treaty series - united nations treaty collection 953/v953.pdf · treaty series treaties and...

438
Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 953 Recueil des Traites Traites et accords internationaux enregistrgs ou classes et inscrits au r'pertoire au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies United Nations * Nations Unies New York, 1982

Upload: truongdung

Post on 01-Feb-2018

219 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

Treaty Series

Treaties and international agreements

registeredor filed and recorded

with the Secretariat of the United Nations

VOLUME 953

Recueil des Traites

Traites et accords internationaux

enregistrgsou classes et inscrits au r'pertoire

au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

United Nations * Nations UniesNew York, 1982

Page 2: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

Treaties and international agreements registeredor filed and recorded with the Secretariat

of the United Nations

VOLUME 953 1974 I. Nos. 13610-13629

TABLE OF CONTENTS

I

Treaties and international agreementsregistered on 4 November 1974

Page

No. 13610. United States of America and Republic of China;Exchange of letters constituting an agreement relating to trade in textiles (with

related letter of 10 April 1974). Washington, 11 April 1974 .............. 3

No. 13611. United States of America and Guatemala:Exchange of notes constituting an agreement relating to military assistance:

deposits under Foreign Assistance Act of 1971. Guatemala, 16 May and19 July 1972 ....................................................... 11

No. 13612. United States of America and Paraguay:Treaty on extradition. Signed at Asunci6n on 24 May 1973 ................. 19

No. 13613. United States of America, Norway and International AtomicEnergy Agency:

Protocol suspending the application of safeguards under the Agreement forco-operation between the Government of the United States of Americaand the Government of Norway concerning civil uses of atomic energy andproviding for the application of safeguards by the International AtomicEnergy Agency pursuant to the Non-Proliferation Treaty. Signed at Viennaon 25 September 1973 .............................................. 45

No. 13614. United States of America, Brazil and Federal Republic ofGermany:

Exchange of notes constituting an agreement relating to a space researchproject (with memorandum of understanding dated 12, 15 and 16 Octo-ber 1973). Brasilia, 17, 18 and 19 October 1973 ........................ 51

No. 13615. United States of America and India:Agreement on Public Law 480 and other funds (with annexes). Signed at

New Delhi on 18 February 1974 ..................................... 65

No. 13616. United States of America and Japan:Exchange of notes constituting an agreement relating to a tracking station

on Kwajalein Island (with enclosure). Tokyo, 27 March 1974............ 119

Page 3: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

Traitis et accords internationaux enregistrisou classes et inscrits au repertoire au Secretariat

de l'Organisation des Nations Unies

VOLUME 953 1974 I. Nos 13610-13629

TABLE DES MATIRRES

I

Traitis et accords internationauxenregistrs le 4 novembre 1974

Pages

N0 13610. lEtats-Unis d'Amerique et Ripublique de Chine:ltchange de lettres constituant un accord relatif au commerce des textiles

(avec lettre connexe du 10 avril 1974). Washington, 11 avril 1974 ......... 3

No 13611. Etats-Unis d'Amerique et Guatemala:tchange de notes constituant un accord relatif aux d~p6ts effectu~s au titre

de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h l'6tranger.Guatemala, 16 mai et 19juillet 1972 .................................. 11

N0 13612. Etats-Unis d'Amerique et Paraguay :Trait6 d'extradition. Sign6 a Asunci6n le 24 mai 1973 ....................... 19

N0 13613. ltats-Unis d'Am~rique, Norv~ge et Agence internationale del'energie atomique :

Protocole portant suspension de 'application de garanties stipules parI'Accord de cooperation entre le Gouvernement des ttats-Unis d'Am6-rique et le Gouvernement norv~gien concernant l'utilisation de l'6nergieatomique h des fins civiles et pr~voyant l'application de garanties parI'Agence internationale de 1'6nergie atomique conform~ment au Trait6sur la non-proliferation des armes nucl6aires. Sign6 h Vienne le 25 sep-tem bre 1973 ....................................................... 45

N0 13614. Etats-Unis d'Amerique, Bresil et Republique f~dlrale d'Alle-magne :

lchange de notes constituant un accord relatif is un projet de recherchesspatiales (avec m~morandum d'accord en date des 12, 15 et 16 octobre1973). Brasilia, 17, 18 et 19 octobre 1973 .............................. 51

No 13615. 9tats-Unis d'Amirique et Inde :Accord relatif aux fonds constituis au titre de la loi no 480 et h d'autres

fonds (avec annexes). Sign6 h New Delhi le 18 f~vrier 1974 ............. 65

No 13616. Etats-Unis d'Amerique et Japon :

lchange de notes constituant un accord relatif h la creation d'une station depoursuite sur l'ile Kwajalein (avec pi~cejointe). Tokyo, 27 mars 1974 ....... 119

Page 4: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Page

No. 13617. United States of America and Japan:

Agreement concerning an international observer scheme for whaling opera-tions from land stations in the North Pacific Ocean. Signed at Tokyo on23 A pril 1974 ...................................................... 127

No. 13618. United States of America and Philippines:

Agreement on the use of the Veterans Memorial Hospital and the provisionof inpatient and outpatient medical care and treatment and nursing homecare of veterans by the Government of the Philippines and the furnish-ing of grants-in-aid thereof by the Government of the United States ofAmerica. Signed at Manila on 4 April 1974 ............................ 143

No. 13619. United States of America and Philippines:Agreement for sales of agricultural commodities (with agreed minutes). Signed

at M anila on 30 April 1974 .......................................... 161

No. 13620. United States of America and Philippines:Exchange of notes constituting an agreement relating to the relinquishment of

certain land at Camp Wallace (with map). Manila, 20 and 30 May 1974 ... 177

No. 13621. United States of America and Philippines:

Exchange of notes constituting an agreement relating to military assistance:payments under Foreign Assistance Act of 1973. Manila, 16 May and16 July 1974 ....................................................... 183

No. 13622. United States of America and Yemen:

Economic, technical and related assistance Agreement (with related letter).Signed at San'a on 20 April 1974 ..................................... 189

No. 13623. United States of America and Bahamas:Agreement on preclearance for entry into the United States of America (with

annex). Signed at Nassau on 23 April 1974 ............................ 201

No. 13624. United States of America and Canada:

Nonscheduled Air Service Agreement (with annexes and exchanges of notes).Signed at Ottawa on 8 May 1974 ..................................... 211

No. 13625. United States of America and Canada:

Agreement on air transport preclearance (with annexes). Signed at Ottawaon 8 M ay 1974 ..................................................... 255

No. 13626. United States of America and Guinea:

Agreement for sales of agricultural commodities. Signed at Washington on8 May 1974

Exchange of notes constituting an agreement amending the above-mentionedAgreement. Conakry, 24 May 1974

Exchange of notes constituting an agreement amending the above-mentionedAgreement of 8 May 1974, as amended. Conakry, 13 and 14 June 1974 ....... 277

Page 5: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites V

Pages

No 13617. ltats-Unis d'Amrique et Japon:Accord relatif i un syst~me international d'observation des op6rations de

chasse h la baleine menses h partir de stations terrestres situ~es dansla partie nord de l'oc~an Pacifique. Sign6 h Tokyo le 23 avril 1974 ....... 127

No 13618. ltats-Unis d'Amirique et Philippines:Accord relatif is l'utilisation du Veterans Memorial Hospital et h la fourniture

par le Gouvernement philippin de soins et de traitements medicaux hos-pitaliers et posthospitaliers et de services de maison de repos aux an-ciens combattants ainsi qu'h l'octroi de subventions connexes par leGouvernement des tats-Unis d'Amirique. Signi h Manille le 4 avril1974 .............................................................. 143

No 13619. Etats-Unis d'Amirique et Philippines :Accord relatif iL la vente de produits agricoles (avec proc~s-verbal approuv6).

Signi bs M anille le 30 avril 1974 ...................................... 161

No 13620. ltats-Unis d'Am6rique et Philippines :tchange de notes constituant un accord relatif h la rdtrocession d'une partie

du terrain de Camp Wallace (avec carte). Manille, 20 et 30 mai 1974 ......... 177

No 13621. ktats-Unis d'Amerique et Philippines:

fEchange de notes constituant un accord relatif 4 l'assistance militaire : paie-ments en vertu du Foreign Assistance Act of 1973 (loi de 1973 sur l'aide4 1'6tranger). Manille, 16 mai et 16 juillet 1974 ......................... 183

No 13622. Etats-Unis d'Am6rique et Yemen :Accord d'assistance 6conomique et technique et d'assistance connexe (avec

lettre connexe). Sign6 i Sana le 20 avril 1974 .......................... 189

No 13623. ktats-Unis d'Amirique et Bahamas :Accord relatif au contr6le prdalable en vue de l'admission aux ttats-Unis

d'Am~rique (avec annexe). Sign6 h Nassau le 23 avril 1974 ............. 201

No 13624. Etats-Unis d'Am6rique et Canada:Accord relatif aux services ariens non r~guliers (avec annexes et 6changes

de notes). Sign6 h Ottawa le 8 mai 1974 ............................... 211

No 13625. l~tats-Unis d'Am6rique et Canada:Accord relatif au pr6d6douanement dans le domaine du transport a6rien

(avec annexes). Sign6 bs Ottawa le 8 mai 1974 ......................... 255

No 13626. Etats-Unis d'Amerique et Guine:Accord en vue de la vente de produits agricoles. Sign6 hi Washington le

8 mai 1974tchange de notes constituant un accord modifiant 'Accord susmentionni.

Conakry, 24 mai 1974ichange de notes constituant un accord modifiant 'Accord susmentionn6 du

8 mai 1974, tel que modifi6. Conakry, 13 et 14 juin 1974 ................ 277

Page 6: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

VI United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

Page

No. 13627. United States of America and Sudan:

Agreement for sales of agricultural commodities (with official agreed minute).Signed at Khartoum on 8 May 1974 .................................. 293

No. 13628. United States of America and Egypt:

Exchange of notes constituting an agreement relating to trade in cottontextiles. W ashington, 10 May 1974 ................................... 305

No. 13629. United States of America and Egypt:Agreement for sales of agricultural commodities. Signed at Cairo on 7 June

1974 .............................................................. 3 13

ANNEX A. Ratifications, accessions, prorogations, etc., concerningtreaties and international agreements registered with the Secre-tariat of the United Nations

No. 186. Protocol signed at Lake Success, New York, on 11 December1946, amending the Agreements, Conventions and Protocolson Narcotic Drugs concluded at The Hague on 23 January1912, at Geneva on 11 February 1925 and 19 February 1925,and 13 July 1931, at Bangkok on 27 November 1931 and atGeneva on 26 June 1936:

Succession by Lesotho in respect of the International Opium Convention,signed at Geneva on 19 February 1925 and amended by the Protocolsigned at Lake Success, New York, on 11 December 1946, and theConvention for Limiting the Manufacture and Regulating the Distributionof Narcotic Drugs, signed at Geneva on 13 July 1931 and amended by theProtocol signed at Lake Success, New York on 11 December 1946 ...... 334

No. 688. Protocol bringing under international control drugs outside thescope of the Convention of 13 July 1931 for limiting the man-ufacture and regulating the distribution of narcotic drugs, asamended by the Protocol signed at Lake Success on 11 Decem-ber 1946. Signed at Paris on 19 November 1948:

Succession by Lesotho ................................................. 336

No. 2861. Slavery Convention signed at Geneva on 25 September 1926and amended by the Protocol opened for signature or accep-tance at the Headquarters of the United Nations, New York,on 7 December 1953:

Succession by Lesotho ................................................. 336-

No. 3822. Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, theSlave Trade, and Institutions and Practices Similar to Slavery.Done at the European Office of the United Nations at Geneva,on 7 September 1956:

Succession by Lesotho ................................................. 337

Page 7: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis

Pages

N' 13627. Etats-Unis d'Amirique et Soudan:

Accord relatif 4 la vente de produits agricoles (avec proc~s-verbal approuv6officiel). Sign6 h Khartoum le 8 mai 1974 ............................. 293

N' 13628. 9tats-Unis d'Amirique et Egypte :tchange de notes constituant un accord relatif au commerce des textiles de

coton. W ashington, 10 mai 1974 ..................................... 305

N0 13629. ltats-Unis d'Amerique et Egypte :Accord relatif h la vente de produits agricoles. Sign6 au Caire le 7juin 1974 ...... 313

ANNEXE A. Ratifications, adhisions, prorogations, etc., concernantdes traitds et accords internationaux enregistrs au Secrtariatde l'Organisation des Nations Unies

N' 186. Protocole sign6 a Lake Success, New York, le 11 decembre 1946,amendant les Accords, Conventions et Protocoles sur les stup&fiants conclus A La Haye le 23 janvier 1912, a Geneve le 11 f6-vrier 1925 et le 19 frvrier 1925 et le 13 juillet 1931, a Bangkokle 27 novembre 1931 et A Geneve le 26 juin 1936 :

Succession du Lesotho 4 I'6gard de la Convention internationale de l'opium,sign~e h Gen~ve le 19 f~vrier 1925 et amend~e par le Protocole sign6 hLake Success, New York, le 11 d6cembre 1946 et de la Convention pourlimiter la fabrication et riglementer la distribution des stup6fiants, sign6eis Gen~ve le 13 juillet 1931 et amend6e par le Protocole sign6 h LakeSuccess, New York, le 11 d6cembre 1946 ............................. 335

N' 688. Protocole plagant sous contrble international certaines drogues nonvis6es par la Convention du 13 juillet 1931 pour limiter la fabri-cation et reglementer la distribution des stupefiants, amend~epar le Protocole signi h Lake Success le 11 decembre 1946. Si-gni A Paris le 19 novembre 1948 :

Succession du Lesotho ................................................. 336

N' 2861. Convention relative a I'esclavage, signee a Geneve le 25 septem-bre 1926 et amendee par le Protocole ouvert a la signature ouSI'acceptation au Siege de l'Organisation des Nations Unies,

New York, le 7 decembre 1953 :Succession du Lesotho ................................................. 336

N' 3822. Convention supplementaire relative i l'abolition de 'esclavage,de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analo-gues i I'esclavage. Faite I'Office europeen des Nations Unies,i Geneve, le 7 septembre 1956

Succession du Lesotho ................................................. 337

Page 8: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

VIn United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Traitks 1974

Page

No. 4468. Convention on the nationality of married women. Done at NewYork on 20 February 1957:

Succession by Lesotho ................................................. 337

No. 4993. Agreement for co-operation between the Government of theUnited States of America and the Government of the Repub-lic of Viet-Nam concerning civil uses of atomic energy. Signedat Washington on 22 April 1959:

Agreement extending the above-mentioned Agreement, as amended andextended. Signed at Washington on 14 May 1974 ...................... 338

No. 5786. Air Transport Agreement between the Government of the UnitedStates of America and the Government of the United MexicanStates. Signed at Mexico on 15 August 1960:

Extensions ................................................... 340

No. 7515. Single Convention on Narcotic Drugs, 1961. Done at New Yorkon 30 March 1961:

Succession by Lesotho ................................................. 341

No. 8117. Agreement between the International Atomic Energy Agency,the Government of the United States of America and the Gov-ernment of the Republic of Viet-Nam for the application ofsafeguards. Signed at Vienna on 18 September and 25 Novem-ber 1964:

Protocol suspending the above-mentioned Agreement and providing for theapplication of safeguards pursuant to the Non-Proliferation Treaty. Signedat Mexico City on 3 October 1972 .................................... 342

No. 8502. Air Transport Agreement between the Government of the UnitedStates of America and the Government of Canada. Signed atOttawa on 17 January 1966:

Exchange of notes constituting an agreement amending the above-mentionedAgreement (with schedules and related notes). Ottawa, 8 May 1974 ...... 346

No. 8532. Agreement between the International Atomic Energy Agency,the Government of the Commonwealth of Australia and theGovernment of the United States of America for the applica-tion of safeguards. Signed at Vienna on 26 September 1966:

Protocol suspending safeguards applied in Australia under the above-mentionedAgreement and providing for the application of safeguards pursuant to theTreaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Signed at Vienna on10 July 1974 ....................................................... 358

No. 8725. Agreement for cooperation between the Government of the UnitedStates of America and the Government of Sweden concerningcivil uses of atomic energy. Signed at Washington on 28 July1966:

Amendment to the above-mentioned Agreement (with exchange of notes).Signed at Washington on 10 May 1974 ................................ 362

Page 9: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites IX

Pages

N' 4468. Convention sur la nationalite de la femme mariee. Faite a NewYork le 20 fivrier 1957

Succession du Lesotho ................................................. 337

N' 4993. Accord de cooperation entre le Gouvernement des ktats-Unisd'Amirique et le Gouvernement de ia Republique du Viet-Namconcernant I'utilisation de I'inergie atomique a des fins civiles.Signe a Washington le 22 avril 1959 :

Accord prorogeant I'Accord susmentionn6, tel que modifi et prorog6. Sign64 W ashington le 14 mai 1974 ......................................... 339

N' 5786. Accord entre le Gouvernement des 9tats-Unis d'Amirique et leGouvernement des Etats-Unis du Mexique relatif aux trans-ports a~riens. Signe a Mexico le 15 aofit 1960 :

Prorogations ........................................................... 340

N0 7515. Convention unique sur les stupefiants de 1961. Faite a New Yorkle 30 mars 1961 :

Succession du Lesotho ................................................. 341

No 8117. Accord entre I'Agence internationale de l'nergie atomique, leGouvernement des Etats-Unis d'Amerique et le Gouvernementde la Republique du Viet-Nam pour I'application de garanties.Signe k Vienne les 18 septembre et 25 novembre 1964 :

Protocole portant suspension de l'Accord susmentionni et pr~voyant l'appli-cation de garanties conform~ment au Trait6 sur la non-proliferation desarmes nucl~aires. Sign6 4 Mexico le 3 octobre 1972 .................... 344

N0 8502. Accord relatif aux transports airiens entre le Gouvernement desltats-Unis d'Amerique et le Gouvernement canadien. Signe aOttawa le 17 janvier 1966 :

tchange de notes constituant un accord modifiant l'Accord susmentionn6(avec tableaux et notes connexes). Ottawa, 8 mai 1974 ................. 346

N' 8532. Accord entre I'Agence internationale de l'inergie atomique, leGouvernement du Commonwealth d'Australie et le Gouverne-ment des Etats-Unis d'Amirique pour l'application de garan-gies. Signe a Vienne le 26 septembre 1966 :

Protocole portant suspension des garanties appliqu~es en Australie sousl'Accord susmentionn6, et pr~voyant I'application de garanties confor-m~ment au Trait6 sur la non-proliferation des armes nucl~aires. Sign6 h

.Vienne le 10 juillet 1974 .......... .................................. 360N0 8725. Accord de cooperation entre le Gouvernement des ltats-Unis

d'Amerique et le Gouvernement su~lois concernant 'utilisationde I'6nergie nucleaire h des fins civiles. Sign k Washingtonle 28 juillet 1966 :

Avenant h l'Accord susmentionn6 (avec 6change de notes). Signe h Wash-ington le 10 m ai 1974 ............................................... 367

Page 10: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Page

No. 10269. Air Transport Agreement between the Government of theUnited States of America and the Government of theCzechoslovak Socialist Republic. Signed at Prague on28 February 1969:

Exchange of notes constituting an agreement amending and extending theabove-mentioned Agreement, as amended and extended. Prague, 28 May1974 .............................................................. 372

No. 10911. Exchange of notes constituting an agreement between the UnitedStates of America and Hungary concerning trade in cottontextiles. Washington, 13 August 1970:

Amendment to paragraph 3 of the above mentioned Agreement, as amended ..... 377

No. 11783. Exchange of notes constituting an agreement between the UnitedStates of America and Haiti concerning trade in cottontextiles. Port-au-Prince, 19 October and 3 November 1971:

Exchange of notes constituting an agreement modifying the above-mentionedAgreement, as amended. Port-au-Prince, 20 and 21 June 1974 ........... 378

No. 12704. Exchange of notes constituting an agreement between the Gov-ernment of the United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland and the Government of the United States of Americaconcerning procedures for the implementation and enforce-ment of rules for advance booking charter flights. Wash-ington, 30 March 1973:

Exchange of notes constituting an agreement amending the above-mentionedAgreement (with related letter). London, 29 March 1974 ................ 382

No. 12986. Agreement for co-operation between the Government of theUnited States of America and the Government of the Repub-lic of Korea concerning civil uses of atomic energy. Signed atWashington on 24 November 1972:

Amendment to the above-mentioned Agreement. Signed at Washington on15 M ay 1974 ....................................................... 388

No. 13070. Agreement between the Government of the United States ofAmerica and the Government of Colombia for sales of ag-ricultural commodities. Signed at Bogoti on 24 April 1973:

Amendment to the above-mentioned Agreement, as amended ............... 399

No. 13078. Agreement between the Government of the United States ofAmerica and the Government of Canada on reciprocal fishingprivileges in certain areas off their coasts. Signed at Ottawaon 15 June 1973:

E xtensions ............................................................ 401

Page 11: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Ti titks XI

Pages

N0 10269. Accord entre le Gouvernement des ltats-Unis d'Amirique et leGouvernement de la Republique socialiste tchecoslovaque re-latif aux transports aeriens. Sign6 A Prague le 28 fivrier 1969 :

Ichange de notes constituant un accord modifiant et prorogeant I' Accord susmen-tionn6, tel que modifi6 et prorog6. Prague, 28 mai 1974 ................. 375

N' 10911. lchange de notes constituant un accord entre les ltats-Unis d'Ame-rique et la Hongrie relatif au commerce des textiles de coton.Washington, 13 aofit 1970 :

Modification du paragraphe 3 de I'Accord susmentionn6, tel que modifi6 ..... 377

N0 11783. lchange de notes constituant un accord entre les Etats-Unis d'Am&rique et Haiti relatif au commerce des textiles de coton. Port-au-Prince, 19 octobre et 3 novembre 1971 :

9change de notes constituant un accord modifiant l'Accord susmentionn6, tel quemodifi . Port-au-Prince, 20 et 21 juin 1974 ............................ 380

N0 12704. lchange de notes constituant un accord entre le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord etle Gouvernement des Etats-Unis d'Amerique relatif A l'appli-cation et A 'observation des riegles concernant les vols affr~tesavec reservation anticipee. Washington, 30 mars 1973 :

lchange de notes constituant un accord 'modifiant l'Accord susmentionn6 (aveclettre connexe). Londres, 29 mars 1974 ............................... 385

N' 12986. Accord de cooperation entre le Gouvernement des Etats-Unisd'Amerique et le Gouvernement de la Republique de Corieconcernant 'utilisation de l'energie atomique dans le domainecivil. Signe A Washigton le 24 novembre 1972 :

Avenant l'Accord susmentionn6. Sign6 h Washington le 15 mai 1974 ....... 396

N' 13070. Accord entre le Gouvernement des Etats-Unis d'Amirique et le Gou-vernement colombien relatif i la vente de produits agricoles. Sign6A Bogotai le 24 avril 1973 :

Modification de l'Accord susmentionn6, tel que modifi .................... 400

N' 13078. Accord entre le Gouvernement des ltats-Unis d'Amrique et leGouvernement du Canada relativement aux priviliges recipro-ques de pche dans certaines regions sises au large de leursc6tes. Sign6 a Ottawa le 15 juin 1973 :

Prorogations ........................................................... 401

Page 12: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

XII United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

Page

No. 13092. Agreement between the Government of the United States ofAmerica and the Government of the People's Republic ofBangladesh for sales of agricultural commodities. Signed atDacca on 6 August 1973:

Amendment to the above-mentioned Agreement, as amended ............... 402

No. 13094. Agreement between the Government of the United States ofAmerica and the Government of Pakistan for sales of ag-ricultural commodities. Signed at Islamabad on 10 Septem-ber 1973:

Exchange of notes constituting an agreement amending the above-mentionedAgreement, as amended. Islamabad, 5 July 1974 ....................... 403

No. 13217. Exchange of notes constituting an agreement between the UnitedStates of America and France relating to air charter serv-ices. Washington, 7 May 1973:

Exchange of notes constituting an agreement amending the above-mentionedAgreement. Paris, 26 and 29 March 1974 .............................. 407

No. 13363. Agreement between the Government of the United States ofAmerica and the Government of the Republic of Viet-Namfor sales of agricultural commodities. Signed at Saigon on9 November 1973:

Exchange of notes constituting an agreement amending the above-mentionedAgreement, as amended. Saigon, 3 April 1974 ......................... 411

No. 13452. Exchange of notes constituting an agreement between the UnitedStates of America and Colombia confirming the Agreementof 18 August 1973 between the United States Department ofAgriculture and the Colombian Ministry of Agriculturerelating to control and eradication of foot-and-mouth disease.BogotA, 27 November and 3, 14 and 17 December 1973:

Exchange of notes constituting an agreement confirming an amendment tothe above-mentioned Agreement of 18 August 1973. Bogotfi, 4 April and8 M ay 1974 ........................................................ 415

ANNEX C. Ratifications, accessions, prorogations, etc. concerning trea-ties and international agreements registered with the Secretariatof the League of Nations

No. 222. International Opium Convention. Signed at The Hague, January23rd, 1912:

Succession by Lesotho ................................................. 422

Page 13: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits

Pages

N* 13092. Accord entre le Gouvernement des 9tats-Unis d'Amirique et leGouvernement de la Republique populaire du Bangladesh re-latif i la vente de produits agricoles. Signe a Dacca le 6 aofit1973 :

Modification de I'Accord susmentionn6, tel que modifi6 .................... 402

N* 13094. Accord entre le Gouvernement des Etats-Unis d'Amerique et leGouvernement du Pakistan relatif a la vente de produits agri-coles. Signe a Islamabad le 10 septembre 1973 :

tchange de notes constituant un accord modifiant l'Accord susmentionn6, tel quemodifi6. Islamabad, 5 juillet 1974 .................................... 405

N0 13217. tchange de notes constituant un accord entre les Etats-Unis d'Am6-rique et la France relatif aux vols affretes. Washington, 7 mai1973 :

tchange de notes constituant un accord modifiant l'Accord susmentionn6. Paris,26 et 29 m ars 1974 ................................................... 407

No 13363. Accord entre le Gouvernement des Etats-Unis d'Amirique et leGouvernement de la Republique du Viet-Nam relatif a la ventede produits agricoles. Signe i Saigon le 9 novembre 1973 :

lchange de notes constituant un accord modifiant l'Accord susmentionn6, tel quemodifi6. Saigon, 3 avril 1974 ......................................... 413

N' 13452. .Echange de notes constituant un accord entre les ktats-Unis d'Am-rique et la Colombie confirmant l'Accord du 18 aofit 1973 entre leDpartement de l'agriculture des Etats-Unis et le Ministire deI'agriculture de la Colombie relatif i la prevention et a I'eradica-tion de la fivre aphteuse. Bogotai, 27 novembre et 3, 14 et 17 d-cembre 1973 :

tchange de notes constituant un accord confirmant un amendement A I'Accordsusmentionn6 du 18 aofit 1973. BogotA, 4 avril et 8 mai 1974 ............ 418

ANNEXE C. Ratifications, adhesions, prorogations, etc., concernant destraitis et accords internationaux enregistrs au Secrdtariat de la So-cigtg des Nations

N0 222. Convention internationale de l'opium. Signie a La Haye le 23 janvier1912 :

Succession du Lesotho ................................................. 422

Page 14: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

NOTE BY THE SECRETARIAT

Under Article 102 of the Charter of the United Nations every treaty and every internationalagreement entered into by any Member of the United Nations after the coming into force of the Chartershall, as soon as possible, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore, no party toa treaty or international agreement subject to registration which has not been registered may invoke thattreaty or agreement before any organ of the United Nations. The General Assembly, by resolution 97 (1),established regulations to give effect to Article 102 of the Charter (see text of the regulations, vol. 76,p. XVIII).

The terms "treaty" and "international agreement" have not been defined either in the Charter or inthe regulations, and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with the position of theMember State submitting an instrument for registration that so far as that party is concerned theinstrument is a treaty or an international agreement within the meaning of Article 102. Registration of aninstrument submitted by a Member State, therefore, does not imply ajudgement by the Secretariat onthe nature of the instrument, the status of a party or any similar question. It is the understanding of theSecretariat that its action does not confer on the instrument the status of a treaty or an internationalagreement if it does not already have that status and does not confer on a party a status which it would nototherwise have.

Unless otherwise indicated, the translations of the original texts of treaties, etc., published in thisSeries have been made by the Secretariat of the United Nations.

NOTE DU SECRETARIAT

Aux termes de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, tout trait6 ou accord internationalconclu par un Membre des Nations Unies apr6s l'entr6e en vigueur de la Charte sera, le plus t6t possible,enregistr6 au Secretariat et publiS par lui. De plus, aucune partie h un trait6 ou accord international quiaurait di &tre enregistr6 mais ne I'a pas 6t6 ne pourra invoquer ledit trait6 ou accord devant un organe desNations Unies. Par sa resolution 97 (I), I'Assembl~e g~n6rale a adopts un r~glement destin6e mettre enapplication I'Article 102 de la Charte (voir texte du riglement, vol. 76, p. XIX).

Le terme , trait6 , et l'expression o accord international , n'ont 6t6 d6finis ni dans la Charte nidans le r~glement, et le Secretariat a pris comme principe de s'en tenir h la position adopt6e A cet Sgardpar I' Etat Membre qui a pr~sent6 I'instrument I l'enregistrement, h savoir que pour autant qu'il s'agit decet Etat comme partie contractante l'instrument constitue un trait6 ou un accord international au sens deI'Article 102. II s'ensuit que I'enregistrement d'un instrument prrsent6 par un Etat Membre n'implique,de la part du Secr6tariat, aucun jugement sur la nature de I'instrument, le statut d'une partie ou touteautre question similaire. Le Secr6tariat considire donc que les actes qu'il pourrait tre amens haccomplir ne conferent pas A un instrument la qualit6 de , traits - ou d', accord international - si cetinstrument n'a pas d~jh cette qualit6, et qu'ils ne conferent pas h une partie un statut que, par ailleurs, ellene possdderait pas.

Sauf indication contraire, les traductions des textes originaux des traitrs, etc., publi~s dans ceRecueil ont 6t6 6tablies par le Secretariat de ]'Organisation des Nations Unies.

Page 15: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

I

Treaties and international agreements

registered

on 4 November 1974

Nos. 13610 to 13629

Traitis et accords internationaux

enregistris

le 4 novembre 1974

Nos 13610 A 13629

Page 16: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h
Page 17: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13610

UNITED STATES OF AMERICAand

REPUBLIC OF CHINA

Exchange of letters constituting an agreement relating totrade in textiles (with related letter of 10 April 1974).Washington, 11 April 1974

Authentic text: English.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

IkTATS-UNIS D'AMI9RIQUEet

RIEPUBLIQUE DE CHINE

Echange de lettres constituant un accord relatif au com-merce des textiles (avec lettre connexe du 10 avril1974). Washington, 11 avril 1974

Texte authentique : anglais.

Enregistr par les tats-Unis d'Amirique le 4 novembre 1974.

Page 18: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

4 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

EXCHANGE OF LETTERS CONSTITUTING AN AGREEMENT'BETWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA AND THEREPUBLIC OF CHINA RELATING TO TRADE IN TEXTILES

The American Chairman, Special Working Group of the Council for Interna-tional Economic Policy (CIEP) on Textile Policy, to the Chinese DirectorGeneral, Board of Foreign Trade, Ministry of Economic Affairs

DEPARTMENT OF STATEWASHINGTON, D.C.

April 11, 1974

Dear Mr. Wong:Pursuant to our informal consultations this week in Washington, the

consultation levels for the following categories for this agreement year are:

237 ............ 350,000 units.63 ............ 336,216 pounds.64 ............ 323,512 pounds.

240 ............ 1,955,128 pounds.

The present category 224 sublimit for this agreement year for men's knitsuits and coats will be separated into two parts with men's suits having a sub-limit of 200,000 pounds and men's suit-type coats having a sublimit of 600,000pounds, a total of 800,000 pounds. For these suits, the TSUSA numbers are380.8143 and 380.0420. For these suit-type coats, the TSUSA numbers are380.0402 and 380.8103. If the actual orders are larger than the above two sub-limits or for category 237, it is understood that the Republic of China may ask theUnited States to consider readjustment of these levels.

The United States agrees that it will not count against the levels of the bilat-eral textile agreements between our two countries shipments valued at less than$250.00. Details implementing this procedure, including amendment of the visasystem, will be worked out with your Embassy.

It is further understood that discussion on the other items proposed by theRepublic of China this week will be continued during our next meeting.

I Came into force on II April 1974 by the exchange of the said letters.

13610

Page 19: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 5

If the above conforms to your understanding, I would appreciate a letter ofconfirmation.

With my best wishes.Sincerely,

[Signed]ANTHONY J. JURICH

Chairman, Special Working Groupof the CIEP on Textile Policy

Mr. Y. T. WongDirector GeneralBoard of Foreign TradeMinistry of Economic AffairsTaipei, Taiwan

II

EMBASSY OF THE REPUBLIC OF CHINA

OFFICE OF ECONOMIC COUNSELORWASHINGTON, D.C.

April 11, 1974Reference No. 630522

Dear Mr. Jurich:

I wish to refer to your letter dated April 11, 1974, addressed to Mr. Y. T.Wong regarding the informal consultations this week between representatives ofour Governments on the trade of textiles between our two countries.

I have been authorized by Mr. Y. T. Wong to confirm to you the under-standing of my Government of the contents of the above-mentioned letter.

With best personal regards.

Sincerely yours,

[Signed]T. W. Hu

Economic Counselor

Mr. Anthony J. JurichChairmanSpecial Working Group of the CIEP

on Textile PolicyWashington, D.C.

13610

Page 20: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

RELATED LETTER

DEPARTMENT OF STATE

WASHINGTON, D.C.

April 10, 1974Dear Mr. Wong:

During the course of our informal consultations in Washington this week,you stated it was the firm intention of the Republic of China to abide fully by allthe provisions of the Arrangement regarding international trade in textiles,concluded in Geneva on December 20, 1973,' notwithstanding the fact that yourGovernment is not a participant in that Arrangement.

In the same spirit, I am pleased to state that the United States of America,in modifying and/or implementing the existing bilateral textile agreements be-tween our two Governments or in negotiating new bilateral textile agreementswith your Government, undertakes to accord to the Republic of China treatmentequitable with that accorded by my Government to any other nations which haveacceded to or accepted, without reservations, the above-mentioned Ar-rangement.

With my best wishes.Sincerely,

[Signed]

ANTHONY J. JURICHChairman, Special Working Group

of the CIEP on Textile Policy

Mr. Y. T. WongDirector GeneralBoard of Foreign TradeMinistry of Economic AffairsTaipei, Taiwan

I United Nations, Treaty Series, vol. 930, p. 166.

Page 21: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 7

[TRADUCTION - TRANSLATION]

tCHANGE DE LETTRES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRELES 1tTATS-UNIS D'AM1tRIQUE ET LA RItPUBLIQUE DECHINE RELATIF AU COMMERCE DES TEXTILES

Le Prisident am&icain, Groupe de travail spicial sur les politiques en mati~re detextiles du Council for International Economic Policy (CIEP), au Directeurgenral chinois, Bureau du commerce extirieur, Minist~re des affaireseconomiques

DEPARTEMENT D'E-TATWASHINGTON (D.C.)

Le 11 avril 1974Monsieur,

Conform~ment h nos consultations officieuses tenues cette semaine kWashington, les quantitds de marchandises des categories ci-apr~s dont il a&6 convenu pour la prdsente annie de l'Accord sont les suivantes

237 ............ 350 000 unites63 ............ 336 216 livres64 ............ 323 512 livres

240 ............ 1 955 128 livres.

Pendant la prdsente annde de l'Accord, le total actuellement fixe commeplafond pour la catdgorie 224 englobant les costumes et les vestes en tissu tricot6pour hommes sera divis6 en deux parties, le plafond de la sous-cat~gorie descostumes 6tant fixe it 200 000 livres et celui de ia sous-catdgorie des vestes h600 000 livres, soit 800 000 livres en tout. Les numdros desdits costumes dans lanomenclature douani~re des Etats-Unis (TSUSA) sont 380.8143 et 380.0420, etceux desdites vestes 380.0402 et 380.8103. Si les commandes effectivement pas-sees ddpassent les deux plafonds indiquds ci-dessus ou celui de la catdgorie 237,il est entendu que la R~publique de Chine pourra demander aux Etats-Unis d'en-visager un riajustement de ces plafonds.

Les Etats-Unis s'engagent h ne pas deduire des quantitds dont il est convenudans les accords bilatdraux entre nos deux pays relatifs aux textiles les expddi-tions dont la valeur est infdrieure i 250 dollars. Les modalit~s d'application decette procedure, y compris la modification du syst~me de visa, seront 6tablies deconcert avec votre Ambassade.

II est en outre entendu que l'examen des autres questions soulev~es cettesemaine par la Republique de Chine sera poursuivi lors de notre prochainereunion.

I Entre en vigueur leI II avril 1974 par l'change desdites lettres.

Page 22: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

8 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

Si les indications qui precedent sont conformes h votre interpretation, jevous serais reconnaissant de bien vouloir m'en donner confirmation par lettre.

Veuillez agr~er, etc.

Le President du Groupe de travail sp6cial du CIEP

sur les politiques en mati~re de textiles,

[Signj]

ANTHONY J. JURICH

Monsieur Y. T. WongDirecteur g6ndralBureau du commerce ext6rieurMinist~re des affaires 6conomiquesTaipei (Taiwan)

II

AMBASSADE DE LA RLPUBLIQUE DE CHINEBUREAU DU CONSEILLER tCONOMIQUE

WASHINGTON, D.C.

Le 11 avril 1974RMfirence n° 630522

Monsieur,

J'ai l'honneur de me r6f6rer i votre lettre du 11 avril 1974 adress6eM. Y. T. Wong au sujet des consultations officieuses tenues cette semaine entredes repr6sentants de nos Gouvernements h propos du commerce des textilesentre nos deux pays.

Je suis habilit6 par M. Y. T. Wong h vous confirmer que le contenu de lalettre mentionn6e ci-dessus est conforme h l'interpr6tation de mon Gouver-nement.

Veuillez agr6er, etc.

Le Conseiller 6conomique,

[Signg]T. W. Hu

Monsieur Anthony J. JurichPr6sidentGroupe de travail sp6cial du CIEP

sur les politiques en mati~re de textilesWashington (D.C)

Page 23: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

LETTRE CONNEXE

DIEPARTEMENT D'tTATWASHINGTON, D.C.

Le 10 avril 1974

Monsieur,

Au cours de nos consultations officieuses tenues cette semaine hWashington, vous avez drclar6 que la Rrpublique de Chine avait la ferme inten-tion de se conformer en tous points h toutes les dispositions de l'Arrangementconcernant le commerce international des textiles conclu h Geneve le 20 d6-cembre 1973 I , bien que votre Gouvernement ne soit pas partie A cet Arran-gement.

Dans le mme esprit, je suis heureux de drclarer que les Etats-Unis d'Am6-rique s'engagent hi accorder h la Rrpublique de Chine, dans le cadre de la modifi-cation et/ou de i'application des accords bilatrraux sur les textiles existant entrenos deux Gouvernements, ou de la nrgociation avec votre Gouvernement denouveaux accords bilatrraux sur les textiles, un traitement 6quivalant i celuiqu'ils accordent h tout pays ayant donn6 son adhesion ou son acceptation sansreserve h l'Arrangement mentionn6 ci-dessus.

Veuillez agrrer, etc.

Le President du Groupe de travail sprcial du CIEPsur les politiques en mati~re de textiles,

[Signe]

ANTHONY J. JURICH

Monsieur Y. T. WongDirecteur gn~ralBureau du commerce extrrieurMinist~re des affaires 6conomiquesTaipei (Taiwan)

1 Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 930, p. 167.

13610

Page 24: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h
Page 25: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13611

UNITED STATES OF AMERICAand

GUATEMALA

Exchange of notes constituting an agreement relating tomilitary assistance: deposits under Foreign AssistanceAct of 1971. Guatemala, 16 May and 19 July 1972

Authentic texts: English and Spanish.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

ETATS-UNIS D'AMIRIQUEet

GUATEMALA

Echange de notes constituant un accord relatif aux depbtseffectue's au titre de l'assistance militaire en vertu de laloi de 1971 sur 'aide a l'etranger. Guatemala, 16 maiet 19 juillet 1972

Textes authentiques : anglais et espagnol.

Enregistri par les Etats-Unis d'Amirique le 4 novembre 1974.

Page 26: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

12 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1974

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT1 BE-TWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA AND GUATE-MALA RELATING TO MILITARY ASSISTANCE: DEPOSITSUNDER FOREIGN ASSISTANCE ACT OF 1971

1

The American Ambassador to the Guatemalan Ministerof Foreign Relations

Guatemala, May 16, 1972No. 57

Excellency:I have the honor to refer to recent discussions regarding the United States

Foreign Assistance Act of 1971, which includes a provision requiring payment tothe United States Government in Quetzales of ten percent of the value of GrantMilitary Assistance and excess defense articles provided by the United States tothe Government of Guatemala.

In accordance with that provision, it is proposed that the Government ofGuatemala will deposit in an account to be specified by the United StatesGovernment, at a rate of exchange which is not less favorable to the UnitedStates Government than the best legal rate at which United States dollars aresold by authorized dealers in the country of Guatemala for Quetzales on the datedeposits are made, the following amounts in Quetzales: (A) In the case of anyexcess defense article given to the Government of Guatemala, an amount equalto ten percent of the fair value of that article, as determined by the United StatesGovernment, and B) In the case of a grant of military assistance to the Govern-ment of Guatemala, an amount equal to ten percent of each such grant. TheGovernment of Guatemala will be notified quarterly of deliveries of defensearticles and rendering of defense services and the values thereof. Deposits tothe account of the United States Government will be due and payable uponrequest by the United States Government, which request shall be made, if at all,within one year following the aforesaid notification of deliveries.

It is further proposed that the amounts to be deposited may be used to payall official costs of the United States Government payable in Quetzales, includ-ing but not limited to all costs relating to the financing of international educa-tional and cultural exchange activities under programs authorized by the UnitedStates Mutual Education and Cultural Exchange Act of 1961.

It is finally proposed that Your Excellency's reply stating that the foregoingis acceptable to the Government of Guatemala shall, together with this note,constitute an agreement between our Governments on this subject, which enters

Came into force on 26 April 1973, the date on which the Government of Guatemala informed the Governmentof the United States of America that it had been approved and ratified in conformity with the constitutional proce-dures of Guatemala, with retroactive effect from 7 February 1972, in accordance with the provisions of the saidnotes.

13611

Page 27: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 13

into effect on the date that the Government of Guatemala informs the Govern-ment of the United States that it has been approved and ratified in conformitywith the constitutional procedures of the Government of Guatemala, and is ap-plicable to deliveries of defense articles and rendering of defense services fundedor agreed to and delivered or rendered on or subsequent to February 7, 1972.

I avail myself of this opportunity to reiterate to Your Excellency the assur-ances of my highest and most distinguished consideration.

WILLIAM G. BOWDLER

His Excellency Roberto Herrera IbarguenMinister of Foreign RelationsGuatemala

II

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORESREPUBLICA DE GUATEMALA, C.A.

Guatemala, 19 julio de 197211-5/Am. 10

Sefior Embajador:Tengo a honra referirme a la atenta nota de Vuestra Excelencia, nfimero 57,

de fecha 16 de mayo pasado, cuya traducci6n al espafiol literalmente dice:o Tengo el honor de hacer referencia a las recientes conversaciones re-

lacionadas con la Ley de 1971 de los Estados Unidos sobre Ayuda al Exte-rior, la que incluye una disposici6n requiriendo el pago a Gobierno de losEstados Unidos, en quetzales, del diez por ciento del valor de asistenciamilitar y articulos excedentes de defensa, proporcionados por EstadosUnidos al Gobierno de Guatemala.

<, De conformidad con dicha disposici6n, se propone que el Gobiernode Guatemala deposite en una cuenta que especificarf el Gobierno de losEstados Unidos, a un tipo de cambio que no sea menos favorable para elGobierno de los Estados Unidos que el mejor tipo legal de cambio al cual sevenden d6lares de los Estados Unidos por agentes de cambio autorizados enGuatemala por quetzales en la fecha en que se efectuan los dep6sitos, losmontos siguientes en quetzales: A) En el caso de cualquier articulo exce-dente de defensa entregado al Gobierno de Guatemala, una cantidad igual aldiez por ciento del valor justo de tal articulo, segtin lo determine el Go-bierno de los Estados Unidos, y B) En el caso de una subvenci6n de asis-tencia militar al Gobierno de Guatemala, una cantidad igual al diez porciento de cada una de tales subvenciones. El Gobierno de Guatemala reci-bird una notificaci6n trimestralmente sobre las entregas de articulos de de-

13611

Page 28: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

14 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

fensa y la prestaci6n de servicios de defensa, asi como el valor de los mis-mos. Los dep6sitos en la cuenta del Gobierno de los Estados Unidos serinpagaderos a petici6n del Gobierno de los Estados Unidos. Dicha petici6n sehari, de hacerse, dentro del plazo de un afio despu6s de la anteriormentesefialada notificaci6n de las entregas.

,, Se propone ademis, que los montos que hayan de depositarse podrinutilizarse para pagar todos los costos oficiales del Gobierno de los EstadosUnidos pagaderos en quetzales, incluyendo, pero sin limitarse a ellos,todos los costos relacionados con el financiamiento de actividades interna-cionales educacionales y de intercambio cultural, segdin programas autoriza-dos por la Ley de 1961 de los Estados Unidos sobre Intercambio MutuoEducacional y Cultural.

<, Se propone, finalmente, que la respuesta de Vuestra Excelenciadeclarando que lo que antecede es aceptable para el Gobierno de Guate-mala, juntamente con esta nota, constituirin un Acuerdo entre nuestrosdos Gobiernos sobre esta materia, el cual entrari en vigor en la fecha en queel Gobierno de Guatemala informe al Gobierno de los Estados Unidos deAm6rica que ha sido aprobado y ratificado de conformidad con los proce-dimientos constitucionales de Guatemala, y ser aplicable a entregas de ar-ticulos de defensa y prestaci6n de servicios de defensa financiados o acordadosy entregados o prestados en o despu6s del 7 de febrero de 1972. >>En respuesta, me complace comunicar a Vuestra Excelencia que el Go-

bierno de Guatemala acepta en todos sus t6rminos el Acuerdo propuesto en lanota que contesto. Por consiguiente, dicha nota y la presente constituyen unAcuerdo formal entre nuestros dos Gobiernos sobre la materia, el cual entrarien vigor en la fecha en que el Gobierno de Guatemala comunique al Gobiernode los Estados Unidos de Am6rica, que el mismo ha sido aprobado y ratificadode conformidad con los procedimientos constitucionales de la Reptiblica deGuatemala.

Aprovecho esta oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia, las seguri-dades de mi mis alta y distinguida consideraci6n.

ROBERTO HERRERA

Excelentisimo Sefior William G. BowdlerEmbajador Extraordinario y Plenipotenciario

de los Estados Unidos de Am6ricaCiudad

Page 29: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis

[TRANSLATION' - TRADUCTION 2 ]

The Guatemalan Minister of Foreign Relationsto the American Ambassador

MINISTRY OF FOREIGN RELATIONSREPUBLIC OF GUATEMALA

Guatemala, July 19, 197211-5/Am. 10

Mr. Ambassador:I have the honor to refer to Your Excellency's note No. 57 of May 16, 1972,

the Spanish translation of which reads as follows:

[See note 1]

In reply, I am happy to inform Your Excellency that the Government ofGuatemala accepts in all its terms the agreement proposed in the note to which Iam hereby replying. Consequently, that note and this reply shall constitute aformalagreement between our two Governments on this subject, which shallenter into force on the date on which the Government of Guatemala informs theGovernment of the United States of America that it has been approved and rati-fied in conformity with the constitutional procedures of the Republic of Guate-mala.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assur-ances of my highest and most distinguished consideration.

ROBERTO HERRERA

His Excellency William G. BowdlerAmbassador Extraordinary and Plenipotentiary

of the United States of AmericaGuatemala

Translation supplied by the Government of the United States of America.2 Traduction fournie par le Gouvernement des Etats-Unis d'Amrique.

13611

1974 '

Page 30: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites

[TRADUCTION - TRANSLATION]

tCHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRELES tTATS-UNIS D'AMERIQUE ET LE GUATEMALA RE-LATIF AUX DEPOTS EFFECTUES AU TITRE DE L'ASSIS-TANCE MILITAIRE EN VERTU DE LA LOI DE 1971 SURL'AIDE A L'ETRANGER

L'Ambassadeur des Etats-Unis d'Amrrique au Ministre des relationsext&ieures du Guatemala

Guatemala, le 16 mai 1972N, 57

Monsieur le Ministre,

J'ai I'honneur de me r6f6rer aux entretiens qui ont eu lieu r6cemment ausujet du Foreign Assistance Act de 1971 (loi des Etats-Unis de 1971 sur l'aide ii'6tranger), qui contient une disposition en vertu de laquelle 10% de la valeur dessubventions au titre de l'assistance militaire et des surplus d'articles destin6s Ai lad6fense fournis par les Etats-Unis d'Am6rique au Gouvemement guat6malt~quedoivent tre pay6s au Gouvernement des Etats-Unis en quetzales.

En application de cette disposition, il est propos6 que le Gouvernementguat6malt~que d6pose it un compte qui sera sp6cifi6 par le Gouvernement desEtats-Unis d'Am6rique, sur la base d'un taux de change qui ne devra pas Etremoins avantageux pour le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique que le taux16gal le plus 6lev6 auquel les dollars des Etats-Unis sont 6chang6s au Guatemalacontre des quetzales par les agents de change agr66s h la date i laquelle lesd6p6ts auront W effectu6s, les montants en quetzales ci-aprbs : a) dans le casde tout surplus d'articles destin6s it la d6fense fourni au Gouvernement guat6-malt~que, un montant 6gal hi 10% de la valeur 6quitable desdits articles, tellequ'elle sera d6termin6e par le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique, etb) dans le cas des subventions octroy6es au Gouvernement guat6malt~que autitre de I'assistance militaire fournie au Gouvernement guat6malt~que, un mon-tant 6gal h 10% de chacune desdites subventions. Le Gouvernement guat6mal-t~que sera tenu inform6 chaque trimestre des livraisons d'articles destin6s i lad6fense qui auront 6t6 effectu6es, des services de d6fense qui auront W fournis,ainsi que de la valeur desdites livraisons et desdits services. Les sommes devanttre d6pos6es au compte sp6cifi6 par le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6ri-

que seront dues et exigibles h la demande du Gouvernement des Etats-Unisd'Am6rique, laquelle demande devra tre pr6sent6e, s'il y a lieu, dans le d6laid'un an suivant la date de la notification susmentionn6e.

Entri en vigueur le 26 avril 1973, date laquelle le Gouvernement guat6malt~que a inform6 le Gouvernementdes Etats-Unis d'Am~rique qu'il avait 6t6 approuv6 et ratifi6 conform6ment aux prockdures constitutionnelles duGuatemala, avec effet r6troactif au 7 6vrier 1972, conformiment aux dispositions desdites notes.

13611

1974

Page 31: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

I1 est en outre propos6 que les sommes qui devront ktre d6posees puissenttre utilis6es pour r gler les dgpenses officielles du Gouvernement des Etats-

Unis d'Amgrique payables en quetzales, y compris, mais non exclusivement,toutes les d6penses ayant trait au financement des activitgs entreprises en ma-tire d'6changes internationaux 6ducatifs et culturels au titre de programmesautoris6s en vertu du Mutual Education and Cultural Exchange Act (loi desEtats-Unis de 1961 sur les 6changes 6ducatifs et culturels).

En dernier lieu, il est propos6 que votre rgponse indiquant que les proposi-tions qui pr6c~dent rencontrent I'agrgment du Gouvernement guat6malt~queainsi que la pr6sente note constituent entre nos Gouvernements un accord en lamati~re, qui entrera en vigueur le jour ohi le Gouvernement guat6malt~que aurainform6 le Gouvernement des Etats-Unis d'Amgrique qu'il a 6 approuv6 etratifi6 conformgment aux proc6dures constitutionnelles du Gouvernement gua-t6malt~que et qui s'appliquera aux livraisons d'articles destin6s t la d6fense et ala fourniture de services de defense financ6s ou convenus et livr6s ou fourniscompter du 7 f6vrier 1972.

Je saisis l'occasion, etc.

WILLIAM G. BOWDLER

Son Excellence M. Roberto Herrera IbarguenMinistre des relations ext6rieuresGuatemala

II

Le Ministre des relations extrieures du Guatemalaa I'Ambassadeur des Etats-Unis d'Amrique

MINISTERE DES RELATIONS EXTPERIEURES

RIPUBLIQUE DU GUATEMALA (C.A.)

Guatemala, le 19juillet 1972II-5/Am. 10

Monsieur l'Ambassadeur,

J'ai l'honneur de me r6f6rer i votre note no 57 en date du 16 mai 1972, dontla teneur est la suivante :

[Voir note I]

En r6ponse, j'ai le plaisir de vous faire savoir que le Gouvernement guat6-malt~que accepte dans son int6gralit6 'accord propos6 dans la note en question.En cons6quence, ladite note et la pr6sente r6ponse constituent entre nos deuxGouvernements un accord officiel en la matire, qui entrera en vigueur le jour oille Gouvernement guat6malt~que informera le Gouvernement des Etats-Unis

13611

Page 32: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

18 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

d'Amdrique qu'il a 6t6 approuv6 et ratifi6 conformdment aux proceduresconstitutionnelles de la Rdpublique du Guatemala.

Je saisis l'occasion, etc.

ROBERTO HERRERA

Son Excellence M. William G. BowdlerAmbassadeur extraordinaire et pi6nipotentiaire

des Etats-Unis d'AmdriqueGuatemala

13611

Page 33: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13612

UNITED STATES OF AMERICAand

PARAGUAY

Treaty on extradition. Signed at Asuncion on 24 May 1973

Authentic texts: English and Spanish.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

IETATS-UNIS D'AMItRIQUEet

PARAGUAY

Traite' d'extradition. Signe a Asunci6n le 24 mai 1973

Textes authentiques : anglais et espagnol.

Enregistr, par les Etats-Unis d'Amirique le 4 novembre 1974.

Page 34: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

TREATY ON EXTRADITION' BETWEEN THE UNITED STATESOF AMERICA AND THE REPUBLIC OF PARAGUAY

The United States of America and the Republic of Paraguay, desiring tomake more effective the cooperation of the two countries in the repression ofcrime, agree as follows:

Article I. The Contracting Parties agree to extradite on a reciprocal basisto the other, in the circumstances and subject to the conditions established inthis Treaty, persons found in the territory of one of the Parties who have beencharged with or convicted by the judicial authorities of the other of the offensesmentioned in article 2 of this Treaty committed within the territory of suchother, or outside thereof under the conditions specified in article 3.

Article 2. Persons shall be delivered up according to the provisions of thisTreaty for any of the following offenses provided that these offenses are pun-ishable by the laws of both Contracting Parties by deprivation of liberty for aperiod exceeding one year:

1. Murder or manslaughter.2. Abortion.3. Aggravated injury or mutilation; assault.4. Illegal use of arms.5. Willful abandonment of a child or spouse when for that reason the life of

that child or spouse is or is likely to be endangered or death results.6. Rape; statutory rape; indecent assault; corruption of minors, including un-

lawful sexual acts with or upon minors under the age specified by the penallaws of both Contracting Parties.

7. Procuration; promoting or facilitating prostitution.8. False imprisonment; abduction or child stealing; kidnapping.9. Robbery or larceny or burglary.

10. Extortion or threats.11. Bigamy.12. Fraud; embezzlement or breach of fiduciary relationship; obtaining money,

valuable securities or property, by false pretens§ or by other fraudulentmeans including the use of the mails or other means of communication.

13. Unlawful manufacture, use, distribution, supply, acquisition or possession,or theft of bombs, apparatus capable of releasing nuclear energy, explosiveor toxic materials, asphyxiating or flawi~mable materials.

14. Offenses that endanger the safety of means of transportation or communi-cation, including any act that endangers any person on a means oftransportation.

Came into force on 7 May 1974 by the exchange of the instruments of ratification, which took place at

Washington, in accordance with article 20.

13612

Page 35: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 21

15. Piracy and any act of mutiny or revolt on board an aircraft or vessel againstthe authority of the captain or commander of such aircraft or vessel, anyseizure or exercise of control, by force or violence or threat of force orviolence, of an aircraft or vessel.

16. Offenses against public health.17. Unlawful introduction or importation, exportation, fabrication, production,

preparation, sale, delivery or supply of narcotic drugs, psychotropic drugs,cocaine and its derivatives and other dangerous drugs including cannabissativa L, and chemicals or substances injurious to health or of primarymaterials designed for such fabrication.

18. Introduction, export, fabrication, transportation, sale or transmission, use,possession or stockpiling of explosives, offensive chemicals or similar ma-terials, substances or instruments designed for such fabrication, arms, mu-nitions, nuclear elements and other materials considered war material,other than such acts legally provided for or properly authorized.

19. Bribery, including soliciting, offering and accepting.20. Malversation.21. False statements, accusations or testimony effected before a government

agency or official.22. Counterfeiting or forgery of money, bank bills, negotiable instruments

whether bearer or not, documents of credit, seals, stamps, marks, and pub-lic and private instruments.

23. Execution or issuance of checks without sufficient funds.24. Smuggling.25. The acquisition, receipt or concealment of money, objects or valuables,

knowing the article is the result of a crime.26. Arson; malicious or willful injury to property.27. Any offense against the bankruptcy laws.28. Offenses against the laws relating to the sale or transportation or purchase

of securities or agricultural futures.29. Unlawful interference in any administrative or juridical proceeding by

bribing, threatening, or injury by any means, any officer, juror, witnessor duly authorized person.

30. Assault upon a public official.

Extradition shall also be granted for participation in any of the offensesmentioned in this article, not only as principal or accomplices, but as accesso-ries, as well as for attempt to commit or conspiracy to commit any of theaforementioned offenses, when such participation, attempt or conspiracy is sub-ject, under the laws of both Parties, and in accordance with the principles of thepenal code containing the lesser penalty, to a term of imprisonment exceedingone year.

If extradition is requested for any offense mentioned in the first or secondparagraphs of this article and that offense is punishable under the laws of bothContracting Parties by a term of imprisonment exceeding one year, such of-

Page 36: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

22 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait s 1974

fense shall be extraditable whether or not the laws of both Contracting Partieswould place that offense within the same category of offenses made extraditableby the first or second paragraphs of this article and whether or not the laws ofthe Requested State denominate the offense by the same terminology.

Extradition shall also be granted for any offense against a federal law of theUnited States in which one of the above-mentioned offenses is a substantial ele-ment, even if transporting, transportation, the use of the mails or interstate fa-cilities are also elements of the specific offense.

In the case in which a person has already been sentenced, extradition will begranted only if the sentence imposed or remaining to be served is a minimum ofone year of imprisonment.

Article 3. For the purposes of this Treaty, the territory of a ContractingParty shall include all territory under the jurisdiction of that Contracting Party,including airspace and territorial waters and vessels and aircraft registered inthat Contracting Party if any such aircraft is in flight or if any such vessel is onthe high seas when the offense is committed. For purposes of this Treaty an air-craft shall be considered to be in flight from the moment when power is appliedfor the purpose of take-off until the moment when the landing run ends. Theaforementioned provisions do not exclude the application of penal jurisdictionexercised in accord with the legislation of the Requested Party.

When the offense for which extradition has been requested has beencommitted outside the territory of the Requesting Party, the Requested Partymay grant the request provided that the laws of the Requested Party provide forthe punishment of such an offense committed in similar circumstances.

Article 4. Notwithstanding the general principle contained in article 1, theContracting Parties shall not be bound to grant extradition of their own nation-als, but the executive authority of the United States or the competent authorityof the Republic of Paraguay shall have the power to deliver them up, if, in itsdiscretion, it be deemed proper to do so.

If the request for extradition is denied on the basis of nationality, the personclaimed shall be tried by the Requested Party for the offense on which the re-quest for extradition was based, unless that offense is not punishable under itsown laws or the Requested Party lacks appropriate jurisdiction.

The status of nationality shall be determined by the laws of the RequestedParty.

Article 5. Extradition shall not be granted in any of the following circum-stances:

1. When the person whose surrender is sought is being proceeded against orhas been tried and discharged or punished in the territory of the RequestedParty for the offense for which his extradition is requested.

2. When the person whose surrender is sought has been tried and acquitted orhas undergone his punishment in a third State for the offense for which hisextradition is requested.

3. When the prosecution or the enforcement of the penalty for the offense hasbecome barred by lapse of time according to the laws of either of theContracting Parties.

13612

Page 37: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 23

4. When the offense for which the extradition is requested is of a politicalcharacter, or connected with such an offense, or the person whose extradi-tion has been requested proves that the extradition request has been madefor the purpose of trying or punishing him for an offense of the above-mentioned character. In either case, the final judgment as to the applicationof this subparagraph shall rest with the Requested Party.

The provisions of subparagraph 4 of this article shall not be applicable to thefollowing:(a) An attempt, whether consummated or not, against the life, the physical

integrity or the liberty of the Head of State of either Contracting Party orof a member of the Cabinet of the Government of the United States ofAmerica or a Minister of the Government of the Republic of Paraguay ora member of the respective family.

(b) A kidnapping, murder or other assault against the life or physical integ-rity of a person to whom a Contracting Party has the duty according tointernational law to give special protection, or any attempt to commitsuch an offense with respect to any such person.

(c) An offense committed by force or threat of force on board a commercialaircraft carrying passengers in scheduled air services or on a charterbasis.

5. When the offense in respect of which the extradition is requested is a mili-tary offense and does not fall within the jurisdiction of ordinary criminal law.

Article 6. When the person whose extradition is requested is, at the time ofthe presentation of the request for extradition, under the age of 18 years and haspermanent residence in the territory of the Requested Party and the competentauthorities determine that extradition would prejudice the social readjustmentand rehabilitation of that person, the Requested Party may suggest to theRequesting Party that the request for extradition be withdrawn, specifying thereasons therefor.

Article 7. When the offense for which the extradition is requested ispunishable by death under the laws of the Requesting Party, extradition shall bedenied unless the Requesting Party provides such assurances as the RequestedParty considers sufficient that the death penalty shall not be imposed, or, if im-posed, shall not be executed.

Article 8. When the person whose extradition is requested is at the time ofthe receipt of the request for extradition being proceeded against or is serving asentence in the territory of the Requested Party for an offense other than that forwhich extradition has been requested, his surrender may be deferred until theconclusion of the proceedings and, in the case of a conviction, until the fullexecution of any punishment he may be or may have been awarded.

Article 9. The determination that extradition should or should not begranted shall be made in accordance with this Treaty and the law of theRequested Party. The person whose extradition is sought shall have the right touse such remedies and recourses as are provided by the law of the RequestedParty.

Article 10. 1. The request for extradition shall be made through the dip-lomatic channel.

13612

Page 38: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series & Nations Unies - Recueil des Traites

2. The request shall be accompanied by:(a) A statement of the facts of the case.(b) The data necessary to prove the identity of the person whose extradition is

sought including, when possible, photographs and fingerprints.(c) The text of the applicable laws, including the laws defining the offense, the

law prescribing the punishment for the offense and the laws relating to thelimitation of the legal proceedings or the enforcement of the legal penalty forthe offense.

3. When the request relates to a person who has not yet been convicted, itmust be accompanied by a warrant of arrest issued by a judge or other judicialofficer of the Requesting Party.

The Requested Party may require the Requesting Party to produce evidenceto establish prima facie that the person claimed has committed the offense forwhich extradition is requested. The Requested Party may refuse the extraditionrequest if an examination of the case in question shows that the warrant is man-ifestly ill-founded.

4. When the request relates to a person already convicted, it shall be ac-companied by:(a) When emanating from the United States, a copy of the judgment of convic-

tion and of the sentence if it has been passed.(b) When emanating from the Republic of Paraguay, a copy of the sentence.

In a case envisioned in this paragraph, a certification showing that the sen-tence has not been served or how much of the sentence has not been served shallalso be sent to the Requested Party.

5. The documents which, according to this article, shall accompany theextradition request, shall be admitted in evidence when:(a) In the case of a request emanating from the United States, they are signed by

a judge, magistrate or officer of the United States, authenticated by the offi-cial seal of the Department of State and certified by the competent diplo-matic or consular officer of the Republic of Paraguay in the United States.

(b) In the case of a request emanating from the Republic of Paraguay, they aresigned by a judge or other judicial authority and are legalized by the compe-tent diplomatic or consular officer of the United States in the Republic ofParaguay.

6. All the documents mentioned in this article shall be accompanied by atranslation into the language of the Requested Party which will be at the expenseof the Requesting Party.

Article 11. In case of urgency the Contracting Parties may request,through their respective diplomatic agents, the provisional arrest of an accusedas well as the seizure of objects relating to the offense of which he has beenaccused and which objects are in the possession of the accused or of his agent,associate, or representative, and the location of which has been identified by theRequesting Party. The Requesting Party shall support a request for objects byevidence showing the relationship of the objects to the offense charged. The

Page 39: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei! des Traitis

Requested Party may decline this request if it appears that the interest of inno-cent third parties has intervened.

The request for provisional arrest shall be granted if it contains a declarationof the existence of one of the documents enumerated in article 10, paragraphs 3and 4, the description of the person sought and the offense for which he has beencharged.

If, within forty-five calendar days from the date of provisional arrest, theRequesting Party fails to present the formal request for extradition to the Minis-try of Foreign Relations in a request emanating from the United States of Amer-ica or to the Department of State in a request emanating from the Republic ofParaguay, supported by the documents required by article 10, the personclaimed shall be released and a new request based on the same offense shall beadmitted only if a formal request for extradition is presented with all the re-quirements enumerated in article 10.

Article 12. If the Requested Party requires additional evidence or informa-tion to enable it to decide on the request for extradition, such evidence or infor-mation shall be submitted to it within such time as that Party shall require.

If the person sought is under arrest and the additional evidence or informa-tion submitted as aforesaid is not sufficient or if such evidence or information isnot received within the period specified by the Requested Party, he shall bedischarged from custody. Such discharge shall not bar the Requesting Party fromsubmitting another request in due form in respect of the same or any other of-fense.

Article 13. A person extradited under the present Treaty shall not be de-tained, tried or punished in the territory of the Requesting Party for an offenseother than that for which extradition has been granted nor be extradited by thatParty to a third State unless:

1. Upon being released, he remains in the territory of the Requesting Party formore than thirty days counting from the date his release was granted;

2. He has left the territory of the Requesting Party after his extradition and hasvoluntarily returned to it; or

3. The Requested Party has consented -to his detention, trial or punishmentfor an offense other than that for which extradition was granted or has con-sented to his extradition to a third State provided such other offense is includ-ed in article 2 of this Treaty.

For the purposes of subparagraphs 1 and 2 of this article, the person extra-dited must be formally advised at the time he is released in the territory of theRequesting Party of the possible consequences if he remains in the territory ofthat Party.

The stipulations of subparagraphs 1, 2 and 3 of this article shall not apply tooffenses committed after the extradition.

Article 14. The Requested Party upon receiving two or more requests forthe extradition of the same person, either for the same offense or for differentoffenses, shall determine to which of the Requesting States it will grant extradi-tion, taking into consideration all the circumstances of the case and, particularly,the possibility of a later extradition between the Requesting State, the serious-

Page 40: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

26 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

ness of each offense, the place where the offense was committed, the nationalityof the person sought, the dates upon which the requests were received and theprovisions of any extradition agreements between the Requested Party and theother Requesting States.

Article 15. The Requested Party shall promptly communicate to theRequesting Party through the diplomatic channel the decision on the request forextradition.

If a warrant or order for the extradition of a person sought has been issuedby the competent authority and he is not removed from the territory of theRequested Party within thirty days from the date of said communication, heshall be set at liberty and the Requested Party may subsequently refuse toextradite that person for the same offense.

Article 16. To the extent permitted under the law of the Requested Partyand subject to the rights of third Parties, which shall be duly respected, all arti-cles, objects of value or documents relating to the offense, whether acquired as aresult of the offense or used for its execution, or which in any other manner maybe material evidence for the prosecution, shall, if found, be surrendered upon thegranting of the extradition even when extraditiom cannot be effected due to thedeath or disappearance of the accused.

Article 17. Transit through the territory of one of the Contracting Partiesof a person surrendered to the other Contracting Party by a third State shall begranted on request made through the diplomatic channel, which request shall beaccompanied by a copy of the warrant or order of extradition, provided thatconditions are present which would warrant extradition of such person by theState of transit and reasons of public order are not opposed to the transit.

The Requesting Party shall reimburse the State of transit for any expensesincurred in connection with such transportation.

Article 18. Expenses related to the translation of documents and to thetransportation of the person sought shall be paid by the Requesting Party. Theappropriate legal officers of the country in which the extradition proceedingstake place shall, by all legal means within their power, assist the RequestingParty before the respective judges and magistrates.

No pecuniary claim arising out of the arrest, detention, examination andsurrender of persons sought under the terms of this Treaty shall be made by theRequested Party against the Requesting Party.

Article 19. This Treaty shall apply to offenses specified in article 2committed before as well as after the date this Treaty enters into force, providedthat no extradition shall be granted for an offense committed before the date thisTreaty enters into force which was not an offense under the laws of bothContracting Parties at the time of its commission.

Article 20. This Treaty shall be subject to ratification and shall enter intoforce the day of the exchange of the instruments of ratification which will takeplace in Washington.

It may be terminated at any time by either Contracting Party by prior notifi-cation to the other Contracting Party, and termination shall become effective sixmonths after the date such notification is received.

13612

Page 41: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 27

This Treaty shall terminate and supersede the Extradition Treaty betweenthe United States of America and the Republic of Paraguay done at Asunci6n onMarch 26, 1913.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto bytheir respective Governments, have signed this Treaty.

DONE in duplicate, in the English and Spanish languages, both equally au-thentic, at the City of Asunci6n, this twenty-fourth day of May, one thousandnine hundred seventy-three.

For the United Statesof America:

[Signed]

GEORGE W. LANDAUAmbassador Extraordinary

and Plenipotentiary

For the Republicof Paraguay:

[Signed]

RAUL SAPENA PASTORMinister of Foreign Relations

13612

Page 42: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

28 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites .1974

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

TRATADO DE EXTRADICION ENTRE LOS ESTADOS UNIDOSDE AMERICA Y LA REPUBLICA DEL PARAGUAY

Los Estados Unidos de America, y la Repfiblica del Paraguay, deseandohacer mis eficaz la cooperaci6n entre los dos paises en la represi6n del delito,acuerdan lo siguiente:

Articulo 1. Las Partes Contratantes se comprometen a la entrega reci-proca, en las circunstancias y bajo las condiciones establecidas por el presenteTratado, de las personas que se encuentren en el territorio de una de ellas y quehayan sido procesadas o condenadas por las autoridades judiciales de la otra porcualquiera de los delitos mencionados en el articulo 2 de este Tratado, cometidosen el territorio de esta 6ltima o fuera de 61 en las condiciones sefialadas en elarticulo 3.

Articulo 2. De conformidad con lo establecido en este Tratado, serin en-tregadas las personas procesadas o condenadas por cualquiera de los delitos si-guientes, siempre que sean punibles segtin las leyes de las Partes Contratantescon la privaci6n de la libertad por periodo superior a un afio:

1. Homicidio.

2. Aborto.3. Lesiones o mutilaciones graves; asalto.

4. Uso ilegitimo de armas.

5. Abandono del hijo o del c6nyuge que causare a 6stos grave dafio o lamuerte.

6. Violaci6n, estupro, abuso deshonesto y corrupci6n de menores, incluyendoactos sexuales ilicitos cometidos con menores de edad, conforme a la le-gislaci6n penal de ambas partes.

7. Proxenetismo, promoci6n y facilitaci6n de la prostituci6n.8. Privaci6n ilegitima de la libertad y secuestro de personas con o sin rescate.

9. Hurto o robo.10. Extorsi6n y amenazas.

11. Bigamia.

12. Concusi6n, estafas y otras defraudaciones, incluyendo las cometidas me-diante el uso del correo u otros medios de comunicaci6n.

13. Fabricaci6n, uso, distribuci6n, suministro, adquisici6n o posesi6n ilegitimao sustracci6n de bombas, aparatos capaces de liberar energia nuclear, ma-terias explosivas o t6xicas, asfixiantes o inflamables.

14. Delitos contra la seguridad de los medios de transporte o comunicaci6n,incluyendo cualquier acto que ponga en peligro a una persona en un mediode transporte.

13612

Page 43: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series & Nations Unies - Recueil des Traitis 29

15. Pirateria y cualquier acto de apoderamiento o ejercicio de control y elmotin o rebeli6n contra la autoridad del capitAn o comandante a bordo deun avi6n o nave, cometida con fuerza, violencia, intimidaci6n o amenaza.

16. Delitos contra la salud p6blica.17. Introducci6n, exportaci6n, fabricaci6n, producci6n, elaboraci6n, venta,

entrega o suministro con destino ilegitimo o sin la autorizaci6n pertinentede estupefacientes o de materias primas destinadas a su fabricaci6n, espe-cialmente el cannabis sativa L, heroina, cocaina y drogas sicotr6picas.

18. Introducci6n, exportaci6n, fabricaci6n, transporte, venta o transmisi6n porcualquier titulo, empleo, posesi6n o acopio de explosivos, agresivos quimi-cos o materias afines, sustancias o instrumentos destinados a su fabrica-ci6n, armas, municiones, elementos nucleares y demds materiales conside-rados como de guerra, fuera de los casos legalmente previstos o con ladebida autorizaci6n.

19. Cohecho.20. Malversaci6n de caudales ptiblicos.

21. Denuncias y testimonios falsos efectuados ante una autoridad competente.22. Falsificaci6n de moneda, billetes de banco, bonos, acciones, titulos de

cualquier clase, documentos de cr6ditos, sellos, timbres, marcas e instru-mentos ptiblicos y privados.

