ze-855a ze-856a - brotherusa · 2018. 7. 10. · ze-855a,856a (english) danger 2. notes on safety...

248
ZE-855A ZE-856A INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES ELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER ELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER WITH THREAD TRIMMER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference. ELEKTRONISCHE EINNADEL ZICK-ZACK STEPPSTICHMACHINE ELEKTRONISCHE EINNADEL ZICK-ZACK STEPPSTICHMACHINE MIT FADENABSCHNEIDER Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen! Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung! MACHINE ZIG-ZAG ELECTRONIQUE 1 AIGUILLE - POINT NOUE MACHINE ZIG-ZAG ELECTRONIQUE 1 AIGUILLE - POINT NOUE - COUPE-FILS Veuillez lire ce manuel avant d’utiliser la machine. Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide. MAQUINA ELECTRONICA DE UNA AGUJA, ZIGZAG Y PUNTADA RECTA MAQUINA ELECTRONICA DE UNA AGUJA, ZIGZAG, PUNTADA RECTA CORTAHILOS Por favor lea este manual antes de usar la máquina. Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.

Upload: others

Post on 10-Mar-2021

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • ZE-855AZE-856A

    INSTRUCTION MANUALBEDIENUNGSANLEITUNG

    MANUEL D’INSTRUCTIONSMANUAL DE INSTRUCCIONES

    ELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHERELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER WITH THREAD TRIMMER

    Please read this manual before using the machine.Please keep this manual within easy reach for quick reference.

    ELEKTRONISCHE EINNADEL ZICK-ZACK STEPPSTICHMACHINEELEKTRONISCHE EINNADEL ZICK-ZACK STEPPSTICHMACHINE MITFADENABSCHNEIDER

    Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!

    MACHINE ZIG-ZAG ELECTRONIQUE 1 AIGUILLE - POINT NOUEMACHINE ZIG-ZAG ELECTRONIQUE 1 AIGUILLE - POINT NOUE - COUPE-FILS

    Veuillez lire ce manuel avant d’utiliser la machine.Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.

    MAQUINA ELECTRONICA DE UNA AGUJA, ZIGZAG Y PUNTADA RECTAMAQUINA ELECTRONICA DE UNA AGUJA, ZIGZAG, PUNTADA RECTA CORTAHILOS

    Por favor lea este manual antes de usar la máquina.Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.

  • Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safetyinstructions below and the explanations given in the instruction manual.

    With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts suchas the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by theseparts. Follow the instructions from training personnel and instructors regarding safe and correct operation beforeoperating the machine so that you will know how to use it correctly.

    SAFETY INSTRUCTIONS

    1. Safety indications and their meaningsThis instruction manual and the indications and symbols that are used on the machine itself are provided in order toensure safe operation of this machine and to prevent accidents and injury to yourself or other people.The meanings of these indications and symbols are given below.

    Indications

    DANGER The instructions which follow this term indicate situations where failure to follow theinstructions will almost certainly result in death or severe injury.

    CAUTIONThe instructions which follow this term indicate situations where failure to follow theinstructions could cause injury when using the machine or physical damage to equip-ment and surroundings.

    Symbols

    ................. This symbol ( ) indicates something that you should be careful of. The picture inside the triangleindicates the nature of the caution that must be taken.(For example, the symbol at left means “beware of injury”.)

    ................. This symbol ( ) indicates something that you must not do.

    ................. This symbol ( ) indicates something that you must do. The picture inside the circle indicates thenature of the thing that must be done.(For example, the symbol at left means “you must make the ground connection”.)

    i ZE-855A,856A (English)

    v

  • ZE-855A,856A (English)

    DANGER 2. Notes on safety

    CAUTION

    Use the sewing machine in an area which is freefrom sources of strong electrical noise such ashigh-frequency welders.Sources of strong electrical noise may cause prob-lems with correct operation.

    Any fluctuations in the power supply voltageshould be within ±10% of the rated voltage forthe machine.Voltage fluctuations which are greater than thismay cause problems with correct operation.

    The power supply capacity should be greater thanthe requirements for the sewing machine's elec-trical consumption.Insufficient power supply capacity may causeproblems with correct operation.

    The ambient temperature should be within therange of 5°C to 35°C during use.Temperatures which are lower or higher than thismay cause problems with correct operation.

    Environmental requirementsThe relative humidity should be within the rangeof 45% to 85% during use, and no dew formationshould occur in any devices.Excessively dry or humid environments and dewformation may cause problems with correct op-eration.

    Avoid exposure to direct sunlight during use.Exposure to direct sunlight may cause problemswith correct operation.

    In the event of an electrical storm, turn off thepower and disconnect the power cord from thewall outlet.Lightning may cause problems with correct op-eration.

    Machine installation should only be carried outby a qualified technician.

    Contact your Brother dealer or a qualified electri-cian for any electrical work that may need to bedone.

    The sewing machine weighs more than 37 kg. Theinstallation should be carried out by two or morepeople.

    Do not connect the power cord until installationis complete, othewise the machine may operateif the treadle is pressed by mistake, which couldresult in injury.

    Be sure to connect the ground. If the ground con-nection is not secure, you run a high risk of re-ceiving a serious electric shock, and problems withcorrect operation may also occur.

    InstallationAll cords should be secured at least 25 mm awayfrom any moving parts. Furthermore, do not ex-cessively bend the cords or secure them toofirmly with staples, otherwise there is the dangerthat fire or electric shocks could occur.

    Install the belt covers to the machine head andmotor.

    If using a work table which has casters, the cast-ers should be secured in such a way so that theycannot move.

    Be sure to wear protective goggles and gloveswhen handling the lubricating oil, so that no oilgets into your eyes or onto your skin, otherwiseinflammation can result.Furthermore, do not drink the oil under any cir-cumstances, as it can cause vomiting and diarrhea.Keep the oil out of the reach of children.

    ii

    Wait at least 5 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the walloutlet before opening the face plate of the control box. Touching areas where high voltages are present canresult in severe injury.

  • ZE-855A,856A (English)

    This sewing machine should only be used by op-erators who have received the necessary trainingin safe use beforehand.

    The sewing machine should not be used for anyapplications other than sewing.

    Be sure to wear protective goggles when usingthe machine.If goggles are not worn, there is the danger that ifa needle breaks, parts of the broken needle mayenter your eyes and injury may result.

    Turn off the power switch at the following times,otherwise the machine may operate if the treadleis pressed by mistake, which could result in in-jury.� When threading the needle� When replacing the needle and bobbin� When not using the machine and when leaving

    the machine unattended

    If the actuator is pressed by mistake when usingthe correction sewing function, the needle willmove in a zigzag motion while the machine isoperating, and injury may result.

    CAUTIONSewing

    If using a work table which has casters, the cast-ers should be secured in such a way so that theycannot move.

    Attach all safety devices before using the sewingmachine. If the machine is used without thesedevices attached, injury may result.

    Do not touch any of the moving parts or pressany objects against the machine while sewing,as this may result in personal injury or damageto the machine.

    Do not touch the motor cover during operationand for one hour after operation has finished,otherwise burns may result.

    For machines with automatic presser lifter, do nottouch the solenoid section, otherwise burns mayresult.

    If an error occurs in machine, or if abnormalnoises or smells are noticed, immediately turnoff the power switch. Then contact your nearestBrother dealer or a qualified technician.

    If the machine develops a problem, contact yournearest Brother dealer or a qualified technician.

    Turn off the power switch before carrying outcleaning, otherwise the machine may operate ifthe treadle is pressed by mistake, which could re-sult in injury.

    CleaningBe sure to wear protective goggles and gloveswhen handling the lubricating oil, so that no oilgets into your eyes or onto your skin, otherwiseinflammation can result.Furthermore, do not drink the oil under any cir-cumstances, as it can cause vomiting and diar-rhoea.Keep the oil out of the reach of children.

    Maintenance and inspection of the sewing ma-chine should only be carried out by a qualifiedtechnician.

    Ask your Brother dealer or a qualified electricianto carry out any maintenance and inspection ofthe electrical system.

    Turn off the power switch and disconnect thepower cord from the wall outlet at the followingtimes, otherwise the machine may operate if thetreadle is pressed by mistake, which could resultin injury.� When carrying out inspection, adjustment and

    maintenance� When replacing consumable parts such as the

    rotary hook

    If the power switch needs to be left on when car-rying out some adjustment, be extremely carefulto observe all safety precautions.

    Maintenance and inspectionTurn off the power switch before connecting anddisconnecting the plugs, otherwise damage to thecontrol box may result.

    Use only the proper replacement parts as speci-fied by Brother.

    If any safety devices have been removed, be ab-solutely sure to re-install them to their originalpositions and check that they operate correctlybefore using the machine.

    Any problems in machine operation which resultfrom unauthorized modifications to the machinewill not be covered by the warranty.

    iii

  • ZE-855A,856A (German)

    Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahmeder neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenenErklärungen durch.

    Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immereine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel. Befolgen Sie bitte alle die Anweisungenund Instruktionen für eine sichere und fehlerfreie Bedienung sorgfältig und machen Sie sich vor der Inbetriebnahmemit der Maschine vertraut.

    SICHERHEITSHINWEISE

    1. Sicherheitshinweise und ihre BedeutungDiese Bedienungsanleitung und die Hinweise und Symbole auf der Maschine sollen einen sicheren Betrieb der Maschinesicherstellen und die Unfall- und Verletzungsgefahr verringern. Die Bedeutung dieser Hinweise und Symbole wirdnachstehend erklärt.

    Hinweise

    GEFAHR Die Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind für Gefahrensituationen, bei derenMißachtung eine hohe Verletzungsgefahr oder sogar Lebensgefahr besteht.

    ACHTUNGDiese Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind für Situationen, bei derenMißachtung Verletzungsgefahr für das Bedienungspersonal vorhanden ist order dieNähmaschine beschädigt werden kann.

    Symbole

    ................. Bei diesem Symbol ( ) müssen Sie Sorgfalt anwenden. Das Symbol im Dreieck weist auf die Naturder Gefahr hin.(Zum Beispiel weist das linksstehende Symbol auf eine Verletzungsgefahr hin.)

    ................. Dieses Symbol ( ) weist darauf hin, daß Sie etwas nicht machen dürfen.

