volume 14 number 11 a bi-cultural publicationnovember, 2019 · 2019-11-14 · volume 14 number 11...
TRANSCRIPT
La VozVolume 14 Number 11
A Bi-Cultural Publication
November, 2019
FreeGratis
Inisde ThisIssue
Amalia “Molly” SantosJuly 10th, 1926
November 6th, 2019
People in the News
The Life and Timesof Molly R. Santos
Candidates forAustin City Council
Student WalkoutConference inSan Antonio
El Grupo IntocableBestowed Award
En palabrashay poder
Page 2
People in the NewsLa Voz Newspaper - November, 2019
Chicano soul groundbreaker SunnyOzuna has released new music, and we
couldn’t be more stoked.
Released earlier this month, the single
currently available online features the
bluesy rocker “Giving It Up for Your
Love” backed with “I’m So Glad.” The
A side, written by Dallas-born JerryLynn Williams, was made famous in
1980 by Fort Worth bluesman DelbertMcClinton.
Judge Alfred "Al" Garcia Leal, 75,
passed away on Thursday, October 31,
2019. A native Houstonian and son of
a refugee of the Mexican Revolution,Judge Leal graduated from the Uni-versity of Houston. Shortly after
graduation, he was drafted into the 4thInfantry Division of the Army and
serve as a combat medic in Vietnam.
Upon his return, he went to law school
and graduated from University ofHouston School of Law. In 1979 he
was appointed to serve as a Munici-
pal Court Judge and, three years later,
was elected Judge of Harris County
Criminal Court at Law No. 9, where
he had a reputation for presiding with
fairness, integrity and a deep respect
for the law.
Always working in service to his com-
munity, over the years Judge Lealserved as a Precinct Judge, StateDemocratic Executive Committeemember and an active member of the
Mexican American Bar Associationof Houston, while also supporting
community organizations such as
Wesley House, Communities inSchools and the Houston HispanicForum.
Born and raised in Harlingen, Texas,Nelso Rodriguez was the son of Ben-jamin and Aurora Rodriguez. He be-
gan his entrepreneurial career as a 10
year old shoeshine boy in South Texas.He worked in the family grocery store
throughout his youth and returned to
manage the family business after com-
pleting his Bachelors degree in Psy-
chology from The University of Texasat Austin.
In addition to his obligation to the fam-
ily business, Nelson succeeded in run-
ning an award-winning South Texasweekly newspaper, as well as worked
to organize other entrepreneurs to form
the United States Hispanic Chamberof Commerce (USHCC). At the age
of 27 years, he served as the first Chair
and President of the organization.
One of his mentors, Joe Vasquez, alsoknown as Lone Eagle, once toldNelson he liked people who had "thegift". Early on, Lone Eagle knew thatNelson had the gift, and that he'dknown it since their first meeting.Nelson didn't know what he was talk-ing about at the time, but later helearned that Lone Eagle was talkingabout what he called "the ability tosee."
On November 5th, the voters of Tuc-son, Arizona turned out and voted
Three-term Councilwoman ReginaRomero as their new Mayor. She will
take office next month.
Romero defeated independent EdAckerley and Green Party candidate
Mike Cease by a comfortable margin
with roughly 87,000 ballots cast.
Romero, 45, is the first woman to hold
the city’s top elected job and will be
the second Hispanic to be elected
mayor of Tucson since the GadsdenPurchase.
An inspiring speaker Romero said:
“At a time when our national politics
have been sown with division,
Tucsonans remain united by our
shared desire to promote a safe, just
and sustainable city that provides eco-
nomic opportunity for our families and
future generations. This movement is
open to everyone — whatever your
background, whatever your party,
whoever you voted for — let’s work
together! We will always be one Tuc-
son — somos uno,”
Regina Romero is the youngest of 6
siblings born to immigrant farm work-
ers in Somerton, Arizona. She gradu-
ate of the University of Arizona in
2000 and picked up a post-graduate
certficate from Harvard University’sJohn F. Kennedy School of Govern-ment in 2013.
Regina RomeroElected Mayor ofTucson, Arizona
Judge Alfred G. LealPasses Away inHouston, Texas
Nelson RodriguezPasses Away in
Ft. Worth, Texas
1944-October 31st, 2019
January 24th, 1952October 22nd 2019
Sunny Ozauna Backwith a New Release
He started singing with JimmieLewing in Palacios, Texas as an
American musical group in 1959 and
later became known as Sunny & theSunliners after moving to San Anto-nio, Texas. The group's members were
all Chicano with the exception of AmosJohnson Jr., and their style was a
blend of rhythm and blues, tejano,
blues, and mariachi.
In 1963, Huey P Meaux, a producer
from Louisiana and owner of TearDrop Records, had them record a re-
make of Little Willie John's 1958 hit,
"Talk to Me, Talk to Me". The single
went to No. 4 on the Adult Contempo-
rary chart, No. 12 on the US R&B
Singles chart, and No. 11 on the Bill-
board Hot 100 in October 1963.
LatinCon 2019 is a gathering of pow-
erful women bringing awareness, edu-
cation, and advocacy to current topics
affecting Latinx women. Their mission
is to bring women together to inspire
them through workshops and panel dis-
cussions that are socially relevant and
dynamic. LatinaCon had panels ad-
dressing topics ranging from Advocacy
and Law, Afro-Latina Identity, Latinx
Mental Health, and Latinas in Educa-
tion.
Latinas Rising is an organization fo-
cused creating social change in the
latinx community. They seek to edu-
cate and advocate on a variety of so-
cial justice topics such as, latinx men-
tal health, violence against women,
education, and civic engagement. They
believe all Latinx stories are important
and choose to celebrate Latinas work-
ing, "boots on the ground."
To learn more about this group and
their work visit their Facebook page at
Latinas Rising.
Rosie CastroKeynote Speaker atLatinaCom Event
Civil Rights activist Rosie Castro was
the keynote speaker at the first
LatinaCom Conference in Houston,Texas held on November 9th, 2019.
Editor & PublisherAlfredo Santos c/s
Managing EditorsYleana SantosKaitlyn Theiss
GraphicsJuan Gallo
DistributionEl Team
Contributing Writers
WayneHector TijerinaMarisa Cano
PRODUCTION
Editor & PublisherAlfredo Santos c/s
Associate EditorMolly Santos
Contributing WritersAlicia Perez - Hodge
Liz LopezErnesto Nieto
DistributionAnna Valdez
Skylar BonillaTom Herrera
La Voz is a monthly publi-
cation covering Bexar,
Brazoria, Caldwell, Comal,
Fort Bend, Guadalupe,
Hays,Maver ick ,Trav is ,
Uvalde, Valverde,
Williamson and Zavala
Counties. The editorial and
business address is P.O.
Box 19457 Austin, Texas
78760. The telephone num-
ber is (512) 944-4123. The
use, reproduction or distribu-
tion of any or part of this pub-
lication is strongly encour-
aged. But do call and let us
know what you are using.
Letters to the editor are most
welcome.
PRODUCTION
(512) 944-4123
Por cualquierpregunta,llamenos:
PUBLISHER’SSTATEMENT
La RazaRound Table
Where friends and enemies
come together for breakfast
tacos every first and third Sat-
urday and discuss the impor-
tant issues of the day. We meet
at Resistencia Book Store,
2000 Thrasher. in Austin,
Texas 78741at 10:00am.
Alfredo R. Santos c/sEditor and Publisher
La Voz email:[email protected]
EditorialPage 3
PensamientosLa Voz Newspaper - November, 2019
E-mail:[email protected]: (512) 391-2305
Mailing Address:Workers DefenseProject5604 Manor RD
IIIIIt is with a heavy heart that I share with readers of Lat is with a heavy heart that I share with readers of Lat is with a heavy heart that I share with readers of Lat is with a heavy heart that I share with readers of Lat is with a heavy heart that I share with readers of LaVoz Newspaper that my mother, Molly Santos, theVoz Newspaper that my mother, Molly Santos, theVoz Newspaper that my mother, Molly Santos, theVoz Newspaper that my mother, Molly Santos, theVoz Newspaper that my mother, Molly Santos, thefounder of La Voz has passed away at the age of 93. Shefounder of La Voz has passed away at the age of 93. Shefounder of La Voz has passed away at the age of 93. Shefounder of La Voz has passed away at the age of 93. Shefounder of La Voz has passed away at the age of 93. Shelived a long life and there were many ups and downs. Butlived a long life and there were many ups and downs. Butlived a long life and there were many ups and downs. Butlived a long life and there were many ups and downs. Butlived a long life and there were many ups and downs. Butshe persevered and kept going. Many times in her life sheshe persevered and kept going. Many times in her life sheshe persevered and kept going. Many times in her life sheshe persevered and kept going. Many times in her life sheshe persevered and kept going. Many times in her life shewas told no, que no puedes, que no puedes porque eras unawas told no, que no puedes, que no puedes porque eras unawas told no, que no puedes, que no puedes porque eras unawas told no, que no puedes, que no puedes porque eras unawas told no, que no puedes, que no puedes porque eras unamujer. But my mother marched like they say, to the beat ofmujer. But my mother marched like they say, to the beat ofmujer. But my mother marched like they say, to the beat ofmujer. But my mother marched like they say, to the beat ofmujer. But my mother marched like they say, to the beat ofa different drummer. Her story can be found on pages 6a different drummer. Her story can be found on pages 6a different drummer. Her story can be found on pages 6a different drummer. Her story can be found on pages 6a different drummer. Her story can be found on pages 6thru 13 in this issue of La Voz.thru 13 in this issue of La Voz.thru 13 in this issue of La Voz.thru 13 in this issue of La Voz.thru 13 in this issue of La Voz.In her final weeks she let it be known that she was ready to go.In her final weeks she let it be known that she was ready to go.In her final weeks she let it be known that she was ready to go.In her final weeks she let it be known that she was ready to go.In her final weeks she let it be known that she was ready to go.She was not ill, she was not in any pain. And so she basicallyShe was not ill, she was not in any pain. And so she basicallyShe was not ill, she was not in any pain. And so she basicallyShe was not ill, she was not in any pain. And so she basicallyShe was not ill, she was not in any pain. And so she basicallystopped eating and stopped talking. She was alter towards thestopped eating and stopped talking. She was alter towards thestopped eating and stopped talking. She was alter towards thestopped eating and stopped talking. She was alter towards thestopped eating and stopped talking. She was alter towards theend but did say she was ready. We will be having a memorialend but did say she was ready. We will be having a memorialend but did say she was ready. We will be having a memorialend but did say she was ready. We will be having a memorialend but did say she was ready. We will be having a memorialmass for her in Uvalde, Texas toward the end of the month.mass for her in Uvalde, Texas toward the end of the month.mass for her in Uvalde, Texas toward the end of the month.mass for her in Uvalde, Texas toward the end of the month.mass for her in Uvalde, Texas toward the end of the month.Mama, gracias por todo. We will indeed miss you and weMama, gracias por todo. We will indeed miss you and weMama, gracias por todo. We will indeed miss you and weMama, gracias por todo. We will indeed miss you and weMama, gracias por todo. We will indeed miss you and wewill never forget you.will never forget you.will never forget you.will never forget you.will never forget you.
