twg57

164
AÑO XI | NÚMERO 57 | JULIO-AGOSTO 2010 ARGENTINA $42 URUGUAY $220 | BRASIL R$31 | CHILE $6.900 | PERÚ S./ 35 MÉXICO $90 | VENEZUELA B/9.000 | BOLIVIA BS. 70 COLOMBIA $16.500 | EE.UU. U$S8.95 | ESPAÑA 10 WWW.TWGMAG.COM DOSSIER JAEGER-LECOULTRE FICCIÓN LA REFALOSA HILARIO ASCASUBI ENTREVISTA JUAN CARLOS TORRES JÉRÔME LAMBERT BICENTENARIO PRIDE OF ARGENTINA VACHERON CONSTANTIN PATRIMONY EQUATION DU TEMPS CALIBRE 2253

Upload: alejandro-campolieto

Post on 23-Mar-2016

264 views

Category:

Documents


11 download

DESCRIPTION

PRIDE OF ARGENTINA ■ DOSSIER ■ FICCIÓN W W W. T W G M AG. C O M URUGUAY $220 | COLOMBIA $16.500 | ESPAÑA € 10 MÉXICO $90 | VENEZUELA B/9.000 | ARGENTINA $42 AÑO XI | NÚMERO 57 | JULIO-AGOSTO 2010 ■ BRASIL R$31 | CHILE $6.900 | EE.UU. U$S8.95 | BOLIVIA BS. 70 PERÚ S./ 35 Patio Bullrich - Bs. As. Hotel Conrad - Punta del Este Tel. (54 11) 4814 74 64 Un invierno más frío C A R T A D E L E D I T O R Carlos Álvarez Insúa

TRANSCRIPT

Page 1: TWG57

AÑO

XI |

MER

O 5

7 | J

ULI

O-A

GO

STO

201

0■

ARG

ENTI

NA

$42

URU

GUA

Y $2

20 |

BRAS

IL R

$31

| CHI

LE $

6.90

0| P

ERÚ

S./

35M

ÉXIC

O $

90 |

VEN

EZU

ELA

B/9.

000

| BO

LIVI

A BS

.70

COLO

MBI

A $1

6.50

0 | E

E.U

U.U

$S8.

95 |

ESPA

ÑA

€10

WW

W.T

WG

MA

G.C

OM

■ DOSSIERJAEGER-LECOULTRE

■ FICCIÓNLA REFALOSAHILARIO ASCASUBI

■ ENTREVISTAJUAN CARLOS TORRESJÉRÔME LAMBERT

■ BICENTENARIOPRIDE OF ARGENTINA

VACHERONCONSTANTIN

PATRIMONY EQUATION DU TEMPS CALIBRE 2253

Page 2: TWG57
Page 3: TWG57
Page 4: TWG57

Patio Bullrich - Bs. As.Hotel Conrad - Punta del Este

Tel. (54 11) 4814 74 64

Page 5: TWG57
Page 6: TWG57
Page 7: TWG57
Page 8: TWG57
Page 9: TWG57
Page 10: TWG57
Page 11: TWG57
Page 12: TWG57

Un inviernomás frío

C A R T A D E L E D I T O R

Carlos Álvarez Insúa

Ya pesar del efecto invernadero, año tras año, el invierno es más frío en BuenosAires. Acaso, también, la percepción del clima integra el tejido emocional queconstruye la historia de un hombre. Lo cierto es que el julio polar de 2010 pro-vocó en mí la reminiscencia; e imitando la Madelaine de Marcel Proust, el vien-to helado golpeando los pómulos y humedeciendo la nariz me devolvió a días,

a mañanas, cuando vestía pantalones cortos grises y un blazer azul de paño mientras cami-naba hacia un edificio —que entonces veía inmenso—, y que era un colegio que manejabansacerdotes escolapios.

Una primera evocación a la que induce el frío, se encadena con otra que dispara unanoticia dolorosa: la muerte de Nicolas Hayek. Si bien era un hombre viejo —82 años— mecuesta comprender: hace pocos meses, en Basilea, sentí otra vez el impacto de su energíainterminable, su empecinamiento singular y su humor filoso. Esta muerte provoca la remi-niscencia del primer encuentro y de otro invierno: unosuizo de marzo del 2000. Fue cuando tuve mi primeraentrevista con NH; nuestra revista acababa de cumplirun año, y llevaba entre mis manos la edición nº2 deTWG en cuya tapa había un A. Lange & Söhne. Todoempezó mal: cuando Hayek tuvo el ejemplar entre lasmanos me preguntó porqué no había un Breguet en laportada, y refunfuñando, pidió que apurara la primerapregunta; entonces y un poco para congraciarme, loinquirí acerca del caso de management que se estudia-ba en la Universidad de Harvard que lo tenía como protagonista. La respuesta fue brutal:—¿Para qué me pregunta eso? Lea el caso—. Quien anota también se enojó un poco, tomócoraje y ensayó una entrevista más agresiva, pero —es lo curioso— el humor de Hayekmejoró, y el reportaje devino fluido. La conversación fue fantástica, abundante en datos ymatices, un entrevistado generoso, que en ningún momento escondía sus desafíos en el offthe record. En más de una ocasión le pregunté si lo que me estaba diciendo podía publi-carlo y siempre la misma respuesta: —por supuesto—. Desde aquél 2000 hasta enero 2010,año tras año entrevisté a Nicolas Hayek; cada encuentro fue vibrante, repleto de objeti-vos, proyectos y estocadas a los competidores. Agrego, terminando, que en los últimos dosaños NH parecía más preocupado en discutir el prospecto de la economía suiza y mundial,que el presente de la industria relojera; ya le preocupaban menos sus competidores, puestodo su encono apuntaba a los especuladores financieros. En verdad, no me es fácil imagi-nar Basilea 2011 sin entrevistar a Nicolas Hayek.

Hasta TWG 58. ■

Page 13: TWG57
Page 14: TWG57

12

SUMARIOAÑO XI, Nº 57

57

10 editorial

24 previewChopard diseñó la botella exclusiva

de la vodka Grey Goose. Omega cele-

bró en Tokio a Constellation. Girard-

Perregaux inauguró una tienda en

Nueva York. McLaren, primer puesto

en la Fórmula 1 y TAG como sponsor.

Lionel Messi en Audemars Piguet.

Un manuscrito de John Lennon llega a

Sotheby’s. Scarlett Johansson con

Harry Winston en los Tony Awards.

La patria Dibujada, humoristas y

guionistas narran hechos de la historia

argentina. Cartier conversó con TWG

sobre su nuevo modelo Calibre. Lo

nuevo de Lange & Söhne, Romain

Jérôme, Blancpain, Chanel, Hublot,

Richard Mille, IWC, Hamilton,

Patek Philippe, Volna, Corum,

Breguet, Montblanc, Piaget y

Jaeger-LeCoultre.

64 ficciónLa refalosa, de Hilario Ascasubi.

70 tercer sectorSubasta celeste y blanca. Audemars

Piguet rindió homenaje a los 200 años

de la historia Argentina con el Royal

Oak Offshore Pride of Argentina, y

realizó una subasta exclusiva a benefi-

cio de COAS.

7025 44 64

Page 15: TWG57

JULES AUDEMARS

CRONÓMETROCON ESCAPE AP

www.audemarspiguet.com

BUENOS AIRES: CHRONOS BA - FLORIDA 1045 • EVE – PUERTO MADERO: PETRONA EYLE 421 • SIMONETTA ORSINI – POSADAS 1101 • AYACUCHO 1945 JORGE NEWBERY 1651 • BARILOCHE: EVE – HOTEL LLAO LLAO AV. BUSTILLO KM 25 • CENTRO AV. SAN MARTIN 449 • ROSARIO: PERRET

CORDOBA 1483 • PUNTA DEL ESTE, URUGUAY: SIMONETTA ORSINI – CALLE 20 ESQ. 28

Page 16: TWG57

14

SUMARIOAÑO XI, Nº 57

57

74 arteUn lugar en el museo. El Museo

Nacional de Bellas Artes presenta con

orgullo su acervo fotográfico. Son obras

de los siglos XIX, XX y XXI, que ascien-

den al número de mil.

ESPACE PIAGET

Una nueva manera de comunicar el pre-

sente, la tradición y el prospecto de la

manufactura Piaget. Un mundo donde

habitan las joyas y los relojes extremos, la

creatividad sin límite, los deportes, las

emociones, el lujo, el arte…

81 libroRelatos. Samuel Beckett desordena al lec-

tor y reinventa una y otra vez el género.

82 nota de tapaLa aventura sin límite. Entrevista a

Juan Carlos Torres, CEO de Vacheron

Constantin, y sus relatos atravesados

por el arte, la tradición, y la pasión por

los relojes. La Fundación Cultural del

Museo Barbier-Mueller, con el apoyo de

VC, da testimonio de pueblos olvidados y

promueve proyectos antropológicos. La

mística de Vacheron habita el Petit

Palais de Buenos Aires.

74 82

Page 17: TWG57
Page 18: TWG57

16

SUMARIOAÑO XI, Nº 57

57

94 notas al pieThe league of gentlemen. Basil Dearden

invita a sentarse de piernas cruzadas a

mirar con media sonrisa los criminales

planes de ocho ingleses puntuales.

130 dossier JAEGER-LECOULTRE 2010

Una conversación con Jérôme Lambert,

CEO de JLC, que revisa el período 2009/

2010. Además un repaso por la tempora-

da Jaeger-LeCoultre 2010.

112 fashionFeito no Brasil. Recorrido por San

Pablo Fashion Week, el evento de moda

más relevante de Brasil y Latinoamérica.

Las tendencias de la colección otoño/

invierno 2010.

118 insightBright Light! El interés por conseguir el

brillo perfecto, aún produce el desvelo de

los investigadores, y reconoce sus oríge-

nes en experimentos científicos realizados

durante el siglo XIX.

122 lugaresColores en estado puro. Ecuador, o una

paleta de colores que se mezclan para

crear, en cuatro pinceladas, un país

donde todo es posible.

94 112102 122

Page 19: TWG57

ww

w.v

ach

ero

n -

co

nsta

nti

n.c

om

17 de septiembre de 1755. En la Notaría del Señor Choisy, Jean-Marc Vacheron, un joven maestro relojero ginebrino, se dispone a contratar a su primer aprendiz. Este contrato es el documento más antiguo conocido del primer relojero de una prestigiosa dinastía. Además,es el acta de nacimiento de Vacheron Constantin, la manufactura relojera más antigua del mundo que se ha mantenido activa desde su creación.

Desde esta contratación, y fiel a la historia que ha forjado

su reputación, Vacheron Constantin se ha dedicado a

transmitir sus conocimientos a cada uno de sus maestros

relojeros a fin de garantizar la excelencia y la continuidad

de sus oficios y relojes.

Simonetta Orsini (B.A.) 4775-0673 / 4811-1409 - The Watch Gallery (B.A.) 4804-8968

Patrimony Tradicional Calibre 2755 Poinçon de Genève (Sello de Ginebra), Caja en oro rosa, Movimiento mecánico decuerda manual, Repetición de minutos, Tourbillon, Calendario perpetuoRef. 80172/000R-9300

Page 20: TWG57

18

SUMARIOAÑO XI, Nº 57

57

128 test driveEl canto del cisne. Lamborghini Mur-

ciélago LP 670-4 SuperVeloce, un autén-

tico súper deportivo, capaz de superar los

registros de los automóviles más veloces y

complejos.

130 dossierMás allá del mundo del espectáculo.

Vida de Diva provoca y juega con el con-

traste entre lo íntimo y lo mediático.

Diez mujeres posan ante la cámara de

Luna Paiva.

138 performanceChanel: J12 Tourbillon Rétrograde Mys-

térieuse, pág. 138; IWC: Portugués Gran

Complicación, pág. 140; Montblanc:

Timewriter 1 Metamorphosis, pág. 142.

144 twg ilumina las calles

146 auctionsDe vuelta a casa. Una serie de manus-

critos de Breguet fueron recuperados por

la firma, tras ser subastados en Ginebra

por Patrizzi & Co. Antiquorum realizó

sus ventas de primavera, y el protagonis-

ta fue un reloj de bolsillo atribuido a

Victorin Piguet.

154 discos

156 museos

128 130 138 146

Page 21: TWG57
Page 22: TWG57

Hola Mónica,Gracias por escribirnos. Con respecto a tu pregunta sobre aque-llas marcas que combinan relojería yjoyería, y en tu referencia a Chopard,te contamos que la colección diseñadapor Caroline Grousi-Scheufele paraChopard denominada Animal World,se destaca por sobre el resto de lascolecciones temáticas del año.Sin embargo, manufacturas comoHarry Wisnton, Cartier, Breguet y

Hola WalterLamentablemente, nuestro país nocuenta con un service oficial de FavreLeuba. Lo que podemos recomendartees un relojero que creemos que puedever tu Harpoon II. Su nombre es HugoApello, y se encuentro en la calle Li-bertad 243 local 8, teléfono 4832-6278.Saludos,

La redacción

■ CHOPARDHola,Les escribo desde el Gran Buenos Aires.No soy una gran conocedora de los relo-jes, pero cada tanto me gusta ver larevista de ustedes, que compra mi mari-do. Confieso que disfruto las notas dearte y los comentarios de los libros.Ahora me decidí a escribirles porqueaunque no sé mucho de relojes sí megusta la bijouterie. Por eso, en el núme-ro 56 de la revista, leí la nota que hablasobre los 150 años de Chopard, y mien-tras veía las fotos de las joyas me pre-gunté qué otras marcas combinan relo-jería y joyería. O cuáles me podríanaconsejar.Saludos a la gente de la revista

MónicaGran Buenos Aires

■ FAVRE-LEUVA

Estimados:Tengo un reloj Favre Leuba, HarpoonII, año 66 si no me equivoco, que perte-necía a mi padre. Ha dejado de funcio-nar, y no estoy pudiendo conseguir elservice oficial, o uno recomendable, pa-ra la marca. ¿Podrían aportarme este dato? E-mail,teléfono o dirección me serían de sumautilidad.Desde ya, muchas gracias.Cordiales saludos,

Walter Acin

C O R R E O D E L E C T O R E S(e-w@tch)

[email protected]

Page 23: TWG57
Page 24: TWG57

Piaget, también acompañan suspiezas relojeras con creaciones dealta joyería.Pero también, existe otro caso:

como aquellas marcas que sin llegara la joyería en estado puro, incluyen

las piedras preciosas dentro de los relo-jes. Pertenecen a este caso, manufactu-ras como Audemars Piguet y Va-cheron Constantin. Esperamos haberrespondido tu inquietud.Saludos,

La redacción

staff

TWG Magazine® es una publicación deLuxmedia Sociedad Anónima. Rodrí-guez Peña 2021 8° A, (C1021ABQ), Bue-nos Aires. Tel/Fax: 4811-3537. e-mail:[email protected] EditorResponsable: Carlos Álvarez Insúa.TWG Magazine® es marca registrada enclases 14 y 16 del Nomenclador MarcarioInternacional. TWG Magazine® es unapublicación bimestral editada en la Ar-gentina por Luxmedia S.A. Todos losderechos reservados. Prohibida su repro-ducción total o parcial. Distribuidor en laArgentina: Sanabria SA 4304-3416. Inte-rior y Uruguay: Austral 4304-0869. Chi-le: distribuidora Sur (562)-772-8563.

Director EditorialCarlos Álvarez Insúa

Secretaria de RedacciónVerónica Moñino

RedacciónClara Anich

ColaboradoresAna Aymá

María FerreyraRenata Gervasutti

Cecilia PadillaJorge Peralta

Juan Ponieman

IlustracionesCarlus Rodríguez

ArteNatalia ArakakiGregorio Sáenz

FotografíaClaudia Conteris

Jefe de FotografíaFacundo de Zuviría

CorrecciónRaquel Villagra

DirectorRichard Courbrant

Gerente ComercialDiego Egusquiza

Asistente EjecutivaFlorencia Piccaluga

Coordinación GeneralDaniel Berdichevsky

Comercio Exterior:Lic. Dardo Petrantonio

Asesoría Contable:Dra. Graciela Luaces

ComercializaciónUSA. Charney

Palacios Publicitas(305) 607-9450

Printed in Argentina byPlatt Grupo Impresor

C O R R E O D E L E C T O R E S

CONSTERNADOS

Muchachos… mi entrevista de mañana no se llevará a cabo… latelevisión suiza acaba de anunciar el fallecimiento de NicolasHayek… increíble… desde la consternación.

RCEste e-mail llegó a nuestra redacción el 29 de junio de 2010.Tardamos en comprender: Richard Courbrant había partido a Suizaun día antes para entrevistar a Nic†olas Hayek en sus oficinas deBienne, así cumplíamos un proyecto concebido con él, durante laFeria de Basilea 2010. La noticia fue electrizante: si bien NicolasHayek era un hombre anciano, su vitalidad, sus planes infinitos, supasión, me hacían imaginarlo eterno; aquí arriba, en tres líneas, misocio nos contaba que en la víspera del encuentro, el presidente delSwatch Group había muerto. Enseguida lo llamé: ni Richard en suhotel, a minutos del escritorio de Nicolas Hayek, ni yo en BuenosAires, podíamos creer que lo que había pasado. En verdad, no imagino cómo será Basilea 2011 sin Hayek, sin duda,algo faltará.

Carlos Álvarez Insúa

Page 25: TWG57

Nacido en Sajonia.En todo el mundo como en su propia casa.

El LANGE 1 HUSOS HORARIOS exporta por todo el mundo la legendaria perfección

del arte relojero de Lange. Además de la esfera principal, el reloj dispone de una

pequeña esfera auxiliar en la que se pueden consultar los 24 husos horarios del

planeta. Una obra maestra como ésta sólo es posible encontrarla en las más

lujosas joyerías y relojerías del mundo – como Simonetta Orsini en Buenos Aires.

Allí les narrarán también la historia de F. A. Lange. Hace 165 años F. A. Lange se

trasladó a Glashütte y fundó la relojería de precisión alemana. Con el objetivo

de fabricar los mejores relojes del mundo, hizo avanzar considerablemente

el desarrollo del reloj mecánico. Nosotros

nos inspiramos en su espíritu visionario.

Posadas 1101 • Tel. +54 11 4811-1409/1353 • Ayacucho 1945 • Tel. +54 11 4804 3222 • Buenos Aires, Argentina • www.simonettaorsini.com

Page 26: TWG57

P R E V I E W

PARA CELEBRAR SUS 150 AÑOS DE HIS-TORIA, CHOPARD HA EDITADO DOSNUEVOS RELOJES DENTRO DE SUCOLECCIÓN L.U.C. 2010, EL 150 ALL INONE, Y EL 1937.TODOS PARA UNO. El nuevo L.U.C. 150All in one tiene un calibre L.U.C. 4TQE,de carga manual, con tourbillon.Garantiza 189 horas (siete días) dereserva de marcha y cuenta con elCertificado de Cronometría (COSC).

Este Chopard complicado se ofreceen dos versiones: caja de oro blanco ode oro rosa, satinado y pulido. Mide 46

mm de diámetro y es sumergiblehasta los 30 metros. La corona es

de oro con el logotipo L.U.C., yel cristal es de zafiro anti-reflex en ambas caras.

Las múltiples indicacio-nes y complicaciones de

este Chopard están dis-tribuidas en dos esfe-

ras: una superior yotra inferior.

Sobre la esfera

superior, de oro grabado estilo guillochéa mano, se pueden ver las siguientesfunciones: indicación de la hora y losminutos en el centro; segundero peque-ño sobre el tourbillon a las 6; calenda-rio perpetuo con la indicación de 24 y eldía de la semana a las 9; indicación delmes y del año bisiesto a las 3; e indica-ción de la fecha a las 12.

Al dorso del reloj, en una segundaesfera también en oro grabado estiloguilloché, se encuentran las demás fun-ciones del All in one: indicación de laecuación del tiempo; de la reserva demarcha; del día/noche sobre 24 horas;del amanecer y el anochecer calibradoen Ginebra; y de la fase de la luna orbi-tal astronómica.

Los contadores, ahuecados, son decolor azul y plateado; los números,romanos aplicados de color negro; lasagujas Dauphine fusées son negras parala hora y los minutos. El segunderopequeño tiene una pequeña aguja,negra también, al igual que la indica-ción en el calendario perpetuo y la

24

AniversarioChopard

Page 27: TWG57

25

relojero de la marca. Es un reloj de mo-vimiento mecánico de carga automáti-ca. Tiene un calibre L.U.C. 1010 conuna reserva de marcha de hasta 60horas y stop-seconds, y cuenta con elcertificado COSC.

La caja es de acero satinado y pulido,y mide 42 mm de diámetro por 11,39mm de grosor. La corona, también deacero, está desplazada a las 4, con ellogotipo L.U.C. y el cristal es de zafirocon terminación anti-reflex en ambascaras. Su estanqueidad está garantiza-da hasta los 100 metros de profundidad.

Sobre la esfera negra, contrastan losdoce números romanos rodiados, apli-cados. Las agujas para las horas y losminutos, también rodiadas, son estiloDauphine fusées. Y la trotadora centrales de color rojo. La fecha está indicadaen una ventanilla a las 6.

La correa es negra, forrada de cuerode cocodrilo marrón, cosida a mano,con hebilla de acero. Este Chopard, enhonor a su nombre, ha sido editado enuna serie limitada a 1937 ejemplares. ■

En el marco de las exclusivasfiestas celebradas por Cho-

pard en el Festival de Cannes,por su 150° Aniversario, se editóla botella exclusiva del vodkaGrey Goose diseñada por lacasa de alta relojería y alta joye-ría. De este modo la casa GreyGoose se unió a los festejos deChopard con una edición limi-tada de su botella para el reco-nocido festival de cine, y la pre-sentación del nuevo trago GreyGoose Chopard.

La nueva botella, intervenidapor Chopard, cuenta con uncierre adaptable a una botellamagnum de 1,75 litros, coronadopor la figura de un ganso sobreuna esfera espejada. Dicha esfe-ra incluye un aro, para ser colo-cado alrededor del cuello de labotella, que lleva grabada lafrase Grey Goose By Chopard150. Para esta edición especial,cada una de las botellas ha sidoadornada con brillantes. ■

Brindis ilustrado

ecuación del tiempo, y la indicacióndía/noche sobre 24 horas. En el caso dela reserva de marcha y las indicacionesde amanecer y anochecer, las agujas sonde color rojo.

La correa es de cuero de cocodrilonegra semi-brillante forrada de cuerode cocodrilo color marrón, cosida amano, y la hebilla es de oro.

El Chopard 150 All in one se edita entres series exclusivas, oro blanco, rosa, oblanco con hebilla de diamantes tallabaguette, de 15 relojes cada una.

EN 1937. El año 1937 representa uno delos momentos que han marcado un hitoen la trayectoria de Chopard. En aque-lla fecha, Paul-André Chopard, nietodel fundador, decidió abandonar elJura, el taller originario de Louis-UlysseChopard, para establecer su marca enGinebra. Por eso, este año de celebra-ción del 150° Aniversario, se suma a lacolección homenaje, el L.U.C. 1937, unmodelo que, por sus líneas sobrias,forma parte importante del patrimonio

Page 28: TWG57

P R E V I E W

El Marine Royale, alarma herméti-ca hasta los 30 metros, es uno delos nuevos modelos Breguet 2010.

Tras su aparición en Basilea 2009, esteaño la casa de alta relojería editó unaversión del deportivo Marine Royale,esta vez, realizado en oro blanco.

Se trata de un reloj mecánico decarga automática con sonería, numera-do y firmado Breguet. El calibre es519R, que garantiza 45 horas de reservade marcha.

La caja es redonda de oro blanco conel canto finamente acanalado y el fondocon decoración guilloché, realizada amano y con cristal de zafiro. Mide 45mm de diámetro con las asas redondea-das soldadas y pasadores atornillados, yel trinquete de bloqueo del bisel girato-rio unidireccional —con indicación

luminosa— en forma de ola a las 3. Elpulsador de sonería del avisador estáubicado a las 8, y la corona de ajuste dela alarma a las 4, ambos revestidos decaucho. Su estanqueidad alcanza los300 metros de profundidad.

La esfera ha sido realizada en orocon baño de plata y decoración guillo-ché, a mano, motivo vagues. Cadaejemplar de esta edición exclusiva delMarine Royale está individualmentenumerado y firmado Breguet.

Sobre la esfera se destacan los docenúmeros romanos, azulados con índicesluminescentes, y la aguja triangularpara el ajuste de la sonería en el centrodel dial. El indicador de reserva demarcha de la sonería se encuentra enuna ventanilla entre las 9 y las 11; elindicador de enganche de la sonería en

una ventanilla circular a las 12; y laindicación de la fecha a las 6. Las agu-jas son Breguet de pomme évidée confacetas de oro azulado y material lumi-niscente.

También se ofrece otra versión deeste Breguet: en oro rosa con esfera derodio negro, y dos correas posibles, decuero o de caucho. ■

26

Alarmabajo el agua

Petit Trianon es la nueva colecciónde alta relojería de Breguet. Debe

su nombre a la finca situada en losjardines del Palacio de Versalles,construida a fines del siglo XVIII.Para evocar aquella magnificencia,Breguet ha editado esta serie exclusi-va de joyas, que incluye un anilloengarzado con diamantes en tres ver-siones: oro blanco, amarillo o rosa; unpar de aros, un brazalete y un collar,todos a juego con las tres versiones deanillo (oro blanco, amarillo o rosa),también engarzados con diamantes.Cada pieza Petit Trianon lleva fina-mente grabada la firma Breguet. ■

PequeñoVersalles

Page 29: TWG57

Longitud. Latitud. Actitud.

Portugués Automático. Ref. 5001: Está en su mano viajar adonde quiera. A fin de cuentas, también es su barco.

Y si hoy quiere dar la vuelta al mundo a vela, ¡adelante! El movimiento de reloj de bolsillo de su Portugués Automá-

tico con 7 días de reserva de marcha y cuerda Pellaton estará encantado. En efecto, su precisión le acompañará

siempre fielmente hasta buen puerto. Lo que de verdad importa, está a su alcance Movimiento mecánico de la manu-

factura IWC | Cuerda Pellaton automática | Reserva de marcha de 7 días | Indicador de la reserva de marcha | Indicador de la

fecha | Cristal de zafiro antirreflejos | Fondo de cristal de zafiro | Hermético 3 bar | Acero fino | IWC. Engineered for men.

Av. Alonso de Córdova 2467 Vitacura / Teléfono 56 2 9535072Mall Parque Arauco, Local 321 Las Condes / Teléfono 56 2 5864156Mall Alto Las Condes, Local 1148 / Teléfono 56 2 3701307

Page 30: TWG57

P R E V I E W

IWC editó un nuevo reloj en unaserie limitada de 500 ejemplares: elGran Ingenieur - Edición Zinédine

Zidane. Gran Ingenieur es un reloj demovimiento mecánico y carga automá-tica. Tiene un calibre 51113 y cuenta conuna reserva de marcha de siete días(168 horas).

Su caja es maciza de acero fino ymide 45,5 mm de diámetro por 15 mmde altura. Mientras que el primer IWCdedicado a la estrella deportiva fue

diseñado con los colo-res de la selección

francesa, en estasegunda seriehomenaje la rea-lización del GranIngenieur se ha

ajustado al gusto particular delZidane. La esfera es de color marrónoscuro y ha sido decorada tomandodetalles cromáticos en los que ha par-ticipado el homenajeado. En ella sedestaca un 10 en rojo brillante, núme-ro que Zidane llevó en la camiseta dela selección francesa durante años ycon el que contribuyó a la obtención denumerosos triunfos del Equipo Trico-lor, como la Copa del Mundo en 1998.El cristal es de zafiro anti-reflex y através del fondo transparente, tambiénde cristal de zafiro, se puede ver elnombre del jugador grabado en elrotor. Otras dos cifras rojas contrastancon la minutería blanca del GranIngenieur: el 27 y el 45, las que simbo-lizan los minutos de juego en los que

Zidane anotó los dos goles de cabezamás importantes de toda su carrera: enla final del Mundial de 1998. Comotoque final, la mención de esta limita-ción, One out of 500, está grabada enel contorno de la caja a las 9.

El Gran Ingenieur garantiza una es-tanqueidad hasta los 120 metros de pro-fundidad y tiene correa de cuero de coco-drilo de color marrón oscuro y hebilla deacero fino, en continuidad con la caja. ■

28

Fútbol enfrancés

La nueva edición del IWC Da Vinci es un Cronógrafo de Cerámica. De cargaautomática y con un calibre 89360, garantiza una reserva de marcha de 68

horas. La caja de cerámica ha sido realizada en combinación de materialesdiversos: una parte central de óxido de circonio, bisel y fondo de titanio clase 5.El titanio y la cerámica resisten al rayado, y además transmiten al contacto unasensación altamente agradable y sedosa.

