yale opera: liederabend

12
AN EVENING OF GERMAN ART SONG DECEMBER 12 TIMOTHY SHAINDLIN & KYLE SWANN musical preparation and accompaniment Robert Blocker, Dean Yale opera Doris Yarick Cross, Artistic Director

Upload: yale-school-of-music

Post on 24-Mar-2016

219 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

An evening of German art song, including music of Schubert, Schumann, Brahms, Wolf, Loewe, Gustav and Alma Mahler, and Strauss. Timothy Shaindlin and Kyle Swann, pianists.

TRANSCRIPT

Page 1: Yale Opera: Liederabend

AN EVENING OF GERMAN ART SONG

DECEMBER 12TIMOTHY SHAINDLIN & KYLE SWANN

musical preparation andaccompaniment

Robert Blocker, Dean

Yale operaDoris Yarick Cross, Artistic Director

Page 2: Yale Opera: Liederabend

Gruppe aus dem Tartarus (Friedrich Schiller)Andrew Craig Brown, bass-baritone

Dem Unendlichen (Friedrich Klopstock)Nathan Milholin, baritone

Heiss’ mich nicht reden (Johann Wolfgang von Goethe)Annie Rosen, mezzo-soprano

Mein schöner Stern (Nikolaus Lenau)Galeano Salas, tenor

Waldesgespräch (Joseph Freiherr von Eichendorff )Roy Hage, tenor

Die Zigeunerin (Joseph Freiherr von Eichendorff )Jenna Siladie, soprano

Elfenlied (Eduard Mörike)Catherine Affleck, soprano

Der König auf dem Thurme (Johann Ludwig Uhland)Alexander Hahn, bass

Auf dem Kirchhofe (Detlev von Liliencron) Aaron Sorensen, bass

Intermission

Franz Shubert (1797–1828)

Robert Schumann(1810–1856)

Hugo Wolf(1860–1903)

Carl Loewe(1796–1869)

Johannes Brahms (1833–1897)

Liederabendan evening of german art song

December 12, 2011 · Monday at 8 pm

As a courtesy to the performers and audience members, turn off cell phones and pagers. Please do not leave the theater during selections. Photography or recording of any kind is not permitted.

part 1

Page 3: Yale Opera: Liederabend

Laue Sommernacht (Otto Julius Biernbaum)Kelly Hill, mezzo-soprano

Ich bin der Welt abhanden gekommen (Friedrich Rückert)Vivien Shotwell, mezzo-soprano

Traum durch die Dämmerung (Otto Julius Biernbaum)Samuel Levine, tenor

Nichts (Hermann von Gilm zu Rosenegg)Lisa Williamson, soprano

Die Nacht (Hermann von Gilm zu Rosenegg)Jorge Prego, tenor

Allerseelen (Hermann von Gilm zu Rosenegg)Jamilyn Manning-White, soprano

Zueignung (Hermann von Gilm zu Rosenegg)Cameron McPhail, baritone

Alma Mahler(1879–1964)

Gustav Mahler(1860–1911)

Richard Strauss(1864–1949)

Morse Recital Hall in Sprague Memorial Hall

part 2

Please see following pages for texts and translations.

Page 4: Yale Opera: Liederabend

Gruppe aus dem Tartarus

Horch - wie Murmeln des empörten Meeres,Wie durch hohler Felsen Becken weint ein Bach,Stöhnt dort dumpfigtief ein schweres, leeresQualerpreßtes Ach!

Schmerz verzerretIhr Gesicht, Verzweiflung sperretIhren Rachen fluchend auf.Hohl sind ihre Augen, ihre BlickeSpähen bang nach des Cocytus Brücke,Folgen tränend seinem Trauerlauf.

Fragen sich einander ängstlich leise,Ob noch nicht Vollendung sei!Ewigkeit schwingt über ihnen Kreise,Bricht die Sense des Saturns entzwei.– Friedrich Schiller

Dem Unendlichen

Wie erhebt sich das Herz, wenn es dich,Unendlicher, denkt! wie sinkt es,Wenn’s auf sich herunterschaut!Elend schaut’s wehklagend dann und Nacht und Tod!

Allein du rufst mich aus meiner Nacht, der im Elend, der im Tode hilft!Dann denk’ ich es ganz, daß du ewig mich schufst,Herrlicher, den kein Preis, unten am Grab, oben am Thron,Herr Gott, den, dankend entflammt, kein Jubel genug besingt!

Weht, Bäume des Lebens, in’s Harfengetön!Rausche mit ihnen in’s Harfengetön, krystallner Strom!Ihr lispelt und rauscht, und, Harfen, ihr töntNie es ganz! Gott ist es, den ihr preist!

