yamaha xt 660 - manual do proprietário

94

Click here to load reader

Upload: fososa7168

Post on 08-Feb-2016

308 views

Category:

Documents


17 download

TRANSCRIPT

Page 1: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

5VK-F819D-P1

XT660RXT660X

MANUAL DO UTILIZADOR

Page 2: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

PAU26943

DECLARATION of CONFORMITY

WeCompany: MORIC CO., LTD.Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan

Hereby declare that the product:

Kind of equipment: IMMOBILIZER

Type-designation: 5SL-00

is in compliance with following norm(s) or documents:

R&TTE Directive(1999/5/EC)EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)

Place of issue: Shizuoka, Japan

Date of issue: 1 Aug. 2002

Revolution recordNo. Contents Date

To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005

General manager of quality assurance div.

representative name and signature

MORIC CO., LTD.1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456

URL:http://www.moric-jp.com

1Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 27 Feb. 20062

12

NósEmpresa: MORIC CO., LTD.Endereço: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão

Declaramos pela presente que o produto:

Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR

Designação do tipo: 5SL-00

está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:

Directiva R&TTE(1999/5/CE)EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)

Local de emissão: Shizuoka, Japão

Data da emissão: 1 Agosto 2002

Registo históricoN.º Índice Data

Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo. 9 Junho 2005Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1 27 Fev. 2006

Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade

MORIC CO., LTD.1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPÃO Telefone +81-538-85-0757 Fax +81-538-85-0456

URL:http://www.moric-jp.com

DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE

nome e assinatura do representante

U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 3: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

INTRODUÇÃOPAU10100

Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!Como proprietário da XT660R/XT660X, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a designe fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XT660R/XT660X. O manual do proprie-tário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como seproteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis.Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor maisimportante!

U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 4: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUALPAU10151

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:

NOTA:� Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo

seja posteriormente vendido.� A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual conte-

nha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre oseu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionárioYamaha.

AVISOPWA10030

POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.

*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!

A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.

Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.

Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais cla-ros.

AVISO

PRECAUÇÃO:

NOTA:

U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 5: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PAUM2150

XT660R/XT660XMANUAL DO UTILIZADOR

©2006 pela MBK INDUSTRIE1ª edição, julho 2006

Reservados todos os direitosQualquer reimpressão ou utilização não au-

torizada sem o consentimento escrito da

MBK INDUSTRIEestão expressamente proibidas.

Impresso na Holanda.

U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 6: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

ÍNDICEINFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA ....................................1-1

DESCRIÇÃO .....................................2-1Vista esquerda.................................2-1Vista direita......................................2-2Controlos e instrumentos.................2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS ...............................3-1

Sistema imobilizador ......................3-1Interruptor principal/bloqueio da

direcção .......................................3-2Indicadores luminosos e luzes de

advertência ..................................3-4Visor multifuncional ........................3-5Alarme antifurto (opcional) .............3-7Interruptores do guiador .................3-8Alavanca da embraiagem ...............3-9Pedal de mudança de

velocidades .................................3-9Alavanca do travão .......................3-10Pedal do travão ............................3-10Tampa do depósito de

combustível ...............................3-10Combustível ..................................3-11Conversor catalítico ......................3-12Assento .........................................3-12Compartimento de

armazenagem ...........................3-13Ajuste do amortecedor .................3-14

Descanso lateral .......................... 3-15Sistema de corte do circuito de

ignição ...................................... 3-15

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM ............................................. 4-1

Lista de verificação prévia à viagem ........................................ 4-2

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO ...................................... 5-1

Colocação do motor em funcionamento ............................ 5-1

Mudança de velocidades ............... 5-2Sugestões para a redução do

consumo de combustível ............ 5-3Rodagem do motor ........................ 5-3Estacionamento ............................. 5-4

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES ............. 6-1

Jogo de ferramentas do proprietário .................................. 6-1

Tabela de lubrificação e manutenção periódica ................ 6-2

Remoção e instalação das carenagens e painéis .................. 6-6

Verificação da vela de ignição ..... 6-10Óleo do motor e elemento do

filtro de óleo .............................. 6-11

Refrigerante ................................. 6-14Substituição do elemento do filtro

de ar e limpeza do tubo de inspecção ................................. 6-17

Ajuste da velocidade de ralenti do motor ........................................ 6-18

Verificação da folga do cabo do acelerador ................................ 6-19

Pneus ........................................... 6-19Rodas de raio .............................. 6-22Ajuste da folga da alavanca da

embraiagem ............................. 6-22Ajuste do interruptor da luz do

travão traseiro .......................... 6-23Verificação das pastilhas dos

travões da frente e de trás ....... 6-23Verificação do nível de líquido dos

travões ...................................... 6-24Folga da corrente de

transmissão .............................. 6-25Limpeza e lubrificação da corrente

de transmissão ......................... 6-27Verificação e lubrificação dos

cabos ........................................ 6-28Verificação e lubrificação do punho

e do cabo do acelerador ........... 6-28Verificação e lubrificação das

alavancas do travão e da embraiagem ............................. 6-28

Lubrificação do pedal do travão ... 6-29

U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 7: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

ÍNDICEVerificação e lubrificação do

descanso lateral ........................6-29Verificação da forquilha

dianteira ....................................6-30Verificação da direcção ................6-30Verificação dos rolamentos de

roda ...........................................6-31Bateria ..........................................6-31Substituição dos fusíveis ..............6-32Substituição da lâmpada do farol

dianteiro ....................................6-34Substituição de uma lâmpada do

sinal de mudança de direcção ou da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro ...............6-35

Substituição de uma lâmpada de mínimos ....................................6-35

Suporte do motociclo ....................6-36Roda dianteira ..............................6-36Roda traseira ................................6-38Detecção e resolução de

problemas .................................6-40Tabelas de detecção e resolução

de problemas ............................6-41

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO ......................................7-1

Cuidados ........................................7-1Armazenagem ................................7-3

ESPECIFICAÇÕES .......................... 8-1

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR .................................. 9-1

Números de identificação .............. 9-1

U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 8: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

1-1

1

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA PAU10311

OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DEDUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MA-NUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEMDA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CON-DUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DAPERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OSCONDUTORES DEVERÃO TER CONHE-CIMENTO DOS SEGUINTES REQUISI-TOS ANTES DE CONDUZIR ESTEMOTOCICLO.ELE OU ELA DEVERÃO:

� OBTER INSTRUÇÕES COMPLETASDE UMA ENTIDADE COMPETENTESOBRE TODOS OS ASPECTOS DAUTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.

� OBSERVAR OS AVISOS E OS RE-QUISITOS DE MANUTENÇÃOAPRESENTADOS NO MANUAL DOPROPRIETÁRIO.

� OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADASOBRE AS TÉCNICAS DE CONDU-ÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.

� OBTER SERVIÇOS TÉCNICOSPROFISSIONAIS TAL COMO INDI-CADO NO MANUAL DO PROPRIE-TÁRIO E/OU SEMPRE QUE SETORNE NECESSÁRIO DEVIDO APROBLEMAS MECÂNICOS.

Condução segura� Efectue sempre as verificações prévi-

as à utilização. As verificações feitascom cuidado poderão ajudar a evitarum acidente.

� Este motociclo está concebido paratransportar o condutor e um passagei-ro.

� O facto dos automobilistas não detec-tarem nem reconhecerem os motoci-clos no trânsito é a principal causa dosacidentes entre automóveis e motoci-clos. Muitos acidentes são causadospor automobilistas que não vêem omotociclo, pelo que é importante asse-gurar-se que seja visto para reduzir ashipóteses de ocorrência deste tipo deacidente.Por isso:• Use um casaco de cor viva.• Redobre a atenção ao aproximar-

se e ao passar por cruzamentos,uma vez que estes são os locaismais prováveis para a ocorrênciade acidentes com motociclos.

• Conduza onde os outros conduto-res o possam ver. Evite estar noponto morto de outro condutor.

� Muitos acidentes envolvem conduto-res inexperientes. De facto, muitoscondutores envolvidos em acidentesnem sequer têm carta de condução demotociclos actual.• É importante que esteja qualificado

para conduzir um motociclo e quesó o empreste a outros condutoresqualificados.

• Conheça as suas capacidades e assuas limitações. Não tentar excederas suas limitações é um factor quepode ajudá-lo a evitar um acidente.

• Recomendamos que pratique acondução do seu motociclo em lo-cais onde não haja trânsito, até queesteja bem familiarizado com omesmo e com todos os seus meca-nismos de controlo.

� Muitos acidentes são causados porum erro cometido pelo condutor domotociclo. Um erro tipicamente come-tido pelo condutor é fazer uma curvafora-de-mão devido a VELOCIDADEEXCESSIVA ou a um ângulo de incli-nação insuficiente em relação à veloci-dade.• Obedeça sempre ao limite de velo-

cidade e nunca ande mais depressado que o permitido pelas condiçõesda estrada e do trânsito.

U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 9: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

1-2

1

• Sinalize sempre qualquer mudançade direcção ou ultrapassagem. As-segure-se de que os outros condu-tores o conseguem ver.

� A postura do condutor e do passageiroé importante para um controlo ade-quado.• Durante a condução, o condutor de-

verá manter as mãos no guiador eos pés nos apoios de pés, a fim demanter o controlo do motociclo.

• O passageiro deve segurar-se sem-pre no condutor, na correia do as-sento ou na barra de manobra (se oveículo os possuir), com ambas asmãos, e deve manter os pés nosapoios de pés para o passageiro.

• Nunca transporte um passageiro,excepto se ele ou ela puderem colo-car, com firmeza, ambos os pés nosapoios de pés do passageiro.

� Nunca conduza sob a influência de ál-cool ou outras drogas.

Artigos de protecçãoA maioria das fatalidades ocorridas em aci-dentes com motociclos resultam de feri-mentos na cabeça. O uso de um capacetede segurança é o factor mais importantepara a prevenção ou redução de ferimentosna cabeça.

� Use sempre um capacete aprovado.� Use uma viseira ou óculos protecto-

res. O vento direccionado para osolhos desprotegidos pode contribuirpara uma deficiência da visão quepode atrasar a visualização de uma si-tuação de perigo.

� O uso de um casaco, botas, calças eluvas resistentes, etc., é um meio efi-caz na prevenção ou redução de es-coriações ou lacerações.

� Nunca use roupas largas, caso contrá-rio estas poderão prender-se nas ala-vancas de controlo, nos apoios de pésou nas rodas, causando ferimentos ouaté um acidente.

� Nunca toque no motor ou no sistemade escape durante ou logo após a uti-lização do motociclo, uma vez que es-tes ficam quentes e podem causarqueimaduras. Use sempre vestuáriode protecção que cubra as pernas, ostornozelos e os pés.

� As precauções acima referidas apli-cam-se também aos passageiros.

ModificaçõesAs modificações feitas a este motociclo quenão sejam aprovadas pela Yamaha, ou aremoção de equipamento original, podemtornar este motociclo inseguro, o que pode

causar ferimentos pessoais graves. As mo-dificações podem também colocar o seumotociclo em situação de ilegalidade.

Carga e acessóriosO acréscimo de acessórios ou carga ao seumotociclo pode afectar adversamente a es-tabilidade e o manuseamento se a distribui-ção de peso no seu motociclo for alterada.Para evitar a possibilidade de um acidente,tenha bastante cuidado ao adicionar cargaou acessórios ao seu motociclo. Redobre ocuidado quando conduzir um motociclo quetenha mais carga ou acessórios. Apresen-tamos a seguir algumas linhas de orienta-ção para o caso de desejar colocar cargaou acessórios no seu motociclo:CargaO peso total do operador, passageiro, aces-sórios e carga não devem exceder o limitemáximo de carga.

Quando carregar dentro deste limite de pe-so, mantenha em mente o seguinte:

� A carga e os acessórios devem ser re-duzidas ao mínimo indispensável, de-vendo os mesmos ser colocados tãochegados ao motociclo quanto possí-vel. Tente distribuir o peso o mais uni-

Carga máxima:186 kg (410 lb)

U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 10: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

1-3

1

formemente possível de ambos oslados do motociclo, a fim de minimizaro desequilíbrio ou a instabilidade.

� A deslocação dos pesos pode criar umdesequilíbrio súbito. Antes de condu-zir, certifique-se de que os acessóriose a carga estão bem presos ao moto-ciclo. Verifique com frequência os su-portes dos acessórios e osprendedores da carga.

� Nunca prenda artigos grandes ou pe-sados ao guiador, à forquilha dianteiraou ao guarda-lamas dianteiro. Estesartigos, incluindo alguma carga, talcomo sacos-cama, sacos grossos delã ou tendas, podem criar um manuse-amento instável ou uma fraca respos-ta da direcção.

AcessóriosOs acessórios genuínos da Yamaha foramespecificamente concebidos para utilizaçãoneste motociclo. Uma vez que a Yamahanão pode testar todos os acessórios quesão disponibilizados no mercado, você seráresponsável pela selecção, instalação e uti-lização adequadas dos acessórios de ter-ceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionare instalar quaisquer acessórios.

Quando montar acessórios, mantenha emmente as seguintes linhas de orientação,bem como as apresentadas na secção“Carga”.

� Nunca instale acessórios nem trans-porte carga que possam prejudicar odesempenho do seu motociclo. Ins-peccione cuidadosamente o acessórioantes de o utilizar, para se certificar deque este não vai, de modo algum,afectar a visibilidade para a estrada oua visibilidade nas curvas, limitar o per-curso da suspensão, o percurso da di-recção ou o funcionamento doscontrolos, nem ocultar luzes ou reflec-tores.• Os acessórios instalados na área

do guiador ou da forquilha dianteirapodem criar instabilidade devido àdistribuição de peso inapropriadaou alterações aerodinâmicas. Se fo-rem colocados acessórios na áreado guiador ou da forquilha dianteira,estes devem reduzidos ao númeroindispensável e devem ser tão le-ves quanto possível.

• Os acessórios volumosos ou gran-des podem afectar seriamente a es-tabilidade do motociclo devido aosefeitos aerodinâmicos. O ventopode fazer o motociclo levantar da

estrada, ou este pode ficar instávelem zonas com ventos cruzados.Estes acessórios também podemcausar instabilidade ao ultrapassarou ao ser ultrapassado por veículosde grandes dimensões.

• Alguns acessórios podem deslocaro condutor da sua posição normalde condução. Esta posição inapro-priada limita a liberdade de movi-mentos do condutor e pode limitar acapacidade de controlo, pelo quetais acessórios não são recomen-dados.

� Tenha cuidado ao acrescentar aces-sórios eléctricos. Se os acessórioseléctricos excederem a capacidade dosistema eléctrico do motociclo podeocorrer uma falha eléctrica, a qualpode causar uma perda perigosa depotência das luzes ou do motor.

Gasolina e gás de escape� A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-

MÁVEL:• Desligue sempre o motor quando

estiver a reabastecer.• Tenha cuidado para não derramar

gasolina no motor ou no sistema deescape quando estiver a reabaste-cer.

U5VKP1P0.book Page 3 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 11: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

1-4

1

• Nunca reabasteça enquanto estivera fumar ou na proximidade de umachama desprotegida.

� Nunca coloque o motor em funciona-mento nem o faça trabalhar numaárea fechada, seja por quanto tempofor. Os gases do escape são tóxicos epodem causar a perda de consciênciae a morte num curto espaço de tempo.O motociclo só deve ser colocado emfuncionamento em áreas com umaboa ventilação.

� Sempre que pretender afastar-se domotociclo, desligue o motor e retire achave do interruptor principal. Quandoestacionar o motociclo, tenha ematenção o seguinte:• O motor e o sistema de escape po-

dem estar quentes, pelo que deveestacionar o motociclo num localonde não exista probabilidade de ospeões ou as crianças tocarem nes-tas peças quentes.

• Não estacione o motociclo num de-clive ou num piso macio, caso con-trário pode tombar.

• Não estacione o motociclo perto deuma fonte inflamável (por ex.: umcalefactor de querosene, ou juntode uma chama desprotegida), casocontrário pode incendiar-se.

� Quando transportar o veículo num ou-tro veículo, certifique-se de que o mes-mo é mantido na vertical e de que a(s)torneira(s) de combustível está(ão)em “ON” ou “RES” (para o tipo accio-nado por vácuo)/“OFF” (para o tipomanual). Se o motociclo se inclinar, agasolina pode verter para fora do car-burador ou do depósito de combustí-vel.

� Se engolir gasolina, inalar muito vaporde gasolina ou lhe saltar gasolina paraos olhos, consulte imediatamente ummédico. Se saltar gasolina para a suapele ou vestuário, lave imediatamentea área afectada com sabão e água emude de roupa.