La esfera es de color negro y presenta una forma tridimensional con unréhaut volant —indicador de minutos de forma tonel que parece flotar sobre laesfera— lo que hace aún más atractivo al novedoso modelo Da Vinci. Esta minu-tería volante, una primicia de IWC, se aboveda paralelamente al cristal de zafi-ro, reduciendo ópticamente la altura de la parte interior del bisel. La corona estáatornillada y es hermético hasta los 30 metros de profundidad.

Este cronógrafo cuenta con función flyback; función de parada de horas,minutos y segundos; totalizador de las horas y de los minutos integrado en uncontador a las 12; pequeño segundero con dispositivo de parada; indicación dela fecha, aguja e índices luminiscentes, que facilita su lectura en la oscuridad.

La correa de este IWC, dedicado al genio de la Toscaza, es de piel de ternerode color negro con déployante en acero fino. ■

Cer

ámic

aD

a Vi

nci

Cer

ámic

aD

a Vi

nci

Page 31: TWG57
Page 32: TWG57

P R E V I E W

El 12 de septiembre de este año,en la cosmopolita New York,Montblanc llevará a cabo una

celebración de carácter internacionalpara abrir paso e inaugurar su nuevolanzamiento: el Montblanc JohnLennon Donation Pen.

En este marco, para sintonizar elfestejo con otros países, Montblancoptó por rendir honor a la letra delmúsico beatle de “unir al mundo”.

Para ello, invitó a otras grandes ciu-dades, como Tokio, Hong Kong,Londres, Berlín y Ciudad de México,a que se “unan” al festejo por elMontblanc John Lennon DonationPen, mediante la organización deeventos locales. Un ejemplo ya confir-mado será la cita en Berlín, que con-tará con la asistencia especial de YokoOno y será transmitida en vivo enNYC. ■

30

Lennon

El presidente Barack Obama y la canciller alemana,Angela Merkel, firmaron el Libro de Oro de la ciudad

de Baden Baden, en el marco de las conversaciones bilate-rales del pasado 3 de abril de 2009 en la ciudad alemana.Y Montblanc se incluyó en este importante acto llevado acabo por los altos funcionarios: ambas firmas llevan tintaMontblanc.

Los dos líderes se reunieron poco antes de una cumbrede los 28 países miembros de la Otan, que tuvo lugar entreel 3 y el 4 abril en Estrasburgo, Kehl y Baden Baden encelebración del 60 aniversario de la organización militartransatlántica y política. ■

Tinta sobre oro

Page 33: TWG57
Page 34: TWG57

P R E V I E W

La actriz Zhang Ziyi celebró conOmega en Tokio la exhibiciónde arte inspirada en los relojes

de la colección Omega Constellation.La actriz china, reconocida mundial-

mente como la protagonista de Memoriasde una Geisha, fue recibida por el presi-dente de Omega, Stephen Urquhart, enel Nicolas G. Hayek Center. Visitaron laboutique de la marca, donde autografióalgunas cajas que contenían los relojesConstellation, estrechamente asociados a

Omega editó nuevos modelos para su colección Aqua Terra, los SeamasterAqua Terra Jewellery Co-Axial 38,50 mm. De tamaño medio, en varias con-

figuraciones y combinaciones, estos nuevos integrantes de la línea evocan, através de su diseño Treak Concept, las cubiertas de madera de los barcos delujo y que le otorgan al reloj una mayor resistencia a la humedad.

Todos los relojes Co-Axiales tienen agujas facetadas de oro, con lados puli-dos y engarce de diamantes. Las agujas de la hora y los minutos están recubier-tas con superluminova. La parte trasera de cristal de zafiro deja a la vista elfuncionamiento de los movimientos co-axiales del nuevo Omega.

El modelo de oro rojo cuenta con la innovación técnica del calibre Co-AxialOmega 8501. Este movimiento tiene un acabado de lujo especial con un rotor ybalance de oro. Sobre el bisel se luce el fino engarce de 52 diamantes de cortecompleto, y once diamantes de un solo corte que marcan las horas. A las 3, seubica la ventana para la fecha. El dial es de color negro, laqueado de teca, ins-pirado en las cubiertas de los barcos. Allí pueden verse las líneas verticales rela-cionadas, insignia de los relojes de la colección Aqua Terra. Este reloj está dis-ponible con correa de oro cepillado, o con correa de cuero de cocodrilo negrocon un broche de doblez.

El modelo de acero inoxidable tiene un exclusivo calibre Omega Co-Axial8500, trabajando en conjunto con el balance para su mayor rendimiento. Al igualque el de oro rojo, este Omega tiene una caja cepillada y pulida y un bisel con 52diamantes de corte completo. También incluye los once diamantes marcadores

para las horas. La versión de acero inoxidable tiene un dial laqueadoen negro de líneas verticales, y la correa puede ser de cuero de coco-

drilo de color negro con un broche de doblez, o de aceroinoxidable con el sistema patentado de Omega, de

tornillo con cierre de seguridad. ■

la actriz. Más tarde, la actriz y el Sr.Urquhart fueron a Cité du Temps, en elpiso 14 del Nicolas G. Hayek Center,donde fue inaugurada la Exposición deArte Omega Constellation. Allí se unióa la celebración, Naoto Takenaka, elactor, comediante y director de cine,cuyo arte forma parte de la nuevamuestra Omega, junto con el trabajo deotros ocho artistas. La exposición reúneobras de arte inspiradas en la colecciónOmega Constellation. ■

Omega inauguró una nuevaboutique en el Swatch Art

Peace Hotel de Shangai. Dentro de aquel patrimonio ar-

quitectónico, construido hace másde cien años, la casa de alta reloje-ría celebró la llegada de su nuevopunto de venta.

El Hotel Palace abrió sus puer-tas al público en 1908, y se reinau-guró luego como el Swatch ArtPeace Hotel. Inmediatamente pro-tegido como monumento cultural,ha sido renovado por los expertosen preservación histórica, bajo unconcepto operativo y único: combi-nar una zona comercial con unhotel en el que artistas invitadosviven y trabajan. Hoy Omega tieneel gusto de hacer sede e incluirse ensu universo, compartiendo detallestales como su techo estilo Art Deco,finamente tallado y con pilares deapoyo adornados en oro. Allí, laboutique ofrece toda la gama derelojes de la marca junto con losproductos del cuero refinado ycolecciones de alta joyería. ■

32

Constelación deartes

Son de marpalacioEn el palacio

Son de mar

Page 35: TWG57

Ocean™

Dual Tim

e, ©2010 H

arry Winston, Inc. w

ww

.harrywinston.com

Buenos Aires - Puerto Madero - Petrona Eyle 421 - 5411 4315 6616/6626www.evejoyerias.com.ar - [email protected]

Page 36: TWG57

P R E V I E W

Panerai anunció los resultados dela Antigua Classic Yacht Regatta2010. Quien se quedó con el pri-

mer puesto ha sido Robert Tobin, galar-donado con una edición especial de unPanerai Radiomir Regata 1/8 SecondTitanio - 47 mm. Panerai es el patroci-nador principal de esta regata, primerade la temporada del Panerai ClassicYacht Chalenge. La Antigua ClassicYacht Regatta es una de las más grandesy prestigiosas del mundo clásico, y enella participan importantes buques dedistintos lugares del mundo. En esta oca-

sión, a la regata anual asistieron más de52 barcos clásicos, de todos los tamaños,que se lanzaron al agua y estuvierondurante cinco días navegando por lasaguas del Caribe, por momentos bajo lacobertura de nubes y lluvias ocasionales.

Al finalizar la travesía a vela, Pa-nerai coronó el torneo con la entregadel premio al ganador. La ceremoniatuvo lugar en el histórico astillero Nelson.El exclusivo Radiomir Second Titanio –47 mm fue otorgado a la embarcacióncon mejor tiempo total, el Sumurun, y asu propietario, Robert Tobin. ■

Hace ya quince años, cuandose editó el primer Lange 1

fue distinguido por el diseño asi-métrico de su dial, la fechagrande (patentada) y su calibrecon reserva de marcha de másde tres días. Este año, regresacon un nuevo modelo el GrandLange 1 Luminous.

Se trata de un reloj de cargamanual, calibre Lange L901.2que alcanza una reserva de mar-cha de más de 72 horas. La cajaes de oro blanco. Mide 41,9 mmde diámetro por 11 mm de altu-ra. La esfera del Luminous seofrece en dos versiones: colorplateado o negro. En ambos ca-sos, los apliques y las agujas sonde oro rodiado con lámina lumi-niscentes.

Sus funciones son: la hora ylos minutos, descentrados a las9; un pequeño segundero constop seconds a las 3; indicaciónde reserva de marcha a las 5; yla fecha a las 2. A las 12 se lee lafirma Lange and Söhne.

El frente y el fondo son de cris-tal de zafiro. La correa es de cue-ro de cocodrilo de color negro,cosida a mano. La hebilla es deoro o platino, según la versión. ■

34

Radiomiral mejor puesto

langeexcéntrico

Page 37: TWG57
Page 38: TWG57

36

P R E V I E W

EN EL PALACIO DUHAU, TWG CONVER-SÓ CON STÉPHANE LEFORESTIER —DIRECTOR COMERCIAL DE CARTIERPARA AMÉRICA LATINA— A RAÍZ DE LAPRESENTACIÓN DEL NUEVO CALIBRE DECARTIER EN ARGENTINA. CON UN PER-FECTO CASTELLANO, LEFORESTIER NOSCOMENTA: —La colección Calibre esciento por ciento masculina. Apuntaral público masculino es fruto de uncambio de política. Con el modeloPasha algunas mujeres comenzaron acomprar este reloj. Cartier hacemuchos años empezó a usar nuevosdiseños, no tan grandes. Y en las últi-mas presentaciones por Latinoamérica,como en Colombia, Panamá, SantoDomingo, todas las preguntas, todoslos comentarios que hemos recibidohan sido de hombres. Y también lasventas han sido realizadas todas ahombres, y para nosotros eso es muyimportante. Pensamos que es un diseñosimple pero muy Cartier, clásico peromuy moderno.

TWG —¿A Argentina también traeránel modelo con tourbillon volante, o seconseguirá a pedido?

SLF —Bueno, hoy tenemos problemaspara satisfacer la demanda. Teníamosla idea de empezar a organizar eventospara presentar las nuevas complicacio-

nes en América latina. Lo estamos vien-do porque tenemos problemas para con-seguir las piezas debido a la grandemanda en otras regiones. Tenemosfuertes puntos de venta en Europa y enlos Estados Unidos, pero pocos enAmérica latina. En esta región, Cartierfue de la primeras marcas en llegar. Dehecho, la primera vez que Cartiercomenzó a vender en Argentina fue hacemás de 30 años.

TWG —¿A Brasil llegan los relojescomplicados?

SLF —A San Pablo llega algo. Y acá aArgentina también.

TWG —Los últimos dos años se lan-zaron fuerte con el tema de la complica-ción…

SLF —Tiene que ver con la manufac-tura ahora, porque hay un taller quehace los diseños de los relojes de altacomplicación, talleres muy potentes. Yvemos que Cartier tiene realmente sulegitimidad para proponer este tipo deproductos.

TWG —¿Del prototipo Ballon Bleu IDOne, el espiral, la masa oscilante y elvolante, ya los usan para otros relojes?

SLF —No, todavía no, es un conceptoque va a ser desarrollado. La idea esempezar a utlizar algunos elementos deesta nueva tecnología. Tal vez en tres,

Mujeresabstenerse

CART

IER

CALI

BRE

COM

BIN

ADO

EN

ACE

RO Y

ORO

RO

SA -

STHÉ

PHAN

E LE

FORE

STIE

R - S

THÉP

HAN

E LE

FORE

STIE

R JU

NTO

A R

ICAR

DO D

ARÍN

Page 39: TWG57

37

cuatro años porque toma tiempo adap-tar a otros modelos.

TWG —¿Qué nos puede decir del mo-vimiento del Calibre?

SLF —Es un movimiento ciento porciento Cartier, con doble barrilete. Loimportante de este reloj es el diseño.

TWG —El Calibre 1904, me imaginoque es por el Santos que salió en eseaño, la idea es que se instale como unclásico de la marca?

SLF —Sí, se llama 1904 en honor alSantos. Este reloj está destinado a ser unclásico de Cartier y además es moderno.Es moderno, le gusta a mucha gente jovenpero no deja de ser un clásico.

TWG —¿Cómo los trató la crisis delaño 2009 en América latina?

SLF —Cartier es de las pocas marcasque no bajó en su venta. Y creo que loimportante es que hay pocas marcasque tengan esta historia.

TWG —¿Al ser el Calibre un relojhecho sólo para hombres, tiene que vercon la preocupación por el mercado?

SLF —Normalmente, en una marcacomo Cartier la complicacion relojeraes un apoyo a la venta del reloj másmasivo. Este es un reloj más masculino,la idea es que se intentó poner un pocode técnica porque al hombre le interesa.

TWG —En este momento… ¿el mo-

delo más demandado es el Ballon Bleu?SLF —Sí, es el más demandado, e

incluso a veces hay demoras en laentrega por ese motivo. Se instaló comouna clásico de la marca.

TWG —El Santos, el Ballon Bleu, elPasha son clásicos, y la idea es que elCalibre lo sea?

SLF —Sí, y sólo para hombres.Bueno, el Pasha era sólo para hombresy finalmente muchas mujeres lo pidie-ron. Pero este es más clásico, la idea esque sea sólo para hombres.

TWG —¿Y el precio del reloj en oro?¿Y el de acero?

SLF —El precio del de oro ronda losveintitrés mil dólares. Y el de acero, lossiete mil dólares.

TWG —Detrás del modelo Calibre,¿qué otra cosa nueva tienen previstapara América latina?

SLF —Conseguir de nuevo las piezas.Tradicionalmente, Europa absorbegran cantidad de la oferta. Francia,por ejemplo, es un mercado bastantaabsorbente. O porque los francesescompran mucho o porque hay muchagente que viaja a París a comprar.Todavía un chino, un americano, unargentino, identifican mucho Cartiercon Francia.

TWG —Por ejemplo, el Pasha Pan-tera, ¿en la boutique cuánto sale?

SLF —125 mil dólares. Es complicadocon brillantes, pero se vende para hom-bres. Con 45 mm puede ser para hom-bre, con 42 mm para dama. Está pensa-do para que sea unisex también.

TWG —¿Habrá en laas boutiques deBA las tres versiones del reloj Calibre?

SLF —Sí, el modelo acero, el de aceroy oro, y el de oro rosa. El de acero condos esferas diferentes, roja y negra.Acero y oro porque Cartier tiene unahistoria muy fuerte con esta combina-ción y hay gente que la demanda. Y ororosado, porque el noventa por cientodel mercado para hombre es de relojesde oro rosa. Hoy estamos con el 50 porciento de nuestra demanda en acero yoro combinados, que es muy Cartier. ■

El Calibre de Cartier es un reloj exclusivopara hombres con movimiento de cargaautomática, calibre 1904 PS MC. Se ofreceen tres versiones: acero, oro rosa, y en unacombinación de oro rosa y acero. La caja esde 42 mm de diámetro con una corona deacero, cristal y fondo de zafiro. La esfera esnegra con 7 números romanos blancos, 4índices luminiscentes, y las funciones dehoras y minutos centrales, segundero habi-tual, y calendario por ventanilla a las 3.Cuenta con una reserva de marcha de 48horas, y la correa es de cuero de cocodrilode color negro, con déployante. ■

Calibre 1904

RELO

J CAL

IBRE

CO

N T

OUR

BILL

ON

VO

LAN

TE

Page 40: TWG57

38

P R E V I E W

Dos modelos 2010 de la serie de re-lojes esqueletizados de Cartierson el Pasha de 42 mm y una

nueva versión del Rotonde.Inspirado en la imagen de una pan-

tera, Cartier diseñó el nuevo Pasha.Así, los puentes engarzados en diaman-tes fueron trabajados para representarla cabeza de una pantera, que queda ala vista a través del cristal de zafiro.

Es un reloj mecánico de cargamanual, calibre 9613 MC. La caja mide42 mm de diámetro y tiene un diseñoesqueleto, realizado en oro blanco rodia-do. El bisel está, a su vez, engarzado condiamantes talla redonda, al igual que la

esfera. Este Pasha es sumergible hastalos 30 metros de profundidad y se com-pleta con una correa de tela cepilladacolor gris antracita con hebilla ardillonde oro blanco rodiado, con engarces.

El siguiente Cartier es el nuevoRotonde, presentado también en elmarco de la 20ª edición del SIHH. Estádisponible en una serie limitada a 100ejemplares. Tiene un calibre 9455 MCtourbillon volante esqueleto, de cargamanual, que ha sido distinguido por elSello de Ginebra. Se destacan sus puen-tes esqueleto que toman la forma denúmeros romanos a las doce, a las tresy a las nueve, y el tourbillon volante.

Rotonde y PashaEste Cartier garantiza una reserva defuncionamiento de 50 horas.

La caja es de oro blanco y mide de 45mm de diámetro, con corona perlada enoro blanco, engarzada con un zafirocabujón; cristal y fondo de zafiro. Y eshermética hasta los 30 metros de pro-fundidad.

Sobre la esfera esqueletizada se ve elgrafismo compuesto por los númerosXII, III y IX que encuadran, a las 6horas, la jaula del tourbillon volante.Las dos únicas agujas, para la hora ylos minutos, son de color azul.

La correa es de cuero negro condéployante de oro blanco. ■

Page 41: TWG57

quintessential. State-of-the-art chronograph design, where traditional

values meet contemporary elegance. The Montblanc TimeWalker Chronograph. Automatic chronograph movement, stainless steel case with skelleted horns and sapphire crystal

back, black dial with red-gold plated hands and indexes, black alligator-skin strap. Crafted in

the Montblanc Manufacture in Le Locle, Switzerland.

boutique montblanc ayacucho 1906 c.a. de buenos aires argentina tel./fax: 4804 6781 / 7924

agentes autorizados testorelli eve sensation du temps giovanna di firenze nigro miller chronos danfer bleu joyeros

Page 42: TWG57

P R E V I E W

Recientemente, la casa de altarelojería suiza, Girard-Perre-gaux, inauguró oficialmente su

tienda insignia en Nueva York, sobre laMadison Avenue. El evento contó con lapresencia de una multitud de celebrida-des. El presidente de la marca, LuigiMacaluso, fue anfitrión de la ceremoniade inauguración, en presencia deFrançois-Henri Pinault, presidente yconsejero delegado de PPR y su esposaSalma Hayek. Entre los invitados, estu-vieron Dayle Haddon, Brown Tina y

Bernhardt Michelle. Esta nueva bouti-que, que cuenta con un sofisticado con-cepto arquitectónico, fue pensada exclu-sivamente para lucir las coleccionesGirard-Perregaux. Su diseño se basóen la primera tienda abierta por la mar-ca en 2004 en Gstaad (Suiza), adaptadoal ambiente de Nueva York. La sofisti-cación de la tienda se puede ver en cadaelemento, por ejemplo, en la composi-ción de las lámparas de diseñadores ita-lianos y muebles que datan de la décadade 1950 hasta 1970. ■

40

Girard-Perregaux enMadison Avenue

Pasión de multitudes

Con motivo de la pasión que hace saltaro dejar expectante a multitudes, en los

días de mundial; la manufactura ginebri-na Hublot presentó el primer OfficialTimekeeper of the FIFA World Cup. Elreloj, un nuevo modelo Big Bang, es deoro rosa 750 y correa de cuero negro.Con horas, minutos y segundos cen-trales, además de la indicación de lafecha por ventana, a las 3; exhibetambién, decorando la esfera, laimagen de la copa, a las 6.

Continúa de esta manera Hublot,materializando la apuesta a uno de losdeportes que, acaso como el lujo, másadmiradores despierta; ya que esta nuevapieza se enmarca dentro de las series limi-tadas que la casa ya presentó: el modeloDiego Maradona y el Big Bang que refie-re a la Federación Mexicana de Fútbol. ■

Page 43: TWG57

TESTORELLI 1887 - Dot Baires Shopping

La Primera Boutique de TAG HEUER en Latinoamérica

Page 44: TWG57

P R E V I E W

El nuevo Romain Jérôme es el eyjaf-jalljökull modelo único, y atesora en

su esfera materiales procedentes de laerupción del volcán islandés que le da sunombre, y que puso en jaque a las compa-ñías aéreas europeas en mayo de 2010. Sudiseño evoca el paisaje y los materialesvolcánicos como la lava, la ceniza y elfuego. Sobre la esfera de color negro, conlas irregularidades del piso volcánico, sedestacan las agujas de la hora, los minu-tos y la trotadora central de color platea-do. El bisel contrasta por su brillo platea-do y la correa es de cuero de cocodrilo decolor negro. Este Romain Jérôme inclu-ye un certificado que confirma la autenti-cidad de los materiales volcánicos, origi-nales del eyjafjalljökull, utilizados parala realización de esta pieza única. ■

La segunda temporada del cam-peonato Lamborghini BlancpainSuper Trofeo está en marcha.

Las primeras carreras acaban de con-cluir en el circuito de Hockenheim enHeidelberg, Alemania. Los automóvilesBlancpain-Gallardo LP560-4 compitie-ron durante un fin de semana en elmarco de la DTM (Deutsche Tourenwa-gen Masters). Marc A. Hayek, presiden-te y CEO de Blancpain, festejó suextraordinario rendimiento, corriendojunto a Peter Kox, famoso conductor delos Países Bajos.

Esta segunda temporada del SuperTrofeo confirma el importante lugar

42

SuperTrofeo

Volcán

que Blancpain ocupa en el mundo delautomovilismo.

Actualmente, la casa de alta relojeríase desempeña, también, como cronome-trador oficial del campeonato mundialFIA GT1. Y este año, para la nueva edi-ción del Super Trofeo, ha creado el relojdeportivo: el L-evolution Super Trofeo2010 que cuenta con una caja de titaniocon fibras de carbono. Se trata de uncronógrafo con función de tiempo deretorno, con apliques que simbolizanlas luces traseras del LamborghiniGallardo. La correa ha sido realizadacon Alcántara a modo de una sutilreminiscencia de la tapicería del auto. ■

Page 45: TWG57
Page 46: TWG57

P R E V I E W

El genial Robert Downey Jr. mos-tró su Jaeger-LeCoultreAMVOX 3 Tourbillon GMT en el

marco del estreno de su reciente pelícu-la con Paramount Pictures y MarvelEntertainment: Ironman 2. El actor,quien llevó el protagónico de este nuevofilm, posó para las cámaras con sunuevo reloj, donde confluyen la elegan-cia y la alta tecnología, con materialescomo la cerámica y el titanio.

El AMVOX 3 ha sido equipado con uncalibre JLC 988, que combina la preci-sión del tourbillon —que permanece ala vista— con dos funciones comple-mentarias: una pantalla de doble husohorario y la fecha, indicada por unaaguja que hace un gran salto entre el 31del mes y el primero del mes siguiente.La caja es redonda de cerámica negra

con la esfera en el mismo color. Sobreella se destacan los números árabes del1 al 12 (con omisión del 5, 6 y 7) de colorplateado, al igual que las agujas de lahora y los minutos, la trotadora central,y la firma de Jaeger-LeCoultre ubica-da a las 3. La correa es de caucho decolor negro, en continuidad con el restode la pieza. ■

El reciente evento celebrado por elMuseo Metropolitano, el Costume

Institute Ball 2010 contó con la pre-sencia, además de la de Fyi KarlLagerfeld, de algunas celebridadesluciendo vestidos de alta costura de lafirma Chanel. Entre ellas, se distin-guieron Kristen Stewart y Lily Collins,ambas vestidas por la marca. ■

44

Ironman

Chanel

Oro y diamantes

El reloj Première de Chanel deoro y diamantes presenta las

funciones de horas y los minutos através de un movimiento de cuar-zo, enmarcado en el lujo de la altajoyería.

La caja es rectangular, de oroblanco, con un engarce de 589 dia-mantes, de los cuales 52 diamantesdecoran la caja, 113 el dial, y 424 elbrazalete. Sobre el dial se leen lashoras y minutos centrales.

La correa es de oro blanco, en-garzada en diamantes.

A las versiones disponibles enacero con correa de caucho, y enoro amarillo con correa de cerámi-ca, se suma ahora el nuevoPremière de oro blanco y cerámicacon engarce de diamantes sobre elbisel y la correa, el dial de colorblanco y las dos pequeñas agujasen color negro. ■

Page 47: TWG57
Page 48: TWG57

P R E V I E W

El nuevo Meridiist de Tag Heuerha sido preparado esta vez paraparticipar de la gran aventura La

Odisea de los Pioneros, a través delmundo de la casa de alta relojería yTesla Motors. Meridiist GMT acompa-ñará al Roadster durante el viaje, y paratal fin, ha sido especialmente diseñadoen pos de aumentar su rendimiento ymejorar el camino del Tesla Roadster alo largo de los 37.000 km del desafío.Este moderno instrumento de comuni-cación TAG está integrado a la consola

Los resultados de Fórmula1 en el Shanghai GrandPrix dieron a McLaren el

primer lugar de la mano deJenson y Lewis, quienes alcan-zaron la victoria final. Y allíestuvo TAG Heuer para cele-brarlo. La casa de AltaRelojería no sólo tuvo el orgu-llo de festejar, sino que se con-firmó, una vez más, comosponsor oficial de McLarenMercedes team. ■

central del automóvil que cruzará almenos 15 ciudades. Entre sus facilida-des, permite al conductor manejar doszonas horarias, con una pulsación, elequipo puede determinar la hora local, ala vez que informar la hora de su basede comunicación, Palo Alto, California.La función GMT gestiona perímetro, loque permite una mayor conciencia glo-bal y local, y la comunicación.

El deportivo Meridiist GMT cuentacon un software interno que otorgamayor eficiencia en sus funciones esen-ciales, brindando comodidad al con-ductor y colaborando con el éxito enesta nueva odisea impulsada por TAGHeuer y Tesla Motors que se inicia enDelhi, India, y concluirá en el mes deoctubre en París, Francia. ■

El nuevo Richard Mille es eldeportivo RM 011 DLC

Titanium Orange. Es un relojesqueletizado de carga automá-tica y una reserva de marcha de55 horas aproximadamente.

Su caja rectangular mide 50mm por 40 mm por 16,15 mm.Sus funciones son horas, minu-tos, trotadora central, indicaciónde la fecha en dos ventanillas(mes y día) y calendario anual,cronógrafo con flyback, conta-dor de 60 minutos a las 6, y de12 horas a las 3. Sobre el dial es-queletizado de color negro yreborde rojo, se destacan los 12números árabes en blanco, lastres agujas centrales con punte-ro en rojo, ambos contadores delcronógrafo, la ventanillas parala fecha: entre las 4 y las 5, la deldía, y a las 12, la del mes.

El nuevo RM 011 resiste alagua hasta los 50 metros de pro-fundidad y se ofrece en una edi-ción limitada de 30 ejemplares. ■

46

La Odisea

TAG y Mc Laren

EsqueletoOrange

Page 49: TWG57
Page 50: TWG57

P R E V I E W

Elefantes del polo a cabo en la población turística real deHua Hin, las siguientes se han realizadoen este resort de lujo tailandés queintrodujo en Tailandia la primera Copade Polo de paquidermos en 2006.

El objetivo de este torneo benéfico esrecolectar fondos para destinarlos a laprotección de los elefantes deTailandia. El King’s Cup Elephant PoloTournament comenzó siendo un peque-ño acontecimiento deportivo en el queparticipaban seis equipos a lo largo dedos días, y ocho años después ya se hainscripto como uno de los aconteci-mientos más importantes del calenda-rio turístico de Tailandia, con unasemana completa de festividadesdeportivas. En los últimos años, el tor-neo ha recaudado más de 250.000dólares para el Instituto Nacional deElefante. Éste se encarga del cuidado,la atención médica y el alimento parala población de elefantes, y de la for-mación de conductores para ayudar aproteger a estos animales, consideradossagrados en Tailandia. ■

Audemars Piguet anunció suparticipación en la décima edi-ción del prestigioso King’s Cup

Elephant Polo Tournament. Duranteesta original competición, paquidermosreemplazan a los tradicionales caballosde este deporte. Así, numerosos equiposse enfrentan para ganar el premio: laKing’s Cup.

La inauguración se realizó de la ma-no de la casa de alta relojería AP en elhotel tailandés Anantara en ChiangSaen, ciudad situada al norte del país,en la zona conocida como el Triángulode Oro, la tierra natal de los elefantes.

El colorido desfile de apertura y laceremonia de bendición son unos de losmomentos más destacados; allí los par-ticipantes asisten al cortejo de bailari-nes tradicionales —los Khur Ba Yai(chamanes)— luciendo sus trajes origi-nales y el desfile de elefantes ornamen-tados a orillas del río Ruak, que divideTailandia y Birmania. Mientras las pri-meras cinco ediciones del King’s CupElephant Polo Tournament se llevaron

48

Page 51: TWG57

P R E V I E W

El nuevo Millenary Carbon One TourbillonCronograph cuenta con un movimiento de

carga manual, calibre 2884 y garantiza hasta 240horas de reserva de marcha. La caja ha sido rea-lizada con carbono y cerámica negra, al igual queel bisel, la corona y pulsadores. Resiste al aguahasta los 20 metros de profundidad.

