wee eng present
TRANSCRIPT
LOGO
Final Particles of Singlish:
effects on international
communication
Weerawat Lertromyanant
550132016
Objectives
- To analyze the negative and positive effects of
using Singlish final particles on the way
Singaporeans communicate with foreigners
- To find out the solution for common problems and
misunderstandings caused by Singlish final particles
in the use of English as an international language
- To survey the attitudes of foreign tourists toward
the use of Singlish final particles by Singaporeans
Singapore Colloquial
English
TamilMalay
English Chinese
What is Singlish?
Singlish has become an English used in Singapore.
Examples of some final particles in
Singlish
used at the ends of words or phrases for emphasis
used at the ends of words or phrases to mean “already”
Ex. “It’s very hard so I can’t do it lah”
Ex. “he passed the final exam liao”
Liao can also be used with Lah. Ex. "I told you he came liao lah!"
used as an informal way of saying 'please' or complaining
Ex. "give me soy sauce leh“ or "why you say
6÷2(1+2) = 10.You so stupid leh!"
Singapore Colloquial English has about ten particles; lah,
ah, what, hah, lor, hor, nah, leh, ma, and meh. The
frequency of these finalparticles in the spoken categories
in ICE-SIN (a corpus of about 600,000 words) is shown in
Table 1.1.
Singlish
final
paricles
Final
particles
Frequency
1. lah 1,742
2. ah 1,242
3. hah 256
4. what 224
5. lor 114
6. hor 63
7. nah 50
8. leh 43
9. ma 27
10. meh 20Table 1.1 A comparison of the Singlish final particles in the spoken categories in ICE-SIN
Methodlogy
• 5 Singaporeans
• 3 foreign
tourists in SG
• Questionnaire • Data collection
• Research design
• Data analysis
MaterialSubject Procedure
QuestionnaireTopic: “Final Particles of Singlish: their effects in international communication”
Please answer the following questions and briefly explain your answers
1. Which final particles often used unintentionally for communication with
foreigners? (Such as lah, lor, etc.)
2. Do those final particles cause some problems or misunderstandings
among foreigners? What are the problems or the misunderstandings
occurred? (Give some example)
3. How do Singaporeans solve the problems (or change their way) for
more effective and more understandable communication with foreigners?
(Give some example)
4. How do the foreigners respond to the solutions?
Research results
● Singaporeans- Having unexpected situations
Ex. Foreigner: Where are u
going?
Chia How: I‟m going to work
lor.
Foreigner: „Wow so you are a
lawyer?‟
Credit: Chia How
● Foreign tourists- Misunderstandings in
conversation
Ex. Zach: Why did you bring
along an umbrella?
Singaporean: Because it is
going to rain what.
Zach: What?
Credit: Zach Michael Milburn
Solutions
● Singaporeans- Speaking slowly
- Changing their accent to
sound more American or
British
- Using simple words
- Google translation in
order to provide instant
responses
● Foreigner tourists- Asking for repetition or
clarification in English
- Using hand gesture (body
language)
- Finding others to help
- Nod & smile (esp. Asians)
Positive and Negative effects
● Positive- Singapore trademark
(identity)
- Strengthening unity
between ethnic groups
- Effective way of
communication among
Singaporeans (endemic
language)
- Variation of
English (another version
of English)
● Negative- Drop in standard of
English in Singapore
- Inferiority
- Improperness for
business
Conclusion
● The findings from the study reveal that even though final
particles of Singlish seem to cause misunderstandings
and broken English, they are part of Singlish language
which refer to “identity” of Singaporeans. However, both
foreigners and natives of Singapore should learn to have
the same standard of English as it is the language for
international communication. Moreover, the impact of
using English as an lingua franca will help us express
and understand one another as well as learn about other
cultures from around the world.