    ................. Dieses Symbol ( ) weist darauf hin, daß Sie etwas machen müssen. Das Symbol im Kreis gibt einenHinweis darauf, was gemacht werden muß.(Zum Beispiel bedeutet das linksstehende Symbol, daß der Erdungsanschluß gemacht werden muß.)

    iv

    v

  • ZE-855A,856A (German)

    2. Hinweise zur Sicherheit

    GEFAHR

    ACHTUNG

    Verwenden Sie die Nähmaschine an einem Ort,an dem keine elektrischen Störsignale, wie z.B.von Hochfrequenz-Schweißgeräten vorhandensind.Durch auftretende elektrische Störsignale könnenBetriebsstörungen verursacht werden.

    Schwankungen der Netzspannung dürfen nichtmehr als ±10% der Maschinen-Nennspannungbetragen.Größere Schwankungen können Betriebsstörungenverursachen.

    Die Kapazität der Stromversorgung muß für diegesamte Leistungsaufnahme der Maschineausreichend sein.Bei unzureichender Stromversorgungskapazitätkönnen Betriebsstörungen auftreten.

    Für den Betrieb muß die Umgebungstemperaturim Bereich von 5°C bis 35°C liegen.Bei Umgebungstemperaturen außerhalb diesesBereichs können Betriebsstörungen auftreten.

    BetriebsbedingungenDie relative Luftfeuchtigkeit muß im Bereich von45% bis 85% liegen und auf den Teilen darf sichkeine Luftfeuchtigkeit als Kondensat abscheiden.Durch eine extrem trockene oder feuchteUmgebung oder durch Kondensatabscheidungkönnen Betriebsstörungen auftreten.

    Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.Eine direkte Sonneneinstrahlung kann zuBetriebsstörungen führen.

    Bei einem Gewitter muß die Maschineausgeschaltet und das Netzkabel aus derSteckdose gezogen werden.Blitzschlag kann Betriebsstörungen verursachen.

    Die Nähmaschine darf nur von einem Fachmannmontiert werden.

    Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen,wenden Sie sich an Ihren Brother-Händler oderan einen qualifizierten Elektriker.

    Weil die Nähmaschine mehr als 37 kg wiegt, sindzur Montage mindestens zwei Personennotwendig.

    Schl ießen Sie das Netzkabel erst nachabgeschlossener Montage an, weil sonst durcheine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals dieMaschine in Gang gesetzt und Verletzungenverursachen kann.

    Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Beieinen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht dieGefahr eines schweren elektrischen Schlages undaußerdem können Betriebsstörungen auftreten.

    MontageAlle Kabel müssen mindestens 25 mm von sichbewegenden Teilen entfernt sicher befestigtwerden. Die Kabel dürfen auch nicht zu starkgebogen oder zu fest mit Klammern befestigtwerden, weil sonst die Gefahr eines elektrischenSchlages besteht.

    Bringen Sie den Riemenschutz am Maschinenoberteilund am Motor an.

    Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden,müssen die Rollen richtig blockiert werden, so daßsich der Nähtisch nicht bewegen kann.

    Tragen Sie zur Handhabung von Schmieröl eineSchutzbrille und Schutzhandschuhe. Falls Öl in dieAugen oder auf die Haut gelangt, können sichdiese Stellen entzünden. Bei irrtümlicherEinnahme von Öl kann Erbrechen und Durchfallauftreten.Bewahren Sie das Öl nicht in Reichweite vonKindern auf.

    v

    Warten Sie mindestens 5 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der Steckdose,bevor Sie die Stirnplatte des Schaltkastens öffnen. Beim Berühren von Stellen, an denen Hochspannungvorhanden ist, besteht Verletzungsgefahr.

  • ZE-855A,856A (German)

    ACHTUNG

    Diese Nähmaschine darf nur von Personenbedient werden, die zuerst das notwendige Train-ing zur sicheren Bedienung absolviert haben.

    Diese Nähmaschine darf nur zum Nähenverwendet werden.

    Tragen Sie bitte eine beim Bedienen dieserNähmaschine eine Schutzbrille, weil im Falle einesNadelbruchs eine hohe Verletzungsgefahr für dieAugen vorhanden ist.

    Schalten Sie den Netzschalter in den folgendenFällen immer aus, weil sonst Verletzungsgefahrbesteht , wenn die Nähmaschine durchunbeabsichtigtes Betätigen des Pedals inGanggesetzt wird.� Zum Einfädeln der Nadel� Zum Auswechseln der Nadel und der Spule� Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder

    unbeaufsichtigt ist

    Falls die Betätigungstaste beim Korrekturnähenirrtümlich gedrückt wurde, bewegt sich die Nadelbeim Betätigen der Maschine hin und her, so daßeine Verletzungsgefahr vorhanden ist.

    Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden,müssen die Rollen richtig blockiert werden, so daßsich der Nähtisch nicht bewegen kann.

    NähenVo r I n b e t r i e b n a h m e m ü s s e n a l l eSicherheitsvorrichtungen angebracht werden.Beim Betrieb ohne Sicherheitsvor-richtungenkönnen Verletzungen verursacht werden.

    Berühren Sie keine sich bewegenden Teile unddrücken Sie auch keine Gegenstände an solcheTeile, weil Sie sich verletzen können und dieNähmaschine beschädigt werden kann.

    Berühren Sie die Motorabdeckung nicht währenddes Betriebs und für eine Stunde nach demAusschalten, weil eine Verbrennungsgefahrbesteht.

    Bei Maschinen mit einem automatischenStoffdrückerfuß dürfen Sie den Teil mit dem So-lenoid nicht berühren, weil Verbrennungsgefahrbesteht.

    Bei einem Bedienungsfahler oder falls abnormaleGeräusche oder Gerüche auftreten, muß derNetzschalter sofort ausgeschaltet werden.Wenden Sie sich danach an den nächstenBrother-Händler oder an einen qualifiziertenFachmann.

    Bei einer Betriebsstörung wenden Sie sich bittean den nächsten Brother-Händler oder an einenqualifizierten Fachmann.

    Schal ten Sie zum Reinigen immer denNetzschalter aus. Es besteht Verletzungsgefahr,wenn die Nähmaschine durch unbeabsichtigtesBetätigen des Pedals in Gang gesetzt wird.

    ReinigenTragen Sie zur Handhabung von Schmieröl eineSchutzbrille und Schutzhandschuhe. Falls Öl in dieAugen oder auf die Haut gelangt, können sichdiese Stellen entzünden. Bei irrtümlicherEinnahme von Öl kann Erbrechen und Durchfallauftreten.Bewahren Sie das Öl nicnt in Reichweite vonKindern auf.

    Die Wartung und Inspektion darf nur durch einenqualifizierten Fachmann ausgeführt werden.

    Wenden Sie sich für die Wartung und Inspektiondes elektrischen Systems an Ihren Brother-Händler oder an einen qualifizierten Elektriker.

    Schalten Sie den Netzschalter immer aus undziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, weilsonst Verletzungsgefahr besteht, wenn dieNähmaschine durch unbeabsichtigtes Betätigendes Pedals in Gang gesetzt wird.� Zum Ausführen von Inspektionen, Einstellungen

    und Wartungsarbeiten� Zum Austauschen von abgenutzten Teilen, wie

    des Drehgreifers

    Falls der Netzschalter für gewisse Einstellungene i n g e s c h a l t e t s e i n m u ß , s e n d i eVorsichtsmaßnahmen besonders sorgfältigbeachtet werden.

    Wartung und InspektionSchalten Sie den Netzschalter vor demAnschließen und Lösen der Stecker aus, weil sonstder Schaltkasten beschädigt werden kann.

    Verwenden Sie nur die richtigen, von Brothervorgeschriebenen Austauschteile.

    Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden,m ü s s e n s i e u n b e d i n g t w i e d e r i n d e nursprünglichen Positionen montiert werden.Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme dieSicherheitsvor-richtungen auf richtige Funktion.

    Störungen der Nähmaschine, die auf unerlaubteModifikationen der Nähmaschine zurückgeführtwerden können, werden nicht durch die Garantiegedeckt.

    vi

  • ZE-855A,856A (French)

    Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillezlire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions.

    Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles quel’aiguille et le levier de releveur de fil; par conséquent, ces pièces présentent un risque permanent de blessures. Pourutiliser la machine correctement et en toute sécurité, se conformer aux instructions données par les instructeurs et lepersonnel de formation.

    INSTRUCTIONS DE SECURITE

    1. Indications de sécurité et leur significationCe manuel d’instructions et les indications et symboles figurant sur la machine elle-même permettent d’utiliser lamachine en toute sécurité et d’éviter des accidents et des blessures à votre entourage et à vous-même. Les significa-tions de ces indications et de ces symboles sont indiquées ci-dessous.

    Indications

    DANGER Ce terme désigne les instructions qui, faute d’être respectées, ont de grandes chancesde provoquer un décès ou des blessures graves.

    ATTENTION Ces terme désigne les instructions qui, faute d’être respectées, risqueraient de blesserla machine, ou d’endommager la machine et les objets environnants.

    Symboles

    ................. Ce symbole ( ) indique la chose à laquelle vous devez faire attention. L’image contenue dans letriangle indique la nature de la précaution à prendre.(Par exemple, le symbole à gauche signifie “Risque de blessures”.)

    ................. Ce symbole ( ) indique une chose que vous ne devez pas faire.

    ................. Ce symbole ( ) indique une chose que vous devez faire. L’image contenue dans le cercle indique lanature de la chose à effectuer.(Par exemple, le symbole à gauche signifie “Vous devez effectuer le branchement de terre”.)

    vii

    v

  • ZE-855A,856A (French)

    ATTENTION

    DANGER 2. Remarques concernant la sécurité

    Attendre au moins 5 minutes après avoir mis l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt et avoirdébranché le cordon d’alimentation de la prise murale, avant d’ouvrir la plaque frontale du boîtier decommande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser gravement.

    Utiliser la machine à coudre à un endroit nonsoumis à des bruits électriques puissants tels queceux produits par des appareils de soudure àhaute fréquence.Les sources de bruits électriques puissantsrisquent d'affecter le bon fonctionnement de lamachine.

    Les variations de tension d’alimentation nedoivent pas excéder une marge de ±10% de la ten-sion nominale de la machine. Si les variations detens ion dépassent ces l imi tes , le bonfonctionnement de la machine risquera d’êtreaffecté.