Group from Tartarus

Hark - like the murmuring of the angry sea,like a brook weeping through hollow, rocky gullies,you can hear over there, deeply muffled, a heavy, tonelessgroan, extracted with torment!

Pain contortstheir faces, despair openstheir jaws with curses.Hollow are their eyes: their gazerests anxiously on Cocytus’ bridge,and they follows Cocytus’ sad course with tears.

They ask one another softly with fearwhether the end has not yet come!Eternity whirls above them in circles,breaking Saturn’s scythe in two.

To the Infinite One

How the heart soars, when it thinks of you,Infinite One! How it sinks when it looks down on itself !Wretched, it laments as it sees only night and death!

Alone, you call me from my night, that helps Misery and Death!Then I realize that you have made me eternal,Lord, whom no praise above the grave or by the throne, Lord God, no grateful glow, no jubilation, can be sufficient!

Blow, trees of life, in the echoing tones of harps!Rustle with the sound of harps, crystal stream!You whisper and rustle, and, harps, you resoundbut never fully! It is God whom you praise!

texts and translations

Page 5: Yale Opera: Liederabend

Welten, donnert, im feierlichen Gang, Welten donnert in der Posaunen Chor!Tönt, all’ ihr Sonnen auf der Straße voll Glanz,In der Posaunen Chor!

Ihr Welten, donnert,Du, der Posaunen Chor, hallestnie es ganz!Nie es ganz! Gott ist es, den ihr preist!– Friedrich Klopstock

Heiß mich nicht reden, heiß mich schweigen,Denn mein Geheimnis ist mir Pflicht,Ich möchte dir mein ganzes Innre zeigen,Allein das Schicksal will es nicht.

Zur rechten Zeit vertreibt der Sonne LaufDie finstre Nacht, und sie muß sich erhellen,Der harte Fels schließt seinen Busen auf,Mißgönnt der Erde nicht die tiefverborgnen Quellen.

Ein jeder sucht im Arm des Freundes Ruh,Dort kann die Brust in Klagen sich ergießen,Allein ein Schwur drückt mir die Lippen zu,Und nur ein Gott vermag sie aufzuschließen.– Johann Wolfgang von Goethe

Mein schöner Stern! ich bitte dich, O lasse du dein heitres Licht Nicht trüben durch den Dampf in mir, Vielmehr den Dampf in mir zu Licht, Mein schöner Stern, verklären hilf !

Mein schöner Stern! ich bitte dich, Nicht senk’ herab zur Erde dich, Weil du mich noch hier unten siehst.Heb’ auf vielmehr zum Himmel mich, Mein schöner Stern, wo du schon bist!– Nikolaus Lenau

Worlds, thunder, in solemn course,Worlds thunder in a chorus of trumpets!Resound, all you suns, upon the shining streets,in a chorus of trumpets!

You worlds, thunder,You, chorus of trumpets, echobut never fully: God it is: God,God it is whom you praise!

Bid me not speak, bid me be silent,For my secret is duty to me.I would like to show you my whole inner being,but fate does not allow it.

At the proper time, the sun’s course dispersesthe dark night, and it must brighten;The hard stone opens up its bosom,begrudging not the earth its deeply hidden springs.

Everyone seeks rest in the arms of a friend,There can the breast pour itself out in weeping.But a vow seals my lips closed,And only a god has the power to open them.

My radiant star, I beg you,Oh do not let your bright lightBe dimmed by the mists in meRather help transfigure the mists in meInto light, my radiant star!

My radiant star, I beg you,Do not descend to earthBecause you see me down here still.Rather lift me up to heaven,My radiant star, where you already are!

Page 6: Yale Opera: Liederabend

Waldgespräch

Es ist schon spät, es ist schon kalt,Was reitst du einsam durch den Wald?Der Wald ist lang, du bist allein,Du schöne Braut! Ich führ dich heim!

“Groß ist der Männer Trug und List,Vor Schmerz mein Herz gebrochen ist,Wohl irrt das Waldhorn her und hin,O flieh! Du weißt nicht, wer ich bin.”

So reich geschmückt ist Roß und Weib,So wunderschön der junge Leib,Jetzt kenn ich dich - Gott steh mir bei!Du bist die Hexe Lorelei. -

“Du kennst mich wohl - von hohem SteinSchaut still mein Schloß tief in den Rhein.Es ist schon spät, es ist schon kalt,Kommst nimmermehr aus diesem Wald.”– Joseph Freiherr von Eichendorff

Die Zigeunerin

Am Kreuzweg da lausche ich, wenn die Stern’und die Feuer im Walde verglommen,und wo der erste Hund bellt von fern,da wird mein Bräut’gam herkommen.La, la, la, la.

