vantage shanghai magazine, march 2012
TRANSCRIPT
![Page 1: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/1.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 1/128
MARCH ISSUE 2012
¥ 505
CHEN MANFRAMING AVANT GARDE
+Deconstructing The Urban Visionary | An Eco-Twist on Apparel | Wandering
Through Rural Hamlets | Buy a Coupe and Cruise | Celebrity’s Venture | Sinful Dessert
城市新地标RISING CITY LANDMARKS
告别惠特尼•休斯顿THE END OF AN ERA
WHITNEY HOUSTON
地球上最高线路徒步日志CROSSING THE WORLD’S
HIGHEST MOUNTAIN PASS
CREATING AN ISLAND
FOR THE WEALTHY
S H A N G H A I
VANTAGE贵在上海
陈漫: 上海怒放
富人岛
是怎样炼成的
![Page 2: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/2.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 2/128
![Page 3: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/3.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 3/128
![Page 4: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/4.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 4/128
![Page 5: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/5.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 5/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 5
GALLERIA
![Page 6: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/6.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 6/128
6 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
![Page 7: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/7.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 7/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 7
![Page 8: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/8.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 8/128
The 8-storey, 52-room PuDi Boutique Hotel Fuxing Park is located in Shanghai’s own French Concession; renowned for its timeless colonial
architecture and it is now the centerpiece of a modern and fashionable Shanghai. PuDi is a short stroll from Xintiandi, the city’s coolest dining and
entertainment areas a center where the two worlds meet.
The building design of PuDi Boutique Hotel is clearly Art-Deco, a style that is similar to the earlier Art Nouveau style, but with a more modernist,
almost timeless esthetic. Whereas the interior reveal a varied mix, often a combination of classic colors as the base with some brave vibrant colors to
highlight the outlook of the hotel, resulting in an elegant and classic yet creative impression. PuDi boutique hotel is a unique member of SLH Group
in Shanghai
Taking up the entire top oor, level 8 exhibits original art works (also for sale) and the taste and style of our members in an elegant Art-Deco
environment. Contemporary gourmet cuisine is offered for breakfast, lunch and dinner, as well as all through the night. The “Level 8” Member Gallery
is combined with “Waijiao” Wine Room, “Xizhao” Cigar Lounge “Belle Époque” Champagne Bar, “Tianmu” Roof Terrace and “Huxi” Health Zone.
Telephone: 5158 5888 | Address: No 99 Yandang Road, Luwan district, Shanghai | Website: www.boutiquehotel .cc
![Page 9: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/9.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 9/128
璞邸精品酒店是迄今为止上海唯一一家世界精品酒店集团(SLH)旗下的酒店,优美的几何造型外观包含流畅
而锐利的线条,结合简洁的对比色系是影响力至今不衰的Art Deco风格。
酒店客房有豪华房、商务房、豪华商务房、商务套房和璞邸套房5种房型,还专门推出宠物照顾房以满足我们
客人个性化的需求。酒店团队秉承“优雅的、独特的、互助互爱”的团队价值观,珍视客人的个性化和私密性
需求,提供热情周到的管家式服务。
位于酒店8楼的“八阶层”会员廊,由“美丽时光香槟廊”、“雪茄吧”、“红酒房”、“健身房”和两个“空
中露台”组成。会员廊陈列着业主珍藏的原创艺术品,在音乐、灯光的映衬下营造出经典、艺术的高品位用餐
环境。酒店在建筑、设计与服务上融汇古今,诠释出商务休闲并重的旅行居留概念。
地址:上海卢湾区雁荡路99号 | 电话:(86)021-51585888 | 网址:www.boutiquehotel.cc
![Page 10: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/10.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 10/128
![Page 11: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/11.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 11/128
上海市黄浦区北京西路11号 NO.11 West Beijing Rd, Shanghai TEL : 021 6170 0236
![Page 12: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/12.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 12/128
12 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
![Page 13: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/13.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 13/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 13
![Page 14: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/14.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 14/128
14 VANTAGE SHANGHAI
C o n t e n t s
44LIVING ROOM
24 Rising City Landmarks
城市新地标
26Deconstructing the Urban Visionary
地标建筑和城市气质
30Design for an Era of Rapid Urbanization
城市化时代的建筑设计
私享家
THE CULTURALIST 文化圈
Notable fashion photographer Chen Man treats Shanghai to a visual storm with
an exhibition of her most eclectic and stimulating creations. The majority of her work,
shown recently at MoCA Shanghai, features an unprecedented feast of colors.
陈漫,中国时尚摄影界领军人物,近日在上海滩掀起了一场视觉风暴。她出道以
来的多数代表作品近来在上海集中展出,为观者带来一场前所未有的视觉盛宴。
33Architecture and Attitude
建筑和态度
34The Luxury of Space, The Comfort of Home
家的风景 由艺术打造
44
Chen Man: Framing Avant Garde
陈漫:上海怒放
50Angel and Mask
天使和面具
56
Madly Green: An Eco-Twist on Apparel
时装设计掀起绿色风潮
40The End of an Era of Whitney Houston
惠特尼•休斯顿: 巨星陨落
![Page 15: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/15.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 15/128
![Page 16: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/16.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 16/128
16 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
60
VANTAGE POINT
70A Growing “Long Island” in East Shanghai
上海之东 成长中的“长岛”
78A Prosperous Community Emerges in Dongtan
东滩国际高尚社区雏形
80How Far is Chongming from Becoming Long Island?
崇明:离长岛还有多远
至高点
This combination of articles reveal the secrets of New York’s Long Island and
its prosperity, which has served as inspiration for Shanghai’s development of
Chongming Island, east of the city. We hope it will also inspire China’s other
fast-expanding cities.
本期主题策划展现了世界上最经典富人岛“纽约长岛”成长发育的几大要
素,以此比照和反观上海正在建设中的“国际生态岛”崇明,对于中国各大
城市的国际社区建设亦有所借鉴。
60Creating an Island for the Wealthy
富人岛是怎样炼成的
62The Legend of Long Island
长岛传奇
68 The World’s Top Bayside Residential Areas全球五大临湾富人区扫描
![Page 17: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/17.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 17/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 17
82
GO FAST
104Buy a Coupe and Cruise
50万,买辆Coupe去兜风
110
The Year of the Dragon Dawns On China’s Yachting Scene
四月,开启上海游艇之旅
驱动力
TRAVELOGUE 旅人志
The Trekkerz, a group of daring adventurers, head for the base camp of K2,
the great mountain on the Pakistan-China border, towards one of the world’s
highest crossable passes, the Gondogoro La.
一群勇敢的徒步者向位于中巴边境的K2大本营进发,踏上了世界上海拔最
高的徒步路线Gondogoro La。
82Crossing the World’s Highest Mountain Pass
地球上最高线路徒步日志
90Luxury Voyages on Track
奢华火车之旅
94Wandering Through Rural Hamlets
春意融融 古镇漫步
98Regalia: Lemongrass in Springtime春日品香茅
![Page 18: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/18.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 18/128
18 VANTAGE SHANGHAI
On the Cover
Our cover image this issue is a self-portrait of Chen Man, a
key fi gure in China’s world of fashion photography. Early this
year, many of Chen Man’s photographs made theirr Shanghai
debut in an exhibition that included early creations, as well
as her current work and this issue’s cover photo. Please turn to
page44 to read her story.
本期封面是中国时尚摄影界领军人物陈漫的一张自拍摄影
作品。今年年初,陈漫出道以来的多数代表作品在上海集
中展出,这张摄影作品是其中之一。关于陈曼的报道,请
见44页。
112EYE ON SHANGHAI
112Celebrity Ventures
明星 潮店
121Restaurant Review: Madison
美食评点:Madison西餐厅
瞰上海
GALLERIA 精品廊
118Gourmet Guide: Sinful Dessert
甜蜜的诱惑
![Page 19: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/19.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 19/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 19
![Page 20: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/20.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 20/128
20 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
VANTAGE
贵在上海 www.vantageshanghai.com
PUBLISHING HOUSE
XIZANG CULTURE INSTITUTE
MAIN ORGANIZER
XIZANG MINGZU ARTS RESEARCH CENTER
PUBLISHER
<XIZANG ARTS RESEARCH>
DIRECTOR
WANG MING HUA
EDITOR IN CHIEF JULIET FENG
VANTAGE Shanghai Magazine
2nd Floor, 3rd Period Clubhouse
Yanlord Gardens
99 Pucheng Road, Shanghai 200120
Advertising enquiries
Contact the editor 联系编辑
[email protected] +86 21 5876 0391
国际标准出版号:ISSN1004-6860
国内统一出版号:CN54-1017/J
广告经营许可证号:1501104000026
主管单位西藏自治区文化厅主办单位西藏民族艺术研究所出版《西藏艺术研究》社长王明华
主编封璟
《贵在上海》编辑部
上海浦东新区浦城路99弄
仁恒滨江园三期会所二楼200120
广告咨询
+86 137 0187 0331
EDITORIAL编辑部
FEATURE EDITORS编辑
CONTRIBUTORS参与编辑
ART DESIGN艺术编辑
CREATIVE DIRECTOR创意总监
LAYOUT DESIGN设计团队
MARKETING市场推广
MARKETING MANAGER市场经理
MARKETING SPECIALISTS市场专员
ADVERTISING 广告部
ADVERTISING MANAGER广告经理
ACCOUNT MANAGERS项目经理
CIRCULATION MANAGER发行经理
PROJECT PLANNER项目策划
DIGITAL MEDIA数字媒体
WEBSITE DESIGN网站设计
PRINTING 出版与发行
PRINTER印刷
RACHEL GOUK郭怡君
LIILIAN FENG冯玉平
SOPHIA PENG彭菲
BRENDA WANG王文静
JUSTIN TING静汀
BRYCE DANN JONATHAN S. LEVITT
MARALGUA BADARCH
TANWIR JOGI
TERENCE ZHANG张立
DAISY SHEN沈杨
LYNN YE叶玲
CASEY HALL
WEN-XI CHEN陈雯西
HENRY JIANG姜炜
RACHEL GOUK郭怡君
ANDREW BEST贝浩天
TERENCE ZHANG张立
BOYDE SKINNER古树
JUDY WU吴迪
ANGELA LV吕敏
JAMES CHANG张钧豪
SOPHIE CIAO焦世文
SHANGHAI LONGJING ADVERTISING
MEDIA CO. LTD.
上海龙京广告传媒有限公司
CHRIS WU吴琦俊
LEEFUNG PRINTER LTD, SHANGHAI
上海利丰雅高印刷有限公司
![Page 21: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/21.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 21/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 21
![Page 22: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/22.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 22/128
22 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
Letter from the Editor
贵在上海
卷首语
Juliet Feng封璟Editor-in-Chief 主编
www.vantageshanghai.com
农历新年之后,市面上又多了几本新的杂志,旅游类的居多,也不乏时尚类刊物,但是迄今,在上海的东方书报亭内,还没有看
到任何一本杂志的定位和Vantage相似。虽然目标读者同样瞄
准中产阶级上层,但是中英双语的平台、来自世界各国的自由
撰稿人队伍以及整本杂志 从选题行文到用图排版的格调,使得
Vantage与其他奢侈品类的杂志明显区分开来——我们试图展
现一种国际化的、高尚的生活方式,更注重气质及美的表达,而
不仅仅是一堆服饰珠宝手表名车的罗列;我们立足上海,但关
注范围并不局限于一城一国,实际上,多种文化的交织融合正是
Vantage的另一特色。中英双语的采编队伍和来自世界各国的供
稿人,决定了这本杂志的话题和角度象万花筒一样活泼丰富。当
然,我们会重点关注上海这座国际化大都市的生长发育,不过我
们笔下的上海,不仅仅是中国的一个城市,而是世界先锋艺术、
文化及时尚的交汇口。
创刊至今一年多来,Vantage吸引了越来越多在上海生活工作的
中外读者,也引起了不少机构的关注。越来越多的设计师事务
所、艺术机构、酒店、俱乐部向我们发出邀请,希望能在我们的
杂志中展现他们的艺术作品或精致的服务,也有越来越多的自
由撰稿人和我们分享他们在中国或者各国的见闻所得。我们对
此表示感谢的同时,也致以歉意,因为杂志页面有限,我们只能
选取其中的部分刊登。不过我们的网站www.vantageshanghai.com将提供更多的空间,与大家分享更多有趣的话题。如果您作
为读者,有任何方面的想法或者建议,可以发邮件到编辑部或者
我的邮箱。
After the Chinese New Year, a number of new magazines have onceagain invaded the city’s streets and shops, the majority of them
being of the travel genre, with no lack of fashion periodicals joining
them. However, until now, on Shanghai’s “Oriental Newsstands”
there has yet to be another magazine occupying the same station
as Vantage Shanghai. Although Vantage’s target readers are also
among the upper-middle class, the unique elements it possesses,
such as a bilingual Chinese-English platform, an international
team of freelance writers, as well as the delivery of the overall
magazine, from its chosen topics and style of writing right down to
its typesetting, make apparent the clear difference between Vantage
and other luxury magazines. Our images reveal an international
and rened lifestyle, we give more importance to the quality and
beauty of expression and this magazine as a whole is not a mere
spread of designer clothes, jewellery, watches and cars. We are
based in Shanghai, but our range and scope are not limited to
one city or one even country alone. In fact, the interweaving and
coalescence of elements from many different cultures is another one
of Vantage’s distinguishing features. The bilingual editorial team,
as well as articles coming from contributors from various countries,
combine to unite the magazine’s topics and perspectives into a vivid
kaleidoscope. Of course, we will naturally pay close attention to the
growth and development of Shanghai, our international metropolis;
nonetheless, the Shanghai we write about is to us not only a city of
China, but a world-class nexus of vanguard art, culture and fashion.
One year after its initial issue, Vantage Shanghai has been attracting
more and more Chinese and foreign readers living and working inShanghai and has also aroused the attention of no small number of
organizations. More and more design rms, art institutions, hotels
and clubs are sending us invitations in hope that their artwork or
services might be displayed in the pages of our magazine. There are
also an increasing number of freelance writers sharing with us the
unique knowledge and experience they have gained in, as well as
outside of, China. While we are very grateful for this, we also extend
our apologies, as the pages of one magazine are not without limit and
we can only select a small portion for nal publication. However, our
wesite—www.vantageshanghai.com—provides us with more space
to share topics with our readers everywhere. As a reader yourself,
if you have any thoughts or suggestions of any sort, please don’t
hesitate to send a letter to our editorial staff or directly to my mailbox.
![Page 23: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/23.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 23/128
![Page 24: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/24.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 24/128
24 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
城市新地标Rising City Landmarks
位于浦东陆家嘴金融区,占
地3万多平方米,建筑总高度
632米,由美国Gensle r建筑
设计事务所设计。“上海中心”
总投入将达148亿元,2013年
将结构封顶,2014年底竣工
交付使用。届时,将成为上海第一高楼。
Located in Pudong’s
Lujiazui nancial district, theShanghai Tower, designedby Gensler, will cover a totaloor area of 380,000 squaremeters and stand at a heightof 632 meters. The wholeproject will cost 14.8 billionRMB and its cap structurewill be completed next year.When it opens in 2014,Shanghai Tower will becomethe city’s tallest operatingskyscraper.
上海中心大厦
Shanghai Tower
私 享 家
L I V I N G
R O O M
![Page 25: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/25.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 25/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 25
杭州来福士广场Rafes City, Hangzhou
毗邻杭州钱塘江,是凯德置地集团继新加坡、上海、北京、成都和
巴林之后的第六座来福士广场。由荷兰UNStudio设计,2008年开
建,2012年部分投入使用。杭州来福士广场有六十层高,结合了零
售、办公楼、住宅和酒店设施,能够饱览钱江美景和西湖景区风
光,是杭州又一处文化景观。
Situated near the Qiantang River, Rafes City Hangzhou is the sixthproject from CapitaLand, following previous projects in Singapore,
Shanghai, Beijing, Chengdu and Bahrain. Designed by Dutch
company, UNStudio, the project began in 2008 and will be completed
in 2012. The 60-story design will be an integration of retail stores,
ofces, residential space and hotels. What’s more, it offers a grand
view overlooking the Qiantang River as well as West Lake, making it a
new cultural landmark in Hangzhou.
成都来福士广场Rafes City, Chengdu
位于成都人民南路中轴线上,总建筑面积约30
万平方米,包括5座塔楼,涵盖购物中心、办公楼、公寓等。由美国斯蒂文·霍尔建筑事务所设
计,通过围合式建筑形态打造出宽阔的公共休闲
空间,其中的多级广场包括3个池塘,其灵感来
自唐代诗人杜甫的一首诗。项目2008年开建,将
于2012年投入运营。
Rafes City Chengdu is located in the middle of
South Renming Road, with a total construction area
of 300,000 square meters, including ve towers,
shopping centers, ofce buildings and apartments.
It is a creation of Steven Hall Architects and aims
to create a large space for public leisure activities,
including a multi-level plaza with three ponds, through
enclosing architecture design, the inspiration for
which came from a poem penned by Du Fu (a famous
poet from the Tang Dynasty). The project began in
2008 and is expected to be fully operational in 2012.
北京“中国尊”“China Zun”, Beijing
矗立在长安街东端,位于CBD核心区,“中国尊”总建筑面积约35万平方米,设计10 8层,高510
米,建成后将成北京最高的建筑。设计者取义于“
尊”,不仅表明“北京第一高”,同时建筑以“尊”
为外形,明显体现出庄重的东方神韵。“中国尊”
为中信集团总部大楼,于2011年秋开建,将成为
集办公、商务、金融、游览于一体的北京新地标。
Located in the CBD of Beijing, “China Zun” covers a
total construction area of about 350,000 square meters.
The 108-story, 510-meter building is purported to be
the tallest in the city. A “Zun” is an ancient Chinese
wine vessel which served as the inspiration for the
building’s design, giving it a sense of oriental charm.
“Zun” also means respect in Chinese and references
the project’s status as the tallest building in Beijing.“China Zun” will be the new headquarters for CITIC
Group, as well as a new landmark combining business,
commerce, nance and tourism. Building commenced
in autumn 2011 and the nished product is expected to
be unveiled around 2016.
s
s
s
私享家 LIVING ROOM
P h o t o c o u
r t e s y o f C a p i t a L a n d a n d G e n s l e r S t u d i o
![Page 26: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/26.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 26/128
26 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
地标建筑和城市气质Deconstructing The Urban Visionary撰文 静汀 | Written By Justin Ting
荷兰建筑大师本·范·伯克(Ben van Berkel)算得上是当今建筑界最受推崇的灵魂人物之一,但是交谈中,
他一直谦逊地以“老一辈中的年轻人”自称。其实他
已年逾五十,作品遍布世界各地,但是由于进入中国时间较晚,
所以对大多数中国人来说,也算是个“年轻”面孔。七年前,他带
领UNStudio开始涉足中国项目,2008年,他凭借“扭曲的双塔”
设计,一举斩获杭州来福士广场项目,经过几年施工建设,白色
双塔今年将投入运营。这座矗立于钱塘江畔的城市新地标,是
伯克在中国的开山之作。
扭曲的几何空间、交缠的外形结构和庞大的体积,这正是范•
伯克的标签,在“扭曲的双塔”上体现地淋漓尽致。“我相信这座
建筑会带来相当大的冲击力,因为它辨识度极强,并具有强烈的风格”,范·伯克先生骄傲地说,“它与杭州风景如此紧密贴合,
我认为就算是在中国,这也是一座独一无二的大厦。”
范·伯克师从建筑大师扎哈·哈迪德。1988年,他在阿姆斯
特丹自立门户,和妻子卡罗琳·布斯共同创办了UNStudio。起步
初期,他为鹿特丹设计的伊拉斯谟大桥让他一举成名,该桥落成
后马上成为城市名片,并跻身世界最佳大桥之列。之后,摩比斯
宅邸、梅赛德斯奔驰博物馆和荷兰阿纳姆中央火车站为他赢得
了持续不断的掌声。他的作品遍布欧美,这些年来在亚洲发展势
头迅猛,台湾星广场高雄店、日本路易威登旗舰店等,都是他近
年的新作。
2009年,UNStudio在中国上海设立办事处,充分显示出它东进中国的雄心。UNStudio已经与中国最大房地产商之一SOHO
中国建立了紧密的关系,在北京、在上海,都将有新作出炉。
Vantage:杭州是中国最美的城市之一,有几千年的历史文化。
当你起手为这个城市设计来福士广场的时候,你第一个念头是什
么?
Ben Van Berkel:是历史和风景。杭州是一个风景如画、历史久
远的浪漫之都,市区景观非常好,我们用扭曲的双塔造型来搭配
这如画的风景。在来福士双塔底部,你可以看到都市景象,之后
塔身一路扭曲向上俯瞰城市自然景观,在建筑里的所有人又可以
欣赏到如画的杭城美景。
V:你设计时如何让该建筑更契合杭州的历史文化气质,特别是在建筑外观上有什么创意?
B:这涉及到如何用建筑表达历史的问题。比如双塔外立面的纹
理,是一种诠释城市风景的新方式。这涉及到自然元素和建筑之
间互动的科学,双塔如何打开、如何扭曲入画等。它还展现了
城市公共性的一面。杭州西湖边有很多小路和小广场可漫步可停
歇,我们也将此城市特征引入来福士广场,在这里你会经常看到
各种活动,还有许多餐厅酒店可去。这个建筑充满了城市元素,
就像一个缩小的杭州城。
V:在杭州这样的城市做设计时,你在国外的项目经验有可借鉴
的吗?
B:这可太不一样了。杭州是一个完全不同的城市。我当时看到
西湖,联想到了意大利的科莫湖,针对湖的特点,当然设计建筑
时是能找到相似点的。但是不知道为啥杭州带给我的感受非常神
奇,西湖上弥漫着关于城市的神话传说。我很想在设计来福士广
场时引入象征符号,表达城市历史。
V:那么你在中国做设计时,又是怎么平衡中国传统文化和现代
艺术的关系的?
B:中国是很现代化的国家,充满学习的热情。而且有趣的是,
这里的人能接受我。我这辈子已经设计了50多所建筑,在这行干
了20多年。可我仍然是“老一辈建筑师”中最年轻的一个。我们信奉绿色建筑、智能建筑、可持续发展的建筑。我们认为建筑要
杭州带给我的感受非常神奇,西湖
上弥漫着关于城市的神话传说。我很想在
设计来福士广场时引入象征符号,表达城
市历史。
‘‘ ‘ ‘
私享家 LIVING ROOM
Ben van Berkel By Inga Powilleit
![Page 27: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/27.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 27/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 27
Dutch architect, Ben van Berkel, is one of the world’s
most respected architects, but during our interview, he
humbly refers to himself as “a young person in an old
generation.” In fact, van Berkel is in his 50s with well-
known architectural accomplishments scattered around the world,
but because of his late entry into China, he could still be regarded
as a “young” face in the Chinese architect scene. Seven years ago,
he arrived in Shanghai with his UNStudio and began looking for
projects. In 2008, he won the bid for Rafes City, Hangzhou with
his “twisted towers” design, and after several years of construction,
the white towers will nally be operating later this year. This city
landmark, which stands by the Qiantang River, is van Berkel’s rst
big step in China.
Distorted geometrical spaces and entangled shapes of massive
proportions are van Berkel’s trademarks, and are strongly evident
in his “Twisted Twin Towers” design. “I believe this building will
bring a considerable impact on people’s views, because it is highly
recognizable with such a different style,” van Berkel says proudly.
“It’s a good t in Hangzhou’s urban view, even in China, it’s a unique
one.”
Ben van Berkel was a student of Zaha Hadid and in 1988, hestruck out on his own and founded UNStudio with Caroline Bose in
Amsterdam. His design for the Erasmus Bridge in Rotterdam earned
him great fame and, upon completion, the bridge was immediately
regarded as the city’s calling card. Following this success, Mobius
House, the Mercedes-Benz Museum and Arnhem Central Station
all resulted in continuous commendation and van Berkel’s works
gained popularity throughout Europe and America. Over the years,
he also gathered strong momentum in Asia through the construction
of the Kaohsiung Star Place in Taiwan, Galleria Centercity in South
Korea, the Louis Vuitton agship store in Japan and the Dubai
Design Museum.
In 2009, UNStudio set up ofces in Shanghai, stating their
ambitions for China’s future. Currently, UNStudio has established a
close relationship with one of China’s largest real estate companies,
SOHO China, in preparation for the release of new projects in
Shanghai and Beijing.
充满魅力。我们设计的建筑很招人喜欢,大多数人看了都希望进
来走走。这就像中国的绘画,既传统又现代,它们提出问题、引
发争论,具有社会凝聚力。建筑设计也是这种情况,我希望是这样。杭州历史悠久又充满活力,我认为,只有历史底蕴深厚充满
智慧,一城一国才会迅速发展。这就是为什么中国现在的发展速
度会这么快。
V:现在中国成了国外建筑设计师试验其想象力的前沿阵地。但
是一些象中央电视台新大楼、国家大剧院这样的建筑,成为不少
人批评的目标,一些人认为它们和首都的气质不符。你怎么看?
B:这个问题问得很好。现如今,你不可能设计一个让所有人都
满意的建筑。现代派建筑很敏感,经常引发争论和批评,在欧洲
和美国亦是如此。现代派建筑并不总是为公众所接受。建筑设
计其实和时装、产品设计也差不多,有人喜欢这样的,有的人不
喜欢。但是我一直都希望我的作品能让大家都喜欢,这点和其他
建筑师可能略有不同。就像是iPhone……我经常问自己,谁会不
喜欢iPhone呢?我竭尽全力,让我的设计为大多数人喜欢。我一
直往这方面努力。我对建筑中的人性化元素特别感兴趣。就像是
iPhone,设计很人性化很友好。
V:那你是怎么去赢得大多数人的掌声的?在中国做设计时你怎
么实现这点的?
B:这可是我的秘技哦,我可不想告诉别人。(笑)
V:范伯克先生你还挺幽默的。那好吧,我问最后一个问文中图片由UNStudio提供 Photos provided by UNStudio
题,UNStudio在中国的发展愿景是什么?
B:我喜欢中国。我们公司在上海有办事处,接下来两年将在中
国飞速扩张。但是别忘了我刚才开玩笑说自己是“老一代建筑师
中最年轻的一个”。其实我是认真的。我的同行扎哈•哈迪德在
中国已经设计了很多项目,而我还是个新来者。我想让中国人民
知道,我是个建筑师,但不是只能做建筑的那种,我还可以做文
化设计。
V:是的,我见过你设计的椅子。
B:是啊。我知道中国人对文学、电影、时尚都很热衷。除了建
筑,我们在中国会设计很多东西。这就是我的愿景。
Rafes City, Hangzhou杭州来福士广场
Inside View of Rafes City来福士广场内景
私享家 LIVING ROOM
![Page 28: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/28.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 28/128
28 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
Vantage: Hangzhou is one of the most beautiful cities in China,
with thousands of years of history. When you set out to design
Rafes City for this particular city, what was the rst idea that
came to your mind?
Ben van Berkel: It was the history and landscape. Hangzhou is a
romantic city with a long history and beautiful landscape. The urban
quality of the city is very nice and the landscape of the city is also
translated by the twist of the building. In the lower part of Rafes
City, you have the urban view and then the building twists upward
into the landscape view. So everyone in the building can enjoy the
landscape view.
V: How did you design this building to make it t the culture and
history of Hangzhou? Was there any creative arrangements for
the building’s outlook?
BvB: It is dealing with the expression of history. Like the texture of
the façade, a new way to express the landscape. It is the interactive
science of natural elements that plays with the expression of thebuilding. How it opens itself, how it twists into the landscape. It
expresses the public quality of the city, where you can walk along
the lake and nd many squares to sit down and relax. Similarly,
we like to do this as well in our new Rafes City, where you can
experience many events and nd many hotels and restaurants. It is
a building full of city elements. It is almost a small Hangzhou.
V: Have any of the experiences gained from UNStudio’s practice
in other countries been useful when designing Rafes City in
Hangzhou?
BvB: It is quite different. It is a totally unique city. I, of course, see the
West Lake, it reminds me of Lake Como in Italy. You can nd similar
expressions of the lake quality. But I don’t know why I have been
experiencing something very different here. The lake is a mythical
history to Hangzhou. I like to bring symbolic history back into our
Rafes City project.
V: How do you balance Chinese traditional culture with modern
art in your China designs?
BvB: China is modern at the moment. It is eager to learn. It is also
interesting to know that I am accepted. I’ve built around 50 buildings
in my life and already have more than 20 years of experience. I am
still the youngest architect among the ‘old generation’. We believe in
more green building. We believe in intelligent architecture. We believe
in affordable buildings. We believe that buildings need to be veryattractive. I mean, our buildings are welcoming and most people,
when they see our buildings, would like to come back to these. It
is similar to Chinese paintings; they can be seen as traditional, yet
modern. They provoke discussion, they ask questions. That creates
social cohesion. I like this idea that can also be found in traditional
architecture. Hangzhou is a city with a lot of energy and a lot of
history and I believe you can only grow when your history is deep
and intelligent. That’s why China is growing so fast.
V: Nowadays, China has become an experimental frontier
for Western architects expanding their imagination. But new
buildings like CCTV and the National Theatre in Beijing have
experienced some criticism from Chinese people, who think
they are not t for a capital city at all. What is your opinion?
BvB: It’s a good question. Today, of course, you can’t make every
building satisfy everyone. Modern architecture is very sensitive; it
will always raise questions, also in Europe and the United States.
Modern architecture is not always appreciated by the public.
Architecture is probably like fashion design or product design,
people can like some of it or not. But I like to make architecture that
people like. I am a little different from other architects. Like the new
iPhone… I ask myself, who doesn’t like the iPhone? I try very hard
to make the design favored by most of the people. I go in that way.
I am far more interested in human factors of architecture. Like thenew iPhone, it is human and friendly.
I don’t know why I have been
experiencing something very diferent here.
The lake is a mythical history to Hangzhou.
I like to bring symbolic history back into our
Raes City project.
‘‘ ‘ ‘
伊拉斯谟大桥,荷兰鹿特丹 Erasmus Bridge, Rotterdam
私享家 LIVING ROOM
![Page 29: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/29.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 29/128
LIVINGROOM 29私享家
V: Then how do you win support from the people? How to you
realize it in your practice in China?
BvB: That’s my secret. I am not going to tell you. (laughs)
V: You have good sense of humor Mr. van Berkel. Okay then, I
move to my last question. What is UNStudio’s vision and plan
in China?