    La capacité d’alimentation électrique doit êtresupérieure aux normes de consommationélectrique de la machine à coudre.Si la capacité d’alimentation électrique estinsuffisante, le bon fonctionnement de la machinerisquera d’être affecté.

    La température ambiante doit être comprise en-tre 5°C et 35°C pendant l’utilisation.Si la température est en dehors de ces limites, lebon fonctionnement de la machine risquera d’êtreaffecté.

    Nécessités d’environnementL’humidité relative doit être comprise entre 45%et 85% pendant l’utilisation, et il ne doit se formeraucune condensation dans les composants.Si l’environnement est trop sec ou trop humideet si de la condensation se forme, le bonfonctionnement de la machine risquera d’êtreaffecté.

    Eviter d’exposer la machine aux rayons directsdu soleil pendant l’utilisation.Si la machine est exposée aux rayons directs dusoleil, le bon fonctionnement de la machinerisquera d’être affecté.

    Lors d’un orage électrique, couper l’alimentationélectrique et débrancher le cordon d’alimentation dela prise secteur.La foudre risque d’affecter le bon fonctionnement dela machine.

    L’installation de la machine doit être confiéeexclusivement à un personnel qualifié.

    S’adresser à votre revendeur Brother ou à unélectricien qualifié pour effectuer toute réparationéventuelle du système électrique.

    La machine à coudre pèse plus de 37 kg.L’installation nécessite donc le concours de deuxpersonnes ou plus.

    Ne pas brancher le cordon d’alimentation avantd’avoir terminé l’installation, sinon la machinerisquerait de se mettre en marche si on enfonceaccidentellement la pédale, et donc de causer desblessures.

    Veiller à brancher la machine à la masse. Si lebranchement à la masse n’est pas bien effectué,on risquera une électrocution grave et le bonfonctionnement de la machine risquera égalementd’être affecté.

    InstallationTous les câbles doivent être fixés à au moins 25mm des parties mobiles. De plus, ne pas plierexcessivement les câbles ni les fixer tropfermement avec des agrafes, sinon on risquera deprovoquer un choc électrique ou un incendie.

    Installer les couvercles de courroie sur la tête demachine et sur la moteur.

    Si on utilise une table de travail équipée de rou-lettes, il faut veiller à fixer les roulettes de manièrequ’elles soient parfaitement immobilisées.

    Veiller à mettre des lunettes et des gants de pro-tection lors de la manipulation d’huile lubrifiante,afin de préserver les yeux et la peau de tout con-tact avec l ’huile, et d ’éviter tout r isqued’inflammation.De plus, l’ingestion de l’huile est à proscrireabsolument, car elle pourrait causer desvomissements et des diarrhées.Ranger l’huile hors de portée des enfants.

    viii

  • ZE-855A,856A (French)

    ATTENTION

    Cette machine à coudre doit être utiliséeseulement par des opé rateurs qui ontpréalablement reçu la formation nécessaire àl’utilisation sûre de la machine.Cette machine ne doit pas être utilisée pourd’autres usages que la couture.Veiller à porter des lunettes de protection lorsqu’onutilise la machine. Si l’on ne porte pas de telleslunettes, en cas de rupture d’aiguille, des éclats del’aiguille risqueraient d’être projetés et de blesserles yeux.Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la positiond’arrêt aux moments suivants, sinon la machinerisquera de se mettre en marche si on relâche lapédale par erreur, et on risquera alors de seblesser.� Lors de l’enfilage de l’aiguille� Lors du remplacement de l’aiguille et de la

    canette� Lorsqu’on n’utilise pas la machine et lorsqu’on

    laisse la machine sans surveillanceSi l’actuateur est pressé par erreur alors que lafonction de correction de couture est utilisée,l’aiguille se déplacera en zigzag pendant que lamachine fonctionne et des blessures peuvents’ensuivre.

    CoutureSi on utilise une table de travail équipée de rou-lettes, il faut veiller à fixer les roulettes de manièrequ’elles soient parfaitement immobilisées.Fixer tous les dispositifs de sécurité avantd’utiliser la machine à coudre. Si on utilise lamachine sans avoir d’abord fixé ces dispositifs,on risquera de se blesser.Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne paspresser d’objets contre la machine pendant lacouture, car ceci pourrait causer des blessuresou endommager la machine.Ne touchez pas le capot du moteur pendant quevous utilisez la machine et pendant une heureaprès l’avoir utilisée, sinon vous risqueriez devous brûler.Pour les machines équipées d’un releveur de piedpresseur automatique, ne pas toucher la sectiondu solénoïde, sinon on risquera de se brûler.Si une anomalie de fonctionnement se produit,ou si on remarque des bruits ou des odeursanormaux, mettre immédiatement l’interrupteurd’alimentation en position d’arrêt. S’adresserensuite à un concession-naire Brother ou à untechnicien qualifié.En cas d’anomalie de fonctionnement, s’adresserà un concessionnaire Brother ou à un technicienqualifié.

    Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la positiond’arrêt avant d’entreprendre les travaux denettoyage. La machine risquera de se mettre enmarche si on relâche la pédale par erreur, et onrisquera alors de se blesser.

    NettoyageVeiller à mettre des lunettes et des gants de pro-tection lors de la manipulation d’huile lubrifiante,afin de préserver les yeux et la peau de tout con-tact avec l ’huile, et d ’éviter tout r isqued’inflammation.De plus, l’ingestion de l’huile est à proscrireabsolument, car elle pourrait causer desvomissements et des diarrées.Ranger l’huile hors de portée des enfants.

    L’entretien et la vérification de la machine à coudredoivent être confiés exclusivement à un technicienqualifié.S’adresser à un concessionnaire Brother ou à unélectricien qualifié pour effectuer des travauxd’entretien ou de vérification du systèmeélectrique.Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la positiond’arrêt et débrancher le cordon d’alimentation dela prise murale aux moments suivants, sinon lamachine risquera de se mettre en marche si onrelâche la pédale par erreur, et on risquera alorsde se blesser.� Lorsqu’on effectue des travaux de vérification,

    de réglage ou d’entretien� Lorsqu’on remplace des pièces accessoires

    telles que la crochet rotatifS’il faut laisserr l’interrupteur d’alimentation surla position de marche lorsqu’on effectue desréglages, veiller absolument à respecter toutes lesprécautions de sécurité.

    Entretien et vérificationMettre l’interrupteur principal en position d’arrêtavant de brancher et de débrancher les fiches,sinon le boîtier de commande risquera d’êtreendommagé.Utiliser seulement les pièces de rechangerecommandées par Brother.Si des dispositifs de sécurité ont été déposés,veiller absolument à les remettre à leur placeinitiale et vérifier qu’ils fonctionnent correctementavant d’utiliser la machine.Toute anomalie de fonctionnement de la machinerésultant de transformations non autorisées de lamachine ne sera pas couverte par la garantie.

    ix

  • ZE-855A,856A (Spanish)

    Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lealas instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual.

    Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como laaguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estaspartes. Siga las instrucciones para entrenamiento del personal y las instrucciones de seguridad y funcionamientocorrecto antes de usar la máquina de manera de usarla correctamente.

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

    1. Indicaciones de seguridad y sus significadosLas indicaciones y símbolos usados en este manual de instrucciones y en la misma máquina son para asegurar elfuncionamiento seguro de la máquina y para evitar accidentes y heridas. El significado de estas indicaciones y símbolosse indica a continuación.

    Indicaciones

    PELIGROLas instrucciones a continuación de este término representan situaciones en lascuales el no respetar las instrucciones seguramente resultará en muerte o heridasserias.

    ATENCIONLas instrucciones a continuación de este término representan situaciones en lascuales el no respetar las instrucciones, podría causar heridas al operador durante eluso de la máquina o podrían dañar la máquina y otros objetos a su alrededor.

    Símbolos

    ................. Este símbolo ( ) indica algo con lo que usted debe tener cuidado. Esta figura dentro del triánguloindica la naturaleza de la precauciíón que se debe tener.(Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa “cuidado puede resultar herido”.)

    ................. Este símbolo ( ) indica algo que no debe hacer.

    ................. Este símbolo ( ) indica algo que debe hacer. La figura dentro del círculo indica la naturaleza de laacción a realizar.(Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa “debe hacer la conexión a tierra”.)

    x

    v

  • ZE-855A,856A (Spanish)

    ATENCION

    PELIGRO 2. Notas sobre sequridad

    Usar la máquina de coser en un área que esté librede fuentes de interferencias eléctricas fuertescomo soldadoras de alta frecuencia.Las fuentes de ruidos eléctricos fuertes puedenafectar el funcionamiento correcto.

    Cualquier fluctuación en el voltaje de la fuente dealimentación debe ser ±10% del voltaje nominalde la máquina.Las fluctuaciones de voltaje mayores que estopueden causar problemas con el funcionamientocorrecto.

    La capacidad de la fuente de alimentación debeser mayor que los requisitos de consumo eléctricode la máquina de coser.Si la capacidad de la fuente de alimentación fuerainsuf ic iente se puede ver a fec tado e lfuncionamiento correcto.

    La temperatura ambiente de funcionamiento debeestar entre 5°C y 35°C.Las temperaturas menores o mayores puedenafectar el funcionamiento correcto.

    Requisitos ambientalesLa humedad relativa de funcionamiento debeestar entre 45% y 85%, y no debe habercondensación en ninguno de los dispositivos.Los ambientes excesivamente secos o húmedosy la condensac ión pueden a fec ta r e lfuncionamiento correcto.

    Evitar la exposición directa a los rayos solares.La exposición directa a los rayos solares puedeafectar el funcionamiento correcto.

    En el caso de una tormenta eléctrica, desconectarla alimentación y desenchufar el cable deltomacorriente de la pared.Los rayos pueden afectar el funcionamientocorrecto.

    La máquina debe ser instalada sólo por personalespecializado.

    Consultar a su distribuidor Brother o un electricistacalificado por cualquier trabajo de electricidad quese debiera realizar.

    La máquina de coser pesa más de 37 kg.La instalación debe ser realizada por dos o máspersonas.

    No conectar el cable de alimentación hasta habercompletado la instalación, de lo contrario lamáquina podría comenzar a funcionar si pordescuido se pisara el pedal, lo que podría resultaren heridas.