23. Emisi6n de cheques sin provisi6n de fondos.

24. Contrabando.

25. Adquisici6n, recepci6n u ocultamiento de dinero, cosas o bienes que sesabe provenientes de un delito.

26. Incendio y dafios intencionales.

27. Quiebra fraudulenta.28. Delitos contra las leyes relacionadas con la venta o el transporte o la

compra de valores, incluyendo titulos o acciones.29. Interferencia ilegal en cualquier procedimiento administrativo o judicial

mediante cohecho, amenazas o dafios contra cualquier autoridad, funciona-rio, jurado o testigo.

30. Atentado contra la autoridad.

La extradici6n ser. tambi~n concedida por la participaci6n en los delitosmencionados, no solo como autor, c6mplice o instigador, sino tambi6n comoencubridor, asi como por la tentativa y la asociaci6n ilicita para cometer losmencionados delitos, siempre que estas calificaciones resulten punibles por lalegislaci6n de las Partes Contratantes y de acuerdo al principio de la ley penalmis benigna, con penas privativas de libertad superiores a un afio.

Si se solicita la extradici6n por cualquiera de los delitos incluidos en elprimero o segundo pArrafo de este Articulo, y dicho delito es punible, seg6n lalegislaci6n de ambas Partes Contratantes, con una pena privativa de libertadsuperior a un afio, la extradici6n seri procedente aunque las leyes de ambasPartes no consideren incluido el delito en la misma categorfa de la lista o aunqueno lo designen con la misma terminologia.

13612

Page 44: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

30 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitis 1974

Tambi~n se concederi la extradici6n en virtud de cualquier delito violatoriode una ley federal de los Estados Unidos en la que uno de los delitos arribamencionados constituya un elemento sustancial, ain si el transporte, el uso delcorreo o medios, servicios o instalaciones interestatales tienen la calidad de ele-mentos integrantes del delito especifico.

En los casos en que ya exista condena firme al tiempo de solicitarse laextradici6n, 6sta se concederi finicamente si la pena dictada o que quede porcumplir es de un afio de prisi6n, como minimo.

Articulo 3. A los efectos de este Tratado, el territorio de una de las PartesContratantes comprende el territorio, el espacio a6reo y las aguas territorialessometidas a su jurisdicci6n, asi como los buques y aeronaves matriculados enella cuando se encuentren en vuelo o en alta mar en el momento de cometerse eldelito. Se considerari que una aeronave esti en vuelo desde el momento en quese aplique la fuerza motriz para despegar hasta que termine el recorrido del ate-rrizaje. Lo establecido precedentemente no excluye la aplicaci6n de la juris-dicci6n penal ejercida de acuerdo con la legislaci6n de la Parte requerida.

Cuando el delito que motiva el pedido de extadici6n haya sido cometidofuera del territorio de la Parte requirente, la Parte requerida podri acceder alpedido siempre que se trate de un delito que sus propias leyes sometan a lajurisdicci6n de sus tribunales, cuando hubiese sido cometido en circunstanciassimilares.

Articulo 4. No obstante el principio general sentado en el articulo 1, lasPartes Contratantes no estarin obligadas a conceder la extradici6n de sus pro-pios nacionales, pero el Poder Ejecutivo de los Estados Unidos de Am6rica o laautoridad competente de la Repfiblica del Paraguay tendri la facultad de entre-garlos si, a su juicio, lo consideran procedente.

Si el pedido de extradici6n no se concede en base a la nacionalidad, la per-sona reclamada deberi ser juzgada por la Parte requerida por el hecho que mo-tiva el pedido de extradici6n, salvo que el mismo no fuera punible conforme a supropia legislaci6n o la Parte requerida no tenga jurisdicci6n apropiada.

El caricter de nacional seri determinado por la legislaci6n de la Parte re-querida.

Articulo 5. No se concederd la extradici6n en ninguna de las siguentes cir-cunstancias:I. Cuando la persona cuya entrega se gestiona ya hubiera sido juzgada y

condenada o absuelta o estuviere siendo juzgada en el territorio de la Parterequerida por el delito por el cual se solicita la extradici6n.

2. Cuando la persona cuya entrega se gestiona ya ha sido juzgada y absuelta, oha cumplido condena en un tercer Estado, por el delito por el cual se solicitala extradici6n.

3. Cuando la acci6n o la pena haya prescrito segfin las leyes de la Parte reque-rida o requirente.

4. Cuando se trate de un delito de caricter politico o conexo con el mismo o iapersona requerida pruebe que la extradici6n es solicitada con el prop6sito deser procesada o castigada por un delito de tal caricter. En todo caso la

Page 45: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits

calificaci6n final la harA a Parte requerida. Lo dispuesto en el apartado 4 deeste articulo no se aplicari a lo siguiente:a) Al atentado, consumado o no, contra la vida o la integridad fisica o la

libertad del Jefe de Estado de cualquier Parte Contratante o de un miem-bro del Gabinete del Gobierno de los Estados Unidos de Am6rica o de unMinistro del Gobierno de la Reptiblica del Paraguay o de un integrante desus respectivas familias.

b) Al secuestro, homicidio o agresi6n contra la vida o la integridad fisica deuna persona a la cual una Parte Contratante tiene la obligaci6n deconformidad con el derecho internacional, de darle protecci6n especial, ola tentativa de realizar tales actos.

c) Al delito cometido mediante fuerza, violencia, intimidaci6n o amenaza abordo de una aeronave comercial de pasajeros en servicios regulares o envuelos fletados.

5. Cuando el delito que ha dado origen a ]a solicitud de extradici6n sea denaturaleza militar y ajeno al derecho penal comun.Articulo 6. Cuando la persona reclamada, en el momento de presentarse

la solicitud de extradici6n, fuera menor de 18 aiios, tuviera residencia perma-nente en el territorio de la Parte requerida y las autoridades competentes estima-ren que la extradici6n puede perjudicar la readaptaci6n social y rehabilitaci6n delreclamado, ia Parte requerida podri sugerir, con los fundamentos del caso, quese retire la solicitud.

Articulo 7. Cuando el delito por el cual se pide la extradici6n pueda sercastigado con la pena de muerte seg6n las leyes de la Parte requirente, la extra-dici6n seri denegada a no ser que la Parte requirente ofrezca garantias, conside-radas suficientes por la Parte requerida, de que no se impondri la pena demuerte o de que si se impone, no ser. ejecutada.

Articulo 8. Cuando la persona cuya extradici6n se solicita, estuviera en elmomento de recibir el pedido de extradici6n, sometida a proceso o cumplimientouna condena en el territorio de la Parte requerida por un delito distinto a aquelpor el que se solicita la extradici6n, su entrega podrAi ser postergada hasta laconclusj6n del proceso, y en caso de condena, hasta la extinci6n o cumplimientode la pena.

Articulo 9. La decisi6n por la cual se conceder, o n6 la extradici6n setomari de acuerdo con las disposiciones de este Tratado y las leyes de la Parterequerida. La persona reclamada tendrdi derecho a utilizar los recursos previstospor la legislaci6n de la Parte requerida.

Articulo 10. 1. La solicitud de extradici6n se efectuarA por via diplom6-tica.

2. Dicha solicitud deberi ir acompafiada de:a) La relaci6n circunstanciada del hecho incriminado.

b) Los datos necesarios para la comprobaci6n de la identidad de ia persona re-clamada, incluyendo fotografias y fichas dactilosc6picas, si las hubiere.

c) Los textos legales aplicables al caso, incluyendo los preceptos que establezcanel delito y la pena aplicable al mismo, y las normas que regulen la prescrip-ci6n de la acci6n y de la pena.

13612

Page 46: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

32 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1974

3. Cuando el requerimiento se refiere a una persona que adn no ha sidocondenada, deberd ser acompafiado de una orden de detenci6n o de prisi6n o delauto de procedimiento judicial equivalente, emanado de la autoridad competentede la Parte requirente.

La Parte requerida podri solicitar que la requirente presente pruebas sufi-cientes para establecer << Prima facie >> que la persona reclamada ha cometido eldelito por el cual la extradici6n se formula. La Parte requerida puede denegar laextradici6n si un examen del caso demuestra que la orden de arresto es mani-fiestamente infundada.

4. Cuando el requerimiento se refiere a una persona que ya ha sido conde-nada, deberd ir acompafiado:a) Si procede de los Estados Unidos de Am6rica, de una copia de la declaraci6n

de culpabilidad y de la sentencia, en el caso que 6sta ya hubiera sido dictada.b) Si procede de la Repiblica del Paraguay, de una copia de la sentencia dic-

tada.

En los dos supuestos de este apartado, se enviari asimismo a la Parte reque-rida una certificaci6n de que la sentencia no se ha cumplido totalmente, indi-cando la Parte de la misma que falta cumplir.

5. Los documentos que, conforme con el presente Articulo, deben acom-pafiar al pedido de extradici6n, serin admitidos al proceso cuando:a) En el caso de proceder de los Estados Unidos de Am6rica se hallen firmados

por un juez, un magistrado o una autoridad competente de dicho pais, auten-ticados con el sello oficial del Departamento de Estado y legalizados por elagente diplomatico o consular competente de la Repdblica del Paraguay enlos Estados Unidos de Am6rica.

b) En el caso de proceder de la Rep6blica del Paraguay, est6n firmados por unjuez u otra autoridad judicial y est6n legalizados por el agente diplomitico oconsular competente de los Estados Unidos de America en la Reptiblica delParaguay.

6. Todos los documentos mencionados en este articulo se presentarinacompaiiados de una traducci6n al idioma de la Parte requerida, que quedari acargo exclusivo de la Parte requirente.

Articulo I/. En caso de urgencia, las Partes Contratantes podrfin solicitar,por medio de sus respectivos agentes diplomfticos, que se proceda a la deten-ci6n provisional del inculpado asi como a la aprehensi6n de los objetos relacio-nados con el delito de que se le acusa que est6n en su posesi6n o en posesi6n desu agente, asociado o representante, y cuya ubicaci6n haya sido determinada porla Parte requirente, la cual deberi acompafiar la solicitud de aprehensi6n de di-chos objetos con prueba que demuestre la relaci6n de los mismos con el delitoinculpado. La Parte requerida podrd rechazar dicha solicitud a efectos de salva-guardar el derecho de terceros.

Este pedido seri atendido cuando contenga la declaraci6n de la existenciade uno de los documentos enumerados en los apartados 3 y 4 del articulo 10, losdatos de identificaci6n de la persona reclamada y menci6n del delito que se leimputa.

13612

Page 47: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 33

En ese caso, si dentro de un plazo miximo de cuarenta y cinco dias conta-dos desde la fecha de su detenci6n provisional la Parte requirente no presentarael pedido formal de extradici6n al Ministerio de Relaciones Exteriores, en elcaso de proceder de los Estados Unidos de Am6rica, o al Departamento de Es-tado, en el caso de proceder de la Rep6blica del Paraguay, acompafiado de losdocumentos citados en el Articulo 10, la persona reclamada serA puesta en li-bertad, y s61o se admitird un nuevo pedido por el mismo hecho si se introduceuna solicitud formal de extradici6n con todos los recaudos exigidos por el arti-culo 10.

Articulo 12. Si la Parte requerida solicita comprobantes o informaci6n adi-cional para poder decidir sobre el pedido de extradici6n, los mismos deberdn serentregados dentro del plazo dado por esa Parte.

Si la persona reclamada estuviera bajo detenci6n, y la informaci6n adicionalpresentada en la forma precitada no bastara o si la misma no fuera recibidadentro del plazo especificado por la Parte requerida, dicha persona seri puestaen libertad. Esta liberaci6n no impediri a la Parte requirente presentar otropedido en debida forma con respecto al mismo o a cualquier otro delito.

Articulo 13. La persona cuya extradici6n se haya efectuado como resul-tado de la aplicaci6n del presente Tratado, no podrd ser detenida ni juzgada ocondenada en territorio de la Parte requirente por delitos que no sean los quedeterminaron la concesi6n de la extradici6n, ni entregada a un tercer Estado quela reclama, salvo en los siguiente supuestos:1. Si al ser puesta en libertad, permaneciere por mis de 30 dias en el territorio

de la Parte requirente, plazo que se contari desde el dia en que se le otorg6la libertad.

2. Cuando haya abandonado el territorio de la Parte requirente despu6s de suextradici6n y voluntariamente haya vuelto a 61.

3. Cuando la Parte requerida hubiera permitido su detenci6n, juicio o condenapor un delito distinto de aquel por el cual se concedi6 la extradici6n oconsentido su extradici6n a un tercer Estado, siempre que dicho delito est6comprendido en el articulo 2 del presente Tratado.

A los efectos de la aplicaci6n de los apartados 1 y 2 del presente articulo,deberA advertirse formalmente a la persona cuya extradici6n se haya efectuado,al tiempo de serle otorgada la libertad en el Estado requirente, sobre las conse-cuencias que pueda acarrearle su permanencia en el territorio de ese pais.

Las estipulaciones indicadas en los apartados 1, 2 y 3 precedentes, no seaplicarin por delitos cometidos con posterioridad a la concesi6n de la extra-dici6n.

Articulo 14. Si la Parte requerida recibe dos o mis solicitudes de extradi-ci6n de una persona, ya sea por el mismo o por distintos delitos, decidird a cuilde los Estados requirentes concederd la extradici6n, teniendo en cuenta todas lascircunstancias del caso y, especialmente, la posibilidad de una posterior extradi-ci6n entre los Estados requirentes, la gravedad de cada delito, el lugar donde fu6cometido, la nacionalidad de la persona reclamada, las fechas en que las solici-tudes fueron recibidas y las disposiciones de sus acuerdos de extradici6n con losotros Estados requirentes.

13612

Page 48: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recuell des Traitis

Articulo 15. La Parte requerida comunicar inmediato a la Parte requi-rente, por via diplomfitica, la decisi6n tomada sobre la solicitud de extradici6n.

Si se dicta por ]a autoridad competente un auto u orden de extradici6n de lapersona reclamada y 6sta no es retirada del territorio de la Parte requeridadentro del plazo de treinta dias, contados desde la fecha de dicha comunicaci6n,serd puesta en libertad y la Parte requerida podrA denegar posteriormente suextradici6n por el mismo delito.

Articulo 16. Dentro del limite permitido por las leyes de la Parte requeriday salvo el mejor derecho de terceros, que seri debidamente respetado, todos losobjetos, valores o documentos concernientes al delito, sea que provengan delhecho o que hubiesen servido para su ejecuci6n o que de cualquier otro modorevistiesen el caricter de piezas de convicci6n, si se encuentran serin entrega-dos, a la Parte requirente, ain cuando, una vez concedida la extradici6n, 6stano pueda hacerse efectiva por raz6n de la muerte o desaparici6n del inculpado.

Articulo 17. El trAnsito por el territorio de una de las Partes Contratantes,de una persona cuya extradici6n ha sido acordada por un tercer Estado o la otraParte, serA autorizado cuando se solicite por conducto diplomitico, acompaiiadosiempre del auto por el que se concedi6 la extradici6n, siempre que concurranlas condiciones que justificarian la extradici6n de tal persona por el Estado detrinsito y no hayan graves razones de orden pfiblico que se opongan al mismo.

La Parte requirente reembolsari al Estado de trAnsito los gastos que hadebido efectuar con motivo del transporte de la persona reclamada.

Articulo 18. Los gastos relativos a la traducci6n de documentos y al trans-porte de ia persona reclamada serin pagados por la Parte requirente. Las autori-dades competentes del Estado en que tiene lugar el procedimiento de extradici6ndeberin representar a la Parte requirente y mantener dentro de sus faculta-des legales, la solicitud de extradici6n entre los correspondientes jueces y tribu-nales.

La Parte requerida no presentard a la Parte requirente, ninguna reclamaci6npecuniaria derivada del arresto, custodia, interrogaci6n y entrega de las personasreclamadas de acuerdo con las disposiciones de este Tratado.

Articulo 19. Este Tratado cubre los delitos especificados en el articulo 2,cometidos tanto antes como despu6s de la fecha de entrada en vigor del mismo,exceptuindose los casos de los delitos cometidos con anterioridad a este Tratadoy que en la fecha de su comisi6n no tenian el caricter de delito en la legislaci6nde las Partes Contratantes.

Articulo 20. Este Tratado esti sujeto a ratificaci6n y entrari en vigor el diadel Canje de los Instrumentos de Ratificaci6n que se realizard en Washington.

El mismo podrd ser terminado por cualquiera de las Partes Contratantesprevia notificaci6n a la otra Parte Contratante en cualquier momento y la termi-naci6n se hari efectiva seis meses despu6s de la fecha de recepci6n de dichanotificaci6n.

Este Tratado terminari y reemplazari el Tratado de Extradici6n entre losEstados Unidos de Am6rica y la Reptiblica del Paraguay firmado en Asunci6n el26 de marzo de 1913.

13612

Page 49: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

EN TESTIMONIO DE LO CUAL los abajo firmantes habiendo recibido la debidaautorizaci6n a ese efecto, de sus respectivos Gobiernos han firmado este Tra-tado.

HECHO en duplicado, en los idiomas ingl s y espafiol, ambos igualmenteaut6nticos, en la Ciudad de Asunci6n, a los veinticuatro dias del mes de mayodel afio mil novecientos setenta y tres.

Por los Estados Unidosde America:

[Signed - Signs]GEORGE W. LANDAU

Embajador Extraordinarioy Plenipotenciario

Por la Reptiblica del Paraguay:

[Signed - Signi]

RAUL SAPENA PASTORMinistro de Relaciones Exteriores

13612

Page 50: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites

[TRADUCTION - TRANSLATION]

TRAITE D'EXTRADITION' ENTRE LES tTATS-UNIS D'AMERI-QUE ET LA REPUBLIQUE DU PARAGUAY

Les Etats-Unis d'Am~rique et la Rdpublique du Paraguay, ddsireux derendre plus efficace la cooperation des deux pays en matire de repression ducrime sont convenus des dispositions suivantes :

Article premier. Les Parties contractantes s'engagent se livrer l'une il'autre, dans les circonstances et les conditions 6noncdes au present Trait6, lesindividus ddcouverts sur le territoire de l'une des Parties qui ont &6 accuses oureconnus coupables, par les autoritds judiciaires de l'autre Partie, d'avoircommis sur le territoire de ladite Partie, ou bien hors de ce territoire mais dansles conditions prdvues /i l'article 3 du present Trait6, l'une des infractions 6nu-m6r6es h l'article 2.

Article 2. Conformdment aux dispositions du present Trait6, l'extraditionsera accordde pour l'une quelconque des infractions 6numrdes ci-apr&s, t lacondition qu'il s'agisse d'une infraction punissable d'une peine privative de li-bert6 de plus d'un an dans la legislation des deux Parties:

1. Homicide volontaire ou involontaire;2. Avortement;

3. Blessure ou mutilation graves; violences et voies de fait;4. Usage illegal d'armes;5. Abandon volontaire d'un enfant ou du conjoint, lorsque ce fait entraine ou

est susceptible d'entrainer un risque grave pour les personnes concernesou que la mort en rdsulte;

6. Viol; commerce charnel illicite avec un mineur; attentat 'i la pudeur avecviolence; corruption de mineurs y compris les attentats i la pudeur sur lapersonne de mineurs de l'.ge spdcifi6 par les lois des deux Parties contrac-tantes;

7. Prox~ndtisme; faits et actes tendant encourager ou ht faciliter la pros-titution;

8. S6questration ou enlkvement de personnes; rapt;9. Vol avec ou sans violence, vol avec effraction;

10. Extorsion de fonds notamment h l'aide de menaces;11. Bigamie;12. Activit6s frauduleuses; escroquerie ou abus de confiance; obtention de

fonds, de valeurs ou de biens au moyen de presentations mensongires oud'autres manceuvres frauduleuses, notamment par l'utilisation de la posteou d'autres moyens de communication;

Entre en vigueur le 7 mai 1974 par I'echange des instruments de ratification, qui a eu lieu A Washington,

conformement I'article 20.

13612

Page 51: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 37

13. Fabrication, utilisation, distribution, fourniture, acquisition ou possessionill6gale ou vol de bombes, d'engins susceptibles de lib6rer l'6nergie atomi-que, d'explosifs ou de mati~res toxiques ou inflammables;

14. Actes portant atteinte it la s6curit6 des moyens de transport ou de commu-nication, y compris tout acte mettant en danger les personnes transport6es;

15. Piraterie ou tout acte de mutinerie ou de r6bellion h bord d'un a6ronef oud'un navire contre l'autorit6 du capitaine ou du commandant dudit a6ronefou navire, ainsi que le fait de s'emparer ou de se rendre maitre d'un a6ronefou d'un navire par la force ou la violence ou la menace;

16. D61its contre la sant6 publique;

17. Importation, exportation, fabrication, production, pr6paration, vente, livrai-son ou fourniture, dans un but illicite, de stup6fiants, de substancespsychotropes, de cocaine et de ses d6riv6s, ou d'autres drogues dangereu-ses y compris le Cannabis sativa L., et tous produits chimiques ou subs-tances nuisibles h la sant, ainsi que celles de mati~res premieres destin6es6 leur fabrication;

18. Importation, exportation, fabrication, transport, vente ou remise, utilisa-tion, possession ou stockage d'explosifs, de produits chimiques dangereuxou de mati~res de m~me nature, de substances ou d'appareils destin6s ileur fabrication, d'armes, de munitions, d'616ments nucl6aires et autresproduits d6sign6s comme mat6fiel de guerre, sauf dans les cas pr6vus par laloi ou lorsque l'acte consid6r6 a 6t6 dfiment autoris6;

19. Corruption, y compris le fait de solliciter, d'offrir et d'accepter des paie-ments illicites;

20. Concussion;

21. Faux t6moignage et d6nonciation calomnieuse par-devant une autorit6comp6tente;

22. Contrefagon ou alt6ration de monnaie ou de billets de banque, falsificationd'effets de commerce, qu'ils soient ou non au porteur, d'instruments decr6dit, de sceaux, de timbres, de marques; faux en 6criture publique oupriv6e;

23. Emission de cheques sans provision;

24. Contrebande;

25. Recel, acquisition ou dissimulation de fonds, d'objets ou de biens sachantqu'ils proviennent d'un d6lit;

26. Incendie volontaire; d6gradation volontaire de la propri6t6 d'autrui;

27. Banqueroute frauduleuse et d6lits assimil6s;

28. Infraction aux lois sur la vente, le transport ou I'achat de valeurs, y com-pris les titres et les actions;

29. Entrave illicite aux proc6dures judiciaires ou administratives, par corrup-tion, menace ou violence de toutes sortes l'encontre d'un fonctionnaire,d'un jur6, d'un t6moin ou de tout d6positaire de I'autorit6 publique;

30. Voies de fait sur la personne d'un d6positaire de I'autorit6 publique.13612

Page 52: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

38 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1974

L'extradition sera 6galement accord6e pour toute participation aux infrac-tions vis6es au pr6sent article, non seulement en qualit6 d'auteur ou decomplice, mais 6galement pour toute forme d'assistance, ainsi que pour la tenta-tive ou l'association illicite en vue de commettre l'une quelconque des infrac-tions pr6vues ci-dessus des lors que cette participation, tentative ou associationest punie par la 16gislation des deux Parties contractantes, et conform6ment auxprincipes de la loi p6nale la plus favorable, d'une peine d'emprisonnement deplus d'un an.

Si l'extradition est demand6e pour l'une quelconque des infractions pr6vuesaux paragraphes I et 2 du present article, et si cette infraction est punissabled'apr~s la 16gislation des deux Parties contractantes d'une peine privative delibert6 suprieure un an, l'extradition sera accord~e quand bien m~me la lgis-lation des deux Parties contractantes ne placerait pas l'infraction consid~r6edans la meme cat6gorie d'infraction permettant l'extradition en vertu des pre-mier et deuxi~me paragraphes du pr6sent article, ou quand bien m~me la l6gis-lation de l'Etat requis qualifierait diff~remment cette infraction.

L'extradition sera 6galement accord6e pour toute infraction t la 16gislationf~d~rale des Etats-Unis dont l'une quelconque des infractions vis~es ci-dessusconstituerait un 6lment substantiel, quand bien mame l'utilisation de moyens ouservices de transport ou de communication inter-6tats serait 6galement un des616ments constitutifs de l'infraction consid~r~e.

Dans le cas d'une personne d6jh condamn~e, l'extradition ne sera accord~eque si la peine inflig~e ou restant h purger est d'au moins un an d'emprison-nement.

Article 3. Aux fins du pr6sent Trait6, le territoire d'une Partie contractantecomprend tout le territoire relevant de sa juridiction, y compris son espacea~rien et ses eaux territoriales ainsi que tout navire ou a~ronef immatricul6 surson territoire, h la condition que ledit a6ronef soit en vol ou ledit navire soit enhaute mer au moment obi l'infraction est commise. Au sens du pr6sent TraitS, una6ronef sera consider6 comme en vol ds l'instant oft les moteurs fournissentleur puissance en vue du d6collage et jusqu'au moment ou I'atterrissage prendrafin. Les dispositions ci-dessus n'excluent pas l'application de la competence p6-nale conform6ment h la l6gislation de la Partie requise.

Lorsque l'infraction qui a motiv6 la demande d'extradition a 6t6 commisehors du territoire de la Partie requ~rante, la Partie requise pourra accueillir larequ~te si la 16gislation de ia Partie requise pr~voit la repression de telles infrac-tions commises dans de semblables circonstances.

Article 4. Nonobstant le principe g6n~ral 6nonc6 f I'article premier, lesParties contractantes ne seront pas tenues de consentir i l'extradition de leursressortissants, mais l'ex6cutif, pour les Etats-Unis, et les autorit6s comptentes,pour la R~publique du Paraguay, auront le pouvoir discr~tionnaire de les livrers'ils jugent i propos de le faire.

Si la nationalit6 est invoqu~e pour refuser i'extradition, l'individu r~clam6sera jug6 par la Partie requise pour l'infraction qui motivait la demande d'extra-dition, h moins que I'infraction ne soit pas punissable en vertu de sa loi interneou que la Partie requise ne soit pas comp~tente.

La question de la nationalit6 sera reglee par application de la loi de la Partierequise.

13612

Page 53: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 5. L'extradition ne sera accord6e dans aucune des circonstancessuivantes :1. Si l'individu r6clam6 fait l'objet de poursuites, ou s'il a d6jh 6t6 jug6 et ac-

quitt6 ou condamn6, sur le territoire de la Partie requise, pour l'infraction autitre de laquelle son extradition est demand6e;

2. Si l'individu r6clam6 a W jug6 et acquitt6 ou a purg6 sa peine dans un Etattiers, pour l'infraction au titre de laquelle son extradition est demand6e;

3. Si les poursuites ou l'ex6cution de la peine pour l'infraction consid6rie setrouvent prescrites en vertu de la 16gislation de l'une quelconque des Partiescontractantes;

4. Si l'extradition est demand6e pour une infraction de nature politique, ouconnexe h une telle infraction, ou encore si l'individu r6clam6 prouve que lademande d'extradition a W form6e dans le but d'intenter des poursuites hson encontre ou d'obtenir sa condamnation pour une infraction de la naturepr6vue ci-dessus. Dans les deux cas, il appartiendra hi la Partie requise ded6cider souverainement s'il y a lieu d'appliquer le pr6sent alin6a. Les dispo-sitions de l'alin6a 4 du pr6sent article ne seront pas applicables dans les cassuivants :a) Atteinte h la vie ou I'int6grit6 physique ou h la libert6 du chef de l'Etat

de l'une des Parties contractantes, ou i celle d'un membre du Cabinet duGouvernement des Etats-Unis d'Am6rique ou d'un Ministre du Gouver-nement de la R6publique du Paraguay ou h celle d'un membre de leursfamilies, et cela m~me en cas de simple tentative;

b) Enl~vement, meurtre ou atteinte h la vie ou l'int6grit6 physique de toutepersonne hi laquelle l'une des Parties contractantes est tenue d'accorder,conform6ment au droit international, une protection sp6ciale, et toutetentative en vue de commettre de telles infractions h l'6gard desdites per-sonnes;

c) Infraction commise par la force ou la menace 5. bord d'un a6ronefcommercial transportant des voyageurs sur des lignes r6gulires ou en volaffr6t6.

5. Si l'infraction pour laquelle l'extradition est demand6e est de nature militaireet ne tombe pas sous le coup de la 16gislation p6nale de droit commun.

Article 6. Si au moment ou la demande d'extradition est formul6e, l'indi-vidu r6clam6 est ig6 de moins de 18 ans et a sa r6sidence permanente sur leterritoire de la Partie requise, et si les autorit6s comp6tentes estiment quel'extradition porterait pr6judice 4 la r6adaptation sociale et h la r6habilitationdudit individu, la Partie requise pourra, en sp6cifiant les motifs de sa d6marche,proposer h la Partie requ6rante de retirer sa demande d'extradition.

Article 7. Si l'infraction pour laquelle l'extradition est demand6e est puniede la peine de mort par la 16gislation de la Partie requ6rante, l'extradition serarefus6e, h moins que la Partie requ6rante ne fournisse des assurances, jugeessuffisantes par la Partie requise, que la peine de mort ne sera pas inflig6e, ouqu'elle ne sera pas ex6cut6e au cas oii elle serait prononc6e.

Article 8. Si au moment o6 la demande d'extradition est reque, l'individur6clam6 est poursuivi ou purge une peine sur le territoire de la Partie requise

Page 54: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

40 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1974

pour une infraction autre que celle au titre de laquelle son extradition est deman-de, l'extradition pourra Etre diff~r~e jusqu'h ce que le proc~s ait pris fin et, encas de condamnation, jusqu'h ce que la peine imposable ou impos~e ait 6t6 int6-gralement purg~e.

Article 9. La decision d'accorder ou de refuser l'extradition demand~esera prise conform~ment au present Trait6 et h la lgislation inte ne de la Partierequise. L'individu r~clam6 aura le droit de faire usage de tous moyens de d6-fense et recours pr~vus par la legislation de la Partie requise.

Article 10. 1. La demande d'extradition sera prdsent6e par la voie diplo-matique.

2. Seront joints h la demande

a) Un expose des faits de la cause;b) Les renseignements n6cessaires i la v~rification de l'identit6 de l'individu

r~clam6, y compris, si possible, des photographies et les empreintes digitalesde l'int~ress6;

c) Le texte des lois applicables en l'esp~ce, y compris celles qui d~finissent etr~priment l'infraction consid~r~e, ainsi que celles relatives h la prescriptionde l'action judiciaire ou de l'ex6cution de la peine.

3. Si la demande vise un individu non encore condamn6, elle devra treaccompagn~e d'un mandat d'arr~t d~livr6 par un juge ou un repr~sentant del'autorit6 judiciaire de la Partie requ~rante.

La Partie requise pourra rclamer de la Partie requrante la preuve qu'ilexiste des pr~somptions s~rieuses et concordantes que l'individu r~clam6 a biencommis l'infraction qui lui est reproch~e. La Partie requrante pourra refuserl'extradition si l'examen des faits de la cause fait apparaitre que le mandat d'ar-r& est manifestement mal fond6.

4. Lorsque la demande d'extradition vise un individu dont la culpabilit6 at6 reconnue, elle devra &tre accompagn~e :

a) Pour les Etats-Unis, d'une copie du jugement constatant la culpabilit6 et, lecas 6ch~ant, de la condamnation prononc~e;

b) Pour la R~publique du Paraguay, d'une copie du jugement.

Dans le cas pr~vu au present paragraphe, il y aura lieu d'adresser 6galementh la Partie requ~rante une attestation indiquant que le jugement n'a pas 6t6 ex6-cut6 ou precisant la fraction de la peine qui n'a pas 6t6 purg~e.

5. Pour tre admis en preuve, les documents itjoindre h la demande d'extra-dition ainsi qu'il est pr~vu au present article devront :a) Dans le cas d'une demande 6manant des Etats-Unis, Etre sign~s par un juge,

un magistrat ou un fonctionnaire des Etats-Unis, authentifi~s par le sceauofficiel du Ministre de la justice et lgalis~s par l'agent diplomatique ouconsulaire conp~tent de la R~publique du Paraguay aux Etats-Unis;

b) Dans le cas d'une demande 6manant de la R~publique du Paraguay, tre si-gn~s par un juge ou une autre autorit6 judiciaire et lgalis~s par l'agent diplo-matique ou consulaire competent des Etats-Unis aupr~s de la R~publique duParaguay.13612

Page 55: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 41

6. Tous les documents vis6s au present article devront tre accompagn~sd'une traduction dans la langue de la Partie requise, 6tablie aux frais de la Partierequ~rante.

Article //. En cas d'urgence, les Parties contractantes peuvent demander,par l'interm~diaire de leurs agents diplomatiques, I'arrestation provisoire deI'accus6, ainsi que la saisie d'objets ayant un rapport avec l'infraction qui lui estreproch~e qui se trouvent en la possession de I'accus6 ou de son repr~sentant,associ6 ou pr~pos6 et que la Partie requ6rante est parvenue localiser. La Partierequ~rante devra appuyer sa demande par des preuves 6tablissant le rapportentre les objets et l'infraction. La Partie requ~rante pourra rejeter cette demandes'il apparait qu'elle porterait atteinte aux droits de tiers de bonne foi.

II sera donn6 suite la demande d'arrestation provisoire h condition qu'ellecontienne une d6claration attestant l'existence de l'un des documents 6numr6si I'article 10, paragraphes 3 et 4, ainsi que le signalement de l'individu r6clam6et l'indication de l'infraction dont il est accus6.

Si, dans un d~lai de 45 jours h compter de l'arrestation provisoire, la Partierequ~rante n'a pas pr~sent6 une demande d'extradition en bonne et due formeaupres du Ministre des affaires trang~res, si la demande 6mane des Etats-Unisd'Am~rique, ou aupr~s du Departement d'Etat, si la demande 6mane de la R-publique du Paraguay, et accompagn~e des documents pr~vus h I'article 10, Iin-dividu r~clam6 sera mis en libert6; une nouvelle demande fond~e sur la mrmeinfraction ne sera plus recevable qu'au vu d'une demande d'extradition en bonneet due forme et satisfaisant it toutes les exigences de I'article 10.

Article 12. Si, pour se prononcer sur la demande d'extradition, la Partierequise a besoin de preuves ou d'informations suppl~mentaires, celles-ci devrontlui tre soumises dans le d~lai prescrit par ladite Partie.

Si l'individu r6clam6 est en 6tat d'arrestation et si les preuves ou informa-tions supplmentaires soumises ainsi qu'iI est pr6vu ci-dessus ne sont pas suffi-santes ou ne sont pas communiqu~es dans le d~lai prescrit par la Partie requise,l'individu en question sera relach. Sa mise en libert6 n'emp~chera pas la Partierequ6rante de soumettre une nouvelle demande en bonne et due forme au titre dela m~me infraction, ou pour toute autre infraction.

Article 13. Tout individu extrad6 en vertu du present Trait6 ne sera ni d6-tenu, ni poursuivi, ni condamn6 sur le territoire de la Partie requ6rante pour uneinfraction autre que celle pour laquelle 'extradition aura 6t6 accord~e, ni ne seralivr6 par cette Partie h un Etat tiers, sauf dans les cas suivants :

1. Si apr~s avoir 6t6 mis en libert6, il demeure sur le territoire de la Partierequ~rante plus de 30 jours it compter de sa liberation;

2. Si ayant quitt6 le territoire de la Partie requ~rante apr~s son extradition, il yest retourn6 de son plein gr6; ou

3. Si la'Partie requise consent h ce qu'il soit d~tenu, poursuivi ou condamn6pour une infraction autre que celle pour laquelle l'extradition avait &6 ac-cord~e ou h ce qu'il soit livr6 un Etat tiers, mais h la condition que cetteautre infraction fasse partie de celles pr6vues h l'article 2 du present Trait6.

Aux fins des alin~as I et 2 du present article, I'individu extrad6 devra 6treexpress~ment averti, lors de sa liberation sur le territoire de la Partie requ6rante,

Page 56: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis

des 6ventuelles consequences que pourrait entrainer pour lui le fait de demeurersur le territoire de ladite Partie.

Les dispositions des alingas 1, 2 et 3 du present article ne s'appliqueront pasaux infractions commises postgrieurement i l'extradition.

Article 14. Saisie de deux ou de plusieurs demandes d'extradition relativesun m~me individu, au titre soit de la mme infraction, soit d'infractions diff&

rentes, la Partie requise d6cidera auquel des Etats requ6rants elle accorderal'extradition en tenant compte des circonstances de la cause et notamment de lapossibilit6 d'une extradition ult6rieure entre les Etats requ6rants, de la gravit6 dechaque infraction, du lieu o6i l'infraction a 6t6 commise, de la nationalit6 del'individu rgclam6, des dates de r6ception des demandes ainsi que des disposi-tions de tout accord d'extradition conclu entre la Partie requise et l'autre Etatrequ6rant.

Article 15. La Partie requise communiquera sans d6lai ht la Partie requ&-rante, par la voie diplomatique, sa d6cision sur la demande d'extradition.

Si, l'autorit6 comp6tente ayant d6livr6 un mandat ou rendu une dgcisionordonnant l'extradition d'un individu rgclam6, celui-ci n'est pas retir6 du terri-toire dans les 30 jours i compter de la date de ladite communication, l'individuen question pourra tre relich6 et la Partie requise pourra ultgrieurement refuserde 'extrader pour la meme infraction.

Article 16. Dans la mesure oii le permet la 16gislation de la Partie requise,et sous reserve des droits des tiers, qui devront tre dfiment respect6s, tousarticles, objets de valeur ou documents en rapport avec l'infraction, soit qu'ilsproviennent de l'infraction, soit qu'ils aient servi h. son ex6cution, soit qu'ilspuissent d'une fagon quelconque &tre utilis6s comme pieces h conviction, de-vront, s'ils sont d6couverts, tre remis lorsque l'extradition aura 6t6 accord6e,quand bien mme celle-ci ne pourrait pas 6tre matgriellement effectuge par suitedu d6c~s ou de la disparition de l'accus6.

Article 17. Le transit i. travers le territoire de l'une des Parties contrac-tantes d'un individu devant &re livr6 h l'autre Partie contractante par un Etattiers sera autoris6 sur demande pr6sentge par la voie diplomatique, accompagn6ed'une copie du mandat d'arrt ou du jugement d'extradition, sous r6serve quesoient r6unies les conditions qui permettraient l'extradition de cet individu parl'Etat de transit et que l'ordre public ne s'oppose pas audit transit.

La Partie requ6rante remboursera b l'Etat de transit tous les frais encourus al'occasion dudit transit.

Article 18. Les dgpenses aff6rentes h la traduction de documents et autransport de l'individu rgclam6 seront i la charge de la Partie requ6rante. Lesauxiliaires de justice comptents de l'Etat dans lequel la procedure d'extraditiona lieu prteront leur concours, par tous les moyens que la loi met h leur disposi-tion, i la Partie requ6rante devant les juges et magistrats comptents.

Aucune r6clamation d'ordre p6cuniaire du chef de l'arrestation, de la d6ten-tion, de l'interrogatoire ou de la remise d'un individu r6clam6 aux termes dupresent Trait6 ne pourra tre pr6sentge par la Partie requise contre la Partierequ6rante.

13612

Page 57: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 19. Le pr6sent Trait6 slappliquera aux infractions pr6vues it l'arti-cle 2, qu'elles aient 6t6 commises avant ou apr~s 1'entr6e en vigueur du pr6sentTrait6; toutefois, l'infraction commise avant l'entr6e en vigueur du pr6sentTrait6 ne donnera pas lieu it extradition si, au moment oiu ladite infraction a Wcommise, celle-ci n'6tait pas r6prim6e par la 16gislation des deux Partiescontractantes.

Article 20. Le pr6sent Trait6 sera soumis 5 ratification et entrera en vi-gueur le jour de 1'6change des instruments de ratification qui aura lieu 'kWashington.

Chaque Partie contractante pourra y mettre fin en adressant 5i l'autre unenotification hi cet effet; cette d6nonciation prendra effet six mois apr~s la date der6ception de ladite notification.

Le pr6sent Trait6 annule et remplace le Trait6 d'extradition conclu entre lesEtats-Unis d'Am6rique et la R6publique du Paraguay 4t Asunci6n le 26 mars1913.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, t ce dfiment autoris6s par leurs Gouverne-ments respectifs, ont sign6 le pr6sent Trait6.

FAIT en double exemplaire 5i Asunci6n ce 24 mai 1973, dans les languesanglaise et espagnole, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour les Etats-Unis Pour la R6publiqued'Am6rique : du Paraguay :

L'Ambassadeur extraordinaire Le Ministre des affaires trang~res,et pl6nipotentiaire,

[Signs] [Signf]

GEORGE W. LANDAU RAUL SAPENA PASTOR

13612

Page 58: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h
Page 59: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13613

UNITED STATES OF AMERICA, NORWAYand

INTERNATIONAL ATOMIC ENERGY AGENCY

Protocol suspending the application of safeguards underthe Agreement for co-operation between the Govern-ment of the United States of America and the Govern-ment of Norway concerning civil uses of atomic energyand providing for the application of safeguards by theInternational Atomic Energy Agency pursuant to theNon-Proliferation Treaty. Signed at Vienna on 25 Sep-tember 1973

Authentic text: English.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

ETATS-UNIS D'AMERIQUE, NORVEGEet

AGENCE INTERNATIONALE DE L'NERGIEATOMIQUE

Protocole portant suspension de l'application de garantiesstipule'es par l'Accord de cooperation entre le Gouver-nement des lktats-Unis d'Amerique et le Gouvernementnorvegien concernant l'utilisation de l'energie atomi-que a4 des fins civiles et prevoyant l'application degaranties par l'Agence internationale de l'energie ato-mique conformement au Trait6 sur la non-prolifera-tion des armes nucleaires. Sign6 a Vienne le 25 sep-tembre 1973

Texte authentique : anglais.

Enregistro par les Etats-Unis d'Amrique le 4 novembre 1974.

Page 60: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

46 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

PROTOCOL 1 SUSPENDING THE APPLICATION OF SAFEGUARDSUNDER THE AGREEMENT FOR CO-OPERATION BETWEENTHE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICAAND THE GOVERNMENT OF NORWAY CONCERNING CIVILUSES OF ATOMIC ENERGY 2 AND PROVIDING FOR THEAPPLICATION OF SAFEGUARDS BY THE INTERNATIONALATOMIC ENERGY AGENCY PURSUANT TO THE NON-PROLIFERATION TREATY3

The International Atomic Energy Agency (hereinafter referred to as the"Agency"), the Government of the United States of America and the Govern-ment of Norway (hereinafter referred to as "Norway"):

RECOGNIZING that the United States has been applying safeguards inaccordance with the provisions of the Agreement for Co-operation between theGovernment of the United States of America and the Government of Norwayconcerning civil uses of atomic energy signed on 4 May 1967,2 as amended, 4

(hereinafter referred to as the "Agreement for Co-operation") to materials,equipment and devices required to be safeguarded under the Agreement forCo-operation to assure that they will not be used for any military purposes;

RECOGNIZING that the Kingdom of Norway, as a non-nuclear-weapon StateParty to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons3 (hereinafterreferred to as the "Treaty"), has concluded with the Agency an Agreement forthe application of safeguards5 (hereinafter referred to as the "Treaty SafeguardsAgreement") pursuant to paragraph 1 of article III of the Treaty;

RECOGNIZING that article XII of the Agreement for Co-operation providesfor the suspension of the safeguards rights accorded to the Government of theUnited States by article X of that Agreement during the time and to the extentthat the Agency's safeguards as specified in an agreement between the Agency,Norway and the United States apply to materials and facilities subject to safe-guards under the Agreement for Co-operation;

. RECOGNIZING that under article XI of the Agreement for Co-operation theGovernment of Norway has guaranteed that no material, including equipmentand devices, transferred to the Government of Norway or authorized personsunder its jurisdiction from the United States of America pursuant to the Agree-ment for Co-operation and no special nuclear material produced as a result ofsuch transfer will be used for any military purpose;

Have agreed:1. The Treaty Safeguards Agreement shall be applied as therein provided

to nuclear materials subject to the Agreement for Co-operation.

Came into force on 25 September 1973 by signature, in accordance with paragraph 4.United Nations, Treaty Series, vol. 685, p. 217.

3 Ibid., vol. 729, p. 161.4 Ibid., vol. 740, p. 452.

Ibid., vol. 873, p. 161.

13613

Page 61: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

2. In the event that the Government of Norway intends to exercise itsdiscretion in accordance with article 14 of the Treaty Safeguards Agreement touse any nuclear material required to be safeguarded under that Agreement in amilitary activity not proscribed by the Treaty, the Government of Norway willsatisfy the Agency and the Government of the United Siates of America thatsuch material is not subject to the guarantees made to the Government of theUnited States of America by the Government of Norway in article XI of theAgreement for Co-operation, and that no materials, equipment or facilitiestransferred from the United States of America to Norway under the Agreementfor Co-operation are involved in such use.

3. The Government of the United States of America and the Governmentof Norway agree that this Protocol constitutes an agreement of the kind referredto in paragraph A of article XII of the Agreement for Co-operation, and that thesafeguards rights accorded to the Government of the United States of Americaby article X of the Agreement for Co-operation are deemed to be suspendedduring the time and to the extent that the Treaty Safeguards Agreement is inforce and the safeguards specified therein are being applied by the Agency.

4. This Protocol shall enter into force upon signature.DONE in Vienna, this twenty-fifth day of September 1973, in triplicate in the

English language.

For the International Atomic Energy Agency:SIGVARD EKLUND

For the Government of Norway:IVAR LUNDE

For the Government of the United States of America:

GERALD F. TAPE

13613

Page 62: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

[TRADUCTION - TRANSLATION]

PROTOCOLE i PORTANT SUSPENSION DE L'APPLICATION DEGARANTIES STIPULItES PAR L'ACCORD DE COOPERATIONENTRE LE GOUVERNEMENT DES ETATS-UNIS D'AMtRI-QUE ET LE GOUVERNEMENT NORVtGIEN CONCERNANTL'UTILISATION DE L'INERGIE ATOMIQUE A DES FINSCIVILES 2 ET PREVOYANT L'APPLICATION DE GARANTIESPAR L'AGENCE INTERNATIONALE DE L'INERGIE ATO-MIQUE CONFORMEMENT AU TRAITE SUR LA NON-PROLI-FtRATION DES ARMES NUCLtAIRES 3

L'Agence internationale de l'6nergie atomique (ci-apr~s d~nomm6e1 l'Agence >), le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique et le Gouvernement

norv6gien (ci-apr~s d6nomm6 o la Norvbge >>) :CONSIDtRANT que les Etats-Unis appliquent des garanties conform6ment

aux dispositions de l'Accord de coop6ration entre le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique et le Gouvernement norv6gien concernant l'utilisation del'6nergie atomique i des fins civiles sign6 le 4 mai 19672, tel qu'il a 6 modifi6 4 ,(ci-apr~s d6nomm6 << l'Accord de coop6ration a) aux matibres, mat6riel et appa-reils devant tre soumis aux garanties pr6vues dans l'Accord de coop6rationpour s'assurer que ces mati~res, mat6riel et appareils ne seront pas utilis6s h desfins militaires;

CONSIDtRANT que le Royaume de Norv~ge, en tant qu'Etat non dot6 d'ar-mes nucl6aires Partie au Trait6 sur la non-prolif6ration des armes nucl6aires 3

(ci-apr~s d6nomm6 < le Trait6 a), a conclu avec l'Agence un Accord relatif hl'application de garanties 5 (ci-apr~s d6nomm6 '< l'Accord conclu dans le cadre duTrait6 a) conform6ment au paragraphe 1 de l'article III du Trait6;

CONSID9RANT que l'article XII de l'Accord de coop6ration pr6voit la sus-pension des droits accord6s au Gouvernement des Etats-Unis en mati~re de ga-ranties en vertu de V'article X dudit Accord, pendant la p6riode et dans la mesureoiJ les garanties de l'Agence telles qu'elles sont pr6vues dans un accord entrel'Agence, la Norvige et les Etats-Unis s'appliquent aux mati~res et installationssoumises aux garanties en vertu de I'Accord de coop6ration;

CONSIDtRANT qu'h l'article XI de l'Accord de coop6ration, le Gouverne-ment norv6gien a pris 'engagement de veiller i ce que les matires ainsi que lemat6riel et les appareils transf6r6s des Etats-Unis d'Am6rique au Gouvernementnorv6gien ou aux personnes autoris6es relevant de sajuridiction en ex6cution deI'Accord de coop6ration, ainsi que les mati~res nucl6aires sp6ciales produites encmns6quence de ce transfert, ne soient pas utilis6s it des fins militaires;

I Entr6 en vigueur le 25 septembre 1973 par la signature, conformment au paragraphe 4.2 Nations Unies, Recueji des Traites, vol. 685, p. 217.3 Ibid., vol. 729, p. 161.4 Ibid., vol. 740, p. 453.

Ibid., vol. 873, p. 161.

13613

Page 63: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Sont convenus de ce qui suit :1. L'Accord conclu dans le cadre du Trait6 est appliqu6 conformdment it

ses dispositions aux matibres nuclkaires qui rel~vent de I'Accord de coop6ration.2. Si le Gouvernement norvdgien a l'intention, comme il en a la facult6

conformdment h I'article 14 de I'Accord conclu dans le cadre du Trait6, d'utiliserdes matibres nucldaires qui doivent tre soumises aux garanties en vertu de cetAccord dans le cadre d'une activit6 militaire non interdite par le Trait6, il doitconvaincre I'Agence et le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique que cesMptjfres, materiel ou installations transf6rds des Etats-Unis d'Am6rique it la,des Etats-Unis d'Amdrique h. l'article XI de l'Accord de coop6ration, et que cesmatieres ne relkvent pas des engagements qu'il a pris envers le Gouvernementdes Etats-Unis d'Amerique a l'article XI de I'Accord de cooperation, et que lesmati~res, materiel ou installations transf6rdes des Etats-Unis d'Amdrique i laNorvbge en vertu de l'Accord de coopdration ne sont pas utilises dans cecontexte.

3. Le Gouvernement des Etats-Unis d'Amdrique et le Gouvernement nor-vdgien conviennent que le pr6sent Protocole constitue un accord du type vis6 auparagraphe A de l'article XII de l'Accord de cooperation, et que les droits ac-cordds au Gouvernement des Etats-Unis en mati~re de garanties en vertu del'article X de I'Accord de coop6ration sont consid6rds comme suspendus pen-dant la p6riode et dans le mesure o6 l'Accord conclu dans le cadre du Trait6 esten vigueur et oi les garanties qu'il prdvoit sont appliqu6es par l'Agence.

4. Le present Protocole entrera en vigueur au moment de sa signature.

FAIT ht Vienne, le 25 septembre 1973, en triple exemplaire en langue an-glaise.

Pour l'Agence internationale de l'6nergie atomique

SIGVARD EKLUND

Pour le Gouvernement de la Norvbge

IVAR LUNDE

Pour le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique

GERALD F. TAPE

13613

Page 64: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h
Page 65: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13614

UNITED STATES OF AMERICA, BRAZILand

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY

Exchange of notes constituting an agreement relating to aspace research project (with memorandum of under-standing dated 12, 15 and 16 October 1973). Brasilia,17, 18 and 19 October 1973

Authentic texts: English and Portuguese.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

ITATS-UNIS D'AMIRIQUE, BRfSIL

etREPUBLIQUE FIDiRALE D'ALLEMAGNE

Echange de notes constituant un accord relatif a un projetde recherches spatiales (avec memorandum d'accorden date des 12, 15 et 16 octobre 1973). Brasilia, 17,18 et 19 octobre 1973

Textes authentiques : anglais et portugais.

Enregistri par les Etats-Unis d'Am6rique le 4 novembre 1974.

Page 66: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

52 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT 1 BE-TWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA, BRAZIL ANDTHE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY RELATING TO ASPACE RESEARCH PROJECT

I

The American Embassy to the Brazilian Ministry of External Relations

No. 485

The Embassy of the United States of America presents its compliments tothe Ministry of External Relations and has the honor to refer to a proposedspace research project planned jointly by the Conselho Nacional de Pesquisas(CNPQ) of the Federative Republic of Brazil, the Max Planck Society under thesponsorship of the Bundesministerium fir Forschung und Technologie (BMFT) ofthe Federal Republic of Germany, and the National Aeronautics and Space Ad-ministration (NASA) of the United States of America. The nature of the projectwould be the use of sounding rockets at the Barreira Do Inferno Range at Natal,Brazil in October of 1973 for the purposes of studying the dynamics of artificialbarium clouds, of measuring the electric field plasma density and ion drift ve-locity, and of detecting energetic protons and electron fluxed which may beassociated with equatorial spread-f conditions.

The Embassy understands that the technical details of this project have beeninformally agreed upon by the participating agencies as set forth in the attachedMemorandum of Understanding. The Embassy has the honor to propose, onbehalf of the Government of the United States of America that, if this note andthe attached Memorandum of Understanding are acceptable to the Governmentof Brazil and the Government of the Federal Republic of Germany, the accept-ances to that effect and this note and the attached Memorandum of Under-standing shall constitute an agreement between the three Governments whichshall enter into effect on the date of the later of the acceptances and shall remainin effect until December 31, 1975 and thereafter until terminated by anyGovernment on 90-days notice.

The Embassy takes this opportunity to renew to the Ministry the assurances

of its highest consideration.

The Embassy of the United States of America

Brasilia, October 17, 1973.

Came into force on 19 October 1973, the date of the later of the acceptances, in accordance with the provi-sions of the said notes.

13614

Page 67: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks 53

II

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

MINISTERIO DAS RELA4;6ES EXTERIORES

DAI/DOI/DCS/DE-I/ 110/692.21 (B46) (F36)

0 Minist6rio das Relaq6es Exteriores cumprimenta a Embaixada dos Esta-dos Unidos da Am6rica e tern a honra de acusar o recebimento da nota no 485,de 17 do corrente mrs, cujo texto, em portugu~s, 6 o seguinte:

o A Embaixada dos Estados Unidos da America cumprimenta o Minis-tdrio das Relaq6es Exteriores e tern a honra de se referir a um propostoprojeto de pesquisa espacial, planejado conjuntamente pelo Conselho Na-cional de Pesquisas (CNPq) de la Repfiblica Federativa do Brasil, a Socie-dade Max Planxk sob o patrocinio do Minist6rio Federal de Pesquisa eTechnologia (MMFT) da Rep6blica Federal da Alemanha, e a Administra-gdo Nacional de Aerondutica e Espago (NASA) dos Estados Unidos daAm6rica. A ess~ncia do projeto consistiria no uso de foguetes de sondagemna base de Barreira do Inferno em Natal, Brasil, em outubro de 1973, corn afinalidade de estudar a dinSrmica de nuvens artificiais de bfirio, de medir adensidade do campo eltrico de plasma e velocidade flutuante de ion, e adetecg~o de fluxos de protons energdticos e de eletrons, que possam estarassociados corn condig6es de propagardo-f equatorial.

<, 2. A Embaixada entende que os detalhes tdcnicos de projeto men-cionado foram acordados informalmente pelas entidades participantes talcomo expresso no Memorando de Entendimento anexo. A Embaixada tern ahonra de propor, em nome do Governo dos Estados Unidos da Amrica,que, se esta nota e o incluso Memorando de Entendimento forem aceitospelo Governo do Brasil e pelo Governo da Rep6blica Federal da Alemanha,constituarn as respostas de aceitago nesse sentido e esta nota e o respec-tivo Memorando de Entendimento um Acordo entre os tr~s Governos o qualentrard em vigor na data da 61tima das respostas de aceitario e permaneceriem vigor at 31 de dezembro de 1975, e sendo prorrogado, ap6s essa data,at6 que seja rescindido por um dos Governos mediante dendncia corn 90dias de anteced~ncia.

<< A Embaixada aproveita a oportunidade para renovar ao Ministdrio osprotestos da sua mais alta consideragdo. >2. Em resposta, o Minist6rio das Relac,6es Exteriores informa a Embai-

xada dos Estados Unidos da Am6rica de que concorda corn os termos da notaacima transcrita, a qual, juntamente corn a presente, passa a constituir umAcordo entre o Governo da Repfiblica Federativa do Brasil e o Governo dosEstados Unidos da Amrica, a entrar em vigor na data de hoje, ern confirmagdoformal do Memorando de Entendimento entre o Conselho Nacional de Pesquisae o Minist6rio Federal de Pesquisa e Tecnologia e Administragdo Nacional deAerondutica e Espago, firmado pelos representantes daquelas entidades, respec-tivamente nos dias 15, 16 e 12 de outubro corrente.

Brasilia, em 19 de outubro de 1973.

13614

Page 68: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

[TRANSLATION' - TRADUCTION2

]

MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS

DAI/DOI/DCS/DE-I/ 110/692/21 (B46) (F36)

The Ministry of Foreign Affairs presents its compliments to the Embassy ofthe United States of America and has the honor to acknowledge receipt of noteNo. 485 dated October 17, 1973, the text of which, in Portuguese, is as follows:

[See note 1]

In reply, the Ministry of Foreign Affairs informs the Embassy of the UnitedStates of America that it concurs in the terms of the note transcribed above,which, together with this note, shall constitute an agreement between theGovernment of the Federative Republic of Brazil and the Government of theUnited States of America, which shall enter into force on today's date, formallyconfirming the Memorandum of Understanding between the Conselho Nacionalde Pesquisas, the Bundesministerium fir Forschung und Technologie and theNational Aeronautics and Space Administration, signed by representatives ofthose agencies on October 15, 16, and 12, 1973, respectively.

Brasilia, October 19, 1973.

III

The Embassy of the United States of America presents its compliments tothe Embassy of the Federal Republic of Germany and has the honor to refer to aproposed space research project planned jointly by the Conselho Nacional DePesquisas (CNPQ) of the Federative Republic of Brazil, the Max Planck Societyunder the sponsorship of the Bundesministerium fir Forschung und Technologie(BMFT) of the Federal Republic of Germany, and the National Aeronautics andSpace Administration (NASA) of the United States of America. The nature ofthe project would be the use of sounding rockets at the Barreira Do InfernoRange at Natal, Brazil in October of 1973 for the purposes of studying the dy-namics of artificial barium clouds, of measuring the electric field plasma densityand ion drift velocity, and of detecting energetic protons and electron fluxeswhich may be associated with equatorial spread-f conditions.

The Embassy understands that the technical details of this project have beeninformally agreed upon by the participating agencies as set forth in the attachedMemorandum of Understanding. The Embassy has the honor to propose, onbehalf of the Government of the United States of America that, if this note andthe attached Memorandum of Understanding are acceptable to the Governmentof Brazil and the Government of the Federal Republic of Germany, the accept-ances to that effect and this note and the attached Memorandum ofUnderstanding shall constitute an agreement between the three Governmentswhich shall enter into effect on the date of the later of the acceptances and shall

Translation supplied by the Government of the United States of America.2 Traduction fournie par le Gouvernement des Etats-Unis d'Amirique.

Page 69: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

remain in effect until December 31, 1975 and thereafter until terminated by anyGovernment on 90-days notice.

The Embassy takes this opportunity to renew to the Embassy the assur-ances of its highest consideration.

Embassy of the United States of America

Brasilia, October 18, 1973.

IV

BOTSCHAFT DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND 1

EMBAIXADA DA REP.JBLICA FEDERAL DA ALEMANHA

BRASfLIA, D.F., BRASILIEN2

Ku 493

The Embassy of the Federal Republic of Germany presents its complimentsto the Embassy of the United States of America and acknowledges receipt of thefollowing note dated October 18, 1973:

[See note III]

The Government of the Federal Republic of Germany approves the projectand this acknowledgment constitutes finalization of the Agreement.

The Embassy of the Federal Republic of Germany avails itself of this op-portunity to renew to the Embassy of the United States of America the assur-ances of its highest consideration.

Brasilia, October 18, 1973.

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE CONSELHO NACIONAL DE PES-

QUISAS AND THE BUNDESMINISTERIUM FOR FORSCHUNG UND TECHNOLOGIE ANDTHE NATIONAL AERONAUTICS AND SPACE ADMINISTRATION

The Conselho Nacional de Pesquisas (CNPq) of Brazil, the Bundesministerium firForschung und Technologie (BMFT) of the Federal Republic of Germany, and the Nation-al Aeronautics and Space Administration (NASA) of the United States of America reaf-firm their desire to conduct space research projects of mutual interest for peaceful scien-tific purposes.

Accordingly, CNPq, BMFT and NASA agree to conduct a sounding rocket researchproject from the Barreira do Inferno Range at Natal, Brazil in the fall of 1973 for thepurposes of studying the dynamics of artificial barium clouds, of measuring the electricfield plasma density and ion drift velocity, and of detecting energetic protons and electronfluxes which may be associated with equatorial spread-F conditions.

To carry out this project, CNPq, BMFT and NASA agree to use their best efforts todischarge the following responsibilities.

Embassy of the Federal Republic of Germany.2 Brazil.

13614

Page 70: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

NASA Responsibilities:

1. Provide, prepare for launching, as mutually agreed, and transport to the launch sitetwo Javelin sounding rocket systems and necessary project support equipment.

2. Provide mutually agreed instrumentation in the payload for electric field measure-ments, plasma density, ion and electron flux measurements and helium scatter lineobservations and deliver instruments to Germany for payload integration.

3. Provide use of NASA-loaned equipment currently at the launch site.4. Assist in rocket launching, tracking and telemetry operations as mutually agreed.

5. Provide other appropriate technical assistance to carry out the project as mutuallyagreed.

BMFT Responsibilities:

I. Provide barium cloud and solid state analyzer portions of the payload; design, fabri-cate, assemble, integrate, and test the payload and deliver it to the launch site.

2. Assist in rocket launching operations as mutually agreed.3. Provide optical tracking stations and associated operational support systems, as mu-

tually agreed.

4. Provide or arrange for ionosonde remote display equipment at the launch site.

5. Arrange such other ground support as might be mutually agreed to be necessary tocarrying out the scientific objectives of the campaign.

CNPq Responsibilities:

1. Prepare and operate the launching range and associated facilities.2. Assist in the installation and operation of all project support equipment supplied by

NASA and BMFT.

3. Store and assist in the assembly of the NASA-supplied sounding rocket and theBMFT-supplied payload.

4. Assist in telemetry operations and conduct the sounding rocket launching in accord-ance with a mutually agreed schedule.

Each agency agrees to designate a Project Manager to be responsible for coordinat-ing the agreed functions and responsibilities of each agency with the other in the imple-mentation of this agreement.

There will be no exchange of funds between the cooperating agencies. Each agencywill bear the costs of discharging its respective responsibilities, including travel and sub-sistence of its own personnel and transportation charges on all equipment for which it isresponsible.

BMFT, CNPq, and NASA will use their best efforts to arrange for free customsclearance of equipment required in this project.

The results of all experiments covered by this Agreement will be available to BMFT,CNPq and NASA.

First publication rights will reside with the Principal Investigators for one year afterlaunch. Results of the investigations will be made available to the scientific community ingeneral through publication in appropriate journals or other established channels.

Release of public information regarding this cooperative project may be made byeach agency for its own activities as desired and, insofar as the participation of the otheris involved, after suitable coordination.

The BMFT, CNPq and NASA shall bear full responsibility for any damage to theirrespective nationals in the course of this cooperative project. In the event of damage to

13614

Page 71: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 57

nationals of countries which are not parties to this agreement, for which damage there isliability under the principles of international law or the Convention on International Lia-bility for Damage Caused by Space Objects, the BMFT, CNPq, and NASA agree toconsult promptly on an equitable sharing of the payments for any settlement required. Ifagreement is not reached within 180 days, the three agencies will act promptly to arrangefor early arbitration to settle the sharing of such claims following the 1958 model rules onarbitral procedure of the International Law Commission.'

It is understood that the ability of the BMFT, CNPq and NASA to carry out activi-ties under this Agreement is subject to the availability of appropriated funds.

This Memorandum of Understanding is subject to acceptance by the Governments ofBrazil, the Federal Republic of Germany and the United States of America.

J. FACANHA OVE SCHLICHTINGFor the Conselho Nacional For the Bundesministerium fir Forschung

de Pesquisas und Technologie

Date 15 de outubro de 1973 Date 16, Okt. 1973

JOHN E. NAUGLEFor the National Aeronautics

and Space Administration

Date 12 Oct. 73

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

MEMORANDO DE ENTENDIMENTO ENTRE O CONSELHO NACIONAL DE PESQUISAS E - 0MINISTiRIO FEDERAL DE PESQUISA E TECHNOLOGIA E A ADMINISTRA4;i.O NACIONALDE AERONUTICA E ESPA4O

0 Conselho Nacional de Pesquisas (CNPq) do Brasil, o Ministdrio Federal de Pes-quisa e Technologia (BMFT) da Repfiblica Federal da Alemanha e a Administraqao Na-cional de Aerondutica e Espago (NASA) dos Estados Unidos da America, reafirmam oseu prop6sito de levar a efeito projetos de pesquisa espacial de m6tuo interesse para finscientificos pacificos.

Assim, CNPq, BMFT e NASA concordam em p6r em execuqdo um projeto de pes-quisa com foguete de sondagem, na Barreira do Inferno, em Natal, Brasil, no outono de1973, com a finalidade de estudar a dinSmica de nuvens artificiais de bSrio, de medir adesidade do campo elrtrico de plasma e velocidade flutuante de ion, e a detecgdo defluxos de protons energrticos e de eletrons, fluxos esses que possam estar associadoscom condig5es da propagagdo-F-equatorial.

Para executar este projeto, o CNPq, o BMFT e a NASA concordam em esforgar-separa o melhor desempenho possivel das seguintes responsabilidades:

Responsabilidades da NASA:

1. Prover, preparar para langamento, conforme mutuamente combinado e transportarpara o local de langamento dois sistemas de foguetes de sondagem ,, Javelin > e ne-cessdirio equipamento de apoio ao projeto.

2. Prover, na carga titil, instrumentagdo selecionada de comum acordo para medidasdo campo elrtrico, densidade de plasma, medidas de fluxo de ion e eletron, de linhasde dispersdo de helio, entregar instrumentos Alemanha para integragdo da carga6itil.

Yearbook of the International La, Commission, 1958, vol. 1I, p. 83-88.

13614

Page 72: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

58 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

3. Prover o uso de equipamento emprestado pela NASA e que jds se encontra no local dolangamento.

4. Dar assist~ncia nas operag6es de langamento dos foguetes.

5. Prestar outra assist~ncia t6cnica adequada L realizagdo do projeto, conforme mutua-mente combinado.

Responsabilidades do BMFT:

1. Prover nuvem de bfirio e parte do analisador de estado s6lido da carga titil; projetar,fabricar, montar, integrar e testar a carga ditil e entregi-la no local do lanqamento.

2. Prestar assist~ncia nas operag5es de lanqamento, conforme mutuamente combinado.

3. Prover estag6es de rastreamento 6tico e sisternas de apoio operacional associado,conforme mutuamente combinado.

4. Prover ou providenciar equipamento de exposiqgo remota de ionosonda no local dolangamento.

5. Providenciar outros apoios terrestres que possam ser, de comum acordo, considera-dos necessfirios realizag~o dos objetivos cientificos da campanha.

Responsabilidades do CNPq:1. Preparar e operar a base de iangamento e instalaroes com a mesma relacionadas.

2. Prestar assist~ncia na instalardo e operagdo de todo o equipamento de apoio do pro-jeto fornecidos pela NASA e BMFT.

3. Dar assist~ncia na montagem do foguete de sondagem fornecido pela NASA e nacarga ditil fornecida pelo BMFT, e guardd-los.

4. Prestar assist~ncia hs operag6es de telemetria e levar a efeito o langamento do fo-guete de sondagem, de acordo corn horfirio mutuamente combinado.Cada Ag~ncia concorda em designar uma autoridade que se encarregue da coorde-

nagao das fung6es combinadas e das responsabilidades de cada Ag~ncia para com cadaoutra Ag~ncia na implementagdo deste acordo.

Ndo haverd entre as Ag~ncias transfer~ncia de recursos financeiros. Cada Ag~nciaarcari corn os custos de suas pr6prias responsabilidades, inclusive transporte e manuten-gdo de seu pr6prio pessoal e transporte de todo o equipamento pelo qual 6 responsivel.

O BMFT, o CNPq e a NASA esforrar-se-do, da melhor maneira possivel, paraconseguir a liberagdo alfandegdria do equipamento necessirio a cada projeto.

Os resultados de todas as experi~ncias em conformidade corn este memorando serdopostos it disposigdo do BMFT, do CNPq e da NASA. Os direitos da primeira publicagdopermanecerdo corn os investigadores principais durante um ano ap6s o langamento. Osresultados das investigar6es serdo postos h disposirdo da comunidade cientifica em geralatrav6s de divulgagdo em publicag6es apropriadas ou por outros meios de informagoexistentes.

No que se refere a cooperagdo estabelecida por este memorando, a divulgaqgo deinformagdo poderi ser feita por qualquer das AgEncias, no que disser respeito a suaspr6prias atividades, corno o desejar, mas no que concerne a atividades de que participeoutra Ag~ncia, a divulgaqdo s6 poderi ser feita ap6s coordenar'do adequada.

O BMFT, o CNPq e a NASA arcardo corn a responsabilidade total por quaisquerdanos que possam sofrer os nacionais de cada um dos respectivos paises, no curso destacooperaqo. No caso de danos sofridos por nacionais de paises que ndo participam destacooperaqdo, danos para os quais, no entanto, existe responsabilidade legal segundo osprincipios de Direito Internacional Sobre os Principios Reguladores das Atividades dosEstados na Explorardo e no Uso do Espaqo C6smico, inclusive a lua e outros corposcelestes, o BMFT, o CNPq e a NASA concordarn em, prontamente, examinar uma par-

13614

Page 73: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

tilha equitativa de quaisquer pagamentos que possam ser necessdtrios h soluqdo do as-sunto. Se ndo houver acordo no prazo de 180 dias, as tr~s Ag~ncias tomardo de imediatomedidas para que se estabeleqa uma arbitragem que regule a partilha dos pagamentos,aplicando-se as regras padr6es de procedimento de arbitragem, de 1958, da Comissio deDireito Internacional.

Fica entendido que o BMFT, o CNPq e a NASA s6 poderdtoe executar atividadesprevistas neste memorando na medida em que contarem para tanto corn as verbas respe-tivas.

Este Memorando de Entendimento ficarA sujeito a aceitagdo pelos Governos do Bra-sil, de Reptiblica Federal da Alemanha e dos Estados Unidos da Am6rica.

J. FACANHA OVE SCHLICHTINGConselho Nacional Minist6rio Federal

de Pesquisas de Pesquisa e Technologia

Data: 15 de outubro de 1973 Data: 16 Okt 1973

JOHN E. NAUGLEAdministraq~o Nacionalde Aeroniutica e Espaqo

Data: 12 Oct 73

13614

1974

Page 74: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRE LESItTATS-UNIS D'AMtRIQUE, LE BRESIL ET LA REPUBLIQUEFtDtRALE D'ALLEMAGNE RELATIF A UN PROJET DERECHERCHES SPATIALES

L'Ambassade des Etats-Unis d'Amirique au Minist&e des relations extdrieures

du Bresil

No 485

L'Ambassade des Etats-Unis d'Am6rique pr6sente ses compliments au Mi-nist~re des relations ext6rieures et a I'honneur de se r~f~rer un projet de re-cherches spatiales pr~vu conjointement par le Conselho Nacional de Pesquisas(CNPQ) de la R6publique f~d~rative du Br~sil, la soci~t6 Max Planck sous lesauspices du Bundesministerium ffur Forschung und Technologie (BMFT) de laR~publique f6d6rale d'Allemagne et la National Aeronautics and Space Admi-nistration (NASA) des Etats-Unis d'Am6rique. I1 s'agirait d'utiliser des fus6es-sondes h la base Barreira do Inferno i Natal (Br~sil) en octobre 1973 aux finsd'6tudier la dynamique des nuages de baryum artificiels, de mesurer la densit6du plasma du champ 61ectrique et la vitesse de d6rive des ions, et de d6tecter lesflux de protons et d'61ectrons 6nerg6tiques qui pourraient tre associ6s avecl'61argissement de la trace de la couche F au-dessus de l'Equateur.

L'Ambassade croit comprendre que les d6tails techniques do ce projet, telsqu'ils sont expos6s dans le Memorandum d'accord joint, ont fait l'objet d'unaccord officieux entre les organismes participants.

L'Ambassade propose, au nom du Gouvernement des Etats-Unis d'Am6ri-que, que, si la pr6sente note et le M6morandum d'accord joint rencontrentl'agr6ment du Gouvernement du Br6sil et du Gouvernement de la R6publiquef6d6rale d'Allemagne, leurs r6ponses confirmatives, la pr6sente note et le M&morandum d'accord joint constituent entre les trois Gouvernements un accordqui entrera en vigueur h la date de la derni~re des r6ponses confirmatives etrestera en vigueur jusqu'au 31 d6cembre 1975 et ult6rieurement, jusqu'i d6non-ciation par l'un des Gouvernements moyennant pr6avis de 90 jours.

L'Ambassade saisit cette occasion, etc.

Ambassade des Etats-Unis d'Am6rique

Brasilia, le 17 octobre 1973.

1 Entr6 en vigueur le 19 octobre 1973, date de la derni~re des r~ponses confirmatives, conformiment aux

dispositions desdites notes.

13614

Page 75: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 61

II

MINISTERE DES RELATIONS EXTtRIEURES

DAI/DOI/DCS/DE-I/M 10/692.21 (B46) (F36)

Le Minist~re des relations extdrieures prdsente ses compliments h l'Ambas-sade des Etats-Unis d'Am~rique et a I'honneur d'accuser reception de la noteno 485 en date du 17 courant, dont le texte est le suivant

[Voir note I]

2. En rdponse, le Ministare des relations extgrieures informe l'Ambassadedes Etats-Unis d'Amgrique qu'il souscrit aux termes de la note reproduite ci-dessus qui, avec la prdsente note, constituera entre le Gouvernement de la R6-publique fdrative du Brgsil et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amdrique unaccord qui entrera en vigueur h la date de ce jour, confirmant officiellement leMemorandum d'accord entre le Conselho Nacional de Pesquisa, le Bundes-ministerium fuir Forschung und Technologie et la National Aeronautics andSpace Administration sign6 par les reprgsentants de ces organismes les 15, 16 et12 octobre 1973 respectivement.

