wyatt, surrey and the english sonnet tradition

39
Wyatt, Surrey Wyatt, Surrey and the English sonnet and the English sonnet tradition tradition Carlo M. Bajetta Universita' della Valle d'Aosta - Université de la Vallée d'Aoste

Upload: gail

Post on 13-Jan-2016

98 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Wyatt, Surrey and the English sonnet tradition. Carlo M. Bajetta Universita '  della  Valle d'Aosta - Université  de la  Vallée d'Aoste. What do these two have in common?. Lady Gaga performing at the Toronto stop of The Monster Ball Tour on March 12, 2011 - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Wyatt, Surrey Wyatt, Surrey and the English sonnet and the English sonnet

traditiontradition

Carlo M. BajettaUniversita' della Valle d'Aosta - Université de la Vallée d'Aoste

Page 2: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

What do these two have in common?

Lady Gaga performing at the Toronto stop of The Monster Ball Tour on March 12, 2011Source - talktomegaga Author Gn!pGnop

Sir Thomas Wyatt by Hans Holbein the Younger, Royal Collection, Windsor Castle. 

Page 3: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Why is she called ‘Gaga’?

• Influenced by David Bowie, Michael Jackson, Madonna

…and Queen.

She took her name from their hit song ‘Radio Gaga’ (wr. By Roger Taylor)

Page 4: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Influence rocks! (and rocked)

Both Gaga and Sir Thomas Wyatt were ‘influenced’ by some other authors

Influence is at work in our time as much as it was in the Renaissance –

even if with some important differences

Page 5: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Influence then and now

• Today we look for originality (even if we seem much into remakes…)

• In the Renaissance ‘originality’ was not a problem. Starting from a well-know model was a key element in literature, and especially in poetry.

Page 6: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Inventio, imitation and experience

‘Starting from a well-know model’ –> classical rhetoric stressed that

invenire, finding, such a good model was the first step to write, for example, a good speech, a good essay, or a good poem

Inventio (with dispositio, elocutio, memoria, and pronuntiatio) was crucial to one’s own

literary creation

But what about one’s personal experience, (facts, feelings, sensations…) ?

Page 7: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Experience… Madam, withouten many words Once I am sure ye will or no… And if ye will, then leave your bourds*

*jokes And use your wit and show it so, And with a beck* ye shall me call;

*beckoning gesture And if of one that burneth alway Ye have any pity at all, Answer him fair with yea or nay. If it be yea, I shall be fain; If it be nay, friends as before; Ye shall another man obtain, And I mine own and yours no more.

Apparently a true-to-life poem… with a clear message

Page 8: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Personal experience?

Madonna non so dir tante paroleo uoi uolet' o no se uoi uoleteoprat' al gran bisogn' il uostro sennoche uoi saret' intesa per un cenno& se d' un che semp' arde al fin ui duoleun bel si un bel no mi rispondetese sar' un si un si scriuero 'n rimase sar' un no amici come primauoi trouerret' un' altr' amante & ioNon potend' esser uostro sar[ò] mio

Dragonetto Bonifacio, (from Le Dotte, et Eccellente Compositioni de i Madrigalli ...

a Cinque Voci, 1549, p. 16).

Page 9: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

So… inventio rocks!!!

• This poem appears ‘realistic’ and unaffected, very direct - perhaps much more than a description of one’s one (bad? painful? disappointing?) real experience.

• Still, it is a almost a translation (did you note the differences? See e.g. ‘se sar' un si un si scriuero 'n rima’ / ‘If it be yea, I shall be fain’)

• in Renaissance terms, it is an imitation, a sort of competition with the original.

Page 10: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Finally, a sonnet!Who so list to hounte I know where is an hynde;But as for me, helas, I may no more:The wayne travaill hath weried me so sore,I ame of theim that farthest cometh behinde;Yet I by no meanes my weried mynde Drawe from the Diere; but as she fleeth aforeFaynting I folowe; I leve of therefore,Sithens in a nett I seke to hold the wynde,Who list her hount I put him owte of dowbte,As well as I may spend his tyme in vain:And graven with Diamondes in letters plainThere is written her faier neck rounde abowte:‘Noli me tangere for Cesars I ame,And wylde for to hold though I seme tame.’

