your yacht - the sea passion magazine - summer 2016

132
y acht your il free magazine di chi ha la passione per la nautica

Upload: rc-media

Post on 01-Aug-2016

242 views

Category:

Documents


16 download

DESCRIPTION

Your Yacht 2016 Summer: il Free Magazine di chi ha la passione per la nautica by YourYacht.it - RCMedia.it Group

TRANSCRIPT

Page 1: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

yachtyour

il free magazinedi chi ha la passione

per la nautica

Page 2: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016
Page 3: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016
Page 4: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

www.paneraiclassicyachtschallenge.com

www.veledepoca.com

http://www.jeep-official.it/

https://www.carli.com/mediterranea/default.aspx

http://www.rivlig.camcom.gov.it/

http://www.marina.difesa.it/Pagine/Default.aspx

7th - 11th september 2016

vele d'epoca di imperia

panerai

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

youryacht-210x148-270416.ai 1 28/04/16 08:20

Page 5: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

sommario

4 Realtà aumentata 46 Assicurazione:cosa sapere

5 Your Yacht Magazine in formato digitale 54 La cura della vela

6 Your Yacht - Colophon 58 Antivegetativo

8 Imperia Map 62 La cura delle cime

16 Dotazioni di sicurezza 66 Intervista con Alessandro Masu

18 Istituto Idrografico della Marina 70 Lucidare la vetroresina

20 Guardia di Finanza 74 Descrittivo approdi

21 Modulo S.A.R. 90 Enti Pubblici

23 Your Yacht Finder 91 Tabelle di conversione

26 Pulizia della sala e della cabina 95 Cassetta pronto

soccorso

30 Cura della tappezzeria 100 Attività nautiche

34 Pulizia dei serbatoi 125 Your Yacht Magazine in formato digitale

38 Risoluzione di problemi al motore 127 You For Your Yacht

42 Pulizia dello scafo e del ponte 128 Numeri Utili

YYyour yacht

5

Page 6: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 7: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

naviga sulla tua copia digitale di Your Yacht anche in formato digitale

www.youryacht.it/digital

Foto: AM

ER CEN

TO - w

ww

.ameryachts.com

Page 8: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Yo

ur

Ya

ch

t Una nuova stagione turistica è alle porte, come sempre carica di aspettative. L’appun-tamento per l’inizio di giugno coincide col periodo di distribuzione del numero estivo di Your Yacht: idealmente, abbiamo voluto metterci al fianco di tutti gli operatori del settore nautico e ricettivo capaci da anni di distinguersi per qualità di servizio ed efficien-za. In questo 2016, Your Yacht sarà guida indispensabile per tutti gli appassionati di nautica: all’interno spiccheranno contenuti tecnici, proposte e suggerimenti sulle prin-cipali tematiche legate all’uso e alla manu-tenzione dello scafo. Ma il valore aggiunto del nostro free magazine, oltre alla gratuità, rimane il proprio rapporto simbiotico con il territorio. Quasi metà della rivista è occupa-ta dalla descrizione puntuale di tutti i porti, dall’elenco degli Enti pubblici e dalle prin-cipali Attività Nautiche che possono essere di aiuto in caso di necessità. Tante informa-zioni legate alla Provincia di Imperia, perché nel suo piccolo Your Yacht vuole essere un magazine di servizio capace di mettere in contatto la domanda e l’offerta. Un’autenti-ca guida da custodire gelosamente, pratica nella consultazione e utile all’occorrenza. Il progetto Your Yacht cresce: la presenza sulle nostre pagine di Capitaneria di Porto e Guar-dia di Finanza ci rende orgogliosi, ma siamo convinti che la differenza la faccia chi ha scelto di credere ancora in noi. Leggendoci, promuovendosi e promuovendoci. Continua-te così, noi vi diamo già appuntamento al prossimo numero: ci rivedremo in autunno, con lo stesso entusiasmo e la stessa voglia di fare che contraddistingue da sempre chi lavora nella nautica.

A new season is upon us, and as always is full of expectations. The beginning of June coincides with the distribution period of the summer issue of Your Yacht: ideally, we wanted to put ourselves in front of all operators in the marine industry, who for years have acknowledged our capacity to be distinguished for both quality of service and efficiency. In 2016, Your Yacht will be the indispensable guide for all boating enthusiasts: inside there is outstanding technical content, including proposals and suggestions on major issues related to the use and maintenance of the hull. But the added value of our free magazine, in addition to gratuity, remains its symbiotic relationship with the land. Almost half of the magazine is committed to the detailed description of all ports, a list of public bodies and the principal nautical resources that may be of assistance in case of need. Much information is related to the Province of Imperia, which because it is small, Your Yacht wants to be a service magazine capable of putting suppliers and consumers in contact with each other. Your Yacht is a genuine guide to treasure, while also being practical and useful to consult if necessary. This project grows Your Yacht: the presence on our pages of The Porto Harbor Office and The Finance Guard makes us proud, but we are convinced that the difference in appearance will also please those who have chosen to continue to believe in us, by reading and promoting us. Keep it up, and we’ll also give you the date for the next issue: we’ll meet again in fall, with the same enthusiasm and the same desire to do, that has always been indicative of those who work in the marine industry.

Il DirettoreAlberto Terraneo

8

Page 9: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Direttore Responsabile: Alberto Terraneo Editor Contributor: Katia FerranteMarketing Supervisor: Marco Maiorella Graphic Designer: Giulio Cardone Traduzioni: Silvia Feretti - www.italy-amo.it - [email protected]

Your Yacht: testata semestrale registrata presso il Tribunale d'Imperia Iscrizione nel Registro Giornali e Periodici al n°2 del 30/7/2015 (tec.diff.internet) e al n°3 del 6/8/2015 (tec.dif.stampa) Isc. ROC. n. 25829

Luogo di pubblicazione: Bordighera, Via dei Giardini n°3, int. 2 (IM) 18012 - Italy

Editore: RC Media di Roberto Catto P.IVA 01618360083 - C.F. CTTRRT79A10I138L, Bordighera, Via dei Giardini n°3, int. 2 (IM) 18012 - Italy Tel. 800.12.26.40 - [email protected] - [email protected]

Stampa: Pixartprinting SpA, a Cimpress Company, Via 1° Maggio, 8 - 30020 - Quarto d'Altino (VE) Italy C.F.: 04061550275 - P.IVA: IT IT04061550275 Reg. Imp Venezia n. 04061550275 - Tel. 0422.82.33.01

Studio MediaPlanet Graphic Art & Design - [email protected] - Tel. 0184.50.53.75Uno Pubblicità - [email protected] - www.unopubblicita.it - Tel. 0184.50.39.42Il Pennino - [email protected] - www.il-pennino.it - Tel. 0184.26.45.86Esedigital - [email protected] - www.esedigital.com - Cell. 380.31.54.503Ellelle Studio - [email protected] - www.ellellestudio.it - Tel. 0184.53.54.35Milani Adv - [email protected] - www.milaniadv.it - Tel. 011.53.43.2288 Idee - [email protected] - www.88idee.it

Disclaimer Sebbene sia stato fatto ogni sforzo per garantire che le informazioni presentate in questa pubblicazione siano corrette, i contenuti di questo Magazine sono frutto di studio, ricerca e raccolta dell'Editore e del suo Staff e pertanto, possono talvolta essere il riflesso di opinioni personali. Esse sono state concepite a scopo divulgativo. Tutti i link presenti nel testo sono a titolo informativo e non sono garantiti per l’accuratezza dei collegamenti e dei contenuti. L'Editore ha cercato di essere il più preciso e completo possibile nella creazione di questo Magazine ma non garantisce che esso sia esente da errori od omissioni. Pur avendo compiuto ogni tentativo per assicurare la completezza e l’accuratezza delle informazioni fornite in questa pubblicazione, l'Editore non si assume alcuna responsabilità per errori, omissioni o diversa interpretazione dei contenuti del presente Magazine. Nei onsigli non ci sono garanzie di realizzazione di reddito sicuro, risparmio economico e/o di tempo o di ottenimento di risultati seguendo quanto scritto dall’autore. Riguardo al presente testo, i lettori sono invitati a rispondere secondo il proprio giudizio sulle singole circostanze personali ed agire di conseguenza. I contenuti di questo libro sono puramente indicativi e non rappresentano alcuna garanzia. Il lettore si assume la piena responsabilità di eventuali comportamenti ad esso correlati, comprendendone il rischio annesso. Questo Magazine non è destinato ad essere utilizzato come fonte didattica, legale, commerciale, contabile o finanziaria. Tutti i lettori sono invitati a cercare servizi professionali competenti nei settori specifici per approfondire le varie tematiche. Si declina ogni responsabilita' per eventuali errori, omissioni, variazioni e/o inesattezze. Tutti i diritti sono riservati. E' vietata la riproduzione anche parziale

senza autorizzazione scritta dell'editore.co

lop

ho

n

9

Page 10: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

01 0203 04

01 Ventimiglia - Porto Cala del Forte

02 Bordighera

03 Ospedaletti - Marina di Baia Verde

04 Ospedaletti - Porticciolo di Capo Pino

05 Sanremo - Porto Pubblico

06 Sanremo - PortoSole

07 Arma di Taggia

08 Riva Ligure

ELENCO PORTI - HARBOR LISTPROVINCIA DI IMPERIA - PROVINCE OF IMPERIA

10

Page 11: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

05 0607 08 09

10 1112

1314

1516

09 Santo Stefano al Mare - Porticciolo Pubblico

10 Santo Stefano al Mare - Marina degli Aregai

11 San Lorenzo al Mare - Porticciolo Pubblico

12 San Lorenzo al Mare - Marina di San Lorenzo

13 Imperia - Porto Maurizio

14 Imperia - Porto d'Oneglia

15 Diano Marina

16 San Bartolomeo al Mare

11

Page 12: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

il numero blu 1530NUMERO BLU 1530

è attivo, su tutto il territorio nazionale, il numero d’emergenza gratuito “1530” tramite il quale si possono segnalare alle Capitanerie le situazioni di pericolo verificatesi in mare.

EMERGENCY NUMBER 1530 In case of distress you may alert the Italian Coast Guard Stations

dialing the emergency number 1530. It is free and it works 24/7

on the whole national territory.

Segui la Guardia Costiera anche su:

www.guardiacostiera.it

Page 13: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

titolo temaYY

your yacht

TITOLETTO Introduzione

IL CORPO DELLE CAPITANERIE DI PORTO GUARDIA COSTIERACon i suoi 11.000 uomini e donne militari di marina, 300 sedi sul territorio, mezzi navali ed aerei, le Capitanerie di Porto - Guardia Costiera sono per ampiezza e varietà dei compiti, pun-to di riferimento per tutte le attività marittime di competenza statale, vero e proprio “sportello unico” per l’utenza del mare. Le Capitanerie di Porto dipendono dal Ministero delle Infrastrutture e Trasporti ed operano, per specifiche attività, con altri Ministeri.

SICUREZZA DELLA NAVIGAZIONELe Capitanerie di Porto esercitano le proprie competenze tecniche ed amministrative in ma-teria di sicurezza della navigazione (safety) e sicurezza marittima (security), con controlli ispet-tivi sistematici su tutto il naviglio nazionale mer-cantile, da pesca e da diporto ed, a seguito di accordi internazionali con gli altri Stati costieri, anche sul naviglio mercantile di bandiera estera che approda nei porti nazionali.

PESCA - Il Comando Generale del Corpo del-le Capitanerie di Porto effettua, per conto del Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali, il coordinamento centrale delle attività di controllo della pesca marittima. Le attività di pesca vengono sorvegliate in mare dalle unità della Guardia Costiera e monitorate con moder-ni sistemi satellitari che garantiscono una mag-giore sicurezza dei pescatori. Il pescato viene controllato nei punti di sbarco e di vendita per verificare che le specie commercializzate non siano fra quelle vietate ed abbiano le misure minime previste dalla normativa.

DIPORTO - La Guardia Costiera assicura tran-quillità ed ausilio a chi va per mare. A tal fine vengono programmate specifiche attività di pre-venzione, informazione e controllo per garantire ai diportisti e ai bagnanti, specie nella stagione estiva, di trascorrere vacanze più sicure.

THE ITALIAN COAST GUARDThe Italian Coast Guard is a Corp of the Navy under the authority of the Ministry of Infrastructures and Transports, even though it cooperates with other Ministries in connection with specific duties. 11.000 men and women works there, 300 stations are along Italian coast, several vessels and aircrafts provides maritime safety. This makes the Italian Coast Guard the reference point both for sea users and for sea-related activities.

NAVIGATION SAFETYThe Italian Coast Guard has technical and administrative tasks on navigation safety and maritime security. It carries out boat inspections on all domestic vessels, particularly merchant, fishing and pleasure vessels. After international agreements and according to new IMO tools, boat inspections are carried out on foreign merchant vessels too.

FISHERY - The Ministry of Agriculture, Food and Forestry assigns to the Coast Guard Headquarters the role of National Fisheries Control Centre, with power to coordinate control activities concerning fishing. Fishing activities are monitored by Coast Guard vessels and with modern satellite systems. Controls are carried out from ports to retail industries to avoid marketing of illegal fishes.

PLEASURE CRAFTS - The Italian Coast Guard ensures safety and aid to all sea users. For this purpose, specific activities of prevention, information and control are planned particularly in summer to guarantee safe vacation.

GUARDIA COSTIERA

1313

Page 14: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

ATTIVITA’ AMMINISTRATIVA - Di grande rilevan-za è l’attività amministrativa svolta dagli Uffici situati sul territorio, dove annualmente vengono espletate più di un milione e cinquecentocento-mila pratiche.

AMBIENTE - Il Reparto Ambientale Marino (R.A.M.) posto alle dirette dipendenze del Mi-nistro dell’Ambiente e della tutela del territorio e del mare, svolge compiti tecnici operativi attinen-ti alla tutela del mare e delle coste, quali la vigi-lanza e il controllo delle aree marine protette e gli interventi di disinquinamento. Allo scopo ven-gono utilizzate tutte le risorse (centrali operative, mezzi aeronavali, sistemi di controllo del traffico navale) già attivate per compiti di soccorso, sicu-rezza della navigazione e controllo dei traffici.

MONITORAGGIO DEL TRAFFICO MARITTIMO - VTMIS - Di pari importanza è l’attività di preven-zione e vigilanza sulla sicurezza in mare. A tale scopo il Corpo utilizza sistemi tecnologici come il Vessel Traffic Management Information System (VTMIS), cui confluiscono i dati sul traffico marit-timo acquisiti attraverso diversi sottosistemi tra i quali Vessel Traffic System, che consente di mo-nitorare costantemente lo svolgimento del traffi-co marittimo fornendo alle sale operative dati essenziali per incrementare la sicurezza della navigazione.

RICERCA E SOCCORSO - La ricerca e il soccorso in mare costituiscono l’impegno primario dell’at-tività della Guardia Costiera, settore operativo del Corpo delle Capitanerie di Porto. L’attività operativa si estende ben oltre i confini delle ac-que territoriali, comprendendo più di 500.000 km2 di mare. Il Comando Generale, attraverso la propria Centrale Operativa assume le funzio-ni di Centro Nazionale di Coordinameto per il soccorso marittimo (Italian Marittime Rescue Coordination Center). Il Centro Nazionale è coadiuvato dai centri secondari di soccorso (Marittime Rescue Sub Center) situati presso le Direzioni Marittime, e dalle Unità Costiere di Guardia coincidenti con i Comandi periferici.

ADMINISTRATIVE ACTIVITY - The Italian Coast Guard counts several local stations along the coast. They have also administrative tasks, and every year more than one and half million paperwork are carried out.

ENVIRONMENT - The Environmental Marine Department of the Italian Coast Guard, which depends directly from the Ministry of Environment, carries out technical and operational tasks dealing with maritime and coastal protection, such as the supervision of marine protected areas or the intervention in case of pollution. For this purpose, all assets concerning search and rescue, navigation safety or traffic control are used.

MARITIME TRAFFIC MONITORING - VTMIS - The Italian Coast Guard monitors maritime traffics by modern technological systems, such as VTMIS – Vessel Traffic Management Information System. It works through different subsystems, whose data are collected by VMTIS. One of the most important subsystem is VTS – Vessel traffic System, which monitors maritime traffic providing essential data to increase navigation safety.

SEARCH AND RESCUE - The search and rescue at the sea is the most important task of Italian Coast Guard concerning particularly its operational section. The operative activity crosses the Italian borders covering more than 500.000 square kilometers of sea. The Operational centre of Coast Guard Headquarters is the National MRCC - Maritime Rescue Coordination Centre and it is helped by MRSC – Maritime Rescue Sub Centre and by several UCG – Coast Guard Units.

GUARDIA COSTIERA

1414

Page 15: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

titolo temaYY

your yacht

TITOLETTO Introduzione

GUARDIA COSTIERA

NUMERO BLU 1530 è attivo, su tutto il territorio nazionale, il numero d’emergenza gratuito “1530” tramite il quale

si possono segnalare alle Capitanerie le situazioni

verificatesi in mare.

EMERGENCY NUMBER 1530 In case of distress you may alert the

Italian Coast Guard Stations dialing the emergency number 1530. It is free and it works 24/7

on the whole national territory.

Sul sito www.guardiacostiera.it è possibile trovare tutte le informazioni sul Corpo delle Capitanerie di porto - Guardia Costiera

On our web site www.guardiacostiera.it you will find every information about the Italian Coast Guard.

COME FAR PARTE DEL CORPO DELLE CAPITANERIE DI PORTO

GUARDIA COSTIERA

Periodicamente viene pubblicato un bando di arruolamento per i giovani di età compresa fra i 18 e i 25 anni per entrare a far parte del Corpo delle Capitanerie di Porto come volontario in ferma prefissata. I requisiti sono: possedere la licenza media ed idonee caratteristiche psicofisiche. Si può inoltre accedere alle carriere di Ufficiale o Sottufficiale partecipando ai concorsi per titoli ed esami qualora in possesso dei requisiti previsti dai relativi bandi di concorso consultabili sul sito www.guardiacostiera.it

Per maggiori informazioni: Comando Generale del Corpo delle Capitanerie di Porto - Guardia Costiera Ufficio Relazioni Estere - tel. 06/59084666 - [email protected]

BEING PART OF THE ITALIAN COAST GUARD

Italian Coast Guard periodically looks for people who want to join the Corp. There are several possibilities according to school certificates, age and career opportunity. Youngster between 18 and 25 who have a middle lower school certificate and some suitable psychophysical features may become temporary volunteers. People who have a high school certificate may enlist as officers or petty officers. The specific entrance requirements are contained in the public announcement of enrolment. For further information, please contact Italian Coast Guard Headquarters Pubblic Relations Office - tel. +39 06/[email protected]

1515

Page 16: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Direzione Marittima di GenovaDipendenza: Maricogecap RomaComandante: C.A. (CP) Giovanni PETTORINOComandante in seconda: C.V. (CP) Luigi PASCALEIndirizzo: Via Magazzini Generali n. 4 - 16126 Genova (GE)Telefono: 01027771 - Fax: 0102777427Posta certificata: [email protected]: [email protected]; [email protected] di apertura: Dal Lun al Gio dalle 9.00 alle 12.00 Ven dalle 9.00 alle 11.00 - Mar e Mer dalle 15.00 alle 16.00

Capitaneria di Porto di ImperiaDipendenza: Direziomare GenovaComandante: C.F. (CP) Luciano PISCHEDDAComandante in seconda: C.F. (CP) Michele BURLANDOIndirizzo: Via San Lazzaro snc - 18100 Imperia (IM)Telefono: 018366061 - Fax: 0183652224Posta certificata: [email protected] - E-mail: [email protected] di apertura: lunedì, mercoledì e venerdì 09.00 - 12.00; martedì e giovedì 09.00 - 12.00, 15.00 - 17.15

Ufficio Circondariale Marittimo di SanremoDipendenza: Compamare ImperiaComandante: Tenente di Vascello (CP) Pierpaolo DANIELIIndirizzo: Corso Nazario Sauro n. 22 - 18038 Sanremo (IM)Telefono: 0184505531 - 0184504603 - Fax: 0184509968Posta certificata: [email protected] - E-mail: [email protected] di apertura: dal lunedì al sabato dalle ore 09.00 alle ore 12.00

Ufficio Locale Marittimo di VentimigliaDipendenza: Circomare SanremoComandante: C°1ª cl Np CASSANO TommasoIndirizzo: Passeggiata Trento Trieste n. 17 - 18039 Ventimiglia (IM)Telefono: 0184231444 - Fax: 0184231444Posta certificata: [email protected] E-mail: [email protected]; [email protected] di apertura: dal Lun al Ven 09;00/12;00