Brasflia, le 19 octobre 1973.

III

L'Ambassade des Etats-Unis d'Amdrique prgsente ses compliments i l'Am-bassade de la Rdpublique f~drale d'Allemagne et a l'honneur de se rdfdrer h unprojet de recherches spatiales prdvu conjointement par le Conselho Nacional dePesquisas (CNPQ) de ia Rdpublique f~drative du Br6sil, la socidt6 Max Plancksous les auspices du Bundesministerium fir Forschung und Technologie (BMFT)de la Rdpublique f~drale d'Allemagne et la National Aeronautics and SpaceAdministration (NASA) des Etats-Unis d'Amgrique. II s'agirait d'utiliser desfusdes-sondes h la base Barreira do Inferno i Natal (Brdsil) en octobre 1973 auxfins d'6tudier la dynamique des nuages de baryum artificiels, de mesurer la den-sit6 du plasma du champ 6lectrique et la vitesse de derive des ions, et de ddtecterles flux de protons et d'6lectrons 6nergdtiques qui pourraient 6tre associds avecl'6largissement de la trace de la couche F au-dessus de l'Equateur.

L'Ambassade croit comprendre que les details techniques de ce projet, telsqu'ils sont exposes dans le Memorandum d'accord joint, ont fait l'objet d'unaccord officieux entre les organismes participants. L'Ambassade propose, aunom du Gouvernement des Etats-Unis d'Amdrique, que, si la prdsente note et leMemorandum d'accord joint rencontrent l'agrdment du Gouvernement du Brgsilet du Gouvernement de la Rdpublique frdrale d'Allemagne, leurs rdponsesconfirmatives, la prgsente note et le Memorandum d'accord joint constituententre les trois Gouvernements un accord qui entrera en vigueur it la date de laderni~re des rdponses confirmatives et restera en vigueurjusqu'au 31 dgcembre

Page 76: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuei des Traitis

1975 et ult6rieurement, jusqu'h d6nonciation par l'un des Gouvernementsmoyennant pr6avis de 90 jours.

L'Ambassade saisit cette occasion, etc.

Ambassade des Etats-Unis d'Am6rique

Brasilia, le 18 octobre 1973.

IV

L'AMBASSADE DE LA R1-PUBLIQUE D'ALLEMAGNE

BRASILIA, D.F. (BRISIL)

Ku 493

L'Ambassade de la Rdpublique fdd6rale d'Allemagne pr6sente ses compli-ments ii I'Ambassade des Etats-Unis d'Amdrique et accuse rdception de la noteci-apr~s, dat6e du 18 octobre 1973 :

[Voir note III]

Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne approuve le projetet le present accus6 de r6ception confirme l'Accord.

L'Ambassade de la R6publique f~drale d'Allemagne saisit cette occasion,etc.

Brasilia, le 18 octobre 1973.

MMORANDUM D'ACCORD ENTRE LE CONSELHO NACIONAL DE PESQUISAS, LE BUNDES-MINISTERIUM FOR FORSCHUNG UND TECHNOLOGIE ET LA NATIONAL AERONAUTICSAND SPACE ADMINISTRATION

Le Conselho Nacional de Pesquisas (CNPQ) du Br6sil, le Bundesministerium ftirForschung und Technologie (BMFT) de la Rdpublique f6derale d'Allemagne et la NationalAeronautics and Space Administration (NASA) des Etats-Unis d'Am6rique r6affirmentleur d6sir d'entreprendre des projets de recherches spatiales d'intr t commun des finsscientifiques pacifiques.

En consequence, le CNPQ, le BMFT et la NASA conviennent de mener un projet derecherches par fusdes-sondes a la base Barreira do Inferno h Natal (Br6sil) h i'automne1973 aux fins d'6tudier la dynamique des nuages de baryum artificiels, de mesurer ladensit6 du plasma du champ 6lectrique et ia vitesse de derive des ions, et de d6tecter lesflux de protons et d'electrons energdtiques qui peuvent ktre associ6s avec 1'61argissementde ia trace de la couche F au-dessus de I'Equateur.

Pour executer ce projet, le CNPQ, le BMFT et la NASA conviennent de s'employera mener h bien les tfiches ci-apr~sTdches de la NASA :1. Fournir, pr6parer pour le lancement, comme convenu, et transporter au lieu de lan-

cement deux syst~mes de fus~es-sondes Javelin et le matdriel n6cessaire pour i'appuiau projet.

13614

1974

Page 77: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

2. Fournir les instruments convenus pour la charge utile afin de mesurer le champ 6lec-trique, la densit6 du plasma, les flux d'ions et d'6lectrons et observer la ligne dedispersion de l'hglium et livrer les instruments h I'Allemagne pour int6gration dans iacharge utile.

3. Permettre l'utilisation du materiel prt6 par la NASA se trouvant actuellement au lieude lancement.

4. Aider au lancement des fusses, aux operations de poursuite et de tglmesure, commeconvenu.

5. Fournir toute autre assistance technique voulue pour I'ex~cution du projet, commeconvenu.

Thches du BMFT:

1. Fournir les 616ments du nuage de baryum et les analyseurs transistoris6s h int6grerdans la charge utile, concevoir, fabriquer, assembler, int~grer et tester la charge utileet la livrer au lieu de lancement.

2. Aider aux operations de lancement des fusses comme convenu.

3. Fournir des stations de poursuite optique et les syst~mes connexes d'appui opera-tionnel, comme convenu.

4. Fournir ou faire installer au lieu de lancement du matdriel de t~leaffichage des don-n6es recueillies par ionosonde.

5. Faire installer les autres appuis au sol consid&i:s n6cessaires pour atteindre les objec-tifs scientifiques de la campagne.

Thches du CNPQ :

1. Preparer et g6rer la base de lancement et les installations connexes.

2. Aider h l'installation et a l'exploitation de tout le materiel d'appui au projet fourni parla NASA et le BMFT.

3. Entreposer et aider h assembler la fus6e-sonde fournie par la NASA et la charge utilefournie par le BMFT.

4. Aider aux operations de t616mesure et assurer le lancement de la fus6e-sondeconform6ment h un calendrier convenu.

Chacun des organismes convient de d6signer un directeur de projet qui aura pourt~che de coordonner les fonctions et responsabilit6s de son 6quipe, telles qu'elles auront6t6 convenues, avec celles des deux autres dans I'application du pr6sent Accord.

II n'y aura pas de transfert de fonds entre les organismes coop6rants. Ceux-ci pren-dront h leur charge les d~penses ncessit6es par I'accomplissement de leurs taches respec-tives, y compris les frais de voyage et de subsistance de leur propre personnel et les fraisde transport de tout le mat6riel qu'ils se sont engag6s h fournir.

Le BMFT, le CMPQ et ia NASA feront le n6cessaire pour que le mat6riel requis pourle projet soit exonr6 de droits de douane.

Les r6sultats de toutes les experiences pr6vues par le pr6sent Accord seront mis a ladisposition du BMFT, du CNPQ et de la NASA.

Les premiers droits de publication seront dgvolus aux organismes de recherche prin-cipaux pour une p6riode d'un an suivant le lancement. Les rgsultats des recherches serontcommuniques h ia communaut6 scientifique en g6neral par publication dans des revuessp6cialis6es ou par d'autres voies 6tablies.

Chaque organisme pourra publier des informations en ce qui concerne ses propresactivit6s dans le projet comme il le souhaitera et, si les activit6s ont 6 menses avec laparticipation d'un autre organisme, apr~s la coordination voulue.

13614

Page 78: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Le BMFT, le CNPQ et la NASA seront enti~rement responsables de tout dommagecaus6 leurs ressortissants respectifs au cours de l'ex6cution du projet. En cas de de-mande pr6sent6e pour dommages caus6s des ressortissants de pays non parties au pr6-sent Accord, dommages pour lesquels il y a responsabilit6 en vertu des principes du droitinternational ou de la Convention sur la responsabilit6 internationale pour les dommagescaus6s par des objets spatiaux, le BMFT, le CNPQ et la NASA conviennent de seconsulter promptement pour d6cider d'un partage 6quitable des frais d'indemnisation6ventuels. Si l'Accord ne se fait pas dans les 180 jours, les trois organismes ferontpromptement le n6cessaire pour soumettre le partage desdits frais arbitrage suivant lesmodules de r~gles de 1958 sur la proc6dure arbitrale de la Commission du droit interna-tional'.

I1 est entendu que l'ex6cution des tfiches assign6es au BMFT, au CNPQ et A laNASA en vertu du pr6sent Accord d6pendra de l'ouverture des cr6dits n6cessaires.

Le pr6sent M6morandum d'accord est 6tabli sous r6serve d'acceptation par les Gou-vernements du Br6sil, de la R6publique f6d6rale d'Allemagne et des Etats-Unis d'Am6-rique.

Pour le Conselho Nacionalde Pesquisas

J. FACANHA

Le 15 octobre 1973

Pour le Bundesministeriumfir Forschung und Technologie

OVE SCHLICHTING

Le 16 octobre 1973

Pour la National Aeronauticsand Space Administration

JOHN E. NAUGLE

Le 12 octobre 1973

Annaire de la Commission du droit international, 1958, vol. !1, p. 86 a 91.

13614

Page 79: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13615

UNITED STATES OF AMERICAand

INDIA

Agreement on Public Law 480 and other funds (with an-nexes). Signed at New Delhi on 18 February 1974

Authentic text: English.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

ETATS-UNIS D'AMERIQUEet

INDE

Accord relatif aux fonds constituis au titre de la Ioi no 480et a d'autres fonds (avec annexes). Signe a New Delhile 18 fevrier 1974

Texte authentique : anglais.

Enregistri par les Etats-Unis d'Amrique le 4 novembre 1974.

Page 80: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

66 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1974

AGREEMENT' ON PUBLIC LAW 480 AND OTHER FUNDS BE-TWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OFAMERICA AND THE GOVERNMENT OF INDIA

The Government of the United States of America and the Government ofIndia,

Considering that past United States agricultural and other economic assist-ance programs have constituted valuable contributions to the economicdevelopment of India;

That, in a continuing spirit of friendship and cooperation, the Governmentof the United States of America and the Government of India have consulted onmatters of mutual interest and concern;

That both Governments recognize that the situation they face today is notthe same as when they reached agreement on past economic assistance programs;

That there is a mutual desire on the part of the Government of the UnitedStates of America and the Government of India to build a mature economicrelationship between equals;

That as we enter this era of new economic relations there is also a mutualdesire to strengthen trade relations between the two countries; and

That the two Governments also share an appreciation of the importance ofan enlarged program for the exchange of persons for scientific, educational, andcultural purposes, as well as increased programs for joint scientific cooperation;

Have, therefore, as an important step towards strengthening relations andcreating the climate necessary to accomplish these shared objectives, agreedupon a disposition of rupees received by the Government of the United States otAmerica pursuant to United States Public Law 480 sales of agricultural products,and pursuant to other forms of economic assistance to India also repayable inrupees. The terms and conditions pertinent to such agreed disposition, andamounts of rupees involved, are as specified in Parts I, II and III of thisAgreement.

PART I

PUBLIC LAW 480 RUPEES

Whereas the Government of the United States of America and the Govern-ment of India have from time to time, pursuant to and in furtherance of theobjectives of Title I, Agricultural Trade Development and Assistance Act (UnitedStates Public Law 480 of 1954), entered into the agreements for the sale of agri-cultural commodities specified in annex I hereto,2 whereunder the Governmentof India agreed to make certain payments of Indian rupees to the Government ofthe United States of America (the "Sales Agreements");

Came into force on 18 February 1974 by signature.

2 See p. 75 of this volume.

13615

Page 81: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 67

Whereas, pursuant to and in furtherance of the objectives of Section 104 ofsaid Public Law 480, the Government of the United States of America and theGovernment of India have also entered into certain other agreements, specifiedin annex II hereto, whereunder the Government of the United States of Americahas loaned to the Government of India certain of the rupee proceeds accruing tothe Government of the United States of America as a result of the Sales Agree-ments (the "Loan Agreements");

Whereas the Government of the United States of America, also based onauthority contained in Section 104 of said Public Law 480, has entered into theagreements specified in annex III hereto, pursuant to which certain other of therupee proceeds accruing from the Sales Agreements have been loaned to privateborrowers in India (the "Cooley Agreements");

Whereas, by operation of the agreements referred to above, and subject toadjustment as provided in paragraph l(d) of this Part I, on the date of thisAgreement the Government of the United States of America has and is sched-uled in the future to receive rupees in the following categories and amounts (the"Public Law 480 rupees"):

(a) Unexpended balances (held in special securities with the Reserve Bank ofIndia) of amounts already received by the Government of the United Statesof America from (1) the Government of India pursuant to the terms of theSales Agreements; (2) the Government of India pursuant to the terms of theLoan Agreements; and (3) private borrowers pursuant to the terms of theCooley Agreements: Rs. 1,829 million

(b) Unpaid and outstanding principal, and unpaid interest thereon to the date ofthis Agreement, under the Loan Agreements: Rs. 15,311 million

(c) Unpaid and outstanding principal, and interest scheduled to become duethereon after the date of this Agreement, pursuant to the terms of the CooleyAgreements:

Principal: Rs. 781 millionInterest: Rs. 253 million

Whereas the total of the foregoing Public Law 480 rupees is Rs. 18,174 million,which figure includes all scheduled future Public Law 480 proceeds with the soleexception of interest payable under the Loan Agreements after the date of thisAgreement; and

Whereas the two Governments, parties to this Agreement, mutually desirethat: (a) the Government of India's outstanding obligations under the LoanAgreements be forthwith paid in full; (b) with the sole exceptions hereinbelowtreated, all Public Law 480 rupees be granted to the Government of India, inaccordance with the provisions of Public Law 480, and spent with reasonablepromptness in a manner designed to contribute to the economic development ofthe Republic of India; (c) an understanding be reached as to disposition and useof future payments to the Government of the United States of America pursuantto the terms of the Cooley Agreements; and (d) an accommodation be reached asto the satisfaction of certain dollar conversion obligations of the Government ofIndia to the Government of the United States of America, arising from theagreements specified in annex IV to this Agreement;

13615

Page 82: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

68 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

Now, therefore, the two Governments hereby agree as follows:

Transition Account

1. (a) The Government of India shall prepay, on the date of this Agree-ment, the entire unpaid and outstanding principal, and shall pay accrued interestup to the date of this Agreement, under the Loan Agreements.

(b) The Government of India shall make the foregoing prepayment of prin-cipal and payment of accrued interest by depositing, on the date of this Agree-ment, Rs. 15,311 million into a new account in favor of the Government of theUnited States of America within the Public Account of the Government of India,such account to bear no interest (the "Transition Account").

(c) On the date of this Agreement the Government of the United States ofAmerica and the Government of India shall cause the sum of Rs. 1,829 million,held in securities with the Reserve Bank of India and referred to in paragraph (a)of the fourth preambular clause of this Part I, to be exchanged for rupees; andthe Government of the United States of America shall deposit such rupees in theTransition Account.

(d) Within ninety days of the date of this Agreement, or by such other dateas the two Governments shall otherwise agree, the Government of India shalldeposit into the Transition Account, or the Government of the United States ofAmerica shall transfer to the Government of India from the Transition Account,as may be appropriate, such amount in rupees as may be required to correctinaccuracies in computation of the rupees prepaid, paid, or transferred pursuantto the preceding paragraphs 1 (b) and 1 (c).

2. Public Law 480 rupees remaining in the Transition Account after thedate of this Agreement may be expended up to June 30, 1974 for any of thepurposes and activities for which Public Law 480 rupees had been spent by theGovernment of the United States of America prior to June of 1972 in accordancewith the consultative procedures in effect prior to such date. Any such rupeeswhich are unexpended as of June 30, 1974 shall be transferred promptly there-after to the Government of India as an additional part of the grant provided for inparagraph 3 of this Part I, such amount to be allocated among the sectors speci-fied in paragraph 4 (a) of this Part I as the Government of India shall determine.

Financing of Development Projects

3. To promote agricultural and other economic development in India,including programs designed to promote, increase and improve food productionand related activities, the Government of the United States of America herebydelivers to the Government of India (which hereby acknowledges receiptthereof) its check in the amount of Rs. 16,640 million. Except as provided inparagraphs 2, 6 and 7 of this Part I, delivery of this check to the Government ofIndia shall terminate all rights of the Government of the United States of Amer-ica to own or in any manner use Public Law 480 rupees.

4. (a) The proceeds of the grant provided for in the preceding paragraph 3shall be applied by the Government of India in their entirety to projects to bechosen by the Government of India in the following sectors and shall beexpended in the amounts indicated:

13615

Page 83: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 69

(i) Agriculture, including: agricultural research and edu-cation; minor irrigation; animal husbandry and dairy;special projects and programs of rural developmentand employment; soil conservation and land devel-opm ent .........................................

(ii) H ousing ........................................

(iii) Family Planning, including: services and supplies(rural family planning centers, sub-centers, familyplanning bureaus, intensive district programs and pro-vision of transport ...............................

(iv) Health: National malaria eradication and smallpoxschem es ........................................

(v) Technical Education, including: Indian Institutes ofTechnology; Indian Institutes of Management; re-gional engineering colleges .......................

(vi) Power/Central Sector, including: regional load des-patch stations and interstate links .................

(vii) Power/State Sector, including: 10 hydro-electric andtherm al projects .................................

Rs. 10,000 million

Rs. 1,800 million

Rs. 1,050 million

Rs. 400 million

Rs. 350 million

Rs. 700 million

Rs. 1,800 million

(viii) Rural Electrification ............................. Rs. 540 millionTOTAL: Rs. 16,640 million

(b) The Government of India may in its sole discretion reallocate amountsamong the sectors specified in the preceding paragraph 4 (a), so long as theamount for each sector shall not be increased or decreased by more than 15percent. Further, the Government of India may, in agreement with the Govern-ment of the United States of America, make reallocations resulting in increasesor decreases of more than 15 percent for any of those sectors or, again in agree-ment with the Government of the United States of America, may make alloca-tions, within the same total, to new sectors.

5. The grant provided for in the preceding paragraph 3, including any ad-dition thereto made pursuant to paragraph 2 or paragraph 7 of this Part I, shall,in the absence of extraordinary circumstances, be fully expended in the sectorsidentified in the preceding paragraph 4 (a), or in the new sectors referred to inthe preceding paragraph 4 (b), within a period not exceeding five years fromApril 1, 1974. Until the said amounts have been fully expended, the Governmentof India will furnish to the Government of the United States of America an an-nual summary statement, by September 30 of each year, setting forth for thepreceding Government of India fiscal year the amount of the grant expended ineach of the sectors, the remaining balance allocated to each sector and a briefdescription of each project or activity financed with such funds. The final state-ment showing the total amounts expended in each of the sectors will befurnished for the fiscal year of the Government of India in which these funds arefully expended. The Government of India will also furnish such additional sum-mary information concerning use of these funds as the Government of the UnitedStates of America may from time to time reasonably request.

Page 84: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

70 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1974

Cooley Account6. All payments of principal and interest received after the date of this

Agreement by the Government of the United States of America pursuant to theterms of the Cooley Agreements will be credited upon receipt to a separatenon-interest bearing account to be established to the credit of the Government ofthe United States of America within the Public Account of the Government ofIndia (the "Cooley Account"). Payments thus received and credited will beavailable for use only as follows:

(a) In satisfaction of the conversion obligations contained in the agreementslisted in annex IV, the Government of India will exchange rupees held in theCooley Account for United States dollars in an amount equal to $64 million, inten equal installments, on the first business day in India of July of calendar years1974 through 1983. The applicable exchange rate for this purpose shall be therate derived by multiplying the selling rate for the United States dollar in termsof the pound sterling in London on the last preceding business day (as used bythe Reserve Bank of India for similar transactions) by the Reserve Bank of In-dia's selling rate in Bombay on such business day for the pound sterling in termsof the rupee; provided, that if on any conversion date the applicable exchangerate cannot be so derived, it shall be the rate legally available in India on suchdate which requires the smallest number of rupees for the purchase of eachUnited States dollar and which is not less favorable to the Government of theUnited States of America than the exchange rate obtainable by any other nationon such date.

(b) All United States dollars obtained by the Government of the UnitedStates of America pursuant to the preceding paragraph 6 (a) may, without anyrestriction or imposition, be transferred to the United States or otherwiseemployed as the Government of the United States of America shall determine.

(c) In the event that, based on the rupee/dollar exchange rate referred to inthe preceding paragraph 6 (a), Cooley Agreement payments received anddeposited in the Cooley Account by the Government of the United States ofAmerica during the twelve months preceding the date of any scheduled conver-sion prove insufficient as of such date to equal the dollars then due, theGovernment of the United States of America may meet any and all such deficitsby use of its retained Non-Public Law 480 rupees, as provided in para-graph 10 (e) of Part II of this Agreement.

(d) In the event that (i) based on the same rupee/dollar exchange rate,Cooley Agreement payments received and deposited into the Cooley Accountby the Government of the United States of America during the twelve monthspreceding the date of any scheduled conversion prove excessive to the dollarsdue from the Government of India as of such date, or (ii) there shall be rupeesremaining or received in the Cooley Account after the final conversion date spec-ified in the preceding paragraph 6 (a), then all such excess rupees may beused or allocated by the Government of the United States of America for anyof the purposes and activities for which Public Law 480 rupees had been spentby that Government prior to June of 1972. Such purposes and activities mayinclude support by the Government of the United States of America for itseconomic assistance program in Nepal, including related transshipment costs inIndia and the training at Indian institutions of citizens of Nepal, provided thatsuch use or allocation of rupees in support of the Nepal program will be subject

13615

Page 85: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

to the procedures, and within the limitations, of paragraphs 10 (a) and 10 (b)of Part II of this Agreement.

7. The Government of the United States of America shall transfer, as ofthe date of this Agreement, Rs. 190 million from the Transition Account to theCooley Account, such amount to be allocated solely for future expenditureagainst commitments of Public Law 480 rupees by that Government prior to thedate of this Agreement. Any rupees so transferred which at any future time aredeemed by the Government of the United States of America to be no longerrequired to meet such commitments shall be transferred promptly to theGovernment of India as an additional part of the grant provided for in para-graph 3 of this Part I, such amount to be allocated, as the Government of Indiashall determine, among the sectors specified in the preceding paragraph 4 (a).

PART II

NON-PUBLIC LAW 480 RUPEES

Whereas the Government of the United States of America and the Govern-ment of India have from time to time entered into certain loan agreements,specified in annex V hereto, pursuant to the terms of which the Government ofIndia has agreed to make repayment in rupees of amounts thereby loaned and topay interest to the Government of the United States of America on the out-standing amounts of such loans (the "Development Loan Agreements");

Whereas the Government of the United States of America has also enteredinto the loan agreements specified in annex VI hereto with certain borrowersother than the Government of India, also providing for payment of principal andinterest in rupees (the "Commercial Loan Agreements");

Whereas (subject to adjustment as provided for in paragraph 6 of this Part II),the Government of the United States of America on the date of this Agree-ment has unexpended balances of Rs. 4,735 million in special securities of theGovernment of India, on deposit with the Reserve Bank of India, which securi-ties were purchased with (a) amounts repaid to the Government of the UnitedStates of America pursuant to the terms of the Development Loan and Commer-cial Loan Agreements, (b) interest earned on the special securities thus pur-chased, and (c) interest earned on securities purchased with amounts paid to theGovernment of the United States of America under agreements entered into pur-suant to Public Law 480;

Whereas the Government of the United States of America on the date of thisAgreement also holds on deposit Rs. 769 million with certain other banks inIndia, as specified in annex VII hereto; and

Whereas the two Governments, parties hereto, are desirous that theGovernment of India's future obligations under the Development Loan Agree-ments be prepaid, and that procedures pertinent to deposit and expenditure offunds to be retained by the Government of the United States of America, ac-cruing from the loan agreements specified above, be restated and changed incertain particulars;

Now, therefore, the two Governments hereby agree as follows:13615

Page 86: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Rupee and Dollar Denominated Accounts

1. The Government of India shall prepay, on the date of this Agreement,the entire unpaid and outstanding principal, and shall pay accrued interest up tothe date of this Agreement, under the Development Loan Agreements.

2. The Government of India shall make the foregoing prepayment of prin-cipal and payment of accrued interest by depositing, on the date of this Agree-ment, Rs. 2,223 million into a new account in favor of the Government of theUnited States of America within the Public Account of the Government of India,such account to bear no interest (the "Rupee Account").

3. The Government of the United States of America and the Governmentof India shall, on the date of this Agreement, cause Rs. 4,735 million in securitiesnow held with the Reserve Bank of India, as referred to in the third preambularclause of this Part II, to be exchanged for rupees. The Government of the UnitedStates of America shall thereupon, also on the date of this Agreement, depositsuch rupees in the Rupee Account.

4. The following provisions pertain to maintenance in value, by theGovernment of India, of a portion of the rupees retained hereunder by theGovernment of the United States of America:

(a) On the date of this Agreement, the Government of the United States ofAmerica shall transfer the rupee equivalent of $500 million from the Rupee Ac-count to a new account established in its favor within the Public Account of theGovernment of India, such account to bear no interest (the "Dollar DenominatedAccount"). At the applicable rate of exchange in effect on the date of thisAgreement, the amount so transferred shall be Rs. 4,140 million.

(b) On the first business day in India following the anniversary date of thisAgreement in each of the years 1975 through 1984, inclusive, the Government ofIndia shall cause the Dollar Denominated Account to be debited by the amountin Indian rupees equivalent to $50 million, calculated at the applicable exchangerate in effect on such anniversary date, and the Rupee Account to be credited byan equal amount of rupees. The Government of India shall pay into the DollarDenominated Account additional rupees, if necessary, to permit credit to theRupee Account of the full $50 million (rupee equivalent) for each of the years1975 through 1984.

(c) For purposes of the preceding paragraphs 4 (a) and 4 (b) of this Part II,the applicable exchange rate on the date of this Agreement and on any anniver-sary date shall be the rate derived by multiplying the selling rate for the UnitedStates dollar in terms of the pound sterling in London on the last precedingbusiness day (as used by the Reserve Bank of India for similar transactions) bythe Reserve Bank of India's selling rate in Bombay on such business day for thepound sterling in terms of the rupee; provided, that if on any anniversary datethe applicable exchange rate cannot be derived in accordance with the foregoing,it shall be the rate legally available in India on the last preceding business daywhich would require the smallest number of rupees for the purchase of eachUnited States dollar and which is not less favorable to the Government of theUnited States of America than the exchange rate obtainable by any other nationon such business day.

(d) No portion of the Rupee Account shall at any time be subject to mainte-nance of value.

Page 87: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

5. The Government of the United States of America will also transfer tothe Rupee Account, in its name, all future payments of principal and interest, asreceived, pursuant to the Commercial Loan Agreements.

6. Within ninety days of the date of this Agreement, or by such other dateas the two Governments shall agree, the Government of India shall deposit in theRupee Account, or the Government of the United States of America shalltransfer to the Government of India from the Rupee Account, as may be appro-priate, such amount in rupees as may be required to correct inaccuracies incomputation of the rupees prepaid, paid or transferred pursuant to paragraphs 1,2 and 3 of this Part II.

7. All amounts deposited to the Rupee Account and the DollarDenominated Account pursuant to paragraphs 2, 3, 4, 5 and 6 of this Part II(herein referred to as "Non-Public Law 480 rupees") shall remain on deposit insaid Account until used or committed pursuant to the terms of this Agreement.

Other Accounts

8. All other accounts presently existing in the name of the Government ofthe United States of America in India, as specified in annex VII hereto, may, atthe discretion of the Government of the United States of America, be continued.These accounts may continue to bear such interest as the depository banks maylawfully pay.

Rupee Expenditures9. The following provisions pertain to expenditures, following the date of

this Agreement, by the Government of the United States of America of itsretained Non-Public Law 480 rupees, of its rupees in the accounts identified in theimmediately preceding paragraph, and of its excess rupees (if any) in the CooleyAccount mentioned in paragraph 6 (d) of Part I:

(a) Existing arrangements under which the Government of the UnitedStates of America furnishes to the Government of India an annual estimate ofcontemplated expenditures from its rupee balances during the forthcoming Indianfiscal year will continue until all such rupees have been expended.

(b) The Government of the United States of America will ensure that futureannual expenditures of such rupees will be made only within the following gen-eral categories: (i) established uses of rupees by the Government of the UnitedStates of America, prior to June of 1972, the consultative procedures with theGovernment of India concerning such uses being the same as prior to June of1972; (ii) other uses herein agreed upon, as identified in paragraph 10 of thisPart II; or (iii) such other uses as shall be approved by the Government of India.'

(c) Except as the two Governments shall otherwise agree, the annualexpenditure of such rupees by the Government of the United States of Americashall not exceed the average of its annual rupee expenditures during the threeyears immediately preceding June of 1972, such average to be computed withoutreference to development grants made during those years to the Government ofIndia pursuant to Section 104 (f) of Public Law 480; provided, that for each fu-ture year, as additive to such average, commensurate allowance shall be made,by agreement between the two Governments, to reflect any price inflation expe-rienced in India for that year.

Page 88: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

74 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

10. In addition to established uses as recognized prior to June of 1972, thefollowing provisions pertain to additional uses of the rupees retained by theGovernment of the United States of America, as identified in the introductoryclause of paragraph 9 of this Part II:

(a) The Government of the United States of America may in its discretion,for the three years immediately following the date of this Agreement, use orotherwise allocate a portion of said rupees to help finance its economic assist-ance program in Nepal, including transshipment costs in India, in an amount notto exceed Rs. 65 million per year; provided, that for each such year, as additiveto the said Rs. 65 million, commensurate allowance shall be made, by agreementbetween the two Governments, to reflect any price inflation experienced in Indiafor that year.

(b) The two Governments are also agreed in principle that the said rupeesmay be used to finance the training in India, at Indian institutions, of citizens ofNepal whose training would be in furtherance of the objectives of the economicassistance program of the Government of the United States of America in Nepal,the arrangements concerning the training programs to be worked out with theconcerned Indian institutions and to be subject to the concurrence of theGovernment of India.

(c) The Government of the United States of America may purchase, forexport, Indian goods and services totalling up to $100 million over a five yearperiod from the date of this Agreement; provided that, for each such year, asadditive to the said $100 million total, commensurate allowance shall be made,by agreement between the two Governments, to reflect any price inflation expe-rienced in India for that year. One quarter of the cost of any such purchases maybe paid for with the said rupees, with the remainder payable in dollars. All suchpurchases shall be subject to agreement between the two Governments partieshereto.

(d) The Government of the United States of America may, from the saidrupees, finance rupee costs of the American Embassy School in New Delhi.

(e) The Government of the United States of America may also, from thesaid rupees, make up any deficit in its Public Law 480 rupees which may berequired to give full effect to the provisions concerning conversion obligationsset forth in paragraph 6 of Part I of this Agreement.

PART III

MISCELLANEOUS

I. Each Government party hereto shall deliver such additional documentsand take such further action requested by the other as may be necessary orappropriate for the full implementation of this Agreement in accordance with itsterms.

2. In the case of any inconsistency or conflict between the terms of thisAgreement and those of any Sales Agreement, Loan Agreement or DevelopmentLoan Agreement, or of any other agreement relating to Public Law 480 or othereconomic assistance entered into between the Government of the United States

13615

Page 89: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 75

of America and the Government of India prior to the date hereof, the terms ofthis Agreement shall apply, and the inconsistent or conflicting agreement, if any,is hereby amended to the extent necessary to render it compatible herewith.

3. Upon the implementation in full of this Agreement, all obligations of theGovernment of India under the Public Law 480 Sales Agreements and LoanAgreements, and under the Development Loan Agreements, shall be deemedfulfilled, and neither the Government of the United States of America nor theGovernment of India shall have any further rights or obligations under any suchagreement.

IN WITNESS WHEREOF, the representatives of the two Governments, dulyauthorized for the purpose, have affixed their respective signatures.

DONE at New Delhi in duplicate this 18th day of February, 1974.

Governmentof the United States of America

[Signed]By: DANIEL P. MOYNIHANAmbassador Extraordinary

and Plenipotentiary

Governmentof India

[Signed]

By: M. G. KAULSecretary

Department of Economic AffairsMinistry of Finance

ANNEX I

PUBLIC LAW 480 SALES AGREEMENTSAS OF FEBRUARY 17, 1974

(In Rupees)

Date of BasicAgreement

August 29, 1956'June 23, 19582September 26, 19583November 13, 19594May 4, 19605May 1, 19626November 26, 19627November 30, 19628September 30, 19649February 20, 196710

Sales Proceeds as ofFebruary 17, 1974

1,674,291,823.03238,555,335.39

1,134,304,969.721,300,687,250.105,945,647,324.72

181,263,903.57475,769,510.15

24,355,763.396,474,073,184.614,981,846,731.12

22,430,795,795.80

I United Nations, Treaty Series, vol. 278, p. 25.2 Ibid., vol. 317, p. 181.Ibid., vol. 336, p. 59.

4 Ibid., vol. 360, p. 287.1 Ibid., vol. 376, p. 279.6 Ibid., vol. 451, p. 179.7 Ibid., vol. 460, p. 203.8 Ibid., vol. 459, p. 231.9 Ibid., vol. 532, p. 321.10 Ibid., vol. 688, p. 197.

13615

SalesAgreement

No.

Page 90: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

76 United Nations -Treaty Series * Nations Unies -Recueil des Traitis 1974

_- 00Y -,

C4( q '0 00N ' 00

0 ~ ~ ~ r- ~ og -)oz- Z- C4 10 r_ 0 w) 0

0 0

z 00 0' r- 3'N0

00, 0 0\t~ -00 *1 '0* t-

'r t '0- er4~ 00 oo

0

000OW)* W)

06 ',:a ?N3'

rz W r- 0 (Nn00--~C00 m

< C, \, cr,' W) O\( 0c r- " m 0

4.0:'0 00 0 -)C C,'00 'l

z 3'i VC'3 0 'It n ' 500 W - - -t q O

'0 0~ 3'00 0

0 1. lz 60 1 ~(0> 0 -N -' 'u' -

00 0'.3 00 N -

0 0 -00 - -

m~ 0 m wm (N V cN

Page 91: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 77

00 r-

00

W) 0

00 0

CD

W0

N l,

- 00

00-

CD CrIn 0

cr,0

m

r- 00 C

0l'0

0o 00 0

o -1 0

N 0 C

00 Cr 0

C' 00

C' De

00 C'

000

C4C

000

'.0a,0

C' C

00r00

0 0 0 0* 0 0 C

rC C4 Cl Cl C'

Cl W) '4 0C In - 0N~~~I 0 0 0 l- C 'D 0r4~C" l 'C N

W)r 0 0 ' 0 'C w". RT C n Cl r, 't 00 lCO'0' 'C 'C I' In. In r- CC 'C. 0 C C

0c -0 Cl

-oq E 6;IE

CO -T zm cm ce bZ N , b4 c-T ) Zm 6m ;

00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00en. C" en. m" In. In m" M" In en. en. In. m"

13615

't' C".

n C".

o0000 0

C4

CA 00

CA

cl 0

'C

-~ C' c

C4 - 'IC4

0 0' 0' 0n

0 0 000 "

0 Cr0 C

Page 92: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

78 United Nations -Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Traitis 1974

CA - - 0 eN tq ONCN 1.0 W) N r00 f)

~(2 a, 0000 \ %

RN ei 'I-:N 'I

EN 00 0 0

07 0 m0 0

0n00'0tN m

a , E N 0% 10

S00 r- a, c

00m

W) C 001 V)

00 r 40

00 00

000 E000

0

'0 0 00) -

00 EN4

N '

00 00 EN

)I0 0 =0

cs-

eq 0C40 0.L

00 0 00 E00) In m c

Page 93: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits 79

0

00(N

(N

II I I I I0

0% 'W)

e4 (

'oW, 0

0 0 00 0 00 V~ ~

(N

00

0~ 0~ 0~ 0~00

(N r~ (N(N

en

00 ,t

z cd Qz .

<

z0

00u

00 -c. Oj C-, U >* u,.. CO

m* u> 0. It

0 4n0 O0 00- 0. 0 m0 ' 0 '

enc 0% 0 0 00- 00 00~ 00N r Ar- 00- 00 - 00m fnM e enIn n e

13615

0

~ ~ .,,.$ 00

(N

0C~ 0

00

(N

IIIli

00

C) 0'0

C>0

Page 94: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

80 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traits 1974

0 r..

C' 0'

~ ~-.C .,,<~0 Cc0~~~

~ Ik

0%

0%~.~0 'C~ 'C-0. -0 "C

N

0

0

00r00;

00'.*O 0.~-0 0

0~ 0

0. 0C."

00*0 0

o" 0- 0

00ThC."

0

0 0- 0

0000

"C

I I

o 0o oo oo 0o 000% rOC~ 0%

N

o 0o oo oo oo oo 00 0000 ~*

"C -

'C 00N -"~ 0~ '0

N 0%~ 0%

o oo 0

o 00~ ~o 0o el

"C

o 0o 0o oo 0o~o o0 0o 'o

o oo 0

o 0o~ o~o 0o o

'C."C -

000

00

0 70e

CDC

- 00

0

0 . -6

, , 2 1 E2 5L~~ COu O 2CO~ O 0.

EE

c, E 0

CO -0 4. ~ . ~ 0

CC.. N 4 t- c -C , 0 0 Cn , 00 0%) 00 cn (NC .Cen '0 0% 0

00 W) 00)00 00- 00C.rJ 00 W 00- 00 00 00- 00 00 000 000 00 00 00Nr 00 C, 00-M m m ' m' m ~ m.~ In m Cmm.n

13615

00

0

0~

00

"C

00

I'0

0 0o 0

o oo oo00~ 0~

o 0o o

o 0

Page 95: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 81

00N

000

I~N c 0

00

c

.r4

CD 0

- CDC

00N

(N

NN

CrC

'CC~' eNN N

- NeN

o o0 020 00

~0 ~CrC -

0 N0 N

0 -0 NCrC \O

00

~ I::0 C-~

~ RCrC 'C

00

0000(N

t- 0000

CD 00

Cr 4

00

00

C4C

(N

N'CN

(NeN

C -.1 C ~ ..o x~ - $~) ~ O C~ ~ O .C L) C

CE 15 ~ E2 c ' C . -

(d 0 =~ . > - .

-c CC, _0 S14 -r -

22 s-~ 2 1.C~ 2 -. I

AO A 16 16CJ >6 1 6z 17

00- 00( c0' ;2T0 00 00CrC 00Cr 00( 000 00N 00- 00 ; 00 00 00- 00 00en mn mn mC m~ mn mC m m In In e n e n

Page 96: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

82 United Nations -Treaty Series * Nations Unies - Recueji des Traitis 1974

0C 0 0 0 00 0 0 0 0 0

--- 00 0 00 0

Z ~ 0 00 'IT0

- - 0 00O ' -e

e- 0 l W)00 0 o0) 0 0 0 0 0 0 0

z 0 10 ONl 00 0 C2 W) 0 0r40 00 0W)~~w 0

r

0 -l

-q W% en

ZC 0A 00 CDC

x CD

0 0 00 CD 0 0

0 EC0 0 0 U 00

eu0 00 :3 '

'r'

QzC 0 0 C

.6 01 0 06 06'.0 0 . 0 0N

cz z 0 0 :j0

ro C7 C) m 02. 02 02w) - C

-n m enm- o- oa o - o 'C c - acen m m en en

13615

Page 97: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 83

00

00% I t

o (

000

'0 -

00

00 0, 00(N 00 r

00 (Ni

lc

Iio (No ~.

'0o

o 0o ~sr~ ~

o ~o 00I- r-'~t .- (0% 00'0 0%- (N

0%.~.

0% 00% ~

(N - N

4(N - N0

r- 0,~,. *r(

* r-zI- 00

* '0

0

0% ~

0% -

0% 0% r~-(N '0 e'i00 S-~ (Nel r- r~

'0 -

I-'0

e~ ',~ 0~~ (N 0

-0r- *-~ 0(N '0

~

- 00 '0

~

- 00 '0

'n r-

000

00

00 a,

'T* 00f r 0

e- n

0 -

0% 5,'

0%(N (N000%. r.-

'0 s,''0 (N5,' -

0% -

g

0 Cq

- 4

U~ -j

00 0C ~ ~ ~ ~ ~ ~ O v <c-c S .0 0

a ~ r MC- 0 0 uc~~' ~o ,

*0 :2 '0 0I ' j

00- La0 0I - 00 0 0- -2La 200 0 ~ 0 ~ 0 ~ 0 ~ 01- 01 0 0 0

Page 98: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

S N

0 g

o

w '0

s,

o o 0 0 0 0o o 0~ 0* 0*

~* ~ 0~

Cr 0 f~C 0

e~ - C~ '0 CrC0 N

0

o

N ~C

0*

'0 CrC

m0 C3

.- r- JS 0 0C

z O 0 u O ,- ")- >,c <.Q ~ O > - 0r E t,-~ 0 . ) 0 -o * L C 0O,-) CO C.)

c. . . ~0 COCd

00 CO 00C 0 O ~ 0 C

C-. 0 7,0 - 0 7 0 0 0 000 C- CO - ~ 00 0 0 0 l00uen 0 n In 0mO mS en en In en en I

13615

N '0

"-0

00CrC

.t-~ 0%'0

C.~ N0. 0%

'0-EN

.. ~0 00~ 0

0~ CrC

w)

00 0 C0l

'00

0 0

CrCN;

0000

wo

00

00~

00

0~

00000N00

0%

0%

EN000

00*

00

00~

0%

0

0%0 -'0

Page 99: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 85

0 CD 0 00 r 0

ot! - C 0 -1 - c

C-4 S'S 0 C9 0% cq O0 mW) e' 0'I m

00 00

0N

In 0

'0 R C 0 0%CD 00rE

0 ~ % - to

~ 0 ~% r N E-0.WN 0

N 0000

N 00'00

00)

'0 0%

000

\0 00.0. ~

0 00 00 00 00 n 0 e 0 0 m

13615

Page 100: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

86 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

ANNEX IV

PUBLIC LAW 480 SALES AGREEMENTS/LOAN NUMBERSCONTAINING CONVERSION OBLIGATIONS

Agreement Date of LoanNumnber Agreement Number

August 29, 1956 386-G-004A386-G-004B386-G-004C

4 November 13, 1959 386-G-0175 May 4, 1960 386-G-053A

386-G-053B386-G-053C386-G-053D386-G-054

6 May 1, 1962 386-G-073

7 November 26, 1962 386-G-132

8 November 30, 1962 386-G-134

9 September 30, 1964 386-G-125386-G-148386-G-163386-G- 178

10 February 20, 1967 386-G-174386-G-182386-G-197386-G-205386-G-211386-G-214

13615

Page 101: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 87

I-

z

W

z0

Z0-3 W

z an

o<

Z

-1 Z00 N-

00

00k q l

m~ 0

"'0,

-n0000m

t2 N

N0000~ 0%N r~

00*0'sr~ ~

.~ .,~

64

- r'4

00-

64

0S ,-'0 -N ~00 ~-,00 ~00

~0C <~

- N-

000

64

644W

0% 0

0000-

0%-N

N

N

N

~00

00

Page 102: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

88 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies -Recueji des Traites 1974

CI O W oo4 0 ' 00c00 r- r-S00 r- 0 W)r 00 C4 m' -' .t cr 00 m 00 S-r- g Nr4

00 W% m' 00Or 0 d

'Oc N '00 a,' " I.' '0Oe'm (7A , as m cq '0

6qlo 6S (A ~ riS 66 ri.- 6S b 'I6

0 ,sz- 0,0 '0 Si 0043r- 00InN'n M n% 'P- '0r C 0% m r-o '00 'rIN '0 00~

00e ' '00 jON 00 r4\

m 00 000 eq 00 000 CD- a's r, "0 00O 0- Nq 000, 0 n OW, 000 0% t- 0O N

'0- N~ ro 1 '0r- 'o In 0 0~ -c

i fn r- 00- -rI ac 1 0 n a, Nri -

CO' ! NO ri Co 0 r -: clN r,-: CNe 'C N C! c r V': 0eq rl0 .

-- N- r.E 0"I 0- ri 2i0., 0' "- 0' "-~ " -s'

N'O ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ _ 00 n'. 00i r'Ir' n'- I r. 0 I~' OO -It m O\ t40 N0' ~00 Nq 00 - 'rI I N r0 NN m 00 ri'n g\I

'1r, - 0n 0 rir" %C 00- 'I" ~ 00 O t-r' 0" 10rooI 00- ."4 '0- V)n r4~ 0' C4 ~ %

00 NI r- N) It 0' 0 0 NN ~ ' 0 '

C4 ' - r4 C4 - r

-00 N= "% 0) c n n

'0 10 NO 00 r' - ) '0 00 N '

Z: 0 - 0 i 'n C4N 0 0 - N I '

00 ~ 0 0,1 0000 r I ri 0 n~0 0 ~ r 0' 00 '0 'n 00 0

L'O M0 a, 0'r4 It NC0 r - 0 0400 N '- 0

I--i - 0 n n N -

6,0'O '0 'O' \ O' 'D '0 0 O ' - ' - '00 '0 00 '0 00 '0200 0 000 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00m " ' m " m I m~' en r' r"I M" m" m"

13615

Page 103: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 89

S e ; N = 00000

'e'4 m 00 1-1: 000 r-e 'I m 00 r- 00 e'iW

00 00 4) -000 r-

00 m 00 ~m

00- r. ac r-

C7 r- ,r-

4-100'00

0%m 0%A

0 0%

000 go

CD 0

00W%/.

Xe'0

0 0

00 0 0

0

14

06 -

o0.

ca

E't

.

C t

0

'n

..-

0.

0

0

co

13615

Page 104: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

90 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueji des Traitis 1974

r' In V: OR 09 fEN n

r- -r- 0 t- C4 (M

.!.

Z 0 00 Wr 00 O %C40 ~0 m00 .0O 'l 2N s l n- xc E

E N Oc r, kr 00

OR eJ C oo n~ '1R C '4 %n 10 00 eq0 c0 eq' C n

...- "t m00 00E 14N~~0%C r00 ('ii e0t '20 ('O r'l0 - r< 00 7% 'I c~0 4n - fo

.j 6S 00N

-' 0 00 - E ' N -

(2 00 00 0< W)

00E a,0 0" t4 t- C rl m ~ - 00 W

r- -CNoL 00 rE0 v4 '00 EN c40 en

0z0 <0eq C4 0 r - Sr0 000 t--EE1'E0 00 0 EN ENt 0- 0( a,00z W) 00 06'-

N1 0 LI as N 0

C;C n n 0 00 - l C4 C.

'0 0 6 l

000 a

0 '00 I 00 N- 4

<' <0 0.

, W - 't r

w U E -5

0o E oEu u. 0 0

= - -E r

E Z; Eo N & % .2 &0

<N<> 0 <0

0 <CE r- E <0 F0-. <0-<

00 Z 00 -00 00f ~ 00 I 00 00'n m n M e

13615

Page 105: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 91

ANNEX VII

U.S. GOVERNMENT-OWNED RUPEE BALANCES IN COMMERCIAL BANKSIN INDIA AS OF FEBRUARY 17, 1974

Cash on hand ....................................................... 858,950

Current account

State Bank of India, New Delhi ................................... 32,283,440First National City Bank, New Delhi .............................. 27,380,119First National City Bank, Bombay ................................ 100,000First National City Bank, Calcutta ................................ 100,000First National City Bank, Madras ................................. 100,000

IS-Day call account

American Express, New Delhi .................................... 2,026,353Bank of America, Bombay ....................................... 2,025,335

180-Day time deposits

American Express, New Delhi .................................... 231,282,987First National City Bank, Bombay ................................ 246,164,371Bank of America, Bombay ....................................... 226,708,992

13615

Page 106: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DES tTATS-UNISD'AMtRIQUE ET LE GOUVERNEMENT DE L'INDE RELATIFAUX FONDS CONSTITUtS AU TITRE DE LA LO! 480 ETA D'AUTRES FONDS

Le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique et le Gouvernement indien,

Considdrant que les programmes d'assistance agricole et autres programmesd'assistance 6conomique des Etats-Unis ont beaucoup contribu6 au d6velop-pement 6conomique de l'Inde;

Qu'ils se sont consult6s toujours dans un esprit d'amiti6 et de coop6rationsur les questions qui les int6ressent et les pr6occupent;

Que la situation a chang6 depuis leur accord sur les programmes d'assis-tance 6conomique;

Qu'ils 6prouvent l'un et l'autre le d6sir de fonder sur 1'6galit6 leurs nouvel-les relations 6conomiques;

Qu'en entrant dans cette re de nouvelles relations 6conomiques ils 6prou-vent l'un et l'autre le ddsir de renforcer les relations commerciales entre leursdeux pays; et

Qu'ils sont convaincus l'un et l'autre de l'importance d'un programme 61argid'6changes de personnel h des fins scientifiques, 6ducatives et culturelles et deprogrammes accrus de coop6ration scientifique;

Jugeant que ce serait une initiative importante en vue du renforcement deleurs relations et de l'instauration du climat n6cessaire pour atteindre les objectifscommuns susvis6s, sont convenus de la mani~re d'utiliser les sommes en roupiesvers6es au Gouvernement des Etats-Unis d'Amdrique du fait des ventes de pro-duits agricoles au titre de la loi 480 des Etats-Unis et d'autres formes d'assis-tance 6conomique h l'Inde 6galement remboursables en roupies. Les clauses etconditions d'utilisation desdites sommes et les montants en roupies corres-pondants sont sp6cifi6s dans les premiere, deuxi~me et troisi~me parties du pr6-sent Accord.

PREMIERE PARTIE

FONDS EN ROUPIES CONSTITUtS AU TITRE DE LA LOI 480

Attendu que le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique et le Gouverne-ment indien, agissant conform6ment h la loi relative au d6veloppement et h 1'en-couragement du commerce agricole (loi 480 des Etats-Unis de 1954) et pour at-teindre les objectifs vis6s au titre I de cette loi, ont conclu les accords de ventede produits agricoles sp6cifi~s dans l'annexe 12 du present Accord (ci-apr~s d6-

Entr6 en vigueur le 18 fevrier 1974 par la signature.2 Voir p. 102 du present volume.

Page 107: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 93

nomm~s << Accords de vente >), en vertu desquels le Gouvernement indien aaccept6 de faire certains paiements en roupies indiennes au Gouvernement desEtats-Unis d'Am6rique;

Attendu que, conform6ment ii l'article 104 de la Ioi 480 et en vue d'atteindreles objectifs de cet article, le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique et leGouvernement indien ont 6galement conclu d'autres accords sp6cifi6s it l'an-nexe II du pr6sent Accord (ci-apr~s d6nomm6s o Accords et pr~ts >), en vertudesquels le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique a prt6 au Gouvernementindien une partie des fonds en roupies qu'il a perqus en application des Accordsde vente;

Attendu que le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique, se fondant 6ga-lement sur les pouvoirs vis6s . l'article 104 de la loi 480, a conclu les accordssp6cifi6s h l'annexe III du pr6sent Accord (ci-apr~s d6nomm~s << accords Coo-ley >), en vertu desquels une autre partie des fonds en roupies pergus en appli-cation des accords de vente a 6 prt6e ii des emprunteurs priv6s en Inde;

Attendu qu'i la date du pr6sent Accord en application des Accords susvis6set sous r6serve de l'ajustement pr6vu h l'alin6a d du paragraphe 1 de la premierepartie, le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique doit et devra recevoir desfonds en roupies (ci-apr~s d6nomm6s < fonds en roupies constitu6s au titre de laloi 480 > ) dans les cat6gories et pour les montants suivants :

a) Soldes inutilis6s (en valeurs d6pos6es h la Reserve Bank of India) des fondsd6jh vers6s au Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique : 1) par le Gouver-nement indien conform6ment aux dispositions des Accords de vente; 2) par leGouvernement indien conform6ment aux dispositions des Accords de prts;et 3) par emprunteurs priv6s conform6ment aux dispositions des accordsCooley : 1 milliard 829 millions de roupies;

b) Principal encore dfi et int6r~ts y aff6rents non pay6s la date du pr6sentAccord, aux termes des Accords de prt : 15 milliards 311 millions de roupies;

c) Principal encore dfi et int6rts y affirents 6choir apr~s la date du pr6sentAccord, conform6ment aux dispositions des accords Cooley;

Principal : 781 millions de roupies

Int6rts : 253 millions de roupies.

Attendu que le total des fonds en roupies constitu6s au titre de ia loi 480s'61ve i 18 milliards 174 millions de roupies, y compris tous les fonds dus hl'avenir au titre de la loi 480, 4 la seule exception des int6r~ts dus en vertu desAccords de prt apr~s la date du pr6sent Accord; et

Attendu que les deux Gouvernements parties au pr6sent Accord d6sirent:a) que les engagements contract6s par le Gouvernement indien en vertu des Ac-cords de prt soient r6gl6s int6gralement imm6diatement; b) que, sauf les excep-tions vis6es ci-apr~s, tous les fonds en roupies constitu6s au titre de la loi 480soient remis au Gouvernement indien, conform6ment aux dispositions de laditeloi et utilis6s assez promptement de sorte qu'ils contribuent au d6veloppement6conomique de la R6publique indienne; c) que l'accord se fasse au sujet de l'uti-lisation des sommes qui seront vers6es au Gouvernement des Etats-Unis d'Am6-rique comme il est stipul6 dans les accords Cooley; et d) qu'un arrangement soitconclu quant aux mesures que le Gouvernement indien devra prendre pour s'ac-

13615

Page 108: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

94 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitis 1974

quitter de certaines obligations h l'6gard du Gouvernement des Etats-Unisd'Am6rique d6coulant des accords sp6cifi~s hi l'annexe IV du present Accord,quant h ia conversion de fonds en dollars;

Les deux Gouvernements sont convenus de ce qui suit:

Compte d'attente1. a) Le Gouvernement indien remboursera par anticipation, h la date du

present Accord, la totalit6 du principal encore dfi et paiera l'int6r~t couru A ladate du present Accord aux termes des Accords de pr~t.

b) Le Gouvernement indien effectuera le remboursement anticip6 du princi-pal et le paiement des int6r~ts courus en d~posant, b la date du pr6sent Accord,15 milliards 311 millions de roupies dans un nouveau compte non productifd'int6r&ts h l'ordre du Gouvernement des Etats-Unis d'Am~rique (ci-apr~s d6-nomm6 ,, Compte d'attente ,,) ouvert dans le compte public du Gouvernementindien.

c) A la date du pr6sent Accord, le Gouvernement des Etats-Unis d'Am~ri-que et le Gouvernement indien feront convertir en roupies les valeurs d'unmontant de 1 milliard 829 millions de roupies en d~p6t A la Reserve Bank ofIndia vis6es h l'alin~a a de la quatri~me clause pr~ambulaire de la premiere par-tie; et le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique d~posera ces roupies auCompte d'attente.

d) Dans un dMlai de 90 jours i compter de la date du pr6sent Accord ou htoute autre date dont les deux Gouvernements seront convenus, le Gouverne-ment indien d~posera au Compte d'attente ou le Gouvernement des Etats-Unisd'Am~rique virera du Compte d'attente au Gouvernement indien, suivant le cas,le montant en roupies qui pourra tre n~cessaire pour redresser les 6carts relev6sdans le calcul des montants en roupies rembours6s par anticipation, pay~s ouvir~s en application des dispositions des alin6as b et c ci-dessus.

2. Les fonds en roupies constitu~s au titre de la loi 480 qui resteraient auCompte d'attente apr~s la date du pr6sent Accord pourront servir jusqu'au30 juin 1974 i toutes les fins et activit6s auxquelles le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique a consacr6 avant juin 1972 des fonds en roupies constitu6s autitre de la loi 480 conform6ment aux procedures consultatives en vigueur avantcette date. Les fonds en roupies qui n'auraient pas W utilis~s au 30 juin 1974seront vir6s sans tarder au Gouvernement indien comme suppl6ment h la sub-vention vis6e au paragraphe 3 ci-apr~s, et le Gouvernement indien r6partira cesupplement comme il l'entend entre les secteurs indiqu~s h l'alin6a a du para-graphe 4 ci-apr~s.

Financement de projets de d~veloppement

3. Pour stimuler le d6veloppement 6conomique et en particulier agricole del'Inde, notamment la r6alisation des programmes visant h encourager, accroitreet am~liorer la production alimentaire et les activit6s s'y rapportant, le Gouver-nement des Etats-Unis d'Am~rique remet, en vertu du pr6sent Accord, au Gou-vernement indien (qui en accuse de mame reception) son cheque d'un montantde 16 milliards 640 millions de roupies. Sous r6serve des dispositions des para-graphes 2, 6 et 7 de la premiere partie, la remise de ce cheque au Gouvernementindien 6teindra tous les droits du Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique de

13615

Page 109: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

d6tenir ou d'utiliser d'une mani~re quelconque des fonds en roupies constitu6sau titre de la loi 480.

4. a) La somme vis6e au paragraphe 3 sera affect6e en totalit6 par leGouvernement indien des projets qu'il d6signera dans les secteurs suivants etles fonds seront d6pens6s h concurrence des montants indiqu6s :

i) Agriculture, y compris la rechercheet l'enseignement agricoles, la petiteirrigation, la zootechnie et la produc-tion laiti~re, des projets et programmessp6ciaux de d6veloppement des zonesrurales et d'emploi, la conservationdes sols et la mise en valeur desterres ............................

ii) Logem ent ........................iii) Planification de la famille, y compris

services et fournitures (centres rurauxde planification de la famille, centresannexes, bureaux de planification dela famille, programmes intensifs auniveau des districts et fourniture demoyens de transport) ..............

iv) Santi : Programmes d'6radication dupaludisme et de lutte contre la va-riole .............................

v) Enseignement technique, y comprisdes instituts indiens de technologie,instituts indiens de gestion et 6coler6gionale d'ing6nieurs ..............

vi) Production d'inergie (au niveau duGouvernement central), y comprisstations de r6partition r6gionale descharges et r6seaux d'interconnexionentre les Etats ....................

vii) Production d'gnergie (au niveau desEtats), 10 centrales hydro-6lectriquesou thermiques .....................

viii) Electrification rurale ...............TOTAL :

10 milliards de roupies

1 milliard 800 millions de roupies

1 milliard 50 millions de roupies

400 millions de roupies

350 millions de roupies

700 millions de roupies

1 milliard 800 millions de roupies

540 millions de roupies16 milliards 640 millions de roupies

b) Le Gouvernement indien pourra, 4 sa seule discr6tion, redistribuer lesmontants entre les secteurs sp6cifi6s h l'alin6a a ci-dessus, h condition de ne pasaugmenter ou diminuer de plus de 15 p. 100 le montant pr6vu pour chaque sec-teur. I1 pourra aussi, d'entente avec le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6ri-que, proc6der 4 des redistributions entrainant une augmentation ou une diminu-tion de plus de 15 p. 100 des fonds privus pour l'un quelconque de ces secteurs

Page 110: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

96 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1974

ou, toujours d'entente avec le Gouvernement des Etats-Unis d'Am~rique, al-louer des fonds, dans les limites du mme total h de nouveaux secteurs.

5. La somme vis6e au paragraphe 3 ci-dessus, y compris les montants quiviendraient L y &re ajout6s conform6ment au paragraphe 2 ou au paragraphe 7de la pr6sente premiere partie, sera, sauf circonstances exceptionnelles, utilis6eint6gralement dans les secteurs indiqu6s i l'alin6a a du paragraphe 4, ou dans lesnouveaux secteurs vis6s h l'alin6a b de ce paragraphe 4 dans un d6lai de cinq ansau plus h compter du Ier avril 1974. Tant que ladite somme n'aura pas 6t6 enti -rement d6pens6e, le Gouvernement indien remettra chaque ann6e au Gouverne-ment des Etats-Unis d'Am6rique, au plus tard le 30 septembre, un relev6 r6ca-pitulatif indiquant, pour son dernier exercice 6coul6, le montant d6pens6 et lesolde restant dans chaque secteur et d6crira bri~vement chaque projet ou activit6ainsi financ6. Le relev6 final, faisant apparaitre le montant total d pens6 danschaque secteur, sera remis a. la fin de l'exercice du Gouvernement indien aucours duquel les fonds auront 6t6 6puis6s. Le Gouvernement indien communi-quera aussi les renseignements r6capitulatifs suppl6mentaires concemant l'em-ploi des fonds que le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique pourra raison-nablement demander de temps h autre.

Comptes Cooley6. Tous les paiements au titre du principal et des int6r&ts regus apr~s la

date du pr6sent Accord par le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6riqueconform6ment aux dispositions des accords Cooley seront imm6diatement d6po-s6s h un compte distinct non productif d'int6r&ts a l'ordre du Gouvernement desEtats-Unis d'Am6rique (ci-apr~s d6nomm6 ,, compte Cooley > ) ouvert dans leCompte public du Gouvernement indien. Les sommes ainsi regues et cr6dit6esne pourront tre utilis6es que de la fagon suivante :

a) Pour satisfaire aux obligations de conversions qu'il a contract6es dansles accords 6num6r6s h l'annexe IV, le Gouvernement indien 6changera les rou-pies d6pos6es au compte Cooley contre des dollars des Etats-Unis, jusqu'h con-currence de 64 millions de dollars et en 10 versements 6gaux le premier jourouvrable en Inde du mois de juillet des ann6es civiles 1974 4 1983 inclusivement.Le taux de change applicable h. cette fin sera le taux obtenu en multipliant letaux a la vente du dollar des Etats-Unis en livres sterling pratiqu6 i Londresle dernier jour ouvrable pr6c6dent (qu'utilise la Reserve Bank of India pourdes transactions analogues) par le taux a la vente de la livre sterling en roupiespratiqu6 h Bombay par la Reserve Bank of India le m~me jour ouvrable; toute-fois, s'il ne peut tre ainsi obtenu h une date retenue pour la conversion, letaux de change applicable sera le taux 16gal en Inde qui, cette date, n6cessitele moins de roupies pour un dollar des Etats-Unis et n'est pas moins favorableau Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique que le taux pouvant &tre obtenupar tout autre pays h cette date.

b) Tous les dollars des Etats-Unis que le Gouvernement des Etats-Unisd'Am6rique recevra en application de l'alin6a a ci-dessus pourront, sans restric-tion ni imposition, tre transf6r6s aux Etats-Unis ou employ6s comme il end6cidera.

c) Si, calcul6s au taux de change de la roupie en dollars vis6 l'alin6a aci-dessus, les paiements regus au titre des accords Cooley et d6pos6s au compteCooley par le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique durant les 12 mois

Page 111: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 97

pr6c~dant la date d'une conversion pr~vue n'6galent pas h cette date le montantalors dfi en dollars, le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique pourra comblerle d6ficit en utilisant des roupies qu'il d~tient autrement qu'au titre de la loi 480,comme il est stipul6 h l'alin6a e du paragraphe 10 de la deuxi~me partie du pr6-sent Accord.

d) Si, i) calculs au m~me taux de change de la roupie en dollars, les paie-ments requs au titre des accords Cooley et d6pos6s au compte Cooley par leGouvernement des Etats-Unis d'Am6rique durant les 12 mois qui pr6c~dent.ladate d'une conversion pr~vue d6passent le montant alors dfi en dollars par leGouvernement indien ou ii) s'il reste des roupies ou des roupies vers6s aucompte Cooley apr~s la date finale de conversion sp~cifi6e h l'alin6a a ci-dessus,le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique pourra utiliser ou allouer toutes cesroupies en exc6dent aux m~mes fins et dans les m~mes activit6s que les fonds enroupies constitu6s au titre de la loi 480 et d~pens6s avant juin 1972. Une de cesfins et activit~s pourra tre l'appui du Gouvernement des Etats-Unis it son pro-gramme d'assistance 6conomique au N6pal, y compris le financement des d6-penses de transbordement encourues en Inde au titre du programme et la forma-tion de ressortissants du N~pal dans des 6tablissements indiens; toutefois, cetemploi ou cette allocation de roupies pour le financement du programmed'assistance au N6pal tombera sous le coup des procedures et limitations vis6esaux alin6as a et b du paragraphe 10 de la deuxi~me partie du pr6sent Accord.

7. Le Gouvernement des Etats-Unis d'Am~rique transf6rera du Compted'attente au compte Cooley, h la date du pr6sent Accord, 190 millions de roupiesqui serviront uniquement i financer les engagements de fonds en roupies cons-titu6s au titre de la loi 480 qu'il avait d~cid6s avant cette date. Les fonds enroupies ainsi transf6r6s que le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique juge-rait ultrieurement n'&tre plus n6cessaires pour faire face h ces engagements se-ront remis sans tarder au Gouvernement indien comme suppl6ment au montantpr~vu au paragraphe 3 ci-dessus et r6partis comme en d~cidera le Gouvernementindien entre les secteurs sp6cifi6s h l'alin6a a du paragraphe 4 ci-dessus.

DEUXIEME PARTIE

FONDS EN ROUPIES NON CONSTITUtSAU TITRE DE LA LOI 480

Attendu que le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique et le Gouverne-ment indien ont conclu de temps i autre certains contrats d'emprunt sp6cifi6s hl'annexe V (ci-apr~s d6nomm6s << Contrats d'emprunt pour le d6veloppement o),aux termes desquels le Gouvernement indien est convenu de rembourser en rou-pies les montants emprunt6s et de payer au Gouvernement des Etats-Unisd'Am6rique des int&ts dus sur les montants non rembours6s;

Attendu que le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique a 6galementconclu avec certains emprunteurs autres que le Gouvernement indien lescontrats d'emprunt sp~cifi6s h l'annexe VI (ci-apr~s d6nomm~s <, Contratsd'emprunt commercial >>), qui pr6voient eux aussi le remboursement du principalet le paiement des intrts en roupies;

13615

Page 112: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

98 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Trait~s 1974

Attendu que le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique dispose h la datedu present Accord (sous reserve de l'ajustement prdvu au paragraphe 6 ci-dessous) de soldes non utilisds d'un montant de 4 milliards 735 millions de rou-pies en fonds d'Etat de l'Inde, ddposds aupris de la Reserve Bank of India, a) hl'aide des montants qui lui ont 6t6 remboursds aux termes des Contrats d'em-prunt pour le ddveloppement et des Contrats d'emprunt commercial, b) hi l'aidedes int6rats qu'il a pergus sur lesdits fonds d'Etat et c) it ]'aide des intdrts per-gus sur des titres achetds h l'aide des montants qui lui ont 6 verses en vertud'accords conclus en application de la loi 480;

Attendu que le Gouvernement des Etats-Unis d'Amrique ddtient 6galementen ddp6t, i la date du present Accord, 769 millions de roupies aupris de certai-nes autres banques en Inde, comme il est sp6cifi6 i l'annexe VII; et

Attendu que les deux Gouvernements, parties au present Accord, souhaitentque le Gouvernement indien s'acquitte par anticipation des obligations qu'il acontractdes dans les Contrats d'emprunt pour le ddveloppement et que les pro-c~dures applicables au d6p6t et l'emploi des fonds revenant au Gouvernementdes Etats-Unis d'Am6rique en vertu desdits Contrats d'emprunt soient r66non-c6es et modifi6es sur certains points;

Les deux Gouvemements. sont convenus de ce qui suit:Comptes libei Ms en roupies et en dollars

1. Le Gouvernement indien remboursera, par anticipation, t la date dupr6sent Accord, tout le principal encore dfi et paiera les int6rts 6chus t cettedate en vertu des Contrats d'emprunt pour le d6veloppement.

2. Le Gouvernement indien remboursera par anticipation ledit principal etpaiera lesdits int6r&ts en d6posant, i la date du pr6sent Accord, une somme de2 milliards 223 millions de roupies h un nouveau compte non productif d'int6r& tl'ordre du Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique (ci-apr~s d6nomm6<, Compte roupies ,) ouvert dans le Compte public du Gouvernement indien.

3. Le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique et le Gouvernement in-dien feront changer en roupies, i la date du pr6sent Accord, les titres d'unevaleur de 4 milliards 735 millions de roupies vis6s au troisi~me alin6a du pr6am-bule de la deuxi~me partie et d6pos6s aupr~s de la Reserve Bank of India. LeGouvernement des Etats-Unis d'Am6rique d6posera ces roupies au Compte rou-pies A la m~me date.

4. Les dispositions ci-apr~s concernent le maintien t sa valeur, par le Gou-vernement indien, d'une partie des fonds en roupies d6tenus en vertu du pr6sentAccord par le Gouvernement des Etats-Unis d'Amerique.

a) A la date du pr6sent Accord, le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6ri-que virera l'6quivalent en roupies de 500 millions de dollars du Compte roupies hun nouveau compte non productif d'int6r&t (ci-apr~s d6nomm6 , Compte libell6en dollars ) ouvert h son ordre dans le Compte public du Gouvernement indien.Au taux de change en vigueur h cette date, le montant ainsi vir6 sera de 4 mil-liards 140 millions de roupies.

b) Chaque ann6e, de 1975 h 1984 inclusivement, le premier jour ouvrable enInde qui suivra la date anniversaire du pr6sent Accord, le Gouvernement indienfera virer du Compte libell6 en dollars au Compte roupies 1'6quivalent en roupiesindiennes de 50 millions de dollars, calcul6 au taux de change en vigueur h cette

Page 113: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitks 99

date. Le Gouvernement indien versera, s'il y a lieu, au Compte libelld en dollarsun montant suppl6mentaire en roupies de sorte que l'6quivalent en roupies de50 millions de dollars soit cridit6 int6gralement au Compte roupies chaque ann6e,de 1975 h 1984 inclusivement.

c) Aux fins des alin6as a et b ci-dessus, le taux de change applicable hi ladate du pr6sent Accord et I'une quelconque de ses dates anniversaires sera letaux obtenu en multipliant le taux la vente du dollar des Etats-Unis en livressterling. pratiqu6 h Londres le dernier jour ouvrable pr6c6dent (qu'utilise la Re-serve Bank of India pour des transactions analogues) par le taux h la vente de lalivre sterling en roupies pratiqu6 h Bombay par la Reserve Bank of India lem~me jour ouvrable; toutefois, si, h une des dates anniversaires, ce taux dechange ne peut 6tre ainsi obtenu, le taux applicable sera le taux 16gal en Inde qui,le dernier jour ouvrable pr6c6dent, n6cessite le moins de roupies pour un dollardes Etats-Unis et n'est pas moins favorable au Gouvernement des Etats-Unisd'Am6rique que le taux pouvant etre obtenu par tout autre pays ce mme jour.

d) Aucune fraction du Compte roupies ne sera i aucun moment assujettie ila rfgle du maintien de sa valeur.

5. Le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique transf6rera 6galement, htson nom, au Compte roupies tous les fonds qu'il recevra au titre du rembourse-ment du principal et du paiement des int6rats en application des Contrats d'em-prunt commercial.

6. Dans un dM1ai de 90 jours it compter de la date du pr6sent Accord ou httoute autre date dont les deux Gouvernements seront convenus, le Gouverne-ment indien d6posera au Compte en roupies, ou le Gouvernement des Etats-Unisd'Am6rique virera du Compte roupies au Gouvernement indien, suivant le cas,le montant en roupies qui pourra tre n6cessaire pour redresser les 6carts relev6sdans le calcul des montants en roupies rembours6s par anticipation, pay6s ouvir6s en application des dispositions des paragraphes 1, 2 et 3 ci-dessus.

7. Tous les montants d6pos6s au Compte roupies et au Compte libell enapplication des dispositions des paragraphes 2, 3, 4, 5 et 6 ci-dessus (ci-apr~sd6nomm6s ,« fonds en roupies non constitu6s au titre de la loi 480 >) resteront end6p6t dans ledit Compte jusqu'it ce qu'ils soient utilis6s ou engag6s conform6-meat aux dispositions du pr6sent Accord.

Autres comptes8. Tous les autres comptes au nom du Gouvernement des Etats-Unis

d'Am6rique existant en Inde et sp6cifi6s it l'annexe VII au pr6sent Accord pour-ront 6tre maintenus, it la discr6tion du Gouvernement des Etats-Unis d'Am6ri-que, et continuer it produire les int6r~ts que les banques de d6p6t sont 16gale-ment tenues de verser.

Dipenses en roupies

9. Les dispositions ci-apr~s sont applicables aux d6penses que le Gouver-nement des Etats-Unis effectuera apr~s la date du pr6sent Accord en d6boursantdes fonds en roupies non constitu6s au titre de la loi 480 qu'il d6tient, des rou-pies d6pos6es dans les comptes ht son nom vis6s au paragraphe 8 ci-dessus ou,s'il y a lieu, des roupies en exc6dent au compte Cooley vis6 ht l'alin6a d duparagraphe 6 de la premiere partie :

Page 114: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

100 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traits 1974

a) Les arrangements existants, en vertu desquels le Gouvernement desEtats-Unis d'Am6rique communique chaque ann6e au Gouvernement indien unepr6vision des d6penses qu'il envisage de faire, au cours de l'exercice fiscal in-dien i venir, par d6bours de ses soldes en roupies, seront maintenus en vigueurjusqu'h 6puisement desdits soldes.

b) Le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique veillera i ce que les d6-penses en question soient faites exclusivement aux fins g6n6rales suivantes :i) utilisations coutumi~res avant juin 1972, les proc6dures de consultation avec leGouvernement indien au sujet de ces utilisations 6tant les m~mes qu'avant juin1972; ii) autres utilisations convenues dans le pr6sent Accord et vis6es au para-graphe 10 ci-apr~s; iii) toutes autres utilisations qui auront 6t6 approuv6es par leGouvernement indien.

c) Sauf convention contraire entre les deux Gouvernements, les d6pensesen question ne d6passeront pas la moyenne des d6penses annuelles en roupies duGouvernement des Etats-Unis d'Am6rique au cours des trois ann6es imm6dia-tement ant6rieures h juin 1972, compte non tenu des dons au titre du d6velop-pement accord6 pendant ces ann6es-lhi au Gouvernement indien en applicationdes dispositions de l'alin6af de l'article 104 de la loi 480; toutefois, pour chaqueann6e t venir et par convention entre les deux Gouvernements, cette moyennesera relev6e d'un montant correspondant h l'inflation des prix en Inde cetteann6e-l.