El cristal es de zafiro, sobre una esfera esque-letizada, en la cual el dial sutilmente descentradohacia la izquierda. Los marcadores de las horas ylas agujas negras se destacan por su terminaciónluminiscente.

Las funciones de este Millenary son las horas,minutos, cronógrafo e indicación de la reserva demarcha entre las 7 y las 9.

La correa, cosida a mano, es de cuero de coco-drilo de color negro y tiene un cierre AP ennegre-cido en titanium. ■

Carbono high-tech

49

Page 52: TWG57

P R E V I E W

Copa de Europa en 2006 y 2009, elMundial de los Clubes y la Liga Espa-ñola); todas distinciones que recompen-san a este hombre apasionado y de grandeterminación, y que hoy AP incluyedentro de sus embajadores. LionelMessi es un hombre excepcional, es elmejor jugador de su generación. Estejoven y talentoso atleta, no sólo encar-na el ingenio en estado puro, sino tam-bién el coraje y la determinación de unhombre que lucha contra viento ymarea para alcanzar sus ideales. Unhombre de gran corazón y de extraordi-narias cualidades humanas, que acoge-mos en el seno de la gran familiaAudemars Piguet, declaró CEO de APel Philippe Merk. ■

El primer futbolistaEl nuevo ícono de Audemars

Piguet, Lionel Messi, se incorpo-ra al universo de AP, convirtién-

dose en el primer futbolista que asociasu nombre al de la prestigiosa marcarelojera suiza.

Philippe Merk, director general deAudemars Piguet, recibió personal-mente al jugador, que ha llegado al másalto nivel de su arte.

Hoy, Lionel Messi juega como delan-tero del legendario Fútbol Club Bar-celona y de su equipo nacional, lucien-do el mítico 10 en la camiseta. En 2009,acumuló diversos títulos: mejor jugadorFIFA del 2009 y mejor jugador de laLiga Española (además de los éxitosalcanzados en el FC Barcelona, como la

Audemars Piguet anunció que su embajador Sachin Tendulkar,ícono del cricket, ha sido seleccionado por la revista Time como una

de las personas más influyentes en el mundo. De este modo, Sachinfigura en la categoría Héroes, junto a Bill Clinton, otro seguidor de lamarca. En el artículo publicado por la prensa, su autor, DeepakChopra, rinde homenaje a Sachin Tendulkar, calificándolo como unhéroe deportivo que simboliza la dignidad nacional, de manera que talvez sólo una nación poscolonial puede entender. Y estar agradecida.

En homenaje a su embajador, la casa de alta relojería ha editado unaserie limitada del exclusivo Royal Oak Offshore Sachin Tendulkar. Estenuevo cronógrafo AP ha sido realizado con la clásica caja octogonal, ysobre el dial plateado se leen los doce números árabes; las agujas parala hora y los minutos, la trotadora central; un acumulador de 60segundos con una pequeña aguja roja a las 12, un contador de 12horas a las 6, y un contador de 30 minutos a las 9, ambos conuna pequeña aguja azul. La correa es de cuero de color negroo marrón, cosido con hilos de color verde, blanco y rojo. ■

El Messi del cricket

50

Page 53: TWG57
Page 54: TWG57

P R E V I E W

En el marco del Corum GrandPrix, una de las mayores carre-ras del Challenge Julius Baer

2010, y al cumplirse el 50 aniversario dela colección del Admiral’s Cup, Corumpresenta su nuevo modelo de la serie: elCronógrafo 48 Grand Prix. Tiene uncalibre CO753 de carga manual, distin-guido con el certificado COSC. Lareserva de marcha es de 48 horas. Susfunciones son horas, minutos, pequeñosegundero, indicación de la fecha y cro-nógrafo.

La caja, de doce lados, es de titanio ymide 48 mm de diámetro. La corona estambién de titanio y lleva grabada lallave ícono de la marca. El bisel y la

corona están cubiertos por caucho vul-canizado, lo que le otorga mayor pro-tección al reloj.

La esfera es de color gris con Côtesde Genève. Sobre ella pueden verse doscontadores, de 30 minutos a las 3 y unpequeño segundero a las 9. Doce ban-derines náuticos representan las horas,posicionados sobre el lugar de cadanúmero. Los detalles de la esfera, asícomo las agujas de la hora y los minu-tos llevan una lámina de Superlumi-nova naranja, que facilita su lectura enla oscuridad. La trotadora central sedistingue especialmente porque ha sidorealizada simulando la llave de Corumíntegramente en naranja luminiscente.

La fecha está indicada en una ventanaa las 3 y el cristal es de zafiro anti-reflex, que repite el formato de la cajade doce puntas.

El Cronógrafo 48 mm, pensado paralos amantes de la navegación, resiste alagua hasta los 300 metros de profundi-dad. Su correa es de cuero con detallecuadriculado sobre-relieve y costura decolor naranja. La hebilla es de titaniocon el logo de Corum. ■

El nuevo cronógrafo Patek Philippe está dotado de un calibre CH 29-535 PS de carga manual. La caja, de oro amarillo, mide 39 mm de

diámetro, y ha sido inspirada en los grandes cronógrafos de pulsera PatekPhilippe de los años ’40 y ’50. El sello Patek Philippe garantiza la exce-lencia técnica, funcional y estética de este nuevo ejemplar de la alta relo-jería. Sobre la esfera de opalina plateada se destacan, además de los índi-ces en apliques de oro, las agujas doradas de la hora y de los minutos, yla del segundero en un pequeño subdial a las 9. La trotadora central es decolor gris plomizo al igual que la del acumulador de 30 minutos ubicadoa las 3.

El fondo es de cristal de zafiro, y es sumergible hasta los 30 metros deprofundidad.

La correa es de cuero de cocodrilo de color castaño con escamas cua-dradas, cosida a mano, y déployante. ■

52

La llave delnavegante

Cronógrafo vintage

Page 55: TWG57

A LEGAC YFORTOMORROW TECHNICAL AND

PRECIOUS FINE

WATCHMAKING

DRAWS ITS

LEGITIMACY FROM

KNOW-HOW AND

INNOVATION.

THE FONDATION

DE LA HAUTE

HORLOGERIE,

THROUGH ITS

ACTIVITIES,

FOSTERS AND

BRINGS TO LIFE

VALUES OF

CREATIVITY,

CULTURE AND

TRADITION.

Partners of the Foundation:A. Lange & Söhne – Antoine Preziuso – Audemars Piguet – Baume & Mercier – Boucheron – Cartier – Chanel – ChopardCorum – Daniel Roth – Fédération de l’industrie horlogère suisse – Gérald Genta – Girard-Perregaux – Greubel Forsey – HermèsHublot – IWC – Jaeger-LeCoultre – JeanRichard – Montblanc – Musée d’art et d'histoire de Genève – Musée d’Horlogerie Beyer,Zürich – Musée d’horlogerie du Locle, Château-des-Monts – Musée international d’horlogerie, La Chaux-de-Fonds – PaneraiParmigiani – Perrelet – Piaget – Richard Mille – Roger Dubuis – TAG Heuer – Vacheron Constantin – Van Cleef & Arpels – Zenith

LOU

PD

ESIG

N

HAUTEHORLOGERIE.ORG

Page 56: TWG57

P R E V I E W

El Hamilton Railroad AutomaticChronograph 46 mm es el nuevoreloj de la ya clásica colección

Railroad, inaugurada en 1892 con unHamilton Railroad de bolsillo. Aquelreloj ganó, a fines del siglo XIX, el títulode Reloj de precisión ferroviaria, ya quetanto el personal de ferrocarriles comolos pasajeros, viajaban a través de Nor-teamérica con estos Hamilton de bolsi-llo. Los diseñadores del actual HamiltonRailRoad de pulsera transformaron estaherencia, y hoy se ofrece el nuevo mode-lo de la serie: el Hamilton RailroadAutomatic Cronograph 46 mm.

Este nuevo Railroad tiene un calibreETA Valgranges A07.211, automático,con funciones de cronógrafo e indica-ción de la fecha, garantizando una

reserva de marcha de 46 horas. Sucaja redonda y el bisel son deacero con PVD negro. Y mide 46mm de diámetro. Sobre la esfera decolor negro, se distinguen: las agujaspara la hora, los minutos, la trotado-ra central y las pequeñas agujas en lossubdiales, todas de acero, también decolor negro; los doce números árabes; yla fecha a las 3 con una pequeña lupaen el cristal. Tiene tres contadores: a las6, un acumulador de 12 horas; a las 9,un pequeño segundero; y a las 12, con-tador de 30 minutos.

El fondo es transparente, de zafiro aligual que el cristal, y resiste al aguahasta los 100 metros de profundidad.

La correa es de cuero de cocodrilo decolor negro con costuras en blanco.

Recientemente, la actriz norte-americana Scarlett Johansson

asistió a la entrega de los TonyAwards en New York, luciendoun juego de joyas Cluster deHarry Winston. Sobre la al-fombra roja, se mostró con unpar de pendientes y un anilloíntegramente engarzados condiamantes, en forma de peque-ños racimos. Allí recibió el pre-mio a mejor actriz por su rol enA View from the Bridge. ■

54

Racimos

Código de diamantes

Piaget editó su primera cubierta dediamantes Código QR. El Código

QR, acrónimo inglés para RápidaRespuesta, consiste en un pictogramacompuesto por pequeños cuadrados enblanco y negro. Esta nueva generacióndel código de barras se puede descodifi-car fácilmente usando un teléfono celu-lar. Y sirve como herramienta de comu-nicación multimedia, para almacenartodo tipo de datos (fotos, textos, vídeos)

o remitir a los usuarios a un sitio web.Y esta temporada, Piaget ha elegido

el Código QR de diamantes, por prime-ra vez en la telefonía móvil, una ediciónexclusiva, realizada a mano en oroblanco y engarzado con diamantes tallabrillante 1042 y 520 espinelas de colornegro. La marca con sede en Ginebra,ha prodigado 200 horas de desarrollo yengarces para la creación de estas joyas,únicas en su género. ■

Sobre las vías deltiempo

También existen otras versiones delRailroad: con esfera plateada o blanca.Éstas pueden complementarse con co-rreas de cuero negras o blancas, dota-das de un cierre en el que se puede leer:The Watch of Railroad Accuracy –Lancaster 1892 (el reloj de precisiónferroviaria - Lancaster 1892). Otra al-ternativa la constituye la pulsera enacero inoxidable. ■

Page 57: TWG57
Page 58: TWG57

P R E V I E W

Navitime cuenta con un serviciotécnico de relojería de alta gamaen la ciudad de Buenos Aires. El

taller LMH (Les Maîtres Horlogers) hapuesto la más avanzada tecnología a laaltura de todos los requerimientos téc-nicos de estos relojes. Desde la recep-ción del local, puede observarse el fun-cionamiento del taller casi en su totali-dad, por medio de una gran superficievidriada. El piso es antiestático con

descarga a tierra, exclusivo en Argen-tina, para evitar posibles daños a losrelojes con componentes electrónicos.

En LMH cada una de las dependen-cias, como las salas de pulido y lavado,y el taller, están equipadas con la másalta tecnología para cuidar al detallecada intervención. Y todo el espacio asu vez, ha sido equipado con cuatroestaciones de trabajo iguales a las utili-zadas en los talleres suizos, lo que

garantiza al máximo la calidad del tra-bajo. A modo de monitoreo general deltaller, cada estación cuenta con un con-trolador de última generación llamadowatch expert 3, lo que permite che-quear el funcionamiento de la marchade los relojes mecánicos en el proceso desu reparación. Con su taller LMH,Navitime ha desarrollado un conceptoinnovador, ofreciendo asistencia espe-cializada, como en Suiza, ahora en elcorazón de Buenos Aires. ■

56

Taller de maestros

A day in the life

Este mes, en el Sotheby’s New York se ofrecerá el manuscrito original de unade las más destacadas composiciones de John Lennon: A day in the life. El

texto del beatle comprende dos páginas escritas (boceteadas y corregidas por elpropio Lennon) donde se lee el origen a este tema del legendario Sgt Pepper’sLonely Hearts Club Band, editado en 1967, álbum que marcó un hito en la his-toria de la música y los íconos del pop.

El manuscrito, que perteneció a Mal Evans, manager de Los Beatles, está esti-mado en un valor que oscila entre los u$s 500.000 y los u$s 700.000. ■

Page 59: TWG57
Page 60: TWG57

P R E V I E W

58

whiteturfEste año Parmigiani Fleurier participó por

primera vez como patrocinador del White TurfSt. Moritz. En esta ocasión, la famosa carrera

de caballos sobre nieve atrajo a más de 35.000 espec-tadores y su ganador, Eduardo Pedrozo fue premia-do con un reloj Parmigiani Fleurier. La celebra-ción del premio White Turf 2010 fue coronada conlaa presentación y entrega de tres modelos exclusi-vos de la colección Kalpa. Los tres Parmigiani fue-ron especialmente editados para esta carrera decaballos, internacionalmente conocida por realizarsesobre el lago congelado de St. Moritz. ■

Page 61: TWG57
Page 62: TWG57

60

P R E V I E W

Se presentaron en el Autódromo dela Ciudad de Buenos Aires lasBMW X5 M y la BMW X6 M.

Durante tres días, los invitados pudi-mos experimentar las sensaciones quese generan cuando se tiene la oportuni-dad de conducir un vehículo de estascaracterísticas.

Dotadas de un motor V8 de altorendimiento, el cual fue desarrolladoexclusivamente para estos modelos, yuna potencia de 555CV, alcanzan unaaceleración de 0-100 km/h en apenas4,7 segundos, sin dejar de considerar

que estamos frente a un vehículo degran porte y de un peso aproximado de2.300 Kg.

El diseño exterior impresiona por sudeportividad, fundamentalmente la colay las líneas traseras de la X6 M, que sino fuera por la distancia que la separadel suelo, sería muy difícil de advertirque estamos frente a un vehículo SAVcon tracción integral.

En su interior, todos los detallesestán cuidados al extremo y se destacala combinación de los distintos materia-les utilizados.

eXperiencia MajestuosaLuego de una breve instrucción a

cargo del piloto Klaus Heimerl deBMW M y de Gustavo Der Ohanessian,TWG realizó un recorrido por el circui-to de pista, donde nos sorprendió elgrip y la comodidad que este vehículoofrece a todos sus pasajeros. Luego deunas vueltas y aún no terminando deasimilar los sentimientos generados,nos informaron que podíamos apretarel comando M, donde la configuracióndel vehículo cambia radicalmente y enun instante se obtienen más de 100caballos de fuerza adicionales, la direc-ción se endurece paulatinamente y elmotor realiza sonidos que anteriormen-te no habíamos escuchado.

Por mencionar sólo algunos de losmás destacados opcionales y equipa-miento de serie, observamos un clima-tizador de 4 zonas, volante calefaccio-nable, sistema HiFi profesional, headup display, cámara para marcha atráscon top view y sistema de DVD en laparte trasera. A lo largo de toda laexperiencia uno siente que tiene el con-trol de un vehículo que pesa más de dostoneladas y que alcanza una velocidadlimitada electrónicamente de 250km/h, concentrando los avances másimportantes de la industria automotriz,característica esencial del ADN deBMW, los cuales facilitan la solución acualquier percance que se pueda susci-tar a lo largo del camino. ■

Page 63: TWG57

www.hbcboutique.cl

Page 64: TWG57

P R E V I E W

tiempo que explica que en esta tarea sehan reunido ocasionalmente para tra-bajar juntos, escritores y artistas que,en la mayoría de los casos, no lo habí-an hecho nunca antes.

En esta compilación inédita, diezmomentos emblemáticos de la Historianacional, quedaron inmortalizados enlas obras de Alejandro Dolina y CarlosNine (La revolución de Mayo), Fran-cisco Solano López y Roberto Lorenzo(La guerra del Paraguay), CarlosCasalla y Cristian Mallea (La campañadel desierto), Eduardo Risso y DiegoAgrimbau (La campaña sanmartinia-na), José Pablo Feinmann y LeopoldoDurañona (La Vuelta de Obligado),Horacio Altuna y Pablo De Santis (Lasemana trágica), Carlos Trillo y Do-mingo Mandrafina (El 17 de octubre de1945), Marcelo Birmajer y El Tomi (25de mayo de 1973), Salvador Sanz yJorge Zentner (Guerra de Malvinas),Oscar Zárate y Lautaro Ortiz (El 2001 yel cacerolazo).

La propuesta estuvo acompañadapor una segunda muestra, Una patriade diez plazas, a través de la cual, losprincipales humoristas de historietadel país retrataron diez versiones de laPlaza de Mayo. Crist la abordó comocampo de batalla de las invasiones in-

La patriaen viñetasUNA ANTOLOGÍA DE HISTORIETAS YUNA PLAZA DE MAYO DESDE LA PERS-PECTIVA DE RECONOCIDOS HUMORIS-TAS Y GUIONISTAS, PARA NARRAR LOSHECHOS CLAVE DE LA HISTORIA AR-GENTINA Y CELEBRAR LOS 200 AÑOS DELA PATRIA. La patria dibujada es unlibro de historietas producido por laDirección Nacional de Industrias Cul-turales de la Secretaría de Cultura de laNación, que refleja diez momentosclave de los 200 años de Historia argen-tina, a través de las miradas de destaca-dos autores y dibujantes de historietasargentinos, bajo la dirección de JuanSasturain. Las obras originales de lapublicación, esta vez ampliadas, fueronexhibidas en el Palais de Glace, en elmarco de las actividades conmemorati-vas del Bicentenario

La historieta argentina supo retratardurante décadas, con lenguaje y códigospropios, los distintos aspectos de la vidasocial, cultural y política de la Argen-tina. La elección de la historieta comomedio y soporte para contar estas his-torias es una manera de hacer justiciaa una forma narrativa popular que hasido y es vehículo de algunos de los máspoderosos relatos y de los personajesmás entrañables de la ficción argentinadel siglo veinte, sostiene Sasturain, al

62

Page 65: TWG57

glesas, durante la antesala del Bicen-tenario; Max Cachimba, como dimen-sión del 25 de Mayo de 1810; Rep,como refugio del pueblo, el 17 de octu-bre de 1945; el Niño Rodríguez; comotrágico escenario del bombardeo del 16de junio de 1955; Diego Parés, comolugar de lucha, en el que las Madres dePlaza de Mayo exigieron justicia a par-tir de 1977; Liniers, como el espacio deuna “campaña siniestra de mejora-miento de imagen” que implicó la gue-rra de Malvinas, el 2 de abril de 1982;Daniel Paz, como universo en el que segestó y se celebró la recuperación de lademocracia en 1983; Gustavo Sala,como aval de la democracia, cuando laPlaza demandó la defensa irrestrictade la democracia durante la semanasanta de 1987; Langer, como ámbitoque reclama igualdad frente a la dis-criminación, a través de la PrimeraPlaza del orgullo gay, en noviembre de1992; y Oscar Grillo, como símbolo delos argentinos que hoy celebran elBicentenario.

Completaron la exhibición, unamuestra coproducida con la RevistaFierro, que indagó la historia de la his-torieta argentina, con una programa-ción que incluyó charlas, talleres ydibujo en vivo. ■

LA P

LAZA

DEL

17

DE O

CTUB

RE D

E 19

45,R

EP -1

983.

LA R

ECUP

ERAC

IÓN

DE

LA D

EMO

CRAC

IA,D

ANIE

L PA

Z - N

OVIE

MBR

E DE

199

2.PR

IMER

A PL

AZA

DEL

ORG

ULLO

GAY

,LAN

GER

1977

.LA

PRIM

ERA

RON

DA D

E LA

S M

ADRE

S EN

LA

PLAZ

A,DI

EGO

PAR

ÉS -

200

AÑO

S DE

PLA

ZAS,

OSC

AR G

RILL

O -

25 D

E M

AYO

DE

1810

.LA

PLAZ

A DE

LA

REVO

LUCI

ÓN,

MAX

CAC

HIM

BA -

LA P

LAZA

DE

SEM

ANA

SAN

TA D

E 19

87,G

USTA

VO S

ALA

16 D

E JU

NIO

DE

1955

.EL

BOM

BARD

EO D

E LA

PLA

ZA,E

L N

IÑO

RO

DRÍG

UEZ

- IN

VASI

ON

ES IN

GLE

SAS,

ANTE

SALA

DEL

BIC

ENTE

NAR

IO,C

RIST

63

Page 66: TWG57

El baile de la sangre

POR CARLOS ÁLVAREZ INSÚA

ILUSTRACIONES CARLUS RODRÍGUEZ

Page 67: TWG57

65

(…) AÑOS CONSAGRADOS AL SOSTÉN DE

LOS PRINCIPIOS DE LIBERTAD Y CIVILIZA-

CIÓN, EN QUE, TENIENDO EN VISTA ILUS-

TRAR A NUESTROS HABITANTES DE LA

CAMPAÑA SOBRE LAS MÁS GRAVES

CUESTIONES SOCIALES QUE SE DEBATÍAN

EN AMBAS RIBERAS DEL PLATA, ME HE

VALIDO DE MIS ESCRITOS DE SU PROPIO

IDIOMA Y SUS MODISMOS PARA LLA-

MARLES LA ATENCIÓN (…)

HILARIO ASCASUBI

zorquero y degollador de los sitiadoresde Montevideo dirigida al gauchoJacinto Cielo, gacetero y soldado de laLegión Argentina, defensora de aque-lla plaza.

Calixto Oyuela, que antologizó elpoema en 1919 anota: en La refalosa, elodio y la indignación de Ascasubi con-tra Rosas se transforman y objetivan enel espantable realismo […], en la natu-ralidad y humorística delectación conque el mazorquero describe, en unasupuesta carta, su faena (Borges I, p.127). Es fina la observación de Oyuelapues instala la dualidad monstruosa quehabita entre el horror y la risa… es pre-ciso el señalamiento de Josefina Ludmerquien revela lo singular del texto dentrode la tradición gauchesca: “No hay can-tores; es un desafío escrito”.

Hay también una danza que lleva elnombre refalosa —o resbalosa— y quese asocia con una figura coreográficadonde los bailarines simulan resbalar.Por las coplas recogidas en las distintaszonas se sabe que se le dio también elnombre de zamba resbalosa. ClotildeL. de Piorno comenta: Refalosa y res-balosa se llamará indistintamente entrenosotros y lo mismo en Chile. La nomi-nación primera parece corresponder alas regiones del centro y sur y la segun-da a las del noroeste y Cuyo.

Acaso es sangre densa y morada laque obliga al bailarín a practicar esepaso, algo virtuoso, un poco absurdo.La sangre que derrama el objeto delsacrificio, la víctima soberana, bella einevitable, que permite al monstruodevenir jauría, comunidad…

Tres años antes de las jornadas demayo, el 14 de enero de 1807, nacióHilario Ascasubi en la provincia deCórdoba; sus padres fueron MarianoAscasubi, comerciante andaluz, y doñaLoreta de Elía, cordobesa.

Su vida interviene la saga de aquelloshombres que inscribieron su palabra enla construcción de una voz colectiva yque pusieron el cuerpo en la escena san-grienta que trama la invención de unapatria. Fue un fervoroso enemigo deJuan Manuel Rosas y animó la batallacontra el Restaurador.

En Santos Vega o los mellizos de laFlor, el ejemplar poema épico de la lite-ratura gauchesca, escribió con talentosatírico, pero emocionado, la vida de lapampa y del gaucho, fundando tópicosinevitables. También fue Paulino Luce-ro y Aniceto el gallo.

Interpretando una fatalidad argen-tina, vivió el exilio durante veinte añosen Montevideo. Acaso puede conjetu-rarse que junto con el uruguayo Barto-lomé Hidalgo, el cordobés es uno de losprimeros poetas que hablan la voz delgaucho, ese murmullo, a medias escu-chado, a medias imaginado por docto-res que, de todas maneras, la ponen enjuego; así, al fin un otro iletrado cuyocuerpo es el de la leva, habla en elgenero que solo callara luego de laVuelta.

La refalosa, el poema que enseguidase revela, es un relato feroz, aterrador,que junto a la denuncia que declara,inscribe y afirma el goce soberano delasesino que redacta la carta que Asca-subi informa: la Amenaza de un ma-

Page 68: TWG57

F I C C I Ó N

66

La refalosaAmenaza de un mazorquero y degollador de los sitiadores de Montevideo, dirigida al gaucho Jacinto Cielo, gacetero y soldado de la Legión Argentina, defensora de aquella plaza.

Mira gaucho salvajón,que no pierdo la esperanzay no es chanza,de hacerte probar qué cosaes Tin tin y Refalosaahora te diré cómo es:escuchá y no te asustés;que para ustedes es cantomás triste que viernes santo.

Unitario que agarramoslo estiramos;o paradito nomás,lo agarran los compañerospor supuesto, mazorqueros,y ligaocon maniador doblado,ya queda codo con codoy desnudito ante todo.¡Salvajón!Aquí empieza su aflición.

Luego, después, a los piesesun sobeo en tres doblecesse le atraca,y queda como una estacalindamente asigurao,y paraolo tenemos clamoreando;y como medio chanceandolo pinchamos,y lo que grita, cantamosla refalosa y tin tin,sin violín.

Pero seguimos el sonde la vaina del latón,que asentamosel cuchillo y le tantiamoscon las uñas el cogote.¡Brinca el salvaje viloteque da risa!Cuando algunos en camisa

hilario ascasubi

Page 69: TWG57
Page 70: TWG57

68

se empiezan a revolcar,y a llorar,que es lo que más nos divierte;de igual suerteque al Presidente le agrada,y larga la carcajadade alegría,al oír la musiqueríay la broma que le damosal salvaje que amarramos.

Finalmente:cuando creemos conveniente,después que nos divertimosgrandemente, decidimosque al salvajeel resuello se le ataje;y a derechaslo agarra uno de las mechas,mientras otrolo sujeta como a potrode las patas,que si se mueve es a gatas.

Entretantonos clama por cuanto santotiene el cielo;pero ahí nomás por consueloa su queja:

abajito de la oreja,con un puñal bien templaoy afilao,que se llama el quita penas,le atravesamos las venasel pescuezo.¿Y que se le hace con eso?larga sangre que es un gusto,y del sustoentra revolver los ojos.

¡Ah, hombres flojos!hemos visto algunos de éstosque se muerden y hacen gestos,y visajesque se pelan los salvajes,largando tamaña lengua;Y entre nosotros no es menguael besarlo,para medio contentarlo.

¡Que jarana!Nos reímos de buena ganay muy mucho,al ver que hasta les da chucho;y entonces lo desatamosy soltamos;y lo sabemos pararpara verlo refalar¡en la sangre

F I C C I Ó N

Page 71: TWG57

69

F I C C I Ó N

!hasta que le da un calambrey se cai a patalear,y a temblarmuy fiero, hasta que se estirael salvaje; y, lo que espira,le sacamosuna lonja que apreciamosel sobarlay de manea gastarla.

De ahí se le cortan las orejas,barba, patillas y cejas;y pelaolo dejamos arumbao,para que engorde algún chancho,o carancho.

Con que ya ves, Salvajón;nadita te ha de pasardespués de hacerte gritar:¡Viva la Federación!