Ufficio Locale Marittimo di Diano MarinaDipendenza: Compamare ImperiaComandante: Capo 1ª Cl. Np DELL'ORCO RaffaeleIndirizzo: Prefabbricato all'interno del Porto n. s.n.c. - 18013 Diano Marina (IM)Telefono: 0183497458 - Fax: 0183497458Posta certificata: [email protected]: [email protected]; [email protected] di apertura: dal lunedì al sabato 09.00 - 12.00 Com

andi

terri

toria

li

16

Page 17: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Delegazione di Spiaggia di BordigheraDipendenza: Circomare SanremoComandante: 1° M.llo Lgt. Np/Ms Giacomo DENAROIndirizzo: Via Marinai d'Italia n. s.n.c. - 18012 Bordighera (IM)Telefono: 0184265656 - Fax: 0184265656Posta certificata: [email protected] - E-mail: [email protected] di apertura: dal Lun al Sab dalle 09.00 alle 12.00

Delegazione di Spiaggia di Arma di TaggiaDipendenza: Circomare SanremoComandante: C° 1ª cl. Np. BORRIELLO FlavioIndirizzo: Lungomare - Zona Darsena n. - 18018 Arma di Taggia (IM)Telefono: 018442538Posta certificata: [email protected] E-mail: [email protected] di apertura: dal lunedì al sabato dalle 09.00 alle 13.00

Delegazione di Spiaggia di Riva Santo StefanoDipendenza: Compamare ImperiaComandante: Capo 1^ Cl. Np Giovanni LARIZZAIndirizzo: Porto Marina degli Aregai Santo Stefano al Mare - 18010 Riva - Santo Stefano (IM)Telefono: 0184481006 - Fax: 0184481006Posta certificata: [email protected]

Fonte: www.guardiacostiera.gov.it/organizzazione/ agg. al 01/04/2016

CANALE D'ASCOLTO - LISTENING CHANNEL: 16VHF (156.800 MHz)

Com

andi

terri

toria

li

17

Page 18: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

MEZZI DI SALVATAGGIO E DOTAZIONI DI SICUREZZA MINIME DA TENERE A BORDO DI IMBARCAZIONI E NATANTI DIPORTOIN RELAZIONE ALLA DISTANZA DALLA

COSTA O DALLA RIVA

SPECIE DI NAVIGAZIONE(la “x” indica l’obbligatorietà - il numero tra parentesi indica la quantità)

Tabella "A" - dotazioni di sicurezza per le unità da diporto (con o senza marcatura CE)

Senzaalcunlimite

Entro 50

miglia

Entro 12

miglia

Entro6

miglia

Entro3

miglia

Entro1

miglia

Entro300metri

Neifiumi ,torrentie corsid’ac-qua

zattera di salvataggio (per tutte le persone a bordo) x x

zattera di salvataggio costiera (per tutte le persone a bordo) x

cinture di salvataggio (una per ogni persona a bordo) x x x x x x x

salvagente anulare con cima x (1) x (1) x (1) x (1) x (1) x (1) x (1)

boetta luminosa x (1) x (1) x (1) x (1)

boetta fumogena x (3) x (2) x (2) x (2) x (1)

bussola e tabelle delle deviazioni (a) x x x

Orologio x x

Barometro x x

Binocolo x x

carte nautiche della zona in cui si effettua la navigazione (b) x x

strumenti da carteggio x x

fuochi a mano a luce rossa x (4) x (3) x (2) x (2) x (2)

razzi a paracadute a luce rossa x (4) x (3) x (2) x (2)

cassetta di pronto soccorso (c) x x

fanali regolamentari (d) x x x x x

apparecchi di segnalazione sonora (e) x x x x x

strumento di radioposizionamento (LORAN , GPS) x x

apparato VHF x x x

riflettore radar x x

E.P.I.R.B (Emergency Position Indicating Radio Beacon) x

Tabella "B" Ulteriori dotazioni di sicurezza per le unità senza marcatura CEPompa o altro attrezzo di Esaurimento x x x x x x

Mezzi antincendio - estintori: come indicato nella Tabella 1 (estintori) (f) x x x x x x

Note: (a) le tabelle delle deviazioni sono obbligatorie solo per le imbarcazioni da diporto.(b) è consentito l’uso di cartografia elettronica conforme al decreto del Comandante generale del Corpo delle capitanerie di porto 10 luglio 2002 pubblicato nella Gazzetta Ufficiale, Serie generale, n. 193 del 19 agosto 2002.(c) secondo la tabella D allegata al decreto del Ministero della sanità 28 maggio 1988, n. 279.(d) nel caso di navigazione diurna fino a dodici miglia dalla costa, i fanali regolamentari possono essere sostituiti con una torcia di sicurezza a luce bianca.(e) per le unità aventi una lunghezza superiore a 12 metri è obbligatorio anche il fischio e la campana (la campana può essere sostituita da un dispositivo sonoro portatile).(f) i natanti, indipendentemente dalla potenza del motore, devono avere a bordo solo un estintore. Per le imbarcazioni, il numero degli estintori e la capacità estinguente sono stabiliti nella tabella 1 (estintori), lettera B).

18

Page 19: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Tabella "1-A"ESTINTORI

natanti da diporto (1 estintore)

Potenza totale installata P (KW) Capacità estinguente portatile

P ≤ 18.4 13 B

18,4 < P ≤ 147 21 B

P > 147 34 B

Tabella "1-B"ESTINTORI

imbarcazioni da diporto

Potenza totale installata Numero e capacità estinguente degli estintori

P (KW) In plancia oposto guida

In prossimitàdell’apparato motore

(1)

In ciascuno degli altrilocali o gruppi dilocali adiacenti

P £ 18.4 1 da 13 B // 1 da 13 B

18.4 < P ≤ 74 1 da 13 B 1 da 21 B 1 da 13 B

74 < P ≤ 147 1 da 13 B 2 da 13 B 1 da 13 B

147 < P ≤ 294 1 da 13 B 1 da 21 B e 1 da 13 B 1 da 13 B

294 < P ≤ 368 1 da 13 B 1 da 34 B e 1 da 21 B 1 da 13 B

P > 368 1 da 13 B 2 da 34 B 1 da 13 B

(1) Per i locali o vani dell’apparato motore provvisti di impianto fisso antincendio gli estintori devono essere: per potenza fino a 294 KW, 1 da 13 B; per potenza superiore a 294 KW 1 da 21 B.

Note:

Nelle tabelle, il numero che precede la lettera B indica la capacità estinguente dell’estintore. Ad un numero più alto corrisponde una maggiore capacità estinguente; la capacità indicata nelle tabelle è la minima richiesta.La lettera B indica invece la designazione della classe di fuoco che l’estintore è idoneo a spegnere.Sulle unità da diporto possono essere sistemati anche estintori appartenenti alle classi di fuoco A o C, purché omologati anche per classe di fuoco B.Per le unità marcate CE gli estintori sono già collocati a bordo ed indicati nel manuale del proprietario.La verifica periodica degli estintori non è richiesta. Il controllo consiste nell’accertamento del buono stato di conservazione e l’indicatore di pressione, quando esiste, deve essere nella posizione di carico (zona verde).

Le tabelle qui riportate sono indicative. Per informazioni più aggiornate e specifiche si consiglia di far riferimento al sito della Guardia Costiera: www.guardiacostiera.it o all'allegato V (articolo 54) Supplemanto Ordinario alla Gazzetta Ufficiale, serie generale n. 222 del 22-9-2008

19

Page 20: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016
Page 21: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016
Page 22: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Reparti Aeronavali della Liguria

Reparto Operativo Aeronavale Genova - Dipendenza: Comando Regionale LiguriaComandante: Colonnello Pasquale Petrosino

Capo Ufficio Comando: Ten. Col. Domenico LuppinoIndirizzo: Via Molo Giano s.n.c - Telefono/Fax: 010/2461155-28

Posta certificata:[email protected] - E-mail:[email protected]

Stazione Navale Genova - Dipendenza: Reparto Operativo Aeronavale GenovaComandante: Tenente Colonnello Matteo Guerra

Comandante Sezione Unità Navali: Capitano Lorenzo PellecchiaIndirizzo: Via Molo Giano s.n.c - Telefono/Fax: 010/2461155-28

Posta certificata: [email protected] - E-mail:[email protected]

Sezione Aerea Genova - Dipendenza: Reparto Operativo Aeronavale GenovaComandante: Maggiore pil. Antonio Deligia

Comandante Nucleo Operativo: Capitano pil. Francesco Amato Indirizzo: Aeroporto C. Colombo - Telefono/Fax: 0106512670 - 6103315

Posta certificata: [email protected] - E-mail:[email protected]

Sezione Operativa Navale La Spezia - Dipendenza: Stazione Navale GenovaComandante: Capitano Alessio Sannino

Indirizzo: Piazza J.F. Kennedy, 30 - Telefono/Fax: 01871509070/71Posta certificata: [email protected] - E-mail:[email protected]

Sezione Operativa Navale Imperia - Dipendenza: Stazione Navale GenovaComandante: Tenente Alessandro Colagiorgio

Indirizzo: Via San Lazzaro,nr.42 - Telefono/Fax: 0183650090Posta certificata:[email protected] - E-mail:[email protected]

Sezione Operativa Navale Savona - Dipendenza: Stazione Navale GenovaComandante: Luogotenente Glauco Salviati

Indirizzo: Porto di Savona Zona 3/4 - Telefono/Fax: 0198386333Posta certificata:[email protected] - E-mail:[email protected]

numero di pubblica utilità Guardia di Finanza: 117

Guardia di finanzaYY

your yacht

22

Page 23: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016
Page 24: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016
Page 25: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

www.yourfinder.it available on all devices

www.yourfinder.it

Page 26: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Via del Castillo, 1718038 Sanremo (IM)Ph. +39 0184 1928061Fax. +39 0184 525199VAT IT0148 0580 081Beau Rivage, 9Avenue d'Ostende MC 98000Monte CarloPh: +377 93 25 0303Fax: +377 93 25 0302VAT FR95 000 103 753Via Scarincio, 4018100 Imperia (IM)Ph. +39 0183 752645Fax. +39 0183 6035VATCalle Medellin, 4 Escalera 2/1°B07007 Mallorca – SpainNIF. B57892457IT0148 0580 08115535 NW12th Place Pembroke PinesFL 33028 USAPh. +1 954 274 04 54

Med Yacht Services - Registered Ship Agent

FT.LAUDERDALE - PALMA DE MALLORCA - MONACO - SANREMO - IMPERIA

Page 27: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

OPERATES ALL OVER THE MEDITERRANEAN WITH THE MISSION

“PROVIDE BEST SERVICES TO RUN YOUR DREAM”

RICCARDO CIANI AND HIS INTERNATIONAL TEAM VALUE A PROFESSIONAL FRIENDLY APPROACH, EN-SURING DYNAMISM, EXPERTISE AND FAST SOLUTIONS WHILE OFFERING 1ST CLASS YACHT SERVICES AT RELIABLE AND COMPETITIVE CONDITIONS.

MYS SERVICES COMPRISE YACHT CLEARANCE/ CUSTOM FORMALITIES, PORT BOOKING, PROVISIO-

Page 28: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Pulizia della SALA e della CABINACleaning the ROOM and CABINS

Anche l’occhio vuole la sua parte, presentare un interno barca pulito è sinonimo di attenzione per la propria imbarcazione. Mantenere luccicanti sala e cabine non è operazione semplice, affrontare e vincere i problemi che con maggior frequenza si presentano è però stimolo ad occuparsi della manutenzione con maggior passione. L’umidità rappresenta un elemento con cui tutti, anche nelle zone con clima apparentemente secco, devono scontrarsi. Purtroppo, la presenza di umidità porta alla crescita di muffe su superfici interne, producendo al tempo stesso spiacevoli odori. Il rischio è quello di perdere amore verso la propria imbarcazione, lasciando da parte la manutenzione ed arrendendosi così allo scorrere del tempo. Le soluzioni invece ci sono. I cristalli di sale assorbono l’umidità, per cui il primo step è quello di mantenere l’acqua di mare lontana dagli interni, eventualmente risciacquandoli con acqua dolce una volta terminata l’esposizione alla salsedine. In presenza di corrente elettrica, un deumidificatore è il più valido degli alleati contro l’umidità, in grado di asciugare anche ingranaggi e vele colpiti dal brutto tempo. Naturalmente, la barca deve essere ben sigillata per evitare che l’aria umida sostituisca quella secca a bordo. In alternativa, per le barche tradizionali, la soluzione da preferire è quella di generare un movimento continuo di aria nell’imbarcazione. Va da sé che la situazione si faccia ancor

Even the eyes must be pleased; presenting a clean boat interior is synonymous with caring for your boat.To keep rooms and cabins shining is not simple task. To confront and overcome problems that most frequently occur, however, requires embracing maintenance with greater passion. Humidity is a factor with which everyone, even in areas with a seemingly dry climate, must confront. Unfortunately, the presence of moisture leads to the growth of mold on interior surfaces, while also producing unpleasant odors. The risk is in losing love for the boat, neglecting maintenance and surrendering to the passage of time. However there are solutions.Salt crystals absorb moisture, while the first step is to keep seawater away from the interior, if necessary by rinsing with fresh water after exposure to salt. In the presence of electric current, a dehumidifier is the most valuable of allies against moisture, able to dry even gears and sails affected by bad weather. Of course, the boat must be well sealed to prevent the humid air entering the dry air onboard. Alternatively, for traditional boats, the preferred solution is to generate a continuous movement of air in the boat.It goes without saying that the situation is even more delicate when faced with the presence of interior wood: for very

SUGGESTION 4 YOUFo

to: A

MER

116

- w

ww

.am

erya

chts.

com

YY

your yacht

28

Page 29: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016
Page 30: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

più delicata in presenza di interni in legno: per le imbarcazioni più vecchie, viene utilizzata una finitura a olio o vernice che necessita soltanto di essere ripresa ogni paio d’anni. Sulle barche di più recente costruzione, il sistema di vernice biocomponente richiede soltanto lavaggi occasionali. Per i tessuti d’arredamento, oggi la maggior parte è dotata di un inibitore di muffa che da solo però non basta per esser certi di averla vinta. È infatti fortemente consigliabile rimuovere lo sporco superficiale con aspirapolvere o spazzola, prima che penetri nel tessuto. I rivestimenti vanno lavati periodicamente, a mano o a freddo in lavatrice. Vanno trattate immediatamente macchie dovute a cadute accidentali di liquidi o materiali organici: il sale va utilizzato per macchie derivanti da vino rosso, l’acetone per grasso o chewingum. Per i materiali organici, una soluzione di detersivo e aceto può essere un primo mezzo per tamponare il danno. Allo stesso tempo, per combattere l’eventuale presenza di muffa, il perossido di idrogeno è efficace e non invasivo. L’utilizzo è semplicissimo: utilizzare la soluzione diluita, applicandola con un panno umido. Nell’operazione, sempre meglio partire dagli angoli per poi passare agli spazi aperti. Dopo aver lasciato riposare il perossido di idrogeno, completare la pulizia con acqua e sapone, utilizzando una spazzola a setole morbide.

old vessels, an oil with a protective finish can be used or a paint which only needs to be reapplied every couple of years.On boats built more recently, the bio component paint system requires only occasional washing. For upholstery fabrics, it is not enough to rely on the mildew inhibitors that the majority are armed with today,It is in fact strongly recommended to remove surface dirt with a vacuum cleaner or brush, before it penetrates into the fabric.The covers should be washed periodically, either by hand or in a cold machine wash.Stains due to accidental spills of liquids or organic materials should be treated immediately: salt should be used for stains caused by red wine and acetone for grease or gum.For organic materials, a detergent and vinegar solution can be the first means to alleviate the damage.At the same time, to combat the possible presence of mold, hydrogen peroxide is effective and non-invasive. Application is simple: use a diluted solution, applying it with a damp cloth.With the application, it is always better to start with the corners and then move on to open spaces.After leaving the hydrogen peroxide to rest, complete the cleaning with soap and water, using a soft bristle brush.

SUGGESTION 4 YOUFo

to: A

MER

CEN

TO -

ww

w.a

mer

yach

ts.co

m

YYyour yacht

30

Page 31: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 32: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Cura della tappezzeriaUpholstery care

Costosi, facili da rovinare, soggetti a deteriora-mento. I tessuti d’arredamento sono da sempre un elemento che contraddistingue il pregio di un’imbarcazione, ma anche una delle compo-nenti che più si usura col passare del tempo. Ecco perché i moderni tessuti di tappezzeria nautica sono nella maggior parte dei casi resistenti all’acqua e antimacchia, così da garantire durata nel tempo e qualità nell’utiliz-zo. Star lontani dal cotone è un primo passo per esser certi di tenere l’umidità a distanza, mentre nelle imbarcazioni di alcuni decenni fa si puntava spesso sul vinile per evitare che l’acqua penetrasse nei cuscini. Oggi la scelta ricade il più delle volte sul poliestere ultratra-spirante, mentre l’ovatta di poliestere è spesso posta tra la gommapiuma e la copertura per ragioni di comodità d’utilizzo. Se i bordi della gommapiuma sono intatti ed hanno proprietà ignifughe, è anche possibile ricoprire i cuscini interni della barca, modificandone l’estetica e rendendo l’ambiente ancor più grade-vole. Per togliere le coperture è sufficiente aprire la cerniera, guidando l’estremità della gommapiuma oltre la fodera. Nel caso in cui i cristalli di sale rendano complicato il momento della cerniera, una prima spazzolata unita a dell’acqua calda garantiscono la risoluzione del problema. È sempre consigliabile, prima di lunghi viaggi o di prolungati periodi a bordo dell’imbarcazione, rivestire i cuscini con materiali impermeabili, intervenendo immediatamente in caso di strappi, macchie o cuciture danneggiate. Un primo intervento il più delle volte si effettua con un piccolo ago ricurvo, utilissimo per rammendare cuciture interne senza rimuovere la gommapiuma. Le

They are expensive, easy to mess up and subject to deterioration. Upholstery fabrics have always been an element that distinguishes the merit of a vessel, but are also one of the components that are subject to more wear over time.That is why modern nautical upholstery fabrics are in most cases, water and stain resistant, so as to ensure durability and quality. Staying away from cotton is the first step and also to make sure to keep humidity at a bay, while in boats from decades ago vinyl was often used to prevent water penetrating the cushions.Today the choice falls more often to breathable polyester, while polyester batting is often placed between the foam and the cover for reasons of comfort.If the edges of the foam are intact and have fire retardant properties, it is also possible to coat the interior of the boat cushions, changing their appearance and making the environment more pleasant. To remove the covers simply open the zipper, guiding the ends of the foam over the lining. In the case of salt crystals making this difficult, first brush the join in hot water and this guarantees the resolution of the problem.It is always advisable, before long journeys or long periods on board the boat, to use pillows with impermeable materials, intervening immediately in case of rips, stains or damaged seams.The first step in most cases is carried out with a small curved needle, useful for mending internal seams without removing

SUGGESTION 4 YOUYY

your yacht

32

Page 33: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 34: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

riparazioni più importanti richiedono invece una macchina da cucire: occorre destrezza per evitare di peggiorare il danno. Se è dispo-nibile dello stesso materiale, si può intervenire come segue: tagliare un rettangolo attorno alla zona danneggiata e preparare una toppa di dimensioni leggermente maggiori rispetto al buco da coprire. Con una semplice cucitura piatta, la toppa può essere messa in posizione così da uniformarsi al resto del tessuto. Un’altra delle operazioni da compiere con maggior frequenza riguarda la rimozione e la sostituzione dei bottoni. Come prima cosa, è necessario tagliare il filo che ferma i bottoni ancor prima di rimuovere le coperture. A questo punto, utilizzando un ago lungo, è possibile sostituire i bottoni collegandoli alla propria base sul lato inferiore del cuscino ed a quel punto legandoli insieme. I bottoni moder-ni sono in realtà costituiti da due parte unite a pressione: un elemento di ulteriore comodità per rimediare ad inconvenienti.

the foam. For major repairs that require a sewing machine, it might be necessary to act quickly to avoid increasing the damage. If the same material is available, it can be used as follows: cut a rectangle around the damaged area and prepare a patch slightly larger in size than the hole to be covered. With a simple flat seam, the patch can be put in place so as to conform to the rest of the fabric. Another of the operations to be performed with greater frequency regards the removal and replacement of the buttons. First, you need to cut the wire that holds the buttons before removing the covers. At this point, using a long needle, it is possible to replace the connecting buttons from the underside of the cushion and then tie them together.Modern buttons actually consist of two part joined by pressure: a further element creating difficulties for repairs.