10. Outre les utilisations coutumi~res avant juin 1972, les dispositions ci-apr~s sont applicables, en outre, aux autres utilisations possibles des fonds enroupies d6tenus par le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique et vis6s dans laclause introductive du paragraphe 9 ci-dessus :

a) Le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique pourra, h sa discr6tion,pour les trois ann6es qui s'6couleront apr~s la date du pr6sent Accord, utiliser ouaffecter de toute autre mani~re une partie de ces fonds en roupies pour faciliterle financement de son programme d'assistance 6conomique au N6pal, y comprisles frais de transbordement en Inde, jusqu'h concurrence de 65 millions de rou-pies par an; toutefois, pour chacune de ces ann6es, ces 65 millions de roupiesseront, par accord entre les deux pays, augment6es d'un montant correspondanth l'inflation des prix enregistr6s en Inde cette ann e-lh.

b) Les deux Gouvernements sont 6galement convenus en principe que cesfonds en roupies pourront servir a financer la formation en Inde, dans des6tablissements indiens, de ressortissants n6palais appel6s hi participer h l'ex6cu-tion du programme d'assistance 6conomique du Gouvernement des Etats-Unisd'Am6rique au N6pal; les arrangements relatifs aux programmes de formationseront mis au point avec les 6tablissements indiens concern6s et soumisl'agr6ment du Gouvernement indien.

c) Le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique pourra acheter aux finsd'exportation, des biens et des services indiens d'un montant total de 100 mil-lions de dollars sur une p6riode de cinq ans h compter de la date du pr6sentAccord; toutefois, pour chacune de ces cinq ann6es, ce total de 100 millions dedollars sera, par accord entre les deux pays, augment6 d'un montant corres-pondant i l'inflation des prix enregistr6e en Inde cette anne-l. Les achats se-ront financ6s pour un quart par les fonds en roupies, le solde 6tant pay6 en

13615

Page 115: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 101

dollars. Ils seront soumis i l'agr6ment des deux Gouvernements parties au pr6-sent Accord.

d) Le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique pourra utiliser ces fondsen roupies pour financer les d6penses en roupies de l'6cole de l'Ambassade desEtats-Unis , New Delhi.

e) Le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique pourra 6galement utiliserces fonds en roupies pour suppl6er l'insuffisance des fonds en roupies cons-titu6s au titre de la loi 480 n6cessaires pour donner plein effet aux dispositionsconcernant les obligations de conversion vis6es au paragraphe 6 de la premierepartie du pr6sent Accord.

TROISIEME PARTIE

DISPOSITIONS DIVERSES

1. Chaque Gouvernement partie au pr6sent Accord remettra les documentssuppl6mentaires et prendra les mesures suppldmentaires que I'autre partie aurademand6s et qui pourraient tre n6cessaires ou utiles h l'ex6cution intdgrale del'Accord conform6ment h ses dispositions.

2. En cas d'incompatibilit6 ou de contradiction entre les dispositions dupr6sent Accord et celles d'un Accord de vente ou de pr~t ou d'un Contrat d'em-prunt pour le ddveloppement ou d'un autre accord relatif h ]a loi 480 ou k unautre programme d'assistance 6conomique conclu entre le Gouvernement desEtats-Unis d'Am6rique et le Gouvernement indien avant la date du present Ac-cord, les dispositions du pr6sent Accord seront applicables et I'accord qui seraitincompatible ou contradictoire sera modifi6 en cons6quence.

3. Quand le pr6sent Accord aura 6 int6gralement exdcut6, toutes lesobligations du Gouvernement indien d6coulant des Accords de vente ou de prktregis par la loi 480 et des Contrats d'emprunt pour le ddveloppement serontr6put6es acquitt6es et le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique et le Gouver-nement indien n'auront plus aucun droit ni obligation en vertu de ces Accords.

EN FOI DE QUOI, les reprdsentants des deux Gouvernements, ce dfimentautoris6s, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT h New Delhi, en double exemplaire, le 18 fdvrier 1974.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementdes Etats-Unis d'Am6rique de l'Inde :

L'Ambassadeur extraordinaire Le Secr6taireet pl6nipotentiaire, aux affaires 6conomiques,

[Signj] [Signf]

DANIEL P. MOYNIHAN M. G. KAULMinistire des finances

13615

Page 116: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

102 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

ANNEXE I

ACCORDS DE VENTE REGIS PAR LA LOI 480AU 17 F9VRIER 1974

Datede I'A ccord

29 aofit 1956'23 juin 19582

26 septembre 19583

13 novembre 195944 mai 19605Ier mai 19626

26 novembre 19627

30 novembre 1962830 septembre 1964920 f~vrier 196710

Montant des ventes(en roupies)

au 17fivrier 1974

1 674 291 823,03238 555 335,39

1 134 304 969,721 300 687 250,105 945 647 324,72

181 263 903,57

475 769 510,1524 355 763,39

6 474 073 184,614 981 846 731,12

22 430 795 795,80

I Nations Unies, Recueji des Traitifs, vol. 278, p. 25.2 Ibid., vol. 317, p. 181.

Ibid., vol. 336, p. 59.4 Ibid., vol. 360, p. 287.1 Ibid., vol. 376, p. 279.6

1bid., vol. 451, p. 179.Ibid., vol. 460, p. 203.

' Ibid., vol. 459, p. 231.' Ibid., vol. 532, p. 321.10 Ibid., vol. 688, p. 197.

NwSrode

I'A cord

I.2.3.4.5.6.7.8.9.I0.

