vantage shanghai magazine, march 2012

63
MARCH ISSUE  2012 ¥ 50 5 CHEN MAN FRAMING AVANT GARDE + Deconstructing The Urban Visionary | An Eco-T wist on Apparel | Wandering Through Rural Hamlets | Buy a Coupe and Cruise  | Celebrity’s Venture | Sinful Dessert 城市新地标 RISING CITY LANDMARKS 告别惠特尼THE END OF AN ERA WHITNEY HOUSTON 地球上最高线路徒步日志 CROSSING THE WORLD’S HIGHEST MOUNTAIN PASS CREATING AN ISLAND FOR THE WEALTHY     S     H     A     N     G     H     A     I VANTAGE 贵在上海 陈漫: 上海怒放 富人岛 是怎样炼成的

Upload: bryce-dann

Post on 12-Apr-2018

246 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 1/128

MARCH ISSUE  2012

¥ 505

CHEN MANFRAMING AVANT GARDE

+Deconstructing The Urban Visionary | An Eco-Twist on Apparel | Wandering

Through Rural Hamlets | Buy a Coupe and Cruise  | Celebrity’s Venture | Sinful Dessert 

城市新地标RISING CITY LANDMARKS

告别惠特尼•休斯顿THE END OF AN ERA

WHITNEY HOUSTON

地球上最高线路徒步日志CROSSING THE WORLD’S

HIGHEST MOUNTAIN PASS

CREATING AN ISLAND

FOR THE WEALTHY

    S    H    A    N    G    H    A    I

VANTAGE贵在上海

陈漫: 上海怒放

富人岛

是怎样炼成的

Page 2: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 2/128

Page 3: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 3/128

Page 4: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 4/128

Page 5: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 5/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 5

GALLERIA

Page 6: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 6/128

6 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

Page 7: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 7/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 7

Page 8: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 8/128

The 8-storey, 52-room PuDi Boutique Hotel Fuxing Park is located in Shanghai’s own French Concession; renowned for its timeless colonial

architecture and it is now the centerpiece of a modern and fashionable Shanghai. PuDi is a short stroll from Xintiandi, the city’s coolest dining and

entertainment areas a center where the two worlds meet.

The building design of PuDi Boutique Hotel is clearly Art-Deco, a style that is similar to the earlier Art Nouveau style, but with a more modernist,

almost timeless esthetic. Whereas the interior reveal a varied mix, often a combination of classic colors as the base with some brave vibrant colors to

highlight the outlook of the hotel, resulting in an elegant and classic yet creative impression. PuDi boutique hotel is a unique member of SLH Group

in Shanghai

Taking up the entire top oor, level 8 exhibits original art works (also for sale) and the taste and style of our members in an elegant Art-Deco

environment. Contemporary gourmet cuisine is offered for breakfast, lunch and dinner, as well as all through the night. The “Level 8” Member Gallery

is combined with “Waijiao” Wine Room, “Xizhao” Cigar Lounge “Belle Époque” Champagne Bar, “Tianmu” Roof Terrace and “Huxi” Health Zone.

Telephone: 5158 5888 | Address: No 99 Yandang Road, Luwan district, Shanghai | Website: www.boutiquehotel .cc

Page 9: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 9/128

璞邸精品酒店是迄今为止上海唯一一家世界精品酒店集团(SLH)旗下的酒店,优美的几何造型外观包含流畅

而锐利的线条,结合简洁的对比色系是影响力至今不衰的Art Deco风格。

酒店客房有豪华房、商务房、豪华商务房、商务套房和璞邸套房5种房型,还专门推出宠物照顾房以满足我们

客人个性化的需求。酒店团队秉承“优雅的、独特的、互助互爱”的团队价值观,珍视客人的个性化和私密性

需求,提供热情周到的管家式服务。

位于酒店8楼的“八阶层”会员廊,由“美丽时光香槟廊”、“雪茄吧”、“红酒房”、“健身房”和两个“空

中露台”组成。会员廊陈列着业主珍藏的原创艺术品,在音乐、灯光的映衬下营造出经典、艺术的高品位用餐

环境。酒店在建筑、设计与服务上融汇古今,诠释出商务休闲并重的旅行居留概念。

地址:上海卢湾区雁荡路99号 | 电话:(86)021-51585888 | 网址:www.boutiquehotel.cc

Page 10: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 10/128

Page 11: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 11/128

上海市黄浦区北京西路11号 NO.11 West Beijing Rd, Shanghai TEL : 021 6170 0236

Page 12: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 12/128

12 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

Page 13: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 13/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 13

Page 14: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 14/128

14 VANTAGE SHANGHAI

    C    o    n    t    e    n    t    s

44LIVING ROOM

24 Rising City Landmarks 

城市新地标

26Deconstructing the Urban Visionary

地标建筑和城市气质

30Design for an Era of Rapid Urbanization

城市化时代的建筑设计

私享家

THE CULTURALIST   文化圈

Notable fashion photographer Chen Man treats Shanghai to a visual storm with

an exhibition of her most eclectic and stimulating creations. The majority of her work,

shown recently at MoCA Shanghai, features an unprecedented feast of colors.

陈漫,中国时尚摄影界领军人物,近日在上海滩掀起了一场视觉风暴。她出道以

来的多数代表作品近来在上海集中展出,为观者带来一场前所未有的视觉盛宴。

33Architecture and Attitude

建筑和态度

34The Luxury of Space, The Comfort of Home

家的风景 由艺术打造

44

Chen Man: Framing Avant Garde 

陈漫:上海怒放

50Angel and Mask 

天使和面具

56

Madly Green: An Eco-Twist on Apparel

时装设计掀起绿色风潮

40The End of an Era of Whitney Houston

惠特尼•休斯顿: 巨星陨落

Page 15: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 15/128

Page 16: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 16/128

16 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

60

VANTAGE POINT

70A Growing “Long Island” in East Shanghai

上海之东 成长中的“长岛”

78A Prosperous Community Emerges in Dongtan

东滩国际高尚社区雏形

80How Far is Chongming from Becoming Long Island?

崇明:离长岛还有多远

至高点

This combination of articles reveal the secrets of New York’s Long Island and

its prosperity, which has served as inspiration for Shanghai’s development of

Chongming Island, east of the city. We hope it will also inspire China’s other

fast-expanding cities.

本期主题策划展现了世界上最经典富人岛“纽约长岛”成长发育的几大要

素,以此比照和反观上海正在建设中的“国际生态岛”崇明,对于中国各大

城市的国际社区建设亦有所借鉴。

60Creating an Island for the Wealthy

富人岛是怎样炼成的

62The Legend of Long Island

长岛传奇

68 The World’s Top Bayside Residential Areas全球五大临湾富人区扫描

Page 17: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 17/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 17

82

GO FAST

104Buy a Coupe and Cruise

50万,买辆Coupe去兜风

110

The Year of the Dragon Dawns On China’s Yachting Scene

四月,开启上海游艇之旅

驱动力

TRAVELOGUE   旅人志

The Trekkerz, a group of daring adventurers, head for the base camp of K2,

the great mountain on the Pakistan-China border, towards one of the world’s

highest crossable passes, the Gondogoro La.

一群勇敢的徒步者向位于中巴边境的K2大本营进发,踏上了世界上海拔最

高的徒步路线Gondogoro La。

82Crossing the World’s Highest Mountain Pass

地球上最高线路徒步日志

90Luxury Voyages on Track 

奢华火车之旅

94Wandering Through Rural Hamlets

春意融融 古镇漫步

98Regalia: Lemongrass in Springtime春日品香茅

Page 18: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 18/128

18 VANTAGE SHANGHAI

On the Cover

Our cover image this issue is a self-portrait of Chen Man, a

key fi gure in China’s world of fashion photography. Early this

year, many of Chen Man’s photographs made theirr Shanghai

debut in an exhibition that included early creations, as well

as her current work and this issue’s cover photo. Please turn to

page44 to read her story.

本期封面是中国时尚摄影界领军人物陈漫的一张自拍摄影

作品。今年年初,陈漫出道以来的多数代表作品在上海集

中展出,这张摄影作品是其中之一。关于陈曼的报道,请

见44页。

112EYE ON SHANGHAI

112Celebrity Ventures

明星 潮店

121Restaurant Review: Madison

美食评点:Madison西餐厅

瞰上海

GALLERIA   精品廊

118Gourmet Guide: Sinful Dessert

甜蜜的诱惑

Page 19: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 19/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 19

Page 20: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 20/128

20 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

VANTAGE

贵在上海 www.vantageshanghai.com

 PUBLISHING HOUSE

XIZANG CULTURE INSTITUTE

MAIN ORGANIZER

XIZANG MINGZU ARTS RESEARCH CENTER

PUBLISHER

<XIZANG ARTS RESEARCH>

DIRECTOR

WANG MING HUA

EDITOR IN CHIEF JULIET FENG

  VANTAGE Shanghai Magazine

  2nd Floor, 3rd Period Clubhouse

  Yanlord Gardens

 99 Pucheng Road, Shanghai 200120

  Advertising enquiries

  [email protected]

Contact the editor 联系编辑

  [email protected] +86 21 5876 0391

 

国际标准出版号:ISSN1004-6860

  国内统一出版号:CN54-1017/J

  广告经营许可证号:1501104000026

主管单位西藏自治区文化厅主办单位西藏民族艺术研究所出版《西藏艺术研究》社长王明华

主编封璟

《贵在上海》编辑部

上海浦东新区浦城路99弄

仁恒滨江园三期会所二楼200120

广告咨询

 +86 137 0187 0331

EDITORIAL编辑部

FEATURE EDITORS编辑 

CONTRIBUTORS参与编辑

ART DESIGN艺术编辑

CREATIVE DIRECTOR创意总监

LAYOUT DESIGN设计团队

MARKETING市场推广

MARKETING MANAGER市场经理

MARKETING SPECIALISTS市场专员

ADVERTISING 广告部

ADVERTISING MANAGER广告经理

ACCOUNT MANAGERS项目经理

CIRCULATION MANAGER发行经理

PROJECT PLANNER项目策划

DIGITAL MEDIA数字媒体

WEBSITE DESIGN网站设计

PRINTING 出版与发行

PRINTER印刷

RACHEL GOUK郭怡君

LIILIAN FENG冯玉平

SOPHIA PENG彭菲

BRENDA WANG王文静

 JUSTIN TING静汀

BRYCE DANN JONATHAN S. LEVITT

MARALGUA BADARCH

TANWIR JOGI

TERENCE ZHANG张立

DAISY SHEN沈杨

LYNN YE叶玲

CASEY HALL

WEN-XI CHEN陈雯西

HENRY JIANG姜炜

RACHEL GOUK郭怡君

ANDREW BEST贝浩天

TERENCE ZHANG张立

BOYDE SKINNER古树

 JUDY WU吴迪

ANGELA LV吕敏

 JAMES CHANG张钧豪

SOPHIE CIAO焦世文

SHANGHAI LONGJING ADVERTISING

MEDIA CO. LTD.

上海龙京广告传媒有限公司

CHRIS WU吴琦俊

LEEFUNG PRINTER LTD, SHANGHAI

上海利丰雅高印刷有限公司

Page 21: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 21/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 21

Page 22: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 22/128

22 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

Letter from the Editor

贵在上海

卷首语

 Juliet Feng封璟Editor-in-Chief  主编

 [email protected]

 www.vantageshanghai.com

农历新年之后,市面上又多了几本新的杂志,旅游类的居多,也不乏时尚类刊物,但是迄今,在上海的东方书报亭内,还没有看

到任何一本杂志的定位和Vantage相似。虽然目标读者同样瞄

准中产阶级上层,但是中英双语的平台、来自世界各国的自由

撰稿人队伍以及整本杂志 从选题行文到用图排版的格调,使得

Vantage与其他奢侈品类的杂志明显区分开来——我们试图展

现一种国际化的、高尚的生活方式,更注重气质及美的表达,而

不仅仅是一堆服饰珠宝手表名车的罗列;我们立足上海,但关

注范围并不局限于一城一国,实际上,多种文化的交织融合正是

Vantage的另一特色。中英双语的采编队伍和来自世界各国的供

稿人,决定了这本杂志的话题和角度象万花筒一样活泼丰富。当

然,我们会重点关注上海这座国际化大都市的生长发育,不过我

们笔下的上海,不仅仅是中国的一个城市,而是世界先锋艺术、

文化及时尚的交汇口。

创刊至今一年多来,Vantage吸引了越来越多在上海生活工作的

中外读者,也引起了不少机构的关注。越来越多的设计师事务

所、艺术机构、酒店、俱乐部向我们发出邀请,希望能在我们的

杂志中展现他们的艺术作品或精致的服务,也有越来越多的自

由撰稿人和我们分享他们在中国或者各国的见闻所得。我们对

此表示感谢的同时,也致以歉意,因为杂志页面有限,我们只能

选取其中的部分刊登。不过我们的网站www.vantageshanghai.com将提供更多的空间,与大家分享更多有趣的话题。如果您作

为读者,有任何方面的想法或者建议,可以发邮件到编辑部或者

我的邮箱。

After the Chinese New Year, a number of new magazines have onceagain invaded the city’s streets and shops, the majority of them

 being of the travel genre, with no lack of fashion periodicals joining

them. However, until now, on Shanghai’s “Oriental Newsstands”

there has yet to be another magazine occupying the same station

as Vantage Shanghai. Although Vantage’s target readers are also

among the upper-middle class, the unique elements it possesses,

such as a bilingual Chinese-English platform, an international

team of freelance writers, as well as the delivery of the overall

magazine, from its chosen topics and style of writing right down to

its typesetting, make apparent the clear difference between Vantage

and other luxury magazines. Our images reveal an international

and rened lifestyle, we give more importance to the quality and

 beauty of expression and this magazine as a whole is not a mere

spread of designer clothes, jewellery, watches and cars. We are

 based in Shanghai, but our range and scope are not limited to

one city or one even country alone. In fact, the interweaving and

coalescence of elements from many different cultures is another one

of Vantage’s distinguishing features. The bilingual editorial team,

as well as articles coming from contributors from various countries,

combine to unite the magazine’s topics and perspectives into a vivid

kaleidoscope. Of course, we will naturally pay close attention to the

growth and development of Shanghai, our international metropolis;

nonetheless, the Shanghai we write about is to us not only a city of

China, but a world-class nexus of vanguard art, culture and fashion.

 

One year after its initial issue, Vantage Shanghai has been attracting

more and more Chinese and foreign readers living and working inShanghai and has also aroused the attention of no small number of

organizations. More and more design rms, art institutions, hotels

and clubs are sending us invitations in hope that their artwork or

services might be displayed in the pages of our magazine. There are

also an increasing number of freelance writers sharing with us the

unique knowledge and experience they have gained in, as well as

outside of, China. While we are very grateful for this, we also extend

our apologies, as the pages of one magazine are not without limit and

we can only select a small portion for nal publication. However, our

wesite—www.vantageshanghai.com—provides us with more space

to share topics with our readers everywhere. As a reader yourself,

if you have any thoughts or suggestions of any sort, please don’t

hesitate to send a letter to our editorial staff or directly to my mailbox.

Page 23: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 23/128

Page 24: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 24/128

24 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

城市新地标Rising City Landmarks

位于浦东陆家嘴金融区,占

地3万多平方米,建筑总高度

632米,由美国Gensle r建筑

设计事务所设计。“上海中心”

总投入将达148亿元,2013年

将结构封顶,2014年底竣工

交付使用。届时,将成为上海第一高楼。

Located in Pudong’s

Lujiazui nancial district, theShanghai Tower, designedby Gensler, will cover a totaloor area of 380,000 squaremeters and stand at a heightof 632 meters. The wholeproject will cost 14.8 billionRMB and its cap structurewill be completed next year.When it opens in 2014,Shanghai Tower will becomethe city’s tallest operatingskyscraper.

上海中心大厦

Shanghai Tower

     私     享     家

    L   I   V   I   N   G

   R   O   O   M

Page 25: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 25/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 25

杭州来福士广场Rafes City, Hangzhou

毗邻杭州钱塘江,是凯德置地集团继新加坡、上海、北京、成都和

巴林之后的第六座来福士广场。由荷兰UNStudio设计,2008年开

建,2012年部分投入使用。杭州来福士广场有六十层高,结合了零

售、办公楼、住宅和酒店设施,能够饱览钱江美景和西湖景区风

光,是杭州又一处文化景观。

Situated near the Qiantang River, Rafes City Hangzhou is the sixthproject from CapitaLand, following previous projects in Singapore,

Shanghai, Beijing, Chengdu and Bahrain. Designed by Dutch

company, UNStudio, the project began in 2008 and will be completed

in 2012. The 60-story design will be an integration of retail stores,

ofces, residential space and hotels. What’s more, it offers a grand

view overlooking the Qiantang River as well as West Lake, making it a

new cultural landmark in Hangzhou.

成都来福士广场Rafes City, Chengdu

位于成都人民南路中轴线上,总建筑面积约30

万平方米,包括5座塔楼,涵盖购物中心、办公楼、公寓等。由美国斯蒂文·霍尔建筑事务所设

计,通过围合式建筑形态打造出宽阔的公共休闲

空间,其中的多级广场包括3个池塘,其灵感来

自唐代诗人杜甫的一首诗。项目2008年开建,将

于2012年投入运营。

Rafes City Chengdu is located in the middle of

South Renming Road, with a total construction area

of 300,000 square meters, including ve towers,

shopping centers, ofce buildings and apartments.

It is a creation of Steven Hall Architects and aims

to create a large space for public leisure activities,

including a multi-level plaza with three ponds, through

enclosing architecture design, the inspiration for

which came from a poem penned by Du Fu (a famous

poet from the Tang Dynasty). The project began in

2008 and is expected to be fully operational in 2012.

北京“中国尊”“China Zun”, Beijing

矗立在长安街东端,位于CBD核心区,“中国尊”总建筑面积约35万平方米,设计10 8层,高510

米,建成后将成北京最高的建筑。设计者取义于“

尊”,不仅表明“北京第一高”,同时建筑以“尊”

为外形,明显体现出庄重的东方神韵。“中国尊”

为中信集团总部大楼,于2011年秋开建,将成为

集办公、商务、金融、游览于一体的北京新地标。

Located in the CBD of Beijing, “China Zun” covers a

total construction area of about 350,000 square meters.

The 108-story, 510-meter building is purported to be

the tallest in the city. A “Zun” is an ancient Chinese

wine vessel which served as the inspiration for the

building’s design, giving it a sense of oriental charm.

“Zun” also means respect in Chinese and references

the project’s status as the tallest building in Beijing.“China Zun” will be the new headquarters for CITIC

Group, as well as a new landmark combining business,

commerce, nance and tourism. Building commenced

in autumn 2011 and the nished product is expected to

be unveiled around 2016.

s

s

s

私享家  LIVING ROOM

   P   h  o   t  o  c  o  u

  r   t  e  s  y  o   f   C  a  p   i   t  a   L  a  n   d  a  n   d   G  e  n  s   l  e  r   S   t  u   d   i  o

Page 26: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 26/128

26 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

地标建筑和城市气质Deconstructing The Urban Visionary撰文 静汀 | Written By Justin Ting 

荷兰建筑大师本·范·伯克(Ben van Berkel)算得上是当今建筑界最受推崇的灵魂人物之一,但是交谈中,

他一直谦逊地以“老一辈中的年轻人”自称。其实他

已年逾五十,作品遍布世界各地,但是由于进入中国时间较晚,

所以对大多数中国人来说,也算是个“年轻”面孔。七年前,他带

领UNStudio开始涉足中国项目,2008年,他凭借“扭曲的双塔”

设计,一举斩获杭州来福士广场项目,经过几年施工建设,白色

双塔今年将投入运营。这座矗立于钱塘江畔的城市新地标,是

伯克在中国的开山之作。

扭曲的几何空间、交缠的外形结构和庞大的体积,这正是范•

伯克的标签,在“扭曲的双塔”上体现地淋漓尽致。“我相信这座

建筑会带来相当大的冲击力,因为它辨识度极强,并具有强烈的风格”,范·伯克先生骄傲地说,“它与杭州风景如此紧密贴合,

我认为就算是在中国,这也是一座独一无二的大厦。”

范·伯克师从建筑大师扎哈·哈迪德。1988年,他在阿姆斯

特丹自立门户,和妻子卡罗琳·布斯共同创办了UNStudio。起步

初期,他为鹿特丹设计的伊拉斯谟大桥让他一举成名,该桥落成

后马上成为城市名片,并跻身世界最佳大桥之列。之后,摩比斯

宅邸、梅赛德斯奔驰博物馆和荷兰阿纳姆中央火车站为他赢得

了持续不断的掌声。他的作品遍布欧美,这些年来在亚洲发展势

头迅猛,台湾星广场高雄店、日本路易威登旗舰店等,都是他近

年的新作。

2009年,UNStudio在中国上海设立办事处,充分显示出它东进中国的雄心。UNStudio已经与中国最大房地产商之一SOHO

中国建立了紧密的关系,在北京、在上海,都将有新作出炉。

Vantage:杭州是中国最美的城市之一,有几千年的历史文化。

当你起手为这个城市设计来福士广场的时候,你第一个念头是什

么?

Ben Van Berkel:是历史和风景。杭州是一个风景如画、历史久

远的浪漫之都,市区景观非常好,我们用扭曲的双塔造型来搭配

这如画的风景。在来福士双塔底部,你可以看到都市景象,之后

塔身一路扭曲向上俯瞰城市自然景观,在建筑里的所有人又可以

欣赏到如画的杭城美景。

V:你设计时如何让该建筑更契合杭州的历史文化气质,特别是在建筑外观上有什么创意?

B:这涉及到如何用建筑表达历史的问题。比如双塔外立面的纹

理,是一种诠释城市风景的新方式。这涉及到自然元素和建筑之

间互动的科学,双塔如何打开、如何扭曲入画等。它还展现了

城市公共性的一面。杭州西湖边有很多小路和小广场可漫步可停

歇,我们也将此城市特征引入来福士广场,在这里你会经常看到

各种活动,还有许多餐厅酒店可去。这个建筑充满了城市元素,

就像一个缩小的杭州城。

V:在杭州这样的城市做设计时,你在国外的项目经验有可借鉴

的吗?

B:这可太不一样了。杭州是一个完全不同的城市。我当时看到

西湖,联想到了意大利的科莫湖,针对湖的特点,当然设计建筑

时是能找到相似点的。但是不知道为啥杭州带给我的感受非常神

奇,西湖上弥漫着关于城市的神话传说。我很想在设计来福士广

场时引入象征符号,表达城市历史。

V:那么你在中国做设计时,又是怎么平衡中国传统文化和现代

艺术的关系的?

B:中国是很现代化的国家,充满学习的热情。而且有趣的是,

这里的人能接受我。我这辈子已经设计了50多所建筑,在这行干

了20多年。可我仍然是“老一辈建筑师”中最年轻的一个。我们信奉绿色建筑、智能建筑、可持续发展的建筑。我们认为建筑要

  杭州带给我的感受非常神奇,西湖

上弥漫着关于城市的神话传说。我很想在

设计来福士广场时引入象征符号,表达城

市历史。

‘‘   ‘  ‘

私享家  LIVING ROOM

Ben van Berkel By Inga Powilleit

Page 27: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 27/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 27

Dutch architect, Ben van Berkel, is one of the world’s

most respected architects, but during our interview, he

humbly refers to himself as “a young person in an old

generation.” In fact, van Berkel is in his 50s with well-

known architectural accomplishments scattered around the world,

but because of his late entry into China, he could still be regarded

as a “young” face in the Chinese architect scene. Seven years ago,

he arrived in Shanghai with his UNStudio and began looking for

projects. In 2008, he won the bid for Rafes City, Hangzhou with

his “twisted towers” design, and after several years of construction,

the white towers will nally be operating later this year. This city

landmark, which stands by the Qiantang River, is van Berkel’s rst

big step in China.

Distorted geometrical spaces and entangled shapes of massive

proportions are van Berkel’s trademarks, and are strongly evident

in his “Twisted Twin Towers” design. “I believe this building will

bring a considerable impact on people’s views, because it is highly

recognizable with such a different style,” van Berkel says proudly.

“It’s a good t in Hangzhou’s urban view, even in China, it’s a unique

one.”

Ben van Berkel was a student of Zaha Hadid and in 1988, hestruck out on his own and founded UNStudio with Caroline Bose in

 Amsterdam. His design for the Erasmus Bridge in Rotterdam earned

him great fame and, upon completion, the bridge was immediately

regarded as the city’s calling card. Following this success, Mobius

House, the Mercedes-Benz Museum and Arnhem Central Station

all resulted in continuous commendation and van Berkel’s works

gained popularity throughout Europe and America. Over the years,

he also gathered strong momentum in Asia through the construction

of the Kaohsiung Star Place in Taiwan, Galleria Centercity in South

Korea, the Louis Vuitton agship store in Japan and the Dubai

Design Museum.

In 2009, UNStudio set up ofces in Shanghai, stating their

ambitions for China’s future. Currently, UNStudio has established a

close relationship with one of China’s largest real estate companies,

SOHO China, in preparation for the release of new projects in

Shanghai and Beijing.

充满魅力。我们设计的建筑很招人喜欢,大多数人看了都希望进

来走走。这就像中国的绘画,既传统又现代,它们提出问题、引

发争论,具有社会凝聚力。建筑设计也是这种情况,我希望是这样。杭州历史悠久又充满活力,我认为,只有历史底蕴深厚充满

智慧,一城一国才会迅速发展。这就是为什么中国现在的发展速

度会这么快。

V:现在中国成了国外建筑设计师试验其想象力的前沿阵地。但

是一些象中央电视台新大楼、国家大剧院这样的建筑,成为不少

人批评的目标,一些人认为它们和首都的气质不符。你怎么看?

B:这个问题问得很好。现如今,你不可能设计一个让所有人都

满意的建筑。现代派建筑很敏感,经常引发争论和批评,在欧洲

和美国亦是如此。现代派建筑并不总是为公众所接受。建筑设

计其实和时装、产品设计也差不多,有人喜欢这样的,有的人不

喜欢。但是我一直都希望我的作品能让大家都喜欢,这点和其他

建筑师可能略有不同。就像是iPhone……我经常问自己,谁会不

喜欢iPhone呢?我竭尽全力,让我的设计为大多数人喜欢。我一

直往这方面努力。我对建筑中的人性化元素特别感兴趣。就像是

iPhone,设计很人性化很友好。

V:那你是怎么去赢得大多数人的掌声的?在中国做设计时你怎

么实现这点的?

B:这可是我的秘技哦,我可不想告诉别人。(笑)

V:范伯克先生你还挺幽默的。那好吧,我问最后一个问文中图片由UNStudio提供 Photos provided by UNStudio

题,UNStudio在中国的发展愿景是什么?

B:我喜欢中国。我们公司在上海有办事处,接下来两年将在中

国飞速扩张。但是别忘了我刚才开玩笑说自己是“老一代建筑师

中最年轻的一个”。其实我是认真的。我的同行扎哈•哈迪德在

中国已经设计了很多项目,而我还是个新来者。我想让中国人民

知道,我是个建筑师,但不是只能做建筑的那种,我还可以做文

化设计。

V:是的,我见过你设计的椅子。

B:是啊。我知道中国人对文学、电影、时尚都很热衷。除了建

筑,我们在中国会设计很多东西。这就是我的愿景。

Rafes City, Hangzhou杭州来福士广场

Inside View of Rafes City来福士广场内景

私享家  LIVING ROOM

Page 28: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 28/128

28 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

 Vantage: Hangzhou is one of the most beautiful cities in China,

with thousands of years of history. When you set out to design

Rafes City for this particular city, what was the rst idea that

came to your mind? 

Ben van Berkel: It was the history and landscape. Hangzhou is a

romantic city with a long history and beautiful landscape. The urban

quality of the city is very nice and the landscape of the city is also

translated by the twist of the building. In the lower part of Rafes

City, you have the urban view and then the building twists upward

into the landscape view. So everyone in the building can enjoy the

landscape view.

 V: How did you design this building to make it t the culture and

history of Hangzhou? Was there any creative arrangements for

the building’s outlook?

BvB: It is dealing with the expression of history. Like the texture of

the façade, a new way to express the landscape. It is the interactive

science of natural elements that plays with the expression of thebuilding. How it opens itself, how it twists into the landscape. It

expresses the public quality of the city, where you can walk along

the lake and nd many squares to sit down and relax. Similarly,

we like to do this as well in our new Rafes City, where you can

experience many events and nd many hotels and restaurants. It is

a building full of city elements. It is almost a small Hangzhou.

 V: Have any of the experiences gained from UNStudio’s practice

in other countries been useful when designing Rafes City in

Hangzhou? 

BvB: It is quite different. It is a totally unique city. I, of course, see the

West Lake, it reminds me of Lake Como in Italy. You can nd similar

expressions of the lake quality. But I don’t know why I have been

experiencing something very different here. The lake is a mythical

history to Hangzhou. I like to bring symbolic history back into our

Rafes City project.

 V: How do you balance Chinese traditional culture with modern

art in your China designs?

BvB: China is modern at the moment. It is eager to learn. It is also

interesting to know that I am accepted. I’ve built around 50 buildings

in my life and already have more than 20 years of experience. I am

still the youngest architect among the ‘old generation’. We believe in

more green building. We believe in intelligent architecture. We believe

in affordable buildings. We believe that buildings need to be veryattractive. I mean, our buildings are welcoming and most people,

when they see our buildings, would like to come back to these. It

is similar to Chinese paintings; they can be seen as traditional, yet

modern. They provoke discussion, they ask questions. That creates

social cohesion. I like this idea that can also be found in traditional

architecture. Hangzhou is a city with a lot of energy and a lot of

history and I believe you can only grow when your history is deep

and intelligent. That’s why China is growing so fast.

 V: Nowadays, China has become an experimental frontier

for Western architects expanding their imagination. But new

buildings like CCTV and the National Theatre in Beijing have

experienced some criticism from Chinese people, who think

they are not t for a capital city at all. What is your opinion?

BvB: It’s a good question. Today, of course, you can’t make every

building satisfy everyone. Modern architecture is very sensitive; it

will always raise questions, also in Europe and the United States.

Modern architecture is not always appreciated by the public.

 Architecture is probably like fashion design or product design,

people can like some of it or not. But I like to make architecture that

people like. I am a little different from other architects. Like the new

iPhone… I ask myself, who doesn’t like the iPhone? I try very hard

to make the design favored by most of the people. I go in that way.

I am far more interested in human factors of architecture. Like thenew iPhone, it is human and friendly.

 I don’t know why I have been

experiencing something very diferent here.

The lake is a mythical history to Hangzhou.