U5VKP1P0.book Page 4 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 12: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

DESCRIÇÃO

2-1

2

PAU10410

Vista esquerda

1. Pára-vento2. Parafuso ajustador do ralenti (página 6-18)3. Fusível principal (página 6-32)4. Bateria (página 6-31)5. Caixa de fusíveis 1 (página 6-32)6. Caixa de fusíveis 2 (página 6-32)7. Compartimento de armazenagem (página 3-13)8. Barra de manobra

9. Fechadura do assento (página 3-12)10.Pedal de mudança de velocidades (página 3-9)11.Cavilha de drenagem do óleo do motor (cárter) (página 6-11)

U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 13: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

DESCRIÇÃO

2-2

2

PAU10420

Vista direita

1. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)2. Elemento do filtro de ar (página 6-17)3. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-14)4. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-24)5. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-24)6. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-11)7. Cavilha de drenagem do óleo do motor (depósito de óleo) (página

6-11)8. Reservatório de refrigerante (página 6-14)

9. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-11)10.Cavilha de drenagem de refrigerante (página 6-15)11.Pedal do travão (página 3-10)

U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 14: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

DESCRIÇÃO

2-3

2

PAU32240

Controlos e instrumentos

XT660R

1. Alavanca da embraiagem (página 3-9)2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-8)3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)4. Visor multifuncional (página 3-5)5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-8)6. Alavanca do travão (página 3-10)7. Punho do acelerador (página 6-19)

8. Tampa do depósito de combustível (página 3-10)

U5VKP1P0.book Page 3 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 15: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

DESCRIÇÃO

2-4

2

XT660X

1. Alavanca da embraiagem (página 3-9)2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-8)3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)4. Visor multifuncional (página 3-5)5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-8)6. Alavanca do travão (página 3-10)7. Punho do acelerador (página 6-19)8. Tampa do depósito de combustível (página 3-10)

U5VKP1P0.book Page 4 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 16: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-1

3

PAU10972

Sistema imobilizador

Este veículo está equipado com um siste-ma imobilizador para evitar o roubo atravésda reconfiguração de códigos nas chavenormais. Este sistema é composto pelo se-guinte:

� uma chave de reconfiguração do códi-go (com um arco vermelho)

� duas chaves de série (com um arcopreto) que podem ser reconfiguradascom novos códigos

� um transmissor-receptor (instalado nachave de reconfiguração do código)

� uma unidade imobilizadora� uma ECU (Unidade de Controlo Elec-

trónico)

� um indicador luminoso do sistemaimobilizador (Consulte a página 3-4.)

A chave com o arco vermelho é utilizadapara registar códigos em cada uma daschaves de série. Dado que a reconfigura-ção é um processo difícil, leve o veículo,bem como as três chaves, a um concessio-nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-radas. Não use a chave com o arcovermelho para conduzir o veículo. Esta cha-ve destina-se apenas a ser utilizada para areconfiguração das chaves de série. Usesempre uma chave de série para a condu-ção do veículo.

PRECAUÇÃO:PCA11820

� NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON-TACTE IMEDIATAMENTE O SEUCONCESSIONÁRIO CASO A TE-NHA PERDIDO! Se perder esta cha-ve, ser-lhe-á impossível configurarnovos códigos nas chaves nor-mais. Poderá continuar a utilizar aschaves normais para colocar o veí-culo em funcionamento. No entan-to, caso seja necessárioreconfigurar o código (ou seja, sefor feita uma nova chave normal ouperder todas as chaves) terá desubstituir todo o sistema imobiliza-

dor. Por conseguinte, recomenda-mos vivamente que utilize uma daschaves normais e mantenha a cha-ve de reconfiguração do códigonum local seguro.

� Não mergulhe as chaves em água.� Não exponha as chaves a tempera-

turas excessivamente elevadas.� Não coloque as chaves próximo de

ímans (incluindo produtos como al-tifalantes, etc., mas sem se limitar aestes).

� Não coloque objectos pesados so-bre as chaves.

� Não efectue qualquer tipo de poli-mento nem altere a forma das cha-ves.

� Não desmonte a parte plástica daschaves.

� Não coloque duas chaves de qual-quer sistema imobilizador no mes-mo porta-chaves.

� Mantenha as chaves normais, bemcomo chaves de outros sistemasimobilizadores afastadas da chavede reconfiguração do código desteveículo.

1. Chave de reconfiguração do código (verme-lha)

2. Chaves standard (pretas)

U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 17: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-2

3

� Mantenha chaves de outros siste-mas imobilizadores afastadas dointerruptor principal uma vez quepodem provocar interferência de si-nais.

PAU10471

Interruptor principal/bloqueio da direcção

O interruptor principal/bloqueio da direcçãocontrola os sistemas de ignição e ilumina-ção, e é utilizado para bloquear a direcção.

NOTA:Certifique-se de que utiliza a chave normal(preta) para a condução normal do veículo.Para minimizar o risco de perder a chave dereconfiguração do código (vermelha), man-tenha-a num local seguro e utilize-a apenaspara reconfigurar códigos.

PAU10570

LIGADO (ON)Todos os circuitos eléctricos são alimenta-dos; as luzes dos contadores, do farolimtraseiro e dos mínimos acendem-se, e omotor pode ser colocado em funcionamen-to. A chave não pode ser retirada.

NOTA:O farol dianteiro acende-se automatica-mente quando o motor é colocado em fun-cionamento e permanece aceso até achave ser rodada para “OFF”.

PAU10660

DESLIGADO (OFF)Todos os sistemas eléctricos estão desliga-dos. A chave pode ser retirada.

PAU10680

BLOQUEIO (LOCK)A direcção está bloqueada e todos os siste-mas eléctricos estão desligados. A chavepode ser retirada.

U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 18: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-3

3

Para bloquear a direcção

1. Vire o guiador completamente para aesquerda.

2. Com a chave na posição “OFF”, em-purre-a para dentro e rode-a para “LO-CK”.

3. Retire a chave.

Para desbloquear a direcção

Empurre a chave para dentro e rode-a para“OFF”.

AVISOPWA10060

Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO-CK” com o veículo em movimento, casocontrário os sistemas eléctricos serãodesactivados, o que poderá resultar naperda de controlo ou num acidente. As-segure-se de que o veículo está paradoantes de rodar a chave para “OFF” ou“LOCK”.

PAU33001

(Estacionamento)A direcção está bloqueada e as luzes do fa-rolim traseiro e dos mínimos estão acesas.As luzes de perigo e os sinais de mudançade direcção podem ser ligadas, mas todosos outros sistemas eléctricos estão desliga-dos. A chave pode ser retirada.A direcção tem de ser bloqueada antes dachave poder ser colocada em “ ”.

PRECAUÇÃO:PCA11020

Não utilize a posição de estacionamentodurante um longo período de tempo,caso contrário a bateria pode descarre-gar.

1. Premir.2. Mudança de direcção.

1. Premir.2. Mudança de direcção.

U5VKP1P0.book Page 3 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 19: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-4

3

PAU11003

Indicadores luminosos e luzes de advertência

PAU11020

Indicador luminoso de mudança de di-recção “ ” Este indicador luminoso fica intermitentequando o interruptor do sinal de mudançade direcção é accionado para a esquerdaou para a direita.

PAU11060

Indicador luminoso de ponto morto “ ” Este indicador luminoso acende-se quandoa transmissão está em ponto morto.

PAU11080

Indicador luminoso de máximos “ ” Este indicador acende-se quando são utili-zados os máximos do farol dianteiro.

PAU11361

Luz de advertência do nível de combus-tível “ ” Esta luz de advertência acende-se quandoo nível de combustível desce abaixo de 5.0L (1.32 US gal) (1.10 Imp.gal) aproximada-mente. Quando isto acontece, reabasteça omais brevemente possível.O circuito eléctrico da luz de advertênciapode ser verificado rodando a chave para“ON”.

Se a luz de advertência não se acender du-rante alguns segundos e se depois se apa-gar, solicite a um concessionário Yamahaque verifique o circuito eléctrico.

NOTA:Este modelo está também equipado comum dispositivo de auto-diagnóstico para ocircuito de detecção do nível de combustí-vel. Se o circuito de detecção do nível decombustível estiver defeituoso, o ciclo se-guinte será repetido até que a avaria sejacorrigida: A luz de advertência do nível decombustível piscará oito vezes e depoisapagar-se-á durante 3.0 segundos. Se istoacontecer, solicite a um concessionárioYamaha que verifique o veículo.

PAU11440

Luz de advertência da temperatura do refrigerante “ ” Esta luz de advertência acende-se quandoo motor aquece demasiado. Quando istoocorre, deverá desligar imediatamente omotor e deixá-lo arrefecer.O circuito eléctrico da luz de advertênciapode ser verificado rodando a chave para“ON”.Se a luz de advertência não se acender du-rante alguns segundos e depois apagar-se,solicite a um concessionário Yamaha queverifique o circuito eléctrico.

1. Luz de advertência de problema no motor “ ”

2. Indicador luminoso de mudança de direcção “ ”

3. Luz de advertência do nível de combustível “ ”

4. Indicador luminoso de máximos “ ”5. Indicador luminoso de ponto morto “ ”6. Luz de advertência da temperatura do refri-

gerante “ ”7. Indicador luminoso do sistema imobilizador

“ ”

U5VKP1P0.book Page 4 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 20: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-5

3

PRECAUÇÃO:PCA10020

Não utilize o motor se este estiver dema-siado quente.

PAU11530

Luz de advertência de problema no mo-tor “ ” Esta luz de advertência acende-se ou ficaintermitente quando um circuito eléctrico desupervisão do motor apresenta problemas.Quando isto acontecer, solicite a um con-cessionário Yamaha que verifique o siste-ma de auto-diagnóstico. (Consulte a página3-5 para obter explicações sobre o disposi-tivo de auto-diagnóstico.)O circuito eléctrico da luz de advertênciapode ser verificado rodando a chave para“ON”. Se a luz de advertência não se acen-der durante alguns segundos e depois apa-gar-se, solicite a um concessionárioYamaha que verifique o circuito eléctrico.

PAU26873

Indicador luminoso do sistema imobili-zador “ ” O circuito eléctrico do indicador luminosopode ser verificado rodando a chave para“ON”.

Se o indicador luminoso não se acender du-rante alguns segundos e depois se apagar,solicite a um concessionário Yamaha queverifique o circuito eléctrico.Depois da chave ser rodada para “OFF” eterem passado 30 segundos, o indicador lu-minoso ficará intermitente indicando que osistema imobilizador está activado. Passa-das 24 horas, o indicador luminoso pára depiscar, mas o sistema imobilizador continuaactivado.Este modelo está também equipado comum dispositivo de auto-diagnóstico para osistema imobilizador. (Consulte a página3-5 para obter explicações sobre o disposi-tivo de auto-diagnóstico.)

PAUM1662

Visor multifuncional

O visor multifuncional está equipado com oseguinte:

� um velocímetro (que exibe a velocida-de a que se conduz)

� um conta-quilómetros (que exibe adistância total percorrida)

� dois contadores de percurso (que exi-bem a distância percorrida desde queforam colocados a zero pela últimavez)

1. Visor multifuncional2. Relógio3. Contador de percurso 14. Conta-quilómetros/contador de percurso da

reserva de combustível/contador de percur-so 2

5. Tecla “SELECT”6. Tecla “RESET”7. Velocímetro

U5VKP1P0.book Page 5 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 21: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-6

3

� um contador de percurso da reservade combustível (que exibe a distânciapercorrida desde que a luz de adver-tência do nível de combustível seacendeu)

� um relógio� um dispositivo de auto-diagnóstico

NOTA:� Certifique-se de que roda a chave

para “ON” antes de utilizar as teclas“SELECT” e “RESET”.

� Apenas para o R.U.: Para alternar osvisores do velocímetro e conta-quiló-metros/contador de percurso entrequilómetros e milhas, prima a tecla“SELECT” durante pelo menos doissegundos.

Modos de conta-quilómetros e contadorde percursoA pressão na tecla “SELECT” muda o visorentre o modo de conta-quilómetros “ODO”e os modos de contador de percurso “TRIP1” e “TRIP 2” pela seguinte ordem:ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODOSe a luz de advertência do nível de com-bustível se acender (consulte a página 3-4),o visor do conta-quilómetros mudará auto-maticamente para o modo de contador depercurso de reserva de combustível “F-

TRIP” e começará a contar a distância per-corrida a partir desse ponto. Nesse caso, apressão da tecla “SELECT” muda o visorentre os diversos modos de contador depercurso e conta-quilómetros pela ordemseguinte:F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO → F-TRIPPara reiniciar um contador de percurso, se-leccione-o, premindo a tecla “SELECT”, eprima depois a tecla “RESET” durante, pelomenos, um segundo enquanto o contadorde percurso seleccionado estiver intermi-tente. Se não reiniciar o contador de percur-so da reserva de combustívelmanualmente, este reiniciar-se-á automati-camente e o visor voltará para o modo an-terior após reabastecer e percorrer 5 km (3mi).

Modo de relógioRode a chave para “ON”.

Para acertar o relógio:1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RE-

SET” em simultâneo durante pelo me-nos dois segundos.

2. Quando os dígitos da hora ficarem in-termitentes, prima a tecla “RESET”para acertar a hora.

3. Prima a tecla “SELECT” para acertaras horas e os dígitos dos minutos fica-rão intermitentes.

4. Prima a tecla “RESET” para acertar osminutos.

5. Prima a tecla “SELECT” para acertaros minutos e, depois, solte-a para co-locar o relógio em funcionamento.

Dispositivo de auto-diagnósticoEste modelo está equipado com um dispo-sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-tos eléctricos.Se algum desses circuitos estiver defeituo-so, a luz de advertência de problema nomotor acender-se-á e o visor multifuncionalindicará um código de erro de dois dígitos(ex.: 11, 12, 13).Se o visor multifuncional exibir um códigode erro deste tipo, anote o número do códi-go e, de seguida, solicite a um concessio-nário Yamaha que verifique o veículo.

PRECAUÇÃO:PCA11590

Quando o visor exibe um código de erro,o veículo deverá ser verificado logo quepossível de modo a evitar danos no mo-tor.

Este modelo está também equipado comum dispositivo de auto-diagnóstico para osistema imobilizador.

U5VKP1P0.book Page 6 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 22: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-7

3

Se algum dos circuitos do sistema imobili-zador apresentar uma avaria, o indicadorluminoso deste sistema ficará intermitentee o visor multifuncional exibirá um códigode erro de dois dígitos (ex.: 51, 52, 53)quando a chave for rodada para “ON”.

NOTA:Se o visor multifuncional exibir o código deerro 52, este poderá ter sido provocado porinterferência do transmissor-receptor. Sevisualizar este erro, tente o seguinte:

1. Utilize a chave de reconfiguração docódigo para colocar o motor em funci-onamento.

NOTA:Certifique-se de que não existem quaisqueroutras chaves do imobilizador próximas dointerruptor principal, e não guarde mais doque uma chave deste tipo no mesmo porta-chaves! As chaves do sistema imobilizadorpodem provocar interferência, o que poderáimpedir o motor de funcionar.

2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-te colocá-lo em funcionamento com aschaves normais.

3. Se uma das chaves normais ou am-bas não colocarem o motor em funcio-namento, leve o veículo, a chave dereconfiguração do código e as duas

chaves normais a um concessionárioYamaha para reconfigurar as chavesnormais.

Se o visor multifuncional exibir qualquer có-digo de erro, anote o número do código e,de seguida, solicite a um concessionárioYamaha que verifique o veículo.

PAU12331

Alarme antifurto (opcional) Um concessionário Yamaha poderá equi-par este modelo com um alarme antifurtoopcional. Contacte um concessionárioYamaha para obter mais informações.

U5VKP1P0.book Page 7 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 23: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-8

3

PAU12347

Interruptores do guiador

Esquerda

Direita

PAU12350

Interruptor de ultrapassagem “ ” Prima este interruptor para acender e apa-gar o farol dianteiro.

PAU12400

Interruptor de farol alto/baixo “ / ” Regule este interruptor para “ ” paraacender os máximos e para “ ” paraacender os médios.

PAU12460

Interruptor do sinal de mudança de di-recção “ / ” Para sinalizar uma mudança de direcçãopara a direita, empurre este interruptor para“ ”. Para sinalizar uma mudança de direc-ção para a esquerda, empurre este inter-ruptor para “ ”. Assim que libertado, o

interruptor volta para a posição central.Para desligar o sinal de mudança de direc-ção, prima o interruptor depois deste ter vol-tado para a posição central.

PAU12500

Interruptor da buzina “ ” Prima este interruptor para buzinar.

PAU12660

Interruptor de paragem do motor “ / ” Coloque este interruptor em “ ” antes decolocar o motor em funcionamento. Colo-que este interruptor em “ ” para desligar omotor em caso de emergência, tal comoquando o veículo se vira ou o cabo do ace-lerador fica preso.

PAU12710

Interruptor de arranque “ ” Prima este interruptor para pôr o motor atrabalhar com o motor de arranque.

PRECAUÇÃO:PCA10050

Consulte a página 5-1 para obter instru-ções relativas ao arranque, antes de co-locar o motor em funcionamento.

1. Interruptor de ultrapassagem “ ”2. Interruptor de farol alto/baixo “ / ”3. Interruptor do sinal de mudança de direcção

“ / ”4. Interruptor da buzina “ ”5. Interruptor de perigo “ ”

1. Interruptor de paragem do motor “ / ”2. Interruptor de arranque “ ”

U5VKP1P0.book Page 8 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 24: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-9

3

PAU12733

Interruptor de perigo “ ” Com a chave na posição “ON” ou “ ”, uti-lize este interruptor para acender as luzesde perigo (intermitência simultânea de to-dos os sinais de mudança de direcção).As luzes de perigo são utilizadas em casode emergência ou para avisar outros con-dutores quando o seu veículo está paradonum local onde possa representar um peri-go para o trânsito.

PRECAUÇÃO:PCA10061

Não utilize as luzes de perigo duranteum longo período de tempo com o motordesligado, caso contrário a bateria podedescarregar.

PAU12820

Alavanca da embraiagem

A alavanca da embraiagem situa-se no pu-nho esquerdo do guiador. Para desengatara embraiagem, puxe a alavanca em direc-ção ao punho do guiador. Para engatar aembraiagem, liberte a alavanca. A alavancadeverá ser premida rapidamente e libertadalentamente, para obter uma utilização sua-ve da mesma.A alavanca da embraiagem está equipadacom um interruptor, o qual faz parte do sis-tema de corte do circuito de ignição. (Con-sulte a página 3-15.)

PAU12870

Pedal de mudança de velocida-des

O pedal de mudança de velocidades situa-se no lado esquerdo do motor e é utilizadoem conjunto com a alavanca da embraia-gem para mudar as velocidades na caixade transmissão contínua de 5-velocidadesinstalada neste motociclo.