Page 117: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

-~ '.-~

~~~0

0~

0~

0

IC0~,~

~C>

100 00

103

ro

00

00.

.. 0

N )

N-

en;

N -

- 0

z t C L -- "

13615

Page 118: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

104 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueii des Trait~s 1974

so

'5. 5*

o0 0C4 'IT

0%0

00 In

00 0

r- C14m. 'T

oa 'D

00eq ~

r4l 00

m0 0

0 0

00 -

000

CY%

W)N

eq -

0000a

sr.

00 00

000*

o 0\

EN r-

0% 0

WN

00 '0

00 5

(-5

CA Nen0

9. en 00 00

0 F 00 0 c W)~Q0Q

0% -q -- en m% E - - 0 ' 0N 0 0 0n 0 0r N rs - s E

u 0% 0 0 (-0N E'0 '0 en (-S m 0 '

L- cq eq NUe

- 0 00 "- S/S EN.0 00' 00~ 00 0 0 0 0 0fn. me m en' fn~ ens m en en m. m' m0fn

r4 m

%0

00 '

C4

'W' N

%0 *'l

0'00In

Page 119: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recueil des Traitis 105

a,~ <= ~ 0 en - n0

W* ) 0' cr4 a,4 'C -2N NW) (71 'fl a, 00

a, 0D 00 n C4 00 00 0

Cl 'Ct V

CD 0c r- w ~C4 00 en0 (

a, 0 4 N0 a' 0C4 N ~ O ( 00 N - a,It - - >

000

00~ ON I=N400 - 00 -It C 00 ,

r- -O 'C1 C4N

N 0.

(400 00>

00 e 0

N 'C

C4~0 0--

'

W £ 00

'C(' e ' 0 C(4 M

I-V

CDiii 001-I 0 0 - N 0 '

'4n u N e ~ 0

-u

00 goo 00 ' 00 0, tZ0 U

en m m

Page 120: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

106 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1974

00

I I I I II I II.

C'

00

a ~oSri N

'C 'C

0

z -

zI>z

Z

z

z

z2 0

V

V

Z S <~-

-0 L26 0

0 0,> 0 0

Q 00 N c CO en.~ ' - 0 ~= %-.'

000E 00 - 00 en 00N r- A eq 00~ r4 en 00 v 00eni mr en~ eni ren ml enE.

0

0 -

=5- 5~ EN

0

0 '0 -

13615

Page 121: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueli des Trait~s 107

tNo0

I I I

C40% -00

C4'

NC4~

C4"

00

00

00a,"

O\ 00

0S

'0

00 0

0

ra

r4~

S.C-"

- 0000 N

'.0 ~ '0

C~ 0- e'I00 *~* ~

0% -

00-

00 e

00 C,'

en.'.0

00 4 '

00n,

00m,

-o

5-

S.

III

- '0 00

~ R

S S

~- '0 -

~ 0 -

0

'cc .0 . 0 -

o' 0 U *<~ *rr. E

0~ ~c Z = ..

*g w 0O 0 " r0- j " -

ju 0 d .- ~ c co- Z Er 00 0% 0 , ca 0 0 c'

00C 0C-l 0' 0S wl0 00' 00- CD~ en 000 00C- 00- I0, en 0-00C,'~~Oo ORO R, R, , , , , , , , , , , , ,

13615

Page 122: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

108 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

00

zEN

W0

C

8

0

00

N

EN00~ N~

00

-00

eq 00

00EN

0

0

00 0

0NOD

C0

d cn an a d

V. u V. 0' < w u)

300 00E ",,'00-v 0" 0EN 0 " 00EN4 0E 00E a 0E 00Q" o- 0' 00- 00ENcl en m en In~ rn m n en e n n e

13615

Page 123: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 109

00

0

00 00

00

00 Cr0* 00

0

0%

EN

Cr)'.0Cr)

Cr)

Ij

'0' -

0

Cr)

0. q

-C,)

EN

001,q

u0 -6

EC 0)- , ~ 00

0 0tor. > -~ 0 -E

W' "O C d -0 U Of~C .6O

>,, >.a 0 a 7.. u 5~ c * u ~ 2 - u

Cj *q C4l C ~0- 00Cr) 00 v 00 " 00 " 00 " 00 C, 00 - 000ON 00 - 00 M 00 C4 00 0eq 00 C' 00 00

Page 124: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

110 United Nations -Treaty Series 9 Nations Unies -Recueji des Traitis 1974

W) wlE

00 0% 00

'n m~

W), 00 en ID Nn en

0 W) fn 00 00 a,0

r- 00 e ~ d % - n 00In vC r- In

00 000 EN_ N0

enN 0 0 0 0 00 0N0 N C 0C4' 0 0 E 0 ~ .

m. 00 C' N N N0 ~ . ~ E

q en en - 0enN

U .J

p O

EE uOC

t-

t

;47

fn 0% I -~ en In en 0en

Page 125: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traltis

00~~t N 0 0 rc% 00 000

go -A r8 - C14-

00 r- N 0pr, erC C11 , 0 re0 e

0%- o r- 00

0% C11 00 fn 0% eq 0

00 ~ eC V~ 0m wal EN - r, 0- rrE 0

:t 0, 10 1 0 sr0- rN 0N -0 0 00

-- e4 C11 00' ~ '0 r E r

0% - EN '0 0E 0 Or-

EN ~ ~ ~ 0 v0'C 'C .

000C

-q 0r -. r- IC k

0 >.~ O ~ C C

O LO !-

00 'n 00E " 00 10 00- 00 - 00E 00 00 00- 00 ~ 00 00740 00 00 0q 00 - 00m ~ en en e n e n I n M Me n e

13615

Page 126: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

112 United Nations -Treaty Series e Nations Unies -Recueji des Traitis 1974

0 D 002

N; 00 00 Nr-00 C-'C (4 W) 00

Z: m ("4 00 ' (40 e(4 V n ~00 en 7

('4 C4I 0-C

r~r

eq m 0

r- V) r'n 0 0000 NO 0n 0 CD~

NI 00 Z' '00.~00~F '00.0

It N-6-A

N 'C

,o 0.0~

u. 0

0

C.-

00

EOC Er

e,~u -- >. ~ U~

4'Z~~~ ~ ~ c0 -I 00 C4- 0 - 0

0n c,, en en enr

13615

Page 127: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks

ANNEXE IV

ACCORDS DE VENTE ET NUMtRO DES PRPTS AU TITRE DE LA LOI 480PRIVOYANT DES OBLIGATIONS DE CONVERSION

Date Numrd de l'Accord du p

29 aofit 1956 386-G386-G386-G

13 novembre 1959 386-G

4 mai 1960 386-G386-G386-G386-G386-G

Ie" mai 1962 386-G

26 novembre 1962 386-G

30 novembre 1962 386-G

30 septembre 1964 386-G386-G386-G386-G

20 fdvrier 1967 386-G386-G386-G386-G386-G386-G

,6rorit

-004A-004B-004C

-017

-053A-053B-053C-053D,-054

-073

-132

-134

-125-148-163-178

-174-182-197-205-211-214

Numirode I'Acco

1

4

5

6

7

8

9

10

13615

Page 128: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

114 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

000

,-

z0

0LZ

0<

0zo

z,<

zL,z

zL

0I-

S00

SrI

6n 00~

't4

'00 '

m4

N 'n

000

C4

'00

r- N0

0

00eq

C4

0,

'40

r4

CD 00

el00 00

64

000

C4

6 €4

00 -SrI

000

C4

'4

00

en

co00

0en

000%l

00

4

e4

000

0N

0%en

IN00. .Sr

C4I

rI00cq

eq

24

7N N

0 '0

rI

13615

0 - l C;~00N m0%

00 r '00

00Nen e

0 00 4e

N00 rIN

c : 00"71r m'0-

V) -0

4 '

en

NOCD0

ZleIen (~ r

AN'4n '

Page 129: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 115

C' 0%

' 4n

'0 '00%e

r~-00-r4

000

4 6

00 00~

00-

4 '

c v00 en

C4 4

en00

N00 1

SI".

00.

IN4 00

0%0

'q 4

CA'

I-

4

00

tn

'4

Vt-'000

~4".e'1 el

r*~ V~N ~e'.

'4

N t'J0% N

el4,". 4w".

00 SI".

C'4

64

4,". .~.

0 0%re'. N~' NN -

00'0e~400

'4

4,".

0,,00

0

~0'.

N

SI')

0~00

0~0'.

N

e'.a

0% 0%0b N'.0

'4

'.00%NO'.

sr~

64

0% 0r

4~'. SI'.

IN 00

'0'0- NIN SI'.

14". -N -

'4

444". 'I".IN'.0

- e.'.0% 0%

SI".

000

'4

'0IN

IN

'0IN

'4.IN

00 00 00 00 00 0 0en' en' enS" en' m.' en' m.S'. S'

- 0%

go

00

0% 04"'

4

'00A

00

SI0' -V

N N(v0. 0

000

en

ID N

L4' 00

t-'

S 0; 0 RI" Q 00%

00 S'

4

S.' obcr4.S.'

ON - 2 - g S" -

a% In'.S00

'0'

I N II

con, '

ao u.

~NC) .'

00 .'

'4n

.~. .~

'0IN~ 0 0

00S.'.

13615

6.r

.1

*0v

'-

x 0

0o

Page 130: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

116 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueji des Traitis 1974

r ~ ' ' ' Q' 0 00 N-

z 0 eq0 Cej 010 00 N 0 0 -EN 0n C

eq 00 W- 00

0N0 r- ~00 0)-~ ~ ~ W 0c 0 46 46400, C4 '''6 ' l -

uj~~0 W) m Ir

r- 00riO 0r~~~~~~~~~~ c-N -. cC NqN~ i ~ E

r4 0 -- 00 00 <7 ' ,N

00~~~6 a, 0r e ,C

m 0011 C4

6~0 % ! 0 EN% % 0'.

>0 00 000-c'NO r-0 \0 enr W)- 0 0 - db no ~ ~ 0 '0- 0%c' "t N m0 c-Jr- \0.,c- .

c--- 0 0-E d E

EN- ov4o W), Mr- _

oJ > 0 0 C) 40 M en,' '0 00 % m0%

O r- i 0% 0 r - C4.e 00 000' 4ENr-ri EN U

00 m- 0n r- 0m N

C.4 C4 C4

z m ON 00

z N2 (4) NmN

Z l 00 I0n0

en O\ ON 00 N E

z

CO) = Uv

U "C

r~ 0 L' 0

-0E U u ~~2 . L:6~2 E

0> N"0% N6

(=> re )

13615

Page 131: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 117

ANNEXE VII

SOLDES EN ROUPIES AU COMPTE DU GOUVERNEMENT DES tTATS-UNISDANS DES BANQUES COMMERCIALES EN INDE, AU 17 FEVRIER 1974

E ncaisse ............................................................ 858 950

Compte courant

State Bank of India, New Delhi ................................... 32 283 440First National City Bank, New Delhi .............................. 27 380 119First National City Bank, Bombay .................................. 100 000First National City Bank, Calcutta ................................ 100 000First National City Bank, Madras ................................. 100 000

Compte t 15 jours de prdavis

American Express, New Delhi .................................... 2 026 353Bank of America, Bombay ....................................... 2 025 335

Dop6ts 6 terme 6 180jours

American Express, New Delhi .................................... 231 282 987First National City Bank, Bombay ................................ 246 164 371Bank of America, Bombay ....................................... 226 708 992

13615

Page 132: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h
Page 133: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13616

UNITED STATES OF AMERICAand

JAPAN

Exchange of notes constituting an agreement relating toa tracking station on Kwajalein Island (with enclo-sure). Tokyo, 27 March 1974

Authentic texts: English and Japanese.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

ITATS-UNIS D'AMERIQUEet

JAPON

Echange de notes constituant un accord relatif a la crea-tion d'une station de poursuite sur r'ile Kwajalein(avec piece jointe). Tokyo, 27 mars 1974

Textes authentiques : anglais etjaponais.

Enregistrg par les ltats-Unis d'Amcrique le 4 novembre 1974.

Page 134: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

120 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT' BE-TWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA AND JAPANRELATING TO A TRACKING STATION ON KWAJALEINISLAND

The American Embassy to the Japanese Ministry of Foreign Affairs

No. 159

The Embassy of the United States of America presents its compliments tothe Ministry of Foreign Affairs and, referring to the discussions between therepresentatives of the Government of the United States of America and theGovernment of Japan regarding the request of the Japanese National SpaceDevelopment Agency established by Law No. 50 of June 23, 1969 (hereinafterreferred to as" the Japanese Agency"), to locate in the United States NationalRange on Kwajalein Island a temporary Down-Range Station (hereinafter re-ferred to as "the Station") for its Engineering Test Satellite I and IonosphereSounding Satellite Missions, both of which are experimental launchings to beundertaken exclusively for peaceful purposes, has the honor to propose the fol-lowing arrangements:

1. The Japanese Agency will enter into a contract with a United States contractorapproved by the United States Government (hereinafter referred to as "the Contractor") forthe location and operation of the Station in the United States National Range on KwajaleinIsland. The contract will specify that the Station will be maintained and operated bypersonnel of the Contractor, and will provide for compensation to the United StatesGovernment in the event of injury caused by negligence of the Contractor or the JapaneseAgency.

2. Use of the Station by the Japanese Agency will be compatible with United StatesGovernment activities in the Marshall Islands. The Japanese Agency will consult with theappropriate United States Government Agency toward that end.

3. The Japanese Agency and the appropriate United States Government Agency willconclude an arrangement for the reimbursement of all costs to the Government of the UnitedStates of America relating to the use of facilities and property on Kwajalein Island by theJapanese Agency.

4. The Government of the United States of America or its agencies will receive allrequired range documentation relating to the location and operation of the Station, includingfrequency allocation requests, solely through the Contractor.

5. The equipment and materials provided by the Japanese Agency for the location andoperation of the Station will remain the property of the Japanese Agency.

6. The number of personnel of other than U.S. or Micronesian nationality present atKwajalein Island for the operation of the Station will normally be limited to two JapaneseAgency range officers who will be present only during specified periods of time during thelaunch of a vehicle; at no time shall the number of personnel of other than U.S. or Microne-

I Came into force on 27 March 1974, the date of the note in reply, in accordance with the provisions of the saidnotes.

13616

1974

Page 135: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueill des Traitis 121

sian nationality exceed six. All visits to Kwajalein Island will be cleared in advance with theappropriate United States Government Agencies.

7. The Station will be subject to inspection by personnel of the Government of theUnited States of America.

8. The Government of the United States will also provide equipment and servicessupport as set forth in the attached enclosure.

9. The above arrangements will be limited to the support of two launches.

If the foregoing arrangements are acceptable to the Government of Japan, theEmbassy has further the honor to propose that this note and the Ministry's reply tothat effect shall be regarded as constituting an agreement between the two Govern-ments, which will enter into force on the date of the Ministry's reply and willcontinue in force until July 1, 1977, unless otherwise agreed by the two Gov-ernments.

The Embassy avails itself of this opportunity to renew to the Ministry ofForeign Affairs the assurance of its highest consideration.

Enclosure:United States Equipmentand Services Support.

Embassy of the United States of America

Tokyo, March 27, 1974

ENCLOSURE

UNITED STATES EQUIPMENT AND SERVICES SUPPORT

1. Electric power supply, about 150 KVA (further determined after detailed design).2. Utilization of shortwave communication channel as a back-up channel.3. Water supply, mainly for use of personnel accommodations, etc.4. Accommodations for Japanese National Space Development Agency personnel.5. Commercial telephone services.6. Loading and unloading service at the port.7. Utilization of equipment and material for construction.8. Transportation service.

9. Medical care in case of emergency.

10. Supply of meteorological data of the island.

13616

Page 136: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

122 United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recuel des Trait&s 1974

II

[JAPANESE TEXT - TEXTE JAPONAIS]

M 14. 68 Mr 2 197

The aee Ministry of Foreign Affairs to thecmpAmerntst h Embassy oW a No 68 Marc 27 1974

the United States of America and has the honor to acknowledge the receipt of theEmbassy's note No. 159, dated March 27, 1974.

Translation supplied by the Government of the United States of America.

2Traduction fournie par le Gouvernement des Etats-Unis d'Am~rique.

13616

Page 137: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 123

The Ministry of Foreign Affairs further has the honor to inform the Embassythat the arrangements proposed in the said note are acceptable to the Govern-ment of Japan and to agree that the Embassy's note and this note in reply shallbe regarded as constituting an agreement between the two Governments, whichwill enter into force on the date of this reply and will continue in force untilJuly 1, 1977, unless otherwise agreed by the two Governments.

Page 138: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

124 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ICHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRELES ITATS-UNIS D'AMERIQUE ET LE JAPON RELATIFA LA CREATION D'UNE STATION DE POURSUITE SURL'ILE KWAJALEIN

L'Ambassade des Etats-Unis d'Amirique au Ministre des affaires trangbres

du Japon

No 159

L'Ambassade des Etats-Unis d'Am~rique pr~sente ses compliments au Mi-nist~re des affaires 6trangeres et, se r~f~rant aux discussions qui ont eu lieu entreles repr~sentants du Gouvernement des Etats-Unis d'Am~rique et du Gouver-nement japonais au sujet de la demande formulae par I'Agence nationale japo-naise de d~veloppement spatial cre par la loi no 50 du 23 juin 1969 (ci-apr~sd~nomm~e << I'Agence japonaise ) en vue de l'installation sur l'aire nationale delancement des Etats-Unis de l'ile Kwajalein d'une station-aval temporaire (ci-apr~s d~nomm~e <« la station > ) pour ses missions d'essai technique Satellite I etde sondage ionosph~rique par satellite, qui seront toutes deux entreprises h titreexperimental et h des fins exclusivement pacifiques, a 'honneur de proposer lesarrangements suivants :

1. L'Agence japonaise conclura un march& avec un entrepreneur des Etats-Unisapprouve par le Gouvernement des Etats-Unis (ci-apris d~nomm6 << l'entrepreneur *o)pour I'installation et l'exploitation de la station sur l'aire de lancement nationale desEtats-Unis de I'ile Kwajalein. Le march6 spcifiera que la station sera entretenue etexploit~e par le personnel de l'entrepreneur et pr~voira l'indemnisation du Gouvernementdes Etats-Unis en cas de prejudice caus6 par la negligence de l'entrepreneur ou del'Agence japonaise.

2. L'utilisation de la station par I'Agence japonaise devra tre compatible avec lesactivit~s du Gouvernement des Etats-Unis dans les iles Marshall. L'Agence japonaiseconsultera cet effet l'organisme appropri6 du Gouvernement des Etats-Unis.

3. L'Agence japonaise et l'organisme approprie du Gouvernement des Etats-Unisconcluront un arrangement pr~voyant le remboursement de tous frais encourus par leGouvernement des Etats-Unis d'Am~rique du fait de l'utilisation par I'Agence japonaisedes biens et services sur l'ile Kwajalein.

4. Toute la documentation voulue relative h l'installation et h 1'exploitation de lastation, y compris les demandes d'attribution de fr~quences, sera communiquie au Gou-vernement des Etats-Unis ou ses organismes exclusivement par l'interm~diaire del'entrepreneur.

5. Le materiel et les mat~riaux fournis par l'Agence japonaise pour l'installation eti'exploitation de la station resteront sa propriet6.

6. Le nombre de personnes n'ayant pas la nationalit6 am&ricaine ou micron~siennequi seront affect~es i l'exploitation de la station sur l'ile Kwajalein sera normalement

I Entri en vigueur le 27 mars 1974, date de la note de r~ponse, conformoiment aux dispositions desdites notes.

13616

1974

Page 139: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 125

limit6 h deux techniciens de I'Agence japonaise qui ne seront presents que durant lesperiodes sp&cifides pour le lancement d'un engin; h aucun moment, le nombre de person-nes nayant pas la nationalite am6ricaine ou micronesienne ne sera supdrieur a six. Touts6jour sur File de Kwajalein devra Etre autoris6 par avance par les organismes compdtentsdu Gouvernement des Etats-Unis.

7. La station pourra tre inspect6e par des fonctionnaires du Gouvernement desEtats-Unis d'Amdrique.

8. Le Gouvernement des Etats-Unis fournira 6galement le mat6riel et les servicesd'appui 6num6rds dans la piece jointe.

9. L'appui prdvu au titre des arrangements ci-dessus ne sera fourni que pour deuxlancements.

Si les arrangements qui prdcdent rencontrent l'agrdment du Gouvernementjaponais, l'Ambassade propose que la pr6sente note et la r6ponse du Ministire hcet effet soient consid6r6es comme constituant entre les deux Gouvernements unaccord qui prendra effet as la date de la rdponse du Ministire et qui restera envigueur jusqu'au lerjuillet 1977, ht moins que les deux Gouvernements n'enconviennent autrement.

L'Ambassade saisit cette occasion, etc.

Piece jointe :matdriels et services d'appuifournis par les Etats-Unis.

Ambassade des Etats-Unis d'Amdrique

Tokyo, le 27 mars 1974.

PIEPCE JOINTE

MATfRIELS ET SERVICES D'APPUI FOURNIS PAR LES ETATS-UNIS

1. Energie 61ectrique : environ 150 KVA (a pr6ciser apris 6tablissement des sp6-cifications d6taill6es).

2. Utilisation d'une fr6quence d'appoint sur ondes courtes.

3. Approvisionnement en eau, essentiellement pour les logements du personnel, etc.4. Logements pour le personnel de I'Agence nationale japonaise de d6veloppement

spatial.

5. Services t616phoniques commerciaux.

6. Services de chargement et de d6chargement au port.

7. Utilisation du mat6riel et des matdriaux de construction.

8. Transport du personnel.

9. Soins m6dicaux d'urgence.

10. Fourniture de donn6es mdtdorologiques concernant lile.

Page 140: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

126 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

II

Le Ministbre des affaires gtrangbres du Japon ht I'Ambassadedes Etats-Unis d'Amirique

Kokka no 68, le 27 mars 1974

Note verbale

Le Minist~re des affaires 6trang~res pr6sente ses compliments i l'Ambas-sade des Etats-Unis d'Am6rique et a l'honneur d'accuser r6ception de sa noten° 159 en date du 27 mars 1974.

Le Minist~re des affaires 6trang~res tient i informer l'Ambassade que lesarrangements propos6s dans ladite note rencontrent l'agr6ment du Gouverne-ment japonais et qu'il accepte que la note de l'Ambassade et la pr6sente r6ponsesoient consid6r6es comme constituant entre les deux Gouvernements un accordqui prendra effet b la date de la pr6sente r6ponse et restera en vigueur jusqu'aulerjuillet 1977, t moins que les deux Gouvernements n'en conviennent autrement.

13616

Page 141: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13617

UNITED STATES OF AMERICAand

JAPAN

Agreement concerning an international observer schemefor whaling operations from land stations in the NorthPacific Ocean. Signed at Tokyo on 23 April 1974

Authentic texts: English and Japanese.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

ETATS-UNIS D'AMIERIQUEet

JAPON

Accord relatif a un systime international d'observation desoperations de chasse k la baleine menees a partir destations terrestres situees dans la partie nord de l'oceanPacifique. Signe a Tokyo le 23 avril 1974

Textes authentiques : anglais et japonais.

Enregistri par les ttats-Unis d'Am&rique le 4 novembre 1974.

Page 142: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

128 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

AGREEMENT1 BETWEEN THE UNITED STATES OF AMERICAAND JAPAN CONCERNING AN INTERNATIONAL OBSERVERSCHEME FOR WHALING OPERATIONS FROM LAND STA-TIONS IN THE NORTH PACIFIC OCEAN

The Government of the United States of America and the Government ofJapan, being Parties to the International Convention for the Regulation of Whal-ing, signed at Washington on December 2, 19462 (hereinafter referred to as "theConvention");

Proceeding from their mutual concern for the conservation of whale stocksin the North Pacific Ocean, for the maintenance of the proper productivity ofwhaling from land stations and for the rational conduct of whaling operations;

Have agreed on the following scheme for International Observers at landstations or groups of land stations in the North Pacific Ocean pursuant to para-graph 1 (c) of the schedule to the Convention:

Article 1. The purpose of this scheme is to maintain surveillance of whal-ing from land stations in the North Pacific Ocean whenever whales are beingdelivered to the land stations or are being processed at such stations.

Article 2. Observers shall be responsible to the International WhalingCommission (hereinafter referred to as "the Commission") and shall beappointed in accordance with the following provisions:(a) Each Government shall have the right to nominate to the Commission as

many observers of its nationality as there are land stations or groups of landstations under the jurisdiction of the other Government.

(b) From the observers so nominated, the Commission shall appoint one or moreobservers to a land station or group of land stations engaged in whaling in theNorth Pacific Ocean. Each Government shall decide the grouping of landstations under its jurisdiction after consultation with the other Governmentand shall notify the Commission of the decision.

(c) The Commission shall inform both Governments of all appointments madeunder subparagraph (b) of this paragraph.Article 3. (1) When an observer is at the land station or group of land

stations to which he is appointed, he shall have the status of a senior official.Each Government receiving observers shall take appropriate measures to ensurethe security and welfare of the observers and interpreters in the performance oftheir duties, to provide them with medical care and assistance, and to safeguardtheir freedom and dignity.

(2) An observer shall not be invested with any administrative power inregard to the activities of the land station or group of land stations to which he isappointed, and shall have no authority to interfere in any way with those activi-ties. He shall neither seek nor receive instructions from any authority other than

Came into force on 23 April 1974 by signature, in accordance with article 6.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 161, p. 72.

13617

Page 143: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 129

the Commission. He shall be given the necessary facilities for carrying out hisduties, including cabling facilities.

(3) An observer shall be enabled to observe freely the operations of the landstation or group of land stations to which he is appointed, so that he may verifythe observance of the provisions of the Convention in regard to the taking ofwhales and their rational utilization. In particular, the observer shall be givenfacilities to ascertain the species, size, sex, and number of whales taken.

(4) All reports required to be made, and all records and data required to bekept or supplied in accordance with the schedule to the Convention, shall bemade freely and immediately available to observers for examination, and theyshall be given all necessary explanations as regards such reports, records anddata.

(5) The manager, or senior officials of any of the land stations, or the na-tional inspectors, shall supply any information that is necessary for the dischargeof the observer's functions.

(6) When there is reasonable ground to believe that any infraction of theprovisions of the Convention has taken place, it shall be brought in writing to theimmediate notice both of the manager of the land station and of the senior na-tional inspector by an observer, who shall, if he deems it sufficiently serious, atonce transmit it to the Secretary to the Commission together with the explana-tion or comments of the manager of the land station and the senior nationalinspector.

(7) An observer shall draw up a report covering his observations, includingpossible infractions of the provisions of the Convention which have taken place,and shall submit it both to the manager of the land station and to the seniornational inspector for information and such explanations and comments as theywish to make. Any such explanations and comments shall be attached to theobserver's report, which shall be transmitted to the Secretary to the Commissionas soon as possible.

Article 4. Any observer who does not know the language of the countrywhose Government receives him must be accompanied by an interpreter.

Article 5. (1) Each Government which nominates observers who areappointed to the land stations or groups of land stations shall pay the salary andother emoluments, travel, cable costs, subsistence and accommodation andother necessary expenses of those observers.

(2) When it is necessary that an observer be accompanied by an inter-preter, the salary and other necessary expenses of that interpreter shall be paidby the Government nominating the observer.

Article 6. The present Agreement shall enter into force on the date of sig-nature and remain in force until February 28, 1975.

Article 7. The two Governments shall, before the date of termination ofthe present Agreement, consult in order to decide on future arrangements

Page 144: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

130 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto bytheir respective Governments, have signed the present Agreement.

DONE at Tokyo, in duplicate, in the English and Japanese languages, thetwo texts having equal authenticity, this 23rd day of April, 1974.

For the Governmentof the United States of America:

[Signed - Signg]I

For the Governementof Japan:

[Signed - Signfl2

Signed by Thomas P. Shoesmith - Sign6 par Thomas P. Shoesmith.2 Signed by Hiromichi Miyazaki - Sign6 par Hiromichi Miyazaki.

13617

Page 145: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 131

H

L JAL

M,i1~Q 6D

13617

Page 146: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s

Ii 11lrli I

7t

If

I PL7r

J/C 4J.

L,0

13617

Page 147: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 133

+ (2) (1)

. ft N A ..

% F 6 'Fq T X

d v. c 5 -T-

-"L ° O "LAL 0

5' .4P 11

006

13617

Page 148: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

134 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

(7)

P-1 a 9 A M

:i-1 0u -'

oc Z

76 4

0 f

13617

Page 149: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 135

ft .%r t .I ;f

jr, N i~

c7) 7

75 6A l c t1

11 -C9, OD

f* 75 2 01

(4)

t K OD ki7

~OD

Vu51a

,fU 76 t-

Vi I ]A fli

vc 5 l 0

7: 6

t0 At e_-ftZ

!3E OD V J

-C Z i

(Df&

13617

Page 150: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

136 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueji des Traitis 1974

(3) (2)

fcc 0504 N - 5 N:fA

rm, fl s.l cf E

f/P 6* R 1:0 Pi0Y:

06

OD 75 6D ? f { 6M O 4cA t, Lm E c1/ tOf zm - ff ,i

Page 151: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 137

AUW:

All-

II~IT

~~tT

o (b)0

7 D

-C

-3-O

f/f

aq

f/f N t -E: V-6{tf L4 )7

'I,,OD0 i4Fi0A v

;'{J;k Mgr :

Page 152: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

138 United Nations - Treaty Series * Nations Unies -Recueji des Trais

(b) (a) :J Oi-pt

LL 6ff

R: 0 f L. D

6D1j~~

c?); rlC ;-J

R Rlfq

Page 153: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 139

[JAPANESE TEXT - TEXTE JAPONAIS]

LIVIT /N ,

R. %/ f VC 6,,D ff A,

~,-1-t V %L I in h'-J

S v 'c -- a 'l

j f-.

LIi~&7)C7 i -lI VC Ia

0 f0f / i .E

13617

Page 154: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

140 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LES 1tTATS-UNIS D'AMIRIQUE ET LE JAPONRELATIF A UN SYSTPME INTERNATIONAL D'OBSERVA-TION DES OPtRATIONS DE CHASSE A LA BALEINE ME-NIES A PARTIR DE STATIONS TERRESTRES SITUIESDANS LA PARTIE NORD DE L'OCtAN PACIFIQUE

Le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique et le Gouvernement duJapon, 6tant parties h la Convention internationale pour la r6glementation de lachasse h la baleine, signde h Washington le 2 d6cembre 19462 (ci-apr~s d6nom-me << la Convention ),

Anim6s du mf'me souci d'assurer la pr6servation des populations de baleinesdans la partie nord de l'oc6an Pacifique, le maintien ht un niveau appropri6 de laproductivit6 des op6rations de chasse ht la baleine men6es i partir de stationsterrestres, et ia conduite rationnelle des operations de chasse a la baleine,

Sont convenus des dispositions suivantes, relatives h l'affectation d'obser-vateurs internationaux h des stations terrestres ou groupes de stations terrestresde la partie nord de l'oc6an Pacifique, conform6ment h l'alin6a c du para-graphe 1 de l'annexe ht la Convention :

Article premier. Les dispositions du pr6sent Accord ont pour but d'assurerla surveillance des operations de chasse h la baleine men6es h partir de stationsterrestres de la partie nord de l'ocdan Pacifique au moment oi les baleines sontlivr6es aux stations terrestres ou sont trait6es dans ces stations.

Article 2. Les observateurs seront responsables devant la Commissioninternationale de la chasse ht la baleine (ci-apr~s d6nomm6e << la Commission >)et seront nomm6s conform6ment aux dispositions ci-apr~s :a) Chaque Gouvernement aura le droit de soumettre ht la Commission les candi-

datures d'un nombre d'observateurs de son pays 6gal au nombre de stationsterrestres ou de groupes de stations terrestres se trouvant sous la juridictionde i'autre Gouvernement;

b) Sur cette liste de candidats, la Commission d6signera un ou plusieurs obser-vateurs par station terrestre ou groupe de stations terrestres pratiquant lachasse ht la baleine dans la partie nord de l'ocdan Pacifique. Chaque Gouver-nement ddterminera la fagon dont seront group6es les stations terrestres pla-c6es sous sa juridiction apr~s avoir consult6 l'autre Gouvernement, et ferapart de sa decision h la Commission;

c) La Commission informera les deux Gouvernements de toutes les nominationsfaites en vertu de l'alin6a b du present paragraphe.

Article 3. 1. Pendant le s6jour qu'ils feront dans la station terrestre ou legroupe de stations terrestres de leur affectation, les observateurs auront le statutde haut fonctionnaire. Chaque Gouvernement qui regoit des observateurs pren-

Entr6 en vigueur le 23 avril 1974 par la signature, conformement h l'article 6.2 Nations Unies, Reciei des Traites, vol. 161, p. 73.

Page 155: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traites

dra les dispositions voulues pour assurer la s6curit6 et le bien-tre des observa-teurs et de leurs interpr~tes dans I'exercice de leurs fonctions, pour leur fournirdes soins et une assistance m6dicale et pour prot6ger leur libert6 et leur dignit6.

2. Les observateurs ne seront investis d'aucun pouvoir administratifconcernant les activit6s de la station terrestre ou du groupe de stations terrestresde leur affectation, et ils ne seront pas habilit6s h intervenir de quelque fagon quece soit dans ces activit6s. Us ne demanderont ni ne recevront d'instructionsd'une autorit6 autre que la Commission. lIs b6n6ficieront des facilit6s n6ces-saires pour s'acquitter de leur tiche, y compris de moyens de communicationt616graphique.

3. Les observateurs pourront observer librement les op6rations de la sta-tion terrestre ou du groupe de stations terrestres de leur affectation, de mani~re itpouvoir contr6ler I'application des dispositions de la Convention concernant lacapture des baleines et leur utilisation rationnelle. En particulier, il leur seraaccord6 toutes les facilit6s voulues pour v6rifier I'esp~ce, la taille, le sexe et lenombre des baleines prises.

4. Les rapports qui doivent tre pr6sent6s, les registres et les renseigne-ments qui doivent tre tenus it jour ou fournis en application de I'annexe hi laConvention seront communiqu6s aux observateurs sans restriction aucune etimm6diatement, et les observateurs recevront toutes les explications n6cessairesau sujet de ces rapports, registres et renseignements.

5. Le directeur ou les administrateurs de l'une quelconque des stationsterrestres, ou les inspecteurs du pays, fourniront tous les renseignements n6ces-saires pour permettre aux observateurs de s'acquitter de leurs fonctions.

6. S'il y a des raisons de penser qu'une infraction aux dispositions de laConvention a 6t6 commise, l'observateur signalera imm6diatement cette infrac-tion par 6crit h. la fois au directeur de la station terrestre et it I'inspecteur princi-pal du pays et, s'il la juge suffisamment grave, il la portera imm6diatement it laconnaissance du secr6taire de la Commission en joignant it sa notification lesobservations du directeur de la station terrestre et de l'inspecteur principal dupays.

7. L'observateur 6tablira un rapport sur ses observations, notamment surles infractions aux dispositions de la Convention qui pourraient avoir 6t6 commi-ses, et le soumettra h la fois au directeur de ]a station terrestre et '4 l'inspecteurprincipal du pays pour information, et pour qu'ils puissent, 6ventuellement, pr6-senter des explications et des observations. Ces explications et observations se-ront, le cas 6ch6ant, jointes au rapport de I'observateur qui sera transmis ausecr6taire de la Commission le plus t6t possible.

Article 4. Tout observateur qui ne connait pas la langue du pays dont leGouvernement le regoit doit tre accompagn6 d'un interprbte.

Article 5. 1. Chaque Gouvernement qui d6signe des observateurs quisont affect6s h des stations terrestres ou groupes de stations terrestres devrapayer les traitements et autres 6moluments de ces observateurs, leurs frais devoyage, frais de t616graphe, indemnit6s de subsistance et de logement et autresd6penses n6cessaires.

13617

Page 156: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

142 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

2. S'il est n~cessaire de faire accompagner un observateur d'un interprete,le traitement et les autres d6penses de cet interpr~te seront i la charge du Gou-vernement qui d6signe l'observateur.

Article 6. Le pr6sent Accord entrera en vigueur ii la date de la signature etrestera en vigueur jusqu'au 28 f6vrier 1975.

Article 7. Avant la date d'expiration du pr6sent Accord, les deux Gouver-nements se consulteront pour d6cider des dispositions t prendre h l'avenir.

EN FOI DE QUOI les soussignds, ce dfment autorisds par leurs Gouverne-ments respectifs, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT i Tokyo, le 23 avril 1974 en double exemplaire, en langue anglaise eten langue japonaise, les textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementdes Etats-Unis d'Am6rique: du Japon :

[THOMAS P. SHOESMITH] [HIROMICHI MIYAZAKI]

13617

Page 157: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13618

UNITED STATES OF AMERICAand

PHILIPPINES

Agreement on the use of the Veterans Memorial Hospitaland the provision of inpatient and outpatient medicalcare and treatment and nursing home care of veteransby the Government of the Philippines and the furnish-ing of grants-in-aid thereof by the Government of theUnited States of America. Signed at Manila on 4 April1974

Authentic text: English.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

ETATS-UNIS D'AMIRIQUEet

PHILIPPINES

Accord relatif a l'utilisation du Veterans Memorial Hos-pital et a la fourniture par le Gouvernement philippinde soins et de traitements medicaux hospitaliers etposthospitaliers et de services de maison de repos auxanciens combattants ainsi qu'a l'octroi de subventionsconnexes par le Gouvernement des Etats-Unis d'Ame-rique. Signe a Manille le 4 avril 1974

Texte authentique : anglais.

Enregistr,6 par les Etats-Unis d'Am,6rique le 4 novembre 1974.

Page 158: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

144 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1974

AGREEMENT1 BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDSTATES OF AMERICA AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF THE PHILIPPINES ON THE USE OF THEVETERANS MEMORIAL HOSPITAL AND THE PROVISIONOF INPATIENT AND OUTPATIENT MEDICAL CARE ANDTREATMENT AND NURSING HOME CARE OF VETERANSBY THE GOVERNMENT OF THE PHILIPPINES AND THEFURNISHING OF GRANTS-IN-AID THEREOF BY THE GOV-ERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA

Whereas, the Congress of the United States by Public Law 93-82 approvedAugust 2, 1973, as embodied in sections 230 (b), 624, and 631-632, title 38, UnitedStates Code, has provided for the extension of the operations of the UnitedStates Veterans Administration Regional Office in the Republic of the Philippinesto June 30, 1978, and for further assistance by grants-in-aid to the Republic ofthe Philippines in providing medical care and treatment and nursing home care forcertain veterans, as defined below, for replacement and upgrading of equipmentand for rehabilitating the physical plant of the Veterans Memorial Hospital, andfor education and training of health service personnel who are assigned to suchhospital, and

Whereas, the Government of the Republic of the Philippines is desirous oftaking advantage of the provisions thereof for the purpose of continuing the op-erations of the United States Veterans Administration in the Philippines, particu-larly that of extending and improving the program of medical care and hospitali-zation and providing nursing home care of those disabled veterans who comewithin the purview of Public Law 93-82, as embodied in sections 230 (b), 624,and 631-632, title 38, United States Code,

The Government of the United States and the Government of the Republicof the Philippines have decided to conclude a new Agreement for the abovepurposes, the regulations relating to which the Government of the United Stateswill promulgate in the Federal Register, and do hereby agree as follows:

TITLE I

PURPOSES OF CONTRACT

Article /. Subject to mutual agreement, the necessary appropriation acts ofthe United States Congress, and such rules and regulations as, from time to time,may be prescribed by the Administrator of Veterans Affairs of the United States,to whom the President of the United States has delegated the authority conferredupon him by sections 631-634, title 38, United States Code, the Administrator ofVeterans Affairs of the United States will enter into a contract with the Directorof the Veterans Memorial Hospital subject to the approval of the Secretary ofNational Defense of the Republic of the Philippines, as follows:

Came into force on 4 April 1974 by signature, with retroactive effect from 1 July 1973, in accordance witharticle 16.

Page 159: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

(a) to provide reimbursement to the Government of the Republic of the Philippi-nes by the Government of the United States for hospital care in the Republicof the Philippines of Commonwealth Army veterans and New PhilippineScouts determined by the Administrator of Veterans Affairs of the UnitedStates to be in need of such hospital care for service-connected disabilities, ata per diem rate to be jointly determined for each fiscal year by the twoGovernments to be fair and reasonable;

(b) to provide reimbursement as described in (a) above for hospital care at theVeterans Memorial Hospital of Commonwealth Army veterans and of thoseNew Philippine Scouts who enlisted before July 4, 1946, determined by theAdministrator of Veterans Affairs of the United States to be in need of suchhospital car for nonservice-connected disabilities, if they are unable to defraythe expenses of necessary hospital care;

(c) to provide reimbursement for medical services in the Republic of the Philip-pines for Commonwealth Army veterans aid New Philippine Scouts deter-mined by the Administrator to be in need of such medical services forservice-connected disabilities which shall be provided either in the VeteransMemorial Hospital, or at the Outpatient Clinic of the United States VeteransAdministration, or by contract, at rates to be jointly determined for eachfiscal year by the two Governments to be fair and reasonable;

(d) to provide reimbursement for nursing home care in the Republic of the Phi-lippines for any Commonwealth Army veteran or New Philippine Scout whohas been furnished hospital care and who has been determined by the Admin-istrator to be in need of such nursing home care, at a per diem rate to be

jointly determined for each fiscal year by the two Governments to be fair andreasonable but in no event to exceed 50 per centum of the per diem rateestablished pursuant to (a) above;

(e) to provide reimbursement for veteran's travel expenses incident to such hos-pitalization, medical services, or nursing home care which are authorized bythe Administrator of Veterans Affairs of the United States;

() to provide that the period of the contract may be extended through and endon June 30, 1978;

(g) to provide that the total of payments for authorized hospital care, whichincludes cost of determining the medical need for such hospital care, andmedical services plus any payments for authorized travel expenses incidentto the hospitalization or medical services or nursing home care of Common-wealth Army veterans and New Philippine Scouts shall not exceed theamounts provided by the appropriation acts of the Congress of the UnitedStates for each fiscal year and in no event shall exceed $2,000,000 for anyone fiscal year commencing July 1, 1973, and ending before July 1, 1978,which shall include an amount not to exceed $250,000 for any one suchfiscal year for nursing home care as provided for in (d) above;

(h) to provide that during the contract period specified in this article, subject tomutual agreement of the officials designated to execute such actions, pay-ments for hospital care and for medical services provided to CommonwealthArmy veterans and New Philippine Scouts or to United States veterans mayconsist in whole or in part of available medicines, medical supplies, and

13618

Page 160: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

146 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1974

equipment furnished by the Administrator of Veterans Affairs of the UnitedStates to the Veterans Memorial Hospital at valuations therefor as deter-mined by the Administrator of Veterans Affairs of the United States, pro-vided the valuations so determined shall not be less than the cost of the itemsfurnished, including transportation;

(i) to provide that during the period covered by such contract the Republic ofthe Philippines and the Veterans Memorial Hospital will replace and up-grade, as needed, the equipment of such hospital and will rehabilitate theexisting physical plant and facilities of such hospital as soon as practicable toplace the hospital on a sound and effective operating basis;

(I) to provide that failure of the Republic of the Philippines and the VeteransMemorial Hospital to fulfill the commitment described in (i) above or tomaintain such hospital in a well-equipped and effective operating condition,as determined by the Administrator of Veterans Affairs of the United States,shall be a ground for stopping payments under this Agreement upon reason-able notice as stipulated by the contract;

(k) to provide for grants by the Administrator of Veterans Affairs of the UnitedStates, on such terms and conditions as he may prescribe, to the VeteransMemorial Hospital, to assist the Republic of the Philippines in the replace-ment and upgrading of equipment and in rehabilitating the physical plant andfacilities of such hospital, which shall not exceed the amounts provided bythe appropriation acts of the Congress of the United States for that purposeand in no event shall exceed the amount of $50,000 for each fiscal year dur-ing the five years beginning July 1, 1973, and ending June 30, 1978;

(1) to provide for grants by the Administrator of Veterans Affairs of the UnitedStates to the Veterans Memorial Hospital for education and training of healthservice personnel who are assigned to such hospital which shall not exceedthe amounts provided by the appropriation acts of the Congress of theUnited States for that purpose and in no event shall exceed $50,000 for eachfiscal year during the five years beginning July 1, 1973, and ending June 30,1978, which grants shall be made on terms and conditions prescribed by theAdministrator, including approval by him of all educational and trainingprograms.

TITLE II

DELEGATION OF AUTHORITY

Article 2. The Secretary of National Defense of the Philippine Govern-ment, under the general direction of the President of the Republic of the Philip-pines, shall have full authority to administer for the Government of the Republicof the Philippines all matters relating to the provision of medical care and treat-ment for veterans, for replacement and upgrading of equipment and forrehabilitating the physical plant of the Veterans Memorial Hospital, and for edu-cation and training of health service personnel who are assigned to such hospitalwithin the purview of Public Law 93-82, approved August 2, 1973, as embodiedin sections 230 (b), 624, and 631-632, title 38, United States Code.

Page 161: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 147

TITLE III

DEFINITIONS

Article 3. (a) The term "Commonwealth Army veterans" is agreed tomean persons who served before July 1, 1946, in the organized military forces ofthe Government of the Philippines, while such forces were in the service of theArmed Forces of the United States pursuant to the military order of the Presi-dent of the United States dated July 26, 1941, including among such militaryforces organized guerrilla forces under commanders appointed, designated orsubsequently recognized by the Commander-in-Chief, Southwest Pacific Area,or other competent authority in the Army of the United States, and who weredischarged or released from such service under conditions other than dishon-orable.

(b) The term "New Philippine Scouts" means persons who served in thePhilippine Scouts under section 14 of the Armed Forces Voluntary RecruitmentAct of 1945, and who were discharged or released from such service underconditions other than dishonorable.

(c) Determinations by the Department of Defense of the United States as tomilitary service shall be accepted by the Veterans Administration. In those casesin which the Veterans Administration shall have information which it deems re-liable and in conflict with the information upon which a determination was made,such cases together with the information in the possession of the Veterans Ad-ministration shall be referred to the Department of Defense of the United Statesfor reconsideration and redetermination. Such determinations and redetermina-tions, respectively, as to military service shall be conclusive for the purposes ofthis Agreement.

Article 4. The term "service-connected disabilities" is agreed to mean dis-abilities determined by the Administrator of Veterans Affairs of the UnitedStates under laws administered by the Veterans Administration to have beenincurred in or aggravated by the service described in article 3 in line of duty.

TITLE IV

USE OF FACILITIES OF THE VETERANS MEMORIAL HOSPITAL

Article 5. As previously agreed between the two Governments, the owner-ship of the Veterans Memorial Hospital and the equipment thereof has beenvested in the Government of the Philippines and the use to which said hospital orany part or equipment thereof shall be devoted is for determination by mutualconsent of the two Governments.

Article 6. Use by the Republic of the Philippines of the facilities of theVeterans Memorial Hospital shall be discretionary with the Republic of the Phi-lippines except that:

(a) First priority of admission to and retention in the hospital shall be accordedCommonwealth Army veterans and New Philippine Scouts needing hospitalcare for service-connected disabilities or nonservice-connected disabilitiesassociated with and aggravating service-connected disabilities.

13618

Page 162: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

148 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

(b) Second priority shall be accorded United States veterans who require hos-pital care for service-connected disabilities or nonservice-connected disabili-ties associated with and aggravating service-connected disabilities.

(c) Third priority shall be accorded Commonwealth Army veterans, New Philip-pine Scouts referred to in article 3 (b), and who enlisted before July 4, 1946,and United States veterans with "wartime" service, who need hospital carefor nonservice-connected disabilities.

TITLE V

OTHER PROVISIONS

Article 7. It is agreed between the two Governments that the determina-tions of legal eligibility and medical need for hospitalization and medical treat-ment of Commonwealth Army veterans and the New Philippine Scouts as well astheir need for nursing home care, rests exclusively with the Veterans Adminis-tration. The question of whether to hospitalize such veterans prior to an officialdetermination of their legal eligibility and medical need having been made by theVeterans Administration, or whether to require such determinations to be madeprior to hospitalizing them will be wholly within the discretion of the Secretaryof National Defense of the Philippine Government, depending upon such contin-gencies and exigencies as the Secretary of National Defense of the PhilippineGovernment may deem it appropriate to consider. No liability for reimburse-ment shall accrue to the Veterans Administration for any hospitalization of eithera Commonwealth Army veteran or a New Philippine Scout until legal eligibilityand medical need for hospitalization has been determined by the Veterans Ad-ministration, but when such determinations shall have been made, the liabilityfor reimbursement shall, subject to such limitations as the rules and regulationsof the Veterans Administration may provide, relate back to the date of admissionto the hospital. Hospitalization in the Philippines of Commonwealth Army vete-rans and New Philippine Scouts found by the Veterans Administration to be inneed of hospitalization for service-connected disabilities shall not be limited tohospitalization in the Veterans Memorial Hospital, but that hospital will be usedto the maximum extent feasible in the hospitalization of such veterans.

Article 8. The contract entered into pursuant to this Agreement shall pro-vide for hospitalization on a per diem basis for those United States veterans inthe Philippines who may be found eligible by the Veterans Administration forsuch hospitalization. Hospitalization of United States veterans who are in needof treatment for nonservice-connected disabilities shall be limited to treatment inthe Veterans Memorial Hospital. Billings for services rendered these UnitedStates veterans will be made separately, and reimbursements, including travelexpenses incident to such hospitalization, shall be payable from Veterans Admin-istration appropriations and shall not be chargeable to the appropriation ceilingfor the fiscal year in question for the hospitalization, medical services, nursinghome care, and travel expenses incident thereto of Commonwealth Army vete-rans and New Philippine Scouts referred to in article 1.

Article 9. The contract entered into pursuant to this Agreement shall pro-vide for nursing home care which shall be provided either at the Veterans Me-

13618

Page 163: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 149

morial Hospital or at such nursing home care facility as may be approved by theAdministrator of Veterans Affairs of the United States for those United Statesveterans who have been furnished hospital care in the Philippines, but who re-quire a protracted period of nursing home care, on a per diem basis at the samerate specified in article I (d). Billings for nursing home care furnished theseUnited States veterans will be made separately, and reimbursements, includingtravel expenses incident to such nursing home care, shall be payable fromVeterans Administration appropriations as specified in article 8 above.

Article 10. The Secretary of National Defense of the Republic of the Phi-lippines will, with the concurrence of the Administrator of Veterans Affairs ofthe United States, cause such printed forms of applications for hospitalization,nursing home care, outpatient treatment, forms of physical examination reports,forms for billing for services rendered and such other forms and notices as maybe necessary and incident to the efficient execution of this program to be pre-pared, and such approved forms will be used whenever applicable to the generaloperation of such program.

Article /1. The Secretary of National Defense of the Philippine Govern-ment shall furnish to the Administrator of Veterans Affairs of the United States,upon his request, or the request of any officer duly designated by him for suchpurpose, full and complete cost accounting information, copies of medical exam-ination and treatment reports and any other information deemed by him to benecessary and incident to the proper application of the terms of this Agreement.

Article 12. The Government of the United States through such qualifiedpersons as the Administrator of Veterans Affairs of the United States may des-ignate shall have the right to inspect any hospital in which veterans are beinghospitalized or any nursing home care facilitiy in which veterans are beingprovided nursing home care under the terms of this Agreement; to inspect andaudit its books and all accounts as are incident to the proper determination ofcost of the reimbursement, on a per diem basis, for such hospitalization or nurs-ing home care and to determine whether the hospital and nursing home carefacilities, procedures, techniques, and standards, as well as the quality of sub-sistence furnished, are adequate and proportionate to the charges being madetherefor.

Article 13. Appropriations for hospital care, medical services, and nursinghome care for veterans under subsection (a) of section 632, title 38, United StatesCode, and for grants to the Veterans Memorial Hospital for education and train-ing of health service personnel assigned to such hospital under subsec-tion (d) (1) of section 632 will if unobligated be reverted to the United StatesTreasury at the end of the fiscal year. Appropriation for grants to the VeteransMemorial Hospital to assist the Republic of the Philippines in the replacementand upgrading of equipment and in rehabilitating the physical plant and facilitiesof such hospital shall remain available until expended.

Article 14. It is agreed between the two Governments that if the conditionsand terms of the Agreement are not being met, the Secretary of National De-fense of the Philippine Government and the Administrator of Veterans Affairs ofthe United States or his designee shall enter into immediate consultation with aview to compliance with said terms and conditions. The initiation of suchconsultations by either Government shall not limit or qualify the duty and obli-gation of the Administrator of Veterans Affairs of the United States to withhold

Page 164: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

150 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Trait~s 1974

or suspend payments. when in his judgment such payments would not be inaccordance with the terms of this Agreement.

Article 15. It is agreed between the two Governments that the programunder this Agreement, including the contract referred to in article 1, shall beeffective from the date specified in such contract.

Article 16. The Agreement entered into between the two Governments onApril 25, 1967,1 is deemed terminated on June 30, 1973, and the present Agree-ment shall be deemed to have come into effect on July 1, 1973, and shall remainin effect until amended or terminated by subsequent agreement or until June 30,1978, whichever is earlier. Such amendment or revocation may be accomplishedby an exchange of notes between the two Governments.

Article 17. The Government of the Republic of the Philippines shall saveharmless all officers and employees of the Veterans Administration from damagesuits or other civil actions arising out of the performance of their duties underthis Agreement.

Article 18. Officers, employees, and agents of the Government of the UnitedStates who are citizens of the United States and who are on duty or who maybe assigned to duty in the Republic of the Philippines under the provisions ofthe present Agreement, and their families, shall be permitted to move freelyinto and out of the Republic of the Philippines, subject to existing visa andpassport regulations. Gratis transit shall be extended to all officers, employeesor agents of the Veterans Administration over all bridges, ferries, roads, andother facilities of the highways where tolls are collected for passage of vehiclesor occupants in the performance of their official duties.

Article 19. No import, excise, consumption, or other tax, duty, impost fee,charge or exaction shall be imposed or collected by the Republic of the Philippi-nes on funds or property in the Republic of the Philippines which are for use forpurposes under this Agreement, or on any funds or property imported into theRepublic of the Philippines for use in connection with such purposes. No tax,duty, impost fee, charge or exaction shall be imposed or collected by the Repub-lic of the Philippines on personal funds or movable property, not intended forresale, owned by Veterans Administration personnel under the program coveredby this Agreement, who are citizens of the United States, nor shall any tax,duty, impost fee, charge or exaction be imposed or collected by the Republic ofthe Philippines on the official emoluments paid to the Veterans Administrationpersonnel, under the programs covered by this Agreement, who are citizens ofthe United States, nor shall any tax, duty, impost fee, charge or exaction beimposed or collected by the Republic of the Philippines on personal funds orproperty, not intended for resale, imported into the Republic of the Philippinesfor the use of, or consumption by, Veterans Administration personnel under theprogram covered by this Agreement, who are United States citizens, nor shallany export or other tax, fee, charge or exaction be imposed or collected by theRepublic of the Philippines on any of the foregoing funds or property mentionedin this article in the event of their removal from the Republic of the Philippines.

I See "Agreement between the Government of the United States of America and the Government of theRepublic of the Philippines on the use of the Veterans Memorial Hospital and the provision of inpatient andoutpatient medical care and treatment of veterans by the Government of the Philippines and the furnishing ofgrants-in-aid thereof by the Government of the United States of America" in United Nations, Treaty Series,vol. 689, p. II.

13618

Page 165: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traits 151

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized thereto, havesigned this Agreement in duplicate, in the City of Manila, this 4th day ofApril 1974.

For the Government For the Governmentof the United States of America: of the Republic of the Philippines:

W. H. SULLIVAN CARLOS P. ROMULO

13618

Page 166: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

152 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DES ETATS-UNISD'AMItRIQUE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUEDES PHILIPPINES RELATIF A L'UTILISATION DU VETER-ANS MEMORIAL HOSPITAL ET A LA FOURNITURE PAR LEGOUVERNEMENT PHILIPPIN DE SOINS ET DE TRAITE-MENTS MEDICAUX HOSPITALIERS ET POSTHOSPITALIERSET DE SERVICES DE MAISON DE REPOS AUX ANCIENSCOMBATTANTS AINSI QU'A L'OCTROI DE SUBVENTIONSCONNEXES PAR LE GOUVERNEMENT DES tTATS-UNISD'AMIWRIQUE

Consid6rant que, par la loi 93-82 approuvde le 2 aofit 1973 et incorpor6e auxarticles 230 b, 624 et 631-632 du titre 38 du Code des Etats-Unis, le Congr~s desEtats-Unis a d6cid6 de prolonger les activitds du Bureau regional de l'Adminis-tration des anciens combattants des Etats-Unis dans la R6publique des Philip-pines jusqu'au 30juin 1978 et d'accorder h ce pays de nouvelles subventions pourlui permettre de fournir des soins et des traitements mddicaux ainsi que desservices de maison de repos h certaines cat6gories d'anciens combattants dansles conditions indiqu6es ci-apr~s, ainsi que pour remplacer et amdliorer l'6qui-pement, pour moderniser les bitiments du Veterans Memorial Hospital, et pourfavoriser la formation du personnel des services de sant6 affect6 audit h6pital;

Considdrant que le Gouvernement de la Rdpublique des Philippines est ddsi-reux de se pr6valoir des dispositions de la loi 93-82 incorpor6e aux articles 230 b,624 et 631-632 du titre 38 du Code des Etats-Unis en vue de maintenir l'activit6de I'Administration des anciens combattants des Etats-Unis aux Philippines, etnotamment de d6velopper et d'amdliorer le programme de soins mddicaux etd'hospitalisation en faveur des anciens combattants invalides vis6s par ladite loiet de leur fournir des services de maison de repos;

Le Gouvernement des Etats-Unis et le Gouvernement de la R6publique desPhilippines ont ddcid6 de conclure un nouvel accord aux fins ci-dessus, dont leGouvernement des Etats-Unis publiera le r~glement d'application dans le Regis-tre f6d6ral; en cons6quence, ils sont convenus de ce qui suit

TITRE PREMIER

OBJET DU CONTRAT

Article premier. Sous r6serve d'un accord entre les Parties, des lois de fi-nances ndcessaires votdes par le Congris des Etats-Unis et de tous rbglementsqui pourront tre pris par le Directeur de l'Administration des anciens combat-

Entr6 en vigueur le 4 avril 1974 par la signature, avec effet retroactif au le-juillet 1973, conform6ment['article 16.

13618

Page 167: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

tants des Etats-Unis, auquel le Pr6sident des Etats-Unis a d616gu6 les pouvoirsque lui conferent les articles 631 b. 634 du titre 38 du Code des Etats-Unis, leDirecteur de I'Administration des anciens combattants des Etats-Unis concluraavec le Directeur du Veterans Memorial Hospital un contrat qui sera soumis itl'approbation du Secr6taire i la d6fense nationale de la R6publique des Philip-pines et qui stipulera :a) Que le Gouvernement des Etats-Unis remboursera au Gouvernement de la

R6publique des Philippines, au taux de journ6e que les deux Gouvernementsauront, de concert, jug6 6quitable et raisonnable, pour chaque exercice finan-cier, les soins hospitaliers donn6s sur le territoire philippin aux ancienscombattants de l'Arm6e du Commonwealth et aux Nouveaux 6claireurs phi-lippins qui auront 6t6 reconnus par le Directeur de l'Administration des an-ciens combattants comme ayant besoin de ces soins en raison d'invalidit6scontract6es en service;

b) Que les soins hospitaliers donn6s au Veterans Memorial Hospital aux ancienscombattants de l'Arm6e du Commonwealth et it ceux des Nouveaux 6clai-reurs philippins qui se sont engag6s avant le 4 juillet 1946, qui auront 6t6reconnus par le Directeur de I'Administration des anciens combattants desEtats-Unis comme ayant besoin de ces soins en raison d'invalidit6s contrac-t6es hors service, seront, si les int6ress6s ne sont pas en mesure d'assumerles frais des soins hospitaliers dont ils ont besoin, rembours6s dans les condi-tions stipul6es ii l'alin6a a ci-dessus;

c) Que les services m6dicaux fournis sur le territoire philippin au Veterans Me-morial Hospital, au centre de consultations externes de l'Administration desanciens combattants des Etats-Unis ou par contrat aux anciens combattantsde I'Arm6e du Commonwealth et aux Nouveaux 6claireurs philippins qui au-ront 6t6 reconnus par le Directeur comme ayant besoin de ces services enraison d'invalidit6s contract6es en service seront rembours6s aux taux que lesdeux Gouvernements auront, de concert, jug6s 6quitables et raisonnablespour chaque exercice financier;

d) Que les services de maison de repos fournis sur le territoire philippin h d'an-ciens combattants de I'Arm6e du Commonwealth ou it de Nouveaux 6clai-reurs philippins qui auront requ des soins hospitaliers et auront W reconnuspar le Directeur de I'Administration comme ayant besoin desdits services se-ront rembours6s i un taux de journ6e que les deux Gouvernements auront deconcert jug6 6quitable et raisonnable pour chaque exercice financier, mais ned6passant en aucun cas 50 p. 100 du taux de journ6e fix6 conform6ment itI'alin6a a ci-dessus;

e) Que les frais de voyage des anciens combattants relatifs h cette hospitalisa-tion, i ces services m6dicaux, ou h ces services de maison de repos, quiauront fait l'objet d'une autorisation du Directeur de I'Administration des an-ciens combattants des Etats-Unis seront rembours6s;

f) Que la dur6e dudit contrat pourra tre prolong6e jusqu'au 30 juin 1978;

g) Que le total des paiements effectu6s pour lesdits soins hospitaliers, y comprisles frais encourus pour d6terminer ]a ii6cessit6 de ces soins hospitaliers, etlesdits services m6dicaux, et de tous remboursements de frais de voyageautoris6s relatifs h I'hospitalisation d'anciens combattants de l'Arm6e du Com-monwealth et de Nouveaux 6claireurs philippins ou aux soins m6dicaux ou

13618

1974

Page 168: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

154 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1974

pour services de maison de repos qui leur seront fournis ne d~passera pasles montants pr6vus par les lois de finances du Congr~s des Etats-Unis pourchaque exercice financier et en aucun cas la somme de 2 000 000 de dollarspour un exercice financier quelconque entre le 1er juillet 1973 et le 1er juillet1978, dont un montant ne d6passant pas, pour un exercice financier quel-conque compris dans cette p6riode, 250 000 dollars au titre des services demaison de repos vis6s h l'alin6a d ci-dessus;

h) Que, pendant la dur6e du contrat sp6cifi6e dans le pr6sent article, sous r6-serve d'un accord mutuel entre les fonctionnaires charg6s de l'ex6cution des-dits actes, le paiement des soins hospitaliers et des services m6dicaux fournisaux anciens combattants de l'Arm6e du Commonwealth, aux Nouveaux6claireurs philippins ou aux anciens combattants des Etats-Unis pourra treeffectu6, en totalit6 ou en partie, sous forme de m6dicaments, de fournituresm6dicales ou de mat6riel que le Directeur de l'Administration des ancienscombattants des Etats-Unis fournira au Veterans Memorial Hospital et dont ild6terminera la valeur, 6tant entendu que cette valeur ne pourra &re inf6rieureau prix de revient des articles fournis, compte tenu des frais de transport;

i) Que, pendant la dur6e du pr6sent contrat, la R6publique des Philippines et leVeterans Memorial Hospital remplaceront et am6lioreront, selon que de be-soin, l'6quipement de l'h6pital et, ds que faire se pourra, moderniseront lesbitiments et les installations afin que ledit h6pital soit en 6tat de fonctionnerdans des conditions satisfaisantes;

j) Que le fait pour la R6publique des Philippines et le Veterans Memorial Hos-pital de ne pas se conformer aux engagements 6nonc6s i l'alin6a i ci-dessusou de ne pas maintenir ledit h6pital dans un 6tat d'6quipement convenable etdans des conditions de fonctionnement satisfaisantes, selon qu'en d6cidera leDirecteur de l'Administration des anciens combattants des Etats-Unis, justi-fiera la cessation des paiements au titre du pr6sent Accord moyennant unpr6avis raisonnable ainsi qu'il sera pr6vu dans le contrat;

k) Que le Directeur de l'Administration des anciens combattants des Etats-Unisaccordera au Veterans Memorial Hospital des subventions qui seront assor-ties des conditions que le Directeur pourra fixer et qui ne d6passeront pas lesmontants pr6vus h cette fin par les lois de finances du Congr~s des Etats-Unis, et en aucun cas la somme totale de 50 000 dollars pour chaque exercicefinancier de la p6riode de cinq ans commenrant le 1er juillet 1973 et se termi-nant le 30 juin 1978, afin d'aider la R6publique des Philippines h proc6der auremplacement et k l'am6lioration de l'6quipement ainsi qu'i moderniser lesbitiments et les installations dudit h6pital;

1) Que le Directeur de l'Administration des anciens combattants des Etats-Unisaccordera au Veterans Memorial Hospital des subventions aux fins de la for-mation du personnel des services de sant6 affect6 audit h6pital, lesquelles ned6passeront pas les montants pr6vus h cette fin par les lois de finances duCongr~s des Etats-Unis, et en aucun cas la somme de 50 000 dollars pourchaque exercice financier de la p6riode de cinq ans commenqant le lerjuillet1973 et se terminant le 30 juin 1978, lesdites subventions 6tant accord6es auxconditions fix6es par le Directeur, y compris l'approbation par celui-ci del'ensemble des programmes de formation.

Page 169: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitks 155

TITRE II

DILitGATION DE POUVOIRS

Article 2. Le Secrdtaire h la defense nationale du Gouvernement philippin,sous la haute autorit6 du President de la Rdpublique des Philippines, aura pleinspouvoirs pour r6gler, au nom dudit Gouvernement, toutes questions relatives hla fourniture de soins et de traitements m6dicaux aux anciens combattants, auremplacement et k l'amdlioration de l'6quipement et A la modernisation des bh-timents du Veterans Memorial Hospital, ainsi qu'h la formation de personnel desservices de sant6 dans ledit h6pital, dans le cadre de la loi 93-82, approuvee le2 aofit 1973, telle qu'elle a 6 incorporde dans les articles 230, b, 624 et 631632du titre 38 du Code des Etats-Unis.

TITRE III

DIFINITIONS

Article 3. a) L'expression o anciens combattants de l'Arm6e duCommonwealth ,, ddsigne les personnes ayant servi, avant le lerjuillet 1946,dans les forces militaires organisdes du Gouvernement des Philippines pendantque lesdites forces 6taient au service des forces armdes des Etats-Unis, confor-mdment au ddcret militaire du President des Etats-Unis en date du 26 juillet1941, ces forces militaires comprenant les groupes organisds de partisans placessous le commandement de chefs nommds, d6sign6s ou ultdrieurement reconnuspar le Commandant en chef de la zone du Pacifique Sud-Ouest ou par toute autreautorit6 compdtente de l'Armde des Etats-Unis et qui ont 6 licenci6s ou lib6rdsdans des conditions non ddshonorantes.

b) L'expression «< Nouveaux 6claireurs philippins ,, d6signe les personnesqui ont servi dans les Eclaireurs philippins en vertu de l'article 14 de l'ArmedForces Voluntary Recruitment Act de 1945 et dont l'engagement a pris fin dansdes conditions non ddshonorantes.

c) Les ddcisions prises par le D3partement de la d6fense des Etats-Unistouchant le service militaire seront accept6es par 'Administration des ancienscombattants. Lorsque cette administration disposera de renseignements qu'ellejugera dignes de foi et qui seront en contradiction avec les renseignements ser-vant de base h une ddcision, elle renverra l'affaire avec lesdits renseignements auDdpartement de la defense des Etats-Unis pour reexamen et nouvelle d6cision.Lesdites decisions et nouvelles ddcisions relatives au service militaire serontconcluantes aux fins du pr6sent Accord.

Article 4. L'expression <, invaliditds contract6es en service o d6signe lesinvaliditds que, suivant les lois dont l'Administration des anciens combattantsdes Etats-Unis doit assurer I'application, le Directeur de cette administrationestime tre imputables h l'accomplissement du service ddfini it l'article 3 ou avoir6t6 aggravdes par lui.

13618

Page 170: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

156 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

TITRE IV

UTILISATION DES INSTALLATIONS DU VETERANSMEMORIAL HOSPITAL

Article 5. Comme les deux Gouvernements en sont pr~c6demment conve-nus, le Gouvernement des Philippines est propri6taire du Veterans MemorialHospital et de son 6quipement, et il appartient aux deux Gouvernements de d6-terminer, d'un commun accord, l'affectation t donner audit h6pital, l'une quel-conque de ses parties ou h son 6quipement.

Article 6. La R6publique des Philippines pourra utiliser son gr6 les ins-tallations du Veterans Memorial Hospital, sous reserve :

a) Que la priorit6 absolue soit accord6e, pour l'admission et le maintien dansl'h6pital, aux anciens combattants de l'Arm~e du Commonwealth et auxNouveaux 6claireurs philippins ayant besoin de soins hospitaliers en raisond'invalidit6s contract6es en service ou d'invalidit6s contract~es hors serviceassoci6es i des invalidit~s contract~es en service et les aggravant.

b) Que le deuxiime rang de priorit6 soit accord6 aux anciens combattants desEtats-Unis ayant besoin de soins hospitaliers en raison d'invalidit6s contrac-t6es en service ou d'invalidit~s contract6es hors service associ6es i des inva-lidit6s contract6es en service et les aggravant.

c) Que le troisi~me rang de priorit6 soit accord6 aux anciens combattants del'Arm~e du Commonwealth, aux Nouveaux 6claireurs philippins mentionn6sh l'alin~a b de l'article 3 du present Accord et qui se sont engag6s avant le4 juillet 1946, et aux anciens combattants des Etats-Unis ayant servi en tempsde guerre, qui ont besoin de soins hospitaliers en raison d'invalidit6scontract~es hors service.

TITRE V

DISPOSITIONS DIVERSES

Article 7. II appartient exclusivement h l'Administration des ancienscombattants de se prononcer sur les titres 16gaux et les besoins m~dicaux justi-fiant l'hospitalisation et le traitement medical d'anciens combattants de l'Arm6edu Commonwealth et de Nouveaux 6claireurs philippins ainsi que leur besoin deservices de maison de repos. II appartient au Secr6taire de la d6fense nationaledu Gouvernement des Philippines de decider, de sa seule autorit6 et suivant lescontingences et les n6cessit~s dont il estime devoir tenir compte, s'il y a lieud'hospitaliser les int6ress6s avant que l'Administration des anciens combattantsait statu6 officiellement sur leurs titres 16gaux et sur leurs besoins m~dicaux ous'il faut exiger que ladite administration ait statu6 au pr6alable. L'Administrationdes anciens combattants ne sera tenue d'effectuer aucun remboursement pourl'hospitalisation d'un ancien combattant de l'Arm~e du Commonwealth ou d'unNouvel 6claireur philippin tant qu'elle n'aura pas statu6 sur les titres l6gaux etles besoins m6dicaux justifiant l'hospitalisation, mais, une fois ces titres et be-soins reconnus, elle devra, dans les limites fix6es par ses r~glements, rembourserles frais i partir de la date d'admission h 'h6pital. L'hospitalisation aux Philip-

Page 171: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 157

pines des anciens combattants de l'Arm6e du Commonwealth et des Nouveaux6claireurs philippins dont I'Administration des anciens combattants juge l'hos-pitalisation n6cessaire en raison d'invalidit6s contract6es en service n'aura paslieu uniquement au Veterans Memorial Hospital, mais cet 6tablissement sera uti-lis6 dans toute la mesure possible pour les recevoir.

Article 8. Le contrat conclu en ex6cution du pr6sent Accord pr6voiral'hospitalisation, contre paiement sur une base journali~re, des anciens combat-tants des Etats-Unis r6sidant aux Philippines que l'Administration des ancienscombattants estimera poss6der les titres voulus pour b6n6ficier de cette mesure.L'hospitalisation des anciens combattants des Etats-Unis qui ont besoin d'untraitement en raison d'invalidit6s contract6es hors service se limitera h leur trai-tement au Veterans Memorial Hospital. Les services fournis i ces ancienscombattants des Etats-Unis seront factur6s s6par6ment, et les sommes n6ces-saires leur remboursement, y compris les frais de voyage relatifs i leur hospitali-sation seront pr6lev6s sur les cr6dits de l'Administration des anciens combat-tants et ne seront pas imput6s sur la somme maximale pr6vue conform6ment il'article premier, pour l'exercice financier en cause au titre de l'hospitalisation,des services m6dicaux, des services de maison de repos et des frais de voyageconnexes concernant les anciens combattants de l'Arm6e du Commonwealth etles Nouveaux 6claireurs philippins.

Article 9. Le contrat conclu en application du pr6sent Accord pr6voira lapossibilit6 de b6n6ficier de services de maison de repos qui seront fournis auVeterans Memorial Hospital ou dans un 6tablissement de convalescence agr66 parle Directeur de l'Administration des anciens combattants des Etats-Unis, pourles anciens combattants des Etats-Unis qui auront requ des soins hospitaliers surle territoire philippin mais auraient besoin d'un s6jour prolong6 en maison derepos; le taux de journ6e sera le m~me que celui qui est spcifi6 h l'alin6a d del'article premier. Les services de maison de repos fournis t ces anciens combat-tants des Etats-Unis seront factur6s s6par6ment, et les sommes n6cessaires auxremboursements, y compris t celui des frais de voyage relatifs h ces services,seront pr6lev6es sur les cr6dits de l'Administration des anciens combattants,comme indiqu6 a l'article 8 ci-dessus.

Article 10. Le Secr6taire hi la d6fense nationale de la R6publique des Phi-lippines fera imprimer, avec l'assentiment du Directeur de l'Administration desanciens combattants des Etats-Unis, les formules de demande d'hospitalisation,de services de maison de repos, de consultations externes, de bulletins de visitem6dicale, de facturation de services fournis et toutes autres formules ainsi quetous avis qui seraient n6cessaires pour la mise en ceuvre efficace du programmepr6vu; ces formules officielles seront utilis6es chaque fois qu'il y aura lieu pourl'ex6cution du programme.

Article 11. Le Secr6taire i la d6fense nationale du Gouvernement des Phi-lippines fournira au Directeur de l'Administration des anciens combattants desEtats-Unis, sur sa demande, ou sur celle de tout fonctionnaire par lui dfimentd6sign6 i cet effet, des renseignements comptables d6taill6s et complets sur lesprix de revient, des copies des bulletins de visite m6dicale et des rapports relatifsaux traitements dispens6s ainsi que tous autres renseignements qu'il estimeran6cessaires touchant la bonne ex6cution des clauses du pr6sent Accord.

Article 12. Le Gouvernement des Etats-Unis, repr6sent6 par les personnescomptentes que d6signera le Directeur de l'Administration des anciens

13618

Page 172: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

158 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1974

combattants des Etats-Unis, aura le droit d'inspecter tout h6pital dans lequel desanciens combattants seront hospitalisrs et toute maison de repos oil ils recevrontdes soins conformrment au present Accord, d'examiner et de vrrifier ses livreset tous comptes pouvant servir a determiner correctement le montant des fraisjournaliers d'hospitalisation et de srjour en maison de repos ii rembourser et dedecider si les installations, les mrthodes, les moyens techniques et les conditionssanitaires et autres de l'h6pital ou de la maison de repos en question ainsi que laqualit6 de l'alimentation fournie sont suffisants et en rapport avec les tarifs ap-pliqurs.

Article 13. Les credits qui auront 6t6 ouverts pour les soins hospitaliers,services mrdicaux et services de maison de repos it fournir aux anciens combat-tants conformrment t l'alinra a de l'article 632 du titre 38 du Code des Etats-Unis, et pour l'octroi de subventions au Veterans Memorial Hospital aux fins dela formation du personnel des services de sant6 affect6 audit h6pital, conform6-ment it l'alinra d, 1, de l'article 632, et qui n'auront pas 6t6 engages feront retourau Trrsor des Etats-Unis i la fin de l'exercice financier. Les credits qui auront6t6 ouverts pour l'octroi au Veterans Memorial Hospital de subventions desti-nres h aider la Rrpublique des Philippines it remplacer ou it amrliorer l'6quipe-ment et t moderniser les bitiments et les installations dudit h6pital demeurerontdisponibles jusqu'A ce qu'ils aient W utilisrs.

Article 14. Si les conditions du present Accord ne sont pas remplies, leSecrrtaire ht la defense nationale du Gouvernement des Philippines et le Direc-teur de l'Administration des anciens combattants des Etats-Unis ou son dlgu6entreront immrdiatement en consultation en vue de les faire respecter. L'initia-tive prise par l'un des Gouvernements de procrder it ces consultations nerestreindra ni ne limitera le devoir et l'obligation incombant au Directeur del'Administration des anciens combattants des Etats-Unis de refuser ou desuspendre certains paiements, s'il juge qu'ils ne seraient pas conformes aux dis-positions du present Accord.

Article 15. Le programme prrvu dans le present Accord, y compris lecontrat mentionn6 it l'article premier, prendra effet h partir de la date indiquredans ledit contrat.

Article 16. L'Accord conclu entre les deux Gouvernements le 25 avril1967' est rrput6 avoir pris fin le 30 juin 1973 et le present Accord est rrput6 treentr6 en vigueur le 1er juillet 1973 et restera en vigueur jusqu'bL ce qu'il soit mo-difi6 ou rrsili6 par un accord ultrrieur ou jusqu'au 30juin 1978, s'il n'est pasmodifi6 ou r.sili6 auparavant. La modification ou la rrsiliation pourra se fairepar 6change de notes entre les deux Gouvernements.

Article 17. Le Gouvernement de la Rrpublique des Philippines garantirales fonctionnaires et employrs de l'Administration des anciens combattantscontre toutes poursuites en dommages-intrr&ts ou toutes autres actions civilesauxquelles pourrait les exposer l'exercice des fonctions qui leur incombent envertu du present Accord.

I Voir - Accord entre le Gouvernement des Etats-Unis d'Am~rique et le Gouvernement de la Ripublique desPhilippines relatif i l'utilisation du Veterans Memorial Hospital et it la fourniture par le Gouvernement philippin desoins et de traitements m6dicaux hospitaliers et posthospitaliers aux anciens combattants et A I'octroi de subven-tions i cetle fin par le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6drique - dans Nations Unies, Rectieil des Traitis,vol. 689, p. iI.

13618

Page 173: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 159

Article 18. Les fonctionnaires, employ~s et agents du Gouvernement desEtats-Unis qui sont citoyens des Etats-Unis et qui exercent ou pourront trecharg6s d'exercer des fonctions sur le territoire de la R6publique des Philippinesen vertu des dispositions du pr6sent Accord seront autoris6s, ainsi que leursfamilies, h entrer dans ledit territoire et h en sortir librement, sous r6serve desr~glements en vigueur en mati~re de visas et de passeports. Le droit de passagegratuit sera accord6 h tous lesdits fonctionnaires employ6s ou agents deI'Administration des anciens combattants accomplissant leurs fonctions, sur tousles ponts, bacs, routes et autres installations du r6seau routier ou le passage desv6hicules ou de leurs occupants donne lieu it la perception d'un droit de p6age.

Article 19. La R6publique des Philippines n'imposera ni ne percevra aucundroit d'importation, de r6gie, de consommation ou autre imp6t, droit, redevanceou pr6l vement sur les esp~ces ou les biens qui se trouvent sur son territoire et ysont utilis6s i des fins pr6vues dans le pr6sent Accord ou sur les esp~ces et lesbiens import6s dans ledit territoire pour y tre utilis6s auxdites fins. La R6publi-que des Philippines n'imposera ni ne percevra aucun imp6t, droit, redevance oupr61kvement sur les esp~ces ou les biens mobiliers non destin6s h la revente,appartenant aux membres du personnel de I'Administration des ancienscombattants qui ont 6 d6sign6s en application du programme vis6 par le pr6-sent Accord et sont citoyens des Etats-Unis; la R6publique des Philippines n'im-posera ni ne percevra aucun imp6t, droit, redevance ou pr6l vement sur lestraitements officiels vers6s aux membres du personnel de l'Administration desanciens combattants qui ont W d6sign6s en application du programme vis6 parle pr6sent Accord et sont citoyens des Etats-Unis; la R6publique des Philippinesn'imposera ni ne percevra aucun imp6t, droit, redevance ou pr6l vement sur lesesp~ces ou les biens non destin6s h la revente, import6s sur son territoire pour ytre utilis6s ou consomm6s par les membres du personnel de l'Administration

des anciens combattants qui ont 6 d6sign6s en application du programme vis6par le pr6sent Accord et sont citoyens des Etats-Unis, et elle n'imposera ni nepercevra aucun droit d'exportation ou autre imp6t, droit, redevance ou pr6l ve-ment sur les esp~ces ou biens mentionn6s dans le pr6sent article au cas oil ilsseraient transf6r6s hors de son territoire.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, h ce dfiment autoris6s, ont sign6 le pr6sentAccord, en double exemplaire, h Manille le 4 avril 1974.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementdes Etats-Unis d'Am6rique: de la R6publique des Philippines:

W. H. SULLIVAN CARLOS P. ROMULO

Page 174: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h
Page 175: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13619

UNITED STATES OF AMERICAand

PHILIPPINES

Agreement for sales of agricultural commodities (withagreed minutes). Signed at Manila on 30 April 1974

Authentic text: English.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

ETATS-UNIS D'AMERIQUEet

PHILIPPINES

Accord relatif a la vente de produits agricoles (avec proces-verbal approuv6). Sign6 a Manille le 30 avril 1974

Texte authentique : anglais.

Enregistri par les Etats-Unis d'Amrique le 4 novembre 1974.

Page 176: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

162 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDSTATES OF AMERICA AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF THE PHILIPPINES FOR SALES OF AGRICUL-TURAL COMMODITIES

The Government of the United States of America and the Governmentof the Republic of the Philippines have agreed to the sale of agricultural com-modities specified below. This Agreement shall consist of the preamble, parts Iand III of the March 24, 1970, Agreement, 2 the Convertible Local CurrencyCredit Annex of the April 16, 1971, Agreement, 3 and the following part II:

PART II

PARTICULAR PROVISIONS

Item I. Commodity Table:

Supply period Maximum export(United States Approximate market value

Commodity fiscal year) maximum quantity (million)

Tobacco ................................ 1974 1,500 M .T. $3.6TOTAL $3.6

Item II. Payment Terms:Convertible Local Currency Credit

1. Initial Payment - 5 percent

2. Currency Use Payment - 20 percent of the dollar amount of thefinancing provided by the Government of the exporting country underthis Agreement is payable upon demand by the Government of theexporting country in amounts as it may determine and in accordancewith paragraph 6 of the Convertible Local Currency Credit Annexapplicable to this Agreement. No requests for payment will be madeby the Government of the exporting country prior to the first disburse-ment by the Commodity Credit Corporation under this Agreement.

3. Number of Installment Payments - 164. Amount of Each Installment Payment - Approximately equal annual

amounts5. Due Date of First Installment Payment - Five years from date of

last delivery in any calendar year6. Initial Interest Rate - 2 percent7. Continuing Interest Rate - 3 percent

Came into force on 30 April 1974 by signature, in accordance with part 111 (B).United Nations, Treat"y Series, vol. 745, p. 151.

'Ibid., vol. 792, p. 321.

13619

Page 177: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 163

Item III. Usual Marketing Tables:

Import period(United States

Commodity fiscal year) Usual marketing requirement

Tobacco ................... 1974 2,350 M.T. of which at least 2,000 M.T.shall be imported from the U.S.

Item IV. Export Limitations:

None.

Item V. Self-Help:

The Government of the Philippines continues to accord high priority toaccelerate agricultural and rural development, to expand employment oppor-tunities, and to increase income for rural dwellers, particularly in designatedland reform areas. Among the principal areas to be emphasized are the following:

A. The Government of the Philippines will make every effort to insure thatcredit needs of small farmers, particularly those newly transformed intolandowners through land reform, are satisfied on economic terms andthrough readily available sources and facilities. Short-term as well asmedium- and long-term credit will be provided at reasonable interest rates.

B. The Government of the Philippines will focus priority attention on theestablishment of a rational and comprehensive water development policy.The policy will insure that major efforts of Government agencies are fullycoordinated and directed to meeting the needs of the agricultural sector tothe fullest extent and in the most efficient manner possible. Within thisoverall context the Government of the Philippines intends to give adequateattention to irrigation needs to insure success of the new multicroppingemphasis outlined in the agricultural four-year plan.

C. The Government of the Philippines will work on upgrading adaptive agri-cultural research capabilities and on the development of new packages oftechnology for food and feedgrain crops other than rice.

D. The Government of the Philippines will give increased attention to theimprovement and development of production, marketing, and distributionsystems for rice, feedgrains, fish, meat, and meat products.

E. The Government of the Philippines will give continuing and expandedattention and support to ongoing population programs. This effort willinclude provision of substantial local currency support and other assistanceto, and encouragement of initiatives by, non-Government organizations andGovernment of the Philippines agencies, and implementation of policiescontained in the 1971 Philippine Population Law, as amended by Presi-dential Decree No. 79.

F. The Government of the Philippines will allocate an agreed percentage of theproceeds of this Agreement for the implementation of a program designedto bring electrification to rural areas of the Philippines. In order to facilitatesuch a program, the Government of the Philippines has developed a Com-prehensive National Electrification Plan which delineates the requirementsand programs for the power sector including generation, transmission, and

Page 178: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

164 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Traitis 1974

distribution projects along with the proposed financial plan for implement-ing this program.

G. The Government of the Philippines will continue to conduct such studies,surveys, and pilot projects as necessary to assist with a sound nationwideland reform program. This will include technical assistance and supportto farmers' cooperatives.

H. The Government of the Philippines will undertake and support aspossible, the development of viable small and medium industries in ruralareas, particularly in provinces participating in USAID-assisted provincialdevelopment and rural electrification programs.

Item VI. Ocean Transportation:

The Government of the exporting country shall bear the cost of oceanfreight differential for commodities it requires to be carried in United Statesflag vessels but, notwithstanding the provisions of paragraph 1 of the ConvertibleLocal Currency Credit Annex, it shall not finance the balance of the cost ofocean transportation of such commodities.

Item VII. Economic Development Purposes for Which Proceeds Accruing toImporting Country Are To Be Used:

The proceeds accruing to the importing country from the sale of agriculturalcommodities financed under this Agreement will be used for financing the self-help measures set forth in item V and for development purposes in the ruralsector as identified in the Four-Year (1973-1977) National Economic Develop-ment plan of the Philippines.

Item VIII. Other Provisions:

A. The currency use payment under item II, 2, of this part II shall becredited against (a) the amount of each year's interest payment due during theperiod prior to the due date of the first installment payment, starting with thefirst year, plus (b) the combined payments of principal and interest starting withthe first installment payment, until value of the currency use payment has beenoffset.

B. Substitute the following for paragraph 4 of the Convertible LocalCurrency Credit Annex:

"The total amount of the proceeds accruing to the importing countryfrom the sale of commodities financed under this Agreement, to be appliedto the economic development uses set forth in part II of this Agreement,shall be not less than the local currency equivalent of the dollar disburse-ment by the Government of the exporting country in connection withthe financing of the commodities (other than the ocean freight differential),provided, however, that the sales proceeds to be so applied shall be reducedby the payment, if any, made by the Government of the importing countrypursuant to the proviso in section 103(b) of the Act (such payment is hereincalled 'the currency use payment'). The exchange rate to be used incalculating this local currency equivalent shall be the rate at which thecentral monetary authority of the importing country, or its authorizedagent, sells foreign exchange for local currency in connection with the

13619

Page 179: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

commercial import of the same commodities. Any such accrued proceedsthat are loaned by the Government of the importing country to privateor non-Governmental organizations shall be loaned at rates of interestapproximately equivalent to those charged for comparable loans in theimporting country. The Government of the importing country shall furnish,in accordance with its fiscal year budget reporting procedures, at suchtimes as may be requested by the Government of the exporting countrybut not less often than annually, a report of the receipt and expenditureof the proceeds, certified by the appropriate audit authority of the Govern-ment of the importing country, and in the case of expenditures the budgetsector in which they were used."

IN WITNESS WHEREOF, the respective representatives, duly authorized forthe purpose, have signed the present Agreement.

DONE at Manila, in duplicate, this 30th day of April 1974.

For the Government For the Governmentof the United States of America: of the Republic of the Philippines:

W. H. SULLIVAN CARLOS P. ROMULO

AGREED MINUTES

PL-480 TITLE I NEGOTIATIONS

Place: Conference RoomCentral BankRoxas Boulevard, Manila

Date: April 25, 1974

For the Government of the United States of AmericaMr. Theodore A. Wahl, First Secretary of U.S. Embassy, ChairmanMr. Arthur H. Boehme, Jr., Program Officer, USAID Mission to the Philippines,

MemberMr. Raymond Cohen, Deputy Program Officer, USAID Mission to the Philippines,

AlternateMr. Robert B. Evans, Agricultural Attache, U.S. Embassy, MemberMr. John T. Hopkins, Assistant Agricultural Attache, U.S. Embassy, Alternate

For the Government of the Republic of the Philippines

Mrs. Angelina Z. Tiangco, Chairman, Central Bank of the PhilippinesMr. Sergio A. Barrera, MemberMr. Constantino L. Alvarado, Alternate, Department of Foreign Affairs

Mr. Bienvenido Villaricencio, Member, National Economic and DevelopmentAuthority

Mrs. Alicia LI. Reyes, Member, Development Bank of the PhilippinesMr. Victor Macalincag, Member, Representative of the Secretary of Finance

13619

Page 180: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

166 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

Text and Terms

The two Panels agreed on the text of the Agreement to be signed at 10:30 A.M. onApril 30, 1974.

The terms of the Agreement, mutually decided upon, are reflected in the writtenAgreement and the following documents which are an integral part of the Agreement:

(a) the Preamble, parts I and III of the March 24, 1970 Agreement;

(b) the Convertible Local Currency Credit Annex of the April 16, 1971, Agreement.

The two Panels also agreed that:

(a) the March 23, 1970, Self-Help Minute of Understanding,* and

(b) the termination clause of the March 24, 1970, Agreement,

apply to this Agreement as well.

Shipment of Commodities

The U.S. Panel emphasized the need to obtain a purchase authorization immediatelyafter the Agreement is signed for the 1,500 metric tons of tobacco and to arrange for theirshipment at the earliest possible moment, with loading no later than midnight of June 30,1974.

The Philippine Panel called attention to the problem of meeting the June 30 loadingdeadline if bottoms are unavailable. The U.S. Panel pointed out that in response to anearlier inquiry by the Embassy the U.S. Government agencies concerned had stated cate-gorically that the supply period could not be extended beyond June 30. However, thequestion of a possible force majeure extension if bottoms are demonstrably unavailablehad subsequently been raised with Washington, and the response when received will becommunicated immediately to the Philippine Government.

Currency Use Payment

The Philippine Panel requested that the U.S. Government follow the procedure forpast Currency Use Payments, i.e., making the payment in two installments, on May 1,1975, and on December 31, 1975, if the May 4, 1972 Agreement' pattern were applied.The U.S. Panel agreed to forward this request to Washington.

Usual Marketing Requirements

It was agreed that the UMR for tobacco specified in the Agreement is acceptable tothe Government of the Philippines and that the UMR is presumed to be the minimumquantity that would be imported through normal channels in the absence of a PL-480,Title I, sales agreement and, therefore, must be imported commercially even though thefull allotment under title I is not utilized. It was further agreed that the purchases againstthe UMR are to be financed by the Philippines from its own resources.

It was noted that according to data furnished by NEDA the Philippines had alreadymet the UMR for FY 1974. However, since delivery of the tobacco will undoubtedly be inFY 1975, the same UMR must be met in FY 1975 (see Part I, article III, A, 1).

Right to Cancel Purchase Authorizations

It was agreed that the United States Government, on prior notice to the Governmentof the Philippines, may cancel the uncommitted balance of a purchase authorization orrefuse to issue a purchase authorization at any time that a commodity is determined nolonger to be available for PL-480 programs, even though it is included in the commoditylist of the Agreement.