BvB: I like China. We already have an ofce in Shanghai. Over the
next two years we will expand easily and have lots of people working
in China. But don’t forget when I joke about myself as ‘the youngest
among the old generation’. I really mean it. The ofce of my colleague
Zaha Hadid has already designed a lot of buildings in China, while I
am still a newcomer. I like people to think that I am an architect who
not only designs buildings, I also produce cultural stuff.
V: Yes, I have seen chairs you designed.
BvB: Yes. And you see people in China, like architects, talking about
literature, lm and fashion. UNStudio stands for United Network of
collaborations. We will do a lot in China besides architecture.
That’s my vision.
台湾星广场高雄店 Kaohsiung Star Place, Taiwan China
![Page 30: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/30.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 30/128
30 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
城市化时代的建筑设计Design for an Era of Rapid Urbanization撰文 张纳森 | Written By Jonathan S. Levitt
中国大城市的建筑面貌,会让你非爱即恨。你喜欢外滩的老建筑,但是北京三环路西坝河周遭的单位房让
人讨厌;北京天通苑那样的奇楼会把你雷倒,老北京
的胡同又让你心生欢喜;而迟迟才建起来的央视大楼,又让人有
被分裂的感觉。中国政府用了好几年才意识到,民众眼中的城市
面貌,是很重要的,就像北京的皇宫,城市建筑也是留给后世子
孙的另一种遗产。
有幸的是,中国和美国设计师斯蒂文·霍尔有着紧密的合作
关系,他是建筑设计业的翘楚。中国民众对他的作品并不陌生,
南京艺术博物馆是他在中国的首个作品,之后,他于2006年在北
京建了工作室,当年他的另一大作当代万国城项目(当代MOMA)
也开始在北京施工,该建筑被誉为2009年“亚洲杰出建筑”。霍
尔的建筑作品注重环保,它们有趣、甚至有些怪诞。作为社区的
一个部分,它们看起来很独特,但是所有建筑又都能和谐地融为
一体。
成都来福士广场项目是斯蒂文的又一大作,该项目又被称
为“切开的泡沫”。他利用独特的几何造型,整座楼好象被撕裂
开来,之间被一根根窄窄的支架连接。他捕捉光源、巧妙利用水
池,设计成地下商场的天窗,整个建筑堪称成都的又一看点。而
他对于广场上三个水池的巧妙设计,灵感其实来源于杜甫的一首
诗。“切开的泡沫”与北京当代万国城有异曲同工之妙:二者都
是围合的建筑体,形成独立的小世界;建筑外观像被切割的几何
体,形成一道独特的城市风景。
霍尔是在罗马和伦敦学的建筑设计,其风格深受哲学家梅
洛·庞蒂的影响(法国20世纪最重要的哲学家、思想家之一,与
萨特齐名),该哲学家的核心思想是,人的“感觉”在了解世界、
参与社会活动中起着重要的作用。霍尔的作品正体现了这点。他
所创的建筑结构似乎在寻找大众参与其中,思索生存的价值,并
抛出新的角度,促使人们审视已有的世界观。1998年,霍尔因芬
兰赫尔辛基的奇亚斯玛当代艺术馆而享誉世界。“奇亚斯玛”的
意思是“视觉神经的感知范围”。诚如其名,该建筑因其独特的
曲线取得了非凡的视觉效果。霍尔做设计不为获奖,他更关注空
间的利用,他的作品相信在今后几十年仍会为人所津津乐道。
VANTAGE:中国近几年不断有一些特殊的项目,和国外合作
的愿望也很强烈。你认为中国为什么会希望和象你这样的国外
设计师合作?仅仅是一时的风潮,还是中国从建筑功能考虑需
要这样,或者是两者兼而有之?
斯蒂文·霍尔:从现在到未来的这二十年,中国将出现人类历
史上罕见的人口大迁移,将有6亿人口从农村转入城市。在这段
飞速城市化时期,许多开发商造了很多大楼,它们直面高速公路,几乎没有公共空间和绿化,也没有特殊的社区规划。中国
当下特殊的时代背景,迫切需要引入一种新的建筑形态,一种
能将公共空间、绿地、社区活动场所等融为一体建筑形式,以
适应人口快速城市化的需求。1986年到1990年间,我们在探索
阶段做了一个叫“城市边缘”的项目,当时旨在应对城市不断
外延的倾向,我们在城郊地区重新组织和利用空间,而不仅仅
是多造房子。在项目里,我们设计有居住、办公和文化设施,
私享家 LIVING ROOM
斯蒂文·霍尔在纽约的工作室 Steven Holl studio in NewYork
目前,霍尔与他的团队正在设计杭州山水项目和杭州馆,他的杭州四方艺术馆将在今年春夏启用,而成都来福士广场也将
在今年正式投入运营。
Steven Holl By Mark Heitoff
![Page 31: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/31.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 31/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 31
它们就位于社区的步行区内,为新的社
区空间提供了“聚合人群”的作用。所
有的项目以“社区小城市”为目标,崇
尚“以行人为本”的理念,形成公共开
放的空间,其中安排多种多样的城市生
活内容,且建筑讲求环保。
V:上海和北京是风格各异的城市。作为建
筑师,在做设计时是否会考虑周边的大环
境,比如周边是20年代建筑还是60年代
China has always been a place
where you either love or hate
the big cities’ architecture.
You love the Bund in Shanghai,
but you hate the ‘danwei’
buildings lining the third ring road in places
such as Xibahe in Beijing. You are shocked
at monstrosities such as Beijing’s Tian
Tong Yuan, but you love the courtyards in
Beijing’s hutongs and feel divided about
the much-delayed CCTV building. It took
many years for the authorities to realize
that what people see on the skyline actually
matters, that this is in many ways a legacy,much like the imperial sections of Beijing,
to leave to future generations.
Luckily, China seems to share a close
relationship with architect Steven Holl,
one of the rock stars of the architecture
and design world. China is no stranger to
his structures, with his rst project in China
being the Nanjing Museum of Art. Then,
in 2006 he opened his Beijing ofce and
began construction on the Linked Hybrid,
or Dangdai MOMA, which was named
“Best Tall Building” in Asia back in 2009. His
creations are environmentally conscious,
playful and yet alien in many ways. They
are unique both as separate entities and aspart of a block, or community. Sometimes
中国当下特殊的
时代背景,迫切需要
引入一种新的建筑形
态以适应人口快速城
市化的需求。
‘‘ ‘ ‘
Manhatten Parallax Towers in 1970s上世纪70年代的曼哈顿
私享家 LIVING ROOM
建筑,这要考虑进去吗?或者周边环境和
项目设计关系不大?
S:我认为建筑应该完全遵从于项目方
案和施工场所。它应该深深扎根于初始
的环境,而不应受时尚的影响。我的第
一本书《寻找锚固点》解释了建筑和场
所、和文化以及哲学之间的关系。如果
建筑设计的理念更深刻,而非游走于表
面,建筑建成后就会为其所在的地方带
来特殊的涵义。它会传达一种理念及哲
学上的希冀,甚至赋予幽默和故事于其
中,而建筑是什么风格倒不是主旨了。
V:中国的哪些建筑让你觉得十分独特?
S:是建筑背后的文化积淀和历史深度。
在中国,我除了做项目以外,会去禅
院、寺庙、花园和其他景观参观,这些
建筑承载着历史和文化深度。
![Page 32: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/32.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 32/128
32 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
Vantage: China has for some years been
investing in some unique projects, what
guides China’s desire to work with a
foreign architect such as yourself, is it
a spectacle, for functionality, or a mix of
both?
Steven Holl: The next two decades in
China could present the most momentous
migration in human history. In this period
of rapid urbanization, many developers are
building large apartment buildings facing
busy highways with little public open
space, and greenery, and no programmatic
variety to move 600 million people from
its rural areas into cities. This unique
condition urgently calls for unprecedented
architectural and urban prototypes with
social combinations of new public space
models, green inventions, programmatic
juxtaposition, new sectional levels and
spatial energy to redirect rapid urbanization.
The exploration of strategies to countersprawl at the periphery of cities and the
they are the community all in one building.
His ‘Sliced Porosity’ building,
otherwise known as Rafe City Chengdu,
is a fascinating project. It utilizes a unique
geometric pattern, almost as though the
buildings had been stretched apart, but
remained connected to each other via a
thin skeletan. The capturing of light and
the use of pools of water, acting as a
skylight for the subterranean shopping
arcades, will be a stunning addition to the
western Chinese city of Chengdu. Drawing
inspiration from a poem written by Du Fu (a
poet from Tang Dynasty who is regarded
as one Chinese history’s greatest), he
made a clever arrangement of squares with
three ponds. ‘Sliced Porosity’ shares some
characteristics with Beijing MOMA; as both
seem like enclosed worlds of their own.
Aliens in a landscape of mix-and-match
cookie-cutter buildings. On subsequent
returns, the relationship to these buildings
is always shifting and opinions change
accordingly. Seasonally, the buildings give
off different wavelengths and take on a
nuanced meaning.
Holl studied architecture in Rome and
London, his style heavily inuenced by
philosopher Maurice Merlau-Ponty. At the
core of Merleau-Ponty’s philosophy was
the role perception plays in understanding
the world, as well as how one engages the
world. This is evidenced in Holl’s creations,
structures that seek to engage the average
man with questions of existence and spin
a new angle on what we think we know.
He is well known for his 1998 creation,
the Kiasma Contemporary Art Museum in
Helsinki, Finland. Kiasma or Chiasm refers
to the place at which the optical nerves
cross. This fascinating creation it does in
fact have an optical effect throughout its
curves. Holl is not just seeking awardsfor his creations, but is also focused on
useable spaces, that will still be talked
about many decades into the future.
Right now, Holl and his team are designing
the Hangzhou Shan-Shui project and
Hangzhou Pavilion. His Nanjing Sifang Art
Museum project will open in spring or summer
of this year, as will Rafe City in Chengdu.
formation of spaces rather than objects
were primary aims of our ‘Edge of a City’
projects made between 1986 and 1990.
Each of these visions proposed living,
working, recreational and cultural facilities
juxtaposed in new pedestrian sectors that
might act as ‘social condensers’ for new
communities. All of these projects share
urban ambitions: the ideals of pedestrian
orientation, public open space formation,
juxtaposition and variety of urban programs
and super green architecture.
V: Shanghai and Beijing are very differentcities, must an architect consider the
greater environment surrounding his
project, whether it’s 1920s or 1960s
buildings? Or does the surrounding
environment have no bearing on your
design?
SH: I believe that architecture needs to be
completely anchored in its program and
site. Its meaning must be so deeply rooted
in the conditions of its inception that it’s
unfazed by fashion. My rst book Anchoring
describes the relation of a building to a site,
to its culture, to its metaphysical origins.
If architecture’s original concept can get
deeper, rather than broader, it builds a
meaning on the site. It forties a locus of
thoughts and philosophical hopes, or even
humor and stories, which are oblivious to
whatever style it is.
V: Tell us about some of the projects in
any part of China that you nd unique.
SH: It is also a culture that possesses
immense cultural depth and history and
sensitivity. Much of my time in China away
from our projects is spent visiting the temples,
monasteries, gardens and landscapes that
carry this depth in their construction.
This unique condition
urgently calls for unprecedented
architectural and urban prototypes to redirect rapid
urbanization.
‘‘ ‘ ‘
成都来福士广场又名“切开的泡沫”Sliced Porosity is another name for Rafe City of Chendu
北
京 当 代 万 国 城 B
e i j i n g M O M A
文 中
图 片 由 S t e v e n H o l l A r c h i t e c t u r e 提 供 P h o t o s p r o v i d e d b y S t e v e n H o l l A r c h i t e c t u r e
私享家 LIVING ROOM
![Page 33: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/33.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 33/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 33
编者按 Editor’s Comments
建筑和态度Architecture and Attitude
同样一座地标建筑,在建成后,有的一跃成为城市名片,
反复出现在城市宣传片和寻常百姓的旅游相册中;而
有的,则成为人们批评和嘲笑的话柄。前者,如取中
国“宝塔”造型设计的上海金茂大厦,虽不再是“最高”,却早已
位列经典;而后者,在此不多点名,相信读者,特别是来自北京的
读者,自会有联想对象。
同样出自世界一流大师之手,同样耗资巨大,同样置身中国一线城市,为什么这些地标建筑,在茶余饭后的闲谈中会有两种截
然相反的评价?
关键不在于建筑,而在于态度。
如果将中国当成试验场,展现建筑师特立独行的设计理念的
话,当然,也是有可能赢得赞誉的,但大多数类似的作品,反响
不会太好。由于没有很好地考虑中国城市的气质,缺乏东方文化
元素,建成后很难与周边环境合拍,很难与城市公众的审美产生
共鸣,自然沦落为一件“孤单”的作品,甚至被视为硬生生植入
的“异形”。
过去十年,这种“异形”侵入中国城市的情况屡见不鲜,首都
北京感受尤深。但是最近几年,一个值得关注的现象出现了,越来越多的国际建筑大师,当他们转到中国找项目时,开始放下架
子,苦心钻研如何让中国民众喜欢的命题。
比如Ben van Berkel设计的中国国家美术馆新馆竞赛方案,
借助秦朝“石鼓”造型,代表21世纪的美术馆,同时印记悠远的
中华文化,建筑造型柔和圆润,毫无张扬之意。UNStudio解释
说,这座当代国家美术馆既是散发文化精神的“石鼓”,又是聚
集“墨宝”的“墨堡”。据了解,UNStudio在竞标这处北京北四环
新地标时,态度十分谨慎,特意邀请中国艺术家宋冬作为艺术顾
问。虽然由于种种原因,该方案没有进入最后的角逐,但仍不失
为一件精彩的设计作品,在中国赢得了不少掌声和关注。
我们希望,在未来中国的城市新地标中,能多一些这种引入
世界一流造楼理念同时又兼具东方文化神韵的作品。我们也希
望,中国几千年的文化积淀,能带给世界建筑大师们更多灵感和
收获,让他们在中国越走越稳,技艺精进。
撰文 封璟 | Written By Juliet Feng
After being built, architectural landmarks with very similar
production may have one of two very different fates. Some
will immediately turn into “city cards” (a concept in China akin
to business cards, but for cities) and will appear repeatedly in
promotional pamphlets and in photo albums of travellers. While
others, will somehow become objects of criticism and ridicule.
Taking the spotlight of a city card would be Shanghai’s pagoda-
like Jin Mao Tower—although no longer the tallest, it has long
been ranked a classic among Shanghai’s architectural landmarks.
Buildings sharing the second fate…Well, let’s not name names here,
but I’m sure readers, especially readers coming from Beijing, will be
able to think of a few.
If all these buildings are the creations of world-renowned
architects, with the same high costs, and are placed in similar tiered
cities in China, why do critiques have two totally opposing views?
The essence is not architecture, but attitude.
If China is taken as a testing ground where architects can
display their individual and unique design concepts, it is of coursepossible that outcomes will be praiseworthy; however, in reality, the
results of some of these projects are less than satisfactory. Having
not properly considered the qualities of Chinese cities and lacking
in Eastern cultural elements, after being built, these buildings will
have a hard time tting into their environment. These buildings will
very easily be reduced to another lonesome project or even dubbed
“alien” to their surroundings.
In the past ten years, the situation of these “aliens” invading
Chinese cities has been a common occurrence, a problem especially
acute in the capital of Beijing. However, in recent years, a noteworthy
phenomenon has begun: a growing number of international-level
architects, when coming to the country for projects, are making
painstaking efforts to research the propositions that will please
the people of China. For example, take Ben van Berkel’s contest
entry for the design of the new National Art Museum of China. Itsconcept is derived from the Qin Dynasty’s “stone drums”, large
drum-shaped stones bearing inscriptions in ancient Chinese, its
design representing both 21st Century art galleries and an imprint
of Chinese culture. The exterior of the building will be illuminated by
art projections inscribing it with ancient Chinese verses. UNStudio
explains that while the museum’s architecture represents the ancient
artefact of the stone drum, the art within would represent its spirit
or “essence”. According to reports, while bidding for this spot on
Beijing’s North Fourth Ring Road, UNStudio’s attitude was entirely
circumspect, and they specially invited Chinese artist Song Dong
to contribute artistic consulting. Although, for a number of reasons,
this project did not enter the nal stages of the contest, it is still
regarded as a work of remarkable architectural design and has won
considerable praise and notice in China.
We hope that China’s future landmarks will similarly be world-class building concepts that also possess the spirit and charm of
Eastern culture. We also hope that China’s thousands of years of
cultural heritage will give these master architects new inspiration
and steady condence, so that their creations may come into fruition
as they continue to work in China. (Translated By Bryce Dann)
中国国家美术馆新馆竞赛作品,UNStudio Competition project of the new National Art Museum of China, UNStudio
私享家 LIVING ROOM
![Page 34: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/34.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 34/128
34 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
家的风景由艺术打造THE LUXURY OF SPACE
THE COMFORT OF HOME
撰文 张立 彭菲 | Written By Terence Zhang & Sophia Peng
随着越来越多的国际公司涌入上海,大量
海外人才驻扎陆家嘴金融区。距金融区
步行仅十分钟可达的精品公寓,成为众
多五百强公司高管的热门选择。潮域,这个在陆家嘴
高档公寓租售领域一直独领风骚的英国公司,也趁
势抓住良机,在临江的高端楼盘“财富海景”内新推
出一系列精装公寓,以独特的设计风格俘获了不少
讲究艺术品味的住客。
Along with the increasing inux of international
companies, a large number of overseas elites have
settled in Lujiazui’s nancial district. Only a ten-minute
walk from Lujiazui are popular luxury apartments,
preferred by CEOs of companies ranked among the
world’s top 500 enterprises. As a leading company in
the rental and sales of luxury apartments, British-run,
Aquaspace, has attracted customers with its artistic
design and has seized the opportunity to set up a
portfolio of boutique apartments in a high-end real
estate compound alongside the Huangpu River known
as Fortune Residence.
![Page 35: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/35.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 35/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 35
![Page 36: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/36.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 36/128
36 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
![Page 37: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/37.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 37/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 37
东西方文化的融合与创新是潮域设计的最大特
色。这套以“唐风雅居”命名的公寓充分体现
了这一理念。公寓选择欧洲定制家具搭配东
方古典饰品,巧妙融合了东西方截然不同的艺术特色。
通往主卧的宽敞走廊上,装点了一幅《贵妃醉酒》图,
格外醒目。这幅作品出自油画艺术家刘令华之手,他受盛
唐历史启发,创作了杨贵妃失宠后肆意饮酒、翩翩起舞的
场景。整套公寓采用北欧风情的家具,一气呵成、简洁明
快。而主卧却安置了一张纯手工的欧式古典床,尽显皇室
的气派典雅。入住其中既能倚在贵妃椅上饱览浦江夜色,
又能慢慢寻味墙上中国古典作品的精髓,这种古今结合、
中外交融的设计让人仿佛置身于五千年的时光隧道中。
The integration and innovation of Chinese tradition
with Western culture is a key element of Aquaspace’s
designs. The suite named “Tang Dynasty Apartment”
fully embodies this philosophy. By skillfully choosing
European furniture to match classically Chinese decorations, a
clever fusion of one apartment with two styles is born.
In the entranceway, facing toward the bedroom, you
can nd a dramatic oil painting called “Drunken Beauty”,
by painter Liu Linghua, who was inspired by legends from
China’s Golden Age. The painting depicts the legendary
Tang Dynasty beauty Yang Guifei performing an intoxicated
dance, after nding out that she was no longer the Emperor’sfavorite.
![Page 38: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/38.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 38/128
38 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
该套公寓在用色上以简约的黑、白、灰
为主。搭配木质、皮质和棉质等多
种材料的家具,让置身其中的人不
会觉得过于单调。简洁大方的几何直线贯穿公寓
始末,局部则配以设计师精心挑选的饰品,散发
出从容宁静的气质。比如门厅墙上那幅绚烂迷离
的油画,如万花筒一般,给宽敞的空间增加了视
觉张力,成为家中一道别致的风景。
整套公寓同样呈现出不同风格元素间的大胆
搭配。走进开放式的餐厅,映入眼帘的是一幅大
型浮雕,其灵感来源于唐代画家周昉的名画《簪
花仕女图》。浮雕场景再现了唐代贵族仕女们相
聚于亭台楼榭、徜徉于空旷幽静处、沉浸于游园
之乐的恬静生活。整幅作品线条细腻流畅,色彩
艳丽丰富,古典高贵,极富雅趣。
餐厅主体放置了一套黑色玻璃的弧形餐桌,
与之配套的餐椅搭配米白色马毛的靠榻和坐垫,
一旁则有浅木色酒柜和餐边柜点缀其中,优雅得
体、简单大气。正是得益于设计师对混搭设计手
法的大胆运用,使得东西方融合的家居元素能以
摩登的面目重新呈现。
![Page 39: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/39.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 39/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 39
Mainly featuring three colors: black, gray
and white, this Fortune Residence
apartment achieves a modern look
without compromising its façade by
using leather, wood, cotton and other materials.
Simple and elegant geometric lines frame the
apartments, accompanied by tasteful interior
design carefully selected by its designer, exuding
a peaceful temperament. For example, a gorgeous
abstract kaleidoscope-like painting added to awall can visually enhance a space, making it look
larger and tranforming the home into a unique
environment.
Upon entering the dining room, guests are
greeted by a huge sculpture, based on the famous
painting “Flower Morning” by Zhou Fang (a
well-known painter from the Tang Dynasty). The
sculpture depicts a scene of aristocratic women
meeting in Tang Dynasty pavilions, oating around
tranquil gardens and enjoying the landscape of
the springtime festival. The smooth lines and rich
colors, of the sculpture represent a classic elegance
and add a rened taste to the apartment.
A curved dining table nished with black
glass and matching chairs with beige, horsehaircushioned seats is displayed in the dining room.
Beside the dining table sits a light wood-colored
wine cabinet and a dish cabinet with tasteful ttings.
The designer’s outstanding capability to blend both
Eastern- and Western-style furnishings gives this
luxurious home a modern, yet comfortable look.
(Translated by Rachel and Sophia)
私享家 LIVING ROOM
![Page 40: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/40.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 40/128
40 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
"音乐界的一束光芒就此黯去"。
北京时间2月12日,在惠特尼·休斯顿去世当天,
格莱美主办方录音学院发表官方声明,以这样的
句子缅怀巨星的陨落。
“A LIGHT HAS BEEN DIMMED INOUR MUSIC COMMUNITY TODAY.”
On February 12th, Beijing time, the dayof her passing, the Recording Academyreleased the above statement in memoryof superstar singer Whitney Houston.
惠特尼·休斯顿,这位年仅
48岁的美国流行音乐界天
后级人物,是6届格莱美得
主,过去30年她的作品广泛流传,被誉为
这个世界有史以来最伟大的流行乐手之
一。除了唱片销售一再破记录外,她进军
电影界的首部经典《保镖》,在上世纪90
年代横扫全球,堪称电影史上的里程碑。在她逝世当天,《纽约时报》《时代周刊》
纷纷发表纪念文章——她作为“美利坚的
声音”,被载入史册。
从合唱团到格莱美奖台
惠特尼生来就会唱歌。她出生于美国
新泽西州的一个流行音乐家庭,母亲是叱
咤乐坛三十多年的著名福音女歌手,十九
世纪六十年代流行歌手迪翁·沃里克是她
的表姐,同时她还是艾瑞莎·富兰克林的
巨星陨落The End
of an
Era
撰文 静汀 | Written By Justin Ting
![Page 41: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/41.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 41/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 41
文化圈 CULTURIST
本刊仅以此诗缅怀巨星的陨落
陨星
生命本是一种浪费
所有漫长的修炼与生长
只为了一瞬间绽放的美
所以 请不要再用所谓伦理
将我阻挡
不要说服我分辨现世和幻像
此生终将落幕 让我在灯火熄灭前
做一次尽兴的演出
用此生全部的力 全部
关于美的积蓄和渴望
隔着亿万光年 这是我所能为你呈现的极致
一如流星滑过长空
瞬间的华美与凄艳
都在此刻
在陨落之前
一生 只在一瞬之间
——静汀
电影《保镖》剧照 A scene from "The Bodyguard"
义女,而她的姨妈还是摇滚乐坛的老牌
歌星。
11岁那年,惠特尼在家乡新泽西州
纽瓦克的一个合唱团中开始了她的音乐
生涯。她拥有跨越5个八度的音域,嗓
音与生俱来充满爆发力,但同时,她又
能甜蜜地歌唱,演绎低回婉转的曲调。
她的歌唱天赋很快使她和Arista唱片签约,并在1985年推出了惠特尼首张同名
专辑。这张专辑全球狂卖了2200万张,
蝉联公告牌专辑榜14周冠军,并让惠特
尼拿到了次年的格莱美、全美音乐奖等
主流奖项,一跃成为国际天后。
“这个非洲裔的美国女人可以像白
人女人一样毫无保留的拥抱自己的本
质”,《时代周刊》这样描述她,“她的
形象完美无瑕,迷人而遥远,温暖的嗓
音令人感到无法接近。她是每个人心中
那位令你感动、期许的女神。
世界级巨星
绝大多数的中国人认识并开始追随
惠特尼,则是从1992年那部家喻户晓的
电影《保镖》开始。她在片中扮演了一
位超级歌星,是一位性格上时而坚强时
而脆弱的人,与凯文·科斯特纳所扮演
的保镖演绎出一段感人的爱情故事。
惠特尼为《保镖》所演唱的电影原声《IWill Always Love You》,是她一生中最
为著名的成就。
这首歌曲中,惠特尼的能量完全爆
发出来,她的声音如同一辆喷气飞机的
引擎一般高亢,将自己的声线完美展现
出来。《I Will Always Love You》赢得了
次年的格莱美最佳唱片奖,一夜间成为
红遍全 球的金曲。而影片中那张在麦克
风前深情歌唱的面孔,也成为世界电影
史上的经典画面。
199 2年,惠特尼成 为世界级的人
物。然而,也正是在这一年,她选择嫁给
了娱乐界有名的坏小子鲍比·布朗,这
成为她事业乃至生命的转折点。
星光黯淡
在现实生活中,惠特尼·休斯顿并不
像她的歌声那样强大。受丈夫影响,惠
特尼开始与毒品、家庭暴力牵连起来。
她与鲍比·布朗的婚姻维持了14年,是
毒品维系了这段并不美满的婚姻。她的
身体 状况大不如前,音质受损,不能再
飚音,无法完成演出。
她渐渐淡出大众视线,挣扎着接受
戒毒治疗。在20 06年第二次完成治疗
计划后,她终于确定与丈夫离婚,并开
始筹备最新的音乐专辑 。但就在众人
对惠特尼报以更多期待时,她又陷入吸
毒传闻。在2010年的澳大利亚巡演中,
惠特尼在舞台上气喘吁吁、高音唱不上
去、精神恍惚等表现让歌迷大失所望,
她也只好取消包括2011年中国巡演在
内的很多演出计划……。
对于之后贝弗利希尔顿酒店里发生
的事情,在这里并不需要过多的陈述。燃烧后的陨落,繁华后的凋零,成为很
多艺人归路的描述。对于象惠特尼·休
斯顿这样的巨星,也许,生命原本不需
要用时间来计量……
![Page 42: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/42.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 42/128
42 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
The 48-year-old U.S. pop queen
and six-time Grammy winner
is known as one of the world’s
greatest pop singers, with her
work spread over the past three
decades. In addition to her record-breaking
album sales, she entered the lm industry
with “The Bodyguard” during 1990s, taking
the world by storm with what could be called
a milestone project in lm history. The day ofher passing, The New York Times and TIME
published commemorative articles, citing
that Whitney Houston’s “voice of the United
States” would go down in history.
From Choirgirl to the Grammy Awards
Whitney Houston had been born to
sing. She was born to a pop music family in
New Jersey. Her mother was a famous soul
and gospel performer who sang for more
than 30 years. Whitney’s cousin, Dionne
Warwick, was also a great pop singer in the
1960s. Whitney was also the goddaughter
of Aretha Franklin, and her aunt was aveteran singer in the rock scene.
At the age 11, Whitney began her
musical career singing in the choir of her
hometown, Newark, N.J. Her explosive
voice had a span of ve octaves, but at
the same time, she could also string sweet
melodies in a low register. Her talent earned
a contract with Arista Records, debuting
with her rst album in 1985, Whitney
Houston. It sold 22 million copies, crunching
out hit after hit, and eventually topping
the Billboard 200 chart for 14 weeks. This
album brought Whitney her rst Grammy
at the 28th Grammy Awards, and other
mainstream awards in the following years.She had become an international pop music
queen.
“It was revolutionary in its way: that an
African-American woman could embody
that archetype as seamlessly as white
women have in the past,” TIME describes
her. “She was perfectly cast: glamorous and
distant, with a voice that was warm…She
made you move; she made you want; she
gave immediacy and voice to your instincts
and emotions. But she was a goddess.”
A World-Class Superstar
The majority of Chinese people
recognize Whitney from the well-known 1992
movie “The Bodyguard”, in which Whitney
played a music star. In the movie, she plays
a strong yet sometimes fragile singer, who
then falls in love with the bodyguard played
by Kevin Costner. The song from the movie
soundtrack I Will Always Love You is one
of her most famous lifetime achievements.
In this song, Whitney’s energy bursts out
from deep within her soul; her vocal range
of a soprano is as powerful as a jet engine,unfolding a perfect powerhouse harmony.
“I Will Always Love You” won a Grammy
Award for Record of the Year, becoming
popular overnight as one of the world’s best
hits. In the music video, the camera focuses
on her face, both hands on the microphone
while affectionately belting out each verse –
a classic memory captured in the history of
world cinema.
In 1992, Whitney became known as
a world-class performer. However, it is
also in this year, that she chose to marry
entertainment industry’s infamous bad boy
Bobby Brown, entering a turning point in her
career and her life.
A Dimmed Flame
In real life, Whitney Houston was
unfortunately not as strong a person as her
singing. By supposed inuence from her
husband, she was implicated in drug use
and domestic violence. These connections
slowly spurred her 14-year marriage with
Bobby Brown into an unhappy downwardspiral. Whitney’s physical condition
weakened and the quality of her voice
was impaired, unable to reach her once
astounding pitch and unable to complete
performances.
She gradually disappeared from the
limelight, struggling to accept rehabilitation.
In 2006, in a second attempt to complete
her treatment program, she nally decided
to divorce Brown and began preparations
for her latest album. But when the record
company demanded higher expectations,
rumors of Whitney’s return to drugs
resurfaced. During the Australian Tour 2010,
breathless and trembling to stand, Whitneyleft her fans disappointed as she gave a
shaky performance. She then cancelled
many shows planned for the 2011 tour…
The Beverly Hilton Hotel, where she
passed, had not made many statements
about the sudden incident. It is sad the
light of this heartwarming star has dimmed.