(Text from Tottel’s Miscellany, 1557)

Page 11: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Sir Thomas Wyatt (1503-1542)• Educated at Cambridge; court service since 1516 -

Probably intimate with Henry (NB: hunting together?)

• Married by 1520, soon separated from his wife, whom he accused of adultery

• Romantic involvement with Anne Boleyn • At the time of Boleyn’s fall in 1536, imprisoned• Released & restored to favour, but imprisoned again

after the execution of his patron, Thomas Cromwell (1540)

• Released and restored to court service – ambassador to Charles V

• Dies of a fever on a diplomatic mission (on his way to Falmouth, England, to greet the emperor’s ambassador).

Page 12: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

O Dear, O Deer…

Who so list to hounte I know where is an hynde;But as for me, helas, I may no more:The wayne travaill hath weried me so sore,I ame of theim that farthest cometh behinde;Yet I by no meanes my weried mynde Drawe from the Diere; but as she fleeth aforeFaynting I folowe; I leve of therefore,Sithens in a nett I seke to hold the wynde,Who list her hount I put him owte of dowbte,As well as I may spend his tyme in vain:And graven with Diamondes in letters plainThere is written her faier neck rounde abowte:‘Noli me tangere for Cesars I ame,And wylde for to hold though I seme tame.’

Una candida cerva sopra l'erbaverde m'apparve, con duo corna d'oro,fra due riviere, all'ombra d'un alloro,levando 'l sole a la stagione acerba.Era sua vista sí dolce superba,ch'i' lasciai per seguirla ogni lavoro:come l'avaro che 'n cercar tesorocon diletto l'affanno disacerba.‘Nessun mi tocchi - al bel collo d'intornoscritto avea di diamanti et di topazi - :libera farmi al mio Cesare parve’.Et era 'l sol già vòlto al mezzo giorno,gli occhi miei stanchi di mirar, non sazi,quand'io caddi ne l'acqua, et ella

sparve.

Pertarch, Canzoniere (Rerum Vulgarium Fragmenta), no. 190

Page 13: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Caesar???

Fra Angelico [Beato Angelico], (Guido di Pietro) (c. 1400-55).

Noli Me Tangere 1440-41 (190 Kb); Fresco, 180 x 146 cm; Cell 1, Convent of San Marco, Florence

Page 14: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Dear Deer…• ‘In rete accolgo l'aura, e 'n ghiaccio i fiori’,

Petrarch RVF, 239 (NB: not a sonnet…)

• Etsi multa non querenti obveniant — quis enim amicitiarum commoda atque oblectationes enumeret? —, caritas tamen stimulos non requirit, se se contenta est, ipsa sibi calcar et premium; siquid uberius obtigerit, non amicitie laus fuerit sed fortune. Sicut non melior piscator est sed fortunatior, cui in visceribus capti piscis iaspis inventa est, nec venator fuit melior qui avorum temporibus sub arthoa plaga, si tamen vera fama est, cervum torque aureo circa collum cepit, in quo, ut perhibent, vetustissimis literis scriptum erat «Nemo me capiat» quem Iulius Cesar liberum esse iussit.

Petrarch, Familares, XVIII, 8.5

Page 15: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Read this again…Who so list to hounte I know where is an hynde;But as for me, helas, I may no more:The wayne travaill hath weried me so sore,I ame of theim that farthest cometh behinde;Yet I by no meanes my weried mynde Drawe from the Diere; but as she fleeth aforeFaynting I folowe; I leve of therefore,Sithens in a nett I seke to hold the wynde,Who list her hount I put him owte of dowbte,As well as I may spend his tyme in vain:And graven with Diamondes in letters plainThere is written her faier neck rounde abowte:‘Noli me tangere for Cesars I ame,And wylde for to hold though I seme tame.’

(Text from Tottel’s Miscellany, 1557)

Page 16: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Who so list to hounteThe poem plays on a numebr of parallelisms,

similes and oppositions, plus with multiple sources, e.g.:

• dear / deer + Caesar / religious overtones• Inventio / real life• Translation but also ‘traslatio’ of a real situation

into a fictional reality• Contemplation / hunting

Petrarch’s sonnet is here assimilated, transformed:Erasmus (in England at various times 1499, 1500s, a friend of Henry VIII’s courtiers such as Lord Mountjoy and Sir Thomas More) used a metaphor for this, that of

chewing, digesting

Yes,…of course there are many more...

