universite paris-diderot€¦  · web viewonly when this preparatory work has been done thoroughly...

59
UNIVERSITE PARIS-DIDEROT LICENCE 3 UFR EILA LANGUES ETRANGERES APPLIQUEES 48TRAF36 Traduction du français vers l’anglais Professor John Humbley & Professor Christopher Gledhill Année universitaire 2013 2014 This course provides an introduction to the techniques of translating non- literary texts from French to English. Texts cover a wide range of subjects. They are taken from a variety of sources, mainly - though not exclusively - from recent French newspapers and magazines. A translation course is not a grammar course. Students are assumed to have a good knowledge of English grammar as taught in first and second year, and basic grammar mistakes are therefore severely sanctioned. Grammar is dealt with where necessary in a comparative perspective, in order to highlight the differences between English and French in a given translation context. If your grammar is shaky, we advise rapid revision! Translating requires a full understanding and analysis of the source text. Students are encouraged to 'read round' the texts provided to improve their general knowledge and also to enlarge their vocabulary. Intelligent reading in French and English often provides more useful information than instant recourse to a dictionary ... It is also necessary to situate the text in its context. Where does it come from? When was it written? Who is it intended for? What message is it trying to get across? Only when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind. Your aim should be to convey the message of the text in clear, correct English, while staying as close as your own command of English allows to the style and register of the original. Bibliography DELISLE, Jean (Hannelore Lee-Jahnke et Monique C. Cormier) : 1999 Terminologie de la traduction / Translation Terminology / Terminología de la traducción / Terminologie der Übersetzung, Amsterdam, John Benjamins, coll. FIT Monograph LARREYA, Paul, RIVIERE : Grammaire explicative de l'anglais Paris Longman, or other grammar book. An all-English dictionary: The New Oxford Dictionary of English., 2001 OUP 1

Upload: others

Post on 20-Jun-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

UNIVERSITE PARIS-DIDEROT LICENCE 3 UFR EILA

LANGUES ETRANGERES APPLIQUEES

48TRAF36Traduction du français vers l’anglais

Professor John Humbley & Professor Christopher Gledhill Année universitaire 2013 2014

This course provides an introduction to the techniques of translating non-literary texts from French to English. Texts cover a wide range of subjects. They are taken from a variety of sources, mainly - though not exclusively - from recent French newspapers and magazines.

A translation course is not a grammar course. Students are assumed to have a good knowledge of English grammar as taught in first and second year, and basic grammar mistakes are therefore severely sanctioned. Grammar is dealt with where necessary in a comparative perspective, in order to highlight the differences between English and French in a given translation context. If your grammar is shaky, we advise rapid revision!

Translating requires a full understanding and analysis of the source text. Students are encouraged to 'read round' the texts provided to improve their general knowledge and also to enlarge their vocabulary. Intelligent reading in French and English often provides more useful information than instant recourse to a dictionary ... It is also necessary to situate the text in its context. Where does it come from? When was it written? Who is it intended for? What message is it trying to get across? Only when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind. Your aim should be to convey the message of the text in clear, correct English, while staying as close as your own command of English allows to the style and register of the original.

Bibliography

DELISLE, Jean (Hannelore Lee-Jahnke et Monique C. Cormier) : 1999 Terminologie de la traduction / Translation Terminology / Terminología de la traducción / Terminologie der Übersetzung, Amsterdam, John Benjamins, coll. FIT Monograph

LARREYA, Paul, RIVIERE : Grammaire explicative de l'anglais Paris Longman, or other grammar book.

An all-English dictionary: The New Oxford Dictionary of English., 2001 OUP

Or; better still, a learner’s dictionary (Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 2010, OUP for example)

A good bilingual dictionary: Hachette/Oxford or Robert & Collins, for example.

HUMBLEY, John, Oscar TORRES VEGA: 2011, Manuel trilingue de traduction, Paris, Ophrys

HARVEY, DURAND : 2011, Méthode et pratique du thème anglais. 40 textes traduits. Paris. A. Colin

Assessment

30% translation of a short text in class in 1 hour

70% final examination: translation of a text in 2 hours (length approximately 300 words).

June re-sits

Translation of a text in 2 hours (length approximately 300 words). 1

Page 2: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

Students may bring an all-English dictionary to examinations. Each student must have his/her own dictionary, as books may not be passed around. Those for whom French is not their native language may also bring an all-French dictionary (permission to be requested by the student before the date of the examination).

Christopher Gledhill [email protected]

John Humbley [email protected]

Rules to follow when sending me your homework:

1. Send your document from your.address @ etu.univ-paris-diderot.fr [NB I only accept projects from students enrolled at Paris Diderot.]

2. Send your document as a .pdf file, with your name in the filename (eg. BobFrench.pdf). [NB I do not accept ambiguous filenames such as MaTraduction.pdf or MonsieurGledhill.pdf, etc...]

Calendar

Weeks Classwork hand-in work Work returned

Week 1 INTRODUCTION

Week 2Club Méd Hong Kong

Week 3 Asperger (beginning) Hong Kong

Week 4 Couveuse Asperger (communication, socialisation)

Week 5 Riga Asperger

Week 6 Esseillon Riga

Week 7 Garde à vue Riga

Week 8 Garde à vue

Week 9 Garde à vue

Week 10 Le Prénom Garde à vue

Week 11 DST

Week 12 Corrigé DST

2

Page 3: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

CLASSWORK: 28th- 29th January

INTRODUCTION

Translate these extracts from an Air France in-flight magazine and compare your translations with those of the professional translator

1. Hong Kong ; observatoire d'oiseaux Hong Kong is a haven for migratory birds.

Notice that in French we have a NG (noun group) which is “post-modified” by another NG, but in English, we have a NG which is the Subject of a Finite Clause (with a finite verb). This is a very common translation technique between FR and EN.

2. Kadoorie Farm, un parc semi-sauvage Kadoorie Farm is a semi-wild reserve.

3. Combattre la pollution, une priorité Combating pollution is a priorty.

Notice that EN often prefers to use “participle” -ing V.

4. Une biodiversité due à la mousson The monsoon creates a rich biodiversity.

The EN represents a complete transposition. NB different translation processes:Transposition, Modulation, Adaptation, Explicitation

5. Dans les forêts, plus de deux mille espèces végétales et des arbres séculaires, plantés selon les règles du Fengshui, géomancie chinoise. More than 2,000 plant species and centuries-old trees

grow in accordance to the rules of feng shui.

- century-old trees is more common English usage, as century is being used as a sort of adjective, and thus not put in the plural. This rule is not being observed so strictly these days. Note that la géomancie chinoise has disappeared completely, possibly as it is

3

Page 4: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

explained in the paragraph which follows. Note that a verb (grow) has been supplied.

6. « Eau et montagne », en chinois Shan Shui, mots qui illustrent parfaitement la réserve d’eau naturelle de Shing Mun, que contourne la piste de MacLehose.

“Water and mountain,” or Shan Shui in Chinese, are words which perfectly illustrate the natural water reserve of Shing Mun which encircles the MacLehose trail. Shan Shui, Chinese for ‘water and mountain’, is a perfect description of the Shing Mun natural water reserve that runs along the MacLehose Trail.

- the beginning of this sentence flows very well, but the translator has struck a difficulty with que contourne la piste de MacLehose. It is not the reserve which goes around the track, but the other way around. The translator seems to have misinterpreted the French (not seen that que is an object). The end should therefore read : … that the MacLehose Trail goes around.

7. C'est en flânant que l'on découvre la ville. Strolling around is the best way to explore the city.It is by strolling around that... (Cleft clause “proposition clivée”)

“Strolling around the city is the best way to discover it.”

- “Strolling is the best way to discover the city” is also a good translation.

8. On l’appelait autrefois « la tête sans corps ». Singapore used to be called “the bodyless head.”

It used to be called a ‘body without a head’ [sic].

- the translator has made a mistake here; it is a head without a body.

9. On retrouve les chambres aux couettes de satin. The rooms with satin duvets have been found again.

4

Page 5: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

The rooms are made up with comforters of silk.

- it would be possible to suggest the scenario given in the French of the tired travellers coming back to their luxury hotel rooms, by saying : You return to your bedroom with its satin comforters. Silk (soie) is not a synonym of satin.

10. On dit que les femmes qui boivent du saké ont la peau plus douce.

Women who drink sake are said to have softer skin.

Women who drink sake are said to have softer skin.

1 . Paradis écologique, refuge pour oiseaux migrateurs… C’est bien Hong Kong comme vous ne l’avez jamais vu.

Hong Kong as you have never seen it before : an ecological paradise, migratory bird sanctuary and nature reserve, home to thousands of native species.

2. Parmi les nombreuses plages de Hong Kong, celles du Sai Kung East Country Park sont les plus remarquables.

The Sai Kung East Country Park beaches are among the most beautiful of Hong Kong’s many beaches.

3. Zone franche, Singapour est d’abord un paradis commercial. Le port gère 1,5 million de containers par an, disputant à Hong Kong le titre de port le plus actif du monde.

Singapore is a free trade zone and a commercial paradise. The port handles 1.5 million containers annually, rivalling Hong Kong as the world’s busiest port.

4. Climat tropical oblige, à Singapore, l’hygrométrie s’élève à 80%. Les mois les plus humides s’échelonnent entre novembre et janvier.

Singapore has a tropical climate, with humidity levels of 80 percent. The most humid months are from November through January.

5. Projets grandioses, défis artistiques, investissements colossaux… Shanghai n’en finit pas de changer de peau. Pour se démarquer de l’Occident ou pour mieux lui ressembler ?