However, the light from falling stars will still
burn bright years after it has gone, and
Whitney’s music will still touch the hearts
of generations to come. For superstars like
Whitney Houston, life is extended beyond
time.
(Translated By Lil ian and Rachel)
Whitney Houston performing at a concert in Moscow, Russia, 2009. (AP)
惠特尼·休斯顿在2009年莫斯科演唱会上
文化圈 CULTURALIST
![Page 43: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/43.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 43/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 43
出生于1963年的惠特尼·休斯顿,与麦当娜、玛丽亚·凯莉、珍妮·杰克逊并称90
年代的美国歌坛四大天后。惠特妮在歌坛成绩显赫,她的专辑、单曲、音乐录
影带在全球拥有超过一亿七千万张的销售。根据吉尼斯世界纪录的认证,惠特
妮是获奖最多的女歌手,包括2座艾美奖,6座格莱美奖、30座音乐公告牌奖等415座奖项。
Born in 1963, Whitney Houston was considered as one of the American pop-music
queens, along with Madonna, Mariah Carey, and Janet Jackson in 1990s. Whitney had
many successful performances in the pop-music eld with a one hundred seventy million
worldwide sales of her albums, singles, and music videos. According to Guinness WorldRecords, Whitney is the most awarded female singer, totaling 415 awards including two
Emmy Awards, six Grammy Awards, 30 Music Bulletin Board Award.
1992年 《保镖》惠特妮·休斯顿进军电影界的首部经典《保
镖》,在上世纪90年代横扫全球,堪称电
影史上的里程碑。惠特妮片中扮演了一位超
级歌星,是一位性格上时而坚强时而脆弱的
人,与凯文·康斯特纳(KevinCostner)所扮演
的保镖演绎出一段感人的爱情故事。
1995年《待到梦醒时分》
休斯顿与女主角安吉拉·贝塞特(Angela
Bassett)主演的这部影片,透过四个非裔美籍
的中年女子,对身边男士品头论足大谈男人
经,是一部居家型文艺小品。这部全美票房
六千七百多万美金的电影,曾获美国银幕形
象奖(Image Awards)最佳影片、女主角、女
配角、原声带等四项大奖。
1996年《天使保镖》
休斯顿与与丹泽尔·华盛顿共同主演,电影
相当卖座,全美票房七千三百多万美金。该
片也为休斯顿揽获美国银幕形象奖(Image
Awards)杰出女主角大奖。
2012年《闪耀的花火》这是休斯顿生前出演的最后一部电影,该片
去年底才杀青。这部歌舞片根据1976年的一
部同名影片翻拍,以上世纪60年代美国著名
组合“The Supremes”三位成员的故事为原
型。这也是休斯顿时隔15年再次触电,原本
被认为是她回归大银幕的重要作品。在她去
世当天,索尼影业宣布,《闪耀的花火》将
于今年8月公映。
The Bodyguard (1992)
Whitney Houston’s debut in the film
industry started with “The Bodyguard”
in 1992, a milestone film at the time.Whitney plays a strong but sometimes
fragile singing superstar in a touching
love story with her bodyguard, played by
Kevin Costner.
Waiting to Exhale (1995)
Houston and actress Angela Bassett
star in this film about four middle-aged
African-American women who go
through different stages of love and life in
an uproar of hilarity. The movie grossed
$67 million for nation’s movie box office,
and won four awards in the AmericanImage Awards for Outstanding Motion
Picture, Lead Actress, Supporting
Actress, and Soundtrack.
The Preacher’s Wife (1996)
The romantic-family movie starring
Houston and Denzel Washington was
quite the box office hit. Houston also won
in the category for Outstanding Lead
Actress in the American Image Awards.
Sparkle (2012)
This is Houston’s final appearance onthe big screen; the film was in its final
production stage last year-end. Sparkle
is a remake of the 1976 film of the same
name, which centered on three singing
sisters, inspired from the 60s Motown
era’s The Supremes. Houston rejoins
the film industry after 15 years, and this
film had been considered an important
project for her return to film. The day of
her passing, Sony Pictures announced
that the Sparkle will be released August
this year.
最热单曲
I Will Always Love You
一生中最为著名的成就
When You Believe
两位大师级人物的经典对唱
So Emotional
最受欢迎流行\摇滚女歌手单曲Exhale
最佳节奏蓝调女歌手单曲
TOP ALBUMS
Whitney Houston (1985)
Gaining overnight fame
Whitney (1987)
The most popular rhythm and blues album
I’m Your Baby Tonight (1990)
1990 Nominated Grammy Award
My Love Is Your Love (1998)
The first album after marriage
Just Whitney (2002)
A personal style albumI Look To You (2009)
Released after a seven-year hiatus
TOP SINGLES
I Will Always Love You
Her most famous achievement
When You Believe
A classic duet with Mariah Carey
So Emotional
A popular light rock song
Exhale
The most popular rhythm and blues
最热专辑
《惠特妮·休斯顿》
1985年,一举成名专辑
《惠特妮》
1987年,最受欢迎节奏蓝调灵魂乐
《今晚我是你的情人》
1990年,奠定“灵歌女王”地位
《我的爱是你的爱》
1998年,婚后首张个人专辑
《只有惠特尼》
2002年 绝对个人风格专辑
《I Look To You》
2009年 蛰伏后首张专辑
电影 MOVIE
撰文 王文静 | Written By Brenda Wang
![Page 44: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/44.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 44/128
Chen Man, self-portrait
摄影师陈漫的自拍作品
![Page 45: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/45.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 45/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 45
Chen Man: Framing the Avant-Garde
陈漫: 上海怒放
陈漫,中国时尚摄影界领军人物,近日在上海滩掀起了一场视觉风暴。从去年11月到今年2月,她出道以来的多数代表作
品,在上海集中展出,为观者带来一场前所未有的视觉盛宴。我们也借此机会走近陈漫,展现一名摄影师从无名到有名
的心路历程。
Notable fashion photographer Chen Man treated Shanghai to a visual storm with an exhibition of her most
eclectic and stimulating creations. The majority of her work, shown recently at MoCA Shanghai, features an
unprecedented feast of colors. As we explore the psyche of Chen Man, she divulges her humble beginnings and
her multiple rediscoveries of photographic style and technique.
这是迄今为止陈漫最大规模的个展。这也是上海当代
艺术馆举办的第一位女性艺术家的个展。从去年11
月24日到今年2月7日,两个多月的时间里,陈漫出道
以来最经典的近百件摄影和影像作品,在这里集中呈现。
陈漫出生于1980年。她自小喜欢绘画,两岁时她画了一只老
鼠,母亲发现其绘画的潜能,送她去少年宫学画。之后,在中央
美院附中读书的她考进中戏,用她自己的话讲是“误打误撞”。然而一年后,她从中戏退学,重新参加高考,终于如愿以偿考入
中央美院。
陈漫成名于2003年。当年,她为《Vision》杂志拍摄了一组
封面,引起极大轰动。通过电脑后期制作,照片被处理得如梦如
幻,这也一度成为陈漫摄影的标签。不过几年之后,陈漫又出乎
意料得几乎完全放弃了后期制作,拍摄了一系列人物头像,对摄
影界和时尚界产生很大冲击,也使她在“坚持创意理念”的中国
新生代艺术家中获得了领导地位。
有机会走上时尚摄影之路,是源于当初与东田造型的合作。
之后,陈漫开始为明星拍照,并通过与众多国内外一线杂志合作
拍摄封面,广泛建立起声誉。现在,她已是多位当红明星的御用摄影师。
近几年,陈漫开始将中国当代社会及传统文化作为创作主
题,融入到商业拍摄中。天安门、长城、国旗、胡同等中国元素与
国际化的消费语境融合,这些作品成为世界看中国的一扇窗口。
VANTAGE:你第一个拍的明星是谁?当时如何将自己推销出去
的?
陈漫:周迅。2003年起我为《视觉》拍摄,那时侯没有数码
产品,我是用胶片拍摄的。当时摄影师不把我当摄影师,艺术
家不把我当艺术家,我处于一种非常“模糊”的境界。后来李
东田发现了我,邀请我拍一组影集。于是我就从超级的“后期
加法式”转为“极简自由体”进入主流行业。很多时尚人士发
现我居然不用后期制作也能拍出这么好看的照片,他们就开始
对我有了一定的认识。《Cosmo》杂志当时正好要请周迅拍照
片,通过东田推荐,杂志就决定让我试一试,因此我就获得了
这个拍摄机会。
VANTAGE:第一次拍明星(周迅)的时候心情是什么样的?
我对自己比较有信心,我觉得我肯定会拍的比任何人都好。因
为我对人特别了解,我从小就一直在画人,可以说是阅人无
数。所以我对人的外表有一种特别深刻的了解。拍(周迅)的
时候就按照我之前的想法很顺利地拍完了。
VANTAGE:你最崇拜的摄影师是哪位?平时自己如何寻找灵感
的?
很多。经常通过电视台或者其它媒体看到国外摄影师的作品,
觉得特别不一样,然后就试图从中寻找灵感。可是毕竟国外的
面孔跟中国人很不一样,于是就开始追韩、日风。可是不同的
人有不同的宗教信仰,尤其是中国人的宗教信仰,早已根深蒂固。于是我常常想:如何才能将国外的高科技与中国人本身的
信仰结合起来?就着对二者的思考与探索,我取源最根本的生
活,创造了属于自己的“中学为体,西学为用”的拍摄概念。
VANTAGE:拍了这么多光鲜艳丽的时尚照片,可不可以说说你眼
里的“时尚”到底是什么样的?
我觉得时尚就是“自己是什么”,即一个人内心世界的外在表
达。每个人表达的方式不一样。很多以时尚为喜好的年轻人,
常常将它作为自己幸福的外在表达,而有好多成功人士如IT人
士等,都不见得是特别“时尚”。总而言之,它主要是一个人
自我的外在表达。
文化圈 CULTURALIST
撰文 叶玲 | Written by Lynn Ye
![Page 46: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/46.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 46/128
46 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
这场恢弘的个展以佛学“六尘”为主线贯穿。佛学“六尘”
指眼、耳、鼻、舌、身、意等“六根”所对应的六种感知境界。
陈漫从自己创作的大量作品中选择了六个部分,分别对应“六
尘”,即“色”“声”“香”“味”“触”“法”。
“色”主要展出的是其早期作品《Vision》系列,完美地捕
捉了当下社会年轻人的形态、浮华的外表、放肆的生活和不
愿被禁锢的青春梦想,这组作品在2003年发表时曾引起轰
动。“声”展出的是作品“祖国万岁”系列,中国特色元素与当
代摄影视觉语言结合,使得陈漫开始在国际范围内建立起自
己的声誉。“香”则展现了一个膏泽脂香的梦幻世界,大部分
是时尚圈、影视圈等社会名流的肖像作品,包括王菲、范冰冰、李冰冰、周迅、辛迪·克劳馥等。“味”部分展示的作品则
有着浓重的色彩和夸大的视觉效果。陈漫运用大胆的色块,
一系列饱满而鲜活的食物和人物,构成了这一系列夺人眼球和
刺激味蕾的特征。
“触”是2008年陈漫与摄影师杨大卫合作的“Cotton”系
列的10幅双拼作品。这一组环保主题的作品只是单纯的记录
式摄影,两位摄影艺术家以最朴实的手法,展示出浮华背后最
真实、最具“触感”的景象。
“法”则是陈漫近期的代表作——在这个阶段她不再解
释自己,而是明确了自己的创作道路。陈漫近年来运用电脑绘
图技巧所创作的代表作,包括“双米奇”系列、“少先队员”系
列以及“红”系列,以及最新的作品“五行、“四大天王”、“水
与爱”等,这些作品揭示了陈漫怎样一步步逐渐将中国传统文
化符号与当代摄影视觉语言相结合,逐渐形成自己艺术创作
的“法”,并向更深层次的哲学命题探索。
VANTAGE:在上海当代美术馆展出的佛学“六尘”中,自己最满
意的一个系列是哪一组?
我都挺满意的,没有特别满意或者不满意的。实际上我都把
它们当成自己的孩子。我觉得都不一样吧。 每个系列都有各
自的特点。
VANTAGE:有没有想过给自己拍一组写真?会找谁来拍?
拍了。《周末画报》找我拍了一组特别雷人的照片,又说又
笑的那个。如果是写真的话,谁给我拍都可以。我无所谓。
呵呵。
VANTAGE:觉得自己最大的优点和缺点是什么?
一、真实面对自己;二、对自己的肉体负责,即要保持健康;
三、如果是女孩的话,对爱情要有清醒的认识;四、对自己的
家庭负责;五、努力工作。这五项掐头去尾,剩下的都是我的
缺点。(笑)
2008 红之浪花 Red Cres t
2010 范冰冰 F ang Bingbing
文化圈 CULTURALIST
![Page 47: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/47.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 47/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 47
VANTAGE: Who was your rst celebrity photo shoot? How did
you arrange it?
Chen Man: Zhou Xun. I was doing photo shoot for Vision magazine
in 2003. At the time, there were no digital cameras, so I used
lm. And during that time, photographers didn’t consider me aphotographer, and artists didn’t consider me an artist, I was in a very
confusing place. It wasn’t until Dongtian Li discovered me, inviting
me to photograph a group shoot. Then, I changed from a photo
illustrator to a minimalist photographer and joined the mainstream
industry. Many fashion professionals were surprised by my ability
in the post-production stage of photography, even without heavy
illustration, and from that I gained respect. At that time, Cosmo
As the rst solo female artist to showcase her work at
MoCA Shanghai, Chen Man recently stole the spotlight
with her largest ever solo exhibition. Over the course of
two months, Nov. 27 to Feb. 7, she unveiled nearly one
hundred of her photographs and videos, to the delight of Shanghai’s
art-loving public.
Born in 1980, Chen Man’s talent for painting was discovered
in the early years of childhood. When she painted a mouse, her
mother realized her potential, admitting Chen Man to the Children’s
Palace to study painting. After studying at the afliated high school
of the Central Academy of Fine Arts, Chen Man was unexpectedlyadmitted to the Central Academy of Drama, but a year later she
dropped out to retake the exam, and was nally admitted to the
Central Academy of Fine Arts.
Chen Man rose to fame in 2003, with a front cover for Vision
magazine. With computer post-production, the dream-like
photographic style was highly acclaimed and became synonymous
with Chen Man’s name. However, within a few years, Chen Man
would almost completely abandon this method of graphic editing,
deciding to shoot a series of portraits of people from the fashion
community. These photos created a huge impact, with her principle
that “creative ideas will persist” gathering a following among a new
generation of Chinese artists.
Embarking on a fashion photography journey, Chen Man began
collaborating with top domestic and international magazines,
a move which only enhanced her already widely-establishedreputation. Now, she is often sought-after by celebrities wanting the
Chen Man touch on their portraits.
Recently, Chen Man began to diffuse Chinese contemporary
and traditional culture, meshing the two into a creative theme
for commercial production. Tian’anmen Square, the Great Wall,
the national ag, famous streets, and other well-known Chinese
symbols have been integrated with an international perspective,
allowing these works to symbolically act as a window into China.
magazine was looking for a photographer for Zhou Xun, and with
Dongtian’s reference, Cosmo decided to give me the chance.
V: What did you feel when you were doing the photo shoot for
Zhou Xun?
CM: I had great condence in myself and I was sure that I could
do it better than others, because I have a deep understanding of
people, gained from painting people when I was young. I’ve worked
with many people before and this gave me a special insight about
their appearance. The photo shoot with Zhou Xun went smoothly
with my ideas.
V: Which photographer do you admire most? And where do you
get your inspiration?
CM: I have many role models and I usually get inspiration from
foreign photographers I see on television or in other media. However,
there is big difference between the facial structure of Chinese and
foreigners, which motivated me to explore Korean and Japanese
styles. But different people have different beliefs, and religious
belief is deeply rooted in the mind of Chinese people. I am always
thinking of ways to combine that which is foreign and high-tech with
traditional Chinese religious beliefs. Following this idea, I created
my own photo-shooting concept that I often say uses the Western
shooting technique to illustrate Chinese style.
V: After having taken many beautiful fashion photos, in your
opinion, what is fashion?
2010 康熙 • 食 Kang & Xi •
Food
2008 少先队员与三峡大坝 Y oung Pioneer & the T hr ee Gor ges
![Page 48: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/48.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 48/128
48 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
At MoCA Shanghai, Chen Man’s
exhibition was inspired by the Buddhist
philosophy of “Liu Chen” ( Chinese: 六尘 ),
or “Six Senses”, referring to eyes, ears,
nose, tongue, body and the sixth being
perception, all senses that enable one to
feel the world. With an understanding of this
philosophy, she created her own six-part
view corresponding to the “Six Senses”,
including Se (sight), Sheng (sound), Xiang
(smell), Wei (taste), Chu (touch), and Fa
(ideas).
For Se , the main display featured a
series of compositions entitled “Vision” fromher previous work with Vision magazine.
This sensational series captures the socio-
cultural fascination of today’s youth culture.
Radical in style, the photos feature models in
amboyant maquillage, their faces conveying
a desire for freedom, ghting for their youthful
dreams, and refusing to be imprisoned.
For Sheng, Chen Man used “Long Live
the Motherland”, a series of Chinese-themed
stills, combined with the contemporary
photography that raised her reputation
to the international level. With Xiang, she
intended to recreate an alternate reality,
or dream world, with celebrity portraits
including Faye Wong, Fan Binging, Zhou
Xun, Cindy Crawford and more.
Wei is more exaggerated, with strongcolors and visual effects. As Chen Man
uses bold colors, along with interesting
characters, she creates a series of eye-
catching and stimulating experience for the
senses.
In 2008, Chen Man worked with
photographer David Yang to produce
“Cotton”, a series of ten pairs of
photographs. This series was used for Chu.
The environment-themed series uses basic
photography techniques, presenting two
different photography styles in a simplistic
and tangible showcase, resulting in perhaps
one of Chen Man’s most poignant creations.
Finally, Fa is Chen Man’s recentmasterpiece – at this stage, she does not
feel the need to explain her reasoning, but
is rather inclined to follow her creative path.
In recent years, Chen Man has increasingly
utilized computer graphics techniques in her
work, this is particularly evident in the pieces
Mickey, Young Pioneers, Red Beauty and her
latest work, Five Elements, Four Seasons,
Water and Love. These pieces reveal Chen
Man’s progression from Chinese traditional
culture, to contemporary photography
combined with visual art, gradually forming
into her own artistic style by exploring the
philosophy of Fa.
( Translated by Rachel Gouk and Lilian Feng )
2009祖国万岁之北京 Long live the Motherland • Beijing
CM: Fashion is what you are, an expressionof one’s inner world. And everyone has a
different point of view. For many young
people who always run after fashion, it’s
sort of an expression of happiness. The
opposite, for example, is people in the I.T.
industry, who might not see it as fashion. In
short, fashion is how you express yourself.
V: Which was your favorite of the Six
Senses displayed at MoCA?
CM: I feel satised with all of them. In
fact, I regard them as my children, each of
them is different, each series with its own
characteristics.
V: Have you ever thought of a self-
portrait? Who will be asked to do the
photo shoot of you?
CM: I already have. “Modern Weekly” gave
an extravagant photo shoot, in which I was
laughing and talking. If I am to have a close-
up, I don’t care who the photographer is. It
doesn’t matter.
V: What are your biggest strengths and
weaknesses?
CM: First, be true to yourself. Second, stay
healthy. Third, from a woman’s perspective,
an understanding of love. Fourth, be
responsible for your family. Fifth, work hard.These are my strong points, the rest are my
weaknesses.
![Page 49: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/49.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 49/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 49
![Page 50: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/50.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 50/128
50 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
天使和面具
Angel & Mask
摄影 高娃
模特 雅娜
Photographer Maralgua Badarch
Model Boryana Trifonova
所有的设施就是一间透出些许光亮的屋子,还有摄影师和模特之间的友谊,它激发了创作灵感......
The facility is a simple room, but with a couple of lights and a goodfriendship, it transforms into a creative atmosphere.
![Page 51: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/51.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 51/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 51
![Page 52: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/52.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 52/128
52 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
![Page 53: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/53.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 53/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 53
模特 雅娜 “这是一个美丽的夜晚。我们几乎没有任何设备,但情绪很
高,当然作品出来后是什么样我们事先都没底。对演员来说,
扮演藏在面具背后的天使是很有趣的体验。面具挡住了外部世
界,让躲在其后的人感到安全妥帖。对于像我这样经常要站在
舞台上展现外在形象的演员来说,这种反方向的、向心灵内部
的探索,是异常宝贵的经历。面具之后是温暖而黑暗的世界,
你可以做任何想做的事,没人能从面具上猜到你的内心。尽情
放纵情绪,或是安静地歇息——戴上面具的天使,表面温文尔
雅,但是在层层伪装之下,潜伏着致命的女性的魅惑......”
Model: Boryana
It was a nice evening. We had almost no equipment, but we were
motivated to work on the project even though we were not entirely
sure what the nal result would look like. To be the angel behind the
mask is an interesting experience for an actor. The mask itself keeps
one safe from the outer world. As an actress who spends most of her
time on stage exposed to people, it’s been a precious moment to go
in the opposite direction – inwards. Behind the Mask is warm, maybea little dark; one could do whatever one wants because no one is
able to judge the mask. It’s a good alibi to go wild or quiet…Gentle
on the surface but multi-layered in that demonic and lustful female
skill of seduction.
摄影师 高娃 她戴上面具后,恍惚间变成了陌生人。我和雅娜相识已久,但
就这么一刻,她在我眼前瞬间变身。黑暗之中,眼前的陌生人
显得美丽而优雅,我忍不住拿起相机追随。也许得益于雅娜的
演技,周围的空气似乎也充满了魔力,这一刻变得与众不同。
她的眼神充满力量,在面具后也能展现出风采。镜头前的人物
美丽、温柔,隐藏着致命的诱惑——我不断按动快门,捕捉下
美妙的瞬间。
Photographer: Maralgua
When she put on the mask, I saw a person who didn’t know or trust
me…I know Boryana well. And she just transformed in front of my
lens. In the darkness this unknown person showed me an exquisite
beauty I couldn’t resist capturing. Perhaps it was based on Boryana’s
acting skills that this completely magical atmosphere appeared, or
perhaps the moment was simply special. Her eyes are very powerful,
so she was actually able to work well behind a mask. The creature
that was coming through in front of my camera was beautiful, gentle
and dangerous at the same time and I just had to keep on shooting!
“
“
![Page 54: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/54.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 54/128
54 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
![Page 55: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/55.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 55/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 55
高娃:Maralgua Badarch
26岁,蒙古人,自由摄影人、创意总监。其作品曾获评蒙古2009年 “最佳
黑白摄影奖”和“最佳后期处理奖”。她擅长人物摄影、风景摄影、黑白人
像和高动态光照渲染。目前暂居北京。
A 26-year-old Mongolian freelance creative director who was voted "Best
Black & White", as well as "Best Retouched" photographer of 2009 by
Mongolian Photographers, has a strong interest in photographing portrait,
landscape, black and white and HDR photos. Right now, she lives in Beijing.
雅娜:Boryana Trifonova
27岁,保加利亚人,演员。目前在北京中央戏剧学院表演系
攻读硕士学位,同时担任演员、表演系教师和舞台动作指导
等工作。
A 27-year-old professional actress from Bulgaria, who is
doing an MA in Acting at The Central Academy of Drama in
Beijing, Boryana Trifonova also works as an actress, acting
tutor and stage movement instructor.
![Page 56: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/56.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 56/128
56 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
Madly Green: An Eco-Twist on Apparel时装设计中的绿色风潮
随着人们环保意识的增强,越来越多的
产品贴上了“生态友好”的标签,“生态
环保”似乎已经成为一种未来的趋势,
而“环保时装”也呈现蓬勃发展之势。当下已经有
不少产品标注“有机”或“环保设计”的标签,从科
技产品到生活用品,从服装到家具等比比皆是。也
许在绿色食品绿色有机日用品之后,“绿色时装”将
成为又一大市场热门。
一些环保时装设计师已上路,他们着眼于“生态
友好”,在材质和制作工艺上下工夫,跟踪整个生
产过程,甚至连棉花籽的质量也要保证是非转基因
的。考虑到中国在绿色时装行业还处于起步阶段,
一些设计师便以上海为基地,开始在这里创立自己
的品牌。
Everything is moving towards an “eco”
trend, and the term “eco-fashion” has been ever
increasingly thrown around as the development
of eco-friendly labels and environmentally-
conscious think tanks seem to grow exponentially.On the market you can nd an array of products,
from technology to lifestyle products, clothing to
furniture, that have been labeled as organic or
with an eco-focused design. Perhaps the largest
market after mainstream organic foods and lifestyle
products is eco-friendly clothing.
Some designers have taken it upon themselves
to create with awareness, researching various
methods and materials for their products, and taking
great pains to track their garments throughout the
manufacturing process, some going so far as to
use only non-GM cottonseed. Having specically
chosen Shanghai as their start-up base, they have
decided to establish their labels in what is still a
young country for the eco-fashion industry.
撰文、摄影:郭怡君 | Written & Photography By Rachel Gouk
![Page 57: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/57.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 57/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 57
Pilar和它的设计师谭Pilar by Pilar Tan
Pilar是一个新兴的衣饰品牌,设计
师皮勒·谭(PilarTan)雇用中国的书法
大师在围巾上作画,将绘画与时尚结
合起来。“我们书法大师的设计很特
别,他们画的图案从来没有重复的,每
个图案都是独一无二的”,谭女士说。
目前,她与合作伙伴奥黛丽(Audrey
Okamoto)主要通过上海的酒店和Spa会
所等渠道,推广Pillar的衣饰产品。围巾
上的绘画是Pilar设计的最大亮点,独特
的手绘丝巾也俘获了不少外国消费者,
他们看重的正是图案的独创性。
几年前,谭还是一名家庭妇女,这
一角色让她感到些许厌倦,2005年她做
了一个重要的决定,离开旧金山来到上
海,翻开人生新的一页。她想进入环保
时装行业,最初也跑了不少路,造访了
多家中国的生产加工企业。她发现,最
常用的环保材料其实是天然竹纤维,但
是这种材料当时还主要用袜子和毛巾,
服装类涉及较少。
“我们的行事方式有些另类。一般
设计者会先做设计再选材料,而我们则
是先选定材料,再有针对性地进行设
计。”谭的合作伙伴奥黛丽说, 她和谭
合作 已经有三年之久。
除了开士米和竹纤维,谭还开始研究用其他环保材料制作围巾的可能,包括
Designer Pilar Tan has combined
painting and fashion by employing a local
master calligrapher to paint on the eco-
brand’s cashmere and bamboo scarves.
“Our master painter’s designs are one of a
kind, and no pattern is repeated, making it
a unique piece,” says Tan. Right now Tan
and her partner, Audrey Okamoto, run Pi lar,
retailing their garments through hotels and
牛奶蛋白、大豆蛋白纤维、木质纤维以
及纤维聚合物等。加工大豆和牛奶纤维
的过程相当复杂,所以价格昂贵。在这
方面,竹纤维和莫代尔(纤维素纤维往
往来源于山毛榉树)以其低廉的价格和
高舒适性在众材料中脱颖而出。
谭认为,这代年轻人需要更强的环保
意识,不仅仅是回收利用之类的,更重
要的是在消费层面就需要有生态友好的
观念。除了做独立设计师,谭还积极倡
导扶助残疾儿童,她还在上海崇明创办
了一个与此相关的WILL基金会。
spas in Shanghai. Their main highlight is the
painting design on the scarves. Employing a
master calligrapher since the beginning, the
unique hand-painted designs have caught
on with expats, who value their originality.
Tan used to be a “professional stay-
at-home mom”, but in 2005, she decided
to branch out by coming to Shanghai fromSan Francisco. She wanted to create a
fashion line that did not have a high impact
on the environment. With much groundwork
involved, visiting manufacturing and
processing houses, Tan found the most
used natural ber she could use would be
bamboo, used mainly for socks and towels,
but not so much for garments.
“We do things the other way around.
Designers usually choose their material
according to what they want for their design.
We take the material and think about what
we can make with it,” says Okamoto, Tan’s
partner for about three years.
Tan has also expanded research on eco-
friendly materials for her brand, including
milk protein polymer, soybean protein ber
and wood-based ber lyocell. According to
the duo, processing soy and milk bers is
quite complex, and hence, expensive, which
makes bamboo and modal (a cellulose ber
often from beech trees) a popular choice for
its cheaper price and comfortable texture.
They believe the younger generation
needs to be educated about being eco-
friendly, not only limited to recycling, but in
terms of consumption as well. Tan is also
an advocate for disabled children, having
started the W.I.L.L Foundation in Chongming
Island on self-sustainable farmland.
![Page 58: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/58.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 58/128
58 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
Wobabybasics和设计师潘洁永Wobabybasics by Sherry Poon
潘洁永(Sherry Poon)在生完第一
个孩子后,于2007年创立了儿童服装品
牌Wobabybasics,她将建筑师、环保主
义者和为人父母的经验相结合,开发了
针对儿童的天然环保材料。
潘洁永的第一份工作其实是建筑师,
设计环保型建筑。怀孕后她转为兼职,即便这样,她仍觉得工作压力太大,因
此也一直在考虑从事别的行业。一次在
加拿大过圣诞时她获得了灵感,当时她
为女儿设计了一件外套,为了便于穿着
把拉链设在了衣服的背面。这个设计细
节引起了周围人的关注,有人开始询问
在哪儿可以买到类似的孩子衣服。
之后,她把视线转向了上海,并且开
始研究适合中国的材料。中国作为世界
上最大的生产国之一,几乎所有的产品
都能在这里找到。然而,潘洁永在上海
没有看到成人或儿童的有机服饰,这一
市场盲点为她在中国设立有机婴儿品牌
提供了机会。她在中国找到不少有机纺
织品加工工厂,但其中70%都是出口国
外的。
Wobabybasics使用100%有机棉,
主要从土耳其进口,采用的棉花未经漂
白,成衣上甚至还粘着几个树干,清洗
后便会脱落。针对婴儿服装生产线,她
使用的染料也是低碳型的。“我只知道,它必须是环保的,必须
是设计相关的,必须是公益的......这就是
我的商业规划,”她说。
据潘洁永透露,许多做有机产品的国
际大牌已经进入中国市场,不过出于关
税的原因,其价格一直居高不下。2010
年上海世博会以来, Wobabybasics的本
地客户有明显增加。由于大多数中国家庭只有一个孩子,年轻的母亲想为宝宝
准备最好的东西,他们并不介意多付4至
7倍的价钱来添置婴儿衣服。
Sherry Poon created Wobabybasics
in 2007 after the birth of her rst child,
combining her experiences as an
architect, environmentalist and parent to
create hassle-free children’s basics with
ecofriendly materials.