Page 72: TWG57
Page 73: TWG57

71

Nochescelestes y blancas

AUDEMARS PIGUET RINDIÓ TRIBUTO ALOS 200 AÑOS DE LA HISTORIAARGENTINA CON EL ROYAL OAKOFFSHORE PRIDE OF ARGENTINA EN ELCABILDO Y, ADEMÁS, REALIZÓ UNAEXCLUSIVA SUBASTA A BENEFICIO DECOAS EN UNA ANTIGUA CASONA DEBUENOS AIRES. Hace poco más de unmes y medio, el 31 de Mayo, la casaAudemars Piguet presentó el Pride ofArgentina en el Cabildo de BuenosAires. Quiso la gente de Le Brassus quequien anota agregara unas palabrasacerca de la manufactura e introdujeraa François-Henry Bennahmias —CEOy Presidente para las Américas de AP—a una audiencia compuesta por perio-distas de los medios más relevantes deArgentina: allí estaban La Nación,Ámbito Financiero y Perfil, entre losdiarios nacionales, y medios mensualesy semanales como Revista La Nación,Noticias y Cosmopolitan. Un verda-dero suceso de convocatoria que de-muestra el interés que despierta la altarelojería en el periodismo no especiali-zado. De mi parte, el acento estuvo enla importancia del reconocimiento al

Bicentenario realizado por AP conPride of Argentina y la relevancia deltrabajo de François-Henry al frente delas Américas, pues fue durante su ges-tión que Audemars Piguet pasó de seruna marca de culto a un emblema de larelojería extrema contemporánea. Porel lado de François-Henry Bennahmiashubo un poderoso reconocimiento a larealidad del mercado doméstico y unfranco entusiasmo en su prospecto;asuntos serios que igual le permitierondesarrollar su sentido histriónico y suhumor invencible que coronó resignifi-cando la sigla AP: ahora es ArgentinianPower. Se conjugó la capacidad de or-ganización de Aurore Hetzel desdeMiami y la criolla Mariela Szuldiner,responsable del marketing local. Un setperfecto con escarapelas repartidas porAP a cada concurrente y la sincroniza-ción exacta, incluso para hacer entrar aLionel Messi —embajador AP— quiensaludó desde un video a los concurren-tes y se lamentó de no estar allí por en-contrarse concentrado para el inminen-te Mundial, que acabó español de lamano de 6 catalanes. Hubo tragos con

/// T E R C E R S E C T O R ///

Por C

arlo

s Álv

arez

Insú

a

Page 74: TWG57

72

los colores patrios, catering criollode los hermanos Petersen que incluyócarbonada, empanadas, mollejas allimón, brochettes de lomo, mini chori-panes, y un postre de colaciones y pin-chos de queso y dulce. Luego, al mandode una guía, recorrimos los vericuetosdel edificio, devenido Museo HistóricoNacional, que fue testigo de la Revolu-ción de Mayo.EN EL ZANJÓN DE GRANADOS. Un día mástarde, la celebración continuó con unacena en el Zanjón de Granados, unavivienda aristocrática de 23 habitacio-nes construida en 1830, convertida enconventillo 1871 luego de la epidemia defiebre amarilla y cuyo nombre hacepensar en un relato borgeano. En 1974el lugar fue abandonado y usado comobasural. Tras 20 años de trabajos dereciclaje y recuperación del patrimonio,la casona abrió sus puertas para visitas

que permiten observar túneles de gran-des dimensiones, cisternas, una celda deesclavos, y utensilios utilizados en siglosanteriores. Fiel a su tradición filantró-pica, AP eligió este lugar para realizarla subasta de dos piezas del lujosomodelo, a total beneficio de la Coope-radora de Acción Social (COAS).Gracias a ella se recaudaron uSs100.000 que se destinarán para el equi-pamiento de distintos hospitales públi-cos de la Ciudad de Buenos Aires.

Todo el dinero recaudado por laventa de estos dos modelos, uno deacero y titanio y otro de oro rosa, ambosautografiados por Lionel Messi, fueentregado a COAS. Esto permitirá a laorganización no gubernamental com-prar un equipo de hemodiálisis para elHospital General de Agudos Carlos G.Durand, habilitar una sala con 20camas especiales para el Hospital de

Rehabilitación Manuel Rocca, proveerde una mesa completa de anestesia parael Hospital General de Agudos Fran-cisco Santojanni, y equipar con unmonitor multiparamétrico de caracte-rísticas especiales, el servicio de neona-tología del Hospital General de AgudosDr. José M. Penna.

La subasta, conducida por HoracioCabak y auctioned por el Presidente yCEO de Audemars Piguet para Norte-américa, François Henry Bennahmias,estuvo acompañada por distintos showsy entretenimientos. Vestido con los co-lores patrios, el actor rosarino JuanPablo Geretto realizó un notable monó-logo en el rol de La Maestra que no sereprimió al ironizar acerca de la culturasuiza, acerca de la relojería y sus obse-siones. Hubo también show de tango,valses y milongas de la cantante y actrizSoledad Villamil. ■

/// T E R C E R S E C T O R ///

ANA

MES

TRE

DE S

AMBR

IZZI

PRE

SIDE

NTA

DE

COAS

- FR

ANÇO

IS-H

ENRY

BEN

NAH

MIA

S - M

ARIE

LA S

ZULD

INER

Y JA

SMIN

E BA

PIC,

VICE

EPRE

SIDE

NTE

SP

LATI

NO

AMÉR

ICA

- HO

RACI

O C

ABAK

Page 75: TWG57

73

La pieza homenaje de Audemars Piguet para conmemorar elBicentenario argentino, se enmarca dentro de una secuenciade homenajes que viene realizando la manufactura y queincluye el Pride of Russia con 200 ejemplares; y el Pride ofMexico con 300.

En esta ocasión, el nuevo Royal Oak Offshore Pride ofArgentina Chronograph se desarrolló en oro rosa, titanio yacero, en una edición limitada a 150 ejemplares, 100 para laserie de titanio y acero, y 50 para la de oro. La pieza tributoque demandó no menos de tres años para su creación, exhibe,al dorso del reloj, el grabado con relieve del Cabildo, símbolode la Revolución de Mayo de 1810.

El cronógrafo tiene un movimiento de carga automáticacalibre 2326/2840, que otorga las funciones de fecha, a las 3;acumulador de 12 horas, a las 6; acumulador de 30 minutos, alas 9, y pequeño segundero, a las 12.

Las cajas, en oro rosa 18 quilates, o titanio con bisel deacero, tienen el clásico diseño Royal Oak, y son sumergibleshasta 100 metros. El dial tiene un motivo Mega Tapisserireazul, contadores en el mismo tono, y números arábigos en oroblanco, para la versión en oro rosa, y en oro rosa, para la ver-sión de titanio.

Para completar el diseño de la pieza, la correa es de cuerode cocodrilo, marrón o azul, según el modelo, con cierre deseguridad AP, en oro rosa o acero.

La caja que resguarda el Pride of Argentina es de maderalaqueada en tres capas y barnizada con los colores patrios. Fuetarea de un artesano que debió realizar cuantiosas pruebashasta encontrar el número exacto de pantone de la bandera,ya que existen cantidades de variaciones sobre la madera. ■

Pride of ArgentinaPride of Argentina

Page 76: TWG57

/// A R T E ///

CON

STAN

ZA P

IAG

GIO

,RES

,CO

LECC

IÓN

FOT

OG

RÁFI

CA M

NBA

74

072-081 Arte MNBA-Libro.qxd 7/23/10 1:18 AM Page 74

Page 77: TWG57

tampoco los coleccionistas, críticos o es-tudiosos de las Artes Visuales han consi-derado al lenguaje fotográfico en formaadecuada. Es un atraso muy evidenteque debemos contrarrestar con rapidez.Sin embargo, no dejaremos de señalarcomo una mea culpa, y quizás la másprofunda, que en general, los mismosfotógrafos argentinos se han desentendi-do del problema. No advirtieron la cons-tante confrontación artística que la foto-grafía debe librar ante los integrantes dela vida cultural a fin de lograr espacioen una representación interdisciplinariay en todo foro nacional o internacional,aseguraba Sara Facio, mentora y cura-dora de la Colección, al presentar las pri-meras 100 fotos, en 1998.

Es que la Colección se gestó conmucho esfuerzo. Y aun librada y gana-da la batalla, era necesario el argumen-to. En este sentido, Facio agregaba:Tanto el Foto Club, que fue el lugar deencuentro por excelencia de los aman-tes de la fotografía, como los creadoresindependientes, demasiado preocupa-dos por la cámara, la técnica, porafianzar su personalidad o estilo artís-tico, abandonaron la teoría, la historiay el contacto con el mundo exterior. Laestéril confrontación entre foto-arte /foto-documental / foto profesional fueutilizada como elemento paralizanteante el verdadero destino fotográficoque es por esencia dinámico. Dejar

/// A R T E ///

Un lugar en el museoEL MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTESPRESENTÓ LA EXPOSICIÓN DONACIO-NES Y ADQUISICIONES 2008/2009 EN LACOLECCIÓN DEL MNBA. EN ELLA SEEXHIBIERON ALGUNAS DE LAS OBRASQUE COMPONEN EL ACERVO DE LACOLECCIÓN QUE HOY ASCIENDE, APRO-XIMADAMENTE, A LAS MIL FOTOGRAFÍ-AS. CORRESPONDEN A LOS SIGLOS XIX,XX Y XXI. Hace quince años, el MuseoNacional de Bellas Artes inauguraba suColección Fotográfica. Contaba con 50obras, y aspiraba ser completa y selec-tiva. El proyecto vestía ropas de utopía.Aunque parezca mentira, hasta esafecha, nunca se había pensado en lanecesidad o conveniencia de conformaruna colección. Y, sorprendentemente,pese a que la fotografía cobró vida en1839, en la Argentina resultaba necesa-rio justificar, casi 160 años después, porqué merecía un lugar en un Museo deBellas Artes.

El Museo de Arte Moderno de NuevaYork fue pionero en la materia. Fundadoen 1929, a los pocos años creó su De-partamento de Fotografía y, de inmedia-to, una galería de exposición permanen-te, que hoy es una de las más concurri-das de esa institución. En todas las sedesde los Museos Guggenheim, la fotografíatambién es protagonista desde su funda-ción, en 1937. Hasta las salas de exhibi-ción llevan nombres de fotógrafos.

Es de lamentar que en nuestro país

75

072-081 Arte MNBA-Libro.qxd 7/23/10 1:18 AM Page 75

Page 78: TWG57

establecido claramente que lo testimo-nial y lo estético no son antagónicos,sino que viven en armonía, es una pre-misa ineludible.

Hoy, con sus metas cumplidas, laColección produce orgullo y emoción enquienes la prohijaron: Creo que es unade las únicas colecciones del mundo —ydigo del mundo, no de la Argentina—,conformada por gente de fotografía—cuenta Sara Facio a TWG—. Yollamo a un fotógrafo argentino X, espe-cialmente, para que done al MNBA susobras preferidas, las que él consideraque son las mejores. Es una selecciónsúper. No es que viene una persona ydice: tengo una foto de fulanito, laquiero donar. Puede ser el fotógrafomuy importante, como pasa con cual-quier pintor o escultor… Sin embargo,hay que tener en cuenta también lacalidad, porque a lo mejor ese fotógra-

fo regaló o vendió esa copia porque nolo satisfacía, no era perfecta. En cambio,para integrar una colección, todos losfotógrafos que nos donaron obras hicie-ron copias muy especiales. Cumplen conlos requisitos que exigen los grandesmuseos, con los papeles adecuados paraque la obra se conserve al máximo. Enfin, es una colección que tiene muchosaspectos, que con el tiempo se van a irvalorando más que ahora. Hemos bus-cado las obras y los autores de la mayorjerarquía.

Un buen recorte de la Colección, queen el presente alcanza aproximadamen-te las mil fotografías, pudo apreciarseen el primer piso del MNBA. Durante laexposición, el Museo Nacional de BellasArtes transmitió también esa sensaciónde felicidad que trasciende el rostro deFacio. Impresas en un gran panel, laspalabras sugerían altivas: Nos cabe la

enorme satisfacción de haber instaladouna necesidad cultural. Lo que hacequince años les parecía a algunos unaaventura incierta, hoy es aceptadocomo natural: no se concibe en elmundo actual un Museo importante sinuna Colección Fotográfica.

Honrar la excelencia, incorporar au-tores de jerarquía, ser rigurosos en lacalidad de las ampliaciones, acatar lacantidad de obras por autor que exigela especialidad, aceptar donaciones yadquirir obras que enriquecieran el pa-trimonio cultural de los argentinos,fueron los objetivos que dieron forma ala Colección, y que hoy se exhibencomo logros. Además, sirvió de faropara marcar el rumbo de numerososmuseos argentinos, como el de ArteModerno de la Ciudad de Buenos Aires,o los museos de Santa Fe: Macro, RosaGalisteo, Museo de la Fotografía de

/// A R T E ///

MAR

CELO

BRO

DSKY

,BUE

NA

MEM

ORI

A,CO

LECC

IÓN

FOT

OG

RÁFI

CA M

NBA

76

Page 79: TWG57

Rafaela, que ya cuentan con coleccio-nes de fotografía.

El acervo fotográfico del MuseoNacional de Bellas Artes se compone deobras históricas y contemporáneas,tanto nacionales como internacionales.A los fotógrafos Alfred Stieglitz o BillBrandt, presentes en la colección desdesu lanzamiento, se sumaron en 2009 losretratistas más célebres del siglo XIX,como Nadar o Etienne Carjat. Además,la integran representantes de América

latina y, obviamente, los mejores repre-sentantes de la fotografía argentina.

La generosa respuesta de los artistasfue esencial en la consolidación del pro-yecto. Colaboraron, además, institucio-nes como Fundación Antorchas, Fun-dación Luz Austral, la Barry Universityde Miami, EE.UU.; y personalidades dela cultura como Cristina Orive, MaríaElena Walsh, Nelly Arrieta de Blaquier,Guillermo Gasió o Marie Loup Sougez,que se desprendieron de fotografías de

enorme valor histórico o afectivo, ade-más del que otorga el mercado interna-cional. Por otra parte, el MNBA adqui-rió obras de destacados artistas contem-poráneos, tales como Esteban Pastorinoo el británico Martin Parr, entre otros.300 AÑOS EN FOTOS. La exposición Dona-ciones y Adquisiciones 2008/2009 en laColección del MNBA permitió apreciarretazos de tres siglos en fotos: las alargadaspanorámicas de Esteban Pastorino; losretratos gauchescos de Francisco Ayerza;

/// A R T E ///

CHUT

E &

BRO

OKS

,RET

RATO

DE

JOVE

N,CO

LECC

IÓN

FOT

OG

RÁFI

CA M

NBA

- ÉT

IEN

NE

CARJ

AT,R

ETRA

TO D

E CH

ARLE

S BA

UDEL

AIRE

,CO

LECC

IÓN

FOT

OG

RÁFI

CA M

NBA

EDUA

RDO

LO

NG

ON

I,LA

GO

QUE

ÑI,

COLE

CCIÓ

N F

OTO

GRÁ

FICA

MN

BA

77

Page 80: TWG57

/// A R T E ///

ANAN

KÉ A

SSEF

F,PO

TEN

CIAL

,200

7,CO

LECC

IÓN

FOT

OG

RÁFI

CA M

NBA

78

Page 81: TWG57

/// A R T E ///

un Charles Baudelaire adusto, interpre-tado por la cámara de Etienne Carjat en1863; los rostros del pintor CarlosVictorica (Anatole Saderman, 1946) y laactriz Jeanne Moreau (Duane Michals);y la paradigmática fotografía de JulioCortázar, con la célebre expresión decejas tupidas y cigarrillo en la boca, quesupo capturar Sara Facio, fueron ubica-das para dar la bienvenida.

El montaje de las obras fue prolijo:paredes color terracota para las fotosantiguas; paredes blancas para las con-temporáneas. Establecer diálogos vi-suales ricos, a veces más dramáticos, aveces más históricos, como apunta SaraFacio, fue un propósito y un resultado.

Las fotos producidas durante lossiglos XX y XXI fueron mayoría en laselección. Pretendieron engrosar la co-lección correspondiente a ese corte tem-poral. Otra obra que no pasó desaperci-bida fue la de Martin Parr. En ella,espectador y obra pictórica se mimeti-zan, en clara alusión a los puntos decontacto entre la fotografía y el arte.Proviene de la Serie Correspondencias(2007), una propuesta en la que el bri-tánico y Marcelo Brodsky otorgan a lafotografía, atravesada por las nuevastecnologías, un nuevo espacio de refle-xión artística. Como sostiene Brodsky:El diálogo visual no tiene diccionario.No remite a un diálogo anterior, ni se

basa en una tradición sólida y estructu-rada, literaria. El diálogo visual muta,se sacude con rapidez, tiene un tiempopropio, y raíces en la cultura visual delque lo protagoniza.

En otro punto de la sala, una mujermayor, de expresión serena, posaba ele-gante, envuelta en su chalina salmón,en medio de un living acogedor. Sumano izquierda sostenía un bastón; laderecha, portaba un arma. Se tratabade la fotografía de la artista visualargentina Ananké Asseff. Pertenece a suserie Potencial de 2007, tendiente adenunciar que uno de los medios decontrol del capitalismo contemporáneoes la fabricación del miedo.

MAR

TIN

PAR

R –

MAR

CELO

BRO

DSKY

,SER

IE C

ORR

ESPO

NDE

NCI

AS,2

007,

COLE

CCIÓ

N F

OTO

GRÁ

FICA

MN

BA

79

Page 82: TWG57

/// A R T E ///

La foto más grande de la sala, sinembargo, fue la de Marcelo Brodsky.Formaba parte de una instalación y con-taba una historia individual y colectiva.La clásica foto escolar del primer año delColegio Nacional de Buenos Aires toma-da en 1967, lo tiene al fotógrafo comoprotagonista, y no precisamente porhaber disparado su cámara. La impron-ta de Brodsky queda impresa con fibrasde colores que tienen por fin delinear quéha sido de él y de sus compañeros: Aliciatiene un montón de hijos; Carlos es dise-ñador gráfico; Álvaro es buenazo, tiene 5hijos y vive en Madrid; Yo soy fotógrafo yextraño a Martín; sugieren algunos delos trazos a pulso que desean reconstruiridentidades. El Martín del que hablaBrodsky está allí, inmortalizado en lapostal escolar, sentado a su izquierda.Tiene su rostro tachado con tinta roja.La leyenda declara: Martín fue el prime-ro que se llevaron. No llegó a conocer asu hijo que tiene 30 años. Era mi amigo,el mejor. Con Claudio, engrosan el

número de desaparecidos que legó la dic-tadura militar.

Un DVD acompañó la obra, com-puesto por imágenes de un acto realiza-do en 1996, en memoria de los desapa-recidos del Colegio Nacional de BuenosAires. Las fotos de los 98 alumnos sesucedieron en un sinfín. Y a cada rostrolo acompañó un ¡Presente!, que erizabala piel y, a la vez, sacudía la Memoria.

Marcelo Brodsky se formó como fotó-grafo durante su exilio en Barcelona, enlos años ochenta. Cuando regresé a laArgentina después de muchos años devivir en España, acababa de cumplircuarenta y quería trabajar sobre miidentidad. La fotografía, con su capaci-dad exacta de congelar en el tiempo, fuemi herramienta para hacerlo. Empecé arevisar mis fotos familiares, las de lajuventud, las del Colegio. Encontré elretrato grupal de nuestra división deprimer año, tomado en 1967, y sentínecesidad de saber qué había sido de lavida de cada uno, cuenta el fotógrafo,

que a partir de su historia personal,moviliza también la identidad colectiva.

El itinerario fotográfico se completócon obras de G. B. Ansaldi, ChristianoJunior, José Castillo, Bartolomé Loudet,Chute & Brooks, representantes del sigloXIX; Juan Di Sandro, Anatole Sader-man, Jorge Aguirre, Fina Gómez, RobertDoisneau, Martine Franck y Pedro Meyer;exponentes del siglo XX; y ConstanzaPiaggio, Eduardo Saperas y EduardoLongoni, fotógrafos del siglo XXI.

Paisajes, retratos, denuncias, testimo-nios, historia y memoria, se entrelazaronen las obras expuestas. Había temascomunes, otros no tanto, diferencias tec-nológicas, estilos que se encontraban yque se distanciaban. Sin duda, la quin-ceañera colección, ya más madura, hasabido superar las viejas disputas teóri-cas, las antinomias, las discusiones esté-riles que mencionaba Sara Facio. Hoydetenta un lugar, por derecho propio, enun museo en el que conviven fotógrafosartistas y artistas fotógrafos. ■

Verónica Moñino

ROBE

RT D

OIS

NEA

U,M

ADEM

OIS

ELLE

AN

ITA,

1951

,CO

LECC

IÓN

FOT

OG

RÁFI

CA M

NBA

JORG

E AG

UIRR

E,BU

ENO

S AI

RES,

1979

,CO

LECC

IÓN

FOT

OG

RÁFI

CA M

NBA

80

Page 83: TWG57

e s p a c e

…NOS PLANTEA UNA NUEVA MANERA DE COMUNICAR EL PRESENTE, LA

TRADICIÓN Y EL PROSPECTO DE UNA GRAN MANUFACTURA. SE TRATA DE UN

ESPACIO QUE REFLEJA UN SISTEMA DE EMOCIONES DONDE LOS HÉROES

DE LOS FILMES SE DIRIMEN CON LOS INCREÍBLES JINETES ARGENTINOS. ES

UN MUNDO QUE ESQUIVA CUALQUIER DEFINICIÓN, PUES LOS CONCEPTOS

TAMBIÉN SON CÁRCELES PARA LO INEFABLE, Y QUE SE DESARROLLA EN EL

EJERCICIO ARBITRARIO DE LA LIBERTAD DE INVENTAR, NO ACEPTANDO

LÍMITE ALGUNO. POR ESO LO QUE SIGUE NO ES UN ARTÍCULO, MONO-

GRAFÍA NI DOSSIER… ES UN LUGAR PARA QUE UNA TRAMA DE SENSA-

CIONES, CUYO DEVENIR SON COLECCIONES DE OBJETOS EXTRAORDINA-

RIOS, SE EXPRESEN Y ORGANICEN UNA GRAMÁTICA FUERA DE LA REGLA,

UNA GRAMÁTICA RARA Y SENSUAL QUE PUEDA CONTAR EL GENIAL RELATO

PIAGET… En su segunda entrega, Espace Piaget revisita un mundo inefa-

ble, donde habitan joyas y relojes extremos, aventuras que desafían el lími-

te de la creatividad, deportes que mezclan coraje, belleza, y distinción, y

étoiles que trascienden las distintas disciplinas del arte.

Page 84: TWG57

UN COPA DE OROEN EL MARCO DEL IMPORTANTE TORNEO DE POLO, PIAGET TUVO EL HONOR DE

ENTREGAR A CADA UNO DE LOS GANADORES UN EJEMPLAR DE SU NUEVO PIAGET

POLO FORTYFIVE. En Palm Beach se realizó la última USPA Piaget GoldCup, uno de los torneos más prestigiosos del mundo del polo a nivelmundial. La última fecha se inició con Jeffrey Donovan, conocidopor su papel junto a Angelina Jolie en la película Changeling.Donovan llegó en un helicóptero y fue recibido por Yves. G. Piaget,

y por Larry Boland, presidente de Piaget North America. Asistiótambién Tommy Lee Jones, ganador de un Oscar y amante del polo.

Durante el evento se exhibieron las últimas ediciones de los Piaget PoloFortyFive, destacándose la edición limitada a 45 ejemplares, de caucho inyec-tado y acero, dedicada a Marcos Heguy. Tiene un movimiento calibre 880P confunción flyback, doble huso horario y gran ventana para la fecha. Alcanza las50 horas de reserva de marcha y se entrega en una caja de cristal. MarcosHeguy viajó desde Buenos Aires a Palm Beach para asistir al festejo. Yves G.Piaget presentó el legendario Piaget Gold Cup al equipo ganador, y cada juga-dor recibió su propio Piaget Polo FortyFive.

LUZ, CÁMARA, PIAGETEL DIRECTOR DE BROOLYN’S FINEST TOMÓ UN PIAGET POLO PARA CAPTAR EL VALOR DE UN

OBSEQUIO EN UNA DE LAS ESCENAS MÁS IMPORTANTES DE ESTA NUEVA PELÍCULA. Piagetcelebró ser, en esta oportunidad, el protagonista de una nueva película: Brooklyn’sFinest. El cautivante drama policial, dirigido por Antoine Fuqua, cuenta con laactuación de Richard Gere, Don Cheadle, Ethan Hawke y Wesley Snipes, y siguelas vidas de tres policías que inesperadamente van a parar a la misma zona deBrooklyn. En el desarrollo de la historia, un Piaget Polo se roba las cámaras: enuna escena, el personaje de Richard Gere, Eddie, recibe de regalo este reloj de oroamarillo, especialmente diseñado y grabado por su amiga, Chantal, interpretadapor Shannon Kane. La aparición de Piaget llega para doblar la apuesta delobsequio: se integra en el argumento, conmemorando los años de servicio deEddie en la policía. El Polo Piaget que se presenta, ha sido reconocido como unode los modelos más emblemáticos de la marca. En Argentina, el polista MarcosHeguy es embajador de la firma, además de ser el capitán de Pilará Piaget, unode los equipos de polo más importantes del país. Brooklyn’s Finest es una nuevaocasión para llegar a la pantalla grande, mundo al que Piaget se encuentra aso-ciado desde 2008, con los Premios Spirit al Cine Independiente.

Page 85: TWG57

UN MILLÓN DE RELOJESDESDE EL TALLER CREADO POR GEORGES

EDOUARD PIAGET EN LA CÔTE-AUX-FÉES EN

1874, PIAGET HA SEGUIDO DESARROLLAN-

DO CON ÉXITO SU RELOJERÍA Y JOYERÍA.

PARA CELEBRAR EL RELOJ NÚMERO UN

MILLÓN, LA CASA HA EDITADO UNA PIEZA

QUE CONTIENE EL HOMENAJE A ESTOS DOS

MUNDOS. El reloj Piaget que lleva elnúmero un millón acaba de salir de lostalleres de la manufactura. Se trata delPiaget Emperador Coussin Full-setPerpetual Calendar. En él se conjuganla alta relojería en La Côte-aux-Féescon la alta joyería en Ginebra. Estaexclusiva edición se limitará a veinteejemplares en 2010. El Piaget númeroun millón, Emperador Coussin Full-setPerpetual Calendar, alberga un cali-bre ultrafino Piaget 856P, de cargaautomática con calendario perpetuo,indicación retrógrada de la fecha ydoble huso horario; con una reserva demarcha que alcanza las 72 horas. Lacaja es de oro blanco de 18 quilatescon engarce de diamantes cortebaguette sobre el bisel y 314 diamantescorte brillante. Sobre la esfera, ínte-gramente engarzada con diamantes, sedestacan los contadoresestilo guilloché satina-dos, y los doce índices deoro blanco aplicados.

POSEÍDOSLA COLECCIÓN POSSESSION DE PIAGET CUMPLE VEINTE AÑOS Y LO CELEBRA CON UNA EDI-

CIÓN ESPECIAL DE SU EXCEPCIONAL ANILLO. La línea Possession se apoya en el senti-do mismo de su nombre: un lazo, una posible historia, un símbolo de pertenen-cia. Se trata de anillos entrelazados de oro blanco o amarillo, con decoración pavéde diamantes, o sin ellos. Los principales modelos de Piaget, Rania de Jordania,Eva Longoria, Tony Parker y Céline Dion han lucido estas joyas en diferentesocasiones durante estos veinte años.

Desde su creación en 1990, el anillo Possession de Piaget ha requerido ya dostoneladas de oro y casi diez millones de diamantes.

La edición por su vigésimo cumpleaños tiene un estilo nuevo sobre una mismaidea: dos anillos, uno de los cuales gira alrededor del otro. Lo que sorprende es elsegundo anillo, que en 2010 ha tornado en cadena. Durante mucho tiempo, losanillos sólo se hacían por encargo para bodas u otras celebraciones especiales. Lademanda aumentó y se consolidó. Y Piaget decidió diseñar un anillo propio, unmodelo original que reuniese todas las características de la marca: metales pre-ciosos, un diseño atrevido y una joya preciosa. El primer modelo se hizo íntegra-mente en oro. Su secreto radicaba en el anillo superior, que se movía con un suavetintineo. Ese sonido es hoy uno de los sellos distintivos de Possession. Luego deun año, se incorporaron los primeros diamantes y se fabricaron tres modelos: elprimero con un solitario, el segundo con siete diamantes y el tercero con pavé dediamantes. Con el paso del tiempo, se fueron sumando las demás combinaciones:el anillo refinado original adoptó una forma hexagonal y giratoria, que desembo-có en una versión inspirada en los anillos de Saturno.

En este último modelo, el anillo superior es una cadena que gira alrededor delinferior, emitiendo el magnífico tintineo dorado de siempre. Se ofrece en oro blan-co u oro amarillo, y la opción de pavé de diamantes.

Page 86: TWG57
Page 87: TWG57

81

/// L I B R O S ///

gran protagonismo en sus textos. Como quien armaun poema dándole lugar al sonido, a la brevedad, alpeso de la letra, volando aquí y allá con la ficción,Beckett ha trabajado cada línea.

Su pasión por las luces, las sombras, el juego delcuerpo en el espacio se hace notar de continuo en sumanera de narrar las escenas. Propone ángulos origi-nales y nunca fuera de la vivencia que nos cuenta. EnPrimer amor, por ejemplo, escribe así un encuentro:¿Le molesto?, dijo. Me miraba sin duda. No debía vergran cosa. Los dos párpados quizás, y un trozo de lanariz y de la frente, oscuramente, a causa de la oscu-ridad. Me parecía que estábamos a gusto, dijo. Ustedme molesta, dije, no puedo estirarme cuando se sien-ta ahí. Hablaba desde el cuello de mi abrigo y sinembargo me oía.

Este libro de relatos es un exquisito volumen queno termina sin dejar efectos a su paso. Sin transfor-mar el lugar que le demos. Con todas sus armas: lapasión, la luz, los cuerpos, el vacío, la plasticidad desu escritura. Las formas que dicen y modifican. Porquesu lectura es estar ahí mismo con los personajes, esparticipar del mundo Beckett: un teatro para ser leídoy sentido.

Como cuenta en uno de sus textos: He aquí la astu-cia. Entonces me alejo, hasta el asombro, hasta la ad-miración de otro planeta… Ninguna bobada la vida.