What with ambitious projects, artistic challenges and phenominal investment, Shanghai is a continually changing city. To be different from the West… or more like it?

5

Page 6: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

6. A l’entrée des restaurants chinois, les lions de pierre et les dragons sculptés sont chargés de repousser les intrus et les esprits maléfiques. Vous pouvez dîner tranquille.

Stone lions and sculpted dragons stand guard at the entrance of Chinese restaurants to ward off evil spirits. You can dine in peace.

7. Amoureux de la France depuis les années 1950, le président de la Maison de la culture du Japon à Paris nous livre les raisons d’une si longue passion.

The president of the Maison de la Culture du Japon in Paris, a francophile since the 1950’s, discusses his love for France.

8. A l’origine, le saké était une offrande destinée aux divinités.

Sake was originally an offering to the gods.

9. De Tokyo à Kanazawa, en passant par Niigata, une route introuvable sur les cartes permet de découvrir l’esprit de ce breuvage sacré, symbole du Japon ancestral.

The spirit of sake, a sacred beverage and ancestral symbol, wafts over Japan, from Tokyo to Kanazawa via Niigata.

Source : Air France Magazine n° 51, juillet 2001

6

Page 7: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

Homework to be handed in 4th-5th February

Hong Kong

Hong Kong © Philippe Cassiaux

Hong Kong : un nom légendaire signifiant « Port aux Parfums », du nom de cet ancien rocher quasi inhabité par lequel des générations d’aventuriers anglais firent transiter des cargaisons entières d’opium avant de laisser la place à tous les businessmen et self-made-men de la planète, et aux amateurs de shopping et de contrefaçons...Hong Kong est un confetti colonial britannique devenu l’un des phares du capitalisme en Asie et revenu dans le giron chinois communiste en 1997 avec un statut particulier, de plus en plus soumis au pouvoir central.

Malgré la rétrocession, Hong Kong continue de cultiver une identité particulière. Derrière ses airs de City londonienne ou de petit New York de l’Asie, derrière le cliché d’une ville scintillant le soir du haut du Victoria Peak, et celui des néons sans fin de Nathan Road, c’est une ville chinoise où bat le cœur d’une population venue majoritairement de Canton et de Shanghai.Mais quel avenir au milieu de l’empire ? Depuis la rétrocession, la crise asiatique qui a au moins autant frappé les consciences et celle, plus récente, liée à l’épidémie de SRAS qui l’a littéralement coupée du reste du monde, Hong Kong ne parvient pas tout à fait à cacher sa peur de l’avenir : autonomie et liberté vis-à-vis de Pékin, flot d’immigration chinoise à ses portes, chômage en hausse et, bien sûr, le souci constant de préserver sa prospérité économique, sans oublier les problèmes d’urbanisation et de pollution qui lui sont liés.Malgré ces coups portés à son image, Hong Kong veut rester ce symbole de réussite en Asie : comment cultiver une prospérité et une identité à part, tout en se faisant avaler progressivement par le géant communiste ?

7

Page 8: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

http://www.routard.com/guide/code_dest/hong_kong.htm

Classwork 4, 5th February 2014

Le Club Méditerranée ouvrira 7 villages d’ici à 2016

par Christophe Palierse | 09/12

En perte en 2012-2013, le Club Med confirme l’amplification de son internationalisation.

Le bateau Club Med a pris un peu d’eau, mais le commandant Giscard d’Estaing tient la barre et ne change pas de cap. A l’occasion de la présentation des résultats annuels du groupe Club Méditerranée, son PDG, Henri Giscard d’Estaing, a en effet réitéré, vendredi, ses orientations stratégiques et, notamment, l’amplification de son internationalisation. Celle-ci lui a, il est vrai, permis de réaliser un exercice 2012-2013 (clôture au 31 octobre) honorable, même si l’entreprise a basculé dans le rouge.

Elle accuse une perte nette part du groupe de 11 millions d’euros, après deux exercices positifs de + 1 million, pour un chiffre d’affaires de 1,4 milliard, en retrait de 3,5 %.

L’exploitant de villages de vacances supporte toutefois des éléments exceptionnels négatifs pour une trentaine de millions, dont une quinzaine au titre de la sortie de villages de son parc et une dizaine d’autres au motif de coûts de restructuration. De fait, il affiche un profit avant impôt et éléments non récurrents de 32 millions, réduit de 3 millions.

En filigrane, il confirme la pertinence de son repositionnement en spécialiste mondial des vacances tout compris et haut de gamme, plutôt tourné vers les familles. Il a aussi fait face à la chute de son activité dans certains pays européens, en particulier la France, son premier marché, compensée par une demande soutenue en Asie et en Amérique du Nord. Il a en effet globalement perdu 37.000 clients (sur 1,23 million), le nombre de ses GM ayant fondu de 39.000 sur le seul

8

Page 9: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

marché français (sur 466.000), du fait de la crise et de la désaffection pour la Tunisie et l’Egypte. Dans ce contexte, Henri Giscard d’Estaing martèle donc « la nécessité d’accélérer l’internationalisation du Club Med ».

La Chine en première ligne

L’ouverture de 7 villages d’ici à 2016 y contribuera, avec la confirmation, au passage, de certains d’entre eux. Ainsi, trois le seront en Chine, dont le Club veut faire son deuxième marché. Le premier d’entre eux ouvrira à l’été 2014 sur l’île de Dong’ao, les deux autres le seront par la suite dans la région de Qinhuangdao et sur l’île de Hainan. En parallèle, est aussi prévu, pour 2016, son premier hôtel de loisirs à la marque « by Club Med ». Par ailleurs, le projet de village de Buzios au Brésil, évoqué de longue date, se précise, tout comme un nouveau complexe nord-américain – au Canada ou aux Etats-Unis – consacré au ski. Car le Club mise aussi sur son statut de spécialiste des vacances à la montagne avec 21 villages dont 14 en France. Celui de Val-Thorens, qui ouvrira en décembre 2014, en témoigne aussi.

Loquace sur son expansion, il reste, en revanche, sur sa réserve à propos du projet d’OPA contesté qui réunit son management et les deux grands actionnaires, Ardian et Fosun.

Back-up text

Club Med to open second resort in China

Updated: 2011-12-19 09:29

By Xie Yu (China Daily)

All-inclusive packages will be on offer in Guilin after success of north ski resort

YABULI, Heilongjiang — The world leading high-end holiday operator Club Med is to open its second resort in China's prime tourist destination Guilin in August after achieving early success with its first ski resort in Northeast China.

Carrying an ambition to build China into the biggest market outside France, the company plans to open five locations in China by 2015.

9

Page 10: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

"Chinese rich people who have traveled internationally now want to come back… We see a great potential for luxury consumption here," said Olivier Horps, chief executive officer of Club Med Greater China.

Horps said he is confident about the plan, although the company's expansion in China has just begun. He said the company separated the Chinese business from its Asia-Pacific division and set up a new business unit in China this year.

The resort company opened its first resort Club Med Yabuli in the Northeast Heilongjiang province in Decem-ber 2010. Providing a "breathtaking" ski experience, "beautiful" natural scenery, and "warm" service, the "all-inclusive" ski holiday attracted about 10,000 customers from home and abroad last year, making the Yabuli re-sort profitable from the first year.

The Club Med ski school is a collaboration with Ecole du Ski Francais (ESF), the French National Ski School. In-troducing highly professional teaching methods, classes are catered to an international clientele and "offer a spirit of fun and adventure".

Apart from skiing, the all-inclusive package also includes unlimited food and wine at the resort's restaurants and bars, from regional Chinese specialities to authentic Italian food prepared by an Italian chef. Children can expect a line-up of activities, facilities and "affectionate" staff.

"Skiing is a very new business to China, but I can tell the trend is really good and that we are doing even bet-ter this year," said Horps, who expects a double-digit growth in business this year.

"In the past, rich people in China tended to mainly care about their face when spending money, but nowadays the wealthy people are becoming more smart and have learned what they really want. We provide them with an all-inclusive service so that they pay once and enjoy a high-class, carefree holiday," Horps said.

Talking about the new resort in Southwest China's Guilin, in Guangxi Zhuang autonomous region, Horps said it would offer a completely different experience from Yabuli. The new resort will be located in the unique mountainous scenery of Guilin and offer "great" entertainment inspired by local culture.

"We will arrange taiji training in front of the mountains, golf practice between the mountains, horse and bi-cycle riding in the mountains, and also great food, great fun," Horps said.

Set up in 1950 in France, Club Med now offers all-inclusive vacations in 80 resorts across the world, from beach holidays to ski holidays for families and couples, and brings in revenue of more than 11 billion yuan ($1.7 billion) annually.

According to statistics from McKinsey Insights China and the US Census Bureau, in less than 15 years, China's wealthy and upper-middle class combined will be twice the size of its US counterparts, which fosters a huge market for luxury consumption, including leisure travel.

"We are targeting only 0.5 percent of the whole population in China, but they will spend much more than oth-ers," said Horps, in the belief that this group will show their powerful spending capacity more and more in the future.

China's consumption of luxury goods totaled $9.4 billion by the end of 2009, accounting for 27.5 percent of global luxury goods sales, according to statistics from the World Luxury Association. China has surpassed the United States to become the world's second largest consumer of luxury goods and is poised to become the world's largest by 2015, according to a survey by Boston Consulting Group in 2010.

http://www.chinadaily.com.cn/bizchina/2011-12/19/content_14285028.htm

1

Page 11: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

Classwork 11th – 12th February and homework for 18th – 19th February

The text to translate presents Asperger’s syndrome.