 I like to bring symbolic history back into our

 Raes City project.

‘‘   ‘  ‘

 伊拉斯谟大桥,荷兰鹿特丹  Erasmus Bridge, Rotterdam

私享家  LIVING ROOM

Page 29: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 29/128

LIVINGROOM   29私享家

 V: Then how do you win support from the people? How to you

realize it in your practice in China?

BvB: That’s my secret. I am not going to tell you. (laughs)

 V: You have good sense of humor Mr. van Berkel. Okay then, I

move to my last question. What is UNStudio’s vision and plan

in China?

BvB: I like China. We already have an ofce in Shanghai. Over the

next two years we will expand easily and have lots of people working

in China. But don’t forget when I joke about myself as ‘the youngest

among the old generation’. I really mean it. The ofce of my colleague

Zaha Hadid has already designed a lot of buildings in China, while I

am still a newcomer. I like people to think that I am an architect who

not only designs buildings, I also produce cultural stuff.

 V: Yes, I have seen chairs you designed.

BvB: Yes. And you see people in China, like architects, talking about

literature, lm and fashion. UNStudio stands for United Network of

collaborations. We will do a lot in China besides architecture.

That’s my vision.

台湾星广场高雄店 Kaohsiung Star Place, Taiwan China

Page 30: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 30/128

30 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

城市化时代的建筑设计Design for an Era of Rapid Urbanization撰文 张纳森 | Written By Jonathan S. Levitt

中国大城市的建筑面貌,会让你非爱即恨。你喜欢外滩的老建筑,但是北京三环路西坝河周遭的单位房让

人讨厌;北京天通苑那样的奇楼会把你雷倒,老北京

的胡同又让你心生欢喜;而迟迟才建起来的央视大楼,又让人有

被分裂的感觉。中国政府用了好几年才意识到,民众眼中的城市

面貌,是很重要的,就像北京的皇宫,城市建筑也是留给后世子

孙的另一种遗产。

有幸的是,中国和美国设计师斯蒂文·霍尔有着紧密的合作

关系,他是建筑设计业的翘楚。中国民众对他的作品并不陌生,

南京艺术博物馆是他在中国的首个作品,之后,他于2006年在北

京建了工作室,当年他的另一大作当代万国城项目(当代MOMA)

也开始在北京施工,该建筑被誉为2009年“亚洲杰出建筑”。霍

尔的建筑作品注重环保,它们有趣、甚至有些怪诞。作为社区的

一个部分,它们看起来很独特,但是所有建筑又都能和谐地融为

一体。

成都来福士广场项目是斯蒂文的又一大作,该项目又被称

为“切开的泡沫”。他利用独特的几何造型,整座楼好象被撕裂

开来,之间被一根根窄窄的支架连接。他捕捉光源、巧妙利用水

池,设计成地下商场的天窗,整个建筑堪称成都的又一看点。而

他对于广场上三个水池的巧妙设计,灵感其实来源于杜甫的一首

诗。“切开的泡沫”与北京当代万国城有异曲同工之妙:二者都

是围合的建筑体,形成独立的小世界;建筑外观像被切割的几何

体,形成一道独特的城市风景。

霍尔是在罗马和伦敦学的建筑设计,其风格深受哲学家梅

洛·庞蒂的影响(法国20世纪最重要的哲学家、思想家之一,与

萨特齐名),该哲学家的核心思想是,人的“感觉”在了解世界、

参与社会活动中起着重要的作用。霍尔的作品正体现了这点。他

所创的建筑结构似乎在寻找大众参与其中,思索生存的价值,并

抛出新的角度,促使人们审视已有的世界观。1998年,霍尔因芬

兰赫尔辛基的奇亚斯玛当代艺术馆而享誉世界。“奇亚斯玛”的

意思是“视觉神经的感知范围”。诚如其名,该建筑因其独特的

曲线取得了非凡的视觉效果。霍尔做设计不为获奖,他更关注空

间的利用,他的作品相信在今后几十年仍会为人所津津乐道。

VANTAGE:中国近几年不断有一些特殊的项目,和国外合作

的愿望也很强烈。你认为中国为什么会希望和象你这样的国外

设计师合作?仅仅是一时的风潮,还是中国从建筑功能考虑需

要这样,或者是两者兼而有之?

斯蒂文·霍尔:从现在到未来的这二十年,中国将出现人类历

史上罕见的人口大迁移,将有6亿人口从农村转入城市。在这段

飞速城市化时期,许多开发商造了很多大楼,它们直面高速公路,几乎没有公共空间和绿化,也没有特殊的社区规划。中国

当下特殊的时代背景,迫切需要引入一种新的建筑形态,一种

能将公共空间、绿地、社区活动场所等融为一体建筑形式,以

适应人口快速城市化的需求。1986年到1990年间,我们在探索

阶段做了一个叫“城市边缘”的项目,当时旨在应对城市不断

外延的倾向,我们在城郊地区重新组织和利用空间,而不仅仅

是多造房子。在项目里,我们设计有居住、办公和文化设施,

私享家  LIVING ROOM

斯蒂文·霍尔在纽约的工作室 Steven Holl studio in NewYork 

目前,霍尔与他的团队正在设计杭州山水项目和杭州馆,他的杭州四方艺术馆将在今年春夏启用,而成都来福士广场也将

在今年正式投入运营。

Steven Holl By Mark Heitoff 

Page 31: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 31/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 31

它们就位于社区的步行区内,为新的社

区空间提供了“聚合人群”的作用。所

有的项目以“社区小城市”为目标,崇

尚“以行人为本”的理念,形成公共开

放的空间,其中安排多种多样的城市生

活内容,且建筑讲求环保。

V:上海和北京是风格各异的城市。作为建

筑师,在做设计时是否会考虑周边的大环

境,比如周边是20年代建筑还是60年代

China has always been a place

where you either love or hate

the big cities’ architecture.

You love the Bund in Shanghai,

but you hate the ‘danwei’

buildings lining the third ring road in places

such as Xibahe in Beijing. You are shocked

at monstrosities such as Beijing’s Tian

Tong Yuan, but you love the courtyards in

Beijing’s hutongs and feel divided about

the much-delayed CCTV building. It took

many years for the authorities to realize

that what people see on the skyline actually

matters, that this is in many ways a legacy,much like the imperial sections of Beijing,

to leave to future generations.

Luckily, China seems to share a close

relationship with architect Steven Holl,

one of the rock stars of the architecture

and design world. China is no stranger to

his structures, with his rst project in China

being the Nanjing Museum of Art. Then,

in 2006 he opened his Beijing ofce and

began construction on the Linked Hybrid,

or Dangdai MOMA, which was named

“Best Tall Building” in Asia back in 2009. His

creations are environmentally conscious,

playful and yet alien in many ways. They

are unique both as separate entities and aspart of a block, or community. Sometimes

中国当下特殊的

时代背景,迫切需要

引入一种新的建筑形

态以适应人口快速城

市化的需求。

‘‘   ‘  ‘

Manhatten Parallax Towers in 1970s上世纪70年代的曼哈顿

私享家  LIVING ROOM

建筑,这要考虑进去吗?或者周边环境和

项目设计关系不大?

S:我认为建筑应该完全遵从于项目方

案和施工场所。它应该深深扎根于初始

的环境,而不应受时尚的影响。我的第

一本书《寻找锚固点》解释了建筑和场

所、和文化以及哲学之间的关系。如果

建筑设计的理念更深刻,而非游走于表

面,建筑建成后就会为其所在的地方带

来特殊的涵义。它会传达一种理念及哲

学上的希冀,甚至赋予幽默和故事于其

中,而建筑是什么风格倒不是主旨了。

V:中国的哪些建筑让你觉得十分独特?

S:是建筑背后的文化积淀和历史深度。

在中国,我除了做项目以外,会去禅

院、寺庙、花园和其他景观参观,这些

建筑承载着历史和文化深度。

Page 32: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 32/128

32 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

 Vantage: China has for some years been

investing in some unique projects, what

guides China’s desire to work with a

foreign architect such as yourself, is it

a spectacle, for functionality, or a mix of

both?

Steven Holl: The next two decades in

China could present the most momentous

migration in human history. In this period

of rapid urbanization, many developers are

building large apartment buildings facing

busy highways with little public open

space, and greenery, and no programmatic

variety to move 600 million people from

its rural areas into cities. This unique

condition urgently calls for unprecedented

architectural and urban prototypes with

social combinations of new public space

models, green inventions, programmatic

 juxtaposition, new sectional levels and

spatial energy to redirect rapid urbanization.

The exploration of strategies to countersprawl at the periphery of cities and the

they are the community all in one building.

His ‘Sliced Porosity’ building,

otherwise known as Rafe City Chengdu,

is a fascinating project. It utilizes a unique

geometric pattern, almost as though the

buildings had been stretched apart, but

remained connected to each other via a

thin skeletan. The capturing of light and

the use of pools of water, acting as a

skylight for the subterranean shopping

arcades, will be a stunning addition to the

western Chinese city of Chengdu. Drawing

inspiration from a poem written by Du Fu (a

poet from Tang Dynasty who is regarded

as one Chinese history’s greatest), he

made a clever arrangement of squares with

three ponds. ‘Sliced Porosity’ shares some

characteristics with Beijing MOMA; as both

seem like enclosed worlds of their own.

 Aliens in a landscape of mix-and-match

cookie-cutter buildings. On subsequent

returns, the relationship to these buildings

is always shifting and opinions change

accordingly. Seasonally, the buildings give

off different wavelengths and take on a

nuanced meaning.

Holl studied architecture in Rome and

London, his style heavily inuenced by

philosopher Maurice Merlau-Ponty. At the

core of Merleau-Ponty’s philosophy was

the role perception plays in understanding

the world, as well as how one engages the

world. This is evidenced in Holl’s creations,

structures that seek to engage the average

man with questions of existence and spin

a new angle on what we think we know.

He is well known for his 1998 creation,

the Kiasma Contemporary Art Museum in

Helsinki, Finland. Kiasma or Chiasm refers

to the place at which the optical nerves

cross. This fascinating creation it does in

fact have an optical effect throughout its

curves. Holl is not just seeking awardsfor his creations, but is also focused on

useable spaces, that will still be talked

about many decades into the future.

Right now, Holl and his team are designing

the Hangzhou Shan-Shui project and

Hangzhou Pavilion. His Nanjing Sifang Art

Museum project will open in spring or summer

of this year, as will Rafe City in Chengdu.

formation of spaces rather than objects

were primary aims of our ‘Edge of a City’

projects made between 1986 and 1990.

Each of these visions proposed living,

working, recreational and cultural facilities

 juxtaposed in new pedestrian sectors that

might act as ‘social condensers’ for new

communities. All of these projects share

urban ambitions: the ideals of pedestrian

orientation, public open space formation,

 juxtaposition and variety of urban programs

and super green architecture.

 V: Shanghai and Beijing are very differentcities, must an architect consider the

greater environment surrounding his

project, whether it’s 1920s or 1960s

buildings? Or does the surrounding

environment have no bearing on your

design?

SH: I believe that architecture needs to be

completely anchored in its program and

site. Its meaning must be so deeply rooted

in the conditions of its inception that it’s

unfazed by fashion. My rst book Anchoring

describes the relation of a building to a site,

to its culture, to its metaphysical origins.

If architecture’s original concept can get

deeper, rather than broader, it builds a

meaning on the site. It forties a locus of

thoughts and philosophical hopes, or even

humor and stories, which are oblivious to

whatever style it is.

 V: Tell us about some of the projects in

any part of China that you nd unique.

SH: It is also a culture that possesses

immense cultural depth and history and

sensitivity. Much of my time in China away

from our projects is spent visiting the temples,

monasteries, gardens and landscapes that

carry this depth in their construction.

  This unique condition

urgently calls for unprecedented

 architectural and urban prototypes to redirect rapid

urbanization.

‘‘   ‘  ‘

成都来福士广场又名“切开的泡沫”Sliced Porosity is another name for Rafe City of Chendu

   北

   京   当   代   万   国   城    B

  e   i   j    i  n  g   M   O   M   A

   文   中

   图   片   由   S   t  e  v  e  n   H  o   l   l   A  r  c   h   i   t  e  c   t  u  r  e   提   供    P   h  o   t  o  s  p  r  o  v   i   d  e   d   b  y   S   t  e  v  e  n   H  o   l   l   A  r  c   h   i   t  e  c   t  u  r  e

私享家  LIVING ROOM

Page 33: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 33/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 33

编者按 Editor’s Comments

建筑和态度Architecture and Attitude

 

同样一座地标建筑,在建成后,有的一跃成为城市名片,

反复出现在城市宣传片和寻常百姓的旅游相册中;而

有的,则成为人们批评和嘲笑的话柄。前者,如取中

国“宝塔”造型设计的上海金茂大厦,虽不再是“最高”,却早已

位列经典;而后者,在此不多点名,相信读者,特别是来自北京的

读者,自会有联想对象。

同样出自世界一流大师之手,同样耗资巨大,同样置身中国一线城市,为什么这些地标建筑,在茶余饭后的闲谈中会有两种截

然相反的评价?

关键不在于建筑,而在于态度。

如果将中国当成试验场,展现建筑师特立独行的设计理念的

话,当然,也是有可能赢得赞誉的,但大多数类似的作品,反响

不会太好。由于没有很好地考虑中国城市的气质,缺乏东方文化

元素,建成后很难与周边环境合拍,很难与城市公众的审美产生

共鸣,自然沦落为一件“孤单”的作品,甚至被视为硬生生植入

的“异形”。

过去十年,这种“异形”侵入中国城市的情况屡见不鲜,首都

北京感受尤深。但是最近几年,一个值得关注的现象出现了,越来越多的国际建筑大师,当他们转到中国找项目时,开始放下架

子,苦心钻研如何让中国民众喜欢的命题。

比如Ben van Berkel设计的中国国家美术馆新馆竞赛方案,

借助秦朝“石鼓”造型,代表21世纪的美术馆,同时印记悠远的

中华文化,建筑造型柔和圆润,毫无张扬之意。UNStudio解释

说,这座当代国家美术馆既是散发文化精神的“石鼓”,又是聚

集“墨宝”的“墨堡”。据了解,UNStudio在竞标这处北京北四环

新地标时,态度十分谨慎,特意邀请中国艺术家宋冬作为艺术顾

问。虽然由于种种原因,该方案没有进入最后的角逐,但仍不失

为一件精彩的设计作品,在中国赢得了不少掌声和关注。

我们希望,在未来中国的城市新地标中,能多一些这种引入

世界一流造楼理念同时又兼具东方文化神韵的作品。我们也希

望,中国几千年的文化积淀,能带给世界建筑大师们更多灵感和

收获,让他们在中国越走越稳,技艺精进。

撰文 封璟 | Written By Juliet Feng

 After being built, architectural landmarks with very similar

production may have one of two very different fates. Some

will immediately turn into “city cards” (a concept in China akin

to business cards, but for cities) and will appear repeatedly in

promotional pamphlets and in photo albums of travellers. While

others, will somehow become objects of criticism and ridicule.

Taking the spotlight of a city card would be Shanghai’s pagoda-

like Jin Mao Tower—although no longer the tallest, it has long

been ranked a classic among Shanghai’s architectural landmarks.

Buildings sharing the second fate…Well, let’s not name names here,

but I’m sure readers, especially readers coming from Beijing, will be

able to think of a few.

If all these buildings are the creations of world-renowned

architects, with the same high costs, and are placed in similar tiered

cities in China, why do critiques have two totally opposing views?

The essence is not architecture, but attitude.

If China is taken as a testing ground where architects can

display their individual and unique design concepts, it is of coursepossible that outcomes will be praiseworthy; however, in reality, the

results of some of these projects are less than satisfactory. Having

not properly considered the qualities of Chinese cities and lacking

in Eastern cultural elements, after being built, these buildings will

have a hard time tting into their environment. These buildings will

very easily be reduced to another lonesome project or even dubbed

“alien” to their surroundings.

In the past ten years, the situation of these “aliens” invading

Chinese cities has been a common occurrence, a problem especially

acute in the capital of Beijing. However, in recent years, a noteworthy

phenomenon has begun: a growing number of international-level

architects, when coming to the country for projects, are making

painstaking efforts to research the propositions that will please

the people of China. For example, take Ben van Berkel’s contest

entry for the design of the new National Art Museum of China. Itsconcept is derived from the Qin Dynasty’s “stone drums”, large

drum-shaped stones bearing inscriptions in ancient Chinese, its

design representing both 21st Century art galleries and an imprint

of Chinese culture. The exterior of the building will be illuminated by

art projections inscribing it with ancient Chinese verses. UNStudio

explains that while the museum’s architecture represents the ancient

artefact of the stone drum, the art within would represent its spirit

or “essence”. According to reports, while bidding for this spot on

Beijing’s North Fourth Ring Road, UNStudio’s attitude was entirely

circumspect, and they specially invited Chinese artist Song Dong

to contribute artistic consulting. Although, for a number of reasons,

this project did not enter the nal stages of the contest, it is still

regarded as a work of remarkable architectural design and has won

considerable praise and notice in China.

We hope that China’s future landmarks will similarly be world-class building concepts that also possess the spirit and charm of

Eastern culture. We also hope that China’s thousands of years of

cultural heritage will give these master architects new inspiration

and steady condence, so that their creations may come into fruition

as they continue to work in China. (Translated By Bryce Dann)

中国国家美术馆新馆竞赛作品,UNStudio Competition project of the new National Art Museum of China, UNStudio

私享家  LIVING ROOM

Page 34: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 34/128

34 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

家的风景由艺术打造THE LUXURY OF SPACE

THE COMFORT OF HOME

撰文 张立 彭菲 | Written By  Terence Zhang & Sophia Peng

随着越来越多的国际公司涌入上海,大量

海外人才驻扎陆家嘴金融区。距金融区

步行仅十分钟可达的精品公寓,成为众

多五百强公司高管的热门选择。潮域,这个在陆家嘴

高档公寓租售领域一直独领风骚的英国公司,也趁

势抓住良机,在临江的高端楼盘“财富海景”内新推

出一系列精装公寓,以独特的设计风格俘获了不少

讲究艺术品味的住客。

Along with the increasing inux of international

companies, a large number of overseas elites have

settled in Lujiazui’s nancial district. Only a ten-minute

walk from Lujiazui are popular luxury apartments,

preferred by CEOs of companies ranked among the

world’s top 500 enterprises. As a leading company in

the rental and sales of luxury apartments, British-run,

 Aquaspace, has attracted customers with its artistic

design and has seized the opportunity to set up a

portfolio of boutique apartments in a high-end real

estate compound alongside the Huangpu River known

as Fortune Residence.

Page 35: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 35/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 35

Page 36: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 36/128

36 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

Page 37: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 37/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 37

东西方文化的融合与创新是潮域设计的最大特

色。这套以“唐风雅居”命名的公寓充分体现

了这一理念。公寓选择欧洲定制家具搭配东

方古典饰品,巧妙融合了东西方截然不同的艺术特色。

通往主卧的宽敞走廊上,装点了一幅《贵妃醉酒》图,

格外醒目。这幅作品出自油画艺术家刘令华之手,他受盛

唐历史启发,创作了杨贵妃失宠后肆意饮酒、翩翩起舞的

场景。整套公寓采用北欧风情的家具,一气呵成、简洁明

快。而主卧却安置了一张纯手工的欧式古典床,尽显皇室

的气派典雅。入住其中既能倚在贵妃椅上饱览浦江夜色,

又能慢慢寻味墙上中国古典作品的精髓,这种古今结合、

中外交融的设计让人仿佛置身于五千年的时光隧道中。

The integration and innovation of Chinese tradition

with Western culture is a key element of Aquaspace’s

designs. The suite named “Tang Dynasty Apartment”

fully embodies this philosophy. By skillfully choosing

European furniture to match classically Chinese decorations, a

clever fusion of one apartment with two styles is born.

In the entranceway, facing toward the bedroom, you

can nd a dramatic oil painting called “Drunken Beauty”,

by painter Liu Linghua, who was inspired by legends from

China’s Golden Age. The painting depicts the legendary

Tang Dynasty beauty Yang Guifei performing an intoxicated

dance, after nding out that she was no longer the Emperor’sfavorite.

Page 38: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 38/128

38 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

该套公寓在用色上以简约的黑、白、灰

为主。搭配木质、皮质和棉质等多

种材料的家具,让置身其中的人不

会觉得过于单调。简洁大方的几何直线贯穿公寓

始末,局部则配以设计师精心挑选的饰品,散发

出从容宁静的气质。比如门厅墙上那幅绚烂迷离

的油画,如万花筒一般,给宽敞的空间增加了视

觉张力,成为家中一道别致的风景。

整套公寓同样呈现出不同风格元素间的大胆

搭配。走进开放式的餐厅,映入眼帘的是一幅大

型浮雕,其灵感来源于唐代画家周昉的名画《簪

花仕女图》。浮雕场景再现了唐代贵族仕女们相

聚于亭台楼榭、徜徉于空旷幽静处、沉浸于游园

之乐的恬静生活。整幅作品线条细腻流畅,色彩

艳丽丰富,古典高贵,极富雅趣。

餐厅主体放置了一套黑色玻璃的弧形餐桌,

与之配套的餐椅搭配米白色马毛的靠榻和坐垫,

一旁则有浅木色酒柜和餐边柜点缀其中,优雅得

体、简单大气。正是得益于设计师对混搭设计手

法的大胆运用,使得东西方融合的家居元素能以

摩登的面目重新呈现。

Page 39: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 39/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 39

Mainly featuring three colors: black, gray

and white, this Fortune Residence

apartment achieves a modern look

without compromising its façade by

using leather, wood, cotton and other materials.

Simple and elegant geometric lines frame the

apartments, accompanied by tasteful interior

design carefully selected by its designer, exuding

a peaceful temperament. For example, a gorgeous

abstract kaleidoscope-like painting added to awall can visually enhance a space, making it look

larger and tranforming the home into a unique

environment.

Upon entering the dining room, guests are

greeted by a huge sculpture, based on the famous

painting “Flower Morning” by Zhou Fang (a

well-known painter from the Tang Dynasty). The

sculpture depicts a scene of aristocratic women

meeting in Tang Dynasty pavilions, oating around

tranquil gardens and enjoying the landscape of

the springtime festival. The smooth lines and rich

colors, of the sculpture represent a classic elegance

and add a rened taste to the apartment.

 A curved dining table nished with black

glass and matching chairs with beige, horsehaircushioned seats is displayed in the dining room.

Beside the dining table sits a light wood-colored

wine cabinet and a dish cabinet with tasteful ttings.

The designer’s outstanding capability to blend both

Eastern- and Western-style furnishings gives this

luxurious home a modern, yet comfortable look.

(Translated by Rachel and Sophia)

私享家  LIVING ROOM

Page 40: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 40/128

40 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

"音乐界的一束光芒就此黯去"。

北京时间2月12日,在惠特尼·休斯顿去世当天,

格莱美主办方录音学院发表官方声明,以这样的

句子缅怀巨星的陨落。

 “A LIGHT HAS BEEN DIMMED INOUR MUSIC COMMUNITY TODAY.”

On February 12th, Beijing time, the dayof her passing, the Recording Academyreleased the above statement in memoryof superstar singer Whitney Houston.

惠特尼·休斯顿,这位年仅

48岁的美国流行音乐界天

后级人物,是6届格莱美得

主,过去30年她的作品广泛流传,被誉为

这个世界有史以来最伟大的流行乐手之

一。除了唱片销售一再破记录外,她进军

电影界的首部经典《保镖》,在上世纪90

年代横扫全球,堪称电影史上的里程碑。在她逝世当天,《纽约时报》《时代周刊》

纷纷发表纪念文章——她作为“美利坚的

声音”,被载入史册。

从合唱团到格莱美奖台

惠特尼生来就会唱歌。她出生于美国

新泽西州的一个流行音乐家庭,母亲是叱

咤乐坛三十多年的著名福音女歌手,十九

世纪六十年代流行歌手迪翁·沃里克是她

的表姐,同时她还是艾瑞莎·富兰克林的

巨星陨落The End

of an

Era

撰文 静汀 | Written By Justin Ting

Page 41: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 41/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 41

文化圈  CULTURIST

本刊仅以此诗缅怀巨星的陨落

陨星

生命本是一种浪费

所有漫长的修炼与生长

只为了一瞬间绽放的美

 

所以 请不要再用所谓伦理

将我阻挡

不要说服我分辨现世和幻像

此生终将落幕 让我在灯火熄灭前

做一次尽兴的演出

用此生全部的力 全部

关于美的积蓄和渴望

 

隔着亿万光年 这是我所能为你呈现的极致

一如流星滑过长空

瞬间的华美与凄艳

都在此刻

在陨落之前

 

一生 只在一瞬之间

——静汀

电影《保镖》剧照 A scene from "The Bodyguard"

义女,而她的姨妈还是摇滚乐坛的老牌

歌星。

11岁那年,惠特尼在家乡新泽西州

纽瓦克的一个合唱团中开始了她的音乐

生涯。她拥有跨越5个八度的音域,嗓

音与生俱来充满爆发力,但同时,她又

能甜蜜地歌唱,演绎低回婉转的曲调。

她的歌唱天赋很快使她和Arista唱片签约,并在1985年推出了惠特尼首张同名

专辑。这张专辑全球狂卖了2200万张,

蝉联公告牌专辑榜14周冠军,并让惠特

尼拿到了次年的格莱美、全美音乐奖等

主流奖项,一跃成为国际天后。

“这个非洲裔的美国女人可以像白

人女人一样毫无保留的拥抱自己的本

质”,《时代周刊》这样描述她,“她的

形象完美无瑕,迷人而遥远,温暖的嗓

音令人感到无法接近。她是每个人心中

那位令你感动、期许的女神。

世界级巨星

绝大多数的中国人认识并开始追随

惠特尼,则是从1992年那部家喻户晓的

电影《保镖》开始。她在片中扮演了一

位超级歌星,是一位性格上时而坚强时

而脆弱的人,与凯文·科斯特纳所扮演

的保镖演绎出一段感人的爱情故事。

惠特尼为《保镖》所演唱的电影原声《IWill Always Love You》,是她一生中最

为著名的成就。

这首歌曲中,惠特尼的能量完全爆

发出来,她的声音如同一辆喷气飞机的

引擎一般高亢,将自己的声线完美展现

出来。《I Will Always Love You》赢得了

次年的格莱美最佳唱片奖,一夜间成为

红遍全 球的金曲。而影片中那张在麦克

风前深情歌唱的面孔,也成为世界电影

史上的经典画面。

199 2年,惠特尼成 为世界级的人

物。然而,也正是在这一年,她选择嫁给

了娱乐界有名的坏小子鲍比·布朗,这

成为她事业乃至生命的转折点。

星光黯淡

在现实生活中,惠特尼·休斯顿并不

像她的歌声那样强大。受丈夫影响,惠

特尼开始与毒品、家庭暴力牵连起来。

她与鲍比·布朗的婚姻维持了14年,是

毒品维系了这段并不美满的婚姻。她的

身体 状况大不如前,音质受损,不能再

飚音,无法完成演出。

她渐渐淡出大众视线,挣扎着接受

戒毒治疗。在20 06年第二次完成治疗

计划后,她终于确定与丈夫离婚,并开

始筹备最新的音乐专辑 。但就在众人

对惠特尼报以更多期待时,她又陷入吸

毒传闻。在2010年的澳大利亚巡演中,

惠特尼在舞台上气喘吁吁、高音唱不上

去、精神恍惚等表现让歌迷大失所望,

她也只好取消包括2011年中国巡演在

内的很多演出计划……。

对于之后贝弗利希尔顿酒店里发生

的事情,在这里并不需要过多的陈述。燃烧后的陨落,繁华后的凋零,成为很

多艺人归路的描述。对于象惠特尼·休

斯顿这样的巨星,也许,生命原本不需

要用时间来计量……

Page 42: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 42/128

42 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

The 48-year-old U.S. pop queen

and six-time Grammy winner

is known as one of the world’s

greatest pop singers, with her

work spread over the past three

decades. In addition to her record-breaking

album sales, she entered the lm industry

with “The Bodyguard” during 1990s, taking

the world by storm with what could be called

a milestone project in lm history. The day ofher passing, The New York Times and TIME

published commemorative articles, citing

that Whitney Houston’s “voice of the United

States” would go down in history.

From Choirgirl to the Grammy Awards

Whitney Houston had been born to

sing. She was born to a pop music family in

New Jersey. Her mother was a famous soul

and gospel performer who sang for more

than 30 years. Whitney’s cousin, Dionne

Warwick, was also a great pop singer in the

1960s. Whitney was also the goddaughter

of Aretha Franklin, and her aunt was aveteran singer in the rock scene.

 At the age 11, Whitney began her

musical career singing in the choir of her

hometown, Newark, N.J. Her explosive

voice had a span of ve octaves, but at

the same time, she could also string sweet

melodies in a low register. Her talent earned

a contract with Arista Records, debuting

with her rst album in 1985, Whitney

Houston. It sold 22 million copies, crunching

out hit after hit, and eventually topping

the Billboard 200 chart for 14 weeks. This

album brought Whitney her rst Grammy

at the 28th Grammy Awards, and other

mainstream awards in the following years.She had become an international pop music

queen.

“It was revolutionary in its way: that an

 African-American woman could embody

that archetype as seamlessly as white

women have in the past,” TIME describes

her. “She was perfectly cast: glamorous and

distant, with a voice that was warm…She

made you move; she made you want; she

gave immediacy and voice to your instincts

and emotions. But she was a goddess.”

 A World-Class Superstar

The majority of Chinese people

recognize Whitney from the well-known 1992

movie “The Bodyguard”, in which Whitney

played a music star. In the movie, she plays

a strong yet sometimes fragile singer, who

then falls in love with the bodyguard played

by Kevin Costner. The song from the movie

soundtrack I Will Always Love You  is one

of her most famous lifetime achievements.

In this song, Whitney’s energy bursts out

from deep within her soul; her vocal range

of a soprano is as powerful as a jet engine,unfolding a perfect powerhouse harmony.

“I Will Always Love You” won a Grammy

 Award for Record of the Year, becoming

popular overnight as one of the world’s best

hits. In the music video, the camera focuses

on her face, both hands on the microphone

while affectionately belting out each verse –

a classic memory captured in the history of

world cinema.

In 1992, Whitney became known as

a world-class performer. However, it is

also in this year, that she chose to marry

entertainment industry’s infamous bad boy

Bobby Brown, entering a turning point in her

career and her life.