SUGGESTION 4 YOUYY

your yacht

34

Page 35: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 36: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Pulizia dei serbatoiTanks cleaning

La pulizia del serbatoio del carburante rientra fra quelle manutenzioni periodiche di cui ogni imbarcazione necessita. Per garantire la sicurezza di chi la esegue, è sempre consigliabile l’aiuto di uno specialista o seguire precauzioni speciali di intervento. L’importanza della pulizia del serbatoio è dovuta al fatto che il gasolio spesso può rimanere inutilizzato per lungo periodo, favorendo infiltrazioni d’acqua e alimentando così la possibilità di formazione di ruggine e proliferazione di batteri. Nel caso di serbatoi di diesel, il pericolo maggiore proviene da spore micotiche e alghe, che pure hanno bisogno di ossigeno per poter crescere. Nel caso in cui ciò avvenga, questi organismi intasano i filtri e producono acido solforico che può danneggiare l’intero impianto di alimentazione. Se nel serbatoio non vi è acqua, naturalmente, non può esservi presenza di tali organismi: ecco perché è importante sapere come possono avvenire la gran parte delle infiltrazioni. Una delle ragioni può essere il coperchio di riempimento danneggiato o di bassa qualità, oltre che la condensa nel serbatoio. Per porvi rimedio è sufficiente mantenere il serbatoio pieno per ridurre la possibilità di condensa, verificare sempre lo stato della guarnizione del tappo di serbatoio e attingere carburante da una fonte che periodicamente lo rinnova. La qualità del carburante è un altro aspetto a cui porre massima attenzione ed è verificabile controllando regolarmente i contenuti del bacino trasparente del pre-filtro. L’acqua e la sporcizia si depositeranno sul fondo, rappresentando un campanello d’allarme e un motivo in più per cercare un distributore

The cleanliness of the fuel tank is one of those periodic maintenance items that every boat needs. To ensure the safety of those who are operating, it is always advisable to enlist the help of a specialist or follow special precautions. The importance of cleaning of the tank is due to the fact that the fuel can often remain unused for a long period, favoring water infiltration and thus feeding the possibility of rust formation and proliferation of bacteria. In the case of diesel fuel, the greatest danger comes from fungal spores, and algae, which also need oxygen in order to grow. In the case in which this occurs, these organisms clog filters and produce sulfuric acid, which can damage the whole fuel system. If there is no water in the tank, of course, there can be no presence of these organisms, which is why it is important to know how it can occur and infiltrate the tank. One of the reasons may be a damaged fill cover or one of low quality, as well as condensate in the tank. To remedy this it is enough to keep a full tank in order to reduce the possibility of condensation, always check the condition of the fuel cap gasket and draw fuel from a source that is periodically renewed. Fuel quality is another aspect in which to place utmost attention and can be verified by regular monitoring the contents of the transparent area of the pre-filter. Water and dirt will settle on the bottom, representing an alarm bell, and one more reason to try a different distributor.

SUGGESTION 4 YOUYY

your yacht

36

Page 37: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 38: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

differente. La pulizia del serbatoio, sebbene sia attività complessa, non può essere per questo tralasciata. Tutti i pozzetti dovrebbero avere un pozzetto per il fango, purtroppo è raro trovarne: se il vostro ne è dotato, è sufficiente verificare annualmente se nel carburante è presente acqua o sporcizia; l’utilizzo di una valvola di scarico rende l’operazione ancor più semplice da eseguire. Se avete il sospetto che qualcosa non vada come dovrebbe ed avete a disposizione, il pannello di accesso, una volta aperto svuotate il serbatoio ed effettuate un’operazione di monitoraggio e di accurata pulizia. Per le altre tipologie di serbatoio, se è possibile rimuovere il tubo di riempimento alla sommità del serbatoio sarà possibile inserire un tubo di suzione per rimuovere i detriti. Infine, esiste una modalità vincente ma costosa per pulire un serbatoio: raffinare il carburante. Il carburante viene così pompato fuori dal serbatoio con specifiche apparecchiature e re-inserito, pulito e filtrato, nel serbatoio.

Cleaning of the tank, although it is a complex activity, cannot be omitted for this reason. All wells should have a sump for the mud, unfortunately it is rare to find: if yours is so equipped, it is simple enough for an annual check to see whether the fuel has water or dirt; the use of a discharge valve makes the operation even more simple to perform. If you have an access panel and you suspect that something is wrong or not as it should be, once the access panel is opened, empty the vessel and conduct an operation of monitoring and thorough cleaning. For other types of tanks, if you can remove the filling hose to the top of the tank it will be possible to insert a suction pipe to remove debris. Finally, there is a successful but expensive method to clean a tank: refine the fuel. The fuel is thus pumped out from the tank with specific equipment and then re-inserted, clean and filtered, into the tank.

SUGGESTION 4 YOU

38

Page 39: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 40: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Risoluzione di problemi al motore Resolution of engine problems

Quando si ha a che fare con un’imbarcazione, saper risolvere piccole problematiche al motore è un elemento a proprio vantaggio. I fattori possono essere molteplici, ma con una certa logica è solitamente possibile risalire alla causa e porvi rimedio in breve termine. Può capitare, ad esempio, che il motore non giri: cosa fare? Innanzitutto verificare l’accensione e lo stato della batteria, quindi controllare il voltaggio e il corretto funzionamento dell’eventuale relais intermedio. Se il motore gira ma non si accende, iniziare sempre dalla verifica del carburante e valutare la necessità di spurgare l’impianto di alimentazione. Se il motore a benzina non si accende, niente panico ma nessuna operazione avventata: tentare di produrre scintille per controllare il meccanismo di accensione può provocare un’esplosione. Opportuno quindi limitarsi a verificare la condizione di candele, fili di accensione e spinterogeno. Rumori e vibrazioni sono sì qualcosa di soggettivo, ma possono essere spie di un problema che può trasformarsi rapidamente in qualcosa di molto grave: fra le cause rientrano spesso l’ingranaggio della valvola montato male, il montaggio del motore allentato o rotto, un foro nel tubo di scarico. Attenzione anche alla mancanza di corrente: nel caso in cui si verifichi occorre comprendere se sia effettiva o solo apparente.

When it has to do with a boat, the ability to solve small problems with the engine it is an element to your advantage. The factors can be many, but with logic it is usually possible to identify the cause and remedy it in the short term. For example, it can happen that the motor does not turn: what to do? First check the power and status of the battery, and then check the voltage and the proper functioning of any intermediate relay. If the motor runs but does not light, always start with a fuel check and assess the need to bleed the fuel system. If a gasoline engine does not start, do not panic or take any rash action: the temptation of producing sparks to control the ignition mechanism can cause an explosion.Checks should therefore be limited to verifying the condition of the spark plugs, ignition wires and spark gap. Noise and vibration are indeed something subjective, but they can be indicators of a problem that can quickly turn into something very serious: among the causes can often be the wrong gear mounted valve assembly, a loose or broken engine or a hole in the drainpipe. Pay attention to power failure: in the event that it occurs we need to understand whether it is substantive or superficial. A superficial lack of power might be

SUGGESTION 4 YOUFo

to: A

MER

116

- w

ww

.am

erya

chts.

com

YY

your yacht

40

Page 41: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 42: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Un’apparente mancanza potrebbe essere riconducibile a un solcometro difettoso, a una ventola otturata o ad un eccesso di peso. Se nessuna di queste ragioni può essere ricondotta alla mancanza di corrente, è bene analizzare le condizioni del motore dal punto di vista meccanico o eventuali impedimenti alla fornitura di carburante, alla presa dell’aria o al tubo di scarico. Una verifica accurata è necessaria anche sul montaggio del comando dell’acceleratore: su un motore diesel, l’operazione è una semplice verifica di un rpm regolare a motore in folle. Occhi aperti, invece, quando notate del fumo uscire dal tubo di scappamento: il colore del fumo porta con sé guai più o meno gravi. Fumo nero in un motore diesel sta a significare una quantità di aria insufficiente a bruciare il carburante iniettato. La ragione potrebbe essere il surriscaldamento del motore: in questo caso, il regolatore segnala che è necessario immettere più carburante perché l’rpm non risponde all’acceleratore. Un’altra causa potrebbe essere l’ostruzione del filtro dell’aria o del tubo di scappamento, e la conseguente mancanza di corretta circolazione di aria. Fumo blu si associa ad olio lubrificante che sta bruciando: succede il più delle volte nei motori diesel e sta alla base della necessità di revisionare gli iniettori. Nei motori più vecchi, può essere sempre presente una minima quantità di fumo blu nel tubo di scappamento. Il fumo grigio, invece, in un motore diesel segnala un problema di iniezione: anche in questo caso, un controllo degli iniettori o del ritmo di iniezione della pompa risolve sul nascere il problema.

due to a faulty speedometer, a clogged fan or excess weight.If none of these reasons can be traced to a power failure, it is good to analyze the condition of the engine from a mechanical point of view or inspect any impediments to the provision of fuel, the air intake or exhaust pipe. A thorough check is also needed of the assembly of the throttle control: on a diesel engine, the operation is a simple check of engine rpm with a regular idle. Keep your eyes open however when you notice smoke coming from the tailpipe: the color of the smoke indicates more or less serious trouble. Black smoke from a diesel engine means there is insufficient air to burn the injected fuel. The reason could be overheating of the engine: in this case, the signal can be that you need to introduce more fuel because the rpm does not respond to the throttle. Another cause may be the obstruction of the air filter or the exhaust pipe, and the resulting lack of proper air circulation.Blue smoke is associated with lubricating oil that is burning: this happens more often in diesel engines and indicates the need to check the injectors. In older engines, there may always be a minimal amount of blue smoke from the exhaust pipe. Gray smoke, instead, in a diesel engine injection signals a problem: even in this case, a check of the injector or the injection rate of pump can nip the problem in the bud.

SUGGESTION 4 YOUFo

to: A

MER

116

- w

ww

.am

erya

chts.

com

YY

your yacht

42

Page 43: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Via Peirogallo, 87 - 18038 SANREMO IMTel: +39.0184.506275 - Mobile: +39.335.226375mail: [email protected]

Page 44: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

titolo temaTITOLETTO Introduzione

Pulizia dello scafo e del ponteCleaning of the hull and the bridge

Come mantenere un’imbarcazione pulita e splendente? Semplice: il segreto è quello di non fermarsi ad una semplice spazzolata con acqua e sapone. Esistono piccoli accorgimenti che garantiscono un risultato finale da lasciar senza parole. Il primo consiglio riguarda le macchie più difficili, come quelle che possono apparire sulle falchette di molti yacht: in questo caso, il rimedio più affidabile è quello del lavaggio a mano. Far attenzione ad utilizzare i detergenti abrasivi il meno possibile: si rischia di graffiare le superfici, facilitando così il deposito di sporcizia. Molto meglio applicare una finitura di smalto o di cera senza silicone, utile per respingere lo sporco e per ridurre la frequenza di pulizia nell’area interessata. Smalto o cera sono utili anche per combattere la fuliggine che si viene a creare attorno al tubo di scarico dei motori diesel ed evitare che la polvere si attacchi allo scafo. La presenza di erbaccia nei pressi della linea di galleggiamento, brutta da vedere e influente sulle prestazioni, si rimuove con una spazzola dura. Se il problema non diminuisce, è opportuno spostare più in alto la linea dell’anti-vegetativo. Le Calze sono un utile alleato per ridurre le frizioni tra parabordi e fiancate, ma rischiano di essere controproducenti nel caso in cui intrappolano sabbia, aggravando così l’abrasione. In questo caso, i teli copriparabordo rappresentano il miglior strumento per le barche in vinile o quelle con scafi tinteggiati, imbarcazioni non così resistenti come quelle con rivestimento in

How to keep the sailboat clean and shining? Simple: the secret is to not stop simply at brushing with soap and water. There are small devices that guarantee an end result that can leave you speechless. The first suggestion concerns the toughest stains, such as those that may appear on the gunwales of many yachts: in this case, the most reliable remedy is that of hand washing. Be careful to use abrasive cleaners as little as possible: the risk is of scratching surfaces, thus facilitating dirt. It is much better to apply a finish enamel or silicone wax, useful to repel dirt and to reduce the frequency of cleaning the area concerned. Polishes or waxes are also useful to combat soot that is created around the exhaust pipe of the diesel engine and to prevent dust attacking the hull. The presence of weeds near the waterline that are unsightly and influence performance, are best removed using a stiff brush. If the problem does not decrease, it is best to move further up the antifouling line. Stockings are a useful ally to reduce friction between fenders and sides, but are likely to be counterproductive in cases where there is a sand trap, thus exacerbating the abrasion. In this case, fender cover sheets are the best tool for vinyl boats or those with painted hulls, not so resistant are those coated with gelcoat.

SUGGESTION 4 YOUYY

your yacht

4444

Page 45: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016
Page 46: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

titolo temaTITOLETTO Introduzione

gelcoat. La pulizia del ponte rappresenta un aspetto fondamentale nella cura quotidiana dell’imbarcazione. Una spazzola a setole rigide o un’idropulitrice garantiscono ottimi risultati su scafi in vetroresina o tinteggiati, metodi da non adottare col tek in cui sono presenti aree molto morbide tra le venature. In questo caso, una spazzola a setole morbide evita la rimozione delle parti più delicate e garantisce ottimi standard di pulizia. Boccaporti e finestre devono essere lavati a mano con spugna morbida, acqua e sapone. Dopo il risciacquo con acqua pulita, un panno morbido assicura massima lucidità alla superficie.

SUGGESTION 4 YOUThe cleaning of the bridge is a key issue in the daily vessel care. A brush with stiff bristles or a pressure washer ensures excellent results on fiberglass or painted hulls, methods that should not be used where there are very soft areas. In this case, a soft bristle brush prevents the removal of the most delicate parts and guarantees excellent standards of cleanliness. Hatches and windows should be washed by hand with soft sponge, soap and water. After rinsing with clean water, a soft cloth ensures maximum brightness of the surface.

YYyour yacht

4646

Page 47: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 48: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Assicurazione - cosa sapere Insurance - what to know

La Polizza nautica italiana è redatta con riferimento al mercato interno, i cui modelli di riferimento sono i formulari ANADI (Accordo navi da diporto) e ANIA: in questo modo, tutte le compagnie hanno a disposizione uno strumento uniforme per elaborare la copertura assicurativa.

COSA COPRE L’ASSICURAZIONEIl bene assicurato riguarda l’unità da diporto nelle sue componenti dello scafo, apparato motore, impianto elettrico, alberi, manovre fisse e correnti, dotazioni standard di vele, mobilio fisso, provviste ordinarie, dotazioni di sicurezza. L’imbarcazione deve comunque essere utilizzata per la navigazione da diporto, senza finalità di lucro.

I LIMITIA livello geografico, la copertura dell’imbarca-zione è garantita nelle acque del Mediterraneo entro gli stretti nonché nelle acque interne dei Paesi Europei. A terra, l’assicurazione è valida nel territorio dei paesi bagnati da quelle acque. Se in giacenza, l’imbarcazione risulta sempre coperta se con equipaggio a bordo, in caso contrario solo se il rischio della navigazione si presenta attenuato con tre quadranti protetti da vento e moto ondoso.

LE TIPOLOGIESono sostanzialmente tre le tipologie di coperture assicurative proposte a livello italiano, da scegliere in base al valore e all’età dell’imbarcazione. La “Garanzia C” o Minima, copre solo la perdita totale e l’abbandono, la “Garanzia B” o Ridotta copre oltre alla perdita

Italian boat policies are prepared with reference to the internal market, whose models of reference are the ANADI forms (the accord for pleasure yachts) and ANIA: in this way, all companies have at their disposal a uniform tool to process insurance coverage.

WHAT THE INSURANCE COVERSThe insurance regards the hull components, engine system, electrical system, masts, standing and running rigging, sails, standard equipment, fixed furniture, ordinary supplies and safety equipment of pleasure boats. The boat must be only used for pleasure boating, not for profit.

THE LIMITSGeographically, the boat's coverage is guaranteed in the Mediterranean and within the narrow and inland waters of European countries. On the ground, the insurance is valid in the territory of the countries bordering those waters. If in stock, the boat is always covered if it has the crew on board, otherwise only if the risk of navigation that presents itself is attenuated with three quadrants protected from wind and wave action.

TYPESThere are basically three types of insurance proposals in Italy, to be chosen according to the value and age of the vessel. "Warranty C" or Minimum, only covers total loss and abandonment, "Warranty B" or Reduced, covers the total loss and

SUGGESTION 4 YOU

48

Page 49: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 50: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

totale e l’abbandono anche danni parziali verificatisi a seguito di incendio, esplosione, scoppio, fulmine, furto, rapina e pirateria. Infi-ne, la “Garanzia A” o Massima copre copre la perdita totale e l’abbandono dell’unità, in seguito a qualsiasi avvenimento, e assicura tutti i danni subiti dall’imbarcazione a seguito di qualsiasi avvenimento, con limitazioni che devono essere specificate nell’Articolo del Con-tratto dedicato ai “Rischi Assicurati”, nei “Limiti di Operatività” e in quello dedicato ai “Rischi Esclusi”. Sulla base dell’utilizzo dell’imbarca-zione vi è la possibilità di inserire in Polizza Clausole aggiuntive per estendere ulteriormente la copertura.

CORPI E MACCHINELa copertura Corpi e Macchine è fra le più diffuse forme di assicurazioni marittime. Tramite questo contratto, la Polizza riguarda il bene nave inteso come scafo, apparato motore e dotazioni di consumo, particolarmente utile per tutelare l’assicurato in caso di perdita o avaria del bene assicurato. Il più delle volte, la Polizza Corpi e macchine viene estesa alla copertura di rischi diversi e non strettamente connessi alla navigazione, soprattutto per le fasi (che possono essere estese nel tempo) di giacenza e di ricovero delle imbarcazioni in mare. L’assicurazione Corpi e macchine non ha carattere obbligatorio.

VALORE ASSICURATOCome da prassi, l’imbarcazione viene assicura-ta per il suo valore al momento della stipula del contratto facendo ricorso allo strumento della polizza stimata. Se l’imbarcazione è usata la determinazione del valore commerciale dell’im-barcazione viene solitamente affidata all’opera di un perito incaricato dalla Compagnia assi-curatrice che intende fornire la copertura corpi e macchine e, con l’attribuzione della stima, le

abandonment and also even partial damage occurring as a result of fire, explosion, ignition, lightning, theft, robbery and piracy. Finally, "Guarantee A" or Maximum, covers the total loss and the unit's abandonment, as a result of any event, and insures all the damage to the boat as a result of any event, limitations must be specified in the Article of Agreement dedicated to the "security risks", in the "operating limits" and in the section devoted to "risks excluded".Based on the use of the boat it is possible to add additional terms to the policy to further extend coverage.

BODIES AND MACHINERYThe coverage of bodies and machines is among the most common forms of marine insurance. Through this contract, the policy concerns the integrity of the ship intended as hull, propulsion machinery and consumer equipment, it is particularly useful to protect the insured in case of loss or damage of the insured property. Most of the time, the policy for bodies and machines is extended to cover different risks that are not strictly related to navigation, especially for the phases (which can be extended over time) of storage and recovery of vessels at sea. The insurance for bodies and machines is not mandatory.

INSURED VALUEAs usual, the boat is insured for its value at the time the contract was concluded by referring to the estimation in the policy.The estimate used to determine the boat's commercial value is usually entrusted to the work of an expert appointed by the insurance company that intends to provide coverage for bodies and machines and, with the attribution of the estimate, the

SUGGESTION 4 YOUYY

your yacht

50

Page 51: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 52: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

parti determinano preventivamente l’importo dell’indennizzo che gli Assicuratori sono tenuti a liquidare in caso di perdita totale, eliminando pertanto possibili controversie sull’accertamento del valore effettivo del bene e svincolando il valore dello yacht dalle possibili variazioni che potrebbe subire, nel corso degli anni, per mutamenti delle condizioni del mercato.

RCIn Italia l’assicurazione di Responsabilità civile è obbligatoria per qualsiasi imbarcazione a motore, compresi i tender con piccolissimi mo-tori fuoribordo. E' pertanto obbligatorio avere a bordo i contrassegni in originale.

COSA ASSICURIAMOL’assicurazione dello yacht copre la responsabi-lità dell’assicurato verso terzi in caso di morte, danni corporali, o danni occasionati a un’altra imbarcazione e conseguenti alla proprietà, al funzionamento o al controllo dell’imbarcazione assicurata. La polizza nautica copre anche i danni materiali, i danni a persone e le perdite finanziarie. La polizza copre il proprietario, i familiari e gli ospiti a bordo dello yacht, anche per gli infortuni che danno luogo a invalidità permanente o decesso. La copertura copre inoltre incidenti che si verificano con l’uso del tender, durante le manovre, durante i periodi di sosta a terra e durante l’utilizzo di attrezza-ture per sport acquatici. E’ inclusa inoltre una copertura assicurativa di protezione giuridica per ogni eventuale processo e/o spesa legale. E' possibile la copertura di danni all'apparato motore causati da cattivi tempi, difetti occulti, negligenza, surriscaldamento. Il prezzo di ciascuna polizza elencata varia a seconda delle garanzie accessorie e del tipo di natante assicurato. Per un appassionato di navigazio-ne e di yacht poter raggiungere la completa tutela di cui si può aver bisogno, soprattutto

parties previously determine the amount of compensation that insurers are required to liquidate in case of total loss, thus eliminating possible disputes on the assessment of the actual value of the asset, and freeing the value of the yacht from possible changes that could be suffered over the course of years or to changes in market conditions.