Page 4
Quality Vision Eyewear
Mon - Fri 8:30am until 5:30pmSaturday from 10am until 3:00pm
462-00012800 S. (IH-35) salida en Oltorf
HablamosEspañol
Su amigo eloftalmólogo
Valentino Luna,con gusto lo atenderá
La Voz Newspaper - November, 2019
An inclusive &compassionate
CATHOLIC communityRev. Dr. Jayme Mathias
M.A., M.B.A., M.Div., M.S., Ph.D.Senior Pastor
9:00 a.m. English Mass in the Church10:00 a.m. Breakfast in the Parish Hall10:30 a.m. English Mass in the Chapel12:00 p.m. Misa en Español en la Iglesia
9322 FM 812 Austin, Texas 78719From Highway 183 going South, turn left onto FM 812
Holy FamilyCatholic Church
For more information: (512) 826-0280Welcome Home!
Congratulations to Rebecca Flores for re-ceiving a Lifetime Achievement Awardfrom La Union del Pueblo Entero(L.U.P.E). in the Rio Grande Valley. She isour lead organizer for the#BoldBorderAction for Justice and Com-passion in Laredo, Texas. Visitwwww.interfaithwelcomecoaltion.com orthe Facebook page.
Más Noticias
Mayor Pro Tem Delia Garza, who repre-sents District 2 on City Council, announcedthat she would not be seeking reelection in2020. A number of community activists havebeen working to “draft” Garza for the TravisCounty Attorney position since DavidEscamilla, the currenty Travis County At-torney has decided not to run again. Garzasays she has still not made up her mind.
Rebecca Flores Recognized
David ChincanchanAnnounces his Candidacy
for Austin City CouncilChincanchan, who works as the Chief ofStaff for Austin City Councilman PioRenteria is a long time resident of DoveSprings and and has served aw the head ofthe Austin Tejano Democrats. He says hisexperience and insight into city governmentmakes very qualified candidate for the Dis-trict 2 position. David is a graduate of TheUniversity of Texas at Austin.
Vanessa Fuentes is ThinkingAbout Running for
City CouncilFuentes, who is originally from Brady,Texas currently works for the AmericanHeart Association. In recent months she hasbeen working hard to raise her communityprofile and says she has been getting a lot ofcalls from neighbors encouraging her to run.Vanessa is a graduate of The University ofTexas at Austin.
Movement to DraftDelia Garza for Travis
County Attorney
He wasn’t an imposing manstanding just over 5 feet tall, butJesse T. Campos will always beremembered as a giant among menbecause of his patriotism, civicduty and WW II military service.
That’s the first line of a recentessay I wrote about my father whoproudly served in the U.S Armyduring World War II. However,most textbooks and public-schoolcurriculum fail to mention thecontributions of my dad and histwo brothers, Manuel andAntonio Campos, or any of theestimated 250,000 to 750,000Latino men and women who alsoserved. Which is why the Voces OralHistory Project was launched in1999 by Maggie Rivas-Rodriguez, a Journalism professorat The University of Texas atAustin. Since then, more than1,250interviews have been conducted byjournalism students and othervolunteers. Originally it was calledthe U.S. Latino and Latina WWIIOral History Project, but the namewas shortened when the projectexpanded to include Korean andVietnam war experiences. “It’s notjust about their militaryexperiences. It’s also about themany contributions made to theAmerican way of life and it’s reallyimportant for us to make sure thatthose contributions are not leftout,” said Rivas-Rodriguez. As a TV reporter, I met Rivas-Rodriguez in 2007 when Iinterviewed her about a grassrootsprotest called, Defend the Honor,which challenged filmmaker KenBurns’ documentary about WWII
that was about to air nationally onPBS without a single mention ofLatinos. 14-hours and not a singleHispanic image or name! It was ifwe didn’t exist. Burns at firstrefused, but sponsors recognizedthe factual error and additionalfootage of Latinos was includedafter all. Upon Maggie’s encouragementI interviewed my father in 2007and learned he drove anamphibious assault unit duringlandings in the Pacific. “The firstlanding was Makin Island, andthat’s when I was wounded. Theytook me to the hospital. I had beenhit in my leg,” he told me. Hesuffered a second wound to thesame leg during a landing atBougainville Island. Whilehospitalized he happened to runinto his brother, Manuel, aMarine. He and his brothers werefeatured in the October 8, 1945edition of the Baytown Sun underthe headline, “Three Campos BoysFight All Over the Globe”. My 96-year old Uncle Tonywas also interviewed about hisexperience parachuting acrossenemy lines in Southern Francein 1944. He also recalls his effortslater in life fighting for theadvancements of Latinos. He andmy dad served as lead plaintiffs infederal lawsuits challengingrepresentation in Houston &Baytown which led to theadoption of single-memberdistricts and paving the way forLatinos to win elections. On Nov. 10, the Voces OralHistory Project will celebrate its20th anniversary with a special
program from 2 to 6 p.m. at theLBJ Presidential Library. Theevent, which is free and open tothe public, will feature specialguest Juan Gonzalez, the co-hostof Democracy Now! and author of“Harvest of Empire: A History ofLatinos in America.” Many of themen and women whose personalstories have been recorded will bepresent as well as many of thestudents who conducted theinterviews. More recently, contributions inthe areas of political and civicengagement have also beencaptured including that of the co-founder and Editor of La Voz,Alfredo Santos, who becameinvolved in the Chicano movementto correct the inequities anddiscrimination Latinos faced in allwalks of life during the late ‘60’sand ‘70’s. Today, the project has morethan 10,000 digitized archivalphotographs and more than 1,200recorded interviews, which arehoused at UT’s Nettie Lee BensonLatin American Collection. Overthe years, the project’s interviewshave helped bring three dramaticplays about the WWII Latinoexperience to the stage. Its photoshave been featured in museumsand documentaries, and itsresearch has also produced fivebooks. School teachers turn to thematerials for use in theirclassrooms and academic scholarsconsider Voces a valuable researchtool.
It’s my honorto serve as Chairof the HostCommittee forthe Voces 20th
A n n i v e r a r yevent. Ie n c o u r a g eeveryone toattend thea n n i v e r s a r yc e l e b r a t i o nduring which am a j o rannouncementwill be madeabout theproject’s future. Registering atbit.ly/vocesat20. Last year, I interviewed mymother, Esther Campos, who atage 89, is considered a pioneer inthe field of public education andwho was elected to the HoustonISD School Board when sheshould have been thinking aboutretirement. I’m proud of thecontributions made by my relativesand even more proud of the criticalgap Voces fills so that futuregenerations will know the storiesof who we are and how we havecollectively enhanced theAmerican story for the better. Ourstory is not over. With yourparticipation and financial support,it is just beginning!
Page 5La Voz Newspaper - November, 2019
Celebrates 20th Anniversaryby Olga Campos Benz
ABOVE: Jesse T. Campos
ABOVE:Dr. Maggie Rivas-Rodriguez
The Life and Times of Page 6 La Voz Newspaper - November, 2019
On the morning of Wednesday,November 6th, my family and Iwent to Angleton, Texas (JustSouth of Houston) to bid farewellto my mother. She had been indeclining health and differentfamily members had increased thefrequency of their visits in recentweeks to help build her spirit.
We arrived at her place around11:30am. She was not really awakeand was breathing with somedifficulty. She acknowledged mydaughter’s greeting and reachedout to squeeze her hand. I calledout to her but wasn’t sure she heardme. “Ama . . . ama. Aqui estamos.Nos venimos a verte.” She didn’treally respond. After sitting by herbed for a while Diana, Sandra,Yleana and I went into the livingroom.
Sandra, the lady who has helpedto care for my mother, along withmy sister Dolores, gave us anassessment of how she seemed tobe doing. After a while, Sandrawent back into my mother’sbedroom and immediatelyreturned to tell us that my momdidn’t appear to be breathing.
We rushed into her bedroom andquickly realized that she hadindeed passed away. The clockread 2:10pm, mere minutes afterwe had left the room. Needless tosay, we were stunned. My momhad a do not resuscitate order, sowe respected her wishes andquietly said our final goodbyes.
No matter how much one thinksthey are prepared for the passing
of a loved one, the shock of themoment can leave one speechless.
As the tears flowed and thedisbelief sank in, we knew themoment had finally come. Weknew which phone calls had to bemade and what had to be done. Myother sister Molly Ann and I hadpreviously discussedhow we were going tohandle my mother’sdeath. We agreed thather life, including herdeath, should be acelebration. Mymother lived a longlife, 93 years, and itwas one filled withmany challenges andeven moreaccomplishments.
But if you knew mymother, you knew shealways enjoyed agood party. In fact, wetold her several yearsback, “Mom, whenyou pass, we aregoing to celebrateyour life. We are notgoing to cry too muchbecause you have accomplished somuch in life despite all theobstacles that you have had toovercome.” She agreed that lifehad dealt her some low cards, butreminded us, “It’s not the cardsyou are dealt, it’s how you playthem.”
Growing up in Uvalde, Texasduring the Depression taught herto do without, to improvise and to
be resourceful. These valuesformed part of her character andtaught her how to be a survivor.Her family had a little one roomgrocery store on Ft. Clark Roadcalled La Revolución. As a kid, sheworked there with her mother
selling whatever the neighborhoodneeded. She was especially goodat selling candy. Her father workedat the local ice plant.
She told us how all the kids in theneighborhood would play in thestreets and at one another’s houses,playing marbles, trompos and hideand go seek. She also recalled withmuch joy that as the sun would setand darkness arrived, Pepa, a
family member on her father’s sidewho lived in one of the small housenext door, would gather all the kidson the front porch and tell ghoststories. The kids would cringe andhold on to each other as Pepa usedthe cover of darkness to drive upthe spookiness of her stories.
At Sacred Heart CatholicSchool, where she was a student,she recalled how the nuns wouldtie her left arm behind her back andforce her to write with her righthand. Mama was naturally left-handed, and her handwriting hadthis forever strange slant becauseof what the nuns had inflicted uponher. She madeit to highschool, butlike manyM e x i c a nA m e r i c a nkids at thetime, shedropped outto help herparents andsiblings.
In 1943, at theage of 17, shewent to workat a populardepa r tmen tstore ind o w n t o w nUvalde calledR o w l a n d s .She worked invarious parts
of the store and proved to be avaluable employee. She workedfor Mr. Rowland for 8 years andduring this period, she was firedseveral times for being late. Shewould show up late, and Mr.Rowland would say, “Molly, gohome, you are fired!” She wouldleave, walk home and then comeback the next day, on time, and Mr.Rowland would say, “Ok Molly,you are hired.”
June 10th, 1926November 6th, 2019
by Alfredo R. Santos c/s
ABOVE: This photo was taken in 1929. Fromleft to right: My mother and her siblings: Amalia(Molly) Rodrigo (Lito) and Juan. Elia had notbeen born yet.
Molly at 17 years of age.
Her Early Years
Molly Rodriguez SantosPage 7La Voz Newspaper - November, 2019
In 1949, she became the FiestasPatrias Queen in Uvalde. Hermother, Doña Lolita, made herdress. From photos that we have,you can tell my mother like tohave a good time, but moreimportantly, she wantedeveryone around her to have agood time.