Page 17: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Sonnet and form2 ways or reading this rhyme scheme:

a) Petrarchan octave + sestet: ABBA ABBA CDD CEEb) Sonnet of the new ‘English’ type: ABBA ABBA

CDDC EE

Emphasis on the last couplet, which is the only phrase not ‘by’ the narrator (‘Noli me tangere for Cesars I ame, / And wylde for to hold though I seme tame.’)

The last quatrain, however, does not stand alone it ‘hesitates between alternatives’ (Falconer, 2003:

182). But this is precisely the problem of the lover in such a complex situation...

Poetic form can be in itself significant – and Wyatt knew this... See the next poem here...

Page 18: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Running away from me??They fle from me that sometyme did me seke With naked fote stalking in my chambre. I have sene theim gentill tame and meke That nowe are wyld and do not remembre That sometyme they put theimself in daunger To take bred at my hand ; and nowe they raunge Besely seking with a continuell chaunge .

Thancked be fortune, it hath ben othrewise Twenty tymes better ; but ons in speciall In thyn arraye after a pleasaunt gyse When her lose gowne from her shoulders did fall, And she me caught in her armes long and small ; Therewithall swetely did me kysse, And softely saide 'dere hert, howe like you this? '

It was no dreme: I lay brode waking. But all is torned thorough my gentilnes Into a straunge fasshion of forsaking; And I have leve to goo of her goodenes, And she also to vse new fangilnes. But syns that I so kyndely ame serued, I would fain knowe what she hath deserued.

Page 19: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Running away from me??

• Aestus erat, mediamque dies exegerat horam;    adposui medio membra levanda toro.pars adaperta fuit, pars altera clausa fenestrae;    quale fere silvae lumen habere solent,qualia sublucent fugiente crepuscula Phoebo,             5    aut ubi nox abiit, nec tamen orta dies.illa verecundis lux est praebenda puellis,    qua timidus latebras speret habere pudor.ecce, Corinna venit, tunica velata recincta,    candida dividua colla tegente coma—             10qualiter in thalamos famosa Semiramis isse    dicitur, et multis Lais amata viris.Deripui tunicam—nec multum rara nocebat;    pugnabat tunica sed tamen illa tegi.quae cum ita pugnaret, tamquam quae vincere nollet,            15    victa est non aegre proditione sua.ut stetit ante oculos posito velamine nostros,    in toto nusquam corpore menda fuit.quos umeros, quales vidi tetigique lacertos!    forma papillarum quam fuit apta premi!                20quam castigato planus sub pectore venter!    quantum et quale latus! quam iuvenale femur!Singula quid referam? nil non laudabile vidi    et nudam pressi corpus ad usque meum.Cetera quis nescit? lassi requievimus ambo.               25    proveniant medii sic mihi saepe dies! (Ovid, Amores I, 5)

Need a Translation ?

Page 20: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Ovid, Amores I, 5• Then comes Corinna with her tunic unbelted,

her hair spilling to either side of her white neck. […] I tugged at her tunic. It was so thin that it hid little, but nevertheless she struggled to keep it on. Protesting like one who doesn't really want to be listened to, she finally surrendered the garment not unhappily. […] But why do I describe individual beauties? I saw nothing that was not worthy of praise, and I pressed her naked body to mine

http://david-drake.com/ovid/amoresI-4.html (NB: careful with this translation…)

Page 21: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

They flee from me…3 x n stanzas =

essential, basic, form of a ballad

a ballad tells a story

(PS: this will be what the Romantic ballad is meant to do… remember Coleridge’s The rime of the ancient mariner ? It is no coincidence the title has an archaic spelling…)

They fle from me that sometyme did me seke

With naked fote stalking in my chambre.

I have sene theim gentill tame and meke

That nowe are wyld and do not remembre

That sometyme they put theimself in daunger

To take bred at my hand

Page 22: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Sonnets and poetic form• Form is an integral part of poetic meaning – it

is a choice on the part of the author.• Going back to ‘Whoso list to hunt’, one may at

this stage realize that choosing the sonnet form is for Wyatt is a way to transform his dangerous contents into an example of otium, an elegant cultural exercise. It is a way to discuss his theme within a ‘lyric’ framework, to claim that this is a fictional story, not reality.