    Asegurarse de realizar la conexión a tierra.Si la conexión a tierra no es segura, se corre elriesgo de recibir descargas eléctricas graves, ytambién pueden ocurrir problemas para elfuncionamiento correcto.

    InstalaciónTodos los cables deben mantenerse al menos a25 mm de las piezas móviles.Además, no se deben doblar demasiado los cableso apretarlos demasiado con grapas, de lo contrarioexiste el peligro de que ocurra un incendio ogolpes eléctricos.

    Instalar las cubiertas de correas en la cabeza de lamáquina y el motor.

    Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, lasruedas deben estar trancadas de manera que nose puedan mover.

    Asegurarse de usar anteojos de seguridad yguantes al manipular aceites lubricantes, demanera que el aceite lubricante no salpique susojos o la piel, de lo contrario podrían resultarinflamados.Además, bajo ningún concepto beba aceitelubricante pues podría ocasionar vómitos ydiarrea.Mantener el aceite lubricante lejos del alcance delos niños.

    xi

    Después de desconectar el interruptor principal y desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente enla pared esperar al menos 5 minutos antes de abrir la placa delantera de la caja de controles. El tocar las áreasdonde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.

  • ZE-855A,856A (Spanish)

    ATENCION

    Sólo operarios que hayan sido entrenadosespecialmente deben usar esta máquina de coser.

    La máquina de coser no debe ser usada para otrouso que no sea coser.

    Asegurarse de usar anteojos de seguridad al usarla máquina. Si no se usan anteojos se corre el peligrode que si la aguja se rompe, las partes rotas de laaguja entren en sus ojos y podría lastimarse.

    Desconectar el interruptor principal en lossiguientes casos, de lo contrario la máquina podríacomenzar a funcionar si por descuido se pisara elpedal, lo que podría resultar en heridas.� Al enhebrar la aguja� Al cambiar la aguja o la bobina� Al no usar la máquina y alejarse de ella

    dejándola sin cuidado

    Si el impulsor es presionado por error al usar lafunción de costura de corrección, la aguja semoverá en zigzag mientras que la máquina estáfuncionando, y puede resultar en heridas.

    Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, lasruedas deben estar trancadas de manera que nose puedan mover.

    CosturaInstalar todos los dispositivos de seguridad an-tes de usar la máquina de coser. Si la máquinade coser se usa sin los dispositivos de seguridadpodría resultar herido.

    No tocar ninguna de las piezas móviles opresionar ningún objeto contra la máquina alcoser, pues podría resultar en heridas o lamáquina podría resultar dañada.

    No toque la cubierta del motor durante elfuncionamiento y durante una hora después quehaya dejado de funcionar, de lo contrario sepodría quemar.

    Para máquinas con levantador automático depresatelas, no tocar la sección del solenoide, delo contrario se podría quemar.

    Si se comete un error al usar la máquina, o si seescuchan ruidos extraños o se sienten oloresextraños, desconectar inmediatamente elinterruptor principal. Luego consultar aldistribuidor Brother más cercano o a un técnicocalificado.

    Si la máquina no funcionara correctamente,consultar al distribuidor Brother más cercano oa un técnico calificado.

    Desconectar el interruptor principal antes decomenzar cualquier trabajo de limpieza. Lamáquina podría comenzar a funcionar si pordescuido se pisara el pedal, lo que podría resultaren heridas.

    LimpiezaAsegurarse de usar anteojos de seguridad yguantes al manipular aceites lubricantes, demanera que el aceite lubricante no salpique en ojoso la piel, de lo contrario podrían resultarinflamados.Además, bajo ningún concepto se debe beberaceite lubricante pues podría ocasionar vómitos ydiarrea.Mantener el aceite lubricante lejos del alcance delos niños.

    El mantenimiento y la inspección de la máquinadebe ser realizado sólo por un técnico calificado.

    Consultar a su distribuidor Brother o un electricistacalificado por cualquier trabajo de mantenimientoe inspección eléctrica que se debiera realizar.

    Desconectar el interruptor principal y desenchufarel cable de alimentación del tomacorriente en lapared en los siguientes casos, de lo contrario lamáquina podría comenzar a funcionar si pordescuido se pisara el pedal, lo que podría resultaren heridas.� Al inspeccionar, ajustar o realizar el

    mantenimiento.� Al cambiar piezas como el garfio giratorio.

    Si el interruptor principal debiera estar conectadoal realizar un ajuste, se debe tener mucho cuidadode tener en cuenta las siguientes precauciones.

    Mantenimiento e inspecciónDesconectar el interruptor principal antes deconectar o desconectar los enchufes, de locontrario se podría dañar la caja de controles.

    Usar sólo las piezas de repuesto especificadas porBrother.

    Si se hubieran desmontado alguno de losdispositivos de seguridad, asegurarse de volver ainstalarlos a su posición original y verificar quefuncionan correctamente antes de usar lamáquina.

    Los problemas que resultaran de modificacionesno autorizadas en la máquina no serán cubiertospor la garantía.

    xii

  • xiii ZE-855A,856A

    Heated covermay burn hands.

    Do not touch when operating.

    Couvercle chaudrisque de brûler les mains.

    Ne pas toucher pendant le fonctionnement.

    Verbrennungsgefahr!

    Deckel bei Bedienung nicht berühren!

    La tapa caliente puede quemarle las manos.

    No tocar estando en marcha.

    � The following warning labels appear on the sewing machine.Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have beenremoved or are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer.

    � An der Nähmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht.Falls Schilder entfernt wurden oder unleserlich geworden sind, wenden Sie sich an den nächstenBrother-Händler.

    � Les étiquettes d’avertissement suivantes sont fixées sur la machine à coudre.Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l’utilisation de la machine. Siles étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother.

    � Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina.Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina.Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother máscercano.

    1

    2

    3

    Moving partsmay cause injury.

    Operate with safety devices.Turn off main switch before changing needle, cleaning etc.

    ACHTUNGVerletzungsgefahr durch sich bewegende Teile!D i e M a s c h i n e d a r f n u t m i t a n g e b r a c h t e nSicherheitsvorrichtungenn in Betrieb genommenwerden. Zum Einfädeln, Spulen-und Nadel-wechseln,Reinigen suw.muß der Hauptschalter ausgeschaltet werden.

    ATTENTIONLes parties mobiles risquent de provoquer des blessures.Utiliser la machine équipee de ses dispositifs de sécurité.Mettre l’interrupteur principal sur la position d’arrét avantd’entreprendre l’enfilage, le changement de la canette et del’aiguille, le nettoyage, etc.

    ATENCIONLas piezas móviles pueden provocar heridas.Trabajar con dispositivos de seguridad. Desconectar elinterruptor principal antes de enhebrar la aguja, cambiarla bobina y la aguja, limpiar, etc.

    Safety devicesq Finger guardw Thread take-up guard covere Belt coverr Belt casting prevention guidet finger guard, etc.

    Sicherheitsvorrichtungenq Fingerschutzw Fadenabnahmeabdeckunge Riemenschutzr Riemenschutzführungt Fingerschutz, usw.

    Dispositifs de sécuritéq Garde-doigtsw Couvercle du releveur de file Couvercle de courroier Guide de prévention de saute de courroiet Protège-doigts, etc.

    Dispositivos de seguridadq Protector de dedosw Cubierta de palanca del tirahilose Cubierta de la correar Guía de prevención de salida de la correat Protección para dedos, etc.

    3. Warning labels 3. Etiquettes dávertissement

    3. Warnschilder 3. Etiquettes de advertencia

    4 • If the actuator is pressed by mistake when us-ing the correction sewing function, the needlewill move in a zigzag motion while the machineis operating, and injury may result.

    • Falls die Betätigungstaste beim Korrekturnähenirrtümlich gedrückt wurde, bewegt sich dieNadel beim Betätigen der Maschine hin und her,so daß eine Verletzungsgefahr vorhanden ist.

    • Si l’actuateur est pressé par erreur alors que lafonction de correction de couture est utilisée,l’aiguille se déplacera en zigzag pendant que lamachine fonctionne et des blessures peuvents’ensuivre.

    • Si el impulsor es presionado por error al usar lafunción de costura de corrección, la aguja semoverá en zigzag mientras que la máquina estáfuncionando, y puede resultar en heridas.

    • High temperature warning display• Warnschild über hohe Temperatur• Affichage d’alerte lors de température trop

    élevée• Exhibición de advertencia de alta temperatura

    Hazardous voltagewill cause injury.

    Turn off main switch and wait 5 minutes before opening this cover.

    Un voltage non adaptéprovoque des blessures.

    Eteindrel'interrupteur et attendre 5 minutes avantd' ouvrir le capot

    Hochspannungverletzungsgefahr!

    Bitte schalten sie den hauptschalter aus und warten sie 5 minuten, bevor sie dieseabdeckung öffnen.

    Un voltaje inadecuadopuede provocar las heridas.

    Apagar el interruptorprincipal y esperar 5 minutos antes de abrir esta cubierta.

    5

  • xivZE-855A,856A

    • Automatic presser foot lifter (856A-90 [ ], option)• Automatische Anhebevorrichtung (856A-90 [ ], Sonderausrüstung)• Dispositif de relevage automatique de pied presseur (856A-90 [ ],

    option)• Alzador automático del prensatelas (856A-90 [ ], opción)

    3

    7

    • Be sure to connect the ground. If the ground connection is not secure, you run a high risk ofreceiving a serious electric shock, and problems with correct operation may also occur.

    • Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei einen fehlerhaften Erdungsanschluß bestehtdie Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und außerdem können Betriebsstörungenauftreten.

    • Veiller à brancher la machine à la masse. Si le branchement à la masse n’est pas bien effectué,on risquera une électrocution grave et le bon fonctionnement de la machine risquera égalementd’être affecté.

    • Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si la conexión a tierra no es segura, se corre elriesgo de recibir descargas eléctricas graves, y también pueden ocurrir problemas para elfuncionamiento correcto.