María Ferreyra

Ángulo BeckettLeer a Samuel Beckett es una experiencia, un modode transitar las horas. Porque entrar en el mundoBeckett es abandonar toda convención y aceptar susmenúes, sin importar cómo se comen. Sincero, carnal,liviano, racional, ¿qué adjetivación le cuadrará mejor?Todas. Anoto todas.

La edición de estos textos es un pequeño homena-je al escritor. Relatos fue editado por primera vez en1969, año en que Beckett recibió el Premio Nobel deLiteratura, y reúne textos escritos por él a lo largo desu vida. Desde Primer amor, que data de 1945, hastaMal visto mal bicho, escrito en 1980, se ofrecen los21 relatos, pudiendo apreciar el recorrido mismo delautor de una página a otra, de una época a otra.

Podríamos decir que Beckett es un tipo de lengua-je. Nos propone desde el comienzo una alianza apa-sionada a su ritmo, a sus rupturas, a su exploracióntridimensional de la vida cotidiana. Leyendo estevolumen de relatos breves, y no tan breves, es posibledar con el dramaturgo. Quien en ningún momentoescatima sus recursos, aunque varíe de género; sólose acomoda a una nueva mesa de trabajo y vuelve aempezar. Y hasta encontrar y traspasar los límites, nose detiene.

A lo largo de este libro su lápiz dibuja personajesy situaciones, fusionando la forma y el contenidomismo de las palabras: cómo son y qué dicen toma

RelatosSamuel BeckettTusquets Editores

Page 88: TWG57

La aventu

ra

Por Carlos Álvarez Insúa

La aventu

raTEJER REDES ENTRE CULTURAS, ABRIR MENTES, PROVOCAR EMOCIONES,

RESCATAR Y DESCIFRAR LA HUELLA DEJADA POR CIVILIZACIONES REMOTAS,

CONSTRUIR RELATOS INTERPELADOS POR LA SORPRESA, EL ARTE Y LA TRADICIÓN,

Y PERMANECER —SIEMPRE— JU

NTO A LA SINGULAR COMUNIDAD QUE CONFORMAN

LOS APASIONADOS DE LOS RELOJES, SON FRASES QUE RELATAN A VACHERON CONSTA

NTIN.

sin lím

ite

82

Page 89: TWG57

nota d

e tapa

83

Page 90: TWG57

En la boutique Vacheron del PetitPalais de Buenos Aires, uno de los espa-cios más notables del mundo dedicadoa la celebración de la alta relojería, con-versé junto a Richard Courbrant larga-mente con Juan Carlos Torres, CEO dela firma. Este diálogo retoma otro ini-ciado en la SIHH en Ginebra; aquél fuealrededor de las bellas novedades queofrecía VC para 2010: relojes elegantes yminimalistas, complicaciones desafian-tes; éste otro debate refiere a Américalatina y la idea de la relojería como pro-ductora de objetos culturales.Y acercadel crecimiento de la haute horlogerieafirma Juan Carlos: —Tenemos muchopara hacer en América latina. Esencial-mente, es un punto de equilibrio impor-tante con Europa, Asia y América delNorte. Las Américas van juntas. Y es unmercado que está creciendo. Creo queel crecimiento de países como Brasil oArgentina va a ser mayor de lo que pen-samos. Se da un fenómeno, el orgullo deAmérica latina es muy fuerte. Y cuandoel orgullo se encuentra con la econo-mía, da la posibilidad de crecer. Creoque Brasil y Argentina son motores muyfuertes en ese proceso.

TWG —Se debe pensar a la Argentinaen un contexto regional. Sin embargo, ala hora de ejecutar el management parauna región, la manufactura debe consi-derar el presente y las singularidades decada país; además, sospecho, que elfuturo de Chile contiene un potencialque no está en los cálculos de muchos…¿cómo manejar los números de región yla singularidad de cada país?

JCT —No voy a hablar ahora de laestrategia compleja de la marca, que esalgo secreto, pero se puede decir que lavoluntad de Vacheron es tener en cuen-ta las diferencias. La distribución estáen manos de personas amigas. En

nota d

e tapa

PATR

IMO

NY

TRAD

ITIO

NN

ELLE

CAL

IBRE

225

3

84

Page 91: TWG57

85

América latina, por ejemplo, la Emba-jadora de la marca es Valeria Rochon.Ella comprende todas las singularida-des. Pero si bien los clientes son dife-rentes, el producto es similar. Y a todoslos une la pasión relojera. Ese trabajoque se hace y se continúa, tiene porfinalidad estar muy cerca del clientefinal. La estrategia de la marca estener gente que cuide a la marca lomás cerca posible del país, de la distri-bución, y menos gente en Ginebra, enla administración. Lo importante esdescentralizar el contacto humano ycentralizar la producción. Los relojesdeben hacerse en el mismo sitio, pero elespíritu de la marca tiene que estar lomás cerca del cliente final. Es decir,cuando se habla con el cliente, se tieneque estar con el cliente, no mirandohacia otro lado, o no conociendo nadade la marca. Elegir gente que se ocupede transmitir esta pasión relojera hastael más mínimo detalle, también esparte de nuestra estrategia. Hoy esta-mos en el Petit Palais, un lugar dedica-do a la relojería. Y en él, junto a MimíKohen, Vacheron escogió un sitio bienparticular que es la antigua bibliotecadel Petit Palais, con sus libros origina-les. Hemos puesto a Vacheron aquíadentro. No elegimos ni un lugar a lacalle, ni las vitrinas. Por el contrario,elegimos un lugar más íntimo. Porquequien dice biblioteca dice historia.

TWG —A mí me sorprendió la bouti-que de Vacheron dentro del PetitPalais. Al principio, te soy franco,pensé: era mejor a la calle que un espa-cio interior tan grande… En el curso delos meses que transcurrieron desde lainauguración del Petit Palais percibíque ustedes tenían razón: esta bibliote-ca es el lugar más friendly del espacio,hay aquí un clima único, incluso el cri-

terio utilizado en las vitrinas evoca lalibrería…

JCT —Y verás que no hay mesa deventa. En cambio, hay una mesa parahacer reuniones, para comer, paratomar un café. Es un espacio particular.

TWG —¿Llegaron a esto conversandocon la gente del Petit Palais? ¿Cómofue el proceso de terminar de definireste lugar?

JCT —La idea se inició hace años.Queríamos que se convierta en un polode Vacheron, no sólo para Argentinasino también para toda América latina.Y somos alta relojería. Aquí hay unLange, allí un F. P. Journe. Yo quierotener amigos. Éste es un espacio paracompartir. El cliente está aquí. Pasa deun Lange a un Journe, por ejemplo. Noes la calle. Éste es un lugar donde lagente se sienta y conversa. Va a estardirigido por una persona que va a brin-dar apoyo a la relación técnica, a la re-lación con el espacio, a la relación his-tórica de la marca. Tiene que ser al-guien que conozca bien la marca y ne-cesita tiempo. Si Valeria está aquí dosdías, no puede hacerlo. Por otra parte,por más idónea que sea, no puede ocu-par ese cargo una persona suiza, por-que son muy diferentes, porque debeconocer el idioma. Y no me refiero sóloa la lengua, sino al idioma cultural. Lapersonalidad es muy importante.

TWG —No es tu caso, pero no pocosfuncionarios de Vacheron eran cons-cientes de la tradición de la marca en laArgentina. Yo he hablado con suizos

que conocen el museo de Vacheron dememoria pero y no sabían que en estepaís la firma tiene una historia singu-lar, concreta, vinculada a nuestrasfamilias más tradicionales y que algu-nos de los mejores relojes de bolsillocomplicados de la casa se vendieron enBuenos Aires…

JCT —Es importante decir queBuenos Aires era la puerta por la queentraban los relojes a América latina. Alas Américas las piezas llegaban aNueva York y a Buenos Aires.

TWG —Y si reconstruimos la historia,a partir de 1980 hubo una inmigracióneuropea aluvional que trajo la pasiónpor los grandes relojes suizos… Un relojemblemático del 900’ fue el VacheronRoyal…

JCT —Es verdad, en América latina,Vacheron Constantin tiene algo dearistocrático y mucho de nostalgia…En Argentina existe esa capacidad deapreciar lo elegante, el equilibrio.

TWG —Diría que todo argentino, aun-que no tenga sangre italiana, ha sidocolonizado por el espíritu italiano. Si bienhay mucho de Francia y cierta anglofiliaen las maneras y en la cultura, lo italianoes muy potente en la construcción delgusto y me atrevo a afirmar que los mejo-res y más apasionados coleccionistas deVC que he conocido son los italianos…

JCT —El aspecto latino mediterráneoestá muy presente.

TWG —Regreso a Suiza y a tu expe-riencia personal como Presidente deVacheron. Siempre me sorprende —porprovenir profesionalmente del mundode las finanzas— tu compromiso con lacultura. No imaginé que Vacheron ibaa tener una política tan marcada por lacultura. Pienso en la colección de lasMáscaras, en el modo de revisar elmundo numinoso del arte primitivo, la

CERTIFICADO DE ORIGEN

Page 92: TWG57

nueva experiencia de intervenir la altarelojería con la tradición japonesa. Ydesde que ocupas la presidencia deVacheron, la política de la marca haagregado a la tradición dura europea,estas declinaciones.

JCT —Es más que una política. Es unaobligación y una necesidad. Una marcaque atravesó tanta historia, ha recogidotantas experiencias, no puede ser unamarca únicamente comercial. Y ellonace de una responsabilidad. Es inad-misible hacer relojes para el futuro siuno no sabe lo mínimo de la cultura quenos rodea. Cuando uno trabaja lasmáscaras, cuando se discute de Maki-e,en relación a las máscaras japonesas,nosotros vamos al mundo. Se mezclanculturas, se mezclan técnicas, se mez-clan las relaciones humanas, para vol-ver a todo lo que ha hecho Vacheron conla cultura y el arte. VacheronConstantin fue el primer relojero en salirde Ginebra. Fue el primero en irse uno,dos años, a China, a América, o a cual-quier parte del mundo. Quería com-prender qué eran los relojes. Él viajabay encontraba gente. Y discutía con lagente y encargaba los relojes que a él lepedían. Y esta gente está abierta almundo. Nosotros debemos estar abiertosal mundo, a las culturas, y a otras civi-lizaciones. Está en mi naturaleza, por-que soy hijo de inmigrante. Pasé deEspaña a Suiza, estuve obligado a abrirla cabeza. Ginebra es una ciudad inter-nacional. Me integré con amigos ingle-ses, portugueses… Esta filosofía la tras-ladé a la firma. Vacheron no es sólo unacuestión técnica. Es una relación deaventura humana.

TWG —Absolutamente. Si uno pudie-ra definir a Patek Philippe, diría quese caracteriza por un extraordinario de-safío técnico, de calidad desde la esen-

cia ginebrina. Vacheron se ubica en elmismo rango —y también en la legiti-midad de Génève— pero es otro asunto,una experiencia cosmopolita.

JCT —Vacheron es una marca de va-lor, con valores muy profundos yalma. Son relojes con alma. Si com-prendes la marca, te da una fuerzainterior. Crea una confianza en ti. Sicomprendes todo lo que hay ahí den-tro, eres el rey del mundo. Es impor-tante continuar y enseñar esto. Hemostambién hecho una fundación conBarbier-Mueller. Esta fundación tienepor misión encontrar civilizacionesdesconocidas. Es nuestra responsabi-lidad rescatar civilizaciones que estánmuriendo, pequeñas civilizaciones.Hay mucha gente que hace esto enrelación a grandes civilizaciones. Esteaño en las islas Filipinas, murió unalengua. Se terminó. Tenía miles deaños y ya no existe más.

TWG —Es un fenómeno que ocurremucho en la Argentina, por ejemplocuando uno viaja por el norte, advierteque mueren lenguas y relatos origina-rios… Es inadmisible permitir que esoocurra.

JCT —Esta Fundación comenzó sien-do pequeña. Su objetivo es generarconciencia. Y por eso el concepto queencierra la biblioteca es importante.Hay una famosa frase africana quedice que cuando un viejo se muere, hay

una biblioteca que se quema. Se tratade trabajar sobre esta idea. Nosotrostenemos esta responsabilidad de trans-misión. Y ella va con la cultura. Enrelojería hay pocos libros, porque¿cómo se hacen los relojes? Hablando.El saber hacer se transmite de relojeroa relojero. Por eso es interesante anali-zar en estas civilizaciones cómo es susaber hacer, cómo lo transmiten, cómotrabajan el tiempo. En África, a las seisde la madrugada, gente que viene de 50km a pie, horas y horas, se encuentraen un sitio a un instante preciso. ¿Cómohacen? Nadie sabe. ¿Cómo esta gentesabe que mañana, por ejemplo, habráuna fiesta anual? Tienen una idea muyprecisa del tiempo. Nosotros queremossaber esto. Y es así como recomponemosla historia de un país. Para eso hemoshecho esta Fundación.

TWG —La Argentina tiene una tradi-ción trágica de represión de las nacionesindígenas, ya que es un país fundadosobre un genocidio. Si bien hay un cam-bio de actitud es mucho lo perdido…Hoy —la conversación sucede el díaanterior a los festejos del Bicentena-rio— llegan los pueblos originarioscaminando luego de una larga marcha aBuenos Aires Capital.

JCT —Por eso tenemos una Fun-dación con un equipo muy fuerte quenos apoya en esta voluntad de llevar lacultura a un nivel muy alto.

TWG —En la colección de las másca-ras el reloj es una información sucedá-nea al objeto de arte. He visto otrasmarcas con mucho vuelo artístico, perosiempre vinculado al marketing delreloj. Ustedes se jugaron. A esas piezasno se las adquiere como reloj, sino comoobjeto cultural. Hicieron un corrimien-to muy novedoso. Son objetos de arteantes que relojes.

nota de tapa

JUAN

CAR

LOS

TORR

ES

86

Page 93: TWG57

JCT —Para mí las máscaras japone-sas también. Tienen una gran emoción.Se ve que detrás de ellas hay un artistaque tiene él mismo una emoción.Estamos también trabajando otros pro-ductos, en los cuales la persona es elcentro. No vamos a elegir una pinturapara copiarla, si no que vamos a inven-tar cosas, inventar emociones…

TWG —El traslado de escala en lamáscara ya es un magisterio: replicar enese nuevo tamaño una máscara queexiste, provoca otro objeto de arte.Cuando las vimos en el MET en NewYork había algo esotérico en esas caritasdifusas contenidas en un bello reloj. EnArgentina decimos hay que bancarseun objeto así. Puede ser muy bello peropuede dar miedo.

JCT —Esas cosas se pueden hacerporque hay un espíritu de crear. Elreloj es el pretexto, es la emoción.Destaco la responsabilidad frente a lacultura. Yo vengo de la contabilidad,yo no conocía la relojería antes deentrar a Vacheron. Como antes afirma-bas vengo del mundo de las finanzas,pero fui contador porque me daba decomer. Mi trabajo primero era la foto-grafía. La contabilidad era una buenasalida. Cuando entré a Vacheron ejer-cía la contabilidad como DirectorFinanciero, pero todas las mañanas, loprimero que hacíamos era una partidade ajedrez. Con el café, un cuarto dehora, una partida de ajedrez. Despuésme casé, llegaron los hijos, y la relo-jería, verdaderamente, no me im-portaba. Lo que me importaba eracomprender cómo funcionaba mecáni-camente, esta cosa, sus piezas… Ytiempo al tiempo, hablábamos con losrelojeros, qué es esto, qué es aquello. Yeste mundo, no el de la técnica, sino elde la responsabilidad de hacerlo bien,

de la voluntad de hacer justo, de hacerbonito, es algo que no se encuentrafácilmente, ya que todo se transmiteoralmente.

TWG —Creo que es empática la ideade lo extremo artístico y lo mecánico, lamicromecánica ya no tiene sentido exis-tiendo el chip. Se enuncia desde el lugardel poema, más allá de la función. Así,la resolución por el camino mecánico estambién una decisión artística.

JCT —Por eso nunca una marca comoVacheron tiene que caer en la tecnolo-gía, pero siempre tiene que estar con latécnica. Hay una diferencia muy fuerteentre la tecnología y la técnica.

TWG —Los relojes preservan el men-saje del nacimiento de la mecánica. Sonreservorios de un viejo saber.

JCT —Y las máquinas que hacen lasempresas de relojería… Esto es muyimportante. Es verdad que esta cosasimple, un elemento mecánico que viveveinticuatro horas por día, es increíble.

TWG —El Dios es máquina del pro-gresismo, luego de la caída de Dios, y dela creencia en el progreso; hoy Dios esHal, la computadora de 2001: A SpaceOdyssey.

JCT —Vacheron hace complicacionesincreíbles. Este año tenemos la Ecua-ción del Tiempo.

TWG —Sí, la vimos en Ginebra.JCT —Un reloj con dos semanas de re-

serva de marcha. Un reloj así no es fácil.

TWG —También nos encantó la sim-pleza del Vacheron ultraplano… Es lareivindicación de un reloj en sí, un belloreloj y nada más.

JCT —La verdadera cultura relojeraes la que puede hacer bien lo simple ylo complicado.

TWG —Es inevitable mencionar aQuai de l‘Île. Con ese reloj ustedes hanhecho casi un chiste. Vacheron desafiódesde la técnica extrema… proponien-do una intranet para desarrollar unreloj a medida, una idea del futuro. Unmovimiento de carga automática, total-mente clásico, envuelto en un aparatajede tecnología, pone en diálogo la micro-mecánica, la informática…

JCT —Usted habla de tecnología y noes tecnología, porque hemos hecho lacaja para que cada uno arme su propioreloj. Eso es inteligencia mecánica.

TWG —El concepto taylormade, unaidea que ya comenzó a perderse en lasúltimas décadas del siglo pasado, peroempleando herramientas extremada-mente tecnológicas.

JCT —Sí, en verdad la comunicaciónes la que sucede empleando una tecno-logía de punto.

TWG —Y además Quai de l‘Île es unreloj tan humano, viaja con su propiopasaporte. Gracias por tu visita, JuanCarlos…

JCT —La próxima seguimos, quiénsabe dónde… ■

JUAN

CAR

LOS

TORR

ES C

ON

TW

G

87

Page 94: TWG57

nota

Page 95: TWG57

89

EL MUSEO BARBIER-MUELLER Y VACHERON CONSTANTIN PRESENTARON UNAFUNDACIÓN CULTURAL PARA DAR TESTIMONIO DE LOS PUEBLOS OLVIDADOS YPROVEER APOYO INTERNACIONAL A PROYECTOS ANTROPOLÓGICOS, PUBLICACIO-NES Y CONFERENCIAS. Cada vez que un anciano muere en África, es como si unabiblioteca se quemase, reza la frase de Amadou Hampaté Bâ, que inspira al MuseoBarbier-Mueller y a Vacheron Constantin, dos instituciones preocupadas por ladesaparición de culturas relegadas al olvido. Si bien es cierto que los grupos étni-cos más importantes fueron estudiados con rigor por los antropólogos en una épocatemprana, pequeños pueblos escaparon de la mirada de los investigadores. Por talmotivo, y desde la convicción de que se trata de un deber ineludible, el Museo y laManufactura relojera aunaron esfuerzos a través de la Fundación Cultural delMuseo Barbier-Mueller, en pos de transmitir los saberes ancestrales de culturas queestán en proceso de extinción, y revelar a la humanidad la información que le fueretaceada. Se trata muchas veces de pueblos sin escritura, carentes de objetos deculto, máscaras, fetiches, pero portadores de organizaciones sociopolíticas sorpren-dentes, cultos complejos basados en estatuas de barro perecederas y preocupacio-nes religiosas anicónicas; relatos todos que escapan a la lógica de un museo.La presentación oficial de la Fundación se llevó a cabo el miércoles 24 de marzo de

2010 en el Museo Quai Branly de París y estuvo a cargo de Jean PaulBarbier-Mueller, Presidente del Consejo de la Fundación, y JuanCarlos Torres, Director General de Vacheron Constantin. Los acom-pañaron Arnaud d’Hauterives, miembro del Instituto de Francia ySecretario Vitalicio de la Academia Francesa de las Artes, y StéphaneMartin, Presidente del Museo Quai Branly.

Se trata de una realidad que debería atormentarnos. ¿Cómo es posi-ble que nosotros, hombres y mujeres de letras con las armas necesariaspara conservar el patrimonio de la humanidad, asistamos impasiblesa la extinción, la desaparición de mitos que son tan fecundos como lofueron los de la Antigua Grecia?, se pregunta Jean Paul Barbier-Mueller. Por su parte, Juan Carlos Torres agrega: Cada hombre esnuestro doble, con una máscara que oculta esa fraternidad. Conocer ala humanidad es aprender a conocernos mejor a nosotros mismos.La colaboración cultural entre las dos instituciones ginebrinas no es

nueva: reconoce el éxito de la colección de relojes Métiers d’Art Les Masques, ade-más de grandes eventos como la exposición en el Musée Jacquemart André de Paríso la cena de gala en el Metropolitan Museum of Art de Nueva York.

Construida sobre bases estrictamente científicas y no lucrativas, la Fundaciónbrinda apoyo a escala internacional y promueve misiones de observación antropo-lógicas, publicaciones y conferencias en los auditorios de los principales museos yuniversidades de todo el mundo.

Existe un gran número de poblaciones diseminadas por todo el planeta quenunca han recibido la visita de etnólogos, antropólogos o historiadores cualificados.La Fundación proyecta interesarse, por ejemplo, por los grupos que practican elchamanismo en Liberia, las poblaciones no chinas que viven en el sur de China, olos grupos de población del Estado de Orissa en la India.

Finalmente, el apoyo de Vacheron Constantin a esta Fundación Cultural, per-mitió el desarrollo de dos estudios que serán publicados próximamente: el prime-ro, realizado por la antropóloga italiana Daniela Bognolo, especialista en BurkinaFaso, que trabaja con un poblado poco conocido Los Gan; el segundo, llevado acabo por Alain-Michel Boyer, en el pueblo Wan de la Costa de Marfil. ■

Contra el olvido

de tapa

JUAN

CAR

LOS

TORR

ES -

MUS

EO B

ARBI

ER M

UELL

ER G

ENÈV

E

Page 96: TWG57

VACHERON CONSTANTIN INAUGURÓ UNAEXCLUSIVA BOUTIQUE EN EL PETIT PALAIS DEBUENOS AIRES. LA CELEBRACIÓN INCLUYÓ UNACENA EN EL CIGAR CLUB COHIBA Y MÚSICA DELTEATRO COLÓN. Fiel a su tradición de promo-ver la cultura, Vacheron no eligió ni una salaa la calle, ni un lugar expuesto en demasía, ala hora de bosquejar su espacio en el PetitPalais de Buenos Aires. Por el contrario, losedujo la biblioteca, un refugio de la ilustra-ción, la sabiduría y la civilización.

Con la presencia del CEO de la firma,Juan Carlos Torres, y los socios locales deSimoneta Orsini, Martín De Leeuw, FabiánGuelman y Mimí Kohen, el 20 de mayo de2010 se inauguró este exclusivo espacio en elPetit Palais, un edificio histórico de 800metros cuadrados construido en 1926 por elarquitecto y artista noruego AlejandroChristophersen (1866-1946), hoy remodela-do por el arquitecto argentino GustavoGontovnikas.

El lujoso edificio de cinco pisos, que abriósus puertas en diciembre de 2009, formaparte de un proyecto de Simoneta Orsinipara presentar las mejores marcas delmundo en el ámbito de la alta relojería.

El Vacheron Constantin Espace es el másgrande de la marca en América latina, y estáubicado en el primer piso del Petit Palais.Su diseño continúa los principios estéticosde la histórica Maison VacheronConstantin en Ginebra. La gran sala VIPofrece un ambiente confortable, rodeado deuna exquisita arquitectura.

La ceremonia de inauguración incluyóuna cena en el Cigar Club Cohiba Atmos-phère Buenos Aires, en el tercer piso del edi-ficio. La música estuvo a cargo de los can-tantes del Teatro Colón, cuya trayectoria loubica entre las cinco óperas del mundo. Laspiezas de la marca también fueron protago-nistas en la elegante presentación. ■

Mística Vacheron en elPetit Palais

nota d

e tap

a

FABI

ÁN G

UELM

AN,M

IMÍ K

OHE

N,JU

AN C

ARLO

S TO

RRES

Y M

ARTÍ

N D

ELEE

UW -

PATR

IMO

NY

EQUA

TIO

N D

U TE

MP

- IN

TERI

OR

DE L

A BO

UTIQ

UE E

N E

L PE

TIT

PALA

IS

Page 97: TWG57
Page 98: TWG57

nota

de

tapa

PATR

IMO

NY

TRAD

ITIO

NEL

LE C

ALIB

RE 2

755

Page 99: TWG57

93

Despliegue

PatrimonyDOS NUEVOS CALIBRES, EL 2253 Y EL2755, ADEMÁS DEL CONTEMPORAINEAGUJAS RETRÓGRADAS DEL DÍA Y LAFECHA, EL TRADITIONNELLE CRONÓ-GRAFO Y EL TRADITIONNELLE MANUEL,SON ALGUNOS DE LOS MODELOS QUEVACHERON CONSTANTIN DESPLIEGAEN ESTE 2010. Después de 250 años dehistoria relojera, Vacheron Constantincontinúa actualizando el diseño y lamecánica de sus piezas. Así, la colecciónPatrimony Traditionnelle —acaso laque representa más fielmente la expe-riencia técnica y estética de la casa—presentó este año dos nuevos calibres.

La colección, que se inspira en el di-seño de algunos modelos históricos dela manufactura, incorporó en esta opor-tunidad el platino, para algunas de suspiezas, haciendo convivir tradición ymodernidad.

En ediciones limitadas a no más de150 ejemplares, se presentan las piezasque incluyen el platino entre sus mate-riales. Entonces, será la CollectionExcellence Platine la que se combinecon la colección Traditionnelle, dandopor resultado el Patrimony Tradition-nelle Calibre 2253 de platino.

Es por esto que inaugura el desplie-gue 2010 de Patrimony, la Collection

Excellence Platine con el PatrimonyTraditionnelle Calibre 2253, que se desta-ca en una serie limitada a 10 ejemplares,siendo la más complicada de las piezas.

Con horas, minutos, tourbillon consegundos sobre su eje, calendario per-petuo, ecuación del tiempo, salida ypuesta del Sol, e indicación de la reser-va de marcha visible a través del fondo;este reloj está equipado con el movi-miento 2253 de carga manual, desarro-llado y fabricado por la manufactura.Distinguido con el Punzón de Ginebra,este mecanismo trabaja a 18.000 alter-nancias por hora y garantiza una reser-va de marcha de 335 horas, lo que esigual a 14 días.

El modelo 2253 es uno de los tresrelojes que Vacheron decidió realizaren platino. De 43 mm de diámetro, lacaja tiene cristal de zafiro convexo contratamiento anti-reflex y fondo trans-parente atornillado. La esfera, delmismo material, tiene la inscripciónespecial «PT950» a las 4:30, los índiceshorarios y la cruz de Malta, distintivade la casa, en oro blanco de 18 quilates.

La correa es de cuero de cocodrilocolor azul oscuro, cosida a mano conhilo de platino, con déployante en pla-tino 950 con media cruz de Malta.

Page 100: TWG57

94

PATR

IMO

NY

CALE

NDA

RIO

PER

PETU

O Y

CRO

GRA

FO

PATR

IMO

NY

TRAD

ITIO

NEL

LE M

ANUE

LPA

TRIM

ON

Y CA

LIBR

E 22

53 E

QUA

TIO

N D

U TE

MPS

nota

de

tapa

Page 101: TWG57

95

También, el Patrimony Tradition-nelle Calibre 2755, que continúa con lainclusión del platino, para un reloj queotorga las complicaciones de repeticiónde minutos, tourbillon, calendario per-petuo e indicación de la reserva de mar-cha, a través del fondo.

El Calibre 2755 de carga manual quelate en su interior también fue desarro-llado y fabricado por la manufactura, ydistinguido con el Punzón de Ginebra.Con la misma capacidad de oscilación,18.000 alternancias por hora, éste garan-tiza 55 horas de reserva de marcha.

En cuanto a su diseño, este nuevoPatrimony es de platino 950, de 44 mmde diámetro, con cristal de zafiro conve-xo anti-reflex, y fondo transparenteatornillado. La esfera, plateada o colorgris oscuro, tiene los acumuladoresdecorados con filetes diamantados, y elcontador de minutos en negro o blanco.Finalmente, la correa corona la pieza encuero de cocodrilo negro con déployan-te de platino con media cruz de Malta.

Por otro lado, el Patrimony Contem-poraine agujas retrógradas del día y lafecha, que con el movimiento 2460 R31R7 de carga automática otorga las fun-ciones de horas, minutos, fecha y díaretrógrados.

Distinguido también, con el Punzónde Ginebra, este mecanismo oscila a28.800 alternancias por hora y garanti-za una reserva de marcha de 40 horas.