1. Alavanca da embraiagem

1. Pedal de mudança de velocidades

U5VKP1P0.book Page 9 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 25: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-10

3

PAU12890

Alavanca do travão

A alavanca do travão situa-se no punho di-reito do guiador. Para accionar o travão dafrente, puxe a alavanca em direcção ao pu-nho do guiador.

PAU12941

Pedal do travão

O pedal do travão situa-se no lado direito domotociclo. Para accionar o travão traseiro,pressione o pedal do travão.

PAUM1791

Tampa do depósito de combustí-vel

Remoção da tampa do depósito de com-bustível

1. Abra a cobertura da fechadura da tam-pa do depósito de combustível.

2. Introduza a chave na fechadura erode-a 1/4 de volta no sentido dosponteiros do relógio. A fechaduraabrir-se-á e a tampa do depósito decombustível pode ser removida.

1. Alavanca do travão 1. Pedal do travão

1. Cobertura da fechadura da tampa do depó-sito de combustível

2. Desbloquear.

U5VKP1P0.book Page 10 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 26: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-11

3

Instalação da tampa do depósito decombustível

1. Coloque a tampa do depósito de com-bustível, empurrando-a com a chaveinserida na fechadura.

2. Rode a chave no sentido contrário aodos ponteiros do relógio em direcção àposição original e depois retire-a.

NOTA:A tampa do depósito de combustível nãopoderá ser colocada a não ser que a chaveesteja na respectiva fechadura. Para alémdisso, a chave não pode ser removida se atampa não estiver devidamente colocada efechada.

AVISOPWA11140

Certifique-se de que a tampa do depósi-to de combustível está devidamente ins-talada antes de conduzir o motociclo.

PAU13211

Combustível

Certifique-se de que existe combustível su-ficiente no depósito. Ateste o depósito decombustível até ao fundo do tubo de enchi-mento, conforme ilustrado.

AVISOPWA10880

� Não encha demasiado o depósitode combustível, caso contrário estepode transbordar quando o com-bustível aquecer e expandir.

� Evite derramar combustível no mo-tor quente.

PRECAUÇÃO:PCA10070

Limpe imediatamente qualquer combus-tível derramado com um pano macioseco e limpo, uma vez que o combustí-vel poderá deteriorar as superfícies pin-tadas ou plásticas.

PAU13390

PRECAUÇÃO:PCA11400

Utilize apenas gasolina sem chumbo. Autilização de gasolina com chumbo pro-vocará danos graves nas peças internasdo motor como, por exemplo, nas válvu-las, anéis do pistão, sistema de escape,etc.

1. Tubo de enchimento de depósito de combus-tível

2. Nível de combustível

Combustível recomendado:APENAS GASOLINA SEM CHUM-BO COM ÍNDICE DE OCTANO SU-PERIOR AO NORMAL

Capacidade do depósito de combus-tível:

15.0 L (3.96 US gal) (3.30 Imp.gal)Quantidade de combustível de reser-va (quando a luz de advertência do nível de combustível se acende):

5.0 L (1.32 US gal) (1.10 Imp.gal)

U5VKP1P0.book Page 11 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 27: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-12

3

O motor Yamaha do seu motociclo foi con-cebido para usar gasolina sem chumbocom um índice de octano melhor obtidopelo método “Research” de 95 ou superior.Se ouvir um som de batimento (ou sibilan-te), utilize gasolina de uma marca diferente.A utilização de combustível sem chumboprolongará a vida útil da vela de ignição ereduzirá os custos de manutenção.

PAU13431

Conversor catalítico Este modelo está equipado com um con-versor catalítico na sistema de escape.

AVISOPWA10860

O sistema de escape fica quente depoisda utilização do motociclo. Certifique-sede que o sistema de escape tenha arre-fecido antes de efectuar qualquer traba-lho de manutenção.

PRECAUÇÃO:PCA10700

Para evitar um risco de incêndio ou ou-tros danos, deverão ser observadas asseguintes precauções:

� Utilize apenas gasolina sem chum-bo. A utilização de gasolina comchumbo causará danos irrepará-veis no conversor catalítico.

� Nunca estacione o veículo junto demateriais que possam causar ris-cos de incêndio, tais como erva ououtros materiais que ardam facil-mente.

� Não permita que o motor fique de-masiado tempo ao ralenti.

PAU13900

Assento

Remoção do assento1. Introduza a chave na fechadura do as-

sento e rode-a como ilustrado.

2. Retire o assento, puxando-o para fora.

Instalação do assento1. Introduza o prolongamento da parte

da frente do assento no suporte do as-sento conforme ilustrado.

1. Fechadura do assento2. Desbloquear.

U5VKP1P0.book Page 12 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 28: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-13

3

2. Empurre a parte traseira do assentopara baixo para o encaixar.

3. Retire a chave.

NOTA:Certifique-se de que o assento está devida-mente fixo antes de conduzir o veículo.

PAU14422

Compartimento de armazena-gem

Este compartimento de armazenagem foiconcebido para levar um cadeadoCYCLELOK genuíno da Yamaha. (Outrostipos de cadeados poderão não servir.)Quando colocar um cadeado CYCLELOKno compartimento de armazenagem, pren-da-o bem com as correias. Quando o cade-ado CYCLELOK não se encontrar nocompartimento de armazenagem, certifi-que-se de que prende as correias para quenão as perca.

AVISOPWA10961

� Não exceda o limite de carga de 3kg (7 lb) no compartimento de ar-mazenagem.

� Não exceda a carga máxima de 186kg (410 lb) no veículo.

1. Suporte do assento2. Prolongamento

1. Barra do cadeado CYCLELOK (opcional)2. Cadeado CYCLELOK da Yamaha (opcional)3. Correia

U5VKP1P0.book Page 13 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 29: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-14

3

PAU14830

Ajuste do amortecedor

Este amortecedor está equipado com umanel ajustador de pré-carga da mola.

PRECAUÇÃO:PCA10100

Nunca tente rodar um mecanismo ajus-tador para além do ponto de afinaçãomáximo ou mínimo.

Ajuste a pré-carga da mola como se segue:Para aumentar a pré-carga da mola e assimtornar a suspensão mais dura, rode o anelajustador na direcção (a). Para reduzir apré-carga da mola e assim tornar a suspen-são mais mole, rode o anel ajustador na di-recção (b).

NOTA:Alinhe o entalhe adequado do anel ajusta-dor com o indicador de posição no amorte-cedor.

AVISOPWA10220

Este amortecedor de choques contémnitrogénio altamente pressurizado. Paraum manuseamento adequado, leia ecompreenda as seguintes informaçõesantes de manusear o amortecedor dechoques. O fabricante não pode ser res-ponsabilizado pelos danos causados noveículo ou por ferimentos pessoais quepossam resultar de um manuseamentoinadequado.

� Não mexa nem tente abrir o cilindrode gás.

� Não submeta o amortecedor dechoques a uma chama desprotegi-da ou outras fontes de calor inten-

so, caso contrário este poderáexplodir devido a pressão excessi-va do gás.

� Não deforme nem danifique de for-ma alguma o cilindro de gás, poispoderá resultar num fraco desem-penho do amortecimento.

� Faça sempre a manutenção dosamortecedores num concessioná-rio Yamaha.

1. Anel ajustador de pré-carga da mola2. Chave inglesa especial3. Indicador de posição

Ponto de afinação da pré-carga da mola:

Mínima (suave):1

Normal:2

Máxima (dura):5

U5VKP1P0.book Page 14 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 30: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-15

3

PAU15301

Descanso lateral O descanso lateral situa-se no lado esquer-do do chassis. Suba ou desça o descansolateral com o pé enquanto segura o veículodireito.

NOTA:O interruptor incorporado do descanso late-ral faz parte do sistema de corte do circuitode ignição, que corta a ignição em determi-nadas situações. (Procure a seguir uma ex-plicação sobre o sistema de corte docircuito de ignição.)

AVISOPWA10240

O veículo não deve ser conduzido com odescanso lateral para baixo, nem se odescanso lateral não puder ser devida-mente recolhido para cima (ou não fiqueem cima), caso contrário o descanso la-teral pode entrar em contacto com osolo e distrair o condutor, resultandonuma possível perda de controlo. O sis-tema de corte do circuito de ignição daYamaha foi concebido para lembrar aoutilizador que lhe cabe levantar o des-canso lateral antes de arrancar. Por con-seguinte, verifique este sistemaregularmente conforme descrito abaixo

e, caso não funcione devidamente, soli-cite a reparação do mesmo a um conces-sionário Yamaha.

PAU15311

Sistema de corte do circuito de ignição O sistema de corte do circuito de ignição(composto pelo interruptor do descanso la-teral, o interruptor da embraiagem e o inter-ruptor de ponto morto) apresenta asseguintes funções.

� Evita o arranque quando a transmis-são está engrenada e o descanso la-teral está para cima, mas a alavancada embraiagem não está a ser premi-da.

� Evita o arranque quando a transmis-são está engrenada e a alavanca daembraiagem está a ser premida, maso descanso lateral ainda está para bai-xo.

� Corta o funcionamento do motor quan-do a transmissão está engrenada e odescanso lateral está para baixo.

Verifique periodicamente o funcionamentodo sistema de corte do circuito de igniçãoem conformidade com o procedimento quese segue.

AVISOPWA10250

Caso se verifique uma avaria, solicite aum concessionário Yamaha que verifi-que o sistema antes de conduzir o moto-ciclo.

U5VKP1P0.book Page 15 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 31: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-16

3

Com o motor desligado:1. Mova o descanso lateral para baixo.2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está ligado.3. Rode a chave e ligue o motor.4. Mude a transmissão para ponto morto.5. Prima o interruptor de arranque.O motor começa a trabalhar?

Com o motor ainda a trabalhar:6. Mova o descanso lateral para cima.7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.8. Engrene uma velocidade.9. Mova o descanso lateral para baixo.O motor pára?

Depois de o motor ter parado:10. Mova o descanso lateral para cima.11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.12. Prima o interruptor de arranque.O motor começa a trabalhar?

O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.

Esta verificação é mais fiável se for efectuada com o motor quente.

O interruptor de ponto morto pode estar com problemas.O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.

O interruptor do descanso lateral pode estar com problemas.O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.

O interruptor da embraiagem pode estar com problemas.O motociclo não deverá ser conduzido atéque seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.

SIM NÃO

SIM NÃO

SIM NÃO

NOTA:

U5VKP1P0.book Page 16 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 32: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

4-1

4

PAU15591

O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera-damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano,fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para alémde uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.

NOTA:As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efectuada rapidamen-te; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização da mesma.

AVISOPWA11150

Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente, solicite a sua inspecçãoe reparação antes de utilizar o veículo.

U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 33: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

4-2

4

PAU15605

Lista de verificação prévia à viagem ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA

Combustível• Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.• Se necessário, reabasteça.• Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.

3-11

Óleo do motor• Verifique o nível de óleo no respectivo depósito.• Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.

6-11

Refrigerante• Verifique o nível de refrigerante no reservatório.• Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especificado.• Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.

6-14

Travão dianteiro

• Verifique o funcionamento.• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que

sangre o sistema hidráulico.• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.• Se necessário, substitua-os.• Verifique o nível de líquido no reservatório.• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-

cado.• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.

6-23, 6-24

Travão traseiro

• Verifique o funcionamento.• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que

sangre o sistema hidráulico.• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.• Se necessário, substitua-os.• Verifique o nível de líquido no reservatório.• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-

cado.• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.

6-23, 6-24

Embraiagem

• Verifique o funcionamento.• Se necessário, lubrifique o cabo.• Verifique a folga da alavanca.• Se necessário, ajuste-a.

6-22

U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 34: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

4-3

4

Punho do acelerador

• Certifique-se de que o funcionamento é suave.• Verifique a folga do cabo.• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e

lubrifique o cabo e o compartimento do punho.

6-19, 6-28

Cabos de controlo • Certifique-se de que o funcionamento é suave.• Se necessário, lubrifique-a. 6-28

Corrente de transmissão

• Verifique a folga da corrente.• Se necessário, ajuste-a.• Verifique o estado da corrente.• Se necessário, lubrifique-a.

6-25, 6-27

Rodas e pneus

• Verifique se apresentam danos.• Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.• Verifique a pressão do ar.• Se necessário, corrija.

6-19, 6-22

Pedal do travão • Certifique-se de que o funcionamento é suave.• Se necessário, lubrifique o ponto de articulação dos pedais. 6-29

Alavancas do travão e da em-braiagem

• Certifique-se de que o funcionamento é suave.• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca. 6-28

Descanso lateral • Certifique-se de que o funcionamento é suave.• Se necessário, lubrifique o pivô. 6-29

Fixadores do chassis• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente

alinhados.• Se necessário, aperte-os.

Instrumentos, luzes, signais e interruptores

• Verifique o funcionamento.• Se necessário, corrija. —

Interruptor do descanso late-ral

• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.• Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário Yamaha que

verifique o veículo.3-15

ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA

U5VKP1P0.book Page 3 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 35: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

5-1

5

PAU15950

AVISOPWA10270

� Familiarize-se bem com todos oscontrolos do funcionamento e res-pectivas funções antes de conduziro motociclo. Consulte um conces-sionário Yamaha relativamente aqualquer controlo ou função quenão compreenda perfeitamente.

� Nunca coloque o motor em funcio-namento nem o faça trabalhar numaárea fechada seja por quanto tempofor. Os gases do escape são noci-vos e a sua inalação pode causar aperda de consciência e a mortenum curto espaço de tempo. Certifi-que-se sempre de que existe umaventilação adequada.

� Antes de arrancar, certifique-se deque o descanso lateral está recolhi-do. Se o descanso lateral não esti-ver completamente recolhido, podeentrar em contacto com o solo edistrair o condutor, resultandonuma possível perda de controlo.

PAUM1670

Colocação do motor em funcio-namento Para que o sistema de corte do circuito deignição permita o arranque, tem de haverconformidade com uma das seguintes con-dições:

� A transmissão está em ponto morto.� A transmissão está engrenada com a

alavanca da embraiagem accionada eo descanso lateral para cima.

AVISOPWA10290

� Antes de colocar o motor em funci-onamento, verifique o funciona-mento do sistema de corte docircuito de ignição em conformida-de com o procedimento descrito napágina 3-15.

� Nunca conduza com o descanso la-teral para baixo.

1. Rode a chave para “ON” e certifique-se de que o interruptor de paragem domotor está regulado para “ ”.

PRECAUÇÃO:PCAM1030

As seguintes luzes de advertência e indi-cador luminoso deverão acender-se du-rante alguns segundos e depois apagar-se.

� Luz de advertência do nível de com-bustível

� Luz de advertência da temperaturado refrigerante

� Luz de advertência de problema nomotor

� Indicador luminoso do sistemaimobilizador

Se uma luz de advertência ou um indica-dor luminoso não se apagar, consulte apágina 3-4 para obter instruções quantoà verificação do circuito da luz de adver-tência e indicador luminoso correspon-dente.

2. Mude a transmissão para ponto morto.

NOTA:Quando a transmissão está em ponto mor-to, o indicador luminoso de ponto morto de-verá estar aceso, caso contrário solicite aum concessionário Yamaha que verifique ocircuito eléctrico.

3. Coloque o motor em funcionamento,premindo o interruptor de arranque.

NOTA:Se o motor não arrancar, solte o interruptorde arranque, aguarde alguns segundos etente novamente. Cada tentativa de arran-que deve ser o mais pequena possível para

U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 36: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

5-2

5

preservar a bateria. Não tente fazer o motorarrancar durante mais de 10 segundos portentativa.

PRECAUÇÃO:PCA11040

Para uma maior duração do motor, nun-ca acelere profundamente com o motorfrio!

NOTA:O motor está quente quando responde rapi-damente ao acelerador.

PAU16671

Mudança de velocidades

A mudança de velocidades permite-lhecontrolar o nível de potência do motor dis-ponível para o arranque, aceleração, subi-da de encostas, etc.As posições das velocidades estão ilustra-das na imagem.

NOTA:Para colocar a transmissão em ponto mor-to, pressione repetidamente o pedal de mu-dança de velocidades até este atingir o fimdo percurso e, finalmente, suba-o ligeira-mente.

PRECAUÇÃO:PCA10260

� Mesmo com a transmissão em pon-to morto, não deslize o motociclodurante longos períodos de tempocom o motor desligado e não o re-boque durante grandes distâncias.A transmissão é devidamente lubri-ficada apenas quando o motor estáa funcionar. Uma lubrificação ina-dequada poderá danificar a trans-missão.

� Utilize sempre a embraiagem paramudar de velocidade de modo a evi-tar danos no motor, na transmissãoe no sistema de transmissão, quenão estão concebidos para supor-tar o choque de uma mudança develocidade forçada.

1. Pedal de mudança de velocidades2. Ponto morto

U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 37: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

5-3

5

PAU16810

Sugestões para a redução do consumo de combustível O consumo de combustível depende muitodo seu tipo de condução. Considere as se-guintes sugestões para reduzir o consumode combustível:

� Mude rapidamente para uma velocida-de superior e evite velocidades eleva-das do motor durante a aceleração.

� Não embale o motor enquanto mudapara uma velocidade inferior e evitevelocidades elevadas do motor semcarga no mesmo.

� Em vez de deixar o motor ao ralentidurante um longo período de tempo(ex., em engarrafamentos, em semá-foros ou em passagens de nível), des-ligue-o.

PAU16841

Rodagem do motor Nunca existe um período tão importante navida útil do motor do seu veículo como o pe-ríodo entre os 0 e os 1600 km (1000 mi).Por esse motivo, deverá ler cuidadosamen-te o seguinte material.Uma vez que o motor é completamente no-vo, não o sobrecarregue demasiado nosprimeiros 1600 km (1000 mi). As diferentespeças do motor desgastam-se e obtêm umpolimento por si próprias até que atinjam asfolgas de funcionamento adequadas. Du-rante este período, deve-se evitar o funcio-namento prolongado em aceleraçãomáxima ou qualquer condição que possaresultar no sobreaquecimento do motor.