In 1951, my mother married myfather John G. Santos at SacredHeart Catholic Church inUvalde. My father, who hadmoved to Stockton, Californiawith his family in the 1940s, hadstayed in contact with my motherand came back to marry her.They drove back to Californiain a two-ton truck that mygrandfather needed inCalifornia along with his twodogs: Sooner and Later. (Mygrandfather was in the sheepshearing business.)
My mom always describedgoing to California as an eye-opening experience. It was thefirst time she ever heard of pizza,and certainly had never eatenpizza before going to Stockton.Perhaps the wonder of pizzanever subsided for her as the foodwould become a treat oftenshared with her grandchildren astime went on.
I was born the following year in1952. My sister Molly Ann wasborn in 1953. My parents weretrying to live the American Dream.They bought a house, they bothworked, and we were a happyfamily. We even had a television andmy sister and I would wake up earlyon Saturday mornings to stare at theTV screen until regularprogramming began. Back then theyplayed cartoons all morning.
My mother worked in a departmentstore in downtown Stockton and myfather worked at local cannery. InNovember of 1957, my parentswelcomed our third sibling, mybrother Tommy. My father wasalways into cameras, especially
movie cameras. Asa result of thishobby, there arehours of 8millimeter films ofus growing up.
By the mid 1950s,there were manymembers of theSantos familyliving in Stockton.After the war(WWII) theyfollowed mygrandparents outwest, bought homesand began families.Family gatheringson Sundays were abig deal.
In 1958, my father became ill. Thedoctors were unsure of what ailedhim. My mother recalled in aninterview a few years ago, “Junior(my dad’s nickname) began to notfeel well around the first of theyear. He complained of headachesevery other week. I remember, oneSaturday he was in the bathroom,his favorite spot to read thenewspaper, and he called me.” Hesaid, “I’m having a headache andit’s really bad.” I told him, “Getup and go to bed. I told him that Iwould call the doctor the first thingMonday morning. It was indeedstrange because he had neverexperienced any illness before.
On Monday morning I called theRichmond Plant where he workedand notified them that JohnSantos was sick and I, his wife,was taking him to the doctor. Theappointment was set for 10:30Monday morning. After theexamination the doctor said thathe had to go to another doctor foranother consultation. He said hecouldn’t tell us anything just yet.He gave Junior some pills for twoor three days, and after three dayshe called us with the prognosis. Hetold us it was not very good.
Mama continued, “For the nextthree months April, May, and June,Grandma and I were taking himto St. Joseph’s Hospital for bloodtransfusions every day. It was inthe middle of June when the doctortold us that what he had was a veryrare disease of the kidneys. Hisbody was not responding tomedicine or blood transfusions.”
Molly’s wedding party from left to right: Irene Tafolla, Nena Ramirez, MollyRodriguez Santos, John Garza Santos, Baltazar Ramirez and Elia Rodriguez.
My Father is Sick
From Texasto California
On July 19th, 1958 my fatherpassed away. He was 31 years old.That day the telephone rang early,it was my grandmother. My motherexchanged a few words with herand left the house immediately.After a while, she and mygrandmother returned. Molly Annand I greeted them as they camethrough the front door. My mothersaid in a low voice, “Come withus into the bedroom.” We wentinto the bedroom and sat on thetwin beds. My grandmother satnext to melooking downand wasw e e p i n gquietly. Mymother, whowas sittingacross from mesaid in a soft butstrong voice,“Your fatherdied thism o r n i n g . ”Molly Ann and I were too youngto fully gasp the enormity of whatshe just told us. We just sat thereand stared at the floor. My mother,at the age of 31, was now a widowwith three small children.
After the death of my father, mymother said she felt like she wasin a daze. Many people wereoffering her advice. “Maya, (mymother’s nickname) debes deconsiderar . . .” or “You need to .. .” She revealed to me once theextreme disappointment and thepain she felt when she had to makethe telephone call to Texas to tellher mother what happened.
“Mamá, se me murio Junior.Hicieron todo lo posible parasalvarlo, pero no pudieron.”
Grandma Lolita, who only spokeSpanish, said in between the tearsand despair, “Pues Maya, estiempo que regresas a Uvalde.Aquí te podemos ayudar. Ya sabesque puedes contar con nosotros.”They stayed on the phone a little
while longerand my mothersaid she wouldneed some timeto think aboutwhat she wasgoing to do.
T h erelativesi nStocktonwantedher to
stay. They too offered tohelp my mother, but therewas one offer she did notappreciate. One couple,told her they knew life wasgoing to be hard for her toraise a family as a singlewoman and that they wouldbe willing to take my litterbrother Tommy “off herhands.” My mother told meshe stared at them indisbelief. In fact, she saidshe took offense at the offerand told them, “No one isgoing to break up my family!”After a few months, my mothersold our house on Del Rio Driveand moved to another part of
Stockton. We enrolled in a newschool and made new friends, butthings were still not going wellemotionally for my mom. Thefollowing year, in 1959, shedecided we were moving to Texas.It was time to go home. Hermother, brothers and sister all livedin Texas. She decided she wasgoing to start over.
I remember the trip to Texasvividly. We took the train fromStockton to Los Angles. Mygrandparents came with us. I didn’tknow until the last moment that wewere going to Disneyland for afew days. My mom, who had
picked up a passion for camerasfrom my father, shot footage of usduring the trip. We stayed in amotel nearby and had a good time.
After Disneyland, mygrandparents accompanied us tothe train station, but they werereturning to Stockton. We wouldbe heading to Texas.
When we arrived a bunch ofrelatives were waiting for us at theNorth Uvalde station. We loadedup my Uncle Lito’s car and stayedwith my Grandma Lolita for afew months. Eventually, mymother rented a house few doorsdown from her good friends Nenaand Balta Ramirez, who were inmy parents wedding. My mom said
the rent was $35 dollars a month.Molly Ann and I enrolled inschool and again proceeded to
make friends and discover our newcommunity. One of the first thingsthat we were introduced to wereraspas. I never seen one inCalifornia. The other thing thatwas new to me were Frito Pies.Again, I never had seen these inCalifornia.
One day we went to a place calledGarner State Park. I had neverseen anything like it. I can’t recallif we stayed overnight, but I doremember that we went in my AuntElia’s blue station wagon. It was
at Garner Park that my momsaved Tommy’s life. We werein a small paddle boat in themiddle of the river. There weremaybe five people on the boat,too many in retrospect.Tommy, who was maybe 3years old, slipped off the boatinto the water. We yelled,“Mama! Tommy is underwater!” Without anyhesitation, my motherperformed an Olympic swandive the likes of which I hadnever seen before. In a fewseconds she came to thesurface towing my littlewaterlogged brother andhanded him to us. Tommy,gasping for air, didn’t knowwhether to cry or smile.
In 1961, my mother marriedDavid Diaz from Hondo, Texas.
The Life and Times of Page 8 La Voz Newspaper - November, 2019
My Father’s Passing
The Train Out of Stockton
This family portrait was taken in 1960 after we moved to Uvalde.
Uvalde, Texas
“Maya, es tiempo queregresas a Uvalde.
Starting Over
They had known each other forsome time prior to her marriage tomy father. David worked as abarber in the Chicago area andvisited his hometown of Hondooften. After a short romance theymarried, and we moved to a littletown outside of Chicago. It wasthere, in 1963, that my little brotherDavid was born. The marriagedidn’t work out and the followingyear my mother returned oncemore to Uvalde where my sisterDolores was born in September of1964. Now there were five of us.
My mother was working at LowesFurniture Store in Uvalde andone day told my Uncle Rodrigo(Lito was his nickname) that shewas going to build a house. He toldher, “Maya, como vas hacer eso?No tienes esposo. Tienes cinco defamilia.” My mom was used topeople telling her what shecouldn’t do, but she had a “si sepuede” attitude long before itbecame popular.
Mom had learned the basics offinance and got approved for ahome loan. She bought half an acreof land out on Ft.. Clark Road for$1,500 and hired a local contractorby the name of Gilbert Haynes tobuild her a house with central air.Central air was a big deal back
then. We moved in the Fall of1965.
In was also in 1965, that the schooldistrict in Uvalde built AnthonElementary School on theWestside of town. One day in earlyAugust, Mama was at work atLowes Furniture and this mannamed Happy Schawe came intothe store looking for Bill Jaegli,the store manager.
She looked out from behind theoffice wall and could see Mr.Schawe pacing up and down thefloor. He appeared to be upset. Mr.Schawe was the Pearl Beerdistributor in Uvalde. When Mr.Jaegli greeted him, he let it beknown that he was indeed upsetbecause he had just learned that hischildren were going to have toattend this new school on theWestside of town.
Mr.Schawe lived over by thecounty fairgrounds which was onthe Westside of town, and most ofthe kids who were going to attendthis new school were MexicanAmericans. Mr. Schawe did notlike that. He went on and on aboutthe Mexicans and the kind ofeducation his own kids were goingto receive. My mother overheardall of this.
That evening an insurance agentby the name of Fito de la Garzawas making the rounds collectingmonthly premiums. He stopped atour house and mother shared withhim what she had overheard. AfterMr. de la Garza finished hisrounds, he went over to theAmerican Legion for a cold one.
And it was here that he in turnshared Mr. Schawe’s feelingsabout having to send his kids toAnthon. Back in the 1960s,Uvalde still had a lot of cantinason Main Street, cantinas that gavetheir business to beer distributorssuch as Mr. Schawe. The wordsoon spread about how “unhappy”Happy Schawe was aboutMexicans in Uvalde and a generalsentiment arose that if he felt thatway about Mexicans, then maybeMexicans should feel the sameway about Pearl Beer.
Within a short time, the sales ofPearl Beer in Uvalde, Texasdropped significantly. When themain office back in San Antoniosaw the declining figures in thesales reports, they sent out theirmanagement team to investigate.It was then that they learned aboutthe Pearl Beer Boycott. What theynever learned was the identity ofthe person who spilled theproverbial beans. It was MollySantos, my mother. This event costMr. Schawe his beerdistributorship.
I interviewed Mr. Fito de laGarza in 2005 at his home inUvalde and he confirmed thedetails of how this boycott took offand grew. He also commented thatit was probably this boycott ofPearl Beer that demonstrated tothe local Mexican Americancommunity that they did in facthave some power if they just actedtogether.
My mom left Lowe’s FurnitureStore the following year and wentto work for the Uvalde FinanceCompany. Then she got a job withthe Uvalde Independent SchoolDistrict as a teacher’s aide. In theevening she worked at Gibson’sDiscount Store on 4th Street. Momwas always working.By 1968, we had a local chapterof the Mexican American YouthOrganization in Uvalde led by
Rogelio Muñoz and AmaroCardona. Richard Nevarez, afriend of mine, insisted that all hisfriends go to the meetings that wereheld on Nicolas Street in an oldtwo-story building.
My mom quickly let it be knownthat she did not approve of meattending these meetings. She andmy Uncle Lito often told me thatwe were naive and being used bythe adults. She thought the groupwas communist. At the time Icouldn’t really defend myselfintellectually. I did not have thevocabulary nor knowledge toexplain how I felt. But I believedthere were things in Uvalde thatwere not right.
When the school walkout tookplace in Uvalde in April of 1970,my mother and uncle were against
Molly Rodriguez SantosPage 9La Voz Newspaper - November, 2019
Second Marriage
Mom Buildsa New House
Mom Spilled the Beans
The Pearl Beer Boycott
Mr. Schawe was thePearl Beer distributor
in Uvalde.