“Und als der Tag graut’, durch das Gehölzsah ich eine Katze sich schlingen,ich schoß ihr auf den nußbraunen Pelz,wie tat die weit überspringen!Ha, ha, ha, ha, ha!”

Schad’ nur ums Pelzlein, du kriegst mich nit!mein Schatz muß sein wie die andern:braun und ein Stutzbart auf ung’rischen Schnittund ein fröhliches Herze zum Wandern.La, la, la, la.– Joseph Freiherr von Eichendorff

Conversation in the Forest

It is already late, it is already cold;Why do you ride alone through the forest?The forest is vast, you are alone, You beautiful bride! I will take you home! “Great is the deceit and cunning of men; My heart is broken with pain, The forest horn calls here and there, O flee! You do not know who I am.” So richly decorated are horse and lady,So wonderfully beautiful is her young body.Now I recognize you - God stand by me!You are the Witch Loreley. “You know me well - by the high stone still my castle looks deep into the Rhine.It is already late, it is already cold -You shall never again leave this wood.”

The Gypsy Girl

At the crossroads, there I listen, when the starsand the fires in the forests have died down,and where the first hound barks from afar –from there will my intended come.La, la, la, la. “And when day broke, through the grove,I saw a cat creeping;I shot at her nut-brown peltand how far she leapt!Ha, ha, ha, ha, ha!” For shame with this little pelt – you shall have me not!My darling must be like the others:brown and bearded with a Hungarian trim and a merry heart toward wandering.La, la, la, la.

Page 7: Yale Opera: Liederabend

Elfenlied

Bei Nacht im Dorf der Wächter rief: Elfe!Ein ganz kleines Elfchen im Walde schliefwohl um die Elfe!Und meint, es rief ihm aus dem Tal bei seinem Namen die Nachtigall,oder Silpelit hätt’ ihm gerufen.

Reibt sich der Elf ’ die Augen aus,begibt sich vor sein Schneckenhausund ist als wie ein trunken Mann,sein Schläflein war nicht voll getan,und humpelt also tippe tappdurch’s Haselholz in’s Tal hinab,schlupft an der Mauer hin so dicht,da sitzt der Glühwurm Licht an Licht.

»Was sind das helle Fensterlein?Da drin wird eine Hochzeit sein:die Kleinen sitzen bei’m Mahle,und treiben’s in dem Saale.Da guck’ ich wohl ein wenig ‘nein!«

Pfui, stößt den Kopf an harten Stein!Elfe, gelt, du hast genug?Gukuk!– Eduard Mörike

Elf Song

At night in the village the watchman cried “Eleven!”A very small elf was asleep in the wood –just at eleven! -And he thinks that the nightingalemust have called him by name from the valley,or Silpelit might have sent for him. So the elf rubs his eyes,comes out of his snail-shell house,and is like a drunken man,his nap was not finished;and he hobbles down, tip tap,through the hazel wood into the valley,slips right up to the wall;there sits the glow-worm, light on light. “What are those bright windows?There must be a wedding inside;the little people are sitting at the feast,and dancing about in the ballroom.So I’ll just take a peep in!” Shame! he hits his head on hard stone!Well, elf, had enough, have you?Cuckoo! Cuckoo!

Page 8: Yale Opera: Liederabend

The King on The Tower

There they lie, the gray peaks,The dark valleys lie silent,Slumber reigns. The winds blowNo sound of woe to me.

Oh! For all I have suffered and striven,Troubled, I have drunk the sparkling wine;But here is the night and the dark blue heaven,And my soul shall be at rest.

O golden legends writ in the skies!I gaze with love toward heaven,You wondrous songs scarce heard,You rustle with ardor in my ear.

My hair is gray and my sigh nigh gone;My weapons hang upon the wall;Right have I spoken, and right have I done:When shall I rest me once for all?

O blessed rest, how I long for you!Beloved night, I have waited long,Til I see you stars in their fullest light,And list to their loudest song

In the Churchyard Cemetery

The day was heavy with rain and disturbed by storms;I was walking among many forgotten graves,with weathered stones and crosses, the wreaths old,the names washed away, hardly to be read.

The day was disturbed by storms and heavy with rain;on every grave froze the words: “We were.”The coffins slumbered calmly like the eye of a storm,and on every grave melted quietly the words: “We were healed.”