* Not printed.

United Nations, Treaty Series, vol. 846, p. 47.

Page 181: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Self-Help

The Government of the Philippines understands that in order to fulfill requirements ofPL-480 legislation it is required to report annually by December I on progress made incarrying out self-help measures included in the Agreement and on any other related mea-sures which contribute to improvement of agricultural production.

The Philippine Panel stated the intention of the Philippine Government to limit theuse of peso proceeds under this Agreement to financing self-help measures described inparagraphs E and F under item V (i e., population programs and rural electrification) andsuch other projects as may be indicated by the Philippine Government which will accel-erate agricultural and rural development. The two Panels agreed that the wording in para-graph F, "allocate an agreed percentage of the proceeds of this Agreement", relates tothe program for financing rural electrification agreed between the two Governments anddoes not alter the provisions of items VII and VIII regarding use by the PhilippineGovernment of the peso proceeds under this Agreement.

The two Panels further agreed that the two Governments will exchange informationand views on uses to which the Philippine Government intends to put the peso proceedsunder the Agreement. The Philippine Panel stated that the peso proceeds would continueto be deposited in a "PL-480 Special Account" and disbursed in accordance with budgetappropriations.

Compliance Reporting Requirements

It was agreed that the Government of the Philippines would provide compliance data,as specified in part I, article III, D, 2, 3 and 4, of the Agreement, 15 days after the closeof each calendar quarter, i.e., by the 15th of October, January, April and July. TheGovernment of the Philippines agrees to return completed "arrival and shipping informa-tion" (ADP sheets) with appropriate notations certifying receipt of all commodities assoon as possible, but not later than 30 days from the date of unloading in the importingcountry or 30 days from the receipt of the ADP sheets, whichever is later.

Ocean Freight (Differential)

The United States Panel pointed out that the United States Government will pay onlythe "differential" between United States and foreign flag rates on the 50 percent requiredto be shipped in United States flag vessels. It was noted that the differentials arecomputed on the basis of third flag freight rates which reflect the actual freight marketconditions at a particular time, and that a diffential is computed individually for eachUnited States flag vessel.

World Trade Considerations

It was understood by the Government of the Philippines that violation of Part I, arti-cle III, A, 1, 2 and 3, may halt purchase authorizations, prejudice possible new agree-ments, and result in a dollar refund.

Fair Share

The U.S. Panel emphasized that PL-480 legislation requires the President to takesteps to assure that the U.S. obtains a fair share of any increase in commercial purchasesof agricultural commodities by the purchasing country. Thus the U.S. should benefitequitably from the development of new commercial markets in countries receivingconcessional PL-480 commodities.

Identification and Publicity

It was agreed that the Government of the Philippines would publicize widely that thecommodities financed under the Agreement are being provided on a concessional basis.

Page 182: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

168 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

Pursuant to U.S. legislative requirements for publicity, the Philippine Governmentagrees, in addition to publicity given to signature of the Agreement, to note appropriatelythe arrival in the Philippines of commodity shipments under this Agreement..

Cost and Value FiguresIt was noted and agreed that the commodity commitment in the Agreement is in

terms of dollar value and not quantity and that the export market value represents thetotal amount for which purchase authorizations would be issued.

Tobacco Import Rights

In response to an inquiry concerning import rights for tobacco under the Philippinelaw requiring four tobacco export units for one import unit, the Philippine Panel gaveassurances that the necessary import rights were available to cover the 1,500 MT to beimported under this Agreement.

Other Commodities Sought by Philippine Government

The Philippine Panel expressed the desire of the Philippine Government that othermore essential commodities be made available under the PL-480 program, such as feed-grains and rice. The U.S. Panel said this request would be forwarded to Washington butnoted the unlikelihood that other commodities will be available in view of the currentcommercial market for these commodities.

[Signed] [Signed]THEODORE A. WAHL ANGELINA Z. TIANGCO

Chairman ChairmanUnited States Panel Philippine Panel

Page 183: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 169

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD1 ENTRE LE GOUVERNEMENT DES ETATS-UNISD'AMERIQUE ET LE GOUVERNEMENT DE LA RItPUBLI-QUE DES PHILIPPINES RELATIF A LA VENTE DE PRO-DUITS AGRICOLES

Le Gouvernement des Etats-Unis d'Am~rique et le Gouvernement de laRpublique des Philippines sont convenus de la vente des produits agricolesindiqu6s ci-apr~s. Le present Accord comprend, outre le Pr~ambule et lespremiere et troisi~me parties de l'Accord sign6 le 24 mars 19702, la deuxi~mepartie ci-apres ainsi que l'annexe a l'Accord sign6 le 16 avril 19713 concernantle credit en monnaie locale convertible :

DEUXItME PARTIE

DISPOSITIONS. PARTICULIkRES

Point I. Liste des produits

Valeur marchandePiriode d'offre Quantiti maximale

(exercice financier maximale ai I'exportationProduits des Etats-Unis) approximative (en millions de dollars)

Tabac .......................... 1974 1 500 tonnes 3,6m6triques

TOTAL 3,6

Point M. Modalit6s de paiement:

Cr6dit en monnaie locale convertible

1. Paiement initial - 5 p. 100.2. Paiement au titre de l'utilisation de la monnaie locale - le Gouver-

nement du pays importateur devra payer au Gouvernement du paysexportateur, sur la demande de celui-ci et selon les modalit6s qu'ilindiquera, 20 p. 100 du montant en dollars du financement effectu6par le Gouvernement du pays exportateur en vertu du pr6sent Accord,conform6ment au paragraphe 6 de l'annexe concernant le cr6dit enmonnaie locale convertible applicable au pr6sent Accord. Le Gouver-nement du pays exportateur ne pr6sentera aucune demande de r~gle-ment avant le premier d6bours effectu6 par la Commodity CreditCorporation en vertu du pr6sent Accord.

3. Nombre d'annuit6s - 16

Entre en vigueur le 30 avril 1974 par la signature, conformiment h la troisi~me partie, section B.Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 745, p. 151.

3 Ibid., vol. 792, p. 321.

13619

Page 184: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

170 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1974

4. Montant de chaque annuit6 - montants approximativement 6gaux.

5. Date de l'6chdance de la premiere annuit6 - cinq ans apr s la datede la derni~re livraison de produits faite au cours de chaque anniecivile.

6. Taux d'intrt initial - 2 p. 100.

7. Taux d'int6r~t ordinaire - 3 p. 100.

Point III. Tableau relatif aux march6s habituels:

Pirioded'importation

(Exercice financier Obligations touchantProduits des Etats-Unis) les marchis habituels

Tabac ............. 1974 2 350 tonnes mtriques dont au moins 2 000 ton-nes m6triques seront import~es des Etats-Unis

Point IV. Limitations des exportations

N~ant.

Point V. Mesures d'auto-assistance

Le Gouvernement philippin continue d'accorder une priorit6 6levee i l'acc6-l~ration du d~veloppement agricole et rural, i l'accroissement des emplois et aurelivement du revenu des habitants des zones rurales, notamment dans leszones d6clar~es zones de r~forme agraire. II mettra notamment l'accent surles consid6rations ci-apr~s :A. Le Gouvernement philippin fera tout son possible pour que les besoins

en credit des petits agriculteurs, en particulier de ceux qui ont nouvelle-ment acc6d6 la propri6t6 fonci~re dans le cadre de la r~forme agraire,soient satisfaits h des conditions 6conomiques et par l'interm~diaired'organismes ais~ment accessibles. Le credit i court terme, ainsi qu'hmoyen et i long terme, sera accord6 it des taux d'int6r& raisonnables.

B. Le Gouvernement philippin fera porter ses efforts en priorit6 sur la miseau point d'une politique rationnelle et globale de mise en valeur des res-sources en eau. Cette politique permettra de coordonner pleinement lesefforts de grande envergure des pouvoirs publics et de les orienter demani~re i satisfaire au mieux et avec le plus d'efficacit6 possible les be-soins du secteur agricole. Dans cette optique g~n6rale, le Gouvernementphilippin se propose d'accorder i'attention qu'il convient aux besoins enmati~re d'irrigation afin que portent leurs fruits les efforts nouvellemententrepris dans le cadre du plan agricole quadriennal en vue d'une diver-sification des cultures.

C. Le Gouvernement philippin s'efforcera d'am6liorer les moyens et installa-tions de recherche agricole appliqu6e et A mettre au point de nouvellestechniques pour les cultures vivri~res et les cultures de c~r~ales fourra-g~res autres que le riz.

D. Le Gouvernement philippin accordera une attention accrue t l'am~liora-tion et au d6veloppement de la production, de la commercialisation et

13619

Page 185: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 171

de la distribution du riz, des c6r~ales fourrag~res, du poisson, de la viandeet des produits 4 base de viande.

E. Le Gouvernement philippin accordera une attention et un appui continuset accrus aux programmes en cours en mati~re de population. A cet effet,il fournira une aide substantielle en monnaie locale ainsi que d'autresformes d'assistance aux organisations non gouvernementales et h sesorganismes publics et encouragera leurs initiatives, et il appliquera lesmesures pr6vues par la loi philippine de 1971 relative h la population,telle qu'elle a 6t6 modifi6e par le D6cret pr~sidentiel n0 79.

F. Le Gouvernement philippin affectera un certain pourcentage convenu desrecettes d6coulant de l'application du pr6sent Accord ii la mise en ceuvred'un programme d'61ectrification des zones rurales philippines. Afin defaciliter l'ex6cution d'un tel programme, le Gouvernement philippin a misau point un plan global d'61ectrification nationale qui pr6cise les besoinset les programmes du secteur de '6nergie, y compris les projets de g6n6-ration, de transport et de distribution de l'61ectricit6, ainsi qu'un planfinancier propos6 aux fins de ce programme.

G. Le Gouvernement philippin poursuivra les 6tudes, enquates et projetspilotes n6cessaires pour aider h la r6alisation d'un programme de r6formeagraire bien conqu s'6tendant l'ensemble du pays et comportant l'octroid'une assistance technique et d'un appui aux coop6ratives agricoles.

H. Le Gouvernement philippin encouragera et appuiera dans la mesure dupossible le d6veloppement de petites et moyennes industries rentablesdans les zones rurales, notamment dans les provinces participant auxprogrammes de d6veloppement provincial et d'61ectrification rurale b6n6-ficiant de l'assistance de I'USAID.

Point VI. Transport maritime :Le Gouvernement du pays exportateur prendra sa charge le fret maritime

diff6rentiel aff6rent aux produits dont ii exigera le transport h bord de naviresbattant pavilion des Etats-Unis, mais, nonobstant les dispositions du paragra-phe 1 de l'annexe concernant le cr6dit en monnaie locale convertible, il nefinancera pas le solde des frais de transport par mer desdits produits.

Point VII. Fins du d6veloppement 6conomique auxquelles seront affect6esles recettes qu'obtiendra le pays importateur :

Les recettes que le pays importateur tirera de la vente des produits agri-coles financ6s au titre du pr6sent Accord seront affect6es au financement desmesures d'auto-assistance sp6cifi6es au point V et aux objectifs de d6velop-pement du secteur rural 6nonc6s dans le plan quadriennal (1973-1977) ded6veloppement 6conomique national des Philippines.

Point VIII. Autres dispositions :A. Le paiement au titre de l'utilisation de la monnaie locale pr6vu au

paragraphe 2 du point II de la deuxi~me partie du pr6sent Accord sera d6duita) du montant du versement annuel df au titre des int~rts pendant la p6riodeant6rieure i la date d'6ch6ance de la premiere annuit6, h partir de la premiereann6e, et b) des versements dus au titre h la fois du principal et des int6rats

13619

Page 186: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

172 United Nations - Treaty Series @ Nations Units Recueil des Traites 1974

/t partir de la premiere annuit6 jusqu'i conciurrence du montant pr6vu au titrede l'utilisation de la monnaie lcdcale.

B. Remplacer le paragrAphe 4 de l'annexe concernant le paiement enmonnaie locale convertible paf le texte ci-apr~s :

<< Le montant total des fonds acquis au pays importateur du chef dela vente des produits finaihc6s au titre du pr6sent Accord et qu'il devrautiliser aux fins du d6veloopement 6conomique indiqu6es dans la deuxi~mepartie du pr6sent Accord ne serfa pas inf6rieur 'a l'6quivalent en monnaielocale du d6bours en dollars effectii6 par le Gouvernement du pays expor-tateur A l'occasion du financetiefit de la vente des produits (sous d6ductiondu fret maritime diff6rentiel); 6tatit enteiidu toutefois que ledit montantsera diminu6 du paiement effectue, le cas 6ch6ant, par le Gouvernementdu pays importateur en vertu des dispositions de l'alin6a b de l'article 103de la loi (ledit paiement 6tant ddriftnm6 ci-apr~s <, le rbglement partiel >,).Le taux de change devant servif de base au calcul du montant de cet6quivalent en monnaie locale sera celui auquel l'autorit6 mon6taire centraledu pays importateur, ou son repr6sentafit autoris6, vend des devises contrede la monnaie locale h l'occasion de l'iffipOrtation commerciale des m~mesproduits. Si le Gouvernement du pays importateur accorde a des orga-nisations priv6es ou non gouvernementales des prts par pr6l vement surles fonds qui lui seraient ainsi acquis, les sommes pr&6es porteront int6-rt h des taux approximativement 6quivalant bi ceux appliqu6s aux prtscomparables dans le pays importateur. Le Gouvernement du pays impor-tateur fournira, conform6ment h sa proc6dure budg6taire, aux dates requi-ses par le Gouvernement du pays exportateur, mais une fois par an aumoins, un rapport sur l'accumulation et l'utilisation desdits fonds, certifi6exact par l'autorit6 du pays importateur comptente en mati~re de v6rifi-cation des comptes et indiquant le chapitre du budget auquel les fondsutilis6s auront 6t6 affect6s. o

EN FOI DE QUOI, les repr6sentants des deux Gouvernements, a ce dfimentautoris6s, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT h Manille, en double exemplaire, le 30 avril 1974.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementdes Etats-Unis d'Am6rique : de la R6publique des Philippines:

W. H. SULLIVAN CARLOS P. ROMULO

PROCPS-VERBAL APPROUVt

NEGOCIATIONS RELATIVES AU TITRE I DE LA LOI PUBLIQUE 480

Lieu: Salle des Conf&rencesCentral BankRoxas Boulevard, Manille

Date : Le 25 avril 197413619

Page 187: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 173

Pour le Gouvernement des Etats-Unis d'Amerique

M. Theodore A. Wahl, Premier Secritaire de I'Ambassade des Etats-Unis, Pre-sident

M. Arthur H. Boehme, Jr, Administrateur du programme, Mission de I'USAIDaux Philippines, Membre

M. Raymond Cohen, Administrateur adjoint du programme, Mission de I'USAIDaux Philippines, Suppliant

M. Robert B. Evans, Attach6 agricole, Ambassade des Etats-Unis d'Am~rique,Membre

M. John T. Hopkins, Attach6 agricole adjoint, Ambassade des Etats-Unis, Suppliant

Pour le Gouvernement de la Republique des PhilippinesMine Angelina Z. Tiangco, Pr~sidente, Banque centrale des Philippines

M. Sergio A. Barrera, Membre

M. Constantino L. Alvarado, Suppliant, I1partement des affaires 6trangeres

M. Bienvenido Villaricencio, Membre, Office de l'6conomie nationale et du dive-loppement

Mine Alicia Li. Reyes, Membre, Banque de d~veloppement des Philippines

M. Victor Macalincag, Membre, repr~sentant du Secretaire aux finances

Textes et dispositionsLes deux delegations sont convenues du texte de l'Accord a signer le 30 avril 1974, h

10 h 30.

Les termes de l'Accord, dont il a conjointement 6t6 decid6, sont 6nonc~s dans l'Ac-cord 6crit et dans les documents suivants qui font partie int~grante de I'Accord :a) Le Pr~ambule et les premiere et troisi~me parties de I'Accord du 24 mars 1970;b) L'annexe i I'Accord signe le 16 avril 1971 concernant le credit en monnaie locale

convertible.

Les deux d~l~gations sont egalement convenues que:a) le proces-verbal d'interpr~tation concernant l'auto-assistance dat6 du 23 mars 1970*,

etb) la clause de d~nonciation de l'Accord du 24 mars 1970,

s'appliquent 6galement au present Accord.

Expedition des produits

La d~lgation amricaine a soulign6 la n~cessit6 d'obtenir une autorisation d'achatconcernant les 1 500 tonnes m~triques de tabac imm~diatement apr~s la signature del'Accord et de prendre les dispositions voulues pour leur expedition dans les meilleursd~lais, le chargement intervenant au plus tard le 30 juin 1974 i minuit.

La d~l~gation philippine a appele l'attention sur la difficult6 de proc~der i ce char-gement avant la date limite du 30 juin au cas oii il n'y aurait pas de navires disponibles.La delegation am~ricaine a indiqu6 qu'en r~ponse h une demande de renseignements pr6-c~demment adress~e par l'Ambassade les services am~ricains comptents avaient cat~go-riquement d~clar6 que la p~riode d'offre ne pourrait &re prolongee au-delM du 30 juin. Laquestion d'une eventuelle extension du d~lai pour force majeure au cas oil il n'y auraitmanifestement pas de navires disponibles a toutefois 6t6 soulev~e ult~rieurement aupr~s

* Non publiC.

13619

Page 188: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

174 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

des autorit~s de Washington et la r~ponse en sera, d~s reception, communiqu~e au Gou-vernement philippin.

Paiement au titre de l'utilisation de la monnaie locale

La d616gation philippine a demand6 que le Gouvernement des Etats-Unis suive iaproc6dure adopt6e pr6c6demment, i savoir, effectuer le paiement en deux fois, le Ier mai1975 et le 31 dicembre 1975, conform6ment h la m6thode retenue pour l'application del'Accord du 4 mai 1972'. La d616gation am6ricaine a accept6 de transmettre cette demande

Washington.

Obligations touchant les marchis habituels

II est convenu que les obligations touchant les march6s habituels pour le tabac indi-qu6es dans I'Accord rencontrent l'agr6ment du Gouvernement philippin et que ces obli-gations sont r6put6es correspondre h la quantit6 minimale qui serait import6e dans lecadre de transactions commerciales normales en l'absence d'un accord de vente r6gi parle titre I de la Loi publique 480 et qui doit, par cons6quent, tre import6e commer-cialement, mme si la quantit6 totale allou6e en vertu du titre I n'est pas utilis6e. I1 est enoutre convenu que les achats effectu6s au titre des obligations touchant les march6s ha-bituels seront financ6s par les Philippines au moyen de leurs propres ressources.

I1 a 6t6 not6 que, d'apr~s les renseignements fournis par I'Office de l'6conomie natio-nale et du d6veloppement, les Philippines ont d6ji satisfait les obligations touchant lesmarch6s habituels pour l'exercice financier 1974. La livraison du tabac devant de toute6vidence intervenir au cours de l'exercice financier 1975, ces m~mes obligations devront&tre satisfaites au cours de ce deuxi~me exercice (voir I'article III, A, 1, de la premierepartie).

Droit d'annulation des autorisations d'achat

I! est convenu que, par pr6avis adress6 au Gouvernement philippin, le Gouvernementdes Etats-Unis d'Am6rique pourra annuler le solde non engag6 d'une autorisation d'achatou refuser d'6mettre une autorisation d'achat ds le moment o6 un produit n'est plusconsid6r6 comme disponible au titre des programmes relevant de la Loi publique 480,m~me si ledit produit figure parmi ceux dont l'Accord prdvoit la livraison.

Auto-assistance

Le Gouvernement philippin est conscient de ce que, pour satisfaire aux prescriptionsde la Loi publique 480, il lui faut, le 1er d~cembre de chaque annie au plus tard, fairerapport sur les progr~s enregistr~s dans la r~alisation des mesures d'auto-assistance pr6-vues par 'Accord et sur toutes mesures connexes contribuant l'am~lioration de la pro-duction agricole.

La d~l~gation philippine a indiqu6 que le Gouvernement philippin avait l'intention delimiter I'utilisation des recettes en pesos d~coulant de l'application de l'Accord au finan-cement des mesures d'auto-assistance 6nonc~es aux paragraphes E et F du point V (hsavoir les programmes en mati~re de population et l'6lectrification rurale) et C d'autresprojets que le Gouvernement philippin pourrait juger susceptibles d'acc~lrer le develop-pement agricole et rural. Les deux d~ldgations sont convenues que les termes du para-graphe F en vertu desquels le Gouvernement philippin < affectera un certain pourcentageconvenu des recettes d~coulant de I'application du present Accord ' concernent le pro-gramme de financement de l'6lectrification rurale arrt6 par les deux Gouvernements etne modifient en rien les dispositions des points VII et VIII relatifs h 'utilisation par leGouvernement philippin des recettes en pesos r~alis~es dans le cadre de l'application del'Accord.

I Nations Unies, Recuell des Traitis, vol. 846, p. 47.

Page 189: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Les deux ddl6gations sont convenues en outre que les deux Gouvernements ichange-ront renseignements et opinions sur l'usage que le Gouvernement philippin compte fairedes recettes en pesos r6alis6es au titre de l'Accord. La d616gation des Philippines a indi-qu6 que les recettes en pesos continueraient d'tre d6pos6es dans un <, compte sp6cialPL-480 > et d'tre d6boursdes conform6ment aux ouvertures de cr6dits budg6taires.

Prisentation de rapports sur le respect des obligations

I1 a 6t6 convenu que le Gouvernement philippin fournirait les renseignements relatifsau respect des obligations pr6vus aux alin6as 2, 3 et 4 de la section D de I'article III de lapremiere partie de I'Accord 15 jours apr~s la fin de chaque trimestre de I'ann6e civile,c'est-h-dire le 15 octobre, le 15 janvier, le 15 avril et le 15 juillet au plus tard. Le Gouver-nement philippin s'est engag6 it retourner les ,, formulaires d'arriv6e et d'exp~dition ,(formulaires, ADP) dfiment remplis et portant les annotations voulues pour certifier r6cep-tion de tous les produits dans les meilleurs d6lais, et, au plus tard, 30 jours apr~s la datedu d6chargement dans le pays importateur ou 30 jours apr~s la r6ception des formulairesADP, si celle-ci est post6rieure ii la date du d6chargement.

Transport maritime (fret diffirentiel)

La d6l6gation des Etats-Unis a fait remarquer que le Gouvernement des Etats-Unisne paierait le << fret diff6rentiel , entre les tarifs pratiqu6s par les navires battant paviliondes Etats-Unis et les navires 6trangers que sur les 50 p. 100 devant 16galement ktre exp6-di6s par navires battant pavilion des Etats-Unis. I1 a 6t6 not6 que le fret diff6rentiel estcalcul6 sur la base des tarifs pratiqu6s par les navires battant pavilion de pays tiers quirefl~tent les conditions r6elles du march6 du fret en un moment d6termin6 et qu'un fretdiff6rentiel distinct est calcul pour chaque navire battant pavilion des Etats-Unis.

Considerations relatives au commerce mondialLe Gouvernement philippin a d6clar6 tre conscient du fait que la non-observation

des alin6as 1, 2 et 3 de la section A de l'article III de la premiere partie pouvait provoquerla suspension des autorisations d'achat, compromettre la conclusion d'6ventuels nou-veaux accords et entrainer l'obligation d'effectuer le remboursement en dollars.

Part iquitable

La d616gation des Etats-Unis a soulign6 que la loi publique 480 exige du Pr6sidentqu'il prenne les mesures voulues pour veiller h ce que les Etats-Unis obtiennent une part6quitable de toute augmentation que pourraient accuser les achats commerciaux de pro-duits agricoles effectu~s par le pays acheteur. Les Etats-Unis devraient donc b6n6ficier6quitablement du d6veloppement de nouveaux march6s commerciaux dans les pays rece-vant des produits i des conditions lib6rales au titre.de la Loi publique 480.

Identification et publicit,6II a 6t6 convenu que le Gouvernement philippin donnerait une large publicit6 au fait

que les produits financ6s au titre de l'Accord 6taient livr6s h des conditions lib-rales.

Conform6ment aux prescriptions de la 16gislation am6ricaine en matiire de publicit6,le Gouvernement philippin accepte, outre la publicit6 h donner it la signature de l'Accord,d'annoncer comme il convient 'arriv6e aux Philippines des produits exp6di6s au titie del'Accord.

Chiffres relatifs au coat et aux valeurs

II a W not6 et convenu que l'engagement de livrer les produits vis6s par l'Accord6tait exprim6 en dollars et non en quantit6s et que la valeur marchande 4 l'exportationrepr6sentait le montant total pour lequel des autorisations d'achat seraient 6mises.

13619

1974 175

Page 190: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

176 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1974

Droits relatifs aux importations de tabac

En reponse a une demande de renseignements concernant les droits sur les impor-

tations de tabac que pr~voyait la lgislation des Philippines et en vertu desquels quatre

unites de tabac doivent tre export6es pour qu'il en soit import6 une, la d~lgation philip-

pine a confirm6 que les quotas d'importation voulus seraient disponibles pour couvrir les

1 500 tonnes metriques h importer au titre de l'Accord.

Autres produits recherchis par le Gouvernement philippin

La d~l~gation philippine a fait savoir que le Gouvernement philippin souhaitait que

d'autres produits essentiels, tels que des c~r~ales fourrag~res et du riz, lui soient livr~s au

titre du programme de la Ioi publique 480.

La delgation des Etats-Unis a indiqu6 que cette demande serait transmise ia

Washington, mais elle a toutefois fait remarquer qu'il 6tait peu probable que d'autres pro-

duits puissent 6tre iivr~s, 6tant donn6 l'6tat actuel du marche de ces produits.

Le President de la d~lkgation La Pr~sidente de la d~ldgation

des Etats-Unis des Philippines

[Signi] [Signi]

THEODORE A. WAHL ANGELINA Z. TIANGCO

Page 191: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13620

UNITED STATES OF AMERICAand

PHILIPPINES

Exchange of notes constituting an agreement relating tothe relinquishment of certain land at Camp Wallace(with map). Manila, 20 and 30 May 1974

Authentic text: English.

Registered by the United States of America qp 4 November 1974.

ITATS-UNIS D'AMIRIQUEet

PHILIPPINES

lEchange de notes constituant un accord relatif A la ritro-cession d'une partie du terrain de Camp Wallace(avec carte). Manille, 20 et 30 mai 1974

Texte authentique : anglais.

Enregistr par les Etats-Unis d'Amirique le 4 novembre 1974.

Page 192: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

178 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT' BE-TWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA AND THEPHILIPPINES RELATING TO THE RELINQUISHMENT OFCERTAIN LAND AT CAMP WALLACE

No. 304

The Embassy of the United States of America presents its compliments tothe Department of Foreign Affairs of the Republic of the Philippines and has thehonor to refer to the Embassy's note No. 453 of June 22, 1973.* In its note theEmbassy stated that the United States Government was prepared to accede tothe request of the Government of the Republic of the Philippines that an areathought to be 9,600 square meters of Camp Wallace, an annex A2 base under the1947 US-RP Military Bases Agreement 3 on which the VOA Radio TransmittingStation is located, be relinquished in order to permit the improvement of securityarrangements for presidential visits to Poro Naval Station. In this connection,the Embassy proposed that following a survey of the area by the Chief of Engi-neers, Armed Forces of the Philippines, the two Governments would enter intoan exchange of notes in order to record this relinquishment formally.

As the Department is aware, the Chief of Engineers, Armed Forces of thePhilippines, has conducted a survey of the area in question which has establishedthat the exact amount of land involved is 12,137 square meters. The Embassyunderstands that the Metes and Bounds Committee of the RP-US Mutual DefenseBoard has approved the survey and will amend the listing of Camp Wallace landsin its official brochure "RP-US Military Bases of the Philippines" subsequent toagreement by the two Governments on this relinquishment.

If the foregoing is acceptable to the Government of the Republic of the Phi-lippines, the Embassy has the honor to propose that this note and the Depart-ment's reply indicating concurrence shall constitute an agreement between thetwo Governments on the relinquishment of the land described in the attachedsurvey map4 from the Government of the United States to the Government ofthe Republic of the Philippines effective on the date of the Department's reply.

The Embassy avails itself of this opportunity to renew to the Departmentthe assurances of its highest consideration.

Embassy of the United States of America

Manila, May 20, 1974.

* Not printed.

Came into force on 30 May 1974, the date of the note in reply, in accordance with the provisions of the saidnotes.

Should read "annex B".United Nations. Treatv Series. vol. 43. p. 271.

4 See insert in a pocket at the end of this volume.

13620

Page 193: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 179

II

REPUBLIKA NG PILIPINASKAGAWARAN NG SULIRANING PANLABAS

MAYNILA'

No. 74-1503

The Department of Foreign Affairs presents its compliments to the Embassyof the United States of America and has the honor to acknowledge the receipt ofthe Embassy's note No. 304 dated 20 May 1974 concerning the relinquishmentby the United States Government to the Philippine Government of 12,137 squaremeters in Camp Wallace so as to permit the improvement of security arrange-ments for presidential visits to Poro Naval Station.

The Department wishes to inform the Embassy that the Philippine Govern-ment appreciates and accepts the aforementioned relinquishment. Accordingly,the Embassy's note and this reply shall constitute an agreement between the twoGovernments on the matter.

The Department of Foreign Affairs avails itself of this opportunity to renewto the Embassy of the United States of America the assurances of its highestconsideration.

Manila, 30 May 1974.

Republic of the Philippines, Department of Foreign Affairs, Manila.

Page 194: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

180 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1974

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRE LESETATS-UNIS D'AMERIQUE ET LES PHILIPPINES RELATIFA LA RETROCESSION D'UNE PARTIE DU TERRAIN DECAMP WALLACE

N, 304

L'Ambassade des Etats-Unis d'Am6rique pr6sente ses compliments au Mi-nist~re des affaires 6trang~res de la R6publique des Philippines et a l'honneur dese r6f6rer h la note n0 453 de l'Ambassade en date du 22 juin 1973*. Dans sanote, i'Ambassade d6clarait que le Gouvernement des Etats-Unis 6tait dispos6 Aacc6der it la demande du Gouvernement de la R6publique des Philippinesconcernant la r6trocession d'un emplacement d'une superficie estim6e h 9 600m 2

environ situ6 dans le p6rim~tre de Camp Wallace, base figurant i l'annexe Bde l'Accord de 1947 entre la R6publique des Philippines et les Etats-Unis d'Am6-rique relatif aux bases militaires 2 et abritant l'6metteur radiophonique de la Voixde I'Am6rique, en vue de permettre l'am6lioration du dispositif de s6curit6 pourles visites pr6sidentielles i la base navale de Poro. A ce sujet, I'Ambassade pro-posait qu'apr~s un lev6 du plan de l'emplacement en cause par la Direction duG6nie des forces arm6es des Philippines les deux Gouvernements proc~dent a un6change de notes afin d'ent6riner officiellement cette r6trocession.

Comme le Minist~re ne l'ignore pas, le lev6 effectu6 sur le terrain par laDirection du G6nie des forces arm6es des Philippines a permis d'6tablir que lasuperficie exacte de l'emplacement vis6 6tait de 12 137 M2. L'Ambassade croitsavoir que le Metes and Bounds Committee du United States-Philippine MutualDefense Board a approuv6 le lev6 et modifiera en cons6quence la nomenclaturedes terrains relevant du Camp Wallace dans sa brochure officielle, o RP-USMilitary Bases of the Philippines >,, apr~s accord entre les deux Gouvernementssur cette r6trocession.

Si les dispositions qui pr&cdent rencontrent l'agr6ment du Gouvernementde la R6publique des Philippines, I'Ambassade propose que la pr6sente note et lar6ponse du Minist~re soucrivant i des termes constituent entre les deux Gou-vernements un accord portant r6trocession, au Gouvernement de la R6publiquedes Philippines, par le Gouvernement des Etats-Unis, de l'emplacement repr6-sent6 par le plan ci-joint 3, cet accord prenant effet h la date de la r6ponse duMinist~re.

L'Ambassade saisit cette occasion, etc.

Ambassade des Etats'.Unis d'Am6riqueManille, le 20 mai 1974.

Non imprim~s.

I Entre en vigueur le 30 mai 1974, date de la note de riponse, conform6ment aux dispositions desdites notes.Nations Unies, Recuei des Traits, vol. 43, p. 271.Voir hors-texte dans une pochette la fin du prisent volume.

13620

Page 195: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traites 181

II

REPUBLIQUE DES PHILIPPINESDEPARTEMENT DES AFFAIRES ETRANGERES

MANILLE

No 74-1503

Le Minist~re des affaires ktrang~res pr~sente ses compliments I'Ambas-sade des Etats-Unis d'Am~rique et a l'honneur d'accuser reception de la noteno 304 de l'Ambassade en date du 20 mai 1974, concernant la r~trocession auGouvernement de la R~publique des Philippines, par le Gouvernement desEtats-Unis, d'um emplacement d'une superficie de 12 137 m2 situ6 dans le p~ri-mtre de Camp Wallace, en vue de permettre I'am~lioration du dispositif de s6-curit6 pour les visites pr~sidentielles i la base navale de Poro.

Le Minist~re tient informer l'Ambassade que le Gouvernement de la R6-publique des Philippines appr~cie et accepte la r~trocession mentionn~e ci-dessus. En consequence, la note de 'Ambassade et la pr~sente reponse cons-titueront entre les deux Gouvernements un accord en la mati~re.

Le Ministre des affaires 6trang~res saisit cette occasion, etc.

Manille, le 30 mai 1974.

Page 196: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h
Page 197: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13621

UNITED STATES OF AMERICAand

PHILIPPINES

Exchange of notes constituting an agreement relating tomilitary assistance: payments under Foreign AssistanceAct of 1973. Manila, 16 May and 16 July 1974

Authentic text: English.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

ETATS-UNIS D'AMERIQUEet

PHILIPPINES

Echange de notes constituant un accord relatif a rassis-tance militaire : paiements en vertu du Foreign As-sistance Act of 1973 (Loi de 1973 sur l'aide a l'eAtran-ger). Manille, 16 mai et 16 juillet 1974

Texte authentique : anglais.

Enregistrg par les lbtats-Unis d'Am,6rique le 4 novembre 1974.

Page 198: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

184 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT' BE-TWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA AND THEPHILIPPINES RELATING TO MILITARY ASSISTANCE: PAY-MENTS UNDER FOREIGN ASSISTANCE ACT OF 1973

No. 295

The Embassy of the United States of America presents its compliments tothe Department of Foreign Affairs of the Republic of the Philippines and has thehonor to refer to recent discussions between representatives of the two Govern-ments regarding a new provision of United States law which prohibits the UnitedStates Government from furnishing defense articles on a grant basis to theGovernment of the Philippines, or any other Government, unless the Govern-ment of the Philippines shall have agreed to pay to the United States Govern-ment the net proceeds of sale received by the Government of the Philippines indisposing of defense articles so furnished.

In accordance with the new statutory provision, it is proposed that theGovernment of the Philippines agree that the net proceeds of sale received bythe Government of the Philippines in disposing of any weapon, weapons system,munition, aircraft, military boat, military vessel, or other defense article,including scrap from any such defense article, received heretofore or hereafterunder the Military Assistance Program of the United States Government will bepaid to the United States Government and shall be available to pay all officialcosts of the United States Government payable in Philippine currency, includingall costs relating to the financing of international educational and culturalexchange activities in which the Philippines participated.

It is understood that this Agreement does not affect any prior agreement bythe Government of the Philippines to return to the United States Governmentany defense articles furnished by the United States Government on a grant basiswhen such articles are no longer needed for the purposes for which they werefurnished, without the consent of the United States Government to another dis-position.

It is further proposed that the Ministry's reply stating that the foregoing isacceptable to the Government of the Philippines shall, together with this note,constitute an agreement between our Governments on this subject, to be effec-tive from and after July 1, 1974.

The Embassy avails itself of this opportunity to renew to the Departmentthe assurances of its highest consideration.

Embassy of the United States of AmericaManila, May 16, 1974.

Came into force on 16 July 1974 by the exchange of the said notes, with retroactive effect from I July 1974, inaccordance with their provisions.

Page 199: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

II

REPUBLIKA NG PILIPINAS

KAGAWARAN NG SULIRANING PANLABAS

MAYNILA

No. 74-1960

The Department of Foreign Affairs presents its compliments to the Embassyof the United States of America and has the honor to refer to the Embassy's noteNo. 295 dated 16 May 1974, which reads as follows:

[See note I]

The Department wishes to inform the Embassy that the above-mentionednote is acceptable to the Philippine Government and that said note and this replyconstitUte an agreement between the two Governments effective from and after1 July 1974.

The Department avails itself of this opportunity to renew to the Embassythe assurances of its highest consideration.

Manila, 16 July 1974.

Republic of the Philippines. Department of Foreign Affairs, Manila.

13621

Page 200: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

186 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ItCHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRE LEStTATS-UNIS D'AMtRIQUE ET LES PHILIPPINES RELATIFA L'ASSISTANCE MILITAIRE: PAIEMENTS EN VERTU DUFOREIGN ASSISTANCE ACT OF 1973 (LOI DE 1973 SUR L'AIDEA L'tTRANGER)

N* 295

L'Ambassade des Etats-Unis d'Am~rique prdsente ses compliments au D&partement des affaires 6trang~res de la Rdpublique des Philippines et a l'honneurde se rdfirer aux entretiens qui ont eu lieu r~cemment entre des reprdsentantsdes deux Gouvernements au sujet d'une nouvelle disposition de la legislation desEtats-Unis, qui interdit au Gouvernement des Etats-Unis de fournir h titre desubvention au Gouvernement des Philippines, ou it tout autre gouvernement, desarticles destinds h la difense, h moins que le Gouvernement des Philippinesn'accepte de verser au Gouvernement des Etats-Unis le produit net qu'il tirerade la vente des articles destinds i la defense qui lui auront ainsi &6 fournis.

En application de la nouvelle disposition legislative, il est propos6 que leGouvernement des Philippines accepte que le produit net perqu par ledit Gou-vernement lors de la vente de toute arme, syst~me d'armes, munition, adronef,embarcation militaire, navire de guerre ou autre article destin6 h la defense, ycompris la ferraille provenant desdits articles, qu'il aurait ddjh regus ou qu'ilrecevrait ultdrieurement au titre du programme d'assistance militaire du Gouver-nement des Etats-Unis, soit vers6 au Gouvernement des Etats-Unis et puissetre utilis6 pour rdgler toutes les ddpenses officielles du Gouvernement des

Etats-Unis payables en monnaie du Gouvernement des Philippines, y compristoutes les ddpenses ayant trait au financement d'activitds relatives aux 6changesinternationaux 6ducatifs et culturels auxquels participe le Gouvernement desPhilippines.

II est entendu que le present Accord ne modifie en rien tout engagementantdrieur du Gouvernement des Philippines de rendre au Gouvernement desEtats-Unis tous articles destinds i la defense qui auraient W fournis ht titre desubvention par le Gouvernement des Etats-Unis, lorsque lesdits articles ne sontplus ndcessaires aux fins pour lesquelles ils avaient W fournis, i moins que leGouvernement des Etats-Unis n'accepte qu'il en soit dispos6 autrement.

I1 est propos6, en outre, que la rdponse du Ministire indiquant que les dis-positions qui prc~dent rencontrent l'agrdment du Gouvernement des Philippi-nes ainsi que ia prdsente note constituent un accord en la mati~re entre nosGouvernements, qui entrera en vigueur compter du le rjuillet 1974.

L'Ambassade des Etats-Unis d'Amirique saisit cette occasion, etc.

Ambassade des Etats-Unis d'Amdrique

Manille, le 16 mai 1974.

' Entr en vigueur le 16 juillet 1974 par I',change desdites notes, avec effet ritroactif au I"juillet 1974,conformement A leurs dispositions.

13621

Page 201: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 187

II

RP-PUBLIQUE DES PHILIPPINESDIPARTEMENT DES AFFAIRES IETRANGERES

MANILLE

N' 74-1960

Le Dpartement des affaires 6trang~res prdsente ses compliments ht l'Am-bassade des Etats-Unis d'Amdrique et a l'honneur de se rdfrer h la note no 295de I'Ambassade en date du 16 mai 1974, rddigde dans les termes suivants

[Voir note 1]

Le Dpartement tient h informer l'Ambassade que la note prdcitde rencontre'agrdment du Gouvernement des Philippines et qu'avec la prdsente rdponse elle

constitue un accord entre les deux Gouvernements qui entrera en vigueur 4compter du ler juillet 1974.

Le Dpartement saisit cette occasion, etc.

Manille, le 16 juillet 1974.

Page 202: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h
Page 203: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13622

UNITED STATES OF AMERICAand

YEMEN

Economic, technical and related assistance Agreement(with related letter). Signed at San'a on 20 April 1974

Authentic text: English.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

ITATS-UNIS D'AMIRIQUE

etYEMEN

Accord d'assistance economique et technique et d'assis-tance connexe (avec lettre connexe). Signe a Sana le20 avril 1974

Texte authentique : anglais.

Enregistr, par les Etats-Unis d'Amrique le 4 novembre 1974.

Page 204: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

190 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

ECONOMIC, TECHNICAL, AND RELATED ASSISTANCEAGREEMENT'

The Government of the United States of America and the Government ofthe Yemen Arab Republic have agreed as follows:

1. The Government of the United States of America will furnish such eco-nomic, technical, and related assistance hereunder as may be requested by rep-resentatives of the appropriate agency or agencies of the Government of theYemen Arab Republic and approved by representatives of the agencydesignated by the Government of the United States of America to administer itsresponsibilities hereunder, or as may be requested and approved by other repre-sentatives designated by the Government of the United States of America andthe Government of the Yemen Arab Republic. The furnishing of such assistanceshall be subject to applicable United States laws and regulations. It shall bemade available in accordance with arrangements agreed upon between theabove-mentioned representatives.

2. The Government of the Yemen Arab Republic will make the full contri-bution permitted by its manpower, resources, facilities, and general economiccondition in furtherance of the purposes for which assistance is made availablehereunder; will take appropriate steps to assure the effective use of such assist-ance; will cooperate with the Government of the United States of America toassure that procurement will be at reasonable prices and on reasonable terms,will, without restriction, permit continuous observation and review by UnitedStates representatives of programs and operations hereunder, and recordspertaining thereto; will provide the Government of the United States of Americawith full and complete information concerning such programs and operations andother relevant information which the Government of the United States of Amer-ica may need to determine the nature and scope of operation and to evaluate theeffectiveness of the assistance furnished or contemplated; and will give to thepeople of the Yemen Arab Republic full publicity concerning programs and op-erations hereunder. With respect to cooperative technical and economic assis-tance programs hereunder, the Government of the Yemen Arab Republic willprovide sufficient support as to ensure the attainment of agreed program goals;will, to the maximum extent possible, seek full coordination and integration oftechnical and economic cooperation programs being carried on in the YemenArab Republic; and will cooperate with other nations participating in such pro-grams in the mutual exchange of technical knowledge and skills.

3. In any case where commodities or services are furnished on a grantbasis under arrangements which will result in the accrual of proceeds to theGovernment of the Yemen Arab Republic from the import or sale of suchcommodities or services, the Government of the Yemen Arab Republic, exceptas may otherwise be mutually agreed upon by the representatives referred to inparagraph I hereof, will establish in its own name a Special Account in theYemen Bank for Reconstruction and Development; will deposit promptly in suchSpecial Account the amount of local currency equivalent to such proceeds; and,

I Came into force on 20 April 1974 by signature, in accordance with paragraph 8.

Page 205: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

upon notification from time to time by the Government of the United States ofAmerica of its local currency requirements for program and operations here-under, will make available to the Government of the United States of America,in the manner requested by that Government, out of any balances in the SpecialAccount, such sums as are stated in such notification to be necessary for suchrequirements. The Government of the Yemen Arab Republic may draw upon anyremaining balances in the Special Account for such purposes beneficial to theYemen Arab Republic as may be agreed upon from time to time by the repre-sentatives referred to in paragraph I hereof. Any unencumbered balances offunds which remain in the Special Account upon termination of assistance here-under to the Government of the Yemen Arab Republic shall be disposed of forsuch purposes as may be agreed upon by the representatives referred to in para-graph I hereof.

4. The Government of the United States of America and the Governmentof the Yemen Arab Republic agree that a special mission will be received bythe Government of the Yemen Arab Republic to carry out and discharge theresponsibilities of the Government of the United States of America under thisAgreement. The Government of the United States of America and the Govern-ment of the Yemen Arab Republic further agree that the special mission willenjoy the same inviolability of premises as is extended to the diplomatic missionof the United States of America and that the Government of the Yemen ArabRepublic shall accord all United States Government employees and their families(other than citizens and permanent residents of the Yemen Arab Republic) inYemen to perform work in connection herewith the same immunity as is accordedby the Government of the Yemen Arab Republic to the personnel of comparablerank and category of the Embassy of the United States of America in Yemen.These employees will be subject to the same obligations and responsibilities asapply to members of comparable rank of the Embassy of the United States ofAmerica.

5. In order to assure the maximum benefits to the people of the YemenArab Republic from the assistance to be furnished hereunder:

(a) Any supplies, material or equipment introduced into or acquired in theYemen Arab Republic by the Government of the United States of America, orany contractor financed by that Government, for purposes of any program orproject conducted hereunder, shall, while such supplies, material or equipmentare used in connection with such a program or project, be exempt from any taxeson ownership or use of property and any other taxes in the Yemen Arab Repub-lic, and the import, export, purchase, use, or disposition of any such supplies,materials or equipment in connection with such a program or project shall beexempt from any tariffs, customs duties, import and export taxes, taxes on pur-chase or disposition of property, and other taxes or similar charges in the YemenArab Republic. No tax (whether in the nature of an income, profit, business, orother tax), duty, or fee of whatsoever nature shall be imposed upon anycontractor financed by the Government of the United States of America here-under.

(b) All personnel (and their families), except citizens and permanent resi-dents of the Yemen Arab Republic, whether (i) employees of the Government ofthe United States of America or any agency thereof, (ii) individuals under

13622

Page 206: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

192 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974'

contract with, or employees of public and private organizations under contractwith, the Government of the Yemen Arab Republic or any agency thereof, or(iii) individuals under contract with or financed by, or employees of public orprivate organizations under contract with or financed by, the Government of theUnited States of America or any agency thereof who are present in the YemenArab Republic or perform work in connection with this Agreement shall beexempt from income and social security taxes levied under the laws of theYemen Arab Republic with respect to income upon which they are obligated topay income or social security taxes to any other government and from taxes onthe purchase, ownership, use, or disposition of personal movable property(including automobiles) intended for their own use. Such personnel (and theirfamilies) shall be exempt from customs, import, and export duties on all personaleffects, equipment and supplies imported into the Yemen Arab Republic for theirown use, and from all other duties and fees.

(c) Funds introduced into the Yemen Arab Republic by the Government ofthe United States of America for purposes of furnishing assistance hereundershall be convertible into currency of the Yemen Arab Republic at the rateproviding the largest number of units of such currency per United States dollarwhich, at the time the conversion is made, is not unlawful in the Yemen ArabRepublic.

6. The Government of the United States of America and the Governmentof the Yemen Arab Republic will establish procedures whereby the Governmentof the Yemen Arab Republic will so deposit, segregate, or assure title to all fundsallocated to or derived from any program of assistance undertaken hereunderby the Government of the United States of America that such funds shall not besubject to garnishment, attachment, seizure, or other legal process by any per-son, firm, agency, corporation, organization, or government when the Govern-ment of the Yemen Arab Republic is advised by the Government of the UnitedStates of America that such legal process would interfere with the attainment ofthe objectives of the program of assistance hereunder.

7. All or any part of any program of assistance provided hereunder may,except as may otherwise be provided in arrangements agreed upon pursuant toparagraph 1 hereof, be terminated by either Government if that Governmentdetermines that because of changed conditions the continuation of such assist-ance is unnecessary or undesirable. The termination of such assistance underthis provision may include the termination of deliveries of any commoditieshereunder not yet delivered.

8. This Agreement shall enter into force upon signature.

9. This Agreement shall remain in force until thirty days after the receiptby either Government of written notification of the intention of the other to ter-minate it. Notwithstanding any such termination, however, the provisions hereofshall remain in full force and effect with respect to assistance theretofore fur-nished.

10. The Agreement effected by exchange of notes between the Partieshereto, dated August 3 and 5, October 18, and November 8, 1959, is herebyterminated.

13622

Page 207: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 193

IN WITNESS WHEREOF, the respective representatives, duly authorized forthe purpose, have signed the present agreement at Sanaa, Yemen, in duplicate onthe 20th day of April, 1974:

For the Governmentof the United States of America:

[Signed]

WILLIAM R. CRAWFORD

American Ambassador

For the Governmentof the Yemen Arab Republic:

[Signed]Dr. ABD AL-KARIM AL-IRYANI

Minister of Statefor Development

RELATED LETTER

EMBASSY OF THE UNITED STATES OF AMERICA

SANAA, YEMEN ARAB REPUBLIC

April 20, 1974Your Excellency:

With regard to the bilateral assistance Agreement between the United States ofAmerica and the Yemen Arab Republic which our two Governments have agreed toconclude, I would like to repeat the clarification of the term "United StatesGovernment employees" as mentioned in the Agreement. This clarification wasoriginally provided to the Permanent Undersecretary of the Foreign Ministry onMarch 14, 1973.

The United States Government considers this term to include persons directlyhired or employed by United States Government agencies, whether on a direct-hirepermanent basis or on a contractual basis. It does not include employees oforganizations under contract to the Agency for International Development. Ofthese United States Government employees, AID direct-hire personnel would havestatus equal to Embassy officers "of comparable rank and category". Others wouldequate to Embassy personnel in the support staff category.

As you will note in the final draft we have eliminated details of the immunitiesinvolved, not to lessen them but to simplify the language of the Agreement.

13622

Page 208: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

194 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

I would appreciate it if you would sign as indicated below to signify that theseclarifications are in accordance with your understanding of these details.

Sincerely,

[Signed]WILLIAM R. CRAWFORD

Ambassador

His Excellency Dr. Abd al-Karim al-IryaniMinister of State for Development of the Yemen Arab Republic

Concurrence:

[Signed]Dr. ABD AL-KARIM AL-IRYANI

Minister of Statefor Development

Page 209: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 195

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' D'ASSISTANCE tCONOMIQUE ET TECHNIQUE ETD'ASSISTANCE CONNEXE

Le Gouvernement des Etats-Unis d'Amdrique et le Gouvernement de la Re-publique arabe du Ymen sont convenus de ce qui suit :

1. Le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique offrira, en vertu du pr6-sent Accord, l'assistance 6conomique et technique et 'assistance connexe queles repr6sentants de l'organisme comptent ou des organismes comp6tents duGouvernement de la Rgpublique arabe du Ymen pourront solliciter et qu'aurontapprouv6es les repr6sentants de l'organisme auquel il aura delegu6 les responsa-bilit6s qui lui incombent en vertu du pr6sent Accord ou que d'autres reprgsen-tants dgsigngs par lui et par le Gouvernement de la R6publique arabe du Y6menpourront solliciter et approuver. Cette assistance sera soumise aux lois et r~gle-ments des Etats-Unis applicables en la mati~re. Elle sera fournie conform6mentaux arrangements convenus entre les reprgsentants susmentionngs.

2. Le Gouvernement de la Rdpublique arabe du YWmen participera, autantque le lui permettront les effectifs, les ressources et les moyens dont il dispose etla situation gdn6rale de son 6conomie, h ]a rgalisation des fins pour lesquellesI'assistance lui est prte en vertu du pr6sent Accord; il prendra toutes disposi-tions ngcessaires pour que cette assistance soit effectivement utilisge; il coop&rera avec le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique pour que les achatssoient effectugs h des prix et h des conditions raisonnables; il autorisera, sansrestriction, les reprgsentants des Etats-Unis h suivre et h contr6ler en perma-nence les programmes et op6rations entrepris en vertu du present Accord et lesdossiers s'y rapportant; il communiquera au Gouvernement des Etats-Unisd'Amgrique tous renseignements et d6tails concernant ces programmes et op&rations et tous autres renseignements utiles dont le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique pourra avoir besoin pour d6terminer la nature et l'ampleur desoperations et pour 6valuer l'utilit6 rgelle de l'assistance fournie ou envisagge, etil publiera largement, h l'intention de la population de la Rdpublique arabe duY6men, tout ce qui se rapporte k ces programmes et operations. S'agissant desprogrammes d'assistance technique et 6conomique entrepris en cooperation envertu du prisent Accord, le Gouvernement de la Rdpublique arabe du Yemenfournira l'appui suffisant pour que les objectifs convenus puissent .tre atteints; ils'emploiera it coordonner et i regrouper au maximum les programmes de coop&ration technique et 6conomique en cours en Rdpublique arabe du Yemen et ilcoop6rera avec les autres pays participant ht ces programmes, en 6changeantavec eux des connaissances et des techniques.

3. Si le Gouvernement de la Rgpublique arabe du Ymen regoit en donsdes marchandises ou des services fournis en vertu d'arrangements tels que l'im-portation ou la vente de ces marchandises ou services lui procurant des recettes,et si les repr6sentants vis6s au paragraphe 1 ci-dessus n'en sont pas convenusautrement, il ouvrira h son nom, ht la Banque pour la reconstruction et le

IEntr6 en vigueur le 20 avril 1974 par la signature. conform6ment au paragraphe 8.

Page 210: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

196 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 1974

d6veloppement du Yemen, un Compte sp6cial qu'il cr~ditera sans d6lai del'6quivalent en monnaie locale des fonds ainsi recueillis; chaque fois que le Gou-vernement des Etats-Unis d'Am6rique lui fera connaitre le montant de ses be-soins en monnaie locale pour l'ex6cution du programme et des activit6s vis6sdans le pr6sent Accord, il mettra ce montant i la disposition dudit Gouverne-ment, suivant les modalit6s indiqu6es par celui-ci, quel que soit le solde duCompte sp6cial. Le Gouvernement de la R6publique arabe du Y6men pourraeffectuer des retraits sur le solde du Compte sp&ial , toutes fins dont la R6publi-que arabe du Y6men pourra tirer profit et dont les repr6sentants vis6s au para-graphe I du pr6sent Accord pourront convenir p6riodiquement. Tout solde duCompte sp6cial inutilis6 au moment ou cessera l'assistance accord6e i la R6pu-blique arabe du Ymen en vertu du pr6sent Accord servira aux fins dont lesditsrepr6sentants pourront convenir.

4. Les deux Gouvernements conviennent qu'une mission sp6ciale charg6ed'ex6cuter et de mener h bien les tilches qui incombent au Gouvernement desEtats-Unis d'Am6rique en vertu du pr6sent Accord sera revue par le Gouverne-ment de la R6publique arabe du Ymen. Ils conviennent en outre que les locauxde la mission sp6ciale jouiront du privilege d'extra-territorialit6 au mtme titreque ceux de la mission diplomatique des Etats-Unis d'Am6rique, et que le Gou-vernement de la R6publique arabe du Y6men accordera i tous les employ6s duGouvernement des Etats-Unis et h leur famille (t 'exclusion des citoyens ou desr6sidents permanents de la R6publique arabe du Ymen) exergant des fonctionsau Ymen au titre du pr6sent Accord l'immunit6 qu'il accorde, A rang et cat6go-rie comparables, au personnel de l'Ambassade des Etats-Unis d'Am6rique auY6men. Ces employ6s seront soumis aux mmes obligations et responsabilit6sque les membres de rang comparable de l'Ambassade des Etats-Unis d'Am6-rique.

5. Afin que I'assistance accord6e en vertu du pr6sent Accord puisse profi-ter au maximum au peuple de la R6publique arabe du Ymen :

a) Les fournitures, mat6riels ou 6quipements import6s ou acquis en R6pu-blique arabe du Ymen par le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique, ou parun entrepreneur pay6 par ce Gouvernement, aux fins d'un programme ou projetentrepris en vertu du pr6sent Accord, seront exon6r6s de tout imp6t sur la pos-session ou l'usage de biens et de tous autres imp6ts lev6s en R6publique arabedu Ymen, aussi longtemps qu'ils seront utilis6s dans ce programme ou projet;leurs importation, exportation, achat, usage ou cession seront exon6r6s des ta-rifs, droits de douane, taxes h l'importation ou h l'exportation, imp6ts sur l'achatou la cession de biens, etc., pergus en R6publique arabe du Y6men. Aucunimp6t (sur le revenu, sur les b6n6fices, sur le chiffre d'affaires, etc.) ni aucundroit ou redevance, de quelque nature que ce soit, ne sera dO par un entre-preneur pay6 par le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique en vertu du pr6-sent Accord.

b) Tous les employ6s (et leur famille), h I'exclusion des citoyens ou r6si-dents permanents de la R6publique arabe du Ymen, qu'il soient i) des employ6sdu Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique ou d'un de ses organismes, ii) desparticuliers engag6s par contrat par le Gouvernement de la R6publique arabe duY6men ou l'un de ses organismes, ou des employ6s d'organismes publics oupriv6s engag6s par contrat par le Gouvernement de la R6publique arabe du

13622

Page 211: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 197

Yemen ou l'un de ses organismes, ou iii) des particuliers engag6s par contrat parle Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique ou l'un de ses organismes ou r6-mun6r6s par eux, ou des employ6s d'organismes publics ou priv6s engag6s parcontrat par le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique ou l'un de ses organis-mes ou pay6s par eux, qui se trouvent en R6publique arabe du Ymen au titre dupr6sent Accord, seront exempt6s des imp6ts ou des cotisations de s6curit6 so-ciale pergus en vertu de la 16gislation de la R6publique arabe du Y6men au titredu revenu sur lequel its sont d6jh tenus de verser i un autre Gouvernement desimp6ts ou des cotisations de s6curit6 sociale; ils seront 6galement exempt6sd'imp6ts sur I'achat, la possession, ]'usage ou ]a cession de biens meubles (ycompris les automobiles) leur appartenant et destin6s h leur usage personnel. Cesemploy6s (et leur famille) seront exempt6s des droits de douane et des droits kl'importation et it l'exportation applicables i l'ensemble des effets, articles etfournitures leur appartenant et import6s en R6publique arabe du YWmen pourleur usage personnel, ainsi que de tous autres droits et redevances.

c) Les fonds que le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique fait entrer enR6publique arabe du Y6men aux fins de l'assistance en vertu du pr6sent Accordseront convertibles en monnaie de la R6publique arabe du Y6men au taux quipermet d'obtenir, par dollar des Etats-Unis, le maximum d'unit6s de ladite mon-naie autoris6 par la loi de la R6publique arabe du Ymen au moment de laconversion.

6. Le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique et le Gouvernement de laR6publique arabe du Y6men d6finiront les modalit6s qui permettront it ce dernierde d6poser ou de r6server la totalit6 des fonds affect6s i un programme d'assis-tance entrepris en vertu du pr6sent Accord par le Gouvernement des Etats-Unisd'Am6rique ou provenant de ce programme, ou de s'en assurer la propri6t6 defagon que ces fonds ne fassent pas l'objet d'opposition, de saisie-arr~t, de saisieconservatoire ou d'autre mesure juridique de la part d'une personne, d'uneentreprise, d'un organisme, d'une socit6, d'une organisation ou d'un gouver-nement, lorsque le Gouvernement de la R6publique arabe du Y6men aura 6inform6 par le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique qu'une action juridiquede cette nature irait a l'encontre des objectifs de ce programme.

7. L'un ou l'autre Gouvernement pourra mettre fin, en totalit6 ou en par-tie, a un programme d'assistance entrepris en vertu du pr6sent Accord, it moinsque les arrangements vis6s au paragraphe 1 ci-dessus n'en disposent autrement,s'il estime qu'une situation nouvelle rend la poursuite de cette assistance inutileou inopportune. La cessation de l'assistance en application de la pr6sente dispo-sition pourra comprendre l'arr& des livraisons de marchandises qui resteraient aeffectuer en vertu du pr6sent Accord.

8. Le pr6sent Accord entrera en vigueur ds qu'il aura 6t6 sign6.

9. Le pr6sent Accord restera en vigueur 30 jours apr~s que l'un des Gou-vernement aura requ de I'autre une notification 6crite annongant son intention ded6noncer l'Accord. Ce nonobstant, ses dispositions s'appliqueront dans touteleur force et avec plein effet h l'assistance fournie jusqu'it ce moment-li.

10. L'Accord entre les Parties conclu par 6change de notes des 3 et 5 aoflt,18 octobre et 8 novembre 1959 est r6sili6.

13622

Page 212: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

198 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

EN FOI DE QUOI, les reprdsentants des deux Gouvernements, i ce dtimentautoris6s, ont sign6 le pr6sent Accord en deux exemplaires, . Sana le 20 avril1974 :

Pour le Gouvernementdes Etats-Unis d'Am6rique

L'Ambassadeurdes Etats-Unis d'Am6rique,

[Signej

WILLIAM R. CRAWFORD

Pour le Gouvernementde la Rgpublique arabe

du Yemen :Le Ministre d'Etat

charg6 du d6veloppement,

[Signel

ABD AL-KARIM AL-IRYANI

LETTRE CONNEXE

AMBASSADE DES ETATS-UNIS D'AMtRIQUE

SANA (REPUBLIQUE ARABE DU YtMEN)

Le 20 avril 1974Monsieur le Ministre,

Me rdf6rant l'Accord d'assistance bilat6rale entre les Etats-Unis d'Am6ri-que et ]a R6publique arabe du Y6men, que nos deux Gouvernements sontconvenus de conclure, j'ai I'honneur de revenir, pour que le sens en soit bienclair, sur ]'expression <, employds du Gouvernement des Etats-Unis o qui appa-rait dans ]'Accord. Ces 6claircissements ont 6t6 donn6s initialement au Sous-Secr6taire permanent au Minist~re des affaires trang~res le 14 mars 1973. Pourle Gouvernement des Etats-Unis, cette expression d6signe les personnes enga-gdes ou employ6es directement par un de ses organismes, soit h titre permanentsoit sous contrat. Elle exclut les employ6s d'organismes ayant un contrat avecI'Agency for International Development. Parmi ces employ6s du Gouvernementdes Etats-Unis, le personnel travaillant directement pour I'AID aurait le m~mestatut que des fonctionnaires d'ambassade ,, h rang et cat6gorie comparables >,.D'autres seraient assimil6s au personnel d'ambassade de la catigorie du person-nel d'appui.

Comme vous le constaterez, nous avons supprim6 dans le projet d'accordd6finitif les d6tails concernant les immunit6s pr6vues, non pour diminuer l'im-portance de ces immunit6s mais pour simplifier le texte de l'Accord.

13622

Page 213: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

Si ces 6claircissements concordent avec votre interpr6tation de ces clauses,je vous serais reconnaissant de me le faire savoir en apposant votre signature hI'endroit indiqu6 ci-dessous.

Veuillez agrder, etc.

L'Ambassadeur des Etats-Unis d'Am6rique,[Signo]WILLIAM R. CRAWFORD

Son Excellence Monsieur Abd al-Karim al-IryaniMinistre d'Etat de la Ripublique arabe du Ymen,

charg6 du d6veloppement

Lu et approuv :Le Ministre d'Etat

charg6 du d6veloppement,[Signj]

ABD AL-KARIM AL-IRYANI

13622

Page 214: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h
Page 215: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13623

UNITED STATES OF AMERICAand

BAHAMAS

Agreement on preclearance for entry into the United Statesof America (with annex). Signed at Nassau on 23 April1974

Authentic text: English.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

IETATS-UNIS D'AMIRIQUEet

BAHAMAS

Accord relatif au contrble prealable en vue de l'admissionaux ltats-Unis d'Amerique (avec annexe). Signe hNassau le 23 avril 1974

Texte authentique : anglais.

Enregistri par les ,tats-Unis d'Am,6rique le 4 novembre 1974.

Page 216: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

202 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

AGREEMENT1 BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDSTATES OF AMERICA AND THE GOVERNMENT OF THECOMMONWEALTH OF THE BAHAMAS ON PRECLEARANCE

The Government of the United States of America and the Government ofThe Commonwealth of The Bahamas;

Considering that preclearance, the procedure of conducting in The Bahamasinspection by United States inspection agencies required for entry into the UnitedStates of passengers destined nonstop to the United States in flight of aircraft,facilitates travel between the two countries; and

Considering that the laws of the two countries in respect to merchandise orarticles the entry of which is prohibited are sufficiently similar to enable U.S.organizations to carry out their missions, subject to provision of facilities ade-quate to enable them to use their manpower efficientdy and to insure propersecurity safeguards for passengers, aircraft crew, baggage and aircraft storesentering the United States;

Agree as follows:Article I. Flights eligible for preclearance shall include any flight by an

authorized scheduled or charter air carrier destined nonstop to the United Statesincluding ferry flights, but not including air-taxi-type operations. Private andstate aircraft are not included.

Article H. Preclearance shall be conducted at Nassau and, upon mutualagreement of the Parties expressed in writing, may be established at additionallocations in The Bahamas.

Article III. The Government of The Commonwealth of The Bahamas shall:(a) Permit United States inspectors to carry out preclearance of passengers,

crew, baggage, aircraft and aircraft stores on eligible flights and to determineprocedures for carrying out inspections and utilization of its manpower.

(b) Provide the facilities as set forth in the annex to this Agreement.(c) Permit the installation and operation of the Treasury Enforcement Commu-

nications Systems (TECS) and other modem inspection aids.(d) Take steps to enable it to furnish appropriate law enforcement assistance to

the United States inspectors, including, upon request by a United States in-spector, search by a Bahamian law enforcement officer in the presence of aUnited States inspection officer of any person subject to preclearance inaccordance with this Agreement, based on suspicion that such person isseeking to carry into the United States:(i) merchandise or other articles which have been falsely declared or not

dedlared;(ii) merchandise or other articles the entry of which into the United States is

prohibited or restricted; or

Came into force on 23 April 1974 by signature, in accordance with article IX.

Page 217: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

(iii) documents relevant to his immigration status which are fraudulent ormisused.

(e) If it appears that there is at the airport an accomplice who is assisting aperson subject to preclearance to commit one of the acts referred to in para-graph (d) then such accomplice shall also be subject to search.

(f Upon the request of a United States inspection agency:(i) seize and confiscate articles or merchandise if such articles or merchan-

dise are falsely declared or not declared at the time of preclearance andif the possession or exportation of such articles or merchandise isprohibited under the laws of The Bahamas; or

(ii) if possession or exportation of such articles or merchandise falsely de-clared or not declared is not prohibited under the laws of The Bahamas,submit to prosecution within its Constitutional authority the alleged of-fender for knowingly making a false declaration.

Article IV. The Government of the United States of America shall:(a) Provide sufficient inspectors to carry out preclearance of passengers, crew,

baggage, aircraft and aircraft stores on eligible flights with reasonable speedand efficiency and with care to avoid undue inconvenience to travellers fromThe Bahamas to the United States.

(b) Conduct preclearance under this procedure unless the Federal inspectionagencies, after consultation with the Bahamian authorities and the air car-riers concerned, determine that adequate manpower is not available or thatadditional passengers will overtax the facilities. If, after such consultation, itis necessary for the United States inspectors to require post-clearance onarrival in the United States instead of, or in addition to, preclearance in TheBahamas, they will select flights for such post-clearance on a reasonable andfair basis, taking into account convenience to passengers and just treatmentof the air carriers concerned.

Article V. United States citizen employees of the Government of theUnited States assigned to duties in The Bahamas in connection with this Agree-ment and accompanying members of their family shall be accorded the sameprivileges and immunities as administrative and technical personnel of the UnitedStates diplomatic mission and accompanying members of their family and therecords and files of the preclearance detail shall enjoy the same inviolability asthe records and files of the United States diplomatic mission.

Article VI. The United States may extend the application of any of itscustoms, immigration, agriculture and public health laws and regulations to air-craft, passengers, aircraft crew, baggage, cargo and aircraft stores in The Baha-mas which are subject to preclearance, for the purpose of establishing and enforc-ing penalties for violations of these laws and regulations upon arrival in theUnited States.

Article VI. The Parties agree that any air carrier should have the option touse either preclearance or post-clearance subject to the following conditions:(a) An air carrier may apply for preclearance for any or all of its eligible flights.

The inspection agencies may require a resonable delay before compliance in13623

Page 218: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

204 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1974

order to obtain or reduce personnel or facilities required by the anticipatedchanges in service. Participation in preclearance may be refused until thecarrier files tariffs permitting it to deny carriage to anyone failing to submitto a preclearance inspection and search and to anyone who, having submit-ted to such inspection and search, is found ineligible to fly on a preclearedflight.

(b) An air carrier desiring to withdraw from preclearance must give twelvemonths notice to both Parties, but if neither Party objects, it may withdrawsooner.

Article VIII. Either Government may at any time request consultationsconcerning the interpretation, application or amendment of this Agreement,including the facilities annex and attachments. Such consultations shall beginwithin 60 days from the date the other Government receives the request.

Article IX. This Agreement shall enter into force upon signature. It shallremain in force for five years and shall continue in force thereafter untilterminated as provided herein.

Either Party may, by giving two years' written notice, terminate thisAgreement at the end of the initial five-year period or at any time thereafter.

DONE in duplicate at Nassau, Bahamas, this 23rd day of April, 1974.

For the Government of the United States of America:

[Signed]

RONALD I. SPIERSUnited States Ambassador

For the Government of the Commonwealth of The Bahamas:

[Signed]Paul L. ADDERLEY

Minister of External Affairs

FACILITIES ANNEX

The Government of the United States of America and the Government of TheCommonwealth of The Bahamas agree that the Government of The Bahamas shall pro-vide within 120 days from the effective date of this Agreement Customs inspectional facil-ities and inspectional configurations as agreed upon in The Bahamas Ministry of Worksdrawing of Nassau International Airport BIIB7 and BliB9 of November 1973. Theconfiguration, examination conveyor, and inspection work stations shall be substantiallyin agreement with U.S. Customs drawing FM-74-CTR-5 I through 3 "General Arrange-ment of Inspectors, Counters and Conveyor Details".

In addition, within 120 days from the effective date of this Agreement the Govern-ment of The Commonwealth of The Bahamas will:(a) Provide for such passenger comforts as a central climatic control device that includes

air conditioning.(b) Provide suitable seating accommodations in the sterile hold room that will be condu-

cive to passenger comforts.13623

Page 219: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

(c) Provide for adequate janitorial services in the preclearance area, as well as performany necessary repairs or maintenance.

(d) Construct two search rooms that provide approximately 80 square feet per room.

(e) Construct a cashier's booth of sufficient size to accommodate two teller/cashiers, ifrequested.

(I) Provide hooded baggage conveyor systems that will insure adequate securityas directed by the United States Secretary of the Treasury for the transport of theprecleared baggage to a segregated baggage make-up area.

(g) Provide baggage make-up areas that will be secured with nine gauge chain link fence,8 feet high, topped with 3 strands of barbed wire. The gates used to secure theseenclosures shall be equipped with adequate locking mechanims.

(h) Provide office space to adequately house the Customs Officer-in-Charge, a Supervisorof Customs, a Supervisor of Immigration, and an Agricultural Officer, as well asinterview rooms and clerical support staff, and toilet facilities for male and femaleinspection personnel.

(i) Provide toilet facilities in the sterile hold room area which shall be constructed insuch a manner as to preclude contact with non-precleared passengers and the generalpublic.

(I) Provide that precleared air passengers are not allowed to commingle with other arriv-ing or departing passengers except those air passengers arriving from the UnitedStates.

13623

Page 220: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

206 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DES ETATS-UNISD'AMERIQUE ET LE GOUVERNEMENT DU COMMON-WEALTH DES BAHAMAS RELATIF AU CONTROLE PREA-LABLE

Le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique et le Gouvernement duCommonwealth des Bahamas;

Considgrant que le contr6le pr6alable, proc6dure consistant pour les servi-ces d'inspection des Etats-Unis h proc6der, sur le territoire des Bahamas, auxformalit6s d'inspection exigges pour l'entr6e sur le territoire des Etats-Unis desvoyageurs qui se rendent aux Etats-Unis par la voie des airs sans escale, faciliteles voyages entre les deux pays;

Consid6rant que les lois des deux pays concernant les marchandises et lesarticles dont l'entrge est interdite sont suffisamment semblables pour que lesservices d'inspection des Etats-Unis puissent s'acquitter de leur mission, hcondition qu'ils disposent de moyens suffisants pour pouvoir utiliser efficace-ment leur personnel et prendre les mesures de sgcurit6 appropriges en ce quiconcerne les passagers, les 6quipages, les bagages et les provisions de bord quientrent sur le territoire des Etats-Unis;

Sont convenus de ce qui suit :Article premier. Les vols qui pourront ktre soumis au contr6le pr6alable

comprendront tous les vols r6guliers ou affr6t6s sans escale i destination desEtats-Unis, y compris les vols effectu6s par des bacs a6riens, mais non comprisceux effectugs par des avions-taxis. Les a6ronefs priv6s et ceux qui appar-tiennent h l'Etat ne sont pas compris.

Article H. Les op6rations de contrble pr6alable seront effectuges t Nassauet, si les Parties en conviennent par 6crit, dans d'autres lieux situ6s sur le terri-toire des Bahamas.

Article III. Le Gouvernement du Commonwealth des Bahamas:a) Autorisera les inspecteurs des Etats-Unis i proc6der au contr6le pr6alable

des passagers, des 6quipages, des bagages, des a6ronefs et des provisions debord sur les vols devant tre soumis au contr6le pr6alable et h fixer les moda-lit6s d'inspection et l'utilisation de son personnel;

b) Fournira les installations et services stipul6s dans l'annexe au pr6sentAccord;

c) Permettra l'installation et l'utilisation du Treasury Enforcement Communica-tions Systems (TECS) et d'autres proc6d6s de contrfle modernes;

d) Prendra les mesures voulues pour fournir aux inspecteurs des Etats-Unis, encas de besoin, I'aide des agents de la force publique, y compris, sur la de-mande d'un inspecteur des Etats-Unis, pour faire proc6der par un agent ba-hamien de la force publique, en prisence d'un inspecteur des Etats-Unis, A laI Entrd en vigueur le 23 avril 1974 par [a signature, conform6ment h I'article IX.

Page 221: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites

fouille de toute personne soumise au contrble prgalable conform6ment aupr6sent Accord, afin de d6terminer si ladite personne cherche A introduire surle territoire des Etats-Unis :

i) des marchandises ou autres articles qui ont fait l'objet d'une fausse ddcla-ration ou qui n'ont pas 6 d6clar6s;

ii) des marchandises ou autres articles dont l'introduction sur le territoiredes Etats-Unis est interdite ou sujette i restriction; ou

iii) des documents relatifs i son statut d'immigration, qui seraient falsifi6s ouutilisgs i des fins rgprdhensibles.

e) S'il se r6v~le qu'il y a dans l'agroport un complice qui aide une personnesoumise au contr6le prdalable h commettre l'un des actes mentionn6s auparagraphe d, ledit complice sera 6galement fouill6.

f) Sur la demande d'un service d'inspection des Etats-Unis:i) saisira et confisquera tout article ou marchandises dont la possession ou

I'exportation est interdite par la 16gislation bahamienne et qui aurait faitl'objet d'une fausse declaration ou qui n'aurait pas W d6clar6 au momentdu contr6le pr6alable;

ii) si la possession et l'exportation desdits articles ou marchandises ayantfait l'objet d'une fausse d6claration ou n'ayant pas 6t6 ddclar6s ne sontpas interdits par la 16gislation bahamienne, engagera, dans les limites deses pouvoirs constitutionnels, des poursuites contre le contrevenant pr6-sum6 pour avoir fait sciemment une fausse d6claration.

Article IV. Le Gouvernement des Etats-Unis d'Am~riquea) Prgvoira un nombre suffisant d'inspecteurs pour proc6der au contr6le prdala-

ble des passagers, des 6quipages, des bagages, des agronefs et des provisionsde bord avec une rapidit6 et une efficacit6 raisonnables et en veillant a 6vitertout d6sagrdment inutile aux voyageurs qui se rendent des Bahamas auxEtats-Unis.

b) Procddera au contr6le prdalable selon cette proc6dure, h moins que les servi-ces fgddraux d'inspection des Etats-Unis n'estiment, apris consultation avecles autoritgs bahamiennes et les transporteurs adriens int6ress6s, qu'ils nedisposent pas d'un personnel suffisant ou que le nombre des passagersexcede ia capacit6 des installations. Si, h la suite de ces consultations, les ser-vices d'inspection des Etats-Unis jugent ndcessaire de proc6der h un contr6leh l'arrive aux Etats-Unis au lieu ou en plus du contr6le pr6alable auxBahamas, ils d6termineront selon des critires raisonnables et justes les volsauxquels s'appliquera ce contr6le A l'arrivde, en veillant h g~ner le moinspossible les passagers et h appliquer un traitement non discriminatoire auxtransporteurs agriens int6ressgs.Article V. Les ressortissants des Etats-Unis employ6s par le Gouverne-

ment des Etats-Unis et affect6s aux Bahamas en application du present Accord,ainsi que les membres de leur famille qui r6sideront avec eux, ben6ficieront desm~mes privileges et immunitds que ceux qui sont accord~s au personneladministratif et technique de la mission diplomatique des Etats-Unis et auxmembres de leur famille qui resident avec eux, et les dossiers et fichiers relatifsaux op6rations de contr6le pr6alables b~n6ficieront de la m me protection que lesdossiers et fichiers de la mission diplomatique des Etats-Unis.

13623

Page 222: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

208 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

Article VI. Les Etats-Unis pourront appliquer aux a~ronefs, passagers,6quipages, bagages, marchandises et provisions de bord qui se trouvent aux Ba-hamas et sont soumis au contr6le pr6alable toutes dispositions de leur legislationen mati~re de douane, d'immigration, d'agriculture et de sant6 publique, afind'6tablir et d'appliquer des sanctions en cas de violation de cette l6gislation bl'arriv~e sur le territoire des Etats-Unis.

Article VII. Les Parties sont convenues que tout transporteur a~rien doitpouvoir opter soit pour le contr6le pr~alable soit pour le contr6le I'arriv~e,sous reserve des conditions suivantes :a) Un transporteur arien peut demander que le contr6le pr6alable soit appliqu6

, l'un quelconque ou l'ensemble de ses vols. Les services d'inspection peu-vent demander un dMlai raisonnable avant de donner suite i cette demandepr~alable, afin d'augmenter ou de r~duire le personnel ou les installationsrequises, compte tenu des changements pr(vus. Le contr6le pr6alable peuttre refus6 h un transporteur jusqu', ce que celui-ci publie des conditions

d'exploitation lui permettant de refuser de transporter toute personne qui nese soumettrait pas aux operations d'inspection et de fouille au titre ducontr6le pr6alable et toute personne qui, apr6s avoir subi ces operationsd'inspection et de fouille, ne remplit plus les conditions requises pour voya-ger a bord de l'a~ronef ayant pass6 le contr6le pr6alable.

b) Un transporteur a&rien d6sirant ne plus tre soumis au contr6le pr6alable doitavertir les deux Parties un an h l'avance, mais si aucune des Parties n'6l6ved'objection, sa dcision peut prendre effet avant l'expiration de ce d~lai d'unan.

Article VIH. Chacun des deux Gouvernements pourra h tout moment de-mander que des consultations aient lieu au sujet de l'interpr~tation, de l'applica-tion ou de la modification du present Accord, y compris de l'annexe relative auxinstallations et autres annexes. Ces consultations s'engageront dans un dMlai de60 jours apr~s reception de la demande par l'autre Gouvernement.

Article IX. Le present Accord entrera en vigueur h la date de sa signature.II restera en vigueur pendant cinq ans et le demeurera jusqu't sa d~nonciationdans les conditions pr~vues ci-apr~s.

L'une ou l'autre des Parties pourra d~noncer le present Accord moyennantun pr~avis 6crit de deux ans h l'expiration de la p~riode initiale de cinq ans, ou atout moment apr~s cette expiration.

FAIT en double exemplaire Nassau (Bahamas), le 23 avril 1974.

Pour le Gouvernement des Etats-Unis d'Am&rique:

L'Ambassadeur des Etats-Unis,[Signe]

RONALD I. SPIERS

Pour le Gouvernement du Commonwealth des Bahamas

Le Ministre des affaires ext~rieures,[Signi]

PAUL L. ADDERLEY

13623

Page 223: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 209

ANNEXE RELATIVE AUX INSTALLATIONS ET SERVICES

Le Gouvernement des Etats-Unis d'Am~rique et le Gouvernement du Common-wealth des Bahamas sont convenus que le Gouvernement des Bahamas fournira, dans undelai de 120 jours j partir de la date d'entr~e en vigueur du present Accord, les installa-tions et am~nagements necessaires l'inspection douani6re, tels qu'ils ont 6t6 d~finisdans les plans de I'Mroport international de Nassau BI IB7 et BIIB9 6tablis en novem-bre 1973 par le Minist~re des travaux publics des Bahamas. L'amenagement des installa-tions, le convoyeur . bagages et les bureaux d'inspection devront pour l'essentiel &treconformes aux normes prevues dans le plan FM-74-CTR-5 I a 3 (General Arrangement ofInspectors, Counters and Conveyor Details) de I'Administration des douanes des Etats-Unis.

En outre, dans un delai de 120 jours A partir de I'entr~e en vigueur du presentAccord, le Gouvernement du Commonwealth des Bahamas fournira les installations etservices suivants :

a) pour le confort des passagers, un syst~me central de climatisation;

b) des sifges permettant d'offrir un confort suffisant aux passagers dans la zone d'attentesous douane;

c) un service de nettoiement appropri6 de la zone de contr6le pr6alable, ainsi que lesservices d'entretien et de riparation n~cessaires;

d) deux salles de fouille d'une superficie d'environ 7,50 metres carr~s chacune;

e) une cabine assez grande pour loger, en cas de besoin, deux caissiers;

f) un convoyeur h bagages couvert afin d'assurer la s~curit6 des bagages conform~mentaux instructions du Secr~taire d'Etat au Tresor des Etats-Unis relatives au transportdes bagages qui ont fait l'objet d'un contr6le pr6alable jusqu'h une zone isolee degroupement;

g) des zones de groupement des bagages clrtur~es par un grillage de section 9, haut de2,50 metres et surmonte de trois rangees de fil de fer barbels. Les portes d'entr~eseront dot~es de dispositifs de verrouillage appropri~s;

h) des bureaux suffisants pour loger l'inspecteur des douanes chef du service, un contr6-leur principal des douanes, un contr6leur principal de l'immigration et un agent del'inspection agricole, ainsi que des locaux pour les interrogatoires et le personneladministratif d'appui, et, enfin, des toilettes pour le personnel masculin et feminind'inspection;

i) des toilettes dans la zone d'attente sous douane, qui seront construites de fagon isempcher toute communication avec les passagers qui n'ont pas encore 6t6 contr6l~set avec le public;

j) des dispositions emp&hant les voyageurs ayant accompli les formalit6s de contrrlepr~alable de se mler h d'autres voyageurs l'arriv~e ou au depart, exception faite despassagers arrivant des Etats-Unis.

13623

Page 224: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h
Page 225: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13624

UNITED STATES OF AMERICAand

CANADA

Nonscheduled Air Service Agreement (with annexes andexchanges of notes). Signed at Ottawa on 8 May 1974

Authentic texts: English and French.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

IkTATS-UNIS D'AMIRIQUE

et

CANADA

Accord relatif aux services aeriens non reguliers (avec an-nexes et echanges de notes). Signe a Ottawa le 8 mai1974

Textes authentiques : anglais etfrangais.

Enregistri par les Etats-Unis d'Amrique le 4 novembre 1974.

Page 226: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

212 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1974

NONSCHEDULED AIR SERVICE AGREEMENT' BETWEEN THEGOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICAAND THE GOVERNMENT OF CANADA

The Government of the United States of America and the Government ofCanada,

Being Parties to the Convention on International Civil Aviation opened forsignature at Chicago on the seventh day of December 1944,2

Desiring to conclude an Agreement for the purpose of promoting nonsched-uled air services,

Recognizing that the geographic situation of the two countries, including thelocation of their main centers of population, and the close relationship betweentheir two peoples create a situation unique in international civil aviation,

Desiring to ensure the continued development of a system of air transportfree from discriminatory practices, based on an equitable exchange of economicbenefits to the two countries, and able to accommodate the needs of the peopleof the two countries with a minimum of artificial restraint arising from the exis-tence of their common border,

Desiring to ensure equitable opportunity for the air carriers of the twocountries to participate in the development of this system and to make optimumuse of modern equipment,

Recognizing the existence, continuing importance, and contribution tointernational aviation of the Air Transport Agreement3 for vital scheduled serv-ices, and of the Agreement on air transport preclearance 4 of air travellers,

Believing furthermore that the Air Transport Agreement for scheduled airservices between their territories and the Agreement on Air Transport Preclear-ance of air travellers should be complemented by an agreement covering non-scheduled air services between their territories, and

Desiring to ensure the orderly development of such nonscheduled air serv-ices consistent with their interests in maintaining a sound system of scheduled airservices between their respective territories,

Have agreed as follows:Article I. For the purpose of this Agreement:(a) "Agreement" shall mean this Agreement, the annexes attached thereto,

and any amendments thereto.(b) "Aeronautical authorities" shall mean, in the case of the United States

of America, the Federal Aviation Administration with respect to the technicalpermission and safety standards and requirements referred to in articles III andVI (2) respectively, otherwise the Civil Aeronautics Board, and in the case of

Came into force on 8 May 1974 by signature, in accordance with article XVii.2 United Nations, Treatv Series, vol. 15, p. 295. For the texts of the Protocols amending this Convention, see

vol. 320, pp. 209 and 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 21; and vol. 893, p. 117.• Ibid., vol. 586, p. 151.4 See p. 255 of this volume.

13624

Page 227: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Canada, the Canadian Air Transportation Administration with respect to thetechnical permission and safety standards and requirements referred to in arti-cles III and VI (2) respectively, otherwise the Canadian Transport Commission,or in both cases, any person or agency authorized to perform the functions exer-cised at present by those authorities.

(c) "Carrier" or "carriers" shall mean an air carrier or carriers designatedby one Contracting Party in writing to the other Contracting Party to be a carrierwhich will operate any of the nonscheduled air services provided for in thisAgreement.

(d) "Territory" in relation to a Contracting Party shall mean the land areasunder the sovereignty, jurisdiction or trusteeship of the Contracting Party, andterritorial waters adjacent thereto.

(e) "Traffic" shall mean such traffic as is specifically provided for in theannexes attached hereto.

(f) "Nonscheduled air service" shall mean such air service as is specificallyprovided for in the annexes attached hereto.

(g) "Enplane" shall mean the first taking on board of nonscheduled air serv-ice traffic on an aircraft of a carrier.

(h) "Deplane" shall mean any deboarding of nonscheduled air service traf-fic from an aircraft of a carrier but shall not include deboarding for nontrafficpurposes.

(i) "Re-enplane" shall mean any taking on board on an aircraft of a carrierof nonscheduled air service traffic which has enplaned and deplaned.

(i) "Air Transport Agreement" shall mean the Air Transport Agreementbetween the Government of the United States of America and the Governmentof Canada signed on January 17, 1966, as amended,' or any agreement whichmay supersede it.

(k) "Rates" shall be deemed to include all tariffs, tolls, fares, and chargesfor transportation, and the conditions of carriage, classifications, rules, regula-tions, practices, and services related thereto.

Article H. 1. Each Contracting Party grants to the other ContractingParty the rights specified in the annexes attached hereto for the carriers of theother Contracting Party to enplane, deplane, and re-enplane nonscheduled airservice traffic.

2. Nothing herein is intended to affect services not covered by thisAgreement.

Article HI. 1. Each Contracting Party shall have the right to designate,by diplomatic note to the other Contracting Party, a carrier or carriers to operateany of the nonscheduled air services provided in this Agreement.

2. Upon receipt of a designation made by one Contracting Party, and uponreceipt from the carrier of an application or applications in the form and mannerprescribed for such applications, the aeronautical authorities of the otherContracting Party shall grant to the carrier, subject to the provisions of arti-cles IV and VI, and with a minimum of procedural delay, appropriate licensing

United Nations. Treaty Series. vol. 586. p. 151, and p. 346 of this volume.

13624

Page 228: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

214 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

and technical authorization to operate the nonscheduled air services provided forin this Agreement.

3. The aeronautical authorities of one Contracting Party may require a car-rier of the other Contracting Party to satisfy them that it is qualified to fulfil theconditions prescribed under the laws and regulations normally and reasonablyapplied by them to the operation of international commercial air services.

Article IV. 1. Each Contracting Party reserves the right to withhold, re-voke or impose conditions on the authorization referred to in article III withrespect to a carrier of the other Contracting Party in the event that:

(a) such carrier fails or ceases to qualify before the aeronautical authorities ofthe first Contracting Party under the laws and regulations normally appliedby those authorities;

(b) such carrier fails to comply with the laws and regulations referred to in arti-cle V; or

(c) the first Contracting Party is not satisfied that substantial ownership and ef-fective control of such carrier are vested in the Contracting Party designatingthe airline or in nationals of that Contracting Party.

2. Unless immediate action is essential to prevent further infringement ofthe laws and regulations referred to in article V, the right to revoke the authori-zation provided for in paragraph I above shall be exercised only after consulta-tion with the other Contracting Party.

Article V. 1. The laws and regulations of one Contracting Party relatingto the admission to or departure from its territory of aircraft engaged in interna-tional air navigation, or to the operation and navigation of such aircraft whilewithin its territory, shall be applied to the aircraft of the carrier or carriers ofthe other Contracting Party, and shall be complied with by such aircraft uponentrance into, departure from, and while within the territory of the firstContracting Party.

2. The laws, regulations, and procedures of one Contracting Party relatingto the admission to or departure from its territory of passengers, baggage, cargoor crew of aircraft, including regulations and procedures relating to prevention ofunlawful interference with aircraft, entry, clearance, immigration, passports,customs, and quarantine shall be complied with by or on behalf of such passen-gers, baggage, cargo or crew of the carrier or carriers of the other ContractingParty upon entrance into, departure from, and while within the territory of thefirst Contracting Party.

Article VI. 1. Certificates of airworthiness, certificates of competency,and licenses issued or rendered valid by one Contracting Party, and still in force,shall be recognized as valid by the other Contracting Party for the purpose ofoperating the services provided for in this Agreement, provided that the require-ments under which such certificates or licenses were issued or rendered validare equal to or above the minimum standards which may be established pursuantto the Convention on International Civil Aviation. Each Contracting Party re-serves the right, however, to refuse to recognize, for the purpose of flights aboveits own territory, certificates of competency and licenses granted to its ownnationals by the other Contracting Party.