    • Direction of operation• Drehrichtung• Sens de fonctionnement• Sentido de uso

    6

    Oil panÖlwanneRéservoir d'huileBandeja de aceite

    6

    7

    4 e

    1

    6

    51

    2

    6

    w

    q

    t

    e

    r

    1428M

    1115S1429M

    0517M

    1117S

  • 1. NAMES OF MAJOR PARTS .................................. 1

    2. MACHINE SPECIFICATIONS ................................ 3

    3. SEWING PATTERN TABLE ................................... 7

    4. OPTIONAL PARTS................................................. 9

    5. INSTALLATION...................................................... 11

    5-1. Table processing diagram .............................. 125-2. Installing the control box ............................... 135-3. Installing the motor ........................................ 145-4. Installing the oil pan ....................................... 155-5. Installing the machine head .......................... 165-6. Installing the knee lifter plate

    (Except-90 [ ] ) ................................................ 175-7. Adjusting the knee lifter (Except-90 [ ] ) ...... 175-8. Installing the belt ............................................ 195-9. Installing the bobbin winder ......................... 205-10. Installing the belt cover .................................. 215-11. Connecting the cords ..................................... 24

    5-11-1. Ground wire connections ................. 255-11-2. Connecting the harness ................... 265-11-3. Connecting the power cord ............. 305-11-4. Connecting the automatic presser

    foot lifter harness (856A-90 [ ]or option) ........................................... 31

    5-11-5. Connecting the standing pedalharness (option) ............................... 32

    5-12. Installing the cotton stand .............................. 335-13. Connecting the connecting rod ..................... 335-14. Lubrication ...................................................... 345-15. Test operation (Operating the treadle) ......... 35

    5-15-1. Turning on the power ...................... 355-15-2. Operating the treadle ....................... 38

    5-16. Adjusting the treadle ...................................... 44

    6. PREPARATION BEFORE SEWING ........................ 466-1. Installing the needle ....................................... 466-2. Removing the bobbin case ............................ 476-3. Winding the lower thread .............................. 486-4. Installing the bobbin case .............................. 506-5. Threading the upper thread .......................... 516-6. Adjusting the stitch length ............................ 536-7. Backtacking ..................................................... 546-8. Using the thread wiper (856A-40 [ ] ,

    -90 [ ] ) ............................................................. 56

    7. USING THE OPERATION PANEL ......................... 577-1. Part names and functions .............................. 577-2. Pattern setting method .................................. 69

    7-2-1. Setting the sewing pattern .............. 697-2-2. Setting the zigzag width .................. 777-2-3. Setting the zigzag base line

    position ............................................. 797-2-4. Setting the zigzag stop position ..... 83

    7-3. Setting the sewing speed .............................. 847-4. Correction sewing ........................................... 917-5. Using slow start (856A, 855A-A0 [ ] only) .... 927-6. Setting start backtacking

    (856A, 855A-A0 [ ] only) .................................. 937-7. Setting end backtacking

    (856A, 855A-A0 [ ] only) .................................. 1057-8. Setting fixed stitches/name label sewing

    (856A, 855A-A0 [ ] only) .................................. 115

    7-9. Operation panel key locking method ............ 124

    8. Using the lower thread counter .......................... 125

    9. SEWING ................................................................. 128

    9-1. Sewing ............................................................ 129

    10. THREAD TENSION ................................................ 13010-1. Adjusting the thread tension ......................... 13010-2. Adjusting the presser foot pressure ............. 132

    11. CLEANING............................................................. 133

    12. REPLACING PARTS .............................................. 137

    12-1. Fixed knife and movable knife(856A only) ...................................................... 138

    12-2. Gauge parts (presser foot, needle plateand feed dog) .................................................. 139

    12-3. Compression spring (855A- [ ] 01 and856A- [ ] 01 only) ............................................ 142

    13. STANDARD ADJUSTMENTS ............................... 14313-1. Adjusting the thread tension spring ............. 14413-2. Adjusting the presser foot height ................. 14613-3. Adjusting the feed dog height ....................... 14713-4. Adjusting the feed dog angle ........................ 14813-5. Adjusting the forward/back position of

    the feed dog .................................................... 14913-6. Adjusting the needle and feed

    mechanism timing ......................................... 15013-7. Adjusting the needle bar height ..................... 15113-8. Needle and rotary hook timing ..................... 15313-9. Hook stopper position .................................... 15313-10. Adjusting the synchronizer ............................ 15713-11. Adjusting the rotary hook lubrication

    amount ............................................................ 15913-12. Adjusting the thread trailing length

    after thread trimming (856A only) ................. 16113-13. Adjusting the position of the thread

    trimming cam (856A only) .............................. 16513-14. Adjusting the tension of the lower thread

    presser spring (856A only) ............................ 16913-15. Adjusting the thread wiper (856A only) ........ 17013-16. Setting the DIP switches ................................ 17113-17. Memory switch setting method ..................... 177

    14. OPTIONAL PARTS................................................. 190

    14-1. Reflection pattern switch ............................... 19114-2. Dial lock lever ................................................. 19714-3. Presser bar U and presser bar tip ................. 19814-4. Thread guide F ................................................ 20114-5. Gauge set (for pocket attaching) ................... 203

    15. WHEN USING A NON-STANDARD FEED DOG .. 204

    16. TROUBLESHOOTING ........................................... 20516-1. Machine head ................................................. 20516-2. Operation panel ............................................... 20816-3. List of error codes ........................................... 209

    CONTENTS

  • 1. HAUPTTEILE ......................................................... 1

    2. TECHNISCHE DATEN............................................ 3

    3. NÄHMUSTERTABELLE ......................................... 7

    4. SONDERZUBEHÖRTEILE ..................................... 9

    5. MONTAGE ............................................................. 11

    5-1. Nähtischabbildung ......................................... 125-2. Montage des Schaltkastens ........................... 135-3. Montage des Motors ...................................... 145-4. Montage der Ölwanne ................................... 155-5. Montage des Maschinenoberteils ................. 165-6. Anbringen der Kniehebelplatte

    (außer-90 [ ] ) .................................................. 175-7. Einstellen des Kniehebels (außer-90 [ ] ) ...... 175-8. Riemenmontage ............................................. 195-9. Montage des Spulers ..................................... 205-10. Montage des Riemenschutzes ...................... 215-11. Anschließen der Kabel ................................... 24

    5-11-1. Anschluß des Erdungskabels .......... 255-11-2. Anschließen des Kabels .................. 265-11-3. Anschließen des Netzkabels ........... 305-11-4. Anschließen des Kabels für den

    automatischenStoffdrückerfußhebers(856A-90 [ ] oder Sonderzubehör) ..... 31

    5-11-5. Anschließen des Stehpedalkabels(Sonderzubehör) .............................. 32

    5-12. Montage des Spulenträgers .......................... 335-13. Montange der Zwischenstange ..................... 335-14. Schmierung .................................................... 345-15. Probebetrieb (Berätigung des Pedals) .......... 35

    5-15-1. Einschalten ....................................... 355-15-2. Bedienung des Pedals ..................... 38

    5-16. Einstellen des Pedals ..................................... 44

    6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN ...................... 466-1. Einsetzen der Nadel ....................................... 466-2. Herausnehmen der Spulenkapsel ................. 476-3. Aufwickeln des Unterfadens ......................... 486-4. Einsetzen der Spulenkapsel ........................... 506-5. Einfädeln des Oberfadens .............................. 516-6. Einstellen der Stichlänge ............................... 536-7. Verriegeln ........................................................ 546-8. Verwendung des Fadenwischers

    (856A-40 [ ] , -90 [ ] ) ....................................... 56

    7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL ......... 577-1. Teilebezeichnung und Funktion ..................... 577-2. Musternähen ................................................... 69

    7-2-1. Einstellen der Stichmuster .............. 697-2-2. Einstellen der Zickzackbreite ........... 777-2-3. Einstellen der

    Zickzackgrundlinienposition ........... 807-2-4. Einstellen der

    Zickzackstopposition ........................ 857-3. Einstellen der Nähgeschwindigkeit .............. 867-4. Korrekturnähen ............................................... 917-5. Langsamstartfunktion

    (nur 856A, 855A-A0 [ ]) ................................... 927-6. Einstellen des Anfangsriegels

    (nur 856A, 855A-A0 [ ]) ................................... 96

    7-7. Einstellen des Endsriegels(nur 856A, 855A-A0 [ ]) ................................... 107

    7-8. Einstellen von Feststichen/Etikettnähen(nur 856A, 855A-A0 [ ]) ................................... 117

    7-9. Bedienungsfeld-Tastensperre ........................ 124

    8. Verwendung des Unterfadenzählers .................. 125

    9. NÄHEN .................................................................. 128

    9-1. Nähen .............................................................. 129

    10. FADENSPANNUNG .............................................. 13010-1. Einstellen der Fadenspannung ...................... 13010-2. Einstellen des Stoffdrückerfußdrucks ........... 132

    11. REINIGUNG ........................................................... 133

    12. ERSETZEN VON TEILEN ...................................... 137

    12-1. Feststehendes und bewegliches Messer(nur 856A) ........................................................ 138

    12-2. Teile (Stoffdrückerfuß, Stichplatte undTransporteur) .................................................. 139

    12-3. Druckfeder (nur 855A- [ ] 01 und 856A- [ ] 01) .. 142

    13. STANDARDEINSTELLUNGEN ............................. 14313-1. Einstellen der Fadenspannungsfeder ........... 14413-2. Einstellen der Stoffdrückerfußhöhe .............. 14613-3. Einstellen der Transporteurhöhe ................... 14713-4. Einstellen der Transporteurneigung ............. 14813-5. Einstellen der Transporteurposition

    vorne/hinten .................................................... 14913-6. Einstellen der Nadel-und

    Transporteursynchronisation ........................ 15013-7. Einstellen der Nadelstangenhöhe ................. 15113-8. Nadel/Greifer-Synchronisation ...................... 15413-9. Einstellen der Greiferanschlagposition ........ 15413-10. Einstellen des Synchronisators ..................... 15713-11. Einstellen der Greiferschmierung ................. 15913-12. Einstellen des Fadenendes nach dem

    Fadenabschneiden (nur 856A) ...................... 16213-13. Einstellen der Position des

    Fadenabschneidenockens (nur 856A) ........... 16613-14. Einstellen der Spannung der

    Unterfadenhaltefeder (nur 856A) .................. 16913-15. Einstellen des Fadenwischers (nur 856A) .... 17013-16. Einstellen der DIP-Schalter ............................ 17113-17. Einstellen der Speichertaste .......................... 177