PAU17030

0–1000 km (0–600 mi)Evite o funcionamento prolongado acimade 1/3 de aceleração.1000–1600 km (600–1000 mi)Evite o funcionamento prolongado acimade 1/2 de aceleração.

PRECAUÇÃO:PCA11440

Após ter percorrido 1000 km (600 mi), oóleo do motor deverá ser mudado e oelemento do filtro de óleo substituído.

1600 km (1000 mi) e maisO veículo pode agora ser utilizado normal-mente.

PRECAUÇÃO:PCA10270

Caso surja algum problema no motordurante o período de rodagem do motor,solicite imediatamente a um concessio-nário Yamaha que verifique o veículo.

U5VKP1P0.book Page 3 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 38: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

5-4

5

PAU17212

Estacionamento Para estacionar, desligue o motor e retire achave do interruptor principal.

AVISOPWA10310

� Dado que o motor e o sistema deescape podem ficar muito quentes,estacione num local onde não hajaprobabilidade dos peões ou das cri-anças lhes tocarem.

� Não estacione num declive ou numpiso macio, caso contrário o veícu-lo pode tombar.

PRECAUÇÃO:PCA10380

Nunca estacione num local onde exis-tam perigos de incêndio, tais como ervaou outros materiais inflamáveis.

U5VKP1P0.book Page 4 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 39: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-1

6

PAU17240

A segurança é uma obrigação do proprietá-rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió-dicos manterão o seu veículo no estadomais seguro e eficiente possível. Os pontosmais importantes de inspecção, ajuste e lu-brificação são explicados nas páginas a se-guir.Os intervalos especificados na tabela de lu-brificação e manutenção periódica deverãoser apenas considerados como um guia ge-ral em condições normais de condução. Noentanto, DEPENDENDO DAS CONDI-ÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DALOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTI-LIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOSDE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DESER REDUZIDOS.

AVISOPWA10320

Se não estiver familiarizado com o traba-lho de manutenção, solicite a um con-cessionário Yamaha que o efectue.

PAU17520

Jogo de ferramentas do proprie-tário

O jogo de ferramentas do proprietário en-contra-se dentro do compartimento de ar-mazenagem, por baixo do assento.(Consulte a página 3-12.)As informações relativas à assistência in-cluídas neste manual e as ferramentas for-necidas no jogo de ferramentas doproprietário destinam-se a ajudá-lo na reali-zação da manutenção preventiva e de pe-quenas reparações. No entanto, poderãoser necessárias ferramentas adicionais, talcomo uma chave de binário, para realizarcorrectamente determinados trabalhos demanutenção.

NOTA:Caso não possua as ferramentas nem a ex-periência necessárias para um determina-do trabalho, solicite a um concessionárioYamaha que o faça por si.

AVISOPWA10350

As modificações não aprovadas pelaYamaha podem provocar perda de de-sempenho e tornar a utilização do veícu-lo insegura. Consulte umconcessionário Yamaha antes de tentarfazer alterações.1. Jogo de ferramentas do proprietário

2. Acessório de drenagem do óleo do motor

U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 40: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-2

6

PAU17705

Tabela de lubrificação e manutenção periódica

NOTA:� As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos

quilómetros percorridos.� A partir dos 50000 km, repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10000 km.� Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias

ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.

N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO

LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS (× 1000 km)

VERIFI-CAÇÃO ANUAL1 10 20 30 40

1 * Tubo de combustível • Verifique se os tubos de combustível apresentam fendas ou danos. √ √ √ √ √

2 Vela de ignição• Verifique o estado.• Limpe e corrija a distância. √ √

• Substitua. √ √

3 * Válvulas • Verifique a folga das válvulas.• Ajuste. √ √

4 Elemento do filtro de ar • Substitua. √ √

5 Embraiagem • Verifique o funcionamento.• Ajuste. √ √ √ √ √

6 * Travão dianteiro• Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem

fugas de líquidos no veículo. √ √ √ √ √ √

• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite

7 * Travão traseiro• Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem

fugas de líquidos no veículo. √ √ √ √ √ √

• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite

U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 41: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-3

6

8 * Tubos dos travões• Verifique se apresentam fendas ou danos. √ √ √ √ √

• Substitua. De 4 em 4 anos

9 * Rodas• Verifique se apresentam desgaste ou danos e se o raio

está apertado.• Se necessário, aperte os raios.

√ √ √ √ √

10 * Pneus

• Verifique a profundidade da face de rolamento e se exis-tem danos.

• Se necessário, substitua-os.• Verifique a pressão do ar.• Se necessário, corrija.

√ √ √ √ √

11 * Rolamentos de roda • Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam danos. √ √ √ √

12 * Braço oscilante • Verifique o funcionamento e se apresenta uma folga ex-cessiva. √ √ √ √

13 Corrente de transmis-são

• Verifique a folga, o alinhamento e o estado da corrente.• Ajuste e lubrifique minuciosamente a corrente com lubrifi-

cante especial para correntes de anel de vedação em O.

A cada 500 km e depois de lavar o motociclo ou de conduzir à chuva

14 * Rolamentos da direc-ção

• Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está du-ra. √ √ √ √ √

• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio. A cada 20000 km

15 * Fixadores do chassis • Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafu-sos estão devidamente alinhados. √ √ √ √ √

16 Descanso lateral • Verifique o funcionamento.• Lubrifique. √ √ √ √ √

17 * Interruptor do descan-so lateral • Verifique o funcionamento. √ √ √ √ √ √

18 * Forquilha dianteira • Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo. √ √ √ √

N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO

LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS (× 1000 km)

VERIFI-CAÇÃO ANUAL1 10 20 30 40

U5VKP1P0.book Page 3 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 42: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-4

6

19 * Amortecedor de cho-ques

• Verifique o funcionamento e se o amortecedor tem fuga de óleo. √ √ √ √

20 *

Braço do relé de sus-pensão traseira e pon-tos de articulação do braço de ligação

• Verifique o funcionamento. √ √ √ √

21 * Injecção de combustí-vel • Ajuste a velocidade de ralenti do motor. √ √ √ √ √ √

22 Óleo do motor• Mude.• Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas

de óleo.√ √ √ √ √ √

23 Elemento do filtro de óleo do motor • Substitua. √ √ √

24 * Sistema de refrigera-ção

• Verifique o nível de refrigerante e se o veículo apresenta fuga de refrigerante. √ √ √ √ √

• Mude. De 3 em 3 anos

25 *Interruptores dos tra-vões dianteiro e trasei-ro

• Verifique o funcionamento. √ √ √ √ √ √

26 Peças de movimento e cabos • Lubrifique. √ √ √ √ √

27 *Compartimento do pu-nho do acelerador e cabo

• Verifique o funcionamento e a folga.• Se necessário, ajuste da folga do cabo do acelerador.• Lubrifique o compartimento do punho do acelerador e o

cabo.

√ √ √ √ √

28 * Sistema de indução de ar

• Verifique se a válvula de corte de ar, a válvula por diapa-são e o tubo possuem danos.

• Se necessário, substitua todo o sistema de indução de ar.√ √ √ √ √

N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO

LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS (× 1000 km)

VERIFI-CAÇÃO ANUAL1 10 20 30 40

U5VKP1P0.book Page 4 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 43: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-5

6

PAUM1890

NOTA:� Substitua o elemento do filtro de ar mais frequentemente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.� Assistência do travão hidráulico

• Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível de líquido dos travões.• Substitua os componentes internos do cilindro mestre do travão e mude o líquido dos travões de dois em dois anos.• Substitua os tubos dos travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.

29 * Silenciosos e tubos de escape • Verifique se os grampos de parafuso estão soltos. √ √ √ √ √ √

30 * Luzes, sinais e inter-ruptores

• Verifique o funcionamento.• Ajuste o feixe do farol dianteiro. √ √ √ √ √ √

N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO

LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS (× 1000 km)

VERIFI-CAÇÃO ANUAL1 10 20 30 40

U5VKP1P0.book Page 5 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 44: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-6

6

PAU18712

Remoção e instalação das care-nagens e painéis As carenagens e painéis ilustrados têm deser retirados para efectuar alguns dos tra-balhos de manutenção descritos neste ca-pítulo. Consulte esta secção sempre queprecisar de retirar e instalar uma carena-gem ou painel.

XT660R

XT660X

XT660R

XT660X

XT660R

1. Carenagem A

1. Carenagem A

1. Painel A

1

1. Painel A

1. Carenagem B2. Painel B

1

U5VKP1P0.book Page 6 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 45: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-7

6

XT660X

PAUM1682

Carenagem A

Remoção da carenagemRetire as cavilhas e os espaçadores e, de-pois, puxe a carenagem para cima para aremover.

XT660R

XT660X

Instalação da carenagem1. Coloque a presilha de suporte da care-

nagem entre o protector e o suporte decada lado.

2. Coloque a carenagem na posição ori-ginal e instale as cavilhas e os espaça-dores.

PAUM1692

Carenagem B (XT660R)

Remoção da carenagem1. Retire o assento e o painel B. (Consul-

te as páginas 3-12 e 6-6.)2. Retire as cavilhas e, depois, retire os

fixadores rápidos (tipo parafuso) ro-dando-os 1/4 de volta no sentido con-trário ao dos ponteiros do relógio.

3. Puxe a carenagem para fora no localilustrado.

1. Carenagem B2. Painel B

2 1

1. Cavilha

1. Cavilha

1

1. Protector2. Presilha do suporte da carenagem3. Suporte

U5VKP1P0.book Page 7 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 46: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-8

6

Instalação da carenagem1. Coloque a carenagem na posição ori-

ginal e, depois, instale os fixadores rá-pidos (tipo parafuso) e as cavilhas.

2. Instale o painel.3. Instale o assento.

PAUM2130

Carenagem B (XT660X)

Remoção da carenagem1. Retire o assento e o painel B. (Consul-

te as páginas 3-12 e 6-6.)2. Retire as cavilhas e, depois, retire o fi-

xador rápido (tipo parafuso) rodando-o1/4 de volta no sentido contrário aodos ponteiros do relógio.

3. Puxe a carenagem para fora no localilustrado.

Instalação da carenagem1. Coloque a carenagem na posição ori-

ginal e, depois, instale o fixador rápido(tipo parafuso) e as cavilhas.

2. Instale o painel.3. Instale o assento.

PAUM1701

Painel A

Remoção do painel1. Retire o assento. (Consulte a página

3-12.)2. Retire as cavilhas e o espaçador e, de

seguida, puxe o painel para fora no lo-cal ilustrado.

1. Cavilha2. Parafuso do fixador rápido

1. Cavilha2. Parafuso do fixador rápido

1

2

U5VKP1P0.book Page 8 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 47: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-9

6

Instalação do painel1. Coloque o painel na posição original,

instale o espaçador e as cavilhas.

2. Instale o assento.

PAUM1710

Painel B

Remoção do painel1. Retire o assento. (Consulte a página

3-12.)2. Retire a cavilha e, de seguida, puxe o

painel para fora nos locais ilustrados.

Instalação do painel1. Coloque o painel na posição original e

depois instale a cavilha.

2. Instale o assento.1. Cavilha2. Espaçador

1. Cavilha

U5VKP1P0.book Page 9 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 48: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-10

6

PAU19603

Verificação da vela de ignição A vela de ignição é um componente impor-tante do motor, que é fácil de verificar. Umavez que o calor e os resíduos provocarão aerosão lenta da vela de ignição, a vela deignição deverá ser removida e verificada deacordo com a tabela de lubrificação e ma-nutenção periódica. Para além disso, o es-tado da vela de ignição pode revelar oestado do motor.

Remoção da vela de ignição1. Retire a tampa da vela de ignição.

2. Retire a vela de ignição conforme ilus-trado, com a chave de velas incluídano jogo de ferramentas do proprietá-rio.

Verificação da vela de ignição1. Verifique se o isolador de porcelana à

volta do eléctrodo central da vela deignição tem uma cor acastanhada mé-dia a leve (a cor ideal quando o veículoé conduzido normalmente).

NOTA:Se a vela apresentar uma cor claramentediferente, o motor poderá estar a funcionarde modo inapropriado. Não tente diagnosti-car por si mesmo este tipo de problemas.Em vez disso, solicite a um concessionárioYamaha que verifique o veículo.

2. Verifique a vela de ignição quanto àerosão dos eléctrodos e excesso decarbono ou outros resíduos, e substi-tua-a se necessário.

Instalação da vela de ignição1. Meça a distância do eléctrodo da vela

de ignição com um indicador de es-pessura do fio e, se necessário, ajus-te-a em conformidade com asespecificações.

2. Limpe a superfície da anilha da velade ignição e a superfície correspon-dente, e depois limpe quaisquer impu-rezas existentes nas roscas da vela.

1. Tampa da vela de ignição

1. Chave de velas

Vela de ignição especificada:NGK/CR7E

1. Distância do eléctrodo da vela de ignição

Distância do eléctrodo da vela de ig-nição:

0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)

U5VKP1P0.book Page 10 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 49: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-11

6

3. Instale a vela de ignição com a chavede velas e aperte-a em conformidadecom o binário especificado.

NOTA:Se não houver uma chave de binário dispo-nível quando pretender instalar uma vela deignição, uma boa estimativa do binário cor-recto é 1/4–1/2 de volta além do aperto ma-nual. No entanto, a vela de ignição deveráser apertada com o binário especificadologo que possível.

4. Instale a tampa da vela de ignição.

PAUM1841

Óleo do motor e elemento do fil-tro de óleo O nível de óleo do motor deve ser verificadoantes de cada viagem. Para além disso, oóleo e o elemento do filtro de óleo devemser substituídos nos intervalos especifica-dos na tabela de lubrificação e manutençãoperiódica.

Verificação do nível de óleo do motor1. Coloque o veículo numa superfície ni-

velada e segure-o numa posição verti-cal.

NOTA:Durante a verificação do nível do óleo, cer-tifique-se de que o veículo está numa posi-ção totalmente vertical. Uma ligeirainclinação lateral poderá resultar numa fal-sa leitura.

2. Coloque o motor em funcionamento,deixe-o aquecer durante 10–15 minu-tos e depois, desligue-o.

3. Aguarde alguns minutos até o óleo as-sentar, retire a tampa de enchimentode óleo, limpe a vareta medidora denível, introduza-a novamente no orifí-cio de enchimento de óleo (sem a atar-raxar), e depois retire-a novamentepara verificar o nível do óleo.

NOTA:� O depósito de óleo do motor situa-se

dentro do chassis.� O óleo do motor deverá situar-se entre

as marcas de nível máximo e mínimo.

PRECAUÇÃO:PCA10010

Não utilize o veículo até ter a certeza deque o nível de óleo do motor é suficien-te.

AVISOPWA10360

Nunca retire a tampa do depósito deóleo do motor depois de uma utilizaçãoa alta velocidade, caso contrário o óleo

Binário de aperto:Vela de ignição:

12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf)

1. Tampa de enchimento de óleo do motor2. Marca do nível máximo3. Marca do nível mínimo

U5VKP1P0.book Page 11 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 50: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-12

6

do motor quente pode esguichar e cau-sar danos ou ferimentos. Aguarde sem-pre que o óleo do motor arrefeçasuficientemente antes de retirar a tampado depósito de óleo.

4. Caso o óleo do motor se situe abaixoda marca de nível mínimo, adicioneóleo suficiente do tipo recomendadopara corrigir o nível.

5. Instale a tampa de enchimento deóleo.

Mudança do óleo do motor (com ou semsubstituição do elemento do filtro deóleo)

1. Coloque o motor em funcionamento,deixe-o aquecer durante alguns minu-tos e depois desligue-o.

2. Instale o acessório de drenagem deóleo do motor, incluído no jogo de fer-ramentas do proprietário, por baixo dacavilha de drenagem do cárter.

3. Coloque um tabuleiro de recolha doóleo por baixo do motor para recolhero óleo usado.

4. Retire a tampa de enchimento de óleodo motor e a cavilha de drenagempara drenar o óleo do cárter.

5. Retire a cavilha de drenagem paradrenar o óleo do respectivo depósito.

6. Retire a cavilha de drenagem do ele-mento do filtro de óleo para drenar oóleo do elemento do filtro de óleo.

NOTA:Ignore os passos 7–9 se não desejar subs-tituir o elemento do filtro de óleo.

7. Retire a cobertura do elemento do fil-tro de óleo, retirando as respectivascavilhas.

1. Cavilha de drenagem do óleo do motor (cár-ter)

2. Acessório de drenagem do óleo do motor

1. Cavilha de drenagem do óleo do motor (de-pósito de óleo)

U5VKP1P0.book Page 12 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 51: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-13

6

8. Retire e substitua o elemento do filtrodo óleo e os anéis de vedação em O.

9. Instale a cobertura do elemento do fil-tro de óleo colocando as cavilhas e acavilha de drenagem do elemento dofiltro de óleo e apertando-as de segui-da em conformidade com os bináriosespecificados.

NOTA:Certifique-se de que os anéis de vedaçãoem O estão bem encaixados.

10. Instale as cavilhas de drenagem deóleo e aperte-as em conformidadecom os binários especificados.

11. Adicione a quantidade especificada deóleo do motor recomendado e, depois,instale e aperte a tampa de enchimen-to de óleo.

PRECAUÇÃO:PCAM1060

O depósito de óleo do motor tem de seratestado em 2 fases. Primeiro, encha odepósito de óleo do motor com 1.90 L(2.0 US qt) (1.67 Imp.qt) do óleo de motorrecomendado. Depois, coloque o motorem funcionamento, acelere-o 5 ou 6 ve-zes, desligue-o e, depois, adicione o res-to do óleo do motor.