Der König auf dem Turme

Da liegen sie alle, die grauen Höhn, die dunkeln Täler in milder Ruh; der Schlummer waltet, die Lüfte wehn keinen laut der Klage mir zu.

Für alle hab ich gesorgt und gestrebt,mit Sorgen trank ich den funkelnden Wein; die Nacht ist gekommen, der Himmel belebt,meine Seele will ich erfreun.

O du goldene Schrift durch den Sternenraum! zu dir ja schau ich liebend empor.Ihr Wunderklänge, vernommen kaum, wie besäuselt ihr sehnlich mein Ohr!

Mein Haar ist ergraut, mein Auge getrübt,die Siegeswaffen hängen im Saal,habe Recht gesprochen und Recht geübt. wann darf ich rasten einmal?

O selige Rast, wie verlang’ ich dein! O herrliche Nacht, wie säumst du so lang’,da ich schaue der Sterne lichteren Schein, und höre volleren Klang!– Johann Ludwig Uhland

Auf dem Kirchhofe

Der Tag ging regenschwer und sturmbewegt,Ich war an manch vergessenem Grab gewesen,Verwittert Stein und Kreuz, die Kränze alt,Die Namen überwachsen, kaum zu lesen.

Der Tag ging sturmbewegt und regenschwer,Auf allen Gräbern fror das Wort: Gewesen.Wie sturmestot die Särge schlummerten,Auf allen Gräbern taute still: Genesen.– Detlev von Liliencron

Page 9: Yale Opera: Liederabend

Mild summer’s night,Not a star in the sky,In the wide forests we were lookingDeep in the dark, and we found ourselves.

Found ourselves in the wide forestsIn the night, the starless night.Held each other astonished, in our armsIn the dark night.

Was not our whole lifeJust a groping, only a searching,Then into this darkness,Love, your light shone!

I am lost to the worldwith which I used to waste so much time,It has heard nothing from me for so longthat it may very well believe that I am dead!

It is of no consequence to meWhether it thinks me dead;I cannot deny it,for I really am dead to the world.

I am dead to the world’s tumult,And I rest in a quiet realm!I live alone in my heaven,In my love and in my song!

Dream at Twilight

Broad meadows in the grey twilight;the sun has dimmed, the stars are shining.Now I go to the most beautiful of women,Wide across the meadow in the grey twilight,deep into the jasmine bush.

Through the grey twilight to the land of love;I do not walk quickly, I do not hurry.A faint, velvet thread draws methrough the grey twilight to the land of love,into a mild, blue light.

Laue Sommernacht,Am Himmel stand kein Stern,Im weiten Walde suchten wir unsTieft im Dunkel, und wir fanden un

Fanden uns im weiten WaldeIn der Nacht, der sternenlosen,Hielthen staunend uns im ArmeIn der dunklen Nacht.

War nicht unser ganzes LebenNur ein Tappen, nur ein Suchen,Da in deine Finsternisse,Liebe, fiel dein Licht!– Otto Julius Biernbaum

Ich bin der Welt abhanden gekommen,Mit der ich sonst viele Zeit verdorben,Sie hat so lange nichts von mir vernommen,Sie mag wohl glauben, ich sei gestorben

Es ist mir auch gar nichts daran gelegen,Ob sie mich für gestorben hält,Ich kann auch gar nichts sagen dagegen,Denn wirklich bin ich gestorben der Welt.

Ich bin gestorben dem Weltgetümmel,Und ruh’ in einem stillen Gebiet!Ich leb’ allein in meinem Himmel,In meinem Lieben, in meinem Lied! – Friedrich Rückert

Traum durch die Dämmerung

Weite Wiesen im Dämmergrau;die Sonne verglomm, die Sterne ziehn,nun geh’ ich hin zu der schönsten Frau,weit über Wiesen im Dämmergrau,tief in den Busch von Jasmin.

Durch Dämmergrau in der Liebe Land;ich gehe nicht schnell, ich eile nicht;mich zieht ein weiches samtenes Banddurch Dämmergrau in der Liebe Land,in ein mildes, blaues Licht. – Otto Julius Biernbaum

Page 10: Yale Opera: Liederabend

Nothing

I should name, you say, myqueen in the realm of love?you are fools, for I knowher less than you do. Ask me about the color of her eyes;ask me about the sound of her voice;ask me about her gait and posture, and how she dances;ah, what do I know about it? Is the sun not the sourceof all life and all light?And about this, what doI and you and everyone know? Nothing.