To prepare for your translation,

- first read the Wikipedia articles in Englishhttp://en.wikipedia.org/wiki/Asperger_syndrome

- then in Frenchhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Syndrome_d%27Asperger

What differences in attitude do you note between the two articles?

- finally read the following back-up text from a UK site for healthcare professionals

BACKUP TEXTS

Our resources on Asperger's Syndrome

This PatientPlus article is written for healthcare professionals so the language may be more technical than the condition leaflets.

Presentation

In classic autism, children tend to be spotted earlier (18-30 months) because of impaired communication. In Asperger's syndrome (AS), the diagnosis comes later - usually at school entry, when socialisation becomes ne-cessary. Many people with AS may learn to mask their problems. They may present as patients with no serious mental health problem, but who are anxious, lonely, have a poor employment record and just don't seem to fit in.

Language

There is normal speech development before the age of four years, with good grammar and vocabulary. How-ever, their tone is flat and they are pedantic. They also have a restricted repertoire of subjects. They have poor non-verbal communication skills. They may take language very literally and be unable to interpret idiom. For example, if you use the phrase 'in a nutshell', they will be confused at how what you are talking about is going to end up inside a nut.

Cognition

They are often obsessed with complex subjects and described as 'eccentric' or 'little professors'. IQ is normal - above average. They score well in verbal ability but below average in performance abilities. Patients with AS may be highly creative, and have exhibited outstanding skills in mathematics, music, and computer sciences. Their strength lies in concrete, rather than abstract, thinking. They have poor powers of imagination. They lack an intuitive theory of mind (ability to imagine what others are thinking or feeling), and are often unable to talk about their own emotions, which may lead to anxiety and depression in later life.[12] They also lack central coherence. This is the ability to integrate individual elements of perception into an overall context of meaning, ie seeing the "bigger picture". The following statement could be typical of a patient with AS: "I see

1

Page 12: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

hundreds of individual trees, but I cannot see a forest." They tend to be detail orientated and have great diffi-culty understanding the overall context.

Behaviour

There are delayed motor milestones and then clumsiness. There are poor sleep patterns. They experience dif-ficulties falling, and staying, asleep. They are Interested in others more than with autism but do not share in-terests. Their interaction is nanve and one-sided. They are solitary, with no friends; socially aware - but may display inappropriate reciprocal interaction. They may be seen as eccentric. They are excellent train-spotters and collectors.

http://www.patient.co.uk/doctor/Asperger%27s-Syndrome.htm

Le Syndrome d' Asperger – Définition

Documents de présentation du Syndrome d'Asperger et d'Asperger Aide France

 

HANS ASPERGERLe Syndrome d'Asperger et l'autisme de haut-niveau sont des troubles neurologiques et complexes du spectre autistique qui affectent les fonctions du cerveau. Ce désordre du développement est d'origine neuro-biochimique associé à un problème génétique. Il se manifeste par des difficultés de la communication et des rapports sociaux. Les personnes qui en sont atteintes ont souvent un comportement répétitif, des intérêts et des activités spécifiques. On parle communément de spectre autistique parce que les symptômes peuvent être combinés de façon différente et aller de légers à graves. On ne connaît pas la cause des troubles autistiques, mais on sait qu’ils sont quatre à cinq fois plus fréquents chez les garçons que chez les filles.

Les toutes premières descriptions de ce syndrome nous ont été livrées en 1944 avec les travaux du psychiatre autrichien Hans ASPERGER. Ces travaux, réactualisés, ont

1

Page 13: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

abouti à une reconnaissance récente du Syndrome d'Asperger au travers des critères de diagnostic internationaux, le DSM IV et CIM 10.. Selon l'avis du Comité National d'Ethique Avis N102 le spectre autistique touche 350 000 à 600 000 personnes atteintes de syndrome autistique au sens le plus large du terme (Troubles Envahissants du Développement), et que 5 000 à 8 000 nouveaux nés par an développeront ce handicap.

Les causes de l’autisme sont encore mal connues. Cependant, des causes épidémiologiques, comme la forte concordance chez les jumeaux monozygotes, indiquent une forte influence de l'hérédité dans l'apparition du syndrome autistique. Les causes génétiques sont complexes, faisant probablement intervenir plusieurs gènes en interaction avec l’environnement. Dans le magazine de Septembre de l’Institut Pasteur, l'autisme et la recherche génétique sont abordés. On notera que pour l’Institut Pasteur, le taux de prévalence de l’autisme est de 1 pour 200 ; alors que le Ministère de la Santé continue à recenser 4,5 pour 10000.

http://www.autisme.biz/photos/File/pasteur%20mag%20sept%202007.pdf

"Deux familles de gènes "candidats" s'avèrent être impliquées dans l'autisme : sur le chromosome 6(6q21)  et sur différents K17,K3,KXq13. La participation du KX et de HNLA pourrait être à l'origine de l'excès de garçons dans les TED, Troubles Envahissants du Développement." (Conférence de Thomas Bourgeron (Institut Pasteur) sur la génétique de l'autisme 24 mars 2003" -Résumé Dr C.Milcent.

L'autisme augmente avec la proximité génétique : Inférieure à 1 % pour la population générale, 3% (autisme) et 10% TED chez les frères et les soeurs d'enfants

1

Page 14: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

avec autisme, 60 à 90 % chez les vrais jumeaux.

Le corps, le cerveau, les cinq sens de la personne Asperger reçoivent des informations, mais il y a un défaut de transmission entre la réception et le traitement de ces informations. Les messages que les sens transmettent au cerveau sont mal reçus. Il en résulte un décodage confus de la vie et de l'environnement. Ces problèmes peuvent être d'intensité variable et différents selon les atteintes. (voir l'article "La cécité mentale" - Simon Baron-Cohen).

Temple Grandin explique que :

"Les scanners de mon cerveau montrent que certains circuits émotionnels entre le cortex frontal et l'amygdale ne sont tout simplement pas connectés - des circuits qui affectent mes émotions sont liés à mon aptitude à ressentir l'amour. Je peux être amoureuse, mais pas de la même manière que la plupart des personnes neurotypiques. Est-ce que cela signifie que mon amour a moins de valeur que ce que ressentent les autres personnes?" (Grandin et Barron p. 40)

Le Syndrome d'Asperger et l'autisme de haut niveau (voir article la différence) sont très proches dans le continuum de l'autisme. Les personnes Asperger sont souvent très intelligentes, (les tests QI ne sont pas adaptés aux Autistes Asperger) peuvent avoir une mémoire exceptionnelle, parlent bien et certains ont d'excellents résultats scolaires, mais ils ont des difficultés de coordination, de temps et d'espace. Ils présentent souvent dans leur façon de se comporter un coté rigide. 

Les qualités d'une personne Asperger sont les suivantes:

Perfectionnisme

Une sensibilité aux détails

Un grand respect des règles

Une pensée analytique

1

Page 15: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

Une autre forme d'intelligence

Une logique indéniable

Une mémoire extraordinaire

Une objectivité et honnêteté

A l'heure actuelle, il est très difficile de donner des chiffres pour le Syndrome d'Asperger car la plupart des personnes qui en sont atteintes ne sont pas diagnostiquées. Pour ce qui concerne les chiffres de l'autisme proprement dit aux Etats-Unis, on estime qu'1 enfant autiste nait sur 150 enfants, mais en Angleterre les statistiques diffèrent davantage encore, on y recense un enfant sur 100. Le ratio par sexe de neuf garçons pour une fille montre une certaine prédisposition familiale, qui confirme l'origine essentiellement génétique des troubles. Des études récentes ont d'ailleurs renforcé cette dernière hypothèse, ce qui discrédite les théories psychanalytiques longtemps employées.

Ce désordre affecte la manière dont la personne atteinte communique et entretient des relations avec les autres. Les personnes atteintes du S.A sont incapables d'effectuer les actions correspondant aux informations ou stimuli qu'elles reçoivent, à moins d'avoir reçu un apprentissage qui leur permettent d'acquérir les repères nécessaires. Ce qui provoque, chez les enfants et adultes atteints du Syndrome d'Asperger, des difficultés : de communication, de langage, de décodage, d'écholalie. de socialisation, d'imagination et enfin de compréhension de l'abstraction.

Ces personnes peuvent aussi avoir des atteintes neuro-sensorielles.

Homework to be handed in 18th/19th February

Communication

Les enfants et adultes atteints du S.A ont souvent, avec un certain retard, appris à

1

Page 16: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

parler correctement. Mais à cause de leur difficulté à traiter les informations reçues, ils ont souvent du mal à comprendre la signification profonde de ce qu'on leur dit, par exemple dans le domaine de l'abstrait et des sentiments.

Leur langage contient un vocabulaire important, qui donne une fausse impression de leur compréhension lorsqu'ils parlent. En réalité, ils redisent et répètent ce qu'ils ont lu ou entendu. Ils saisissent souvent les mots et les expressions littéralement. Il faut cependant faire attention en employant des phrases telles que, par exemple, «viens ici mon poulet» ou «il donne sa langue au chat», à ce qu'il n'y ait pas de contresens, le résultat risquerait d'être étonnant...