Sherry Poon started her career as an
architect, building sustainable, low-cost
housing in Thailand. When her rst childwas on the way, she switched to part-time,
but realized that it was still too demanding.
That’s when she decided to do something
else. Her epiphany came during a Christmas
back in her home country of Canada. She
had designed a coat for her daughter, with
a zip on the back, making it easy to put on.
The design drew attention, as people started
asking where they could nd something
similar.
She had already moved to Shanghai,
and came back to research what materials
were available in China. Being one of the
biggest production countries in the world,
almost anything was possible. However,Poon could not nd any organic clothing
in Shanghai, for babies or adults. The lack
thereof made it a good market for Poon to
start an organic baby clothing company for
the Chinese. What she did nd was that
there were many factories making organics,
but most of them (about 70 percent) were
being made for export.
Wobabybasics uses 100 percent organic
cotton, which Poon sources from Turkey.
The cotton she uses is never bleached, a
few boles still stuck to the clothes, which
come off with one or two washes. She also
uses low-impact dyes for her baby clothing
line.
“I just knew that it had to be in
sustainability, and it had to be in design
and with the community…and that was my
business plan,” she says.
According to Poon, there are many
international organic brands entering China,
but with a high price point because of import
duties. Since the World Expo, Poon admits
that Wobabybasics’ local customer retail
has increased. Since most of the Chinese
families only have one child, young mothers
are keen to buy only the best for their babies
and don’t mind paying four to seven times
the price of the non-eco friendly alternative.
Photos courtesy of Wobabybasics
![Page 59: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/59.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 59/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 59
2009年2月,海瑟·凯耶和依迪·苏
尼创立了绿色女装品牌Finch,创立这个
品牌的初衷是设计一些“精致的、具有
亚洲本土特色的环保产品”。
“我们使用从土耳其进口的有机
棉,”凯耶说,但原棉的纺织都是在
中国完成的。她本来想在中国解决所有
的原材料问题,但是一直找不到可靠的
供应商。据凯耶说,近几年中国国内
棉花需求量猛增,对原棉的需求翻了三
倍,“我们之所以从土耳其进口棉花,
是因为本地产品不太可靠,我们不晓得
里面掺了什么。”
Finch使用低碳纤维活性染料,这种
染料相较于植物染料需要的水量较少,
温度较低。这个以石油为基础的合成染料有至少70%的水分吸收率,因此水
分流失较少,也更低碳。像“石油”以
及“合成”的字眼,出现在这里,似乎
有些矛盾。但事实上,这种合成燃料对
环境的影响其实小于天然染料。因为天
然染料有没有化学物质,加工时的消耗
量更大,需要的水量也更多。
眼下,凯耶正致力于自行车雨披的制
作,她使用非常薄的棉层面料和进口尼
龙塑料涂层夹层,雨披上印有上海城市
映像的照片。雨披还可折叠成小袋子的
款式。
The founders and designers of an
eco-chic women’s clothing line, Heather
Kaye and Itee Soni started Finch Designs
in February 2009. With the idea of wanting
to do something “small, local, and totally
sustainable for Asia,” the duo nally settledon the Finch concept.
“We use organic cotton imported from
Turkey,” says Kaye. But the raw cotton is
spun and woven in China. She’s looking to
source everything locally, but is yet to nd
a reliable outlet. Kaye says there has been
a huge demand for cotton, tripling in China
during the past years, as the commodity is
being consumed domestically. “The thing
about imported versus local products is that
you’re not sure what’s in the local products,”
she adds.
Finch uses low-impact, ber-reactive
dyes that require less water and lower
temperatures compared to vegetabledyes. This petroleum-based synthetic
dye has a xation or absorption rate of
at least 70 percent, creating less water
runoff and therefore a lower impact on the
environment. With words like “petroleum”
and “synthetic”, the low-impact dye seems
a tad contradictory. But in fact, low-impact
is generally considered eco-friendly andoften preferable to natural dyes. Because
natural dyes have no chemical compounds,
a larger quantity is required, along with
chemical mordants to set the dye to the
ber, also requiring a larger volume of water.
Right now, Kaye is working on bicycle
ponchos, using a very thin layer of cotton
fabric laminated with imported nylon
plastic coating, with designs sketched from
photographs taken around Shanghai. The
poncho is designed to fold up into a sling
pouch.
Why aren’t other designers jumping on
the organic bandwagon? “Because organic
fabric is expensive,” she replies. “The yieldsfor organic cotton are lower than regular
cotton, because you’re not using pesticides
and using minimal machinery. It’s the supply
and price, that’s why people don’t do it.”
According to Kaye, the right attitude
towards eco-living has not yet been
ingrained in the minds of Chinese people:
use less, use clean. The lifestyle in China is
changing. More options are available, and
people want more things, and with that
comes the need to consume. Kaye believes
that the best way to be eco-minded is to be
frugal.
Finch by Heather Kaye and Itee Soni
为什么其他设计师没有加入有机设
计的行列呢?“是由于有机面料太过昂
贵”,凯耶回答道,“有机棉的生产过
程不使用农药,对机械的使用也很少,
因此产量低于常规棉,稀缺的供给和高
昂的价格使人望而却步。”
凯耶说,减少消耗、低碳环保的生活
态度,目前尚未在中国人心中扎根,但
中国人的生活方式正在发生改变,人们
有了更多消费选择。凯耶认为,低碳环
保的本质,其实就是“节俭”。
Finch的设计师凯耶和苏尼
(Translated By Lilian)
Photo courtesy of Finch Designs
![Page 60: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/60.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 60/128
60 VANTAGE SHANGHAI
VANTAGE POINT
富人岛策划 封璟
Creating an Island for the Wealthy
Investing in stocks or gold can be a quick route to riches, instantly elevating successful
grassroot investors into the list of billionaires. In recent decades, a middle-class
nouveaux riche has emerged, their strong purchasing power and their desire for high
living standards has prompted real estate companies to develop thousands of villas
and golf courses around China. However, an environment for this affluent lifestyle
can’t be built overnight. The following articles show a panorama of New York’s LongIsland, the world’s most reputable island of opulence, revealing the key elements
supporting its longtime prosperity, as well as its contribution as inspiration for
Shanghai’s development of Chongming Island, east of the city. We hope it will also
bring new ideas to China’s other fast-expanding cities.
是怎样炼成的
Story Architect Juliet Feng
执行 静汀 郭怡君 冯玉平 Contributors Justin Ting, Rachel Gouk, Lilian Feng
![Page 61: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/61.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 61/128
VANTAGE SHANGHAI 61
长岛传奇
The Legend of Long Island
全球五大临湾富人区扫描
The World’s Top Bayside Residential Areas
Huntington Bay sunset (Kash Ash)
上海之东 成长中的“长岛”
A Growing “Long Island” in East Shanghai
东滩富人区雏形
A Prosperous Community Emerges in Dongtan
P62
P68
P70
P78
VANTAGE POINT
崇明:离长岛还有多远
A Prosperous Community Emerges in Dongtan
P80
![Page 62: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/62.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 62/128
62 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
撰文 静汀 | Written by Justin Ting
在第二次世界大战之前,长岛还只是纽约边上一个不起眼的小岛,岛上
有大片的农田和荒地,情形和现在的崇明颇为类似。然而从上世纪四、
五十年代开始,长岛迅速发展起来,居民人口剧增,几十年时间里,一跃
成为富豪云集的顶级居住区和度假地。长岛是凭什么发展起来的?除了
靠近纽约之外,它还有哪些无可比拟的优势?
After the Second World War, Long Island was still an unremarkable
strip of land off the coast of New York City, consisting mostly of
farm elds and undeveloped land, not unlike today’s Chongming
Island. However, starting from the 1940s and ‘50s, it began
developing rapidly, as the residential population skyrocketed,
and within the span of 20 to 30 years, it became an upper-crust
residential area and holiday retreat. What was it that allowed
Long Island to develop as it did? Other than being nearby New
York City, what unparalleled advantages does it have?
三面临海,碧水白沙,风光秀
美。这里有高耸的海岸灯塔,
远近闻名的葡萄酒庄,古色
古香的历史小镇、世界闻名的古堡豪宅及
经典的英伦庭园……这就是美国的长岛,
富足、奢华和闲适的代表。
它位于美国东海岸,是纽约市东南一
片狭长形的岛。南北宽约30公里,东西长
约190公里,从西往东开车横穿全岛需两
个多小时。从行政隶属上,长岛分四个区
县,西部的布鲁克林和昆西属纽约市管
辖,是纽约的两个区,东部的纳苏郡和苏
福克郡则隶属纽约州。一般纽约人假如
说长岛,指的是这两个郡,它是长岛的精
髓所在。作为毗邻世界大都市的安静乡
村,富人们纷纷在这片岛上安家置业,长
岛因此成为世界最著名的经典富人区。
富人岛
长岛距离全世界最繁华的商业金融中
心曼哈顿仅20英里(约30多公里),从曼哈顿驾车四、五十分钟,即可置身绿水白
长岛传奇The Legend of Long Island
长岛长滩 Long Beach
部分图片 Kash Ash | Photography by Kash Ash
![Page 63: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/63.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 63/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 63
沙之间。得天独厚的地理位置,再加上优
越的自然条件,长岛东海岸吸引了大批社
会精英来此定居,包括美国前总统罗斯
福、肯尼迪家族、中国权贵世家宋美龄、
以及从华尔街起家的摩根家族……等等。
他们的财富和实力,使得长岛魅力倍增。
近几十年来,众多好莱坞大明星、富
豪名流、作家、模特或商业奇才等,也纷
纷落户于此。他们中包括:诺贝尔奖得主、
物理学家杨振宁,现居住长岛石溪;好莱
坞王牌导演斯皮尔伯格,在长岛东汉普顿
置有豪宅;美国时装品牌CK的创始人凯
文·克莱,居住在长岛南汉普顿;当然还
有比肩比尔·盖茨的华人巨子王嘉廉,他
于1953年远渡美国,后来创立了CA公司,
成为全球商业电脑软体的领导者,现居住
在长岛的蚝湾。
同样住在蚝湾的还有世界传媒业大亨
默多克。不过2011年默多克低价甩卖了位
于蚝湾的别墅,售价910万美元。整个别
墅区占地18万平方米,光卧室就有11间,
别墅内配有大型游泳池、网球场、能同时停放8辆车的车库以及带有海滨小屋的海
滩等。
即使这样,这也算不上长岛最顶级的
豪宅。因为长岛最普通的别墅,价格也在
200万美元以上,而中等豪宅占地面积一
般为2万多平方米,院子里有跑马场或小
型高尔夫果岭等。顶级豪宅有的占地超过
20多万平方米,相当于30个标准足球场大
小,这种豪宅旁边不仅拥有36洞高尔夫球
场,还能直接在院子的水面上开游艇。
大量富豪名流的涌入,长岛成为美国
最富裕的地方也不足为奇。前两年美国商
业周刊评出的全美最富的25镇中,长岛傲
海滩别墅 Beachhouse (Kash Ash)
美国商业周刊评出的全美
最富的25镇中,长岛傲然
有9镇名列其中,论总体富
裕水平,美国其它地区无
一能及。
![Page 64: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/64.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 64/128
64 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
至高点 VANTAGE POINT
1. 蒙托克角的灯塔
Montauk Lighthouse and Beach(By IslesPunkFan)
2. 悠闲宁静的小镇生活
Peacefu Townlife
3. 长岛上的高尔夫球场
Golf Course of Long Island
4. 孩子们在沙地上上课
Kids Having Lessons on Sandbeach
5. 长岛上的别墅
Villas of Long Island
然有9镇名列其中,论总体富裕水平,美
国其它地区无一能及。
那么,究竟长岛有什么魅力,让这些
社会名流趋之若鹜?当然,毗邻大都市
纽约,是长岛的地利优势,但是当你走
进它,你会发现,得天独厚的自然条件,
高尚的文化传统,才是长岛的真正魅力
所在。
度假天堂
长岛三面濒海,风光秀美。这里的海
滩以沙粒白细、海水清澈而出名,特别
是南汉普顿的古柏海滩和东汉普顿的梅
恩海滩,连续两年被评选为“美国十大
最美海滩”。
美国评委、海洋学家莱斯曼是这样
描述长岛海滩的:“长岛海滩是自然和
人造建筑的完美结合。在有着300多年
历史的古宅外,富裕的人群躺在私家海
滩上晒太阳。这里还是抓拍明星的好
地方,因为很多沙滩位于田园诗般宁静
浪漫的小村庄外,许多影星常来这里度
假。此外,梅恩海滩还有高耸的沙丘,海
水湛蓝,宛若天境。”
除了长达400英里的海滩外,长岛东
半部还有大片的机械化农庄和葡萄园,
是远离喧嚣的理想去处 。以纳苏郡举
例,除了著名的长滩和琼斯海滩外,还
有新海德公园、州立溪流公园等大片茂
密的森林绿地。此外,长岛还拥有大小
130多个高尔夫球场、60个葡萄园、世界
级的博物馆和历史建筑,而各类公园、
水族馆、旅馆酒店更是数不胜数。它也
因此被Ward Melville 文化遗产机构评
为“世界上最大的度假胜地”。
半个世纪以来,长岛东部一直是纽约
闹市区人们理想的周末度假地。除优越
的自然条件外,这里的文化教育环境,也
是吸引人来此定居的重要原因。
文化岛
长岛虽然大部分地区属于城市郊区,
但是文教事业非常发达。弹丸小岛,竟然
拥有将近120所公立高中和20多所大学,
其中包括著名的纽约州立大学石溪分校,
诺贝尔奖得主华裔科学家杨振宁就曾在
此校执教,还有艾德菲大学、纽约理工学院、道林大学等等,教育水平在纽约久 負
盛名。
这里的高等院校不仅数量密集,而且
类型齐全,大学生数量远高于其他城市。
尤其在纳苏 郡内,有很多学校拥有最新
的教学和实验设备,顶尖的体育和艺术项
目。富裕丰厚的社区财源,使得这个地区
的学校实力十足,其他地区很难匹敌。
另外,长岛还有很多科研机构,其中位
于苏福克郡的布鲁克黑文原子能实验室
举世闻名,而位于纳苏郡的美国海洋科学
院则是美国海洋科学的重要研究中心。近
几十年来,又有不少新兴产业的总部迁至
长岛,为此地发展技术密集型的产业提供
了极为有利的条件。
如果要比比美国哪个地区最有历史文
化传统的话,恐怕很少有谁能媲美长岛。
这里有美国原住民保留区,不定时向外界
开放。岛上还有不少有历史来由的地方也
被保护起来。罗斯福总统的度夏别墅以
及其他显贵家族的宅院,也被小心地保护起来并向公众开放参观,还有一些老宅如
今改成了博物馆。岛上遍布种类繁多的博
物馆,艺术、工艺品、少数民族文化博物
馆,甚至鲸鱼和海洋博物馆,随处可见。
而各种各样的传统节庆也是长岛的一
大亮点。春季,这里有郁金香节、圣帕特
里克节大游行、以及汉普顿的旅馆文化
周。而夏季著名的琼斯海滩飞行秀、海滩
焰火表演则吸引了来自世界各地的游客。
此外,还有草莓节、蛤蜊节以及汉普顿历
史悠久的赛马活动等等数不胜数,把长岛
各个小镇的生活装点地五彩缤纷。
1
2
3
4
5
得天独厚的自然条件,高
尚的文化传统,才是长岛的真正魅力所在。
![Page 65: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/65.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 65/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 65
亨廷顿海湾的游艇 Sleeping Boats At Huntington Bay (Kash Ash)
亨廷顿海港落日 Huntington Marine sunset (Kash Ash)
![Page 66: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/66.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 66/128
66 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
Surrounded on three sides by the Atlantic Ocean, the
island’s reputation for natural beauty is accentuated by its
clear blue water, white sand, and elegant scenery. Here,
there are towering seaside lighthouses, famous wineries,
quaint and historically-renowned towns, and world-
famous castle-like mansions with classic British-styled gardens…
This is America’s Long Island, a symbol of afuence, extravagance
and leisure.
Located on U.S. east coast, the long, narrow island stretches
out from southeast New York City. The width from north to south
is approximately 30 kilometers, with a length from east to west of
about 190 kilometers, taking a little over two hours to drive across
the whole island from east to west. Long Island is split into four
different municipalities; the westernmost end contains the New York
City boroughs of Queens and Brooklyn, while Nassau County andSuffolk County in the eastern portions belong under the jurisdiction
of New York State. Usually, New Yorkers will tell you these last two
counties are the quintessential parts of Long Island. Under the rare
condition of quiet countryside adjacent to a world metropolis, the
well-to-do have one after another come to this narrow island to settle
down, and Long Island has thus become world-renowned as an
opulent lifestyle choice.
Island of the Opulent
Long Island is only 20 miles from Manhattan, the world’s most
prosperous commercial and nancial center. All it takes is a 40- or
50-minute drive from Manhattan to bring you to crystal-clear waters
and white sandy beaches. With its heavenly endowed geography
and outstanding natural environment, Long Island’s east coast has
attracted a large number of society’s elite to come here and live—
Long Island’s natural environment seems to
blossom from the earth’s core, and combined
with its refned cultural traditions and
pleasantries of its inhabitants, the charm of
Long Island leaves nothing to be desired.
岛望去的纽约夜景 The view of New York City from Long Island (Kash Ash)
![Page 67: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/67.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 67/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 67
至高点 VANTAGE POINT
including former president Theodore Roosevelt, the Kennedy family,China’s inuential and well-known Song May-ling, the Morganfamily, who accomulated their fortune on Wall Street, as well asmany others. The wealth and power of such residents merely servesto redouble the enchantment of Long Island.
In recent decades, a multitude of Hollywood superstars, richand famous celebrities, writers, models and business prodigies,have also chosen to reside in Long Island. They include: NobelPrize winner and physicist Chen-Ning Yang, who currently lives inStony Brook, Long Island. Hollywood’s king of directors, Steven
Spielberg, living in Southampton, as well as renowned fashiondesigner Calvin Klein, living in Long Island’s Southampton, while atthe same time owning a few other villas on Long Island. Of course,there is also Chinese-American tycoon Charles Wang, shoulder-to-shoulder with Bill Gates, who, in 1953 went to the U.S. and laterfounded Computer Associates International, becoming a worldleader in computer software, with an annual income of over $500million. Today, Wang lives in Long Island’s Oyster Bay.
Also living in Oyster Bay was media magnate Rupert Murdoch.However, in 2011, Murdoch sold off his villa at a low price of $9.1million. The whole villa occupies a space of 180,000 square meters,with a mere 11 bedrooms. It also contains a large indoor swimmingpool, tennis court, an eight-car garage and a private beach withseashore lodge.
However, this grand mansion is not the topmost of Long Island’s
elite housing. The price of mosthouses on Long Island typicallystarts at around $2 million, whilemidrange luxury houses usuallyhave an area of over 20,000square meters, with yards thatmay include such features asan equestrian ring or mini golfgreens. Topmost elite housingcan have an area of over 2 millionsquare meters, equal to about 30professional-sized soccer elds;these high-end properties are notonly connected to 36-hole golfcourses, but also sit directly onthe waterfront, with a docking yard for personal yachts.
With a high inux of the rich and famous, it is no small surprisethat Long Island has become America’s most prosperous region. Inthe past two years, on a list of America’s richest towns put togetherby Business Week , of the 25 that were listed, Long Island proudlyhad nine among them. With regards to overall level of wealth, otherareas of America simply can’t compete.
What is the real charm that Long Island has that makes society’snoteworthy continually ock there? Of course, aside from beingadjacent to the sprawling metropolis of New York, Long Island hasother vantage points. As if heaven ordained, Long Island’s naturalenvironment seems to blossom from the earth’s core, and combinedwith its rened cultural traditions and pleasant locals, the charm ofLong Island leaves you wanting more.
Vacation Valhalla
With its elegant scenery and three sides of the island facing theopen sea, Long Island has gained a reputation for being a vacationhaven. The beaches here have become famous through theirsmall white grains of sand and crystalline seawater, in particular,Cooper’s Beach in Southampton and East Hampton’s Main Beach,which have both been voted among “America’s 10 Most BeautifulBeaches” for two consecutive years.
According to Dr. Leatherman, an oceanographer, “Main Beachin Long island provides the perfect blend of nature and man-madestructures. Wealthy summertime residents ock here to the beachesprotected by a conservation easement, dating back over 300 years.Main Beach is a great place for star-spotting, since many actors and
actresses frequently visit this beach for its idyllic setting in a smallvillage. The big, wide sandy beach made of quartz has toweringsand dunes and beautiful clean and clear blue water.”
Aside from having 400 miles of beachfront, the eastern half ofLong Island also has large modernized farms and vineyards, tuckedaway in tranquil spots far away from any noise and clamour. AsNassau County illustrates, aside from the famous Long Beach andJones Beach, there are also some forested green areas such asNew Hyde Park and Valley Stream State Park. With over 400 milesof beaches, 130 golf courses, 60 vineyards, world-class museums,historic sites, kids’ fun parks, zoos, and aquariums, servicedby hotels, motels, B&Bs, and inns, the Ward Melville HeritageOrganization contends that Long Island is the World’s Largest
Resort.For over half a century, Long Island’s east end has been the ideal
weekend getaway for those living in New York City’s bustling urban areas. Aside from its natural environment, the cultural education is anotherimportant reason that attracts people to set up base on the island.
An Island of Culture
Although the majority of Long Island’s areas are suburban, thecultural and educational facilities are extremely developed. It maycome as a surprise that such a small island is home to close to 120public high schools and over 20 colleges and universities—amongthem the well-known State University of New York at Stony Brook,where Nobel Prize winner and Chinese-American scientist Chen-NingYang taught as a professor. Also among them are Adelphi University,
New York Institute ofTechnology, DowlingCollege, and so on—all ofwhich have enjoyed a long-standing reputation in NewYork.
The institutes forhigher education here arenot only high in number,but are also diverse inform, and the number ofuniversity students are muchhigher than in other cities.Especially in Nassau County,there are many schools with
the latest teaching and lab facilities, as well as top-level sportstraining and art programs. As an abundant and rich societal sourceof wealth, the schools in this region have an ensured strength,making it very difcult for other areas to match them.
In addition, Long Island has many scientic research institutions.Located in Suffolk County is the world-famous Brookhaven NationalLaboratory, and in Nassau County is the United States MerchantMarine Academy, an important research center for marine sciencesin the U.S. In recent decades, many new industries have moved theirheadquarters to Long Island, bringing about supremely benecialconditions for the development of technology-intensive industries.
If ever any region in America were rich in historical splendourand lled with museums of diverse interest, there would be few thatcan rival those of Long Island. Native Americans are still here, on
reservations periodically open to the public, and the preservationof historic sites is an avocation lled with energy and momentum.Long Island has been the summer home of a U.S. president (thehouse at Sagamore Hill), and estates of the wealthiest dignitariesin U.S. history have been carefully restored, some transformed intorespected museums, and open to the public. The wide variety ofmuseums scattered across the island include those for arts, history,ethnic and cultural, aviation, whaling, and maritime.
A host of diverse festivals is yet another one of Long Island’s majorhighlights. In the spring, the island hosts the Tulip Festival, St.Patrick’s Day Parade and Hampton’s Hotel Culture Week. While insummer, the famous Jones Beach Air Show and beach reworksdisplays attract guests from around the world. There are also theStrawberry Festival, the Clam Festival, the longstanding HamptonClassic Horse Show, and countless others, all combined to make
life in each of Long Island’s small towns a richly endowed canvas ofcolors. (Translated by Bryce Dann )
On a list of America’s richest towns put together
by Business Week, of the 25 that were listed,
Long Island proudly had nine among them.
With regards to overall level of wealth, other
areas of America simply can’t compete.
![Page 68: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/68.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 68/128
68 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
比弗利山庄 Beverly Hills
美国洛杉矶临湾地带最有名的富人区,是好莱
坞明星和洛杉矶豪富们的居住地。方圆十多公
里的居住区有如人间仙境,林荫道花木葱茏,
草坪鲜嫩欲滴。这里不仅拥有最完善的生活配
套设施,同时还是世界闻名的景点,很多国际
会议常在此召开。这里别墅平均价格在600万
美元左右。香港影星成龙也在这里拥有一套别
墅。
everly Hills is the most famous gathering
ace for Hollywood stars and the rich who live
the Los Angeles coastal region. Covering a
sidential area of ten kilometers, Beverly Hills
a paradise on earth, with green avenues
nd well-groomed lawns. In addition to its
st-class living facilities, it has world-famous
tractions that host many international
onferences. Hong Kong movie star Jackie
han owns a home here, where the average
ost of a villa is $6 million.
双水湾 Double Bay
位于悉尼东郊,由Keltie海湾和Blackburn两个海
湾组成,故名“双水湾”。它依傍着世界上“
最宜居城市”,夏不酷暑、冬不寒冷,日照充
足,雨量丰沛,充满浓郁的地中海城镇风情。
双水湾沿岸豪宅内居住着全澳洲最富有的人。
出门便是柔嫩的细纱,近处粼粼波光点点白
帆。眺望悉尼,现代化的大都市展现在面前。
Located in the eastern suburbs of Sydney,
Double Bay got its name from the two inlets
of Keltie and Blackburn Bay. Sydney has
gained a reputation for being the world’s ”most
livable city”, with its Mediterranean climate of
cool summers and warm winters, abundant
sunshine and rainfall. Residents that inhabit
the area around Double Bay are some of
Australia’s richest. The beachfront houses have
splendid views of the bay, with the occasional
sailboat drifting across its shimmering waters.Overlooking the bay is the modern metropolis
of Sydney.
全球五大临湾富人区扫描
The World’s Top Bayside Residential Areas
Photography: Trey Ratcliff
Photography:Simon Dukes
![Page 69: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/69.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 69/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 69
霍克湾区 Hawke’s Bay
位于新西兰的霍克湾东面是浩瀚的太平洋,崖岸曲
折,形势险要,是世界另类游客探险的好地方。此
地属地中海气候,土地肥沃、风光明媚,散布着历
史悠久的葡萄园,生产新西兰著名的餐酒。霍克湾
区以现代的ARTDECO建筑风格享誉全球,湾区海
岸边上的豪宅数不胜数,很多富人的豪华游艇俱乐
部本身就建造在海湾边。
With the Pacic Ocean to its east, New Zealand’s
Hawke’s Bay is a great alternative for tourists to
explore to full advantage of the bay’s twists and
turns. The area has a Mediterranean climate,
giving it a bounty of fertile land, beautiful scenery
and countless historic vineyards, where famous
New Zealand wines are produced. Hawke’s Bay’s
art deco architectural style is known worldwide,
with villas and luxury yacht clubs dotted along the
shore.
东京湾 Tokyo Bay
日本的填海造田闻名于世,东京湾区是世界上第一
个主要依靠人工规划而缔造的湾区,成为人工规划
富人区的典范。该区建于20世纪80年代,注重生态
和可持续发展,营造了国际一流的海湾生态圈。业
主以东京都市区的商界富豪为主,建筑风格、建设
品质和居住文化等方面,都引导世界潮流。
Japan is famous for its reclaimed land, and Tokyo
Bay is one of the world’s top articial regions. The
area was built in the 1980s, focusing on ecological
and sustainable development, to create a world-
class gulf ecosystem. Most owners are business
tycoons based in the Tokyo Metropolitan Area.
Tokyo Bay leads the world in architectural style,
construction quality and lifestyle.
浅水湾 Repulse Bay
浅水湾位于香港岛南部,景色优美,是香港最具代表性的美丽海湾。这里水清沙幼,波平浪
静,作为香港最高档的住宅区而闻名于世。浅水湾是人们休闲度假的好去处,又是情侣们“
拍拖”的首选之地。人们可以来到这里烧烤、游泳、喝茶。天后娘娘像及观音像,还有万寿
亭、长寿桥都是著名景点,居住环境颇佳。
Repulse Bay to the south of Hong Kong represents one of the most beautiful bays on the
island city. The clear water, sand and calm waves have earned it a reputation for being Hong
Kong’s most upscale residential area. Repulse Bay is a popular place for leisure, but also a
rst choice for romance. People can come here to enjoy the barbecues, swim, have tea, andventure to well-known attraction sites, such as Tianhou Niangniang Juggernaut, Wanshou
Pavilion and Changshou Bridge within this pleasant living environment.
Photography:Pondspider
Photography:Yvon Maurice
Photography:Abbey Hesser
![Page 70: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/70.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 70/128
70 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
‘‘ ‘ ‘
上海之东 成长中的“长岛”
A Growing “Long Island” in East Shanghai撰文 静汀 | Written by Justin Ting
崇明,上海之东的安静小岛,过
去许多年来,一直以大片茂密
的森林和聚集珍稀鸟类的东滩
湿地而闻名。这里还出产上海人爱吃的山
羊肉、大米、蔬菜和柑橘。如果问起老
一代上海人对崇明岛的印象,他们也许会
摇摇头叹叹气,告诉你这个地方很穷很偏
僻,文革时期是知青“上山下乡”埋葬青
春和梦想的地方,他们还会凭着记忆,告
诉你很多带有浓厚历史色彩的道路和农场
名,如卫东路、前进农场等等,隐现出另
一个时代的痕迹。但是,这一切即将被改
变。如果你去问问新上海人,问一问前来
中国掘金的外国投资商和本土房地产商,
他们会告诉一个完全不同的崇明印象。
财富涌入
2011年12月24日,崇启大桥贯通。
这是一个里程碑的日子,它标志着崇明
北接江苏、西通上海的沿海大通道一路
畅通—再也没有什么能阻碍这片岛群的
发展,被称为“上海最后一片净土”的
崇明,自此翻开了崭新的一页。
穿江越桥前往崇明的车辆渐渐多了
起来。这些从上海市区驱车前往的人群
中,除了传统的周末去看鸟和游森林公
园的上海家庭外,这两年又多了两类特
殊的人群,一类是社会背景各异但是经
济实力相当的看房者,他们目标明确,
直奔崇明之东揽海路上的高档别墅售
楼处而去;另一类则是来自世界各地和
中国各地的开发商,公文包里码放着雄
心勃勃的投资规划和动辄上亿美元的合
同,他们的目标也很明确,直奔政府属
下的开发公司而去。
后一类人,他们的作用也许更加重
要。他们中包括:美国郎润集团、美国
贝林集团、香港益荣集团、金茂置业公
司、揽海房产公司、春岸房产公司……
他们在此地投资的项目五花八门,包括
大型主题乐园、高档酒店、别墅、高球
场、马球场、养老基地、商业广场等
等。而更多的投资者也嗅到了财富的味
道,正接踵而来。是什么,让他们信心
满满,甘愿在这片被大片农田和森林包
裹的岛屿上一掷千金?事情的缘由还要
从2001年说起。
十五年规划
回溯上海近几十年的发展脉络,80年
代,它跨越苏州河向两翼发展;90年代
后,它向东跨越黄浦江获得更广阔的土
更多投资者嗅到了财
富的味道,正接踵而来。
是什么让他们信心满满,
甘愿在这片被大片农田包
裹的岛屿上一掷千金?