PRECAUÇÃO:PCA11620

� Para evitar o patinar da embraia-gem (uma vez que o óleo do motortambém lubrifica a embraiagem),não misture quaisquer aditivos quí-

1. Cavilha da cobertura do elemento do filtro de óleo

2. Cavilha de drenagem do elemento do filtro de óleo

1. Elemento do filtro de óleo2. Anel de vedação em O

Binários de aperto:Cavilha da cobertura do elemento do filtro de óleo:

10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)Cavilha de drenagem do elemento do filtro de óleo:

10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)

Binários de aperto:Cavilha de drenagem de óleo do mo-tor (cárter):

30 Nm (3.0 m·kgf, 22 ft·lbf)Cavilha de drenagem de óleo do mo-tor (depósito de óleo):

18 Nm (1.8 m·kgf, 13 ft·lbf)

Óleo do motor recomendado:Consulte a página 8-1.

Quantidade de óleo:Sem substituição do elemento do fil-tro de óleo:

2.50 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)Com substituição do elemento do fil-tro de óleo:

2.60 L (2.75 US qt) (2.29 Imp.qt)

U5VKP1P0.book Page 13 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 52: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-14

6

micos. Não utilize óleos com a es-pecificação para diesel de “CD”nem óleos de qualidade superior àespecificada. Para além disso, nãoutilize óleos denominados “ENER-GY CONSERVING II” ou superiores.

� Certifique-se de que não entra ne-nhum material estranho no cárter.

12. Coloque o motor em funcionamento edeixe-o ao ralenti durante alguns mi-nutos enquanto verifica se existem fu-gas de óleo. Caso haja uma fuga deóleo, desligue imediatamente o motore procure a causa.

13. Desligue o motor, verifique o nível doóleo e, se necessário, corrija-o.

PAU20070

Refrigerante O nível do refrigerante deve ser verificadoantes de cada viagem. Para além disso, orefrigerante deve ser substituído nos inter-valos especificados na tabela de lubrifica-ção e manutenção periódica.

PAUM1722

Verificação do nível de líquido refrige-rante

1. Coloque o veículo numa superfície ni-velada e segure-o numa posição verti-cal.

NOTA:� O nível de refrigerante deve ser verifi-

cado com o motor frio uma vez queeste varia consoante a temperatura domotor.

� Durante a verificação do nível de refri-gerante, certifique-se de que o veículoestá totalmente na vertical. Uma ligei-ra inclinação lateral poderá resultarnuma falsa leitura.

2. Verifique o nível de refrigerante no re-servatório de refrigerante.

NOTA:O refrigerante deverá situar-se entre asmarcas de nível máximo e mínimo.

3. Se o refrigerante estiver na marca denível mínimo, ou abaixo desta, retire acarenagem B (Consulte a página 6-6.)e, depois, abra a tampa do reservató-rio.

4. Adicione refrigerante até à marca denível máximo e feche a tampa do res-pectivo reservatório.

1. Reservatório de refrigerante2. Marca do nível máximo3. Marca do nível mínimo

Capacidade do reservatório de refri-gerante (até à marca de nível máxi-mo):

0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)

U5VKP1P0.book Page 14 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 53: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-15

6

PRECAUÇÃO:PCA10471

� Caso não tenha líquido refrigerante,utilize água destilada ou água datorneira não calcária. Não utilizeágua calcária nem água salgada,pois pode danificar o motor.

� Caso tenha utilizado água em vezde líquido refrigerante, substitua-apor líquido refrigerante logo quepossível, caso contrário o sistemade refrigeração não ficará protegidocontra congelamento e corrosão.

� Se tiver sido acrescentada água aolíquido refrigerante, solicite a umconcessionário Yamaha que verifi-que o teor de anti-congelante do lí-quido refrigerante logo quepossível, caso contrário a eficáciado líquido refrigerante será reduzi-da.

AVISOPWA10380

Nunca tente retirar a tampa do radiadorenquanto o motor estiver quente.

5. Monte a carenagem.

NOTA:� A ventoinha do radiador é automatica-

mente activada ou desactivada emconformidade com a temperatura dorefrigerante no radiador.

� Se o motor sobreaquecer, consulte apágina 6-41 para obter mais instru-ções.

PAUM1802

Substituição do líquido refrigerante1. Coloque o veículo numa superfície ni-

velada e, se necessário, deixe o motorarrefecer.

2. Retire o assento e o painel B. (Consul-te as páginas 3-12 e 6-6.)

3. Retire a carenagem B. (Consulte a pá-gina 6-6.)

4. Coloque um recipiente sob o motorpara recolher o líquido refrigeranteusado.

5. Desaperte o parafuso do retentor datampa do radiador.

6. Retire a tampa do radiador e a tampado reservatório de refrigerante.

AVISOPWA10380

Nunca tente retirar a tampa do radiadorenquanto o motor estiver quente.

7. Retire as cavilhas do reservatório derefrigerante e, depois, vire-o de cimapara baixo para o esvaziar.

8. Instale o reservatório de refrigerante,colocando-o na posição original e, de-pois, instalando as respectivas cavi-lhas.

1. Tampa do radiador2. Parafuso retentor da tampa do radiador3. Retentor da tampa do radiador4. Tampa do reservatório de refrigerante

U5VKP1P0.book Page 15 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 54: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-16

6

9. Retire a cavilha de drenagem de refri-gerante para drenar o sistema de refri-geração.

10. Depois do refrigerante estar totalmen-te drenado, lave minuciosamente osistema de refrigeração com água lim-pa da torneira.

11. Instale a cavilha de drenagem de refri-gerante e aperte-a em conformidadecom o binário especificado.

NOTA:Verifique se existem danos na anilha e, senecessário, substitua-a.

12. Verta a quantidade especificada de lí-quido refrigerante recomendado no ra-diador e no reservatório.

PRECAUÇÃO:PCA10471

� Caso não tenha líquido refrigerante,utilize água destilada ou água datorneira não calcária. Não utilizeágua calcária nem água salgada,pois pode danificar o motor.

� Caso tenha utilizado água em vezde líquido refrigerante, substitua-apor líquido refrigerante logo quepossível, caso contrário o sistemade refrigeração não ficará protegidocontra congelamento e corrosão.

� Se tiver sido acrescentada água aolíquido refrigerante, solicite a umconcessionário Yamaha que verifi-que o teor de anti-congelante do lí-quido refrigerante logo quepossível, caso contrário a eficáciado líquido refrigerante será reduzi-da.

13. Coloque a tampa do reservatório derefrigerante.

14. Instale a tampa do radiador e o reten-tor da tampa do radiador, colocando oparafuso.

15. Coloque o motor em funcionamento,deixe-o ao ralenti durante alguns mi-nutos e depois desligue-o.

1. Cavilha

1. Cavilha de drenagem de refrigerante

Binário de aperto:Cavilha de drenagem de refrigerante:

11 Nm (1.1 m·kgf, 8.0 ft·lbf)

Proporção de mistura de anticonge-lante/água:

1:1Anticongelante recomendado:

Anticongelante de etilenoglicol de alta qualidade com anti-corrosivos para motores em alumínio

Quantidade de líquido refrigerante:Capacidade do radiador (incluindo todas as vias):

1.00 L (1.06 US qt) (0.88 Imp.qt)Capacidade do reservatório de refri-gerante (até à marca de nível máxi-mo):

0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)

U5VKP1P0.book Page 16 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 55: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-17

6

16. Verifique o nível de líquido refrigeranteno reservatório. Se necessário, retire atampa do reservatório de refrigerante,adicione líquido refrigerante até à mar-ca do nível máximo e volte a colocar atampa.

17. Coloque o motor em funcionamento everifique se existem fugas de líquidorefrigerante no veículo. Caso detectefugas de líquido refrigerante, solicite aum concessionário Yamaha que verifi-que o sistema de refrigeração.

18. Instale a carenagem, o painel e o as-sento.

PAUM1833

Substituição do elemento do fil-tro de ar e limpeza do tubo de inspecção O elemento do filtro de ar deve ser substitu-ído nos intervalos especificados na tabelade lubrificação e manutenção periódica.Substitua o elemento do filtro de ar mais fre-quentemente se conduzir o veículo em áre-as invulgarmente húmidas ou poeirentas.Além disso, o tubo de inspecção do filtro dear deve ser frequentemente verificado e, senecessário, limpo.

Substituição do elemento do filtro de ar1. Retire o assento. (Consulte a página

3-12.)2. Retire o painel B. (Consulte a página

6-6.)3. Retire a tampa da caixa do filtro de ar,

retirando os respectivos parafusos.

4. Puxe o elemento do filtro de ar para fo-ra.

5. Introduza um novo elemento do filtrode ar na respectiva caixa, conformeilustrado.

1. Tampa da caixa do filtro de ar2. Parafuso

1. Elemento do filtro de ar

U5VKP1P0.book Page 17 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 56: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-18

6

PRECAUÇÃO:PCA10480

� Certifique-se de que o elemento dofiltro de ar está devidamente fixo nacaixa do filtro de ar.

� O motor nunca deve ser colocadoem funcionamento sem o elementodo filtro de ar instalado, caso con-trário o(s) pistão(ões) e/ou cilin-dro(s) poderão desgastar-sedemasiado.

6. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,colocando os respectivos parafusos.

7. Instale o painel.8. Instale o assento.

Para limpar o tubo de inspecção do filtrode ar

1. Verifique se o tubo no lado da caixa dofiltro de ar apresenta sujidade ou águaacumuladas.

2. Caso observe a existência de sujidadeou água, retire o tubo, limpe-o e voltea instalá-lo.

PAUM1910

Ajuste da velocidade de ralenti do motor A velocidade de ralenti do motor deverá serverificada e, caso necessário, ajustadacomo se segue, nos intervalos especifica-dos na tabela de lubrificação e manutençãoperiódica.Para fazer este ajuste, o motor deve estarquente.

NOTA:� O motor está quente quando responde

rapidamente ao acelerador.� É necessário um taquímetro de diag-

nóstico para efectuar este ajuste.

1. Prenda o taquímetro ao fio da vela deignição.

2. Verifique a velocidade de ralenti domotor e, se necessário, regule-a emconformidade com as especificaçõesrodando o parafuso ajustador do ra-lenti. Para aumentar a velocidade deralenti do motor, rode o parafuso na di-recção (a). Para reduzir a velocidadede ralenti do motor, rode o parafuso nadirecção (b).

1. Tubo de inspecção do filtro de ar

U5VKP1P0.book Page 18 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 57: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-19

6NOTA:Se a velocidade de ralenti do motor não pu-der ser obtida tal como descrito anterior-mente, solicite a um concessionárioYamaha que faça o respectivo ajuste.

PAU21381

Verificação da folga do cabo do acelerador

A folga do cabo do acelerador deverá medir3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) no punho doacelerador. Verifique periodicamente a fol-ga do cabo do acelerador e, se necessário,solicite a um concessionário Yamaha que aajuste.

PAU21640

Pneus Para maximizar o desempenho, durabilida-de e funcionamento seguro do seu motoci-clo, tenha atenção aos seguintes pontosrelativos aos pneus especificados.

Pressão de ar dos pneusA pressão de ar dos pneus deverá ser veri-ficada e, se necessário, ajustada antes decada viagem.

AVISOPWA10500

� A pressão de ar dos pneus deve serverificada e ajustada com os pneusfrios (isto é, quando a temperaturados pneus é igual à temperaturaambiente).

� A pressão de ar dos pneus tem deser ajustada de acordo com a velo-cidade de condução e o peso totaldo condutor, passageiro, carga eacessórios aprovados para estemodelo.

1. Parafuso ajustador do ralenti

Velocidade de ralenti do motor:1400–1500 rpm 1. Folga do cabo do acelerador

U5VKP1P0.book Page 19 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 58: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-20

6

AVISOPWA11020

Uma vez que a carga tem um enorme im-pacto nas características de manobra,travagem, desempenho e segurança doseu motociclo, deverá manter em menteas seguintes precauções:

� NUNCA SOBRECARREGUE O MO-TOCICLO! A utilização de um moto-ciclo com excesso de carga poderesultar em danos nos pneus, perdade controlo ou graves ferimentos.Certifique-se de que o peso total docondutor, passageiro, carga e aces-sórios não excede a carga máximaespecificada para o veículo.

� Não transporte artigos mal acondi-cionados, os quais se possam des-locar durante uma viagem.

� Acondicione bem os artigos maispesados junto ao centro do motoci-clo e distribua o peso uniforme-mente em ambos os lados.

� Ajuste a suspensão e a pressão dear dos pneus em conformidadecom a carga.

� Verifique o estado e a pressão do ardos pneus antes de cada viagem.

Verificação dos pneus

Os pneus devem ser verificados antes decada viagem. Se a profundidade da face derolamento central atingir o limite especifica-do, se o pneu tiver um prego ou fragmentosde vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-licite a um concessionário Yamaha quesubstitua o pneu imediatamente.

NOTA:Os limites de profundidade do piso dospneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.

Pressão de ar dos pneus (medida com os pneus frios):

0–90 kg (0–198 lb):Frente:

XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)XT660X 210 kPa (30 psi) (2.10 kgf/cm²)

Trás:XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)XT660X 210 kPa (30 psi) (2.10 kgf/cm²)

90–186 kg (198–410 lb):Frente:

XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)XT660X 220 kPa (32 psi) (2.20 kgf/cm²)

Trás:XT660R 225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)XT660X 230 kPa (33 psi) (2.30 kgf/cm²)

Condução todo-o-terreno:Frente:

XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)

Trás:XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)

Carga máxima*:186 kg (410 lb)

* Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios

1. Flanco do pneu2. Profundidade do piso do pneu

Profundidade mínima do piso do pneu (frente e trás):

1.6 mm (0.06 in)

U5VKP1P0.book Page 20 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 59: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-21

6

Informações relativas aos pneusEste motociclo está equipado com pneusde câmara de ar.

AVISOPWA10460

� Os pneus dianteiro e traseiro de-vem ser da mesma marca e modelo,caso contrário as características decondução do veículo não podemser garantidas.

� Após testes extensivos, apenas ospneus indicados na lista abaixo fo-ram aprovados para este modelopela Yamaha Motor Co., Ltd.

AVISOPWA10570

� Solicite a um concessionárioYamaha que substitua os pneus ex-cessivamente gastos. Para além deser ilegal, utilizar o motociclo compneus excessivamente gastos di-minui a estabilidade de condução epode levar a perda de controlo.

� A tarefa de substituição de todas aspeças relacionadas com as rodas eos travões, incluindo os pneus,deve ser executada por um conces-sionário Yamaha, que possui os co-nhecimentos e experiênciaprofissional necessários.

� Não é recomendável remendar umacâmara de ar furada. No entanto, senão for possível evitar, remende acâmara de ar muito cuidadosamen-te e substitua-a assim que possívelcom um produto de alta qualidade.

Pneu da frente:Tamanho:

XT660R 90/90-21M/C 54S,90/90-21M/C 54TXT660X 120/70R17 M/C 58H,120/70ZR17 M/C 58W,120/70ZR17 M/C 58W

Fabricante/modelo:XT660R METZELER/TOURANCE FRONT,MICHELIN/SIRACXT660X PIRELLI/DRAGON,METZELER/SPORTEC M1,MICHELIN/RADIAL PILOT SPORT

Pneu de trás:Tamanho:

XT660R 130/80-17M/C 65S,130/80-17M/C 65TXT660X 160/60R17 M/C 69H,160/60ZR17 M/C 69W,160/60ZR17 M/C 69W

Fabricante/modelo:XT660R METZELER/TOURAN-CE,MICHELIN/SIRACXT660X PIRELLI/DRAGON,METZELER/SPORTEC M1,MICHELIN/RADIAL PILOT SPORT

U5VKP1P0.book Page 21 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 60: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-22

6

PAU21940

Rodas de raio Para maximizar o desempenho, durabilida-de e funcionamento seguro do seu motoci-clo, tenha atenção aos seguintes pontosrelativos às rodas especificadas.

� Antes de cada viagem deverá verificarse os aros das rodas apresentam fen-das, dobras ou deformações e se osraios apresentam lassidão ou danos.Caso encontre qualquer tipo de da-nos, solicite a um concessionárioYamaha que substitua a roda. Nãotente fazer qualquer tipo de reparaçãona roda, por pequena que seja. Umaroda que esteja deformada ou racha-da deverá ser substituída.

� A roda deve ser equilibrada sempreque o pneu ou a roda sejam trocadosou substituídos. Uma roda desequili-brada pode resultar num fraco desem-penho, características demanuseamento adversas e uma vidareduzida do pneu.

� Após a substituição de um pneu, con-duza a velocidades moderadas, umavez que a superfície do pneu deveráprimeiro ser “rodada” para que desen-volva as respectivas característicasóptimas.

PAU22041

Ajuste da folga da alavanca da embraiagem

A folga da alavanca da embraiagem deverámedir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) comoilustrado. Verifique periodicamente a folgada alavanca da embraiagem e, se necessá-rio, ajuste como se segue.

1. Desaperte a contraporca na alavancada embraiagem.

2. Para aumentar a folga da alavanca daembraiagem, rode a cavilha ajustado-ra na direcção (a). Para reduzir a folgada alavanca da embraiagem, rode acavilha ajustadora na direcção (b).

NOTA:Se for possível obter a folga da alavanca daembraiagem especificada conforme descri-to acima, aperte a contraporca e ignore oresto do procedimento, caso contrário pros-siga como descrito a seguir.

3. Rode a cavilha ajustadora na alavan-ca da embraiagem totalmente na di-recção (a) para desapertar o cabo daembraiagem.

4. Desaperte a contraporca situada nocárter.

5. Para aumentar a folga da alavanca daembraiagem, rode a porca ajustadorana direcção (a). Para reduzir a folga daalavanca da embraiagem, rode a por-ca ajustadora na direcção (b).