RCIn Italy the insurance of civil liability is mandatory for all motorboats, including dinghies with small outboard motors.And it is therefore mandatory to have on board records of origin.

MAKE IT A SURE THINGThe yacht's insurance covers the insured's liability to third parties for death, personal injury, or damage occasioned to another vessel and consequent ownership, and operation or control of the insured boat.Marine insurance also covers damage to property, personal injuries and financial losses. The policy covers the owner, family members and guests on board the yacht, even for injuries that result in permanent disability or death.The policy also covers accidents that occur with the use of the tender, during maneuvers, during the stop periods on the ground and during the use of water sports equipment.It also includes legal protection insurance coverage for any process and / or legal fees.And it is possible to cover damage to the engine caused by detrimental circumstances, hidden defects, negligence and overheating.The price of any listed policy varies depending on the collateral and the secured vessel type.For sailing enthusiasts it is imperative that yachts can achieve the complete protection

SUGGESTION 4 YOUYY

your yacht

52

Page 53: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 54: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

se si è abituati a fare lunghe tratte per mare dove gli imprevisti sono dietro ogni onda, è un imperativo.

CHI SCEGLIERE COME ASSICURATORESpesso, all'acquisto di un'imbarcazione, la scelta ricade su una proposta del cantiere o della società di leasing, magari allettati da un piccolo risparmio sul premio. E' bene sapere però che la scelta è completamente libera e che l'armatore può rivolgersi a chi gli offre le migliori garanzie. Broker o direttamente dalla Compagnia di Assicurazione? Oltre all'assicu-razione, ci si può rivolgere a un broker, agente in grado di selezionare tra le molteplici offerte del mercato quella migliore e in grado di offrire servizi più personalizzati. Il broker, non dipendendo da una singola offerta commerciale, ha la possibilità di trattare numerosi prodotti di diverse compagnie, con volumi molto alti. Questo consente al broker di trovare il prodotto giusto al prezzo giusto. Inoltre, non è il broker a rispondere del rischio, ma la società di assicurazione. Infine è inoltre più facile che un broker conosca meglio il nostro gergo di noi lupi di mare rispetto alle compagnie che parlano più un linguaggio da addetto ai lavori, spesso incomprensibile!

TASSI E FRANCHIGIAIl premio è calcolato mediamente tra lo 0.80% e l'1.60% del valore assicurato. Ovviamente può variare in base alla vetustà dell'imbarca-zione, alla franchigia fissa, e soprattutto alle condizioni di polizza. E' bene pertanto diffidare dalle polizze con tassi molto bassi… possono riservarvi brutte sorprese proprio nel momento del bisogno. E' evidente che il valore aggiunto e la qualità del servizio offerto da un broker/compagnia si distingue principalmente nella gestione di un sinistro.

that you may need, especially if you are used to travelling long distances by sea where predicaments are behind each wave.

WHO TO CHOOSE AS AN INSUREROften, when purchasing a boat, the choice falls to a proposal by the construction site of the leasing company, perhaps enticed by a small saving on the price. It is good to know however that the choice is completely free and that the owner can turn to whoever offers him the best guarantees. A broker or directly through the insurance company?In addition to insurance companies, you can turn to a broker, an agent able to select amongst the many offered in the market, the one that can offer you better and more personalized services. A broker, not dependent on a single commercial offer, has the ability to evaluate a number of products from different companies, with very high volumes. This allows the broker to find the right product at the right price. In addition, the broker is not liable for the risk, like the insurance company. Finally, it is also easier for a broker to have better knowledge of the jargon of us sea dogs than other companies who often find it incomprehensible!

RATES AND EXCESSThe premium is calculated on average between 0.80% and 1.60% of the insured value. Of course, this can vary according to ship's age, the fixed allowance, and especially in the policy conditions. And you may need to be wary of policies with very low rates ... this can reserve you disappointments in the time of need. It is clear that the added value and quality of the service offered by a broker / company is distinguished primarily in the management of an accident.

SUGGESTION 4 YOUYY

your yacht

54

Page 55: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 56: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

La cura della VELACare of the SAIL

Una vela integra ed immacolata è il requisito fondamentale per una navigazione in piena sicurezza, durante la quale badare esclusivamente al divertimento. La scelta dei tessuti, la manutenzione ordinaria, accurate riparazioni in caso di strappi e la metodica lotta alla muffa rappresentano tasselli essenziali della corretta delle vele. Il materiale più resistente allo sbiadimento e ai raggi ultravioletti è l’acrilico marino, con l’ulteriore vantaggio di essere traspirante. La prevenzione e la manutenzione sono comunque gli elementi preponderanti per mantenere la velatura in buono stato. Le vele di miglior qualità sono dotate di rinforzi nei punti soggetti a sfregamento, ma più in generale i controlli periodici devono soffermarsi su cuciture, occhielli e parti usurate. Nel caso in cui si sia verificato un danno, niente paura! Qualche punto ben piazzato a mano può essere sufficiente per una riparazione provvisoria in presenza di cuciture danneggiate. Tuttavia, laddove si sia verificato il cedimento di una zona di impuntura, è bene prendere atto del possibile indebolimento di tutte le altre cuciture: il miglior rimedio è intervenire sull’intera vela per evitare guai peggiori. Sull’area danneggiata si può intervenire in due modi, semplici ed al contempo efficaci. Nel primo caso, utilizzando una toppa di rinforzo più larga dello strappo, cucendola tutta attorno alla parte deteriorata. Oppure, tagliando i bordi che hanno subito lacerazioni e cucendo un nuovo orlo attorno alla parte danneggiata. Attenzione anche alle brancarelle, di

An undamaged and unimpaired sail is the prerequisite for safe navigation, during which time care is only on fun.The choice of fabrics, routine maintenance, accurate repairs in case of snags and a methodical fight against mold are essential elements of suitable sails. The strongest material to fading and ultraviolet rays is marine acrylic, with the added benefit of also being breathable. Prevention and maintenance are still the predominant elements to keep sails in good condition. The best quality sails are equipped with reinforcements at the points subjected to friction, but more generally periodic inspections should focus on stitching, eyelets and worn parts. In the event that damage has occurred, do not worry! A few well-placed hand stitches may be sufficient for a temporary repair in the presence of damaged seams. However, where there has been failure of a stitching zone, it is good to take note of the possible weakening of all other seams: the best remedy is to intervene on the entire sail to avoid increasing trouble. With overall damage one can intervene in two ways, both simple and at the same time effective. In the first case, using a wider reinforcement patch over the tear, covering all around the deteriorated part. Or by cutting edges that have suffered lacerations and sewing a new rim around the damaged part. Attention also to eyelets, normally

SUGGESTION 4 YOUFo

to: w

ww

.vel

adoc

.com

YYyour yacht

56

Page 57: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 58: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

norma utilizzate per assicurare gli angoli esterni delle capote parasole: nel caso in cui si staccano dal tessuto, possono causare grandi problemi. Come intervenire? In questo modo: applicando una toppa sull’area danneggiata, sostituendo poi l’occhiello con uno nuovo. Infine, muffa e alghe verdi sono nemici da cui stare sempre alla larga. Si sviluppano in tessuti umidi e sporchi, causando un degrado rapido ed un danno economico importante. Per questo, è importante utilizzare acqua fresca per lavar via sale e residui di sporcizia, favorendo anche un’asciugatura più rapida. Uno spray impermeabilizzante da applicare saltuariamente può essere un’ulteriore protezione che garantisce una maggior durata delle vele. Nel caso in cui sia presente della muffa, strofinare la zona interessata con spazzola morbida e apposito detergente. Quindi, terminata l’operazione, lavare il tessuto e ritrattarlo contro acqua e macchie.

used to secure the outer corners of the sun canopy: cases where they are detached from the tissue can cause big problems. How to intervene? In this way: applying a patch to the damaged area, the eyelet can then by replaced with a new one. Finally, mold and green algae are enemies that must be always kept away.They grow on moist and dirty material, causing a rapid degradation and significant economic damage.For this, it is important to use fresh water to wash away salt and dirt residue, favoring also quicker drying.A waterproofing spray that can be applied from time to time may be additional protection that guarantees a longer life of the sails. In cases where there is mold, rub the affected area with a soft brush and cleaning agent.When the operation is finished, wash the fabric and take away any water to prevent stains.

SUGGESTION 4 YOUIm

mag

ine:

ww

w.v

elad

oc.c

omYY

your yacht

58

Page 59: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 60: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

titolo temaTITOLETTO Introduzione

AntivegetativoAntifouling

Scegliere il giusto antivegetativo, fra i tanti oggi disponibili in commercio, è una delle esigenze più sentite fra i proprietari di un’imbarcazione. A nessuno fa piacere constatare il proliferare di alghe, fango ed altri organismi marini sulle superfici immerse della barca. Ecco che l’acquisto del prodotto giusto può davvero fare la differenza, in termini di impatto estetico e di manutenzione straordinaria. Da dove iniziare? Da un dato di fatto, tanto sconta-to quanto importante: ogni antivegetativo è altamente tossico e va trattato con ogni precauzione. Guanti, occhiali, masche-rina e indumenti coprenti devono essere tenuti durante ogni fase dell’operazione di utilizzo del prodotto, per evitare qualsivo-glia contatto con la pelle. In commercio, come detto, la gamma offerta al pubblico spazia dagli antivegetativi che formano una superficie dura ad altri con proprietà autoleviganti. Nel primo caso, lo si può interamente rimuovere ed è suggerito per barche da competizione, mentre quelli autoleviganti sono ideali per motoscafi e cabinati a vela. È bene tener presente che il tempo, inevitabilmente, rovina la superfi-cie superiore dell’imbarcazione, impeden-do di fatto una presa salda sullo scafo ai biocidi. Per favorire il lavoro dell’anti-vegetativo, una volta che l’imbarcazione è fuori dall’acqua deve essere accura-tamente lavata per rimuovere eventuali presenze batteriche residue. In qualche caso, è possibile verniciare ulteriori strati su quelli esistenti utilizzando un prodotto simile, ferma restando la conoscenza

Choosing the right underwater paint, among the many available on the market today, it is one of the most prominent needs of the owners of a boat. No one wants to see the proliferation of algae, mud and other marine organisms on underwater surfaces of the boat. It is here that buying the right product can really make a difference in terms of aesthetic impact and extraordinary maintenance. Where to start? Obvious of importance is the fact that all antifouling products are highly toxic and should be treated with every precaution. Gloves, goggles, mask and long clothing should be worn during each phase of using the product, to avoid any contact with the skin. Commercially, as mentioned, the choices offered to the public ranges from fouling forming a hard surface to others with self-polishing properties. In the first case, it can be completely removed and is recommended for racing boats, while self-polishing products are ideal for motor and keelboats. It is good to remember that time will inevitably ruin the vessel’s top surface, thereby preventing a firm grip on the hull for biocides. To assist antifouling work, once the boat is out of the water it should be thoroughly washed to remove any residual bacterial presence. In some cases, it is possible to paint more layers over existing ones using a

SUGGESTION 4 YOUYY

your yacht

6060

Page 61: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 62: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

titolo temaTITOLETTO Introduzione

della compatibilità fra le due soluzioni. Operazione altrettanto importante è quel-la dello sverniciamento, per evitare che nel corso del tempo si accumulino troppi strati di antivegetativo: la zona dello scafo sotto la linea di galleggiamento, periodi-camente dovrebbe essere sverniciata del tutto. Come detto, vista l’elevata tossicità del prodotto, la miglior soluzione “fai da te” è quella di un apposito sverniciatore chimico per antivegetativi, ma l’ausilio di personale specializzato rappresenta la scelta migliore in termini di risultato e di sicurezza della persona. Esistono in commercio due differenti tipologie di ag-grappante per antivegetativo: in alterna-tiva a quelli ordinari sono presenti quelli epossidici, che garantiscono migliore ade-renza e resistenza contro l’osmosi. Infine, applicare l’antivegetativo col pennello è l’errore più comune che si possa commet-tere: un rullo con manico prolungato è più comodo, richiede meno fatica e dà meno lavoro supplementare. Attenzione anche all’aspetto economico: l’antivegetativo è prodotto caro ed i rulli assorbono molta vernice, per cui occorre evitare misure esagerate. Per imbarcazioni sotto i 10 me-tri, il rullo da 77 mm è la scelta migliore sotto ogni aspetto. Per l’applicazione, due mani complete di antivegetativo più un rivestimento aggiuntivo lungo la linea di galleggiamento e lungo i bordi d’attacco del timone e della chiglia costituiscono un lavoro essenziale per avere risultati impor-tanti. In ogni caso, uno strato supplemen-tare è fortemente consigliato nelle aree maggiormente soggette a proliferazione di batteri e alghe.

similar product, without prejudice to the compatibility between the two solutions. An equally important task is the use of paint stripper, to prevent the accumulation of too many layers of fouling over time: the area of the hull under the waterline should be periodically stripped of everything. As said, given the high toxicity of the product, the best "DIY" solution is a special chemical paint remover for antifouling, but the help of skilled workers is the best choice in terms of results and personal safety. There are two different types of primer for antifouling: an alternative to the ordinary ones is epoxies, which ensure better adhesion and resistance against osmosis. Finally, applying the anti-fouling with a brush is the most common mistake you can make: a roller with an extended handle is more comfortable, requires less effort and provides less additional work. Attention is also needed on the economic aspect: the fouling is expensive and rollers absorb a lot of paint, so we should avoid excessive choices. For boats uder 10 meters, a 77mm roller is the best choice in every respect. For the application, two complete coats of fouling plus an additional coating along the waterline and along the edges of the rudder and keel are essential for good results. In any case, an additional layer is strongly recommended in areas most subject to the proliferation of bacteria and algae.

SUGGESTION 4 YOUYY

your yacht

6262

Page 63: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 64: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

La cura delle CIME Care of the LINES

La giusta manutenzione può renderle affidabili per decenni. Ma basta una minima distrazione per distruggere una corda in pochi minuti. La cura delle cime inizia dalla loro pulizia, evitando che il contatto prolungato con l’acqua di mare le renda scomode da maneggiare. Risciacquarle regolarmente con acqua dolce risolve alla base il problema, anche se un periodico risciacquo con acqua calda e sapone è utile per un più duraturo mantenimento. Per cime particolarmente sporche, è possibile utilizzare anche la lavatrice domestica, con tutte le precauzioni del caso. Piegare le cime negli angoli stretti riduce la forza delle cime, così come le indeboliscono anche i nodi: ecco perché la giusta scelta del materiale è un fattore da tenere in massima considerazione al momento dell’acquisto. Per le imbarcazioni da crociera la scelta consigliata è quella del poliestere prestirato, mentre per le barche da competizione si punta su dyneema e spectra. Naturalmente, le cime d’ormeggio e d’ancoraggio devono essere per quanto possibile elastiche, in modo tale da ridurre i picchi di carico in situazioni meteo fortemente incerte. Ecco perché la scelta del nylon è quasi sempre vincente. Diffuso ma non troppo resistente è il polipropilene, materiale sintetico che si indebolisce rapidamente con l’esposizione alla luce solare. Proprio per queste ragioni è utilizzato raramente a galla con l’eccezione delle alzanelle, utili quando cade un uomo in mare. Queste cime vengono infatti custodite in apposite sacche che le proteggono dai raggi UV e ne consentono il rapido lancio

The right maintenance can make them reliable for decades, but minimal distraction can destroy a line in a few minutes. The care of lines starts by cleaning them, and avoiding prolonged contact with seawater, which makes them awkward to handle. Regularly rinse with fresh water from the start solves the problem, even though a periodic rinsing with hot water and soap is useful for maintaining a longer lasting integrity. For particularly dirty lines, you can also use a domestic washing machine, with all the necessary precautions. Bundling the lines with tight bends reduces their strength, as well as also weakening the nodes, which is why the right choice of material is a factor to take into account, at the time of purchase. For cruising boats the recommended choice is that of pre-stretched polyester, while racing boats are better off betting on Dyneema and Spectra. Of course, the mooring lines and anchor should be as elastic as possible, so as to reduce the load on lines in highly uncertain weather situations. That's why the choice of nylon is almost always successful. Widespread but not too resistant is polypropylene, synthetic material which rapidly weakens with exposure to sunlight. For these reasons it is rarely used on the surface with the exception of alzanelle, useful with a man overboard. These lines are in fact kept in special bags that protect them from UV rays and allow a quick launch into the sea.

SUGGESTION 4 YOUYY

your yacht

64

Page 65: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 66: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

in mare. Proteggere le cime dall’usura fa comunque parte del manuale che ciascuno dovrebbe attuare quotidianamente. Lo strofinio è il peggior nemico di una cima, ed è per questo che è fondamentale assicurarsi sempre che le corde siano lontane da tutto ciò che può causare danni. Soprattutto in presenza di forti venti e onde, le brusche tirate sulle cime da ormeggio possono far sì che i passacavi o il bordo della banchina le lacerino rapidamente. La soluzione, semplice ma efficace, è quella di far scorrere una porzione di tubo in plastica robusta fino al punto di strofinio. Ulteriori leggeri sfregamenti non indeboliscono in maniera rilevante la cima, a condizione che non vi siano ulteriori danni nell’area interessata. Vanno protette da sfilacciamenti anche le estremità delle funi: la maggior parte ha le estremità sigillate con una lama scaldata sul fuoco, una legatura in cima del velaio con cimatura sicura è soluzione pressoché permanente.

Protecting lines from wear is still part of the maintenance that each should be implemented daily. Rubbing is the worst enemy of a line, which is why it is always important to make sure that they are away from anything that can cause harm. Especially in the presence of strong winds and waves, the abrupt pull on the mooring lines can quickly cause friction with the edge of the dock. The solution, simple but effective, is to slide a portion of sturdy plastic tube at the point of rubbing. Lighter friction doesn’t significantly weaken the lines, provided that there is no further damage in the affected area. Fraying the ends also protects them: most have the ends sealed with a heated knife on the fire and a tie at the top of the sail is a nearly permanent solution.

SUGGESTION 4 YOUYY

your yacht

66

Page 67: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 68: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Una vita trascorsa nel mondo della nautica, sempre alla ricerca di nuo-ve avventure imprenditoriali per andare incontro alle esigenze del cliente. Alessandro Masu, Amministratore Unico di San Lorenzo al Mare Cantieri, non ha mai smesso di credere nel suo mestiere ed ha sempre cer-cato nuove strade per restare competitivi sul mercato interna-zionale. Con lui abbiamo voluto tracciare un quadro della nautica ita-liana partendo da un dato di fatto: la sua San Lorenzo al Mare Cantieri è un’eccellenza riconosciuta nel settore con un’esperienza plu-riennale che gli ha permesso di affermarsi a livello internazionale.

Quando e perché nasce la San Lorenzo al Mare Cantieri? Nasce nel 2009 con un obiettivo ben preciso: offrire ai diportisti italiani e stranieri un servizio professionale per imbarcazioni di lunghezza compresa fra i 10 e 27 metri.

Quali servizi vengono offerti ai vostri clienti? L’elenco è lungo, sicuramente meritano un rilievo particolare l’assistenza tecnica specia-lizzata su motori Volvo Penta e l’assistenza recupero in mare 24 ore su 24, 7 giorni su 7. Sorveglianza, gestione e trasferimenti fanno parte del nostro novero di specializzazioni.

Qual è il valore aggiunto che la sua azienda è in grado di garantire? Sicuramente l’esperienza di tre generazioni che col mare hanno vissuto, ma anche le competenze acquisite a terra grazie al lavoro nei cantieri.

With a life spent in the nautical world, always on the lookout for new

business ventures to meet the needs of the customer, Masu Alessandro, CEO of San Lorenzo al Mare Shipyards, has never stopped believing in his work and has always sought new ways to remain competitive in the international

market. With him we wanted to draw a picture of Italian

boating starting from this fact: his San Lorenzo al Mare Shipyards is

recognized for excellence in the industry with years of experience that has allowed him to establish the company internationally.

When was Cantieri San Lorenzo al Mare born and for what purpose?It was founded in 2009 with one goal: to offer Italian and foreign yachtsmen a professional service for boats measuring between 10 and 27 meters.

What services are offered to your customers?The list is long; definitely they deserve a particular emphasis on specialized technical assistance with Volvo Penta engines and in assisting recovery at sea 24 hours a day, 7 days a week. Surveillance, management and transfers are part of our group of specializations.

What is the added value that this company is able to provide?Certainly the experience of three generations who have lived on the sea, but also the skills acquired on the ground thanks to our work on construction sites.

Intervista con Alessandro MasuInterview with Alessandro Masu

S. LORENZO AL MARE CANTIERIYY

your yacht

68

Page 69: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 70: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Perché è sempre meglio affidarsi ad aziende dalla qualità certificata? Perché chi spende… meno spende. Una manu-tenzione ordinaria accurata annuale, eseguita da figure specializzate, permette di mantenere in piena efficienza l’imbarcazione e non avere problemi durante il periodo estivo e, inoltre, consente di conservare il valore dell’imbarca-zione, dettaglio per nulla trascurabile.