![Page 71: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/71.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 71/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 71
‘‘ ‘ ‘
至高点 VANTAGE POINT
地和发展动力。而现在,上海正一路往
北,试图跨越长江,辐射到苏中沿海地
区。崇明及其周边长兴、横沙三岛此时
的地位就这样凸显出来。这三个横列在
长江出海口之间的岛屿,正是上海联结
江苏的关键节点。
早在十年多前,上海就在苦心钻研
崇明这一步棋的走法,它召集多方学者
专家前往美国纽约长岛、加拿大爱德华
王子岛、韩国济州岛等地考察。当崇明发展的初步方案上报后,上海北进的雄
心得到了中央政府的支持。2004年,胡
锦涛亲自前往崇明探看,对崇明建设生
态岛的功能定位表示了充分的肯定。之
后,崇明三岛十五年总体规划在2005年
经上海市政府正式批准,明确,在2005
到2020年十五年时间里,崇明将建设成
世界级的“国际生态岛”。上海北进的
大棋局由此落定。
五大分区
崇明本岛陆域面积约为1267平方公
里,其中农田和林地约占了70%。按
照“中部集聚人气,两端集聚财气”的
发展思路,崇明岛被划分成几大分区,
各有侧重。
崇明岛南部,从明珠湖到沪崇苏越江
通道之间的带形地区,这块全岛目前人
口最稠密、工商业较发达的沿江地区,
也是往上海陆岛轮渡三大口岸的聚集
地,将建设为人口集聚的新市镇区。
而崇明中部地区,目前是大片的农田和森林,其中分布有华东最大的平原森
林、也是崇明的另一大名片“东平国家
森林公园”,这片分区将建成以森林度
假、休闲居住为主的中央森林区,成为
上海人周末消遣的去处;在林溪之间,
还将点缀着一些跨国公司总部和研发机
构的办公别墅。
遍布大片滩涂和农田的崇北地区,
遗留有上个世纪的多个农场和垦区,土
地价格低廉,这个地区将保持原貌发展
有机农业,为上海人的餐桌和果盘做贡
献,它还将利用土地成本低廉的优势,
引进世界级的主题乐园,成为上海重要
的乐园旅游区之一。
而位于西端的崇西分区,是离上海
市区位置最远、水质最好、环境最幽静
的地区,拥有全岛最大的自然湖“明珠
湖”和最深的长江岸线,这里将比照瑞
士,建设成“东方日内瓦”式的生态型
国际首脑会议和高级商务会议中心,还
将吸引高级酒店,发展环境静谧的高级
湖畔别墅区、高尔夫度假别墅区,形成
吸引国际组织及跨国公司长期进驻的总
部区和生活服务基地。
而崇东分区,则是崇明“生态岛”
和“富人岛”的精髓所在。此地块占尽
地利,距上海市中心45 公里,浦东机场
38公里,规划建设中的轨道交通在这里
设三个站点。它还是长江隧桥的崇明登
陆口、沪陕高速公路G40的起点,从上
海驱车过桥此地是第一站。最重要的,
它拥有长江地区最大的一块自然湿地“东滩湿地”,是亚太候鸟迁徙路线上的
重要驿站和水禽的主要越冬地之一,作
为国际重要湿地已列入国际保护公约。
这块绝无仅有的湿地,是崇明作为生态
岛亮出的国际名片。
上海正小心翼翼地开发崇明之东这
块风水宝地,一切都以“环保”和“高
尚”为前提。这里正引进大学、科研机
构、高尔夫球场、马球场和游艇码头等
绿色项目,建设沿江高档别墅区和沿江
景观公园。总之一句话,此地发展将以
崇东分区是崇明“生态
岛”和“富人岛”的精髓所
在。上海正小心翼翼地开发
这块风水宝地,一切都以“
环保”和“高尚”为前提。
![Page 72: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/72.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 72/128
72 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
吸引“珍稀鸟群”和“高端人群”这两
个类群为目标。为了吸引高端人群,当
地将大片拥有无敌江景、视野开阔的沿
江地块,变成了高尔夫别墅区和球场,
直升机停机坪和游艇码头近在咫尺。为
了吸引珍稀鸟类,当地留足了野鸟和动
物栖息的原生态环境,不仅设置了隔离
人类活动和野生动物活动的缓冲区,甚
至还设立了甚为苛刻的指标,来评价对
环境保护的成果。比如,到2020年东滩
湿地占全球种群数量1%的珍稀水鸟物种
数,将由现在的7种达到10种以上,如果
届时珍稀水鸟不肯来此,则视为人类建
设的失败。
梦想长岛
如果把崇明的未来想象成高楼大厦
的延伸,将大错特错。2020年之后,它
将成长为上海之东的“长岛”,成为城
市新贵安家置业的理想去处。届时,它
仍将是被森林覆盖的葱茏绿岛,成为上
海家庭周末游玩放松的重要去处。它将
成为富裕的中产阶级青睐的第二居所,
在森林绿地之间镶嵌着一片片别墅群,
有的傍依宁静的湖畔,有的超向开阔的
江面。它将继续保有“长寿之乡”的美
誉,因为水洁土净,这里的人均寿命为
80.6岁,比整个国家人口平均寿命高出8
岁之多,它也因此成为度假、休养以及城市富人归隐田园的理想去处。鉴于岛
上优美的环境和规划的各类设施,它还
将成为上海承办的重大国际会议的首选
地,高尔夫、马球以及自行车等国际赛
事的举办地。
上海清醒地认识到,要把“孤岛”迅
速发展成生态岛、富人岛,重中之重是
不断拉近它和上海中心城市圈以及北方
大陆的距离。
以前,从上海市区到崇明,要先去
宝山乘轮渡过江,摆渡船晃晃悠悠,一
个路程要耗费一下午的时间。2008年长
江隧桥通车后,从小陆家嘴驾车50分钟
可达崇明。而规划中的地铁9号线一旦
开通,从陆家嘴地区的商城路站出发,
半小时即达。这,还不是最快的。目前
位于崇明长江农场西侧的军用机场,
未来将转成军民两用,开通岛陆间直升
机、私人小飞机航线,满足来岛观光及
国际性商务会展的需求,从陆家嘴中银
大厦上的直升机停机坪到崇明陈家镇,
轻轻松松,只要15分钟。规划中的公路
干道、轻轨线路、沿江铁路还将一路向
北,直通江苏,以后从江苏启东坐轻轨
越崇明登上海,只要1个小时,苏中地区
的广大腹地,从此将纳入大上海都市带
的辐射圈!
从空中俯瞰这幅恢弘壮阔的版图,位
于大上海东北辐射轴上的崇明,象一块
璀璨的绿水晶,正在给两侧的大陆,输
送新的能量。这片岛屿的崛起,是一个城市的光荣与梦想。
‘‘ ‘ ‘
国家森林公园 ping National Forest Park
路上的托斯卡纳风格的别墅 Tuscan-style Villas alongside Lanhai Rd
因为水洁土净,这里的
人均寿命为80.6岁,比整个
国家人口平均寿命高出8岁
之多,它也因此成为度假、
休养以及城市富人归隐田
园的理想去处。
![Page 73: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/73.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 73/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 73
As investors get a whi
of the island’s moneymaking
opportunities, more and more
of them ock in. What is it
that makes them so condent
and willing to toss so much
capital at an island of
farmland and forest?
‘‘ ‘ ‘
Chongming Island, East
Shanghai’s quiet small island
has, for many years, gained
a reputation for having broad
expanses of luxuriant forests,
as well as wetlands on the eastern coast
that attract many rare species of birds. Some
of Shanghai’s staple foods are produced
here, including lamb, rice, vegetables and
tangerines. If you get a chance to ask the
old generation of Shanghainese what they
think about Chongming Island, they willoften simply sigh and shake their heads,
before telling” you it’s a very impoverished
and remote region, a place where youthful
dreams were buried in the “Down to the
Countryside” reeducation program of the
Cultural Revolution. They might mention
the names of some roads and farmlands
thick with historical tones, such as Weidong
Road. and Qianjin Farm (literally “Protect
the East” and “March Forward”) revealing
traces of a bygone era.
But this is all about to change. If you
ask any modern-day Shanghainese, foreign
investors or local real estate companies,
they will convey to you a completely
different vision of the island.
An Inux of Wealth
On 24 December 2011, the Chongqi
Bridge (from Chongming to Qidong,
Jiangsu province) began operating. This
milestone project marked the connecting
of north Chongming with Jiangsu, providing
an unimpeded route along the ocean all
the way from western Shanghai. There are
now no more major obstalces to hinder the
development of the island known as the “last
piece of pure land in Shanghai”, opening up
a whole new chapter for the area.
The number of cars crossing the
river over the bridge to Chongming has
been gradually increasing. Among the
Shanghai crowds driving over, other than
the traditional weekend-goers and families
interested in bird-watching and strolls in
the forested parks, in the past two years,
two new groups have taken an interest
in the island. One group is afuent home
buyers, coming from various backgrounds
but having equivalent sums of wealth, who
arrive and drive directly to sales ofces
along Lanhai Road, east of the island,seeking to purchase luxury villas. The other
group is developers, both international and
domestic, holding briefcases with ambitious
investment plans and billion-dollar
contracts, making a beeline for government-
owned development companies.
The impact of the second group is
likely to be more important. It includes:
Long Runn Investment Group U.S., Behring
Group Ltd. also from the U.S., Hong Kong
Yi Rong Group, Jin Mao Group Co. Ltd, the
Lanhai Real Estate company, Chun’an Real
Estate company, and the list goes on. They
are pouring money into a wide variety of
projects, including large-scale theme parks,
high-end hotels, villas, golf courses, polo
elds, retirement homes and commercial
centers. As investors get a whiff of the
island’s money-making opportunities, more
and more of them ock in. What is it that
makes them so condent and willing to toss
so much capital at an island of farmland and
forest? To uncover the answer, we need to
start from 2001.
Fifteen Year Plan
Looking back on the path of Shanghai’s
development during the last few decades,
we can see, in the ‘80s, Shanghai crossed
both anks of the Suzhou River, and in the
‘90s, moved eastward across the Huangpu
River, gaining more expanses of land and
developmental momentum. Now Shanghai
is moving north in hopes of crossing the
Yangtze River radiating all the way to coastal
parts of Jiangsu. Situated at the Yangtze
River estuary, Chongming and neighboring
islands Changxing and Hengsha have
together developed into a key connecting
point between the metropolis of Shanghai
and Jiangsu Province.
Over ten years ago, Shanghai’s development
‘chess masters’ were already strategizing
the next move for Chongming. The municipal
government called together a group of
scholars and specialists and dispatched
them to developed and afuent islands
such as New York’s Long Island, Canada’s
Prince Edward Island, and Korea’s Jeju
Island to learn about various development
methods before beginning to create their
own. After the preliminary development plan
![Page 74: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/74.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 74/128
74 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
至高点 VANTAGE POINT
The east area is where
the essence of Chongming’s
“eco-island” and auence
lies. Shanghai is at present
scrupulously developing it, all under the premises of
“environmental protection”
and “renement”.
‘‘ ‘ ‘
for Chongming was submitted to Beijing,
Shanghai’s ambitious plans to move north
got a positive response from the central
government. In 2004, Hu Jintao came to
have a look around Chongming Island and
expressed a full afrmation of the orientation
of Chongming’s development toward an
“eco-island”. In 2005, a 15-year master
plan for Chongming was formally approved
by the Shanghai Municipal Government
conrming that, during 2005 to 2020,
Chongming will be built into a world-class“international eco-island”. Thus, the grand
chessboard of Shanghai expands north.
Five Large Districts
Chongming Island has an area of
approximately 1,267 square kilometers, of
which 70 percent is farmland and woodland.
In the 15-year master plan, the island
became divided into several large parts,
with an overall strategy of “central areas
for cultural development, point areas for
economical development ”.
The southern belt of the Island, from
Pearl Lake to Hu-Chong-Su Highway, will
become newly arising cities and towns as
a habitat for most of the island’s population.
It is already a densely populated area, and
also an industrial and commercial hub along
the Yangtze River.
The center of the island is mainly large
areas of farmland and forest that comprise
eastern China’s largest plains forests, as well
as “Dongping National Forest Park”. This
area will be comprised of sections currently
being constructed into forest nature resorts,
with a leisure-oriented residential zone in the
central forested area, making it an attractive
weekend destination for Shanghai residents.
Also, a few multinational corporation ofce
headquarters and R&D organizations will be
set up in the woodland region.
The north part of the island consists of
vast areas of beach and farmland left over
from the last century that sell for a very
low price on the market, and will currently
continue contributing to Shanghainese’s
rice bowl as organic agriculture farmland.
Using the advantage of low land costs,
this area has drawn in a world-class theme
park likely to become one of Shanghai’s
important amusement park destinations.
The western section, located at the
westernmost point of the island, is the area
furthest away from central Shanghai, with
the best water quality, and most serene
environment; it also possess the island’s
largest natural lake, Pearl Lake, and the
deepest Yangtze shoreline. This area will
follow Switzerland’s example, with plans to
construct it into an “Oriental Geneva”, a type
of eco-friendly high-ranking international
summit and business conference center,
and hopes to attract high-end hotels
and develop areas with tranquil lakeside
villas, holiday golf resorts, and long-term
headquarters for international organizations
and multinational corporations, as well as a
base for services.
The east area is where the essence of
Chongming’s “eco-island” and afuence
lies. Being 45 kilometers away from the
center of Shanghai and 38 kilometers from
Pudong International Airport, this prime
area’s plans for the construction of three
train stops are currently underway. It is alsothe entrance point of the Shanghai Yangtze
River Tunnel and Bridge, as well as the
starting point of the G40 Shanghai to Xi’an
Expressway and the rst stop crossing over
the bridge from Shanghai. Most importantly,
this area is the entry point to the Dongtan
Wetlands, the largest wetlands in the
Yangtze River region. These everglades are
protected under international agreement,
as they are a major stopover for wintering
waterfowl on the Asia-Pacic migratory
routes. The unique wetlands of Chongming
Island have gained an internationally
renowned reputation for their extensive
ecosystem.
Right now Shanghai is scrupulously
developing the precious east part of
Chongming island, all under the premises
of “environmental protection” and
“renement”. This area is bringing in
universities, research institutions, golf
courses, polo elds, marinas, luxury villas,
as well as other green projects; high-end
riverside housing areas and riverside scenic
parks will also be constructed. It might
be said this area will develop through the
attraction of two rare and treasured groups,
the rst, rare bird species, the second, elite
individuals. Tactics to entice elite individuals
include advertising the unmatched riverside
scenery and grand luxury properties
1
2 3
![Page 75: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/75.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 75/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 75
至高点 VANTAGE POINT
overlooking the river, with a sweeping
panorama of a landscape that comes with
golf courses and villas, a helipad and marina,
all within reach. In the attempt to draw
rare birds to the location, the native wild
birds will be left in their original ecological
environment, protected in a buffer zone
isolated from human activity, while setting
high standards in evaluating the results of
this environmental protection. For example,
by 2020, the Dongtan Wetlands are hoped
to account for one percent of the world’spopulation of rare bird species, increasing
the current count of seven species to more
than ten; and, if by this time such rare
species of birds have not yet come to the
area, it will be regarded as a failure of the
development project.
The Dream of Long Island
If you think the future of Chongming
will simply be a stretch of high-rise jungle,
you’ve got it all wrong. After 2020, it will
have become east Shanghai’s Long Island,
and the ideal place for the newly arising
upper class and parvenus to settle down.
By then, the forest-capped and still
luxuriously green island will have become an
important weekend getaway for Shanghai
families. Resorts placed within the forest,
near quiet lakes and deltas, will become the
favorite second home for the afuent middle-
class. It will maintain a good reputation of
“longevity”, because of its clean waters and
rich soil life expectancy here is 80.6 years
old, about eight years more than the national
average. Thus, it will become a sanctuary
for vacationers, a place to relax, and an
urbanely rich residence with idyllic gardens.
Of course, the introduction of universities
will also bring a large number of young
people, surely full of vigor and vitality, who
will be able to provide the R&D department
of the island’s multinational companies with
a continual inux of educated labor. In view
of the island’s beautiful environment and
planning of facilities, it will in turn become
Shanghai’s rst choice for international
conferences, and become a venue for
holding international sporting competitions
such as golf, polo, and cycling.
The splendid vision described above
is due to become reality in about ten years
from now. Shanghai clearly understandsthat if the island is to be developed into
an eco-island as well as an afuent island,
the most important factor is to continue
to narrow the gap between the island and
metropolitan Shanghai, and to reduce the
distance from Jiangsu Province in the north.
Previously, to get from downtown
Shanghai to Chongming, required rst to go
to Baoshan to get across the river on a slow
and wobbly ferry. The journey taking an
entire afternoon. In 2008, after the opening
of the Yangtze River Tunnel and Bridge, it
took only a 50-minute drive from Lujiazui to
Chongming. Once the planned extension of
Metro Line 9 is opened, it will only take 30
minutes from the Shangcheng Road Station
in Lujiazui to Chongming Island. And this is
still not the fastest. A military airport currently
situated among farmland on the west face
of Chongming will be turned into a dual-use
airport in the future, allowing helicopters,
private planes and international ights
to go directly to the island. A helicopter
taking off from the Bank of China Tower in
Lujiazui will touch down in Chongming in
only 15 minutes. Current plans also include
highways, light rail lines and a railway along
the river running all the way north through
to Jiangsu. Later, a journey by light rail line
from Qidong, Jiangsu through Chongming
to Shanghai will take only an hour’s time,
and the vast interior regions of Jiagsu will
be brought into the reach of the Shanghai
metropolitan area.
From an aerial view, Chongming’s
magnicent territory in the northeast of
Greater Shanghai appears as a gleaming
emerald radiating a new pulse of energy
onto the two anks of the mainland. The rise
of this island is the city’s glory and dream for
the future. (Translated by Rachel Gouk and
Bryce Dann)
Since life expectancy
here is 80.6 years old, about
eight years more than the
national average. Thus, it
will become a sanctuary for
vacationers, a place to relax, and an urbanely rich residence
with idyllic gardens.
‘‘ ‘ ‘
1. 东滩湿地
Dongtan wetland
2. 凯悦酒店效果图
Hyatt Regency Resort Hotel rendering
3. 规划中的滨江安缦酒店
Oman Riverside Hotel rendering
![Page 76: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/76.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 76/128
76 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
![Page 77: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/77.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 77/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 77
![Page 78: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/78.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 78/128
78 VANTAGE SHANGHAI
东滩国际高尚社区雏形A Prosperous Community Emerges in Dongtan
东滩陈家镇地区,是崇明开发的前沿阵地,也是崇明国际生态岛的精髓所在。这块黄金地块被广袤的242平方
公里的东滩湿地三面环抱,国家级鸟类自然保护区和长江口中华鲟湿地自然保护区,成为与生俱来的生态标
识。这里年平均气温在15.3℃,气候温和湿润、四季分明、日照充足,具备高尚社区生长的土壤。特别是陈
家镇南部的滨江地区,经过几年建设,已经显现出“富人区”的雏形。
Dongtan area around Chenjia town in the east part of Chongming is not only at the forefront of Chongming’s development,but is also the essence of the international eco-island. This vast piece of golden land is surrounded in three directions by theDongtan Wetlands, which covers an area of 242 square kilometers, and is also eco-marked by the National Bird Reserve and theYangtze Estuary Chinese Sturgeon Nature Reserve. The region boasts a mild and humid climate with an average temperature of15.3℃, with four distinct seasons and abundant sunshine, making it a desirable place for the growth of a rich society. Followingseveral years of construction, the south Riverside Zone in particular has begun to show potential of developing into a suitable
place to house the aforementioned "rich society”.
滨江地区的高档别墅区沿揽海路一字排开,按照政府要求,统一规划为托
斯卡纳风格,包括镶嵌在果岭中的高尔夫别墅东滩花园,独栋别墅和酒店
式公寓相结合的金茂逸墅和金茂悦公馆,此外还有保亿风景水岸和览海高
尔夫社区等。这些别墅占据东滩最好的位置,毗邻开阔的江面和大片葱茏
的高球场,景观无敌。目前单套独栋别墅价格在一千万到三千万元之间。
Riverside Luxury Golf Villas
Four Tuscan-style, high-grade villas line Lanhai Road, the designs
detailed according to government requirements, including Dongtan
Garden, golf villas standing in the greens, Jinmao Noble Manor and
Jinmao Yue Residence. Beside this famous two, there are also Baoyi and
Lanhai golf villas in the neighborhood. With panoramic landscapes of the
adjacent river and sweeping green of the golf courses, these riverside
villas have the best location in Dongtan and currently range in price from
10 million to 30 million RMB.
陈家镇地区总共规划建造10家酒店,其中有五
星级酒店6家,精品酒店4家,包括金茂凯悦度
假酒店、滨江安缦酒店等,部分酒店今年即可
建成营业。
Hotels
There are plans to build a total of ten hotels within
the Chenjia town area, including six five-star
hotels, four boutique hotels, including the Hyatt
Regency Resort Hotel and Aman Riverside hotel.
A few hotels are expected to begin operating this
year.
揽海路上的托斯卡纳风格的别墅
Tuscan-style Villas alongside Lanhai Rd
凯悦酒店效果图
Hyatt Regency Resort Hotel in blueprint
![Page 79: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/79.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 79/128
VANTAGE SHANGHAI 79
东滩地区共规划8个高球场,目前在建的4个球场全部位于滨江别墅区附
近,其中3个为PGA标准球场,一个为社区球场,部分球场已经开业。
此外,滨江地区还将建马球场,为香港益荣集团投资,自行车公园和游
艇码头也在建设中,提供以海岛田园风光为特色的郊野活动空间。其中
自行车公园面积达500亩,将是国际自行车比赛的理想场所。
Golf Course and Polo Field
There are a total of eight golf courses in the blueprint of Chenjia town
area, four golf courses near the waterfront villas are under construction,
three of which are standard PGA golf courses and one community golf
course. Parts of the golf courses have already been open to the public.
In addition, there will be a polo field near the river, financed by Hong
Kong Yirong Group. Bike parks and marinas are also being built around
the area to host open-air activities and to highlight the island’s rural
landscape. The bike park, which covers an area of 500 acres, will be the
ideal place to host international biking events.
主题乐园
美国朗润集团斥资42亿打造的“东滩水世界”主题
乐园,是东滩地区最大的建设项目。它位于陈家镇
北边的开阔地带,将建设大型水世界主题乐园,还
包括五星级酒店和商业广场等。
Theme Parks
With an investment of 4.2 billion RMB, America’s
Long Runn Investment Group is taking on one of the
largest project in Dongtan by building the Dongtan
Water World theme park. Located north of Chenjia
Town area, the area will also include a five-star hotel
and shopping mall.
(Written By Justine, Translated by Lilian)
从滨江别墅区步行20分钟,是规划中的大学城,将引进
多所国内、国际一流大学。目前上海外国语大学贤达学
院的学生两年前已经入学,未来还将有更多教育研究机
构入驻。
Universities and Research Institutions
A university town is underway about 20 minutes’ walk
from the villa area, with the intention of attracting both
domestic and international, world-class universities.
Currently, there are students from Xianda College of the
Shanghai International Studies University, who began
enrolling two years ago. In the future, more education and
research institutions will enter the area.
东滩花园高尔夫别墅全景图
Golf Villas of Dongtan Garden
“东滩水世界”主题乐园效果图
Dongtan Water World theme park
上海外国语大学贤达学院
Xianda College of Shanghai International Studies University
![Page 80: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/80.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 80/128
80 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
Editor’s Comments编者按
撰文 封璟 | Written By Juliet Feng
在上海崇明岛开发的起步阶段,人们经常拿它
和纽约长岛类比。诚然,二者有许多相似之
处,譬如:毗邻世界级大都市,有漫长蜿蜒
的海岸线,有大片茂密的森林和农田,以旅游、房地产以
及高科技产业为经济支柱,以大片高档别墅、高球场为标
志的富人岛特征等等。但是,在憧憬长岛、效仿长岛之
余,我们也必须看到,长岛有一些先天优势是崇明无法企
及的。比如:
沙滩:纽约长岛面向大西洋,优越的海岸环境和细白的沙
滩,是其先天优势。而崇明虽然也朝向东海,但是它是长
江泥沙沉积而成的冲击岛,周边水质浑浊,海岸多为沙土
粘稠的滩涂,不具有基岩质海岛拥有的金色沙滩、湛蓝海
水和起伏地貌,很难借助黄金岸线发展临海高档住宅区、
海岸旅游。此外,崇明也没有丰富的自然山水景观,外来
投资缺乏热点,旅游资源的培育不得不更多依赖于人工景点和休闲设施的开发。
交通:长岛与腹地陆路交通网线密集,仅长岛与曼哈顿之
间,就修建了近10座大桥;此外,长岛还拥有两大机场,
即美国最大的肯尼迪国际机场以及瓜迪亚机场,岛内的高
速公路和轨道交通也异常发达。而反观崇明,迄今只有两
条公路隧桥联通大陆地区,且收费较高,目前从上海市区
往返崇明,路桥费需100元,较高的收费,必定制约岛内经
济的发展和人口的转移。
文化环境:长岛建立了发达的科研教育系统,有几十所大
学坐落其中,浓郁的文化传统,也吸引了一大批科研机
构前来落户,在文化科研产业上已经形成了集聚效应。与
之相比,崇明岛目前还主要以农业人口为主,虽然也计划
引入高等院校,但是数量不多,短时间内很难形成群聚效
应,岛内发展高科技产业,在当地缺乏稳定的人力资源供
应。
历史人文:长岛有100多年的发展历史,历史文化传统浓
郁,名人和历史古宅是其人文魅力之一。这种软实力虽不
是打造富人岛的必要条件,但是塔尖人群在择居时对此会非常看重。在这方面,崇明显然还是一张白纸。
At the initial development stage of Shanghai’s Chongming Island,
people often compare it to New York’s Long Island. Indeed, both share
many similarities, such as: being adjacent to world-class cities, having
long, winding coastlines, large tracts of dense forests and farmland,
rich tourism, real estate and high-tech industries for its economic
backbone, and both with luxury villas and golf courses. However,
despite the close imitation, we are aware that Long Island has someinherent advantages that Chongming cannot match. For example:
Beach
Facing the Atlantic Ocean, New York’s Long Island boasts an
excellent coastal environment with white sandy beaches. Chongming
faces the East China Sea, but due to the island’s natural composition
of sediment deposits carried along the Yangtze River, the surrounding
waters are usually murky and the seashore is actually thick mud at,
which can hardly compete with the blue waters, rolling topography
and golden beaches framed by rock mass in Long Island. Therefore it
is difcult for Chongming to use the waterfront for high-end residential
development and coastal tourism. Moreover, Chongming does not
have many natural resorts and is hardly a foreign investment hot
spot. The tourism attractions have to rely on articial attractions and
recreational facilities.
Transportation
Long Island has developed dense network of transportation in
the downtown area, with almost ten bridges between Long Island
and Manhattan. In addition, there are two airports: John F. Kennedy
International Airport, the largest airport in the U.S., and La Guardia
Airport. What’s more, the highway and rail transportation systems
are highly developed. By comparison, there are only two road tunnel
bridges that link Chongming to the mainland, requiring travelers to
pay 100 RMB round trip from downtown Shanghai to the island. The
relatively steep charges will limit the development of the island’s
economy and population growth.
Cultural environment
Long Island has established a well-developed system ofresearch and education with dozens of universities on the strip. With
its rich cultural traditions, Long Island has attracted a number of
research institutions that have created a “cluster effect”. In contrast,
Chongming’s population is primarily agriculturally oriented. In spite of
its plans to introduce high education institutions, the results are minor.
Within a short timeframe, it is difcult to produce a cluster effect as
such. This unfortunately causes a lack of stable human resources to
help with the development of Chongming’s high-tech industry.
History and Culture Heritage
Long Island has 100 years of rich history and cultural traditions
with its charm of famous historical persons and old houses. This
attribute is not necessary in developing a “rich man’s island”, but it is
highly valued by the upper class when they choose a place to live. In
this regard, Chongming has little to boast about.(Translated By Lilian)
至高点 VANTAGE POINT
崇明:离长岛还有多远A Prosperous Community Emerges in Dongtan
![Page 81: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/81.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 81/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 81
![Page 82: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/82.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 82/128
82 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
穿越 Gondogoro La
撰文 摄影 Tanwir Jogi (巴基斯坦)
一群勇敢的徒步者向位于中巴边境的K2大本营进发,踏上了世界上海拔最高的徒步路线——Gondogoro La。
Gondogoro Pass 位于Gondogoro冰川上,是地球上最高的山
道(海拔5940米),于1986年开通,它把更高处的Concordia
及Baltoro冰川和下部的Hushe峡谷连接起来。Gondogoro La
徒步线路技术难度较高,也因此吸引了世界各地的驴友和登山
者前来挑战。这条线路拥有世界上最震撼的高山景观,喀拉昆
仑山脉海拔8000米以上的诸多山峰都尽收眼底。它的攀爬难度
系数为4。
Gondogoro Pass (5,940m) is the highest mountain pass on
the Gondogoro Glacier. In 1986, a route was established
that connects Concordia and the upper Baltoro Glacier to
the Hushe Valley over the Gondogoro Pass. Since then,
this challenging technical pass has attracted trekkers
and climbers alike. This pass has one of the most
overwhelming mountain panoramas anywhere in the
world, with all of the Karakoram’s 8,000m peaks close at
hand. The Gondogoro La, although popular with trekkers,
involves Class 4 climbing.