Ils ont des difficultés à soutenir une conversation avec une personne, à plus forte raison avec plusieurs. Leur voix peut-être monocorde, comme s'ils récitaient un texte appris par cœur, sans point ni virgule. Leur communication non verbale est très limitée, peu ou pas d'expressions gestuelles ou faciales. Les Asperger récupèrent et copient les expressions des autres, néanmoins, ne les utilisent pas toujours de façon adéquate, parfois même dans des contextes inappropriés. Ils ne comprennent pas toujours les subtilités du langage telles que l'humour et l'ironie, qui les mettent mal à l'aise, pensant qu'elles sont dirigées contre eux. Ils utilisent dans certains cas un langage grandiloquent voire pédant et répétitif.

Socialisation

Ils ne comprennent pas les conventions sociales, agissent à contresens, et leurs attitudes bizarres, obsessions et fixations sont souvent mal interprétées. Ils peuvent être égocentriques, me pas aimer le contact physique et sont peu connectés aux sentiments des autres, qui à leur tour, ne saisissent par leur incompréhension et leur indifférence.

Ils ont une altération des interactions sociales, á cause de leurs difficultés de

1

Page 17: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

décodage. Ils ont de la difficulté à comprendre les règles sociales, si bien qu'ils se trouvent isolés. Ils ont par conséquent des difficultés à se faire des amis malgré leur désir de nouer des contacts et de rencontrer des gens.

Ils ont tendance à être frustrés par l'incapacité à entrer dans les critères de "normalité". Un isolement social s'en suit accompagné d’intolérance, d’opposition et d’hostilité.

Ils sont gravement perturbés par tout changement et toute modification de leurs habitudes ou de leur environnement. Une vie routinière et structurée leur convient très bien.

End of homework (to be handed in 18th – 19th February)Imagination

Toute notion abstraite est difficile, sinon impossible à comprendre pour les enfants et les adultes atteints du S.A. De ce fait, si ces enfants ou adultes utilisent une idée abstraite qu'ils viennent d'entendre, il ne faut pas supposer qu'ils l'ont comprise.

Ils ont aussi des difficultés à imaginer ce que les autres pensent ou ressentent, et ne peuvent pas se mettre à leur place. C'est ce qu'on appelle la "cécité mentale". Asperger Aide France l'appellerait plutôt "cécité sociale"

Ils ont également des difficultés à lire et comprendre les romans : ce sont des livres pleins de notions abstraites et de relations émotionnelles. Prendre une décision est un processus difficile lorsqu'il met en cause des concepts abstraits, ce qui peut expliquer pourquoi ils ont du mal à dire simplement oui ou non.

Atteintes Neuro-Sensorielles

Ils ont des difficultés de concentration. Ils sont très sensibles au bruit, au toucher, au mouvement et à la lumière du fait qu'ils sont incapables de moduler les tensions sensorielles. Ils ont une altération de la coordination motrice qui cause des difficultés pour écrire, lancer une balle. Dans les cours de gymnastique ils peuvent se trouver inhabiles et physiquement rigides et les jeux de compétition impliquent des conventions sociales difficiles pour eux de comprendre.

Caractéristiques du Syndrome d'Asperger (click pour voir pictogrammes "Le 6 sens)

Les premiers signes d'autisme avant 3 ans.

1

Page 18: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

Parmi les indices que l'on peut repérer chez le bébé :

- il est trop sage ou au contraire s'agite et pleure beaucoup- il fait peu de tentatives pour communiquer par des mimiques, des gestes, des sons- il ne réagit pas aux bruits, à la voix, il semble sourd- il ne suit pas des yeux, on a du mal à croiser son regard- il n'ajuste pas sa posture quand on le prend dans les bras- il semble indifférent aux personnes- il ne sourit pas ou peu - il ne s'intéresse pas aux jouets et joue plutôt avec son corps- souvent il s'alimente mal- souvent il a de gros troubles du sommeil.

Chez certains enfants des signes peuvent être repérés dès la naissance et au cours de la première année; chez d'autres le premier développement paraît normal et des signes n'apparaissent qu'au cours de la deuxième année, voire même de la troisième année. Normalement le début se situe avant l'âge de 3 ans.

Conclusion

Le diagnostic du Syndrome d'Asperger n'est pas facile à établir. En effet, ces symptômes peuvent souvent être confondus avec différents signes psychiatriques (schizophrénie etc ...) Il n'est pas rare que des diagnostics erronés soient posés. Les enfants et la plupart du temps les adultes atteints du S.A ne nous donnent pas la clef de leur comportement, qui nous laisse perplexes et désemparés.

Il est donc primordial de faire :

a) Un diagnostic précoce : … pour que les parents comprennent le comportement inhabituel de leur enfant et agissent de facon plus adéquate avec lui, c'est-à-dire : - diminuer son anxiété en évitant de le mettre en situation de surcharge de bruit, d'information, de contacts sociaux car il est très fragile, vulnérable et peut avoir des réactions de confusion, d'anxiété, de peur, de panique. - favoriser le plus possible son éducation et sa scolarisation avec des enfants neurotypiques, ce qui lui donnera confiance en lui. Ne pas lui demander plus que ce qu'il ne peut faire afin d'éviter de le mettre en situation d'échec.

b) De scolariser les enfants Asperger dans un milieu scolaire et pas dans un hôpital de jour ou un IME. C'est seulement dans une école normale qu'ils peuvent apprendre les codes sociaux. Dans un hôpital de jour ou un IME ils imiteront les codes sociaux des enfants atteints psychologiquement et physiquement.

c) De privilégier l'enseignement des compétences sociales d'un enfant autiste. La plupart des parents se focalisent sur la réussite scolaire. Cependant; apprendre en groupe de socialisation comme ceux qu'organise Asperger Aide France lui permet de façon prouvée de faire progresser l'entant dans sa globalité. Développer la lecture et le calcul compte beaucoup, mais ne permet pas d'en faire des adultes acceptés si leur comportement n'est pas tolérable en société. Si un enfant autiste n'intègre pas les règles basiques de vie en communauté, il risque de devenir un individu violent qui sera de ce fait, rejeté de la société.

C'est important de lui enseigner petit à petit les comportements sociaux, les règles, les phrases pour des situations difficiles afin qu’íl parvienne á les gérer par lui-même. Des techniques de rééducation qui apprennent aux Asperger à communiquer de façon plus adaptée. L'objectif est de développer chez ces enfants des habiletés sociales avec leurs pairs afin de favoriser leur intégration sociale.

1

Page 19: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

d) De mettre en place un suivi adapté avec un orthophoniste qui maitrise l'autisme, un psychomotricien et une psychologue ABA dans certains cas: Chez les autistes, la psychothérapie n'est pas du tout adaptée et peut être même particulièrement dangereuse si elle est pratiquée par une personne qui ne connait pas l'autisme. http://www.aspergeraide.com/content/view/23/32/

1

Page 20: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

Classwork 18th/19th February

Réalisation d'une couveuse d'œufs

Un outil qui permet de produire des poussins, une couveuse artificielle

A propos du projet

La réalisation de la présente couveuse artificielle ou incubateur s’est effectuée à l’Institut Universitaire de Technologie de l’Université de Maradi dans la ville de Maradi (République du Niger). La couveuse artificielle ou incubateur imite l’incubation par les poules grâce à un bon réglage de la température, de l’humidité relative, de la ventilation et du retournement régulier des œufs.

Le principe de fonctionnement :

Une enceinte à peu près étanche, souvent doublée de matériaux isolants, dans laquelle se trouvent principalement une source de chaleur régulée par un thermostat et, accessoirement, une source d'humidité et des orifices permettant le renouvellement progressif de l'air. On peut également y trouver des organes mécaniques facilitant le retournement des œufs. A ce niveau quatre éléments sont essentiels à savoir: la chaleur, l’humidité, l’aération, et le mouvement.

On distingue deux types d'incubateurs :

Un incubateur "statique", c'est à dire que l'air contenu à l'intérieur se déplace et se renouvelle en fonction de sa température et du réglage des ouvertures d'échange avec l'extérieur. Un incubateur également être "dynamique" ce qui signifie que l'air intérieur est brassé par un système de ventilation, ce qui n'exclut pas la nécessité de le renouveler progressivement par apport d'air extérieur. Ainsi, selon qu'il s'agisse de l'un ou de l'autre modèle les réglages.

En quoi ce projet est-il singulier et créatif ?

La réalisation d’une couveuse d’œuf est une innovation dans la ville de Maradi. Elle vient combler

2

Page 21: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

un vide et contribuer à accroitre la production en volaille dans la localité.

Quelle est la plus-value sociale du projet ?

Une valeur qui ne sert à rien n’apporte pas de valeur. L’invention de couveuse à œufs a trois valeurs suivantes :

Une valeur d’usage d’abord. L’invention de la couveuse permet à la population locale de résoudre le problème de l’insuffisance de la volaille due principalement au pourrissement des œufs.Une valeur en terme d’échange car si cette technique est vulgarisée, elle pourra procurer à l’Institut Universitaire des ressources financières importantes pour financer la recherche.Enfin une valeur d’estime pour l’Institut Universitaire car cela va davantage crédibiliser cet établissement au yeux de la communauté scientifique et surtout du pouvoir public qui pour justifier son indifférence à la promotion de la recherche affirme que « les chercheurs qui cherchent et qui en trouvent, on en cherche ! Mais les chercheurs qui cherchent et qui n’en trouvent pas, on n’en cherche pas. »

Quel est le potentiel de déploiement de cette initiative ?

L’initiative de la couveuse d’œuf a été bien accueillit par la population. Toutefois, sa vulgarisation est limitée dû aux coûts relativement élevés de matériels à payer pour sa confection

Quel a été le facteur déclenchant de ce projet ?