The Chicano Movement
This is a 1968 photo is Molly with David and Lolly in thekitchen of the house on Ft. Clark Road.
it. Again, they felt we were beginused by the adults. In fact, my momwould attend the anti-walkoutparent meetings in the old churchhall and didn’t allow Molly Annor the others to participate in thewalkout.
After the walkout I headed out toCalifornia, where I managed toget in the local community college.It was at this time, that my motherstarted taking classes at SouthwestTexas Junior College in Uvalde.
Molly Ann would write to me andin her letters, she began to tell mehow much mom was changing.Mom was now getting involved incommunity affairs. She waswriting articles for a local Chicanonewspaper called Arriba ElBarrio. She was on the radiogiving endorsements to MexicanAmerican candidates running forschool board. Mom had become aChicana activist!
In early 1972, Mama wrote me aletter saying she and the rest of thefamily were coming to Stocktonfor the summer. She and my sisterMolly Ann wanted to take classesat the community college inStockton where I had beenattending. Back then communitycollege was basically free. Ienrolled them with no problem.Mama shared with me how she hadcome to learn that it was indeedimportant to speak up when onesaw something that was not fair.She said she realized that what wewere yelling and protesting about
did have merit, but that she wasafraid at the time of losing her jobsor getting blacklisted. This was asentiment shared amongst of a lotpeople in Uvalde.
Before the summer ended, and herclasses were over, she took a tripwith me to the San Francisco BayArea. We went to visit theUniversity of California-Berkeley where I had beenaccepted as a junior for the Fall of1972.
Mama finished up her course workat Southwest Texas JuniorCollege and graduated in May of1973. She then applied and wasaccepted to the University ofHouston. She picked this schoolbecause it was close to Angleton,Texas where my aunt Elia lived.Mama felt that if she lived closeto Elia and something were tohappen, she would have someoneclose by who could help. Mamacommuted to the University ofHouston. Tommy, David andDolores attended the Angletonpublic schools and Molly Ann wasattending Southwest Texas StateUniversity in San Marcos, Texas.
Mom graduated from theUniversity of Houston with adegree in Education in 1975. Shewas 49 years old. Her dream wasto become a schoolteacher inUvalde.
Right after shegraduated she took ateaching job in nearbyRosenberg. It wasn’tuntil the following yearthat she was ready to goback to Uvalde. Manypositions had becomeavailable in the schooldistrict in Uvalde andthis provided theopportunity my motherwas waiting for.
In an interview done inthe 1990s, Mama toldme that Mr. Byrom, thesuperintendent of theUvalde School Districtsaw her in the buildingand stopped to talk to her. She toldhim that she had graduated fromcollege and was now a Texascertified teacher and she wasapplying for a classroom teachingposition.
She said Mr. Byrom invited herto come into his office. He told herto close the door behind her andsaid “Look Molly, you are wastingyour time. We are never going tohire you to work in this schooldistrict and you know why!” As mymother sat there listening to thesestinging words it broke her heart
for Mr. Byrom was effectivelykilling her dream. She knew it washer community activism that hadblacklisted her in Uvalde. With nohope of getting a job in Uvalde,my mother instead found ateaching job in nearby La Pryor,Texas.
That Christmas of 1976, mygrandmother Anita and I drovefrom California to Texas. We hadmade this journey several timesbefore. We enjoyed coming backto Uvalde to visit with friends andcatch up on the latest news.
It was a few days right afterChristmas that my mothersuddenly announced that Tommy
was leaving for Angleton. MyGrandma Anita asked why, andmy mother told her that she justcouldn’t make it economically inUvalde and she wasn’t going tocommute to La Pryor, Texas everyyear.
She said that she had acquired ahouse right across the street fromElia in Angleton and that as soonas the school year was over, shewas moving everyone back toAngleton. Tommy was leaving tofind a job and live in the house.Then a few days later, she told usthat Molly Ann was also leavingfor Angleton. She was to find a joband help Tommy establish the newhouse on Perry Street.
The Life and Times of Page 10 La Voz Newspaper - November, 2019
Mama studying during the summerof 1972 in Stockton, California
A Broken Christmas
“Look Molly, you arewasting your time. We arenever going to hire you towork in this school district
and you know why!”
The following week mygrandmother I returned toCalifornia. We talked at lengthabout was happening to my motherand the rest of the family. We werevery concerned. I took myGrandma Anita to LAX and sheflew back to Stockton. At thattime, I was in graduate school atUCLA and lived in Culver City.
The following week my grandmaAnita called me crying on thephone. She told me how bad shefelt about Tommy and Molly Annleaving in the middle of Christmas.She said she did not realize howbad things had gotten for my momback in Texas. My grandmothertold me that she was flying backto Texas and would go toAngleton to stay with Tommy andMolly Ann. I also felt terribleabout what was happening back inTexas and after a few months Idecided I was needed more inTexas, so I dropped out of UCLAand went home.
The school year ended in May andI helped with packing up the housein Uvalde. We had one large U-Haul Trailer two vehicles to makethe trip back to Angleton. Mamasold the house in Uvalde about amonth later. I don’t recall my mombeing bitter about what happenedto her in Uvalde.
She got a job with the Angletonschool district as a bilingualteacher for the fall of 1977. MollyAnn had graduated from collegein San Marcos in 1976 and was
living in nearby Lake Jackson,Texas, Tommy was going to thecommunity college in Alvin, Texasand David and Lolly (my sisterDolores) were students inAngleton.
Two events in the 1980s reallytested my mom’s resolve andcourage. In the fall of 1980, shecalled me in Houston to tell methat Molly Ann had been in aserious automobile accident inMexico. She had a head injury andhad been transported to a towncalled Dolores Hidalgo in the stateof Guanajuato.
We agreed that we should leaveimmediately to see how we couldher. Arturo and Sylvia Muñoz,good friends of my mom fromAngleton drove us to theIntercontinental Airport inHouston. We flew to Monterey,Mexico, fixed our traveldocuments, then quickly caughtanother flight to Mexico City.
Arriving at midnight, we took abus to Dolores Hidalgo andarrived at 6:00am. My mom hadan address and we waited untildaylight to begin searching for thehouse where Molly Ann wasstaying. Once we found her, shetold us that the doctors had told herto be cautious for the next twoweeks; No sudden movements andno traveling. I stayed in DoloresHidalgo for three days, but mymom stayed for the entire twoweeks and then brought MollyAnn back to the United States.
The second event which tested mymom was Dolores’ motorcycleaccident in 1983. Dolores wasriding on the back of a friendsmotorcycle just South of Angletonwhen they hit a car head on, andshe was thrown more than 50 feetand landed on her back with abroken pelvis and a massive headinjury.
At the first hospital, they did theirbest to stabilize her and then calledfor a helicopter to transport her toJohn Sealy Hospital inGalveston, Texas. We found outlater that the reason they sent herto Galveston and not Houston,where the best medical treatment
in the world could be found, wasbecause they didn’t think she hadany insurance coverage. And thereason they didn’t think she hadany insurance coverage wasbecause she was a Mexican.
My mom was furious. She wasfurious because she had alwaysbeen a big believer in insuranceand always had us covered whenwe lived under roof. Lolly spentalmost three months in a coma atJohn Sealy. My mother withdrewall of teacher retirement funds tolive off while she did everythingto help Lolly recuperate. Lolly forher part had to learn how to walkand talk all over again. My mom
eventually went back to teachingbut spent all extra time workingwith Lolly and her rehabilitationefforts.
It was also during this time thatmom decided she was going to bea real estate agent. She took somecourses and passed the requiredexams. The next thing I knew, mymom was selling houses inBrazoria County and not onlythat, she was great at it. She taughtschool in the day and in her extratime, she sold houses. She soonfound out that she was the onlybilingual real estate agent in thecounty. And when people foundthat out, the phone never stoppedringing.
Molly Rodriguez SantosPage 11La Voz Newspaper - November, 2019
Unforeseen Evemts
Photograph of family in 1978 outside of Grandma Lolita’s house in Uvalde
The Life and Times of Page 12 La Voz Newspaper - November, 2019
The other events that marked the1980s for my mom were themarriages of Molly Ann andTommy. Molly Ann was the firstof the siblings to get married. Shemarried Dr. Gary Buckley in1984. They moved to Lawton,Oklahoma where Gary had takena position as chemistry professorand administrator at CameronUniversity.
Tommy was the second one to getmarried. He married NellyTreviño in 1989. She went on tobecome an attorney in Houston.My mother took pride that they hadfound life partners, and at the end1990s she had become agrandmother.
As my mom entered the 1990s shewas now in her 60s. I had started apublication in Houston called LaPolitquera and was working as a
political commentator at a radiostation. One day in April whilevisiting her in Angleton and tellingher about my publication she allof a sudden asked, “Why can’t wehave a bilingual newspaper inAngleton?” As innocent as the thatquestion might have sounded, itwas a full of complications.Number one, who was going toproduce it? How was it going tobe financed? Who was going tosell the ads? I couldn’t do itbecause I had just been acceptedto graduate school at theUniversity of Delaware andwould be leaving in the fall.
We continued to talk about theidea of a bilingual newspaper. Welooked at the pros and cons for afew weeks and then decided to gofor it. My mom said we should callit La Voz de Brazoria County. Iagreed. We didn’t have a computerat the time and so we went toKinkos Copy Centers in Houston
and rented computertime. We hired a friendto do the layout and inJune of 1990, La Voz deBrazoria County madeits debut. My cousinRudy Santos wasrunning for AngletonCity Council at the timeand so we put him on thecover. Mama was veryproud of thispublication. Andbecause she was in thereal estate business, thenewspaper became the
perfect place to list homes she hadfor sale at no cost to her. Mamawould later say that part of thereason for starting the newspaperwas to give Lolly something to dowhen she got better.
That fall, I left for graduate school,would write stories fromDelaware and send them toAngleton by snail mail. My momwould sell ads and find otherstories. It was very taxing oneveryone trying to produce anewspaper in this manner, but wedid it.
That Christmas my UncleRichard out in California foundout what we were doing andlearned that we didn’t have acomputer. He bought us a brand-new Apple McIntosh computerthat cost around $2,000 at the time.With a computer in the house, itbecame much easier for my momto builds ads and write stories.
Richard was always generous, andwe were forever grateful to himforthis gesture.
In 1991 tragedy struck our familyonce again. My grandmotherAnita in California had a strokein April. My Uncle Richard calledme in Delaware and asked me tocome to California to help care formy grandmother. I tookincompletes in my classes and flewto California. My mom joined mein Stockton the following week.
While we were in Stockton,attending to my grandmother we
received word that Tommy was inthe hospital in Houston. It turnedout he had a brain tumor andsurgery was required. Again, mymother and I found ourselvesscrambling to get to the airport inSan Francisco to fly back toTexas. Tommy was scheduled tohave surgery the next day. Thedoctors in Houston said that whilethe surgery was successful, theycouldn’t be sure of the future. Theygave Tommy five years to live.(Recently he celebrated his 62ndbirthday.)
La Voz deBrazoria County
More Unforeseen Events
Alfredo and Molly Santos holding the first issue of La Vozde Brazoria County as it came off the printing press.
