working out 2 · 2013 coerll the university of texas at austin 118 conversa brasileira working out...

10
Working Out 2: I love going to the gym http://coerll.utexas.edu/brazilpod/cob/lesson.php?p=12

Upload: dinhdieu

Post on 24-Nov-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Working Out 2: I love going to the gym

http://coerll.utexas.edu/brazilpod/cob/lesson.php?p=12

2013 COERLL The University of Texas at Austin

118

Conversa Brasileira Working Out 2: I love going to the gym

Well, it looks like Denise is getting a good start at her new workouts in the gym. Valentino and Silvia know what they are doing and they’ve been at it for a while by now. Start slow, work your way up, and alternate between upper body and lower body. She should make it, and it also makes for an interesting Conversa Brasileira.

SÍLVIA: Valentino, você vai demorar muito aí ainda? ! Valentino, Valentino, you going to be much longer?

VALENTINO: Olha, mais uns minutinhos," mas eu já tô de saída...# Já malhei bastante hoje. Well, only a few more minutes, I’m about to leave. I’ve already worked out a lot today.

SÍLVIA: Ai, você não quer me ajudar ali na barra daqui a pouco? Ah, could you help spot me at the barbell for a bit?

VALENTINO: Posso te ajudar. I can help you.

DENISE: Dá licença, um pouquinho? $ Excuse me, please.

VALENTINO: Claro, claro... Sure, sure...

SÍLVIA: Eu vou fi... I’m going to be…

VALENTINO: Posso te ajudar, sim... I can help you…

SÍLVIA: Eu vou fazer um pouco de barra, mas preciso de alguém pra ajudar... I’ll be working with the barbell, but I need some help...

2013 COERLL

The University of Texas at Austin

119

Working Out 2: I love going to the gym

Conversa Brasileira

VALENTINO: Sim, eu vou lá... Ok, I’m going…

DENISE: Ai, gente, como é que é isso aqui mesmo? Você pode me dar uma ajudinha aqui? % Hey, how does this one work here? Could you give me a hand here?

VALENTINO: Eu não entendo muito desse equipamento... I don’t know much about this equipment…

DENISE: Isso aqui tá destravado? Is this one unlocked?

VALENTINO: Você conhece, Sílvia? You know about it, Silvia?

SÍLVIA: Ah sim! Isso é bem fácil, ó. Vira pra esquerda, depois pra direita e... pega o número de peso que você quer... Isso! Oh, yeah! This one is easy, look. Turn to the left, then to the right and… put how much weight you want… That’s it!

DENISE: Ai, já foi. Ok, done!

SÍLVIA: Pronto! Isso, isso! Yeah! That’s it! That’s it!

DENISE: Acho que foi. Ai, tô toda atrapalhada aqui!& Tô começando essa semana! Não sei direito ainda muito bem o que fazer…' Vocês vêm sempre aqui? Como é que é? ( I think I got it. I’m kind of confused here... I just started this week. I’m still not very sure about what I’m supposed to do... Do you guys come here very often? How does this all work?

VALENTINO: Eu venho com frequência... Duas, três vezes por semana. I come quite a bit… Two or three times a week.

SÍLVIA: Ah, venho três vezes por semana. Se eu pudesse, eu morava na academia! ) I come three times a week. If I could, I’d be here all the time!

2013 COERLL The University of Texas at Austin

120

Conversa Brasileira Working Out 2: I love going to the gym

DENISE: Ah, meu Deus! Oh my gosh!

SÍLVIA: Eu adoro academia! I love the gym!

DENISE: Quero chegar lá! Ainda não tô não... Na verdade, sabe, eu saio daqui toda doída. * No outro dia... sabe, assim, descobrindo músculos que eu não sabia que eu tinha? I’d like to get to that point. But I’m still not… The truth is, when I leave the gym I’m really sore all over… The day after, you know, I discover muscles I never knew I had…

VALENTINO: Mas tem que equilibrar nos exercícios... tem que começar devagar e depois forçar um pouquinho mais... But you need to balance the exercises... you’ve got to start slowly and then you push a little bit harder…

SÍLVIA: A dica é você equilibrar peso, os dias da semana com os exercícios que você faz. Não é, Valentino? The tip is to balance the weight, the days of the week and the exercises you do. Isn’t that right, Valentino?

VALENTINO: É... Yeah…

DENISE: Como é que vocês fazem? How do you guys do it?

SÍLVIA: Nós fazemos três vezes na semana... Como... Segunda, a parte de cima do corpo. Na ter... na quarta, a parte de baixo. E na quinta, a gente mistura... A gente sempre faz coisas juntos. We come three times a week... Like… On Monday, (we work out) the upper part of our body. On Tuesday, the lower part. And on Thursday, we mix things up… We always exercise together.

DENISE: Vocês fazem sempre musculação11 ou outras coisas também aqui? Do you always lift weights or do you do other things too?

SÍLVIA: Sim... Yeah…

2013 COERLL

The University of Texas at Austin

121

Working Out 2: I love going to the gym

Conversa Brasileira

VALENTINO: Musculação, mas fora aqui da academia eu gosto de fazer uma caminhada. Eu acho aqui um pouco fechado, gosto de respirar um pouco de ar fora... Então eu intercalo. 12 We usually lift weights, but outside the gym I like to walk. I think the gym is kind of too enclosed, I like to get some fresh air… So I change things up…

DENISE: Então... Você sabe que essa é que é, essa que é a minha coisa também.� Eu gosto muito de correr, mas tô com um problema no joelho, por isso que eu tô aqui. Mas, enfim, experimentar uma coisa nova, né? Well... You know, this is exactly my problem. I love to go jogging, but my knee isn’t doing well, so that’s why I’m here. So, anyway, I’m trying something new, right?