    14. SONDERZUBEHÖRTEILE ..................................... 190

    14-1. Musterumkehrschalter ................................... 19114-2. Einstellscheibensperrhebel ........................... 19714-3. Stoffdrückerstange U und

    Stoffdrückerstangenspitze .............................. 19814-4. Fadenführung F ............................................... 20114-5. Lehrensatz (zum Taschenannähen) ............... 203

    15. VERWENDUNG EINES VOM STANDARDABWEICHENDEN TRANSPORTEURS ................ 204

    16. FEHLERSUCHE ...................................................... 211

    16-1. Nähmaschinenoberteil ................................... 21116-2. Bedienungsfeld ............................................... 21416-3. Liste von Fehlercodes .................................... 215

    INHALT

  • 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES ......................... 1

    2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ..................... 5

    3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE ............... 7

    4. PIECES EN OPTION .............................................. 9

    5. INSTALLATION...................................................... 115-1. Plan découpé table ......................................... 125-2. Installation du boîtier de commande ............ 135-3. Installation du moteur .................................... 145-4. Installation du réservoir d’huile ..................... 155-5. Installation de la tête de machine ................. 165-6. Installation de la plaque de releveur au

    genou (Sauf-90 [ ] ) ......................................... 175-7. Réglage du releveur au genou (Sauf-90 [ ] ) .... 175-8. Installation de la courroie .............................. 195-9. Installation du bobineur de canette .............. 205-10. Installation du couvercle de courroie ........... 215-11. Banchement des câbles .................................. 24

    5-11-1. Raccord du câble de mise à la terre .... 255-11-2. Branchement du faisceau ................. 265-11-3. Branchement du cordon

    d’alimentation .................................. 305-11-4. Branchement du faisceau de releveur

    de pied presseur automatique(856A-90 [ ] ou option) ..................... 31

    5-11-5. Branchement du faisceau de pédalepour opération debout (en option) .... 32

    5-12. Installation de la broche porte-bobine ......... 335-13. Branchement de la tige de connexion .......... 335-14. Lubrification .................................................... 345-15. Essai de fonctionnement (utilisation de

    la pédale) ......................................................... 355-15-1. Mise sous tension ............................ 355-15-2. Fonctionnement de la pédale ......... 41

    5-16. Réglage de la pédale ...................................... 45

    6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE .................. 466-1. Installation de l’aiguille .................................. 466-2. Retrait de la boîte à canette ........................... 476-3. Bobinage du fil inférieur ................................ 496-4. Installation de la boîte à canette ................... 506-5. Enfilage du fil supérieur .................................. 516-6. Réglage de la longueur de point ................... 536-7. Point d’arrêt .................................................... 556-8. Utilisation du tire-fils (856A-40 [ ] , -90 [ ] ) ...... 56

    7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE ... 577-1. Noms et fonctions des pièces ....................... 577-2. Réglage des motifs de couture ..................... 69

    7-2-1. Réglage du motif de couture .......... 697-2-2. Réglage de la largeur de zigzag ...... 787-2-3. Réglage de la position de ligne

    de base de zigzag .............................. 817-2-4. Réglage de la position d’arrêt de

    zigzag ................................................ 877-3. Réglage de la vitesse de couture .................. 887-4. Couture de correction .................................... 917-5. Utilisation du démarrage à vitesse lente

    (856A, 855A-A0 [ ] seulement) ....................... 927-6. Réglage du point d’arrêt en début de couture

    (856A, 855A-A0 [ ] seulement) ....................... 997-7. Réglage du point d’arrêt en fin de couture

    (856A, 855A-A0 [ ] seulement) ....................... 1097-8. Réglage de la couture des point

    fixe/étiquette de nom(856A, 855A-A0 [ ] seulement) ....................... 119

    7-9. Méthode de verrouillage des touches dupanneau de commande .................................. 124

    8. Utilisation du compteur de fil inférieur .............. 125

    9. COUTURE .............................................................. 1289-1. Couture ............................................................ 129

    10. TENSION DU FIL ................................................... 13010-1. Réglage de la tension du fil ........................... 13010-2. Réglage de la pression du pied presseur ..... 132

    11. NETTOYAGE.......................................................... 133

    12. REMPLACEMENT DES PIECES ............................ 13712-1. Couteau fixe et couteau mobile

    (856A seulement) ........................................... 13812-2. Pièces de calibrage (pied presseur, plaque

    à aiguille et griffe d’entraînement) ............... 13912-3. Ressort de compression (855A- [ ] 01 et

    856A- [ ] 01 seulement) .................................. 142

    13. REGLAGES STANDARD ....................................... 14313-1. Réglage du ressort de tension du fil ............. 14413-2. Réglage de la hauteur du pied presseur ...... 14613-3. Réglage de la hauteur de la griffe

    d’entraînement ............................................... 14713-4. Réglage de I’angle de la griffe

    d’entraînement ............................................... 14813-5. Réglage de la position avant/arrière

    de la griffe d’entraînement ............................ 14913-6. Réglage de la synchronisation de I’aiguille

    et du dispositif d’entraînement ..................... 15013-7. Réglage de la hauteur de la barre à aiguille ..... 15213-8. Synchronisation de l’aiguille et du

    crochet rotatif ................................................. 15513-9. Réglage de la position de la butée de

    crochet rotatif ................................................. 15513-10. Réglage du synchroniseur .............................. 15713-11. Réglage de la quantité de lubrification du

    crochet rotatif ................................................. 15913-12. Réglage de la longueur de fil en excès après

    la coupe des fils (856A seulement) ............... 16313-13. Réglage de la position de la came de

    coupe des fils (856A seulement) ................... 16713-14. Réglage de la tension du ressort du pied

    presseur de fil inférieur (856A seulement) ........ 16913-15. Réglage du tire-fils (856A seulement) .......... 17013-16. Réglage des interrupteurs DIP ...................... 17113-17. Méthode de réglage des interrupteurs

    mémoire .......................................................... 177

    14. PIECES EN OPTION .............................................. 19014-1. Interrupteur de motif en miroir ..................... 19114-2. Levier de verrouillage du cadran .................. 19714-3. Barre U de pied presseur et pointe de

    barre de pied presseur ................................... 19814-4. Guide-fil F ........................................................ 20114-5. Jeu de jauges (pour la fixation de poches) .. 203

    15. UTILISATION D’UNE GRIFFE D’ENTRAINEMENTNON STANDARD .................................................. 204

    16. RESOLUTION DES PROBLEMES......................... 21716-1. Tête de machine ............................................. 21716-2. Panneau de commande .................................. 22016-3. Liste des codes d’erreur .................................. 221

    TABLE DES MATIERES

  • 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES .......... 1

    2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ............... 5

    3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA.............. 7

    4. PARTES OPCIONALES.......................................... 9

    5. INSTALACION ....................................................... 11

    5-1. Diagrama de procesado para mesa demontaje ............................................................ 12

    5-2. Instalación de la caja de controles ................. 135-3. Instalación del motor ..................................... 145-4. Instalación de la bandeja de aceite ............... 155-5. Instalación de la cabeza de la máquina ........ 165-6. Instalación de la placa del levantador de

    rodilla (Excepto-90 [ ] ) ................................... 175-7. Ajuste del levantador de rodilla

    (Excepto-90 [ ] ) ............................................... 175-8. Instalación de la correa .................................. 195-9. Instalación de la bobinadora ......................... 205-10. Instalación de la cubierta de la correa .......... 215-11. Conexión de los cables .................................. 24

    5-11-1. Conexión del cable a tierra ............. 255-11-2. Conexión del mazo de conductores .. 265-11-3. Conexión del cable de alimentación .. 305-11-4. Conexión del mazo de conductores

    del levantador del prensatelasautomático (856A-90 [ ] u opcional) .... 31

    5-11-5. Conexión del mazo de conductoresdel pedal de pie (opcional) .............. 32

    5-12. Instalación del soporte del carrete ................. 335-13. Conexión de la biela ....................................... 335-14. Lubricación ..................................................... 345-15. Funcionamiento de prueba (Usando el pedal)... 35

    5-15-1. Conectando la alimentación ........... 355-15-2. Uso del pedal ................................... 41

    5-16. Ajuste del pedal ............................................... 45

    6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER .................... 466-1. Colocación de la aguja ................................... 466-2. Manera de sacar la caja de la bobina ........... 476-3. Bobinado del hilo inferior .............................. 496-4. Instalación de la caja de la bobina ................. 506-5. Enhebrado del hilo superior .......................... 516-6. Ajuste del largo de puntada .......................... 536-7. Rematado ........................................................ 556-8. Uso del retirador de hilo (856A-40 [ ] , -90 [ ] ) .... 56

    7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ................. 577-1. Denominación de las piezas y

    funcionamiento ............................................... 577-2. Método de ajuste de patrón .......................... 69

    7-2-1. Ajuste del patrón de costura ........... 697-2-2. Ajuste el ancho de la puntada

    de zigzag ........................................... 787-2-3. Ajuste la posición de línea de base

    de zigzag ........................................... 827-2-4. Ajuste la posición de parada

    de la puntada de zigzag ................... 897-3. Ajuste de la velocidad de costura ................. 907-4. Costura de corrección .................................... 917-5. Usando comienzo lento

    (sólo 856A, 855A-A0 [ ] ) ................................ 92

    7-6. Ajuste de rematado por atrás inicial(Sólo 856A, 855A-A0 [ ] ) ................................ 102

    7-7. Ajuste de rematado por atrás final(Sólo 856A, 855A-A0 [ ] ) ................................ 111

    7-8. Ajuste de la costura de puntadasfijas/etiquetas (sólo 856A, 855A-A0 [ ] ) ........ 121

    7-9. Método de bloqueo del panel de control ..... 124

    8. Uso del contader del hilo inferior ....................... 125

    9. COSTURA .............................................................. 128

    9-1. Costura ............................................................ 129

    10. TENSION DEL HILO .............................................. 13010-1. Ajuste de la tensión del hilo .......................... 13010-2. Ajuste de la presión del prensatelas ............. 132

    11. LIMPIEZA ............................................................... 133

    12. CAMBIO DE PARTES ............................................ 137

    12-1. Cuchilla fija y cuchilla móvil (Sólo 856A) ..... 13812-2. Partes calibradas (prensatelas, placa de

    agujas y alimentador) .................................... 13912-3. Resorte de compresión (Solo 855A- [ ] 01 y