Molly Rodriguez SantosPage 13La Voz Newspaper - November, 2019
For Mom dealing with so many ofher children’s health issues wasindeed draining but she nevercomplained and she never lostfaith. In fact, I think she begangoing to church even more becauseshe knew that the fate of herchildren was in the hands of God.
I came back from Delaware in1993 and married Diana Luna, aneducator and fellow activist fromSan Antonio, Texas. Mama caughtthe bouquet at the wedding and loand behold she decided to getmarried again. This time shemarried Emerjildo Gallaradofrom Uvalde, Texas in 1994.
They had known each other foryears and he was recentlywidowed. My mother moved backto Uvalde and joined Nancy
Zapata selling real estate inUvalde. It was not long after thatwe decided to start anothernewspaper, La Voz de UvaldeCounty. Now we were running twonewspapers. Again, my mom’stalent for selling ads paved the wayfor success with both publications.
In 1996 I made the decision tomove my family to Uvalde. Afriend who had become thesuperintendent of the La Pryorschool district offered my wife andI teaching positions and weaccepted. Doing La Voz de UvaldeCounty became much easier beingin Uvalde. After several years ofbeing married, EmerejildoGallardo and my mom divorced.
In 2003, she left Uvalde for thefinal time and returned toAngleton. Lolly, who had married
Stacy Miller bought mom’s houseon Perry Street in Angleton.Mama joined another real estatefirm and helped run La Voz deBrazoria County. Next year, willmark the 30th year that we havebeen operating La VozNewspapers. By being back inAngleton, mama was also able tospend more time with Tommy.
My mother went into “retirement”in 2011. She was now 85 yearsyoung. Her health was good, shehad conquered colon cancer and itwas often said by her doctors thatshe would live a long life. It wasnot uncommon to see my motherin the evening with a glass of wineand a cigarette sitting in the kitchencontemplating life. She alwaysfound time to read and loved goingthrough newspapers andmagazines looking for ideas for thenewspaper.
Her passing and the passing of hersister Elia Santos earlier this year,represent the end of a generation.They were the children of Doloresand Nazario Rodriguez whoimmigrated to the United Statesin the 1920s.
We are of course going to missMama. She was indeed the spiritand the light of our lives. She madeit well known that she was neverfond of the idea of getting old andtook great pride maintainingherself, body and mind. She knewher time was coming to an end andstated so on several occasions. Sheleft this life the way she always
lived it, on her own terms and on her own timetable. She will be fondlyremembered by all her family, but especially by her children, andgrandchildren, She gave so much of herself and I am sure Mom will beremembered by all those whose lives she touched or influenced. Wewill never forget her.
Molly distributing the first issue ofLa Voz de Brazoria County.
Family Members at a Party in 2016: From left to right: Marilou SantosGarcia, Irene Santos Keaton, Rodrigo Rodriguez, Elia Santos, RudySantos, Molly Santos, Gracie Santos Egan, John Rodriguez, LorendaRodriguez Nerison, and Dolores “Lolly” Diaz Miller.
ABOVE: Brothers and Sisters: Juan Rodriguez, Amalia R. Santos,Rodrigo Rodriguez and Elia Rodriguez Santos. (1977)
Page 14 La Voz Newspaper - November, 2019
Texas Town Legends is a book written by Olga Muñoz Rodriquez, aformer resident of Uvalde, Texas who now resides in San Antonio,Texas. The book is being published by Floricanto Press and BerkeleyPress.
Olga was the founder and publisher of a bilingual weekly newspaper,El Uvalde Times which had a brief existence, from November 1977 toMarch of 1980 and resurrected as a monthly tabloid published fromSan Antonio from 1991 to 1992 for about fourteen months. Thenewspaper was dedicated to political issues of the day, events importantto the mejicano community of Uvalde, boasting as “the only bilingualnewspaper in the Wintergarden area”.
It was when the second version existed that the publisher received arequest to interview World War II veteran, SSG Guillermo “Willie”De León. Realizing she did not have time to sit with Willie anddocument his stories, she purchased a tape recorder and some cassettetapes and asked him to talk to the recorder as if she was there with him.Because Willie agreed to do this, sitting alone in his room, we nowhave the recordings on CDs and the book Texas Town Legends. TheCDs will be donated to the El Progreso Memorial Library in Uvaldefor everyone to enjoy because it was Willie’s gift to us. It is the pastexisting through his voice in our today and it will be there for futuregenerations to hear.
Part I of the book is based on Willie’s stories from his adolescenceyears in the 1930s when he and his friends were impacted by the GreatDepression and then the vision of hope and dignity of PresidentFranklin Roosevelt’s New Deal. Working in the CivilianConservation Corps camps, the young men became aware of therealities that held mejicanos back in their hometown, the inequalities ineducation, their inability to participate in local government, and thehumiliation their ancestors had suffered. When the war started, theyrealized the CC camps was, to them, a preparation for military serviceand a prelude to much greater challenges. The young men that left theirisolated existence in a small town for military training and later to fightin distant lands in the cold and bitter terrain of Europe were to be “triedby fire”. For Willie and his friends, family and life at home became afading memory as their main concern was to stay alive. Willie’smemories of those years are stories of the war about “our mejicanosoldiers” now alive in the recordings and now in this book.
Texas Town Legends. By Olga Muñoz Rodríquez.ISBN: 978-1-951088-07-1 $24.95
This book is published jointly by Floricanto and Berkeley Presses.
New Book
The book is also avaible through Amazon Books.
National Chicano Student Walkouts Conference
In the late 1960s and early 1970s Chicano students in the Southwest walked
out and boycotted classes to force educational and social change. The Na-tional Chicano Student Walkouts Conference will be held in San Anto-nio November 20-23, 2019 to honor the striking students who risked it all
to achieve equality and social justice for La Raza.
The Conference will focus on the history and advancement of education
and economic opportunities for La Raza. It will bring together faculty, aca-
demic researchers, community leaders and the striking students to reflect,
analyze and assess the impact that the protests had on improvement of edu-
cational and economic opportunities for Mexican Americans.
Oral histories will be collected and archived, a selected collection of Con-
ference papers will be published and a scholarship program designed to
motivate current youth to pursue post-secondary education as scholars of
the Chicano Movement will be initiated.
Page 11Page 15La Voz Newspaper - November, 2019
University of Texas at San Antonio - Downtown Campus &Our Lady of the Lake University
November 20-22, 2019
The Conference is free and open to the public. There is no registration fee.However we request that you register if you plan to attend to help us manageplanning. A box lunch will be available November 21 and 22 for $15 each day.If you want lunch please pay the appropriate amount with your registration.Formore information visit the website:
https://chicanohistorytx.org/program/ ABOVE: Student marching on a picket line during the 1970 UvaldePublic School Walkout
School Walkouts in TexasStrikes - Boycotts - Blowouts
Schools have been the site of many demonstrations, boycotts, strikes and walkouts over
the years. The issues behind these events have varied but it has almost always been because
of a perceived or real injustice. On these pages is a working list of Texas school walkouts/
boycotts/strikes over the years. I am working on a full description of each walkout but am
always looking for anyone who has any personal information on any of them.
1910 - The longest school boycott on record took place in San Angelo, Texas. The parents
kept their children out of school for four years. They were protesting the Anglo school
board’s insistence that the Mexican children attend separate schools. The parents said no,
they are going to go to school with everyone else. Dr. Arnoldo de Leon, a retired professor
at San Angelo State University has researched this event.
1930s – Walkout in Mission, Texas. (Still being researched)
1940s - The late Leonel Castillo, who grew up in Galveston, Texas, spoke once of a walkout
in his high school in the 1940s. Not much is known about this event.
1956 – Walkout in San Juan, Texas
1962 – Walkout in Sonora, Texas. Lasted 45 minutes. Issued involved something having
to do with cheerleaders. Dr. Alma Perez says the students met under a flagpole for 45
minutes.
1963 - Amancio Chapa, Jr. from the Rio Grande Valley said there was a walkout in 1963 in
La Joya, Texas. It lasted one day. The students were trying to stand up for a teacher who
had been fired. (Her name was Olivia Hinojosa.)
1966 - In the Handbook of Texas there is mention made of a school boycott by Mexican
American students in Alice, Texas to protest discrimination.
1968 – Walkout in Edcouch-Elsa school district in the Rio Grande Valley. Attorney Chuy
Ramirez is currently researching this event. This walkout received much in the way of
media coverage.
1968 – Walkout in the Edgewood School District in San Antonio, Texas. Walkout at Lanier
High School in San Antonio in the Spring of 1968. Manuel Garza and others in San Antonio,
Texas have organized commemorations about these walkouts.
1969 – Walkout in Abilene, Texas. Lasted 10 days Started in December 1969. It was
reported in the TEXAS OBSERVER, December 5, 1969, p. 4.
1969 - Walkout in Robstown, Texas.
1969 – Walkout in Crystal City, Texas. Started December 9th, 1969. Ended January 7th,
1970. School board agreed to the students demands. Much has been written about this
walkout and how it sparked the rise of the Raza Unida Party. This is the most widely
known walkout.
1969 -Walkout in Kingsville, Texas. It started on April 14th, 1969 at Gillet Junior High
School.
1970 - Lamesa, Texas walkout. This is reported in the Texas Observer, January 23,
1970, p. 6. The reporter for these stories was Nephtali De Leon.
1970 -Walkout in Uvalde, Texas. This walkout lasted 6 weeks. Students presented 14
demands to school board. Board refused to negotiate. More than 600 students involved.
School board finally agreed to settle with MALDEF, which was representing the
students, in 2016. (46 years later) Dr. Juan Sanchez wrote a journal article titled:
Walkout Cabrones that appeared in
1970 – Walkout in Houston, Texas. Dr. Guadalupe San Miguel Jr. wrote a book titled:
Brown, Not White: School Integration and the Chicano Movement in Houston. In the
early 1970s, thousands of Mexican-origin students, parents, and community members
participated in legal and political actions against the Houston public schools. Their actions
were sparked by the school district's effort in 1970 to circumvent a desegregation court
order by classifying Mexican American children as "white," integrating them with African
American children, and leaving the majority Anglo children unaffected by the court order.
1970 Walkout in Victoria, Texas on September 16th 150 plus students
1971 – Walkout in Waco, Texas. Lasted one day
1971 – Walkout in San Marcos, Texas. Lasted one day. Involved more than 600 students
On May 5th, 1971, the Mexican American community staged a one day boycott to make its
dissatisfaction know with the state of education in San Marcos ISD. Approximately 2,000
students out of 4,655 stayed out of school. In March of 1972, another school boycott was
called. This one was led by youth and lasted four days. Approximately 500 students gathered
at the Southside Community Center on Guadalupe Street.
1971 – Walkout in Lubbock, Texas. Students wanted to go to Fiestas Patrias celebration
and were not allowed to be excused to attend the parade.
Page 16 La Voz Newspaper - November, 2019
School Walkouts in TexasStrikes - Boycotts - Blowouts
1971 Walkout in Austin, Texas
1972 – School Boycott in Robstown, Texas
1972 Walkout in Corpus Christi, Texas 150 students Lorenzo Cano
1972 – Walkout at Southside High School in San Antonio, Texas
1974 – Walkout in Hondo, Texas. More than 200 students involved
1974 – Walkout in La Pryor, Texas, Aurora Najera Alejandro Perez are sources of
information on this event.