VALENTINO: Vai devagar, aumentando... Gente, eu tenho que sair. Olha Sílvia, eu te encontro na barra. Start slowly, and then push harder... Guys, I gotta go. Look, Sílvia, I’ll meet you at the bench.

SÍLVIA: Tá, daqui a pouco eu tô indo pra lá! Ok, I’ll be right there!

DENISE: Tá legal... OK...

VALENTINO: Alongamento depois, hein? We need to stretch after it, ok?

DENISE: Tchau, hein? Bye then.

VALENTINO: Tchau, tchau. Bye-bye.

SÍLVIA: Olha, se você quiser, você pode começar com a gente na semana que vem. Look, if you want, you can start coming with us next week.

DENISE: Tá legal. Que horas vocês vem normalmente? Ok. What time do you guys usually come?

2013 COERLL The University of Texas at Austin

122

Conversa Brasileira Working Out 2: I love going to the gym

SÍLVIA: Segunda-feira, a partir da uma da tarde. On Mondays, starting around 1pm.

DENISE: Estarei aí! I’ll be here.

SÍLVIA: Tá bom. Ok.

2013 COERLL

The University of Texas at Austin

123

Working Out 2: I love going to the gym

Conversa Brasileira

1. ... você vai demorar muito aí ainda? Non-native speakers can struggle with this structure: Vai demorar? (Are you / Is something going to be much longer?). Note that the structure is totally different in both languages. Be aware of it, use it, and this way mastering it não vai demorar!

2. ... mais uns minutinhos... Oh, here comes the lovely Brazilian diminutive again… As a way to attenuate things or make them slender, the diminutive is strongly used in Portuguese, and here we have a good example of it, along with the usage of the indefinite form uns. Valentino says that he will be working out only a few more minutes: mais uns minutinhos. Só mais um pouquinho…

3. ... mas eu já tô de saída. Estar de saída: “being about to leave.” Notice that here we have another expression with totally different structures in Portuguese and in English. In English we express the same idea by saying something like “I’m about to leave.” 4. Dá licença, um pouquinho?! “Excuse me, please / a sec.” The diminutive again… Note that, in the case here, the expression um pouquinho is a way to soften the request, with an interesting pragmatic effect. Denise asks for “permission” to pass between Valentino and the equipment, trying not to be impolite.

2013 COERLL The University of Texas at Austin

124

Conversa Brasileira Working Out 2: I love going to the gym

5. Você pode me dar uma ajudinha aqui? Tired of diminutives? Don’t be! You need them a lot in Portuguese! In her request, Denise asks for uma ajudinha and she could also have said uma mãozinha. “Could you give me a hand here?” Notice also the word order here: pode me dar uma ajudinha. The pronoun me usually comes before the verb (dar) in spoken language. Speakers of Spanish may find this unusual, where me puede dar or puede darme are more standard. In Portuguese, however, the indirect object pronoun easily goes between the two verbs.

6. Ai, tô toda atrapalhada aqui! Denise feels herself a little lost and confused setting up and using the equipment; she is not so sure about what she needs to do. She is toda trapalhada, “kind of confused.”

7. Não sei direito ainda muito bem o que fazer… Denise is still “not very sure” about what she is supposed to do while setting up and using the equipment. Note the difference between the Portuguese and English structures. Here is another expression you cannot take literally, não saber direito = “not being very sure.”

2013 COERLL

The University of Texas at Austin

125

Working Out 2: I love going to the gym

Conversa Brasileira

8. Vocês vêm sempre aqui? Como é que é? This is a beautiful example of Brazilian wording and phrases. The equivalent English phrase would be “How does this all work?” Notice, however, the Brazilian flow to a phrase like Como é que é? It’s almost like saying, “how is it that this all works?”

9. Se eu pudesse, eu morava na academia! Here we have a very special meaning to the verb morar, that usually means “to live” (but not in this case). Here Sílvia points out that she loves so much working out that, if she could, she’d be at the gym all the time! In this case, morar means “to be at some place all the time.” One more thing here: when learning how to use the verb tenses in Portuguese, keep in mind that you cannot rely on the structures you have in English. In the case here, you might want to say “Se eu pudesse, eu moraria” (If I could, I’d live). Note that although grammarians do not ‘approve’ that, the subjunctive didn’t trigger the conditional (moraria). Brazilians prefer to use the Imperfect (morava) in cases like this one. 10. ... eu saio daqui toda doída... Non-native speakers might struggle with this structure… What a great way to say “when I leave the gym I’m really sore all over”! Note the Brazilian wording: toda(o) doída(o).

11. Vocês fazem sempre musculação... One more time, here comes the wonderful fazer again. We’ve seen before: fazer exercício/academia (to work out), fazer esteira (to walk/jog on the treadmill), fazer bicicleta (to ride the bike), fazer natação (to swim). And here we have: fazer musculação (to lift weights). Once more: use fazer to describe some of your physical activities and you’ll sound Brazilian.

2013 COERLL The University of Texas at Austin

126

Conversa Brasileira Working Out 2: I love going to the gym

12. Então eu intercalo... This is an interesting verb in Portuguese: intercalar (alternate), which means to insert something at intervals among other things. It can sound a little fancy, but actually in Portuguese it is not … Here it means something like “So I change things up.” 13. ... essa que é a minha coisa também. The word coisa literally means “thing”, but very often Brazilians also use it to convey the idea of “issue, problem,” etc. That is why we translated it as “this is exactly my problem.”