    856A- [ ] 01) ..................................................... 142

    13. AJUSTES ESTANDARES ...................................... 14313-1. Ajuste del resorte del tirahilos ...................... 14413-2. Ajuste de la altura del prensatelas ................. 14613-3. Ajuste de la altura del alimentador ............... 14713-4. Ajuste del ángulo del alimentador ................. 14813-5. Ajuste de la posición hacia

    adelante/atrás del alimentador ..................... 14913-6. Ajuste de la sincronización de la

    aguja y el mecanismo de alimentación ........ 15013-7. Ajuste de la altura de la barra de agujas ...... 15213-8. Sincronización de la aguja y el garfio

    giratorio ............................................................ 15613-9. Ajuste de la posición de tope del garfio

    giratorio ............................................................ 15613-10. Ajuste del sincronizador ................................ 15713-11. Ajuste de la lubricatión del cangrejo ............ 15913-12. Ajuste del largo sobrante de hilo después del

    corte de hilo (Sólo 856A) ............................... 16413-13. Ajuste de la posición de la leva de cortahilos

    (Sólo 856A) ..................................................... 16813-14. Ajuste de la tensión del resorte prensor

    del hilo inferior (Sólo 856A) .......................... 16913-15. Ajuste del limpiahilos (Sólo 856A) ................. 17013-16. Ajuste de los interruptores DIP ..................... 17113-17. Método de ajuste del interruptor de

    memoria .......................................................... 177

    14. PARTES OPCIONALES.......................................... 190

    14-1. Interruptor de patrón reflejado ..................... 19114-2. Palanca de bloqueo del dial .......................... 19714-3. Barra prensora U y punta de barra prensora .... 19814-4. Guiahilos F ...................................................... 20114-5. Juego de piezas calibradas

    (para colocación de bolsillos) ........................ 203

    15. AL USAR UN ALIMENTADOR NO ESTANDAR .. 204

    16. LOCALIZACION DE AVERIAS............................... 22316-1. Cabeza de la máquina .................................... 22316-2. Panel de controles ........................................... 22616-3. Lista de códigos de error ............................... 227

    CONTENIDO

  • 1 ZE-855A,856A

    qw

    e

    r

    t

    y

    u

    i

    o

    !0

    @1

    !2

    !3

    !4

    !1

    !5

    @2

    @3

    @4

    !7

    !6

    @0

    !9

    [ 856A ]

    1. NAMES OF MAJOR PARTS1. HAUPTTEILE1. NOM DES PIECES PRINCIPALES1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES

    1. NAMES OF MAJOR PARTS1. HAUPTTEILE1. NOM DES PIECES PRINCIPALES1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES

    1272M

    1273M

    1274M

  • 2ZE-855A,856A

    q Upper thread feeding device (856A) w Thread wiper (856A - 40 [ ] , - 90 [ ] ) e Actuatorr Presser bar lifter lever t Presser foot y Control boxu Motor i Cotton stand o Operation panel!0 Machine pulley !1 Feed adjustment dial !2 Reverse lever!3 Condense dial !4 Bobbin winder !5 Power switch!6 Knee lifter assembly !7 Knife unit (856A)

    Safety devices!9 Thread take-up guard cover @0 Finger guard @1 Belt cover@2 Finger guard @3 Belt casting prevention guide @4 Belt cover

    q Oberfadenzuführung (856A) w Fadenwischer (856A - 40 [ ] , - 90 [ ] ) e Stellgliedr Stoffdrückerfußhebel t Stoffdrückerfuß y Schaltkastenu Moteur i Spulenträger o Bedienungstafel!0 Riemenscheibe !1 Transporteinstellscheibe !2 Umkehrhebel!3 Verdichtungsstichscheibe !4 Spuler !5 Netzschalter!6 Kniehebel !7 Messer (856A)

    Sicherheitsvorrichtungen!9 Fadenabnahmeschutzabdeckung @0 Garde-doigts @1 Riemenschutz@2 Figerschutz @3 Riemenschutzführung @4 Riemenschutz

    q Dispositif d’entraînement du fil supérieur w Tire-fils (856A - 40 [ ] , - 90 [ ] ) e Actuateur (856A)

    r Levier du releveur de barre de pied pressur t Pied presseur y Boîtier de commandeu Motor i Broche porte-bobine o Panneau de commande!0 Poulie de machine !1 Cadran de réglage de l’entraînement !2 Levier d’inversion de

    l’entraînement!3 Molette de condensation !4 Bobineur de canette !555 Interrupteur

    d’alimentation

    !6 Ensemble de releveur au genou !7 Couteau (856A)

    Dispositifs de sécurité!9 Couvercle du protecteur de releveur de fil @0 Fingerschutz @1 Couvercle de courroie@2 Protège-doigts @3 Guide de prévention de saute de @4 Couvercle de courroie

    courroie

    q Dispositivo de alimentación del hilo superior w Retirador de hilos e Accionador(856A) (856A - 40 [ ] , - 90 [ ] )

    r Palanca del levantador de barra de prensatelas t Prensatelas y Caja de controlesu Motor i Soporte del carrete o Panel de controles!0 Polea de la máquina !1 Dial de ajuste de alimentación !2 Palanca de retroceso

    de la alimentación

    !3 Dial de puntada condensada !4 Bobinadora !555 Interruptor principal!6 Conjunto del levantador de rodilla !7 Cuchilla (856A)

    Dispositivos de seguridad!9 Cubierta de protector del tirahilos @0 Protector de dedos @1 Cubierta de la correa@2 Protección para dedos @3 Guía de prevención de salida de la @4 Cubierta de la correa

    correa

    1. NAMES OF MAJOR PARTS1. HAUPTTEILE1. NOM DES PIECES PRINCIPALES1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES

  • 3 ZE-855A,856A

    2. MACHINE SPECIFICATIONS2. TECHNISCHE DATEN

    2. MACHINE SPECIFICATIONS2. TECHNISCHE DATEN2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA

    BROTHER INDUSTRIES, LTD.

    ZE-855A- 0MADE IN JAPAN

    BROTHER INDUSTRIES, LTD.

    ZE-856A- 0MADE IN JAPAN

    *1 ...Used for sewing condensed stitches and backtack stitches.

    *1 ...Zum Nähen von verdichteten Stichen und zum Verriegeln.

    Upper thread feeding device

    Oberfadenzuführung

    Thread trimmer

    Fadenabschneider

    Thread wiper

    Fadenentferner (Wischer)

    Automatic presser foot lifter

    Automatische Anhebevorrichtung

    Solenoid

    Solenoid

    Solenoid

    Solenoid

    Solenoid

    Solenoid

    855A

    9

    Back tack/condense device *1

    Verriegelungs/Verdichtungsvorrichtung *1

    Solenoid

    Solenoid

    Solenoid

    Solenoid

    43A0

    856A

  • 4ZE-855A,856A

    Single-phase/Eine Phase 110V, 220V, 230V3-phase/Drei Phasen 220V, 240V, 380V, 400VMaximum electric power consumption: 600 VAMax. Leistungsaufnahme 600 VA

    *2 ... If fine adjustments to the stitch length are needed, use “General (foundation)”.*3 ...At the time of shipment from the factory, the maximum sewing speed is set to 4,500 rpm. If you would like to sew

    at speeds higher than this, change the setting of the DIP switch inside the control box. (Refer to page 171.)Furthermore, the maximum sewing speed may be limited by the type of sewing pattern and the zigzag width.(Referto page 84.)

    *4 ... The maximum number of custom-made patterns that can be stored is 99 patterns with a total of 10,000 stitches, at500 stitches or less per pattern.

    *5 ... If you would like to reduce the pressure of the presser foot (such as when sewing light-weight materials), replacethe compression spring with the accessory spring. (Refer to page 142.)

    *2 ...Falls die Stichlänge feineingestellt werden muß, “Allgemeines (Miederwaren)” verwenden.*3 ...Bei der Auslieferung ist die maximale Nähgeschwindigkeit auf 4500 Stiche pro Minute eingestellt. Für eine höhere

    Nähgeschwindigkeit muß der DIP-Schalter im Schaltkasten eingestellt werden. (Siehe Seite 171.)Die maximale Nähgeschwindigkeit kann durch das Nähmuster und die Zickzackbreite eingeschränkt werden.(SieheSeite 86.)

    *4 ... Die maximale Anzahl von individuellen Stichmustern, die gespeichert werden können, beträgt 99 mit einerGesamtstichzahl von 10 000 Stichen. Die einzelnen Stichmuster können aus bis zu 500 Stichen bestehen.

    *5 ...Für eine Verringerung der Andruckkraft des Stoffdrückerfußes (wie bei der Verarbeitung von leichten Materialien),muß die Andruckfeder gegen die Feder im Zubehör ausgetauscht werden. (Siehe Seite 142.)

    UseVerwendung

    Maximun stitch lengthMax. Stichlänge

    Pressser foot heightStoffdrückerfußhöhe

    AutomaticAutomatischeBetätigung

    Presser foot pressureStoffdrückerfußdruck

    NeedleNadel

    MotorMotor

    Power supplyStromversorgung

    855A 856A

    - [ ] 01 - [ ] 03

    2.5mm2,5mm

    5,000rpm*35.000/min*3

    14 patterns of eight types built-in(Up to 99 different types of custom-made patterns can be added*4)14 Muster von 8 Typen (es lassen sich bis zu 99 verschiedene individuelleStichmuster hinzufügen*4)

    10mm (Factory default 8mm)10mm (Herstellereinstellung 8mm)

    Rotary thread take-upFadenabnahme

    33.3mm33,3mm

    1mm

    6mm

    10mm

    7mm

    20-60N*5

    SchmetsSY 1965 Nm70/10

    Three-phase 400 W induction motor400 W Dreiphasen-Induktionsmotor

    General(long stitch)Allgemeines(lange Stiche)

    General(foundation)Allgemeines(Miederwaren)

    General(long stitch)Allgemeines(lange Stiche)

    General(foundation)Allgemeines(Miederwaren)

    - [ ] 01

    5mm 5mm

    20-60N20-60N20-60N*5

    2.5mm2,5mm

    Sewing patternNähmuster

    Max. zigzag widthMax. Zickzackbreite

    Thread take-up leverFadenabnahmehebel

    Needle bar strokeNadelstangenhub

    Feed dog heightTransporteurhöhe

    Presser bar lifterStoffdrückerstange

    Knee lifterKniehebel

    For light-weight materials-medium-weight materialsFür leichte Materrialien-mittlere Materialien

    Max. sewing speedMax. Nähgeschwindigkeit

    - [ ] 03

  • 5 ZE-855A,856A

    2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA

    2. MACHINE SPECIFICATIONS2. TECHNISCHE DATEN2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA

    BROTHER INDUSTRIES, LTD.