1. Contraporca2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da

embraiagem3. Folga da alavanca da embraiagem

1. Contraporca2. Porca ajustadora da folga da alavanca da

embraiagem (cárter)

U5VKP1P0.book Page 22 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 61: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-23

6

6. Aperte a contraporca na alavanca daembraiagem e no cárter.

PAU22270

Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro

O interruptor da luz do travão traseiro, acci-onado pelo pedal do travão, está correcta-mente ajustado quando a luz do travão seacende imediatamente antes da travagemse concluir. Se necessário, ajuste o inter-ruptor da luz do travão, como se segue:Rode a porca ajustadora mantendo o inter-ruptor da luz do travão traseiro no local.Para fazer com que a luz do travão se acen-da mais cedo, rode a porca ajustadora nadirecção (a). Para fazer com que a luz dotravão se acenda mais tarde, rode a porcaajustadora na direcção (b).

PAU22390

Verificação das pastilhas dos tra-vões da frente e de trás Deverá verificar se existe desgaste naspastilhas dos travões da frente e de trás nosintervalos especificados na tabela de lubrifi-cação e manutenção periódica.

PAU22430

Pastilhas do travão da frente

Cada uma das pastilhas do travão da frenteestá equipada com ranhuras indicadoras dedesgaste, que lhe permitem verificar o des-gaste da pastilha do travão sem ter de des-montar o travão. Para verificar o desgasteda pastilha do travão, verifique as ranhurasindicadoras do desgaste. Caso uma pasti-lha do travão se tenha gasto até ao pontoem que as ranhuras indicadoras de desgas-

1. Interruptor da luz do travão traseiro2. Porca ajustadora do interruptor da luz do tra-

vão traseiro

1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão

U5VKP1P0.book Page 23 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 62: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-24

6

te tenham quase desaparecido, solicite aum concessionário Yamaha que substituaas pastilhas do travão como um conjunto.

PAU22500

Pastilhas do travão de trás

Verifique se existem danos em cada umadas pastilhas do travão traseiro e meça aespessura do revestimento. Se uma daspastilhas do travão estiver danificada ou sea espessura do revestimento for inferior a1.0 mm (0.04 in), solicite a um concessioná-rio Yamaha que substitua as pastilhascomo um conjunto.

PAU22580

Verificação do nível de líquido dos travões

Travão dianteiro

Travão traseiro

Um nível insuficiente de líquido dos travõespoderá permitir a entrada de ar no sistemade travagem, podendo torná-lo ineficaz.

Antes de conduzir, verifique se o líquido dostravões se encontra acima da marca do ní-vel mínimo e reabasteça se necessário. Umnível reduzido de líquido dos travões pode-rá indicar que as pastilhas do travão estãogastas e/ou fuga no sistema de travagem.Caso o nível de líquido dos travões estejabaixo, não se esqueça de verificar se aspastilhas do travão estão gastas e se exis-tem fugas no sistema de travagem.Cumpra as seguintes precauções:

� Ao verificar o nível de líquido, certifi-que-se de que o topo do reservatóriode líquido dos travões está equilibra-do.

� Utilize apenas líquido dos travões daqualidade recomendada, caso contrá-rio, os vedantes em borracha poderãodeteriorar-se, provocando fugas euma má travagem.

� Reabasteça com o mesmo tipo de lí-quido de travões. A mistura de líquidospoderá resultar numa reacção químicaperigosa e levar a uma má travagem.

� Durante o reabastecimento, tenha cui-dado para que não entre água no re-servatório de líquido dos travões. Aágua fará o ponto de ebulição do fluido

1. Espessura do revestimento

1. Marca do nível mínimo

1. Marca do nível mínimo

Líquido dos travões recomendado:DOT 4

U5VKP1P0.book Page 24 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 63: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-25

6

descer significativamente e poderá re-sultar na formação de uma bolsa devapor.

� O líquido dos travões poderá deterio-rar superfícies pintadas ou peças plás-ticas. Limpe sempre de imediato olíquido derramado.

� À medida que as pastilhas do travãose desgastam, é normal que o nível delíquido dos travões desça gradual-mente. Contudo, se o nível de líquidodos travões descer repentinamente,solicite a um concessionário Yamahaque verifique qual a causa.

PAU22760

Folga da corrente de transmis-são A folga da corrente de transmissão deveser verificada antes de cada viagem e, senecessário, ajustada.

PAU22782

Verificação da folga da corrente de transmissão

1. Coloque o motociclo no descanso la-teral.

NOTA:Ao verificar e ajustar a folga da corrente detransmissão, o motociclo não deve ter qual-quer tipo de carga.

2. Mude a transmissão para ponto morto.

3. Mova a roda de trás empurrando omotociclo de modo a localizar a partemais esticada da corrente de trans-missão e depois meça a folga destacorrente conforme ilustrado.

4. Se a folga da corrente de transmissãoestiver incorrecta, ajuste-a do modoque se segue.

NOTA:Quando verificar a folga da corrente detransmissão, o tensor da corrente não devetocar na corrente de transmissão.

PAU22932

Ajuste da folga da corrente de transmis-são (XT660R)

1. Desaperte a porca do eixo, depois de-saperte a contraporca em ambos oslados do braço oscilante.

2. Para apertar a corrente de transmis-são, rode a porca ajustadora em am-bas as extremidades do braçooscilante na direcção (a). Para desa-pertar a corrente de transmissão, rodea porca ajustadora em ambas as ex-

1. Folga da corrente de transmissão

Folga da corrente de transmissão:40.0–55.0 mm (1.57–2.17 in)

U5VKP1P0.book Page 25 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 64: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-26

6

tremidades do braço oscilante na di-recção (b) e, de seguida, empurre aroda de trás para a frente.

NOTA:Utilizando as marcas de alinhamento situa-das em ambos os lados do braço oscilante,certifique-se de que ambas as porcas ajus-tadoras estão na mesma posição para ob-ter um correcto alinhamento das rodas.

PRECAUÇÃO:PCA10570

Uma folga inadequada da corrente detransmissão sobrecarregará o motor,assim como outras peças vitais do mo-

tociclo, e pode provocar patinagem ouquebra da corrente. Para evitar que istoocorra, mantenha a folga da corrente detransmissão dentro dos limites especifi-cados.

3. Aperte as contraporcas e a porca doeixo em conformidade com o binárioespecificado.

PAU34311

Ajuste da folga da corrente de transmis-são (XT660X)

1. Desaperte a porca do eixo e a contra-porca em ambos os lados do braço os-cilante.

2. Para apertar a corrente de transmis-são, rode a cavilha ajustadora em am-bos os lados do braço oscilante nadirecção (a). Para desapertar a cor-rente de transmissão, rode a cavilhaajustadora em ambos os lados do bra-ço oscilante na direcção (b) e empurrea roda traseira para a frente.

NOTA:Utilizando as marcas de alinhamento situa-das em ambos os lados do braço oscilante,certifique-se de que ambas as polias dacorrente estão na mesma posição para ob-ter um correcto alinhamento das rodas.

PRECAUÇÃO:PCA10570

Uma folga inadequada da corrente detransmissão sobrecarregará o motor,assim como outras peças vitais do mo-tociclo, e pode provocar patinagem ouquebra da corrente. Para evitar que isto

1. Porca do eixo2. Porca ajustadora da folga da corrente de

transmissão3. Contraporca4. Marcas de alinhamento

Binário de aperto:Contraporca:

16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf)Porca do eixo:

104 Nm (10.4 m·kgf, 75 ft·lbf)

1. Porca do eixo2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de

transmissão3. Contraporca4. Marcas de alinhamento

4

312

(a)

(b)

U5VKP1P0.book Page 26 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 65: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-27

6

ocorra, mantenha a folga da corrente detransmissão dentro dos limites especifi-cados.

3. Aperte as contraporcas e, depois, aporca do eixo em conformidade comos binários especificados.

PAU23022

Limpeza e lubrificação da corren-te de transmissão A corrente de transmissão deve ser limpa elubrificada nos intervalos especificados natabela de lubrificação e manutenção perió-dica, caso contrário gastar-se-á rapidamen-te, especialmente quando conduz o veículoem áreas poeirentas ou húmidas. Faça amanutenção da corrente de transmissão doseguinte modo:

PRECAUÇÃO:PCA10581

A corrente de transmissão deverá ser lu-brificada após lavar o motociclo ou con-duzir à chuva.

1. Limpe a corrente de transmissão comquerosene e uma pequena escovamacia.

PRECAUÇÃO:PCA11120

Para evitar danificar os anéis de veda-ção em O, não lave a corrente de trans-missao a vapor, a alta pressão nem comsolventes inapropriados.

2. Seque a corrente de transmissão.3. Lubrifique minuciosamente a corrente

de transmissão com lubrificante espe-cial para correntes de anel de vedaçãoem O.

PRECAUÇÃO:PCA11110

Não utilize óleo do motor ou qualqueroutro lubrificante para a corrente detransmissão, pois estes podem contersubstâncias que poderiam danificar osanéis de vedação em O.

Binários de aperto:Contraporca:

16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf)Porca do eixo:

104 Nm (10.4 m·kgf, 75 ft·lbf)

U5VKP1P0.book Page 27 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 66: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-28

6

PAU23100

Verificação e lubrificação dos ca-bos Antes de cada viagem, deverá verificar ofuncionamento e o estado de todos os ca-bos de controlo e, se necessário, deverá lu-brificar os cabos e as respectivasextremidades. Se um cabo estiver danifica-do ou não se deslocar suavemente, solicitea um concessionário Yamaha que o verifi-que ou substitua.

AVISOPWA10720

Os danos no revestimento exterior po-dem interferir com o funcionamentoadequado do cabo e provocarão o apa-recimento de ferrugem no cabo interior.Substitua um cabo danificado assim quepossível para evitar situações de inse-gurança.

PAU23111

Verificação e lubrificação do pu-nho e do cabo do acelerador O funcionamento do punho do aceleradordeverá ser verificado antes de cada via-gem. Além disso, o cabo deverá ser lubrifi-cado nos intervalos especificados na tabelade manutenção periódica.

PAU23140

Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embrai-agem

Alavanca do travão

Alavanca da embraiagem

Antes de cada viagem deverá verificar ofuncionamento das alavancas do travão eda embraiagem e, se necessário, deverá lu-brificar os pivôs da alavanca.

Lubrificante recomendado:Óleo do motor

U5VKP1P0.book Page 28 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 67: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-29

6

PAU23180

Lubrificação do pedal do travão

Antes de cada viagem, deverá verificar ofuncionamento dos pedais do travão e, senecessário, deverá lubrificar os pivôs dospedais.

PAU23200

Verificação e lubrificação do des-canso lateral

Antes de cada viagem, deverá verificar ofuncionamento do descanso lateral e, senecessário, deverá lubrificar o pivô do des-canso lateral e as superfícies de contactode metal com metal.

AVISOPWA10730

Caso o descanso lateral não se deslo-que suavemente para cima e para baixo,solicite a um concessionário Yamahaque o verifique ou repare.

Lubrificante recomendado:Massa de lubrificação de sabão de lí-tio (massa para todos os fins)

Lubrificante recomendado:Massa de lubrificação de sabão de lí-tio (massa para todos os fins)

Lubrificante recomendado:Massa de lubrificação de sabão de lí-tio (massa para todos os fins)

U5VKP1P0.book Page 29 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 68: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-30

6

PAU23271

Verificação da forquilha dianteira O estado e funcionamento da forquilha di-anteira deverão ser verificados como se se-gue, nos intervalos especificados na tabelade lubrificação e manutenção periódica.

Verificação do estado

AVISOPWA10750

Apoie bem o veículo para evitar o perigodeste tombar.

Verifique se os tubos internos estão arra-nhados, danificados ou perdem óleo em ex-cesso.

Verificação do funcionamento1. Coloque o veículo numa superfície ni-

velada e segure-o numa posição verti-cal.

2. Com o travão dianteiro accionado,empurre várias vezes o guiador comforça para baixo para verificar se a for-quilha dianteira se comprime e recuasuavemente.

PRECAUÇÃO:PCA10590

Se encontrar quaisquer danos na forqui-lha dianteira ou se esta não funcionardevidamente, solicite a um concessio-nário Yamaha que a verifique ou repare.

PAU23280

Verificação da direcção Os rolamentos da direcção gastos ou soltospodem provocar situações de perigo. Por-tanto, o funcionamento da direcção deveráser verificado do modo que se segue e nosintervalos de tempo especificados na tabelade lubrificação e manutenção periódica.

1. Coloque um cavalete por baixo do mo-tor para elevar a roda dianteira dochão.

AVISOPWA10750

Apoie bem o veículo para evitar o perigodeste tombar.

2. Segure as extremidades inferiores daspernas da forquilha dianteira e tentedeslocá-las para a frente e para trás.Se sentir alguma folga, solicite a umconcessionário Yamaha que verifiquee repare a direcção.

U5VKP1P0.book Page 30 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 69: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-31

6

PAU23290

Verificação dos rolamentos de roda Os rolamentos de roda dianteiros e trasei-ros têm de ser verificados nos intervalos detempo especificados, na tabela de lubrifica-ção e manutenção periódica. Se houveruma folga no cubo da roda ou se a roda nãovirar suavemente, solicite a um concessio-nário Yamaha que verifique os rolamentosde roda.

PAUM1730

Bateria Este modelo está equipado com uma bate-ria blindada (MF) que não exige qualquertipo de manutenção. Não é necessário veri-ficar o electrólito nem acrescentar águadestilada.

PRECAUÇÃO:PCA10620

Nunca tente retirar as tampas dos ele-mentos da bateria, uma vez que ao fazê-lo poderá provocar danos permanente-mentes na bateria.

Para aceder à bateria1. Retire o assento. (Consulte a página

3-12.)2. Retire a cobertura da bateria, retirando

as respectivas cavilhas.

Carregamento da bateriaSolicite a um concessionário Yamaha quecarregue a bateria o mais rapidamente pos-sível se lhe parecer descarregada. Não seesqueça de que a bateria tende a descarre-gar mais rapidamente se o veículo estiverequipado com acessórios eléctricos opcio-nais.

AVISOPWA10760

� O electrólito é venenoso e perigosopois contém ácido sulfúrico, o qualprovoca queimaduras graves. Eviteo contacto com a pele, os olhos ouo vestuário e proteja sempre osolhos quando trabalhar perto de ba-

1. Terminal de bateria negativo2. Terminal de bateria positivo3. Cavilha4. Cobertura da bateria

U5VKP1P0.book Page 31 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 70: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-32

6

terias. Em caso de contacto, efec-tue os seguintes PRIMEIROSSOCORROS.• EXTERNOS: Lave com água

abundante.• INTERNOS: Beba grandes quan-

tidades de água ou leite e chameimediatamente um médico.

• OLHOS: Lave com água durante15 minutos e procure imediata-mente cuidados médicos.

� As baterias produzem hidrogénioexplosivo. Por conseguinte, mante-nha a bateria afastada de faíscas,chamas, cigarros, etc. e assegureventilação suficiente quando a esti-ver a carregar num espaço fechado.

� MANTENHA TODAS AS BATERIASFORA DO ALCANCE DAS CRIAN-ÇAS.

Acondicionamento da bateria1. Caso não pretenda conduzir o veículo

durante mais de um mês, retire a bate-ria, carregue-a totalmente e coloque-anum local fresco e seco.

2. Caso a bateria fique guardada durantemais de dois meses, verifique-a pelomenos uma vez por mês e, se neces-sário, carregue-a totalmente.

3. Carregue totalmente a bateria antesde a instalar.

4. Após a instalação, certifique-se de queos fios para bateria estão devidamen-te ligados aos terminais de bateria.

PRECAUÇÃO:PCA10630

� Mantenha sempre a bateria carre-gada. Guardar uma bateria descar-regada poderá provocar danospermanentes na bateria.

� Para carregar uma bateria blindada(MF), é necessário um carregadorde baterias especial (tensão cons-tante). A utilização de um carrega-dor de baterias convencionaldanificará a bateria. Caso não tenhaacesso a um carregador de bateriasblindadas (MF), solicite a um con-cessionário Yamaha que carregue asua bateria.

PAUM1740

Substituição dos fusíveis O fusível principal encontra-se por trás dopainel A. (Consulte a página 6-6.)

A caixa de fusíveis 1 e a caixa de fusíveis 2encontram-se debaixo do assento. (Con-sulte a página 3-12.)

1. Fusível principal2. Fusível principal de substituição

U5VKP1P0.book Page 32 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 71: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-33

6

Se um fusível estiver queimado, substitua-odo modo seguinte:

1. Rode a chave para “OFF” e desligue ocircuito eléctrico em questão.

2. Retire o fusível queimado e instale umnovo fusível com a amperagem espe-cificada.

PRECAUÇÃO:PCA10640

Não utilize um fusível com uma ampera-gem superior à recomendada, para evi-tar provocar grandes danos no sistemaeléctrico e possivelmente um incêndio.

3. Rode a chave para “ON” e ligue o cir-cuito eléctrico em questão para verifi-car se o dispositivo funciona.

4. Caso o fusível se volte imediatamentea queimar, solicite a um concessioná-rio Yamaha que verifique o sistemaeléctrico.

1. Caixa de fusíveis 12. Fusível do sistema de sinalização3. Fusível do farol dianteiro4. Fusível da ignição5. Fusível do sistema de injecção6. Fusível da ventoinha do radiador7. Fusível de reserva (para o conta-quilóme-

tros, o relógio e o sistema imobilizador)8. Fusível da luz de estacionamento9. Caixa de fusíveis 210.Fusível de substituição

Fusíveis especificados:Fusível principal:

30.0 ACaixa de fusíveis 1:

Fusível do farol dianteiro:20.0 A

Fusível do sistema de sinalização:10.0 A

Fusível da ventoinha do radiador:7.5 A

Fusível da ignição:10.0 A

Fusível do sistema de injecção:10.0 A

Fusível de reserva:10.0 A

Caixa de fusíveis 2:Fusível da luz de estacionamento:

10.0 A

U5VKP1P0.book Page 33 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 72: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-34

6

PAUM1750

Substituição da lâmpada do farol dianteiro Este modelo está equipado com uma lâm-pada do farol dianteiro de quartzo. Se alâmpada do farol dianteiro se fundir, substi-tua-a do modo que se segue.