 A Dimmed Flame

In real life, Whitney Houston was

unfortunately not as strong a person as her

singing. By supposed inuence from her

husband, she was implicated in drug use

and domestic violence. These connections

slowly spurred her 14-year marriage with

Bobby Brown into an unhappy downwardspiral. Whitney’s physical condition

weakened and the quality of her voice

was impaired, unable to reach her once

astounding pitch and unable to complete

performances.

She gradually disappeared from the

limelight, struggling to accept rehabilitation.

In 2006, in a second attempt to complete

her treatment program, she nally decided

to divorce Brown and began preparations

for her latest album. But when the record

company demanded higher expectations,

rumors of Whitney’s return to drugs

resurfaced. During the Australian Tour 2010,

breathless and trembling to stand, Whitneyleft her fans disappointed as she gave a

shaky performance. She then cancelled

many shows planned for the 2011 tour…

The Beverly Hilton Hotel, where she

passed, had not made many statements

about the sudden incident. It is sad the

light of this heartwarming star has dimmed.

However, the light from falling stars will still

burn bright years after it has gone, and

Whitney’s music will still touch the hearts

of generations to come. For superstars like

Whitney Houston, life is extended beyond

time.

(Translated By Lil ian and Rachel)

Whitney Houston performing at a concert in Moscow, Russia, 2009. (AP)

惠特尼·休斯顿在2009年莫斯科演唱会上

文化圈  CULTURALIST

Page 43: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 43/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 43

出生于1963年的惠特尼·休斯顿,与麦当娜、玛丽亚·凯莉、珍妮·杰克逊并称90

年代的美国歌坛四大天后。惠特妮在歌坛成绩显赫,她的专辑、单曲、音乐录

影带在全球拥有超过一亿七千万张的销售。根据吉尼斯世界纪录的认证,惠特

妮是获奖最多的女歌手,包括2座艾美奖,6座格莱美奖、30座音乐公告牌奖等415座奖项。

Born in 1963, Whitney Houston was considered as one of the American pop-music

queens, along with Madonna, Mariah Carey, and Janet Jackson in 1990s. Whitney had

many successful performances in the pop-music eld with a one hundred seventy million

worldwide sales of her albums, singles, and music videos. According to Guinness WorldRecords, Whitney is the most awarded female singer, totaling 415 awards including two

Emmy Awards, six Grammy Awards, 30 Music Bulletin Board Award.

1992年 《保镖》惠特妮·休斯顿进军电影界的首部经典《保

镖》,在上世纪90年代横扫全球,堪称电

影史上的里程碑。惠特妮片中扮演了一位超

级歌星,是一位性格上时而坚强时而脆弱的

人,与凯文·康斯特纳(KevinCostner)所扮演

的保镖演绎出一段感人的爱情故事。

1995年《待到梦醒时分》

休斯顿与女主角安吉拉·贝塞特(Angela

Bassett)主演的这部影片,透过四个非裔美籍

的中年女子,对身边男士品头论足大谈男人

经,是一部居家型文艺小品。这部全美票房

六千七百多万美金的电影,曾获美国银幕形

象奖(Image Awards)最佳影片、女主角、女

配角、原声带等四项大奖。

1996年《天使保镖》

休斯顿与与丹泽尔·华盛顿共同主演,电影

相当卖座,全美票房七千三百多万美金。该

片也为休斯顿揽获美国银幕形象奖(Image

Awards)杰出女主角大奖。

2012年《闪耀的花火》这是休斯顿生前出演的最后一部电影,该片

去年底才杀青。这部歌舞片根据1976年的一

部同名影片翻拍,以上世纪60年代美国著名

组合“The Supremes”三位成员的故事为原

型。这也是休斯顿时隔15年再次触电,原本

被认为是她回归大银幕的重要作品。在她去

世当天,索尼影业宣布,《闪耀的花火》将

于今年8月公映。

The Bodyguard (1992)

Whitney Houston’s debut in the film

industry started with “The Bodyguard”

in 1992, a milestone film at the time.Whitney plays a strong but sometimes

fragile singing superstar in a touching

love story with her bodyguard, played by

Kevin Costner.

Waiting to Exhale (1995)

Houston and actress Angela Bassett

star in this film about four middle-aged

 African-American women who go

through different stages of love and life in

an uproar of hilarity. The movie grossed

$67 million for nation’s movie box office,

and won four awards in the AmericanImage Awards for Outstanding Motion

Picture, Lead Actress, Supporting

 Actress, and Soundtrack.

The Preacher’s Wife (1996)

The romantic-family movie starring

Houston and Denzel Washington was

quite the box office hit. Houston also won

in the category for Outstanding Lead

 Actress in the American Image Awards.

Sparkle (2012)

This is Houston’s final appearance onthe big screen; the film was in its final

production stage last year-end. Sparkle

is a remake of the 1976 film of the same

name, which centered on three singing

sisters, inspired from the 60s Motown

era’s The Supremes. Houston rejoins

the film industry after 15 years, and this

film had been considered an important

project for her return to film. The day of

her passing, Sony Pictures announced

that the Sparkle will be released August

this year.

最热单曲

I Will Always Love You

一生中最为著名的成就

When You Believe

两位大师级人物的经典对唱

So Emotional

最受欢迎流行\摇滚女歌手单曲Exhale

最佳节奏蓝调女歌手单曲

TOP ALBUMS

Whitney Houston (1985)

Gaining overnight fame

Whitney (1987)

The most popular rhythm and blues album 

I’m Your Baby Tonight (1990)

1990 Nominated Grammy Award 

My Love Is Your Love (1998)

The first album after marriage

Just Whitney (2002)

 A personal style albumI Look To You (2009)

Released after a seven-year hiatus

TOP SINGLES

I Will Always Love You

Her most famous achievement 

When You Believe

 A classic duet with Mariah Carey 

So Emotional

 A popular light rock song

Exhale

The most popular rhythm and blues

最热专辑

《惠特妮·休斯顿》

1985年,一举成名专辑

《惠特妮》

1987年,最受欢迎节奏蓝调灵魂乐

《今晚我是你的情人》

1990年,奠定“灵歌女王”地位

《我的爱是你的爱》

1998年,婚后首张个人专辑

《只有惠特尼》

2002年 绝对个人风格专辑

《I Look To You》

2009年 蛰伏后首张专辑

电影 MOVIE

撰文 王文静 | Written By Brenda Wang

Page 44: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 44/128

Chen Man, self-portrait

摄影师陈漫的自拍作品

Page 45: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 45/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 45

Chen Man: Framing the Avant-Garde

陈漫: 上海怒放

陈漫,中国时尚摄影界领军人物,近日在上海滩掀起了一场视觉风暴。从去年11月到今年2月,她出道以来的多数代表作

品,在上海集中展出,为观者带来一场前所未有的视觉盛宴。我们也借此机会走近陈漫,展现一名摄影师从无名到有名

的心路历程。

Notable fashion photographer Chen Man treated Shanghai to a visual storm with an exhibition of her most

eclectic and stimulating creations. The majority of her work, shown recently at MoCA Shanghai, features an

unprecedented feast of colors. As we explore the psyche of Chen Man, she divulges her humble beginnings and

her multiple rediscoveries of photographic style and technique.

这是迄今为止陈漫最大规模的个展。这也是上海当代

艺术馆举办的第一位女性艺术家的个展。从去年11

月24日到今年2月7日,两个多月的时间里,陈漫出道

以来最经典的近百件摄影和影像作品,在这里集中呈现。

陈漫出生于1980年。她自小喜欢绘画,两岁时她画了一只老

鼠,母亲发现其绘画的潜能,送她去少年宫学画。之后,在中央

美院附中读书的她考进中戏,用她自己的话讲是“误打误撞”。然而一年后,她从中戏退学,重新参加高考,终于如愿以偿考入

中央美院。

陈漫成名于2003年。当年,她为《Vision》杂志拍摄了一组

封面,引起极大轰动。通过电脑后期制作,照片被处理得如梦如

幻,这也一度成为陈漫摄影的标签。不过几年之后,陈漫又出乎

意料得几乎完全放弃了后期制作,拍摄了一系列人物头像,对摄

影界和时尚界产生很大冲击,也使她在“坚持创意理念”的中国

新生代艺术家中获得了领导地位。

有机会走上时尚摄影之路,是源于当初与东田造型的合作。

之后,陈漫开始为明星拍照,并通过与众多国内外一线杂志合作

拍摄封面,广泛建立起声誉。现在,她已是多位当红明星的御用摄影师。

近几年,陈漫开始将中国当代社会及传统文化作为创作主

题,融入到商业拍摄中。天安门、长城、国旗、胡同等中国元素与

国际化的消费语境融合,这些作品成为世界看中国的一扇窗口。

VANTAGE:你第一个拍的明星是谁?当时如何将自己推销出去

的?

陈漫:周迅。2003年起我为《视觉》拍摄,那时侯没有数码

产品,我是用胶片拍摄的。当时摄影师不把我当摄影师,艺术

家不把我当艺术家,我处于一种非常“模糊”的境界。后来李

东田发现了我,邀请我拍一组影集。于是我就从超级的“后期

加法式”转为“极简自由体”进入主流行业。很多时尚人士发

现我居然不用后期制作也能拍出这么好看的照片,他们就开始

对我有了一定的认识。《Cosmo》杂志当时正好要请周迅拍照

片,通过东田推荐,杂志就决定让我试一试,因此我就获得了

这个拍摄机会。

VANTAGE:第一次拍明星(周迅)的时候心情是什么样的?

我对自己比较有信心,我觉得我肯定会拍的比任何人都好。因

为我对人特别了解,我从小就一直在画人,可以说是阅人无

数。所以我对人的外表有一种特别深刻的了解。拍(周迅)的

时候就按照我之前的想法很顺利地拍完了。

VANTAGE:你最崇拜的摄影师是哪位?平时自己如何寻找灵感

的?

很多。经常通过电视台或者其它媒体看到国外摄影师的作品,

觉得特别不一样,然后就试图从中寻找灵感。可是毕竟国外的

面孔跟中国人很不一样,于是就开始追韩、日风。可是不同的

人有不同的宗教信仰,尤其是中国人的宗教信仰,早已根深蒂固。于是我常常想:如何才能将国外的高科技与中国人本身的

信仰结合起来?就着对二者的思考与探索,我取源最根本的生

活,创造了属于自己的“中学为体,西学为用”的拍摄概念。

VANTAGE:拍了这么多光鲜艳丽的时尚照片,可不可以说说你眼

里的“时尚”到底是什么样的?

我觉得时尚就是“自己是什么”,即一个人内心世界的外在表

达。每个人表达的方式不一样。很多以时尚为喜好的年轻人,

常常将它作为自己幸福的外在表达,而有好多成功人士如IT人

士等,都不见得是特别“时尚”。总而言之,它主要是一个人

自我的外在表达。

文化圈  CULTURALIST

撰文 叶玲  | Written by Lynn Ye

Page 46: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 46/128

46 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

这场恢弘的个展以佛学“六尘”为主线贯穿。佛学“六尘”

指眼、耳、鼻、舌、身、意等“六根”所对应的六种感知境界。

陈漫从自己创作的大量作品中选择了六个部分,分别对应“六

尘”,即“色”“声”“香”“味”“触”“法”。

“色”主要展出的是其早期作品《Vision》系列,完美地捕

捉了当下社会年轻人的形态、浮华的外表、放肆的生活和不

愿被禁锢的青春梦想,这组作品在2003年发表时曾引起轰

动。“声”展出的是作品“祖国万岁”系列,中国特色元素与当

代摄影视觉语言结合,使得陈漫开始在国际范围内建立起自

己的声誉。“香”则展现了一个膏泽脂香的梦幻世界,大部分

是时尚圈、影视圈等社会名流的肖像作品,包括王菲、范冰冰、李冰冰、周迅、辛迪·克劳馥等。“味”部分展示的作品则

有着浓重的色彩和夸大的视觉效果。陈漫运用大胆的色块,

一系列饱满而鲜活的食物和人物,构成了这一系列夺人眼球和

刺激味蕾的特征。

“触”是2008年陈漫与摄影师杨大卫合作的“Cotton”系

列的10幅双拼作品。这一组环保主题的作品只是单纯的记录

式摄影,两位摄影艺术家以最朴实的手法,展示出浮华背后最

真实、最具“触感”的景象。

“法”则是陈漫近期的代表作——在这个阶段她不再解

释自己,而是明确了自己的创作道路。陈漫近年来运用电脑绘

图技巧所创作的代表作,包括“双米奇”系列、“少先队员”系

列以及“红”系列,以及最新的作品“五行、“四大天王”、“水

与爱”等,这些作品揭示了陈漫怎样一步步逐渐将中国传统文

化符号与当代摄影视觉语言相结合,逐渐形成自己艺术创作

的“法”,并向更深层次的哲学命题探索。

VANTAGE:在上海当代美术馆展出的佛学“六尘”中,自己最满

意的一个系列是哪一组?

我都挺满意的,没有特别满意或者不满意的。实际上我都把

它们当成自己的孩子。我觉得都不一样吧。 每个系列都有各

自的特点。

VANTAGE:有没有想过给自己拍一组写真?会找谁来拍?

拍了。《周末画报》找我拍了一组特别雷人的照片,又说又

笑的那个。如果是写真的话,谁给我拍都可以。我无所谓。

呵呵。

VANTAGE:觉得自己最大的优点和缺点是什么?

一、真实面对自己;二、对自己的肉体负责,即要保持健康;

三、如果是女孩的话,对爱情要有清醒的认识;四、对自己的

家庭负责;五、努力工作。这五项掐头去尾,剩下的都是我的

缺点。(笑)

2008 红之浪花 Red Cres t 

2010 范冰冰 F ang Bingbing

文化圈  CULTURALIST

Page 47: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 47/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 47

 VANTAGE: Who was your rst celebrity photo shoot? How did

 you arrange it?

Chen Man: Zhou Xun. I was doing photo shoot for Vision magazine

in 2003. At the time, there were no digital cameras, so I used

lm. And during that time, photographers didn’t consider me aphotographer, and artists didn’t consider me an artist, I was in a very

confusing place. It wasn’t until Dongtian Li discovered me, inviting

me to photograph a group shoot. Then, I changed from a photo

illustrator to a minimalist photographer and joined the mainstream

industry. Many fashion professionals were surprised by my ability

in the post-production stage of photography, even without heavy

illustration, and from that I gained respect. At that time, Cosmo

As the rst solo female artist to showcase her work at

MoCA Shanghai, Chen Man recently stole the spotlight

with her largest ever solo exhibition. Over the course of

two months, Nov. 27 to Feb. 7, she unveiled nearly one

hundred of her photographs and videos, to the delight of Shanghai’s

art-loving public.

Born in 1980, Chen Man’s talent for painting was discovered

in the early years of childhood. When she painted a mouse, her

mother realized her potential, admitting Chen Man to the Children’s

Palace to study painting. After studying at the afliated high school

of the Central Academy of Fine Arts, Chen Man was unexpectedlyadmitted to the Central Academy of Drama, but a year later she

dropped out to retake the exam, and was nally admitted to the

Central Academy of Fine Arts.

Chen Man rose to fame in 2003, with a front cover for Vision 

magazine. With computer post-production, the dream-like

photographic style was highly acclaimed and became synonymous

with Chen Man’s name. However, within a few years, Chen Man

would almost completely abandon this method of graphic editing,

deciding to shoot a series of portraits of people from the fashion

community. These photos created a huge impact, with her principle

that “creative ideas will persist” gathering a following among a new

generation of Chinese artists.

Embarking on a fashion photography journey, Chen Man began

collaborating with top domestic and international magazines,

a move which only enhanced her already widely-establishedreputation. Now, she is often sought-after by celebrities wanting the

Chen Man touch on their portraits.

Recently, Chen Man began to diffuse Chinese contemporary

and traditional culture, meshing the two into a creative theme

for commercial production. Tian’anmen Square, the Great Wall,

the national ag, famous streets, and other well-known Chinese

symbols have been integrated with an international perspective,

allowing these works to symbolically act as a window into China.

magazine was looking for a photographer for Zhou Xun, and with

Dongtian’s reference, Cosmo decided to give me the chance.

 V: What did you feel when you were doing the photo shoot for

Zhou Xun?

CM: I had great condence in myself and I was sure that I could

do it better than others, because I have a deep understanding of

people, gained from painting people when I was young. I’ve worked

with many people before and this gave me a special insight about

their appearance. The photo shoot with Zhou Xun went smoothly

with my ideas.

 V: Which photographer do you admire most? And where do you

get your inspiration?

CM: I have many role models and I usually get inspiration from

foreign photographers I see on television or in other media. However,

there is big difference between the facial structure of Chinese and

foreigners, which motivated me to explore Korean and Japanese

styles. But different people have different beliefs, and religious

belief is deeply rooted in the mind of Chinese people. I am always

thinking of ways to combine that which is foreign and high-tech with

traditional Chinese religious beliefs. Following this idea, I created

my own photo-shooting concept that I often say uses the Western

shooting technique to illustrate Chinese style.

 V: After having taken many beautiful fashion photos, in your

opinion, what is fashion?

2010 康熙 • 食 Kang &   Xi •

 Food

2008 少先队员与三峡大坝 Y oung Pioneer  &  the T hr ee Gor ges

Page 48: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 48/128

48 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

 At MoCA Shanghai, Chen Man’s

exhibition was inspired by the Buddhist

philosophy of “Liu Chen” ( Chinese: 六尘 ),

or “Six Senses”, referring to eyes, ears,

nose, tongue, body and the sixth being

perception, all senses that enable one to

feel the world. With an understanding of this

philosophy, she created her own six-part

view corresponding to the “Six Senses”,

including Se  (sight), Sheng  (sound),  Xiang 

(smell), Wei   (taste), Chu  (touch), and Fa

(ideas).

For Se ,  the main display featured a

series of compositions entitled “Vision” fromher previous work with Vision  magazine.

This sensational series captures the socio-

cultural fascination of today’s youth culture.

Radical in style, the photos feature models in

amboyant maquillage, their faces conveying

a desire for freedom, ghting for their youthful

dreams, and refusing to be imprisoned.

For Sheng, Chen Man used “Long Live

the Motherland”, a series of Chinese-themed

stills, combined with the contemporary

photography that raised her reputation

to the international level. With  Xiang, she

intended to recreate an alternate reality,

or dream world, with celebrity portraits

including Faye Wong, Fan Binging, Zhou

Xun, Cindy Crawford and more.

Wei   is more exaggerated, with strongcolors and visual effects. As Chen Man

uses bold colors, along with interesting

characters, she creates a series of eye-

catching and stimulating experience for the

senses.

In 2008, Chen Man worked with

photographer David Yang to produce

“Cotton”, a series of ten pairs of

photographs. This series was used for Chu.

The environment-themed series uses basic

photography techniques, presenting two

different photography styles in a simplistic

and tangible showcase, resulting in perhaps

one of Chen Man’s most poignant creations.

Finally, Fa  is Chen Man’s recentmasterpiece – at this stage, she does not

feel the need to explain her reasoning, but

is rather inclined to follow her creative path.

In recent years, Chen Man has increasingly

utilized computer graphics techniques in her

work, this is particularly evident in the pieces

Mickey, Young Pioneers, Red Beauty  and her

latest work, Five Elements, Four Seasons,

Water and Love. These pieces reveal Chen

Man’s progression from Chinese traditional

culture, to contemporary photography

combined with visual art, gradually forming

into her own artistic style by exploring the

philosophy of Fa.

( Translated by  Rachel Gouk and Lilian Feng )

2009祖国万岁之北京 Long live the Motherland • Beijing

CM: Fashion is what you are, an expressionof one’s inner world. And everyone has a

different point of view. For many young

people who always run after fashion, it’s

sort of an expression of happiness. The

opposite, for example, is people in the I.T.

industry, who might not see it as fashion. In

short, fashion is how you express yourself.

 V: Which was your favorite of the Six

Senses displayed at MoCA?

CM: I feel satised with all of them. In

fact, I regard them as my children, each of

them is different, each series with its own

characteristics.

 V: Have you ever thought of a self-

portrait? Who will be asked to do the

photo shoot of you?

CM: I already have. “Modern Weekly” gave

an extravagant photo shoot, in which I was

laughing and talking. If I am to have a close-

up, I don’t care who the photographer is. It

doesn’t matter.

 V: What are your biggest strengths and

weaknesses?

CM: First, be true to yourself. Second, stay

healthy. Third, from a woman’s perspective,

an understanding of love. Fourth, be

responsible for your family. Fifth, work hard.These are my strong points, the rest are my

weaknesses.

Page 49: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 49/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 49

Page 50: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 50/128

50 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

天使和面具

Angel & Mask 

摄影 高娃

模特 雅娜

Photographer Maralgua Badarch

Model Boryana Trifonova

所有的设施就是一间透出些许光亮的屋子,还有摄影师和模特之间的友谊,它激发了创作灵感......

The facility is a simple room, but with a couple of lights and a goodfriendship, it transforms into a creative atmosphere.

Page 51: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 51/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 51

Page 52: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 52/128

52 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

Page 53: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 53/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 53

模特 雅娜 “这是一个美丽的夜晚。我们几乎没有任何设备,但情绪很

高,当然作品出来后是什么样我们事先都没底。对演员来说,

扮演藏在面具背后的天使是很有趣的体验。面具挡住了外部世

界,让躲在其后的人感到安全妥帖。对于像我这样经常要站在

舞台上展现外在形象的演员来说,这种反方向的、向心灵内部

的探索,是异常宝贵的经历。面具之后是温暖而黑暗的世界,

你可以做任何想做的事,没人能从面具上猜到你的内心。尽情

放纵情绪,或是安静地歇息——戴上面具的天使,表面温文尔

雅,但是在层层伪装之下,潜伏着致命的女性的魅惑......”

Model: Boryana

It was a nice evening. We had almost no equipment, but we were

motivated to work on the project even though we were not entirely

sure what the nal result would look like. To be the angel behind the

mask is an interesting experience for an actor. The mask itself keeps

one safe from the outer world. As an actress who spends most of her

time on stage exposed to people, it’s been a precious moment to go

in the opposite direction – inwards. Behind the Mask is warm, maybea little dark; one could do whatever one wants because no one is

able to judge the mask. It’s a good alibi to go wild or quiet…Gentle

on the surface but multi-layered in that demonic and lustful female

skill of seduction.

摄影师 高娃 她戴上面具后,恍惚间变成了陌生人。我和雅娜相识已久,但

就这么一刻,她在我眼前瞬间变身。黑暗之中,眼前的陌生人

显得美丽而优雅,我忍不住拿起相机追随。也许得益于雅娜的

演技,周围的空气似乎也充满了魔力,这一刻变得与众不同。

她的眼神充满力量,在面具后也能展现出风采。镜头前的人物

美丽、温柔,隐藏着致命的诱惑——我不断按动快门,捕捉下

美妙的瞬间。

Photographer: Maralgua

When she put on the mask, I saw a person who didn’t know or trust

me…I know Boryana well. And she just transformed in front of my

lens. In the darkness this unknown person showed me an exquisite

beauty I couldn’t resist capturing. Perhaps it was based on Boryana’s

acting skills that this completely magical atmosphere appeared, or

perhaps the moment was simply special. Her eyes are very powerful,

so she was actually able to work well behind a mask. The creature

that was coming through in front of my camera was beautiful, gentle

and dangerous at the same time and I just had to keep on shooting!

   “

Page 54: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 54/128

54 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

Page 55: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 55/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 55

高娃:Maralgua Badarch

26岁,蒙古人,自由摄影人、创意总监。其作品曾获评蒙古2009年 “最佳

黑白摄影奖”和“最佳后期处理奖”。她擅长人物摄影、风景摄影、黑白人

像和高动态光照渲染。目前暂居北京。

A 26-year-old Mongolian freelance creative director who was voted "Best

Black & White", as well as "Best Retouched" photographer of 2009 by

Mongolian Photographers, has a strong interest in photographing portrait,

landscape, black and white and HDR photos. Right now, she lives in Beijing.

雅娜:Boryana Trifonova

27岁,保加利亚人,演员。目前在北京中央戏剧学院表演系

攻读硕士学位,同时担任演员、表演系教师和舞台动作指导

等工作。

A 27-year-old professional actress from Bulgaria, who is

doing an MA in Acting at The Central Academy of Drama in

Beijing, Boryana Trifonova also works as an actress, acting

tutor and stage movement instructor.

Page 56: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 56/128

56 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

Madly Green: An Eco-Twist on Apparel时装设计中的绿色风潮

随着人们环保意识的增强,越来越多的

产品贴上了“生态友好”的标签,“生态

环保”似乎已经成为一种未来的趋势,

而“环保时装”也呈现蓬勃发展之势。当下已经有

不少产品标注“有机”或“环保设计”的标签,从科

技产品到生活用品,从服装到家具等比比皆是。也

许在绿色食品绿色有机日用品之后,“绿色时装”将

成为又一大市场热门。

一些环保时装设计师已上路,他们着眼于“生态

友好”,在材质和制作工艺上下工夫,跟踪整个生

产过程,甚至连棉花籽的质量也要保证是非转基因

的。考虑到中国在绿色时装行业还处于起步阶段,

一些设计师便以上海为基地,开始在这里创立自己

的品牌。

Everything is moving towards an “eco”

trend, and the term “eco-fashion” has been ever

increasingly thrown around as the development

of eco-friendly labels and environmentally-

conscious think tanks seem to grow exponentially.On the market you can nd an array of products,

from technology to lifestyle products, clothing to

furniture, that have been labeled as organic or

with an eco-focused design. Perhaps the largest

market after mainstream organic foods and lifestyle

products is eco-friendly clothing.

Some designers have taken it upon themselves

to create with awareness, researching various

methods and materials for their products, and taking

great pains to track their garments throughout the

manufacturing process, some going so far as to

use only non-GM cottonseed. Having specically

chosen Shanghai as their start-up base, they have

decided to establish their labels in what is still a

young country for the eco-fashion industry.

撰文、摄影:郭怡君  | Written & Photography By Rachel Gouk 

Page 57: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 57/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 57

Pilar和它的设计师谭Pilar by Pilar Tan

Pilar是一个新兴的衣饰品牌,设计

师皮勒·谭(PilarTan)雇用中国的书法

大师在围巾上作画,将绘画与时尚结

合起来。“我们书法大师的设计很特

别,他们画的图案从来没有重复的,每

个图案都是独一无二的”,谭女士说。

目前,她与合作伙伴奥黛丽(Audrey

Okamoto)主要通过上海的酒店和Spa会

所等渠道,推广Pillar的衣饰产品。围巾

上的绘画是Pilar设计的最大亮点,独特

的手绘丝巾也俘获了不少外国消费者,

他们看重的正是图案的独创性。

几年前,谭还是一名家庭妇女,这

一角色让她感到些许厌倦,2005年她做

了一个重要的决定,离开旧金山来到上

海,翻开人生新的一页。她想进入环保

时装行业,最初也跑了不少路,造访了

多家中国的生产加工企业。她发现,最

常用的环保材料其实是天然竹纤维,但

是这种材料当时还主要用袜子和毛巾,

服装类涉及较少。

“我们的行事方式有些另类。一般

设计者会先做设计再选材料,而我们则

是先选定材料,再有针对性地进行设

计。”谭的合作伙伴奥黛丽说, 她和谭

合作 已经有三年之久。

除了开士米和竹纤维,谭还开始研究用其他环保材料制作围巾的可能,包括

Designer Pilar Tan has combined

painting and fashion by employing a local

master calligrapher to paint on the eco-

brand’s cashmere and bamboo scarves.

“Our master painter’s designs are one of a

kind, and no pattern is repeated, making it

a unique piece,” says Tan. Right now Tan

and her partner, Audrey Okamoto, run Pi lar,

retailing their garments through hotels and

牛奶蛋白、大豆蛋白纤维、木质纤维以

及纤维聚合物等。加工大豆和牛奶纤维

的过程相当复杂,所以价格昂贵。在这

方面,竹纤维和莫代尔(纤维素纤维往

往来源于山毛榉树)以其低廉的价格和

高舒适性在众材料中脱颖而出。

谭认为,这代年轻人需要更强的环保

意识,不仅仅是回收利用之类的,更重

要的是在消费层面就需要有生态友好的

观念。除了做独立设计师,谭还积极倡

导扶助残疾儿童,她还在上海崇明创办

了一个与此相关的WILL基金会。

spas in Shanghai. Their main highlight is the

painting design on the scarves. Employing a

master calligrapher since the beginning, the

unique hand-painted designs have caught

on with expats, who value their originality.

Tan used to be a “professional stay-

at-home mom”, but in 2005, she decided

to branch out by coming to Shanghai fromSan Francisco. She wanted to create a

fashion line that did not have a high impact

on the environment. With much groundwork

involved, visiting manufacturing and

processing houses, Tan found the most

used natural ber she could use would be

bamboo, used mainly for socks and towels,

but not so much for garments.

“We do things the other way around.

Designers usually choose their material

according to what they want for their design.

We take the material and think about what

we can make with it,” says Okamoto, Tan’s

partner for about three years.

Tan has also expanded research on eco-

friendly materials for her brand, including

milk protein polymer, soybean protein ber

and wood-based ber lyocell. According to

the duo, processing soy and milk bers is

quite complex, and hence, expensive, which

makes bamboo and modal (a cellulose ber

often from beech trees) a popular choice for

its cheaper price and comfortable texture.

They believe the younger generation

needs to be educated about being eco-

friendly, not only limited to recycling, but in

terms of consumption as well. Tan is also

an advocate for disabled children, having

started the W.I.L.L Foundation in Chongming

Island on self-sustainable farmland.

Page 58: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 58/128

58 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

Wobabybasics和设计师潘洁永Wobabybasics by Sherry Poon

潘洁永(Sherry Poon)在生完第一

个孩子后,于2007年创立了儿童服装品

牌Wobabybasics,她将建筑师、环保主

义者和为人父母的经验相结合,开发了

针对儿童的天然环保材料。

潘洁永的第一份工作其实是建筑师,

设计环保型建筑。怀孕后她转为兼职,即便这样,她仍觉得工作压力太大,因

此也一直在考虑从事别的行业。一次在

加拿大过圣诞时她获得了灵感,当时她

为女儿设计了一件外套,为了便于穿着

把拉链设在了衣服的背面。这个设计细

节引起了周围人的关注,有人开始询问

在哪儿可以买到类似的孩子衣服。

之后,她把视线转向了上海,并且开

始研究适合中国的材料。中国作为世界

上最大的生产国之一,几乎所有的产品

都能在这里找到。然而,潘洁永在上海

没有看到成人或儿童的有机服饰,这一

市场盲点为她在中国设立有机婴儿品牌

提供了机会。她在中国找到不少有机纺

织品加工工厂,但其中70%都是出口国

外的。

Wobabybasics使用100%有机棉,

主要从土耳其进口,采用的棉花未经漂

白,成衣上甚至还粘着几个树干,清洗

后便会脱落。针对婴儿服装生产线,她

使用的染料也是低碳型的。“我只知道,它必须是环保的,必须

是设计相关的,必须是公益的......这就是

我的商业规划,”她说。

据潘洁永透露,许多做有机产品的国

际大牌已经进入中国市场,不过出于关

税的原因,其价格一直居高不下。2010

年上海世博会以来, Wobabybasics的本

地客户有明显增加。由于大多数中国家庭只有一个孩子,年轻的母亲想为宝宝

准备最好的东西,他们并不介意多付4至

7倍的价钱来添置婴儿衣服。

Sherry Poon created Wobabybasics

in 2007 after the birth of her rst child,

combining her experiences as an

architect, environmentalist and parent to

create hassle-free children’s basics with

ecofriendly materials.