• Still, a sonnet is, above all, a lovepoem...

So... Qui habet aures audiendi audiat!

Page 23: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Sonnets and poetic form

• This is, however, not always easy… and it can be a rather dangerous game, especially if your king happens to be as nice-tempered as Henry VIII...

• Let us see how Wyatt and his fellow courtier poet did to one of Petrarch’s poems, ‘Amor, che nel penser mio vive et regna’, (RVF, 140)

Page 24: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

The longe love, that in my thought doeth harbar

And in myn hert doeth kepe his residence,Into my face preseth with bolde pretence,And therin campeth, spreding his baner.She that me lerneth to love and suffre,And willes that my trust and lustes

negligenceBe rayned by reason, shame and reverence, With his hardines taketh displeasur.Wherewithall, vnto the hertes forrest he

fleith,Leving his entreprise with payn and cry;And ther him hideth, and not appereth.What may I do when my maister ferethBut in the feld with him to lyve and dye?For goode is the liff, ending faithfully.

Amor, che nel penser mio vive et regnae 'l suo seggio maggior nel mio cor tene,talor armato ne la fronte vène,ivi si loca, et ivi pon sua insegna.Quella ch'amare et sofferir ne 'nsegnae vòl che 'l gran desio, l'accesa spene,ragion, vergogna et reverenza affrene,di nostro ardir fra se stessa si sdegna.Onde Amor paventoso fugge al core,lasciando ogni sua impresa, et piange, et

trema;ivi s'asconde, et non appar piú fore.Che poss'io far, temendo il mio signore,se non star seco infin a l'ora extrema?Ché bel fin fa chi ben amando more.

Wyatt (from Tottel’s miscellany) Petrarch, RVF 140

Page 25: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Love that doth raine and liue within my thought,

And buylt his seat within my captyve brest, Clad in the armes wherein with me he fowght, Oft in my face he doth his banner rest. But she that tawght me love and suffre paine, My doubtful hope & eke my hote desire With shamfast looke to shadoo and refrayne, Her smyling grace convertyth streight to yre. And cowarde Love, then, to the hart apace Taketh his flight, where he doth lurke and

playne His purpose lost, and dare not shew his face. For my lordes gilt thus fawtles byde I payine; Yet from my lorde shall not my foote remove: Sweet is the death that taketh end by love.

Amor, che nel penser mio vive et regnae 'l suo seggio maggior nel mio cor tene,talor armato ne la fronte vène,ivi si loca, et ivi pon sua insegna.Quella ch'amare et sofferir ne 'nsegnae vòl che 'l gran desio, l'accesa spene,ragion, vergogna et reverenza affrene,di nostro ardir fra se stessa si sdegna.Onde Amor paventoso fugge al core,lasciando ogni sua impresa, et piange, et

trema;ivi s'asconde, et non appar piú fore.Che poss'io far, temendo il mio signore,se non star seco infin a l'ora extrema?Ché bel fin fa chi ben amando more.

Surrrey (from Tottel’s miscellany) Petrarch, RVF 140

Page 26: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Surrey 1517-1547

• Member of one of the most important families in England - son of the Duke of Norfolk.

• Close companion of Herny VIII illegittimate son, Henry Fitzroy, Duke of Richmond

• Involved in dangerous political maneuvering • An alteration in his coat of arms was

interpreted (quite correctly…) as a claim of royal descent

Tried for trason(cf. Braden 2005: 66)

Page 27: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Rhyme scheme

• Petrarch: octave + sestet: abba abba cdc cdc

• Wyatt: abba abba cdc cdd

• Surrey: abab cdcd efef gg

(yes, it is a ‘Shakespearean’ sonnet…

mmm… did Will really invent it…?)

Page 28: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Incidentally…Poetic competition? Not necessarily, but one has to remember the

circulation of poetry ‘collections’ such as the Devonshire MS (BL MS Add. 17492 – which has been called ‘the Facebook of the 16th century’ – [Ray Siemens]), which includes poems by Wyatt and others.