Cosa fa oggi la differenza nel mercato della nautica? Sicuramente la professionalità e la competen-za, ma un ulteriore valore aggiunto sta nel servizio garantito 24 ore su 24. Assistenza e disponibilità colpiscono il cliente, fanno capire che l’azienda con cui si sta lavorando è seria. Da parte nostra, riteniamo che la giusta strumentazione sia garanzia di ottimo inter-vento. Per questo, il nostro cantiere è dotato di attrezzature di ultima generazione: un Travel Lift da 70 tonnellate con sterzata elettronica in grado di movimentare in tutta sicurezza ogni tipo di imbarcazione.

Com’è oggi il mondo della nautica italiana? Partiamo dal lato positivo: abbiamo manova-lanza e maestranza di valore superiore rispetto a quello delle altre marina, con un bagaglio culturale davvero straordinario. Purtroppo, per via della legislazione e della burocrazia, corria-mo il rischio di far “fuggire” gli armatori.

Cosa servirebbe al mondo nautica per tornare essere competitivo?Sicuramente la modifica di alcune normative per favorire la presenza di armatori nei nostri porti e un cambio culturale: non possiamo più avere pregiudizi nei confronti di chi ha scelto di investire nell’acquisto di una barca. Anzi, per un Paese come il nostro, ricco di coste e di acqua, gli armatori devono essere visti come un valore aggiunto a livello turistico!

Possiamo provare a rivolgere un consiglio ad un… amico armatore?Gli consiglierei di valutare l’effettivo utilizzo che vuol fare della sua imbarcazione e di decidere in massima tranquillità se affittare la barca o comprarla. È sempre meglio capire quanto la si sfrutterà, per evitare di accollarsi costi fissi e rischi imprevedibili.

Is it always better to rely on companies with certified quality?Yes, because he who spends ... spends less. An annual thorough maintenance service, carried out by specialized personnel, in order to ensure the full efficiency of the vessel and so as to not have problems during the summer, also allows you to maintain the vessel’s value.

What makes a difference in today’s nautical market? Is it always better to rely on companies with certified quality?Certainly professionalism and competence, but an added value lies in guaranteed 24 hours a day service. Support and availability affect the client and make it clear that the company with which they are working is serious. From our side, we believe that the right equipment is a guarantee of excellent conduct. For this, our yard is equipped with the latest equipment: a 70-ton travel lift with electronic steering can handle all types of vessels safely

How is today’s world of Italian boating?Let's start on the positive side: we have manpower and mastery of higher value than that of any other sea, with an extraordinary cultural heritage. Unfortunately, because of legislation and bureaucracy, we run the risk of missing the vessel owners.

What would it take to return to being competitive in the sailing world?Definitely change some regulations to encourage the presence of owners in our ports and also a cultural change: we cannot have prejudices against those who have chosen to invest in the purchase of a boat. Indeed, for a country like ours, with rich coasts and waters, vessel owners should be seen as an added value for tourism!

Can we try to address advice as from a friend … to the owner?I would encourage you to evaluate the actual use of the vessel and whether to decide for peace of mind to rent the boat or buy it. It is always better to understand how to exploit things, to avoid bearing fixed costs and unpredictable risks.

70

Page 71: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Via Aurelia, 3, 18017 San Lorenzo al Mare (IM) Phone/Fax: +39 0183 91912 Mobile +39 345 [email protected]

San Lorenzo al Mare Cantieri nasce nel febbraio 2010 con l’obiettivo di offrire soluzioni altamente professionali alle esigenze dei diportisti proprietari di imbarcazioni a vela e motore comprese tra i 10 e 27 mt.Il Core Business della società è il Cantiere Nautico, sede delle attività di rimessaggio al coperto, dei servizi di manutenzione ordinaria e straordinaria, dell’assistenza tecnica specializzata su tutte le tipologie di motori marini, in particolare sui Volvo Penta in quanto Officina Autorizzata, e di tutti gli altri servizi per la nautica da diporto. Dal 2014 il cantiere si è specializzato nel refitting totali di imbarcazioni importanti quali ad esempio il Forza 8 (Jaguar 24 metri) e Dione 2 (Riva 80 Opera).

Page 72: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Lucidare la vetroresinaPolished fiberglass

Esiste un modo per capire quanta cura e attenzione venga dedicata alla barca: verificare le condizioni estetiche dello scafo e dell’opera morta. Come si sa, la lucidatura non è un semplice fattore di bellezza, ma è garanzia di resistenza ai raggi ultravioletti e la certezza che l’imbarcazione continuerà a possedere alto valore col passare degli anni, rappresentando così un fattore economico di estremo rilievo al momento dell’eventuale vendita. Lucidare la vetroresina rappresenta un altro capitolo importante della manutenzione. Il gelcoat delle barche è costituito da una resina di poliestere con pigmento aggiunto, che va perdendo di brillantezza in seguito al comune utilizzo. Una periodica rilucidatura ridona l'antico splendore e rallenta il processo di accumulo di sporcizia. Da dove iniziare? I graffi superficiali possono essere rimossi con una semplice pasta abrasiva, ma per restituire splendore alla superficie occorre una pasta “brillantante”. Può essere applicata a mano, utilizzando un semplicissimo panno, e una volta asciutta forma una patina opaca. A questo punto, è possibile procedere con la lucidatura servendosi di un panno pulito. Per ottenere i migliori risultati, una cera di buona qualità è necessario che vada a coprire la superficie lucida. Lucidare il gelcoat non è operazione complessa, ma alla base esiste la scelta del prodotto, disponibile sul mercato in ampie gamme: fra tutte, meglio evitare cere contenenti silicone che diventano col tempo difficili da rimuovere. Fra le operazioni di lucidatura

There is a way to comprehend how much care and attention is dedicated to a vessel: check the cosmetic condition of the hull and topsides.As you know, polishing is not just a beauty factor but is a guarantee of resistance to ultraviolet rays and the certainty that the vessel will continue to have high value over the years, representing an extremely important economic factor at the time of eventual sale. Polishing the fiberglass is another important chapter of maintenance.The gelcoat of vessels consists of a pigment added to polyester resin, which loses its gloss following common use. A periodic re-polishing restores the former glory and slows the process of dirt accumulation. Where to start? Superficial scratches can be removed with a simple abrasive paste, but a paste ‘rinse’ must be used to return the splendor to the surface. It can be applied by hand, using a simple cloth, and once dry forms a matt finish. At this point, you can proceed polishing with a clean cloth. For best results, a good quality wax is needed to cover the glossy surface. Polishing the gelcoat is not a complex operation, but to start with there is the choice of widely ranging products on the market: above all, best avoid waxes containing silicone that over time become difficult to remove. Among the simplest of polishing

SUGGESTION 4 YOUYY

your yacht

72

Page 73: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 74: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

più semplici, quelle eseguite con prodotti liquidi si effettuano con un semplice panno e movimento circolare. Una volta che si è venuta a creare una superficie opaca, si procede alla lucidatura con panno pulito. Le cere lucidanti solide richiedono innanzitutto maggior fatica, ma garantiscono un risultato finale migliore a patto che la superficie su cui siano state utilizzate fosse pulita e asciutta. Le lucidatrici meccaniche vanno incontro all’esigenza di risparmiare tempo, oltre al fatto che abbinata ad una pasta abrasiva è spesso in grado di cambiare il volto dello scafo, per la gioia del suo proprietario. Esistono due tipi di lucidatrici, dette “orbitali” e “rotative”. Quelle orbitali sono leggere ed economiche, sono di bassa potenza e non corrono il rischio di surriscaldare il gelcoat, ma non sono adatte per un utilizzo abbinato con paste abrasive. Quelle “rotative” compiono un classico movimento rotatorio, hanno maggior professionalità e possono effettuare fino a 3.000 giri / min. Per questo motivo è necessaria massima precauzione, sono difficili da maneggiare ma garantiscono un incredibile risultato finale. Abbinate con la pasta abrasiva, consentono davvero di giungere a risultati sorprendenti.

operations are those performed with liquid products executed with a cloth and circular motion. Once a matt finish has been created, then proceed to polish with a clean cloth. At first a solid wax polish require more effort, but provides a better end result as long as the surface on which it is used was clean and dry. Undergoing mechanical polishing can be for need to save time; besides this fact, that combined with an abrasive paste it is often able to change the face of the hull, to the delight of its owner. There are two types of polishing machines, called "orbital" and "rotary". The orbitals are lightweight and inexpensive, are low power and don’t run the risk of overheating the gelcoat, but are not suitable for use in combination with abrasive paste. Those "rotary" perform a classic rotary movement, have greater professionalism and can carry up to 3,000 rev / min. For this reason extreme caution is required, they are difficult to handle but offer an incredible final result. Combined with abrasive paste, they really do lead to surprising results.

SUGGESTION 4 YOUYY

your yacht

74

Page 75: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016
Page 76: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Cala Del ForteVENtIMIglIA - PORtO IN COstRuzIONE

Coordinate / coordinates: 43°47’,32 N - 07°35’,85 E

Cala del Forte, il porto turistico di Ventimiglia attualmente in fase di costruzione, avrà uno specchio acqueo di 65 mila metri quadri, suddiviso in 7 pontili. Cala del Forte si pone l’obiettivo di non essere un semplice parcheggio per le imbarcazioni, ma un vero e proprio punto di riferimento per chi desidera trascorrere il proprio tempo libero a stretto contatto con il mare, in un contesto

fortemente seducente, tra yacht, negozi, bar, ristoranti e spazi verdi.

Cala del Forte, the marina of Ventimiglia currently under construction, will have a water surface of 65,000 square meters, divided into 7 piers. Cala del Forte's objective is not to be a simple parking for boats, but a real reference point for those wishing to spend their free time in close contact with

the sea, in a strongly alluring, including yachts, shops, bars, restaurants and green spaces.

76

Page 77: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

BordigheraPORtO PubblICO

Coordinate / coordinates: 43°46’,82 N - 07°40’,71 EOrario / Schedule: continuo / continuos

Posti barca / Berths: 250Lunghezza massima / Maximum length: 19 m.

Pescaggio / Depth: 2,5 a 5 m

Contatti - Contacts:VHF: canale 16

E-mail: [email protected].: 0184.265656

Altro / Other contacts: Comune di Bordighera Porto Turistico Via al PortoTel. 0184.263792

Servizi: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, scivolo, ormeggiatori, ritiro rifiuti, servizio meteo, servizi igienici e docce, parcheggio auto.

Services: water and electric power sockets, lighting, docks, slide, mooring, rubbish collection, weather service, toilets and showers, car parking.

77

Page 78: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Marina di Baia VerdeOsPEDAlEttI - PORtO IN COstRuzIONE

Coordinate / coordinates: 43°47’,90 N - 07°42’,80 E

Si trova davanti all’area abitata di Ospedaletti, nonostante l'avanzata fase di costruzione i lavori sono stati interrotti. Il progetto iniziale prevedeva un porto con disponibilita' di circa 390 posti barca fino 33 metri di lunghezza. Sono complete le dighe foranee, mentre le banchine interne sono da ultimare.La nuova base nautica avrebbe dovuto disporre delle seguenti aree: energia elettrica, scivolo, scalo di alaggio, gru, servizi igienici servizi, antincendio, servizio meteo,

riparazione motori, riparazioni elettriche etc.

The port is in front of the area of Ospedaletti, in advanced construction stage. Once completed, the port will have 390 berths available for boats till 30m each.Breakwaters are completed, while the internal dock are still under construction.

The new naval base has the following areas: electricity, ramp, slipway layover, cranes, toilets, fire-escaping services, weather report, engine maintenance; electric maintenance is not

supported from travel lift areas.

78

Page 79: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Capo PinoOsPEDAlEttI - PORtO PRIVAtO

Coordinate / coordinates: 43°47',81 N - 07°44',61 EOrario / Schedule: continuo / continuos

Posti barca / Berths: 20Lunghezza massima / Maximum length: 7 m

Pescaggio / Depth: 0 - 2 m

Contatti - Contacts:Tel.: 0184-689184

Servizi: acqua ed energia elettrica, ritiro rifiuti, scivolo.Services: water and electric, rubbish collection, slipway.

79

Page 80: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

SanremoPORtO PubblICO

Coordinate / coordinates: 43°48',92 N - 07°47',10 EOrario / Schedule: continuo / continuos

Posti barca per il transito / Berths for transit: 15Lunghezza massima / Maximum length: 16 m.

Pescaggio / Depth: 2 - 6 m

Contatti - Contacts:VHF: canale 14 - 16

E-mail: [email protected].: 0184.505531

Servizi: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, scivolo, ormeggiatori, ritiro rifiuti, servizio meteo, servizi igienici e docce, parcheggio auto, scalo di alaggio, gru, servizio

antincendioServices: water and electric power sockets, lighting, docks, slide, mooring, rubbish collection,

weather service, toilets and showers, car parking, slipway, crane, fire service.

80

Page 81: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

PortoSolesANREMO

Coordinate / coordinates: 43°48',98 N - 07°47',24 EOrario / Schedule: 07.00 - 24.00

Posti barca / Berths: 806Lunghezza massima / Maximum length: 90 m

Pescaggio / Depth: 2,50 - 7 m

Contatti - Contacts:VHF: canale 9 - 16 (Emergensy)

E-mail: [email protected].: 0184.5371

Altro / Other contacts: Portosole CNIS spa v. Castillo, 17 Tel. 0184.5371

E-mail: [email protected]

Servizi: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, ormeggiatori, ritiro rifiuti, servizio meteo, servizi igienici e docce, parcheggio auto, scalo di alaggio, gru, travel lift, servizio

antincendioServices: water and electric power sockets, lighting, docks, mooring, rubbish collection, weather

service, toilets and showers, car parking, slipway, crane, travel lift, fire service.

81

Page 82: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Arma di TaggiaPORtO PubblICO

Coordinate / coordinates: 43°49', 90 N - 07°51',60 E Orario / Schedule: 08,00 /18,00

Posti barca / Berths: 126Lunghezza massima / Maximum length: 10 m

Pescaggio / Depth: 1,5 - 2 m

Contatti - Contacts:VHF: 16 - CB:11 (Circolo Nautico)

E-mail: [email protected] Tel.: 0184.41021

Altro / Other contacts: Circolo Nautico Arma, Via Lungomare di Ponente, Arma di Taggia (IM)Tel. 0184.41021 - www.cnarma.it - email: [email protected]

Comune di Taggia Via San Francesco n° 441, Arma di Taggia (IM)Tel. 0184.476222.

Servizi: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, ritiro rifiuti, servizio meteo, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggio, servizio antincendio.

Services: water and electric power sockets, lighting, docks, mooring, rubbish collection, weather service, car parking, slipway, fire service.

82

Page 83: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Riva LigurePORtO PubblICO

Coordinate / coordinates: 43°50',18 N - 07°53',00 EPosti barca / Berths: 120

Lunghezza massima / Maximum length: 7 mPescaggio / Depth: 1 - 2 m

Contatti - Contacts:Tel.: 0184-485754

Altro / Other contacts: Amatori del Mare, Via Martiri della Libertà n° 97, Riva Ligure (IM)Tel. 0184.485754.

Servizi: prese acqua ed energia elettrica, ritiro rifiuti, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggio, servizio antincendio.

Services: water and electric power sockets, rubbish collection, car parking, slipway, fire service.

83

Page 84: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Santo Stefano al MarePORtO PubblICO

Coordinate / coordinates: 43°50',12 N - 07°53',17 E Lunghezza massima / Maximum length: 6 m

Pescaggio / Depth: 1 - 2 m

Servizi: ritiro rifiuti, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggioServices: rubbish collection, car parking, slide, slipway.

84

Page 85: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Marina degli AregaisANtO stEFANO Al MARE

Coordinate / coordinates: 43°50',35 N - 07°55',00 EOrario / Schedule: continuo / continuos

Posti barca / Berths: 989Lunghezza massima / Maximum length: 50 m

Pescaggio / Depth: 2 - 7 m

Contatti - Contacts:VHF: canale 9

E-mail: [email protected].: 0184.481508

Altro / Other contacts: Marina degli Aregai srl Approdo Turistico Santo Stefano Al Mare Via Gianni Cozzi, 1Tel. 0184.4891

Servizi: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, ormeggiatori, ritiro rifiuti, servizio meteo, servizi igienici e docce, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggio, gru, travel lift,

servizio antincendioServices: water and electric power sockets, lighting, docks, mooring, rubbish collection, weather

service, toilets and showers, car parking, slide, slipway, crane, travel lift, fire service.

85

Page 86: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

San Lorenzo al MarePORtO PubblICO

Coordinate / coordinates: 43°51',16 N - 07°58',01 EPosti barca / Berths: 90

Lunghezza massima / Maximum length: 7,5 mPescaggio / Depth: 1 - 2 m

Servizi: prese acqua ed energia elettrica, ritiro rifiuti, servizi igienici e docce, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggio.

Services: water and electric power sockets, rubbish collection, toilets and showers, car parking, slide, slipway.

86

Page 87: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Marina di San LorenzosAN lORENzO Al MARE

Coordinate / coordinates: 43°51',56 N - 07°58',25 EOrario / Schedule: continuo / continuos

Posti barca / Berths: 367Lunghezza massima / Maximum length: 20 m

Pescaggio / Depth: 3,5 m

Contatti - Contacts:VHF: canale 9

E-mail: [email protected].: 0183.91773

Altro / Other contacts: Marina di San Lorenzo, Via Aurelia di Levante, 3 - S. Lorenzo al mare (IM) Tel. 0183.91773 - 0184.4891

Servizi: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, ormeggiatori, ritiro rifiuti, servizio meteo, servizi igienici e docce, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggio, gru,

travel lift 70 ton, servizio antincendio.Services: water and electric power sockets, lighting, docks, mooring, rubbish collection, weather

service, toilets and showers, car parking, slide, slipway, crane, travel lift 70 ton, fire service.

87

Page 88: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Porto MaurizioIMPERIA

Coordinate / coordinates: 43°52',58 N - 08°01',82 EOrario / Schedule: 08,00 /18,00

Posti barca / Berths: 1300Lunghezza massima / Maximum length: 90 m

Pescaggio / Depth: 1,5 - 6 m

Contatti - Contacts:VHF: canale 9

E-mail: [email protected].: 0183.62679

Altro / Other contacts: Lungomare Marinai d'Italia Molo San Lazzaro, 8 – Imperia

Servizi: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, ormeggiatori, ritiro rifiuti, servizio meteo, servizi igienici e docce, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggio, gru, travel lift,

servizio antincendio.Services: water and electric power sockets, lighting, docks, mooring, rubbish collection, weather

service, toilets and showers, car parking, slide, slipway, crane, travel lift, fire service.

88

Page 89: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Porto OnegliaIMPERIA

Coordinate / coordinates: 43°52',98 N - 08°02',43 EOrario / Schedule: continuo / continuos

Posti barca / Berths: 100Lunghezza massima / Maximum length: XXX m

Pescaggio / Depth: 1,5 - 8,5

Contatti - Contacts:VHF: canale 16 (08,00/24,00)

E-mail: [email protected].: 0183.66061

Servizi: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, ormeggiatori, ritiro rifiuti, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggio, gru, travel lift, servizio antincendio.

Services: water and electric power sockets, lighting, docks, mooring, rubbish collection, car parking, slide, slipway, crane, travel lift, fire service.

89

Page 90: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Diano MarinaPORtO PubblICO

Coordinate / coordinates: 43°54',44 N - 08°05',19 EOrario / Schedule: continuo / continuos

Posti barca / Berths: 250Lunghezza massima / Maximum length: 14 m

Pescaggio / Depth: 1,5 - 2,5 m

Contatti - Contacts:VHF: 16 - C.B. 15

E-mail: [email protected] / Other contacts: Diano Marina Gestioni Municipali spa

Tel. 0183.753024 - 0183.426860 E-mail: [email protected] - www.gestionimunicipali.com

Servizi: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, ormeggiatori, ritiro rifiuti, servizio meteo, servizi igienici e docce, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggio, gru, servizio

antincendio.Services: water and electric power sockets, lighting, docks, mooring, rubbish collection, weather

service, toilets and showers, car parking, slide, slipway, crane, fire service.

90

Page 91: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

San BartolomeoPORtO PubblICO

Coordinate / coordinates: 43°55',00 N - 08°06',50 EOrario / Schedule: continuo / continuos

Posti barca / Berths: 170Lunghezza massima / Maximum length: 15 m

Pescaggio / Depth: 1 - 2,5 m

Contatti - Contacts:E-mail: [email protected]

www.sanbart.itAltro / Other contacts: Porto Turistico di San Bartolomeo, Via XX Settembre n° 1

Tel. 0183.40921 - 0183.408089

Servizi: prese acqua ed energia elettrica, ritiro rifiuti, servizio meteo, servizi igienici e docce, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggio, servizio antincendio.