    ZE-855A- 0MADE IN JAPAN

    BROTHER INDUSTRIES, LTD.

    ZE-856A- 0MADE IN JAPAN

    *1 ...Pour coudre les points condensés et les points d’arrêt.

    *1 ...Se usa para costura de puntadas condensadas y rematado por atrás.

    Dispositif d’entraînement du fil supérieur

    Dispositivo de alimentación del hilosuperior

    Coupe-fil

    Cortahílos

    Tire-fil

    Limpia-hílos

    Dispositif de relevage automatique de piedpresseur

    Alzador automático del prensatelas

    Solénoïde

    Solenoid

    Solénoïde

    Solenoid

    Solénoïde

    Solenoid

    855A

    9

    Dipositif de point d’arrêt/condensation *1

    Dispositivo de rematado por atrás/puntadacondensada *1

    Solénoïde

    Solenoid

    Solénoïde

    Solenoid

    43A0

    856A

  • 6ZE-855A,856A

    *2 ...Si l’on veut effectuer le réglage précis de la longueur de point, utiliser “Général (fondation)”.*3 ...A l’expédition de l’usine, la vitesse de couture maximale a été réglée à 4.500 tr/mn. Si l’on veut coudre à des

    vitesses plus grandes que celle-ci, changer le réglage de l’interrupteur DIP dans le boîtier de commande. (Sereporter à la page 171.)En outre, il est possible que la vitesse de couture maximale soit limitée par le type de motif de couture et la largeurde zigzag. (Se reporter à la page 88.)

    *4 ... Le nombre maximum de motifs sur mesure pouvant être enregistrés est de 99 motifs avec un total de 10 000points, à 500 points ou moins par motif.

    *5 ...Si l’on veut diminuer la pression de pied presseur (par exemple lors de la couture de tissus légers), remplacer leressort de compression par le ressort fourni. (Se reporter à la page 142.)

    *2 ...Si se deben realizar los ajustes de largo de puntadas, usar “General (base)”.*3 ...Al salir de la fábrica, la velocidad máxima de costura se ajusta a 4.500 rpm. Si se desea coser a velocidades

    mayores que esta, cambiar el ajuste del interruptor DIP dentro de la caja de control. (Consultar la página 171.)Además, la velocidad máxima de costura puede ser limitada por el tipo de patrón de costura y el ancho delzigzag.(Consultar la página 90.)

    *4 ... El número máximo de patrones a medida que pueden ser almacenados son 99 patrones con un total de 10.000puntadas, a 500 puntadas o menos por patrón.

    *5 ...Si se desea reducir la presión del prensatelas (como al coser materiales de peso ligero), cambiar el resorte decompresión por un resorte accesorio. (Consultar la página 142.)

    Général(point long)General(puntada larga)

    855A 856A

    - [ ] 01 - [ ] 03

    2.5mm2,5mm

    - [ ] 01

    5mm 5mm2.5mm2,5mm

    - [ ] 03

    Général (fondation)General (base)

    Général (fondation)General (base)

    Général(point long)General(puntada larga)

    Hauteur du presseurAltura del pie delprensatelas

    Vitesse max. de coutureMáx. velocidad de costura

    Motif de couturePatrón de costura

    Largeur de zigzag maximumAncho máximo del zigzag

    UtilisationUso

    Longueur maximale du pointLongitud máxima de la puntada

    Levier de releveur de filPalanca del tirahilos

    Course de la barre à aiguilleRecorrido de barra de aguja

    Hauteur de la griffe d’entraînementAltura del alimentador

    Pied de bichePrensatelas

    Releveur au genouLevantador de rodilla

    AutomatiqueAutomático

    Pression du pied presseurPresión del prensatelas

    AiguilleAguja

    MoteurMotor

    Alimentation électriqueFuente de alimentación

    5.000tr/mn*35.000rpm*3

    14 motifs de huit types incorporés(Il est possible d’ajouter jusqu’à 99 types différents de motifs personnalisés*4)14 patrones básicos de ocho tipos incorporados(Se pueden agregar hasta 99 tipos diferentes de patrones a medida*4)

    Releveur de fil rotatifTirahilos giratorio

    Moteur à induction de 400 W triphaséMotor a inducción de 400W trifásico

    Monophasé/Monofásico 110V, 220V, 230VTriphasé/Trifásico 220V, 240V, 380V, 400VConsommation électrique maximale: 600 VAConsumo eléctrico máximo: 600 VA

    pour tissus légers-tissus mi-lourdspara materiales de peso ligero-materiales de peso medio

    10mm (Défaut usine 8mm)10mm (Preajuste de fábrica 8mm)

    33.3mm33,3mm

    1mm

    6mm

    10mm

    7mm

    20-60N*5

    SchmetsSY 1965 Nm70/10

    20-60N20-60N20-60N*5

    2. MACHINE SPECIFICATIONS2. TECHNISCHE DATEN2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA

  • 7 ZE-855A,856A

    3. SEWING PATTERN TABLE3. NÄHMUSTERTABELLE3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA

    • This sewing machine is equipped with the following built-in sewing patterns. Select the pattern number from theoperation panel to use a pattern. (Refer to page 71.)

    • Different zigzag widths and zigzag lengths can be set for each sewing pattern. (Refer to page 53 and 77.)

    • Die Nähmaschine ist mit den folgenden Nähmustern ausgerüstet. Wählen Sie die gewünschte Musternummer aufdem Bedienungsfeld. (Siehe Seite 71.)

    • Für die einzelnen Nähmuster lassen sich die Zickzackbreite und die Zickzacklänge einstellen. (Siehe Seiten 53 und77.)

    • Cette machine à coudre est équipée des motifs de couture incorporés suivants. Sélectionner le numéro de motif surle panneau de commande pour utiliser un motif. (Se reporter à la page 71.)

    • Il est possible de régler différentes largeurs et longueurs de zigzag pour chaque motif de couture. (Se reporter auxpages 53 et 78.)

    • Esta máquina de coser está equipada con los siguientes patrones de costura. Seleccionar el número de patrón en elpanel de controles para usar un patrón. (Consultar la página 71.)

    • Se pueden ajustar anchos de zigzag y largos de zigzag diferentes para cada patrón de costura. (Consultar las páginas53 y 78.)

    Pattern no. (LED display)Musternr. (LED-Anzeige)

    N° de motif (affichage LED)No. de patrón (Exhibición LED)

    Straight stitchGerade StichePoint droitPuntadas rectas

    Plain zigzagNormale ZickzacksticheZigzag ordinairePuntadas en zigzag simples

    2-step zigzag2-Stufen-ZickzacksticheZigzag 2 pasPuntadas en zigzag en dospasos

    3-step zigzag3-Stufen-ZickzacksticheZigzag 3 pasPuntadas en zigzag en trespasos

    NotesBemerkungen

    RemarquesNotas

    Sewing patternNähmuster

    Motif de couturePatrón de costura

    3. SEWING PATTERN TABLE3. NÄHMUSTERTABELLE3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA

  • 8ZE-855A,856A

    In the columns marked with , the number of stitches sewn in astraight line can be set within the range of 1 to 99 stitches.

    In der mit bezeichneten Kolonne kann die in einer geraden Liniegenähte Stichzahl im Bereich von 1 bis 99 eingestellt werden.

    Dans la colonne marquée d’un , il est possible de régler le nombrede points cousus en ligne droite dans la plage de 1 à 99 points.

    En las columnas marcadas con , el número de puntadas cosidasen línea recta puede ser ajustada en un rango de 1 a 99 puntadas.

    Sewing patterns created using the BAS-PC/300 (optional device) canbe sewn.(The pattern number is set in the columns marked with .)

    Es lassen sich mit der BAS-PC/300 (Sonderzubehör) hergestellteStichmuster nähen.(Die Musternummer wird in der mit A Abezeichneten Kolonne eingestellt.)

    Il est possible de coudre les motifs de couture créés en utilisant laBAS-PC/300 (dispositif en option).(Le numéro de motif peut être réglédans les colonnes marquées d’un .)

    Patrones de costura creados usando la BAS-PC/300 (dispositivo opcional).(El número de patrón se ajusta en las columnas marcadas con .)

    Crescent scallop(24sts.)

    Even scallop(12sts.)

    Standard scallop(24sts.)

    Even scallop(24sts.)

    Crescent scallop(24sts.)

    Even scallop(12sts.)

    Scallop (left)Muschelstiche (links)Feston (gauche)Festón (izquierda)

    Scallop (right)Muschelstiche (rechts)Feston (droit)Festón (derecha)

    Blind stitch (left)Blindstiche (links)Point invisible (gauche)Puntada invisible (izquierda)

    Blind stitch (right)Blindstiche (rechts)Point invisible (droit)P u n t a d a i n v i s i b l e(derecha)

    Custom made patternIndividuelle StichmusterMotif personnaliséPatrón a medida

    If is set in the column marked with +, a reflection pattern can besewn by stopping the sewing machine and then pressing the ac-tuator. (Refer to page 73.)

    Falls in der Kolonne + eingestellt ist, wird ein spiegelbildlichesMuster genäht, falls die Maschine gestoppt und Betätigungstastegedrückt wird. (Siehe Seite 73.)

    Si l’on règle dans la colonne marquée d’un +, un motif à réflexionpourra être cousu en arrêtant la machine à coudre puis en appuyantsur l’actuateur. (Se reporter à la page 75.)

    Si se ajusta en la columna marcada con +, se puede coser unpatrón de reflexión parando la máquina de coser y accionado elimpulsor. (Consultar la página 75.)

    Sewing patternNähmusterMotif de couturePatrón de costuraPress the actuator

    Die Betätigungstaste