1989 – Walkout in Austin High School in Houston, Texas. Students were protesting lack
of books, etc. On Friday, October 20, 1989 up to 1,000 students walked out of class and
talked to reporters. One week later, on Friday October 27, HISD superintendent Joan
Raymond announced that Urbina would be reassigned to administrative duties.
1997 In response to the establishment of a stricter dress code, 200 students at
Holmes High School walked out in protest (some also threatened to burn the Texan and
American flags). Fifteen of these students were suspended. Again, the inconsistency in
punishment is evident. Students at Holmes were suspended for their walkout, while
students at Lanier were not. This has also been true of the protest marches throughout
the San Antonio schools. Some schools have suspended students, and other schools such
as Lanier have given unexcused absences.
2006 - Thousands of students walked out of schools to protest immigration legislation
that was pending in Congress. Below is a short list of schools/cities where walkouts
took place.
Bastrop, Texas 3-31-06 125 students
Round Rock, Texas 3-30-06 3-31-06 100 students citations issued
Deady Middle School Houston
Madison High School Houston
Milby High School Houston
Jeff Davis High School Houston
Eishenhow High School Aldine
Fort Bend County
Pasadena, Texas
Pearland, Texas
Page 11Page 17La Voz Newspaper - November, 2019
Baytown, Texas
In Austin, Texas students walkout of school and marched to the Texas
Lanier High School - A student name Luis Orozco led 400 students who marched to the
Texas State Capitol. In an interview he stated that he used his cell phone to spread the
word about the walkout
McCallum High School
Travis High School
Johnston High School
Del Valle High School Stephanie Mandujano was the leader
SOLICITUD. Canyon RegionalWater Authority, 850 Lakeside Pass,New Braunfels, Texas 78130, hasolicitado a la Comisión de CalidadAmbiental del Estado de Texas(TCEQ) para renovar el permiso deSolicitud de Tierra(TLAP) No.WQ0014126001 de la cual autorizarla disposición de aguas residualestratadas en un volumen que nosobrepasa un flujo promedio diariode 64,000 galones por día a travésde la superficie de riego de 45.1 acresde tierra que no tenga acceso elpublico. Las aguas residualesdomésticas de la instalación detratamiento y disposición final de lazona se encuentra en 850 LakesidePass, New Braunfels, en Condado deGuadalupe, Texas 78130. La TCEQrecibido esta solicitud el 8 de agostode 2019. La solicitud de permiso estádisponible para ver y copiar en elCanyon Regional Water Authority,850 Lakeside Pass, New Braunfels,Texas. Este enlace a un mapaelectrónico del sitio o la instalaciónubicación general se proporcionacomo una cortesía y no como partede la solicitud o aviso. Para conocerla ubicación exacta, consulte laaplicación.https://tceq.maps.arcgis.com/apps/webappviewer/index.html?id=db5bac44afbc468bbddd360f8168250f&marker=-98.067777%2C29.653333&level=12
AVISO ADICIONAL. El DirectorEjecutivo de la TCEQ hadeterminado que la solicitud esadministrativamente completa yconducirá una revisión técnica de lasolicitud. Después de completar larevisión técnica, el DirectorEjecutivo puede preparar unborrador del permiso y emitirá unaDecisión Preliminar sobrelasolicitud. El aviso de lasolicitud y la decisiónpreliminar serán publicados yenviado a los que están en lalista de correo de las personasa lo largo del condado quedesean recibir los avisos y losque están en la lista de correoque desean recibir avisos deesta solicitud. El aviso dará la
fecha límite para sometercomentarios públicos.
COMENTARIO PUBLICO /REUNION PUBLICA. Ustedpuede presentar comentariospúblicos o pedir una reuniónpública sobre esta solicitud. Elpropósito de una reunión pública esdar la oportunidad de presentarcomentarios o hacer preguntasacerca de la solicitud. La TCEQrealiza una reunión pública si elDirector Ejecutivo determina quehay un grado de interés públicosuficiente en la solicitud o si unlegislador local lo pide. Una reuniónpública no es una audienciaadministrativa de lo contencioso.
OPORTUNIDAD DE UNAA U D I E N C I AADMINISTRATIVA DE LOCONTENCIOSO. Después delplazo para presentar comentariospúblicos, el Director Ejecutivoconsiderará todos los comentariosapropiados y preparará unarespuesta a todo los comentariospúblicos esenciales, pertinentes, osignificativos. A menos que lasolicitud haya sido referidadirectamente a una audienciaadministrativa de locontencioso, la respuesta a loscomentarios y la decisión delDirector Ejecutivo sobre lasolicitud serán enviados porcorreo a todos los quepresentaron un comentario
público y a las personas queestán en la lista para recibiravisos sobre esta solicitud. Si sereciben comentarios, el avisotambién proveeráinstrucciones para pedir unareconsideración de la decisióndel Director Ejecutivo y parapedir una audienciaadministrativa de locontencioso. Una audienciaadministrativa de lo contencioso esun procedimiento legal similar a unprocedimiento legal civil en untribunal de distrito del estado.
PARA SOLICITAR UNAAUDIENCIA DE CASOIMPUGNADO, USTED DEBEINCLUIR EN SU SOLICITUDLOS SIGUIENTES DATOS: sunombre, dirección, y númerode teléfono; el nombre delsolicitante y número delpermiso; la ubicación ydistancia de su propiedad/actividad con respecto a lainstalación; una descripciónespecífica de la forma cómousted sería afectadoadversamente por el sitio deuna manera no común alpúblico en general; una lista detodas las cuestiones de hechoen disputa que usted presentedurante el período decomentarios; y la declaración“[Yo/nosotros] solicito/solicitamos una audiencia decaso impugnado”. Si presenta
la petición para una audienciade caso impugnado de parte deun grupo o asociación, debeidentificar una persona querepresenta al grupo pararecibir correspondencia en elfuturo; identificar el nombre yla dirección de un miembro delgrupo que sería afectadoadversamente por la planta o laactividad propuesta; proveer lainformación indicadaanteriormente con respecto ala ubicación del miembroafectado y su distancia de laplanta o actividad propuesta;explicar cómo y porqué elmiembro sería afectado; yexplicar cómo los intereses queel grupo desea proteger sonpertinentes al propósito delgrupo.
Después del cierre de todos losperíodos de comentarios y depetición que aplican, el DirectorEjecutivo enviará la solicitud ycualquier petición parareconsideración o para unaaudiencia de caso impugnado a losComisionados de la TCEQ para suconsideración durante una reuniónprogramada de la Comisión.
La Comisión sólo puede concederuna solicitud de una audiencia decaso impugnado sobre los temas queel solicitante haya presentado en suscomentarios oportunos que nofueron retirados posteriormente. Si
se concede una audiencia, eltema de la audiencia estarálimitado a cuestiones de hechoen disputa o cuestiones mixtasde hecho y de derechorelacionadas a interesespertinentes y materiales decalidad del agua que se hayanpresentado durante el períodode comentarios. Si ciertoscriterios se cumplen, la TCEQpuede actuar sobre unasolicitud para renovar unpermiso sin proveer unaoportunidad de una audienciaadministrativa de locontencioso.
LISTA DE CORREO. Si sometecomentarios públicos, un pedidopara una audiencia administrativade lo contencioso o unareconsideración de la decisión delDirector Ejecutivo, la Oficina delSecretario Principal enviará porcorreo los avisos públicos en relacióncon la solicitud. Ademas, puedepedir que la TCEQ ponga su nombreen una or mas de las listas correossiguientes (1) la lista de correopermanente para recibir los avisosde el solicitante indicado pornombre y número del permisoespecífico y/o (2) la lista de correode todas las solicitudes en uncondado especifico. Si desea que seagrega su nombre en una de las listasdesigne cual lista(s) y envia porcorreo su pedido a la Oficina delSecretario Principal de la TCEQ.
INFORMACIÓN DISPONIBLEEN LÍNEA. Para obtener detallessobre el estado de la solicitud, visitela base de datos integrada decomisionados enwww.tceq.texas.gov/goto/cid.Busque en la base de datosutilizando el número de permisopara esta aplicación, que seproporciona en la parte superior deeste aviso.
CONTACTOS EINFORMACIÓN A LAAGENCIA. Todos los comentariospúblicos y solicitudes deben serpresentadas electrónicamente vía
Comisión De Calidad Ambiental del Estado de TexasPage 18 La Voz Newspaper - November, 2019
AVISO DE RECIBO DE LA SOLICITUD YEL INTENTO DE OBTENER PERMISO PARA
LA CALIDAD DEL AGUARENOVACIÓN
PERMISO NO. WQ0014126001
http://www14.tceq.texas.gov/epic/eComment/o por escrito dirigidos a laComisión de Texas de Calidad Ambiental, Oficial de la Secretaría (Office ofChief Clerk), MC-105, P.O. Box 13087, Austin, Texas 78711-3087. Tenga encuenta que cualquier información personal que usted proporcione,incluyendo su nombre, número de teléfono, dirección de correo electrónicoy dirección física pasarán a formar parte del registro público de la Agencia.Para obtener más información acerca de esta solicitud de permiso o elproceso de permisos, llame al programa de educación pública de la TCEQ,gratis, al 1-800-687-4040. Si desea información en Español, puede llamaral 1-800-687-4040.
También se puede obtener información adicional de Canyon Regional WaterAuthority a la dirección indicada arriba o llamando al Sr. David DavenportGerente General al 830-609-0543.
Fecha de emisión: 9 de Octobre, 2019
Comisión De CalidadAmbiental De Texas
Page 19La Voz Newspaper - November, 2019
AVISO DE RECIBO DE LA SOLICITUD Y
EL INTENTO DE OBTENER PERMISO PARA
LA CALIDAD DEL AGUA
RENOVACION
PERMISO NO. WQ0014126001
Page 20 La Voz Newspaper - November, 2019
Thank you to our HABLA familia for joining us this evening at our Annual HABLAcon Orgullo Awards!
This annual event is personal to me and I'm honored and proud to be able to organizethis celebration Con Todo Corazon!
With a city population now approaching nearly 1 million people and Latinos represent-ing nearly 40 percent of the total, it’s fair to say that we are no longer invisible inAustin. The stories of our Latino ancestry, history, experience and how we have influ-enced the city is inspiring.
And the stories of the Latino leaders, organizations, campaign and causes that we rec-ognized tonight exemplifies that when we work together as a community all things arepossible.
Congratulations to ALL of our 2019 HABLA con Orgullo Nominees and Winners!