Sherry Poon started her career as an

architect, building sustainable, low-cost

housing in Thailand. When her rst childwas on the way, she switched to part-time,

but realized that it was still too demanding.

That’s when she decided to do something

else. Her epiphany came during a Christmas

back in her home country of Canada. She

had designed a coat for her daughter, with

a zip on the back, making it easy to put on.

The design drew attention, as people started

asking where they could nd something

similar.

She had already moved to Shanghai,

and came back to research what materials

were available in China. Being one of the

biggest production countries in the world,

almost anything was possible. However,Poon could not nd any organic clothing

in Shanghai, for babies or adults. The lack

thereof made it a good market for Poon to

start an organic baby clothing company for

the Chinese. What she did nd was that

there were many factories making organics,

but most of them (about 70 percent) were

being made for export.

Wobabybasics uses 100 percent organic

cotton, which Poon sources from Turkey.

The cotton she uses is never bleached, a

few boles still stuck to the clothes, which

come off with one or two washes. She also

uses low-impact dyes for her baby clothing

line.

“I just knew that it had to be in

sustainability, and it had to be in design

and with the community…and that was my

business plan,” she says.

 According to Poon, there are many

international organic brands entering China,

but with a high price point because of import

duties. Since the World Expo, Poon admits

that Wobabybasics’ local customer retail

has increased. Since most of the Chinese

families only have one child, young mothers

are keen to buy only the best for their babies

and don’t mind paying four to seven times

the price of the non-eco friendly alternative.

Photos courtesy of Wobabybasics

Page 59: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 59/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 59

2009年2月,海瑟·凯耶和依迪·苏

尼创立了绿色女装品牌Finch,创立这个

品牌的初衷是设计一些“精致的、具有

亚洲本土特色的环保产品”。

“我们使用从土耳其进口的有机

棉,”凯耶说,但原棉的纺织都是在

中国完成的。她本来想在中国解决所有

的原材料问题,但是一直找不到可靠的

供应商。据凯耶说,近几年中国国内

棉花需求量猛增,对原棉的需求翻了三

倍,“我们之所以从土耳其进口棉花,

是因为本地产品不太可靠,我们不晓得

里面掺了什么。”

Finch使用低碳纤维活性染料,这种

染料相较于植物染料需要的水量较少,

温度较低。这个以石油为基础的合成染料有至少70%的水分吸收率,因此水

分流失较少,也更低碳。像“石油”以

及“合成”的字眼,出现在这里,似乎

有些矛盾。但事实上,这种合成燃料对

环境的影响其实小于天然染料。因为天

然染料有没有化学物质,加工时的消耗

量更大,需要的水量也更多。

眼下,凯耶正致力于自行车雨披的制

作,她使用非常薄的棉层面料和进口尼

龙塑料涂层夹层,雨披上印有上海城市

映像的照片。雨披还可折叠成小袋子的

款式。

The founders and designers of an

eco-chic women’s clothing line, Heather

Kaye and Itee Soni started Finch Designs

in February 2009. With the idea of wanting

to do something “small, local, and totally

sustainable for Asia,” the duo nally settledon the Finch concept.

“We use organic cotton imported from

Turkey,” says Kaye. But the raw cotton is

spun and woven in China. She’s looking to

source everything locally, but is yet to nd

a reliable outlet. Kaye says there has been

a huge demand for cotton, tripling in China

during the past years, as the commodity is

being consumed domestically. “The thing

about imported versus local products is that

you’re not sure what’s in the local products,”

she adds.

Finch uses low-impact, ber-reactive

dyes that require less water and lower

temperatures compared to vegetabledyes. This petroleum-based synthetic

dye has a xation or absorption rate of

at least 70 percent, creating less water

runoff and therefore a lower impact on the

environment. With words like “petroleum”

and “synthetic”, the low-impact dye seems

a tad contradictory. But in fact, low-impact

is generally considered eco-friendly andoften preferable to natural dyes. Because

natural dyes have no chemical compounds,

a larger quantity is required, along with

chemical mordants to set the dye to the

ber, also requiring a larger volume of water.

Right now, Kaye is working on bicycle

ponchos, using a very thin layer of cotton

fabric laminated with imported nylon

plastic coating, with designs sketched from

photographs taken around Shanghai. The

poncho is designed to fold up into a sling

pouch.

Why aren’t other designers jumping on

the organic bandwagon? “Because organic

fabric is expensive,” she replies. “The yieldsfor organic cotton are lower than regular

cotton, because you’re not using pesticides

and using minimal machinery. It’s the supply

and price, that’s why people don’t do it.”

 According to Kaye, the right attitude

towards eco-living has not yet been

ingrained in the minds of Chinese people:

use less, use clean. The lifestyle in China is

changing. More options are available, and

people want more things, and with that

comes the need to consume. Kaye believes

that the best way to be eco-minded is to be

frugal.

Finch by Heather Kaye and Itee Soni

为什么其他设计师没有加入有机设

计的行列呢?“是由于有机面料太过昂

贵”,凯耶回答道,“有机棉的生产过

程不使用农药,对机械的使用也很少,

因此产量低于常规棉,稀缺的供给和高

昂的价格使人望而却步。”

凯耶说,减少消耗、低碳环保的生活

态度,目前尚未在中国人心中扎根,但

中国人的生活方式正在发生改变,人们

有了更多消费选择。凯耶认为,低碳环

保的本质,其实就是“节俭”。

Finch的设计师凯耶和苏尼

(Translated By Lilian)

Photo courtesy of Finch Designs

Page 60: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 60/128

60 VANTAGE SHANGHAI

VANTAGE POINT

富人岛策划 封璟

Creating an Island for the Wealthy

Investing in stocks or gold can be a quick route to riches, instantly elevating successful

grassroot investors into the list of billionaires. In recent decades, a middle-class

nouveaux riche has emerged, their strong purchasing power and their desire for high

living standards has prompted real estate companies to develop thousands of villas

and golf courses around China. However, an environment for this affluent lifestyle

can’t be built overnight. The following articles show a panorama of New York’s LongIsland, the world’s most reputable island of opulence, revealing the key elements

supporting its longtime prosperity, as well as its contribution as inspiration for

Shanghai’s development of Chongming Island, east of the city. We hope it will also

bring new ideas to China’s other fast-expanding cities.

是怎样炼成的

Story Architect Juliet Feng

执行 静汀 郭怡君 冯玉平 Contributors Justin Ting, Rachel Gouk, Lilian Feng

Page 61: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 61/128

VANTAGE SHANGHAI 61

长岛传奇

The Legend of Long Island

全球五大临湾富人区扫描

The World’s Top Bayside Residential Areas

Huntington Bay sunset (Kash Ash)

上海之东 成长中的“长岛”

 A Growing “Long Island” in East Shanghai

东滩富人区雏形

 A Prosperous Community Emerges in Dongtan

P62

P68

P70

P78

  VANTAGE POINT

崇明:离长岛还有多远

 A Prosperous Community Emerges in Dongtan

P80

Page 62: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 62/128

62 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

撰文 静汀 | Written by Justin Ting

在第二次世界大战之前,长岛还只是纽约边上一个不起眼的小岛,岛上

有大片的农田和荒地,情形和现在的崇明颇为类似。然而从上世纪四、

五十年代开始,长岛迅速发展起来,居民人口剧增,几十年时间里,一跃

成为富豪云集的顶级居住区和度假地。长岛是凭什么发展起来的?除了

靠近纽约之外,它还有哪些无可比拟的优势?

After the Second World War, Long Island was still an unremarkable

strip of land off the coast of New York City, consisting mostly of

farm elds and undeveloped land, not unlike today’s Chongming

Island. However, starting from the 1940s and ‘50s, it began

developing rapidly, as the residential population skyrocketed,

and within the span of 20 to 30 years, it became an upper-crust

residential area and holiday retreat. What was it that allowed

Long Island to develop as it did? Other than being nearby New

York City, what unparalleled advantages does it have?

三面临海,碧水白沙,风光秀

美。这里有高耸的海岸灯塔,

远近闻名的葡萄酒庄,古色

古香的历史小镇、世界闻名的古堡豪宅及

经典的英伦庭园……这就是美国的长岛,

富足、奢华和闲适的代表。

它位于美国东海岸,是纽约市东南一

片狭长形的岛。南北宽约30公里,东西长

约190公里,从西往东开车横穿全岛需两

个多小时。从行政隶属上,长岛分四个区

县,西部的布鲁克林和昆西属纽约市管

辖,是纽约的两个区,东部的纳苏郡和苏

福克郡则隶属纽约州。一般纽约人假如

说长岛,指的是这两个郡,它是长岛的精

髓所在。作为毗邻世界大都市的安静乡

村,富人们纷纷在这片岛上安家置业,长

岛因此成为世界最著名的经典富人区。

富人岛

长岛距离全世界最繁华的商业金融中

心曼哈顿仅20英里(约30多公里),从曼哈顿驾车四、五十分钟,即可置身绿水白

长岛传奇The Legend of Long Island

长岛长滩 Long Beach

部分图片 Kash Ash  | Photography by Kash Ash

Page 63: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 63/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 63

沙之间。得天独厚的地理位置,再加上优

越的自然条件,长岛东海岸吸引了大批社

会精英来此定居,包括美国前总统罗斯

福、肯尼迪家族、中国权贵世家宋美龄、

以及从华尔街起家的摩根家族……等等。

他们的财富和实力,使得长岛魅力倍增。

近几十年来,众多好莱坞大明星、富

豪名流、作家、模特或商业奇才等,也纷

纷落户于此。他们中包括:诺贝尔奖得主、

物理学家杨振宁,现居住长岛石溪;好莱

坞王牌导演斯皮尔伯格,在长岛东汉普顿

置有豪宅;美国时装品牌CK的创始人凯

文·克莱,居住在长岛南汉普顿;当然还

有比肩比尔·盖茨的华人巨子王嘉廉,他

于1953年远渡美国,后来创立了CA公司,

成为全球商业电脑软体的领导者,现居住

在长岛的蚝湾。

同样住在蚝湾的还有世界传媒业大亨

默多克。不过2011年默多克低价甩卖了位

于蚝湾的别墅,售价910万美元。整个别

墅区占地18万平方米,光卧室就有11间,

别墅内配有大型游泳池、网球场、能同时停放8辆车的车库以及带有海滨小屋的海

滩等。

即使这样,这也算不上长岛最顶级的

豪宅。因为长岛最普通的别墅,价格也在

200万美元以上,而中等豪宅占地面积一

般为2万多平方米,院子里有跑马场或小

型高尔夫果岭等。顶级豪宅有的占地超过

20多万平方米,相当于30个标准足球场大

小,这种豪宅旁边不仅拥有36洞高尔夫球

场,还能直接在院子的水面上开游艇。

大量富豪名流的涌入,长岛成为美国

最富裕的地方也不足为奇。前两年美国商

业周刊评出的全美最富的25镇中,长岛傲

海滩别墅 Beachhouse (Kash Ash)

美国商业周刊评出的全美

最富的25镇中,长岛傲然

有9镇名列其中,论总体富

裕水平,美国其它地区无

一能及。

Page 64: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 64/128

64 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

至高点  VANTAGE POINT

1. 蒙托克角的灯塔

Montauk Lighthouse and Beach(By IslesPunkFan)

2. 悠闲宁静的小镇生活

Peacefu Townlife

3. 长岛上的高尔夫球场

Golf Course of Long Island

4. 孩子们在沙地上上课

Kids Having Lessons on Sandbeach

5. 长岛上的别墅

  Villas of Long Island

然有9镇名列其中,论总体富裕水平,美

国其它地区无一能及。

那么,究竟长岛有什么魅力,让这些

社会名流趋之若鹜?当然,毗邻大都市

纽约,是长岛的地利优势,但是当你走

进它,你会发现,得天独厚的自然条件,

高尚的文化传统,才是长岛的真正魅力

所在。

度假天堂

长岛三面濒海,风光秀美。这里的海

滩以沙粒白细、海水清澈而出名,特别

是南汉普顿的古柏海滩和东汉普顿的梅

恩海滩,连续两年被评选为“美国十大

最美海滩”。

美国评委、海洋学家莱斯曼是这样

描述长岛海滩的:“长岛海滩是自然和

人造建筑的完美结合。在有着300多年

历史的古宅外,富裕的人群躺在私家海

滩上晒太阳。这里还是抓拍明星的好

地方,因为很多沙滩位于田园诗般宁静

浪漫的小村庄外,许多影星常来这里度

假。此外,梅恩海滩还有高耸的沙丘,海

水湛蓝,宛若天境。”

除了长达400英里的海滩外,长岛东

半部还有大片的机械化农庄和葡萄园,

是远离喧嚣的理想去处 。以纳苏郡举

例,除了著名的长滩和琼斯海滩外,还

有新海德公园、州立溪流公园等大片茂

密的森林绿地。此外,长岛还拥有大小

130多个高尔夫球场、60个葡萄园、世界

级的博物馆和历史建筑,而各类公园、

水族馆、旅馆酒店更是数不胜数。它也

因此被Ward Melville 文化遗产机构评

为“世界上最大的度假胜地”。

半个世纪以来,长岛东部一直是纽约

闹市区人们理想的周末度假地。除优越

的自然条件外,这里的文化教育环境,也

是吸引人来此定居的重要原因。

文化岛

长岛虽然大部分地区属于城市郊区,

但是文教事业非常发达。弹丸小岛,竟然

拥有将近120所公立高中和20多所大学,

其中包括著名的纽约州立大学石溪分校,

诺贝尔奖得主华裔科学家杨振宁就曾在

此校执教,还有艾德菲大学、纽约理工学院、道林大学等等,教育水平在纽约久 負

盛名。

这里的高等院校不仅数量密集,而且

类型齐全,大学生数量远高于其他城市。

尤其在纳苏 郡内,有很多学校拥有最新

的教学和实验设备,顶尖的体育和艺术项

目。富裕丰厚的社区财源,使得这个地区

的学校实力十足,其他地区很难匹敌。

另外,长岛还有很多科研机构,其中位

于苏福克郡的布鲁克黑文原子能实验室

举世闻名,而位于纳苏郡的美国海洋科学

院则是美国海洋科学的重要研究中心。近

几十年来,又有不少新兴产业的总部迁至

长岛,为此地发展技术密集型的产业提供

了极为有利的条件。

如果要比比美国哪个地区最有历史文

化传统的话,恐怕很少有谁能媲美长岛。

这里有美国原住民保留区,不定时向外界

开放。岛上还有不少有历史来由的地方也

被保护起来。罗斯福总统的度夏别墅以

及其他显贵家族的宅院,也被小心地保护起来并向公众开放参观,还有一些老宅如

今改成了博物馆。岛上遍布种类繁多的博

物馆,艺术、工艺品、少数民族文化博物

馆,甚至鲸鱼和海洋博物馆,随处可见。

而各种各样的传统节庆也是长岛的一

大亮点。春季,这里有郁金香节、圣帕特

里克节大游行、以及汉普顿的旅馆文化

周。而夏季著名的琼斯海滩飞行秀、海滩

焰火表演则吸引了来自世界各地的游客。

此外,还有草莓节、蛤蜊节以及汉普顿历

史悠久的赛马活动等等数不胜数,把长岛

各个小镇的生活装点地五彩缤纷。

1

2

3

4

5

得天独厚的自然条件,高

尚的文化传统,才是长岛的真正魅力所在。

Page 65: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 65/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 65

亨廷顿海湾的游艇 Sleeping Boats At Huntington Bay (Kash Ash)

亨廷顿海港落日 Huntington Marine sunset (Kash Ash)

Page 66: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 66/128

66 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

Surrounded on three sides by the Atlantic Ocean, the

island’s reputation for natural beauty is accentuated by its

clear blue water, white sand, and elegant scenery. Here,

there are towering seaside lighthouses, famous wineries,

quaint and historically-renowned towns, and world-

famous castle-like mansions with classic British-styled gardens…

This is America’s Long Island, a symbol of afuence, extravagance

and leisure.

Located on U.S. east coast, the long, narrow island stretches

out from southeast New York City. The width from north to south

is approximately 30 kilometers, with a length from east to west of

about 190 kilometers, taking a little over two hours to drive across

the whole island from east to west. Long Island is split into four

different municipalities; the westernmost end contains the New York

City boroughs of Queens and Brooklyn, while Nassau County andSuffolk County in the eastern portions belong under the jurisdiction

of New York State. Usually, New Yorkers will tell you these last two

counties are the quintessential parts of Long Island. Under the rare

condition of quiet countryside adjacent to a world metropolis, the

well-to-do have one after another come to this narrow island to settle

down, and Long Island has thus become world-renowned as an

opulent lifestyle choice.

Island of the Opulent

Long Island is only 20 miles from Manhattan, the world’s most

prosperous commercial and nancial center. All it takes is a 40- or

50-minute drive from Manhattan to bring you to crystal-clear waters

and white sandy beaches. With its heavenly endowed geography

and outstanding natural environment, Long Island’s east coast has

attracted a large number of society’s elite to come here and live—

 Long Island’s natural environment seems to

blossom from the earth’s core, and combined

with its refned cultural traditions and

 pleasantries of its inhabitants, the charm of

 Long Island leaves nothing to be desired.

岛望去的纽约夜景 The view of New York City from Long Island (Kash Ash)

Page 67: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 67/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 67

至高点  VANTAGE POINT

including former president Theodore Roosevelt, the Kennedy family,China’s inuential and well-known Song May-ling, the Morganfamily, who accomulated their fortune on Wall Street, as well asmany others. The wealth and power of such residents merely servesto redouble the enchantment of Long Island.

In recent decades, a multitude of Hollywood superstars, richand famous celebrities, writers, models and business prodigies,have also chosen to reside in Long Island. They include: NobelPrize winner and physicist Chen-Ning Yang, who currently lives inStony Brook, Long Island. Hollywood’s king of directors, Steven

Spielberg, living in Southampton, as well as renowned fashiondesigner Calvin Klein, living in Long Island’s Southampton, while atthe same time owning a few other villas on Long Island. Of course,there is also Chinese-American tycoon Charles Wang, shoulder-to-shoulder with Bill Gates, who, in 1953 went to the U.S. and laterfounded Computer Associates International, becoming a worldleader in computer software, with an annual income of over $500million. Today, Wang lives in Long Island’s Oyster Bay.

 Also living in Oyster Bay was media magnate Rupert Murdoch.However, in 2011, Murdoch sold off his villa at a low price of $9.1million. The whole villa occupies a space of 180,000 square meters,with a mere 11 bedrooms. It also contains a large indoor swimmingpool, tennis court, an eight-car garage and a private beach withseashore lodge.

However, this grand mansion is not the topmost of Long Island’s

elite housing. The price of mosthouses on Long Island typicallystarts at around $2 million, whilemidrange luxury houses usuallyhave an area of over 20,000square meters, with yards thatmay include such features asan equestrian ring or mini golfgreens. Topmost elite housingcan have an area of over 2 millionsquare meters, equal to about 30professional-sized soccer elds;these high-end properties are notonly connected to 36-hole golfcourses, but also sit directly onthe waterfront, with a docking yard for personal yachts.

With a high inux of the rich and famous, it is no small surprisethat Long Island has become America’s most prosperous region. Inthe past two years, on a list of America’s richest towns put togetherby Business Week , of the 25 that were listed, Long Island proudlyhad nine among them. With regards to overall level of wealth, otherareas of America simply can’t compete.

What is the real charm that Long Island has that makes society’snoteworthy continually ock there? Of course, aside from beingadjacent to the sprawling metropolis of New York, Long Island hasother vantage points. As if heaven ordained, Long Island’s naturalenvironment seems to blossom from the earth’s core, and combinedwith its rened cultural traditions and pleasant locals, the charm ofLong Island leaves you wanting more.

 Vacation Valhalla

With its elegant scenery and three sides of the island facing theopen sea, Long Island has gained a reputation for being a vacationhaven. The beaches here have become famous through theirsmall white grains of sand and crystalline seawater, in particular,Cooper’s Beach in Southampton and East Hampton’s Main Beach,which have both been voted among “America’s 10 Most BeautifulBeaches” for two consecutive years.

 According to Dr. Leatherman, an oceanographer, “Main Beachin Long island provides the perfect blend of nature and man-madestructures. Wealthy summertime residents ock here to the beachesprotected by a conservation easement, dating back over 300 years.Main Beach is a great place for star-spotting, since many actors and

actresses frequently visit this beach for its idyllic setting in a smallvillage. The big, wide sandy beach made of quartz has toweringsand dunes and beautiful clean and clear blue water.”

 Aside from having 400 miles of beachfront, the eastern half ofLong Island also has large modernized farms and vineyards, tuckedaway in tranquil spots far away from any noise and clamour. AsNassau County illustrates, aside from the famous Long Beach andJones Beach, there are also some forested green areas such asNew Hyde Park and Valley Stream State Park. With over 400 milesof beaches, 130 golf courses, 60 vineyards, world-class museums,historic sites, kids’ fun parks, zoos, and aquariums, servicedby hotels, motels, B&Bs, and inns, the Ward Melville HeritageOrganization contends that Long Island is the World’s Largest

Resort.For over half a century, Long Island’s east end has been the ideal

weekend getaway for those living in New York City’s bustling urban areas. Aside from its natural environment, the cultural education is anotherimportant reason that attracts people to set up base on the island.

 An Island of Culture

 Although the majority of Long Island’s areas are suburban, thecultural and educational facilities are extremely developed. It maycome as a surprise that such a small island is home to close to 120public high schools and over 20 colleges and universities—amongthem the well-known State University of New York at Stony Brook,where Nobel Prize winner and Chinese-American scientist Chen-NingYang taught as a professor. Also among them are Adelphi University,

New York Institute ofTechnology, DowlingCollege, and so on—all ofwhich have enjoyed a long-standing reputation in NewYork.

The institutes forhigher education here arenot only high in number,but are also diverse inform, and the number ofuniversity students are muchhigher than in other cities.Especially in Nassau County,there are many schools with

the latest teaching and lab facilities, as well as top-level sportstraining and art programs. As an abundant and rich societal sourceof wealth, the schools in this region have an ensured strength,making it very difcult for other areas to match them.

In addition, Long Island has many scientic research institutions.Located in Suffolk County is the world-famous Brookhaven NationalLaboratory, and in Nassau County is the United States MerchantMarine Academy, an important research center for marine sciencesin the U.S. In recent decades, many new industries have moved theirheadquarters to Long Island, bringing about supremely benecialconditions for the development of technology-intensive industries.

If ever any region in America were rich in historical splendourand lled with museums of diverse interest, there would be few thatcan rival those of Long Island. Native Americans are still here, on

reservations periodically open to the public, and the preservationof historic sites is an avocation lled with energy and momentum.Long Island has been the summer home of a U.S. president (thehouse at Sagamore Hill), and estates of the wealthiest dignitariesin U.S. history have been carefully restored, some transformed intorespected museums, and open to the public. The wide variety ofmuseums scattered across the island include those for arts, history,ethnic and cultural, aviation, whaling, and maritime.

 A host of diverse festivals is yet another one of Long Island’s majorhighlights. In the spring, the island hosts the Tulip Festival, St.Patrick’s Day Parade and Hampton’s Hotel Culture Week. While insummer, the famous Jones Beach Air Show and beach reworksdisplays attract guests from around the world. There are also theStrawberry Festival, the Clam Festival, the longstanding HamptonClassic Horse Show, and countless others, all combined to make

life in each of Long Island’s small towns a richly endowed canvas ofcolors. (Translated by Bryce Dann )

On a list of America’s richest towns put together

by Business Week, of the 25 that were listed,

 Long Island proudly had nine among them.

With regards to overall level of wealth, other

 areas of America simply can’t compete.

Page 68: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 68/128

68 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

比弗利山庄 Beverly Hills

美国洛杉矶临湾地带最有名的富人区,是好莱

坞明星和洛杉矶豪富们的居住地。方圆十多公

里的居住区有如人间仙境,林荫道花木葱茏,

草坪鲜嫩欲滴。这里不仅拥有最完善的生活配

套设施,同时还是世界闻名的景点,很多国际

会议常在此召开。这里别墅平均价格在600万

美元左右。香港影星成龙也在这里拥有一套别

墅。

everly Hills is the most famous gathering

ace for Hollywood stars and the rich who live

the Los Angeles coastal region. Covering a

sidential area of ten kilometers, Beverly Hills

a paradise on earth, with green avenues

nd well-groomed lawns. In addition to its

st-class living facilities, it has world-famous

tractions that host many international

onferences. Hong Kong movie star Jackie

han owns a home here, where the average

ost of a villa is $6 million.

双水湾 Double Bay 

位于悉尼东郊,由Keltie海湾和Blackburn两个海

湾组成,故名“双水湾”。它依傍着世界上“

最宜居城市”,夏不酷暑、冬不寒冷,日照充

足,雨量丰沛,充满浓郁的地中海城镇风情。

双水湾沿岸豪宅内居住着全澳洲最富有的人。

出门便是柔嫩的细纱,近处粼粼波光点点白

帆。眺望悉尼,现代化的大都市展现在面前。

Located in the eastern suburbs of Sydney,

Double Bay got its name from the two inlets

of Keltie and Blackburn Bay. Sydney has

gained a reputation for being the world’s ”most

livable city”, with its Mediterranean climate of

cool summers and warm winters, abundant

sunshine and rainfall. Residents that inhabit

the area around Double Bay are some of

 Australia’s richest. The beachfront houses have

splendid views of the bay, with the occasional

sailboat drifting across its shimmering waters.Overlooking the bay is the modern metropolis

of Sydney.

全球五大临湾富人区扫描

The World’s Top Bayside Residential Areas

Photography: Trey Ratcliff 

Photography:Simon Dukes

Page 69: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 69/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 69

霍克湾区 Hawke’s Bay 

位于新西兰的霍克湾东面是浩瀚的太平洋,崖岸曲

折,形势险要,是世界另类游客探险的好地方。此

地属地中海气候,土地肥沃、风光明媚,散布着历

史悠久的葡萄园,生产新西兰著名的餐酒。霍克湾

区以现代的ARTDECO建筑风格享誉全球,湾区海

岸边上的豪宅数不胜数,很多富人的豪华游艇俱乐

部本身就建造在海湾边。

With the Pacic Ocean to its east, New Zealand’s

Hawke’s Bay is a great alternative for tourists to

explore to full advantage of the bay’s twists and

turns. The area has a Mediterranean climate,

giving it a bounty of fertile land, beautiful scenery

and countless historic vineyards, where famous

New Zealand wines are produced. Hawke’s Bay’s

art deco architectural style is known worldwide,

with villas and luxury yacht clubs dotted along the

shore.

东京湾 Tokyo Bay

日本的填海造田闻名于世,东京湾区是世界上第一

个主要依靠人工规划而缔造的湾区,成为人工规划

富人区的典范。该区建于20世纪80年代,注重生态

和可持续发展,营造了国际一流的海湾生态圈。业

主以东京都市区的商界富豪为主,建筑风格、建设

品质和居住文化等方面,都引导世界潮流。

Japan is famous for its reclaimed land, and Tokyo

Bay is one of the world’s top articial regions. The

area was built in the 1980s, focusing on ecological

and sustainable development, to create a world-

class gulf ecosystem. Most owners are business

tycoons based in the Tokyo Metropolitan Area.

Tokyo Bay leads the world in architectural style,

construction quality and lifestyle.

浅水湾 Repulse Bay 

浅水湾位于香港岛南部,景色优美,是香港最具代表性的美丽海湾。这里水清沙幼,波平浪

静,作为香港最高档的住宅区而闻名于世。浅水湾是人们休闲度假的好去处,又是情侣们“

拍拖”的首选之地。人们可以来到这里烧烤、游泳、喝茶。天后娘娘像及观音像,还有万寿

亭、长寿桥都是著名景点,居住环境颇佳。

Repulse Bay to the south of Hong Kong represents one of the most beautiful bays on the

island city. The clear water, sand and calm waves have earned it a reputation for being Hong

Kong’s most upscale residential area. Repulse Bay is a popular place for leisure, but also a

rst choice for romance. People can come here to enjoy the barbecues, swim, have tea, andventure to well-known attraction sites, such as Tianhou Niangniang Juggernaut, Wanshou

Pavilion and Changshou Bridge within this pleasant living environment.

Photography:Pondspider

Photography:Yvon Maurice

Photography:Abbey Hesser

Page 70: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 70/128

70 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

‘‘  ‘  ‘

上海之东 成长中的“长岛”

A Growing “Long Island” in East Shanghai撰文 静汀  | Written by Justin Ting

崇明,上海之东的安静小岛,过

去许多年来,一直以大片茂密

的森林和聚集珍稀鸟类的东滩

湿地而闻名。这里还出产上海人爱吃的山

羊肉、大米、蔬菜和柑橘。如果问起老

一代上海人对崇明岛的印象,他们也许会

摇摇头叹叹气,告诉你这个地方很穷很偏

僻,文革时期是知青“上山下乡”埋葬青

春和梦想的地方,他们还会凭着记忆,告

诉你很多带有浓厚历史色彩的道路和农场

名,如卫东路、前进农场等等,隐现出另

一个时代的痕迹。但是,这一切即将被改

变。如果你去问问新上海人,问一问前来

中国掘金的外国投资商和本土房地产商,

他们会告诉一个完全不同的崇明印象。

财富涌入

2011年12月24日,崇启大桥贯通。

这是一个里程碑的日子,它标志着崇明

北接江苏、西通上海的沿海大通道一路

畅通—再也没有什么能阻碍这片岛群的

发展,被称为“上海最后一片净土”的

崇明,自此翻开了崭新的一页。

穿江越桥前往崇明的车辆渐渐多了

起来。这些从上海市区驱车前往的人群

中,除了传统的周末去看鸟和游森林公

园的上海家庭外,这两年又多了两类特

殊的人群,一类是社会背景各异但是经

济实力相当的看房者,他们目标明确,

直奔崇明之东揽海路上的高档别墅售

楼处而去;另一类则是来自世界各地和

中国各地的开发商,公文包里码放着雄

心勃勃的投资规划和动辄上亿美元的合

同,他们的目标也很明确,直奔政府属

下的开发公司而去。

后一类人,他们的作用也许更加重

要。他们中包括:美国郎润集团、美国

贝林集团、香港益荣集团、金茂置业公

司、揽海房产公司、春岸房产公司……

他们在此地投资的项目五花八门,包括

大型主题乐园、高档酒店、别墅、高球

场、马球场、养老基地、商业广场等

等。而更多的投资者也嗅到了财富的味

道,正接踵而来。是什么,让他们信心

满满,甘愿在这片被大片农田和森林包

裹的岛屿上一掷千金?事情的缘由还要

从2001年说起。

十五年规划

回溯上海近几十年的发展脉络,80年

代,它跨越苏州河向两翼发展;90年代

后,它向东跨越黄浦江获得更广阔的土

  更多投资者嗅到了财

富的味道,正接踵而来。

是什么让他们信心满满,

甘愿在这片被大片农田包

裹的岛屿上一掷千金?