L’étude et la réalisation d’une couveuse à œuf est un rapport des étudiants qui sanctionne leurs stage pratique obligatoire de deux mois dans une société, entreprise privée ou publique. L’objectif du stage est de permettre aux étudiants d’aborder correctement un sujet qui trouve ses applications dans l’industrie ou dans la vie active.

Références 1. htt// Gallinette@elevage de poule et d’animaux de basse-cour 2. Magagi Yahaya (2011), « Etude et

réalisation d’une couveuse d’œuf » rapport de fin d’étude pour l’obtention du Diplôme Universitaire de Technologie (DUT) de l’Institut Universitaire de Technologie de l’Université de Maradi, Manuscrit.

2

Page 22: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

Magagi Yahaya (2011), « Etude et réalisation d’une couveuse d’œuf » rapport de fin d’étude pour l’ob-tention du Diplôme Universitaire de Technologie (DUT) de l’Institut Universitaire de Technologie de l’Université de Maradi, Manuscrit.

http://imaginationforpeople.org/fr/project/realisation-dune-couveuse-doeuf/

Backup text

From Egg To Chick: Incubation Procedures

OBTAINING HATCHING EGGS

Obtaining fertile eggs may present a problem, especially if you live in an urban area. Most of the eggs sold in grocery stores are not fertile and cannot be used for incubation. Fertile eggs can usually be obtained from hatcheries or poultry breeding farms. Look in the yellow pages of your telephone directory for names of hatcheries and poultry breeders. Or contact the farm adviser in your county agricultural extension service of-fice for suggestions.

If possible, pick up the eggs yourself rather than have them shipped or mailed. It is difficult for hatcheries, post offices, and transportation companies to handle small orders of eggs properly.

CARE OF EGGS PRIOR TO INCUBATION

The hatchability of eggs can be severely reduced by improper care prior to incubation. Since it may not be practical for you to put the eggs in an incubator as soon as you get them, protect them from extreme vari-ations in temperature. Ideally, eggs should not be more than 7 days old when they are set (placed in incub-ator). Beyond that point, hatchability declines.

If it is necessary to hold the eggs before you set them, turn them daily and keep them in a room where the temperature is around 50o F (10 C) and the relative humidity is 70 to 80 percent. The vegetable section of your refrigerator could be used for holding the egg until it is time to place them in the incubator. Temperatures be-low 40o F (4 C) reduce hatchability. Under no circumstances should the eggs be held at room temperature, be-cause temperatures of this level are detrimental to hatchability. Embryos will begin develop at subnormal rates when the temperature reaches about 80o F (27 C)

LOCATION OF INCUBATOR

Locate your incubator in a room in which temperature is between 70o and 75o F (21 and 24 C), and which free from drafts and excessive variations in temperature. Do not place the incubator near windows where it will be

2

Page 23: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

exposed to the direct rays of the sun. The sun's rays may raise the temperature so much that all of the em-bryos will be destroyed.

READYING THE INCUBATOR FOR OPERATION

Before you set the eggs, be sure that the incubator is in good working order. Put some warm water in the wa-ter pan, place each thermometer so that the bulb of the thermometer is 1 inch (2.5 cm) above the screen, cover the incubator with the pane of glass, and then operate the incubator until the temperature inside it holds at 99o to 103oF (37 to 39 C).

Adjust the thermostat to control temperature in an incubator with a commercial heating unit. In an incubator with a light-bulb unit, control the temperature by adjusting the size of the opening at the top by moving the pane of glass back from the edge of the incubator, unless a thermostat has been installed. If you are using a plywood incubator, adjust the openings as necessary. Or in either incubator you can adjust the heat by using bulbs of different sizes. Forty-watt bulbs will be about the right size for most incubators. Make certain that the sides and top of the incubator fit closely so that no heat is lost. You may need to make many adjustments to reach a proper setting.

PREPARING THE EGGS FOR INCUBATION

Eggs must be turned while in the incubator, so before you put in the eggs mark them with a pencil so you can tell when they have been properly turned. An excellent method is to put an "X" on one side of the egg and an "0" on the opposite side. Then you can always tell when the eggs have been turned, because either all "0" 's or all "X"'s are turned up at the same time.

HUMIDITY

Nature has provided that the eggs shall dry out to some extent during incubation (Fig. 4). This loss should be about 11 percent of the original weight, but more than this is detrimental. Water must be placed in the incub-ator to avoid excessive moisture loss. Keep a pan of water inside at all times. The surface area of the pan should be about as large as the of eggs.

Size of the air cell in the egg on the 7th, 14th, and 18th days of incubation. (Fig. 4)

2

Page 24: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

The amount of opening in the incubator also influences the level of humidity. When the humidity is too high, open the vents all the way on the plywood incubator or slide the glass further back on the cardboard incub-ator. When humidity is too low, the openings should be more nearly closed, but never completely so. Weather conditions will affect the relative humidity in the incubator.

The ideal moisture level is about 50 to 55 percent relative humidity (83o - 87o F (28 - 31 C) on a wet bulb ther-mometer) for the first 18 days and about 65 percent (89o - 90o F (31 - 32 C) wet bulb) for the last 3 days. Excess-ive drying because of low humidity will cause the chick to stick to the shell and fail to survive. Some variation above or below the ideal level usually will not affect hatchability drastically. Frequently, school incubators have too much ventilation and, therefore, too little moisture. This results in delayed or reduced hatches.

When you refill the water pan, use warm water. Hot or cold water will affect the temperature of the incubator too much. To increase the humidity level the last three days, set an extra pan of water in the incubator. Or you can put a wet sponge in the incubator to raise the humidity. A word of caution: Do not let the eggs come into direct contact with the water at any time.

TEMPERATURE

Temperature in the still-air incubator can vary from 99o to 103o F. (37 - 39 C) with no harmful effects if the temperature varies between these limits rather than staying at either extreme. If it stays at either extreme for several days, the hatch may be reduced somewhat. Overheating is much more critical than underheating. Overheating will result in abnormal embryos, speed up development, and lower hatchability. A thermometer should be in the center of the incubator if possible, and the bulb of the thermometer should be level with, but not touching, the tops of the eggs. If light bulbs are used to supply the heat they should be distributed as evenly as possible in the incubator.

VENTILATION

Proper ventilation is very important during the incubation process. While the embryo is developing, oxygen enters the egg through the shell, and carbon dioxide escapes in the same manner. As the chicks begin to hatch, it is essential that they receive an increasing supply of oxygen. This means that the air openings need to be opened gradually to increase the flow of air.

LENGTH OF INCUBATION

Chicken eggs require 21 days to hatch, but the incubation period for the eggs of other species of poultry var-ies. The approximate periods of incubation required for various species of poultry and game birds are:

Days Chicken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Turkey . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Duck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Muscovy duck . . . . . . . . . . . . . . . . 33-35

TURNING THE EGGS

When the eggs are put in the incubator, lay them on their sides and turn them at least three times a day. Turning prevents the embryo from sticking to the shell membranes as it will do if it is left in one position too long. Good results can be obtained by turning the eggs the first thing in the morning, again at noon, and the last thing at night. But it is better to turn the eggs more than three times a day. In any case they should be

2

Page 25: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

turned an odd number of times so that the side that is up longest will be staggered from day to day. Otherwise the egg will be in the same position every night, which is the longest stretch of time between turns.

When you turn the eggs, move them to a different part of the tray to offset variations in temperature in the different parts of the incubator. Continue to turn the eggs from the first through the 17th days but do not turn them after the 17th day.

TESTING THE EGGS

Although it is not necessary to test eggs for fertility, you can eliminate the eggs which are not going to hatch by doing so. It is also an interesting phase of the project, since it is possible to see clearly the developing em-bryo.

Get a shoe box or a box of similar dimension made from wood or tin and cut a hole in one end about one inch in diameter. Use an extension cord and mount a 60-watt bulb in the box. Darken the room and hold the large end of the egg to the light. What you will see depends mostly on the age of the embryo. It is difficult to see much development until the 4th or 5th day of incubation.

The first parts of the embryo which you will be able to see by candling will be the head and eye, and they will appear as a dark object. If the embryo is alive and circulation is established, the contents of the egg will have a pinkish color or cast. But if the embryo is dead the contents will appear muddy or brownish.

The live and growing embryo will eventually occupy all of the interior of the egg and will not transmit light; thus, it will be impossible to see anything but the air cell at the end of the incubation period. Infertile eggs and early dead embryos can be detected readily because they appear clear.

Removing the eggs from the incubator for candling does little harm if you handle them gently. It may slow up development of the chick, though, depending upon how much the egg is cooled. Generally, if the eggs are re-moved from the incubator two or three times for a period of no more than 15 minutes each, such cooling will make little difference in the total incubation time required for hatching. On the other hand, if the eggs are cooled for several hours because of power failure or some other reason, hatching time may be delayed. It is as important not to cool the eggs too long as it is to avoid overheating.

FINAL STAGES OF INCUBATION

After the 17th day, eggs should not be turned, and the incubator should not be opened unless it becomes ne-cessary to add water, replace a light bulb, or make some other necessary adjustment. Chicks will start to pip the shell around the 19th day. All chicks which are going to hatch should be out of their shells by the 21st day. If the eggs were chilled or you ran into operational difficulties during the incubation period, the hatch may be delayed. Chicks that hatch beyond the 22nd day are usually not healthy, vigorous ones.

When most of the eggs are hatched, lower the temperature to approximately 95o> F (35 C). This permits the newly-hatched chicks to dry off. At this time, all the air vents in the plywood incubator should be opened, and the glass top on the cardboard incubator should be opened wider.

