longman, 2005. - 32 p. : ill. - (The

Economist ). - Прил. к кн.: Intelligent

Business: Coursebook / Trappe T. . -

ISBN 0 582 847966: 55-45

практикум 25

6. Pile L. Intelligent Business

[Электронный ресурс] : Intermediate

Business English: Workbook: Audio CD

/ L. Pile. - Edinburgh Gate : Longman,

2005. - (The Economist). - Прил. к кн.:

Intelligent Business: Intermediate

Business English: Workbook / Pile L. -

ISBN 0582 840589: 100-00

аудиопособие 25

другие фонды:

п/п

Библиографическое описание Тип (учебник, учебное пособие,

учебно-методическое пособие,

практикум, аудио-, видеопособия

и др.)

Место

хранения

(методический

кабинет кафедры,

городские

библиотеки и др.)

1. ABBYY Lingvo X3 [CD] :

электронный словарь многоязычный.

– М. : ABBYY, 2009.

Электронная база

специальных словарей

УЛК-801 компьютерный класс

кафедры теории и

практики перевода