Su presentación es en una caja de oroblanco, de 42,50 mm de diámetro, concristal de zafiro convexo anti-reflex,esfera de plata opalina y correa de cuerode cocodrilo color negro con hebilla deoro blanco con la media cruz de Malta.

El Patrimony Traditionnelle Cronó-grafo es también otro de los nuevosmodelos Vacheron.

Con un movimiento de carga manual,Calibre 1141, que oscila a 18.000 alter-nancias por hora y garantiza una reser-va de marcha de 40 horas, este cronó-grafo ofrece horas, minutos y segundos.

La caja de este Patrimony es de oro

blanco, de 42 mm de diámetro, concristal de zafiro convexo con trata-miento anti-reflex y fondo atornilladode cristal de zafiro transparente. Laesfera es plateada y la correa de cuerode cocodrilo negro con escamas cua-dradas y déployante de oro blanco conmedia cruz de Malta.

Y para terminar con esta saga 2010, elPatrimony Traditionnelle Manuel, quecon un mecanismo de carga manual,como su nombre lo indica, ofrece las tra-dicionales funciones de horas, minutos ysegundos. Distinguido con el Punzón deGinebra, este movimiento trabaja a28.800 alternancias por hora y garantizamás de 60 horas de reserva de marcha.

La caja es de oro blanco 18 quilates,de 38 mm de diámetro, con cristal dezafiro convexo anti-reflex en la carainterior y fondo atornillado de cristal dezafiro transparente. El dial es de colorplata y la correa de cuero de cocodrilocolor negro con hebilla de oro blancocon la típica media cruz de Malta. ■

PATR

IMO

NY

TRAD

ITIO

NEL

LE C

RON

ÓG

RAFO

PATR

IMO

NY

CON

FEC

HA Y

DÍA

CRE

TRÓ

GRA

DE

Page 102: TWG57
Page 103: TWG57

CON EL GUSTO DE UN FIVE O CLOCK TEA, THELEAGUE OF GENTLEMEN (1960) DE BASILDEARDEN INVITA A SENTARSE DE PIERNAS CRU-ZADAS A MIRAR CON MEDIA SONRISA LOS CRI-MINALES PLANES DE OCHO INGLESES PUNTUA-LES. El primer caballero emerge en la nochelevantando la tapa de una alcantarilla, acica-lado y sonriente sale a la calle, y así se subeelegantemente a su Rolls Royce. Se trata delTeniente Coronel Norman Hyde. Al segundo,el Mayor Peter Race, lo vemos como un galan-te y desafortunado jugador de ruleta, al que lopersiguen los acreedores. El tercero que se nospresenta es el Mayor Rupert Rutland-Smith,una especie de esclavo de su mujer millonaria,a la que enjabona en la bañera mientras ellalo humilla hablando por teléfono con suamante. El Capitán “Padre” Mycroft, encuarto lugar, es un cura que goza de una inde-cente reputación que lo lleva a huir indefini-damente, saltando de vicaría en vicaría. Elnúmero cinco es el Capitán Martin Porthill,casado con una señora madura que le cuestio-na sus horarios de regreso al hogar, él trabajacomo pianista en un club nocturno, flirtea con

las damas que lo frecuentan y carga con algu-nas deshonras en su pasado. El tenienteEdward Lexy, especialista en comunicaciones,repara radios y retoca máquinas tragamone-das en su taller, es el número seis. El CapitánStevens, que tiene un gimnasio y es chantaje-ado por ser homosexual, es nuestro séptimohombre. En el último lugar, se presenta elCapitán Frank Weaver, desactivador de bom-bas que trabaja como relojero, vive con suesposa y su anciano suegro al que se le hacemuy difícil soportarlo.

Jack Hawkins, en el papel de Hyde —podría-mos añadirle un Mr. y jugar con la sugerenciade la doble moral de este distinguido veteranode guerra— construye un seductor bon vivant,culto y perfeccionista, en busca de ayuda parasostener su costoso estilo de vida. Junto a sumansión victoriana, y su añejado brandy, dejaasomar en un par de ocasiones el Jaeger-LeCoultre que viste en su muñeca. El MayorHyde, que como nos enteraremos más adelan-te está retirado a la fuerza de la British Army,tiene un plan para financiar su status, y paraello ha elegido a estos siete socios, los cuales ni

Soldiers of the Queenen tiempos de paz

/// N O T A S A L P I E ///

96

Page 104: TWG57

98

/// N O T A S A L P I E ///

siquiera sabían de su existencia. Los anzueloscon los que tentará a este grupo de expertos endecadencia, llenos de deudas morales y lega-les, serán el envío por correo a cada uno deellos de un ejemplar de The Golden Fleece, unlibro americano acerca de un gran robo perpe-trado por hombres altamente preparados, yuna invitación a reunirse en el Café Royal. Así,entusiasmándose de a poco, los siete lectoresde la novelita terminarán uniendo sus fuerzaspara ir tras un vellocino de oro que prometeser la oportunidad de ordenar las cuentas,tanto las monetarias como las simbólicas. Loque se dice un arquetípico heist film —o caperfilm—, realizado en una época en la que elgénero comenzaba a ser considerado como tal.

Desde las presentaciones, hasta el desenlace

con champán, gags, sorpresas, el canto a vozen cuello de Soldiers of the Queen, y un vecinocharlatán muy inoportuno, pasando por elmeticuloso entrenamiento al que todos se so-meten previo a dar el golpe, la clásica estruc-tura del film desarrolla la acción suavemente,dándonos en cada etapa de ese devenir, exac-tamente lo que esperábamos. En ingeniososdiálogos y planos cortos, veremos las descon-fianzas, las alianzas que devienen francasamistades, las confesiones, los errores, los des-pechos, los complejos y los talentos, ese nudode sentimientos y cálculos que se forma cuan-do un grupo de individuos emprende una tareaconjunta, en la que se lo está jugando todo. Enel contexto, como una trama de datos que dansustento a la posición de cada uno de estos

Page 105: TWG57

/// N O T A S A L P I E ///

99

Page 106: TWG57

100

/// N O T A S A L P I E ///

hombres, una guerra mundial queayer les dio un nombre, que hoy losha dejado sin gloria ni reconoci-miento alguno, viviendo un tiempode paz que sólo les ofrece unasvidas miserables. Pareciera ser quetodo esto los pone frente a unEstado que algo les debe, y, por lopronto, se lo van a cobrar en librasal City of London Bank. Y volverána ser quienes eran mientras traba-jan dedicadamente en los preparati-vos del exquisito plan —que inclu-ye robarle armas al Ejércitomediante un delirante operativo—,ajustando cada detalle, cada dis-fraz, cada palabra, cada acento,cada elemento, cada rol, cadadeseo, cada alegría de aquellos que-ridos e inolvidables old days. TheMajor —como lo llaman— sincro-niza todo con su JLC. La precisiónes parte sustantiva del hecho, que,por supuesto, debe estar completa-mente libre de sangre. Por algo sonprofesionales.

Pero cuando la máquina se poneen marcha, como era de esperarseen un cuento que cumple lo quepromete, el azar irrumpirá sin pedirpermiso y escribirá sus propias líne-as en la historia. De todos modos,sin lugar para giros dramáticos nipara segundas partes, el cierre estan elegante como el comienzo, lataza puede dejarse sobre la mesa yla sonrisa puede acentuarse mien-tras corren los títulos. ■

Ana Aymá

Page 107: TWG57
Page 108: TWG57

102

/// D O S S I E R J L C ///

Una conversación con Jérôme Lambert

DUO

MÈT

RE À

QUA

NTI

ÈME

LUN

AIRE

JÉRÔ

ME

LAM

BERT

LUEGO DEL SALÓN DE GÉNÈVE Y POCOANTES DE LA AVANT-PREMIERÈ REVERSOEN BUENOS AIRES, TWG CONVERSÓCON JÉRÔME LAMBERT. Aquí ensaya-mos un repaso del último año deJaeger-LeCoultre a partir del lanza-miento de Hybris que fue, como revelauna extensa nota publicada en TWG 52,un punto de quiebre en la historia de larelojería: el objeto presentado en Vene-cia trascendió el concepto relojero ypuso a jugar la idea del exceso comomotor de cambio en la industria reloje-ra. No era fácil seguir, luego de seme-jante revolución, pero JLC lo ha hecho,continuando un camino en el que lanoción de relojería de alta gama incluyeun juego tenso, pero racional, entre tra-dición y novedad. Acaso pocos hombresexpresan esta dinámica como Jérôme,quien es capaz de incluir la audacia enun negocio donde abundan prudenciasexcesivas, o novedades sin sentido. Él hasabido agregar coraje a la industria, sindañar los emblemas de una gran casa.

Así, luego de la sorpresa que com-partimos en Venecia con la presentacióndel Hybris, hace casi un año, comenza-

mos preguntándole: ¿qué respuestasobtuvo en el mundo de los coleccionis-tas a esta propuesta fabulosa?

JL —La respuesta al lanzamiento deHybris Mecánica ha sido muy buena yaque es un nuevo enfoque de la alta relo-jería. Después de ver este reloj y el con-cepto totalmente nuevo de la construc-ción, los coleccionistas tienen unanueva imagen de la relojería de la altagama en general y de la Gran Soneríaen particular.

TWG —Si no recuerdo mal, el plazode entrega del Hybris era de aproxima-damente un año. ¿Ya han entregadoalgún ejemplar? ¿O es inminente la lle-gada del Hybris a algún cliente JLC?

JL —Estamos preparando las prime-ras piezas que se entregarán en un añoy sin duda serán entregadas en la parteoriental del mundo.

TWG —El concepto Hybris parecetransgredir todo límite, ¿puede darnosalguna información referida a otro pro-yecto extremo más allá de Hybris?

JL —Estamos trabajando ahora en elMaster Grande Tradition Grande Com-plication con un Tourbillon y un repeti-

Page 109: TWG57

MAS

TER

GRA

NDE

TRA

DITI

ON

GRA

NDE

CO

MPL

ICAT

ION

Por

Car

los

Álv

arez

Ins

úa

Page 110: TWG57

/// D O S S I E R J L C ///

104

dor de minutos. Jaeger-LeCoultre segui-rá adelante con su estrategia y con lamisma filosofía para los próximos años.

TWG —Así como Argentina festeja subicentenario, JLC tiene su propia cele-bración: el Reverso cumple 80 años.¿No imaginó algo que contenga los dosfestejos?

JL —Realmente no combinamos losdos aniversarios, pero para Jaeger-LeCoultre va a ser un placer celebrar elaniversario de El Reverso en el avant-premier en Buenos Aires, con todos los

amigos internacionales de la marca.TWG —Cuando apenas comenzába-

mos a recuperarnos de la crisis nortea-mericana de las hipotecas, comenzó lacrisis griega. ¿Cómo ve a la industria dela relojería frente a estos escenariosmientras promedia el 2010?

JL —Asia es definitivamente un motorpara el reinicio de la alta relojería. Encuanto a lo que concierne a los paíseseuropeos, para Jaeger-LeCoultre siem-pre han sido mercados estables.

TWG —He escuchado a muchos refe-

rentes de la industria en los Salones deGinebra y Basilea afirmar el crecimien-to de Latinoamérica —sobre todo en lagama de los relojes de precios másaltos— como mercado durante los últi-mos tres años. ¿Usted comparte estaidea o tiene otra visión?

JL —También vemos a América delSur como un buen potencial de creci-miento. Jaeger-LeCoultre abrió unaboutique en Buenos Aires hace un año,y ya cuenta con planes de desarrollo entérmino de tiendas/boutiques en Amé-rica del Sur.

TWG —El Reverso nació en los años30: aquellos fueron días de arte de van-guardia, trasgresión y creatividadextrema. Hay algo de este ADN en eldiseño del reloj que lo transforma enun objeto cultural. Sospecho que elpresente es un tiempo donde la creati-vidad parece concentrada en explorarlos límites de la web. ¿Encuentra ustedhoy discursos y producciones artísticasque estimulen a la relojería a provocarnuevos objetos culturales capaces desobrevivir 80 años?

JL —Hoy en día, Jaeger-LeCoultrepersigue las historias de sus relojesicónicos, eso es parte de las responsa-bilidades de una “Grande Maison”,cuidar su ADN pero también crear yestablecer nuevos conceptos. Loscoleccionistas y amantes esperan verun contenido fuerte y real en los relo-jes. Jaeger-LeCoultre da un nuevoenfoque a la innovación en el diseño depropuestas fuertes y tradicionales enla relojería de Alta Gama. La líneaDuometre y el calibre de doble ala sonejemplos de la nueva propuesta queofrece Jaeger-LeCoultre.

TWG —¿Continúa su romance con laArgentina?

JL —Totalmente, se transmite en elprograma que Jaeger-LeCoultre tienepara el año 2010. ■

HYBR

IS M

ECHA

NIC

A G

RAN

DE S

ON

NER

IE

Page 111: TWG57
Page 112: TWG57

Temporada 2010

Page 113: TWG57

/// D O S S I E R J L C ///

107

Péndulo AtmosCon horas, minutos, indicación del mes y ecua-ción del tiempo, se presentó la reedición de unreloj de péndulo de 1930.En una serie limitada a 48 ejemplares, el Atmos serealizó con cristal de Baccarat, y representa laimagen del cielo durante la noche, en el hemisfe-rio Norte, con los puntos cardinales, los signosastrológicos, y la bóveda celeste sobre la esfera.En su interior, el calibre Jaeger-LeCoultre 566,casi perpetuo, de 309 piezas, con volante anularque funciona mediante las variaciones de tempe-ratura, otorgando la energía para el funciona-miento del péndulo. La cápsula hermética contie-ne una mezcla de gases que se dilata y contrae porlos cambios de temperatura. La variación de ungrado Celsius hace la diferencia, garantizandouna reserva de funcionamiento de 48 horas.

Master Grande Tradition Tourbillon à Quantième Perpétuel, ChronometrieEste reloj de oro amarillo se ofrece también enversión platino y en oro rosa. El Master GrandeTradition Tourbillon à Quantième Perpétuelotorga horas, minutos, pequeño segundero, tour-billon y calendario perpetuo con fases de la luna,en una edición limitada a 300 ejemplares.El calibre Jaeger-LeCoultre 987 es de carga auto-mática, de 8,15 mm de altura, con 47 rubíes y 401componentes; oscila a 28.800 alternancias porhora y alcanza 48 horas de reserva de marcha.La caja de oro rosa desarrolla 42 mm de diámetro,y tiene cristal de zafiro al frente. La esfera presen-ta diseño Clous de Paris guilloché con agujas esti-lo dauphines.La correa es de cuero de cocodrilo con cierre deoro amarillo.

Page 114: TWG57

/// D O S S I E R J L C ///

108

Duomètre à Quantième LunaireEn una edición limitada a 300 ejemplares, elDuomètre à Quantième Lunaire se presentó en ororosa o amarillo. El mecanismo de carga manual, calibre Jaeger-LeCoultre 381, de 7,25 mm de altura, con 40 rubí-es y 369 componentes; oscila a 21.600 alternanciaspor hora, garantiza 50 horas de reserva de marchay otorga horas, minutos, segundos, segundero fou-droyante, fecha, edad y fases de la luna paraambos hemisferios y reserva de marcha. La caja es de 42 mm de diámetro y 13,5 mm deespesor, en oro rosa 18 quilates, con cristales dezafiro curvados con anti-reflex en ambas caras,corona, pulsador y corrector para las fases de laluna. Este reloj tiene una esfera plateada y lacorrea es de cuero de cocodrilo negro o chocolatemate con déployante de oro 18 quilates.

Master Compressor Diving GMT LadyCon las funciones de horas, minutos, segundo huso horario, fecha, indi-cador de la reserva de marcha, e indicación de 24 horas, el MasterCompressor Diving GMT Lady se ofrece en cerámica, y en una segundaversión en oro rosa.El Calibre Jaeger-LeCoultre 971D, de 5,70 mm de altura, con 41 rubíes y230 componentes es de carga automática, oscila a 28.800 alternanciaspor hora, y garantiza 48 horas de reserva de marcha. La caja de 39 mm de diámetro, tiene bisel de buceo engarzado con 16diamantes, fondo atornillado, cristal de zafiro curvado, y corona conPVD negro. La esfera es negra y la correa es de cerámica con cierre enoro rosa.

Page 115: TWG57

/// D O S S I E R J L C ///

109

Master Grande Tradition Grande ComplicationCon horas, minutos, tourbillon, carta celeste, repetición deminutos, indicación zodiacal, del mes y de 24 horas, estenuevo Master se presentó en una edición limitada a 75 ejem-plares.Dentro de una caja de oro blanco, de 44 mm de diámetro y15,6 mm de altura, con una esfera azul, guilloché, con aro pla-teado, y agujas estilo dauphine, se encuentra el calibre Jaeger-LeCoultre 945 de carga manual, con certificación C.O.S.C. yde Cronómetro 1000 horas. De 12,62 mm de altura, con 49rubíes y 527 componentes, oscila a 28.800 alternancias porhora, garantiza una reserva de 48 horas de marcha.La correa es de cuero de cocodrilo con hebilla de hebijón.

Master Memovox InternationalEn una caja de acero, de 40 mm de diámetro y 14 mm de altura, con 2coronas y fondo grabado con el nuevo logo Master Control, el MasterMemovox Internacional otorga horas, minutos, segundos, fecha y alar-ma, mediante un disco despertador que se ilumina con los nombres deciudades y de regiones del mundo.Con una segunda versión en oro rosa, este modelo homenaje al 125 ani-versario de la casa, tiene una esfera plateada, de color negro con cifras eíndices plateados, y correa de cuero de cocodrilo negro con déployante.El calibre Jaeger-LeCoultre 956, de carga autopmática, de 7,45 mm deespesor, con 23 rubíes y 268 componentes, oscila a 28.800 alternanciaspor hora y garantiza una reserva de marcha de 45 horas.

Page 116: TWG57

/// D O S S I E R J L C ///

110

Lady ReversosEl Reverso Squadra Duetto Alta Joyería, Reverso Squadra Automatique,Reverso Duetto Duo y el Reverso Squadra Lady, son los cuatro modelos feme-ninos, que dentro de la forma del reverso, incluyó Jaeger-LeCoultre en su aba-nico 2010.El primero, compuesto por un marco de alta joyería, el Reverso Squadra Duetto,otorga las horas, los minutos y la indicación día/noche en una pieza íntegra-mente engarzada en diamantes, sobre una caja de oro rosa. El Reverso Squadra Automatique, por su parte, también de oro rosa con dia-mantes, ofrece las mismas funciones del modelo anterior.Mientras que el Reverso Duetto Duo ofrece un segundo huso horario, dentro deuna caja de oro blanco, con la opción de un segundo modelo con diamantesengarzados.Para finalizar, el Reverso Squadra Ladyen acero con movimiento de cuarzo.

Page 117: TWG57
Page 118: TWG57

112

/// F A S H I O N ///

ROSA

CHÁ

SAM

UEL

CIRN

ANSC

K

Page 119: TWG57

/// F A S H I O N ///

113

Brasil

Feit

o no

SAN PABLO FASHION WEEK (SPFW) ES EL EVENTO DE MODAMÁS RELEVANTE DE BRASIL Y LATINOAMÉRICA. EN LA PRESEN-TACIÓN DE LA COLECCIÓN OTOÑO/INVIERNO 2010 PARTICIPA-RON CASI 40 DISEÑADORES, TANTO CONSAGRADOS COMOEMERGENTES. La semana de la moda paulista es la másprestigiosa de Latinoamérica. Lleva 14 años realizándose y esmuy esperada por su originalidad en cuanto al diseño y a losmateriales empleados. En sus primeros años se llamóMorumbi Fashion.

En la edición 28º, la colección otoño/invierno 2010 resultóincreíble. Participaron 38 diseñadores y las locaciones elegidasfueron el Parque Ibirapuera y el shopping Iguatemí. Allí seexpuso la obra Your Life, Our Movie del artista uruguayoFernando Velázquez. Además, hubo una exposición de remerascon personajes de la música como Carlinhos Brown, ArnaldoAntunes, Fafá de Belem y Seu Jorge. También hubo un modelopara el ex futbolista Raí. El color negro y los vestidos cortos sonlos elegidos del invierno. También las transparencias, los flecosy la cintura marcada. Las leggins y pantalones al cuerpo noquedaron afuera.

El primero en presentarse en SPFW fue Iggor Cavalera. Lapuesta deslumbró con una banda tocando en vivo el temaSweet Child of Mine de los Guns N’Roses mientras los modelosdesfilaban. Cavalera es el ex baterista del grupo brasileñoSepultura y tocó ese día junto a un guitarrista y un DJ. Su pro-puesta incluyó vestidos súper cortos, cortes urbanos y el colornegro como protagonista.

Alexandre Herchcovitch es considerado por la crítica espe-cializada como el número uno del momento. Él se inspiró endiseños folk extraídos de Europa del Este. Modelos con volú-menes y piedras de Swarovsky para los tejidos crochet fueronlas perlas. Su característica principal es la mezcla de texturas,colores, dibujos, tachas y piedras de manera ilimitada. El com-plemento más usado: los guantes y mitones.

Samuel Cirnansck dejó a todos pasmados con diseños quellevaban encastrados pedazos de muebles ingleses del sigloXVII. Presentó una falda hecha con una mesa y un vestido decocktail que incluía un respaldo de sillón en los hombros. Unshow increíble de alta costura, con bordados, encaje, drapea-dos, transparencias y sombreros tipo lámpara de gran tamaño.

Otro esperado fue Ronaldo Fraga, quien eligió el tangoCambalache para describir su mirada del mundo actual.Además, para sorpresa del público, contrató a mujeres de 70años para lucir sus diseños.

Siguiendo la originalidad, Do Estilista puso en el medio de lapasarela cintas para caminar y bicicletas donde varios mode-los entrenaban mientras las chicas desfilaban. La colección fuejuvenil, hubo rombos en los estampados y el color azul fue supreferido.

Con inspiración asiática, Lino Villaventura eligió vestidos ala rodilla y colgantes mandarines para este invierno 2010.

Rosa Chá es conocida por sus diseños de trajes de baño, peroesta vez jugó con una colección de lencería retro totalmenteergonométrica.

Page 120: TWG57

/// F A S H I O N ///

114

La firma 2nd Floor se destacó por su originalidad en diseñosjuveniles. Utilizó estampados con globos aerostáticos y avionetasvintage, moños grandes como accesorio y mucho, mucho color.

Gloria Coelho reincidió en la construcción arquitectónica conmini vestidos metalizados con tiras rígidas en los hombros (tipoperchero). También incluyó mangas armadas con cristales.

Huis Clos propuso cortes lánguidos para vestidos y faldas encolores neutros pero sin dejar de lado lo moderno. Utilizó ter-ciopelo y cadenas que rodeaban los cuellos de las blusas.

Mientras sonaba Horses de Patty Smith, Forum Tufi Duekpresentó diseños sobrios inspirados en los caballos. Aplicó fle-cos, lazos de cuero y hebillas grandes, utilizando el color negrocomo protagonista.

Los diseños de Triton son los mejores para llamar la atención.Lentejuelas y tules en faldas con volumen, estampados que si-mulan ser trazos que dibujan telarañas hasta en las panties,también presentó sombreros originales, pantalones plisadosescoceses y plataformas para los zapatos. No faltaron las campe-ras punk (otro imprescindible en esta temporada) ni los volados.

Reinaldo Lourenço también participó de la semana de lamoda en San Pablo. Su desfile lo cerró la súper modelo brasi-leña del momento: Daiane Conterato. Empleó formas geomé-tricas y hombros bien anchos.

Ellus aplicó el demin en negro y grises con distintas tonali-dades para la mayoría de sus modelos, todos con un lookandrógino. Propuso el retorno del enterito jardinero y botasbajo la rodilla con medias sport que sobresalían. Teniendo enSA

MUE

L CI

RNAN

SCK

ROSA

CHÁ

IGG

OR

CALA

VERA

IGG

OR

CALA

VERA

JUN

TO A

DO

SDE

SUS

MO

DELO

S

GLO

RIA

COEL

HO

Page 121: TWG57

/// F A S H I O N ///

115

ALEX

ANDE

R HE

RCHC

OVIT

CH

LIN

O V

ILLA

VEN

TURA

Page 122: TWG57

/// F A S H I O N ///

116

cuenta que el clima de Brasil no es del todo invernal, SPFWigual se destacó por incluirlo para demostrar el traspaso defronteras y su influencia en la moda mundial.

María Bonita es una firma que lleva más de tres décadas enel mercado. Este año se inspiró en el circo y empleó estampadosgeométricos al igual que Reinaldo Lourenço. Se destacó tambiénSimona Nunes, quien definió su trabajo como una colección deinvierno con referencias al verano. Las pieles tenían papagayosestampados, hubo mini shorts y lentejuelas brillantes.

Durante el último día de SPFW, Amapô presentó unacolección que mezcló lo más clásico de la sastrería con los90’s. Es decir, un mix entre el look raver con los que su dise-ñadora —Carolina Gold— llamó underground emopuckrock. Aligual que Ellus, el demin fue la estrella.

La marca María de Gracia es de la diseñadora CamilaCutoloen y está inspirada en la banda inglesa The Smiths.Modelos muy Morrisey se lucieron ceñidos al cuerpo con airesandróginos.

El cierre estuvo a cargo de Neon con una colección de vesti-dos de fiesta. Su creación fue versátil, hubo túnicas, vestidosajustados y su fuerte, los estampados, esta vez étnicos.

El alto nivel que Brasil supo alcanzar en la moda está a lavista. Ocupa un lugar importante en la agenda de moda inter-nacional con conocimiento de causa. Su explosión de creativi-dad sorprende al mundo cada temporada y hace que los aman-tes de la moda se queden siempre con ganas de más. SPFW essin duda una sana adicción. ■ Renata Gervasutti

ALEX

ANDE

R HE

RCHC

OVIT

CH

TRIT

ON

Page 123: TWG57
Page 124: TWG57

PIERRE Y MARIE CURIE - MARIE SKLODOWSKA CURIE PREMIO NOBEL DE FÍSICA - PIERRE, MARIE CURIE Y SU PEQUEÑA HIJA IRÉNE

Page 125: TWG57

/// I N S I G H T ///

Bright Light!LA CARRERA POR OBTENER LA SUSTAN-CIA AUTO-LUMINISCENTE RECONOCESUS ORÍGENES EN EXPERIMENTOS CIEN-TÍFICOS REALIZADOS DURANTE ELSIGLO XIX. SIN EMBARGO, EL INTERÉSPOR CONSEGUIR EL BRILLO PERFECTO,AÚN PRODUCE EL DESVELO DE LOSINVESTIGADORES DE LOS LABORATO-RIOS. En el siglo XIX, los científicoscomenzaron a investigar la luminiscen-cia de sustancias artificiales y naturales,prestándole particular atención a laspropiedades fosforescentes del sulfurode zinc. Luego de su exposición a la luz,este material comenzaba a acumularenergía que le permitía brillar, incluso,largas horas después de terminada laexposición. Sin embargo, esto sólo suce-día cuando átomos extraños como elcobalto o el cobre estaban presentes enel cristal de sulfuro de zinc, ya que sumera fosforescencia natural no era losuficientemente intensa como para sos-tenerse en el tiempo. Dato interesante:el sulfuro de zinc también puede hacer-se auto-luminiscente sin necesidad deser expuesto a luz. Para lograrlo serequiere la adición de ciertas partículasradiactivas. El sulfuro de zinc auto-

luminiscente emitirá luz visible durantevarios años.

Los primeros inversores que rescata-ron esta idea fueron los dueños de lafábrica de relojes Lip en Besançon,Francia. En 1902, luego de que Marie yPierre Curie descubrieran el radio,Erners y Camille Lipmann, propietariosde la firma, comenzaron a preguntarsesi éste podría ser utilizado para permi-tir la visibilidad nocturna de los relojes.Le encargaron a los Curie el desarrollode agujas y cuadrantes con un laminadoluminiscente. Al matrimonio de cientí-ficos les vino a la mente el sulfuro dezinc activado con radio, ya que ofrecíala posibilidad de un brillo continuo. Losrelojes auto-luminiscentes fueron ungran éxito en el público. Lamenta-blemente, por ese entonces no se cono-cían los peligros de trabajar con radiac-tividad. Más allá de que la cantidad deradiactividad encontrada en los relojesno representara ningún riesgo para elusuario, gran parte de los trabajadores(en su mayoría jóvenes mujeres) quemanipularon y se encargaron de pintarcon radio los relojes, desarrollaroncáncer y murieron. Años más tarde, se

Page 126: TWG57

/// I N S I G H T ///

descubriría que ello obedecía a que lospintores mojaban la punta del pincelcon sus labios, entrando, así, en contac-to con la sustancia altamente radiactiva.

