Круглый стол мсфоос (Глоссарий)

9
Круглый стол IPSAS: Глоссарий Терминов Алексей Благирев IFRS Expert Март Москва 2011 1

Upload: alexei-blagirev

Post on 14-Jun-2015

73 views

Category:

Economy & Finance


1 download

DESCRIPTION

IPSAS business glossary translation

TRANSCRIPT

Page 1: Круглый стол мсфоос (Глоссарий)

1

Круглый стол IPSAS:Глоссарий Терминов

Алексей БлагиревIFRS Expert

МартМосква 2011

Page 2: Круглый стол мсфоос (Глоссарий)

Москва 20112

Февраль

Page 3: Круглый стол мсфоос (Глоссарий)

3

Что такое IPSAS?IPSAS – стандарты финансовой отчетности подразумевающие использование как cash accounting method (СAM) так и accrual accounting method (AAM).

где ААМ, основан на стандартах МСФО адоптированных для государственного сектора (IPSAS Preface, 18).

Public Sector – относится к государственным федеральным, муниципальным органам власти (вкл.в себя разнобразные контролирующие органы и комитеты)

Искл. Составляют Government Business Enterprises (GBE, IPSAS 1) к которым применяется стандарты IFRS, а не стандарты IPSAS

Март

Москва 2011

Stakeholders – налоплатильщики, власть, кредиторы, поставщики, медиасообщество и сотрудники

Page 4: Круглый стол мсфоос (Глоссарий)

4

Структура IPSAS

Preface IPSAS 1-31

Glossary

Study 1-14

Occasional Paper 1-7

Март

Москва 2011

Page 5: Круглый стол мсфоос (Глоссарий)

5

Составляющие проекта Министерства Финансов РФ

Проект выполняется ЗАО «БДО» и ООО «Институт бюджетных решений» в рамках Проекта «Модернизация казначейской системы Российской Федерации».

На текущий момент доступны следующие переводы:1. Перевод все МСФООС для 2007, USAID/BearingPoint, перевод осуществлен в рамках

реализуемого в Кыргызской Республике проекта «Повышение конкурентноспособности через экономические реформы»)

http://web.ifac.org/download/2007_IPSAS_Russian_Translation.pdf2. Перевод Cash method МСФООС осуществленный в рамках проекта USAID «Economic Reforms

to Enchance Competitiveness (EREC), 2008»http://web.ifac.org/download/IPSAS_2008_Cash_Standards_Russian.pdf Перевод п.2 наиболее актуальный

М арт

Москва 2011

Текущий статус: проведения общественного обсуждения предложенного варианта Глоссария.

Page 6: Круглый стол мсфоос (Глоссарий)

6

Риски связанные с переводом

• Перевод может быть выполнен как есть. Будет упущена или не правильно интерпретирована специфика, которая присутствует в английском языке

Например «plain english» требует схожего перевода «plain russian», иными словами перевод должен быть не слово в слово, а правильно доносить смысл (http://www.plainenglish.co.uk/)

• Отсутствует официальный русский перевод МСФО, поэтому нет возможности сравнить МСФО с МСФООС

См. слайд ранее «Составляющие проекта МинФина РФ»

Март

Москва 2011

Page 7: Круглый стол мсфоос (Глоссарий)

7

Цель круглого стола

Март

Москва 2011

Качественный перевод Глоссария IPSAS

Внести изменения

Согласовать перевод

Обсудить термины

Page 8: Круглый стол мсфоос (Глоссарий)

Москва 20118

Формат и организация обсуждения

Март

Всего в глоссарии порядка 200 терминов в связи с чем для большей эффективности разбить обсуждение на две группы или в два этапа.

В группе обязательно должны присутствовать представители всех направлений бизнеса:

-Энергетический и добывающий сектор- Потребительский сектор- Финансовый сектор- Телекоммуникационный сектор

Состав группы не более 8-10 человек. Цель: понять какие риски может нести некорректный перевод в деталях, и поднять данные риски на обсуждение.

Page 9: Круглый стол мсфоос (Глоссарий)

Москва 20119

Март

Спасибо !