HOW THE CHICK EMERGES FROM THE SHELL

The head of the chick develops at the large end of the egg. Between the 15th and 16th days, the chick orients itself so that its head is near the air cell at the large end of the egg. Not long before the chick is ready to at-tempt to make its way out of the shell its neck acquires a double bend so that its beak is under its right wing and pointed toward the air cell. About the 19th day the chick thrusts its head forward. Its beak quickly breaks through the inner shell membrane, and the chick's lungs begin to function. Complete breathing by the lungs usually does not occur until the 20th day of incubation.

2

Page 26: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

Using its egg tooth (a tiny, sharp, horny projection on the end of its beak), the chick pecks at the shell thou-sands of times. Finally, the young bird pips its way through the shell and begins to breathe air directly from the outside. After the chick has made a hole in the shell, it stops pipping for three to eight hours and rests. During this time, it is acclimating its lungs to the outside atmosphere. After the resting stage is completed, the second stage of pipping begins.

The chick begins to turn slowly inside the egg. As it turns, usually counter-clockwise, the cutting edge of the chick tooth continues to chip away. In two to five hours, the chick has made about three quarters of a turn in-side the egg. As the chick progresses in its movement around the shell, it begins pushing on the egg cap (large end). Squirming and struggling, the chick works feverishly for about 40 minutes pushing at the cap. Finally with a vigorous shove, the chick breaks free from the shell, still wet and panting.

When the chick is freed completely from the shell, it lies still. Its energy has been virtually exhausted, and it is extremely tired. After a rest of some few minutes, the chick begins to rise to its feet and gain coordination of its muscles. Within a few days the egg tooth, its usefulness over, will disappear.

http://chickscope.beckman.uiuc.edu/resources/egg_to_chick/procedures.html

2

Page 27: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

Homework for 11th/12th March

Au moins 53 morts après l'effondrement du toit d'un supermarché en Lettonie

Le Monde.fr avec AFP, AP et Reuters | 22.11.2013

Le bilan de l'effondrement, jeudi 21 novembre, du toit d'un supermarché dans la banlieue de Riga, la capitale de la Lettonie, s'est encore alourdi avec la découverte samedi 23 novembre au matin, d'une 53e victime dans les décombres.

La pire catastrophe survenue dans le pays depuis son indépendance en 1991 pourrait s'aggraver un peu plus, quatre personnes se trouvant encore coincées dans les débris du supermarché, après deux nuits où les températures sont descendues à environ zéro degrés.

"Nous ignorons pour l'instant les causes de l'accident. Ce fut une nuit tragique", a déclaré la porte-parole des secours, Viktorija Sembele. Vendredi après-midi, une cinquantaine de personnes attendaient près du site pour avoir des nouvelles de leurs proches.

"Nous continuons à travailler au maximum de nos capacités, mais la situation reste extrêmement dangereuse sous le bâtiment écroulé", a déclaré le chef des secours, Oskars Abolins, qui a expliqué que de gros blocs de béton entravaient les opérations. Trois pompiers, appelés sur les lieux jeudi soir, sont morts suite à un deuxième écroulement dû à l'affaiblissement de la structure.

UNE EXPLOSION D'ORIGINE INCONNUE

Le toit s'est écroulé sur une superficie de 500 mètres carrés, à cause d'une "explosion", selon l'adjoint au maire de Riga, Andris Ameriks. Il n'a pas précisé la nature de cette explosion. Interrogé par la télévision lettone, le ministre de l'intérieur, Rihards Kozlovskis, a estimé qu'"il y a[vait] eu un problème en ce qui concerne le respect des normes de construction".

Visitant les lieux du drame, le premier ministre, Valdis Dombrovskis, a annoncé que la police avait lancé une enquête sur les raisons de l'accident, et ajouté qu'il tiendrait une réunion d'urgence vendredi matin. Le

2

Page 28: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

maire de Riga a également convoqué pour vendredi une réunion du conseil municipal avec les responsables des services de secours. Un deuil national de trois jours a par ailleurs été décrété dans le pays, et une minute de silence sera observée lundi matin.

D'après des médias lettons, un jardin était en cours d'installation sur le toit du bâtiment, qui avait valu à ses concepteurs un prix d'architecture à l'issue de la construction en 2011.

Back up text

Latvia supermarket roof collapse: Riga death toll reaches 52

At least 52 people have died, including three fire fighters, after the roof of a supermarket collapsed during the evening shopping rush in Riga, Latvia on Thursday, according to police.

The reason for the collapse is currently not known, the rescue service has said, it has however been noted that a winter garden was being built on the roof.

The country’s Interior Minister Rihards Kozlovskis ruled out natural disaster and terrorism as possible causes and said that it was likely construction regulations had been violated.

“It is clear that there has been a problem with fulfilment of construction requirements,” he told Latvian TV by telephone.

38 injured people have been hospitalised, including 10 firefighters, a fire and rescue service spokesperson said.

The wreckage of the supermarket, estimated to be 500 square meters in size, is still being cleared. The rescue service said work was proceeding slowly as the rubble and remaining sections of roof were unstable and could collapse.

Firefighters were killed and injured when large sections of roof fell on them soon after they arrived on the scene.

A spokesman for the Maxima supermarket said five of its employees had been injured, with two taken to hos-pital, but three had not yet been found.

Early on Friday, cranes were working to lift and take off concrete blocks which are hampering rescue efforts, state fire and rescue service chief Oskars Abolins said.

“As we have to search all the rubble and the whole construction, rescue work might continue for another day,” he said.

http://www.independent.co.uk/news/world/europe/latvia-over-50-killed-in-riga-supermarket-roof-collapse-8956015.html

2

Page 29: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

Classwork for 4th/5th March

L'effondrement à Riga, "un meurtre" pour le président letton

Le Monde.fr avec AFP | 23.11.2013

Deux jours après l'effondrement du toit d'un supermarché de Riga, qui a provoqué la mort d'au moins cinquante-trois personnes, le président letton Andris Berzins a affirmé samedi 23 novembre que cet écroulement devait être considéré comme "un meurtre de nombreuses personnes sans défense". "Il requiert une réaction appropriée", a ajouté le chef de l'Etat à la télévision publique LTV.

"Il ne peut être qualifié de catastrophe naturelle ou de malchance, parce que la nature n'y a joué aucun rôle", a ajouté M. Berzins, sans préciser sa pensée. La police lettone travaille sur trois hypothèses concernant les causes de l'accident : la conception du bâtiment, sa construction, et les nouveaux éléments qui ont été installés sur le toit. D'après des médias lettons, un jardin était en cours d'installation sur le toit du bâtiment, qui avait valu à ses concepteurs un prix d'architecture à l'issue de la construction en 2011.

Les pompiers et les secouristes continuaient à fouiller samedi les ruines du magasin, dont le toit s'est effondré jeudi 21 novembre en pleine heure d'affluence. Mais l'espoir de retrouver des survivants, après deux nuits avec des températures proches de zéro degrés, est désormais très faible.

http://www.lemonde.fr/europe/article/2013/11/23/l-effondrement-a-riga-un-meurtre-pour-le-president-letton_3519322_3214.html

Back-up text

2

Page 30: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

Latvia supermarket roof collapse: Riga death toll reaches 52

At least 52 people have died, including three fire fighters, after the roof of a supermarket collapsed during the evening shopping rush in Riga, Latvia on Thursday, according to police.

The reason for the collapse is currently not known, the rescue service has said, it has however been noted that a winter garden was being built on the roof.

The country’s Interior Minister Rihards Kozlovskis ruled out natural disaster and terrorism as possible causes and said that it was likely construction regulations had been violated.

“It is clear that there has been a problem with fulfilment of construction requirements,” he told Latvian TV by telephone.

38 injured people have been hospitalised, including 10 firefighters, a fire and rescue service spokesperson said.

The wreckage of the supermarket, estimated to be 500 square meters in size, is still being cleared. The rescue service said work was proceeding slowly as the rubble and remaining sections of roof were unstable and could collapse.

Firefighters were killed and injured when large sections of roof fell on them soon after they arrived on the scene.

A spokesman for the Maxima supermarket said five of its employees had been injured, with two taken to hos-pital, but three had not yet been found.

Early on Friday, cranes were working to lift and take off concrete blocks which are hampering rescue efforts, state fire and rescue service chief Oskars Abolins said.

“As we have to search all the rubble and the whole construction, rescue work might continue for another day,” he said.

http://www.independent.co.uk/news/world/europe/latvia-over-50-killed-in-riga-supermarket-roof-collapse-8956015.html

3

Page 31: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

Classwork for 11th/12th March

Translating informal language - Volonteers recount their experience

Fort de l'Esseillon

Localisation : Aussois / Savoie / Rhône-AlpesType de mission : ChantierThème(s) : Environnement / aménagement, Maçonnerie / techniques trad.

A 1500 m d'altitude, dans un décor de montagne grandiose, participez à la restauration du fort Victor-Emmanuel pour faciliter son accès au public. Vous participerez à différents travaux de maçonnerie et de mise en valeur.Au programme également : randonnée dans le Parc National de la Vanoise, parcours de la Via Ferratta (escalade sur voie équipée, matériel fourni), accrobranches.