Luego de la Segunda Guerra Mundial,el radio fue reemplazado por el tritio,versión más pesada y radiactiva delhidrógeno, que en vez de emitir rayosgamma cuando se deteriora, sólo despi-de electrones de baja energía. Por mu-chos años, las compañías de relojes favo-recieron una mezcla de sulfuro de zinc ylaca en base a poliéster conteniendo tri-tio, que no ponía en peligro al público.Pero otro obstáculo apareció, complican-do la nueva alternativa: el tritio sin finesmilitares fue prohibido en numerosasnaciones. La solución llegaría cuandocasi todas las naciones permitieron el usode piezas equipadas con fuentes de luzde gas de tritio: Fused glass tubules. Suinterior se pintaba con sulfuro de zincalterado con cobalto y cobre, y la luz queemitía era 100 veces mayor a la cantidadlograda con sustancias convencionalesactivadas con tritio. El riesgo de rupturaera muy bajo. Y aun en ese caso, la sus-tancia gaseosa se dispersaría en el airecon rapidez. El gas de tritio como fuentede luz era muy seguro.

Más allá de estos antecedentes, en laactualidad, la mayor parte de los relojesluminiscentes utilizan materiales noradiactivos, como por ejemplo laSuperluminova (1960s). Los científicosinvestigaron la cualidad fosforescente delestroncio aluminado, enriquecido con

europio. Este material fue mejorado condisprosio y expuesto a la luz solar por unpar de minutos; de este modo descubrie-ron que la mezcla se mantenía encendi-da durante gran cantidad de horas por-que la luz solar cargaba el estronciodoblemente enriquecido. Los productoshechos con este material pueden brillartoda la noche, pero su luminiscenciadecae con el tiempo. China, Japón yRusia se adjudican el mérito de haberdescubierto esta mezcla. Sus pigmentosfueron originalmente fabricados por lamarca suiza RC Tritec AG, ubicada enel cantón Appenzell. La primera vez quese los usó con éxito fue en 1993, pero unaño después, la marca japonesaNemoto, una empresa familiar, patentóel estroncio doblemente enriquecido, la

misma sustancia comercializada porTritec. Ello provocó que en Japón yEstados Unidos se dejaran de importarrelojes suizos pintados con este material.Nemoto también tuvo mucha suertecuando Seiko lanzó su línea LumiBrite,con marcas hechas con el mismo mate-rial. Así, Nemoto comenzó a fabricarrelojes con sulfato de zinc activado,mucho antes del estallido de la SegundaGuerra Mundial, importándolo de Cana-dá o del Congo Belga. Al comenzar laguerra tomó la decisión de encargarlo asu aliada Alemania, que por entoncesenviaba cargamentos de radio hacia elEste en U-boats, que cumplían misionessecretas. Luego de finalizado el conflictobélico, el tritio ya no fue aceptado enJapón. Quizás, a causa de la accidental

120

Page 127: TWG57

/// I N S I G H T ///

explosión de una bomba de hidrógenoamericana en Bikini Atoll (1954), queprovocó irritaciones fatales. Los pesque-ros de la zona no hablaban inglés e hicie-ron caso omiso a los carteles ubicados enla zona radiactiva, ingresando a ella entotal ignorancia del peligro al que seexponían. Más adelante se popularizaríaen Japón el uso del isótopo radiactivoPrometeo 147, que en la naturaleza sólose encuentra a nivel molecular y cuyaduración es de 2,6 años. El Prometeo seobtuvo aislando los productos de fusiónde los reactores nucleares rusos, pero elúltimo de éstos fue cerrado en 1990. Deallí en más, los japoneses se tuvieron quearreglar sin Prometeo. Los materiales noradiactivos eran de alta demanda, asíque Nemoto tuvo que buscar una solu-

ción alternativa. RC Tritec y Nemotollegaron a un arreglo sobre el estronciodoblemente enriquecido en 1998, cuandofundaron LumiNova AG Switzerland.La nueva compañía utilizaba materiaprima de Nemoto y la procesaba enTeufen, dándole un tamaño particularadecuado y coloreándolo según la de-manda de sus clientes. Este detalle mar-có una gran ventaja, ya que este color losdiferenciaba de la competencia. La sus-tancia recibió el nombre de Superlu-minova. Desde entonces, este material hasumado varios avances y modificaciones.El Superluminova actual puede cargarsuficiente energía en sólo un par deminutos de exposición a la luz artificial.La Superluminova activada con luz solarbrilla mucho más inicialmente que el tri-

tio, pero luego de un par de horas, suluminiscencia baja al mismo nivel. Secalcula que el brillo dura aproximada-mente 12 horas. Si bien se fabricaba enSuiza, algunos relojes provenientes deese país, se encontraban con el problemade que la materia prima debía ser impor-tada de Japón. Entonces, Nemoto con-cedió el permiso de que se fabricaraenteramente en Suiza (2007). Una pro-ducción de Superluminova se puso enfuncionamiento a principios de mayopara realizar todos los pasos de la fabri-cación, desde la sintetización del estron-cio aluminado enriquecido con europio ydispronsio, hasta la laminación final conla sustancia luminosa. La nueva genera-ción de Superluminova no sólo es muysuperior a sus versiones primitivas, sinoque puede satisfacer hasta las más inu-suales demandas de los clientes, como laluminiscencia de diferentes colores.Cuando el material es expuesto a la luzsolar, el espectro de colores posibles escasi infinito, yendo desde el blanco y elnegro hasta abarcar todos los colores delarco iris. La variedad cromática se obtie-ne mediante la combinación de cristalesdel material luminoso con una diversi-dad de agentes colorantes, siendo ellosgeneralmente de origen orgánico.

Por supuesto, la carrera por obtenerla sustancia auto-luminiscente perfectano termina, y en los laboratorios la bús-queda continúa ofreciendo más brillo yduración año a año. ■

Jorge Peralta

121

Page 128: TWG57

///L

UG

AR

ES

///

Page 129: TWG57

en e

stad

o pu

roColores

UNA GRAN PALETA DE COLORES: AMARILLOS, ROJOS Y AZULES SE MEZCLAN PARA CREAR,

EN CUATRO PINCELADAS, UN PAÍS DONDE TODO ES POSIBLE.

Fotos y textos Alicia Vicario

Page 130: TWG57
Page 131: TWG57

/// L U G A R E S ///

125

¿Es posible cambiar de paisaje en unabrir y cerrar de ojos? ¿Visitar unlugar donde al mismo tiempo sepueda disfrutar de la playa, de laexuberancia de la selva y de nieveseternas? ¿Observar un volcán enerupción, bucear junto a tiburonesmartillo y sentir el abrazo de unapitón? Sí, todo es posible en Ecuador.Con su fusión de colores, climas yetnias, Ecuador le ofrece aventuras,historia y una naturaleza impactante,a quien se acerque a la latitud cero.

En este pequeño país, el paisajecambia con tan sólo 30 minutos devuelo. Se puede despertar en Quito,rodeado de volcanes nevados,almorzar mayones —gusanos delárbol de Chonta, asados al carbón,que se sirven con yuca— en plenaselva amazónica, y disfrutar de unatardecer en las arenas blancas dellitoral. Y como en un cuento de fan-tasía, basta sólo con desearlo paradespertar, al día siguiente, en lasmágicas Islas Galápagos. Sus cuatroregiones —las tierras bajas de lacosta, las tierras altas de los Andes,la selva de la cuenta amazónica y, aunos 1.000 km del continente, laregión insular—, invitan a viajar.

A los pies del volcán Imbabura,rodeado por lagos, colinas sembra-das y plantaciones de maíz, se en-cuentra el valle de Otavalo, sinlugar a dudas, uno de los destinosen donde los cinco sentidos no sonsuficientes. En la ciudad, el merca-do indígena ofrece, a turistas ylugareños, una gran variedad deartículos, despojados de cualquierindicio industrial: tapices de visto-sos colores, suaves mantas de lanade alpaca, artesanías en plata y pie-dras semipreciosas, instrumentosmusicales como quenas, rondadoresu ocarinas, cereales, especias, hor-talizas y frutas: plátano verde,yuca, papaya, piña. El aroma acomidas típicas, el sabor de la chi-cha y las orgullosas otavaleñas, ata-viadas con blancas blusas borda-das, chales oscuros y collares dora-

Page 132: TWG57

/// L U G A R E S ///

126

dos, hacen del paseo un viaje quetransporta a tiempos preincaicos.

Cuando el volcán Tungurahuapinta el cielo de cenizas, los habitan-tes de Baños continúan con sus acti-vidades diarias, es que este hecho yaes parte de la vida cotidiana. Comoun regalo de la naturaleza, más quecomo una amenaza, las cenizas quetapizan el pueblo son utilizadascomo materia prima en la cementeralocal. El volcán, las termas y las cas-cadas que alimentan el río Pastazadel corredor ecológico Baños-Puyo,hacen de esta pincelada del Ecuadorel lugar ideal para la aventura.Parapente, tarabita o rafting, con lospies en la tierra, desde el cielo osobre el agua, el paisaje es único ydiferente a cada paso.

Al amanecer, después de una llu-via torrencial, Amazonía se presentaen mil tonalidades de verdes, peque-ños habitantes alados se desperezansobre las hojas y un sinfín de colori-das flores dan la bienvenida a la luzdel sol. En Puerto Misahuallí, el ríoNapo aparece como una gran víboraque serpentea la selva, en sus orillaslas piraguas se balancean perezosasa la espera de pobladores que trans-portan sus frutos o de turistas aven-tureros. Tierra adentro, comunida-

Page 133: TWG57

/// L U G A R E S ///

des Huaorani viven en un delicadoequilibrio entre tradición y actuali-dad, piedras sagradas, rituales conmaquillajes coloridos y bailes al sonde antiguas canciones, son a la vezsu cultura y su fuente de trabajo.Como pasa en otros lugares deAmérica, las costumbres se convier-ten también, en un espectáculoturístico: en las cabañas de Shiripu-no se ofrecen comidas típicas, músi-ca y danza, artesanías y chamanis-mo; y la posibilidad de vivir encomunidad.

La abundancia, los colores y lasespecies endémicas de las IslasGalápagos hacen de este archipiéla-go un lugar en donde la realidadinvita a soñar, a imaginar desde his-torias fantásticas a teorías revolucio-narias. Los primeros españoles enpisar estas tierras pensaron que lasiguanas marinas eran dragones, lospinzones inspiraron en CharlesDarwin sus observaciones sobre laevolución natural de las especies, y

así, entre fantasía y realidad, cadauno de los visitantes descubreGalápagos. En este árido paisaje derocas volcánicas es posible ver pin-güinos junto a iguanas, observarlongevas tortugas gigantes, piqueroscon patas azules, enormes cangrejosrojos, flamencos rosados, pelícanos yun arcoiris de peces nadando enaguas cristalinas.

Amarillos, rojos y azules, trescolores y mil combinaciones paraun país que maravilla por su infini-ta riqueza de climas y paisajes, subiodiversidad y sus tradiciones.Playas blancas o de negras arenasvolcánicas, majestuosos picos ne-vados con interiores ardientes, sel-vas impenetrables, islas con espe-cies únicas en el planeta, compar-ten el lugar.

Ecuador es un país donde todo esposible. Un país donde es factible,incluso, compartir un café en elhemisferio sur, con alguien sentadodel otro lado del paralelo. ■

127

Page 134: TWG57

Cuando el grupo Volkswagen, en1998, anunció la adquisición delpaquete accionario del más irre-

verente y lateral constructor de vehícu-los sobre la tierra, algunos se pregunta-ron cómo haría el grupo alemán paramantener indómito el espíritu salvajecaracterístico en los productos deLamborghini, sin intrometer su biblio-teca repleta de rígidos procesos.

La primera acción que realizó elnovedoso dueño fue iniciar el desarrollodel reemplazante del longevo Diablo: sibien las ventas se mantenían, el propó-sito de Audi era exponenciar el poten-cial del constructor italiano, tal vezopacado en las últimas décadas por elmito Ferrari.

Pocos años más tarde, en 2002, elmaligno e inmenso Murciélago emergíade la factoría de Sant’Agata Bolognese.Con un nuevo propulsor de doce cilin-dros, seducía a los valientes conducto-res a vivenciar una experiencia de 580cv y más de 300 km/h. Su estricto yhermoso diseño se fusionaba con laavanzada técnica empleada en el traza-do de sus líneas y la búsqueda por redu-cir la fricción del viento.

La llegada de nuevos contendientesal podio de los súper deportivos —Fe-rrari Enzo y Pagani Zonda— obligó alequipo técnico a diseñar nuevos argu-mentos para continuar atrayendo a loscompradores hacia las tiendas Lambo.Versiones sin techo y más potencia sesucedieron año tras año, hasta la llega-da del bestial LP 670-4 SuperVeloce(lanzado al mercado en 2009), el últimohomenaje al Murciélago hasta el arribode un nuevo semental de doce cilindros

a comienzos de 2011. Vale recordar queeste modelo es el más exitoso en la his-toria de la firma, al haber sido adquiri-do por más de tres mil usuarios.

El cambio fundamental entre elMurciélago de serie (el cual genera sola-mente 640 cv) y esta versión alivianada,son los reemplazos en su interior porpiezas de carbono y nueva configura-ción de ciertos elementos aerodinámi-cos. Mantiene el motor de doce cilindrosy 6,5 litros, pero aumenta la carga depotencia: 670 cv y 340 km/h de veloci-dad máxima son los registros que decla-ra. También ha sido sustraído el equipode sonido y el navegador satelital; losasientos, antes de cuero, fueron reem-plazados por unos livianos tipobaquet de fibra de carbono. Elresumen a tan logrado esfuerzo noson solamente 100 kilos

menos, sino un peso más equilibrado ymejor distribuido. Con prestaciones taninsanas —alcanza los primeros 100km/h en 3,3 segundos— como adicti-vas, el Murciélago LP 670 ostenta unrécord imposible de nomenclar: es sen-cillamente el vehículo más aterradorhoy presente en las autopistas. Ya seapor la brutal carga de potencia, el bra-mido ensordecedor de su motor o el ele-vadísmo agarre que ofrecen sus neumá-ticos, el coche se desempeña comoun auténtico súper deportivo,superando los registros

/// T E S T D R I V E ///

El canto del cisneLa bestial carga de potencia, el bramido ensordecedor de su motor, el poderoso agarre de los neumáticos, definen al LamborghiniMurciélago LP 670-4 SuperVeloce como un auténtico superdeportivo, capaz de superar los registros de los automóviles más veloces y complejos.

Page 135: TWG57

de los más veloces y complejos modelosde la competencia.

Audi ha logrado, en su viaje junto aLamborghini, ordenar el terror en fun-ción de alivianar el uso, haciendo mo-delos más fiables, mejor terminados yaún más apasionantes. ■

Juan Ponieman

/// T E S T D R I V E ///

LAMBORGHINI MURCIÉLAGO LP 670-4

Page 136: TWG57

D O S S I E R

de revistas y ese mundo de plumas medeslumbró; ese esfuerzo estético, lasluces, una cosa muy armada, las per-sonas. Me quedó la sensación de quealgo me atraía. Me di cuenta de que apartir de la fotografía podía explorarmundos que desconocía, y el de lasvedettes era un mundo muy lejano.Todos los medios hablan de ellas yellas opinan sobre todos los temas. Vosprendés la tele a cualquier hora deldía y están ellas. Eso me intrigó yquise investigarlo. Pensé que seríabuenísimo retratarlas vestidas devedettes, en sus casas.

Luna Paiva nació en París en 1980.Licenciada en historia del arte y arqueo-logía en la Sorbonne, estudió cine enNYU, teatro en Studio Florent, en París,y realizó su formación fotográfica conRoland Paiva.

Sus obras participaron de muestrasindividuales y colectivas en BuenosAires, Londres, San Pablo, México, NewYork, y Paris, por destacar algunos.

Docena de ficciones y Machete—anuario de artistas—, son sus doslibros publicados. Mientras continúa sutrabajo con Vida de Diva. ■

Clara Anich

Más allá del mundodel espectáculo

Diez mujeres posan frente a lacámara oponiendo la pomposi-dad de las plumas y lentejuelas,

a la comodidad de un sillón y el despojode las paredes blancas.

Ellas son: Adabel Guerrero, la CocaSarli, Lourdes Sánchez, Mónica Farro,Paola Miranda, Adriana Chaumont,Beatriz Salomón, Carolina Rabarotto,Mariana de Melo y Ximena Capristo.

Según Julián Gorodischer: LunaPaiva funda un universo autónomo,legislado por sus propias reglas y con-tradicciones, por obsesiones motivadasmenos por un rasgo de carácter de laprotagonista que por un síntoma social.Y agrega: La exhibición de la piel y elvestuario teatral no requieren un espec-tador in situ; la intimidad se transfor-ma en una zona de máxima visibilidadcuando el sujeto es atravesado por losmedios, preso de una ficción personalque imagina un público en el ambientehermético, que define menos una posi-ción ante los ojos del otro que un lugardesde el que se mira y se construye el yoexpuesto.

Vida de Diva nació, para Paiva, des-pués de ver el espectáculo Maipo siem-pre Maipo: Nunca había visto teatro

Vida de Diva provoca.Juega con el contraste entre lo íntimo y lo mediático.

Page 137: TWG57

D O S S I E R

Page 138: TWG57

D O S S I E R

Page 139: TWG57

D O S S I E R

Page 140: TWG57

D O S S I E R

Page 141: TWG57

D O S S I E R

Page 142: TWG57

D O S S I E R

Page 143: TWG57

D O S S I E R

Page 144: TWG57

P E R F O R M A N C EP E R F O R M A N C E

Chanel celebra el décimo aniversario del J12, con el lanzamiento de un nuevo modelo de la saga, el J12 Rétrograde Mystérieuse.

CHANELJ12

RÉTROGRADE MYSTÉRIEUSE

136

Page 145: TWG57

137

P E R F O R M A N C EP E R F O R M A N C E

ABSOLUTA REDONDEZ. Con motivo deldécimo aniversario de la creación delJ12, fue presentado por Chanel, el J12Rétrograde Mystérieuse.

Con tourbillon, visualización digitalde los minutos, aguja retrógrada paralos minutos, reserva de marcha de 10días y corona vertical retráctil; este relojtiene una caja perfectamente redonda.

De 47 mm de diámetro, la caja decerámica negra high-tech tiene bisel deoro 18 quilates con 12 apliques de cerá-mica, cristal de zafiro anti-reflex al

frente y al dorso. También, prescinde dela corona lateral buscando la totalredondez; así, la corona —acero pulido,con decoración Clou de Paris de oro concerámica negra—, fue desplazada haciala esfera.

Consecuentemente, se necesitó de unmovimiento que permitiera compensaraquel espacio que ocupaba la corona:un tourbillon y un minutero, que fuerancapaces de moverse alrededor de la

esfera, pero sobre todo, en torno de símismo, es decir, por la derecha de lacorona. La aguja minutera circula hastaque se topa con la corona, desde ahí, laindicación de los minutos se visualizaen una esfera digital, por ventana deaumento, entre las 5 y las 6. Estos últi-mos diez minutos retrógrados, le dannombre, como se puede ver, a la pieza.

Para el desarrollo del J12 RétrogradeMystérieuse, Chanel contó con el apoyodel equipo de Giulio Papi en APRP –Audemars Piguet Renaud Papi. ■

PRO: Sorprendente pieza de alta relo-jería con el sello creativo de Giulio Papi.CONTRA: Limitadísimo, muy pocosserán testigos directos de este pro-digio..PRECIO: no disponible.

ÍTEMS DESCRIPCIÓN TOTAL

CHANEL J12 RÉTROGRADEMYSTÉRIEUSE

Correa & Cierre De cerámica negra con déployante. 10

Movimiento Chanel RMT-10, diseñado en exclusiva por Chanel con la Manufactura Renaud et Papi 10

Funciones Horas, minutos, tourbillon, visualización digital de losminutos, aguja retrógrada para los minutos, reserva de marcha de 10 días y corona vertical retráctil. 10

Reserva de marcha 10 días. 10

Sumergibilidad 30 metros. 9

Caja De cerámica negra high tech, de 47 mm de diámetro. 10

Cristal De zafiro anti-reflex, al frente y al dorso. 10

Esfera Calada, con inclusión de la corona vertical. 10

CALIFICACIÓN NUMÉRICA TOTAL: 79 puntos sobre 80.

Page 146: TWG57

P E R F O R M A N C EP E R F O R M A N C E

IWCPORTUGUESE GRANDE COMPLICATION

IWC reedita un clásico de la manufactura con la estética del legendario Portugués.

Page 147: TWG57

P E R F O R M A N C E

139

Después de treinta años,el Grande Complica-tion, un clásico de lamanufactura, se combinacon otro ícono y conjuga su

imagen con la estética del Portugués,introduciéndose dentro de su caja.

Así, desarrolla más espacio en la cajade 45 milímetros y conserva el sonido dela repetición de minutos. También, elgrabado de un globo terráqueo y losapliques dorados decoran la esfera.

En una edición limitada a cincuen-ta ejemplares por año, este reloj es uncronógrafo automático, con calen-dario perpetuo con indicación de la

Dos clásicos de la marca que seconjugan en la perfecta línea delportugués.

PRECIO: u$s 262.000.-

fecha, del día de la semana,del mes y del año completocon las cuatro cifras, fasede la luna perpetua, repe-tición de minutos y peque-ño segundero con dispositi-vo de parada; el PortugueseGrande Complicación in-

cluye 657 componentes me-cánicos.El movimiento de carga

automática, Calibre 79091, tiene75 rubíes, alcanza 28.800 semi-

oscilaciones por hora, y garantiza unareserva de funcionamiento de 44 horas.

La caja, de 45 mm de diámetro y16,5 mm de altura, es redonda de ororojo 18 quilates, y tiene esfera plateada,cristal de zafiro anti-reflex al frente y aldorso. Hermético hasta los 30 metrosde profundidad, el reloj presenta undial sobre el que se visualiza: la fecha alas 3; el mes y el acumulador a las 6; eldía de la semana, junto a un pequeñosegundero, a las 9; el año a las 8; y lasfases de la luna y el contador de 30minutos, a las 12.

La correa de cuero de cocodrilomarrón oscuro con costura y déployan-te de oro rojo 18 quilates. ■

CALIFICACIÓN NUMÉRICA TOTAL: 79 puntos sobre 80.

P E R F O R M A N C E

Correa & Cierre De cuero de cocodrilo con déployante de oro rojo. 10

Movimiento Calibre 79091 de carga automática. 10

Funciones Horas, minutos, pequeño segundero con dispositivo 10de parada, cronógrafo, calendario anual, con indicación de la fecha, del día de la semana, del mes y del año completo con las cuatro cifras, fase de la Luna perpetua, repetición de minutos.

Reserva de Marcha 44 horas. 10

Caja De oro rojo 18 quilates, de 45 mm de diámetro 10y 16,5 mm de espesor.

Sumergibilidad 30 metros. 9

Cristal De zafiro anti-reflex, en ambos lados. 10

Esfera De color claro con apliques dorados y el grabado 10del globo terráqueo.

ÍTEMS DESCRIPCIÓN TOTAL

IWC PORTUGUES GRANDE COMPLICATIONIWC PORTUGUES GRANDE COMPLICATION

Page 148: TWG57

P E R F O R M A N C EP E R F O R M A N C E

MONTBLANCTIMEWRITER 1 METAMORPHOSISCreado por Montblanc, en el Instituto Minerva en Alta Relojería,

el Timewriter 1 Metamorphosis es la primera creación de este proyecto que se alza bajo el diseño de los relojeros

Johnny Girardin y Franck Orny.

Creado por Montblanc, en el Instituto Minerva en Alta Relojería, el Timewriter 1 Metamorphosis es la primera creación

de este proyecto que se alza bajo el diseño de los relojeros Johnny Girardin y Franck Orny.

Page 149: TWG57

DOS CARAS. El Metamor-phosis es un cronógrafo mono-pulsador con minutos retrógra-dos y fecha, que se caracteriza porel predominio de los tonos sobrios y undiseño deportivo.

A simple vista, una caja de oro blan-co 18 quilates, de 47 mm de diámetro y14,8 mm de espesor, con cristal de zafi-ro al frente y al dorso, corona de oroblanco con el emblema de la casa ennácar, y dos pulsadores a las 4 y a las 10.La esfera de titanio, con acero inoxida-ble y cristal de zafiro, se divide en doszonas: la primera, donde las horas se

visualizan en un subdial a las 12, juntoa la aguja retrógrada de los minutos. Yuna segunda zona, en la parte inferior,donde se observa la fecha a las 6.Ambas zonas, están mediadas por elsegundero central.

Pero no termina ahí, el pulsador ubi-cado a las 10, da paso a una transfor-mación que le otorga su nombre a lapieza: Metamorphosis.

Al activar el mecanismo, los dia-les se abren y en forma simultánea las

horas permanecen a las 12, y los minu-tos retrógrados en el centro, mientrasque la aguja que marcaba los segundosse transforma en la aguja central delcronógrafo. Y el subdial de la fecha ledeja lugar a los minutos del cronógrafo,que numerados del 01 al 31 recuerdanque la visualización del calendarioocupa esa misma posición.

En el interior, el movimiento decarga manual está conformado por unCalibre de base MBM 16,29, de 38,40mm de diámetro y 11,20 mm de espe-sor. Con 567 componentes y 67 rubíes,este mecanismo garantiza una reservade 55 horas de marcha, a una frecuen-cia de 2,5 Hz. ■

141

P E R F O R M A N C EP E R F O R M A N C E

Una pieza insólita que rompe losumbrales imaginables. El Timewriter esun mecanismo viviente.PRECIO: no disponible.

ÍTEMS DESCRIPCIÓN TOTAL

MONTBLANC TIMEWRITER 1 METAMORPHOSIS

Correa & Cierre De cuero de cocodrilo con cierre de oro blanco. 10

Movimiento Basado en el Calibre MBM 16,29 de carga manual. 10

Funciones Cronógrafo con minutos retrógrados y fecha. 10

Reserva de Marcha 55 horas. 10

Caja De oro blanco 18 quilates, de 47 mm de diámetro y 14,8 mm de espesor. 10

Sumergibilidad 30 metros. 10

Cristal De zafiro, en ambos lados. 10

Esfera Doble, de titanio, con acero inoxidable y cristal de zafiro. 100

CALIFICACIÓN NUMÉRICA TOTAL: 80 puntos sobre 80.

Page 150: TWG57

Juncal

Page 151: TWG57

ilumina las calles

Av. Figueroa Alcorta

Av. del Libertador Av. Quintana

Av. Las Heras

Av. Callao

145

Page 152: TWG57

Lotes 311-317 (vendido como un lote). Breguet’s Hstory and Philosophy, manuscritoproducido en París entre 1818 y 1823. Contiene dibujos, descripciones de Breguetsobre los descubrimientos más importantes de la relojería. En u$s 1.988.760.

Lote 305. Patek Philippe, reloj de pulsera en oro amarillo de 18 quilates, astronómico, consegundero central, calendario perpetuo y fasesde la luna. Circa 1953. En u$s 172.936.

Lote 92. Patek Philippe cronógrafo en oro amarillo.Fabricado en 1953 y vendidoen 1956. En u$s 112.808.

Lote 100. Patek Philippe, primera serie split-secondschronograph con calendario perpetuo. Vendido el 20 de marzo de 2001. En u$s 181.582.

Page 153: TWG57

/// A U C T I O N S ///

147

Los manuscritos de Breguet confeccionados cinco años antes de su muerte, y que dan cuenta de sus experiencias, innovaciones, secretos y enseñanzas, fueron subastados en Ginebra por Patrizzi & Co por u$s 1.988.760. Adquiridos por

el Museo Breguet, pudieron volver a casa un mes ymedio antes del fallecimiento de su presidente

Nicolas Hayek. Antiquorum también realizó sussubastas de primavera, alcanzando sumas totalespor u$s 5.471.187. Un reloj de bolsillo atribuido a Victorin Piguet lideró las ventas. Le siguieronpiezas de Jaeger-LeCoultre, Patek Philippe,

Ellicott y Gérald Genta, entre otros.

siete manuscritos más importantes delmundo, junto con los de Leonardo DaVinci, Abraham Lincoln, HainhoferStammbuch, el Corán, Copernicus DeRevolutionibus orbium, y el Book ofHours.

El histórico manuscrito de Breguetprotagonizó una feroz puja. El primerlote de este documento (311) fue adqui-rido por una suma cuatro veces mayora la de su estimación inicial. La intensacompetencia por alcanzar estas reli-quias de la historia relojera se repitiócon cada lote del grupo de manuscritos.Los lotes 315 y 316, por ejemplo, queabordan reflexiones de Breguet sobre eltourbillon y los cronómetros marinos,

PATRIZZI & CO. Luego de un demoradocomienzo causado por la erupción vol-cánica en Islandia, que provocó quemuchos de los relojes quedaran vara-dos en Hong Kong, y que la subastadebiera postergarse del 25 de abril al 7de mayo, finalmente la casa realizó lasventas de primavera en Ginebra, en dossesiones, que alcanzaron la suma deu$s 5.017.077.