Long before their appearance in print, many poems by W & S (and others) circulated, were read, and were commented at court.

Not ‘private’ poetry… which is important…

Page 29: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

‘Traduttore, traditore…’

• Wyatt: ‘For goode is the liff, ending faithfully’ Loyalty to love = absolute moral value • Surrey: ‘Sweet is the death that taketh end by

love.’ Love = aesthetic experience [Camaiora 1993: 47-8]

Wyatt: pardoned Surrey: not quite…Words matter !!!

Page 30: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Sonnets and poetic formwords matter, but also form matters

Wyatt and Surrey (re-)introduced the sonnet (which was known in England before them...) + provided a model for the use of the iambic pentameter

Surrey translations from Virgil blank verseWyatt experiments with accentual metre /

syllabic system (ever since his stay in Italy, 1527)

They were dead by the time Tottel’s Miscellany was published, but this book

Page 31: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Rather than forty shillings…

• W + S were dead by the time of the publication of Tottel’s Miscellany (1557) – but the book was immensely popular and went through numerous reprints down to the 1580s

• ‘I had rather than forty shillings I had my Book of Songs and Sonnets here’ (Shakespeare, the Merry Wives of Windsor, I.1,182)

Page 32: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Sonnets and poetic formWords matter, but also form matters

• Form is significant at all levels, including prosody (rhythm)

Cf., e.g., the opening of Shakespeare’s sonnet 12 and 18 below. Try to scan them…

When I do count the clock that tells the time...

Shall I compare thee to a Summer’s day?

Page 33: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Sonnets and poetic form

When I do count the clock that tells the time

Regular iambic pentameter:˘ / ˘/ ˘/ ˘/ ˘/

regular stess + allitteration Ticking of the clock

Page 34: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Sonnets and poetic form

Shall I compare thee to a Summer’s day?Thou art more lovely, and more temperate

Need to change the rhytm -> substitute foot

˘ / ˘/ / [+pause?] ˘ ˘/ ˘/

The most important element in this line, and in the whole poem, becomes central also

in terms of rhythm

Page 35: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

And now, a quick test...

Do not panic

Now try this one and see how you can scan it…

OK, panic…

Page 36: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Sonnets and poetic form

Loving in trueth, and fayne my love in verse to show,That the deere Shee, might take some pleasure of my paine:Pleasure might cause her reade, reading might make her know,Knowledge might pittie winne, and pittie grace obtaine.I sought fit wordes, to paint the blackest face of woe,Studying inventions fine, her wittes to entertaine,Oft turning others leaves, to see if thence would flowe,Some fresh and fruitfull showre, upon my Sunne-burnt braine.But wordes came halting out, wanting inventions stay,Invention Natures childe, fledde Stepdames studies blowes:And others feete, still seem'de but straungers in my way,Thus great with Childe to speake, and helplesse in my throwes,Byting my tongue and penne, beating my selfe for spite:Foole saide My muse to mee, looke in thy heart and write.

Sir Philip Sidney, Astrophil and Stella, 1

Page 37: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Tricky…

‘And others feete, still seem'de but straungers in my way’

NOT an iambic petameter but a 12-syllable line (Alexandrine, typical of the French poets of the Pléiade - such as Pierre de Ronsard, Joachim du Bellay)

Page 38: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

The sonnet rocks!!!

Surrey said that Wyatt had ‘taught what might be said in rhyme’ (epitaph for

Wyatt, l. 13)Sidney, Shakespeare, and the Elizabethan

learned from Wyatt and Surrey (and others after them…) to bend the rules of English prosody, to get the best out of the clash between meaning and form

Page 39: Wyatt, Surrey  and the English sonnet tradition

Works cited

• Braden, Gordon (ed.) 2005. Sixteenth-Century Poetry: An annotated anthology (Oxford: Blackwell).

• Camaiora, Luisa, [1990] 1993. The Arts of Culture: Essays on Wyatt and Surrey, Gray. Goldsmith and Keats (Milan: Europrint).

 • Falconer, Richard, [2000] 2003. ‘A Reading of

Wyatt’s 'Who so list to hunt'’ in A Companion to English Renaissance Literature and Culture ed. Michael Hattaway (Oxford: Blackwell).