1. Retire a carenagem A juntamente como farol dianteiro. (Consulte a página6-6.)

2. Desligue o acoplador do farol dianteiroe retire a cobertura da lâmpada do fa-rol dianteiro.

3. Retire o suporte da lâmpada do faroldianteiro rodando-o no sentido contrá-rio ao dos ponteiros do relógio e retirea lâmpada fundida.

AVISOPWA10790

As lâmpadas do farol dianteiro ficammuito quentes. Por conseguinte, mante-nha os produtos inflamáveis afastadosde uma lâmpada do farol dianteiro acesae não toque na lâmpada até esta ter arre-fecido.

4. Coloque uma nova lâmpada e fixe-acom o respectivo suporte.

PRECAUÇÃO:PCA10660

Não toque na parte em vidro da lâmpadado farol dianteiro para evitar que se sujecom óleo, caso contrário a transparên-cia do vidro, a luminosidade da lâmpadae o seu tempo de duração serão adver-samente afectados. Limpe minuciosa-

mente quaisquer vestígios de sujidade ede marcas de dedos, utilizando um panohumedecido com álcool ou diluente.

5. Instale a cobertura da lâmpada e ligueo acoplador.

6. Instale a carenagem juntamente como farol dianteiro.

7. Solicite a um concessionário Yamahaque ajuste o feixe do farol dianteiro,caso necessário.

1. Cobertura da lâmpada do farol dianteiro2. Acoplador do farol dianteiro

1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro2. Lâmpada do farol dianteiro

1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.

U5VKP1P0.book Page 34 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 73: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-35

6

PAU24281

Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção ou da lâmpada da luz do travão/faro-lim traseiro

1. Retire a lente retirando os respectivosparafusos.

2. Retire a lâmpada defeituosa, empur-rando-a para dentro e rodando-a nosentido contrário ao dos ponteiros dorelógio.

3. Introduza uma lâmpada nova no re-ceptáculo, empurre-a para dentro erode-a no sentido dos ponteiros do re-lógio até que pare.

4. Instale a lente, colocando os respecti-vos parafusos.

PRECAUÇÃO:PCA10680

Não aperte demasiado os parafusos,pois a lente poderá partir.

PAUM1820

Substituição de uma lâmpada de mínimos Se uma das lâmpadas dos mínimos se fun-dir, substitua-a do modo seguinte:

1. Retire a carenagem A juntamente como farol dianteiro. (Consulte a página6-6.)

2. Retire o receptáculo dos mínimos (emconjunto com a lâmpada), puxando-opara fora.

3. Retire a lâmpada defeituosa, puxan-do-a para fora.

4. Introduza uma nova lâmpada no re-ceptáculo.

5. Instale o receptáculo dos mínimos (emconjunto com a lâmpada), empurran-do-o para dentro.

6. Instale a carenagem juntamente como farol dianteiro.

1. Parafuso

1. Parafuso

1. Receptáculo da lâmpada dos mínimos

U5VKP1P0.book Page 35 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 74: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-36

6

PAU24350

Suporte do motociclo Uma vez que este modelo não está equipa-do com um descanso central, tenha emconsideração as seguintes precauçõesquando remover a roda dianteira e a rodatraseira ou quando efectuar outro tipo demanutenção para a qual seja necessáriocolocar o motociclo na posição vertical. As-segure-se de que o motociclo se encontranuma posição estável e nivelada, antes deiniciar qualquer procedimento de manuten-ção. Para obter uma maior estabilidade,pode ser colocada uma caixa robusta emmadeira por baixo do motor.

Realização de serviços na roda dianteira1. Estabilize a traseira do motociclo atra-

vés da utilização de um cavalete paramotociclo ou, se não possuir um cava-lete adicional, através da colocação deum macaco por baixo do chassis àfrente da roda traseira.

2. Levante a roda dianteira do chão, utili-zando um cavalete de motociclo.

Realização de serviços na roda traseiraLevante a roda traseira do chão através dautilização de um cavalete de motociclo ou,se não possuir um cavalete adicional, atra-vés da colocação de um macaco, quer por

baixo de cada um dos lados do chassis àfrente da roda traseira, quer por baixo decada um dos lados do braço oscilante.

PAU24360

Roda dianteira

PAUM1761

Remoção da roda da frente

AVISOPWA10820

� É aconselhável ser um concessio-nário Yamaha a fazer a manutençãoà roda.

� Apoie bem o motociclo para evitar operigo deste tombar.

1. Desaperte as cavilhas de aperto doeixo da roda da frente, seguidas doeixo da roda e das cavilhas da pinçado travão.

U5VKP1P0.book Page 36 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 75: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-37

6

XT660R

XT660X

2. Levante a roda da frente do chão deacordo com o procedimento descritona página 6-36.

3. Retire a pinça do travão, retirando asrespectivas cavilhas.

PRECAUÇÃO:PCA11070

Não accione o travão depois de a rodater sido retirada juntamente com o discodo travão, caso contrário as pastilhas dotravão serão forçadas a fechar.

4. Puxe o eixo da roda para fora e retirea roda.

PAUM1811

Instalação da roda da frente1. Levante a roda entre as pernas da for-

quilha.

2. Introduza o eixo da roda.3. Desça a roda da frente de modo a que

fique apoiada no solo.4. Instale a pinça do travão, colocando

as respectivas cavilhas.

NOTA:Certifique-se de que existe espaço suficien-te entre as pastilhas do travão antes de ins-talar a pinça do travão no disco do mesmo.

5. Aperte o eixo da roda em conformida-de com o binário especificado.

6. Aperte a cavilha de aperto do eixo daroda A e a cavilha de aperto B em con-formidade com os binários especifica-dos.

7. Volte a apertar a cavilha de aperto doeixo da roda A em conformidade como binário especificado.

8. Aperte as cavilhas da pinça do travãoem conformidade com os binários es-pecificados.

1. Eixo da roda2. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira

A3. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira

B

1. Eixo da roda2. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira

A3. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira

B

1. Cavilha2. Pinça do travão

Binários de aperto:Eixo da roda:

59 Nm (5.9 m·kgf, 43 ft·lbf)Cavilha de aperto do eixo da roda da frente:

18 Nm (1.8 m·kgf, 13 ft·lbf)Cavilha da pinça do travão:

40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)

U5VKP1P0.book Page 37 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 76: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-38

6

9. Exerça força no sentido descendentesobre o guiador várias vezes para ve-rificar se a forquilha está a funcionardevidamente.

PAU25080

Roda traseira

PAUM1773

Remoção da roda de trás

AVISOPWA10820

� É aconselhável ser um concessio-nário Yamaha a fazer a manutençãoà roda.

� Apoie bem o motociclo para evitar operigo deste tombar.

1. Remova a protecção da corrente detransmissão, retirando as cavilhas.

XT660R

XT660X

2. Desaperte a porca do eixo.

XT660R

1. Cavilha2. Protecção da corrente de transmissão

1. Cavilha2. Protecção da corrente de transmissão

1. Porca do eixo2. Porca ajustadora da folga da corrente de

transmissão3. Contraporca4. Braço da pinça do travão5. Pinça do travão

U5VKP1P0.book Page 38 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 77: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-39

6

XT660X

3. Levante a roda de trás do chão deacordo com o procedimento descritona página 6-36.

4. Desaperte a contraporca em ambosos lados do braço oscilante.

5. Rode as porcas ajustadoras da folgada corrente de transmissão (ou cavi-lhas, dependendo do modelo) total-mente na direcção (a).

6. Retire o eixo da roda, retirando a por-ca do eixo.

7. Empurre a roda para a frente e retire acorrente de transmissão do carretotraseiro.

NOTA:Não é possível retirar a corrente de trans-missão.

8. Puxe a roda para trás e mova a pinçado travão, afastando-a da roda.

PRECAUÇÃO:PCA11070

Não accione o travão depois de a rodater sido retirada juntamente com o discodo travão, caso contrário as pastilhas dotravão serão forçadas a fechar.

PAUM2140

Instalação da roda de trás1. Instale a corrente de transmissão no

carreto traseiro.2. Instale a roda, as anilhas e o braço da

pinça do travão, inserindo o eixo daroda pelo lado esquerdo.

NOTA:� XT660R: Instale a anilha com a marca

“N” no lado direito e a anilha com amarca “O” no lado esquerdo. Certifi-que-se de que instala ambas as ani-lhas com as respectivas marcasviradas para fora.

� XT660X: Instale a anilha no lado direi-to.

1. Porca do eixo2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de

transmissão3. Contraporca4. Braço da pinça do travão5. Pinça do travão

31

2

4

5

(a)

1. Pinça do travão2. Disco do travão

U5VKP1P0.book Page 39 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 78: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-40

6

� Certifique-se de que insere o retentorno braço oscilante na fenda no braçoda pinça do travão.

� Certifique-se de que existe espaço su-ficiente entre as pastilhas do travãoantes de instalar a roda.

3. Desça a roda de trás de modo a que fi-que apoiada no chão.

4. Ajuste a folga da corrente de transmis-são. (Consulte a página 6-25.)

5. Aperte a porca do eixo em conformi-dade com o binário especificado.

6. Instale a protecção da corrente detransmissão, instalando as cavilhas.

PAU25870

Detecção e resolução de proble-mas Embora os motociclos Yamaha sejam sub-metidos a uma inspecção minuciosa antesdo envio da fábrica, poderão ocorrer algunsproblemas durante a sua utilização. Qual-quer problema nos sistemas de combustí-vel, compressão ou ignição, por exemplo,poderá provocar um fraco arranque e perdade potência.As seguintes tabelas de detecção e resolu-ção de problemas apresentam procedimen-tos fáceis e rápidos, para verificar vocêmesmo estes sistemas vitais. No entanto,caso o seu motociclo precise de qualquerreparação, leve-o a um concessionárioYamaha, cujos técnicos habilitados pos-suem as ferramentas, experiência e conhe-cimentos necessários para assistirdevidamente o motociclo.Utilize apenas peças sobresselentes genu-ínas da Yamaha. As peças não originaispoderão parecer-se com as da Yamaha,mas são frequentemente inferiores, pos-suem um tempo de duração mais curto epodem levar a despesas de reparação ele-vadas.

1. Retentor2. Fenda

Binário de aperto:Contraporca:

16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf)Porca do eixo:

104 Nm (10.4 m·kgf, 75 ft·lbf)

U5VKP1P0.book Page 40 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 79: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-41

6

PAU25921

Tabelas de detecção e resolução de problemas

Problemas no arranque ou fraco desempenho do motor

AVISOPWA10840

Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.

Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.

1. CombustívelHá combustível suficiente.

Não há combustível.

Verifique a compressão.

Abasteça com combustível. O motor não arranca. Verifique a compressão.

Accione o motor de arranque eléctrico.

2. CompressãoHá compressão.

Não há compressão.

Verifique a ignição.

Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.

Retire a vela de ignição e verifique os eléctrodos.

3. Ignição Limpe com um pano seco e corrija a distância do eléctrodo da vela de ignição ou substitua a vela de ignição.

Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.

O motor não arranca. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.

O motor não arranca. Verifique a bateria.

Accione o motor de arranque eléctrico.

4. BateriaO motor roda rapidamente.

O motor roda lentamente.

A bateria está em boas condições.

Verifique as ligações dos fios da bateria e, se necessário, carregue-a.

Seca

HúmidaAccione o acelerador até meio e accione o motor de arranque eléctrico.

U5VKP1P0.book Page 41 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 80: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-42

6

Sobreaquecimento do motor

AVISOPWA10400

� Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido muito quente e o vapor podemser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Não se esqueça de aguardar até que o motor tenha arre-fecido.

� Depois de retirar o parafuso retentor da tampa do radiador, coloque um pedaço de pano espesso, tal como uma toalha,sobre a tampa do radiador, e depois rode lentamente a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até estaparar para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quando o ruído sibilante parar, prima a tampa enquanto a rodano sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, de seguida, retire a tampa.

NOTA:Caso não tenha líquido refrigerante, pode utilizar temporariamente água da torneira, desde que seja substituída pelo líquido refrigeranterecomendado logo que possível.

Aguarde que o motor arrefeça.

Verifique o nível de refrigerante no reservatório e no radiador.

O nível de refrigerante está OK.

O nível de refrigerante está baixo. Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.

Solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o sistema de refrigeração.

Adicione líquido refrigerante. (Veja a NOTA.)

Coloque o motor em funcionamento. Se o motor voltar a sobreaquecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o sistema de refrigeração.

Há fuga.

Não há fuga.

U5VKP1P0.book Page 42 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 81: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO

7-1

7

PAU26001

Cuidados Embora a concepção aberta de um motoci-clo revele o encanto da tecnologia, torna-otambém mais vulnerável. Poderá desenvol-ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se-jam utilizados componentes de altaqualidade. Embora um tubo de escape en-ferrujado possa passar despercebido numcarro, este influencia negativamente o as-pecto geral de um motociclo. Um cuidadofrequente e adequado não só vai ao encon-tro dos termos da garantia, como tambéminfluencia na manutenção de um bom as-pecto do seu motociclo, aumentando o tem-po de vida e optimizando o desempenho.

Antes da limpeza1. Tape a saída do silencioso com um

saco de plástico depois do motor terarrefecido.

2. Certifique-se de que todas as tampase coberturas, assim como todos osacopladores e conectores eléctricos,incluindo a tampa da vela de ignição,estão bem fixos.

3. Retire a sujidade extremamente entra-nhada, como por exemplo óleo quei-mado no cárter, com umdesengordurante e uma escova, masnunca aplique este tipo de produto nosvedantes, anilhas, carretos, corrente

de transmissão e eixos da roda. Enxa-gue sempre a sujidade e o desengor-durante com água.

Limpeza

PRECAUÇÃO:PCA10770

� Evite utilizar agentes de limpezadas rodas demasiado ácidos, espe-cialmente em rodas de raio. Se estetipo de produtos for utilizado emsujidade de difícil remoção, nãodeixe o agente de limpeza sobre aárea afectada durante mais tempodo que o recomendado. Além disso,enxague minuciosamente a áreacom água, seque-a imediatamentee aplique um spray anti-corrosão.

� Uma limpeza inadequada poderádanificar os pára-ventos, carena-gens, painéis e outras peças plásti-cas. Utilize um pano ou esponjamacia limpa com um detergente su-ave e água para limpar os plásticos.

� Não utilize nenhum produto quími-co forte nas peças em plástico. Evi-te utilizar panos ou esponjas quetenham estado em contacto comprodutos de limpeza fortes ou abra-sivos, solvente ou diluente, com-bustível (gasolina), produtos anti-

ferrugem ou de remoção da ferru-gem, líquido do travão, anti-conge-lante ou electrólito.

� Não utilize sistemas de lavagem aalta pressão ou dispositivos de lim-peza a jacto de vapor, uma vez quepodem causar infiltração de água edeterioração nas seguintes zonas:vedantes (dos rolamentos da roda edo braço oscilante, forquilha e tra-vões), componentes eléctricos(acopladores, conectores, instru-mentos, interruptores e luzes), tu-bos de respiração e respiradouros.

� Para os motociclos equipados compára-vento: Não utilize produtos delimpeza fortes ou esponjas duras,uma vez que podem causar perdade cor ou riscos. Alguns compos-tos de limpeza para plásticos po-dem deixar riscos no pára-vento.Teste o produto numa pequena par-te oculta do pára-vento, para se as-segurar de que não deixa ficarmarcas. Se o pára-vento ficar risca-do, utilize um composto de poli-mento de qualidade para plásticoapós a lavagem.

U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 82: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO

7-2

7

Após a utilização normalRetire a sujidade com água morna, um de-tergente suave e uma esponja macia limpae, finalmente, enxague totalmente comágua limpa. Utilize uma escova de dentesou uma escova para limpar garrafas nasáreas de difícil acesso. A sujidade de difícilremoção e os insectos serão facilmente re-movidos se a área for coberta por um panohúmido durante alguns minutos antes de fa-zer a limpeza.

Após a condução do veículo à chuva, pertodo mar ou em estradas nas quais foi espa-lhado salUma vez que o sal do mar ou o sal espalha-do nas estradas durante o Inverno é extre-mamente corrosivo quando misturado comágua, realize os passos a seguir explicadosapós cada viagem à chuva, perto do mar ouem estradas nas quais foi espalhado sal.

NOTA:O sal espalhado nas estradas durante o In-verno, poderá permanecer no piso até àPrimavera.

1. Limpe o motociclo com água fria e umdetergente suave, depois do motor terarrefecido.

PRECAUÇÃO:PCA10790

Não utilize água morna, pois esta au-menta a acção corrosiva do sal.

2. Aplique um spray anti-corrosão em to-das as superfícies metálicas, incluindoas cromadas e niqueladas, para evitara corrosão.

Após a limpeza1. Seque o motociclo com uma camurça

ou um pano absorvente.2. Seque imediatamente a corrente de

transmissão e lubrifique-a para evitarque enferruje.

3. Utilize um produto de polir crómio paradar brilho a peças de crómio, alumínioe aço inoxidável, incluindo o sistemade escape. (Mesmo a descoloraçãodos sistemas de escape em aço inoxi-dável induzida termicamente pode serremovida através de polimento.)

4. Para evitar a corrosão, é recomenda-da a aplicação de um spray anti-corro-são em todas as superfíciesmetálicas, incluindo as cromadas e ni-queladas.

5. Utilize um óleo em spray como produ-to de limpeza universal para removerqualquer sujidade remanescente.

6. Retoque pequenos danos na pinturaprovocados por pedras, etc.

7. Encere todas as superfícies pintadas.8. Deixe o motociclo secar completa-

mente antes de o guardar ou tapar.