Page 71: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 71/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 71

‘‘  ‘  ‘

至高点  VANTAGE POINT

地和发展动力。而现在,上海正一路往

北,试图跨越长江,辐射到苏中沿海地

区。崇明及其周边长兴、横沙三岛此时

的地位就这样凸显出来。这三个横列在

长江出海口之间的岛屿,正是上海联结

江苏的关键节点。

早在十年多前,上海就在苦心钻研

崇明这一步棋的走法,它召集多方学者

专家前往美国纽约长岛、加拿大爱德华

王子岛、韩国济州岛等地考察。当崇明发展的初步方案上报后,上海北进的雄

心得到了中央政府的支持。2004年,胡

锦涛亲自前往崇明探看,对崇明建设生

态岛的功能定位表示了充分的肯定。之

后,崇明三岛十五年总体规划在2005年

经上海市政府正式批准,明确,在2005

到2020年十五年时间里,崇明将建设成

世界级的“国际生态岛”。上海北进的

大棋局由此落定。

五大分区

崇明本岛陆域面积约为1267平方公

里,其中农田和林地约占了70%。按

照“中部集聚人气,两端集聚财气”的

发展思路,崇明岛被划分成几大分区,

各有侧重。

崇明岛南部,从明珠湖到沪崇苏越江

通道之间的带形地区,这块全岛目前人

口最稠密、工商业较发达的沿江地区,

也是往上海陆岛轮渡三大口岸的聚集

地,将建设为人口集聚的新市镇区。

而崇明中部地区,目前是大片的农田和森林,其中分布有华东最大的平原森

林、也是崇明的另一大名片“东平国家

森林公园”,这片分区将建成以森林度

假、休闲居住为主的中央森林区,成为

上海人周末消遣的去处;在林溪之间,

还将点缀着一些跨国公司总部和研发机

构的办公别墅。

遍布大片滩涂和农田的崇北地区,

遗留有上个世纪的多个农场和垦区,土

地价格低廉,这个地区将保持原貌发展

有机农业,为上海人的餐桌和果盘做贡

献,它还将利用土地成本低廉的优势,

引进世界级的主题乐园,成为上海重要

的乐园旅游区之一。

而位于西端的崇西分区,是离上海

市区位置最远、水质最好、环境最幽静

的地区,拥有全岛最大的自然湖“明珠

湖”和最深的长江岸线,这里将比照瑞

士,建设成“东方日内瓦”式的生态型

国际首脑会议和高级商务会议中心,还

将吸引高级酒店,发展环境静谧的高级

湖畔别墅区、高尔夫度假别墅区,形成

吸引国际组织及跨国公司长期进驻的总

部区和生活服务基地。

而崇东分区,则是崇明“生态岛”

和“富人岛”的精髓所在。此地块占尽

地利,距上海市中心45 公里,浦东机场

38公里,规划建设中的轨道交通在这里

设三个站点。它还是长江隧桥的崇明登

陆口、沪陕高速公路G40的起点,从上

海驱车过桥此地是第一站。最重要的,

它拥有长江地区最大的一块自然湿地“东滩湿地”,是亚太候鸟迁徙路线上的

重要驿站和水禽的主要越冬地之一,作

为国际重要湿地已列入国际保护公约。

这块绝无仅有的湿地,是崇明作为生态

岛亮出的国际名片。

上海正小心翼翼地开发崇明之东这

块风水宝地,一切都以“环保”和“高

尚”为前提。这里正引进大学、科研机

构、高尔夫球场、马球场和游艇码头等

绿色项目,建设沿江高档别墅区和沿江

景观公园。总之一句话,此地发展将以

  崇东分区是崇明“生态

岛”和“富人岛”的精髓所

在。上海正小心翼翼地开发

这块风水宝地,一切都以“

环保”和“高尚”为前提。

Page 72: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 72/128

72 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

吸引“珍稀鸟群”和“高端人群”这两

个类群为目标。为了吸引高端人群,当

地将大片拥有无敌江景、视野开阔的沿

江地块,变成了高尔夫别墅区和球场,

直升机停机坪和游艇码头近在咫尺。为

了吸引珍稀鸟类,当地留足了野鸟和动

物栖息的原生态环境,不仅设置了隔离

人类活动和野生动物活动的缓冲区,甚

至还设立了甚为苛刻的指标,来评价对

环境保护的成果。比如,到2020年东滩

湿地占全球种群数量1%的珍稀水鸟物种

数,将由现在的7种达到10种以上,如果

届时珍稀水鸟不肯来此,则视为人类建

设的失败。

梦想长岛

如果把崇明的未来想象成高楼大厦

的延伸,将大错特错。2020年之后,它

将成长为上海之东的“长岛”,成为城

市新贵安家置业的理想去处。届时,它

仍将是被森林覆盖的葱茏绿岛,成为上

海家庭周末游玩放松的重要去处。它将

成为富裕的中产阶级青睐的第二居所,

在森林绿地之间镶嵌着一片片别墅群,

有的傍依宁静的湖畔,有的超向开阔的

江面。它将继续保有“长寿之乡”的美

誉,因为水洁土净,这里的人均寿命为

80.6岁,比整个国家人口平均寿命高出8

岁之多,它也因此成为度假、休养以及城市富人归隐田园的理想去处。鉴于岛

上优美的环境和规划的各类设施,它还

将成为上海承办的重大国际会议的首选

地,高尔夫、马球以及自行车等国际赛

事的举办地。

上海清醒地认识到,要把“孤岛”迅

速发展成生态岛、富人岛,重中之重是

不断拉近它和上海中心城市圈以及北方

大陆的距离。

以前,从上海市区到崇明,要先去

宝山乘轮渡过江,摆渡船晃晃悠悠,一

个路程要耗费一下午的时间。2008年长

江隧桥通车后,从小陆家嘴驾车50分钟

可达崇明。而规划中的地铁9号线一旦

开通,从陆家嘴地区的商城路站出发,

半小时即达。这,还不是最快的。目前

位于崇明长江农场西侧的军用机场,

未来将转成军民两用,开通岛陆间直升

机、私人小飞机航线,满足来岛观光及

国际性商务会展的需求,从陆家嘴中银

大厦上的直升机停机坪到崇明陈家镇,

轻轻松松,只要15分钟。规划中的公路

干道、轻轨线路、沿江铁路还将一路向

北,直通江苏,以后从江苏启东坐轻轨

越崇明登上海,只要1个小时,苏中地区

的广大腹地,从此将纳入大上海都市带

的辐射圈!

从空中俯瞰这幅恢弘壮阔的版图,位

于大上海东北辐射轴上的崇明,象一块

璀璨的绿水晶,正在给两侧的大陆,输

送新的能量。这片岛屿的崛起,是一个城市的光荣与梦想。

‘‘  ‘  ‘

国家森林公园 ping National Forest Park

路上的托斯卡纳风格的别墅 Tuscan-style Villas alongside Lanhai Rd

  因为水洁土净,这里的

人均寿命为80.6岁,比整个

国家人口平均寿命高出8岁

之多,它也因此成为度假、

休养以及城市富人归隐田

园的理想去处。

Page 73: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 73/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 73

  As investors get a whi

of the island’s moneymaking

opportunities, more and more

of them ock in. What is it

that makes them so condent

 and willing to toss so much

capital at an island of

 farmland and forest?

‘‘  ‘  ‘

Chongming Island, East

Shanghai’s quiet small island

has, for many years, gained

a reputation for having broad

expanses of luxuriant forests,

as well as wetlands on the eastern coast

that attract many rare species of birds. Some

of Shanghai’s staple foods are produced

here, including lamb, rice, vegetables and

tangerines. If you get a chance to ask the

old generation of Shanghainese what they

think about Chongming Island, they willoften simply sigh and shake their heads,

before telling” you it’s a very impoverished

and remote region, a place where youthful

dreams were buried in the “Down to the

Countryside” reeducation program of the

Cultural Revolution. They might mention

the names of some roads and farmlands

thick with historical tones, such as Weidong

Road. and Qianjin Farm (literally “Protect

the East” and “March Forward”) revealing

traces of a bygone era.

But this is all about to change. If you

ask any modern-day Shanghainese, foreign

investors or local real estate companies,

they will convey to you a completely

different vision of the island.

 An Inux of Wealth

On 24 December 2011, the Chongqi

Bridge (from Chongming to Qidong,

Jiangsu province) began operating. This

milestone project marked the connecting

of north Chongming with Jiangsu, providing

an unimpeded route along the ocean all

the way from western Shanghai. There are

now no more major obstalces to hinder the

development of the island known as the “last

piece of pure land in Shanghai”, opening up

a whole new chapter for the area.

The number of cars crossing the

river over the bridge to Chongming has

been gradually increasing. Among the

Shanghai crowds driving over, other than

the traditional weekend-goers and families

interested in bird-watching and strolls in

the forested parks, in the past two years,

two new groups have taken an interest

in the island. One group is afuent home

buyers, coming from various backgrounds

but having equivalent sums of wealth, who

arrive and drive directly to sales ofces

along Lanhai Road, east of the island,seeking to purchase luxury villas. The other

group is developers, both international and

domestic, holding briefcases with ambitious

investment plans and billion-dollar

contracts, making a beeline for government-

owned development companies.

The impact of the second group is

likely to be more important. It includes:

Long Runn Investment Group U.S., Behring

Group Ltd. also from the U.S., Hong Kong

Yi Rong Group, Jin Mao Group Co. Ltd, the

Lanhai Real Estate company, Chun’an Real

Estate company, and the list goes on. They

are pouring money into a wide variety of

projects, including large-scale theme parks,

high-end hotels, villas, golf courses, polo

elds, retirement homes and commercial

centers. As investors get a whiff of the

island’s money-making opportunities, more

and more of them ock in. What is it that

makes them so condent and willing to toss

so much capital at an island of farmland and

forest? To uncover the answer, we need to

start from 2001.

Fifteen Year Plan

Looking back on the path of Shanghai’s

development during the last few decades,

we can see, in the ‘80s, Shanghai crossed

both anks of the Suzhou River, and in the

‘90s, moved eastward across the Huangpu

River, gaining more expanses of land and

developmental momentum. Now Shanghai

is moving north in hopes of crossing the

Yangtze River radiating all the way to coastal

parts of Jiangsu. Situated at the Yangtze

River estuary, Chongming and neighboring

islands Changxing and Hengsha have

together developed into a key connecting

point between the metropolis of Shanghai

and Jiangsu Province.

Over ten years ago, Shanghai’s development

‘chess masters’ were already strategizing

the next move for Chongming. The municipal

government called together a group of

scholars and specialists and dispatched

them to developed and afuent islands

such as New York’s Long Island, Canada’s

Prince Edward Island, and Korea’s Jeju

Island to learn about various development

methods before beginning to create their

own. After the preliminary development plan

Page 74: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 74/128

74 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

至高点  VANTAGE POINT

  The east area is where

the essence of Chongming’s

“eco-island” and auence

 lies. Shanghai is at present

 scrupulously developing it, all under the premises of

“environmental protection”

 and “renement”.

‘‘  ‘  ‘

for Chongming was submitted to Beijing,

Shanghai’s ambitious plans to move north

got a positive response from the central

government. In 2004, Hu Jintao came to

have a look around Chongming Island and

expressed a full afrmation of the orientation

of Chongming’s development toward an

“eco-island”. In 2005, a 15-year master

plan for Chongming was formally approved

by the Shanghai Municipal Government

conrming that, during 2005 to 2020,

Chongming will be built into a world-class“international eco-island”. Thus, the grand

chessboard of Shanghai expands north.

Five Large Districts

Chongming Island has an area of

approximately 1,267 square kilometers, of

which 70 percent is farmland and woodland.

In the 15-year master plan, the island

became divided into several large parts,

with an overall strategy of “central areas

for cultural development, point areas for

economical development ”.

The southern belt of the Island, from

Pearl Lake to Hu-Chong-Su Highway, will

become newly arising cities and towns as

a habitat for most of the island’s population.

It is already a densely populated area, and

also an industrial and commercial hub along

the Yangtze River.

The center of the island is mainly large

areas of farmland and forest that comprise

eastern China’s largest plains forests, as well

as “Dongping National Forest Park”. This

area will be comprised of sections currently

being constructed into forest nature resorts,

with a leisure-oriented residential zone in the

central forested area, making it an attractive

weekend destination for Shanghai residents.

 Also, a few multinational corporation ofce

headquarters and R&D organizations will be

set up in the woodland region.

The north part of the island consists of

vast areas of beach and farmland left over

from the last century that sell for a very

low price on the market, and will currently

continue contributing to Shanghainese’s

rice bowl as organic agriculture farmland.

Using the advantage of low land costs,

this area has drawn in a world-class theme

park likely to become one of Shanghai’s

important amusement park destinations.

The western section, located at the

westernmost point of the island, is the area

furthest away from central Shanghai, with

the best water quality, and most serene

environment; it also possess the island’s

largest natural lake, Pearl Lake, and the

deepest Yangtze shoreline. This area will

follow Switzerland’s example, with plans to

construct it into an “Oriental Geneva”, a type

of eco-friendly high-ranking international

summit and business conference center,

and hopes to attract high-end hotels

and develop areas with tranquil lakeside

villas, holiday golf resorts, and long-term

headquarters for international organizations

and multinational corporations, as well as a

base for services.

The east area is where the essence of

Chongming’s “eco-island” and afuence

lies. Being 45 kilometers away from the

center of Shanghai and 38 kilometers from

Pudong International Airport, this prime

area’s plans for the construction of three

train stops are currently underway. It is alsothe entrance point of the Shanghai Yangtze

River Tunnel and Bridge, as well as the

starting point of the G40 Shanghai to Xi’an

Expressway and the rst stop crossing over

the bridge from Shanghai. Most importantly,

this area is the entry point to the Dongtan

Wetlands, the largest wetlands in the

Yangtze River region. These everglades are

protected under international agreement,

as they are a major stopover for wintering

waterfowl on the Asia-Pacic migratory

routes. The unique wetlands of Chongming

Island have gained an internationally

renowned reputation for their extensive

ecosystem.

Right now Shanghai is scrupulously

developing the precious east part of

Chongming island, all under the premises

of “environmental protection” and

“renement”. This area is bringing in

universities, research institutions, golf

courses, polo elds, marinas, luxury villas,

as well as other green projects; high-end

riverside housing areas and riverside scenic

parks will also be constructed. It might

be said this area will develop through the

attraction of two rare and treasured groups,

the rst, rare bird species, the second, elite

individuals. Tactics to entice elite individuals

include advertising the unmatched riverside

scenery and grand luxury properties

1

2 3

Page 75: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 75/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 75

至高点  VANTAGE POINT

overlooking the river, with a sweeping

panorama of a landscape that comes with

golf courses and villas, a helipad and marina,

all within reach. In the attempt to draw

rare birds to the location, the native wild

birds will be left in their original ecological

environment, protected in a buffer zone

isolated from human activity, while setting

high standards in evaluating the results of

this environmental protection. For example,

by 2020, the Dongtan Wetlands are hoped

to account for one percent of the world’spopulation of rare bird species, increasing

the current count of seven species to more

than ten; and, if by this time such rare

species of birds have not yet come to the

area, it will be regarded as a failure of the

development project.

The Dream of Long Island

If you think the future of Chongming

will simply be a stretch of high-rise jungle,

you’ve got it all wrong. After 2020, it will

have become east Shanghai’s Long Island,

and the ideal place for the newly arising

upper class and parvenus to settle down.

By then, the forest-capped and still

luxuriously green island will have become an

important weekend getaway for Shanghai

families. Resorts placed within the forest,

near quiet lakes and deltas, will become the

favorite second home for the afuent middle-

class. It will maintain a good reputation of

“longevity”, because of its clean waters and

rich soil life expectancy here is 80.6 years

old, about eight years more than the national

average. Thus, it will become a sanctuary

for vacationers, a place to relax, and an

urbanely rich residence with idyllic gardens.

Of course, the introduction of universities

will also bring a large number of young

people, surely full of vigor and vitality, who

will be able to provide the R&D department

of the island’s multinational companies with

a continual inux of educated labor. In view

of the island’s beautiful environment and

planning of facilities, it will in turn become

Shanghai’s rst choice for international

conferences, and become a venue for

holding international sporting competitions

such as golf, polo, and cycling.

The splendid vision described above

is due to become reality in about ten years

from now. Shanghai clearly understandsthat if the island is to be developed into

an eco-island as well as an afuent island,

the most important factor is to continue

to narrow the gap between the island and

metropolitan Shanghai, and to reduce the

distance from Jiangsu Province in the north.

Previously, to get from downtown

Shanghai to Chongming, required rst to go

to Baoshan to get across the river on a slow

and wobbly ferry. The journey taking an

entire afternoon. In 2008, after the opening

of the Yangtze River Tunnel and Bridge, it

took only a 50-minute drive from Lujiazui to

Chongming. Once the planned extension of

Metro Line 9 is opened, it will only take 30

minutes from the Shangcheng Road Station

in Lujiazui to Chongming Island. And this is

still not the fastest. A military airport currently

situated among farmland on the west face

of Chongming will be turned into a dual-use

airport in the future, allowing helicopters,

private planes and international ights

to go directly to the island. A helicopter

taking off from the Bank of China Tower in

Lujiazui will touch down in Chongming in

only 15 minutes. Current plans also include

highways, light rail lines and a railway along

the river running all the way north through

to Jiangsu. Later, a journey by light rail line

from Qidong, Jiangsu through Chongming

to Shanghai will take only an hour’s time,

and the vast interior regions of Jiagsu will

be brought into the reach of the Shanghai

metropolitan area.

From an aerial view, Chongming’s

magnicent territory in the northeast of

Greater Shanghai appears as a gleaming

emerald radiating a new pulse of energy

onto the two anks of the mainland. The rise

of this island is the city’s glory and dream for

the future. (Translated by Rachel Gouk and

Bryce Dann)

  Since life expectancy

 here is 80.6 years old, about

eight years more than the

 national average. Thus, it

will become a sanctuary for

vacationers, a place to relax, and an urbanely rich residence

with idyllic gardens.

‘‘  ‘  ‘

1. 东滩湿地

  Dongtan wetland

2. 凯悦酒店效果图

  Hyatt Regency Resort Hotel rendering

3. 规划中的滨江安缦酒店

  Oman Riverside Hotel rendering

Page 76: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 76/128

76 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

Page 77: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 77/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 77

Page 78: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 78/128

78 VANTAGE SHANGHAI

东滩国际高尚社区雏形A Prosperous Community Emerges in Dongtan

东滩陈家镇地区,是崇明开发的前沿阵地,也是崇明国际生态岛的精髓所在。这块黄金地块被广袤的242平方

公里的东滩湿地三面环抱,国家级鸟类自然保护区和长江口中华鲟湿地自然保护区,成为与生俱来的生态标

识。这里年平均气温在15.3℃,气候温和湿润、四季分明、日照充足,具备高尚社区生长的土壤。特别是陈

家镇南部的滨江地区,经过几年建设,已经显现出“富人区”的雏形。

Dongtan area around Chenjia town in the east part of Chongming is not only at the forefront of Chongming’s development,but is also the essence of the international eco-island. This vast piece of golden land is surrounded in three directions by theDongtan Wetlands, which covers an area of 242 square kilometers, and is also eco-marked by the National Bird Reserve and theYangtze Estuary Chinese Sturgeon Nature Reserve. The region boasts a mild and humid climate with an average temperature of15.3℃, with four distinct seasons and abundant sunshine, making it a desirable place for the growth of a rich society. Followingseveral years of construction, the south Riverside Zone in particular has begun to show potential of developing into a suitable

place to house the aforementioned "rich society”.

滨江地区的高档别墅区沿揽海路一字排开,按照政府要求,统一规划为托

斯卡纳风格,包括镶嵌在果岭中的高尔夫别墅东滩花园,独栋别墅和酒店

式公寓相结合的金茂逸墅和金茂悦公馆,此外还有保亿风景水岸和览海高

尔夫社区等。这些别墅占据东滩最好的位置,毗邻开阔的江面和大片葱茏

的高球场,景观无敌。目前单套独栋别墅价格在一千万到三千万元之间。

Riverside Luxury Golf Villas

Four Tuscan-style, high-grade villas line Lanhai Road, the designs

detailed according to government requirements, including Dongtan

Garden, golf villas standing in the greens, Jinmao Noble Manor and

Jinmao Yue Residence. Beside this famous two, there are also Baoyi and

Lanhai golf villas in the neighborhood. With panoramic landscapes of the

adjacent river and sweeping green of the golf courses, these riverside

villas have the best location in Dongtan and currently range in price from

10 million to 30 million RMB.

陈家镇地区总共规划建造10家酒店,其中有五

星级酒店6家,精品酒店4家,包括金茂凯悦度

假酒店、滨江安缦酒店等,部分酒店今年即可

建成营业。

Hotels

There are plans to build a total of ten hotels within

the Chenjia town area, including six five-star

hotels, four boutique hotels, including the Hyatt

Regency Resort Hotel and Aman Riverside hotel.

 A few hotels are expected to begin operating this

year.

揽海路上的托斯卡纳风格的别墅

Tuscan-style Villas alongside Lanhai Rd

凯悦酒店效果图

Hyatt Regency Resort Hotel in blueprint

Page 79: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 79/128

VANTAGE SHANGHAI 79

东滩地区共规划8个高球场,目前在建的4个球场全部位于滨江别墅区附

近,其中3个为PGA标准球场,一个为社区球场,部分球场已经开业。

此外,滨江地区还将建马球场,为香港益荣集团投资,自行车公园和游

艇码头也在建设中,提供以海岛田园风光为特色的郊野活动空间。其中

自行车公园面积达500亩,将是国际自行车比赛的理想场所。

Golf Course and Polo Field

There are a total of eight golf courses in the blueprint of Chenjia town

area, four golf courses near the waterfront villas are under construction,

three of which are standard PGA golf courses and one community golf

course. Parts of the golf courses have already been open to the public.

In addition, there will be a polo field near the river, financed by Hong

Kong Yirong Group. Bike parks and marinas are also being built around

the area to host open-air activities and to highlight the island’s rural

landscape. The bike park, which covers an area of 500 acres, will be the

ideal place to host international biking events.

主题乐园

美国朗润集团斥资42亿打造的“东滩水世界”主题

乐园,是东滩地区最大的建设项目。它位于陈家镇

北边的开阔地带,将建设大型水世界主题乐园,还

包括五星级酒店和商业广场等。

Theme Parks

With an investment of 4.2 billion RMB, America’s

Long Runn Investment Group is taking on one of the

largest project in Dongtan by building the Dongtan

Water World theme park. Located north of Chenjia

Town area, the area will also include a five-star hotel

and shopping mall.

(Written By Justine, Translated by Lilian)

从滨江别墅区步行20分钟,是规划中的大学城,将引进

多所国内、国际一流大学。目前上海外国语大学贤达学

院的学生两年前已经入学,未来还将有更多教育研究机

构入驻。

Universities and Research Institutions

 A university town is underway about 20 minutes’ walk

from the villa area, with the intention of attracting both

domestic and international, world-class universities.

Currently, there are students from Xianda College of the

Shanghai International Studies University, who began

enrolling two years ago. In the future, more education and

research institutions will enter the area.

东滩花园高尔夫别墅全景图

Golf Villas of Dongtan Garden

“东滩水世界”主题乐园效果图

Dongtan Water World theme park

上海外国语大学贤达学院

Xianda College of Shanghai International Studies University

Page 80: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 80/128

80 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

Editor’s Comments编者按

撰文 封璟 | Written By Juliet Feng

在上海崇明岛开发的起步阶段,人们经常拿它

和纽约长岛类比。诚然,二者有许多相似之

处,譬如:毗邻世界级大都市,有漫长蜿蜒

的海岸线,有大片茂密的森林和农田,以旅游、房地产以

及高科技产业为经济支柱,以大片高档别墅、高球场为标

志的富人岛特征等等。但是,在憧憬长岛、效仿长岛之

余,我们也必须看到,长岛有一些先天优势是崇明无法企

及的。比如:

沙滩:纽约长岛面向大西洋,优越的海岸环境和细白的沙

滩,是其先天优势。而崇明虽然也朝向东海,但是它是长

江泥沙沉积而成的冲击岛,周边水质浑浊,海岸多为沙土

粘稠的滩涂,不具有基岩质海岛拥有的金色沙滩、湛蓝海

水和起伏地貌,很难借助黄金岸线发展临海高档住宅区、

海岸旅游。此外,崇明也没有丰富的自然山水景观,外来

投资缺乏热点,旅游资源的培育不得不更多依赖于人工景点和休闲设施的开发。

 

交通:长岛与腹地陆路交通网线密集,仅长岛与曼哈顿之

间,就修建了近10座大桥;此外,长岛还拥有两大机场,

即美国最大的肯尼迪国际机场以及瓜迪亚机场,岛内的高

速公路和轨道交通也异常发达。而反观崇明,迄今只有两

条公路隧桥联通大陆地区,且收费较高,目前从上海市区

往返崇明,路桥费需100元,较高的收费,必定制约岛内经

济的发展和人口的转移。

文化环境:长岛建立了发达的科研教育系统,有几十所大

学坐落其中,浓郁的文化传统,也吸引了一大批科研机

构前来落户,在文化科研产业上已经形成了集聚效应。与

之相比,崇明岛目前还主要以农业人口为主,虽然也计划

引入高等院校,但是数量不多,短时间内很难形成群聚效

应,岛内发展高科技产业,在当地缺乏稳定的人力资源供

应。

历史人文:长岛有100多年的发展历史,历史文化传统浓

郁,名人和历史古宅是其人文魅力之一。这种软实力虽不

是打造富人岛的必要条件,但是塔尖人群在择居时对此会非常看重。在这方面,崇明显然还是一张白纸。

 At the initial development stage of Shanghai’s Chongming Island,

people often compare it to New York’s Long Island. Indeed, both share

many similarities, such as: being adjacent to world-class cities, having

long, winding coastlines, large tracts of dense forests and farmland,

rich tourism, real estate and high-tech industries for its economic

backbone, and both with luxury villas and golf courses. However,

despite the close imitation, we are aware that Long Island has someinherent advantages that Chongming cannot match. For example:

Beach

Facing the Atlantic Ocean, New York’s Long Island boasts an

excellent coastal environment with white sandy beaches. Chongming

faces the East China Sea, but due to the island’s natural composition

of sediment deposits carried along the Yangtze River, the surrounding

waters are usually murky and the seashore is actually thick mud at,

which can hardly compete with the blue waters, rolling topography

and golden beaches framed by rock mass in Long Island. Therefore it

is difcult for Chongming to use the waterfront for high-end residential

development and coastal tourism. Moreover, Chongming does not

have many natural resorts and is hardly a foreign investment hot

spot. The tourism attractions have to rely on articial attractions and

recreational facilities.

Transportation

Long Island has developed dense network of transportation in

the downtown area, with almost ten bridges between Long Island

and Manhattan. In addition, there are two airports: John F. Kennedy

International Airport, the largest airport in the U.S., and La Guardia

 Airport. What’s more, the highway and rail transportation systems

are highly developed. By comparison, there are only two road tunnel

bridges that link Chongming to the mainland, requiring travelers to

pay 100 RMB round trip from downtown Shanghai to the island. The

relatively steep charges will limit the development of the island’s

economy and population growth.

Cultural environment

Long Island has established a well-developed system ofresearch and education with dozens of universities on the strip. With

its rich cultural traditions, Long Island has attracted a number of

research institutions that have created a “cluster effect”. In contrast,

Chongming’s population is primarily agriculturally oriented. In spite of

its plans to introduce high education institutions, the results are minor.

Within a short timeframe, it is difcult to produce a cluster effect as

such. This unfortunately causes a lack of stable human resources to

help with the development of Chongming’s high-tech industry.

History and Culture Heritage

Long Island has 100 years of rich history and cultural traditions

with its charm of famous historical persons and old houses. This

attribute is not necessary in developing a “rich man’s island”, but it is

highly valued by the upper class when they choose a place to live. In

this regard, Chongming has little to boast about.(Translated By Lilian)

至高点  VANTAGE POINT

崇明:离长岛还有多远A Prosperous Community Emerges in Dongtan

Page 81: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 81/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 81

Page 82: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 82/128

82 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

穿越 Gondogoro La

撰文 摄影  Tanwir Jogi (巴基斯坦)

一群勇敢的徒步者向位于中巴边境的K2大本营进发,踏上了世界上海拔最高的徒步路线——Gondogoro La。

Gondogoro Pass 位于Gondogoro冰川上,是地球上最高的山

道(海拔5940米),于1986年开通,它把更高处的Concordia

及Baltoro冰川和下部的Hushe峡谷连接起来。Gondogoro La

徒步线路技术难度较高,也因此吸引了世界各地的驴友和登山

者前来挑战。这条线路拥有世界上最震撼的高山景观,喀拉昆

仑山脉海拔8000米以上的诸多山峰都尽收眼底。它的攀爬难度

系数为4。

Gondogoro Pass (5,940m) is the highest mountain pass on

the Gondogoro Glacier. In 1986, a route was established

that connects Concordia and the upper Baltoro Glacier to

the Hushe Valley over the Gondogoro Pass. Since then,

this challenging technical pass has attracted trekkers

and climbers alike. This pass has one of the most

overwhelming mountain panoramas anywhere in the

world, with all of the Karakoram’s 8,000m peaks close at

hand. The Gondogoro La, although popular with trekkers,

involves Class 4 climbing.