- Latina Community Leader – Demonstrated and proven leadership, advocacy, andaction on behalf of Austin’s Latino community - Bianca Garcia
- Latino Community Leader – Demonstrated and proven leadership, advocacy, andaction on behalf of Austin’s Latino community - Bino Cadenas
- Latina Elected or Appointed Official – Demonstrated and proven leadership, advo-cacy and representation on behalf of Austin’s Latino community - Dyana Limon-Mercado
- Latino Elected or Appointed Official – Demonstrated and proven leadership, advo-cacy and representation on behalf of Austin’s Latino community - Brad Urrutia
- Latina Legend – Has made a significant impact to our Latino community and exempli-fies Legado, Liderazgo y Latinidad improving our overall Latino quality of life in Aus-tin - Marina Garcia (Carlos D Garcia, Victor Garcia)
- Latino Legend – Has made a significant impact to our Latino community and exem-plifies Legado, Liderazgo y Latinidad improving our overall Latino quality of life inAustin - Johnny O. Limon
- Latino Community Organization – Outstanding organization, advocating, serving theneeds, and/or making a positive impact on our Austin Latino community - GreaterAustin Hispanic Chamber of Commerce (GAHCC) Luis Rodriguez Novert MoMorales Vanessa Fuentes Luz Lopez-Guerrero, Raquel Valdez Sanchez Mary Lou Lugo
- Latino Campaign/Cause – Outstanding advocacy initiative or cause during the lastyear having an impact on our Austin Latino community - RAICES (Ana Maria Rea)
From Paul Saldaña
Bianca Garcia
Bino Cadenas
Brad Urrutia
Johnny O. Limon
Carlos D. Garcia accepting forMarina Garcia
Ana Rodriguez DeFrates accepting forDyana Limon-Mercado
Page 11Page 21La Voz Newspaper - November, 2019
Congrats to the GAHCC for being awarded HABLA’s “Oustanding Latino Community Organization”! The slate of honorees was Top Notch and theGAHCC stands on the shoulders of all the Latino Organizations in the ATX that do such good work!! Big Shout out to the Board for working so hard thisyear and Luis Rodriguez and his team!!
- Las Comadres Network- Juan In A Million- HABLA- Tito's Handmade Vodka- Saldaña Public Relations- Congressman Lloyd Doggett- Judge Brad Urrutia, 450th District
THANK YOU TO OUR AMAZING SPONSORS!- Central Health- Kennon Wooten for Judge- Constable George Morales, Travis Co. Pct. 4- Margaret Moore, District Attorney, Travis Co.- Mayor Pro Tem Delia Garza- Maria Cantu Hexsel for Judge
Page 22 La Voz Newspaper - November, 2019
Aviso de Reuniones PúblicasPlan de Vía Pública de Brazoria County 2020
El Consejo de Área de Houston-Galveston (H-GAC) invita a los residentes del Condado deBrazoria, propietarios de negocios y funcionarios electos a asistir a una reunión pública yproporcionar información sobre el Plan de Vía Pública de Brazoria County 2020.
MARTES 12 de noviembre de 20196:00 – 8:00 p.m.
Lake Jackson Civic Center333 TX-332
Lake Jackson, TX 77566
JUEVES, 14 de noviembre de 20196:00 – 8:00 p.m.
Nolan Ryan Community CenterSH 35 at Childress Dr.
Alvin, TX 77511
El Condado de Brazoria, el Departamento de Transporte de Texas y el Consejo del Área deHouston-Galveston establecieron una alianza para examinar en colaboración las necesidadesactuales y futuras de transporte del Condado de Brazoria y desarrollar de un plan de transporte.
El plan de transporte propuesto es un plan a largo plazo (de más de 50 años) que identifica loslugares y el tipo de instalaciones de carreteras que se necesitan para satisfacer el crecimientode la población proyectado a largo plazo en el condado. El plan no es una lista de proyectos deconstrucción, sino más bien una herramienta para que el condado pueda preservar los corredoresfuturos para el desarrollo del sistema de transporte cuando sea necesario.
Habrá personas que hablan Inglés y español para recoger información y responder a preguntas.Las reuniones consistirán en una breve presentación a las 6: 00 P. m. seguida de una jornadade puertas abiertas. Para más información, visite www.h-gac.com o llame a Carlene Mullinsal 713-627-3200.
H-GAC proporcionará adaptaciones razonables para las personas que asisten a las funcionesde H-GAC. El personal de H-GAC debe recibir las solicitudes de personas que necesitenadaptaciones especiales 24 horas antes de la función. La reunión pública se llevará a cabo eninglés y las solicitudes de intérpretes de idiomas u otras necesidades especiales deben realizarseal menos dos días hábiles antes de una función. Por favor llame al 713-993-2437 para asistencia.
NOTICIA PUBLICA
INFORME ANUAL DE EVALUACION DERENDIMIENTO CONSOLIDADO
(CAPER)
El Informe Consolidado de Evaluacion de Rendimiento Anual 2018 del
Condado de Brazoria estara disponible para revision y comentarios en el
Departamento de Desarrollo Comunitario del Condado de Brazoria ubicado
en 1524 E. Mulberry, Suite 162, Angleton, Texas, 77515 de 8 am a 5 pm,
lunes a viernes, noviembre 15 – diciembre 3, 2019. Se alienta al publico que
revise y aporte su opinion sobre este documento. Una audiencia publica se
llevara a cabo para recibir comentarios y aporte, el miercoles, noviembre 26,
2019 a las 5:30 pm en la sala del edificio Anex del Condado de Brazoria
ubicado en 1524 East Mulberry, Angleton, Texas. Cualquier otro comentario
puede ser recibido contectandose con Nancy Friudenberg, del departamento
de Desarrollo Comunitario del Condado de Brazoria, 1524 E. Mulberry, Suite
162, Angleton, Texas, 77515 o al (979) 864-1860.
Este lugar es accessible para personas con discapacidades fisicas.
Discapacitados, personas que no hablan ingles, que necesitan asistencia
con lenguaje de señas y/o cualquier otra persona que necesite adaptaciones
especiales y que deseen asistir a esta audiencia publica deben comunicarse
con Nancy Friudenberg al (979) 864-1860, antes de la audiencia publica
para que se realicen las adaptaciones. .
Para información general, por favor llame a Nancy Friudenberg al (979)
864-1860. Ademas, pueden presentarse observaciones por escrito al
Departamento de Desarrollo de Comunidad del Condado de Brazoria, 1524
E. Mulberry, Suite 162, Angleton, Texas 77515 o por fax al (979) 864-1089.
Por favor de enviar cualquier comentario antes de las 4:00 p.m. del 3 de
diciembre del 2019.
For general information, please call Nancy Friudenberg at (979) 864-1860.
Also, written comments can be
submitted to the Brazoria County
Community Development Department,
1524 E. Mulberry, Suite 162, Angleton,
Texas 77515 or by fax to (979) 864-
1089. Please submit any comments by
4:00 pm December 3, 2019.
Page 11Page 23La Voz Newspaper - November, 2019
Durante un magnífico concierto anoche en el Dolby Theatre de Los Ángeles, INTOCABLE fue gratamentesorprendido por Marcos Juárez, director de Música Latina de Pandora, quien les otorgó la codiciada placa por1 Billón de Tocadas.
"Intocable es sin duda uno de los grupos norteño / tejano más innovadores e impactantes de los últimos 30 añosy sus contribuciones al crecimiento y desarrollo de la música regional mexicana les han acumulado una enormebase de fieles seguidores en ambos lados de la frontera." Dijo Juárez. "Alcanzar mil millones de giros en Pandorano es poca cosa, y solo un grupo selecto de artistas han superado este hito, lo que es realmente un testimonio delamor y el apoyo de su audiencia a través de los años. Es un placer presentarles este reconocimiento". Concluyó.
“Estamos más que honrados de recibir este reconocimiento. Es sorprendente pensar que hemos jugado milmillones de veces en la plataforma. Nuestro más sincero agradecimiento a Pandora y especialmente a los fanáticospor su constante dedicación y apoyo ”. Dijo Ricardo Muñoz, vocalista principal del grupo.
INTOCABLE RECIBE CODICIADA PLACA DEPANDORA POR 1 BILLÓN DE TOCADAS
INTOCABLE se encuentra de gira con su más reciente álbum Percepción y estará presente la próxima semana en la 20ª entrega del Latin GRAMMY.
SOLICITUD. Canyon RegionalWater Authority, 850 Lakeside Pass,New Braunfels, Texas 78130, hasolicitado a la Comisión de CalidadAmbiental del Estado de Texas(TCEQ) para renovar el Permiso No.WQ0014872001 (EPA I.D. No. TX0131351) del Sistema de Eliminaciónde Descargas de Contaminantes deTexas (TPDES) de la cual autorizarla descarga de aguas residualestratadas en un volumen que nosobrepasa un flujo promedio diariode 100,000 galones por día,con loslodos de las disposiciones de la tierraaplican el agua de los lodos detratamiento de 31 acres de tierra. Lainstalación de tratamiento de aguasresiduales domésticas y el sitio deaplicación de lodos se encuentran en383 High Point Ridge, Seguin, en elcondado de Guadalupe, Texas 78155.La ruta de descarga es desde el sitiode la planta hasta un afluente sinnombre; desde allí a Tidwell Creek;desde allí a Sandies Creek; desde allíal río Guadalupe debajo del río SanMarcos. TCEQ recibió esta solicitud
el 8 de agosto de 2019. La solicitudpara el permiso está disponible paraleerla y copiarla en Canyon REgionalWater Authority, 850 Lakeside Pass,New Braunfels, Texas. Este enlace aun mapa electrónico de la ubicacióngeneral del sitio o de la instalaciónes proporcionado como una cortesíay no es parte de la solicitud o delaviso. Para la ubicación exacta,consulte la solicitud.https://tceq.maps.arcgis.com/apps/webappviewer/index.html?id=db5bac44afbc468bbddd360f8168250f&marker=-97.821853%2C29.452804&level=12
AVISO ADICIONAL. El DirectorEjecutivo de la TCEQ hadeterminado que la solicitud esadministrativamente completa yconducirá una revisión técnica de lasolicitud. Después de completar larevisión técnica, el DirectorEjecutivo puede preparar unborrador del permiso y emitirá unaDecisión Preliminar sobre lasolicitud. El aviso de la solicitudy la decisión preliminar seránpublicados y enviado a los queestán en la lista de correo de las
personas a lo largo del condadoque desean recibir los avisos ylos que están en la lista decorreo que desean recibiravisos de esta solicitud. El avisodará la fecha límite parasometer comentarios públicos.
COMENTARIO PUBLICO /REUNION PUBLICA. Ustedpuede presentar comentariospúblicos o pedir una reuniónpública sobre esta solicitud. Elpropósito de una reunión pública esdar la oportunidad de presentarcomentarios o hacer preguntasacerca de la solicitud. La TCEQrealiza una reunión pública si elDirector Ejecutivo determina quehay un grado de interés públicosuficiente en la solicitud o si unlegislador local lo pide. Una reuniónpública no es una audienciaadministrativa de lo contencioso.
OPORTUNIDAD DE UNAA U D I E N C I AADMINISTRATIVA DE LOCONTENCIOSO. Después delplazo para presentar comentariospúblicos, el Director Ejecutivoconsiderará todos los comentariosapropiados y preparará unarespuesta a todo los comentariospúblicos esenciales, pertinentes, osignificativos. A menos que lasolicitud haya sido referidadirectamente a una audienciaadministrativa de locontencioso, la respuesta a los
comentarios y la decisión delDirector Ejecutivo sobre lasolicitud serán enviados porcorreo a todos los quepresentaron un comentariopúblico y a las personas queestán en la lista para recibiravisos sobre esta solicitud. Si sereciben comentarios, el avisotambién proveeráinstrucciones para pedir unareconsideración de la decisióndel Director Ejecutivo y parapedir una audienciaadministrativa de locontencioso. Una audienciaadministrativa de lo contencioso esun procedimiento legal similar a unprocedimiento legal civil en untribunal de distrito del estado.