Vos témoignages

Bonjour. Pour ce qui concerne le chantier du fort de L'Esseillon. C'était pour ma part la 1ere fois que j’effectuais un chantier de bénévoles et je ne regrette pas du tout d'avoir choisi le chantier du fort de l'Esseillon. Je rejoins complètement le témoignage précédent la maison où la vie commune s'effectue est correcte, ce n'est pas du grand standing certes mais il y a tout ce qu'il faut : eau, électricité, matelas et même internet. Les sanitaires sont propres et nettoyés régulièrement. Ils ont été rénovés et remis en état par des bénévoles, ils sont nickel, pratiques, propres. En ce qui concerne le chantier, les explications du travail et le déroulement du travail est correctement expliqué. Le chef et les animateurs sont cool, l'ambiance est conviviale et c'est ça qui est bon. Et pour les activités il y a de quoi faire autour du fort : Via Ferrata, visite, accrobranche. Bien sur il faut se déplacer à pied mais c'est aussi ça le charme de la montagne et il y a aussi de chouettes randos à faire. 1ere expérience de chantier au fort très enrichissante. On rencontre beaucoup gens différents et attachants. C’était chouette. Le cadre est assez grandiose. Si vous êtes amateurs de montagnes, de vue imprenables, de rando et de bonne ambiance, ce chantier est fait pour vous.

3

Page 32: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

anonyme (2013)

En ce qui concerne mon séjour au fort, il était très bien ! J'y suis resté un mois. En effet les matelas sont vieux, la maison n'est pas très propre mais elle n'a pas été rénovée dans le but d'offrir un super confort mais pour abriter les bénévoles. On dort au sec et pour les sanitaires, ils sont propres et sont nettoyés tous les jours par une équipe de bénévoles (qui tourne quotidiennement). De plus il y a possibilité de nettoyer les draps et de passer un coup de balai où l'on dort. Les repas sont pris en collectivité c'est très convivial. Pour les transports on vient nous chercher à la gare lorsque l'on arrive en train et ce à n'importe quelle heure si on prévient bien. Les activités ne manquent pas autour du fort (randos, acrobranche, via ferrata, découverte des forts,...). Les animateurs du chantier nous ont proposé de belles randos et même si nous étions nombreux ils se sont organisés pour que tout le monde puisse y participer. Je ne suis pas du tout d'accord avec les avis précédents, mon séjour a été génial et il n'y a pas que la vue sur les montagnes qui vaut le coup sur ce chantier !

Anonyme (2013)

Le fort de l'Esseillon a été une très mauvaise expérience au niveau des chantiers internationaux. Le logement était insalubre (trous dans le mur, dans le plafond, souris dans la maison, matelas à même le sol était dégoûtant et troué, les draps n’était pas changer entre chaque départs et arrivés.) L’accueil était irrespectueux, des vols ont eu lieu dans la collectivité. Il y a un énorme manque de soins médicaux en cas de problèmes de santé. Un surplus de bénévoles à poser des soucis au sein de la collectivité notamment en ce qui concerne l'organisation. Lors des chantiers, les personnes étant en incapacité de travailler était négligé. L'organisation au niveau des moyens de transports sont à revoir. En clair, le fort de l'Esseillon à été une mauvaise expérience et le seul point positif à été le cadre qui était magnifique!

Descazaux (2012)

En ce qui concerne le chantier du fort de l'Esseillon, ce sont les activités qui ont manqué car les animateurs

3

Page 33: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

nous ont proposé des activités à faire dans la région mais nous n'avions pas de véhicules à disposition sauf ceux de l'association qui roulaient uniquement pour aller chercher les commissions. De plus, ils ne nous ont pas accompagnés lors de randonnées ou de visites de la redoute Marie-Thérèse où l'entrée est gratuite avec l'association des forts de l'Esseillon. Il n'y avait que la vue sur les montagnes et les forts qui étaient grandiose.

Back up text

Experiences from a workcamp in Estonia

Volunteers' Notice Board

We would really like people to come and visit Estonia and to take part in one of our voluntary workcamps - they are a really great experience. But don’t just take our word for it. Here are some of the comments from vo-lunteers who have taken part in our workcamps:

'A great experience, meeting groups from different countries – a good way of travelling and discovering a country’. (Clement from France) Vahastu camp.

‘Work in the forests and around the lakes gave a great impression of the Estonian landscape.’ (Gerhard from Germany) Vahastu camp.

‘The group was lovely, fantastic. We had a great time - it was easy and funny to be together.’ (Tiina from Fin-land) Märjamaa camp.

‘I think everybody could speak some English so for me it was a great place to study my English!’ (Kyoko from Japan) Märjamaa camp.

‘Everybody was very motivated – much laughing was very good and stimulated us for the work.’ (Frederick from Belgium) Imastu camp.

‘The camp was really cool and the last evening possibly the best!’ (Christine from Belgium) Võrumaa camp.

‘Voluntary camps are the best place to my mind where you can meet people from other nationalities.’ (Inga from Latvia) Tammiste camp.

‘Good group dynamic, very lively, it was really interesting to have so many nationalities in one house – good fun, good vibes, good looking!’ (Kai from Germany) Arossa camp.

‘I liked it very much. We spent a wonderful time together and I’m very glad I met these people.’ (Maria from Russia) Tartu Malev camp.

‘The group was fantastic, we had lots of fun together. Everybody was friendly, positive and interesting. It was hard to leave them!’ (Margit from Estonia) Haapsalu camp.

3

Page 34: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

‘This was my first workcamp and I have to say that I enjoyed the two weeks very much. The work was always enough so we really had soething to do. For the future I would really recommend this place because of the contact between the local people and the volunteers and the hosting people cared very much about the volun-teers.’ (Christina from Germany) Koeru camp.

http://www.estyes.ee/index.php?loc=108&lang=2

3

Page 35: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

Classwork for 18th/19th March and homework for 2nd/3rd May

Nouveau coup de semonce européen sur la garde à vue et le rôle du parquet français (CEDH, 27 juin 2013, Vassis et autres c. France)

Publié le 2 juillet 2013 par CPDH

Prise dans la tempête des exigences européennes, la procédure pénale française serait-elle encore et toujours à la dérive ? A la découverte de l’arrêt Vassis c. France, paraphraser ainsi les métaphores maritimes d’un éminent observateur de la Cour européenne des droits de l’homme est plus que tentant […]. Car moins de trois ans après l’arrêt Moulin, les failles conventionnelles du régime de la garde à vue ont de nouveau été mises en évidence à Strasbourg […]. De plus, à l’instar de l’affaire Medvedyev, c’est encore à la faveur d’une affaire née dans les eaux troublées de l’Atlantique que la France s’est ainsi échouée sur les récifs européens des droits de l’homme […].

Mais à l’heure d’évaluer la portée exacte de l’arrêt rendu le 27 juin 2013, une certaine prudence s’impose. Plus que la simple écume des précédentes condamnations de 2010. Mais moins qu’un raz-de-marée susceptible de bouleverser la procédure pénale. Sans doute est-ce entre ces deux extrêmes qu’il convient de situer la solution européenne. Le raisonnement des juges unanimes s’inscrit en effet dans le prolongement d’une jurisprudence désormais notoire, aux conséquences prévisibles. Le rappel de ce qu’un membre du ministère public français n’est pas un « magistrat » au sens de l’article 5 (droit à la liberté et à la sûreté) en est une illustration. Mais de telles confirmations n’étaient à l’évidence pas inutiles, tant les leçons du passé n’ont pas été pleinement tirées par le droit français. Opportunément, la Cour a donc pris la peine d’expliciter les soubassements et finalités de l’exigence de prompte comparution devant un juge. Or la lecture européenne de cette garantie ébranle quelque peu ce qui, en pratique, constitue l’un des pivots de la procédure pénale français : la période initiale de garde à vue sous la seule autorité du procureur de la République.

Bien souvent, les affaires portées à Strasbourg font écho à une actualité, si ce n’est brûlante, du moins prégnante. Il en est ainsi pour l’affaire Vassis, qui illustre la lutte menée notamment par la France contre la piraterie et le trafic international de stupéfiants au large des côtes africaines […]. Mais la médiatisation et

3

Page 36: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

le retentissement de cette affaire ne tiennent pas seulement à ce contexte, riche en faits spectaculaires et ainsi propice à la narration […]. Ce contentieux retient surtout l’attention en raison des épineuses difficultés juridiques soulevées, exemplifiant une problématique plus vaste déjà abordée dans l’illustre précédent Medvedyev c. France.

L’affaire Vassis est aussi connue sous les noms de ses deux principaux protagonistes : le Junior et le Tonnerre. Le premier est un cargo battant pavillon panaméen soupçonné d’être utilisé pour des trafics de stupéfiants au large de l’Afrique de l’Ouest. Le second est un porte-hélicoptère de la Marine nationale qui, sur demande de l’Office central de répression du trafic illicite de stupéfiants (OCRTIS), intercepta le Junior au sud-ouest de Conakry (Guinée) à environ 300 km des côtes, le 7 février 2008 (v. le détail des opérations au § 6). Après l’intervention du commando français sur le Junior, les autorités du Panama donnèrent leur accord à un transfert de compétence juridictionnelle au profit de la France. Le 10 février 2008, le Junior fut dérouté vers Brest avec son bord les neufs membres de l’équipage, sous la garde de fusiliers-marins. Le 25 février 2008, soit donc dix neufs jours après son interception, le Junior accosta dans le port de Brest.

http://combatsdroitshomme.blog.lemonde.fr/2013/07/02/nouveau-coup-de-semonce-europeen-sur-la-garde-a-vue-et-le-role-du-parquet-francais-cedh-27-juin-2013-vassis-et-autres-c-france/

Back-up texts

Suspects, Defendants and Victims in the French Criminal Process: The Context of Recent ReformJacqueline Hodgsona1

a1 School of Law, University of Warwick.