ASKOLE KOROPHON
SKAM TSOK
PAIJU
ULI BLAHO(6417M)
KHOBURTSE URDUKAS
GORO II
MITRE PK (6025M)
MASHEERBRUM (7821M)
ALI CAMP
GONDOGORO LA(5940M)
XHUSPANG
DALTSAMPA
CHOGOLISA(7665M)
SHAISCHO
K7 (6934)
K6 (7281M)
HUSHE
GASHERBRUM BASE CAMP GONDOGORO PK
(5650M)
BROAD PEAK (8047M)
CONCORDIA
K2 (8611M)
K2 BASE CAMP
GREAT TRANGO(6286M)
MUSTAGH TOWER(7273M)
B A L TO R
O G L AC E
R
JULLAH
PEAKS & PASSES
CAMPS
VILLAGES
地球上最高线路徒步日志
旅人志 TRAVELOGUE
![Page 83: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/83.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 83/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 83
CROSSING THE WORLD’S
HIGHEST MOUNTAIN PASS
The Trekkerz, a group of daring adventurers, head for the base campof K2, the great mountain on the Pakistan-China border, towards oneof the world’s highest crossable passes, the Gondogoro La.
Written and Photography by Tanwir Jogi (Pakistan)
![Page 84: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/84.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 84/128
84 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
特殊的地貌造就了
一批世界上最高的山峰,
包括珠穆朗玛峰和世界第
二高峰乔戈里峰 (K2)
‘‘ ‘ ‘
巴基斯坦地形地貌变化万千--
从 海 洋 到 沙 漠 , 从 葱 郁 肥
沃的原野,到白雪皑皑的山
峰--自然景观如此丰富,绝对震荡眼
球。但是很少有外国人知道这些。媒体
报道看多了,外国人对巴基斯坦的定义
多半会是“枪林弹雨、毒品泛滥、动荡
暴力、缺乏秩序的国家”。其实,巴基
斯坦有绝美的自然景观,丰富多元的文
化传统,民风慷慨热情。这里是人类最
早定居地之一,是古文明的发祥地,其
深厚的历史文化底蕴足以媲美埃及以及
美索不达米亚文明,它还是印度教和佛
教的发源地。
几百年来这块神奇的土地吸引了大
批登山爱好者。在开伯尔普赫图赫瓦
(Khyber Pakhtunkhwa)和吉尔吉特巴
尔蒂斯坦(Gilgit-Baltistan)两省境内,兴都库什山、帕米尔高原、昆仑山和喜
马拉雅等众多山脉交汇,特殊地貌造就
了世界上最高的山峰,包括珠穆朗玛峰
和世界第二高峰乔戈里峰(K2)。
一群勇敢的徒步者向位于中巴边境的
K2大本营进发,踏上了世界上海拔最高
的徒步路线——Gondogoro La。
Askole,徒步路线的起点
我们在7月出发。因为坏天气,航班
取消了,我们只好乘车来到斯卡杜。斯
卡杜到伊斯兰堡的航班经常是这样,只
在好天气才飞,天气不好时,旅客只能
坐车走喀喇昆仑高速路。真要感谢中国
和巴基斯坦勇敢的工程师们,修了这条
路。
我们在酒店呆了一天,做好行前准
备工作,雇了导游、厨师和其他人员,
还在当地市场里买了些必需品。之后,
我们坐上吉普,来到Askole,这是徒步
路线上最后的人类定居点。山谷郁郁葱
葱,成千上万的高山花卉蔓延成一片花
海,恍若人间仙境。Askole是在大约500
年前形成村庄的,如今,有40户人家在
这片海拔3000米的山谷地带定居。这里
还有一家小店,为徒步者和登山者提供
必备用品。还有间博物馆,收藏了很多
历史文物以及人类最古老文明的碎片。
Askole峡谷是Gondogoro La徒步路
线的起点。我们在这里雇了挑夫,因为
此地人口稀少,挑夫很难找,还好我们
的导游Abbass先生人很随和也很热情周
到,他帮我们在当地人中间充当翻译,
我们很快选好挑夫。徒步行程的第一
晚,我们在Askole扎帐篷过夜,大家情
绪都不错。
从Jhola营地到Khobatsay营地
启程出发的第一天,每个人都精神
抖擞。那天的路线虽不复杂,但距离较
长,我们分两段走。我们先走过korofon
这段,第二程前往Jhola营地。Jhola营
地在一条河对面,没有直接的路能到,
我们不得不多绕了两公里才找到过河的
桥。我们已经走了一整天,多走这么
一段路简直要人的命,不过一天的旅
途劳顿后,晚上到达营地时,大家都很
开心。这里晚餐是现成的,还有现成的帐篷可睡。 Jhola营地位于河畔一个
景观绝美之处,从这里,人们可以看到
Bokhardas山(海拔5809米),此山不是
很高,但是其顶峰象大拇指一样在云间
显露,美伦美焕,令人痴迷。
第二天,我们从营地出发,依旧分
两段路走。我们沿Braldu河走了一天。
此河是Baltoro冰川融化的水汇集而成。
在Bardumal有一个军队安检站和歇脚
地,我们在此小憩片刻,喝了些军人们
招待的饮料。那天我们很疲倦,我路上
Askole葱郁的峡谷 Green Valley of Askole
![Page 85: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/85.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 85/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 85
还滑了一跤把裤子弄破了,还好身体没受什么伤。过了
Bardumal后,道路更加崎岖难行,但是这时,地平线上
第一次出现了壮丽的雪山景色,我们倍受鼓舞,继续赶
路。爬上高处,Baltoro冰川的河口一览无余,远处则是
恢弘的教堂山(Cathedral Towers)。我们翻越山脊,沿
着冰河边沿往前又走了一段,便结束了当天的行程。
之后的一天,我们穿越Baltoro冰川,用了整整八小时
才到达下一站。在走了一小时后,冰川分出两条叉路,
左支朝向大川口塔峰(Trango Towers)的营地,右支则
通向Braldu河的地下河口。站在此处远眺,冰川路径清
晰,一直延伸到远处峡谷处,冰川表面到处是岩石和碎
冰块,有的大冰块足有2千米宽。傍晚,我们终于到达
Khobatsay营地,一路上,常见到有大石块从山腰滚而
下,来势汹汹又异常奇妙。沿途但见群山壮阔,有Paiju
峰、Liligo峰、大川口塔峰,还有闪亮的大川口塔峰冰
川,其中高达6239米的无名峰(Nameless Tower)是登
山爱好者的终极目标之一。
冰山上的派对
第4天。我们起得晚了,从Khobatsay短途攀爬了一
过了Bardumal后,道路更加崎
岖难行,但是这时,地平线上第一
次出现了壮丽的雪山景色‘‘ ‘ ‘
教堂山 Cathedral Peak
Urdukas营地的背包客聚会 Dance Party at Urdukas campsite
Musherbrum Peak
![Page 86: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/86.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 86/128
86 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
会,到达Urdukas营地时已近中午,这是
途中景致最好的一处营地,它位于海拔
4200米处,从营地往下看 ,但见冰河之
水在峡谷中涌动,营地周围是绿色的灌
木从,一条亮闪闪的小溪点缀其间。尽
管天气寒冷,但是阳光明媚,我们洗了
个澡,在溪水里洗了衣服。之后,大家
开了个Party,一群西班牙背包客也加入
近来。在白雪覆盖的群山之间开Party别
有一番情趣。
接下来的一天我们走了8个多小时,
全是在冰川的冰面上行走。我们第一次
看到了Masherbrum即K1的顶峰(海拔
7821米),它在世界最高峰中位列第24
位,1960年一个美国人首次登顶K1。我
们到达 Goro II 营地,它就设在Baltoro
冰川上,这里天寒地冻,不过却可以饱览Gasherbrum IV山峰景致(世界第17
位高峰,海拔7929米),它象一个金字
塔,顶部略微平坦;在其后侧是排第14
位的Gasherbrum II山峰(海拔8035米)
。Goro II 营地位于海拔4500米高处,在
这里过夜需要充分做好御寒措施。
Concordia和伟大的K2
在行程的第六天,我们终于踏入众山
之神的领地,大家欣喜若狂——伟大的
乔戈里峰(K2)近在眼前,它海拔8611
米,巨大山体散发出的强大气场让人窒
息。它象神灵一般俯瞰众山,海拔7284
米的Mustagh峰在它面前竟黯然失色。
往前走了一段,我们看到了军队的
冰屋,这表示我们距离Concordia不远
了(海拔4700米)。Concordia其实是
五大冰川的交汇口,在1892年由Martin
Conway以法国协和广场的名字为其命名
为Concordia。这里有世界上最高的几座
山峰,能看到地球上最美的群山景观。
群山之间,每一个雪峰都显现出独特的形状:BroadPeak的圆形山顶像是
缺了一口;GasherbrumIV垂直的山脊上
有一条玫红色的大理石带纹;而凝冻的
BaltoroKangrid山峰酷似巨型的扶手椅,
一路延展至Abruzzi冰川末端,此峰也因
此得名“黄金王冠”;Baltoro Kangrid的
白色峰峦象戴上了雪帽子;而营地近处
则是瘦峭的Mitre双峰。朝西边俯瞰,是
Baltoro冰川和百攸峰,水晶峰的尖顶在
阳光下像切割的玻璃一样闪闪发光,在
它一侧Marble峰的山脊切入天使峰楔形
的豁口,它们耸立于K2的一侧。
在K2大本营,我们兵分两路,部分
旅友在Concordia山脚处歇下来。那天本
是艳阳天,但受山风影响,到了晚上云
层变厚了。
生死边缘
之后的一天,山风突起,天气突变。
我们离开Concordia前往Ali营地的时候,
又下起了暴雪,当时我们正行走在冰川
上。之后几天暴风雪连绵不绝,我们无
法在这样的天气翻越Gondogoro La,只
好扎下帐篷。积雪又深又软,掩盖了去
往前方营地的道路。我们被困住了,一
呆就是四天。
这几天异常艰难,没有食物,物资也
到不了,这样的雪天,哪个挑夫也不愿
冒险。因此,我们只能靠剩下的一点食
物度日。四天后,暴风雪终于停了,我
们赶忙出发穿越Gondogoro La。大家被
迫在半夜赶路,一直在雪里走到天亮,
次日下午终于到达了Xhuspang营地。整个环线徒步路线即将结束,当晚我们决
定好好睡一觉,养精蓄锐。
之 后 , 我 们 离 开 X h u s p a n g 来 到
Saichu营地,这里绿意盎然,诗情画
意,大家在这里饱餐了一顿,按照当地
传统习俗还吃了山羊肉。 经过15天的长
途跋涉,我们终于到了人类的居所,在
这里有辆越野车会载我们回斯卡杜。或
许是因为终于完成了长途跋涉,或许是
有幸亲眼目睹K2,每个人都沉浸在亢奋
的状态中,
这不是终点,明天,将是新的旅程。
( 翻译 彭菲 )
Concordia其实是
五 大 冰 川 交 汇 口 , 有 世
界 上 最 高 的 几 座 山 峰 ,
能 看 到 地 球 上 最 美 的 群
山景观 。
‘‘ ‘ ‘
旅人志 TRAVELOGUE
作者在K2峰前做雪地瑜伽 Writer doing yoga with K2 in the backdrop
![Page 87: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/87.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 87/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 87
The best known attractions are in the
province of Khyber Pakhtunkhwa and Gilgit-
Baltistan, with the densest concentration of
high peaks on earth including K2, second onlyto Mount Everest.
‘‘ ‘ ‘
Pakistan is a diversied land; it has all types of landscapes,
from sea to sands and from fertile green elds to snowy
high mountains, but few foreigners know much about
it beyond the media-induced impressions of guns and
drugs, violence and lawlessness. In fact, it offers some of
the world’s most mind-blowing landscapes, kaleidoscope of cultures
and very generous people. It is the site of some of the earliest human
settlements, home of an ancient civilization rivaling those of Egypt and
Mesopotamia, and the crucible of two of the world’s major religions,
Hinduism and Buddhism.
Mountaineers have appreciated the land for centuries, the bestknown attractions are in the province of Khyber Pakhtunkhwa and
Gilgit-Baltistan, a knot of great mountain ranges – Hindu Kush, Pamirs,
Karakoram and the Great Himalayas – with the densest concentration
of high peaks on earth, including K2, second only in size to Mount
Everest.
The Trekkerz, a group of daring adventurers, were also headed for
the trek of base camp of the great mountain on the Pakistan-China
border of K2, towards one of the world’s highest crossable pass, the
Gondogoro La.
Askole: The Starting Point
We started our journey in July, arriving in Skardu by bus as our
ight was canceled because of bad weather. However, Skardu and
Islamabad ights are always subject to good weather, otherwise you
would have to endure the journey on the Karakoram Highway, a lasting
testament to the bravery of Pakistani and Chinese highway engineers.
We stayed in the hotel for a day, making necessary arrangements
as we hired our guide, cook and other crew for the upcoming trek, and
purchased required materials from the Skardu market. We took jeeps
from Skardu to Askole, the last human settlement on the trek. Millions
of alpine owers blanket the elds at Askole’s very fertile, lush green
valley, making it a heavenly place to stay. Askole was founded some
500 years ago and consists of 40 houses at 3,000m above sea level.
There is a single small shop that supplies trekking essentials for the
trekkers and mountaineers, along with the Askole Museum, containing
some historic artifacts of the area’s ancient culture and traditions.
We had to hire porters from Askole, as this was the starting point
of our trek. Hiring porters can be a tough job, as there are few porters
to choose from. In our case, our guide, Mr. Abbass helped us choose
the porters, and he was acted as an interpreter between us and the
porters, who were all nice and helpful. We spent the rst night in our
tents at Askole, a great experience that we all enjoyed equally.
From Jhola Campsite to Khobatsay Camp
The rst day of the trek started and everyone was in high spirits
as we prepared for the early morning. The rst day terrain was easy,
but covered a far distance as we crossed two stages in one day. We
skipped the Korofon stage and hiked straight to the Jhola campsite.
The Jhola campsite was on the other side of the embankment where
the trail meets the river, but with no direct crossing. We had to trek
two additional kilometers to cross over via a bridge, and after a long
day’s trek it was difcult to walk the extra distance, which was nearlyfatal. But after all that hassle, we were happy to reach the campsite
in the evening where the meals and camps were ready and waiting
旅人志 TRAVELOGUE
雄伟的乔格里峰(K2) The great K2
行进途中 On the journey
在山岩间小憩 Resting on the rocks
在Baltoro冰川上行进 Walking on the Baltoro Glacier
![Page 88: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/88.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 88/128
88 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
for us. The Jhola campsite has a splendid
location on the river, and from here, one can
see the beautiful Bokhardas Peak (5,809m),
although it isn’t very high, the sight of its
peak standing out like a thumb above the
clouds was mesmerizing.
The second day started from Jhola
and again we crossed two stages in a day.
This day’s trek was along the Braldu River,
its waters fed from the Baltoro Glacier. We
arrived at an army check post and a camping
site at Bardumal, where we took a break
and had drinks served by the army men.
It was another tiring day and on the way, I
slipped and tore my trousers, but thankfully
there was no major injury. After crossing the
Bardumal, it became an undulating walk,
difcult at times, but we were motivated as
the rst views of dramatic mountains grew
in the horizon. This trail climbs to a vantage
point from which one can see the snoutof Baltoro Glacier, and in the far distance
a panorama of the Cathedral Towers. Our
last hour was spent climbing across a high
ridge, followed by a walk along the river’s
edge.
The next day, we started our trek
across the Baltoro Glacier, it eventually
took us eight hours to reach our next stop.
After an hour’s walk, the path split at the
snout of Baltoro Glacier, the left branch
heads to the base camp of Trango Towers
and Sarpa Logo Pass, and the right branch
takes you to a cavern from which the Braldu
River roars out. Here, the glacier stretches
up in the valley as far as the eye can see,
composed of a vast sea of rocks and ice,
gravel almost two kilometers wide and 62
kilometers long. We reached Khobatsay
camp in the evening. Huge rocks were seen
falling from the mountainside on the way
to Khobatsay, menacing and wondrous at
the same time. There are splendid views of
Paiju Peak (6,600m), Liligo Peak, and to thenorth, the glimmering Trango Glacier and
the granite pillars and blocks of the Trango
Towers. One of which, the Nameless Tower,
soaring to 6,239m, is the ultimate dream for
rock climbers.
Dance Party Among Rocky Giants
We started late the following day, a
short climb from Khobatsay, arriving at
After crossing the
Bardumal, it became an
undulating walk, dicult attimes, but we were motivated
as the rst views of dramatic
mountains grew in the horizon.
‘‘ ‘ ‘
云中的宽峰 Broad Peak in the clouds
![Page 89: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/89.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 89/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 89
Urdukas campsite around noon, one of
most magnicent camps on this trek, at
4,200m above sea level. Small glacial lakes
run in the valley below and surrounding the
campsite are green patches of mountain
shrubs, with a stream running through the
vegetation. Despite the cold, it was a sunny
day and we decided to take a bath and then
wash our clothes in the mountain stream.
Then we had a dance party, which was later joined by a team of Spanish trekkers, a fun
affair in the midst of these rocky giants.
Safeguarding some of the
world’s highest mountains in a
single range, Concordia is the joining of ve glaciers
‘ ‘
旅人志 TRAVELOGUE
‘‘穆罕默德(Muhammad Tanwir
aka Tanwir Jogi),巴基斯坦拉
合尔人,摄影师,作家。他走
遍巴基斯坦各个角落。作为一
个摄影师,他极赋冒险精神,
充满激情,用他的镜头捕捉陡
峰秀谷。
Tanwir Jogi is a photographer and writer based
in Lahore, Pakistan. He has traveled extensively
throughout Pakistan. He has the eye of an adventure
photographer and a passion for capturing fascinating
images through his lens in rugged mountains and
beautiful valleys.
The fth day was an eight-hour walk and
it was all on the glacier. Here, we rst caught
sight of Masherbrum Peak (7,821m), also
known as K1, the 24th highest peak in the
world, rst climbed by an American in 1960.
Goro Two campsite is right on the Baltoro
Glacier itself and it was frightfully cold. There
are lovely views of Gasherbrum IV (7,929m),
the 17th highest peak in the world, a sheer
sided pyramid with a attened top, and over
its right shoulder peeps the majestic point of
Gasherbrum II (8,035m) ranked number 14.
And you’ll need some good protection from
cold, as Goro Two camp is at an elevation of
4,500m above sea level.
Concordia and the Great K2
On the sixth day, we were all ecstatic,
as this was the day we would nally arrive
at the kingdom of the mountain gods, the
great K2 (8,611m). Standing tall in front of
us was the breathtaking titan of a mountain,
dominating the other famous mountains
on the horizon, including Mustagh Tower
(7,284m).
An upcoming army igloo signals that
you are about to reach Concordia (4,700m).
Concordia certainly has the best mountain
views on earth. Safeguarding some of the
world’s highest mountains in a single range,
Concordia, the joining of ve glaciers, was
so named in 1892 by Martin Conway after
the Place de la Concorde in Paris.
Engulfed by mountain ranges, each
jagged formation has its own distinct
characteristics: the notched dome of
Broad Peak, the vertical rose-colored vein
of marble running up Gasherbrum IV, and
the glaciated peaks of Baltoro Kangri,
also called the Golden Throne for it takes
on the form of a giant armchair at the end
of Abruzzi Glacier. The Baltoro Kangri’s
white slopes are topped with perfect caps
of snow, while nearer to the camp stands
the slender twin peaks of the Mitre. To the
west, a sloping view down Baltoro Glacier to
Paiju Peak, the sharp point of Crystal Peak
glinting in the sunlight like cut glass, and
beside it, Marble Peak comes full circle to
the smooth white wedge of Angle Peak on
the left shoulder of K2.
The next day, trekkers split between the
K2 Base Camp and Gilkey Memorial, while
the rest of the team relaxed at the foot of
Concordia. It was meant to be a sunny day,but the weather changed with the wind, as it
turned cloudy in the evening.
Struggle for Survival
The imminent winds brought bad
weather on the eighth day when we left
Concordia, with snow raining upon us
during our crossing over Vigne Glacier to
reach Ali Camp. This was the beginning of
a continuous snowstorm that forced us to
stay encamped for four long days before
we could cross Gondogoro La (5,600m). We
were stuck. The storm left layers of deep
and soft snow, making it a difcult effort to
access the pass from Ali Camp.
These days were the most miserable.
We didn’t have any food and supplies
could not come through because of the
heavy snowfall, even the porters were not
prepared to take the risk. So we had to
use sparingly what little food we had with
us. The storm stopped after four days and
we crossed the Gondogoro La, starting
our trek at midnight when snow was hard,
all through the morning until we arrived at
the Xhuspang campsite in the afternoon.
Nearing the end of our trek, we decided a bit
of rest and recuperation were well deserved
that night.
On the 14th day, we departed from
Xhuspang to Saichu; a green, picturesque
campsite where we would be rewarded
with food and a traditionally sacriced
goat. Finally, we reached our sanctuary on
the 15th day with a small trek to Hushe
from Saichu, where the glorious jeeps were
waiting to return us to Skardu. Everyone
was in a euphoric state, perhaps because
they were glad to have completed the trek,
but also because they had the honor of
witnessing the great K2.
This end is only the beginning of a new
adventure.
![Page 90: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/90.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 90/128
90 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
豪华火车观光游是近年来出游的新趋势,虽然花费比自助游要高,但一揽子游览项目,使得游客有机会以全新的视角游
览一个国家,旅程本身亦令人心驰神往。以下我们筛选了三条各具特色的豪华火车游览线路,供您参考。
Luxury trains are the latest fad for leisure travel, albeit more expensive than planning your own sightseeing
tours, but the all-inclusive package gives travelers a fresh and exciting opportunity to discover a country. Enter
the world of luxury train travel—a romantic voyage when the time spent traveling is as anticipated as the
destination. These are our top three luxury train choices for 2012.
Luxury Voyages on Track 奢华火车之旅
撰文 郭怡君 | Written By Rachel Gouk
![Page 91: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/91.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 91/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 91
2011年4月,西班牙El Transcantabrico推
出他们的豪华列车之旅,包括景观车厢和私
家套房,每个套房面积约有半个车厢大小。
和此前推出的“经典”系列观光车不同,豪
华列车观光游走的是小众路线,仅承载28
名乘客,400英里长的路线横跨西班牙北部
地区,带领人们欣赏沿线令人叹为观止的风
景。列车来往于西班牙西北部的莱昂和圣地
亚哥德孔波斯特拉地区,列车掠过海岸线,
游走在群山之间,沿峡谷顺着河流的方向一
路前行。该行程的亮点是西班牙北部的美食和葡
萄酒,游客大半是在沿线餐馆用餐,而并非
在列车上。列车将带游客领略坎塔布连海沿
岸的风景,7天的美食之旅称得上饕餮盛宴,
您可以尽情享用由大厨们精心准备的奶酪、
香肠、肉类和海鲜。当列车停靠在阿里翁达
斯(Arriondas)地区时,游客可观赏“欧洲之
尖”山脉灰白的山峰,游览国家公园和科瓦
东加(Covadonga)湖区。接下来,火车沿着
风景秀丽的河谷前行,列车将在古罗马时期
的城市、中世纪村庄和海港等地区停靠。中
途游客还可漫步宁静质朴的古村落,在海港
用餐,以落日景致佐餐。这条火车线路的设
计,将休闲旅游提升到了一个新的高度,行
程紧凑但不匆忙,既饱口福又饱眼福。
In April 2011, El Transcantábrico’s
launched their second train, the Gran
Lujo, featuring observation carriages
and its private Preferente Suites, each
suite occupying half a train car. Unlike
their rst train, the Clasico, the Gran
Lujo is an exclusive line, taking only 28
passengers along 400 miles of incredible
scenery across northern Spain. Both
trains run between Leon and Santiago
de Compostela in northwest Spain,
skirting coastlines, meandering around
mountains and following rivers running
along deep canyons.
The focus of El Transcantábrico journeys is Northern Spain’s food
and wine, as most of the dining is in
restaurants along the route, not on the
train. Bringing you along the coast of
the Cantabrian Sea, the seven-day
gastronomy journey indulges epicures
with cheeses, sausages, meats,
and seafood, fastidiously prepared
by gourmet chefs. The train stops
in Arriondas, home to the tumbling
white-grey peaks of Picos de Europa
National Park and the Covadonga
Lakes. Continuing along scenic river
landscapes, the tour stops in pre-
Romanesque cities, medieval villagesand coastal inlets. Romantic day tours
around ancient rustic villages and sunset
evenings by seaports paired with great
cuisine, El Transcantábrico takes leisure
travel to the next level, providing a well-
balanced itinerary.
浪漫之旅: El Transcantabrico豪华列车穿越西班牙北部
El Transcantabrico: A Romantic Getaway
P h o t o s
c o u r t e s y
o f E l
T r a n s c a n t a b r i c o
豪华套房 12平方米 5250美元
经典套房 6平方米 3500美元
Gran Lujo 12sqm $5,250
Clasico 6sqm $3,500
拉埃米达峡谷 La Hermida Gorge
库米拉乡镇,西班牙北部 Comillas township, Northern Spain
西班牙Covadonga湖 Covadonga Lake
Trip Tip
![Page 92: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/92.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 92/128
92 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
The custom-built Maharajas’
Express is billed as one of the most
expensive luxury trains in the world.
Launched in 2010, it offers the world’s
largest train compartments, with a
total of 23 coaches, constituting plush
accommodation for 88 guests.
Decorated with sylvan inlays,
carvings, rich tapestries, and exquisite
mirror and jewel work, the cabins of the
Maharajas’ Express are designed to
recreate the panache of the Raj era of
the 1940s. For the ultimate “maharaja”experience, indulge yourself with
the Presidential Suite—stretching an
entire train car, it is the largest train
accommodation in the world.
The eight-day tours take guests
on a ride across the country’s most
prominent destinations, including
the legendary Taj Mahal, Khajuraho
temples, Ranthambore tiger caves
and the holy bath Ghats of Varanasi.
Traversing the northwest region of India,
these journeys take on famed sights of
sacred and holy monuments, palaces,
forts and architectural marvels. Tours
run every week departing from Mumbaiand Delhi.
特别定制的印度王公快车是目前世界上
最豪华的列车,拥有世界上最多的车厢,23
节车厢可容纳88名游客。它于2010年首次
发车。
王公快车的设计理念,旨在还原上世纪
40年代英属印度殖民地时期的装饰风貌。
车舱内镶嵌着森林绿色的装饰物,墙上悬
挂着复古的雕刻画,地上铺着花色繁复的地
毯,就连镜子也经过了精雕细琢。其中的总
统套房,极尽奢华之能,竟占了整列车 厢大
小,这可是世界上最大的火车客房,游客可
在此中尽情领略身为“王公贵胄”的感觉。
王公快车的行程共8天,途经印度主要
景点,如泰姬陵、克久拉霍神庙、伦腾波尔
虎穴、瓦拉纳西朝圣之路等。在印度西北
部,还可以饱览神圣的纪念碑、宫殿、城堡
和各种建令人拍案称奇的古建筑。王公快车
每周都有从孟买开往德里的班次可供游客
选择。
历史之旅: 乘王公快车游览印度
Maharajas’ Express: A Historical Tour
P h o t o s
c o u r t e s y
o f I n d i a n
L u x
u r y
T r a i n
s
豪华车厢 10平方米 7160美元
二等套房 13.5平方米 9200美元
双人套房 20.5平方米 12800美元
总统套房 43平方米 2200美元
Deluxe Cabin 10sqm $ 7,160
Junior Suite 13.5sqm $9,200
Double Suite 20.5sqm $12,800
Presidential Suite 43sqm $22,000
拉霍庙 Khajuraho Temple
拉纳西加特 Varanasi Ghats
Trip Tip
![Page 93: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/93.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 93/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 93
这条线路于2007年4月推出,造价高
达2500万美元的金鹰私家列车,穿过克
里米亚半岛后,沿着古老的丝绸之路自西
向东行驶。这条线路全年运行。西伯利亚
大铁路是世界上最长的铁路,将途径蒙
古、中国和朝鲜等国家。
金鹰列车的客房均为套房,最近又新
增了宏伟大气的皇家套房。皇家套房配有
特大号的床,有两扇大窗以及其他各种便
利设施。该房还配有管家服务,并提供定
制餐饮。列车的餐车占用了两节车厢,是
64座的车内餐厅。其中一列金色主题的餐
车,缀满了亮光闪闪的铜饰,厅内灯火辉
煌,连木器都泛着亮光。而另一列白色主
题的餐厅,则以白色和奶油色为主色调,
其间点缀有黄金纪念章、镜子和雕刻等
装饰。
登上这列横跨西伯利亚的快车,旅程
如同史诗般徐徐展开。为期15天的行程将
跨越两个大洲和7个时区,全程超过9000公里。其中大多数时间行驶在从莫斯科
到符拉迪沃斯托克沿线的一系列城市上,
此间列车开行三天。之后,游客将进入蒙
古,展开乌兰巴托文化之旅,沿途将邂逅
当地舞蹈家和音乐家。整个行程的亮点,
还包括参观克里姆林宫,参观伊尔库次克
的木结构 建筑,在贝加尔湖岸边享受烧烤
乐趣,同时饱览世界上最大、最深的淡水
湖贝加尔湖。
(翻译:冯玉平)
Launched in April 2007, this $25 millionfully en-suite private train runs throughoutthe year on routes into the Crimeanpeninsula and along the Silk Road. TheTrans-Siberian Railway is the longest railwayline in the world, branching from Chinathrough Mongolia, with services continuingto North Korea.
The Golden Eagle’s rooms are all en-suite; the grand Imperial Suite was recentlyadded, tted with a king-sized bed, amenitiesand two large picture windows. Incidentally,
it also comes with a dedicated butler serviceand in-cabin dining. There are two elegant 64-seat dining cars, the “Gold” diner decoratedwith a surfeit of brass, elaborate lighting andgleaming wood, while the “White” diner haswhite and cream shades fused with goldmedallions, mirrors and carvings.
The Trans-Siberian Express is an epictrain ride – as guests embark on a 15-day,9,000 kilometer journey across two continentsand seven times zones. Most days are spenttouring cities along the route Moscow-Vladivostok, with three all-train days. The
journey brings you on a cultural tour in UlaanBaatar, Mongolia, featuring local dancers and
musicians. Other trip highlights include a citytour of the Kremlin, the wooden architecture ofIrkutsk, and a barbeque along the shorelinesof the world’s largest and deepest freshwaterlake, Lake Baikal.