 ASKOLE   KOROPHON 

 SKAM TSOK 

 PAIJU 

ULI BLAHO(6417M)

 KHOBURTSE URDUKAS 

GORO II 

 MITRE PK (6025M)

 MASHEERBRUM (7821M)

 ALI CAMP 

GONDOGORO LA(5940M)

 XHUSPANG 

 DALTSAMPA

CHOGOLISA(7665M)

 SHAISCHO

 K7 (6934)

 K6 (7281M)

 HUSHE 

GASHERBRUM  BASE CAMP GONDOGORO PK 

(5650M)

 BROAD PEAK (8047M)

CONCORDIA

 K2 (8611M)

 K2 BASE CAMP 

GREAT TRANGO(6286M)

 MUSTAGH TOWER(7273M)

 B A L TO R

O G L AC E

 R

 JULLAH 

 PEAKS & PASSES 

CAMPS 

VILLAGES 

地球上最高线路徒步日志

旅人志  TRAVELOGUE

Page 83: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 83/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 83

CROSSING THE WORLD’S 

HIGHEST MOUNTAIN PASS

The Trekkerz, a group of daring adventurers, head for the base campof K2, the great mountain on the Pakistan-China border, towards oneof the world’s highest crossable passes, the Gondogoro La.

Written and Photography by  Tanwir Jogi (Pakistan) 

Page 84: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 84/128

84 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

  特殊的地貌造就了

一批世界上最高的山峰,

包括珠穆朗玛峰和世界第

二高峰乔戈里峰 (K2)

‘‘   ‘  ‘

巴基斯坦地形地貌变化万千--

从 海 洋 到 沙 漠 , 从 葱 郁 肥

沃的原野,到白雪皑皑的山

峰--自然景观如此丰富,绝对震荡眼

球。但是很少有外国人知道这些。媒体

报道看多了,外国人对巴基斯坦的定义

多半会是“枪林弹雨、毒品泛滥、动荡

暴力、缺乏秩序的国家”。其实,巴基

斯坦有绝美的自然景观,丰富多元的文

化传统,民风慷慨热情。这里是人类最

早定居地之一,是古文明的发祥地,其

深厚的历史文化底蕴足以媲美埃及以及

美索不达米亚文明,它还是印度教和佛

教的发源地。

几百年来这块神奇的土地吸引了大

批登山爱好者。在开伯尔普赫图赫瓦

(Khyber Pakhtunkhwa)和吉尔吉特巴

尔蒂斯坦(Gilgit-Baltistan)两省境内,兴都库什山、帕米尔高原、昆仑山和喜

马拉雅等众多山脉交汇,特殊地貌造就

了世界上最高的山峰,包括珠穆朗玛峰

和世界第二高峰乔戈里峰(K2)。

一群勇敢的徒步者向位于中巴边境的

K2大本营进发,踏上了世界上海拔最高

的徒步路线——Gondogoro La。

Askole,徒步路线的起点

我们在7月出发。因为坏天气,航班

取消了,我们只好乘车来到斯卡杜。斯

卡杜到伊斯兰堡的航班经常是这样,只

在好天气才飞,天气不好时,旅客只能

坐车走喀喇昆仑高速路。真要感谢中国

和巴基斯坦勇敢的工程师们,修了这条

路。

我们在酒店呆了一天,做好行前准

备工作,雇了导游、厨师和其他人员,

还在当地市场里买了些必需品。之后,

我们坐上吉普,来到Askole,这是徒步

路线上最后的人类定居点。山谷郁郁葱

葱,成千上万的高山花卉蔓延成一片花

海,恍若人间仙境。Askole是在大约500

年前形成村庄的,如今,有40户人家在

这片海拔3000米的山谷地带定居。这里

还有一家小店,为徒步者和登山者提供

必备用品。还有间博物馆,收藏了很多

历史文物以及人类最古老文明的碎片。

Askole峡谷是Gondogoro La徒步路

线的起点。我们在这里雇了挑夫,因为

此地人口稀少,挑夫很难找,还好我们

的导游Abbass先生人很随和也很热情周

到,他帮我们在当地人中间充当翻译,

我们很快选好挑夫。徒步行程的第一

晚,我们在Askole扎帐篷过夜,大家情

绪都不错。

从Jhola营地到Khobatsay营地

启程出发的第一天,每个人都精神

抖擞。那天的路线虽不复杂,但距离较

长,我们分两段走。我们先走过korofon

这段,第二程前往Jhola营地。Jhola营

地在一条河对面,没有直接的路能到,

我们不得不多绕了两公里才找到过河的

桥。我们已经走了一整天,多走这么

一段路简直要人的命,不过一天的旅

途劳顿后,晚上到达营地时,大家都很

开心。这里晚餐是现成的,还有现成的帐篷可睡。 Jhola营地位于河畔一个

景观绝美之处,从这里,人们可以看到

Bokhardas山(海拔5809米),此山不是

很高,但是其顶峰象大拇指一样在云间

显露,美伦美焕,令人痴迷。

第二天,我们从营地出发,依旧分

两段路走。我们沿Braldu河走了一天。

此河是Baltoro冰川融化的水汇集而成。

在Bardumal有一个军队安检站和歇脚

地,我们在此小憩片刻,喝了些军人们

招待的饮料。那天我们很疲倦,我路上

Askole葱郁的峡谷 Green Valley of Askole

Page 85: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 85/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 85

还滑了一跤把裤子弄破了,还好身体没受什么伤。过了

Bardumal后,道路更加崎岖难行,但是这时,地平线上

第一次出现了壮丽的雪山景色,我们倍受鼓舞,继续赶

路。爬上高处,Baltoro冰川的河口一览无余,远处则是

恢弘的教堂山(Cathedral Towers)。我们翻越山脊,沿

着冰河边沿往前又走了一段,便结束了当天的行程。

之后的一天,我们穿越Baltoro冰川,用了整整八小时

才到达下一站。在走了一小时后,冰川分出两条叉路,

左支朝向大川口塔峰(Trango Towers)的营地,右支则

通向Braldu河的地下河口。站在此处远眺,冰川路径清

晰,一直延伸到远处峡谷处,冰川表面到处是岩石和碎

冰块,有的大冰块足有2千米宽。傍晚,我们终于到达

Khobatsay营地,一路上,常见到有大石块从山腰滚而

下,来势汹汹又异常奇妙。沿途但见群山壮阔,有Paiju

峰、Liligo峰、大川口塔峰,还有闪亮的大川口塔峰冰

川,其中高达6239米的无名峰(Nameless Tower)是登

山爱好者的终极目标之一。

 

冰山上的派对

第4天。我们起得晚了,从Khobatsay短途攀爬了一

 

过了Bardumal后,道路更加崎

岖难行,但是这时,地平线上第一

次出现了壮丽的雪山景色‘‘   ‘  ‘

教堂山 Cathedral Peak

Urdukas营地的背包客聚会 Dance Party at Urdukas campsite

Musherbrum Peak

Page 86: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 86/128

86 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

会,到达Urdukas营地时已近中午,这是

途中景致最好的一处营地,它位于海拔

4200米处,从营地往下看 ,但见冰河之

水在峡谷中涌动,营地周围是绿色的灌

木从,一条亮闪闪的小溪点缀其间。尽

管天气寒冷,但是阳光明媚,我们洗了

个澡,在溪水里洗了衣服。之后,大家

开了个Party,一群西班牙背包客也加入

近来。在白雪覆盖的群山之间开Party别

有一番情趣。

接下来的一天我们走了8个多小时,

全是在冰川的冰面上行走。我们第一次

看到了Masherbrum即K1的顶峰(海拔

7821米),它在世界最高峰中位列第24

位,1960年一个美国人首次登顶K1。我

们到达 Goro II 营地,它就设在Baltoro

冰川上,这里天寒地冻,不过却可以饱览Gasherbrum IV山峰景致(世界第17

位高峰,海拔7929米),它象一个金字

塔,顶部略微平坦;在其后侧是排第14

位的Gasherbrum II山峰(海拔8035米)

。Goro II 营地位于海拔4500米高处,在

这里过夜需要充分做好御寒措施。

Concordia和伟大的K2

在行程的第六天,我们终于踏入众山

之神的领地,大家欣喜若狂——伟大的

乔戈里峰(K2)近在眼前,它海拔8611

米,巨大山体散发出的强大气场让人窒

息。它象神灵一般俯瞰众山,海拔7284

米的Mustagh峰在它面前竟黯然失色。

往前走了一段,我们看到了军队的

冰屋,这表示我们距离Concordia不远

了(海拔4700米)。Concordia其实是

五大冰川的交汇口,在1892年由Martin

Conway以法国协和广场的名字为其命名

为Concordia。这里有世界上最高的几座

山峰,能看到地球上最美的群山景观。

群山之间,每一个雪峰都显现出独特的形状:BroadPeak的圆形山顶像是

缺了一口;GasherbrumIV垂直的山脊上

有一条玫红色的大理石带纹;而凝冻的

BaltoroKangrid山峰酷似巨型的扶手椅,

一路延展至Abruzzi冰川末端,此峰也因

此得名“黄金王冠”;Baltoro Kangrid的

白色峰峦象戴上了雪帽子;而营地近处

则是瘦峭的Mitre双峰。朝西边俯瞰,是

Baltoro冰川和百攸峰,水晶峰的尖顶在

阳光下像切割的玻璃一样闪闪发光,在

它一侧Marble峰的山脊切入天使峰楔形

的豁口,它们耸立于K2的一侧。

在K2大本营,我们兵分两路,部分

旅友在Concordia山脚处歇下来。那天本

是艳阳天,但受山风影响,到了晚上云

层变厚了。

生死边缘

之后的一天,山风突起,天气突变。

我们离开Concordia前往Ali营地的时候,

又下起了暴雪,当时我们正行走在冰川

上。之后几天暴风雪连绵不绝,我们无

法在这样的天气翻越Gondogoro La,只

好扎下帐篷。积雪又深又软,掩盖了去

往前方营地的道路。我们被困住了,一

呆就是四天。

这几天异常艰难,没有食物,物资也

到不了,这样的雪天,哪个挑夫也不愿

冒险。因此,我们只能靠剩下的一点食

物度日。四天后,暴风雪终于停了,我

们赶忙出发穿越Gondogoro La。大家被

迫在半夜赶路,一直在雪里走到天亮,

次日下午终于到达了Xhuspang营地。整个环线徒步路线即将结束,当晚我们决

定好好睡一觉,养精蓄锐。

之 后 , 我 们 离 开 X h u s p a n g 来 到

Saichu营地,这里绿意盎然,诗情画

意,大家在这里饱餐了一顿,按照当地

传统习俗还吃了山羊肉。 经过15天的长

途跋涉,我们终于到了人类的居所,在

这里有辆越野车会载我们回斯卡杜。或

许是因为终于完成了长途跋涉,或许是

有幸亲眼目睹K2,每个人都沉浸在亢奋

的状态中,

这不是终点,明天,将是新的旅程。

( 翻译 彭菲 )

 

Concordia其实是

五 大 冰 川 交 汇 口 , 有 世

界 上 最 高 的 几 座 山 峰 ,

能 看 到 地 球 上 最 美 的 群

山景观 。

‘‘  ‘  ‘

旅人志  TRAVELOGUE

作者在K2峰前做雪地瑜伽 Writer doing yoga with K2 in the backdrop

Page 87: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 87/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 87

  The best known attractions are in the

 province of Khyber Pakhtunkhwa and Gilgit-

 Baltistan, with the densest concentration of

 high peaks on earth including K2, second onlyto Mount Everest.

‘‘  ‘  ‘

Pakistan is a diversied land; it has all types of landscapes,

from sea to sands and from fertile green elds to snowy

high mountains, but few foreigners know much about

it beyond the media-induced impressions of guns and

drugs, violence and lawlessness. In fact, it offers some of

the world’s most mind-blowing landscapes, kaleidoscope of cultures

and very generous people. It is the site of some of the earliest human

settlements, home of an ancient civilization rivaling those of Egypt and

Mesopotamia, and the crucible of two of the world’s major religions,

Hinduism and Buddhism.

Mountaineers have appreciated the land for centuries, the bestknown attractions are in the province of Khyber Pakhtunkhwa and

Gilgit-Baltistan, a knot of great mountain ranges – Hindu Kush, Pamirs,

Karakoram and the Great Himalayas – with the densest concentration

of high peaks on earth, including K2, second only in size to Mount

Everest.

The Trekkerz, a group of daring adventurers, were also headed for

the trek of base camp of the great mountain on the Pakistan-China

border of K2, towards one of the world’s highest crossable pass, the

Gondogoro La.

 Askole: The Starting Point

We started our journey in July, arriving in Skardu by bus as our

ight was canceled because of bad weather. However, Skardu and

Islamabad ights are always subject to good weather, otherwise you

would have to endure the journey on the Karakoram Highway, a lasting

testament to the bravery of Pakistani and Chinese highway engineers.

We stayed in the hotel for a day, making necessary arrangements

as we hired our guide, cook and other crew for the upcoming trek, and

purchased required materials from the Skardu market. We took jeeps

from Skardu to Askole, the last human settlement on the trek. Millions

of alpine owers blanket the elds at Askole’s very fertile, lush green

valley, making it a heavenly place to stay. Askole was founded some

500 years ago and consists of 40 houses at 3,000m above sea level.

There is a single small shop that supplies trekking essentials for the

trekkers and mountaineers, along with the Askole Museum, containing

some historic artifacts of the area’s ancient culture and traditions.

We had to hire porters from Askole, as this was the starting point

of our trek. Hiring porters can be a tough job, as there are few porters

to choose from. In our case, our guide, Mr. Abbass helped us choose

the porters, and he was acted as an interpreter between us and the

porters, who were all nice and helpful. We spent the rst night in our

tents at Askole, a great experience that we all enjoyed equally.

From Jhola Campsite to Khobatsay Camp

The rst day of the trek started and everyone was in high spirits

as we prepared for the early morning. The rst day terrain was easy,

but covered a far distance as we crossed two stages in one day. We

skipped the Korofon stage and hiked straight to the Jhola campsite.

The Jhola campsite was on the other side of the embankment where

the trail meets the river, but with no direct crossing. We had to trek

two additional kilometers to cross over via a bridge, and after a long

day’s trek it was difcult to walk the extra distance, which was nearlyfatal. But after all that hassle, we were happy to reach the campsite

in the evening where the meals and camps were ready and waiting

旅人志  TRAVELOGUE

雄伟的乔格里峰(K2) The great K2

行进途中 On the journey

在山岩间小憩 Resting on the rocks

在Baltoro冰川上行进 Walking on the Baltoro Glacier

Page 88: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 88/128

88 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

for us. The Jhola campsite has a splendid

location on the river, and from here, one can

see the beautiful Bokhardas Peak (5,809m),

although it isn’t very high, the sight of its

peak standing out like a thumb above the

clouds was mesmerizing.

The second day started from Jhola

and again we crossed two stages in a day.

This day’s trek was along the Braldu River,

its waters fed from the Baltoro Glacier. We

arrived at an army check post and a camping

site at Bardumal, where we took a break

and had drinks served by the army men.

It was another tiring day and on the way, I

slipped and tore my trousers, but thankfully

there was no major injury. After crossing the

Bardumal, it became an undulating walk,

difcult at times, but we were motivated as

the rst views of dramatic mountains grew

in the horizon. This trail climbs to a vantage

point from which one can see the snoutof Baltoro Glacier, and in the far distance

a panorama of the Cathedral Towers. Our

last hour was spent climbing across a high

ridge, followed by a walk along the river’s

edge.

  The next day, we started our trek

across the Baltoro Glacier, it eventually

took us eight hours to reach our next stop.

 After an hour’s walk, the path split at the

snout of Baltoro Glacier, the left branch

heads to the base camp of Trango Towers

and Sarpa Logo Pass, and the right branch

takes you to a cavern from which the Braldu

River roars out. Here, the glacier stretches

up in the valley as far as the eye can see,

composed of a vast sea of rocks and ice,

gravel almost two kilometers wide and 62

kilometers long. We reached Khobatsay

camp in the evening. Huge rocks were seen

falling from the mountainside on the way

to Khobatsay, menacing and wondrous at

the same time. There are splendid views of

Paiju Peak (6,600m), Liligo Peak, and to thenorth, the glimmering Trango Glacier and

the granite pillars and blocks of the Trango

Towers. One of which, the Nameless Tower,

soaring to 6,239m, is the ultimate dream for

rock climbers.

Dance Party Among Rocky Giants

We started late the following day, a

short climb from Khobatsay, arriving at

 After crossing the

 Bardumal, it became an

undulating walk, dicult attimes, but we were motivated

 as the rst views of dramatic

 mountains grew in the horizon.

‘‘  ‘  ‘

云中的宽峰 Broad Peak in the clouds

Page 89: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 89/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 89

Urdukas campsite around noon, one of

most magnicent camps on this trek, at

4,200m above sea level. Small glacial lakes

run in the valley below and surrounding the

campsite are green patches of mountain

shrubs, with a stream running through the

vegetation. Despite the cold, it was a sunny

day and we decided to take a bath and then

wash our clothes in the mountain stream.

Then we had a dance party, which was later joined by a team of Spanish trekkers, a fun

affair in the midst of these rocky giants.

Safeguarding some of the

world’s highest mountains in a

 single range, Concordia is the joining of ve glaciers

  ‘  ‘

旅人志  TRAVELOGUE

‘‘穆罕默德(Muhammad Tanwir

aka Tanwir Jogi),巴基斯坦拉

合尔人,摄影师,作家。他走

遍巴基斯坦各个角落。作为一

个摄影师,他极赋冒险精神,

充满激情,用他的镜头捕捉陡

峰秀谷。

Tanwir Jogi is a photographer and writer based

in Lahore, Pakistan. He has traveled extensively

throughout Pakistan. He has the eye of an adventure

photographer and a passion for capturing fascinating

images through his lens in rugged mountains and

beautiful valleys.

The fth day was an eight-hour walk and

it was all on the glacier. Here, we rst caught

sight of Masherbrum Peak (7,821m), also

known as K1, the 24th highest peak in the

world, rst climbed by an American in 1960.

Goro Two campsite is right on the Baltoro

Glacier itself and it was frightfully cold. There

are lovely views of Gasherbrum IV (7,929m),

the 17th highest peak in the world, a sheer

sided pyramid with a attened top, and over

its right shoulder peeps the majestic point of

Gasherbrum II (8,035m) ranked number 14.

 And you’ll need some good protection from

cold, as Goro Two camp is at an elevation of

4,500m above sea level.

Concordia and the Great K2

On the sixth day, we were all ecstatic,

as this was the day we would nally arrive

at the kingdom of the mountain gods, the

great K2 (8,611m). Standing tall in front of

us was the breathtaking titan of a mountain,

dominating the other famous mountains

on the horizon, including Mustagh Tower

(7,284m).

 An upcoming army igloo signals that

you are about to reach Concordia (4,700m).

Concordia certainly has the best mountain

views on earth. Safeguarding some of the

world’s highest mountains in a single range,

Concordia, the joining of ve glaciers, was

so named in 1892 by Martin Conway after

the Place de la Concorde in Paris.

Engulfed by mountain ranges, each

 jagged formation has its own distinct

characteristics: the notched dome of

Broad Peak, the vertical rose-colored vein

of marble running up Gasherbrum IV, and

the glaciated peaks of Baltoro Kangri,

also called the Golden Throne for it takes

on the form of a giant armchair at the end

of Abruzzi Glacier. The Baltoro Kangri’s

white slopes are topped with perfect caps

of snow, while nearer to the camp stands

the slender twin peaks of the Mitre. To the

west, a sloping view down Baltoro Glacier to

Paiju Peak, the sharp point of Crystal Peak

glinting in the sunlight like cut glass, and

beside it, Marble Peak comes full circle to

the smooth white wedge of Angle Peak on

the left shoulder of K2.

The next day, trekkers split between the

K2 Base Camp and Gilkey Memorial, while

the rest of the team relaxed at the foot of

Concordia. It was meant to be a sunny day,but the weather changed with the wind, as it

turned cloudy in the evening.

Struggle for Survival

The imminent winds brought bad

weather on the eighth day when we left

Concordia, with snow raining upon us

during our crossing over Vigne Glacier to

reach Ali Camp. This was the beginning of

a continuous snowstorm that forced us to

stay encamped for four long days before

we could cross Gondogoro La (5,600m). We

were stuck. The storm left layers of deep

and soft snow, making it a difcult effort to

access the pass from Ali Camp.

These days were the most miserable.

We didn’t have any food and supplies

could not come through because of the

heavy snowfall, even the porters were not

prepared to take the risk. So we had to

use sparingly what little food we had with

us. The storm stopped after four days and

we crossed the Gondogoro La, starting

our trek at midnight when snow was hard,

all through the morning until we arrived at

the Xhuspang campsite in the afternoon.

Nearing the end of our trek, we decided a bit

of rest and recuperation were well deserved

that night.

On the 14th day, we departed from

Xhuspang to Saichu; a green, picturesque

campsite where we would be rewarded

with food and a traditionally sacriced

goat. Finally, we reached our sanctuary on

the 15th day with a small trek to Hushe

from Saichu, where the glorious jeeps were

waiting to return us to Skardu. Everyone

was in a euphoric state, perhaps because

they were glad to have completed the trek,

but also because they had the honor of

witnessing the great K2.

This end is only the beginning of a new

adventure.

Page 90: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 90/128

90 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

豪华火车观光游是近年来出游的新趋势,虽然花费比自助游要高,但一揽子游览项目,使得游客有机会以全新的视角游

览一个国家,旅程本身亦令人心驰神往。以下我们筛选了三条各具特色的豪华火车游览线路,供您参考。

Luxury trains are the latest fad for leisure travel, albeit more expensive than planning your own sightseeing

tours, but the all-inclusive package gives travelers a fresh and exciting opportunity to discover a country. Enter

the world of luxury train travel—a romantic voyage when the time spent traveling is as anticipated as the

destination. These are our top three luxury train choices for 2012.

Luxury Voyages on Track 奢华火车之旅

撰文 郭怡君  | Written By Rachel Gouk 

Page 91: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 91/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 91

2011年4月,西班牙El Transcantabrico推

出他们的豪华列车之旅,包括景观车厢和私

家套房,每个套房面积约有半个车厢大小。

和此前推出的“经典”系列观光车不同,豪

华列车观光游走的是小众路线,仅承载28

名乘客,400英里长的路线横跨西班牙北部

地区,带领人们欣赏沿线令人叹为观止的风

景。列车来往于西班牙西北部的莱昂和圣地

亚哥德孔波斯特拉地区,列车掠过海岸线,

游走在群山之间,沿峡谷顺着河流的方向一

路前行。该行程的亮点是西班牙北部的美食和葡

萄酒,游客大半是在沿线餐馆用餐,而并非

在列车上。列车将带游客领略坎塔布连海沿

岸的风景,7天的美食之旅称得上饕餮盛宴,

您可以尽情享用由大厨们精心准备的奶酪、

香肠、肉类和海鲜。当列车停靠在阿里翁达

斯(Arriondas)地区时,游客可观赏“欧洲之

尖”山脉灰白的山峰,游览国家公园和科瓦

东加(Covadonga)湖区。接下来,火车沿着

风景秀丽的河谷前行,列车将在古罗马时期

的城市、中世纪村庄和海港等地区停靠。中

途游客还可漫步宁静质朴的古村落,在海港

用餐,以落日景致佐餐。这条火车线路的设

计,将休闲旅游提升到了一个新的高度,行

程紧凑但不匆忙,既饱口福又饱眼福。

In April 2011, El Transcantábrico’s

launched their second train, the Gran

Lujo, featuring observation carriages

and its private Preferente Suites, each

suite occupying half a train car. Unlike

their rst train, the Clasico, the Gran

Lujo is an exclusive line, taking only 28

passengers along 400 miles of incredible

scenery across northern Spain. Both

trains run between Leon and Santiago

de Compostela in northwest Spain,

skirting coastlines, meandering around

mountains and following rivers running

along deep canyons.

The focus of El Transcantábrico journeys is Northern Spain’s food

and wine, as most of the dining is in

restaurants along the route, not on the

train. Bringing you along the coast of

the Cantabrian Sea, the seven-day

gastronomy journey indulges epicures

with cheeses, sausages, meats,

and seafood, fastidiously prepared

by gourmet chefs. The train stops

in Arriondas, home to the tumbling

white-grey peaks of Picos de Europa

National Park and the Covadonga

Lakes. Continuing along scenic river

landscapes, the tour stops in pre-

Romanesque cities, medieval villagesand coastal inlets. Romantic day tours

around ancient rustic villages and sunset

evenings by seaports paired with great

cuisine, El Transcantábrico takes leisure

travel to the next level, providing a well-

balanced itinerary.

浪漫之旅: El Transcantabrico豪华列车穿越西班牙北部

El Transcantabrico: A Romantic Getaway

   P   h  o   t  o  s

  c  o  u  r   t  e  s  y

  o   f   E   l

   T  r  a  n  s  c  a  n   t  a   b  r   i  c  o

豪华套房 12平方米 5250美元

经典套房 6平方米 3500美元

Gran Lujo 12sqm $5,250

Clasico 6sqm $3,500

拉埃米达峡谷 La Hermida Gorge

库米拉乡镇,西班牙北部 Comillas township, Northern Spain

西班牙Covadonga湖 Covadonga Lake

Trip Tip

Page 92: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 92/128

92 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

The custom-built Maharajas’

Express is billed as one of the most

expensive luxury trains in the world.

Launched in 2010, it offers the world’s

largest train compartments, with a

total of 23 coaches, constituting plush

accommodation for 88 guests.

Decorated with sylvan inlays,

carvings, rich tapestries, and exquisite

mirror and jewel work, the cabins of the

Maharajas’ Express are designed to

recreate the panache of the Raj era of

the 1940s. For the ultimate “maharaja”experience, indulge yourself with

the Presidential Suite—stretching an

entire train car, it is the largest train

accommodation in the world.

The eight-day tours take guests

on a ride across the country’s most

prominent destinations, including

the legendary Taj Mahal, Khajuraho

temples, Ranthambore tiger caves

and the holy bath Ghats of Varanasi.

Traversing the northwest region of India,

these journeys take on famed sights of

sacred and holy monuments, palaces,

forts and architectural marvels. Tours

run every week departing from Mumbaiand Delhi.

特别定制的印度王公快车是目前世界上

最豪华的列车,拥有世界上最多的车厢,23

节车厢可容纳88名游客。它于2010年首次

发车。

王公快车的设计理念,旨在还原上世纪

40年代英属印度殖民地时期的装饰风貌。

车舱内镶嵌着森林绿色的装饰物,墙上悬

挂着复古的雕刻画,地上铺着花色繁复的地

毯,就连镜子也经过了精雕细琢。其中的总

统套房,极尽奢华之能,竟占了整列车 厢大

小,这可是世界上最大的火车客房,游客可

在此中尽情领略身为“王公贵胄”的感觉。

王公快车的行程共8天,途经印度主要

景点,如泰姬陵、克久拉霍神庙、伦腾波尔

虎穴、瓦拉纳西朝圣之路等。在印度西北

部,还可以饱览神圣的纪念碑、宫殿、城堡

和各种建令人拍案称奇的古建筑。王公快车

每周都有从孟买开往德里的班次可供游客

选择。

历史之旅: 乘王公快车游览印度

Maharajas’ Express: A Historical Tour

   P   h  o   t  o  s

  c  o  u  r   t  e  s  y

  o   f   I  n   d   i  a  n

   L  u  x

  u  r  y

   T  r  a   i  n

  s

豪华车厢 10平方米 7160美元

二等套房 13.5平方米 9200美元

双人套房 20.5平方米 12800美元

总统套房 43平方米 2200美元

 Deluxe Cabin 10sqm $ 7,160

 Junior Suite 13.5sqm $9,200

 Double Suite 20.5sqm $12,800

 Presidential Suite 43sqm $22,000

拉霍庙 Khajuraho Temple

拉纳西加特 Varanasi Ghats

Trip Tip

Page 93: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 93/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 93

这条线路于2007年4月推出,造价高

达2500万美元的金鹰私家列车,穿过克

里米亚半岛后,沿着古老的丝绸之路自西

向东行驶。这条线路全年运行。西伯利亚

大铁路是世界上最长的铁路,将途径蒙

古、中国和朝鲜等国家。

金鹰列车的客房均为套房,最近又新

增了宏伟大气的皇家套房。皇家套房配有

特大号的床,有两扇大窗以及其他各种便

利设施。该房还配有管家服务,并提供定

制餐饮。列车的餐车占用了两节车厢,是

64座的车内餐厅。其中一列金色主题的餐

车,缀满了亮光闪闪的铜饰,厅内灯火辉

煌,连木器都泛着亮光。而另一列白色主

题的餐厅,则以白色和奶油色为主色调,

其间点缀有黄金纪念章、镜子和雕刻等

装饰。

登上这列横跨西伯利亚的快车,旅程

如同史诗般徐徐展开。为期15天的行程将

跨越两个大洲和7个时区,全程超过9000公里。其中大多数时间行驶在从莫斯科

到符拉迪沃斯托克沿线的一系列城市上,

此间列车开行三天。之后,游客将进入蒙

古,展开乌兰巴托文化之旅,沿途将邂逅

当地舞蹈家和音乐家。整个行程的亮点,

还包括参观克里姆林宫,参观伊尔库次克

的木结构 建筑,在贝加尔湖岸边享受烧烤

乐趣,同时饱览世界上最大、最深的淡水

湖贝加尔湖。

(翻译:冯玉平)

Launched in April 2007, this $25 millionfully en-suite private train runs throughoutthe year on routes into the Crimeanpeninsula and along the Silk Road. TheTrans-Siberian Railway is the longest railwayline in the world, branching from Chinathrough Mongolia, with services continuingto North Korea.

The Golden Eagle’s rooms are all en-suite; the grand Imperial Suite was recentlyadded, tted with a king-sized bed, amenitiesand two large picture windows. Incidentally,

it also comes with a dedicated butler serviceand in-cabin dining. There are two elegant 64-seat dining cars, the “Gold” diner decoratedwith a surfeit of brass, elaborate lighting andgleaming wood, while the “White” diner haswhite and cream shades fused with goldmedallions, mirrors and carvings.

The Trans-Siberian Express is an epictrain ride – as guests embark on a 15-day,9,000 kilometer journey across two continentsand seven times zones. Most days are spenttouring cities along the route Moscow-Vladivostok, with three all-train days. The

 journey brings you on a cultural tour in UlaanBaatar, Mongolia, featuring local dancers and

musicians. Other trip highlights include a citytour of the Kremlin, the wooden architecture ofIrkutsk, and a barbeque along the shorelinesof the world’s largest and deepest freshwaterlake, Lake Baikal.