La venta más importante tuvo comoprotagonista al documento más notablede la historia de la relojería, adquiridopor el Museo Breguet, bajo los auspiciosdel Dr. Nicolas Hayek, presidente yCEO de Breguet, por la cifra récord deu$s 1.988.760, ubicándose entre los

De vuelta a casa

Lote 144. Spring Allegory, reloj de bolsillo en oro amarillode 18 quilates, pintado con esmalte. Realizado, casi concerteza, por Jaquet-Droz. Circa 1780. En u$s 60.528.

Page 154: TWG57

/// A U C T I O N S ///

respectivamente, superaron más deocho veces su valor inicial.

Cinco años antes de su muerte,Abraham Louis Breguet comenzó aescribir sus memorias como legado parala posteridad. Toda su experiencia relo-jera, innovaciones y secretos fueron dic-tados a su ayudante, Louis Moinet. Ori-ginalmente, estas hojas escritas a manofueron pensadas para conformar un

libro único, que brindara a otros fabri-cantes explicaciones en profundidadque permitieran aprender y entenderlas claves de este notable maestro.

Entre las piezas de relojería subasta-das, lideraron los relojes de pulseraPatek Philippe. El lote 100, represen-tado por una pieza de la primera seriesplit-seconds chronograph con calenda-rio perpetuo, vendida en 2001, alcanzó

los u$s 181.582. Otro reloj de la marca,en oro amarillo de 18 quilates, astro-nómico, con segundero central, calen-dario perpetuo y fases de la luna, de1953, aproximadamente, alcanzó losu$s 172.936.

Por su parte, un Rolex OysterCosmograph Millerighe Paul Newmande acero inoxidable, fue adquirido poru$s 73.498.

Patrizzi & Co - Ginebra, 7 de mayo de 2010Modelo Precio en u$s

Breguet’s History and Philosophy, escrito en París entre 1818 y 1823. Se trata de un notable manuscrito que contiene dibujos, descripciones de Breguet sobre los descubrimientos más importantes de la relojería, innovaciones, experiencias y secretos, aspectos de la tradición de la empresa, y la historia de diferentes calibres. 1.988.760

Patek Philippe, Ref. 5004. Primera serie split-seconds chronograph con calendario perpetuo. Reloj de pulsera en oro amarillo de 18 quilates con cronógrafo coaxial y fases de la luna. Es astronómico y resistente al agua. Posee correa de cuero Patek Philippe con hebilla de oro amarillo de 18 quilates. Con caja original y certificado de origen. Vendido el 20 de marzo de 2001. 181.582

Patek Philippe, Ref. 2497. Circa 1953. Reloj de pulsera en oro amarillo de 18 quilates, astronómico, con segundero central, calendario perpetuo y fases de la luna. Posee correa de cuero con hebilla en oro amarillo de 18 quilates. 172.936

Patek Philippe cronógrafo en oro amarillo. Ref. 1463. Pieza realizada en 1953 y vendida el 23 de agosto de 1956. 112.808

Rolex Oyster Cosmograph Millerighe Paul Newman, Ref. 6265. Reloj de pulsera de acero inoxidable para hombre con cronógrafo. Resistente al agua. Pulsera de acero inoxidable con Fliplock. 73.498

Rolex Cosmograph, Ref. 6264. Circa 1970. Reloj de pulsera masculino con cronógrafo, de acero inoxidable, y forma de tonel. 72.633

Spring Allegory, reloj de bolsillo en oro amarillo de 18 quilates pintado con esmalte, realizado para el mercado chino, casi con certeza, por Jaquet-Droz. Circa 1780. 60.528

Ilbery, Londres. Reloj de bolsillo en oro rosa de 18 quilates, esmaltado, con segundero central. Realizado para el mercado chino. Circa 1810. 60.528

Breguet, Platinum Tourbillon Breguet, Ref. 5357. Circa 2000. Reloj pulsera para hombre de platino, gran tamaño, tourbillon, correa de cuero y déployante. Posee caja original, instrucciones y certificado de garantía. 59.007

Patek Philippe Doctor’s watch, Ref. 1463. Reloj Patek Philippe exclusivo en oro rosa de 18 quilates. Realizado en 1950 y vendido el 13 de abril de 1951. Reloj de pulsera para caballeros, posiblemente único, con cronógrafo, pulsómetro, correa de cuero Patek Philippe y hebilla en oro rosa de 18 quilates. 53.800

148

Page 155: TWG57

/// A U C T I O N S ///

Lote 242. Rolex OysterCosmograph Millerighe Paul Newman. Reloj de pulsera de acero inoxidable.En u$s 73.498.Lote 191. Rolex Cosmograph,Ref. 6264. Circa 1970.En u$s 72.633.Lote 302. Breguet PlatinumTourbillon, Ref. 5357. Circa 2000.En u$s 59.007.Lote 299. Patek Philippe Doctor’s watch realizadoen 1950 y vendido en 1951.En u$s 53.800.Lote 145. Ilbery, Londres.Reloj de bolsillo en oro rosa de 18 quilates. Circa 1810.En u$s 60.528.

Marcelo T. de Alvear 865 • Bs. As.

Argentina • Tel/Fax (5411) 4311-3105

RELOJERIA

L’Elyséetechniciens horlogers

Centro de asistencia y reparación de relojes de grandes marcas actuales y de época.Cronógrafos, sonería, autómatas, mecanismoscomplicados.Restauración de relojes de péndulo, pared, mesa y pie.

Page 156: TWG57

/// A U C T I O N S ///

El reloj de bolsillo Spring Allegory,en oro amarillo de 18 quilates pintadocon esmalte, realizado casi con certezapor Jaquet-Droz, fabricado en 1780aproximadamente, logró una suma deu$s 60.528. Y el Ilbery, fabricado enLondres, en oro rosa de 18 quilates,circa 1810, obtuvo u$s 60.528.ANTIQUORUM. La casa realizó su subas-ta de primavera Collecting Modern &Vintage Timepieces en el Hotel Man-darin Oriental de Ginebra, los días 8 y9 de mayo, alcanzando ventas totalespor u$s 5.471.187.

Hubo una fuerte presencia en la sala,aunque el teléfono e Internet fueron losmedios elegidos por muchos oferentespara acercar sus propuestas. Las ofertasinternacionales llegaron, principalmen-te, de Francia, Alemania, Suiza, EE.UU.,Reino Unido, Hong Kong, Taiwán yChina. Las pujas más agresivas giraronen torno de la adquisición de algunosrelojes de bolsillo y piezas vintage.

El reloj de bolsillo Grande & Petite

Sonnerie Tourbillon Clockwatch (lote500), atribuido a Victorin Piguet, enca-bezó las ventas. Fue adquirido por uncoleccionista taiwanés por la suma deu$s 316.472, tras una ardua lucha con unpostor europeo. Los relojes de Jaeger-LeCoultre lograron excelentes resulta-dos, como el Grande Complication Gyro-tourbillon Nº 1 (lote 174), una pieza únicaque alcanzó los u$s 295.720. Por otraparte, la colección privada de más de 60relojes Jaeger-LeCoultre atrajo la aten-ción de coleccionistas de todo el mundocon varias piezas que obtuvieron resulta-dos notables. Los relojes Jaeger HeuresSautantes (lote 236) y Duo Face (lote239), por ejemplo, fueron adquiridos enu$s 8.301. El inusual Jaeger Mappe-monde (lote 214), un reloj que representaun globo terráqueo iluminado, fue vendi-do en u$s 9.857, y el Jaeger-LeCoultrePendulette Baguette (lote 189), vendidopor Hermès, fue comprado por un co-leccionista, tras una intensa puja.

Ofrecido por primera vez por su pro-

Page 157: TWG57

/// A U C T I O N S ///

Antiquorum - Ginebra, 8 y 9 de mayo de 2010Modelo Precio en u$s

Reloj de bolsillo en oro de 18 quilates atribuido a Victorin Piguet. Hecho por Tchétounoff Frères,Moscú, circa 1900. Posee grande and petite sonnerie, repetidor de minutos y tourbillon. 316.472

Jaeger-LeCoultre, Gyrotourbillon 1 – Pièce Unique, Ref. 600.64.2H. Fabricado en una edición limitada de 75 piezas a partir de 2005, con una producción limitada a 20 piezas por año. Vendido en diciembre de 2007. Reloj de pulsera en platino, resistente al agua, con calibre Jaeger-LeCoultre 177, ecuación del tiempo, calendario perpetuo, indicación del año bisiesto y déployante de platino. 295.720

Patek Philippe, 10 Days Tourbillon, Ref. 5101P. Vendido el 18 de diciembre 2006 por G. Collins & Sons, joyero de la Corona Británica y joyero personal de la Reina Isabel II. Reloj de pulsera de platino, rectangular y curvado, estilo Art Déco, con cronómetro, tourbillon, y hebilla de platino Patek Philippe. 212.711

Patek Philippe, Ref. 5004J. Reloj de pulsera en oro amarillo de 18 quilates resistente al agua, con cronógrafo, registros, calendario perpetuo, fases lunares, año bisiesto y hebilla desplegable. Vendido en octubre de 2009. 181.582

Patek Philippe, reloj de pulsera en oro amarillo de 18 quilates con calendario perpetuo, fases lunares y hebilla Patek Philippe. Fabricado en 1968. Ref. 3448. 176.394

Ellicott, Springfield ECW1 Tourbillon, Ref. 1700. Reloj de pulsera en oro blanco de 18 quilates y tantalio, con forma de cojín, automático y resistente al agua. Fabricado en 2010 en una edición limitada de 18 piezas. Posee tourbillon de doble rotor en forma de mariposa y déployante de oro blanco 18 de quilates. 145.266

Patek Philippe, Ref. 5970G. Reloj de pulsera en oro blanco de 18 quilates con cronógrafo, calendario perpetuo, fases lunares y tacómetro. Vendido el 10 de diciembre 2006. 134.890

Patek Philippe, reloj de pulsera en oro rosa de 18 quilates con cronógrafo, calendario perpetuo, y fases lunares. Es astronómico y resistente al agua. Posee déployante en oro rosa de 18 quilates. 109.337

Gérald Genta, White Gold Minute-Repeating Tourbillon Perpetual Calendar Squelette No. 2,Ref. G 4010.4. Reloj de pulsera en oro blanco de 18 quilates con tourbillon, calendario perpetuo, fases lunares y broche Gérald Genta en oro blanco de 18 quilates. Fabricado en la década de 1990. 105.172

Patek Philippe, Ref. 3970EP. Reloj de pulsera de platino con cronógrafo, calendario perpetuo, fases lunares, año bisiesto, y déployante de platino. Vendido en junio de 2003. Resistente al agua. 104.131

Lote 500. Reloj de bolsillo en oro de 18 quilates atribuido a VictorinPiguet. Hecho por Tchétounoff Frères,Moscú, circa 1900. En u$s 316.472.

153

Page 158: TWG57

pietario original, el Patek Philippe Ref.5101P, 10 Day Tourbillon (lote 167) se

vendió por u$s 212.711. Otras referen-cias de la misma marca obtuvieron

importantes resultados: la Ref.5004 en oro amarillo (lote 172),alcanzó los u$s 181.582, mien-tras que la Ref. 3448, vendidapor Cartier (lote 490), fue

adquirida por u$s 176.394.Los coleccionistas también de-

mostraron gran interés por el lote 489de Vacheron & Constantin The

Mermaid, un reloj de pulsera de oroamarillo y blanco, con esfera policroma-da en esmalte, vendida por u$s 87.160.

Entre la selección de relojes finos depulsera, Rolex sobresalió con la Ref.6263, en oro amarillo, de la PrimeraSerie Rolex, Oyster Cosmograph (lote466), que alcanzó los u$s 72.633.

Entre los relojes modernos complica-dos se destacaron el Ellicott SpringfieldTourbillon ECW1, Ref. 1700 (lote 111),adquirido en u$s 145.266; el GéraldGenta White Gold Minute-RepeatingTourbillon Perpetual Calendar SqueletteNo. 2, Ref. G 4010.4 (lote 91), vendido enu$s 104.626; y el Harry Winston &Speake-Marin Project Z3 SportTourbillon 110 Hours, Ref. 400-MAT44W(lote 148), que obtuvo u$s 70.558. ■

/// A U C T I O N S ///

Lote 174. Jaeger-LeCoultre, Gyrotourbillon 1 – Pièce Unique,Ref. 600.64.2H. Fabricado en una edición limitada de 75 piezas a partir de 2005, con una producción limitada a 20 piezas por año. Vendido en diciembre de 2007. En u$s 295.720.Lote 167. Patek Philippe, 10 Days Tourbillon, estilo Art Déco,Ref. 5101P. Vendido el 18 de diciembre 2006 por G. Collins & Sons, joyero de la Corona Británica y joyero personal de la Reina Isabel II. En u$s 212.711.Lote 490. Patek Philippe, reloj de pulsera en oro amarillo de 18 quilates, fabricado en 1968. Ref. 3448. En u$s 176.394.Lote 111. Ellicott, Springfield ECW1 Tourbillon, Ref. 1700.Fabricado en 2010 en una edición limitada de 18 piezas.En u$s 145.266.Lote 91. Gérald Genta, White Gold Minute-Repeating Tourbillon Perpetual Calendar Squelette No. 2, Ref. G 4010.4.En u$s 105.172.Lote 172. Patek Philippe, Ref. 5004J. Reloj de pulsera en oro amarillo de 18 quilates. Vendido en octubre de 2009.En u$s 181.582.Lote 499. Patek Philippe, Ref. 5970G. Reloj de pulsera en oro blanco de 18 quilates vendido el 10 de diciembre 2006.En u$s 134.890.

152

Page 159: TWG57
Page 160: TWG57

/// M Ú S I C A ///

154

U2 | 360° AT THE ROSE BOWL

U2 High definition

La gira más impactante e importante de los irlan-deses, que comenzó en Junio de 2009 enBarcelona, recorrió toda Europa, Canadá y EstadosUnidos, con motivo de la presentación de No Lineon the Horizon.Este DVD registra su show realizado el 25 de octu-bre de 2009 en el estadio Rose Bowl de Los Ánge-les, California, donde cerca de 97 mil personas dis-frutaron de este show en 360º, que además fuetransmitido en directo a través de YouTube (secalcula que fue visto por unos 10 millones deusuarios).Grabado íntegramente en alta definición, el con-cierto fue captado por 27 cámaras bajo la direc-ción de Tom Krueger, quien anteriormente yahabía trabajado con U2 en el video U23D, el pri-mer concierto grabado en tecnología 3D, dentrode su gira Vertigo Tour.Entre las canciones seleccionadas, encontrarán loshits Get on your boots, Beautiful day, Vertigo,With or without you y One. Dos horas de un con-cierto imperdible.www.u2.com

LCD SOUNDSYSTEM | THIS IS HAPPENING

Sabor a despedida

LCD Soundsystem es una reconocida banda neo-yorquina de punk-funk, integrada por JamesMurphy —famoso productor y compositor— yTim Goldsworthy, ambos conocidos como el equi-

po de productores The DFA y propietarios del selloque lleva el mismo nombre.This is Happening es el tercer disco de esta forma-ción que lanzó su primogénito en 2005 (en aquelmomento recopilaba los singles editados desde2000, agregando sólo algunos nuevos).Innova poco pero no defrauda, es más de lo quesus fans esperan, sin duda, y todos podrán bailara morir. Trae nueve temas pero todos duran másde seis minutos y es, según Murphy, el último tra-bajo de la banda.Editado por EMI, es notable la influencia de lamúsica que estuvieron realizando para Nikedurante 2006, para su serie Original Run (unasesión de 45 minutos para hacer footing).Volviendo a This is Happening, Drunk Girls fue elprimer tema que difundieron hace unas semanas.www.dfarecords.com

ELI PAPERBOY REED | COME & GET IT!

A la antigua

Ya está en las disquerías el segundo disco de esteartista de Massachussets que desde hace apenasdos años se transformó en la revelación del soulcontemporáneo. Su disco debut se llamó Roll With

You y fue la carta de presentación de este cantan-te, guitarrista y compositor; aquella vez producidopor Ed Valauskas, del sello QDivision Music.Eli Paperboy Reed llamó a este segundo discoCome and Get It! y fue producido por MikeElizondo, conocido principalmente por sus traba-jos hip hoperos con Eminem, 50 Cent y Dr. Dre,aunque también produjo a cantantes como FionaAple y Nelly Furtado.Su nuevo trabajo rescata formato de las grabacio-nes de los 60’s como las de Ottis Redding.Lo acompaña la misma banda, The True Loves,con su prolijidad habitual.Se destacan los temas I found you, Just like me yYou can run on.www.elipaperboyreed.com

TOM PETTY | MOJO

Leyenda viva

Se trata de uno de los músicos más halagados de laescena internacional, tanto por sus seguidores comopor sus pares. Es un referente desde hace años y sindudas lo será para las futuras generaciones.Ya está en las disquerías el tan esperado álbum deTom Petty junto a su banda The Heartbreakers.Pasaron ocho años desde que se lanzó The Last DJ(2002), y finalmente llega Mojo, aunque Petty pre-sentó en solitario Highway Companion (2006).Mojo es el duodécimo disco de esta formación. Elálbum contiene 15 canciones, con cortes comoGood enough y First flash of freedom.Al referirse a su nuevo trabajo, Petty dijo: Con estedisco quiero mostrar a la gente lo que escuchocuando toco con la banda. Mojo es donde elgrupo vive cuando toca para sí mismo.Editado por Warner Music, Mojo representa unavuelta a las raíces del rock y del blues, de la manode un músico genuino, como muy pocos.www.tompetty.com

Page 161: TWG57

/// M Ú S I C A ///

155

O’Connor, A.N.I.M.A.L) y masterizado por MarioBreuer (Sumo, Charly García, Calamaro) enBuenos Aires. Se destacan: Reggae Music Jah y Noenamorarse de ti.www.myespace.com/elefectodelcolibri

SERGIO MENDES | BOM TEMPO

Buenos momentos

El artista brasileño tiene en su haber 69 años y másde 35 álbumes y millones de copias vendidas.Inmerso en el género bossa nova desde su concep-ción en los 50’s, tocó con Carlos Jobim —conside-rado su maestro— y muchísimos jazzistas que lle-gaban de Estados Unidos. Luego del éxito deEncanto (2008), este compositor, pianista y cantan-te, nos sorprende con Bom Tempo. Sonidos con-temporáneos y característicos de su tierra inundaneste disco que trae doce canciones de compositoresbrasileños destacados, como Antonio Carlos Jobim,Gilberto, Gil, Carlinhos Brown —con quien ademáscomparte temas como Emorio y You and I—, JoãoDonato, Milton Nascimento y Jorge Benjor.También incluyó una canción de Steve Wonder, suviejo amigo, quien la escribió en parte para él en1977: The Real Thing. Producido por él mismo, estáeditado por Universal Music. Este álbum —dice—tiene que ver con la diversidad, la alegría y la sen-sualidad de la música brasilera, con canciones quehe grabado previamente y otras que no, interpreta-das por músicos brasileros y estadounidenses.www.sergiomendesmusic.com

VLADI | EL EFECTO DEL COLIBRÍ

Desde Barcelona

El efecto del colibrí es la opera prima del multi-ins-trumentista catalán Vladimir Gassó. Ha compues-to y tocado todos los instrumentos él mismo (salvounos pocos invitados).El resultado: once canciones que fusionan reggae,rock y rumba, de la manera más bailable.Vladi Gassó dijo sobre su álbum: No es lo mismoescribir una canción para entender al mundo, queentender al mundo y escribir una canción.Este disco fue mezclado por Juanjo Burgos (Mole,

ese pequeño pueblo que aún lo recuerda vívida-mente. Se pueden ver entrevistas a dos de los inte-grantes del grupo local The Four Vests, con los queHarrison tocó de invitado en dos shows, y otraentrevista con Marcia Rauback, quien asegurahaber sido la primera en pasar un tema de losBeatles por la radio, en los Estados Unidos.Editado por EMI Music en la Argentina, ademásrelata la lucha de un fan, Bob Bartel, por evitar en1995 que se demoliera la casa de Louise Harrison.Un buen documental mientras esperamos la pelí-cula que abarcará su vida completa y estará dirigi-da por Martin Scorsese.www.georgeharrison.com

BOBBY MCFERRIN | VOCABULARIES

Collage

Cada nuevo trabajo de Bobby McFerrin es unacelebración. Luego de ocho años sin grabar, elcantante regresa con una propuesta ambiciosaque combina diversos géneros para crear un len-guaje que finalmente le resultó propio.En Vocabularies hay voces del jazz, de la ópera delrock, del cabaret, de la música antigua. Del R&B ydel gospel que se lucen en las siete canciones quecomponen este disco.En cuanto a los idiomas encontraremos un collagepara todos los gustos: mandarín, alemán, latín,italiano, español, sánscrito, inglés y portugués.Además, para sorpresa de todos, hay un dialectoinventado por él mismo.La base de todo este trabajo corresponde al arre-glista y productor Roger Treece, con la supervisiónde la productora Linda Goldstein.El creador de Don’t Worry, Be Happy es un inves-tigador de la voz que, a través de los años, haincorporado su estilo a distintas técnicas vocales,muchas de ellas reflejadas en Vocabularies.www.bobbymcferrin.com

GEORGE HARRISON | A BEATLE IN BENTON, ILLINOIS

Diario de viaje

Este documental cuenta la primera visita deGeorge Harrison a los Estados Unidos. El 16 deseptiembre de 1963, los Beatles decidieron tomarvacaciones. Mientras John Lennon fue con suesposa Cynthia a París, Ringo Star y Paul McCartney visitaron Grecia. George Harrison, encambio, emprendió con su hermano Peter su pri-mer viaje a Estados Unidos, con el fin de visitar asu hermana Louise, radicada desde hacía unosmeses en Benton, Illinois.Este DVD devela sus dos semanas de estadía en

Page 162: TWG57

fuera de control como parte de losmecanismos de funcionamiento. Laexposición ofrece una oportunidadpara buscar prácticas artísticas quehan tomado este tema en las últimasdécadas. La muestra recorre artísti-camente algunos emergentes de laregión, entre la República Checa yArmenia, desde Lituania a la anti-gua Yugoslavia. Los artistas hanredibujado el mapa político deEuropa del Este proponiendo, a suvez, modelos diferentes.

■ GRECIAMuseum of Cycladic Art

4 Neophytou Douka Street 106 74 Atenas. Greciatel +30 (0)210 72 28 321-3 www.cycladic-m.gr

El Museo de Arte Cicládico acogeráhasta el 12 de septiembre una expo-sición con obras de Sarah Lucas. Semostrará el nuevo trabajo de la serieNuds, un acontecimiento importan-te en la obra de la artista británica.Se trata de una serie propia, alejadade la crítica basada en el género desu trabajo en los años ’90, que tomalo figurativo de sus esculturas, haciauna serie de forma más abstracta,con referencias a grandes esculturo-res británicos del siglo XX, talescomo Barbara Hepworth y HenryMoore, así como también una in-fluencia de Louise Bourgeois, y

■ ITALIAHangar Bicocca | spazio d’artecontemporanea

Via Chiese (traversa di viale Sarca) 20126 Milano. Italia tel +39 (0)335 7978214 www.hangarbicocca.it

Tres grandes áreas del mundo con-temporáneo —Grand Palais deParís, la Armería en Nueva York, yHangar Bicocca de Milán— handecidido crear una red internacionalpara la planificación de las próxi-mas exposiciones. La primera ini-ciativa conjunta es la mayor exposi-ción Monumenta 2010 - ChristianBoltanski, que, luego de París, sereinventa y adapta a las particulari-dades de los grandes espacios enNueva York y Milán. Boltanski, elgran artista francés, puso su firma auna instalación que consiste en unmontón de ropa apilada en grandescubos multicolores de fondo Hangar,que será trasladado por una grúa. Alo largo de la gran nave central deacceso al cubo, constantemente seescucha el latido del corazón, remi-niscencia de su proyecto Les archi-ves du coeur que ya cuenta contreinta mil latidos registrados. Elarchivo de latidos es financiado poruna fundación establecida en la islajaponesa de Teshima. E incluso,quienes visiten el Hangar Bicoccapodrán añadir su propio ritmo car-díaco. La instalación de Boltanskipropone una sola obra que desarro-lle la relación entre la vida y lamuerte de la memoria humana indi-vidual y colectiva, y el olvido delpasado y el presente, a través de unaexperiencia multisensorial.

■ MÉXICOMuseo Tamayo

Paseo de la Reforma y Gandhi, Col.Bosque de Chapultepec 11580 Ciudad de México. Méxicowww.museotamayo.org

El Museo Tamayo invitó a Rai-mundas Malasauskas, curador deorigen lituano, a visitar y repensar

Bellmer, entre otros. Lucas utilizaen su trabajo artístico materiales deuso cotidiano: muebles usados,ropa, frutas, verduras, periódicos,cigarrillos, autos, resina, yeso, laslámparas de neón y luminarias. Seevidencia en él un constante acentoen el cuerpo humano, cuestionandolas definiciones de género.

■ AUSTRIAMuseum für angewandte Kunst(MAK)

Stubenring 5. 1010 Viena. Austriatel +43 1 711 36-0 www.mak.at

Esta exposición abre un espacio alarte y a la arquitectura de la Repú-blica Democrática Popular de Corea.Ofrece por primera vez una miradadel arte contemporáneo, la produc-ción de carteles y la arquitectura dela República Popular Democráticade Corea, que hasta ahora no habíatenido lugar en exposiciones interna-cionales. La muestra en el MAK,titulada Flowers for Kim Il Sung, fuerealizada en colaboración con laGalería de Arte de Corea y de la Aca-demia de Arquitectura Paektusan, ycontiene alrededor de cien fotos,entre las que se luce una selecciónrepresentativa de los carteles y unmodelo de la Torre Chuch’e, símbo-lo de Pyongyang. Exhibe además,de modo inédito, 16 retratos de losdos más altos dirigentes del país,Kim Il Sung y Kim Jong II. Las pin-turas retratan principalmente losactos heroicos de la revolución delrégimen instituido por Kim Il Sung,el “presidente eterno”. La muestrapermanecerá abierta al públicohasta septiembre.

Museos

156

sus colecciones desde distintas di-mensiones. Malasauskas, a su vez,retomó una idea del arquitectolituano Valdas Ozarinskas de enco-ger el museo museográficamente, einvitó a dos artistas —Gintaras Did-ziapetris y Rosalind Nashashibi— aentablar un diálogo. La exposiciónfue titulada Hacia la barriga de unpichón y permanecerá hasta el 22 deagosto de 2010. La selección deobras para esta exposición respondea distintos criterios: a la historiaexpositiva de las obras; a la repeti-ción en distintos formatos en los queuna u otra obra se ha registrado; y ala procedencia de las obras de lacolección. Los artistas y el curadorse interesaron en la historia que vin-cula a Rufino Tamayo con algunasde estas piezas. Los artistas visita-dos en esta muestra son: KennethArmitage, Frank Auerbach,Seymour Boardman, MarceloBonevardi, Claudio Bravo, RafaelCanogar, Enrico Castellani, LynnRussell Chadwick, EduardoChillida, Giorgio de Chirico,Christo, Rafael Doniz, JeanDubuffet, Sam Francis, HelenFrankenthaler, Hans Heinrich ErnstHartung, Barbara Hepworth, LuisaLambri, Henri Laurens, JacquesLipchitz, Conrad Marca-Relli, Ma-rino Marini, Eduard Micus, JoanMiró, Giuseppe Rivadossi, WojciechSadley, David Rowland Smith, SaulSteinberg, Rufino Tamayo.

■ HUNGRÍAMucsarnok Kunsthalle

Dózsa György utca 371146 Budapest. Hungríatel +36 1 - 460 70 00 www.mucsarnok.hu

Esta nueva exposición internacio-nal, Sin receta médica, se ha inspi-rado en las ilusiones económicas, lasutopías, la creatividad y la frustra-ción que experimentó Europa Cen-tral, en los últimos tiempos. El títu-lo señala la flexibilidad de los proce-sos económicos y la existencia de un

Page 163: TWG57
Page 164: TWG57

L.U.C Lunar One. Chopard lleva el universo a su muñeca con un modelo estelar que reproduce con precisión las fases de la luna, siguiendo los modelos espaciales que rigen nuestra división del tiempo en días, noches, semanas, meses y años bisiestos. Una esfera exquisitamente equilibrada realza la poesía y romanticismo de un cielo estrellado que representa las fases lunares en órbita y complementa las funciones del calendario perpetuo, incluyendo una escala de 24 horas. Estas indicaciones, estéticamente atractivas y útiles, funcionan con un movimiento cronómetro automático certifi cado con el sello de calidad “Poinçon de Genève”.

L.U.C Lunar One: disponible en dos series limitadasy numeradas de 250 ejemplares de platino y oro rosa de 18 quilates, con dos versiones de esfera, una de números romanos y la otra de números árabes.

Fascinaciónperpetua