An Epic Journey on the Golden Eagle Trans-Siberian Express
史诗之旅: 搭金鹰列车穿越西伯利亚
P h o t o s c o u r t e s y o f G o l d e n
E a
g l e
皇家套房 11平方米 27995美元
金典车厢套房 7平方米 17795美元
银典车厢套房 5.5平方米 14395美元
Imperial Suite 11sqm $27,995
Gold Class 7sqm $17,795
Silver Class 5.5 sqm $14,395
利斯特维扬卡镇 Listvyanka town, Lake Baik
贝加尔湖 Lake Baikal
Trip Tip
![Page 94: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/94.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 94/128
94 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
清明小长假和“五一”小长
假近在眼前。三天时间,
如果既不想走得太远,又
不想去人潮涌动的旅游地败兴的话,
散落在上海周边的宁静古镇,不失为
一个闲逛的好去处。本文筛选的三个
古镇,名声不是很大,还没有被游客
填满。你尽可以放松心情,在青石铺
路的小巷深处闲庭信步。
Tomb Sweeping Festival (April 4)
and Labor Day (May 1) is fast
approaching, blessing us with
an extended three-day weekend.
It does not allow enough time
to jet set around the world, but
it does present an opportunity
to rediscover local towns within
the surrounding provinces of
Shanghai. If you don’t feel like
traveling too far, or if you want
to avoid clambering hoards of
tourists, the peaceful provincial
town is your best bet. Get
transported to the past, as these
rural towns charm you with small
cobblestoned paths, old village
houses and ancient traditions.
Stroll into the winding depths
of alleys and bridges that dene
China’s simple yet beautiful
villages.
春意融融Wandering Through Rural Hamlets
古镇漫步
撰文 冯玉平 | Written By Lilian Feng
![Page 95: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/95.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 95/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 95
如果你是摄影爱好者,这里可是采风
的好地方。前童古村落位于宁波市宁
海县城西南14公里处。如果不是因为
交通不太便利,这里很有可能会成为
第二个周庄。小镇上的房子是明清风
格建筑,墙壁因为岁月的沧桑而略显
灰暗,雕花的木窗斑斑驳驳,透出古
旧的味道。到前童来,一定要钻钻这
里的老巷子。前童的巷子种类繁多,
形状也不一,有的十分直白,一条道
走到底;有的蜿蜒不绝,能媲美九曲
十八弯。 徜徉其中,经常会不意间撞
到家养的猪,或是不经意掉下来的小
虫。画家陈逸飞生前曾来此,古镇因
此获得“小镇随处可入画”的赞誉。
Spread over stone-paved roads and
canals, this charming town has the perfect
setting for photo enthusiasts looking for
a change of pace. Only a two and a half
hour drive from Shanghai, the ancient
town of Qian Tong, Ningbo, would have
been the next Zhouzhuang (now a world
famous destination) if not for its limited
accessibility. The town’s antiquated
buildings are styled from the Ming and
Qing dynasties; its stone walls faded
and darkened from years of vicissitudes,and window frames of mottled wooden
carvings. Qian Tong’s catacomb streets
vary in shape and length, some are straight
cut, but lead to a dead end; others can
twist and wind, meandering through the
town endlessly. During your stroll, you are
likely to encounter one of the village’s many
domesticated pets, or the cobweb artwork
of the old houses’ arachnid inhabitants.
The notable painter Chen Yifei praised it as
a “delightfully picturesque” town after his
visit. And indeed it is.
前童 Qian Tong
前童 Qian Tong
图 片 来 源 : 宁 海 旅 游 局
P h o t o s c o u r t e s y o f N i n g h a i T o u r i s m B
u r e a u
![Page 96: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/96.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 96/128
96 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
Hidden in the west of Zhejiang province, Shengzhou,
the timeworn town of Chongren is seemingly plain at
rst sight, but its simplistic lifestyle leaves those who
visit with a sense of fond nostalgia. The village has only
one attraction, the “Hou Men Tang” ( Chinese: 后门塘 ),
which is essentially a common area backyard walled by
nearby houses. You will be hard pressed to nd resorts
here, as this sleepy town is not accustomed to mass
tourism. What you can experience is the peaceful villagelife of Chongren’s residents, as some haul food-lled
weaving baskets along the narrow streets. The locals
are so indifferent towards tourists that you could walk
into their houses without being stopped. A woody musk
lls the air accompanied by the curling smoke in the
distance, the serene setting is scattered with courtyard
gardens, perfect for people watching. As Chongren’s
inhabitants busy themselves with their daily lives, it
creates a living picture of a bygone era illustrated in
history books.
隐匿在浙江嵊州之西的崇仁老镇,第一眼看去并不惊艳,
可日子久了,这里的淳朴自然总让人恋恋不舍。后门塘是比
较有名的去处,除此之外,这里也没有别的什么景点。或许
在这里,历数景点是对小镇的亵渎。幽静的村落、劳作的
居民、屋内休憩的老人,洋溢着浓郁的生活气息。四合的庭
院,升起袅袅的炊烟,老人淡然得看着游人四处转悠,即使走进屋子,也不会加以阻拦。此情此景,也许可作为历史课
本里的一幅插图。
崇仁 Chongren
图 片 来 源 : 嵊 州 旅 游 网
P h o t o s c o u r t e s y o f S h e n g z h o u T o u r i s m S
i t e
![Page 97: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/97.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 97/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 97
If you prefer a cultural trip, you could try one of the villages
east of Yellow Mountain in Anhui province. Located 37
kilometers to the west of Jixi city, Shangzhuang foothill
town is known for its cultural heritage. One of the three
famous ofcials of the Qing dynasty, Hu Tiehua, came
from Shangzhuang. Other well-known academics includescholar Hu Shi, calligraphy master Hu Kaiwen, and female
scholar Cao Chenying. In the town, the roads weave into the
patchwork of ancient houses, its erratically placed buildings
stacked together and surrounded by tall trees. White walls
and black-tiled rooftops give a strong contrast to the housing
façade, more emboldening compared to the villages in
Jiangsu and Zhejiang provinces. Walking through the town,
you will come cross Hu Shi’s former residence. Upon entry,
a large portrait of Hu dominates the center of the room,
paired with two Chinese couplets. The home is decorated
with wooden furnishing and roof lanterns that emphasize
the Huizhou cultural atmosphere. Other attractions include
the Hu Kaiwen memorial, Shijia village, murals of the TaipingRebellion, and the tomb of Cao Yingcheng.
如果你更喜欢一次文化之旅,不妨去安徽的古村落转转。上庄古
镇位于黄山东麓,在绩溪县城西37公里处。与前童和崇仁古镇
相比,上庄镇的文化底蕴更足。这里曾先后孕育了清代宦海“三
奇士”之一的胡铁花、知名学者胡适、徽墨大师胡开文、江南才
女曹诚英等文人逸士。走进古镇,村内的石板道曲折婉蜒,古民
居错落有致,四周环抱的树木挺拔苍劲,粉墙黛瓦与江浙的村落相比,少了几分婉约,多了些硬朗。闲庭信步,不觉来到胡适故
居,步入内堂,胡适画像悬挂在正中,掉漆的木桌木椅,字体洒脱
的双幅对联,房顶悬着的木灯笼,无一不透出浓郁的徽派文韵。
如果不过瘾的话,还有胡开文纪念馆、石家村、太平天国壁画、
曹诚英墓、胡铁花宅等遗址可供探访。
上庄 Shangzhuang
( Translated by Rachel Gouk )
图 片 来 源 : 绩 溪 旅 游 局
P h o t o s c o u r t e s y o f J i x i T o u r i s m B
u r e a u
![Page 98: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/98.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 98/128
98 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
春日品香茅
REGALIA Lemongrass In Springtime
撰文 沈杨 | Written By Daisy Shen
从上海驱车一个小时即可到达素有“人间天堂”
美誉的园林城市——苏州。沿着金鸡湖边渐渐
伸入李公堤内会发现一处充满东南亚异国情调
的度假酒店,苏州御庭精品酒店。在这家拥有
44间各具特色并且力求为客人打造独一无二的度假圣地的酒店
里,处处郁郁葱葱,在这里,客人能品尝到正宗的泰式料理,
体验到最正宗的泰式水疗,御庭集团将异域情调与苏州小巧玲珑优雅的气质结合得恰到好处。
彬彬有礼的门童展开笑颜为您打开御庭的大门,耳边响起
的是传统悠扬的泰式音乐,鼻尖飘来的是阵阵淡淡的柠檬香
气,酒店服务员这时为您递上温热的湿巾让您擦去旅途的疲
惫,一杯香气四溢的香茅茶和精致的泰式小点让您感受到家的
感觉。而香茅茶也正是御庭新一年迎合春天的到来和契合泰式
精品度假酒店主题所打造的茶文化,让身在御庭的客人不但切
身享受酒店由内至外的优雅与舒适的气息,更能体会到御庭酒
店独特的人文精神。
香茅茶因有柠檬香气故又称为柠檬草,对治疗风湿、偏头
痛效果颇佳,具有收敛肌肤、调理油腻不洁皮肤的功能,赋予
清新感,恢复身心平衡,也是芳香疗法及医疗方法中用途最广
的精油。香茅不仅能提神醒脑,还可以促进肠胃运动,消肿祛
湿,对消除产后气虚引起的肥胖和水肿,以及办公室女性由于
久坐少动引起的下肢水肿效果极佳。这也是御庭酒店将香茅茶
作为健康特色茶饮的重要原因。无论是在酷暑或寒冬,一杯香
气四溢的香茅不仅让客人陶醉提神精力充沛,更将御庭提倡的个人化服务和宾客之上的理念传达到每位到店客人。在崇尚绿
色健康和天然的今天,当客人踏进御庭精品酒店的大门就能感
受到天然健康气氛。
在品味到御庭茶文化的同时,酒店最具特色的安缇缦水疗
将奢华的享受推到极致。安缇缦水疗被誉为中国最美丽的水
疗,这里正对金鸡湖,拥有苏州最美的景色,在美景和美妙的
音乐中,安缦缇水疗为客人准备了结合传统泰国水疗和健康的
按摩美容技术,让每一位宾客得到放松,抛下城市喧嚣的烦
恼,找寻到属于每一个人片刻的宁静。
旅人志 TRAVELOGUE
![Page 99: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/99.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 99/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 99
The garden city Suzhou, also
known as “paradise on earth”,
is only one hour’s drive from
Shanghai. Gradually stretching
along the Jinji Lake to Li Gong
Di, you will nd one of the most exotic resort
hotels with Southeast Asia-style - Regalia
Resort & Spa. Here, guests can enjoy
authentic Thai cuisine and experience the
Thai spa in a perfect combination of the
exotic atmosphere and exquisite elegance
of Suzhou.
In anticipation of spring, Regalia built
a low-key, yet luxurious lemongrass tea
culture for guests to enjoy a unique spa
experience in the warm season. The special
herb used is Xiangmao tea, also known as
lemongrass, which has positive effects for
rheumatism and migraines. Lemongrass
is also used to prevent oily skin, restoring
physical and mental balance, aromatherapy,
and certain medical treatments. It is one of
the most widely used fragrant oils.
Lemongrass is not only refreshing, butit also aids digestion and helps remove
arthritic pain. It can reduce the fat and
edema caused after pregnancy or swollen
joints. Regalia is drawn towards the medical
effects of lemongrass and have featured
it as their health tea. No matter the season,
having a cup of lemongrass tea will make you
refreshed and energetic. Regalia will also offer
a personal service in conveying this concept
to all guests.
Apart from enjoying the tea culture, another
highlight worth experiencing is the Thai-style
water therapy. Overlooking gorgeous views
of the Jinji Lake, the water therapy session is
accompanied by some of the most beautiful
scenery in Suzhou. The Aman Ti Spa combines
traditional water therapy and Thai massage,
soothing music and a relaxing environment,
setting you free from the hustle and bustle
of city life and giving you a sense of peace.
(Translated by Lilian)
旅人志 TRAVELOGUE
![Page 100: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/100.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 100/128
100 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
![Page 101: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/101.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 101/128
![Page 102: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/102.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 102/128
102 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
![Page 103: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/103.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 103/128
![Page 104: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/104.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 104/128
104 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
50万,这是国内中产阶级考虑选购第二辆家车时的常规预算。如果你已经有了
一辆能够照顾全家老小需求的“好好先生”——中规中矩的“四门三厢”,那
么,在选购第二辆车时,完全可以追随内心欲望的方向。本篇将介绍几款50万
预算以内的热销Coupe车型。风和日丽的春日,甩掉中庸的公务车或者大腹便
便的家用车,跨上Coupe去兜风吧!
Buy a Coupe and Cruise
撰文 静汀 | Written By Justin Ting
50万 买辆Coupe去兜风
![Page 105: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/105.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 105/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 105
Half-a-million RMB is a common budget for Chinese middle-class families when they
consider buying their second car in mainland China. If you already have your rst trustworthy
“Yes Man” that can take care of all the family’s needs—the standard safe-bet four doors and a
trunk—when you choose your next vehicle, you can listen to the voice of your desire. In this
article we introduce a few hot-selling coupes within the 500,000 RMB price range. On those
sunny spring days tickled with a light breeze, leave behind the utilitarian service vehicle or
family car lled with strollers and soccer balls, hop in a coupe and cruise!
The word “coupe” comes from the French word
coupé (verb: couper ), the meaning of which refers to
an old sedan-style horse carriage with two seats and
four wheels. Later, coupe evolved to mean a hardtoptwo- or four-seated sports car, whereas the traditional
denition of coupe signies a two-door sports car.
Five or six years ago, coupes could rarely be seen
in Shanghai, and, other than Hyundai coupes, which
made up about half of the coupes in China, cars such
as the Peugeot 407 Coupe, BMW Z4 and Audi A5
could occasionally be cruising the streets. However,
in the past two years the number of coupes on the
street has been gradually growing, and along with
an increasing number of models being imported into
mainland China, car owners seeking a little more
personality now have a whole new catalogue of
choices.
Coupe源自于法语的coupé,是从couper演
变而来,意思是“双座四轮轿式马车”。后
来,Coupe演化成固定顶棚的双座或者2+2座
跑车的代名词。传统的Coupe定义是“双门轿跑车”。
五、六年前,上海大街上跑着的酷派甚为罕见,其中现
代酷派占了一半,此外标致407酷派、宝马Z4和奥迪A5
等,也偶尔在街上露个小脸。不过近两年,街头上的酷
派渐渐多起来,而随着越来越多的酷派车型进口到国
内,追求个性的车主也有了更多的选择。
驱动力 GO FAST
![Page 106: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/106.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 106/128
106 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
In Guangzhou’s November 2011 car
show, the famed movie star, Sun Honglei,
famous for playing the tough guy on China’s
movie screens, became the rst owner of
Chevrolet’s limited edition Transformers
Camero. The Transformers Camero and the
2012 Camero are now ofcially for sale in
the Chinese market.
The “Transformers” element in both the
exterior and interior of the Transformers
Camero are not lacking in the least, as the
center of the rims and the body of the car
are both decked out with the Autobots
insignia—a symbol of the power of justice. Its
bright honeybee-yellow, twin black stripes
from hood to truck, and matching black and
yellow high-wing rear spoiler can’t help but
make you think: When is this bad boy going
to transform into “Bumblebee”? The price of
the limited edition Camero is 475,800 RMB
with only 150 for sale in China.
In fact, the Camero rst entered China
about a year ago. Being the rst American
在去年11月广州车展上,以饰演银幕硬
汉形象而闻名的影星孙红雷,成为雪佛兰
变形金刚限量版科迈罗的首位车主,限量
版以及2012新款科迈罗(Camaro)正式向
中国市场发售。
限量版在外观和内饰设计上“变形”元
素无处不在:轮毂中央和车身侧面装上了
博派汽车人的虎头纹章,象征着正义的力
量;明亮的蜂黄色车身、从车头延伸至车尾
的双条黑条纹,配上黄黑双色High-Wing
后尾翼,让人禁不住暗想:它会不会在某一
时刻变形成“大黄蜂”?限量版科迈罗售价
47.58万元,在中国市场仅发售150台。
其实,科迈罗进入中国,已有一年时
间。作为第一款正式引入中国市场的美式
肌肉跑车,2011款科迈罗自去年4月上市以
来,已获得众多“蜂”迷热捧。2012款科迈
罗进行了配置升级,增加了“安吉星”智能
行车伙伴和内后视镜倒车影像等科技配
备,售价保持不变,为45.58万元。这种人
车互动的全新沟通方式和安全保护科技,
对于追求时尚和科技感的年轻人,又是一
大诱惑。
2012款科迈罗还对3.6L V6 SIDI高性
能发动机做了性能调校,大幅提升了进气
管的进气效率,最大输出功率获得12%的
大幅提升,达到241kW/6800rpm,最大扭
矩亦提升至377Nm,在同级别跑车中首屈一指,与其强健的“肌肉”车身相得益彰。
Chevrolet Camaro
This is what you call a “man’s car”, completewith tough mettle and a classic cowboy attitude.
z这是一款非常“男人”的车,有着特立独行的阳刚气概。
muscle car to formally enter the Chinese
market in April 2011, the arrival of the
Camero has generated rave reviews that
have followed it like pollen on a honeybee.
The number of 2012 Cameros being
dispatched has increased; and despite an
added OnStar feature outt with functions
such as roadside assistance and a rear-view
mirror backup monitor, the price remains
unchanged at 455,800 RMB. For the young
tech-savvy crowd, this interactive person-
car communication and safety technology
is yet another big allure.
Aside from all this, the 2012 Camero has
a 3.6L V6 SIDI high-performance engine with
capacity timing, improved intake port and
intake efciency. Its highest output gives a
12 percent increase and 241kW/6800rpm
with torque peaking at 377Nm. The 2012
Camero is at the head of its class of sports
cars and brings out the best among the buff
“muscle cars”.
![Page 107: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/107.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 107/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 107
自去年春天2011款CTSCoupe在国内
上市后,就一直以“咄咄逼人”的锋利外型
挑战国人的审美。去年10月,2012款凯迪
拉克CTSCoupe又在上海时装周上惊艳亮
相。不过2012款CTSCoupe仅是年度小改
款车型,变化并不明 显。其推出的CTS的
3.0L风尚运动型、精英运动型和豪华运动
型,售价范围在36万到42万元之间。
造型前卫,是CTSCoupe的最大卖点。
它的外观犹如钻石切割一般,无论从哪个
角度看,都能感受到凌厉无比的线条。这种前卫的、科幻色彩的外观设计,似乎只能
在电影中才能领略到。为了更好的凸显出
CTSCoupe前卫、科幻的设计理念,设计师
将原有的门把手去掉,取而代之的是电磁
按钮。操作时仅需轻轻按下电磁按钮,就
可以开车门。
CTS Coupe采用了2+2座椅设计,前排
乘客能获得不错的腿部空间,但由于座椅
较高,使得头部空间稍显拥挤。它的内饰
是美系豪华品牌的代表,豪迈大气的设计
与深色内饰完美搭配,在塑造豪华氛围上
不惜重本。CTS Coupe标配BOSE 10喇叭
As of spring last year, the 2011 CTS
Coupe came to the mainland Chinese
market, and has since been challenging theaesthetics of Chinese people through its
“center of the room” sharp exterior design.
In October 2011, the 2012 Cadillac CTS
Coupe again surprised onlookers with its
dazzling display during Shanghai Fashion
Week. This said, the 2012 CTS Coupe
actually does not have many changes from
last year’s model, and where changes have
been made, they are not all that obvious.
Versions of the 2012 model are: the CTS
3.0L Fashion Sport, the Elite Sport, and the
Luxury Sport, all priced between 360,000 to
420,000 RMB.
The avant-garde design is the biggest
selling point of the CTS Coupe. Fromwhichever angle you look at it, the diamond
CadillacCTS Coupe
《纽约时报》曾把CTS Coupe形容为“隐形轰炸机”,它瞄准的是那些有品位而又希望脱离平庸的人群。
The New York Times has describedthe CTS Coupe as a “stealth bomber”.
It takes aim among those with status and hopes to shed mediocrity.
5.1声道音响、座椅通风以及Onstar系统,
并且车厢内绝大部分用手可以触摸的地方
都包裹上了真皮。
动力方面,2012款比2011款有所提
升。2012款CTSCoupe搭载3.6L的SIDI智
能直喷发动机,最大输出功率达到321马
力,比老款提升了10马力,百公里综合油耗
则减少到10.4升。
cut exterior design conveys the prowessof its one-of-a-kind contour. Usually, this
avant-garde, sci--like exterior design can
only be experienced in the imaginative world
of movies. To give more prominence to the
CTS Coupe’s modern concept, designers
have removed the original door handles and
have replaced them with an electromagnetic
button – simply press lightly, and the door
will open.
The CTS Coupe has two-and-two
seating; the front passenger seat has a great
amount of leg space, but since the seats
are relatively long, the headspace appears
slightly crowded. Its interior pays homage
to American-style luxury brands, and thegrand air of its design and deep color of the
interior match perfectly—they certainly did
not hold back on creating an atmosphere
of luxury. The CTS Coupe comes standard
with a 10-speaker BOSE 5.1 surround
sound system, ventilated seats, and an
OnStar system, with just about every other
part of the interior with leather nishing.
With regards to power, the 2012 model
has slightly more burst than the 2011. The
2012 CTS Coupe picks up a 3.6L SISI
direct-injected engine. Its highest output is
321hp, 10hp more than last year’s model.
Fuel consumption has been reduced to
10.4L/100km.
![Page 108: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/108.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 108/128
108 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
有的人选择Coupe时,往往会考虑其外
相的凌厉和凶狠,但是也有一些人,更喜欢
深藏不露的猎手。这类车手往往会被宝马
325i Coupe所吸引。无与伦比的操控性,
是这款车区别与竞争对手的最大特点,它
非常适合对于操控性有严格需求的用户。
从外型来看,它毫无咄咄逼人之势,极
端地低调与不露声色,远远看去,似乎与
普通的宝马3系并无太大区别,往往会被
误认为是一辆被简易改装过的宝马3系。
这种深藏不露的外形,很容易招来一个个
不知天高地厚的猎物。然而当它启动时,
那排山倒海的排气声浪,立刻显示出它捕猎者的本性:隐藏在温柔外衣下的绝顶高
手。这也许是驾驶宝马325i Coupe的乐趣
所在。
作 为 一 款 前 置 后 驱 车 型 ,宝 马
325iCoupe的悬挂系统采用前双接头弹簧
减震支柱独立悬挂,后5连杆式独立悬挂,
操控性相当不错。另外,Coupe车型能带
来比四门轿车更强烈的速度感与操控感,
驾驶者很容易便会迷恋在排气声浪的呼啸
声、传递自底盘的路面信息中。其实这些归
根到底,还是原厂工程师的调校功力。宝马325iCoupe搭载采了Valvetronic电
When some people choose a coupe,
they will often consider the prowess and
erceness of its exterior appearance, but
then there are some who prefer the quiet
hunter. This breed of drivers will often
be attracted to the BMW 325i Coupe.
This model’s most signicant feature in
distinguishing itself from its competitors
is its unparalleled drivability, it is therefore
perfect for those drivers who observe a
strict standard.
Looking at the car’s exterior, it is
extremely low-key and rened; this is by
no means an aggressive or overbearing
vehicle. From afar, there is not a big
difference between other BMW 3 Series
models and this coupe is often mistaken as
a standard BMW 3 Series with a makeover.
But do not be misled. Its deceivingly modest
exterior will easily beckon many hapless
and unknowing persons, and when it starts,
BMW 325iCoupe
With its deceivingly modest exterior and unparalleled drivability, itwill suit those who favor a low-key presence but have a strong inner desire.
深藏不露的外表和无与伦比的操控性,与处
世低调、内心强大的驾驶者一拍即合
子气 门的直列6缸自然吸气发动机,输出
160kW/6500rpm的最大功率与250N.m/
rpm的最大扭矩。另外,325iCoupe采用了
Step Tronic 6挡手自动一体化变速箱,宝马
的自动变速箱都是一如既往的高效,而且
换挡速度值得称赞。不过内饰上该车并无
太多的看点,与普通3系无太大区别。2011
款宝马325iCoupe在国内上市已经有一段
时间了,目前官方指导价在56万元。
the mountain-toppling sound of its engine
will instantly reveal its true identity: hidden
beneath its gentle exterior lies a menacing
trump card. This may be where the pleasure
of driving the BMW 325i Coupe really lies.
As a rear-wheel drive model, the BMW
325i Coupe’s suspension system uses
independent double connected spring
and torsion beam suspension in the front,
and ve independently connected rod
suspension in the back—the drivability
is correspondingly superb. Also, with the
Coupe’s ability to bring a stronger feeling
of speed and maneuverability, drivers will
easily fall in love with the roaring sound
of the engine and the feeling of the road
communicated through the framework.
And all of this is still the factory original
craftsmanship of the BMW engineers.
The BMW 325i Coupe picks up a
Valvetronic naturally aspirated strait
6-engine, which puts out 160kW/6500rpm
at its highest power, with torque at 250Nm/
rpm. The 325i Coupe uses a Steptronic
6-speed integrated automatic transmission.
BMW’s automatic transmission possesses
its as-always high efciency, and the speed
of the gear shifting is worth the praise. The
interior of the car does not have many special
features, and compared with the standard 3
Series, there is not a huge difference. The
2011 BWM 325i Coupe has already spent
some time cruising the mainland Chinese
market, and right now, according to ofcial
reports, goes for 560,000 RMB.
![Page 109: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/109.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 109/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 109
作为MI NI家族的另一大作,第一辆
MINI Coupe去年7月在英国牛津工厂正式
下线。它是MINI大家族中首款量产的两座车型,在中国的首次亮相是在去年年底
的广州车展上。今年,这款备受关注的小
车正式进口到我国。在中国推出的三款车
型,分别是:MINI Cooper Coupe、MINI
CooperS Coupe和MINI JCW Coupe高性
能版。售价在25到40万人民币之间。
外观方面,MINICoupe采用双门双座
式,车身短小有力,充满动感。从前脸造
型看,和我们熟悉的MINI车型并没有太多
差异,但是融入轿跑车设计元素的车尾造
型,可算做一种“颠覆”。新车型尾部造型
介于三厢车和两厢掀背车之间,有发动机
舱、乘员舱以及行李舱,颇有轿跑的风范。
车尾可自动升降尾翼,也是新车设计的亮
点所在。
内饰设计上,MINI Coupe力求稳中有
变,似曾相识的内饰布局不会让人觉得它
不是MINI,但新鲜的变化也随处可见。内
顶板的椭圆形凹进处,为乘坐者的头部留
出了空间,从外面看去,车顶则更像是卡丁
车手所戴的头盔。硕大的中央圆形仪表盘是传统保留项目,无处不在的圆形元素充
As another brilliant masterpiece from
the MINI family, the rst MINI Coupe came
off the production line of the factory in
Oxford, England, in July last year. It is the
rst two-seat model to come out of the big
MINI family, arriving on stage in China for
the rst time at the end of last year during
the Guangzhou Car Show. This year, this
little attention-grabbing car will be ofcially
imported to China. The three models to be
brought out in China are: the MINI Cooper
Coupe, the MINI Cooper S Coupe, and the
high-performance MINI JCW Coupe. Prices
range from 250,000 to 400,000 RMB.
The MINI Coupe has two doors and
two seats, with a compact body that packs
a MINI punch and a gunner for speed.
Looking at the face of the MINI Coupe, it
reminds us of the standard MINI model that
we all know, but the sports car modeling at
the rear almost comes across like a “regime
change”. The design of the rear end of the
短小精悍的外表之下,是一颗俘获年轻人的心
With a small stature and a vivacious attitude, the MINI Coupe capturesthe heart of youth.
MINI Coupe
斥着驾驶者的视觉范围,但却不会觉得迷
乱。相反,红黑相间的内饰配色,更能激起
驾驶者的战斗热情。动力方面,则没有太多的惊喜,MINI
Coupe标准版搭载1.6L发动机,最大功率
121马力。CooperS和JCW车型则搭载1.6T
发动机,最大功率分别为181马力和208马
力。顶级版JCW车型从零到百公里加速,
仅需6.1秒。
new model is a combination between a
sports car and a hatchback. It has an engine
compartment, space for passengers and
luggage and the demeanor of a sports car.There is also an automatically raising and
lowering rear spoiler, yet another exciting
highlight of the new car’s design.
From the perspective of interior design,
of the MINI Coupe strived to make a few
steady changes to its foundations. The
overall arrangement of the interior is familiar,
reassuring you that it is still a MINI, but at
the same time a few fresh changes have
been made. The ceiling of the interior is
concave, oval-shaped, allowing more room
for both driver and passenger. Viewed from
the outside, the roof looks almost like the
helmet of a go-kart racer. The huge circular-
shaped central console is the one itemthat retains its traditional look. The circular
elements might seem pervasive, as it may
slightly intrude upon the driver’s eld of
vision, but it is denitely not disorganized.
On the other hand, the alternating red-black
matching of the interior inspires competitive
enthusiasm.
Where power is concerned, there are
not a whole lot of surprises. The standard
edition MINI Coupe picks up a 1.6L engine,
which peaks at 121hp. The Cooper S and
JCW models have a 1.6L engine, and peak
at 181hp and 208hp respectively. The top-
level edition JCW goes from 0-100km/h in
only 6.1 seconds.
( Translated by Bryce Dann )
![Page 110: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/110.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 110/128
110 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
四月,开启上海游艇之旅The Year of the Dragon Dawns
On China’s Yachting Scene
十六年前,首届中国(上海)国际
游艇展开始于一家地下车库,而
如今,在短短十几年内,它已发
展成亚洲规模最大、最专业、品类最齐全的综
合性游艇展会。
鉴于上一届游艇展的场地略显拥挤,今年
四月开幕的第17届中国(上海)国际游艇展
将从浦西移师浦东,在上海世博馆隆重举行。
本届展会坐拥2万5千平方米亚洲最大的无柱大
厅,净高14.8米,十分有利于举办各类展览和
活动,此外还有1万平方米的室外广场,使本次游艇展水上展区规模也将进一步扩大。
中国已超越俄罗斯成为游艇的主要购买
国。目前本届展会九成以上的展位已成功售
出,销售额比上届展会猛增25%。上届游艇展
的展位规模已经无法容纳越来越多的参展商。
今年年4月19日至22日,为期四天的游艇
展上,450多家参展商将携500条实船亮相上
海,参展实船数量比去年提升25% 。论规模,
上海游艇展足以在圈内笑傲江湖。日前被山东
重工集团收购的Ferretti集团也将亮相展会,与
众多国际领军品牌共同参展,其他参展商还包
括Beneteau集团、Brunswick集团、Azimut-
Benetti集团、Fairline、Sunseeker、Princess
等,也有部分中国国内游艇展商亮相。
这不仅仅是一次展会,它更象是一场百万
富豪的聚会。如按美元计,上海地区身价超百
万的富翁人数多达13000名,仅次于北京。去
年的游艇展现场销售额和预订额高达10亿人民
币。而毗邻上海的苏、浙两省,也是富人云集
之地,驱车来沪仅需一两个小时。坐拥长三角
广阔富饶的腹地,上海游艇展和其他亚洲游艇展相比,拥有更多的潜在买家。
撰文 彭菲 | Written By Sophia Peng
驱动力 GO FAST
![Page 111: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/111.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 111/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 111
I
t hardly seems like 16 short years
ago that the China (Shanghai)
International Boat Show (CIBS) was
born in an underground car park,yet that is the case, yet it has now
grown into what is easily the biggest, most
comprehensive and professionally run boat
show in Asia.