An Epic Journey on the Golden Eagle Trans-Siberian Express

史诗之旅: 搭金鹰列车穿越西伯利亚

   P   h  o   t  o  s  c  o  u  r   t  e  s  y  o   f   G  o   l   d  e  n

   E  a

  g   l  e

皇家套房 11平方米 27995美元

金典车厢套房 7平方米 17795美元

银典车厢套房 5.5平方米 14395美元

 Imperial Suite 11sqm $27,995

Gold Class 7sqm $17,795

Silver Class 5.5 sqm $14,395

利斯特维扬卡镇 Listvyanka town, Lake Baik

贝加尔湖 Lake Baikal

Trip Tip

Page 94: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 94/128

94 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

清明小长假和“五一”小长

假近在眼前。三天时间,

如果既不想走得太远,又

不想去人潮涌动的旅游地败兴的话,

散落在上海周边的宁静古镇,不失为

一个闲逛的好去处。本文筛选的三个

古镇,名声不是很大,还没有被游客

填满。你尽可以放松心情,在青石铺

路的小巷深处闲庭信步。

Tomb Sweeping Festival (April 4)

and Labor Day (May 1) is fast

approaching, blessing us with

an extended three-day weekend.

It does not allow enough time

to jet set around the world, but

it does present an opportunity

to rediscover local towns within

the surrounding provinces of

Shanghai. If you don’t feel like

traveling too far, or if you want

to avoid clambering hoards of

tourists, the peaceful provincial

town is your best bet. Get

transported to the past, as these

rural towns charm you with small

cobblestoned paths, old village

houses and ancient traditions.

Stroll into the winding depths

of alleys and bridges that dene

China’s simple yet beautiful

villages.

春意融融Wandering Through Rural Hamlets

古镇漫步

撰文 冯玉平  | Written By Lilian Feng

Page 95: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 95/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 95

如果你是摄影爱好者,这里可是采风

的好地方。前童古村落位于宁波市宁

海县城西南14公里处。如果不是因为

交通不太便利,这里很有可能会成为

第二个周庄。小镇上的房子是明清风

格建筑,墙壁因为岁月的沧桑而略显

灰暗,雕花的木窗斑斑驳驳,透出古

旧的味道。到前童来,一定要钻钻这

里的老巷子。前童的巷子种类繁多,

形状也不一,有的十分直白,一条道

走到底;有的蜿蜒不绝,能媲美九曲

十八弯。 徜徉其中,经常会不意间撞

到家养的猪,或是不经意掉下来的小

虫。画家陈逸飞生前曾来此,古镇因

此获得“小镇随处可入画”的赞誉。

Spread over stone-paved roads and

canals, this charming town has the perfect

setting for photo enthusiasts looking for

a change of pace. Only a two and a half

hour drive from Shanghai, the ancient

town of Qian Tong, Ningbo, would have

been the next Zhouzhuang (now a world

famous destination) if not for its limited

accessibility. The town’s antiquated

buildings are styled from the Ming and

Qing dynasties; its stone walls faded

and darkened from years of vicissitudes,and window frames of mottled wooden

carvings. Qian Tong’s catacomb streets

vary in shape and length, some are straight

cut, but lead to a dead end; others can

twist and wind, meandering through the

town endlessly. During your stroll, you are

likely to encounter one of the village’s many

domesticated pets, or the cobweb artwork

of the old houses’ arachnid inhabitants.

The notable painter Chen Yifei praised it as

a “delightfully picturesque” town after his

visit. And indeed it is.

前童 Qian Tong

前童 Qian Tong

     图     片     来     源  :     宁     海     旅     游     局

    P   h  o   t  o  s  c  o  u  r   t  e  s  y  o   f   N   i  n  g   h  a   i   T  o  u  r   i  s  m    B

  u  r  e  a  u

Page 96: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 96/128

96 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

Hidden in the west of Zhejiang province, Shengzhou,

the timeworn town of Chongren is seemingly plain at

rst sight, but its simplistic lifestyle leaves those who

visit with a sense of fond nostalgia. The village has only

one attraction, the “Hou Men Tang” ( Chinese: 后门塘 ),

which is essentially a common area backyard walled by

nearby houses. You will be hard pressed to nd resorts

here, as this sleepy town is not accustomed to mass

tourism. What you can experience is the peaceful villagelife of Chongren’s residents, as some haul food-lled

weaving baskets along the narrow streets. The locals

are so indifferent towards tourists that you could walk

into their houses without being stopped. A woody musk

lls the air accompanied by the curling smoke in the

distance, the serene setting is scattered with courtyard

gardens, perfect for people watching. As Chongren’s

inhabitants busy themselves with their daily lives, it

creates a living picture of a bygone era illustrated in

history books.

隐匿在浙江嵊州之西的崇仁老镇,第一眼看去并不惊艳,

可日子久了,这里的淳朴自然总让人恋恋不舍。后门塘是比

较有名的去处,除此之外,这里也没有别的什么景点。或许

在这里,历数景点是对小镇的亵渎。幽静的村落、劳作的

居民、屋内休憩的老人,洋溢着浓郁的生活气息。四合的庭

院,升起袅袅的炊烟,老人淡然得看着游人四处转悠,即使走进屋子,也不会加以阻拦。此情此景,也许可作为历史课

本里的一幅插图。

崇仁 Chongren

     图     片     来     源    :     嵊     州     旅     游     网

    P   h  o   t  o  s  c  o  u  r   t  e  s  y  o   f   S   h  e  n  g  z   h  o  u   T  o  u  r   i  s  m    S

   i   t  e

Page 97: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 97/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 97

If you prefer a cultural trip, you could try one of the villages

east of Yellow Mountain in Anhui province. Located 37

kilometers to the west of Jixi city, Shangzhuang foothill

town is known for its cultural heritage. One of the three

famous ofcials of the Qing dynasty, Hu Tiehua, came

from Shangzhuang. Other well-known academics includescholar Hu Shi, calligraphy master Hu Kaiwen, and female

scholar Cao Chenying. In the town, the roads weave into the

patchwork of ancient houses, its erratically placed buildings

stacked together and surrounded by tall trees. White walls

and black-tiled rooftops give a strong contrast to the housing

façade, more emboldening compared to the villages in

Jiangsu and Zhejiang provinces. Walking through the town,

you will come cross Hu Shi’s former residence. Upon entry,

a large portrait of Hu dominates the center of the room,

paired with two Chinese couplets. The home is decorated

with wooden furnishing and roof lanterns that emphasize

the Huizhou cultural atmosphere. Other attractions include

the Hu Kaiwen memorial, Shijia village, murals of the TaipingRebellion, and the tomb of Cao Yingcheng.

如果你更喜欢一次文化之旅,不妨去安徽的古村落转转。上庄古

镇位于黄山东麓,在绩溪县城西37公里处。与前童和崇仁古镇

相比,上庄镇的文化底蕴更足。这里曾先后孕育了清代宦海“三

奇士”之一的胡铁花、知名学者胡适、徽墨大师胡开文、江南才

女曹诚英等文人逸士。走进古镇,村内的石板道曲折婉蜒,古民

居错落有致,四周环抱的树木挺拔苍劲,粉墙黛瓦与江浙的村落相比,少了几分婉约,多了些硬朗。闲庭信步,不觉来到胡适故

居,步入内堂,胡适画像悬挂在正中,掉漆的木桌木椅,字体洒脱

的双幅对联,房顶悬着的木灯笼,无一不透出浓郁的徽派文韵。

如果不过瘾的话,还有胡开文纪念馆、石家村、太平天国壁画、

曹诚英墓、胡铁花宅等遗址可供探访。

上庄 Shangzhuang

( Translated by Rachel Gouk )

     图     片     来     源    :     绩     溪     旅     游     局

    P   h  o   t  o  s  c  o  u  r   t  e  s  y  o   f   J   i  x   i   T  o  u  r   i  s  m    B

  u  r  e  a  u

Page 98: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 98/128

98 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

春日品香茅

REGALIA Lemongrass In Springtime

 撰文 沈杨  | Written By Daisy Shen

从上海驱车一个小时即可到达素有“人间天堂”

美誉的园林城市——苏州。沿着金鸡湖边渐渐

伸入李公堤内会发现一处充满东南亚异国情调

的度假酒店,苏州御庭精品酒店。在这家拥有

44间各具特色并且力求为客人打造独一无二的度假圣地的酒店

里,处处郁郁葱葱,在这里,客人能品尝到正宗的泰式料理,

体验到最正宗的泰式水疗,御庭集团将异域情调与苏州小巧玲珑优雅的气质结合得恰到好处。

彬彬有礼的门童展开笑颜为您打开御庭的大门,耳边响起

的是传统悠扬的泰式音乐,鼻尖飘来的是阵阵淡淡的柠檬香

气,酒店服务员这时为您递上温热的湿巾让您擦去旅途的疲

惫,一杯香气四溢的香茅茶和精致的泰式小点让您感受到家的

感觉。而香茅茶也正是御庭新一年迎合春天的到来和契合泰式

精品度假酒店主题所打造的茶文化,让身在御庭的客人不但切

身享受酒店由内至外的优雅与舒适的气息,更能体会到御庭酒

店独特的人文精神。

香茅茶因有柠檬香气故又称为柠檬草,对治疗风湿、偏头

痛效果颇佳,具有收敛肌肤、调理油腻不洁皮肤的功能,赋予

清新感,恢复身心平衡,也是芳香疗法及医疗方法中用途最广

的精油。香茅不仅能提神醒脑,还可以促进肠胃运动,消肿祛

湿,对消除产后气虚引起的肥胖和水肿,以及办公室女性由于

久坐少动引起的下肢水肿效果极佳。这也是御庭酒店将香茅茶

作为健康特色茶饮的重要原因。无论是在酷暑或寒冬,一杯香

气四溢的香茅不仅让客人陶醉提神精力充沛,更将御庭提倡的个人化服务和宾客之上的理念传达到每位到店客人。在崇尚绿

色健康和天然的今天,当客人踏进御庭精品酒店的大门就能感

受到天然健康气氛。

在品味到御庭茶文化的同时,酒店最具特色的安缇缦水疗

将奢华的享受推到极致。安缇缦水疗被誉为中国最美丽的水

疗,这里正对金鸡湖,拥有苏州最美的景色,在美景和美妙的

音乐中,安缦缇水疗为客人准备了结合传统泰国水疗和健康的

按摩美容技术,让每一位宾客得到放松,抛下城市喧嚣的烦

恼,找寻到属于每一个人片刻的宁静。

旅人志  TRAVELOGUE

Page 99: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 99/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 99

The garden city Suzhou, also

known as “paradise on earth”,

is only one hour’s drive from

Shanghai. Gradually stretching

along the Jinji Lake to Li Gong

Di, you will nd one of the most exotic resort

hotels with Southeast Asia-style - Regalia

Resort & Spa. Here, guests can enjoy

authentic Thai cuisine and experience the

Thai spa in a perfect combination of the

exotic atmosphere and exquisite elegance

of Suzhou.

In anticipation of spring, Regalia built

a low-key, yet luxurious lemongrass tea

culture for guests to enjoy a unique spa

experience in the warm season. The special

herb used is Xiangmao tea, also known as

lemongrass, which has positive effects for

rheumatism and migraines. Lemongrass

is also used to prevent oily skin, restoring

physical and mental balance, aromatherapy,

and certain medical treatments. It is one of

the most widely used fragrant oils.

Lemongrass is not only refreshing, butit also aids digestion and helps remove

arthritic pain. It can reduce the fat and

edema caused after pregnancy or swollen

 joints. Regalia is drawn towards the medical

effects of lemongrass and have featured

it as their health tea. No matter the season,

having a cup of lemongrass tea will make you

refreshed and energetic. Regalia will also offer

a personal service in conveying this concept

to all guests.

 Apart from enjoying the tea culture, another

highlight worth experiencing is the Thai-style

water therapy. Overlooking gorgeous views

of the Jinji Lake, the water therapy session is

accompanied by some of the most beautiful

scenery in Suzhou. The Aman Ti Spa combines

traditional water therapy and Thai massage,

soothing music and a relaxing environment,

setting you free from the hustle and bustle

of city life and giving you a sense of peace.

(Translated by Lilian)

旅人志  TRAVELOGUE

Page 100: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 100/128

100 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

Page 101: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 101/128

Page 102: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 102/128

102 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

Page 103: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 103/128

Page 104: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 104/128

104 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

50万,这是国内中产阶级考虑选购第二辆家车时的常规预算。如果你已经有了

一辆能够照顾全家老小需求的“好好先生”——中规中矩的“四门三厢”,那

么,在选购第二辆车时,完全可以追随内心欲望的方向。本篇将介绍几款50万

预算以内的热销Coupe车型。风和日丽的春日,甩掉中庸的公务车或者大腹便

便的家用车,跨上Coupe去兜风吧!

Buy a Coupe and Cruise

撰文 静汀  | Written By Justin Ting

50万 买辆Coupe去兜风

Page 105: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 105/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 105

Half-a-million RMB is a common budget for Chinese middle-class families when they

consider buying their second car in mainland China. If you already have your rst trustworthy

“Yes Man” that can take care of all the family’s needs—the standard safe-bet four doors and a

trunk—when you choose your next vehicle, you can listen to the voice of your desire. In this

article we introduce a few hot-selling coupes within the 500,000 RMB price range. On those

sunny spring days tickled with a light breeze, leave behind the utilitarian service vehicle or

family car lled with strollers and soccer balls, hop in a coupe and cruise!

The word “coupe” comes from the French word

coupé (verb: couper  ), the meaning of which refers to

an old sedan-style horse carriage with two seats and

four wheels. Later, coupe evolved to mean a hardtoptwo- or four-seated sports car, whereas the traditional

denition of coupe signies a two-door sports car.

Five or six years ago, coupes could rarely be seen

in Shanghai, and, other than Hyundai coupes, which

made up about half of the coupes in China, cars such

as the Peugeot 407 Coupe, BMW Z4 and Audi A5

could occasionally be cruising the streets. However,

in the past two years the number of coupes on the

street has been gradually growing, and along with

an increasing number of models being imported into

mainland China, car owners seeking a little more

personality now have a whole new catalogue of

choices.

Coupe源自于法语的coupé,是从couper演

变而来,意思是“双座四轮轿式马车”。后

来,Coupe演化成固定顶棚的双座或者2+2座

跑车的代名词。传统的Coupe定义是“双门轿跑车”。

五、六年前,上海大街上跑着的酷派甚为罕见,其中现

代酷派占了一半,此外标致407酷派、宝马Z4和奥迪A5

等,也偶尔在街上露个小脸。不过近两年,街头上的酷

派渐渐多起来,而随着越来越多的酷派车型进口到国

内,追求个性的车主也有了更多的选择。

驱动力  GO FAST 

Page 106: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 106/128

106 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

In Guangzhou’s November 2011 car

show, the famed movie star, Sun Honglei,

famous for playing the tough guy on China’s

movie screens, became the rst owner of

Chevrolet’s limited edition Transformers

Camero. The Transformers Camero and the

2012 Camero are now ofcially for sale in

the Chinese market.

The “Transformers” element in both the

exterior and interior of the Transformers

Camero are not lacking in the least, as the

center of the rims and the body of the car

are both decked out with the Autobots

insignia—a symbol of the power of justice. Its

bright honeybee-yellow, twin black stripes

from hood to truck, and matching black and

yellow high-wing rear spoiler can’t help but

make you think: When is this bad boy going

to transform into “Bumblebee”? The price of

the limited edition Camero is 475,800 RMB

with only 150 for sale in China.

In fact, the Camero rst entered China

about a year ago. Being the rst American

在去年11月广州车展上,以饰演银幕硬

汉形象而闻名的影星孙红雷,成为雪佛兰

变形金刚限量版科迈罗的首位车主,限量

版以及2012新款科迈罗(Camaro)正式向

中国市场发售。

限量版在外观和内饰设计上“变形”元

素无处不在:轮毂中央和车身侧面装上了

博派汽车人的虎头纹章,象征着正义的力

量;明亮的蜂黄色车身、从车头延伸至车尾

的双条黑条纹,配上黄黑双色High-Wing

后尾翼,让人禁不住暗想:它会不会在某一

时刻变形成“大黄蜂”?限量版科迈罗售价

47.58万元,在中国市场仅发售150台。

其实,科迈罗进入中国,已有一年时

间。作为第一款正式引入中国市场的美式

肌肉跑车,2011款科迈罗自去年4月上市以

来,已获得众多“蜂”迷热捧。2012款科迈

罗进行了配置升级,增加了“安吉星”智能

行车伙伴和内后视镜倒车影像等科技配

备,售价保持不变,为45.58万元。这种人

车互动的全新沟通方式和安全保护科技,

对于追求时尚和科技感的年轻人,又是一

大诱惑。

2012款科迈罗还对3.6L V6 SIDI高性

能发动机做了性能调校,大幅提升了进气

管的进气效率,最大输出功率获得12%的

大幅提升,达到241kW/6800rpm,最大扭

矩亦提升至377Nm,在同级别跑车中首屈一指,与其强健的“肌肉”车身相得益彰。

 Chevrolet Camaro

This is what you call a “man’s car”, completewith tough mettle and a classic cowboy attitude.

z这是一款非常“男人”的车,有着特立独行的阳刚气概。

muscle car to formally enter the Chinese

market in April 2011, the arrival of the

Camero has generated rave reviews that

have followed it like pollen on a honeybee.

The number of 2012 Cameros being

dispatched has increased; and despite an

added OnStar feature outt with functions

such as roadside assistance and a rear-view

mirror backup monitor, the price remains

unchanged at 455,800 RMB. For the young

tech-savvy crowd, this interactive person-

car communication and safety technology

is yet another big allure.

 Aside from all this, the 2012 Camero has

a 3.6L V6 SIDI high-performance engine with

capacity timing, improved intake port and

intake efciency. Its highest output gives a

12 percent increase and 241kW/6800rpm

with torque peaking at 377Nm. The 2012

Camero is at the head of its class of sports

cars and brings out the best among the buff

“muscle cars”.

Page 107: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 107/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 107

自去年春天2011款CTSCoupe在国内

上市后,就一直以“咄咄逼人”的锋利外型

挑战国人的审美。去年10月,2012款凯迪

拉克CTSCoupe又在上海时装周上惊艳亮

相。不过2012款CTSCoupe仅是年度小改

款车型,变化并不明 显。其推出的CTS的

3.0L风尚运动型、精英运动型和豪华运动

型,售价范围在36万到42万元之间。

造型前卫,是CTSCoupe的最大卖点。

它的外观犹如钻石切割一般,无论从哪个

角度看,都能感受到凌厉无比的线条。这种前卫的、科幻色彩的外观设计,似乎只能

在电影中才能领略到。为了更好的凸显出

CTSCoupe前卫、科幻的设计理念,设计师

将原有的门把手去掉,取而代之的是电磁

按钮。操作时仅需轻轻按下电磁按钮,就

可以开车门。

CTS Coupe采用了2+2座椅设计,前排

乘客能获得不错的腿部空间,但由于座椅

较高,使得头部空间稍显拥挤。它的内饰

是美系豪华品牌的代表,豪迈大气的设计

与深色内饰完美搭配,在塑造豪华氛围上

不惜重本。CTS Coupe标配BOSE 10喇叭

 As of spring last year, the 2011 CTS

Coupe came to the mainland Chinese

market, and has since been challenging theaesthetics of Chinese people through its

“center of the room” sharp exterior design.

In October 2011, the 2012 Cadillac CTS

Coupe again surprised onlookers with its

dazzling display during Shanghai Fashion

Week. This said, the 2012 CTS Coupe

actually does not have many changes from

last year’s model, and where changes have

been made, they are not all that obvious.

Versions of the 2012 model are: the CTS

3.0L Fashion Sport, the Elite Sport, and the

Luxury Sport, all priced between 360,000 to

420,000 RMB.

The avant-garde design is the biggest

selling point of the CTS Coupe. Fromwhichever angle you look at it, the diamond

CadillacCTS Coupe

《纽约时报》曾把CTS Coupe形容为“隐形轰炸机”,它瞄准的是那些有品位而又希望脱离平庸的人群。

The New York Times has describedthe CTS Coupe as a “stealth bomber”.

 It takes aim among those with status and hopes to shed mediocrity.

5.1声道音响、座椅通风以及Onstar系统,

并且车厢内绝大部分用手可以触摸的地方

都包裹上了真皮。

动力方面,2012款比2011款有所提

升。2012款CTSCoupe搭载3.6L的SIDI智

能直喷发动机,最大输出功率达到321马

力,比老款提升了10马力,百公里综合油耗

则减少到10.4升。

cut exterior design conveys the prowessof its one-of-a-kind contour. Usually, this

avant-garde, sci--like exterior design can

only be experienced in the imaginative world

of movies. To give more prominence to the

CTS Coupe’s modern concept, designers

have removed the original door handles and

have replaced them with an electromagnetic

button – simply press lightly, and the door

will open.

The CTS Coupe has two-and-two

seating; the front passenger seat has a great

amount of leg space, but since the seats

are relatively long, the headspace appears

slightly crowded. Its interior pays homage

to American-style luxury brands, and thegrand air of its design and deep color of the

interior match perfectly—they certainly did

not hold back on creating an atmosphere

of luxury. The CTS Coupe comes standard

with a 10-speaker BOSE 5.1 surround

sound system, ventilated seats, and an

OnStar system, with just about every other

part of the interior with leather nishing.

With regards to power, the 2012 model

has slightly more burst than the 2011. The

2012 CTS Coupe picks up a 3.6L SISI

direct-injected engine. Its highest output is

321hp, 10hp more than last year’s model.

Fuel consumption has been reduced to

10.4L/100km.

Page 108: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 108/128

108 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

有的人选择Coupe时,往往会考虑其外

相的凌厉和凶狠,但是也有一些人,更喜欢

深藏不露的猎手。这类车手往往会被宝马

325i Coupe所吸引。无与伦比的操控性,

是这款车区别与竞争对手的最大特点,它

非常适合对于操控性有严格需求的用户。

从外型来看,它毫无咄咄逼人之势,极

端地低调与不露声色,远远看去,似乎与

普通的宝马3系并无太大区别,往往会被

误认为是一辆被简易改装过的宝马3系。

这种深藏不露的外形,很容易招来一个个

不知天高地厚的猎物。然而当它启动时,

那排山倒海的排气声浪,立刻显示出它捕猎者的本性:隐藏在温柔外衣下的绝顶高

手。这也许是驾驶宝马325i Coupe的乐趣

所在。

作 为 一 款 前 置 后 驱 车 型 ,宝 马

325iCoupe的悬挂系统采用前双接头弹簧

减震支柱独立悬挂,后5连杆式独立悬挂,

操控性相当不错。另外,Coupe车型能带

来比四门轿车更强烈的速度感与操控感,

驾驶者很容易便会迷恋在排气声浪的呼啸

声、传递自底盘的路面信息中。其实这些归

根到底,还是原厂工程师的调校功力。宝马325iCoupe搭载采了Valvetronic电

When some people choose a coupe,

they will often consider the prowess and

erceness of its exterior appearance, but

then there are some who prefer the quiet

hunter. This breed of drivers will often

be attracted to the BMW 325i Coupe.

This model’s most signicant feature in

distinguishing itself from its competitors

is its unparalleled drivability, it is therefore

perfect for those drivers who observe a

strict standard.

Looking at the car’s exterior, it is

extremely low-key and rened; this is by

no means an aggressive or overbearing

vehicle. From afar, there is not a big

difference between other BMW 3 Series

models and this coupe is often mistaken as

a standard BMW 3 Series with a makeover.

But do not be misled. Its deceivingly modest

exterior will easily beckon many hapless

and unknowing persons, and when it starts,

BMW 325iCoupe

With its deceivingly modest exterior and unparalleled drivability, itwill suit those who favor a low-key presence but have a strong inner desire.

深藏不露的外表和无与伦比的操控性,与处

世低调、内心强大的驾驶者一拍即合

子气 门的直列6缸自然吸气发动机,输出

160kW/6500rpm的最大功率与250N.m/ 

rpm的最大扭矩。另外,325iCoupe采用了

Step Tronic 6挡手自动一体化变速箱,宝马

的自动变速箱都是一如既往的高效,而且

换挡速度值得称赞。不过内饰上该车并无

太多的看点,与普通3系无太大区别。2011

款宝马325iCoupe在国内上市已经有一段

时间了,目前官方指导价在56万元。

the mountain-toppling sound of its engine

will instantly reveal its true identity: hidden

beneath its gentle exterior lies a menacing

trump card. This may be where the pleasure

of driving the BMW 325i Coupe really lies.

 As a rear-wheel drive model, the BMW

325i Coupe’s suspension system uses

independent double connected spring

and torsion beam suspension in the front,

and ve independently connected rod

suspension in the back—the drivability

is correspondingly superb. Also, with the

Coupe’s ability to bring a stronger feeling

of speed and maneuverability, drivers will

easily fall in love with the roaring sound

of the engine and the feeling of the road

communicated through the framework.

 And all of this is still the factory original

craftsmanship of the BMW engineers.

The BMW 325i Coupe picks up a

Valvetronic naturally aspirated strait

6-engine, which puts out 160kW/6500rpm

at its highest power, with torque at 250Nm/ 

rpm. The 325i Coupe uses a Steptronic

6-speed integrated automatic transmission.

BMW’s automatic transmission possesses

its as-always high efciency, and the speed

of the gear shifting is worth the praise. The

interior of the car does not have many special

features, and compared with the standard 3

Series, there is not a huge difference. The

2011 BWM 325i Coupe has already spent

some time cruising the mainland Chinese

market, and right now, according to ofcial

reports, goes for 560,000 RMB.

Page 109: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 109/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 109

作为MI NI家族的另一大作,第一辆

MINI Coupe去年7月在英国牛津工厂正式

下线。它是MINI大家族中首款量产的两座车型,在中国的首次亮相是在去年年底

的广州车展上。今年,这款备受关注的小

车正式进口到我国。在中国推出的三款车

型,分别是:MINI Cooper Coupe、MINI

CooperS Coupe和MINI JCW Coupe高性

能版。售价在25到40万人民币之间。

外观方面,MINICoupe采用双门双座

式,车身短小有力,充满动感。从前脸造

型看,和我们熟悉的MINI车型并没有太多

差异,但是融入轿跑车设计元素的车尾造

型,可算做一种“颠覆”。新车型尾部造型

介于三厢车和两厢掀背车之间,有发动机

舱、乘员舱以及行李舱,颇有轿跑的风范。

车尾可自动升降尾翼,也是新车设计的亮

点所在。

内饰设计上,MINI Coupe力求稳中有

变,似曾相识的内饰布局不会让人觉得它

不是MINI,但新鲜的变化也随处可见。内

顶板的椭圆形凹进处,为乘坐者的头部留

出了空间,从外面看去,车顶则更像是卡丁

车手所戴的头盔。硕大的中央圆形仪表盘是传统保留项目,无处不在的圆形元素充

 As another brilliant masterpiece from

the MINI family, the rst MINI Coupe came

off the production line of the factory in

Oxford, England, in July last year. It is the

rst two-seat model to come out of the big

MINI family, arriving on stage in China for

the rst time at the end of last year during

the Guangzhou Car Show. This year, this

little attention-grabbing car will be ofcially

imported to China. The three models to be

brought out in China are: the MINI Cooper

Coupe, the MINI Cooper S Coupe, and the

high-performance MINI JCW Coupe. Prices

range from 250,000 to 400,000 RMB.

The MINI Coupe has two doors and

two seats, with a compact body that packs

a MINI punch and a gunner for speed.

Looking at the face of the MINI Coupe, it

reminds us of the standard MINI model that

we all know, but the sports car modeling at

the rear almost comes across like a “regime

change”. The design of the rear end of the

短小精悍的外表之下,是一颗俘获年轻人的心

With a small stature and a vivacious attitude, the MINI Coupe capturesthe heart of youth.

MINI Coupe

斥着驾驶者的视觉范围,但却不会觉得迷

乱。相反,红黑相间的内饰配色,更能激起

驾驶者的战斗热情。动力方面,则没有太多的惊喜,MINI

Coupe标准版搭载1.6L发动机,最大功率

121马力。CooperS和JCW车型则搭载1.6T

发动机,最大功率分别为181马力和208马

力。顶级版JCW车型从零到百公里加速,

仅需6.1秒。

new model is a combination between a

sports car and a hatchback. It has an engine

compartment, space for passengers and

luggage and the demeanor of a sports car.There is also an automatically raising and

lowering rear spoiler, yet another exciting

highlight of the new car’s design.

From the perspective of interior design,

of the MINI Coupe strived to make a few

steady changes to its foundations. The

overall arrangement of the interior is familiar,

reassuring you that it is still a MINI, but at

the same time a few fresh changes have

been made. The ceiling of the interior is

concave, oval-shaped, allowing more room

for both driver and passenger. Viewed from

the outside, the roof looks almost like the

helmet of a go-kart racer. The huge circular-

shaped central console is the one itemthat retains its traditional look. The circular

elements might seem pervasive, as it may

slightly intrude upon the driver’s eld of

vision, but it is denitely not disorganized.

On the other hand, the alternating red-black

matching of the interior inspires competitive

enthusiasm.

Where power is concerned, there are

not a whole lot of surprises. The standard

edition MINI Coupe picks up a 1.6L engine,

which peaks at 121hp. The Cooper S and

JCW models have a 1.6L engine, and peak

at 181hp and 208hp respectively. The top-

level edition JCW goes from 0-100km/h in

only 6.1 seconds.