Services: water and electric power sockets, mooring, rubbish collection, weather service, toilets and showers, car parking, slide, slipway, fire service.

91

Page 92: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

enti pubbliciYY

your yacht

———————————————————

Ventimiglia———————————————————

AUTORITÀ MARITTIMA: Ufficio Locale Marittimo, passeggiata Trento e Trieste, 17 - Tel./fax 0184.231444———————————————————

SERVIZI PORTUALI: Cala del Forte srl, V. Cozzi 1, S.Stefano al [email protected]———————————————————

CARABINIERI: V. Garibaldi n° 4, Tel. 0184.357235———————————————————

PRONTO SOCCORSO: Croce Rossa Italiana, Via Alighieri n° 12, Tel. 0184.231885Croce Verde Intemelia Pubblica Assistenza P.za XX Settembre n° 8, Tel. 0184.351175———————————————————

UFFICIO POSTALE: C.so Nizza, 97/e, Tel. 0184.220079V. Garibaldi n° 1, Tel. 0184.34040———————————————————

TAXI: Fenoglio Taxi, V. degli Ulivi, 5 - Tel. 0184.33807———————————————————

Bordighera———————————————————

AUTORITÀ MARITTIMA: Delegazione di Spiaggia ingresso del porto - Tel. 0184.265656———————————————————

SERVIZI PORTUALI: Comune di Bordighera Porto turistico - V. al Porto Tel.0184.263792 fax0184.266688 ———————————————————

PRONTO SOCCORSO: Croce Azzurra - Pubblica Assistenza Volontari Soccorso Vallecrosia, v. Col. Aprosio 59, Tel. 0184.295455

———————————————————UFFICIO POSTALE: P.za Eroi della Libertà, 1, tel. 0184.26911P.za Viale, 3, tel. 0184.264386V. Aurelia, 6, tel. 0184.252606———————————————————

TAXI: Taggiasco, v. Giulio Cesare, 36/a, Tel. 0184.299131Taxi Posteggio, p.za Eroi della Libertà 1,Tel. 0184.261574———————————————————

Ospedaletti———————————————————

SERVIZI PORTUALI: ex - Marina Baiaverde Fin. Im. S.r.l. P.za IV Novembre 5, Tel. 393.3828883;V. Conca Verde, 15/1- 18019 Vallecrosia Tel.0184.292308 fax0184.252999.———————————————————

UFFICIO POSTALE: V. Battisti, 16, tel. 0184.683880———————————————————

TAXI: Bestagno Giorgio Taxista, V. Curtasse 5, Tel. 0184.264205Caula Pietro, v. Aurelia Ponente, 3, Tel. 0184.689602 Taxi p.za della Stazione, tel. 0184.689676———————————————————

Sanremo———————————————————

AUTORITÀ MARITTIMA: Ufficio Circondariale Marittimo, molo di Levante, tel. 0184.505531 fax 509968; C.so Nazario Sauro, 22, tel. 0184.504603.———————————————————

SERVIZI PORTUALI: Portosole CNIS spa - V. Castillo, 17 Tel. 0184.5371 fax 0184.537378; E-mail: [email protected]

9292

Page 93: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Tabella di conversione

1 pollice (inch) 2,54 cm 1 oncia (ounce) 28,35 g.

1 piede (foot ) 30,48 cm = 0,3048 m 1 libbra (pound) 16 once = 0,4536 Kg

(inch) 1 yarda (yard) 3 piedi = 0,9144 m 1 ton 1,016 tonnellate

1 braccio (fathom) 6 piedi = 1,8288 m 1 CV 1 HP = 1 Kw/0,735

1 miglio marino (mile) 1852 m 1 mm mercurio (mercury) 0,75 hPa

1 nodo 0,514 m./s

Tabella di conversione: piedi (feet) - metri (meters)

Piedi 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

0 0 0,3 0,6 0,9 1,2 1,5 1,8 2,1 2,4 2,7

10 3 3,3 3,7 4 4,3 4,6 4,9 5,2 5,5 5,8

20 6,1 6,4 6,7 7 7,3 7,7 7,9 8,2 8,5 8,8

30 9,1 9,4 9,7 10,1 10,4 10,7 11 11,3 11,6 11,9

40 12,2 12,5 12,8 1,31 1,34 1,37 14 14,3 14,6 14,9

50 15,2 15,5 15,8 16,1 16,5 16,8 17,1 17,4 17,8 18

100 30,5 30,8 31,1 31,4 31,7 32 32,3 32,6 32,9 33

Tabella di conversione: yarde (yards) - metri (meters)

Yarde 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

0 0 0,9 1,8 2,7 3,7 4,6 5,5 6,4 7,3 8,2

10 9,1 10,1 11 11,9 12,8 13,7 14,6 15,5 16,5 17,4

20 18,3 19,2 20,1 21 21,9 22,9 23,8 24,7 25,6 26,5

30 27,4 28,3 29,3 30,2 31,1 32 32,9 33,8 34,7 35,7

40 36,6 37,5 38,4 39,3 40,2 41,1 42,1 43 43,9 44,8

50 45,7 46,6 47,5 48,5 49,4 50,3 51,2 52,1 53 53,9

100 91,4 92,3 93,3 94,2 95,1 96 96,9 97,8 98,8 99,7

Tabella di conversione: braccia (fathoms) - metri (meters)

Braccia 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

0 0 1,8 3,7 5,5 7,3 9,1 11 12,8 14,6 16,5

10 18,3 20,1 21,9 23,8 25,6 27,4 29,3 31,1 32,9 34,7

20 36,6 38,4 40,2 42,1 43,9 45,7 47,5 49,4 51,2 53

30 54,9 56,7 58,5 60,3 62,2 64 65,8 67,7 69,5 71,3

40 73,1 75 76,8 78,6 80,5 82,3 84,1 85,9 87,8 89,6

50 91,4 93,3 95,1 96,9 98,8 100,6 102,4 104,2 106,1 107,9

100 182,9 184,7 186,5 188,4 190,2 192 193,8 195,7 197,5 199,3

YYyour yacht

93

Page 94: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

enti pubbliciYY

your yacht

———————————————————GUARDIA DI FINANZA: V. Alighieri Dante 127, Tel.0184.501790———————————————————

POLIZIA: C.so Cavallotti Felice 32, Tel. 0184.52371Polfer c.so Cavallotti Felice 1, Tel. 0184.502290———————————————————

PRONTO SOCCORSO: Croce Rossa Italiana, V. Pisacane 4, Tel.0184.524218/505050/505051———————————————————

UFFICIO POSTALE: V. Roma, 156, tel. 0184.52321/502022 V. Volta, 171, tel. 0184.532242———————————————————

TAXI: Radiotaxi P.za Colombo 1, Tel. 0184.541454 Taxi c.so Mombello, Tel. 0184.572203Taxi p.za Colombo Cristoforo, Tel. 0184.505070 Radiotaxi Sanremo A.T.S., C.so Cavallotti 113 Tel. 0184.542020———————————————————

ENTI TURISTICI: Azienda di Promozione Turistica Riviera dei Fiori L..go Nuvoloni 1, Tel. 0184.507649/59059Sanremo Promotion spa, C.so Cavallotti Felice 51, Tel. 0184.591600———————————————————

Arma di Taggia———————————————————

AUTORITÀ MARITTIMA: Capitaneria di Porto Guardia CostieraV. Lungomare, 100, Tel./fax 0184.42538.———————————————————

SERVIZI PORTUALI: Circolo Nautico Arma - Lungomare Ponente Tel.0184.41021 - fax0184.463568 www.cnarma.it - [email protected]; Comune di Taggia, V. S. Francesco 441 Arma di Taggia, Tel. 0184.476222.———————————————————

CARABINIERI: V. S. Francesco, Tel. 0184.41270

———————————————————PRONTO SOCCORSO: Croce Verde Arma Taggia, V. Aurelia Ponente 48Tel. 0184.41444/41445———————————————————

UFFICIO POSTALE: V. Aurelia 19, Tel. 0184.486430/486746 V. Blengino 45, Tel. 0184.46141———————————————————

TAXI: Oliveri Giacomo, V. Colombo Cristoforo 272 Tel.0184.43222; Taxi Nuova Stazione FFSS, V. Stazione 1 Tel. 0184.44571; Taxi Servizio Taxi e Portabagagli, V. Stazione 1 Tel. 0184.43075———————————————————

ENTI TURISTICI: Azienda di Promozione Turistica Riviera Dei Fiori, V. Boselli 1, Tel. 0184.43333 /43733———————————————————

Riva Ligure———————————————————

SERVIZI PORTUALI: Amatori del Mare, V. Martiri della Libertà 97, Tel. 0184.485754.———————————————————

CARABINIERI: V. S. Francesco, Tel. 0184.41270———————————————————

PRONTO SOCCORSO: Croce Verde Arma Taggia, V.Aurelia Ponente 48, Tel. 0184.41444/41445———————————————————

UFFICIO POSTALE: V. Aurelia 19, Tel. 0184.486430/486746; P.za S.maria 1, Tel. 0184.484141———————————————————

TAXI: Oliveri, v. Colombo, 272 - Tel. 0184.43222; Taxi Nuova Stazione FFSS, V. Stazione, 1 Tel. 0184.44571Servizio Taxi e Portabagagli, V. Stazione, 1Tel. 0184.43075

94

Page 95: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Tabella di conversione: miglia nautiche - chilometri

Miglia 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

0 0 1,8 3,7 5,6 7,4 9,3 11,1 13 14,8 16,7

10 18,5 20,4 22,2 24,1 25,9 27,8 29,6 31,5 33,3 35,2

20 37 38,9 40,7 42,6 44,4 46,3 48,1 50 51,9 53,7

30 55,6 57,4 59,3 61,1 63 64,8 66,7 68,5 70,4 72,2

40 74,1 75,9 77,8 79,6 81,5 83,3 85,2 87 88,9 90,7

50 92,6 94,4 96,3 98,2 100 101,9 103,7 105,6 107,4 109,3

100 185,2 187 188,9 190,8 192,6 194,5 196,3 198,2 200 201,9

Tabella di conversione: pressione mm - pressione hPa

Yarde 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

700 933,3 934,6 936 937,3 938,6 940 941,3 942,6 944 945,3

710 946,6 948 949,3 950,6 952 953,3 954,6 956 957,3 958,6

720 960 961,3 962,6 964 965,3 966,6 968 969,3 970,6 972

730 973,3 974,6 976 977,3 978,6 980 981,3 982,6 984 985,3

740 986,6 988 989,3 990,6 992 993,3 994,6 996 997,3 998,6

750 1000 1001,3 1002,6 1004 1005,3 1006,6 1008 1009,3 1010,6 1012

760 1013,3 1014,6 1016 1017,3 1018,6 1020 1021,3 1022,6 1024 1025,3

770 1026,6 1028 1029,3 1030,6 1032 1033,3 1034,6 1036 1037,3 1038,6

780 1040 1041,3 1042,6 1044 1045,3 1046,6 1048 1049,3 1050,6 1052

Distanza di avvistamento sulla linea dell'orizzonte (miglia)

Elevazione oggetto (m)

Altezza osservatore (m)

2 4 6 8 10

10 9,34 10,53 11,45 12,22 12,90

20 12,01 13,20 14,12 14,89 15,57

30 14,06 15,25 16,17 16,94 17,62

40 15,79 16,98 17,90 18,67 19,35

50 17,31 18,50 19,42 20,19 20,88

60 18,69 19,88 20,80 21,57 22,25

70 19,95 21,15 22,06 22,84 23,52

80 21,13 22,33 23,24 24,02 24,70

90 22,24 23,43 24,35 25,12 25,80

100 23,28 24,48 25,40 26,17 26,85

YYyour yacht

95

Page 96: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

enti pubbliciYY

your yacht

———————————————————ENTI TURISTICI: Azienda di Promozione Turistica Riviera Dei Fiori, V. Boselli 1, Tel. 0184.43333 /43733———————————————————

Marina degli Aregai———————————————————

AUTORITÀ MARITTIMA: Capitaneria di Porto Delegazione di Spiaggia Santo Stefano al Mare, Porto Marina degli Aregai, Tel. 0184.481006———————————————————

SERVIZI PORTUALI: Marina degli Aregai srl, Approdo Turistico Santo Stefano Al Mare, V. G. Cozzi 1 Tel. 0184.481508, 4891———————————————————

UFFICIO POSTALE: P.za S.maria 1, Tel. 0184.484141P.za Matteotti 13, Tel. 0183.98055———————————————————

ENTI TURISTICI: Azienda di Promozione Turistica Riviera dei Fiori - V. Boselli 1, Tel. 0184.43333/43733———————————————————

San Lorenzo al Mare———————————————————

SERVIZI PORTUALI: Marina di San Lorenzo, V. Aurelia Levante, 3S. Lorenzo al Mare, Tel. 0183.91773 - 0184.4891 ———————————————————

POLIZIA: Via Vignasse, 22, tel. 0183.91791———————————————————

PRONTO SOCCORSO: Croce Bianca, V.le delle Rimembranze 18, Imperia, tel. 0183.64939-62655———————————————————

UFFICIO POSTALE: Don Clerici 3, Tel. 0183.92815———————————————————

ENTI TURISTICI: Azienda di Promozione Turistica Riviera dei Fiori, V.le Matteotti Giacomo 37, Tel. 0183.660140Gal Sviluppo Valli del Ponente srl, V.le Matteotti Giacomo 56, Tel. 0183.273660/272624———————————————————

Imperia———————————————————

AUTORITÀ MARITTIMA: Capitaneria di Porto, v. San Lazzaro sncTel. 0183.66061- fax 0183.652224E-mail: [email protected].———————————————————

SERVIZI PORTUALI: Porto di Imperia spa, Lungomare Marinai d’Italia Molo San Lazzaro 8, Tel. 0183.62679www.portodimperia.it - [email protected]———————————————————

NAVIGAZIONE MARITTIMA: Tarquinio Giribaldi srl, V. Scarincio 48, Tel. 0183.63756/63757———————————————————

CARABINIERI: V.le Matteotti 46, Tel. 0183.7191———————————————————

DOGANA: deposito e assistenza doganale Salso srlTel. 0183.650366———————————————————

POLIZIA: V. Spontone 36, Tel. 0183.294623 P. Duomo 14, Tel. 0183.7951———————————————————

PRONTO SOCCORSO: Croce Bianca, Pronto Soccorso, Ambulanze V.le delle Rimembranze 18, Tel. 0183.64939Croce Rossa Italiana - V. Trento 3Tel. 0183.274852———————————————————

UFFICIO POSTALE: V. De Sonnaz 14, Tel.0183.720927V.le Matteotti 155, Tel. 0183.7121 V. dei Pescatori 1, Tel. 0183.28381———————————————————

9696

Page 97: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

CASSETTA PRONTO SOCCORSO

Tabella "D"

materiale minimo da tenere nella cassetta di pronto soccorsoper la navigazioni oltre le 12 miglia dalla costa delle imbarcazioni da diporto

1 Clorexidina 500 ml in soluzione al 5 %

1 Acqua ossigenata 250 ml da 10 vol.

1 Pallone di rianimazione Ambu per adulto

1 Maschera di rianimazione Ambu per adulto

1 Laccio emostatico

1 Laccio emostatico Esmark o torniquette

10 Bende garza a “T”, 12/8 orlata altezza 10 cm

1 Borsa freddo istantanea

2 Cerotti telati 10 cm

1 Cotone idrofilo 1 Kg

1 Forbice da medicazione

1 Forbice per taglio abiti

5 Garze sterili a “T” 12/8 a 16 strati 18x40 cm

5 Garze non sterili 20x20 cm

1 Guanto latex free taglia L

10 Guanti latex free taglia M

1 Scatola portarifiuti a rischio

1 Sfigmomanometro

1 Fonendoscopio

1 Stecche immobilizzazione

1 Manuale di pronto soccorso in italiano e

“International Medical Guide For Ships” edito da Who

sono validi anche i Manuali di Pronto soccorso in lingua italiana predisposti dal Cirm o

dal Servizio Sanitario dell'armatore o della Compagnia

Decreto del Ministero della Salute del 1° ottobre 2015 - http://bit.ly/1TnVMhX

97

Page 98: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

enti pubbliciYY

your yacht

TAXI: Taxi AutopubblicheV.le Matteotti Giacomo 1Tel. 0183.60800Taxi Autopubbliche Pierluigi P.za Caduti Sul Lavoro 1Tel. 0183.63311Mule Francesco, V. dei Mirti 11Tel. 0183.297210Taxi AutopubblicheP.za Dante Alighieri 4Tel. 0183.292990———————————————————

ENTI TURISTICI: Azienda di Promozione Turistica Riviera dei Fiori, V.le Matteotti Giacomo 37Tel. 0183.660140Gal Sviluppo Valli del Ponente srl V.le Matteotti 56Tel. 0183.273660/272624———————————————————

Diano Marina———————————————————

AUTORITÀ MARITTIMA: Guardia Costiera Delegazione di Spiaggia Lungomare Italia 1, Tel. 0183.497458———————————————————

SERVIZI PORTUALI: Diano Marina Gestioni Municipali spaUfficio porto: L.mare Italia, Tel. 0183.753024Uffici amministrativi, C.so Roma Ovest 210 Tel. [email protected] www.gestionimunicipali.com———————————————————

PRONTO SOCCORSO: Croce Rossa Italiana Ambulanze C.so XX Settembre 6Tel. 0183.494112———————————————————

UFFICIO POSTALE: P.za Rossini Gioacchino, Tel. 0183.400982 V. Meloria 2, Tel. 0183.495535V. Matteotti Giacomo 38, tel. 0183.49371———————————————————

TAXI: Taxi Autopubbliche Posteggio P.za Magnolie Tel. 0183.402232 Taxi Posteggio P.za Mazzini Giuseppe Tel. 0183.495210———————————————————

ENTI TURISTICI: Azienda di Promozione Turistica Riviera dei Fiori, C.so Garibaldi 60Tel. 0183.496956Comune Ufficio IAT, P.za XXV Aprile 1 Tel. 0183.400200———————————————————

San Bartolomeo al Mare———————————————————

AUTORITÀ MARITTIMA: Delegazione di spiaggia di Diano Marina, Porto di Diano Marina box n°8Tel. 0183.497458.———————————————————

SERVIZI PORTUALI: Porto Turistico di San Bartolomeo, V. XX Settembre 1, Tel.0183/40921 - 408089 e-mail: [email protected] - www.sanbart.it———————————————————

PRONTO SOCCORSO: Croce Rossa Italiana AmbulanzeC.so XX Settembre 6Tel. 0183.494112———————————————————

UFFICIO POSTALE: P.za Rossini GioacchinoTel. 0183.400982 V. Aurelia 70Tel. 0183.408080———————————————————

TAXI: Taxi Autopubbliche PosteggioP.za Magnolie, Tel.0183.402232.———————————————————

ENTI TURISTICI: Comune Ufficio IATP.za XXV Aprile 1Tel. 0183.400200

98

Page 99: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016
Page 100: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 101: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 102: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

attivita' nauticheYY

your yacht

Ventimiglia———————————————————

Cantieri Navali - Rimessaggio ———————————————————

ERYD - Emanuele Rossi Yacht DesignVia Chiappori 3, Ventimiglia (IM)Tel. +39.0184.841273www.eryd.com - [email protected] Lama Rimessaggio, ManutenzioneVia Braie 291, Camporosso (IM), Tel. +39.0184.255018, www.motonauticalama.com [email protected]———————————————————

Agenzie - Scuele———————————————————

Autoscuola Mediterranea Patenti Nautiche - Corsi IMOPaseggiata Felice Cavallotti 47, VentimigliaTel. +39.0184.357465www.autoscuolamediterranea.itinfo@autoscuolamediterranea.it———————————————————

Tappezzerie———————————————————

Condoluci RinaldoTappezzeria Nautica & Auto Via Nervia 2, Ventimiglia (IM)Tel. +39.0184.230456 - Cell. [email protected] Tacconi Tappezziere Via Dante 9B, Ventimiglia (IM)Tel. +39.0184.230998 - Cell. +39.393.0590067 [email protected]———————————————————

Circoli - ClubsAssociazioni - Diving

———————————————————Circolo Velico VentimiglieseLungomare A. Varaldo 59, Ventimiglia (IM)Tel. +39.340.2484290www.cvv1936.org - [email protected]

B-Vela - l'altro lato della velaVia Martiri della libertà, 3018035 Apricale IMCell. +39.347.22.83.978www.bvela.com - [email protected] Blu - DivingVia della Resistenza 22, Latte di Ventimiglia (IM)Cell. +39.347.1012896www.pianetablu.com - [email protected]———————————————————