Last year’s show was beginning to groan
at the seams, so this year’s show, the 17th,
has made a welcome, necessary and high
prole move across the river this April to
the site of the 2010 World Expo where CIBS
will be displaying in a 25,000 sqm. pillar-
less exhibition hall, reaching to a height of
almost 15m. In addition there is over 10,000
sqm of exterior exhibition space with on the
water exhibition berthing close by.
Chinese buying power in the leisuremarine industry has replaced that of
Russia and the exhibitors have obviously
realized that with over 90% of the venue
sold out which is up over 25% on the
same time last year. It only requires very
simple mathematics to realize that they just
wouldn’t have all tted in the old venue.
That’s already 500 boats (over 25%
increase on 2011) and 450 exhibitors
committed to be in Shanghai from the 19th to
22nd April 2012 easily topping the numbers
that any other show in the region can boast.
Ferretti Group, a controlling interest of which
has recently been acquired by Shangdong
Heavy Industries Group will be there in force
along with many of the world’s other top
boat builders. These include international
exhibitors like Beneteau Group, Brunswick,
Co, Azimut-Benetti, Fairline, Sunseeker
& Princess to name but a few along many
local brands.
And it’s not all just for show, in 2011 on
site sales and orders topped the RMB 1Bn
mark and City of Shanghai has just over130,000 millionaires (USD) only topped by
Beijing. Add to that the adjoining provinces
of Jiangsu to the North and ZheJiang to
the South which are not far being in terms
of wealth and the Shanghai Show has a
greater potential boat buying public just a
car drive away than any other boat show in
Asia, perhaps the world.
2011年中国(上海国际游艇展)现场2011 China (Shanghai) International Boat Show
![Page 112: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/112.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 112/128
112 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
明星 潮店Celebrity Ventures撰文 叶玲 | Written By Lynn Ye
瞰上海 EYE ON SHANGHAI
![Page 113: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/113.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 113/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 113
刘嘉玲的MUSE CLUB
BE A MUSE位于同乐坊的Muse俱乐部于2006年登陆上海。刘嘉玲是酒
吧股东之一,其兄弟酒吧还有香港广场的M2和复兴公园的Park
97。酒吧有两层楼,由著名的Neri&Hu设计师工作室设计,集
时尚、个性、品位于一体。刘嘉玲亲自参与了部分区域的设
计,其中厕所休息区是一大看点,四周全是镜子,宛若玻璃迷
宫;而贵宾酒廊区则是按照刘嘉玲的卧室来设计的,色调选用
黑白组合,经典又不失优雅。
独特的弄堂厂房建筑与文化时尚业态相结合,Muse由此成
为上海市中心时尚地标之一。当初选址同乐坊,也是为了吸引
越来越多的周边外籍驻沪人士。Muse引进了全球领先的会员
贵宾酒廊概念,贵宾区域只招待受俱乐部邀请之人士。酒吧除
了拥有驻场DJ外,还不断推出各类活动,如私人聚会、公司聚
会、时装发布会等。值得一提的是,酒吧的餐厅以时尚休闲为
主,刘嘉玲亲自参与菜式和甜点设计,许多甜点都是她自己喜
欢吃的,甚至连餐具都是她亲手指定的。
Muse的消费群是本地白领群和海外驻沪工作人群,人均消
费200元左右。劲爆的音乐和火辣的美女舞者使其成为来沪游
客常光顾的场地之一。由于刘嘉玲是这里的大股东,所以很多
圈内朋友也经常来此捧场
Opened in 2006, Muse Club established itself in the
“Total Rich Fun” area or Tong Le Fang (Chinese: 同
乐坊 ). Hong Kong actress Carina Lau is the biggest
shareholder of Muse Club (she also holds shares in
clubs M2 and Park 97 in Hongkong Plaza and Fuxing
Park). Designed by Neri&Hu and with Lau’s involvement in the layout,
Muse Club’s two-story space was transformed into a creative and
fashionable nightspot. Even the bathroom’s waiting area is stylishly
designed, with glass walls reecting light off one another, creating a
network of crystal lights. The VIP lounge area is designed according
to Lau’s own bedroom in elegant black and white.
Muse has become one of the fashion landmarks in Shanghai,
combined with its unique architecture and rich culture from the
fashion street. Investors chose this area in hopes of attracting
more foreigners residing in Shanghai. Muse has followed the global
concept of the exclusive VIP bar and reception area, where only
invited members are served. The club has onsite DJs performing live
and many different themed events, such as private parties, fashion
shows, corporate events and more. There is also a casual restaurant
within the club, where Lau personally creates most of the dishes,
and features her favorite desserts. She even picked the tableware
for the restaurant.
Muse targets local white-collar workers and foreigners. The
average consumption here is 200 RMB. The popular music and sexyfemale performers have made it a must visit for most travelers. Other
celebrities also frequent Muse because of Lau’s presence.
![Page 114: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/114.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 114/128
林俊杰的SMUDGE时装店
SMUDGE上海店是林俊杰自创品牌
SMG继新加坡总店之后的中国首家店。它位于繁华的新天地时尚购物
中心地下一层,铆钉风格的大型品
牌商标镶在木门上,特别抢眼。店内的设计
也很独特,以原色水泥为基底,衬以木质摆
设框架和各种木箱子,虽显低调却气场十足。
除了享有“音乐天才”的美誉之外,
林俊杰对街头文化、潮流时尚以及流行艺
术也特别钟情。因此,在家人和朋友们的
鼓励之下,他2008年底在新加坡开了第一
家SMUDGE店。SMUDGE源自英文“Still
Moving Under Gun fire”,意为“依旧行走在
枪林弹雨之中”;而Smudge这个词本身则意
为“污点”,代表人生路上所遇到的失败和
挫折。林俊杰想以此名表达一种“在逆境中成长”的概念。
该店针对以年轻人为主的潮流人士,主要
销售SMG自主品牌,此外,还有来自美国、
日本及港台的知名潮流品牌,如Overkillinc和
Greedy Genius等品牌的产品。店内的衬衫、T
恤、毛衣、牛仔裤和外套都有男女款,T恤
的价格在390元至500元之间,牛仔裤一般在
1100元左右,外套的价位在1200元左右。
另外,店里还有一些限量精品如背包、抱枕
和帽子等。该店还可作为艺术鉴赏会、玩具
展、产品发布会及记者招待会等小型活动的
理想场地。
Pho tograph y b y Rachel Gouk
![Page 115: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/115.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 115/128
STILL MOVING UNDER GUN FIRE
S
MUDGE Shanghai, owned by
Singaporean star JJ Lin, is his rst
store in China after its debut in hishomeland. It is located on the rst
basement oor (B1) of the Xintiandi
Style shopping mall. The riveted logo set above
the large wooden entrance doors draws you
into the store: walls of dark cement nishing
and framed with multiple wooden shelves, a
slighted toned down design, but harnessing a
strong energy.
Apart from being a musical prodigy, JJ is
inclined towards street culture, fashion and pop
art. Therefore, at the end of 2008, he opened
SMUDGE in Singapore with the encouragement
of family and friends. SMUDGE or SMG is an
acronym for “Still Moving Under Gun Fire”,and the word itself means a stain or blemish,
which represents the failures and setbacks he
encountered. JJ used this name to express the
concept of “growing in adversity”.The majority of the store’s customers are
young people interested in trendy fashion.
SMUDGE also carries other products from the
U.S., Japan, Hong Kong and Taiwan, including
well-known brands such as Overkillinc and
Greedy Genius.
Shirts, T-shirts, sweaters, jeans and coats
both for men and women line the racks, with
prices of T-shirts between 390 RMB and 500
RMB, jeans around 1,000 RMB, and coats at
around 1,200 RMB. Limited edition products
such as backpacks, pillows and hats are also
available in the store. Moreover, the store serves
as an event venue for art and toy exhibitions,product launches and event receptions.
![Page 116: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/116.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 116/128
陈冠希的JUICE潮店
位于静安区巨鹿路上的Juice上海店,
是陈冠希关掉长乐路上的ACU之
后,在内地东山再起的一大标志。
此处闹中取静,店铺所在的三层花园洋房造型
经典且有浓厚的历史感,其装修也采用了中西
合璧的风格,大门依古代城门设计,整栋楼
以CLOT的商标(陈冠希自创服装品牌)为主
线,而且还选用了商标的吉祥红作为主色调。
该店于2009年开业,主要代理的品牌有
Head Porter、Head Porter Plus、原伪、迈迪
蔻玩具、耐克、阿迪达斯、Clot以及Clot与其
它品牌合作的产品等。
陈冠希自己很喜欢东京街头的嘻哈文化服
饰,可这类服饰在中国价格不菲,有的则以水
货形式发售。于是他就想萌生想法,开一间店
铺,以代理的身份和较低的价格,使更多的人
可以穿上这样的潮服。当然,他自己也可借此
做点小生意。
店内的T恤一般在680元左右,外套和外衣
的价格都在1000元以上,鞋子的价位在400
元至2000元不等,也有制造精良的限量版公
仔,价位在100元到1000元之间。目标客户群
是与陈冠希一样喜欢街头嘻哈文化服饰的学生
和年轻上班族。
![Page 117: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/117.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 117/128
JUICE IT UP
Staging a comeback after closingdown his ACU store on Changle
Road, Edison Chen has opened
Juice SH in Julu Road, Jing’an
district. The store’s foundations
belong to a historical three-story garden house.
Its design uses both Chinese and Western
schemes, with an ancient city gate look-alike at
the front entrance and an auspicious red for the
CLOT trademark (Edison Chen’s own clothing
brand).
The store opened in 2009, selling brands
including Head Porter, Head Porter Plus,
OriginalFake, Medicom Toy, Nike, Adidas, Clot
and other collaborations.Chen loves Tokyo’s hip-hop culture and
street fashion, but similar clothing in China is
either smuggled in illegally or priced too highfor average consumers. This gave him the idea
to open a shop that sells these products as an
agent, at a relatively low price, so that more
people can afford them. Though he is also on
record as saying he would also like to prot from
the business.
T-shirts generally cost 680 RMB, the coats
and jumpers are above 1,000 RMB, shoes range
from 400 to 2,000 RMB. There are also limited
edition Japanese dolls priced from 100 to 1,000
RMB. Their target clients are mainly students
and young ofce workers who share Chen’s
liking for street fashion and hip-hop.
(Translated by Lynn)
![Page 118: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/118.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 118/128
118 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
CHOCALTE
G O U R M E T G U I D E C h o c o l a t e
甜蜜的诱惑 Sinful Dessert撰文 摄影 郭怡君 | Written and Photography BY Rachel Gouk
自在中美洲首次发现巧克力以来,其演变过程经历了漫漫长路。如今,巧克力已是世上最受欢迎的食品之一,它不但口感香甜,
还具有药效,拥有大批狂热的追随者,也带来巨大的商业财富。
巧克力的原料可可豆有4000多年的历史,早期阿兹特克人和玛
雅人把它做成饮料,供皇室以及在宗教活动中饮用,在当时,可
可豆的价值堪比真金。巧克力中含有咖啡因、可可碱、5-羟色胺
和其他激发情绪的化学物质,这些物质充当催化剂的作用,可减
轻压力,击退倦意。它还可活跃情绪,增进情欲。说它是催情剂
并不为过。
The evolution of chocolate has come a long way since theMesoamerican age, now being consumed the world over as
one of the most favored avors of confectionary, the product
of the cacao bean carries with its sweetness, medicinal
uses and widespread commercialism, as well as a fanatic
following. With almost 4,000 years of history, the cacao bean
responsible was rst used by Aztecs and Mayans as a drink
for royalty and spiritual events. The beans were considered
so treasured, that it was believed to be as valuable as gold.
Today, we know that caffeine, theobromine, serotonin and
other mood-enhancing chemicals contained in chocolate
act as a tonic that can reduce stress and provide resistance
to fatigue, which can consequently have a positive effect
on sexual activity and mood. Is chocolate an aphrodisiac?
Perhaps, yes.
摘自1945年墨西哥特拉斯卡拉文献1只火鸡鸡蛋=3颗可可豆
1只大番茄=1颗可可豆
5只青椒=1颗可可豆
1只兔子=10颗可可豆
Extract from a document in Nahuatl
at Tlaxcala, Mexico in 1545
1 turkey egg = 3 beans
1 large tomato = 1 bean
5 green peppers = 1 bean
1 rabbit = 10 beans
![Page 119: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/119.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 119/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 119
CHOCALTE
精品巧克力
人们对某种巧克力的狂热,使其价格虚高,同时也催生了精品巧克
力,下面来介绍几种最贵的巧克力:松露巧克力,该巧克力包裹一层黑
松露,每磅售价高达2600美元;高级巧克力冻,堪称世界上最贵的甜
品,每份售价高达25000美元,由28颗可可豆和5克可食用23克拉黄
金混合而成,上面有一颗Madelaine巧克力。这种顶级甜品近日也在上
海的巧克力梦公园上亮相。
高品质的原料、娴熟精湛的制作工艺和极 赋艺术气息的外形,是
决定精品巧克力的因素,不过,运用最好的纯天然原料,才是成就精品
巧克力的要义所在。在欧洲,巧克力制造商明令禁止使用超过5%的植
物油,而脂肪成分中至少要有95%的纯可可脂。这种精品巧克力价格
昂贵,质量上乘,包装精美,是送礼的上上之选。
巧克力与健康
山珍海味,多食亦无益。巧克力的确有助健康,但它也是导致肥胖
的罪魁祸首。虽然可可中含有蒲公英黄铜,是一种抗氧化剂,可防止身
体衰老、降压并且平衡荷尔蒙;但巧克力中其他的添加剂,诸如脂肪和
糖份,对人体健康无益。黑巧克力因含更多可可而大受欢迎。不过据
巧克力生产商介绍,黑巧克力和白巧克力对人体健康的影响程度其实
并无差别,黑巧克力含更多可可油脂,而白巧克力则有更多的乳脂。
巧克力在中国
中国巧克力市场潜力约为27亿美元,如今国外进口巧克力品牌占
70%的市场份额,但国产品牌近年开始翻盘,其市场占有率每年正以
10%到15%的速度增长。尽管中国人口众多,但人均下来,中国人在巧
克力上的消费,比瑞典和美国相比高出许多,因为在中国,精品巧克力
还是稀缺之物。
这个国家的人们迷恋巧克力,这也催生了“巧克力梦公园”,这种
巧克力盛宴2010年在北京首次举办,今年初又移师上海。展览从去年
12月底开始,一直持续到今年2月。作为世界上首个巧克力主题公园,
展会期间共有200多件巧克力艺术珍品与观众见面,如变形金刚大黄
蜂的巧克力模型、兵马俑以及巧克力时装秀等,都是精彩看点。
(翻译 彭菲)
3
2
4
1
1. 东方明珠、金茂大厦和上海中心的巧克力模型。
Chocolate models` of Shanghai’s most prominent
skyscrapers.
2. 巧克力梦公园的迷你型兵马俑(高约25至35厘米)。
Miniature Terracotta chocolate models (25-35cm)
displayed during the World Chocolate Wonderland
3. 身着巧克力青铜服装的模特,设计师:谭斯源。
A model wearing a chocolate styled outt, “Bronze”
designed by Siyuan Tan
4. 梦公园时装秀上展出的巧克力草帽,设计师:谭斯
源。 The chocolate hat designed by Siyuan Tan on
display at the World Chocolate Wonderland
![Page 120: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/120.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 120/128
120 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
Gourmet Chocolate Fever
Chocolate fever has led to some of the most obscenely priced,yet delectable creations to date. Introducing some of the mostexpensive chocolate creations: La Madelaine au Trufe, a chocolatecoated black Perigord trufe, priced at $2,600 per pound; and theFrrozen Haute Chocolate, a blend of 28 cocoas and ve grams ofedible 23-karat gold topped with a single Madelaine, snagging thetitle for world’s most expensive dessert at $25,000. The Madelaine
was also showcased at Shanghai’s World Chocolate Wonderland.
The dening aspects of gourmet chocolate incorporate threethemes, high quality ingredients, skillful and accurate preparationand artistic presentation, but mainly in the best-unadulteratedingredients. For European companies, they are forbidden to usemore than 5 percent vegetable oil, with fat content containing atleast 95 percent pure cocoa butter. Gourmet chocolates are mostlyfavored as presents, a worthy gift of expensive high-quality foodswith careful and rened packaging.
Health
Too much of a good thing can be bad. Although chocolate hasbeen proven to have positive health effects, it doesn’t give chocolate
junkies a reason to gorge on the obesity-aiding sweet. Cacaocontains avonoids, which acts as an antioxidant that can protectthe body from aging, relax blood pressure and balance certainhormones. However, processed chocolate has less health benetsas it contains other additives such as fat and sugar, which has madedark chocolate a popular choice for having a higher cocoa count.
According to a chocolatier, there is not much difference concerningthe healthiness of white and dark chocolate. Dark chocolate hasmore cocoa butter fat, but white chocolate has more milk fat andless cocoa butter fat.
Locality
Foreign chocolate brands have now captured about 70 percent
of the Chinese chocolate market, but the domestic market isdetermined to reclaim possession, growing at 10-15 percent eachyear, with an estimated market potential of $2.7 billion. Per capitaconsumption gures for China compared to Switzerland and theU.S. vary by the millions despite China’s staggering population,as chocolate is not as readily available here compared to othercountries.
The Chinese have gravitated towards chocolate, even goingas far to create a World Chocolate Wonderland, which debuted inBeijing, 2010, with its second showcase in Shanghai (Dec 2011-Feb 2012). Dubbed as the world’s rst chocolate theme park, itfeatured more than 200 chocolate art pieces including models ofthe Transformer’s Bumblebee, terracotta warriors, and clothing wornduring the chocolate fashion show.
2
1
3
5
4
1.巧克力大师吉尔•马克在梦公园现场展示巧克力
拼接工艺。 Chocolatier Jear Marc of Callebaut
pieces together a chocolate creation at the World
Chocolate Wonderland.
2.可可豆 Cacao beans
3.巧克力巨龙模型的龙头部分,整条龙身长9米,
重5吨。 The head of a chocolate dragon model
over 9m long and weighing ve tonnes
4. 由精细的糖丝制作而成的巧克力绣花鞋,重500
克。 A pair of chocolate shoes made from nely
woven sugar, weighing 500grams.
5.巧克力迷你型“大黄蜂”机器人。 A miniaturechocolate model of the Transformer’s Bumblebee.
![Page 121: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/121.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 121/128
VANTAGE SHANGHAI 121
美式西餐厅 MADISON
休闲美式西餐厅Madison位于上海前法租界,
这家餐厅的特色在于选用本地食材,用法式手法
烹饪出略带亚洲风味的西餐。谈到餐厅的装饰风
格,Madison是简单抽象派,丝毫没有奢华炫目之
感,它看重的是菜肴的精心烹饪,让食客们在轻松
惬意的氛围中享受一场味觉盛宴。
首先上座的是前菜,脆皮五花肉配苹果色拉,
上面淋着少许太妃糖糖汁,甜甜的肥瘦适中的大块
五花肉顿时让人食欲大开——带着点点糖粒,肉质
肥瘦均匀口感丰富——享用五花肉的间隙,吃点酸
甜的苹果和色拉更是不错的解腻选择。而另一道前
菜,“坎帕奇”鞑靼配干葱头则让笔者略有失望,
鱼鲜的原味完全被浓重的干葱头和番椒末掩盖,如
果配料能清淡些,这会是一道极具创意的佳肴。手
工意大利面配虾仁和西班牙香肠作为登场的首道主
菜,让人眼前一亮,意大利面是手工细面,配以奶油酱汁和小块甜味腊肠。雪龙和牛配土豆泥则是另
一道主菜,三分熟的牛肉没有经过过多的调味,肉
汁中渗出的是淡淡的酒味和蘑菇味。甜点是苹果
挞,蘸着标志性的焦糖和甜味薄荷叶,同时配有山
羊奶酪冰激凌,如此多的甜物搭配在一起,似乎有
些腻味,但一片薄荷则将这份厚重感一扫而空。之
后的压轴佳肴,Madison呈上了用调制柠檬酒的手
法自制的Cococello酒(可可恰罗),使用椰子汁与苏
打水搭配,别具匠心地营造出了上海本地人士喜爱
的酸甜口感。
(翻译 冯玉平)
Located in the French Concession, the
casual American fine dining restaurant Madison
prides itself on using local produce serving a
slightly Asian-Western fusion menu with a French
style. When it comes to classy décor, Madison
is a minimalist, but what it has achieved is a
comfortable environment where the main focus is
to serve quality dishes in a relaxed setting.
For starters, the toffee sauce drizzled pork
belly with sliced green apple salad opens up the
palate with sugary and savory cubes of fatty pork.
The cubes are layered with a thin coating of sugar
crystals, and the portion of fat is sandwiched
between layers of soft meat, creating a melting
sensation that is refreshed by alternating between
the slightly sour green apple salad. However, the
kampachi tartare starter was a downer, as the
cold sashimi dish was overpowered by the heavy
taste of fried shallots and pounded chili, which
otherwise would have been a creative dish. For
the mains: the tagliatelle pasta with shrimp and
chorizo turned out to be a winning surprise for the
texture of its buttery thin homemade noodles. The
creamy sauce and chorizo, a sweet cured sausage,
complimented the tagliatelle with balanced flavors.
Another tempting main is the Chinese Wagyu
beef, seared with a red center and minimal
seasoning, with a hint of wine and mushroom in
the glaze. For dessert, the apple tart with caramel
brandy sauce and sugar sprinkled mint, served
with goat cheese ice cream. Mixing so many
sweets together seems a tad overwhelming, but
a pinch of mint evens out the taste. And to toast
the end of the meal, Madison has created their
own version of the limoncello digestive: cococello,
coconut flavored liquor mixed with sparkling water,
a clever approach geared towards the local sweettooth yearning.
SPECIFICATIONS
种类:休闲美式西餐
人均价格:300到500元,红酒
每杯均价60到80元
晚餐:晚上5点半至11点地址:上海东平路18 号3楼,
近衡山路。
预定电话:021 6437 0136
Style: Casual fine-dining
American
Price: 300-500 RMB/person,
60-80 RMB/glass wine
Hours: Daily, 6-10:30pm
Address: 3/F, 18 Dongping
Road, near Hengshan Road
Reservations: 021 6437 0136
美食评点 Restaurant Review
评点 郭怡君 | Reviewed By Rachel Gouk
![Page 122: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/122.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 122/128
122 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
This persuasive fragrance is hosted in a faceted pyramidal bottle,
in clear purple glass. Consisting of special odors, such as Sambac
jasmine and green tea, frangipani, vanilla and orange blossom, the
perfume has a sweet, smoky tone. Combining cedar and white
musk, Ange ou Demon “le Secret Elixir” by Givenchy empowers
women with a feminine prowess to tame any man.
Italian luxury house Fendi unveiled their limited edition fragrance
for women, the Fan di Fendi. The energizing perfume of fruity
nature gives a delicious aroma of pear extracts, tangerine,
blackcurrant, rose and jasmine. Beaming with a sun-yellow tone,
resonating Fendi’s opulent aesthetic, the oral scent diffuses an
electric pulse of leather and roses, luxury and seduction.
Givenchy
Ange ou Demon - Le Secret Elixir
www.fendi.com
www.givenchy.com
FENDI
Fan di Fendi
G alleria 精品廊
意大利著名奢侈品牌Fendi推出了限量版女用香水,Fan di Fendi.
充满活力的自然气息创造了曼妙的香氛体验,融合了果梨精粹、柑
橘、黑醋栗、玫瑰和茉莉花的果味花香。香水色调微黄,透出芬迪
的华丽美感,此香不禁让人联想到皮革与玫瑰搭配所带来的奢华
感觉与极致诱惑。
这款令人心驰神往的香水被保存于一个紫色的、金字塔型的玻璃
瓶中,其所独有的香味融合着茉莉花、绿茶、鸡蛋花、香草和橙花
的多种味道,赋予了这款香水甜甜的烟熏感。雪松香氛与白麝香
氛交融,纪梵希的这款 Ange ou Demon的“Le Secret Elix ir”香
水将赋予女性以征服男性的无穷魅力。
![Page 123: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/123.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 123/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 123
Veronika Isis
Veronika Isis is the inspirational muse of MCM’s summer
season, extending from the Veronika handbag series, meaning
“magnicent crown”, the clear contours of these classic and
elegant shoulder bags reect on past trends and modern charm.
This exciting series uses rare snakeskin and comes in three
boldly attractive colors.
If you’re looking for a more natural and classical design, MCM’s
Cognac Visetos, a City Hunter series, is tribute towards a
European-retro style. The City Hunter series are all handmade
by experienced senior craftsmen, with emphasis on practicality
and an ornate sense of quality.
City Hunter
如果你正在寻找一款自然复古的设计,Cognac Visetos 材质制作
的 CityHunter 系列可谓是 MCM 向欧式复古设计的一款致敬之
作。CityHunter系列由经验丰富的资深匠师手工制作,强调实用性
和对品质的始终坚持。
www.mcmworldwide.com
&
精品廊 GALLERIA
Veronika Isis 无疑是本季 MCM 的灵感缪斯,延续自 Veronika 手
袋系列,意蕴“瑰丽的后冠”。这一系列肩包的明朗廓形,优雅辉
映着往昔经典和摩登潮流的双重魅力。这个令人心动的系列采用
珍稀蛇皮制作,以大胆跳脱的撞色搭配出三种款式。
![Page 124: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/124.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 124/128
124 VANTAGE SHANGHAI 贵在上海
GALLERIA
Roger Dubuis
The Chronograph takes its inspiration from the world of the
Venturer: technological, powerful and dynamic. Equipped with
a DLC titanium case and a rubber strap, it has been designed
for action. A distinguished feature of this collection features a
sapphire crystal as a bezel.
The Velvet, designed for the liberated woman, is inspired by
the diva domain. The limited edition Velvet Amethysts and
Spinels watch plays on different tones of light and shade, with
its amethyst stone-studded deep tinted bracelet. The white
gold model emphasizes the femininity of this watch, set with
one hundred diamonds (approx. 1.77 carats).
Roger Dubuis presents a complete collection inspired from four
fantasy worlds, presenting: Pulsion, Velvet, Excalibur and La
Monegasque.
为自由女性设计的Velvet系列的灵感来源于Diva。限量版的Velvet
紫水晶与尖晶石腕表的深色缎面阳光饰纹与紫色罗马数字对比鲜
明,演绎出了别样的光影变换。白金腕表则注重对于女性气势的
彰显,镶有100颗钻石,约1.77克拉。
Pulsion系列计时码表的设计灵感来源于冒险家的世界,其精湛的
工艺,无穷的力量与非凡活力堪称冒险家的世界。这款配备DLC钛
金属表壳和橡胶表带的计时码表完全为行动而生。这一系列以其
蓝宝石水晶镜面为象征标志。
罗杰杜彼的腕表系列汲取了四大主题的灵感,为世人呈现了Pulsion ,
Velvet, Excalibur 以及La Monegasque 的华美之作。
绝世灵感点亮华美之作
Four Fantasy Worlds
精品廊 GALLERIA
![Page 125: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/125.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 125/128
贵在上海 VANTAGE SHANGHAI 125
GALLERIA
As an ode to power and aestheticism, the Excalibur Collection
is inspired by a world of warriors, designed for knights of the
modern age. The Skeleton Double Flying Tourbillion in blacktitanium reveals this watch in full transparency. This hand-
wound mechanical skeleton movement has 319 parts and
beats at a frequency of 21,600 vibrations per hour.
www.rogerdubuis.com
A masterful blend of mechanical precision and elegance, the La
Monegasque Flying Tourbillion in pink gold honors the history
and spirit of Monte-Carlo as a center of the gambling world.
Assembled and decorated by hand, this edition is limited to
188 pieces.
La Monegasque系列的玫瑰金飞行轮腕表集精致与美观一体,这
款惊世系列传达了对蒙特卡罗精神与其传奇历史和魅力世界的崇
高敬意。手工设计打造的限量版,全球仅发行188枚。
Excalibur王者系列腕表是力量与美学的颂歌,灵感汲取自战争中
的勇士,是献给现代骑士的精心之作。“全黑”钛金属表壳的镂空
飞轮腕表完美烘托出了全透明表的磅礡气势。该款手动上链镂空
机械机芯由319个零件组成,振频为每小时21,600次。
精品廊 GALLERIA
![Page 126: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/126.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 126/128
www.tequilacorralejo.com
Gran CorralejoAñejo
The tequila is named Corralejo’s limited edition Añejo “Gran
Corralejo” and is the distillery’s nest reserve tequila. Aged
for two years using French Limousin oak barrels, the gentle
straw-colored tequila has an earthy scent, with sweet and
citrus avors. Symbolizing Mexico’s rich history with tequila,
this crown-shaped bottle highlights Corralejo’s superiority in
the art of distillation.
精品廊 GALLERIA
这款独特的龙舌兰酒名为 Gran Corralejo Añejo,是一款限量版的
corralejo当地最上等的储藏龙舌兰酒。经过两年在法国limousin
地区出产橡树木桶的发酵,淡黄色的龙舌兰酒散发着朴实的香
味,口感则是微甜的柑橘味。 Gran Corralejo Añejo 的王冠状瓶
身象征了墨西哥龙舌兰酒的悠久历史,并完美呈现了其在蒸馏工
艺上的绝佳造诣。
![Page 127: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/127.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 127/128
![Page 128: Vantage Shanghai Magazine, March 2012](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020710/55cf94e6550346f57ba52bb4/html5/thumbnails/128.jpg)
7/21/2019 Vantage Shanghai Magazine, March 2012
http://slidepdf.com/reader/full/vantage-shanghai-magazine-march-2012 128/128