( Translated by Bryce Dann )

Page 110: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 110/128

110 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

四月,开启上海游艇之旅The Year of the Dragon Dawns

On China’s Yachting Scene

十六年前,首届中国(上海)国际

游艇展开始于一家地下车库,而

如今,在短短十几年内,它已发

展成亚洲规模最大、最专业、品类最齐全的综

合性游艇展会。

鉴于上一届游艇展的场地略显拥挤,今年

四月开幕的第17届中国(上海)国际游艇展

将从浦西移师浦东,在上海世博馆隆重举行。

本届展会坐拥2万5千平方米亚洲最大的无柱大

厅,净高14.8米,十分有利于举办各类展览和

活动,此外还有1万平方米的室外广场,使本次游艇展水上展区规模也将进一步扩大。

中国已超越俄罗斯成为游艇的主要购买

国。目前本届展会九成以上的展位已成功售

出,销售额比上届展会猛增25%。上届游艇展

的展位规模已经无法容纳越来越多的参展商。

今年年4月19日至22日,为期四天的游艇

展上,450多家参展商将携500条实船亮相上

海,参展实船数量比去年提升25% 。论规模,

上海游艇展足以在圈内笑傲江湖。日前被山东

重工集团收购的Ferretti集团也将亮相展会,与

众多国际领军品牌共同参展,其他参展商还包

括Beneteau集团、Brunswick集团、Azimut-

Benetti集团、Fairline、Sunseeker、Princess

等,也有部分中国国内游艇展商亮相。

这不仅仅是一次展会,它更象是一场百万

富豪的聚会。如按美元计,上海地区身价超百

万的富翁人数多达13000名,仅次于北京。去

年的游艇展现场销售额和预订额高达10亿人民

币。而毗邻上海的苏、浙两省,也是富人云集

之地,驱车来沪仅需一两个小时。坐拥长三角

广阔富饶的腹地,上海游艇展和其他亚洲游艇展相比,拥有更多的潜在买家。

撰文 彭菲  | Written By Sophia Peng

驱动力  GO FAST

Page 111: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 111/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 111

I

t hardly seems like 16 short years

ago that the China (Shanghai)

International Boat Show (CIBS) was

born in an underground car park,yet that is the case, yet it has now

grown into what is easily the biggest, most

comprehensive and professionally run boat

show in Asia.

Last year’s show was beginning to groan

at the seams, so this year’s show, the 17th,

has made a welcome, necessary and high

prole move across the river this April to

the site of the 2010 World Expo where CIBS

will be displaying in a 25,000 sqm. pillar-

less exhibition hall, reaching to a height of

almost 15m. In addition there is over 10,000

sqm of exterior exhibition space with on the

water exhibition berthing close by.

Chinese buying power in the leisuremarine industry has replaced that of

Russia and the exhibitors have obviously

realized that with over 90% of the venue

sold out which is up over 25% on the

same time last year. It only requires very

simple mathematics to realize that they just

wouldn’t have all tted in the old venue.

That’s already 500 boats (over 25%

increase on 2011) and 450 exhibitors

committed to be in Shanghai from the 19th to

22nd April 2012 easily topping the numbers

that any other show in the region can boast.

Ferretti Group, a controlling interest of which

has recently been acquired by Shangdong

Heavy Industries Group will be there in force

along with many of the world’s other top

boat builders. These include international

exhibitors like Beneteau Group, Brunswick,

Co, Azimut-Benetti, Fairline, Sunseeker

& Princess to name but a few along many

local brands.

 And it’s not all just for show, in 2011 on

site sales and orders topped the RMB 1Bn

mark and City of Shanghai has just over130,000 millionaires (USD) only topped by

Beijing. Add to that the adjoining provinces

of Jiangsu to the North and ZheJiang to

the South which are not far being in terms

of wealth and the Shanghai Show has a

greater potential boat buying public just a

car drive away than any other boat show in

 Asia, perhaps the world.

2011年中国(上海国际游艇展)现场2011 China (Shanghai) International Boat Show

Page 112: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 112/128

112 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

明星 潮店Celebrity Ventures撰文 叶玲 | Written By Lynn Ye

瞰上海  EYE ON SHANGHAI

Page 113: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 113/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 113

刘嘉玲的MUSE CLUB

BE A MUSE位于同乐坊的Muse俱乐部于2006年登陆上海。刘嘉玲是酒

吧股东之一,其兄弟酒吧还有香港广场的M2和复兴公园的Park

97。酒吧有两层楼,由著名的Neri&Hu设计师工作室设计,集

时尚、个性、品位于一体。刘嘉玲亲自参与了部分区域的设

计,其中厕所休息区是一大看点,四周全是镜子,宛若玻璃迷

宫;而贵宾酒廊区则是按照刘嘉玲的卧室来设计的,色调选用

黑白组合,经典又不失优雅。

独特的弄堂厂房建筑与文化时尚业态相结合,Muse由此成

为上海市中心时尚地标之一。当初选址同乐坊,也是为了吸引

越来越多的周边外籍驻沪人士。Muse引进了全球领先的会员

贵宾酒廊概念,贵宾区域只招待受俱乐部邀请之人士。酒吧除

了拥有驻场DJ外,还不断推出各类活动,如私人聚会、公司聚

会、时装发布会等。值得一提的是,酒吧的餐厅以时尚休闲为

主,刘嘉玲亲自参与菜式和甜点设计,许多甜点都是她自己喜

欢吃的,甚至连餐具都是她亲手指定的。

Muse的消费群是本地白领群和海外驻沪工作人群,人均消

费200元左右。劲爆的音乐和火辣的美女舞者使其成为来沪游

客常光顾的场地之一。由于刘嘉玲是这里的大股东,所以很多

圈内朋友也经常来此捧场

Opened in 2006, Muse Club established itself in the

“Total Rich Fun” area or Tong Le Fang (Chinese: 同

乐坊 ). Hong Kong actress Carina Lau is the biggest

shareholder of Muse Club (she also holds shares in

clubs M2 and Park 97 in Hongkong Plaza and Fuxing

Park). Designed by Neri&Hu and with Lau’s involvement in the layout,

Muse Club’s two-story space was transformed into a creative and

fashionable nightspot. Even the bathroom’s waiting area is stylishly

designed, with glass walls reecting light off one another, creating a

network of crystal lights. The VIP lounge area is designed according

to Lau’s own bedroom in elegant black and white.

Muse has become one of the fashion landmarks in Shanghai,

combined with its unique architecture and rich culture from the

fashion street. Investors chose this area in hopes of attracting

more foreigners residing in Shanghai. Muse has followed the global

concept of the exclusive VIP bar and reception area, where only

invited members are served. The club has onsite DJs performing live

and many different themed events, such as private parties, fashion

shows, corporate events and more. There is also a casual restaurant

within the club, where Lau personally creates most of the dishes,

and features her favorite desserts. She even picked the tableware

for the restaurant.

Muse targets local white-collar workers and foreigners. The

average consumption here is 200 RMB. The popular music and sexyfemale performers have made it a must visit for most travelers. Other

celebrities also frequent Muse because of Lau’s presence.

Page 114: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 114/128

林俊杰的SMUDGE时装店

SMUDGE上海店是林俊杰自创品牌

SMG继新加坡总店之后的中国首家店。它位于繁华的新天地时尚购物

中心地下一层,铆钉风格的大型品

牌商标镶在木门上,特别抢眼。店内的设计

也很独特,以原色水泥为基底,衬以木质摆

设框架和各种木箱子,虽显低调却气场十足。

除了享有“音乐天才”的美誉之外,

林俊杰对街头文化、潮流时尚以及流行艺

术也特别钟情。因此,在家人和朋友们的

鼓励之下,他2008年底在新加坡开了第一

家SMUDGE店。SMUDGE源自英文“Still

Moving Under Gun fire”,意为“依旧行走在

枪林弹雨之中”;而Smudge这个词本身则意

为“污点”,代表人生路上所遇到的失败和

挫折。林俊杰想以此名表达一种“在逆境中成长”的概念。

该店针对以年轻人为主的潮流人士,主要

销售SMG自主品牌,此外,还有来自美国、

日本及港台的知名潮流品牌,如Overkillinc和

Greedy Genius等品牌的产品。店内的衬衫、T

恤、毛衣、牛仔裤和外套都有男女款,T恤

的价格在390元至500元之间,牛仔裤一般在

1100元左右,外套的价位在1200元左右。

另外,店里还有一些限量精品如背包、抱枕

和帽子等。该店还可作为艺术鉴赏会、玩具

展、产品发布会及记者招待会等小型活动的

理想场地。

Pho tograph y b y Rachel Gouk

Page 115: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 115/128

STILL MOVING UNDER GUN FIRE

S

MUDGE Shanghai, owned by

Singaporean star JJ Lin, is his rst

store in China after its debut in hishomeland. It is located on the rst

basement oor (B1) of the Xintiandi

Style shopping mall. The riveted logo set above

the large wooden entrance doors draws you

into the store: walls of dark cement nishing

and framed with multiple wooden shelves, a

slighted toned down design, but harnessing a

strong energy.

 Apart from being a musical prodigy, JJ is

inclined towards street culture, fashion and pop

art. Therefore, at the end of 2008, he opened

SMUDGE in Singapore with the encouragement

of family and friends. SMUDGE or SMG is an

acronym for “Still Moving Under Gun Fire”,and the word itself means a stain or blemish,

which represents the failures and setbacks he

encountered. JJ used this name to express the

concept of “growing in adversity”.The majority of the store’s customers are

young people interested in trendy fashion.

SMUDGE also carries other products from the

U.S., Japan, Hong Kong and Taiwan, including

well-known brands such as Overkillinc and

Greedy Genius.

Shirts, T-shirts, sweaters, jeans and coats

both for men and women line the racks, with

prices of T-shirts between 390 RMB and 500

RMB, jeans around 1,000 RMB, and coats at

around 1,200 RMB. Limited edition products

such as backpacks, pillows and hats are also

available in the store. Moreover, the store serves

as an event venue for art and toy exhibitions,product launches and event receptions.

Page 116: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 116/128

陈冠希的JUICE潮店

位于静安区巨鹿路上的Juice上海店,

是陈冠希关掉长乐路上的ACU之

后,在内地东山再起的一大标志。

此处闹中取静,店铺所在的三层花园洋房造型

经典且有浓厚的历史感,其装修也采用了中西

合璧的风格,大门依古代城门设计,整栋楼

以CLOT的商标(陈冠希自创服装品牌)为主

线,而且还选用了商标的吉祥红作为主色调。

该店于2009年开业,主要代理的品牌有

Head Porter、Head Porter Plus、原伪、迈迪

蔻玩具、耐克、阿迪达斯、Clot以及Clot与其

它品牌合作的产品等。

陈冠希自己很喜欢东京街头的嘻哈文化服

饰,可这类服饰在中国价格不菲,有的则以水

货形式发售。于是他就想萌生想法,开一间店

铺,以代理的身份和较低的价格,使更多的人

可以穿上这样的潮服。当然,他自己也可借此

做点小生意。

店内的T恤一般在680元左右,外套和外衣

的价格都在1000元以上,鞋子的价位在400

元至2000元不等,也有制造精良的限量版公

仔,价位在100元到1000元之间。目标客户群

是与陈冠希一样喜欢街头嘻哈文化服饰的学生

和年轻上班族。

Page 117: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 117/128

 JUICE IT UP

Staging a comeback after closingdown his ACU store on Changle

Road, Edison Chen has opened

Juice SH in Julu Road, Jing’an

district. The store’s foundations

belong to a historical three-story garden house.

Its design uses both Chinese and Western

schemes, with an ancient city gate look-alike at

the front entrance and an auspicious red for the

CLOT trademark (Edison Chen’s own clothing

brand).

The store opened in 2009, selling brands

including Head Porter, Head Porter Plus,

OriginalFake, Medicom Toy, Nike, Adidas, Clot

and other collaborations.Chen loves Tokyo’s hip-hop culture and

street fashion, but similar clothing in China is

either smuggled in illegally or priced too highfor average consumers. This gave him the idea

to open a shop that sells these products as an

agent, at a relatively low price, so that more

people can afford them. Though he is also on

record as saying he would also like to prot from

the business.

T-shirts generally cost 680 RMB, the coats

and jumpers are above 1,000 RMB, shoes range

from 400 to 2,000 RMB. There are also limited

edition Japanese dolls priced from 100 to 1,000

RMB. Their target clients are mainly students

and young ofce workers who share Chen’s

liking for street fashion and hip-hop.

(Translated by Lynn)

Page 118: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 118/128

118 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

CHOCALTE

   G   O   U   R   M   E   T   G   U   I   D   E   C   h  o  c  o   l  a   t  e

甜蜜的诱惑  Sinful Dessert撰文 摄影 郭怡君  | Written and Photography BY  Rachel Gouk 

自在中美洲首次发现巧克力以来,其演变过程经历了漫漫长路。如今,巧克力已是世上最受欢迎的食品之一,它不但口感香甜,

还具有药效,拥有大批狂热的追随者,也带来巨大的商业财富。

巧克力的原料可可豆有4000多年的历史,早期阿兹特克人和玛

雅人把它做成饮料,供皇室以及在宗教活动中饮用,在当时,可

可豆的价值堪比真金。巧克力中含有咖啡因、可可碱、5-羟色胺

和其他激发情绪的化学物质,这些物质充当催化剂的作用,可减

轻压力,击退倦意。它还可活跃情绪,增进情欲。说它是催情剂

并不为过。

The evolution of chocolate has come a long way since theMesoamerican age, now being consumed the world over as

one of the most favored avors of confectionary, the product

of the cacao bean carries with its sweetness, medicinal

uses and widespread commercialism, as well as a fanatic

following. With almost 4,000 years of history, the cacao bean

responsible was rst used by Aztecs and Mayans as a drink

for royalty and spiritual events. The beans were considered

so treasured, that it was believed to be as valuable as gold.

Today, we know that caffeine, theobromine, serotonin and

other mood-enhancing chemicals contained in chocolate

act as a tonic that can reduce stress and provide resistance

to fatigue, which can consequently have a positive effect

on sexual activity and mood. Is chocolate an aphrodisiac?

Perhaps, yes.

摘自1945年墨西哥特拉斯卡拉文献1只火鸡鸡蛋=3颗可可豆

1只大番茄=1颗可可豆

5只青椒=1颗可可豆

1只兔子=10颗可可豆

Extract from a document in Nahuatl

at Tlaxcala, Mexico in 1545

1 turkey egg = 3 beans

1 large tomato = 1 bean

5 green peppers = 1 bean

1 rabbit = 10 beans

Page 119: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 119/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 119

CHOCALTE

精品巧克力

人们对某种巧克力的狂热,使其价格虚高,同时也催生了精品巧克

力,下面来介绍几种最贵的巧克力:松露巧克力,该巧克力包裹一层黑

松露,每磅售价高达2600美元;高级巧克力冻,堪称世界上最贵的甜

品,每份售价高达25000美元,由28颗可可豆和5克可食用23克拉黄

金混合而成,上面有一颗Madelaine巧克力。这种顶级甜品近日也在上

海的巧克力梦公园上亮相。

高品质的原料、娴熟精湛的制作工艺和极 赋艺术气息的外形,是

决定精品巧克力的因素,不过,运用最好的纯天然原料,才是成就精品

巧克力的要义所在。在欧洲,巧克力制造商明令禁止使用超过5%的植

物油,而脂肪成分中至少要有95%的纯可可脂。这种精品巧克力价格

昂贵,质量上乘,包装精美,是送礼的上上之选。

巧克力与健康

山珍海味,多食亦无益。巧克力的确有助健康,但它也是导致肥胖

的罪魁祸首。虽然可可中含有蒲公英黄铜,是一种抗氧化剂,可防止身

体衰老、降压并且平衡荷尔蒙;但巧克力中其他的添加剂,诸如脂肪和

糖份,对人体健康无益。黑巧克力因含更多可可而大受欢迎。不过据

巧克力生产商介绍,黑巧克力和白巧克力对人体健康的影响程度其实

并无差别,黑巧克力含更多可可油脂,而白巧克力则有更多的乳脂。

巧克力在中国

中国巧克力市场潜力约为27亿美元,如今国外进口巧克力品牌占

70%的市场份额,但国产品牌近年开始翻盘,其市场占有率每年正以

10%到15%的速度增长。尽管中国人口众多,但人均下来,中国人在巧

克力上的消费,比瑞典和美国相比高出许多,因为在中国,精品巧克力

还是稀缺之物。

这个国家的人们迷恋巧克力,这也催生了“巧克力梦公园”,这种

巧克力盛宴2010年在北京首次举办,今年初又移师上海。展览从去年

12月底开始,一直持续到今年2月。作为世界上首个巧克力主题公园,

展会期间共有200多件巧克力艺术珍品与观众见面,如变形金刚大黄

蜂的巧克力模型、兵马俑以及巧克力时装秀等,都是精彩看点。

(翻译 彭菲)

 3

1

1. 东方明珠、金茂大厦和上海中心的巧克力模型。

Chocolate models` of Shanghai’s most prominent

skyscrapers.

2. 巧克力梦公园的迷你型兵马俑(高约25至35厘米)。

Miniature Terracotta chocolate models (25-35cm)

displayed during the World Chocolate Wonderland

3. 身着巧克力青铜服装的模特,设计师:谭斯源。

 A model wearing a chocolate styled outt, “Bronze”

designed by Siyuan Tan

4. 梦公园时装秀上展出的巧克力草帽,设计师:谭斯

源。 The chocolate hat designed by Siyuan Tan on

display at the World Chocolate Wonderland

Page 120: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 120/128

120 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

Gourmet Chocolate Fever

Chocolate fever has led to some of the most obscenely priced,yet delectable creations to date. Introducing some of the mostexpensive chocolate creations: La Madelaine au Trufe, a chocolatecoated black Perigord trufe, priced at $2,600 per pound; and theFrrozen Haute Chocolate, a blend of 28 cocoas and ve grams ofedible 23-karat gold topped with a single Madelaine, snagging thetitle for world’s most expensive dessert at $25,000. The Madelaine

was also showcased at Shanghai’s World Chocolate Wonderland.

The dening aspects of gourmet chocolate incorporate threethemes, high quality ingredients, skillful and accurate preparationand artistic presentation, but mainly in the best-unadulteratedingredients. For European companies, they are forbidden to usemore than 5 percent vegetable oil, with fat content containing atleast 95 percent pure cocoa butter. Gourmet chocolates are mostlyfavored as presents, a worthy gift of expensive high-quality foodswith careful and rened packaging.

Health

Too much of a good thing can be bad. Although chocolate hasbeen proven to have positive health effects, it doesn’t give chocolate

 junkies a reason to gorge on the obesity-aiding sweet. Cacaocontains avonoids, which acts as an antioxidant that can protectthe body from aging, relax blood pressure and balance certainhormones. However, processed chocolate has less health benetsas it contains other additives such as fat and sugar, which has madedark chocolate a popular choice for having a higher cocoa count.

 According to a chocolatier, there is not much difference concerningthe healthiness of white and dark chocolate. Dark chocolate hasmore cocoa butter fat, but white chocolate has more milk fat andless cocoa butter fat.

Locality

Foreign chocolate brands have now captured about 70 percent

of the Chinese chocolate market, but the domestic market isdetermined to reclaim possession, growing at 10-15 percent eachyear, with an estimated market potential of $2.7 billion. Per capitaconsumption gures for China compared to Switzerland and theU.S. vary by the millions despite China’s staggering population,as chocolate is not as readily available here compared to othercountries.

The Chinese have gravitated towards chocolate, even goingas far to create a World Chocolate Wonderland, which debuted inBeijing, 2010, with its second showcase in Shanghai (Dec 2011-Feb 2012). Dubbed as the world’s rst chocolate theme park, itfeatured more than 200 chocolate art pieces including models ofthe Transformer’s Bumblebee, terracotta warriors, and clothing wornduring the chocolate fashion show.

 2

1

5

 4

1.巧克力大师吉尔•马克在梦公园现场展示巧克力

拼接工艺。 Chocolatier Jear Marc of Callebaut

pieces together a chocolate creation at the World

Chocolate Wonderland.

2.可可豆  Cacao beans

3.巧克力巨龙模型的龙头部分,整条龙身长9米,

重5吨。 The head of a chocolate dragon model

over 9m long and weighing ve tonnes

4. 由精细的糖丝制作而成的巧克力绣花鞋,重500

克。 A pair of chocolate shoes made from nely

woven sugar, weighing 500grams.

5.巧克力迷你型“大黄蜂”机器人。 A miniaturechocolate model of the Transformer’s Bumblebee.

Page 121: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 121/128

VANTAGE SHANGHAI 121

美式西餐厅   MADISON

休闲美式西餐厅Madison位于上海前法租界,

这家餐厅的特色在于选用本地食材,用法式手法

烹饪出略带亚洲风味的西餐。谈到餐厅的装饰风

格,Madison是简单抽象派,丝毫没有奢华炫目之

感,它看重的是菜肴的精心烹饪,让食客们在轻松

惬意的氛围中享受一场味觉盛宴。

首先上座的是前菜,脆皮五花肉配苹果色拉,

上面淋着少许太妃糖糖汁,甜甜的肥瘦适中的大块

五花肉顿时让人食欲大开——带着点点糖粒,肉质

肥瘦均匀口感丰富——享用五花肉的间隙,吃点酸

甜的苹果和色拉更是不错的解腻选择。而另一道前

菜,“坎帕奇”鞑靼配干葱头则让笔者略有失望,

鱼鲜的原味完全被浓重的干葱头和番椒末掩盖,如

果配料能清淡些,这会是一道极具创意的佳肴。手

工意大利面配虾仁和西班牙香肠作为登场的首道主

菜,让人眼前一亮,意大利面是手工细面,配以奶油酱汁和小块甜味腊肠。雪龙和牛配土豆泥则是另

一道主菜,三分熟的牛肉没有经过过多的调味,肉

汁中渗出的是淡淡的酒味和蘑菇味。甜点是苹果

挞,蘸着标志性的焦糖和甜味薄荷叶,同时配有山

羊奶酪冰激凌,如此多的甜物搭配在一起,似乎有

些腻味,但一片薄荷则将这份厚重感一扫而空。之

后的压轴佳肴,Madison呈上了用调制柠檬酒的手

法自制的Cococello酒(可可恰罗),使用椰子汁与苏

打水搭配,别具匠心地营造出了上海本地人士喜爱

的酸甜口感。

(翻译 冯玉平)

Located in the French Concession, the

casual American fine dining restaurant Madison

prides itself on using local produce serving a

slightly Asian-Western fusion menu with a French

style. When it comes to classy décor, Madison

is a minimalist, but what it has achieved is a

comfortable environment where the main focus is

to serve quality dishes in a relaxed setting.

For starters, the toffee sauce drizzled pork

belly with sliced green apple salad opens up the

palate with sugary and savory cubes of fatty pork.

The cubes are layered with a thin coating of sugar

crystals, and the portion of fat is sandwiched

between layers of soft meat, creating a melting

sensation that is refreshed by alternating between

the slightly sour green apple salad. However, the

kampachi tartare starter was a downer, as the

cold sashimi dish was overpowered by the heavy

taste of fried shallots and pounded chili, which

otherwise would have been a creative dish. For

the mains: the tagliatelle pasta with shrimp and

chorizo turned out to be a winning surprise for the

texture of its buttery thin homemade noodles. The

creamy sauce and chorizo, a sweet cured sausage,

complimented the tagliatelle with balanced flavors.

 Another tempting main is the Chinese Wagyu

beef, seared with a red center and minimal

seasoning, with a hint of wine and mushroom in

the glaze. For dessert, the apple tart with caramel

brandy sauce and sugar sprinkled mint, served

with goat cheese ice cream. Mixing so many

sweets together seems a tad overwhelming, but

a pinch of mint evens out the taste. And to toast

the end of the meal, Madison has created their

own version of the limoncello digestive: cococello,

coconut flavored liquor mixed with sparkling water,

a clever approach geared towards the local sweettooth yearning.

SPECIFICATIONS

种类:休闲美式西餐

人均价格:300到500元,红酒

每杯均价60到80元

晚餐:晚上5点半至11点地址:上海东平路18 号3楼,

近衡山路。

预定电话:021 6437 0136

Style: Casual fine-dining

 American

Price: 300-500 RMB/person,

60-80 RMB/glass wine

Hours: Daily, 6-10:30pm

 Address: 3/F, 18 Dongping

Road, near Hengshan Road

Reservations: 021 6437 0136

美食评点 Restaurant Review

评点 郭怡君  | Reviewed By Rachel Gouk 

Page 122: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 122/128

122 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

This persuasive fragrance is hosted in a faceted pyramidal bottle,

in clear purple glass. Consisting of special odors, such as Sambac

 jasmine and green tea, frangipani, vanilla and orange blossom, the

perfume has a sweet, smoky tone. Combining cedar and white

musk, Ange ou Demon “le Secret Elixir” by Givenchy empowers

women with a feminine prowess to tame any man.

Italian luxury house Fendi unveiled their limited edition fragrance

for women, the Fan di Fendi. The energizing perfume of fruity

nature gives a delicious aroma of pear extracts, tangerine,

blackcurrant, rose and jasmine. Beaming with a sun-yellow tone,

resonating Fendi’s opulent aesthetic, the oral scent diffuses an

electric pulse of leather and roses, luxury and seduction.

Givenchy

Ange ou Demon - Le Secret Elixir

www.fendi.com

www.givenchy.com

FENDI

  Fan di Fendi

G   alleria 精品廊

意大利著名奢侈品牌Fendi推出了限量版女用香水,Fan di Fendi.

充满活力的自然气息创造了曼妙的香氛体验,融合了果梨精粹、柑

橘、黑醋栗、玫瑰和茉莉花的果味花香。香水色调微黄,透出芬迪

的华丽美感,此香不禁让人联想到皮革与玫瑰搭配所带来的奢华

感觉与极致诱惑。

这款令人心驰神往的香水被保存于一个紫色的、金字塔型的玻璃

瓶中,其所独有的香味融合着茉莉花、绿茶、鸡蛋花、香草和橙花

的多种味道,赋予了这款香水甜甜的烟熏感。雪松香氛与白麝香

氛交融,纪梵希的这款 Ange ou Demon的“Le Secret Elix ir”香

水将赋予女性以征服男性的无穷魅力。

Page 123: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 123/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 123

Veronika Isis

Veronika Isis is the inspirational muse of MCM’s summer

season, extending from the Veronika handbag series, meaning

“magnicent crown”, the clear contours of these classic and

elegant shoulder bags reect on past trends and modern charm.

This exciting series uses rare snakeskin and comes in three

boldly attractive colors.

If you’re looking for a more natural and classical design, MCM’s

Cognac Visetos, a City Hunter series, is tribute towards a

European-retro style. The City Hunter series are all handmade

by experienced senior craftsmen, with emphasis on practicality

and an ornate sense of quality.

City Hunter

如果你正在寻找一款自然复古的设计,Cognac Visetos 材质制作

的 CityHunter 系列可谓是 MCM 向欧式复古设计的一款致敬之

作。CityHunter系列由经验丰富的资深匠师手工制作,强调实用性

和对品质的始终坚持。

www.mcmworldwide.com

&

精品廊  GALLERIA

Veronika Isis 无疑是本季 MCM 的灵感缪斯,延续自 Veronika 手

袋系列,意蕴“瑰丽的后冠”。这一系列肩包的明朗廓形,优雅辉

映着往昔经典和摩登潮流的双重魅力。这个令人心动的系列采用

珍稀蛇皮制作,以大胆跳脱的撞色搭配出三种款式。

Page 124: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 124/128

124 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海

GALLERIA

Roger Dubuis

The Chronograph takes its inspiration from the world of the

Venturer: technological, powerful and dynamic. Equipped with

a DLC titanium case and a rubber strap, it has been designed

for action. A distinguished feature of this collection features a

sapphire crystal as a bezel.

The Velvet, designed for the liberated woman, is inspired by

the diva domain. The limited edition Velvet Amethysts and

Spinels watch plays on different tones of light and shade, with

its amethyst stone-studded deep tinted bracelet. The white

gold model emphasizes the femininity of this watch, set with

one hundred diamonds (approx. 1.77 carats).

Roger Dubuis presents a complete collection inspired from four

fantasy worlds, presenting: Pulsion, Velvet, Excalibur and La

Monegasque.

为自由女性设计的Velvet系列的灵感来源于Diva。限量版的Velvet

紫水晶与尖晶石腕表的深色缎面阳光饰纹与紫色罗马数字对比鲜

明,演绎出了别样的光影变换。白金腕表则注重对于女性气势的

彰显,镶有100颗钻石,约1.77克拉。

Pulsion系列计时码表的设计灵感来源于冒险家的世界,其精湛的

工艺,无穷的力量与非凡活力堪称冒险家的世界。这款配备DLC钛

金属表壳和橡胶表带的计时码表完全为行动而生。这一系列以其

蓝宝石水晶镜面为象征标志。

罗杰杜彼的腕表系列汲取了四大主题的灵感,为世人呈现了Pulsion ,

Velvet, Excalibur 以及La Monegasque 的华美之作。

绝世灵感点亮华美之作

Four Fantasy Worlds

精品廊  GALLERIA

Page 125: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 125/128

贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 125

GALLERIA

 As an ode to power and aestheticism, the Excalibur Collection

is inspired by a world of warriors, designed for knights of the

modern age. The Skeleton Double Flying Tourbillion in blacktitanium reveals this watch in full transparency. This hand-

wound mechanical skeleton movement has 319 parts and

beats at a frequency of 21,600 vibrations per hour.

www.rogerdubuis.com

 A masterful blend of mechanical precision and elegance, the La

Monegasque Flying Tourbillion in pink gold honors the history

and spirit of Monte-Carlo as a center of the gambling world.

 Assembled and decorated by hand, this edition is limited to

188 pieces.

La Monegasque系列的玫瑰金飞行轮腕表集精致与美观一体,这

款惊世系列传达了对蒙特卡罗精神与其传奇历史和魅力世界的崇

高敬意。手工设计打造的限量版,全球仅发行188枚。

Excalibur王者系列腕表是力量与美学的颂歌,灵感汲取自战争中

的勇士,是献给现代骑士的精心之作。“全黑”钛金属表壳的镂空

飞轮腕表完美烘托出了全透明表的磅礡气势。该款手动上链镂空

机械机芯由319个零件组成,振频为每小时21,600次。

精品廊  GALLERIA

Page 126: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 126/128

www.tequilacorralejo.com

Gran CorralejoAñejo

The tequila is named Corralejo’s limited edition Añejo “Gran

Corralejo” and is the distillery’s nest reserve tequila. Aged

for two years using French Limousin oak barrels, the gentle

straw-colored tequila has an earthy scent, with sweet and

citrus avors. Symbolizing Mexico’s rich history with tequila,

this crown-shaped bottle highlights Corralejo’s superiority in

the art of distillation.

精品廊  GALLERIA

这款独特的龙舌兰酒名为 Gran Corralejo Añejo,是一款限量版的

corralejo当地最上等的储藏龙舌兰酒。经过两年在法国limousin

地区出产橡树木桶的发酵,淡黄色的龙舌兰酒散发着朴实的香

味,口感则是微甜的柑橘味。 Gran Corralejo Añejo 的王冠状瓶

身象征了墨西哥龙舌兰酒的悠久历史,并完美呈现了其在蒸馏工

艺上的绝佳造诣。

Page 127: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 127/128

Page 128: Vantage Shanghai Magazine, March 2012

7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012

http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 128/128