Elettronica - Elettromeccanica———————————————————

Black Power Electric - Elettronica, Elettromeccanica Via Edmondo De Amicis 10, Porra di Ventimiglia (IM), Tel. +39.0184.31025, www.blackpowerelectric.com - [email protected]———————————————————

Varie———————————————————

Olearia Riviera di Ponenete - Olio, olive, tonno...prodotti per la ristorazione - delivery on boardVia Braie, 299 Camporosso (IM)Tel. [email protected]———————————————————

Life Style———————————————————

Antiche Terme & SPAGrand Hotel Pigna HHHHRegione Lago Pigo, Pigna (IM)Tel. +39.0184.240010www.termedipigna.it - [email protected] Villa Eva Beach - HotelVia Romana 43, Latte di Ventimiglia (IM)Tel. +39.0184.229996www.villaevabeach.cominfo@villaevabeach.comCactusmania - Piante rare e da collezioneVia Gallardi, 140 Ventimiglia (IM)Tel. +39.0184.33.003 - 0184.23.00.41www.cactusmania.it - [email protected] Garden - Orchidee e CactusVia Romana, 4 Vallecrosia (IM) Tel. +39.0184.90977 Cell. +39.335.6537663

102

Page 103: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 104: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

attivita' nauticheYY

your yacht

Bordighera———————————————————

Circoli - ClubsAssociazioni - Diving

———————————————————Club Nautico BordigheraVia Porticciolo Turistico, Bordighera, (IM)Tel. +39.0184.260094www.clubnauticobordighera.it [email protected] Club S.AmpelioVia Porticciolo Turistico, Bordighera, (IM)Cell. [email protected] Stress Team - Windsurf CenterLungomare Argentina 25, Bordighera (IM) Tel. +39.0184.261362 - Cell. +39.328.2185258www.nstwindsurfcenter.it - [email protected] Sub Riviera dei Fiori V. R. Margerita angolo C.so Europa, Bordighera (IM) Cell. +39.335.6388488www.csrdf.it - [email protected]———————————————————

Motori - Vendita - Assistenza———————————————————

Nautica GuglielmiVendita e assistenza imbarcazioniV. Padova 4, Bordighera (IM)Tel. +39.0184.261693www.nauticaguglielmi.it - [email protected]———————————————————

Barche - Vendite - Noleggio———————————————————

Sportshore.it - Noleggio imbarcazioniMarinai d'Italia - Pont. A, Bordighera IMCell. +39.348.5183858www.sportshore.it - [email protected]———————————————————

Life Style———————————————————

Hotel Parigi & SPA HHHHLungomare Argentina 16/18, BordigheraTel. +39.0184.261405www.hotelparigi.com - [email protected]

Parigi Catering HHHHCell.: +39.344.05.65.123 Cell.: +33.(0)[email protected] Hotel del Mare Resort & SPA HHHHHVia Portico della Punta 34, Bordighera (IM)Tel. +39.0184.262201www.grandhoteldelmare.itinfo@grandhoteldelmare.itRistorante La Cicala Piazza della Pace, Bordighera Alta (IM)Tel. +39.0184.261815www.lacicalabordighera.itlacicala.bordighera@gmail.comBordighera Lawn Tennis Club 1878Via Antonio Stoppani, BordigheraTel. +39.0184.261661www.tennisbordighera.itbordigheratennisclub1878@hotmail.it———————————————————

Ospedaletti———————————————————

Circoli - Clubs - Associazioni———————————————————

Circolo Velico OspedalettiVia Matteotti 116, Ospedaletti (IM) Cell. +39.349.4015078www.circolovelicoospedaletti.itcvospedaletti@libero.it; [email protected]———————————————————

Life Style———————————————————

Ristorante Biblos Lungomare Cristoforo Colombo 6,Ospedaletti (IM)Tel. +39.0184.689002www.ristorantebyblos.itristorantebyblos@gmail.comTennis Club OspedalettiCorso Regina Margherita 5, Ospedaletti (IM)Tel. +39.0184.688115www.tennisclubospedaletti.ittennisospedaletti@gmail.com———————————————————

104

Page 105: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 106: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

attivita' nauticheYY

your yacht

Sanremo———————————————————

Vendita - Accessori———————————————————

SanremoMareShip chandler, electonics, RINA,SOLASS,MCA equioments, Life raft survival equioments.Via del Castillo 10, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.531111www.sanremomare.it - [email protected] NautiService srl Accessori per la Nautica - Ship ChandlerVia Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. [email protected] s.r.l.Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.504050www.gruppopermare.it - [email protected] Nautica - Ship Chandler - Accessori per la nautica - Dotazioni di sicurezza. Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.502429www.lmnautica.it - [email protected] - Ferramenta & ColorificioVia Vesco 31, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.50.28.08www.carinisrl.com - [email protected] Milanes in MarAttrezzatura pesca, subacquea, nauticaVia Nino Bixio n°71, Sanremo (IM)Tel. 0184.501420www.almilanesinmar.it - [email protected] Matata - Attrezzatura pescaVia Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.531034www.hakunamatatadg.it - [email protected] srl - Soluzioni Tecniche per YachtVia Lamarmora 63, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.530701 - Cell. [email protected]. controventosanremo.itN.e.e.a. srl - Ricambi ElettromeccaniciVia Armea 186, San Remo (IM)Tel. +39.0184.513161www.neeasrl.com - [email protected]

Versilia Marine ServiceVendita - Revisione dotazioni sicurezzaVia Capinera 24, San Remo (IM)Tel. +39.0184.508733Tel. +39.0584.396491www.versiliamarineservice.itinfo@versiliamarineservice.itRebora EstintoriStrada Borgo Tinasso 169, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.508696Cell. [email protected]———————————————————

Agenzie - BrokerVendita - Charter

———————————————————Amer Yachts - Gruppo PerMare srlVia Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.504050www.ameryachts.it - [email protected] All Services - Port bookings, documents /clearance, VIP Chauffeur Service, bunkering, provisioning, technicians & spare parts. Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.533533www.as1980.com - [email protected] Yacht Services - Agenzia Nautica, bunkering, port booking, provisioning, refitting, conciergerie, visa services. Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.1928061www.medyachtservices.cominfo@medyachtservices.com SanremoMare - Yacht management, broker, refitting, delivery on board, charter.Via del Castillo 17, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.531111www.sanremomare.it - [email protected] srlVia Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.504050www.gruppopermare.it - [email protected] Oceanis Yachts - Dealer Beneteau & Lagoon - Vendita nuovo ed usato - Charter.Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.481113 - Cell. +39.335.6023201www.oceanis.it - [email protected]

106

Page 107: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 108: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

attivita' nauticheYY

your yacht

VelaDOC srl - Dealer Azuree & Deheler, servizi per la nautica, noleggio, vendita imbarcazioni a vela nuove ed usateVia Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.541251www.veladoc.com - [email protected] - Consulenza Tecnica Navale Temperoni Agenzia, scuola nautica, certificazioni, vendita e noleggio imbarcazioni.Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.504048www.navalexpert.com - [email protected] and ServicesCentro servizi, lavaggi, interni, moquettes, manutenzione, ricamificio,trasferimenti.Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.840364Cell. + 39.335.6492299 - +39.335.6688568 [email protected] Marine - Agenzia NauticaVia Volta 125, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.573346www.mansuetomarine.it - [email protected] Associates & Co. Riviera - Ag. NauticaVia del Castillo 17, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.545315www.luise.com - [email protected] Marine - Partner VMarine, Dealer Azimut, vendita nuovo e usato, pratiche nautiche, manutenzioni.Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.840325www.arammarine.it - [email protected] porti yacht broker - vendita imbarcazioniVia Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.505040 www.dueporti.com - info@ dueporti.comFairline Italia - Blu ServiceDealer Esclusivo Fairline Italia, nuovo e usato Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.524288www.bluserviceitalia.comwww.fairline-italia.com - [email protected] Gente di Mare - Assistenza yacht, broker, charterVia Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. [email protected]

Flash Vela - Charter & Whale WatchVia Aurelia Ponente 50, Arma di Taggia (IM) base nautica: Portosole, Sanremo (IM)Cell. +39.338.6408566 - Cell. [email protected] - [email protected]———————————————————

Cantieri Navali - Rimessaggio———————————————————

Cantieri del Mediterraneo - Bacino alaggio, travel lift 120 t, carpenteria legno & ferro, verniciatura, magazzino ricambi, piazzale attrezzato di 5000 mq, rimessaggio coperto.Corso Mazzini - Foce Armea - Bussana (IM)Tel. +39.0184 [email protected] Ship - Cantiere - bacino alaggio, travel lift 140 t, carpenteria legno & ferro, verniciatura, magazzino ricambi, piazzale attrezzato di 4000 mq.Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.505806www.gruppopermare.it [email protected] Sea Ground Multiservice - Cantiere NavaleC.so Nazario Sauro 6, Porto Vecchio, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.504380www.dimola.it - [email protected] Navale RivieraRiparazioni, ristrutturazioni, manutenzione.Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.50.51.17www.cantierenavaleriviera.cominfo@cantierenavaleriviera.comCantieri Navali SanremoVia Molo di Ponente - Porto Vecchio, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.505500 [email protected] ———————————————————

Circoli - Clubs - Associazioni———————————————————

VelaDoc Racing Team ASDScuola vela d'altura, crociere, vacanze a velaVia Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184 541251www.veladoc.it - [email protected]

108

Page 109: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016
Page 110: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

attivita' nauticheYY

your yacht

Yacht Club SanremoC.so Nazario Sauro 32, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.503760www.yachtclubsanremo.itsegreteria@yachtclubsanremo.itAssocizione Canottieri SanremoC.so Nazario Sauro 30, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.503737www.canottierisanremo.cominfo@canottierisanremo.comLega Navale Italiana SanremoScuola vela, canottaggio.C.so Salvo d’Acquisto 12, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.576567www.leganavalesanremo.itsanremo@leganavale.itAssonautica Provinciale Imperiabollettino meteoVia Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.508999www.assonautica-im.itFed. Italiana Pesca SportivaVia Volta 55, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.505575———————————————————

Diving———————————————————

Marvin Scuba DivingCell. +39.320.67.20.802 - +39.335.54.63.563www.marvinscubadiving.comgiuliarussello@marvinscubadiving.comCentro Sub SanremoC.so Salvo D'Acquisto 12, Sanremo (IM)Cell. +39.347.0119090www.centrosubsanremo.it - [email protected]———————————————————Elettronica / Elettromeccanica

———————————————————Marine Electric - Ship electric service, elettromeccanica navaleVia A.Fratti 7/9, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.503954www.marineelectric.it - [email protected] della BatteriaVia del Castillo 8, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.842108www.casadellabatteriasanremo.itinfo@casadellabatteriasanremo.it

N.e.e.a. srl - Ricambi ElettromeccaniciVia Armea 186, San Remo (IM)Tel. +39.0184.513161www.neeasrl.com - [email protected] Telecomunicazioni - Elettronica NavaleVia A.Fratti 23/25, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.571035www.seamax.it - [email protected]———————————————————

Motori - Vendita - Assistenza———————————————————

Sea Services - Jet skys, tenders, water toys, atv, engines, outboard engines, generators - sales and reantalsVia Periane 2, Arma di Taggia (IM)Tel. +39.0184.42374www.seaservice.it - [email protected] srlVia Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.504050www.gruppopermare.itinfo@gruppopermare.itNautiService srl - Officina, ricambi, vendita motori - MTU, MAN, CAT, Volvo Penta, ZFVia Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. [email protected] Eredi di Redigolo Roberto Motori Marini Riparazione e Vendita Via Peirogallo 87, Sanremo Tel. +39.0184.506275www.redigolomotorimarini.comredigolo.roberto@gmail.com Desmar Officina NauticaStrada San Martino 22, Sanremo (IM)Tel. 0184.509214 - Cell. [email protected] S.A.S. Di De Gennaro Pasquale & C.Corso Felice Cavallotti 20, San Remo (IM)Tel. +39.0184.535694———————————————————

Carburanti & Lubrificati———————————————————

Servizio Mare - Duty Free, Export Fuel & Duty Paid - Fuel AdditivesVia Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.505123www.serviziomare.it - [email protected]

110

Page 111: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 112: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

attivita' nauticheYY

your yacht

Riviera Servizi EcologiciTank Cleaning ServicesVia Periane 21, Taggia (IM)Tel. +39.0184.476378www.rsesrl.it - [email protected]———————————————————

Tappezziere———————————————————

TessilNautica Di Bruno SergioVia Privata Serenella 46 C, Sanremo (IM)Tel. 0184.53.05.71 - Cell. [email protected] Nautica FICIVia Del Castillo 17, Sanremo (IM) Cell. +39.338.6965128www.nauticafici.it - [email protected] - tappezziereVicolo San Lazzaro 16/20, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.503730www.puntonave.eu - [email protected]———————————————————

Varie———————————————————

April Marine - AssicurazioniVia Duca degli Abruzzi 14, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.590259www.aprilmarine.it - [email protected] De MatteisCar & Yacht WrappingVia Dante Alighieri 1/3, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.500633www.carrozzeriadematteis.itinfo@carrozzeriadematteis.itLegnosystem - Falegnameria Navale e CivileVia Aurelia n°87, Bussana di Sanremo (IM) Tel. [email protected] Yacht SanremoManutenzione - guardianaggio - pulizia yachtVia val del ponte 13, Sanremo (IM)Cell. +39.329.4669384www.dreamyachtsanremo.cominfo@dreamyachtsanremo.com Crew Style BoutiqueVia Del Castillo 17, Sanremo (IM)Tel. +39.0184 524296www.crewstyle.it - [email protected]

Water World - Professional LoudryVia Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.500083www.waterworldsanremo.cominfo@waterworldsanremo.comL'Acchiappa AcariProfessionals Cleanings Services Cell. [email protected] Tecnoplex - Lavorazioni PlexiglassVia San Francesco 14, Sanremo (IM)Tel. [email protected] De Martini Frigo - refrigerazione industrialeVia Armea 186, Sanremo (IM)Tel. [email protected]———————————————————

Life Style———————————————————

Sanremo On - tutto quello che devi sapere su Sanremo, i segreti della città dei fiori, i ristoranti, lo shopping, i luoghi d'interessewww.sanremo-on.com - [email protected]ò di SanremoC.so Inglesi, 18, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.5951www.casinosanremo.itVictory Morgana Bay - Ristorante, sushi, sashimiLungomare Trento e Trieste 16, Sanremo (IM)Tel. [email protected] Royal Hotel - SPA HHHHHLCorso Imperatrice 80, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.5391www.royalhotelsanremo.com [email protected] Golf degli UliviVia Campo Golf 59, Sanremo (IM)Tel. 0184.557093 www.golfsanremo.com - [email protected] Buca Cena - Campo golf di SanremoVia Campo Golf 59, Sanremo (IM) Tel. + 39 0184 557442www.bucacena.it - [email protected]

112

Page 113: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 114: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

attivita' nauticheYY

your yacht

Ristorante Caffe PermareC.so Nazzario Sauro 42/44, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.503755www.cafepermare.it [email protected] Akka BarVia Del Castillo 17, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.1895238Rolling Stone Cafe' - Ristorante, pizzeriaVia Del Castillo 17, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.509370www.rollingstonecafe.itScirocco BarVia Del Castillo 17, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.573805Biro2go - Noleggio Electric City CarVia Del Castillo17, Sanremo (IM)Cell. +39.339 281 5127www.biro2go.com [email protected] Currado SanremoCorso Imperatrice 52, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.531881www.gioielleriacurrado.itinfo@gioielleriacurrado.itAbate, Gioiellieri dal 1920Via Matteotti 39, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.591620www.abate1920.comBoggi Milano Boutique - LifeStyleVia Matteotti 18,Sanremo (IM)Tel. 0184.53.27.01www.boggi.it - [email protected] Pastore dal 1860distributore Samsonite - PiquadroVia Cavour 32 - Via Palazzo 88, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.53.19.60 - 0184.57.00.83www.pelletteriepastore.compastoresanremo@libero.itPaul & Shark BoutiqueC. Matteotti 234/236, Sanremo (IM)Tel. [email protected] BoutiqueCorso Matteotti 84, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.500478 [email protected]

Slam BoutiqueCorso Orazio Raimondo 123, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.591890 www.slam.com - [email protected] BoutiqueVia Matteotti 141, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.505550 [email protected] - Abbigliamento Uomo - BrioniVia G. Matteotti 40/42, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.57.24.34www.saphirboutique.comsaphir@boutiquegraziella.comThe Italian Property Company - Real EstateVia Del Castillo 17, Sanremo (IM)Cell. +39.348.8782554 - +39.347.3711581www.theitalianproperty.cominfo@theitalianproperty.comSolaro Sporting Club Via Solaro 111, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.66.51.55www.solarosporting.it - [email protected] srl - Centro Assistenza Porsche SanremoRegione Periane, TaggiaTel. 0184.42988www.gtssanremo.it - [email protected] - Noleggio Auto SanremoCorso Imperatrice 96, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.532462www.avisautonoleggio.itinfo@globorentauto.itLimousine Service DulbeccoVia XX Settembre17, Sanremo (IM)Tel. +39.0184.504558 +39.0184.500470www.limousineservicesanremo.cominfo@limousineservicesanremo.comCityTouringNoleggio Navette / Auto con e senza conducenteCorso Marconi 434, Sanremo (IM)Tel. +39.349.2402975 [email protected] Rent - noleggio autoveicoliP.za Colombo, Sanremo (IM)Tel. [email protected]———————————————————

114

Page 115: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016
Page 116: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

attivita' nauticheYY

your yacht

Arma di Taggia———————————————————

Accessori - Vendita - Agenzie———————————————————

Fire Safety Engeneering MartiniProgettazione, realizzazione, mantenimento impianti anticendio civili-industriali-navali.Via C. Colombo 22, Arma di Taggia (IM)Numero Verde [email protected] Emanuele Maria Produzione & Fornitura arredi per YachtVia Stazione Nuova, Arma di Taggia (IM)Tel. +39.0184.462050www.valdenassi.comvaldenassi@valdenassi.comDepetro EstintoriVia Beglini 174, Arma di Taggi (IM)Tel. +39.0184.476769Cell. [email protected] Yacht S.A.S. Via Lungomare 221, Arma (IM)Tel. +39.0184.448400———————————————————

Cantieri Navali - Rimessaggio———————————————————

Cantiere Nautico Fratelli DiurnoRegioni Prati inf., Riva Ligure (IM)Tel. +39.0184.487010www.cantierenauticodiurno.itinfo@cantierenauticodiurno.it———————————————————

Carburanti & Lubrificanti———————————————————

Servizio Mare - Duty Free & Export Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.505123www.serviziomare.com - [email protected] Servizi EcologiciTank Cleaning ServicesVia Periane 21, Taggia (IM)Tel. +39.0184.476378www.rsesrl.it - [email protected]

———————————————————Circoli - Club

Associazioni - Diving———————————————————

Polo Sub Sanremo - Diving CenterV. l.mare 1, Arma di Taggia (IM)Tel. +39.0184.535335 - Cell. [email protected] Circolo Nautico ArmaVia Lungomare, Taggia (IM)Tel. 0184.463568www.cnarma.it - [email protected] Vela - Charter & Whale WatchVia Aurelia Ponente 50, Arma di Taggia (IM) base nautica: Portosole, Sanremo (IM)Cell. +39.338.6408566 - +39.338.7378388www.flashvela.it - [email protected] ———————————————————

Motori - Vendita - Assistenza———————————————————

Sea Services - Jet skys, tenders, water toys, atv, engines, outboard engines, generators - sales and reantalsVia Periane 2, Arma di Taggia (IM)Tel. +39.0184.42374www.seaservice.it - [email protected] - Vendita, assistenza motori mariniSt. Comunale Del Don 10, Riva ligure (IM) Tel. +39.0184.486942www.nautiriva.it - [email protected]———————————————————

Varie———————————————————

Metalmeccanica VivaldiReg. Prati e Pescine sn, Arma di Taggia (IM)Tel. +39.0184.43083www.vivaldimetalmeccanica.itinfo@vivaldimetalmeccanica.itSistemi Per La NauticaVia Nuvolone 71, Arma di Taggia (IM) Tel. +39.0184.1956242www.spln.netTappezzerie Nautica MeleVia Aurelia Levante, 90 Taggia (IM)Cel. [email protected]

116

Page 117: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016
Page 118: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

attivita' nauticheYY

your yacht

Tappezzerie RizziVia S. Francesco, 618018 Arma di Taggia (IM) Tel. +39.0184.448880Veleria Corneli - Sailmaker - Dealer OnesailsVia Aurelia Levante, 90 Taggia (IM)Cel. +39.3480580836www.onesails.com - [email protected] Electrical Services Elettronica di bordo - ClimatizzazioneVia Mazzini 28, Taggia (IM)Tel. +39.0184.475238Cell. +39.348.9021591www.lanterielectrical.com - [email protected] metalmeccanicaRegione Prati e Pescine, Arma di Taggia (IM) Tel. 0184.486156www.vivaldimetal.com - [email protected]———————————————————