AVISOPWA11130

� Certifique-se de que não existe óleoou cera nos travões ou nos pneus.

� Caso necessário, limpe os discosdo travão e os revestimentos do tra-vão com um agente de limpeza dediscos do travão normal ou aceto-na, e lave os pneus com água mor-na e um detergente suave. Antes deconduzir a altas velocidades, testeo motociclo quanto ao desempe-nho dos travões e ao comporta-mento nas curvas.

PRECAUÇÃO:PCA10800

� Aplique óleo em spray ou cera commoderação e certifique-se de quelimpa qualquer excesso.

� Nunca aplique óleo nem cera empeças de borracha e plástico, trate-as com um produto de tratamentoadequado.

U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 83: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO

7-3

7

� Evite utilizar compostos de poli-mento abrasivos, pois estes des-gastam a pintura.

NOTA:Consulte um concessionário Yamaha paraobter conselhos sobre quais os produtos autilizar.

PAUM1900

Armazenagem

Curto prazoGuarde sempre o seu motociclo num localfresco e seco e, se necessário, utilize umacobertura porosa para o proteger do pó.

PRECAUÇÃO:PCA10810

� Guardar o motociclo num comparti-mento com fraca ventilação outapá-lo com um oleado, enquantoeste se encontra ainda molhado,permitirá a infiltração de água e hu-midade, o que provocará o apareci-mento de ferrugem.

� Para prevenir a corrosão, evite ca-ves húmidas, estábulos (devido àpresença de amónia) e áreas ondeestejam armazenados químicos for-tes.

Longo prazoAntes de guardar o seu motociclo durantevários meses:

1. Siga todas as instruções da secção“Cuidados” deste capítulo.

2. Encha o depósito de combustível eadicione estabilizador de combustível(se disponível) para evitar que o depó-sito enferruje e que o combustível sedeteriore.

3. Execute os passos que se seguempara proteger o cilindro, os anéis dopistão, etc. da corrosão.a. Retire a tampa da vela de ignição

e a vela.b. Verta uma colher de chá de óleo

do motor na cavidade da vela deignição.

c. Coloque a tampa da vela de igni-ção na respectiva vela e coloque avela na cabeça de cilindros demodo a que os eléctrodos fiquemligados à terra. (Isto limitará a pro-dução de faíscas durante o passoseguinte.)

d. Coloque várias vezes o motor emfuncionamento, utilizando o motorde arranque. (Esta acção revestiráa parede do cilindro com óleo.)

e. Retire a tampa da vela de igniçãoe, de seguida, instale a vela de ig-nição e a respectiva tampa.

U5VKP1P0.book Page 3 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 84: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO

7-4

7

AVISOPWA10950

Para evitar danos ou ferimentos provo-cados por faíscas, certifique-se de queliga os eléctrodos da vela de ignição àterra enquanto liga o motor.

4. Lubrifique todos os cabos de controloe pontos articulados de todas as ala-vancas e pedais, assim como do des-canso lateral/descanso central.

5. Verifique e, se necessário, corrija apressão de ar dos pneus, e finalmentelevante o motociclo de modo a queambas as rodas fiquem fora do chão.Como alternativa, rode um pouco asrodas todos os meses para evitar queos pneus se degradem num determi-nado ponto.

6. Cubra as saídas do silencioso com sa-cos de plástico para impedir a entradade humidade nas mesmas.

7. Retire a bateria e carregue-a totalmen-te. Guarde-a num local fresco e seco ecarregue-a uma vez por mês. Nãoguarde a bateria num local excessiva-mente frio ou quente [temperatura in-ferior a 0 °C (30 °F) ou superior a 30°C (90 °F)]. Para obter mais informa-ções relativamente ao acondiciona-mento da bateria, consulte a página6-31.

NOTA:Antes de guardar o motociclo, deverá fazertodas as reparações necessárias.

U5VKP1P0.book Page 4 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 85: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

ESPECIFICAÇÕES

8-1

8

Dimensões:Comprimento total:

XT660R 2240 mm (88.2 in)XT660X 2175 mm (85.6 in)

Largura total:XT660R 845 mm (33.3 in)XT660X 860 mm (33.9 in)

Altura total:XT660R 1230 mm (48.4 in)XT660X 1170 mm (46.1 in)

Altura do assento:XT660R 865 mm (34.1 in)XT660X 875 mm (34.4 in)

Distância entre os eixos:XT660R 1505 mm (59.3 in)XT660X 1490 mm (58.7 in)

Distância mínima do chão:XT660R 210 mm (8.27 in)XT660X 205 mm (8.07 in)

Raio de viragem mínimo:2400 mm (94.5 in)

Peso:Com óleo e combustível:

XT660R 181.0 kg (399 lb)XT660X 186.0 kg (410 lb)

Motor:Tipo:

Arrefecido por circulação de líquido a quatro tempos, um veio de excêntrico em cada cabeça (SOHC)

Disposição do cilindro:1 cilindro inclinado para a frente

Cilindrada:660.0 cm³

Diâmetro × curso:100.0 × 84.0 mm (3.94 × 3.31 in)

Relação de compressão:10.00 :1

Sistema de arranque:Arrancador eléctrico

Sistema de lubrificação:Cárter seco

Óleo de motor:Tipo:

SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40 ou SAE20W40 ou SAE20W50

Grau recomendado do óleo de motor:Tipo SE, SF, SG de Serviço API ou superior

Quantidade de óleo de motor:Sem substituição do elemento do filtro de óleo:

2.50 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)Com substituição do elemento do filtro de óleo:

2.60 L (2.75 US qt) (2.29 Imp.qt)

Sistema de refrigeração:Capacidade do reservatório de refrigerante (até à marca de nível máximo):

0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)Capacidade do radiador (incluindo todas as vias):

1.00 L (1.06 US qt) (0.88 Imp.qt)Filtro de ar:

Elemento do filtro de ar:Elemento de papel revestido a óleo

Combustível:Combustível recomendado:

Apenas gasolina sem chumbo com índice de octano superior ao normal

Capacidade do depósito de combustível:15.0 L (3.96 US gal) (3.30 Imp.gal)

Volume da reserva de combustível:5.0 L (1.32 US gal) (1.10 Imp.gal)

Injecção du combustível:Fabricante:

DENSOModelo/quantidade:

297500-0390Vela(s) de ignição:

Fabricante/modelo:NGK/CR7E

Distância do eléctrodo da vela de ignição:0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)

Embraiagem:Tipo de embraiagem:

Em óleo, multi-discoTransmissão:

Sistema primário de redução:Engrenagem de dentes direitos

-20 -10 0 10 20 30 40 50 ˚C

SAE 10W-30

SAE 15W-40

SAE 20W-40

SAE 20W-50

SAE 10W-40

U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 86: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

ESPECIFICAÇÕES

8-2

8

Relação primária de redução:75/36 (2.083)

Sistema secundário de redução:Transmissão por corrente

Relação secundária de redução:45/15 (3.000)

Tipo de transmissão:Permanentemente engrenada, 5 velocidades

Operação:Accionamento com o pé esquerdo

Relação das velocidades:1.ª:

30/12 (2.500)2.ª:

26/16 (1.625)3.ª:

23/20 (1.150)4.ª:

20/22 (0.909)5.ª:

20/26 (0.769)Quadro:

Tipo de quadro:Diamond

Ângulo de avanço:XT660R 27.25 grauXT660X 26.00 grau

Cauda:XT660R 107.0 mm (4.21 in)XT660X 94.0 mm (3.70 in)

Pneu dianteiro:Tipo:

Com câmara de ar

Dimensão:XT660R 90/90-21M/C 54S,90/90-21M/C 54TXT660X 120/70R17 M/C 58H,120/70ZR17 M/C 58W,120/70ZR17 M/C 58W

Fabricante/modelo:XT660R METZELER/TOURANCE FRONT,MICHELIN/SIRACXT660X PIRELLI/DRAGON,METZELER/SPORTEC M1,MICHELIN/RADIAL PILOT SPORT

Pneu traseiro:Tipo:

Com câmara de arDimensão:

XT660R 130/80-17M/C 65S,130/80-17M/C 65TXT660X 160/60R17 M/C 69H,160/60ZR17 M/C 69W,160/60ZR17 M/C 69W

Fabricante/modelo:XT660R METZELER/TOURANCE,MICHELIN/SIRACXT660X PIRELLI/DRAGON,METZELER/SPORTEC M1,MICHELIN/RADIAL PILOT SPORT

Carga:Carga máxima:

186 kg (410 lb)(Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios)

Pressão de ar do pneu (medida com pneus frios):

Condição de carga:0–90 kg (0–198 lb)Dianteiro:

XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)XT660X 210 kPa (30 psi) (2.10 kgf/cm²)

Traseiro:XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)XT660X 210 kPa (30 psi) (2.10 kgf/cm²)

Condição de carga:90–186 kg (198–410 lb)Dianteiro:

XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)XT660X 220 kPa (32 psi) (2.20 kgf/cm²)

Traseiro:XT660R 225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)XT660X 230 kPa (33 psi) (2.30 kgf/cm²)

Condução todo-o-terreno:Dianteiro:

XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)Traseiro:

XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)Roda dianteira:

Tipo de roda:Roda de raio

Dimensão do aro:XT660R 21x1.85XT660X 17M/C x MT3.50

Roda traseira:Tipo de roda:

Roda de raio

U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 87: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

ESPECIFICAÇÕES

8-3

8

Dimensão do aro:XT660R 17M/C x MT2.75XT660X 17M/C x MT4.25

Travão dianteiro:Tipo:

Travão de discoOperação:

Accionamento com a mão direitaLíquido recomendado:

DOT 4Travão traseiro:

Tipo:Travão de disco

Operação:Accionamento com o pé direito

Líquido recomendado:DOT 4

Suspensão dianteira:Tipo:

Forquilha telescópicaTipo de mola/amortecedor:

Amortecedor a óleo/mola helicoidalCurso da roda:

XT660R 225.0 mm (8.86 in)XT660X 200.0 mm (7.87 in)

Suspensão traseira:Tipo:

Braço oscilante (monocruzado)Tipo de mola/amortecedor:

Amortecedor a óleo de gás/mola helicoidalCurso da roda:

XT660R 200.0 mm (7.87 in)XT660X 191.0 mm (7.52 in)

Sistema eléctrico:Sistema de ignição:

Ignição por bobina transistorizada (digital)Sistema de carregamento:

Magneto de C.A.Bateria:

Modelo:GT9B-4

Voltagem, capacidade:12 V, 8.0 Ah

Farol dianteiro:Tipo de lâmpada:

Lâmpada de halogénioVoltagem, consumo em watts × quantidade das lâmpadas:

Farol dianteiro:12 V, 55 W/60.0 W × 1

Luz do travão/farolim traseiro:12 V, 5.0 W/21.0 W × 1

Sinal de mudança de direcção dianteiro:12 V, 10.0 W × 2

Sinal de mudança de direcção traseiro:12 V, 10.0 W × 2

Mínimos:12 V, 5.0 W × 1

Iluminação do contador:EL

Indicador luminoso de ponto morto:LED

Indicador luminoso de máximos:LED

Indicador luminoso de mudança de direcção:LED

Luz de advertência do nível de combustível:LED

Luz de advertência da temperatura do refrigerante:

LEDLuz de advertência de problema no motor:

LEDIndicador luminoso do sistema imobilizador:

LEDFusíveis:

Fusível principal:30.0 A

Fusível do farol dianteiro:20.0 A

Fusível do sistema de sinalização:10.0 A

Fusível da ignição:10.0 A

Fusível da luz de estacionamento:10.0 A

Fusível da ventoinha do radiador:7.5 A

Fusível do sistema de injecção:10.0 A

Fusível de reserva:10.0 A

U5VKP1P0.book Page 3 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 88: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR

9-1

9

PAU26351

Números de identificação Registe o número de identificação da cha-ve, o número de identificação do veículo ea informação da etiqueta do modelo nos es-paços fornecidos a seguir, para que sirvamde auxiliares sempre que encomende pe-ças sobresselentes a um concessionárioYamaha ou para referência, caso o veículoseja roubado.NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA CHAVE:

NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO:

INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO MODELO:

PAU26381

Número de identificação da chave

O número de identificação da chave estágravado na respectiva etiqueta. Registeeste número no espaço fornecido para esseefeito neste manual e utilize-o como refe-rência, para quando encomendar uma novachave.

PAU26410

Número de identificação do veículo

O número de identificação do veículo estágravado no chassis.

NOTA:O número de identificação do veículo é uti-lizado para identificar o seu motociclo epode ser utilizado para registá-lo na direc-ção-geral de viação da sua área.

1. Número de identificação da chave2. Chave de reconfiguração do código (verme-

lha)3. Chaves standard (pretas)

1. Número de identificação do veículo

U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 89: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR

9-2

9

PAU26540

Etiqueta do modelo

A etiqueta do modelo está colocada nochassis, por baixo do assento. (Consulte apágina 3-12.) Registe a informação cons-tante nesta etiqueta no espaço providencia-do para esse efeito neste manual. Estainformação será necessária para encomen-dar peças sobresselentes a um concessio-nário Yamaha.

1. Etiqueta do modelo

U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 90: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

ÍNDICE REMISSIVOA

Alarme antifurto (opcional)...................... 3-7Alavanca da embraiagem ....................... 3-9Alavanca da embraiagem, ajuste da

folga.................................................... 6-22Alavanca do travão ............................... 3-10Alavancas do travão e da embraiagem,

verificação e lubrificação .................... 6-28Amortecedor, ajuste.............................. 3-14Armazenagem......................................... 7-3Assento ................................................. 3-12

BBateria................................................... 6-31

CCabos, verificação e lubrificação .......... 6-28Carenagens e painéis, remoção e

instalação ............................................. 6-6Colocação do motor em

funcionamento ...................................... 5-1Combustível .......................................... 3-11Compartimento de armazenagem ........ 3-13Consumo de combustível, sugestões

para a redução ..................................... 5-3Conversor catalítico .............................. 3-12Corrente de transmissão, limpeza e

lubrificação ......................................... 6-27Cuidados................................................. 7-1

DDescanso lateral ................................... 3-15Descanso lateral, verificação e

lubrificação ......................................... 6-29Detecção e resolução de problemas .... 6-40Direcção, verificação............................. 6-30

EElemento do filtro de ar e tubo de

inspecção, substituição e limpeza...... 6-17Especificações........................................ 8-1Estacionamento...................................... 5-4Etiqueta do modelo................................. 9-2

FFolga da corrente de transmissão ........ 6-25Folga do cabo do acelerador,

verificação .......................................... 6-19Forquilha dianteira, verificação............. 6-30Fusíveis, substituição ........................... 6-32

IIndicadores luminosos e luzes de

advertência........................................... 3-4Indicador luminoso de máximos ............. 3-4Indicador luminoso de mudança de

direcção................................................ 3-4Indicador luminoso de ponto morto ........ 3-4Indicador luminoso do sistema

imobilizador .......................................... 3-5Informações relativas à segurança......... 1-1Interruptor da buzina .............................. 3-8Interruptor da luz do travão traseiro,

ajuste.................................................. 6-23Interruptor de arranque........................... 3-8Interruptor de farol alto/baixo.................. 3-8Interruptor de paragem do motor............ 3-8Interruptor de perigo ............................... 3-9Interruptor de ultrapassagem ................. 3-8Interruptor do sinal de mudança de

direcção................................................ 3-8Interruptores do guiador ......................... 3-8

Interruptor principal/bloqueio da direcção.............................3-2

JJogo de ferramentas ...............................6-1

LLâmpada de mínimos, substituição.......6-35Lâmpada do farol dianteiro,

substituição.........................................6-34Lâmpada do sinal de mudança de

direcção ou lâmpada do travão/farolim traseiro, substituição ...............6-35

Lista de verificação prévia à viagem.......4-2Localizações das peças ..........................2-1Luz de advertência da temperatura do

refrigerante ...........................................3-4Luz de advertência de problema no

motor.....................................................3-5Luz de advertência do nível de

combustível...........................................3-4M

Mudança de velocidades ........................5-2N

Nível de líquido do travão, verificação...........................................6-24

Número de identificação da chave..........9-1Número de identificação do veículo ........9-1Números de identificação........................9-1

OÓleo do motor e elemento do filtro de

óleo .....................................................6-11P

Pastilhas dos travões da frente e de trás, verificação...................................6-23

Pedal de mudança de velocidades .........3-9

U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 91: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

ÍNDICE REMISSIVOPedal do travão .................................... 3-10Pedal do travão, lubrificação ................ 6-29Pneus ................................................... 6-19Punho e cabo do acelerador,

verificação e lubrificação .................... 6-28R

Refrigerante.......................................... 6-14Roda (dianteira).................................... 6-36Rodagem do motor................................. 5-3Rodas ................................................... 6-22Roda (traseira)...................................... 6-38Rolamentos de roda, verificação .......... 6-31

SSistema de corte do circuito de

ignição ................................................ 3-15Sistema imobilizador .............................. 3-1Suporte do motociclo............................ 6-36

TTabela de lubrificação e manutenção

periódica............................................... 6-2Tabelas de detecção e resolução de

problemas........................................... 6-41Tampa do depósito de combustível...... 3-10

VVela de ignição, verificação.................. 6-10Velocidade de ralenti do motor............. 6-18Visor multifuncional ................................ 3-5

U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

Page 92: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

A5-yoko_Blank.fm Page 1 Tuesday, April 8, 2003 11:43 AM

Page 93: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

A5-yoko_Blank.fm Page 1 Tuesday, April 8, 2003 11:43 AM

Page 94: Yamaha XT 660 - Manual do Proprietário

YAMAHA MOTOR CO., LTD.PRINTED IN THE NETHERLANDS

2006.07