The Night

Night steps out of the woods,And sneaks softly out of the trees,Looks about in a wide circle,Now beware. All the lights of this earth,All flowers, all colorsIt extinguishes, and steals the sheavesFrom the field.It takes everything that is dear,Takes the silver from the stream,Takes away, from the cathedral’s copper roof,The gold. The shrubs stand plundered,Draw nearer, soul to soul;Oh, I fear the night will also stealYou from me.

Nichts

Nennen soll ich, sagt ihr, meineKönigin im Liederreich?Toren, die ihr seid, ich kenneSie am wenigsten von euch. Fragt mich nach der Augen Farbe,Fragt mich nach der Stimme Ton,Fragt nach Gang und Tanz und Haltung,Ach, und was weiß ich davon! Ist die Sonne nicht die QuelleAlles Lebens, alles Lichts?Und was wissen von derselbenIch, und ihr, und alle? – Nichts.– Hermann von Gilm zu Rosenegg

Die Nacht

Aus dem Walde tritt die Nacht,Aus den Bäumen schleicht sie leise,Schaut sich um im weitem Kreise,Nun gib acht. Alle Lichter dieser Welt,Alle Blumen, alle FarbenLöscht sie aus und stiehlt die GarbenWeg vom Feld.Alles nimmt sie, was nur hold,Nimmt das Silber weg des StromsNimmt vom Kupferdach des DomesWeg das Gold. Ausgeplündert steht der Strauch,Rücke näher, Seel an Seele;O die Nacht, mir bangt, sie stehleDich mir auch.– Hermann von Gilm zu Rosenegg

Page 11: Yale Opera: Liederabend

All Souls’ Day

Place the fragrant mignonettes on the table,bring in the last red asters;and let us speak again of love,as we did one day in May.

Give me your hand, so that I may secretly press it;and if anyone sees, it’s all the same to me;give me just one of your sweet glances,as you did one day in May.

There are fragrant flowers today on every grave;one day in the year is surely free to the dead;come to my heart, so that I may have you back again as you were one day in May.

Dedication

Yes, you know it, dearest soul, How I suffer far from you, Love makes the heart sick, Have thanks.

Once I, drinker of freedom, Held high the amethyst beaker, And you blessed the drink, Have thanks.

And you exorcised the evils in it, Until I, as I had never been before, Blessed, blessed sank upon your heart, Have thanks.

Allerseelen

Stell’auf den Tisch die duftenden Reseden,die letzten roten Astern trag’ herbei,und lass uns wieder von der Liebe reden,wie einst im Mai.

Gib mir die Hand, dass ich sie heimlich drücke,und wenn man’s sieht, mir ist es einderlei,gib mir nur einen deiner süssen Blicke, wie einst im Mai.

Es blüht und duftet heut’ auf jedem Grabe, ein Tag im Jahr ist ja den Toten frei,komm’an mein Herz, dass ich dich wieder habewie einst im Mai.– Hermann von Gilm zu Rosenegg

Zueignung

Ja, du weißt es, teure Seele, Daß ich fern von dir mich quäle, Liebe macht die Herzen krank, Habe Dank.

Einst hielt ich der Freiheit Zecher, Hoch den Amethysten-Becher, Und du segnetest den Trank, Habe Dank.

Und beschworst darin die Bösen, Bis ich, was ich nie gewesen, Heilig! Heilig ans Hertz dir sank, Habe Dank.– Hermann von Gilm zu Rosenegg

Page 12: Yale Opera: Liederabend

yale opera upcoming events

February 10–12 così fan tutteA New Yale Opera Production

Shubert Theater, 247 College StreetFri & Sat, 8 pm • Sun, 2 pm

Yale Opera presents a new production of Mozart’s comedy Così fan tutte. Speranza Scappucci, conductor; Justin Way, stage director. With the Philharmonia Orchestra of Yale.Tickets $19–$41, Students $13, at www.shubert.com or 203 562-5666.

March 22 liederabend

Morse Recital Hall Thu, 8 pm

An evening of French art song featuring the rising stars of Yale Opera. Free admission.

April 27–28the rape of lucretia

Morse Recital Hall Fri & Sat, 8 pm

Yale Opera presents a new production of Britten’s The Rape of Lucretia, with stage direction by Vera Calabria and musical direction by Douglas Dickson and Timothy Shaindlin.Tickets $10–$15, Students $5

concerts & public relationsDana AstmannDanielle HellerDashon Burton

new mediaMonica Ong ReedAustin Kase

yale opera

Doris Yarick Cross Artistic Director

Erika Niemi Manager

Theresa Stark Production Coordinator

music.yale.edu

Yale School of Music203 [email protected]/media