Life Style———————————————————

Castellaro Golf Resort HotelStrada per i Piani 1, Castellaro (IM)Tel. +39.0184.482600www.castellarogolf.it - [email protected] srl - Centro Assistenza Porsche SanremoRegione Periane, Taggia (IM)Tel. 0184.42988www.gtssanremo.it - [email protected]———————————————————

Santo Stefano al Mare———————————————————

Vendita - Accessori———————————————————

Dofi - Re siting imbarcazioni, standing riggingV. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM)Tel. +39.0184.481518www.dofi.it - [email protected] Zaoli Sails - VeleriaV. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM)Tel. +39.0184.481115www.zaolisails.com - [email protected] Viking - veleria tappezzeriaV. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM)Cell. +39.348.3802459 - [email protected]

Uship - Romeo Sailing - ShipchandlerV. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM)Cell. +39.335.6432967www.romeosailing.it - [email protected]———————————————————

Agenzie - Broker - CharterVendita - Noleggio

———————————————————Buena Onda - Dealer Prestige Yachts & Jeanneu, vendita e noleggio imbarcazioniV. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM)Tel. +39.0184.481028www.buenaonda.it - [email protected] Yachts - Dealer Beneteau & Lagoon, vendita nuovo ed usato - charter.Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.481113 - Cell. +39.335.6023201www.oceanis.it - [email protected] Broker, charter e servizi per la nauticaV. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM)Tel. +39.0184.481113www.sailing2b.it - [email protected] Wizard - vendita, noleggio, assistenza V. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM)Tel. +39.0184.480274 www.marinewizard.it - [email protected] Chi Navica - Agenzia nauticaV. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM)Tel. +39.0184.481117www.perchinaviga-academy.comi.n.r.a.d.a. - Pratiche nauticheV. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM)Tel. +39.0184.481038 - www.nauticainrada.itVentura YachtVendita imbarcazioni, accessori nauticaV. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM)Tel. +39.0184.481520www.venturayachts.it - [email protected]———————————————————

Cantieri Navali - Rimessaggio———————————————————

Cantieri degli AregaiV. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM)Tel. +39.0184.489213www.cantieridegliaregai.it [email protected]

118

Page 119: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016
Page 120: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

attivita' nauticheYY

your yacht

———————————————————Circoli - Clubs

Associazioni - Diving———————————————————

Nautilus Technical Diving Center V. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM)Tel. +39.0184.481055www.nautilustdc.com - [email protected] Yacht Club degli AregaiV. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM)Tel. +39.0184-489220www.yachtclubaregai.it - [email protected] Santo Stefano al MareCasella Postale 8, Santo Stefano al Marecanottierisantostefano.weebly.comcanottierisstefanoalmare@gmail.itSkipper Club A.s.D.base nautica/operativa: V. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM)Tel. +39.039.9466094 - www.skipperclub.it———————————————————

Elettronica - Elettromeccanica———————————————————

SG TechnoElettronica di bordo, intallazione e assistenzaV. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM)Tel. +39.0184.481076 - Cell. +39.347.7300543www.sgtechno.it - [email protected]———————————————————

Carburanti & Lubrificanti———————————————————

Servizio Mare - Duty Free & Export Fuel Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.505123www.serviziomare.com - [email protected] Servizi Ecologici - Tank Cleaning ServicesVia Periane 21, Taggia (IM)Tel. +39.0184.476378www.rsesrl.it - [email protected]———————————————————

Varie———————————————————

Tecno Marine - Vendita, assistenza motori mariniVia Terzorio 70, Santo Stefano al Mare (IM)Cell. +39.347.0887427 [email protected]

Officina Meccanica Navale NavalmeccanicaCantieristica - officinaV. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM)Tel. +39.0184.48.10.04Cell. +39.347.24.33.914www.officinameccanicanavalmeccanica.it [email protected] Nautica IllianoVia Aurelia18/20, S.Stefano Al Mare (IM)Tel. +39.0184.05.54.32Cell. +39.338.26.66.607 - [email protected]———————————————————

San Lorenzo al Mare———————————————————

Agenzie - Broker - Charter Cantieri Navali - Rimessaggio

———————————————————SL Yachting CharterV.Aurelia 3, San Lorenzo al Mare (IM)Tel. +39.0183.930064 - Cell. +39.3664954534www.slyachtingcharter.itinfo@slyachtingcharter.itSan Lorenzo al Mare CantieriV.Aurelia 3, San Lorenzo al Mare (IM)Tel. +39.0183.930064 Cell. +39.3664954534www.sanlorenzoalmarecantieri.itdirezione@sanlorenzoalmarecantieri.itM.N.O.Yachting - Mercato Nautico OrganizzatoGli specialisti del Nuovo e dell'Usato NauticoV.Aurelia 3, San Lorenzo al Mare (IM)Cell. [email protected]———————————————————

Carburanti & Lubrificanti———————————————————

Servizio Mare - Duty Free, Export Fuel & Duty Paid - Fuel AdditivesVia Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. [email protected]

120

Page 121: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 122: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

attivita' nauticheYY

your yacht

Riviera Servizi EcologiciTank Cleaning ServicesVia Periane 21, Taggia (IM)Tel. +39.0184.476378www.rsesrl.it - [email protected]———————————————————

Circoli - Clubs - Associazioni———————————————————

Yacht Club Marina di San LorenzoV.Aurelia 3, San Lorenzo al Mare (IM)Cell. +39.338.61.31.330 www.yachtclubmarinasanlorenzo.itbiggame@yachtclubmarinasanlorenzo.it———————————————————

Life Style———————————————————

Private Spa Jacaranda - Hotel Riviera dei FioriV.Aurelia 3, San Lorenzo al Mare (IM)Tel. +39.0183.745100www.hotelrivieradeifiori.itreservation@hotelrivieradeifiori.itRistorante Le CamelieV.Aurelia 3, San Lorenzo al Mare (IM)Tel. +39.0183.745100www.hotelrivieradeifiori.itreservation@hotelrivieradeifiori.it———————————————————

Imperia———————————————————

Vendita - Accessori———————————————————

RivaMare - Abbigliamento, accessori, attrezzature nautiche, ship chandlerCalata Cuneo 63, Imperia (IM) Tel. +39.0183.293237 www.rivamareimperia.com www.rivamareabbigliamentoimperia.com [email protected] Pistarino - Cantiere, Officina, Ricambi e Assistenza motori, Accessori, EmergenzeRadice Molo Lungo Oneglia Imperia (IM) Tel. +39.0183.292987 - Cell. +39.335.53.64.987www.nauticapistarino.itnauticapistarino@gmail.com

Hakuna Matata - Attrezzatura pescaL.mare Vespucci 52, Imperia (IM)Tel. +39.0183.769350Nautica Marine Store - Attrezzatura, elettronica, accessori per la nauticaL.mare Vespucci 38, Imperia (IM) Tel. +39.0183.309944www.nauticamarinestore.comm.mmarinestore@gmail.comFerrotek - ferramenta, utensileria, viteria inox, abbigliamento DPIVia Mazzini 79, Imperia (IM)Tel. [email protected] Calzamiglia Utensileria, ferramenta, viteria inox. Via Filippo Buonarroti 42, Imperia IM Tel. [email protected]———————————————————

Agenzie - Broker - Charter Cantieri Navali - Rimessaggio

———————————————————Med Yacht Services - Agenzia Nautica, bunkering, port booking, provisioning, refitting, conciergerie, visa services. Via Scarincio 40, Imperia (IM) Tel. +39.0183.75.26.45www.medyachtservices.cominfo@medyachtservices.com Marittima Service Group - Upholsters, sail repairs, safety equipment, laundry, provisioning, bunkering, refit interior & exterior, covered dry storage.Via Scarincio 2, Imperia (IM)Tel. +39.0183.64457 [email protected] Cantieri Di Imperia - Refitting Yacht & Mega Yacht L.mare Vespucci 1, Imperia (IM)Tel. +39.0183.274682www.megayachtrefitting.comrefitting@[email protected] - Rimessaggio, manutenzione, refitting, alaggio 130 Ton, ponti in teak, carpenteria.L.mare Marinai d'Italia, Porto Maurizio Imperia (IM)Tel. [email protected]

122

Page 123: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 124: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

attivita' nauticheYY

your yacht

EA96 - Lab. Falegnameria, ebanisteria, arredo navale, officina meccanica, tagliandi a motori tender e moto d'acqua.Via 2 Giugno 8, Cipressa (IM)Tel. [email protected] Yacht Service & Prodaction srl - Cantiere NavaleCalata G.B. Cuneo, Imperia (IM)Laboratorio: Via 2 Giugno 8, Cipressa (IM) Tel. [email protected] srl - Alaggio su slide 600 TonManutenzione e refitting a 360° Radice Molo Lungo di Imperia Oneglia (IM) Tel. [email protected] Yacht Service - Alaggio, varo, rimessaggio, riparazioni, lavorazione vetroresina, riparazione motori marini entrobordo ed fuoribordo.Lungo Mare Marinai d'Italia snc Imperia (IM)Tel. +39.0183.296868www.imperiayachtservice.it [email protected] Marine Composite - Verniciatura, falegnameria, ingegneria navale, manutenzione meccanicaMolo San Lazzaro, Imperia (IM)Tel. +39.0183.753204www.marine-composite.itamministrazione@marine-composite.itMassimo Barchedamare - CantieristicaVia Des Geneys 36, Imperia (IM)Cell. +39 335 6252289www.massimobarchedamare.commassimo@massimobarchedamare.comAgenzia Pratiche Nautiche Luigi Ughes Via Martiri Della Liberta 126, Imperia (IM)Tel. +39.0183.660153www.ughes.it - [email protected] Mediterranea Patenti Nautiche - Corsi IMOVia XX Settembre 34, Imperia (IM)Tel. +39.0183.61929www.autoscuolamediterranea.itaut.med2000@libero.itNautica Imperia Services - Agenzia, servizi nauticiBanchina Medaglie D'Oro 6, Imperia (IM)Tel. [email protected]

Agenzia Nautica RimbaudoVia Cascione Felice 53, Imperia (IM)Tel. +39.0183.651243———————————————————

Carburanti & Lubrificanti———————————————————

RivaMare - Lubricant & Fueling Service, Duty Free, Export Fuel, Ship ChandelerCalata Cuneo 63, Imperia (IM) Tel. +39.0183.293237 www.rivamareimperia.com - [email protected] Servizi EcologiciTank Cleaning ServicesVia Periane 21, Taggia (IM)Tel. +39.0184.476378www.rsesrl.it - [email protected]———————————————————

Pesca - Sub - Ricarica A.R.A.———————————————————

Marittima Service GroupDiving services: inspections, installing extra ground lines, prop cleaning, bottom cleaningVia Scarincio 2, Imperia (IM)Tel. +39.0183.64457 [email protected] Borgo Marina Diving - Technical course, equipment services, diving coursesVia Croce di Malta 59, Imperia (IM)Cell. +39.329.2215647www.borgomarinadiving.cominfo@borgomarinadiving.comBlue Water Fishing - Escursioni & PescaPorto Maurizio ImperiaCell. [email protected]———————————————————

Motori - Vendita - Assistenza———————————————————

Marittima Service Group - Jet Sky & tender servicing & repairs, mechanical, hydraulic, electrical engineering. Via Scarincio 2, Imperia (IM)Tel. +39.0183.64457 [email protected]

124

Page 125: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

YYyour yacht

Page 126: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

attivita' nauticheYY

your yacht

Officina Meccanica MareV. Caramagna, 8,18100 Imperia (IM)Tel. +39.0183.62989———————————————————

Circoli - Clubs - Associazioni———————————————————

A.V.U.I. ASDAss. Velica Universitaria Imperia (IM)V. Don Abbo il Santo 12/23, ImperiaCell. +39.333.7853642www.avui.it - [email protected] Yacht Club ImperiaVia Scarincio 146, Imperia (IM)Tel. +39.0183.63788www.ycim.it - [email protected] Club Imperia - Porto MaurizioStrada Colla 98, Porto Maurizio - Imperia (IM)Cell. +39.335.5811362 Fulvioportomaurizioyc.wordpress.com - [email protected]. Italiana Nuoto V. S. Lazzaro 2, Imperia (IM)Tel. +39.0183.60703Circolo Tavola a Vela - La RabinaVia Angelo Silvio Novaro, Imperia Oneglia www.rabina.it - [email protected] Pesca Sportiva Stella Maris Via Croce di Malta 14, Imperia (IM)Tel. +39.0183 [email protected] Via T. Schiva 29, Imperia (IM)Tel. +39.0183.752700www.assonautica-im.it - [email protected] Nautico Marina 1V. Scarincio 128, Imperia (IM)Tel. +39.0183.650032———————————————————

Life Style———————————————————

Hotel Rossini Al Teatro - SPA HHHHP.za Gioacchino Rossini 14, Imperia Tel. +39.0183.74000www.hotel-rossini.it - [email protected] RivaMare - AbbigliamentoVia Monti 1D, Imperia (IM) Tel. +39.0183.720931 www.rivamareabbigliamentoimperia.com [email protected]

Canna e Ramella dal 1899Montblanc, Piquadro, Nava, Eastpack, Filofax, Parker, pelletteria, penne, accessori e regalo Calata Cuneo 53/55 Imperia (IM)Tel. e fax [email protected] Del Tennis ImperiaVia S. Lazzaro 70, Imperia (IM)Tel. +39.0183.650244www.ctimperia.itVip Tennis Club ASD Imperia Sporting ClubVia Roosevelt 20, Imperia (IM)Cell. [email protected]———————————————————

Diano MarinaSan Bartolomeo al Mare———————————————————

Cantieri Navali - Rimessaggio———————————————————

L'Elica MarineAttrezzatura nautica, cantieraggioBox n° 16 Porto Turistico Diano Marina (IM)Tel. +39.0183.497065 - +39.0183.497386Cell. +39.340.3107237www.lelicamarine.weebly.comlelica.marine@libero.it———————————————————

Vendita - Accessori ———————————————————

Sibma Restauri - Cantieristica - Assistenza Via Garibaldi 294, Dolcedo (IM) Tel. + 39.0183.280124www.sibma.it - [email protected]———————————————————

Agenzie - Broker - Charter———————————————————

Agenzia Nautica VialeVia Matteotti Giacomo 14Tel. +39.0183.49.68.18———————————————————

126

Page 127: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Foto: AM

ER 94 - ww

w.am

eryachts.com

Page 128: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

attivita' nauticheYY

your yacht

Circoli - Club Associazioni———————————————————

Club del MareViale Torino 19, Diano MarinaTel. +39.0183.496869 - Cel. +39.347.2772541Club Nautico San BartolomeoLungomare delle Nazioni, Porto Turistico,San Bartolomeo al Mare (IM)Cell. +39.335.7685547www.cnsbm.info - [email protected]———————————————————

Motori - Vendita - Assistenza———————————————————

A.C. Motonautica V. Dello Spuntone 12, S. Bartolomeo al Mare (IM)Tel. +39.0183.400008 - Cell. +39.333.50.10.590www.motonauticacaire.com———————————————————

Diving———————————————————

Krill Diving Club ASDScuola sub - escursioni in barcaVia Cristoforo Colombo 28, San Bartolomeo al Mare (IM) c/o Hotel delle RoseCell. +39.335.6825556www.krilldiving.org - [email protected] Sport S.N.CVia Aurelia 102, San Bartolomeo al Mare Tel. +39.0183.406474———————————————————

Carburanti & Lubrificanti———————————————————

Riviera Servizi Ecologici - Tank Cleaning ServicesVia Periane 21, Taggia (IM)Tel. +39.0184.476378www.rsesrl.it - [email protected]———————————————————

Life Style———————————————————

Circolo Tennis CervoVia Steria 49, Cervo (IM)Tel. +39.0183.402392Hotel Caravalle Thalasso & Wellness HHHHVia Sausette 34, Diano Marina Tel. +39.0183.405311www.hotelcaravelle.it - [email protected]

Fonti

Internet & Web, motori di ricerca, SocialMedia, Depliant

promozionali, cartellonistica a scopo commerciale etc.

Per richieste d'inserimento attività, segnalazioni, note, si

prega di scrivere a: [email protected]

o di chiamare il Numero Verde: 800.12.26.40.

La redazione ringrazia per la collaborazione.

Disclaimer

Sebbene sia stato fatto ogni sforzo per garantire che le

informazioni presentate in questa pubblicazione siano

corrette, i contenuti di questo Magazine sono frutto di studio,

ricerca e raccolta dell'Editore e del suo Staff e pertanto,

possono talvolta essere il riflesso di opinioni personali. Esse

sono state concepite a scopo divulgativo. Tutti i link presenti

nel testo sono a titolo informativo e non sono garantiti per

l’accuratezza dei collegamenti e dei contenuti. L'Editore ha

cercato di essere il più preciso e completo possibile nella

creazione di questo Magazine ma non garantisce che esso

sia esente da errori od omissioni. Pur avendo compiuto ogni

tentativo per assicurare la completezza e l’accuratezza

delle informazioni fornite in questa pubblicazione, l'Editore

non si assume alcuna responsabilità per errori, omissioni o

diversa interpretazione dei contenuti del presente Magazine.

Nei onsigli non ci sono garanzie di realizzazione di reddito

sicuro, risparmio economico e/o di tempo o di ottenimento

di risultati seguendo quanto scritto dall’autore. Riguardo al

presente testo, i lettori sono invitati a rispondere secondo il

proprio giudizio sulle singole circostanze personali ed agire

di conseguenza. I contenuti di questo libro sono puramente

indicativi e non rappresentano alcuna garanzia. Il lettore si

assume la piena responsabilità di eventuali comportamenti

ad esso correlati, comprendendone il rischio annesso. Questo

Magazine non è destinato ad essere utilizzato come fonte

didattica, legale, commerciale, contabile o finanziaria. Tutti

i lettori sono invitati a cercare servizi professionali competenti

nei settori specifici per approfondire le varie tematiche. Si

declina ogni responsabilita' per eventuali errori, omissioni,

variazioni e/o inesattezze. Tutti i diritti sono riservati. E'

vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione

scritta dell'editore.

128

Page 129: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

You

For Y

our Y

acht

Hai trovato Your Yacht interessante, ma avresti qualche idea da suggerirci? Hai letto un articolo utile e vorresti che fosse approfondito con un taglio particolare? Hai una curiosità che vorresti vedere svelata, ma non riesci proprio a trovare la risposta giusta? La redazione di Your Yacht nasce per essere un cantiere aperto, disponibile ad ascoltare le vostre proposte per condividerle con tutti i nostri lettori. Lo scopo di Your Yacht è quello di essere una guida, un compagno di viaggio affidabile e sicuro, portatile e chiaro. La nostra intenzione è di parlare un linguaggio tecnico ma semplice, di affrontare temi che riguardino la nautica a 360 gradi ... e per farlo, abbiamo bisogno di voi, del vostro aiuto e delle vostre proposte! Dalle mode ai dubbi, dalle domande sulle nuove imbarcazioni ai quesiti sui comportamenti da tenere in mare: chiedeteci quello che vi serve! Contattarci è semplicissimo, gratuito e immediato: mandaci una mail all’indirizzo

[email protected]

e scrivici quello che ti piacerebbe sapere! Naturalmente, scrivici anche critiche o suggerimenti per migliorare e per esserti ancora più utili! Noi di Your Yacht prenderemo in esame la tua mail, ti risponderemo e condivideremo la tua mail con tutti i lettori! In questo modo, saremo utili a te e a tutti i lettori!

Per idee, suggerimenti, proposte e curiosità, scriveteci all’indirizzo email:[email protected]

Did you find Your Yacht interesting? Do you suggest any idea? Did you read an interesting article and you would like to have it with more accurate informations? Do you have a particular curiosity you'd love to have revealed, but you can't find an answer? Your Yacht newsroom is meant to be an open construction yard, available to listen to your proposal and share them with all te readers. The aim of Your Yacht is to be a guideline, a reliable and true friend, handle and clear. Our intention is to speak a simple technical language, to face subjects about sailing at 360°...and to do this, we need you, we need your help and your ideas! From trends to doubts, from questions about new vessels to informations about sailing behavior: ask us what you need! Contacting us is very easy, free and immediate: send us an email at

[email protected]

and write us what you'd love to know! Of course you can tell us about critiques or suggestions to get better and better! Your Yacht will consider your email, will reply and will share it with the all readers! This way we will be useful to you and them! For ideas, suggestions, curiosities and proposals, write us at: [email protected]

129

Page 130: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016

Numeri utiliYY

your yacht

GUARDIA COSTIERA

Tel. 1530

CROCE ROSSA

Tel. 118

EMERGENZE

Tel. 112

VIGILI DEL FUOCO

Tel. 115

CARABINIERI

Tel. 112

POLIZIA

Tel. 113

GUARDIA DI FINANZA

Tel. 117130

Page 131: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016
Page 132: Your Yacht - the sea passion magazine - Summer 2016