PARA SOLICITAR UNAAUDIENCIA DE CASOIMPUGNADO, USTED DEBEINCLUIR EN SU SOLICITUDLOS SIGUIENTES DATOS: sunombre, dirección, y númerode teléfono; el nombre delsolicitante y número delpermiso; la ubicación ydistancia de su propiedad/actividad con respecto a lainstalación; una descripciónespecífica de la forma cómousted sería afectadoadversamente por el sitio deuna manera no común alpúblico en general; una lista detodas las cuestiones de hechoen disputa que usted presente
durante el período decomentarios; y la declaración“[Yo/nosotros] solicito/solicitamos una audiencia decaso impugnado”. Si presentala petición para una audienciade caso impugnado de parte deun grupo o asociación, debeidentificar una persona querepresenta al grupo pararecibir correspondencia en elfuturo; identificar el nombre yla dirección de un miembro delgrupo que sería afectadoadversamente por la planta o laactividad propuesta; proveer lainformación indicadaanteriormente con respecto ala ubicación del miembroafectado y su distancia de laplanta o actividad propuesta;explicar cómo y porqué elmiembro sería afectado; yexplicar cómo los intereses queel grupo desea proteger sonpertinentes al propósito delgrupo.
Después del cierre de todos losperíodos de comentarios y depetición que aplican, el DirectorEjecutivo enviará la solicitud ycualquier petición parareconsideración o para unaaudiencia de caso impugnado a losComisionados de la TCEQ para suconsideración durante una reuniónprogramada de la Comisión.La Comisión sólo puede concederuna solicitud de una audiencia de
caso impugnado sobre los temas queel solicitante haya presentado en suscomentarios oportunos que nofueron retirados posteriormente. Sise concede una audiencia, eltema de la audiencia estarálimitado a cuestiones de hechoen disputa o cuestiones mixtasde hecho y de derechorelacionadas a interesespertinentes y materiales decalidad del agua que se hayanpresentado durante el períodode comentarios. Si ciertoscriterios se cumplen, la TCEQpuede actuar sobre unasolicitud para renovar unpermiso sin proveer unaoportunidad de una audienciaadministrativa de locontencioso.
LISTA DE CORREO. Si sometecomentarios públicos, un pedidopara una audiencia administrativade lo contencioso o unareconsideración de la decisión delDirector Ejecutivo, la Oficina delSecretario Principal enviará porcorreo los avisos públicos en relacióncon la solicitud. Ademas, puedepedir que la TCEQ ponga su nombreen una or mas de las listas correossiguientes (1) la lista de correopermanente para recibir los avisosde el solicitante indicado pornombre y número del permisoespecífico y/o (2) la lista de correode todas las solicitudes en uncondado especifico. Si desea que seagrega su nombre en una de las listasdesigne cual lista(s) y envia porcorreo su pedido a la Oficina delSecretario Principal de la TCEQ.
INFORMACIÓN DISPONIBLEEN LÍNEA. Para obtener detallessobre el estado de la solicitud, visitela base de datos integrada decomisionados enwww.tceq.texas.gov/goto/cid.Busque en la base de datosutilizando el número de permisopara esta aplicación, que seproporciona en la parte superior deeste aviso.
CONTACTOS EINFORMACIÓN A LA
Comisión De Calidad Ambiental del Estado de TexasPage 24 La Voz Newspaper - November, 2019
AVISO DE RECIBO DE LA SOLICITUD YEL INTENTO DE OBTENER PERMISO PARA
LA CALIDAD DEL AGUARENOVACION
PERMISO NO. WQ0014872001
AGENCIA. Todos los comentarios públicos y solicitudes deben ser presentadas electrónicamentevíahttp://www14.tceq.texas.gov/epic/eComment/o por escrito dirigidos a la Comisión de Texas deCalidad Ambiental, Oficial de la Secretaría (Office of Chief Clerk), MC-105, P.O. Box 13087, Austin,Texas 78711-3087. Tenga en cuenta que cualquier información personal que usted proporcione,incluyendo su nombre, número de teléfono, dirección de correo electrónico y dirección físicapasarán a formar parte del registro público de la Agencia. Para obtener más información acercade esta solicitud de permiso o el proceso de permisos, llame al programa de educación pública dela TCEQ, gratis, al 1-800-687-4040. Si desea información en Español, puede llamar al 1-800-687-4040.
También se puede obtener información adicional de Canyon Regional Water Authority a ladirección indicada arriba o llamando al Sr. David Davenport Gerente General al 830-609-0543.
Fecha de emisión: 11 de Octobre, 2019
Comisión De CalidadAmbiental De Texas
Page 25La Voz Newspaper - November, 2019
AVISO DE RECIBO DE LA SOLICITUD Y
EL INTENTO DE OBTENER PERMISO PARA
LA CALIDAD DEL AGUA
RENOVACION
PERMISO NO. WQ0014872001
Challenge Studio Incubator
Intensive incubator that supports
entrepreneurs as they create a business
to help solve a social challenge in:
· Environmental Quality
En las palabrashay poder
Word Power
No one can ever argue in the nameof education, that it is better to knowless than it is to know more. Beingbilingual or trilingual or multilingualis about being educated in the 21stcentury. We look forward to bring-ing our readers various word listsin each issue of La Voz.
Nadie puede averiguar en el nombrede la educación que es mejor sabermenos que saber más. Siendo bilingüeo trilingüe es parte de ser educado enel siglo 21. Esperamos traer cada mesa nuestros lectores de La Voz una listade palabras en español con susequivalentes en inglés.
Page 26
Carrots
Lettuce
Apples
Celery
Strawberries
Oranges
Grapes
Tomato
Radish
Peanuts
Cauliflower
Farm Workers
Union
Contract
Strike
Boycott
La Voz Newspaper - November, 2019
Jolt is seeking a full-time Communications Di-rector who will craft and execute theorganization’s communications strategy across allplatforms, spur content creation and storytelling,and manage Jolt’s brand.
Essential duties and responsibilities may include,but are not limited to the following:-Craft overarching narratives that align and ar-ticulate the values, strategy, and structural changesought by Jolt-Develop new communications partnerships toadvance organizational mission and programobjectives-Expand and deepen Jolt’s online presence, pay-ing particular attention to the growth and engage-ment of the Latino community and greater Texas-Ensure the voices and stories of Jolt are heardand reported on by news media-Manage the Digital Media Content Specialist toadvance the goals of the communications depart-ment
PERSONAL SKILLS & QUALIFICATIONS:-Fluency in Spanish and English, verbal and writ-ten-A strong commitment to social, racial, and eco-nomic justice and progressive political change-Flexibility to work outside normal businesshours that include evenings and weekends, andwork extended hours to accomplish the require-ments of the position-Minimum 5-years communications experience-2+ years experience in formal supervision of staff-Capability to work against urgent deadlines andmanage challenging political messaging situa-tions
REPORTS TO & LOCATION This full-time po-sition reports to the Executive Director and willbe based out of Austin, or Dallas, TX.
Jolt Initiative is seeking a well-organized indi-vidual with experience managing teams andprojects to become its next Project Manager. TheProject Manager oversees complex projects, cre-ating alignment on benchmarks and goals, del-egating tasks based on job descriptions and ex-pertise, and ensuring all projects are deliveredon time and under budget.
The Project Manager will dedicate 75% of theirtime to Movement Mujeres, a joint project ofDeeds not Words and Jolt Initiative, that seeks tolift up the leadership of women of color in Texas.The other 25% will be spent on ongoing organi-zational priorities.
PRIMARY RESPONSIBILITIES & DUTIESEssential duties and responsibilities may include,but are not limited to the following:
Oversee the Movement Mujeres fellowship toensure it fulfills its mission and achieves its out-comes, including:-Supervise the two-year fellowship program thatwill attract women of color leaders from acrossTexas-Oversee the successful coordination and deliv-ery of quarterly fellowship gatherings-Collaborate with Deeds Not Words to developthe quarterly curriculum-Coordinate with the Deeds Not Words PolicyAdvocate and other partners to identify key in-tervention points, and with the organizing teamat Jolt to engage members
REQUIREMENTS-Minimum 3-years project management experi-ence
REPORTS TO & LOCATIONThis position re-ports to the Organizing Director. This full-timeposition will be based in Austin, Dallas, or Hous-ton, Texas
Communications Director Project Manager
COMPENSATION Salary commensurate with education and experience. Competitive benefits.
Austin Office512-234-35684704-B E. Cesar Chavez, Ste. 1Austin, TX 78702
Zanahorias
Lechuga
Manzanas
Apio
Fresas
Naranjas
Uvas
Tomate
Rábano
Cacahuetes
Coliflor
Campesinos
Unión
Contrato
Huelga
Boicot
NowHiring
Page 27
Travis County Purchasing Office is located at
700 Lavaca Street, Suite 800, Austin, Texas,
78701 Ph: (512) 854-9700 or Fax: (512) 854-
9185.
Please visit our web page at
https://www.traviscountytx.gov/
purchasing
BONNIE S. FLOYD, MBA, CPPO, CPPB
COUNTY PURCHASING AGENT
La Voz Newspapers isLooking for Writers
La Voz BuscaEscritores
Have you ever thought of sharing your thoughts with oth-
ers? Here is an opportunity you should think about. We are
lookng for writers. What you do is send in an idea you have
been thinking about and we discuss it. Once we agree on a
couple of basics you work on your story. You send it in and
we pay you. We pay ten cents a word. If you write a story
that is 100 words, you make $10.00. If you write a story that
is 1,000 words, you make $100.00. Easy money if you like
writing. And remember, you do not have to be an expert
writer. You just have to be able to put down the bones, we
will help you with the make up. Contact us, 512-944-4123.
We are also looking fornewspaper distributors. Give us a call.
¿Has pensado alguna vez en compartir tus
pensamientos con los demás? Aqui esta una
oportunidad que deberías pensar. Estamos buscando
buscando para escritores. Lo que tienes que haces es
enviar una idea que has estado pensando y lo
discutimos. Una vez que estamos de acuerdo en los
elementos fundementales, usted empieza a trabaja en
su historia. Cuando lo acabas, lo mandas y te pagamos.
Pagamos diez centavos por palabra. Si escribes una
historia que tiene 100 palabras, haces $10.00. Si
escribes una historia que tiene 1,000 palabras, haces
$100.00. Es dinero fácil si te gusta escribir. Y recuerda,
no tienes que ser un escritor experto. Sólo tienes que
ser capaz de dejar los huesos, te ayudaremos con el
maquillaje. Llameno en el, 512-944-4123
TRAVIS COUNTY WANTSTO DO BUSINESS WITH YOU
Are you interested in doing business with the
City of Austin? We are here for you!City of Austin Purchasing Office Vendor
Registration 512-974-2018
[email protected] www.austintexas.gov/department/purchasing
For information on the City of Austin’s Minority/Women-Owned Procurement Program please contact the Small &Minority Business Resources at 512-974-7600 or visit www.austintexas.gov/smbr.
La Voz Newspaper - November, 2019
La Voz Newspaper - November, 2019