Page 229: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 215

2. The competent aeronautical authorities of each Contracting Party mayrequest consultations concerning the safety standards and requirements relatingto aeronautical facilities, operations, airmen, and aircraft, which are maintainedand administered by the other Contracting Party. If, following such consulta-tions, the competent aeronautical authorities of either Contracting Party find thatthe other Contracting Party does not effectively maintain and administer safetystandards and requirements in these areas that are equal to or above the mini-mum standards which may be established pursuant to the Convention onInternational Civil Aviation, they will notify the other Contracting Party of suchfindings and the steps considered necessary to bring the safety standards andrequirements of the other Contracting Party up to standards at least equal to theminimum standards which may be established pursuant to said Convention, andthe other Contracting Party will take appropriate corrective action. EachContracting Party reserves the right to withhold or revoke the technical authori-zation referred to in article III of this Agreement with respect to a carrier of theother Contracting Party, or to impose conditions on such authorization, in theevent the other Contracting Party does not take such appropriate action within areasonable time.

Article VII. 1. Each Contracting Party shall have the right to promulgateand enforce laws and regulations governing nonscheduled air service. Such reg-ulations shall be applied consistently with this Agreement and without discrimi-nation against or among carriers of the other Contracting Party.

2. Where both Contracting Parties have promulgated regulations governingthe same specific type of service covered in an annex, the regulations of theContracting Party in whose territory the enplanement occurs shall govern, unlessotherwise agreed.

3. Where one Contracting Party has promulgated regulations governing aspecific type of service covered in an annex, and the other Contracting Party hasnot, that other Contracting Party shall accept the applicability of such regula-tions with respect to traffic enplaned in the territory of the first ContractingParty, unless otherwise agreed.

4. Each Contracting Party shall have the right, if the other ContractingParty promulgates regulations which alter the basic character of a specific typeof service covered in an annex, to refuse to accept the applicability of suchregulations with respect to traffic enplaned in the territory of that otherContracting Party, notwithstanding the provisions of paragraphs 2 and 3 above.Such action shall normally be taken only after consultation with the otherContracting Party.

5. Either Contracting Party may submit to the other Contracting Partyproposed new specific types of service for inclusion in an annex to this Agree-ment. Such proposals shall normally be accompanied by explanatory statements.The other Contracting Party shall either accept the new specific types of servicewithin sixty days of receipt, in which case they shall be incorporated into anannex to the Agreement by an exchange of diplomatic notes, or it shall indicate awillingness to consult promptly with the first Contracting Party.

6. Each Contracting Party may adopt and apply requirements relating tolicensing procedures, administrative matters, or the collection of information,

13624

Page 230: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

216 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

such as requirements concerning tariffs, traffic data, manifests, and similarmatters.

Article VIII. The volume of nonscheduled air service traffic between theterritories of the two Contracting Parties enplaned by the carriers of oneContracting Party in the territory of the other Contracting Party shall be reason-ably related to the volume of such traffic enplaned by carriers of the firstContracting Party in its own territory and deplaned or re-enplaned in the terri-tory of the other Contracting Party, taking into account the nature of the respect-ive markets. Provisions to implement this article shall be established in the an-nexes to this Agreement.

Article IX. 1. Nonscheduled air service traffic between the territories ofthe two Contracting Parties transported by the carriers of one Contracting Partyshall not cause substantial impairment of the scheduled air services of the sched-uled airlines of the other Contracting Party or of the nonscheduled air servicesof the carriers of the other Contracting Party.

2. Unless otherwise agreed, neither Contracting Party may impose: (a) anyrequirement that prior approval be obtained for any individual flight or series offlights by a carrier or carriers of the other Contracting Party which has qualifiedbefore the competent aeronautical'authorities of the first Contracting Party; or(b) any restrictions on such carrier or carriers with respect to capacity, fre-quency or type of aircraft employed on nonscheduled air services provided forby this Agreement.

Article X. If, after review over a period of time, the laws or regulations ofeither Contracting Party or the operations by the carrier or carriers of oneContracting Party performed pursuant to this Agreement appear to the otherContracting Party to constitute substantial impairment of the scheduled or non-scheduled air services of the scheduled airlines or the carriers of the otherContracting Party, that other Contracting Party may request consultations inaccordance with article XV.

Article XI. 1. The rates to be charged by the carriers of either Contract-ing Party for carriage to or from the territory of the other Contracting Party shallbe reasonable, considering all relevant factors bearing upon the economiccharacteristics of prescribed nonscheduled air services provided for in thisAgreement.

2. If the aeronautical authorities of one Contracting Party are dissatisfiedwith a proposed or existing rate of a carrier or carriers of the other ContractingParty, that other Contracting Party shall be so informed and the ContractingParties shall exercise their best efforts to resolve the matter through priorconsultations. Each Contracting Party shall retain the right to apply its laws andregulations with respect to such rates.

3. The aeronautical authorities of each Contracting Party shall exercisetheir best efforts to ensure that the rates charged and collected conform to therates filed and in effect with each Contracting Party, and that no carrier rebatesany portion of such rates by any means, directly or indirectly, including thepayment of excessive sales commissions to agents.

Article Xli. 1. Each Contracting Party shall exempt the carriers of theother Contracting Party to the fullest extent possible under its national law from

Page 231: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

import restrictions, customs duties, excise taxes, inspection fees, and other na-tional duties and charges on fuel, lubricants, consumable technical supplies,spare parts including engines, regular equipment, ground equipment, stores, andother items intended for use solely in connection with the operation, mainte-nance or servicing of aircraft of the carriers of the other Contracting Party. Theexemptions granted by this paragraph shall apply to items:

(a) introduced into the territory of one Contracting Party by or on behalf of thecarriers of the other Contracting Party;

(b) retained on board aircraft of the carriers of one Contracting Party upon arriv-ing in or leaving the territory of the other Contracting Party;

(c) taken on board aircraft of the carriers of one Contracting Party in the terri-tory of the other Contracting Party and intended solely for use in interna-tional air services;

whether or not such items are consumed wholly within the territory of theContracting Party granting the exemption.

2. The exemptions provided by this article shall also be available in situa-tions where a carrier or carriers of one Contracting Party have entered into ar-rangements with one or more carriers or airlines to receive and use on loan or ontransfer in the territory of the other Contracting Party the items specified inparagraph I above, provided that each such other carrier or airline is similarlyentitled to such exemptions from the other Contracting Party.

Article XIII. 1. Each Contracting Party may impose or permit to be im-posed just and reasonable charges for the use of public airports and other facili-ties under its control, provided that such charges shall not be higher than thecharges imposed for the use of such airports and facilities by its national aircraftengaged in similar international services.

2. Neither Contracting Party shall give a preference to its own carriersover the carriers of the other Contracting Party in the application of its customs,immigration, quarantine, and similar regulations or in the use of airports, air-ways, and other facilities under its control.

Article XIV. Neither Contracting Party shall discriminate against a carrieror among carriers of the other Contracting Party providing the services coveredby this Agreement.

Article XV. Either Contracting Party may at any time request consulta-tions on the interpretation, application or amendment of this Agreement. Suchconsultations should commence as soon as practicable but not later than sixtydays from the date of receipt of the request for consultations, unless otherwiseagreed by the Contracting Parties.

Article XVI. 1. Any dispute with respect to matters covered by thisAgreement not satisfactorily resolved through consultation shall, upon request ofeither Contracting Party, be submitted to arbitration in accordance with the pro-cedures set forth herein.

2. Arbitration shall be by a tribunal of three arbitrators constituted asfollows:

(a) One arbitrator shall be named by each Contracting Party within two monthsof the date of delivery by either Contracting Party to the other of a request

13624

1974

Page 232: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

218 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traites 1974

for arbitration. Within one month after such period of two months, the twoarbitrators so designated shall by agreement designate a third arbitrator,provided that such arbitrator shall not be a national of either ContractingParty.

(b) If either Contracting Party fails to designate an arbitrator, or if the thirdarbitrator is not agreed upon in accordance with subparagraph (a) above,either Contracting Party may request the President of the Council of theInternational Civil Aviation Organization to designate the necessary arbitra-tor or arbitrators.

3. The Contracting Parties shall use their best efforts consistent with na-tional law to put into effect any decision or award of the arbitral tribunal.

4. The expenses of the arbitral tribunal, including the fees and expenses ofthe arbitrators, shall be shared equally by the Contracting Parties.

Article XVII. Either Contracting Party may at any time notify the otherContracting Party by diplomatic note of its intention to terminate this Agree-ment. Such notice shall be sent simultaneously to the International Civil Avia-tion Organization. The Agreement shall terminate one year after the date of re-ceipt of the notice of intention to terminate, unless by agreement between theContracting Parties such notice is withdrawn before the expiration of that time.

Article XVIII. This Agreement shall come into force on the day it issigned.

13624

Page 233: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series o Na tions Unies - Recueil des Traitis

ACCORD1 RELATIF AUX SERVICE S AItRIENS NON REGULIERSENTRE LE GOUVERNEMENIF DES ETATS-UNIS D'AMI-RIQUE ET LE GOUVERNEMENIT DU CANADA

Le Gouvernement des Etats-Unis d'Aniarique et le Gouvernement du Ca-nada,

Etant parties h la Convention relative il l'aviation civile internationale ou-verte h la signature h Chicago le septi~me jotur de d~cembre 19442,

Dsirant conclure un accord afin de promouvoir les services a~riens nonr~guliers,

Reconnaissant que la situation g~ograph ique des deux pays, y compris larepartition de leurs principaux centres urbain,, et les relations 6troites qui exis-tent entre leurs deux peuples cr~ent une situiation unique dans le domaine deI'aviation civile internationale,

D~sirant assurer le d~veloppement r~gulier d'un syst~me de transport a~rienexempt de toute pratique discriminatoire, fond sur un 6change 6quitabled'avantages 6conomiques entre les deux pays et capable de r~pondre aux be-soins de la population des deux pays en ne comiportant qu'un minimum d'entra-yes artificielles cr~es par 'existence de leur fro ntikre commune,

D~sirant permettre aux transporteurs a&rier.,s des deux pays de participer6quitablement au d~veloppement de ce syst~me e t de faire un usage optimum dumateriel moderne,

Reconnaissant I'existence et l'importance sotitenue de l'Accord relatif auxtransports a~riens 3 pour ce qui est des services airiens rguliers essentiels et deI'Accord relatif au pr~d~douanement des passagers a~riens dans le domaine dutransport a~rien 4 et leur apport h l'aviation internaionale,

Estimant en outre que l'Accord relatif aux transports iairiens portant sur lesservices a~riens r~guliers entre leurs territoires et 1'Accord relatif au pr~d~doua-nement des passagers a~riens dans le domaine du t ranspoi-t a~rien doivent trecompletes par un accord touchant les services a~ritms non r~guliers entre leursterritoires, et

Dsirant assurer le developpement ordonn6 desidits sen'ices a&riens non r6-guliers en conformit6 avec leur int~ret i maintenir urn systime rationnel de servi-ces a&riens rguliers entre leurs territoires respectifs,

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. Aux fins du present Accorda) ,< Accord o d~signe le present Accord, les aninexes qtii y sont jointes et

toutes les modifications qui pourront y tre apporte.;.

Entre en vigueur le 8 mai 1974 par la signature, conformiment h 'article XVIIi.2 Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 15, p. 295. Pour les textes des Pnatocoles amendant cette Conven-

tion, voir vol. 320, p. 209 et 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 21'- et vol. 893, p. 117.Ibid., vol. 586, p. 151.Voir p. 255 du present volume.

13624

1974

Page 234: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

220 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 1974

b) , Autorit6s a6ronautiques >> diisigne, dans le cas des Etats-Unis d'Am6-rique, la Federal Aviation Administraition pour ce qui touche l'autorisation tech-nique et les normes et les gxigences en mati~re de s6curit6 pr6cis6es aux arti-cles III et VI, 2, respectivement ou, autrement, le Civil Aeronautics Board et,dans le cas du Canada, I'Administrat ion canadienne des transports a6riens pource qui touche l'autorisation technique et les normes et les exigences en nmati~rede s6curite precisees atlx attizies III et VI, 2, respectivement ou, autrement, laCommission canadienn@ des transpor ts, ou, dans les deux cas, toute personne outout organisme habilit , hi rmplir le~s fonctions exerc6es i I'heure actuelle parces autorit6s.

c) <, Transporteur , ou << transljorteurs , d6signent un ou plusieurs trans-porteurs a6riens d6sigiR6s, par 6crit par une Partie contractante h l'autre Partiecontractante comme traqsporteur d.-vant exploiter tout service a6rien non r6gu-lier vis6 dans le pr6sent Accord.

d) Territoire ,,, par rapport une Partie contractante, d6signe les 6ten-dues terrestres plac6es sous la souverainet6, la juridiction ou la tutelle de cettePartie contractante, ainsi que les e aux territoriales y adjacentes.

e) <, Trafic >> d6signe le trafic: pr6cis6 dans les annexes jointes au pr6sentAccord.

f) < Service akrien non r6gulier >, d6signe le service a6rien pr6cis6 dans lesannexes jointes au present Accor-d.

g) - Embarqement >> d6sig ne le premier chargement du trafic d'un servicea6rien non reg 1jier h bord d'un ;a6ronef d'un transporteur.

h) <, D ]A-.uenient , d6silgne tout d6chargement du trafic d'un servicea6rien non rqgiA|j[.r hors d'un a6;ronef d'un transporteur sans toutefois inclure lesd chargem t. des fins non c;ommerciales.

i) << Rembarquemenif > d,figne tout chargement du trafic d'un service a6rienvon r gulier qui a 6 e;mbarqu6 h bord et d6barqu6 d'un a6ronef d'un trans-porteur.

j) << Accord relatif aux t:ransports ariens ,, d6signe l'Accord relatif auxtransports a6riens entre: le Go uvernement des Etats-Unis d'Am6rique et le Gou-vernement du Canada qui a 6 t6 sign6 le 17 janvier 1966 dans sa forme modifi6e'ou tout autre accord qui pourrait le remplacer.

k) q Tarifs ,> est cens6 c'omprendre tous les droits, taxes et frais de trans-port, ainsi que les conditiors de transport, les classifications, les rbgles, lesrbglements, les pratiq ues et les services qui s'y rattachent.

Article JI. 1. 'Chaque Partie contractante accorde ht l'autre Partiecontractante les droi ts pr6cis 6s dans les annexes jointes au pr6sent Accord pource qui est de l'embarquemerit, du d6barquement et du rembarquement du traficd'uri service a6rien non r6gttlier par les transporteurs de l'autre Partie contrac-tante.

2. Aucune di!;position du present Article ne modifie les services qui nesont pas vis6s par le pr6senl: Accord.

Nations Unies, RecreiI des 1"rait. -s, vol. 586. p. 151, et p. 346 du pr~sent volume.

13624

Page 235: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Article I1. 1. Chaque Partie contractante aura le droit de d6signer, parune note diplomatique adress6e it l'autre Partie contractante, un ou plusieurstransporteurs qu'elle chargera d'exploiter tout service a6rien non r6gulier pr6vudans le pr6sent Accord.

2. Sur r6ception d'un avis de d6signation provenant d'une Partie contrac-tante et d'une ou de plusieurs demandes formul6es et pr6sent6es de la mani~represcrite par le transporteur, les autorit6s a6ronautiques de l'autre Partiecontractante accorderont audit transporteur, sous r6serve des dispositions desarticles IV et VI et dans les plus brefs d6lais possibles, les licences et l'autorisa-tion technique n6cessaires h l'exploitation des services a6riens non r6guliers pr6-vus dans le pr6sent Accord.

3. Les autorit6s a6ronautiques d'une Partie contractante pourront deman-der h. un transporteur de l'autre Partie contractante de justifier son aptitude hremplir les conditions prescrites par les lois et r6glements appliqu6s normale-ment et raisonnablement par ces autorit6s h l'exploitation des services a6rienscommerciaux sur les routes internationales.

Article IV. 1. Chaque Partie contractante se r6serve le droit de refuser,d'annuler ou d'assortir de conditions l'autorisation indiqu6e h l'article III et ac-cord6e au transporteur de l'autre Partie contractante si

a) ledit transporteur ne peut convaincre les autorit6s a6ronautiques de la pre-miere Partie contractante qu'il satisfait aux exigences des lois et r~glementsappliqu6s normalement par ces autorit6s ou qu'il cesse de satisfaire auxditesexigences;

b) ledit transporteur ne se conforme pas aux lois et r~glements mentionn6s hl'article V; ou

c) la premiere Partie contractante n'a pas obtenu la preuve qu'une part impor-tante de la propri6t6 et le contr61e effectif du transporteur en cause sont entreles mains de la Partie contractante d6signant l'entreprise de transport a6rienou de ressortissants de cette Partie contractante.

2. A moins qu'il ne soit indispensable de prendre des mesures imm6diatespour emp~cher des infractions aux lois et r~glements mentionn6s h l'article V, ledroit d'annuler l'autorisation pr6cis6e au paragraphe 1 ci-dessus ne sera exerc6qu'apr~s consultations avec l'autre Partie contractante.

Article V. 1. Les lois et r~glements d'une Partie contractante relatifs hl'admission sur son territoire et au d6part des a6ronefs affect6s a la navigationa6rienne internationale, ou h l'exploitation et la conduite de ces appareils hl'int6rieur des fronti~res de ladite Partie contractante, s'appliquent aux a6ronefsdu transporteur ou des transporteurs de I'autre Partie contractante et doiventtre observ6s par ces a6ronefs lorsqu'ils entrent dans le territoire de la premiere

Partie contractante, lorsqu'ils quittent ce territoire et pendant qu'ils se trouventh l'int6rieur de ses fronti~res.

2. Les lois, r~glements et proc6dures d'une Partie contractante relatifs hI'admission sur son territoire et au d6part des passagers, des bagages, des 6qui-pages et des cargaisons des a6ronefs, y compris les r~glements et les proc6duresdestin6s i pr6venir l'intervention illicite dans l'aviation, les formalit6s d'admis-sion, de cong6, d'immigration, de passeports, de douane et de quarantaine de-vront tre observ6s par les passagers et les 6quipages et pour les bagages et

13624

Page 236: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

222 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1974

cargaisons du ou des transporteurs de l'autre Partie contractante ou h leur 6gard,lors de l'entr6e dans le territoire de la premiere Partie contractante, lors du d6-part et durant le s6jour h l'int6rieur des fronti~res de ce territoire.

Article VI. 1. Les certificats de navigabilit6, les brevets d'aptitude et leslicences qui ont t6 d61ivr6s ou valid6s par l'une des Parties contractantes et quisont encore en vigueur seront reconnus comme valables par l'autre Partiecontractante pour l'exploitation des services pr6vus dans le pr6sent Accord, hcondition que les exigences d'apr~s lesquelles ces certificats ou licences ont 6t6d6livr6s ou valid6s soient 6gales ou sup6rieures aux normes minima qui peuventtre fix6es en vertu de la Convention sur l'aviation civile internationale. Toute-

fois, chaque Partie contractante se r6serve le droit de refuser de reconnaitre, auxfins des vols effectu6s au-dessus de son propre territoire, les brevets d'aptitudeou les licences qui sont octroy6s h ses. propres nationaux par l'autre Partiecontractante.

2. Les autorit6s a6ronautiques comptentes de chaque Partie contractantepeuvent demander la tenue de consultations portant sur les normes et les exigen-ces en mati~re de s6curit6 qui sont maintenues et administr6es par l'autre Partiecontractante relativement aux installations a6ronautiques, i l'exploitation, aupersonnel navigant et aux a6ronefs. Si, t la suite de ces consultations, les auto-rit6s a6ronautiques comp6tentes de l'une ou I'autre des Parties contractantes ju-gent que l'autre Partie contractante ne maintient ou n'administre pas de fagonefficace dans ces secteurs des normes et des exigences en mati~re de sdcurit6 quisoient 6quivalentes ou supdrieures aux conditions minima qui peuvent 6tre 6ta-blies en vertu de la Convention relative i l'aviation civile internationale, ellesferont part i l'autre Partie contractante de leurs constatations et des mesuresjug6es n6cessaires pour rendre les normes et les exigences de I'autre Partiecontractante en mati~re de s6curit6 au moins 6quivalentes aux normes minimaqui peuvent tre 6tablies en vertu de ladite Convention, et l'autre Partiecontractante prendra les mesures de redressement qui s'imposent. Chaque Partiecontractante se r6serve le droit de refuser ou d'annuler l'autorisation techniquevis6e h I'article III du pr6sent Accord i 1'6gard d'un transporteur de l'autre Par-tie contractante ou d'assortir de conditions ladite autorisation advenant le cas ouI'autre Partie contractante ne prend pas les mesures qui s'imposent dans un d~lairaisonnable.

Article V1l. I. Chaque Partie contractante aura le droit de promulguer etde mettre en vigueur des lois et r~glements r6gissant les services a6riens nonr6guliers. Ces rbglements seront appliqu6s en conformit6 des dispositions du pr6-sent Accord et sans discrimination i l'endroit des ou entre les transporteurs del'autre Partie contractante.

2. Lorsque les deux Parties contractantes ont promulgu6 des r~glementsr6gissant le m~me genre particulier de service vis6 dans une annexe, les r~gle-ments de la Partie contractante dans le territoire de laquelle l'embarquements'effectue pr6vaudront, sauf entente contraire.

3. Lorsqu'une seule des Parties contractantes a promulgu6 des rfglementsr6gissant un genre particulier de service vis6 dans une annexe, l'autre Partiecontractante acceptera l'application de ces r~glements pour ce qui est de l'em-barquement du trafic dans le territoire de ia premiere Partie contractante, saufentente contraire.

13624

Page 237: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

4. Si i'autre Partie contractante promulgue des r~glements qui modifient lecaract~re fondamental d'un genre particulier de service vis6 dans une annexe,chaque Partie contractante aura le droit de ne pas accepter l'application de cesr~glements pour ce qui est de I'embarquement du trafic dans le territoire del'autre Partie contractante, nonobstant les dispositions des paragraphes 2 et 3ci-dessus. Cette mesure ne sera normalement prise qu'apr~s consultations avecl'autre Partie contractante.

5. L'une ou l'autre des Parties contractantes peut proposer h l'autre Partiecontractante de nouveaux genres particuliers de service qui pourront ktre inclusdans une annexe au pr6sent Accord. Ces propositions seront normalement ac-compagn6es d'explications. L'autre Partie contractante pourra, soit accepter lesnouveaux genres particuliers de service dans les soixante jours qui suivront lareception et, dans un tel cas, les propositions seront incorpor6es L une annexe aupr6sent Accord par 6change de notes diplomatiques, soit indiquer son d6sir deconsulter sans d6lai la premiere Partie contractante.

6. Chaque Partie contractante peut adopter et appliquer les exigences rela-tives aux pratiques r6gissant la d6livrance des licences, aux questions adminis-tratives ou h la collecte de l'information, y compris les exigences concernant lestarifs, les donn6es relatives au trafic, les manifestes et d'autres questions ana-logues.

Article VIII. Le volume du trafic des services a6riens non r~guliers entreles territoires des deux Parties contractantes qui sera embarqu6 par les trans-porteurs d'une Partie contractante dans le territoire de l'autre Partie contractantedevra correspondre dans une mesure raisonnable au volume du trafic embarqu6par les transporteurs de la premiere Partie contractante dans son propre terri-toire et d6barqu6 ou rembarqu6 dans le territoire de l'autre Partie contractante,compte tenu de la nature des marches respectifs. Les dispositions visant la miseen application du pr6sent article sont 6tablies dans les annexes du presentAccord.

Article IX. 1. Le trafic des services a6riens non r6guliers entre les terri-toires des deux Parties contractantes qui est achemin6 par les transporteursd'une Partie contractante ne devra pas nuire de fagon marqu6e aux servicesa6riens r6guliers des entreprises de transport a6rien r6gulier de l'autre Partiecontractante ou aux services a6riens non r6guliers des transporteurs de l'autrePartie contractante.

2. Sauf entente contraire, aucune des deux Parties contractantes ne pourraimposer a) une condition quelconque concernant l'obtention pr6alable de l'auto-rise.tion pour tout vol particulier ou pour toute s6rie de vols effectu6s par un ouplusieurs transporteurs de l'autre Partie contractante qui se sont qualifi6s aupr~sdes autorit6s a6ronautiques comptentes de la premiere Partie contractante oub) ane restriction quelconque t l'6gard de ce ou ces transporteurs en ce qui atrait h la capacit6, a la fr6quence ou au type d'a6ronef utilis6 dans des servicesa6riens non r6guliers pr6vus par le pr6sent Accord.

Article X. Si, apr~s un examen portant sur une certaine p6riode, les lois ourfglements de l'une ou l'autre des Parties contractantes ou l'exploitation du oudes transporteurs d'une Partie contractante en application du pr6sent Accordsemblent, de l'avis de l'autre Partie contractante, nuire de faron marqu6e auxservices a~iens r6guliers ou non r6guliers des entreprises de transport a6rien

13624

Page 238: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

224 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1974

r6gulier ou des transporteurs de l'autre Partie contractante, ladite autre Partiecontractante pourra demapder la tenue de consultations en confotmit6 de l'ar-ticle XV.

Article XI. 1. Les tarifs impos6s par les transporteurs de I'une ou l'autrePartie contractante pour le seryice h destination ou en provenance du territoirede I'autre Partie contractante s eront fix6s i des taux raisonnables, compte tenude tous les facteurs pertinents qui influent sur les caract6ristiques 6conomiquesdes services a6riens non r6gulieis prescrits pr6vus dans le pr6sent Accord.

2. Si les autorit6s a6ronautiques d'une Partie contractante sont insatisfaitesd'Un tarif propos6 ou existant d'un ou de plusieurs transporteurs de l'autre Partiecontractante, iadite autre Partie contractante en sera avis6e et les deux Partiescontractantes s'efforceront de r6soudre la question au moyen de consultationspt6alables. Chaque Partie contractante se r6serve le droit d'appliquer ses lois etreglements i l'8gard de ces tarifs.

3. Les autorit6s a6ronautiques de chaque Partie contractante veilleront Ace que les tarifs impos6s et pergus soient conformes aux tarifs d6pos6s et envigueur aupr~s de chaque Partie contractante, et i ce qu'aucun transporteur ner6duise un de ces tarifs d'une mani~re quelconque, soit directement, soitindirectement, notamment en versant une commission de vente excessive h sesagents.

Article XII. 1. Chaque Partie contractante, dans toute la mesure oi sa16gislation nationale le permet, exemptera les transporteurs de l'autre Partiecontractante des restrictions a l'importation, des droits de douane, des droitsd'accise, des frais de visite et des autres droits et taxes nationaux sur les carbu-rants, les huiles lubrifiantes, les fournitures techniques consommables, les pi~cesde rechange y compris les moteurs, 1'6quipement normal, l'6quipement terrestre,les provisions et autres articles qui doivent tre utilis6s uniquement pourI'exploitation, l'entretien ou la r6paration des a6ronefs des transporteurs de l'autrePartie contractante. Lex exemptions accord6es en vertu du pr6sent paragraphes'appliqueront aux articles

a) introduits dans le territoire d'une Partie contractante par les transporteurs deI'autre Par ie contractante ou en leur nom;

b) conserv6s o brd des a6ronefs des transporteurs d'une Partie contractante aumoment de Iarriv6e dans le territoire de l'autre Partie contractante ou audepart dudit 'territoire;

c) pris i bord des a6ronefs des transporteurs d'une Partie contractante dang leterritoire de l-autre Partie contractante, et destin6s i n'tre utilis6s qu'en s5er-vice a6rien international;

que ces articles soient consomm6s ou non enti~rement h l'int6rieur du territoirede ia Partie coit-actante qui accorde l'exemption.

2. Les exemptions pr6vues par le pr6sent article s'appliqueront 6galemeItdans les cas ouj un ou plusieurs transporteurs d'une Partie contractante aurontpris des disp6 itions aupres d'un ou de plusieurs transporteurs ou entreprises detransport ariien afin de recevoir et d'utiliser par voies de prt ou de transfertdans k tetritoire de l'autre Partie contractante les articles sp6cifi6s au para-graphe I c-dessus pourvu que chacun des transporteurs ou entreprises de trans-

13624

Page 239: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

port a6rien pr6cit6s ait 6galement droit i ces exemptions de la part de I'autrePartie contractante.

Article XIII. I. Chaque Partie contractante peut imposer ou permettreque V'on impose des droits justes et raisonnables pour l'utilisation des a6roportspublics et autres installations qui se trouvent sous son contr6le, h la conditionque ces droits ne soient pas plus 61ev6s que ceux que doivent acquitter ses a6ro-nefs nationaux assurant des services a6riens internationaux semblables.

2. Aucune des Parties contractantes n'accordera de pr6f~rence t ses trans-porteurs par rapport ceux de I'autre Partie contractante dans l'application deses r~glements de douane, d'immigration, de quarantaine ou d'autres r~glementssemblabites ou dans l'utilisation des a6roports, voies a6riennes et autres installa-tions qui se trouvent sous son contr6le.

Article XIV. Aucune des Parties contractantes ne fera de discrimination aud6triment d'un transporteur ou de certains transporteurs de l'autre Partiecontractante qui assurent les services vis6s par le pr6sent Accord.

Article XV. L'une ou l'autre des Parties contractantes peut r6clamer"n'importe quel moment la tenue de consultations sur des questions qui se ritta-chent it linterpr6tation, i la mise en ceuvre, it l'application ou it la modificaplondu pr~seit Accord. Ces consultations doivent commencer ds que possible, eta-,I

plus tard dans les soixante jours qui suivent la date de r6ception de la dem~dndede consultation, sauf entente contraire entre les Parties contractantfs.

Article XVI. 1. Tout diff6rend relatif a des questions vis6es par le pr6se~i"Accord qui n'aura pas 6t6 r6gl6 de mani6re satisfaisante par voie de consr-tations sera, it la demande d'une des Parties contractantes, soumis it un arbitrageconform6ment it la proc6dure expos6e dans le pr6sent Article.

2. L'arbitrage sera confi6 it un tribunal de trois arbitres, constitu6 commeil suit :

a) Chaque Partie contractante d6signera un arbitre dans les deux mois de la dateit laquelle une des Parties contractantes aura pr6sent6 une demande d'arbi-trage it l'autre Partie contractante. Dans un d6lai d'un mois apr~s cette p6-riode de deux mois, les deux arbitres choisis d6signeront d'un communaccord un troisi6me arbitre qui ne devra tre ressortissant ni de l'un ni deI'autre Etat contractant.

b) Si l'une ou I'autre des Parties contractantes ne d6signe pas d'arbitre, ou fauted'entente sur le choix du troisi- me arbitre en conformit6 de l'alin6a a ci-dessus, l'une ou l'autre des Parties contractantes pourra demander au pr6si-dent du Conseil de l'Organisatiofi de I'aviation civile internationale de d6si-gner un ou plusieurs arbitres, seloh le cas.

3. Les Parties contractantes s'dfforceront, dans toute la mesure ob le per-mettra leur 16gislation nationale, de filettre it ex6cution les d6cisions du tribunald'arbitrage.

4. Les frais du tribunal d'arbitfage, y compris la r6mun6ration et les fraisdes arbitres, seront partag6s (Igalemdfil entre les Parties contractantes.

Article XVII. L'une ou l'autre de's Parties contractantes pourra t n'im-porte quel moment notifier par note diplomatique it l'autre Partie contractante

13624

Page 240: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

226 United Nations - Treaty Series i Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

son intention de d~noncer le present Accord. Cette notification sera communi-qu6e simultan6ment I'Organisation de I'aviation civile internationale. L'Accordprendra fin un an apr~s la date de r6ception de la notification par I'autre Partiecontractante, sauf si ia notification etst annul6e d'un commun accord avantI'expiration de ce d61ai.

Article XVIII. Le pr6sent Accord entrera en vigueur h la date de sa signa-ture.

13624

Page 241: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 227

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized by their respectiveGovernments, have signed the present Agreement.

DONE in duplicate at Ottawa in the English and French languages, both ver-sions being equally authentic, this 8th day of May 1974.

EN FOI DE QUOI les soussignrs, dfiment autorisrs h cet effet par leurs Gou-vernements respectifs, ont sign6 le present Accord.

FAIT en double exemplaire h Ottawa en langues anglaise et frangaise, lesdeux versions faisant 6galement foi, ce 8e jour de mai 1974.

[Signed - Signi]For the Government of the United States of America

Pour le Gouvernement des Etats-Unis d'Amrrique

[Signed - Signg]2

For the Government of CanadaPour le Gouvernement du Canada

Signed by William J. Porter - Signi par William J. Porter.

2 Signed by J. Marchand - Signi par J. Marchand.

13624

Page 242: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

228 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

ANNEX A

SPECIFIED RIGHTS

1. DefinitionsFor the purpose of providing the services covered by this Agreement and its annexes:

A. "Large aircraft" shall mean an aircraft having both:

(1) a maximum passenger capacity of more than 30 seats or a maximum payload capac-ity of more than 7,500 pounds; and

(2) a maximum authorized take-off weight on wheels greater than 35,000 pounds.

B. "Small aircraft" shall mean an aircraft which is not a "large aircraft" as definedabove.

C. "Maximum passenger capacity" and "maximum payload capacity" shall havethe meanings assigned to them in regulations of the Civil Aeronautics Board.

D. "Maximum authorized take-off weight on wheels" shall have the meaningassigned to it in regulations of the Canadian Transport Commission.

II. United States of America

Subject to the requirements of this and other annexes to the Agreement, a carrier orcarriers of the United States of America, when providing the services prescribed in an-nex B to this Agreement for the movement of nonscheduled air service traffic between apoint or points in the territory of one Contracting Party and a point or points in theterritory of the other Contracting Party (including transportation by other modes on eitheran outgoing or return leg of a round-trip journey), shall be entitled to:

A. Enplane (and subsequently deplane on return trips) at any point or points in theterritory of Canada nonscheduled air service traffic which is to be deplaned or re-enplaned at any point or points in the territory of the United States.

B. Deplane or re-enplane at any point or points in the territory of Canada nonscheduledair service traffic which has been enplaned at any point or points in the territory ofthe United States.

III. CanadaSubject to the requirements of this and other annexes to the Agreement, a carrier or

carriers of Canada, when providing the services prescribed in annex B to this Agreementfor the movement of nonscheduled air service traffic between a point or points in theterritory of one Contracting Party and a point or points in the territory of the otherContracting Party (including transportation by other modes on either an outgoing or re-turn leg of a round-trip journey), shall be entitled to:

A. Enplane (and subsequently deplane on return trips) at any point or points in theterritory of the United States nonscheduled air service traffic which is to be deplanedor re-enplaned at any point or points in the territory of Canada.

B. Deplane or re-enplane at any point or points in the territory of the United Statesnonscheduled air service traffic which has been enplaned at any point or points in theterritory of Canada.

IV. Directional balance of enplanements

A. The number of flights* of each carrier of one Contracting Party, which haveenplaned nonscheduled air service traffic in the territory of the other Contracting Party,shall not have exceeded by more than one-third the number of flights by such carrier

* For the purposes of this provision, any flight, either one-way or round-trip (including circle tour and open-jawas round-trip), shall be counted as one flight.

13624

Page 243: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 229

which have enplaned nonscheduled air service traffic in the territory of the firstContracting Party during the period of time beginning with the first quarter year (endingon March 31, June 30, September 30, and December 31) in which such carrier firstperformed any flight transporting nonscheduled air service traffic under this Agreementand ending with the most recently completed quarter year. The aeronautical authorities ofthat other Contracting Party may withhold approval of a flight, series of flights or part of aseries of flights proposed to be operated by a carrier of the first Contracting Party if suchcarrier has, at the end of any quarter year, other than the first quarter year of its opera-tions under this Agreement, exceeded the above directional balance realationship. Anysuch withholding of approval shall not extend beyond the last day of the quarter year afterthe quarter year in which such conformity has been restored.

B. Paragraph A above shall be applied separately for each carrier to:

(1) large aircraft flights for the movement of traffic in passengers;

(2) large aircraft flights for the movement of traffic in property;

(3) small aircraft flights for the movement of traffic in passengers; and

(4) small aircraft flights for the movement of traffic in property.

C. The provisions of paragraph A above shall not be applicable to the followingflights, but such flights shall be subject to the provisions of annex C to the extent speci-fied therein:

(1) round-trip flights performed in charter air service as single entity passenger chartersto a parent or affiliate of the carrier solely for land sales purposes, and where nocharge or other financial obligation is imposed directly or indirectly on the passengeras a condition of carriage or accommodation during the trip;

(2) flights utilizing aircraft having a maximum authorized take-off weight on wheels notgreater than 18,000 pounds;

(3) flights by carriers, which are also airlines performing scheduled air services underthe Air Transport Agreement, which enplane nonscheduled air service traffic at aterminal or terminals of the international route in the territory of the other Contract-ing Party, for which that carrier is a designated or otherwise authorized airline underthe Air Transport Agreement and which deplane or re-enplane such traffic at theterminal or terminals of the route in the territory of the Contracting Party of whichthe carrier is a national, or at the intermediate point or points named in the licenseissued to that carrier by the aeronautical authorities of the other Contracting Party;

(4) flights by United States carriers, which are also airlines performing scheduled airservices under the Air Transport Agreement, which enplane nonscheduled air serv-ice traffic in passengers at a terminal or terminals in the territory of Canada of aninternational route having a terminal or terminals in the State of Hawaii, California,Nevada, Arizona, Florida, Puerto Rico or the U.S. Virgin Islands for which thatcarrier is designated under the Air Transport Agreement and which deplane or re-enplane such traffic at any point or points on the route system of that carrier alsolying within one or more -of the above-named areas in which the route terminal orterminals lie; and

(5) flights by United States carriers, which are not carriers falling under subparagraph 3or 4 above, which enplane nonscheduled air service traffic in passengers at a point orpoints in the territory of Canada and deplane or re-enplane such traffic at any pointor points in the State of Hawaii, California, Nevada, Arizona, Florida, Puerto Ricoor the U.S. Virgin Islands.

V. Conditions and interpretations

A. Transportation under this Agreement of traffic having a prior, subsequent or inter-vening movement by any mode of air transportation to or from territories other than those

13624

Page 244: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

230 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

of the United States and Canada is prohibited, except for passengers moving indepen-dently of any group.

B. The performance of any otherwise authorized nonscheduled air service by a car-rier as an aircraft lessee shall be considered as an operation under this Agreement, sub-ject to conditions which either Contracting Party may establish governing "dry" or"wet" leases. However, operations conducted by a carrier as a lessor of an aircraft shallnot be deemed to be within the scope of this Agreement insofar as the lessor is con-cerned.

C. A carrier which operates flights of the types listed in subparagraphs (1) and (2) ofparagraph C of section IV of this annex for enplanements in the territory of theContracting Party of which it is a national shall not thereby acquire an entitlement tooperate different types of flights for enplanements in the territory of the other ContractingParty.

D. Each Contracting Party recognizes that for ecological reasons it may be neces-sary to place restrictions or bans within its territory on certain nonscheduled air services,such as float plane flights to and from wilderness lakes. If such restrictions or bans areapplied to the international traffic of carriers of the other Contracting Party to and fromthe ultimate destinations of the traffic in the affected area, that other Contracting Partymay impose such conditions on the carriers of the Contracting Party placing the restric-tions or bans as may be necessary to ensure equality of treatment with respect to suchtraffic.

E. The aeronautical authorities of Canada may, in licensing small aircraft opera-tions by carriers of the United States, limit the right to enplane nonscheduled air servicetraffic in the territory of Canada to two adjacent Provinces or Territories of Canada (atthe selection of the carrier being licensed), with New Brunswick, Nova Scotia, and PrinceEdward Island being considered as a single province for this purpose. Should the aero-nautical authorities of Canada utilize this option, they will nevertheless consider author-izing, upon application, small aircraft enplanements by such carriers elsewhere in Can-ada, at least for an experimental period, in order that the need, if any, for the limitationmay be empirically evaluated.

F. A carrier of one Contracting Party may not take on board at one point in theterritory of the other Contracting Party nonscheduled air service traffic destined for an-other point or points in the territory of such other Contracting Party. However, a carrier ofone Contracting Party may provide a stopover at any such points to:

(1) nonscheduled air service traffic in passengers carried on large aircraft which hasbeen enplaned in the territory of the Contracting Party of which such carrier is anational and which is moving under a contract providing for nonscheduled air servicetransportation on the same carrier to or from a point or points in the territory of theContracting Party of which such carrier is a national, even if a different aircraft isused; and

(2) nonscheduled air service traffic in passengers carried on small aircraft which hasbeen enplaned in the territory of the Contracting Party of which such carrier is anational (and subsequently will be returned to that territory) and which is movingunder a contract providing for nonscheduled air service transportation on the samecarrier to or from a point or points in the territory of the Contracting Party of whichsuch carrier is a national if the same aircraft stays with the traffic throughout itsjourney; provided, however, that if an aircraft having a maximum authorized take-offweight on wheels of less than 18,000 pounds is to be used, the aeronautical authori-ties of the other Contracting Party may require that special authorization, to be jus-tified by the needs of the traffic, be requested and obtained for such operations.

13624

Page 245: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitks 231

ANNEX B

PRESCRIBED SERVICES

I. DefinitionsFor the purpose of providing the services prescribed in this annex:A. "Nonscheduled air service" shall be limited to "charter air service" permitted

hereunder.

B. "Traffic" shall mean passengers, including their accompanied baggage, and prop-erty, but shall not include passengers and property moved under contract to the militaryauthorities of either Contracting Party.

C. "Charter air service" shall mean commercial air transportation of traffic on atime, mileage or trip basis by a carrier or carriers, where the entire planeload capacity ofone or more aircraft has been engaged.

D. "Single Entity" shall, with respect to enplanements in the Territory of Canada,have the meaning assigned to "entity" in the regulations of the Canadian TransportCommission.

E. "Property" shall, with respect to enplanements in the Territory of Canada, havethe meaning assigned to "goods" in the regulations of the Canadian Transport Com-mission.

II. Prescribed service types - large aircraftThe following types of charter air service may be performed with large aircraft for

enplanements by carriers in the territories indicated:

Types Territory

A. As set forth in Civil Aeronautics Board Regulations

Single Entity Passenger 1Single Entity PropertyPro Rata AffinityMixed (Entity/Pro Rata) United States of AmericaInclusive TourStudy GroupOverseas Military PersonnelTravel GroupNote: The same aircraft may be chartered to more than

one charterer and/or for transportation of more than one groupsolely pursuant to conditions set forth in the regulations re-ferred to above.

Types Ferritory

B. As set forth in Canadian Transport Commission Air Carrier

Regulations

Single Entity Passenger "Single Entity PropertyPro Rata Common Purpose 'CanadaAdvance BookingInclusive Tour INote: The same aircraft may be chartered to more than

one charterer and/or for transportation of more than one groupsolely pursuant to conditions set forth in the regulations re-ferred to above.

13624

Page 246: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

232 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

III. Prescribed service types - small aircraft

A. The charterworthiness of enplanements with small aircraft in the territory of theUnited States by carriers shall be established by conformity with the definition in sec-tion I (C) of this annex, provided that each aircraft has been engaged by a person for hisown use or by a person for the transportation of a group of persons and/or their property,as agent or representative of such group.

B. The charterworthiness of enplanements with small aircraft in the territory ofCanada by carriers shall be established by conformity with: (1) the definition in sec-tion I (C) of this annex; and (2) a charter type specified in section II (B) of this annex,applicable to such aircraft-.

IV. Conditions and requirements

A. The aeronautical authorities of the Contracting Patty in which the traffic is tobe enplaned may withhold approval with respect to charterworthiness of a flight, series offlights or part of a series of flights proposed to be operated by a carrier of the otherContracting Party if the charterworthiness criteria, conditions and requirementsestablished by the first Contracting Party are not met, provided, however, that:

(1) notification of any withholding of such approval is given to the carrier within (a) 30days of the initial filing in the case of other than single entity charters, or (b) 10 daysof the initial filing in the case of single entity charters;

(2) Any such withholding of approval shall be withdrawn if the charterworthiness crite-ria, conditions, and requirements are subsequently met; and

(3) Approval may be revoked at any time if the charterworthiness criteria, conditions,and requirements are not met.

B. Charterworthiness criteria, conditions, and requirements shall be applied by theaeronautical authorities of the Contracting Party in which the traffic is to be enplaned onan objective and non-discriminatory basis to the carriers of both Contracting Parties.

ANNEX C

SPECIAL PROVISIONS FOR UNIDIRECTIONAL MARKETS

I. Application

This annex applies to the types of nonscheduled air service specified in the sched-ules attached hereto, Witlin the market areas defined therein, such markets having beenidentified as being inidirectional in enplanements in the territory of one or the otherContracting Party for reasons related to climate, geography, availability of particularrecreational facilities at the point or points of deplanement or other largely natural con-ditions.

11. Governing provisions

The volume of nonscheduled air service seats offered collectively by the carriers ofeach Contracting Party in each market area defined in the schedules attached hereto shallbe governed b5, the following provisions:

A. The aeronautical authorities of the Contracting Party in which the traffic isenplaned shall, on or before March 1 of each calendar year, make and announce at thegame time to aIl carriers preliminary forecasts of the number of seats in each schedule towhich the perciantages specified therein will be applied for the operating year beginning onApril I of that calendar year and ending on the following March 31. Not later than June 30of each operating year, the aeronautical authorities of the Contracting Party in which thetraffic is enplaned shall make and announce at the same time to all carriers final fore-casts of the number of seats in each schedule to which the percentages specified therein

13624

1974

Page 247: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 233

will be applied for the operating year in progress. The final forecast for each Scheduleshall not be less than the preliminary forecast for each corresponding schedule, and noforecast shall be less than the number of seats actually flown, or, in the case of thepreliminary forecasts, projected to have been flown, by all carriers in each schedule dur-ing the first previous calendar year, modified in proportion to the rate of changeexperienced from the second previous calendar year to the first previous calendar yearas follows:

(1) one percent, for each full percent of the actual change, for that part of the change upto and including 15 percent, and

(2) three-quarters of one percent, for each full percent of the actual change, for that partof the change from 16 up to and including 35 percent, and

(3) one-half of one percent, for each full percent of the actual change, for that part of thechange from 36 up to and including 70 percent, and

(4) one-quarter of one percent, for each full percent of the actual change, for that part ofthe change over 70 percent;

with fractions of percentages rounded to the nearest whole number.

B. Any seat, either one-way or round-trip (including circle tour and open-jaw asround-trip), shall be counted as one seat.

C. Each carrier shall submit at the same time to the aeronautical authorities of bothContracting Parties any statements, documents or information required, prior to the organ-ization of traffic, by the rules of the Contracting Party in which the traffic is proposed tobe enplaned.

D. The aeronautical authorities of the Contracting Party in which the traffic is to beenplaned may withhold approval of a flight, series of flights or part of a series of flightsproposed to be operated by a carrier of the other Contracting Party to the extent that thenumber of seats on such flight or flights, when added to the number of seats previouslyapproved for operations by all carriers of that Contracting Party in a schedule, wouldexceed their percentage, as set forth in that schedule, of the preliminary or final forecastfor that schedule. However, if the carriers of the first Contracting Party have receivedapproval for the operation of a total number of seats in a schedule in excess of theirpercentage, as set forth in that schedule, of the preliminary or final forecast for thatschedule, approval may be withheld with respect to carriers of the other ContractingParty only to the extent that the excess of such carriers would be greater than the excessof the carriers of the first Contracting Party by more than the proportion of the respectivepercentages in that schedule. If approval for a flight or flights has been withheld pursuantto this paragraph, such flight or flights shall subsequently be approved to the extent thatthe conditions specified in this paragraph may later become inapplicable.

E. Applications involving proposed operations during the upcoming operating yearsubmitted prior to the announcement of the preliminary forecast for that operating yearshall be acted upon when that forecast is announced.

F. If approval for a flight or flights of a carrier has been withheld, pursuant toparagraph D above, such carrier may submit an application to the aeronautical authoritiesof the Contracting Party withholding the approval requesting that such flight or flights beapproved as required by the public convenience and necessity if such Contracting Party isCanada or the public interest if such Contracting Party is the United States of America.Such applications shall be processed under the laws and regulations of the ContractingParty withholding the approval.

G. In order to assure that the foregoing provisions operate equitably and do notserve to restrict the market artificially, the aeronautical authorities of the Contracting Par-ties will maintain close and frequent contact as necessary to resolve such questions ofimplementation as may arise.

13624

Page 248: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

234 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

III. Review provisionsA. The Contracting Parties shall consult, pursuant to article XV of the Agreement,

if the actual number of seats flown by all carriers in a schedule during an operating yearis greater or less than the forecast for that schedule by more than 15 percent in order toagree on improved methods of forecasting.

B. Within six months after the end of each operating year, the Contracting Party inwhich the traffic is enplaned shall inform the other Contracting Party of the total numberof seats flown in each of the schedules, broken down by specific service types, by areasof destination, and by carriers.

SCHEDULE I

A. Market area: Enplanements in the territory of Canada and deplanements in theState of Hawaii.

B. Types of nonscheduled air service: All passenger charters except those encom-passed by subparagraph (2) of paragraph C of section IV of annex A.

C. Percentages to be applied to the preliminary and final forecasts for the marketarea defined in paragraph A above:

United States Canadiancarriers carriers

First Phase: April 1, 1974-March 31, 1975 ..................... 10 90

April 1, 1975-March 31, 1976 ..................... 10 90

Second Phase: April 1, 1976-March 31, 1977 ..................... 20 80April 1, 1977-March 31, 1978 ..................... 20 80

Final Phase: April 1, 1978-March 31, 1979

and any subsequent operating year ................ 25 75

SCHEDULE 2

A. Market area: Enplanements in the territory of Canada and deplanements in Flo-rida.

B. Types of nonscheduled air service: All passenger charters except those encom-passed by subparagraphs (1) and (2) of paragraph C of section IV of annex A.

C. Percentages to be applied to the preliminary and final forecasts for the marketarea defined in paragraph A above:

United States Canadiancarriers carriers

First Phase: April 1, 1974-March 31, 1975 ..................... 10 90April 1, 1975-March 31, 1976 ..................... 10 90

Second Phase: April 1, 1976-March 31, 1977 ..................... 20 80April 1, 1977-March 31, 1978 ..................... 20 80

Final Phase: April i, 1978-March 31, 1979

and any subsequent operating year ................ 25 75

Page 249: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis

SCHEDULE 3

A. Market area: Enplanements in the territory of Canada and deplanements in theState of Hawaii, Florida, California, Arizona, Nevada, Puerto Rico, and the U.S. VirginIslands.

B. Types of nonscheduled air service: All passenger charters except those encom-passed by subparagraphs (1) and (2) of paragraph C of section IV of annex A.

C. Percentages* to be applied to the preliminary and final forecasts** for themarket area defined in paragraph A above:

United States Canadiancarriers carriers

First Phase: April I, 1974-March 31, 1975 ..................... 20 80

April 1, 1975-March 31, 1976 ..................... 20 80

Second Phase: April 1, 1976-March 31, 1977 ..................... 35 65

April 1, 1977-March 31, 1978 ..................... 35 65

Final Phase: April 1, 1978-March 31, 1979and any subsequent operating year ................ 40 60

ANNEX D

IMPLEMENTATION, ADMINISTRATION AND ENFORCEMENT

I. Flight authorizations and notifications

A. The aeronautical authorities of one Contracting Party may require that a carrierof the other Contracting Party apply for approval of each flight or series of flights andawait receipt of such approval prior to the operation of any flight involving enplanements,in the territory of the first Contracting Party, which utilize aircraft having a maximumauthorized take-off weight on wheels greater than 18,000 pounds. Such approval may bewithheld only in accordance with paragraph A of section IV of annex A, section IV ofannex B, or section II of annex C. Applications for approval in emergency situations maybe made by telegram or telephone giving essential details with normal documentationbeing provided as soon as possible.

B. It is the intention of the Contracting Parties to cooperate to the maximum extentpossible on matters covered by paragraph A above in an attempt to avoid the necessity ofthe aeronautical authorities of one Contracting Party acting directly against a carrier orcarriers of the other Contracting Party. In particular, withholding of approval pursuant toparagraph A of section IV of annex A will normally be taken only after consultation withthe other Contracting Party for the purpose of resolving the matter. In addition, if acarrier substantially exceeds the requirements of paragraph A of section IV of annex Aduring any period of time, or if, with respect to traffic not subject to paragraph C ofsection IV of annex A, the relationship of the carrier's volume of traffic, enplaned in theterritory of the Contracting Party of which it is not a national, to the volume of traffic

* For the purpose of implementation of section I! (D) of this annex and paragraph B above, proposed en-planements in Canada with deplanements in the State of Hawaii shall be governed exclusively by schedule Ito this annex, and proposed enplanements in Canada with deplanements in Florida shall be governed exclusivelyby schedule 2 to this annex.

** The minimum preliminary and final torecasts to be applied tor this schedule shall be no less than izu percentof the preliminary and final forecasts applicable to the State of Hawaii, Florida, and Nevada combined.

13624

1974

Page 250: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

236 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1974

such carrier enplaned in the territory of the Contracting Party of which it is a national,substantially exceeds the relationship set forth in paragraph A of section IV of annex A,the Contracting Parties shall consult promptly at the request of either, in order to decidewhat corrective action should be taken to avoid the continuation of the imbalance.

C. The aeronautical authorities of one Contracting Party rhay, with respect tononscheduled air service traffic enplaned in the territory of the other Contracting Partyand deplaned in the territory of the first Contracting Party, require that carriers of bothContracting Parties transmit a notification in advance of all flights utilizing aircraft havinga maximum authorized take-off Weight on wheels greater than 18,000 pounds, to theaeronautical authorities of the first Contracting Party, provided, however, that suchtransmittal shall not be required more than 48 hours in advance of the flight, except thatin cases where contracting takes place less than 48 hours in advance of the flight, trans-mittal shall be as soon as possible, if necessary by telegram or telephone. The informationrequired to be provided in any such notification shall be limited to the type of charter,routing, date or dates of operation, aircraft type, and number of seats or volume of spacecontracted for.

II. Enfo'rcement cooperation

To minimize the administrative burdens of enforcement procedures on carriers andorganizers with respect to advance booking and travel group charters, and at the sametime to oidinate enforcement procedures with respect to such charters, the aeronauticalah6'riti L of the Contracting Party in which the traffic is enplaned shall, on request,tr .mit t1 the aeronautical authorities of the other Contracting Party as soon as practi-cable. passenger lists and other appropriate documents to facilitate the conduct of spotcf&ecks of flights. The aeronautical authorities of that other Contracting Party shall notr"Jr the routine filing with them of passenger lists and other documents for advanceb; Qking and travel group charters which enplane traffic in the territory of the firsttontracting Party. The aeronautical authorities of that other Contracting Party shalltransmit to the aeronautical authorities of the first Contracting Party, for appropriateenforcement of the latter's regulations, evidence obtained of possible violations on flightsoperated pursuant to such regulations, rather than interrupt the flight and cause incon-venience to the travelling public.

Ill. Reporting reqlirements

In addition to reasonable reporting requirements which either Contracting Party mayimpose, each carrier shall be required to report flights utilizing aircraft having a maximumauthorized take-off weight on wheels greater than 18,000 pounds on Canadian TransportCommission Statement 40 on a monthly basis to the aeronautical authorities of eachContracting Party.

IV. Impairment of scheduled air services

In view of the nature of the air transportation markets between Canada and the Stateof Hawaii and between Canada and Florida, and in view of the interest of both Contract-ing Parties in avoiding substantial impairment of the scheduled air services operated inthese markets under the Air Transport Agreement, both Contracting Parties will consultat any time, at the request of either and pursuant to article IX (1) of the present Agree-ment, to review the situation in these markets and to determine whether special arrange-ments should be adopted to avoid substantial impairment.

Page 251: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 237

ANNEXE A

DROITS SPECIFIES

1. Dffinitions

Aux fins d'assurer les services couverts par le present Accord et ses annexes

A. o Gros aronef > designe un aeronef qui pr~sente les deux caract~ristiques sui-vantes :(1) une capacit6 voyageurs maximale de plus de 30 sieges ou une capacit6 de charge

marchande maximale de plus de 7 500 livres; et

(2) un poids maximal autoris6 au d~collage, sur roues, sup~rieur i 35 000 livres.

B. << Petit a~ronef,, d~signe un a~ronef qui n'est pas un v< gros a~ronef- tel qued~fini ci-dessus.

C. La <, capacit6 voyageurs maximale * et la , capacit6 de charge marchandemaximale >, ont le sens qui leur est attribu6 dans les r~glements du Civil Aeronautics Board.

D. <, Le poids maximal autoris6 au d~collage, sbr roues ,> a le sens qui lui est attri-bu6 dans les r~glements de la Commission canadienne des transports.

II. Etats-Unis d'Amerique

Sous reserve des prescriptions de la pr~sente et des autres annexes de l'Accord, untransporteur ou des transporteurs des Etats-Unis d'Am~rique, lorsqu'ils assurent les ser-vices prescrits h I'annexe B du present Accord, en vue de l'acheminement du trafic deservices a~riens non r~guliers, entre un point ou des points situ~s sur le territoire d'unedes Parties contractantes et un point ou des points situes sur le territoire de I'autre Partiecontractante (y compris I'utilisation d'autres modes de transport, soit pour I'aller, soitpour le retour, lors d'un voyage aller et retour), ont le droit :

A. d'embarquer (et, ult~rieurement, d~barquer, lors de voyages aller et retour), en toutpoint ou tous points du territoire canadien, du trafic de services aeriens non r~gu-liers, qui doit Wre d~barqu6 ou rembarquE en tout point ou tous points situ~s sur leterritoire des Etats-Unis d'Amerique.

B. de d~barquer ou de rembarquer en tout point ou tous points du territoire canadien,du trafic de services a~riens non r~guliers qui a &6 embarqu6 en tout point ou touspoints situ~s sur le territoire des Etats-Unis d'Am~ique.

III. CanadaSous reserve des prescriptions de la presente et des autres annexes de I'Accord, un

ou des transporteurs du Canada, lorsqu'ils assurent les services prescrits i I'annexe B dupresent Accord, en vue de I'acheminement du trafic de services a~riens non rguliers,entre un point ou des points sur le territoire d'une Partie contractante et un point ou despoints sur le territoire de I'autre Partie contractante (y compris l'utilisation d'autresmodes de transport, soit pour I'aller, soit pour le retour, lors d'un voyage aller et retour),ont le droit :

A. d'embarquer (et, ult~rieurement, de d~barquer, lors de voyages aller et retour), entout point ou tous points du territoire des Etats-Unis d'Am(rique, du trafic de servi-ces ariens non r~guliers, qui doit tre d~barqu6 ou rembarqu6 en tout point ou touspoints situ~s sur le territoire canadien.

B. de d~barquer ou de rembarquer, en tout point ou tous points du territoire desEtats-Unis, du trafic de services a~riens non r~guliers, qui a et6 embarque en toutpoint ou tous points situes sur le territoire canadien.

Page 252: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

238 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

IV. Equilibre des embarquements dans les deux sens

A. Le nombre de vols* de chaque transporteur d'une Partie contractante qui a em-barqu6 du trafic de services a6riens non r6guliers sur le territoire de l'autre Partiecontractante ne doit pas d~passer de plus du tiers le nombre de vols assures par ce trans-porteur au cours desquels il a 6t6 embarqu6 du trafic de services a~riens non r~guliers surle territoire de la premiere Partie contractante pendant la periode d6butant avec le pre-mier trimestre (les trimestres prenant fin le 31 mars, le 30juin, le 30 septembre et le31 decembre) au cours duquel ce transporteur a pour la premiere fois assur6 un vol quel-conque pour le transport du trafic de services a~riens non r6guliers dans le cadre dupr6sent Accord, cette p6riode prenant fin avec le dernier trimestre 6coul6. Les autorithsa~ronautiques de I'autre Partie contractante peuvent refuser I'autorisation d'un vol, d'unes6rie de vols ou d'une partie d'une s6rie de vols que se propose d'assurer un transporteurde la premiere Partie contractante, si ce transporteur, la fin d'un trimestre quelconque,autre que le premier trimestre de son exploitation dans le cadre du pr6sent Accord, ad6pass6 la proportion ci-dessus concernant 1'6quilibre des embarquements dans les deuxsens. Un tel refus d'autorisation ne devra pas se prolonger au-deli du dernier jour dutrimestre suivant le trimestre durant lequel la conformit6 a 6 r66tablie.

B. Le paragraphe A ci-dessus doit s'appliquer s6par6ment pour chaque trans-porteur, en ce qui concerne :(1) les vols assur6s au moyen de gros a6ronefs pour le transport de passagers;

(2) les vols assur6s au moyen de gros a6ronefs pour le transport de biens;

(3) les vols assures au moyen de petits a6ronefs pour le transport de passagers; et

(4) les vols assur6s au moyen de petits a6ronefs pour le transport de biens.

C. Les dispositions du paragraphe A ci-dessus ne s'appliquent pas aux vols suivantsqui sont assujettis aux dispositions de l'annexe C, dans la mesure y sp6cifi6e :

(1) vols aller et retour effectu6s dans un service a6rien d'affritement au titre d'affr~te-ments sans participation pour passagers, pour un parent ou un affili6 du transporteuruniquement aux fins de ventes de terres et oi aucun frais ou autre obligation finan-ci~re n'est impos6 directement ou indirectement au passager au titre de condition detransport ou de logement durant le voyage;

(2) vols pour lesquels il est utilis6 des a6ronefs dont le poids maximal au d6collage, surroues, ne d6passe pas 18 000 livres;

(3) vols effectu6s par des transporteurs qui constituent 6galement des entreprises detransport arien assurant des services r~guliers en vertu de l'Accord relatif auxtransports a6riens, qui embarquent du trafic de services a6riens non r6guliers, A unetate de ligne ou h des ttes de lignes de la route internationale situ6es dans le terri-toire de I'autre Partie contractante pour laquelle ce transporteur constitue une entre-prise de transport airien d6sign6e ou autrement autorisie en vertu de I'Accord relatifaux transports a~riens et qui d6barquent ou rembarquent ledit trafic h la tte de ligneou aux ttes de lignes, ou en un point ou des points interm6diaires mentionn6s dansla licence d6livr6e audit transporteur par les autorit6s a6ronautiques de I'autre Partiecontractante, de la route situ6e dans Ie territoire de Ia Partie contractante dont letransporteur est un ressortissant;

(4) vols assur6s par des transporteurs des Etats-Unis qui constituent 6galement desentreprises de transport a6rien assurant des services a6riens r6guliers en vertu deI'Accord relatif aux transports a6riens, qui embarquent des passagers transport6s parservice a6rien non r6gulier, h une t&te de ligne ou a des tites de lignes situ6es enterritoire canadien, de la route internationale dont ia t~te de ligne ou les t6tes de

Aux fins de la pr6sente prescription, tout vol, qu'il s'agisse d'un voyage aller ou d'un voyage aller et retour(y compris les voyages circulaires et les voyages en circuit ouvert en tant que voyages circulaires) compte pour unvolume.

Page 253: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

lignes se trouvent dans les Etats d'Hawaii, de Californie, du Nevada, de I'Arizona,de Floride, de Porto Rico ou des iles Vierges (E.-U.) pour lesquelles ce transporteurest drsign6 en vertu de I'Accord relatif aux transports arriens et qui drbarquent ourembarquent des passagers en tout point ou points situes sur le rrseau de routes dece transporteur, dans I'une ou plusieurs des zones susmentionnres dans lesquelles setrouvent ]a t&e ou les ttes de lignes; et

(5) vols assures par des transporteurs des Etats-Unis non visrs par les sous-alinras 3 ou4 susmentionnrs, qui embarquent des passagers transportrs par service arien nonrrgulier en un point ou des points siturs sur le territoire canadien et drbarquent ourembarquent ces passagers en un point ou des points quelconques siturs dans lesEtats d'Hawaii, de Californie, du Nevada, de I'Arizona, de Floride, de Porto Rico oudes iles Vierges (E.-U.).

V. Conditions et interpretations

A. Les transports effecturs en vertu du present Accord qui impliquent un drplace-ment antrrieur, postrrieur ou intermrdiaire par un mode quelconque de transport arrien,A destination ou en provenance de territoires autres que ceux des Etats-Unis et du Canadasont interdits, sauf pour les passagers qui ne font pas partie d'un groupe.

B. Le fait d'assurer tout service arrien non rrgulier par ailleurs autoris6, par untransporteur ayant lou6 un arronef, doit tre considrr6 comme une exploitation en vertudu present Accord, sous reserve des conditions que l'une ou i'autre des Parties contrac-tantes peut 6tablir pour rrgir la location avec ou sans 6quipage. Toutefois, les exploita-tions rralisres par un transporteur en tant que loueur d'un arronef ne sont pas consid6-rres comme entrant dans le cadre du present Accord en ce qui concerne le loueur.

C. Un transporteur qui assure des vols des types 6num&rrs aux sous-alinras 1 et 2du paragraphe C de la section IV de la prrsente annexe, aux fins d'embarquements dansle territoire de ]a Partie contractante dont il est ressortissant n'acquiert pas de ce fait ledroit d'assurer des vols de types differents en vue d'embarquements dans le territoire deI'autre Partie contractante.

D. Chaque Partie contractante admet que, pour des raisons 6cologiques, il peuts'avrrer necessaire d'imposer des restrictions ou des interdits sur son territoire en ce quiconcerne certains services non rrguliers, tels que les vols assures au moyen d'hydravionsi flotteurs, a destination ou en provenance de lacs siturs dans les regions qui offrent unabri naturel i la faune. Si de tels interdits ou restrictions sont appliques au trafic interna-tional des transporteurs de I'autre Partie contractante, 4 destination ou en provenance desdestinations finales du trafic dans la region intrressre, I'autre Partie contractante peutimposer ces conditions aux transporteurs de la Partie contractante qui 6tablit les interditsou restrictions, au besoin, afin d'assurer 1'6galit6 de traitement pour ce qui est de cetrafic.

E. Les autoritrs aeronautiques du Canada peuvent, en autorisant l'exploitation depetits aironefs par les transporteurs des Etats-Unis, limiter le droit d'embarquer db traficde services arriens non rrguliers sur le territoire du Canada, ht destination de deux pro-vinces ou territoires canadiens voisins (au choix du transporteur auquel est drlivree lalicence). A cette fin, le Nouveau-Brunswick, la Nouvelle-Ecosse et l'ile-du-Prince-Edouard sont consid~rs comme une seule province. Si les autoritrs arronautiques duCanada appliquent cette option, elles envisageront nranmoins d'autoriser, sur demande,les embarquements sur petits arronefs par ces transporteurs se trouvant ailleurs au Ca-nada, au moins pour une prriode exprrimentale, afin que le besoin de limitation puisseetre 6valu6 de fagon empirique, le cas 6chrant.

F. Un transporteur d'une Partie contractante ne peut prendre h bord, en un point duterritoire de I'autre Partie contractante, du trafic de services arriens non rrguliers destine

un autre point ou h. d'autres points du territoire de cette autre Partie contractante.

13624

Page 254: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

240 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

Toutefois, un transporteur d'une Partie contractante peut effectuer une escale en l'unquelconque de ces points :

(I) pour le transport de passagers par service a6rien non r6gulier sur de gros a6ronefs,ces passagers ayant embarqu6 sur le territoire de la Partie contractante dont cetransporteur est un ressortissant et 6tant transport6s en vertu d'un contrat qui prdvoitle transport par service a6rien non r6gulier sur ie mme transporteur, i. destinationou en provenance d'un point ou de points situ6s dans le territoire de la Partiecontractante dont ce transporteur est un ressortissant, m~me si un a6ronef differentest utilis6; et

(2) pour le transport de passagers par service a6rien non r6gulier sur de petits a6ronefs,ces passagers ayant embarqu6 sur le territoire de la Partie contractante dont cetransporteur est un ressortissant (les passagers devant ult6rieurement retourner surce territoire) et 6tant transport6s en vertu d'un contrat qui pr6voit le transport parservice a6rien non r6gulier sur le mime transporteur, h destination ou en provenanced'un point ou de points situ6s dans le territoire de la Partie contractante dont cetransporteur est un ressortissant, si le m~me a6ronef est affect6 uniquement i sespassagers durant toute la dur6e du voyage, et sous r6serve toutefois que si l'onutilise un adronef dont le poids maximal autoris6 au d6collage, sur roues, est inf6-rieur h 18 000 livres, les autorit6s a6ronautiques de I'autre Partie contractante puis-sent exiger qu'une autorisation sp6ciale, devant ktre justifi6e par les besoins du tra-tic, soit demand6e et obtenue pour ce genre d'exploitation.

ANNEXE B

SERVICES PRESCRITS

1. Ddi nitions

Aux fins d'assurer les services prescrits dans la pr6sente annexe

A. , Service a6rien non r6gulier >> se limite au <, service a6rien d'affr~tement > au-toris6 en vertu des pr6sentes.

B. o Trafic ,, d6signe les passagers, y compris leurs bagages accompagn~s, et desbiens, mais ne comprend pas les passagers et les biens transport~s aux termes d'uncontrat avec les autorit6s militaires de I'une ou de I'autre des Parties contractantes.

C. - Service adrien d'affrtement , d6signe le transport a6rien commercial du tra-tic, sur une base tenant compte du temps, du millage ou des voyages par un ou plusieurstransporteurs Iorsque I'affr~tement porte sur la pleine capacit6 de charge d'un ou de plu-sieurs adronefs.

D. L'expression ,, affr~tement sans participation >>, dans la mesure ot elle s'appli-que aux embarquements effectu6s dans le territoire du Canada, aura la signification quiest attribu6e h I'expression , affr~tement sans participation >- dans les r~glements de laCommission canadienne des transports.

E. Le terme , biens ,, dans la mesure ofb ii s'applique aux embarquements effec-tu6s dans le territoire du Canada, aura la signification qui est attribute au terme << mar-chandises , dans les rbglements de la Commission canadienne des transports.

II. Genres de .ervices prescrits - Gros adronefs

Les genres de services a6riens d'affr~tement suivants peuvent tre assur6s par degros a6ronefs en ce qui concerne les embarquements effectuds par les transporteurs dansles territoires indiqu6s

13624

1974

Page 255: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Genres Territoire

A. Comme il est nonc'4 dans les rigleinents die Civil Aero-naittics Board

Affrtement sans participation, pour compte unique,voyageurs

Affr~tement sans participation, pour compte unique, fret

Affr~tement avec participation, pour groupes ayant uneaffinit "

Affretement mixte (avec participation/sans participation) Etats-Unis d'Am6rique

Voyage tout compris

Groupe d'6tude

Personnel militaire servant outre-mer

Groupe effectuant un voyage

Remarque : Le meme a6ronef peut etre affr6t6 par plusd'un affr6teur et (ou) pour le transport de plus d'un groupe,uniquement dans les cas pr6vus par les r~glements susmen-tionn6s.

B. Comme il est jnoncd dans les r'glements de la Commis-sion canadienne des transports

Affrtement sans participation, pour compte unique,voyageurs

Affr~tement sans participation, pour compte unique, fret

Affr~tement avec participation, but commun I Canada

Affretement avec r6servation anticip6e

Voyage tout compris

Remarque : Le mrme a6ronef peut tre affrt6 par plusd'un affr6teur et (ou) pour le transport de plus d'un groupe,uniquement dans les cas pr6vus par les riglements susmeft-tionn6s.

II. Genres de services prescrits - Petits adronefs

A. L'affr6tabilit6 des embarquements effectu6s par les transporteurs avec de petitsa6ronefs, sur le territoire des Etats-Unis, doit tre etablie en conformiti de la sec-tion I, C, de la pr6sente annexe, sous r6serve que chaque a6ronef ait 6t6 r6serv6 par unepersonne, soit pour son usage personnel, soit pour le transport d'un groupe de personneset (ou) de leurs biens, h titre d'agent ou de repr6sentant de ce groupe.

B. L'affr6tabilit6 des embarquements effectu6s par les transporteurs avec de petitsa6ronefs, sur le territoire du Canada, doit tre 6tablie en conformit6 : (1) avec la d6fini-tion de Iasection I, C, de la pr6sente annexe; et (2) avec un genre d'affr~tement sp6cifi6 hla section ii, B,.ceI la pr6sente annexe, applicable h ces a6ronefs.

IV" Conditions-t'exigencesA. - Les autorit6s a6ronautiques de la Partie contractante sur le territoire de laquelle

le trafic doit tre.embarqu6 peuvent refuser leur autorisation en ce qui concerne I'affr6ta-bilite" d'un vol, d'une s6rie de vols ou d'une partie d'une s6rie de vols que se proposed'assurer un transporteur de l'autre Partie contractante si les crit~res, les conditions et lesexigences de I'affritabilit6 6tablis par la premiere Partie contractante ne sont pas respec-t6s, pourvu toutefois :

Page 256: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

242 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

(1) qu'un avis de tout refus d'accorder cette autorisation soit donn6 au transporteurdans : a) les 30 jours du dtp6t initial dans les cas autres que des affr~tements pourcompte unique, sans participation ou b) les IOjours du dtptt initial dans le cas d'af-fretements sans participation pour compte unique;

(2) que tout refus d'autorisation de ce genre soit retir6 si les crit~res, les conditions etles exigences de I'affrktabilit6 sont ulttrieurement respectts; et

(3) que I'autorisation puisse 6tre rtvoqute en tout temps si les crit~res, les conditions etles exigences relatifs a I'affrktabilit6 ne sont pas respectts.

B. Les crit~res, conditions et exigences relatifs i'affrktabilit6 devront tre appli-quts par les autorites aeronautiques de la Partie contractante sur le territoire de laquellele trafic doit itre embarqu6, sur une base objective et non discriminatoire . l'endroit destransporteurs des deux Parties contractantes.

ANNEXE C

DIsposITIONS SPiCIALES CONCERNANT LES MARCHES UNIDIRECTIONNELS

I. Application

La prtsente annexe s'applique aux genres de services atriens non rtguliers sptcifitsdans les listes ci-jointes, dans les zones de march6 y dtfinies, ces marches ayant t6identifies comme 6tant unidirectionnels lors des embarquements sur le territoire de l'uneou de l'autre Partie contractante pour des raisons se rapportant au climat, A ia gtographie,is la presence d'installations rtcrtatives particuli~res au point ou aux points de debar-quement, ou autres conditions essentiellement naturelles.II. Dispositions essentielles

Le nombre de sieges pour service akrien non rtgulier, offert collectivement par lestransporteurs de chaque Partie contractante pour chaque zone de march6 dtfinie dans leslistes ci-jointes sera rtgi par les dispositions suivantes :

A. Les autoritts atronautiques de la Partie contractante sur le territoire de laquellele trafic est embarqu6 doivent, au plus tard le Ier mars de chaque annie civile, 61aborer etannoncer en mme temps a tous les transporteurs les previsions preliminaires concernantle nombre de sieges de chaque liste is laquelle les pourcentages y sptcifi6s seront appli-quds pour l'ann~e d'exploitation dtbutant le Ier avril de cette annde civile et se terminantle 31 mars de i'annte suivante. Au plus tard le 30 juin de chaque annie d'exploitation, lesautoritts atronautiques de la Partie contractante sur le territoire de laquelle le trafic estembarqu6 devront 6laborer et annoncer en mame temps i tous les transporteurs les pr6-visions dtfinitives concernant le nombre de sieges de chaque liste A laquelle les pour-centages y sptcifits seront appliquts pour I'annte d'exploitation en cours. Les previsionsdtfinitives pour chaque liste ne devront pas tre inftrieures aux previsions prtliminairespour chaque liste correspondante et aucune prevision ne devra tre inftrieure au nombrede sieges effectivement occupts lors de vols, ou, dans le cas de privisions prtliminaires,qui 6taient censts tre occupts lors de vols, par tous les transporteurs de chaque liste,durant l'annte civile prtctdente, modifite en proportion du pourcentage de modificationssubies, de la deuxi~me annie civile prtctdente A la premiere annie civile prtctdente,comme il suit:(1) un pour cent, pour chaque pour cent complet de la modification rtelle, pour la partie

de la modification s'61evant A 15 pour cent inclusivement, et(2) trois quarts de un pour cent, pour chaque pour cent complet de la modification

rtelle, pour la partie de la modification s'6tendant de 16 ii 35 pour cent inclusive-ment, et

(3) un demi de un pour cent, pour chaque pour cent complet de la modification r~elle,pour la partie de la modification s'6tendant de 36 4 70 pour cent inclusivement, et

13624

Page 257: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 243

(4) un quart de un pour cent, pour chaque pour cent complet de la modification r~elle,pour chaque partie de la modification s'6tendant au-dessus de 70 pour cent;

les fractions des pourcentages 6tant arrondies au nombre entier le plus proche.B. Tout siege, soit pour un aller ou un aller et retour (y compris les voyages circu-

laires et les voyages en circuit ouvert en tant que voyage aller et retour) compte commeun siege.

C. Chaque transporteur doit presenter en mme temps aux autorit~s a6ronautiquesdes deux Parties contractantes tous documents, d6clarations ou renseignements exig6s,avant organisation du trafic selon les reglements de la Partie contractante sur le territoirede laquelle on se propose d'embarquer le trafic.

D. Les autorit6s aronautiques de la Partie contractante sur le territoire de laquellele trafic doit ktre embarqu6 peuvent refuser I'autorisation d'un vol, d'une s6rie de vols oud'une partie d'une s~rie de vols que se propose d'assurer un transporteur de I'autre Partiecontractante, dans la mesure o6 le nombre de si~ges pour ce vol ou ces vols, lorsqu'onl'ajoute au nombre de sifges ant6rieurement approuve pour I'exploitation par tous lestransporteurs de ladite Partie contractante d'une liste, d6passe leur pourcentage, telqu'6tabli dans cette liste, des previsions pr~liminaires ou d~finitives de cette liste. Toute-fois, si les transporteurs de la premiere Partie contractante ont requ I'autorisationd'exploiter un nombre total de sifges d'une liste d6passant leur pourcentage, tel qu'6tablidans cette liste, des previsions pr~liminaires ou definitives de cette liste, I'autorisation nepeut tre refus6e i I'endroit des transporteurs de I'autre Partie contractante que dans lamesure oiu le surplus de ces transporteurs dgpasse le surplus des transporteurs de la pre-mitre Partie contractante dans une proportion supgrieure aux pourcentages respectifsde cette liste. Si l'autorisation d'un vol ou de vols a W refusge conformement aupr6sent paragraphe, ce vol ou ces vols devront tre ultgrieurement autorises dans la mesureou les conditions spgcifiges au present paragraphe pourraient &tre ultgrieurement inappli-cables.

E. Les demandes concernant les exploitations projet6es pendant la prochaine ann6ed'exploitation pr6sentees avant I'annonce de la prevision pr6liminaire pour ladite annged'exploitation doivent tre mises A execution lors de l'annonce de cette prevision.

F. Si i'autorisation d'un vol ou de vols d'un transporteur a 6t6 refusge, conform6-ment au paragraphe D ci-dessus, ce transporteur peut pr6senter une demande aux autori-tgs agronautiques de ia Partie contractante refusant I'autorisation, en demandant que cevol ou ces vols soient autorisgs, comme l'exigent la commodit6 et les besoins du public sile Canada est la Partie contractante ou comme I'exige l'int6r~t du public si les Etats-Unisd'Am6rique sont ia Partie contractante. Ces demandes doivent tre examinges d'apr~s leslois et reglements de ia Partie contractante qui refuse I'autorisation.

G. Afin de s'assurer que les dispositions susmentionnges sont appliquges de fagon6quitable et ne servent pas it limiter artificiellement le march6, les autorit6s aeronautiquesdes Parties contractantes maintiendront des contacts 6troits et frequents selon les besoinsafin de r6soudre les questions de mise en application qui pourraient surgir.III. Dispositions relatives 6 la rivision

A. Les Parties contractantes devront se consulter, conform6ment h I'article XV del'Accord, si le nombre r6el des sifges occup6s lors de vols, par tous les transporteursd'une liste, pendant une annie d'exploitation, est sup6rieur ou inf6rieur de plus de 15pour cent aux privisions pour cette liste, afin de se mettre d'accord pour am6liorer lesm6thodes de pr6vision.

B. Dans les six mois suivant la cl6ture de chaque ann6e d'exploitation, la Partiecontractante sur le territoire de laquelle le trafic est embarqu6 doit informer l'autre Partiecontractante du nombre total de si~ges occup6s durant des vols dans chacune des listes,en subdivisant suivant-les genres de services rendus les zones de destination et les trans-porteurs.

13624

Page 258: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

244 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1

LISTE I

A. Zone de marchi : Embarquements sur le territoire du Canada et debarquements'sur le territoire de I'Etat d'Hawaii.

B. Genres de services airiens non rdguliers : Tous les services d'affrereni4 pourpassagers, sauf ceux qui sont couverts par l'alin6a 2 du paragraphe C de la section IV dei'annexe A.

C. Pourcentages devant tre appliques aux privisions prdliminaires et finales pourla zone de marchi dffinie au paragraphe A ci-dessus :

Transporteurs Transporteursdes Etats-Unis da Canada

Premiere phase : er avril 1974 - 31 mars 1975 ................... 10 90

Ie" avril 1975- 31 mars 1976 ................... 10 90

Deuxi~me phase : Ier avril 1976 - 31 mars 1977 ................... 20 80Ie' avril 1977- 31 mars 1978 ................... 20 80

Phase finale Ier avril 1978 - 31 mars 1979

et toute ann6e d'exploitation ult6rieure .......... 25 75

LISTE 2

A. Zone de marchi : Embarquement sur le territoire du Canada et d6barquementsur le territoire de I'Etat de Floride.

B. Genres de services airiens non rdguliers : Tous les services d'affr~tement pourpassagers, sauf ceux qui sont couverts par les alin6as 1 et 2 du paragraphe C de la sec-tion IV de I'annexe A.

C. Pourcentages devant tre appliqus aux previsions priliminaires et finales pourla zone de marche dffinie au paragraphe A ci-dessus :

Transporteurs Transportetrsdes Etats-Unis du Canada

Premiere phase : er avril 1974- 31 mars 1975 ................... 10 90Ie- avril 1975- 31 mars 1976 ................... 10 90

Deuxiime phase :1 r avril 1976 - 31 mars 1977 ................... 20 80er avril 1977- 31 mars 1978 ................... 20 80

Phase finale: Ie avril 1978 - 31 mars 1979

et toute ann6e d'exploitation ult6rieure .......... 25 75

LISTE 3

A. Zone du marche : Embarquements sur le territoire du Canada et d6barquementssur le territoire des Etats d'Hawaii, de Floride, de Californie, d'Arizona, du Nevada, dePorto Rico et des iles Vierges (E.-U.).

B. Genres de services airiens non riguliers : Tous les services d'affretement pourpassagers, sauf ceux qui sont couverts par les alin6as 1 et 2 du paragraphe C de la sec-tion IV de l'annexe A.

13624

Page 259: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

C. Pourcentages* devant tre appliquis aux privisions priliminaires et difiniti-ves** pour la zone de marchW difinie au paragraphe A ci-dessus :

Transporieutrs Transportearsdes Etals-Unis du Canada

Premiere phase : ler avril 1974 - 31 mars 1975 ................... 20 80Ie avril 1975- 31 mars 1976 ................... 20 80

Deuxiime phase ier avril 1976 - 31 mars 1977 ................... 35 65Ie avril 1977- 31 mars 1978 ................... 35 65

Phase finale: Ier avril 1978 - 31 mars 1979

et toute annde d'exploitation ult~rieure .......... 40 60

ANNEXE D

MISE EN CEUVRE, ADMINISTRATION ET APPLICATION

I. Autorisations et notifications de vols

A. Les autorit6s aironautiques de l'une des Parties contractantes peuvent exigerqu'un transporteur de l'autre Partie contractante demande une autorisation pour chaquevol ou s6rie de vols et attende la r6ception de cette autorisation avant d'assurer un volquelconque comportant des embarquements sur le territoire de la premiere Partiecontractante qui utilise des a6ronefs dont le poids maximal autoris6 au d6collage, surroues, est supkrieur i 18 000 livres. Cette autorisation ne petit 6tre refus6e que dans lescas prdvus au paragraphe A de la section IV de I'annexe A, de la section IV de l'an-nexe B ou de la section II de l'annexe C. Les demandes d'autorisation dans les casd'urgence peuvent 'tre faites par telegramme ou par t616phone, en donnant les principauxd6tails, la documentation normale devant itre fournie ds que possible.

B. II est dans l'intention des Parties contractantes de collaborer au maximum en cequi concerne les questions couvertes par le paragraphe A ci-dessus afin d'6viter qu'il nesoit ndcessaire aux autoritds a6ronautiques de l'une des Parties contractantes d'agir di-rectement h I'endroit d'un ou de plusieurs transporteurs de I'autre Partie contractante. Enparticulier, le refus d'autorisation, conform6ment au paragraphe A de la section IV deI'annexe A n'entrera normalement en vigueur qu'apr~s consultations avec l'autre Partiecontractante afin de r6soudre la question. En outre, si un transporteur d6passe de fagonnotable les exigences du paragraphe A de la section IV de I'annexe A durant une pkriodequelconque ou si, en ce qui concerne le trafic non assujetti au paragraphe C de la sec-tion IV de I'annexe A, le volume de trafic d'un transporteur embarqu6 sur le territoire dela Partie contractante dont il n'est pas un ressortissant, par rapport au volume de traficque ce transporteur a embarqu6 sur le territoire de la Partie contractante dont il est unressortissant, ddpasse de fagon notable le rapport 6nonc6 au paragraphe A de la sec-tion IV de I'annexe A, les Parties contractantes devront se consulter dans les plus brefsd61ais i la demande de I'une ou de I'autre afin de d6cider des mesures correctives hprendre pour 6viter que ne se maintienne le d6s6quilibre.

* Aux fins de la mise en application de la section II, D, de la prisente annexe et du paragraphe B ci-dessus, lesembarquements projetes au Canada avec d6barquement dans I'Etat d'Hawaii seront exclusivement rigis par [alisle I de la prdsente annexe, et les embarquements projet6s au Canada avec d6barquements en Floride seront r6gisexclusivement par la lisle 2 de la pr6sente annexe.

** Les previsions minimales preliminaires et finales devant itre appliquces pour la pr6sente liste ne devrontpas itre infdrieures ii 120 pour cent des previsions pr6liminaires et finales applicables aux Etats d'Hawaii, deFloride et du Nevada combines.

13624

Page 260: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

246 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

C. Les autorit~s a~ronautiques de l'une des Parties contractantes peuvent, en ce quiconcerne le trafic de services a6riens non rdguliers embarqu6 dans le territoire de I'autrePartie contractante et d6barqu6 sur le territoire de la premiere Partie contractante, exigerque les transporteurs des deux Parties contractantes transmettent A I'avance aux autoritdsa6ronautiques de la premiire Partie contractante une notification relative At tous les volspour lesquels sont utilisds des a6ronefs dont le poids maximal autoris6 au d6collage, surroues, est sup6rieur i 18 000 livres, sous reserve toutefois que cette notification ne soitpas exigde plus de 48 heures avant le vol. Toutefois, dans les cas o6 le contrat de locationest effectif moins de 48 heures avant le vol, la notification doit tre faite d~s que possible,par t6l6gramme ou par tdlphone si ndcessaire. Les renseignements que l'on doit fournirdans une telle notification se limitent au genre d'affr~tement, A l'acheminement, Ai la dateou aux dates d'exploitation, au type d'a6ronef et au nombre de si6ges ou au volumefaisant l'objet de la location.

II. Collaboration pour la mise en applicationPour all6ger au maximum les thches administratives des transporteurs et des organi-

sateurs relatives aux proc6dures de mise en application en ce qui concerne les rdser-vations anticip6es et les affrtements pour voyages en groupe, et pour coordonner enmme temps les m6thodes de mise en application en ce qui concerne ces affr~tements, lesautoritds a6ronautiques de la Partie contractante sur le territoire de laquelle le trafic estembarqu6 doivent, sur demande et d~s que possible, transmettre aux autorit6s a6ronauti-ques de I'autre Partie contractante des listes de passagers et autres documents appropri6spour faciliter les v6rifications sur place des vols. Les autorit6s adronautiques de I'autrePartie contractante ne devront pas exiger le d6p6t habituel des listes de passagers et autresdocuments relatifs aux reservations anticipdes et aux affr~tements pour voyages en groupelors d'un embarquement de trafic sur le territoire de la premiere Partie contractante. Lesautorit6s a~ronautiques de 1'autre Partie contractante devront transmettre aux autorit~sakronautiques de la premiere Partie contractante, en vue de la mise en application appro-pride des r~glements de cette derni~re, les preuves obtenues relativement h des violations6ventuelles lors de vols effectu6s conformiment i ces rfglements, plut6t que d'inter-rompre le vol et de g ner les voyageurs.