The recent reform adopted by the French Parliament, the Loi of 15 June 2000, touches upon a wide range of matters from investigation and detention through to trial and appeal, all within a project designed to ‘rein-force the presumption of innocence and the rights of victims’.1 It is part of a broader reform package which originally included strengthening the independence of the procureur2 from the hierarchical control of the Min-ister of Justice and changing the way in which magistrats3 are selected,4 together with the measures already enacted in June of 1999 to simplify and clarify aspects of criminal procedure and to reduce delay.5 A large part of the June 2000 reform seeks to strengthen the rights of the accused and the safeguards designed to ensure her proper treatment at all stages of the criminal process. Such rhetoric and aspirations stand in contrast to the Home Office and government discourse to which we have become accustomed on this side of the Channel, a discourse dominated by macho language expressing a desire to ‘get tough’ and ‘crackdown’ on crime and presumed criminals.6 Against the backdrop of almost mandatory defence disclosure and the curtailment of the right to silence in this jurisdiction, provisions which strengthen the rights of the accused and provide her

3

Page 37: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

with more information about the case against her together with greater opportunities to influence the pre-trial investigation, will make English criminal justice scholars nostalgic for a time when the rights of the ac-cused were seen as something other than ‘a criminal's charter’.

http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract;jsessionid=23C831610B45AC14DE75A6DC1C5D336F.-journals?fromPage=online&aid=1524404

INSEROM

File 1 - Fundamental rights defence and respect of human dignity: Equality before the law

FRANCE1. The legislative texts founding the Rule of Law[15]      France has a civil law system. In such a system the main principles of the law are codified into a constitution. This contrasts with common law systems where no such constitution exists and the law is also made up of decisions of the courts within the legal system. Within France there are provisions of the various constitutions that protect the right to equality before the law. The first of these texts is the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen, 1789. This text was prior to the adoption of France’s constitution but was an important document during the French Revolution. Within Article 1 the principle of equality of all individuals is codified, the provision states that “Men are born and remain free and equal in rights”. This principle of equality was reinforced in the Preamble to France’s Constitution that was adopted after the Second World War in 1946. In the most recent version of the French Constitution from 1958 the principle of equality is once more emphasised. Within Article 1 the prohibition of discrimination on the basis of origin, race or religion is established. Generally, due to the indivisibility of the country and universalism, France does not attribute a legal status to minorities. Instead, ‘minorities’ are considered equal to all French citizens. Certain terms such as “gens du voyage”, or “travellers”, is only used in an administrative context to refer to individuals without a fixed abode and who carry out an itinerant trade.

2. How is the equality before the law ensured?Within France the court system and judiciary is established by the Constitution. The judiciary uphold the freedom of the individual and are required to ensure that no individual is arbitrarily obtained as required by Article 66 of the Constitution. The European Convention on Human Rights[16], ratified in 1974 completed the constitution in particular with Article 6 [17], devoted to having a fair trial. France has been condemned several times by the European court for not respecting Article 6.For low-income earners, legal aid may also be provided[18]. The State pays expense and fees for lawyer, judicial officer, expert….The legal assistance according to resources of the person concerned can be full or partial.Conditions of citizenship and residence are required. The person must be French or citizen of European Union. In the other cases, the person must live in France on a continuous and legal basis.You can download a form on a website[19] to take up a case of legal aid. It is better to be helped by a lawyer.

3

Page 38: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

You can seek advice from specialized associations.[20] The recourse to the Human rights defender[21] is another possibility. Children rights, fight against discriminations, and promoting equality are among his tasks.[22]

3. The violations of the Rule of Law harming the RomaThe principle of equality of rights is not always followed. Racism and discriminations are important to Roma, French or foreigners.For Travellers some laws limit their rights. They were submitted to special provisions about their freedom of circulation and voting rights[23]. These provisions were brought before the constitutional Court and some of them have been repealed[24] Travellers need no more to wait three-years for being registered as voters in a district.As legal submissions in France are finished, a new complaint has been lodged before the European Court of Human Rights to examine the other causes for discrimination.

http://www.inserom.eu/fr/thekit/book/file1

3

Page 39: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

Classwork 8th /9th April

Le prénom

SYNOPSIS

Vincent, la quarantaine triomphante, va être père pour la première fois. Invité à dîner chez Élisabeth et Pierre, sa sœur et son beau-frère, il y retrouve Claude, un ami d'enfance. En attendant l'arrivée d'Anna, sa jeune épouse éternellement en retard, on le presse de questions sur sa future paternité dans la bonne humeur générale... Mais quand on demande à Vincent s’il a déjà choisi un prénom pour l'enfant à naître, sa réponse plonge la famille dans le chaos.

Ah, le prénom des enfants ! Sujet très sensible — on est d'ailleurs étonné que personne ne s'en soit emparé plus tôt. Matthieu Delaporte, déjà auteur d'une comédie urbaine un peu brouillonne mais aux dialogues originaux (La Jungle, 2006), et Alexandre de La Patellière ont décidé d'adapter eux-mêmes leur propre pièce à succès, sans changer les acteurs, à l'exception de Charles Berling — qui remplace Jean-Michel Dupuis. Cela reste du « boulevard » malin. On est chez Pierre (Charles Berling), normalien, intello donneur de leçons, et Elisabeth (Valérie Benguigui), sa femme. Le couple reçoit Vincent (Patrick Bruel), le frère d'Elisabeth, à la réussite insolente, bientôt papa ; son épouse, Anna (Judith El Zein), toujours en retard ; et Claude (Guillaume de Tonquédec), un ami gentillet.

On entre dans le vif du sujet lorsque Vincent lâche aux autres le choix du prénom pour son futur enfant. Annonce fracassante : c'est sans doute le plus difficile à porter en Europe ! Tout le monde réagit très mal, la discussion s'envenime, rigolarde et vacharde. Les auteurs épinglent toutes sortes de préjugés et de conformismes (politiques, sociaux, sentimentaux...). Chacun en prend pour son grade et finit à un moment par révéler une personnalité insoupçonnée.

C'est souvent plat comme du théâtre filmé, mais Le Prénom reflète plutôt bien nos petitesses, nos vanités et nos frustrations, que l'on soit bobo ou bling-bling. Hormis Charles Berling, un peu too much, les acteurs sont tous bien. Surtout Bruel, qui se joue de son image avec une visible délectation. Bref, tout est fait pour que

3

Page 40: UNIVERSITE PARIS-DIDEROT€¦  · Web viewOnly when this preparatory work has been done thoroughly do you start to translate, keeping the needs of your reader constantly in mind

ça marche. — Jacques Morice

http://www.telerama.fr/cinema/films/le-prenom,430655.php

What’s in a Name? (Le Prenom): Film Review6:45 AM PDT 4/27/2012 by Jordan Mintzer

Mathieu Delaporte and Alexandre de la Patelliere offer up a lively take on love, friendship and baby-naming that should titillate Francophone audiences and upscale offshore distributors.

 A bunch of forty-something buddies find their dinner date transformed into a dinner disaster in What’s in a Name? (Le Prenom), an amusing and well-acted French farce in the pure tradition of boulevard classics Le Diner de cons and Le Pere Noel est une ordure. Adapting their highly successful stage version to the screen with keen comic-timing but much less cinematic panache, Mathieu Delaporte and Alexandre de la Patelliere offer up a lively take on love, friendship and baby-naming that should titillate Francophone audiences and upscale off-shore distributors.

Released on French screens opposite Marvel’s The Avengers, the Pathe title placed second on opening day and should continue scoring solid numbers during the annual pre-Cannes dearth of bankable Gallic fare. Certainly, the filmmakers – already a successful screenwriting duo (Renaissance, The Prodigies) – have taken little risks with their hit 2010 play, bringing back four of the five cast members and sticking to their guns by more or less confining the story to a single Parisian apartment.

After a Jean-Pierre Jeunet-style prologue introduces the players via quick vignettes, archive footage and a tongue-in-cheek voiceover, we land at the home of Sorbonne professor, Pierre (Charles Berling, the only non-member of the original cast) and his schoolteacher wife, Elisabeth (Valerie Benguigui) as they scramble to get dinner ready for their guests: Elizabeth’s brother, the suave real estate agent, Vincent (Patrick Bruel) and long-time friend and classical trombonist, Claude (Guillaume de Tonquedec). Although the gang seems to hang out often, this particular soiree is the occasion for Vincent to announce the name of his upcoming baby to his sister and friends. Without giving it away – let’s just say that it wouldn’t make Elisabeth’s Jewish mother, Francoise (Francois Fabian), very proud – the name provokes an uproar among the group, and by the time Vincent’s pregnant gal, Anna (Judith El Zein) shows up, everyone’s panties are in a bundle.

The bickering continues as a series of shocking revelations boil to the surface, and soon enough blood is spilled, couscous is thrown and someone is accused of adultery. As in many such a farce inspired by the genre’s godfather, Georges Feydeau, the twists and quid pro quos ultimately force the various characters to face truths about themselves and one another, and nothing is ever quite as bad as it seems.

With plenty of rehearsal time on stage, the cast delivers all the zingers and insults with ease, and singer-actor Bruel (A Secret) is especially adept as the smooth-talking but vulnerable Vincent. Cinematographer David Ungaro (Coco Chanel & Igor Stravinsky) does his best with such a limited setting, while the theatrical staging makes one long for a live performance instead of what’s essentially a slickly crafted piece of filmed theatre.

http://www.hollywoodreporter.com/review/what-s-a-name-le-317493

4