III. Exigences relatives aux comptes rendus

En plus des exigences raisonnables que peuvent imposer l'une ou l'autre des Partiescontractantes en ce qui concerne les comptes rendus, il sera exig6 que chaque trans-porteur, sur une base mensuelle et en utilisant le relev6 40 de la Commission canadiennedes transports, rende compte aux autorit6s agronautiques de chacune des Partiescontractantes des vols pour lesquels sont utilis6s des a6ronefs dont le poids maximalautoris6 au dgcollage, sur roues, est sup6rieur 5. 18 000 livres.

IV. Dgitrioration des services ariens riguliersEtant donn6 la nature des marches de transport agrien entre le Canada et I'Etat

d'Hawaii et entre le Canada et la Floride, et 6tant donn6 l'intgr&t des deux Partiescontractantes ii 6viter des dgt6riorations notables des services agriens r6guliers exploit6ssur ces marches en vertu de i'Accord relatif aux transports agriens, les deux Partiescontractantes se consulteront, A. n'importe quel moment, k Ia demande de l'une ou I'autre,et conformgment A I'article IX, 1, du pr6sent Accord pour examiner la situation de cesmarch6s et pour determiner s'il est ngcessaire d'adopter des arrangements sp6ciaux afind'6viter toute dgt6rioration notable.

Page 261: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 247

EXCHANGES OF NOTES - tCHANGES DE NOTES

Ia

EMBASSY

OF THE UNITED STATES OF AMERICA

OTTAWA

May 8, 1974No. 78

I have the honor to refer to theNonscheduled Air Service Agreementbetween the Government of theUnited States of America and theGovernment of Canada signed on thisdate, and to express the reservationof my Government that, notwith-standing article VII (2) of that Agree-ment, the performance by any carrierof Inclusive Tour Charter flights en-planed in Canada by any carriershall, in addition to meeting therequirements of the Canadian Trans-port Commission regulations appli-cable thereto, also be conditional uponthe land portion of the tour provid-ing overnight hotel accommodationsat a minimum number of places otherthan the point of origin, each placea minimal distance from the other,each such minimum to be the min-imum permitted by the Civil Aero-nautics Board for any United States-Canada Inclusive Tour Charter byany United States carrier; provided,however, that any Canadian carrier(other than a Canadian carrier alsodesignated under the Air TransportAgreement for service on any routehaving a terminal or coterminal inFlorida or the State of Hawaii) may,in lieu of the above minimums, meetonly the minimal stop requirementsextant July 30, 1973, prior to theamendment of subparagraph 41 (g) (i)of Air Carrier Regulations SOR/72-145

[TRADUCTION - TRANSLATION]

AMBASSADE

DES tTATS-UNIS D'AMERIQUE

OTTAWA

Le 8 mai 1974N" 78

Monsieur le Secrttaire d'Etat,

J'ai i'honneur de me rtftrer it l'Ac-cord relatif aux services atriens nonrtguliers sign6 ce jour par le Gouver-nement des Etats-Unis d'Amtriqueet le Gouvernement du Canada, etd'exprimer la rdserve de mon Gou-vernement selon laquelle, nonobstantles dispositions du paragraphe 2 deI'article VII dudit Accord, I'extcutionpar un transporteur de vols d'affr-tement pour voyage tout comprisavec embarquement au Canada doit,en plus d'6tre conforme aux dispo-sitions des r~glements applicables6tablis par la Commission canadiennedes transports, prtvoir dans la partieterrestre du voyage des nuits d'h6telen un nombre minimal de pointsautres que le point d'embarquementstparts par une distance minimale,des minimums 6tant ceux qui sontpermis par le Civil Aeronautics Boardpour tous les vols d'affr tement pourvoyages tout compris entre les Etats-Unis et le Canada organists par touttransporteur des Etats-Unis; 6tantentendu toutefois que tout transpor-teur canadien (autre qu'un transpor-teur 6galement dtsign6 aux termes del'Accord relatif aux transports atrienspour exploiter toute route ayant unatroport terminal ou coterminal enFloride ou dans l'Etat de Hawaii)peut, au lieu de respecter les mini-mums ci-dessus respecter uniquementles minimums relatifs aux escales en

13624

Page 262: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

248 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

as set forth in Canadian TransportCommission General Order No. 1973-1Air of July 31, 1973.

I would appreciate receiving con-firmation from you that the Govern-ment of Canada acknowledges theabove reservation.

Accept, Sir, the renewed assur-ances of my highest consideration.

WILLIAM J. PORTER

The Honorable Mitchell Sharp

Secretary of Statefor External Affairs

Ottawa

I]

DEPARTMENTOF EXTERNAL AFFAIRS

MINISTEREDES AFFAIRES EXT9RIEURES

CANADA

Ottawa, May 8, 1974Excellency,

I have the honour to refer to yournote of this date concerning a reser-vation expressed by your Governmentwith respect to the Nonscheduled AirServices Agreement.

The Government of Canada ac-knowledges this reservation. In turn,I wish to express the reservation ofmy Government that it will not:(1) apply the provisions of subpara-

graphs (4) and (5) of paragraph Cof section IV of annex A to the

13624

vigueur au 30 juillet 1973, avant quene soit modifi6 l'alinda 41, g, i, dur~glement SOR/72-145 relatif auxtransports a6riens stipulks dans I'Or-donnance gdndrale n° 1973-1 Aviationde la Commission canadienne destransports en date du 31 juillet 1973.

Je vous saurais gr6 de bien vouloirconfirmer que le Gouvernement duCanada prend acte de la r6serveexprim6e ici.

Veuillez agr6er, etc.

WILLIAM J. PORTER

Son Excellencel'Honorable Mitchell Sharp

Secr6taire d'Etataux affaires ext6rieures

Ottawa

[a

DEPARTMENTOF EXTERNAL AFFAIRS

MINISTEREDES AFFAIRES EXTRIEURES

CANADA

Ottawa, le 8 mai 1974Excellence,

J'ai l'honneur de me reporter /votre Note de ce jour relative A uner6serve exprim6e par votre Gouver-nement au sujet de l'Accord relatifaux services a6riens non r6guliers.

Le Gouvernement du Canada notecette reserve. A mon tour, je d6sireexprimer la riserve de mon Gouver-nement selon laquelle :(1) il n'appliquera pas les disposi-

tions des alin6as 4 et 5 du para-graphe C de la section IV de

Page 263: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 249

said Agreement in so far asdeplanements in Hawaii or Flor-ida are concerned;

(2) implement the second phasesdefined in Schedules 1, 2, and3 of annex C to the said Agree-ment but will continue to applythe percentages shown for thefirst phase in any operating yearafter the first phase;

(3) implement section II (A) and (B)of annex B to the said Agree-ment with respect to travel groupcharter and advance bookingcharter services;

(4) implement footnote No. 2 inschedule 3 of annex C to the saidAgreement.

This reservation will terminatewhen the Government of Canadareceives notice from the Governmentof the United States of Americathat the reservation set forth in thenote referred to above has beenterminated, except that the percent-ages shown for the second phasesspecified in schedules 1, 2, and 3of annex C to the said Agreementwill not be applied until April 1 ofthe third operating year after thedate of said notice and the percent-ages shown for the final phasesdefined in the same schedules willbe applied two years thereafter. TheGovernment of Canada will, how-ever, review the possibility of remov-ing that part of its reservation setforth in numbered paragraph 3 above,in whole or in part, without regardto termination by the Governmentof the United States of America ofits reservation.

I would appreciate receiving con-firmation that the Government of theUnited States acknowledges the res-ervation of the Government of Cana-

I'annexe A dudit Accord, ence qui concerne les ddbarque-ments Hawaii ou en Floride;

(2) il n'appliquera pas la deuxibmephase ddfinie dans les listes 1,2 et 3 de I'annexe C duditAccord, mais continuera 5i ap-pliquer les pourcentages indiqudspour la premibre phase lors detoute annie d'exploitation faisantsuite h la premiXre phase;

(3) il n'appliquera pas ]a section II,A et B, de 'annexe B duditAccord en ce qui concerne lesservices d'affr~tement pourvoyages en groupe et les ser-vices d'affr~tement avec rdser-vation anticipde;

(4) il n'appliquera pas le renvoino 2 de la liste 3 de I'annexe Cdudit Accord.

Cette r6serve prendra fin lorsquele Gouvernement du Canada seraavis6 par le Gouvernement des Etats-Unis d'Amdrique que la reserve6noncde dans ]a Note susmentionn6ea pris fin. Toutefois, les pourcentagesindiquds pour la deuxiime phase pr6-cisde dans les listes 1, 2 et 3 del'annexe C dudit Accord ne serontpas appliqu6s avant le Ier avril dela troisiime ann6e d'exploitationfaisant suite k la date dudit avis etles pourcentages indiquds pour lesphases finales ddfinies dans les mmeslistes seront appliques deux anndesplus tard. Toutefois, le Gouverne-ment du Canada examinera la possi-bilit6 de supprimer cette partie desa r6serve, 6noncde au paragraphe 3susmentionn6, en totalit6 ou partiel-lement, ind6pendamment de I'annula-tion de la reserve du Gouvernementdes Etats-Unis.

Je vous saurais gr6 de confirmerque le Gouvernement des Etats-Unisnote la reserve du Gouvernement duCanada exprimde dans la pr6sente

13624

Page 264: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

250 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1974

da, as set forth in this note, equallyauthentic in English and in French.

Accept, Excellency, the renewedassurances of my highest consider-ation.

MITCHELL SHARPSecretary of State

for External AffairsHis Excellency

the Honourable William J. PorterAmbassador

of the United States of AmericaOttawa

EMBASSYOF THE UNITED STATES OF AMERICA

OTTAWA

May 8, 1974No. 79

Sir:

I have the honor to refer to yournote of this date which acknowledgesthe reservation of my Governmentregarding the performance of Inclu-sive Tour Charter flights and expres-ses a reservation of your Govern-ment. The Government of the UnitedStates of America acknowledges thereservation of the Government ofCanada set forth in your note, equallyauthentic in English and in French.

Accept, Sir, the renewed assur-ances of my highest consideration.

WILLIAM J. PORTER

The Honorable Mitchell Sharp

Secretary of Statefor External Affairs

Ottawa13624

Note, dont les versions anglaise etfrangaise font 6galement foi.

Veuillez agr6er, Excellence, lesassurances renouvel6es de ma tr~shaute consid6ration.

MITCHELL SHARP

Le Secr6taire d'Etataux Affaires extdrieures

Son Excellencei'Honorable William J. Porter

Ambassadeurdes Etats-Unis d'Amdrique

Ottawa

[a

[TRADUCTION - TRANSLATION]

AMBASSADEDES ETATS-UNIS D'AMERIQUE

OTTAWA

Le 8 mai 1974N" 79

Monsieur le Secr6taire d'Etat,

J'ai l'honneur de me r6f6rer t votrenote en date de ce jour dans laquellevous prenez note de la r6serve expri-m6e par mon Gouvernement h proposdes vols d'affr~terient pour voyagestout compris et vous faites part de iar6serve exprim6e par votre Gouver-nement. Le Gouvernement des Etats-Unis d'Amdrique prend acte de lar6serve du Gouvernement du Canadaexprim6e dans votre note, dont lesversions anglaise et frangaise font6galement foi.

Veuillez agr6er, etc.

WILLIAM J. PORTER

Son ExcellenceI'Honorable Mitchell Sharp

Secrdtaire d'Etataux affaires ext6rieures

Ottawa

Page 265: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

DEPARTMENTOF EXTERNAL AFFAIRS

MINISTFREDES AFFAIRES EXTIRIEURES

CANADA

Ottawa, May 8, 1974Excellency,

I have the honour to refer to the.Nonscheduled Air Service Agreementbetween the Government of Canadaand the Government of the UnitedStates of America signed on this dateand to your note of the same dateconcerning a reservation expressedby your Government with respect tothe said Agreement.

In order to facilitate the movementof traffic under the Agreement and toavoid the necessity of cancellingcontracts in force between carriersand charterers, I propose, on behalfof my Government, that the followinginterim arrangements be applied onthe coming into force of the Agree-ment until carriers are issued new oramended licenses pursuant to arti-cle III of the Agreement:

1. Any carrier designated by the Gov-ernment of the United States shall,pending application for, and issuance of,an appropriate license under the Agree-ment, be deemed to have obtainedsuch a license and to have been author-ized to operate nonscheduled air servicesbetween the respective territories of Can-ada and the United States as providedfor in the Agreement, provided suchcarrier (a) holds a valid class 9-4 licenseissued by the Air Transport Committeeof the Canadian Transport Commission,or (b) appears on the current eligiblelist of the said Committee on the dateof the coming into force of the Agreement.

DEPARTMENTOF EXTERNAL AFFAIRS

MINISTEREDES AFFAIRES EXTtRIEURES

CANADA

Ottawa, le 8 mai 1974

Excellence,J'ai I'honneur de me rdfdrer iL l'Ac-

cord relatif aux services arriens nonr6guliers entre le Gouvernement duCanada et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amdrique sign6 aujourd'hui etis votre Note de ce jour qui exprimeune reserve de votre GouvernementI'endroit dudit Accord.

Afin de faciliter le mouvement dutrafic aux termes dudit Accord etd'6viter de devoir rdsilier des con-trats en vigueur entre les transpor-teurs et les affrdteurs, je propose,au nom de mon Gouvernement, queles arrangements transitoires suivantssoient mis en application au momentde I'entrde en vigueur dudit Accordjusqu' ce que les transporteurs aientrequ des licences nouvelles ou modi-fides, en conformit6 avec I'article IIIde l'Accord :

1. Tout transporteur dgsign6 par leGouvernement des Etats-Unis, en atten-dant de presenter sa demande de permiset de recevoir aux termes de I'Accordledit permis pertinent sera consid6r6comme ayant obtenu un tel permis et6tant autoris6 a exploiter des servicesadriens non rdguliers entre les territoiresrespectifs du Canada et des Etats-Uniscomme il est prdcis6 dans I'Accord, peur-vu que le transporteur a) ddtienne unpermis valide de la classe 9-4 ddlivr6par le Comit6 des transports arriens dela Commission canadienne des transportsou b) qu'il figure dans la liste d'admis-sibilit6 en cours dudit Comit6 i la datede I'entr6e en vigueur de I'Accord.

13624

Page 266: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

252 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

2. Any carrier designated by the Gov-ernment of Canada shall, pending issu-ance of an amended foreign air carrierpermit under the Agreement, be allowedto operate nonscheduled air servicesbetween the respective territories of theUnited States and Canada as providedfor in the Agreement to the maximumextent the Civil Aeronautics Board islegally empowered to do so (e.g. bywaiver of its regulations), provided suchcarrier holds a valid foreign air carrierpermit.

3. Any carrier designated by the Gov-ernment of Canada (other than a carrieralso designated under the Air TransportAgreement for service on any routehaving a terminal or coterminal in Floridaor the State of Hawaii), with respect toinclusive tour charter flights by suchcarriers which are to enplane traffic inCanada and which have been approvedby the Air Transport Committee of theCanadian Transport Commission prior tothe coming into force of the Agreement,shall be permitted to operate such flightsunder the Agreement without applicabilityof the reservation of the Government ofthe United States.

I would appreciate receivingconfirmation from you that the aboveinterim arrangements set forth inthis note equally authentic in Englishand in French are acceptable to yourGovernment.

Accept, Excellency, the renewedassurances of my highest consider-ation.

MITCHELL SHARP

Secretary of Statefor External Affairs

His Excellencythe Honourable William J. Porter

Ambassadorof the United States of America

Ottawa

2. Tout transporteur disign6 par leGouvernement du Canada, en attendantla dglivrance d'un permis modifi6 pourles transporteurs aeriens 6trangers auxtermes de I'Accord, pourra exploiter desservices adriens non reguliers entre lesterritoires respectifs des Etats-Unis et duCanada comme il est prdcis6 dans i'Ac-cord, dans la mesure maximale oii leCivil Aeronautics Board y est autorisede par la loi (par ex. : par la derogation

ses rbglements), pourvu que le trans-porteur dttienne un permis pour les trans-porteurs 6trangers valide.

3. En ce qui concerne les vols d'af-frbtement voyage tout compris par destransporteurs qui embarqueront du traficau Canada et auront 6t6 approuvds parle Comit6 des transports adriens de laCommission canadienne des transportsavant la date de I'entre en vigueur dei'Accord, tout transporteur design6 parle Gouvernement du Canada (autre qu'untransporteur 6galement ddsign6 aux termesde l'Accord relatif aux transports adrienspour exploiter toute route ayant un adro-port terminal ou coterminal en Florideou dans l'Etat de Hawaii) pourra assurercesdits vols aux termes de l'Accord sansque soit appliqude la reserve exprimtepar le Gouvernement des Etats-Unis.

Je vous saurais gr6 de me confir-mer que les arrangements transitoiresexprimds dans cette note, dont lesversions anglaise et frangaise font6galement foi, rencontrent l'agrtmentde votre Gouvernement.

Veuillez agrter, Excellence, lesassurances renouveldes de ma tr~shaute considdration.

MITCHELL SHARPLe Secrdtaire d'Etat

aux Affaires extdrieures

Son Excellencel'Honorable William J. Porter

Ambassadeurdes Etats-Unis d'Amdrique

Ottawa

13624

Page 267: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recuei des Traites

EMBASSYOF THE UNITED STATES OF AMERICA

OTTAWA

May 8, 1974No. 80

Sir:I have the honor to refer to your

note of this date proposing interimarrangements to be applied on thecoming into force of the Nonsched-uled Air Service Agreement until car-riers are issued new or amendedlicenses pursuant to article III of theAgreement and to confirm that theproposals set forth in your note,equally authentic in English and inFrench, are acceptable to my Gov-ernment.

Accept, Sir, the renewed assur-ances of my highest consideration.

WILLIAM J. PORTER

The Honorable Mitchell Sharp

Secretary of Statefor External Affairs

Ottawa

[TRADUCTION - TRANSLATION]

AMBASSADE

DES ITATS-UNIS D'AMtRIQUE

OTTAWA

Le 8 mai 1974N' 80

Monsieur le Secr~taire d'Etat,

J'ai I'honneur de me r~f&er htvotre note en date de ce jour danslaquelle vous proposez que des arran-gements transitoires soient mis enapplication au moment de l'entrdeen vigueur de I'Accord relatif auxservices adriens non r6guliers jusqu'hce que les transporteurs aient requdes licences nouvelles ou modifi6es,en conformit6 avec I'article III del'Accord, et de confirmer que les pro-positions formul6es dans votre note,dont les versions anglaise et frangaisefont 6galement foi, rencontrent l'agr6-ment de mon Gouvernement.

Veuillez agr6er, etc.

WILLIAM J. PORTER

Son Excellencel'Honorable Mitchell Sharp

Secr6taire d'Etataux affaires ext6rieures

Ottawa

13624

Page 268: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h
Page 269: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13625

UNITED STATES OF AMERICAand

CANADA

Agreement on air transport preclearance (with annexes).Signed at Ottawa on 8 May 1974

Authentic texts: English and French.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

fETATS-UNIS D'AMERIQUEet

CANADA

Accord relatif au prededouanement dans le domaine dutransport aerien (avec annexes). Signe a Ottawa le8 mai 1974

Textes authentiques : anglais etfrangais.

Enregistr par les Etats-Unis d'Amirique le 4 novembre 1974.

Page 270: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

256 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDSTATES OF AMERICA AND THE GOVERNMENT OF CANADAON AIR TRANSPORT PRECLEARANCE

The Government of the United States of America and the Government ofCanada,

Considering that preclearance facilitates air travel between the two coun-tries and that it should be continued (and established) for eligible flights at var-ious locations in Canada and the United States, where the facilities and otherconditions are adequate to enable the United States and Canadian inspectionagencies to carry out their missions, in respect to the inspection of passengersand their possessions, aircraft crew, baggage and aircraft stores entering theUnited States and Canada,

Agree as follows:

Article I. (a) "Preclearance" refers to the procedure of conducting in theterritory of one of the Parties, inspections required for entry/admission into theterritory of the other Party.

(b) Flights eligible for preclearance are common carriage flights of largeaircraft (as defined in part 298 of the U.S. Civil Aeronautics Board EconomicRegulations, or the maximum authorized take-off weight on wheels of 35,000pounds or more, or 30 seats or more) scheduled or charter, including ferryflights. Air taxi-type operations, private flights, or state aircraft flights are notincluded.

(c) "Law enforcement officer" may include local peace officers as well asthe Royal Canadian Mounted Police and law enforcement officers of federalagencies in the United States.

Article If. (a) The Parties agree that preclearance shall be continued atMontreal, Toronto, Winnipeg and Vancouver, and instituted at locations speci-fied in annex A to this Agreement in accordance with the following paragraph.The preclearance program shall be extended to provide service in multiterminalcomplexes at such locations.

(b) The Parties further agree that preclearance will be instituted by Canadainto cities in the United States or by the United States into additional cities inCanada upon the concurrence of both Parties to that effect expressed in writing.

Article III. Where preclearance exists in the territory of a Party, that Partyshall:(a) permit inspection agencies of the other Party to carry out preclearance of

passengers and their possessions, aircraft, crew, baggage and aircraft storesdestined to the territory of the inspecting Party and, in this context, permitsuch inspection agencies to determine the procedures under which the in-spections will be carried out and the utilization of manpower;

Came into force on 8 May 1974 by signature, in accordance with article X.

13625

Page 271: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 257

(b) provide at each preclearance location facilities acceptable to the otherParty's inspection agencies as defined in annexes B or C, as appropriate, tothis Agreement;

(c) permit the installation and operation by the other Party of such communica-tions and other modern inspection aids as it requires;

(d) provide appropriate law enforcement assistance to the other Party's inspec-tors including, inter alia, upon request of the other Party's inspection officer:(i) search by a law enforcement officer of the territory where inspection

takes place of any person and his effects which are subject to preclear-ance in accordance with this Agreement if, under the law of the countryin which preclearance takes place, that law enforcement officer has au-thority and sufficient grounds to believe that the person to be searchedis seeking to carry into the other country merchandise or other articlesthe possession of which constitutes an offense under the law of thecountry in which preclearance takes place;

(ii) search by a law enforcement officer of any accomplice or abettor of aperson searched for reasons and under the conditions specified in para-graph (i) above;

(iii) if a search, conducted pursuant to paragraph (d) (i) and (ii) above, dis-closes merchandise or other articles the possession of which constitutesan offense under the law of the territory in which preclearance takesplace, take whatever steps would have ordinarily been taken if the arti-cles or merchandise would have been found under circumstancesunrelated to preclearance;

(e) wherever possible, conduct searches under article III, paragraph (d), in thepresence of the other Party's inspection officer. When a person refuses tosubmit to search, such person shall not be permitted to board a preclearedflight.

Article IV. The Party conducting preclearance shall:(a) provide a sufficient number of inspectors to carry out with reasonable speed

and efficiency preclearance of passengers and their possessions, crew, bag-gage and aircraft stores on eligible flights of carriers to which preclearancehas been extended in accordance with article VI;

(b) have its inspection agencies consult with the airport manager, the appro-priate authorities of the other Party and with the air carriers concerned in theimplementation of this Agreement;

(c) have the prerogative to require post-clearance as it deems necessary of anyaircraft, passenger or passengers and their possessions on any flight that hasbeen precleared. Any flight that is diverted or required to be post-clearedshall be given preferential treatment for the purposes of post-clearance in-spqction;

(d) in any case where required under its law and in particular where there islikely to be commingling of cleared and uncleared passengers or baggage,have the right to deny preclearance.

13625

Page 272: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

258 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1974

Article V. Each Party agrees to take all appropriate steps to protect:

(a) the facilities and premises used by the other Party in preclearance againstany intrusion or damage and to prevent any disturbance of the peace on thepremises; and

(b) the official archives and documents maintained by the inspection agencies.

Article VI. Preclearance being a facilitation procedure, the Parties agreethat each air carrier should have the option to use either preclearance or post-clearance subject to the following conditions:

(a) If an air carrier applies for preclearance, it shall use the procedures for all ofits flights on a given route. Ordinarily, three months' notice to the appropriateinspectional agencies will be sufficient at locations where other routes orcarriers are being precleared; however, the inspection agencies may requirean additional reasonable delay before compliance in order to obtain or re-duce personnel or facilities required by the anticipated changes in service.

(b) An air carrier desiring to withdraw entirely from preclearance at any locationmust give twelve months notice to both Parties, but if neither Party objects,it may withdraw sooner. To withdraw from preclearance only in respect toone or more eligible routes, the inspection agencies may require reasonablenotice.

(c) Inspection agencies may decline to conduct preclearance on any carrier untilthat carrier has filed tariffs acceptable to the appropriate government regu-latory agency permitting the carrier to deny carriage to anyone failing tosubmit to a preclearance inspection and to anyone who, having submitted tosuch inspection, is found ineligible by inspection agencies to board a pre-cleared flight.

Article VII. Except as may be agreed by the Parties and included in an-nex A, the cost of preclearance shall be allocated in accordance with thefollowing principles:

(a) Neither the Party in whose territory inspection is conducted nor the airportauthorities shall be responsible for additional cost attributable to preclear-ance facilities and either or both as appropriate shall be compensated forspace used for preclearance.

(b) The inspecting Party shall be responsible for the normal cost of its inspectionpersonnel.

(c) Any charges upon air carriers related to preclearance shall be based on par-ticipation at a particular airport location and shall be assessed in an equitableand non-discriminatory manner.

Article VIII. The inspecting Party may extend the application of any of itscustoms, immigration, agriculture and public health laws and regulations to air-craft, passengers, aircraft crew, baggage, cargo and aircraft stores in the terri-tory of the other Party which are subject to preclearance to the extent consistentwith the law of the country in which the inspection takes place.

Article IX. Either Party may at any time request in writing consultationsconcerning the interpretation, application and modification of this Agreement

13625

Page 273: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 259

and of its annexes. Such consultations shall begin within 60 days from the dateon which such request is received by the other Party.

Article X. This Agreement together with its annexes shall enter into forceon the date of signature. Thereafter it shall continue to be in force unlessterminated by either Party giving one year's notice in writing to the other Party.

13625

Page 274: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

260 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DES ItTATS-UNISD'AMERIQUE ET LE GOUVERNEMENT DU CANADA RE-LATIF AU PREDEDOUANEMENT DANS LE DOMAINE DUTRANSPORT AERIEN

Le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique et le Gouvernement du Ca-nada,

Consid6rant que le pr6d6douanement facilite les voyages a6riens entre lesdeux pays et qu'il doit 6tre maintenu (et institu6) pour les vols admis en diverspoints du Canada et des Etats-Unis o6i existent des installations et autres condi-tions suffisantes pour permettre aux organismes d'inspection des Etats-Unis etdu Canada d'accomplir leur mission concernant l'inspection des passagers et deleurs possessions, des 6quipages d'a6ronef, des bagages et des provisions debord h leur entr6e aux Etats-Unis et au Canada,

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. a) o Pr6d~douanement ,, signifie les formalit6s de laconduite, dans le territoire de l'une des Parties, des inspections requises pouri'entr6e ou l'admission dans le territoire de l'autre Partie.

b) Les vols admis aux fins du pr6d6douanement sont les vols de transportcourant de grands a6ronefs (tels que dMfinis dans la Partie 298 des Riglements6conomiques de la Commission de l'a6ronautique civile des Etats-Unis, ou lesa6ronefs d'un poids maximal autoris6 sur roues au d6collage de 35 000 livres ouplus, ou poss6dant 30 si~ges ou plus), les vols r6gujiers ou les vols d'affrtement,y compris les vols de convoyage. Les vols assur6s par des avions-taxis, les volspriv6s, ou les vols d'a6ronefs officiels d'Etat ne sont pas inclus parmi les volsadmis.

c) L'expression ,, agent du maintien de l'ordre public ,, peut comprendre lesagents de la sfiret6 locale, de mme que la Gendarmerie royale du Canada et lesagents du maintien de l'ordre public des organismes f6d6raux des Etats-Unis.

Article H. a) Les Parties sont convenues que le pr6d6douanement seramaintenu Montr6al, Toronto, Winnipeg et Vancouver, et institu6 aux pointssp6cifi6s h l'annexe A au pr6sent Accord, conform6ment au paragraphe qui suit.Le programme de pr6d6douanement sera 61argi de mani~re h assurer des servicesdans les complexes A plusieurs a6rogares en ces endroits.

b) Les Parties sont convenues en outre que le pr6d6douanement sera insti-tu6 par le Canada h destination de villes des Etats-Unis ou par les Etats-Unis hsdestination de villes suppl6mentaires au Canada ds que les deux Parties aurontmanifest6 leur accord i cet effet par 6crit.

Article III. LA o6i le pr6d6douanement existe dans le territoire d'une desParties, cette Partie doit :

a) Permettre aux organismes d'inspection de l'autre Partie d'effectuer le pr6d&douanement des passagers et de leurs possessions, des a6ronefs, des 6quipa-

Entri en vigueur le 8 mai 1974 par la signature, conformement a rarticle X.

Page 275: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites

ges, des bagages et des provisions de bord d'a6ronef qui ont pour destinationle territoire de la Partie effectuant l'inspection et, dans ce contexte, permettreauxdits organismes de d6terminer les formalit6s d'inspection ainsi que l'utili-sation de la main-d'oeuvre.

b) Fournir, t chaque point de pr6d6douanement, des installations et services quisoient acceptables pour les organismes d'inspection de l'autre Partie, commeles d6finit I'annexe B ou l'annexe c, selon le cas, au pr6sent Accord.

c) Permettre i l'autre Partie d'installer et d'exploiter les moyens de communi-cation et les autres moyens modernes d'inspection dont elle a besoin.

d) Fournir I'aide appropri6e aux fins du maintien de l'ordre public aux inspec-teurs de I'autre Partie, ce qui comprend entre autres, h la demande de l'ins-pecteur de l'autre Partie

i) L'examen, par un agent du maintien de l'ordre public du territoire ob alieu l'inspection, de toute personne et des effets de cette personne quisont soumis au pr6d6douanement conform ment au pr6sent Accord si,aux termes des lois du pays oft a lieu le pr6d douanement, cet agent esthabilit6 et fond6 h croire que la personne qui doit tre examin6e cherche hintroduire dans I'autre pays des marchandises ou d'autres articles dont lapossession constitue une infraction aux lois du pays o6 a lieu le pr6d6-douanement.

ii) L'examen, par un agent du maintien de l'ordre public, de tout compliced'une personne qui a 6 examin6e pour les raisons et dans les conditionspr6cis6es l'alin6a i) ci-dessus.

iii) Si un examen, conduit conform6ment aux alin6as i) et ii) du paragraphe dci-dessus, met au jour des marchandises ou d'autres articles dont la pos-session constitue une infraction aux lois du territoire dans lequel lepr6d6douanement a lieu, l'agent du maintien de l'ordre public prendra lesmesures qui auraient 6t6 prises normalement si les articles ou les mar-chandises avaient 6 trouv6s dans des circonstances n'ayant aucun rap-port avec le pr6d6douanement.

e) Effectuer si possible les examens pr6vus au paragraphe d de l'article III enpr6sence de l'inspecteur de I'autre Partie. Toute personne qui refuse de sesoumettre 4 l'examen ne sera pas autoris6e . monter h bord de 'a6ronef quieffectue un vol pr6d6douane.

Article IV. La Partie qui effectue le pr6d6douanement doita) Pr6voir un nombre suffisant d'inspecteurs qui assureront, dans un d6lai

raisonnable et avec efficacit6, le pr6d6douanement des passagers et de leurspossessions, des Oquipages, des bagages et des provisions de bord d'a6ronefpour les vols admis des transporteurs auxquels le r6gime du pr6d6doua-nement a 6t6 appliqu6 conform6ment f l'article VI.

b) Veiller h ce que ses organismes d'inspection consultent le directeur de l'a6ro-port, les autorit6s comp6tentes de l'autre Partie et les transporteurs a6riensqu'int6ressent les dispositions du pr6sent Accord.

c) Avoir le droit d'exiger s'il y a lieu le postd6douanement de tout a6ronef, detous passager ou passagers et de leurs possessions pour tout vol vis6 par lepr6d6douanement. Tout vol qui est dtourn6 ou pour lequel un postd6doua-

13625

Page 276: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

262 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

nement est exig6 recevra un traitement pref~rentiel aux fins de l'inspection depostd6douanement.

d) Dans tous les cas o6i ses lois l'exigent et en particulier s'il y a probabilit6 dem6lange entre les passagers ou bagages qui ont obtenu cong6 et ceux qui nesont pas encore pass6s en douane, elle aura le droit de refuser le pr6d6doua-nement.

Article V. Chaque Partie s'engage bi prendre toutes les mesures n6cessairespour prot6ger :a) Les installations et les locaux dont se sert I'autre Partie pour le pr6d6doua-

nement contre toute intrusion ou dommage, et contre toute violation de l'or-dre public dans lesdits locaux; ainsi que

b) les archives et documents officiels que maintiennent les organismes d'ins-pection.

Article VI. Le pr6d6douanement 6tant une proc6dure de facilitation, lesParties reconnaissent que chaque transporteur a6rien doit pouvoir choisir entrele pr6d6douanement ou le postd6douanement sous r6serve des conditions sui-vantes :

a) S'il demande le pr6d6douanement, le transporteur a6rien appliquera les pro-c6dures en cause pour tous ses vols admis sur une route d6termin6e. Unpr6avis de trois mois donn6 aux organismes d'inspection comp6tents seranormalement suffisant pour les points obi d'autres routes ou d'autres trans-porteurs b6n6ficient du r6gime de pr6d6douanement; toutefois, les organis-mes d'inspection peuvent exiger un d6lai suppl6mentaire raisonnable avant dese conformer i la proc6dure de pr6d6douanement, afin d'obtenir ou de r6-duire le personnel ou les installations et services qu'exigent les changementspr6vus.

b) Un transporteur a6rien qui desire se retirer enti~rement du pr6d~douanementen un point quelconque doit donner un pr~avis de douze mois aux deux Par-ties; il peut se retirer plus t6t, n6anmoins, si aucune des Parties n'y fait ob-jection. Pour se retirer du pr~d~douanement i l'6gard seulement d'une ouplusieurs routes admises, les organismes d'inspection peuvent exiger qu'unpr~avis leur soit donn6 dans un d6lai raisonnable.

c) Les organismes d'inspection peuvent refuser d'effectuer le pr6d~douanementdans le cas de tout transporteur qui n'a pas encore d6pos6 des tarifs accep-tables pour l'organisme gouvernemental r6glementateur en cause permettantau transporteur de refuser le transport h toute personne qui ne se soumet pas aun examen de pr~d~douanement et h toute personne qui, s'6tant soumise i unexamen de ce genre, est d~clar6e inapte h emprunter un vol pr6d6douan6.

Article VII. Sauf dispositions contraires approuv6es par les Parties et figu-rant l'annexe A, les frais du pr~d6douanement seront r~partis conform6mentaux principes suivants :a) Ni la Partie dans le territoire de laquelle l'inspection a lieu, ni les autorit~s

a~roportuaires n'assumeront les frais suppl6mentaires imputables aux instal-lations et services de pr~d~douanement, et ladite Partie et/ou les autorit(sa~roportuaires, selon le cas, recevront une indemnit6 pour l'espace utilis6aux fins du pr6d6douanement.13625

Page 277: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitis

b) La Partie assurant ]'inspection assumera les frais normaux relatifs h son per-sonnel d'inspection.

c) Tous les frais de pr6d6douanement que doivent acquitter les transporteursa6riens seront assum6s en participation pour un a6roport d6termin6 et ferontI'objet d'une r6partition 6quitable et non discriminatoire.

Article VIII. La Partie assurant l'inspection peut 6tendre I'application deses lois et rbglements de douane, d'immigration, d'agriculture et de sant6 publi-que aux a6ronefs, aux passagers, aux 6quipages d'a6ronef, aux bagages, auxmarchandises et aux provisions de bord soumis au pr6d6douanement dans leterritoire de I'autre Partie, dans une mesure conforme aux lois de la Partie sur leterritoire de laquelle l'inspection a lieu.

Article IX. L'une ou I'autre des Parties peut en tout temps demander par6crit des consultations touchant l'interpr6tation, I'application et la modificationdu pr6sent Accord et de ses annexes. Ces consultations commenceront dans lessoixante jours ?t compter de la date hi laquelle I'autre Partie aura requ cette de-mande.

Article X. Le pr6sent Accord et ses annexes entreront en vigueur it la datede la signature. I restera en vigueur par la suite jusqu'i ce qu'il soit d6nonc6 parl'une ou l'autre des Parties au moyen d'un pr6avis d'un an donn6 par 6crit hI'autre Partie.

Page 278: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

264 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized by their respectiveGovernments, have signed the present Agreement.

DONE in duplicate at Ottawa in the English and French languages, both ver-sions being equally authentic, this 8th day of May 1974.

EN FOI DE QUOI les soussign~s, dfment autoris6s cet effet par leurs Gou-vernements respectifs, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT en double exemplaire Ottawa en langues anglaise et frangaise, lesdeux versions faisant 6galement foi, ce 8e jour de mai 1974.

[Signed - Sign] 'For the Government of the United States of America:

Pour le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique

[Signed - Signj]2

For the Government of Canada:

Pour le Gouvernement du Canada

Signed by William J. Porter - Sign6 par William J. Porter.

2 Signed by J. Marchand - Sign par J. Marchand.

13625

Page 279: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 265

ANNEX A

PRECLEARANCE LOCATIONS

1. In the United States

Boston Los AngelesChicago MiamiCleveland NewarkDallas/Ft. Worth New YorkDenver San FranciscoHonolulu TampaHouston

2. In Canada

Calgary QuebecEdmonton Toronto*Halifax Vancouver*London VictoriaMontreal* Winnipeg*Ottawa

3. Those points at which preclearance exists are indicated by an asterisk. Facilitiesmeeting the standards of annex D will be placed into operation at Montreal no later thanthe opening of Mirabel Airport for international traffic. Except as waived by the inspec-tion agencies concerned, facilities meeting standards of annex C will be introduced at allother existing points in accordance with schedules to be agreed upon by the Parties.

4. In accordance with article II (b) at such time as traffic justifies it and acceptablefacilities are available, preclearance will be introduced at other points at the request ofeither Party. Such agreement shall contain specific provision for cost of construction offacilities. The inspecting Party will make available necessary personnel within 18 months.

ANNEX B

CANADIAN INSPECTION AGENCIES GUIDELINES FOR A PRECLEARANCE FACILITY

Preclearance facilities shall meet the following standards:

1. reasonable passenger sterility from inspection control points to aircraft;

2. reasonable baggage sterility from inspection control point to turn over to airlineswith prerogative to spot check in the baggage sorting area;

3. office space for officers in charge of inspection agencies which conform to theinspecting Government's standards;

4. common room with locker facilities for inspection agency staff which conform to theinspecting Government's standards,

5. search room facilities to provide inspection agencies with an area in which a moredetailed examination can be carried out;

6. sufficient examination space to ensure privacy to the traveller at check in positions,and to provide adequate service to the travelling public;

7. locked drawers provided in working area to store documents, stamps, etc., as well ascash collections: if sufficient volume of collections, space for a centrally locatedcashier;

Page 280: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

266 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

8. adequate wash room and communications facilities;

9. parking facilities for staff.

ANNEX C

UNITED STATES INSPECTION AGENCIES GUIDELINES FOR A PRECLEARANCE FACILITY

INTRODUCTION

When planning a preclearance facility, sufficient space must be provided to allow theFederal Inspectional Agencies (FIA) to conduct their examinations effectively, and en-sure the sterility of the precleared passenger to be preserved from the point of examina-tion until boarding the aircraft. Airport planners are urged to work closely with the FIAduring all stages of planning and development to ensure maximum utilization of all areasof the facility.

Below are general descriptions of the FIA space and equipment requirements for apreclearance operation.

1. Inspection area

The inspection area must have sufficient space for the number of inspection countersrequired to process passengers in an orderly and expeditious manner. In determining thisspace, the following dimensions should be kept in mind:

Immigration inspection booths are usually 25 feet square with a 3-foot outside aisle.Customs baggage inspection counters are approximately 25 feet long and 2 feet 8 incheswide. Counters are paired, and form a rectangle with the inspector's work station (whichhouses the CRT equipment) at one end and the communications printer at the other.There should be 5-foot aisles on both sides of the counters. Specifications and technicaldrawings for the inspector work station and the baggage inspection counters are availablefrom the inspectional agencies upon request.

To minimize confusion and congestion in the inspection area, it is recommended thata 40-foot queue space be provided for the Immigration inspection booths and that a30-foot queue space be provided between Immigration inspection booths and Customsbaggage inspection counters. (A schematic drawing is attached.)

Under normal conditions, the Immigration Service can process approximately 50passengers per hour per booth and Customs can process approximately 100-120 passen-gers per hour through each set of inspection counters.

2. Sterile area

A sterile area large enough to accommodate the anticipated per-hour passenger loadmust be provided contiguous to the FIA passenger inspection area. A minimum of 10square feet per passenger is recommended.

Public toilet facilities should be provided in the sterile hold room area and must beconstructed to maintain the sterility by precluding contact with nonprecleared passengersand the general public.

3. Baggage

A very important part of the preclearance operations is the baggage handling follow-ing the inspection. Provisions must be made for passengers' "hold baggage" to proceedunder sterile conditions from the baggage inspection area directly to a sterile baggage

13625

Page 281: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 267

make-up area. A sterile hold area of sufficient size to accommodate the preexaminedbaggage must also be provided. With adequate planning, most problems with the baggagehandling requirements can be overcome.

4. Inspector work stations

Two inspector work stations must be provided for each set of baggage inspectioncounters. The forward work station must be constructed to house a CRT unit, and therear work station must accommodate a small ADP printer. The CRT unit and ADP printerare inspectional aids used to expedite the processing of passengers. Specifications anddetailed drawings for these stations are available from the United States Customs Serviceupon request.

5. Search rooms

As a part of the inspection process, it is sometimes necessary to require passengersto submit to a more thorough examination than is given to the average traveller. Therefore,search rooms are required in or immediately adjacent to the inspectional area. A mini-mum of two search rooms is necessary, and locations with heavy passenger traffic mayrequire additional search rooms. Search rooms should contain at least 80 square feet ofspace and should have a corner bench and a shelf, with coat hooks, permanently affixedto the structure.

6. Cashier's office

The need for a cashier's office at a particular preclearance facility will depend uponthe number of dutiable declarations filed at the location. When a cashier's office is re-quired, it should have at least 80 square feet and should be constructed of a material thatwill deter unlawful entry.

7. Office space

The FIA will require adequate office space for supervisory and clerical support per-sonnel as follows. The officers-in-charge of the Customs, the Immigration and the Agri-culture Services will each require offices of 350 square feet, which will also accommodatetheir clerical support staffs. In addition, the Customs floor supervisory officer on dutyrequires an office of 120-150 feet located in the inspection area, where he will providedirect supervision of the operation. At least three Immigration interview rooms, approxi-mately 120 square feet each, located in the immediate vicinity of the inspection area arerequired and the Agriculture Service will require a work office of approximately 150square feet for laboratory and scientific study and analysis.

8. Federal Inspectional Agency employee facilities

Each preclearance facility must include, as a minimum, the following employee ame-nities:

(a) Separate toilet facilities for male and female inspectional personnel. Each toilet facil-ity should have an adjacent locker room whose size and number of showers willdepend on the number of inspectional personnel assigned.

(b) A combination employee lounge and lunch room large enough to accommodate theFIA personnel assigned to duty at that location.

(c) Parking facilities for staff.

9. General

Each preclearance facility should provide for passenger convenience such items as:(a) central climatic control devices for heating and air conditioning; (b) adequate seatingto accommodate the precleared passenger; and (c) maintenance and janitorial services inthe preclearance area to ensure public acceptance.

13625

Page 282: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

268 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1974

I-x

0

LI

u

wMa

0

z

4

0.

0

z

13625

Page 283: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

ANNEX D

SPECIFIC REQUIREMENTS FOR DORVAL

In redeveloping the Montreal International Airport (DORVAL), when the internationalair carriers have been relocated in MIRABEL, the following requirements will be includedin a revised U.S. Federal Inspection Agencies (FIA) area.1. A one-stop FIA centralized processing area with preservation of the respective airline

independent check in.

2. Provision of mechanized baggage transfer of tagged baggage from airline counters tothe vicinity of the FIA location; claim and transfer to the inspection position to bedone by the passenger. Processed baggage shall then be transferred secure for sortingand makeup.

3. Accommodation in the FIA centralized area will be to U.S. Government standardsincluding: customs inspection counters, queuing space, search rooms, supervisoryoffices, cashier accommodations, immigration inspection booths, public toilets.

4. The accommodation shall be such as to permit the secure use of electronic aids withappropriate provision for any necessary equipment rooms.

5. Processed passengers will be afforded the necessary conveniences in accommoda-tions so as to protect the sterility requirements and preclude the need for secondaryexamination prior to boarding.

6. Associated facilities shall be provided including clerical support accommodation,lunch rooms, locker rooms, vehicle parking, staff toilets and lounges.

Page 284: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

270 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1974

ANNEXE A

POINTS DE PR.DEDOUANEMENT

1. Aux Etats-Unis

Boston Los AngelesChicago MiamiCleveland New YorkDallas/Ft. Worth NewarkDenver San FranciscoHonolulu TampaHouston

2. Au Canada

Calgary QuebecEdmonton Toronto*Halifax Vancouver*London VictoriaMontreal* Winnipeg*Ottawa

3. Les points ofi existe le pr~d~douanement sont indiqu~s par un ast~risque. Lesinstallations r~pondant aux normes de l'annexe D seront mises en service Montreal auplus tard lors de l'ouverture de l'a~roport de Mirabel aux fins du trafic international. Saufderogation admise par les organismes d'inspection concernSs, les installations et servicesr~pondant aux normes de l'annexe C seront introduits h tous les autres points existantsconform~ment au calendrier que fixeront les Parties.

4. Conform~ment au paragraphe b de l'article II, lorsque les exigences du trafic lejustifieront et que des installations acceptables seront disponibles, le pr~d~douanementsera introduit en d'autres points la demande de l'une ou l'autre des Parties. L'ententeainsi conclue renfermera des dispositions pr6cises touchant les frais de construction desinstallations. La Partie assurant l'inspection fournira le personnel n6cessaire dans un d6laide 18 mois.

ANNEXE B

PRINCIPES DIRECTEURS DES ORGANISMES D'INSPECTION CANADIENSCONCERNANT UNE INSTALLATION DE PRfEDIDOUANEMENT

Les installations de pr6d~douanement r~pondront aux normes suivantes:

1. St6rilit6 raisonnable des passagers depuis les points de contr6le de l'inspection jus-qu'a I'a~ronef.

2. St~rilit6 raisonnable des bagages depuis le point de contr6le de l'inspection jusqu'aupoint de remise aux compagnies a~riennes, avec privilege de v6rification dans l'airede tri des bagages.

3. Bureaux pour les pr6pos6s des organismes d'inspection, r6pondant aux normes duGouvernement qui assure l'inspection.

4. Salle commune avec armoires fermant i cl6 pour le personnel de l'organisme d'ins-pection, r~pondant aux normes du Gouvernement qui assure l'inspection.

5. Salle de fouilles permettant aux organismes d'inspection d'effectuer un examen plusd~taill&.

13625

Page 285: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traites

6. Espace d'examen suffisant pour pr6server la dignit6 du voyageur qui se trouve auposte de v6rification, et pour assurer un service ad6quat au public voyageur.

7. Tiroirs fermant a cl6 dans les aires de travail pour conserver les documents, les tim-bres, etc., ainsi que I'argent requ en espices. Si le volume d'argent requ est suffisant,on pr6voira I'am6nagement d'une caisse en un lieu central.

8. Toilettes et services de communications addquats.

9. Moyens de stationnement pour le personnel.

ANNEXE C

PRINCIPES DIRECTEURS DES ORGANISMES D'INSPECTION DES ETATS-UNIS

CONCERNANT UNE INSTALLATION DE PREDtDOUANEMENT

INTRODUCTION

Une installation de pred6douanement doit comporter suffisamment d'espace pourpermettre aux organismes d'inspection f6ddraux (O.I.F.) d'effectuer efficacement leursexamens, et pour preserver la stirilit6 du passager pr6d6douan6 depuis le point d'examenjusqu' son embarquement h bord de I'adronef. Les planificateurs d'a6roport sont invit6sh collaborer 6troitement avec les O.I.F. h toutes les 6tapes des plans et de la mise aupoint afin d'assurer une utilisation maximale de toutes les aires de l'installation.

On trouvera ci-dessous des explications gdndrales concernant les exigences desO.I.F. relativement l'espace et au materiel requis pour une operation de pr6d6doua-nement.

1. Aire d'inspection

L'aire d'inspection doit comporter suffisamment d'espace pour le nombre decomptoirs d'inspection requis pour un passage ordonn6 et rapide des passagers endouane. En d6terminant cet espace, on tiendra compte des dimensions suivantes :

Les boxes d'inspection de I'Immigration sont g6n6ralement de 25 pieds carr6s, etdot6s d'un couloir ext6rieur de 3 pieds. Les comptoirs d'inspection douaniire des bagagesont environ 25 pieds de long et 2 pieds 8 pouces de large. Les comptoirs sont jumel6s etforment un rectangle avec le poste de travail de l'inspecteur (qui abrite l'6quipementTRC) t une extr6mit6 et l'imprimante de t616communications h l'autre extr6mit6. I1 doit yavoir des corridors de 5 pieds de chaque c6t6 des comptoirs. Les sp6cifications et lesdessins techniques relatifs au poste de travail de l'inspecteur et aux comptoirs d'ins-pection des bagages peuvent tre obtenus des organismes d'inspection sur demande.

Afin de r6duire h un minimum l'embrouillement et la congestion dans l'aire d'ins-pection, il est recommand6 d'assurer un espace de queue de 40 pieds pour les boxesd'inspection de l'Immigration et un espace de queue de 30 pieds entre les boxes d'ins-pection de I'Immigration et les comptoirs d'inspection douani~re des bagages. (On trou-vera ci-joint un sch6ma illustratif.)

Dans des conditions normales, le service de l'Immigration peut faire passer environ50 passagers h l'heure par box et les Douanes peuvent faire passer environ de 100 h 120passagers h l'heure par chaque s6rie de comptoirs d'inspection.

2. Aire strile

Une aire st6rile suffisamment grande pour recevoir le nombre pr6vu de passagers hl'heure doit tre am6nag6e h c6t6 de l'aire d'inspection des passagers des O.I.F. Unminimum de 10 pieds carr6s par passager est recommand6.

13625

Page 286: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

272 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

Des toilettes publiques doivent tre aminag~es dans l'aire d'attente sterile et doivent&re conques de mani~re maintenir la strilit6 en emp~chant les contacts avec les passa-gers qui n'ont pas subi le pr6d6douanement et avec le grand public.

3. Bagages

Une partie tr~s importante des op6rations de pr6d6douanement est la manutentiondes bagages qui suit l'inspection. Des dispositions doivent ktre prises pour que les baga-ges destin6s h voyager en suite soient achemin6s dans des conditions st6riles depuis I'aired'inspection directement jusqu'h i'aire strile d'alignement des bagages. On doit pr6voiraussi une aire strile pour ,, bagages-soute >, suffisamment grande pour recevoir les ba-gages pr6examin6s. La plupart des problmes relatifs aux exigences de ia manutentiondes bagages peuvent &tre surmont6s au moyen d'une planification ad6quate.

4. Postes de travail des inspecteurs

Deux postes de travail d'inspecteur doivent atre pr6vus pour chaque s6rie de comp-toirs d'inspection des bagages. Le poste de travail situ6 en avant doit &re conqu de ma-nitre h comporter un appareil TRC, et le poste de travail situ6 en arri~re doit loger unepetite imprimante TAI. L'appareil TRC et l'imprimante TAI sont des aides k l'inspectionqui permettent d'acc616rer le passage en douane des voyageurs. Les sp6cifications et lesdesseins d6taill6s de ces postes de travail peuvent tre obtenus sur demande du serviceues Douanes des Etats-Unis.

5. Salles de fouilesDans le cadre du processus d'inspection, il est parfois n~cessaire de demander h des

passagers de se soumettre un examen plus complet que celui que subit le voyageurmoyen. Des salles de fouilles doivent donc exister dans l'aire d'inspection ou Etre conti-guts it celle-ci. I1 faut au minimum deux salles de fouilles, et les endroits obi le trafic-passagers est lourd peuvent devoir en poss6der davantage. Les salles de fouilles doiventavoir une superficie d'au moins 80 pieds carr~s et doivent poss6der un banc de coin ainsiqu'une tag~re avec pat~res fix6s de fargon permanente h la structure.

6. Bureau du caissierLa n~cessit6 d'un bureau de caissier dans une installation de pr~d6douanement d6-

pendra du nombre de d6clarations d'articles soumis aux droits de douane qui sont pr6-sent~es h 'endroit en question. Si son am6nagement est n~cessaire, le bureau du caissierdoit avoir une superficie d'au moins 80 pieds carr~s et doit etre construit en un mat~riauqui emp~chera tout acc~s ill6gal.

7. BureauxLes organismes f~d6raux d'inspection auront besoin, pour leur personnel de surveil-

lance et leur personnel de soutien de bureau, de locaux ripondant aux specificationssuivantes. Les pr~pos6s des services des Douanes, de l'Immigration et de l'Agricultureauront besoin chacun de bureaux de 350 pieds carrs qui logeront aussi leur personnel desoutien de bureau. En outre, le surveillant des douanes qui est de service a besoin d'unbureau de 120 h 150 pieds carr~s, situ6 dans I'aire d'inspection, oi il assurera une sur-veillance directe de l'op6ration. I1 faut au moins trois salles d'interview de I'Immigration,d'environ 120 pieds carr6s chacune, situ6es au voisinage imm~diat de l'aire d'inspection.Le service de l'Agriculture aura besoin d'un bureau de travail d'environ 150 pieds carr~saux fins d'analyses de laboratoire et d'6tudes ou d'analyses scientifiques.

8. Installations pour les employis de l'organisme d'inspection fidral

Chaque installation de pr6d6douanement doit comporter, au minimum, les commo-dit6s suivantes pour les employ6s :a) Toilettes distinctes pour le personnel masculin et le personnel f6minin d'inspection.

Elles doivent avoir dans chaque cas un vestiaire contigu avec armoires fermant k c6 et13625

Page 287: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 273

comportant des douches dont le nombre et les dimensions d~pendront du nombre desmembres du personnel d'inspection.

b) Salon et salle a d6jeuner combin6s, assez grands pour recevoir les membres du per-sonnel de I'O.I.F. qui sont affect6s A cet endroit.

c) Moyens de stationnement pour le personnel.

9. Giniralit, s

Chaque installation de pr6d6douanement doit comporter, pour le confort des passa-gers : a) des appareils b contr6le central de I'atmosph~re pour le chauffage et la climati-sation; b) suffisamment de sieges pour les passagers pr6d6douan6s; et c) des servicesd'entretien et de surveillance dans l'aire de pr6d6douanement afin d'assurer un 6tat satis-faisant des locaux pour le public.

13625

Page 288: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

274 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1974

o Luu

0LU

z o.

- 0

,-0

wQ ,A a

22I--jLU

LU uz 0~z0 0 w~

a - j

z uw

LUD

. uF.-J

Lu-- t

U.

13625

Page 289: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Traits

ANNEXE D

EXIGENCES APPLICABLES A DORVAL

A la suite du riam~nagement de I'A~roport international de Dorval (DORVAL) et del'installation des transporteurs a~riens internationaux MIRABEL, les exigences suivantess'appliqueront h une aire r~vis~e des Organismes d'inspection f~d~raux (O.I.F.).

1. Aire centralis~e des O.I.F., comportant un seul arrt des passagers, avec maintien descomptoirs respectifs des entreprises de transport aerien.

2. Transport m~canis6 des bagages 6tiquet~s depuis les comptoirs des entreprises detransport a~rien jusqu'au voisinage des services des O.I.F.; la reclamation et letransfert des bagages jusqu'au poste d'inspection doivent Etre faits par le passager.Les bagages examines seront ensuite transport~s en s~curit6 jusqu'au point de tri etd'assemblage.

3. Les installations de 'aire centralis~e des O.I.F. seront conformes aux normes duGouvernement des Etats-Unis : comptoirs d'inspection des douanes, espace pour lafile d'attente, salles de fouilles, bureaux de surveillants, bureau de caissier, boxesd'inspection de I'Immigration, toilettes publiques.

4. Les installations seront de nature h permettre I'emploi sfir des aides 6lectroniques eton pr~voira toutes salles d'6quipement indispensables.

5. Les passagers qui sont passes en douane jouiront des commodit~s indispensablesdans les locaux de mani~re que les exigences de la st~riliti soient respect~es et qu'iln'y ait pas besoin d'un examen secondaire avant l'embarquement.

6. Des installations et services connexes seront assures, y compris des bureaux pour lepersonnel de soutien, des salles A djeuner, des vestiaires avec armoires fermant hcl, une aire de stationnement d'automobiles, des toilettes et un salon du personnel.

1974

Page 290: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h
Page 291: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13626

UNITED STATES OF AMERICAand

GUINEA

Agreement for sales of agricultural commodities. Signedat Washington on 8 May 1974

Exchange of notes constituting an agreement amendingthe above-mentioned Agreement. Conakry, 24 May1974

Exchange of notes constituting an agreement amending theabove-mentioned Agreement of 8 May 1974, as amend-ed. Conakry, 13 and 14 June 1974

Authentic texts: English and French.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

ETATS-UNIS D'AMERIQUEet

GUINIE

Accord en vue de la vente de produits agricoles. Signia Washington le 8 mai 1974

Echange de notes constituant un accord modifiant i'Accordsusmentionne. Conakry, 24 mai 1974

Echange de notes constituant un accord modifiant l'Accordsusmentionne du 8 mai 1974, tel que modifi'. Conakry,13 et 14 juin 1974

Textes authentiques : anglais etfranCais.

Enregistrs par les Etats-Unis d'Amrique le 4 novembre 1974.

Page 292: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

278 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1974

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDSTATES OF AMERICA AND THE GOVERNMENT OF GUINEAFOR SALES OF AGRICULTURAL COMMODITIES

The Government of the United States of America and the Government ofGuinea have agreed to the sales of the agricultural commodities specifiedbelow. This Agreement shall consist of the Preamble, parts I and III, and theConvertible Local Currency Credit Annex of the October 18, 1967, Agreement 2

and the following part II:

PART II

PARTICULAR PROVISIONS

Item I. Commodity Table:

ApproximateSupply Period Maximum Maximum Export(United States Quantity Market Value

Commodity Fiscal Year) (Metric Tons) (Millions)

W heat flour ............................. 1974 3,750 $1.00Soybean/Cottonseed Oil .................. 1974 1,900 $1.25

$2.25

Item 11. Payment Terms:

Convertible Local Currency Credit1. Initial Payment-None2. Currency Use Payment-None3. Number of Installment Payment-25 equal annual payments4. Amount of Each Installment Payment-Approximately equal annual

amounts5. Due Date of First Installment payment-6 years after date of last

delivery of commodities in each calendar year6. Initial Interest Rate-2 percent7. Continuing Interest Rate-3 percent.

Item III. Usual Marketing Requirements:

Import Period Usual(United States Marketing

Commodity Fiscal Year) Requirement

W heat Flour .......................................... 1974 4,700 M .T.Edible Vegetable Oil Oilseeds (in oil equivalent) .......... 1974 1,900 M.T.

i Came into force on 8 May 1974 by signature, in accordance with part III (B).United Nations, Treaty Series, vol. 701, p. 65.

Page 293: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Item IV. Export Limitations:

A. With respect to each commodity financed under this Agreement, theexport limitation period for the same or like commodity shall be for the UnitedStates fiscal year 1974 or any subsequent United States fiscal year during whicheach commodity financed under this Agreement is being imported and utilized.

B. For the purpose of part I, article III, A3, of the Agreement, thecommodities considered to be the same as, or like, the commodities financedunder this Agreement are: for wheat flour-wheat, rolled wheat, wheat flour,semolina, farina, and bulgur (or same product under a different name); forsoybean/cottonseed oil-all edible vegetable oils including peanut oil, soybeanoil, cottonseed oil, rapeseed oil, sunflower oil, and sesame oil and all oilseedsor beans from which these oils are produced.

Item V. Self-Help Measures:

The Government of Guinea agrees to:

1. Continue to take effective action to stabilize its economy and to guardagainst inflation.

2. Request the assistance of appropriate international organizations to im-plement studies of its agricultural programs and policy, especially of themarketing system, in order to improve efficiency and to achieve optimumproduction levels.

3. Establish a cereal price support and improved marketing program to providean incentive to farmers to increase cereal production.

4. Accelerate applied research on food crops to determine fertilizer require-ments, to find higher yielding varieties and to disseminate such informationfor better crop and soil management practices.

5. Strengthen systems for collection, computation and analysis of agriculturalstatistics including import, export and other related trade data for use indetermining agricultural production and marketing policies.

Item VI. Economic Development Purposes for Which Proceeds Accruing toImporting Country are to be Used

The proceeds accruing to the importing country from the sale of ccm-modities financed under this Agreement will be used for financing the self-help measures set forth in Item V and for the sectors described in the Gov-ernment of Guinea's Development Plan for the National Economy.

Item VII. Ocean Freight (Differential):

The Government of the exporting country shall bear the cost of oceanfreight differential for commodities it requires to be carried in United Statesflag vessels but, notwithstanding the provisions of paragraph 1 of the Con-vertible Local Currency Credit Annex, it shall not finance the balance of thecost of ocean transportation of such commodities.

13626

1974

Page 294: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

280 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueji des Traitis 1974

Item VIII. Other Provisions:

A. Substitute the following for paragraph 4 of the Convertible LocalCurrency Credit Annex:

"The total amount of the proceeds accruing to the importing countryfrom the sale of the commodities financed under this Agreement, to beapplied to the economic development uses set forth in part II of thisAgreement, shall not be less than the local currency equivalent of thedollar disbursement by the Government of the exporting country in connec-tion with the financing of the commodities (other than the ocean freightdifferential), provided, however, that the sales proceeds to be so appliedshall be reduced by the payment, if any, made by the Government of theimporting country pursuant to the proviso in section 103(b) of the Act(such payment is herein called the currency use payment). The exchangerate to be used in calculating this local currency equivalent shall be therate at which the central monetary authority of the importing country,or its authorized agent, sells foreign exchange for local currency in con-nection with the commercial import of the same commodities. Any suchaccrued proceeds that are loaned by the Government of the importingcountry to private or nongovernmental organizations shall be loaned atrates of interest approximately equivalent to those charged for comparableloans in the importing country. The Government of the importing countryshall furnish, in accordance with its fiscal year budget reporting procedures,at such times as may be requested by the Government of the exportingcountry but not less often than annually, a report of the receipt andexpenditure of the proceeds, certified by the appropriate audit authorityof the Government of the importing country, and in the case of expendituresthe budget sector in which they were used."

B. The Government of Guinea understands that the Food for Peace Act(P.L. 480) requires the Agreement to provide for termination whenever theGovernment of the United States of America finds that the self-help programdescribed in the Agreement is not being adequately developed and that theGovernment of the United States of America can terminate the Agreement insuch a case under the termination clause in Part III of the Agreement.

Page 295: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 281

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DES tTATS-UNISD'AMItRIQUE ET LE GOUVERNEMENT DE LA GUINtE ENVUE DE LA VENTE DE PRODUITS AGRICOLES

Le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique et le Gouvernement de laR6publique de Guin6e sont convenus des ventes des produits agricoles d6critsci-dessous. Le pr6sent Accord comprendra le Pr6ambule, les Parties I et III,et I'Annexe relative aux ventes h cr6dit en monnaie locale convertible faisantsuite h l'Accord2 conclu le 18 octobre 1967, et la Partie II ci-apr~s

PARTIE II

DISPOSITIONS PARTICULItRES

Point !. Tableau des Produits :

Piriode d'Offre(Annie Budgitaire

des Etats-Unis)

Farine de bW ....................Huile de soya et Huile de coton .....

QuantitdMaximnan

Approximnative(Tonnes Mitriques)

3 750I 900

Valeur Maxionanstr le MarchedExportation

(Millions)

$1,00$1,25$2,25

Point H. Modalit6s de Paiement :Cr6dit en monnaie locale convertible

1. Paiement initial - aucun2. Paiement utilisant la monnaie locale - aucun

3. Nombre de versements - 25 versements annuels 6gaux4. Montant de chaque versement - versements annuels approximative-

ment 6gaux

5. Date d'6ch6ance du premier versement - six ans apr~s la date de laderni~re livraison des produits pour chaque annie civile.

6. Taux d'intrt initial - 2 pour cent

7. Taux d'int6rt d6finitif - 3 pour cent.

Point III. Tableau des March6s Habituels :

Produits

Farine de b ............................Huile v6g6tale comestible et graines d'huile

(en 6quivalent d'huile) .................

Pirioded'importation

(Annie Budgitairedes Etats-Unis)

1974

1974

Obligations Relativesaa Marc/hi Habituel

4 700 Tonnes M6triques

1 900 Tonnes M6triques

Entr6 en vigueur le 8 mai 1974 par la signature, conformiment i la troisiime pattie, section B.2 Nations Unies, Reciel des Traitds, vol. 701, p. 65.

13626

Page 296: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

282 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

Point IV. Limitation des Exportations :

A. P6riode de Limitation des Exportations

En ce qui concerne chaque produit financ6 en vertu du pr6sent Accord,la p6riode de limitation des exportations pour ledit produit ou pour le produitsimilaire sera, pour les Etats-Unis, l'ann6e budg taire 1974 ou toute autre ann6ebudg6taire subs6quente des Etats-Unis au cours de laquelle chaque produitfinanc6 aux termes du pr6sent Accord est import6 et utilis6.

B. Aux fins d'application de la Partie I, article III A 3 du pr6sent Ac-cord, les produits consid6r6s comme 6tant identiques ou similaires aux produitsfinanc6s aux termes du pr6sent Accord sont: pour la farine de bl - id,farine de bW6, fonio, semoule, f6cule, bulgurs (ou mme produit sous un nom dif-f6rent); et pour I'huile de soya, I'huile de coton - toute huile v6g6tale comes-tible y compris I'huile d'arachide, l'huile de soya, l'huile de coton, 'huile decolza, I'huile de tournesol, l'huile de s6same et toutes les huiles ou grainesd'huile desquelles ces huiles sont produites.

Point V. Mesures d'Auto-Assistance :

Le Gouvernement de Guin6e convient:

I. De continuer prendre des mesures efficaces afin de stabiliser son 6cono-mie et de la prot6ger contre l'inflation;

2. De demander l'assistance des organisations internationales appropri6es poureffectuer des 6tudes portant sur ses programmes et sa politique agricole,notamment en ce qui concerne le syst~me de commercialisation, afind'am6liorer le rendement et d'atteindre les plus hauts niveaux de production;

3. D'6tablir un prix de subvention des c6r6ales et d'am6liorer le programmede sa commercialisation pour encourager les fermiers augmenter ia pro-duction des c6r6ales;

4. D'acc616rer la recherche appliqu6e sur les cultures alimentaires afin ded6terminer les besoins en engrais, d'obtenir des vari6t6s qui donnent lesrendements plus 6lev6s et de formuler de meilleures pratiques d'am6nage-ment en ce qui concerne les cultures et les sols;

5. Consolider des syst~mes de rassemblement, des calculs et d'analyses desstatistiques agricoles, y compris l'importation, l'exportation, et d'autres616ments d'information, afin de d6terminer ]a production agricole et sonsyst~me de commercialisation.

Point VI. L'Intention du D6veloppement Economique pour Laquelle les Mon-tants des Portions Aff6rentes au Pays Importateur Doivent EtreUtilis6s :

Les montants des portions aff6rentes au pays importateur provenant de lavente des produits financ6s sous cet accord seront utilis6s pour financer lesmesures d'auto-assistance sp6cifi6es dans I'article V et pour les secteurs d6-crits dans le plan du diveloppement pour l'6conomie du Gouvernement deGuin6e.

13626

Page 297: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Point VII. Fret Maritime (Diffirentiel) :

Le Gouvernement du pays exportateur assumera la diffErence du prix dufret pour les quantit6s des produits requises h tre transport6es sur les bateauxbattant pavilion des Etats-Unis, mais nonobstant les dispositions du paragraphe Ide l'Annexe relative aux ventes h credit en monnaie locale convertible, il nefinancera pas le solde du cofit du transport de tels produits.

Point VIII. Autres Dispositions :

A. Remplacer le paragraphe 4 de l'Annexe relative aux ventes h cr6diten monnaie locale convertible par le paragraphe suivant :

o Le montant total revenant au pays importateur sur la vente de produitsfinanc6s aux termes du pr6sent Accord, imputable aux objectifs de d6ve-loppement 6conomique 6nonc6s t la Partie II du pr6sent Accord, ne devrapas tre inf6rieur h l'6quivalent en monnaie locale du montant en dollarsd6caiss6 par le Gouvernement du pays exportateur relativement au finan-cement des produits (autre que le diff6rentiel de fret maritime) 6tant en-tendu, toutefois, que le produit des ventes ainsi imput6 sera diminu6 dupaiement effectu6, le cas 6ch6ant, par le Gouvernement du pays importa-teur par suite de la clause contenue i la Section 103, b, de la Loi (leditpaiement 6tant appel6 ,, paiement utilisant la monnaie locale > dans le pr6-sent Accord). Le taux de change devant servir au calcul de cet 6quivalenten monnaie locale sera le taux auquel l'autorit6 mon6taire centrale du paysimportateur, ou son repr6sentant autoris6, vend des devises 6trang~rescontre la monnaie locale relativement i l'importation commerciale deproduits identiques. Tous fonds ainsi acquis, qui font l'objet d'un pr&tpar le Gouvernement du pays importateur h des organisations priv6es ounon gouvernementales, seront accord6s i des taux d'intr t approximati-vement 6quivalant aux taux appliqu6s ht des prts comparables dans le paysimportateur. Le Gouvernement du pays importateur devra fournir, confor-m6ment avec ses proc6dures budg6taires d'exercice financier, h tous mo-ments que pourra d6signer le Gouvernement du pays exportateur, mais ides intervalles de temps maximaux d'un an, un rapport sur l'accumulationet l'utilisation desdits fonds, certifi6 par I'autorit6 du Gouvernement dupays importateur charg6e de la v6rification et, dans le cas des d6penses,indiquant le secteur du budget auquel ils ont 6 affect6s. ,

B. Le Gouvernement de Guin6e comprend que I'aide alimentaire pour laPaix (PL-480), exige que I'Accord porte du droit de cessation toutes les foisque le Gouvernement des Etats-Unis trouve que le programme d'auto-assis-tance d6crit dans I'Accord n'est pas suffisamment d6velopp6 et que le Gouver-nement des Etats-Unis d'Am6rique puisse rompre cet Accord dans un tel cassuivant la clause de cessation comprise dans la Partie III de I'Accord.

13626

Page 298: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

284 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1974

IN WITNESS WHEREOF, the respec-tive representatives, duly authorizedfor the purpose, have signed the presentAgreement.

DONE at Washington, in duplicate,this 8th day of May 1974.

EN FOI DE QUOI, les repr6sentantsrespectifs, dfiment autorisds A cet effet,ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT i Washington, en double exem-plaire, le 8 mai 1974.

Pour le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique :

For the Government of the United States of America:

[Signed - Signi]TERENCE A. TODMAN

Ambassador of the United States of America'

Pour le Gouvernement de la Guin6e

For the Government of Guinea:

[Signed - Signd]FouRouMo KOUROUMA

Charg6 d'affaires a.i.Ambassade de la.R6publique de Guinee bi Washington 2

Ambassadeur des Etats-Unis d'Am6rique.

2 Embassy of the Republic of Guinea to Washington.

13626

Page 299: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recuell des Traites

EXCHANGE OF NOTES CON-STITUTING AN AGREE-MENT' BETWEEN THEUNITED STATES OF AMER-ICA AND GUINEA AMEND-ING THE AGREEMENT OF8 MAY 19742 FOR SALES OFAGRICULTURAL COMMOD-ITIES

The American Ambassador to theGuinean Minister of External Com-merce

EMBASSY

OF THE UNITED STATES OF AMERICA

CONAKRY

May 24, 1974

No. 55

Excellency:I have the honor to refer to the agri-

cultural commodities Agreement signedby representatives of our two Govern-ments on May 8, 1974,2 and to proposethat the said Agreement be amendedas follows:

I. Part I1, Item I, Commodity Table

A. Add the commodity corn/grain sorghums for Supply PeriodUnited States Fiscal Year 1974-1975;Approximate Maximum Quantityshall read 10,000 metric tons; Maxi-

' Came into force on 24 May 1974, the date of thenote in reply, in accordance with the provisions of thesaid notes.

2 See p. 278 of this volume.

tCHANGE DE NOTES CONSTI-TUANT UN ACCORD' ENTRELES tTATS-UNIS D'AM9RI-QUE ET LA GUINtE MODI-FIANT L'ACCORD DU 8 MAI19742 EN VUE DE LA VENTEDE PRODUITS AGRICOLES

[TRADUCTION - TRANSLATION]

L'Ambassadeur des Etats-Unis d'Ame-rique au Ministre du commerce exte-rieur de la Guinie

AMBASSADEDES f-TATS-UNIS D'AMERIQUE

CONAKRY

Le 24 mai 1977

Monsieur le Ministre,Me r6f6rant bi l'Accord relatif aux

produits agricoles sign6 par des repr6-sentants de nos deux Gouvernements le8 mai 19742, j'ai l'honneur de propo-ser que ledit Accord soit modifi6 commesuit :

I. Deuxieme partie, point 1, Ta-bleau des produits

A. Dans la colonne Produit, ajou-ter : Mais/grand millet (sorgho); dansla colonne Pdriode d'offre (Anniebudgitaire des Etats-Unis), ajouter :1974-1975; dans la colonne Quantitimaximale approximative, ajouter:

I Entr6 en vigueur le 24 mai 1974, date de la notede riponse, conform6ment aux dispositions desditesnotes.

2 Voir p. 281 du pr6sent volume.

13626

Page 300: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

286 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 1974

mum Export Market Value shall read$1.26 million.

B. Increase the commodity wheatflour to 7,500 metric tons. Increasethe Maximum Export Market Valueto $1.80 million.

C. Increase the total to $4.31million.

D. For each commodity changethe Supply Period to read UnitedStates Fiscal Year 1974-1975.

II. Part I, Item II, Usual Market-ing Requirements

A. Add the comilodity corn/grain sorghums; Import Period shallread United States Fiscal Year 1974-1975; Usual Marketing Requirementshall read none.

B. For each commodity changethe Import Period to read UnitedStates Fiscal Year 1974-1975.

C. Under Usual Marketing Re-quirement insert the following phraseafter the quantity listed for each com-modity: in each year.

III. At the end of Item IV, B, addthe following:

For corn/grain sorghums-corn,cornmeal, barley, grain sorghums,rye and oats, including mixed feedscontaining predominantly suchgrains.

All other terms and conditions of thisAgreement remain the same.

I propose that this note and yourreply thereto will constitute an agree-

13626

10 000 tonnes, et dans la colonneValeur maximale sur le marchgd'exportation, ajouter : 1,26 million.

B. Pour le produit farine de bl,porter la quantit6 h 7 500 tonnes.Porter la Valeur maximale sur lemarchi d'exportation a 1,80 millionde dollars.

C. Porter le total it 4,31 millionsde dollars.

D. Pour chaque produit, indiquer1974-1975 dans la colonne Perioded'offre (Annee budg&taire des Etats-Unis).

I. Deuxikme partie, point III, Obli-gations relatives au march6 habituel

A. Dans ia colonne Produit, ajou-ter Mais/grand millet (sorgho); dansla colonne Periode d'importation(Annee budgitaire des Etats-Unis),ajouter : 1974-1975, et dans la co-lonne Obligations relatives au mar-cho habituel, ajouter : N~ant.

B. Pour chaque produit, indiquer1974-1975 dans la colonne Perioded'importation (Annie budgetaire desEtats- Unis).

C. Dans la colonne intitul~e Obli-gations relatives au marche habituel,apr~s la quantit6 mentionn~e pourchaque produit, ajouter : par an.

III. AlafindupointIV, B,ajouter:

Mais/grand millet (sorgho), et enface : Mais, farine de mais, orgegrand millet, seigle et avoine, y corn-pris les aliments composes A baseprincipalement de telles c~r~ales.Toutes les autres clauses et condi-

tions de l'Accord en cause demeurentinchang~es.

Je propose que la pr~sente note etvotre r~ponse constituent entre nos

Page 301: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 287

ment between our two Governments,effective the date of your note in reply.

Accept, Excellency, the assurances

of my highest consideration.

TERENCE A. TODMAN

His ExcellencyAbdoulaye Tour6

Minister of External CommerceConakry

RItPUBLIQUE DE GUINtE

DOMAINE DES ECHANGES

MINISTIEREDU COMMERCE EXTtRIEUR

Le Ministredu Commerce Extdrieur

CONAKRY

Le 24 mai 1974N' 1269/MDE/MCE/CAB

Le Ministare du Commerce Ext6rieurde la R6publique de Guinde prdsenteses compliments h l'Ambassade desEtats-Unis d'Am6rique, et a l'honneurd'accuser reception de sa note no 55 endate du 24 mai 1974.

Le Minist~re porte h la connaissancede l'Ambassade que le Gouvernementde la Rdpublique de Guinde a pris con-naissance des modifications suggdr6esdans ladite note et qu'il accepte qu'ellessoient 6tablies comme suit :

deux Gouvernements un Accord quientrera en vigueur i ]a date de votrer6ponse.

Veuillez agrder, etc.,

TERENCE A. TODMAN

Son ExcellenceMonsieur Abdoulaye Tour6

Ministre du commerce extdrieurConakry

II

[TRANSLATION' - TRADUCTION 2 ]

REPUBLIC OF GUINEA

EXCHANGE DOMAIN

MINISTRYOF EXTERNAL COMMERCE

Office of the Ministerof External Commerce

CONAKRY

May 24, 1974

No. 1269/MDE/MCE/CAB

The Ministry of External Commerceof the Republic of Guinea presents itscompliments to the Embassy of theUnited States of America and has thehonor to acknowledge receipt of its noteNo. 55 dated May 24, 1974.

The Ministry wishes to inform theEmbassy that the Government of theRepublic of Guinea has taken note ofthe amendments suggested in the afore-said note and agrees that they be setforth as follows:

I Translation supplied by the Government of theUnited States of America.

2 Traduction fournie par le Gouvernement des Etats-Unis d'Amerique.

13626

Page 302: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

288 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

I. Partie H1, Point I - Tableau desProduits :

A. Ajouter le produit mais/grandmillet (sorgho); Quantite MaximumApproximative - 10 000 tonnes m6-triques; Valeur Maximum sur le Mar-che d'Exportation - $1,26 million.

B. Augmenterle produit farine debiW i 7 500 tonnes mdtriques, aug-menter la Valeur Maximum sur leMarche d'Exportation it 1,80million.

C. Augmenter le total h 4,31millions.

D. Pour chaque produit, changerla Periode d'Offre afin de lire AnndeBudgitaire des Etats-Unis 1974-1975.

II. Partie II, Point III - Tableaudes Marches Habituels

A. Ajouter le produit mais/grandmillet (sorgho); la Priode d'Impor-tation sera pour l'Annde Budgdtaire1974-1975; l'Obligation Relative auMarche Habituel se lira nulle.

B. Pour chaque produit, changerla Priode d'Importation afin de lireAnnie Budgdtaire des Etats-Unis1974-1975.

C. Dans la colonne intitule Obli-gations Relatives au Marche Habi-tuel, aprbs la quantit6 mentionndepour chaque produit, ajouter : pourchaque annde.

III. A la fin de la Partie I!, point IVB, ajouter :

Pour mais/grand millet - mais,farine de mais, orge, grand millet,seigle, avoine et une alimentationmelangee principalement base detelles graines.Le Ministare du Commerce Ext&

rieur de la Rdpublique de Guinde saisit

I. Part II, I, Commodity Table

A. Add the commodity corn/grain sorghum; Approximate Maxi-mum Quantity shall read 10,000 met-ric tons; Maximum Export Valueshall read $1.26 million.

B. Increase the commodity wheatflour to 7,500 metric tons. Increasethe Maximum Export Market Valueto $1.80 million.

C. Increase the total to $4.31million.

D. For each commodity changethe Supply Period to read UnitedStates Fiscal Year 1974-1975.

II. Part II, Item III, Usual Market-ing Requirements

A. Add the commodity corn/grain sorghums; Import Period shallread United States Fiscal Year 1974-1975; Usual Marketing Requirementshall read none.

B. For each commodity changethe Import Period to read UnitedStates Fiscal Year 1974-1975.

C. Under Usual Marketing Re-quirement insert the following phraseafter the quantity listed for eachcommodity: in each year.

III. At the end of Part I, Item IV, B,add the following:

For corn/grain sorghums-corn,cornmeal, barley, grain sorghums,rye and oats, including mixed feedscontaining predominantly suchgrains.The Ministry of External Commerce

of the Republic of Guinea avails itself

1974

Page 303: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

cette occasion pour renouveler h l'Am-bassade des Etats-Unis d'Am6riqueI'assurance de sa haute consid6ration.

Ambassade des Etats-Unisd'Am6rique en R6publiquede Guin6e

Conakry

of this opportunity to renew to theEmbassy of the United States of Amer-ica the assurance of its high consid-eration.

Embassy of the United States

of America

Conakry

13626

Page 304: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

290 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traits 1974

EXCHANGE OF NOTES CON-STITUTING AN AGREE-MENT' BETWEEN THEUNITED STATES OF AMER-ICA AND GUINEA AMEND-ING THE AGREEMENT OF8 MAY 1974,2 AS AMENDED, 3

FOR SALES OF AGRICUL-TURAL COMMODITIES

No. 63

The Embassy of the United Statesof America presents its compliments tothe Ministry of External Commerce ofthe Republic of Guinea and has thehonor to refer to the Agricultural Com-modities Agreement signed by repre-sentatives of our two Governments onMay 8, 1974,2 and amended May 24,1974,1 and proposes that the said agree-ment be further amended by:

I. Part I!, Item /, Commodity Table

A. Increase the Maximum ExportMarket Value for Soybean Cotton-seed Oil to $1.60 million;

B. Increase the Maximum ExportMarket Value for Corn Grain Sor-ghums to $1.60 million;

C. Increase the Total MaximumExport Market Value to $5 million.

Came into force on 14 June 1974, the date of thenote in reply, in accordance with the provisions of thesaid notes.

See p. 278 of this volume.See p. 285 of this volume.

13626

ECHANGE DE NOTES CONSTI-TUANT UN ACCORD' ENTRELES tTATS-UNIS D'AM1tRI-QUE ET LA GUINtE MODI-FIANT L'ACCORD DU 8 MAI19742, TEL QUE MODIFIt 3,

EN VUE DE LA VENTE DEPRODUITS AGRICOLES

[TRADUCTION - TRANSLATION]

N' 63

L'Ambassade des Etats-Unis d'Am6-rique pr~sente ses compliments au Mi-nist~re du commerce extdrieur de laR~publique de Guin~e et, se r~frant al'Accord relatif aux produits agricolessign6 par des repr6sentants des deuxGouvernements le 8 mai 19742 et modi-fi6 le 24 mai 19743, a l'honneur de pro-poser que ledit Accord soit de nouveaumodifi6 comme suit :

I. Deuxieme partie, point 1, Tableaudes produits

A. Pour le soja et l'huile de grainede coton, porter la Valeur maximalesur le march d'exportation h 1,60million de dollars.

B. Pour le mais/grand millet(sorgho), porter la Valeur maximalesur le marchi d'exportation i 1,60million de dollars.

C. Porter le total de la Valeurmaximale sur le marchi d'exporta-tion it 5 millions de dollars.

Entre en vigueur le 14 juin 1974, date de la notede r6ponse, conformment aux dispositions desditesnotes.

2 Voir p. 281 du present volume.I Voir p. 285 du pr6sent volume.

Page 305: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

All other terms and conditions of thisagreement are to remain the same. TheEmbassy proposes that this note andyour reply concurring therein constitutean agreement between our two Govern-ments, effective the date of your notein reply.

The Embassy of the United States ofAmerica takes this occasion to renewto the Ministry of External Commerceof the Republic of Guinea the assur-ances of its highest consideration.

Embassy of the United Statesof America

Conakry, June 13, 1974.

Rf-PUBLIQUE DE GUINfE

DOMAINE DES ECHANGES

MINISTERE

DU COMMERCE EXTtRIEUR

Le Ministredu Commerce Extirieur

CONAKRY

Le 14juin 1974

N' 1463/MDE/MCE/CAB

Le Ministbre du Commerce Extdrieurde la Rdpublique de Guinde prdsenteses compliments h I'Ambassade desEtats-Unis d'Amdrique, et a I'honneurd'accuser r6ception de sa note no 63en date du 14 juin 1974.

Toutes les autres clauses et condi-tions de l'Accord en cause restent in-chang6es. L'Ambassade propose que lapr6sente note et votre r6ponse souscri-vant h ses termes constituent entre nosdeux Gouvernements un Accord quientrera en vigueur a. la date de votrer6ponse.

L'Ambassade des Etats-Unis d'Am6-rique saisit cette occasion, etc.

Ambassade des Etats-Unis d'Am6rique

Conakry, le 13 juin 1974.

II

[TRANSLATION' -_ TRADUCTION 2 ]

REPUBLIC OF GUINEA

EXCHANGE DOMAIN

MINISTRYOF EXTERNAL COMMERCE

The Ministerof External Commerce

CONAKRY

June 14, 1974No. 1463/MDEIMCEICAB

The Ministry of External Commerceof the Republic of Guinea presents itscompliments to the Embassy of theUnited States of America and has thehonor to acknowledge receipt of its noteNo. 63 of June 14, 1974.

1 Translation supplied by the Government of theUnited States of America.

- Traduction fournie par le Gouvemement des Etats-Unis d'Amerique.

13626

Page 306: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

292 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1974

Le Ministre du Commerce Ext6rieura l'honneur de porter a la connaissancede l'Ambassade des Etats-Unis d'Am6-rique que le Gouvernement de la R6pu-blique de Guin6e a pris connaissancedes nouvelles modifications sugg6resdans ladite note et qu'il adhere h l'espritdu contenu de la correspondance sus-indiquge.

Le Ministre du Commerce Extgrieurde la R6publique de Guin6e saisit cetteoccasion pour renouveler h l'Ambas-sade des Etats-Unis d'Am6rique l'assu-rance de sa haute consid6ration.

Ambassade des Etats-Unis d'Am6riqueen Rgpublique de Guin6e

Conakry

The Ministry of External Commercehas the honor to inform the Embassyof the United States of America thatthe Government of the Republic ofGuinea has taken note of the newamendments proposed in the aforesaidnote and that it accepts the spirit ofthe contents of the above-mentionedcorrespondence.

The Ministry of External Commerceof the Republic of Guinea avails itselfof this occasion to renew to the Em-bassy of the United States of Americathe assurance of its high consideration.

Embassy of the United States ofAmerica in the Republic of Guinea

Conakry

13626

Page 307: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13627

UNITED STATES OF AMERICAand

SUDAN

Agreement for sales of agricultural commodities (withofficial agreed minute). Signed at Khartoum on 8 May1974

Authentic text: English.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

ETATS-UNIS D'AMERIQUEet

SOUDAN

Accord relatif ii la vente de produits agricoles (avec procis-verbal approuv6 officiel). Sign6 a Khartoum le 8 mai1974

Texte authentique : anglais.

Enregistri par les Etats-Unis d'Amerique le 4 novembre 1974.

Page 308: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

294 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuei des Traitis 1974

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDSTATES OF AMERICA AND THE GOVERNMENT OF THEDEMOCRATIC REPUBLIC OF THE SUDAN FOR SALES OFAGRICULTURAL COMMODITIES

The Government of the United States of America and the Government ofthe Democratic Republic of the Sudan have agreed to the sales of the agricul-tural commodities specified below. This Agreement shall consist of the Pre-amble, Parts I and III, and the Convertible Local Currency Credit Annex ofthe March 18, 1973, Agreement2 and the following Part II:

PART 11

PARTICULAR PROVISIONS

Item I. Commodity Table:

ApproximateMaximum Maximum Export

Supply Period Quantity Market ValueCommodity (Fiscal Year) (Metric Tons) (Millions)

Wheat/Wheat flour ...................... 1974 20,000 $3.0

Item 11. Payment Terms:

Convertible Local Currency Credit1. Initial payment-5 percent.2. Currency use payment-None.3. Number of Installment Payments-31 equal annual installments.4. Amount of Each Installment Payment-Approximately equal annual

amounts.5. Due Date of First Installment Payment-10 years after date of last

delivery of commodities in each calendar year.6. Initial Interest Rate-2 percent.7. Continuing Interest Rate-3 percent.

Item III. Usual Marketing Requirements:Import Period

Commuodity (Fiscal Year) Usual Marketing Requirement

Wheat/Wheat flour .............. 1974 146,000 M.T. (wheat equivalent)

Item IV. Export Limitations:

A. With respect to each commodity financed under this agreement, theexport limitation period for the same or like commodity shall be Fiscal Year1974 or any subsequent Fiscal Year during which each commodity financedunder this Agreement is being imported and utilized.

Came into force on 8 May 1974 by signature, in accordance with part Ill (B).- United Nations, Treaty Series. vol. 912. No. 1-12997.

13627

Page 309: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

B. For the purposes of Part I, article III, A, 3, of the Agreement, thecommodities considered to be the same as, or like, the commodities financedunder this agreement are: for wheat/wheat flour-wheat, wheat flour, semoline,farina, and bulgar (or same product under a different name).

Item V. Self-Help Measures:

The Government of the importing country agrees to support:

1. Development of the Jebel Marra area in Western Sudan, including thefollowing:a. The farm-to-market road program.

b. The Agricultural Extension Service, particularly its program for pro-viding information to farmers and its transportation service (bicycles).

c. Improvement of demonstration farms and research stations.2. The Agricultural Research and Extension Service programs of the Ministry

of Agriculture.3. The development of an institutional base for vocational schools, university,

research and demonstration facilities, etc. located in Southern Sudan toprovide agricultural technicians for the provinces of the Upper Nile,Equatoria, and Bahr-el-Ghazal areas-while concentrating upon assistingthe small farmers to more actively participate in and contribute to Sudan'sprograms for socio-economic development.

4. An improved rural health unit program nationwide.

Item VI. Economic Development Purposes for Which Proceeds Accruing toImporting Country are to be Used:

The proceeds accruing to the importing country from sales of the com-modity received under this Agreement will be used for financing of the self-help measures set forth in Item V and for the following sectors as describedin the Government of Sudan's Development Plan for the National Economy:Agriculture and Transportation.

Item VII. Ocean Freight (Differential):

The Government of the exporting country shall bear the cost of oceanfreight differential for commodities it requires to be carried in United Statesflag vessels but, notwithstanding the provisions of paragraph 1 of the Con-vertible Local Currency Credit Annex, it shall not finance the balance of thecost of ocean transportation of such commodities.

Item VIII. Other Provisions:

A. Substitute the following for paragraph 4 of the Convertible LocalCurrency Credit Annex:

"The total amount of proceeds accruing to the importing country fromthe sale of commodities financed under this Agreement, to be applied to

13627

Page 310: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

296 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

the economic development uses set forth in Part II of this Agreement,shall not be less than the local currency equivalent of the dollar disburse-ment by the Government of the exporting country in connection with thefinancing of the commodities (other than the ocean freight differential),provided, however, that the sales proceeds to be so applied shall be reducedby the payment, if any, made by the Government of the importing countrypursuant to the proviso in Section 103(b) of the Act (such payment isherein called "the currency use payment"). The exchange rate to be usedin calculating this local currency equivalent shall be the rate at which thecentral monetary authority of the importing country, or its authorizedagent, sells foreign exchange for local currency in connection with thecommercial import of the same commodities. Any such accrued proceedsthat are loaned by the Government of the importing country to privateor nongovernmental organizations shall be loaned at rates of interestapproximately equivalent to those charged for comparable loans in theimporting country. The Government of the importing country shall furnish,in accordance with its fiscal year budget reporting procedures, at suchtimes as may be requested by the Government of the exporting countrybut not less often than annually, a report of the receipt and expenditureof the proceeds, certified by the appropriate audit authority of the Govern-ment of the importing country, and in the case of expenditures the budgetsector in which they were used."B. The Government of the Democratic Republic of the Sudan under-

stands that the Food for Peace Act (PL 480) requires the Agreement to providefor termination whenever the Government of the United States of Americafinds that the self-help program described in the Agreement is not beingadequately developed and that the Government of the United States ofAmerica can terminate the Agreement in such a case under the terminationclause in Part III of the Agreement.

IN WITNESS WHEREOF, the respective representatives, duly authorized forthe purpose, have signed the present Agreement.

DONE in Khartoum, in duplicate, this eighth day of May, 1974.

For the Government For the Governmentof the United States of America: of the Democratic Republic

of the Sudan:

M. A. SANDERSON E. S. BILAIL

OFFICIAL AGREED MINUTE OF NEGOTIATIONS RELATING TO THE AGREE-MENT BETWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA AND THE DEMO-CRATIC REPUBLIC OF THE SUDAN FOR SALES OF AGRICULTURALCOMMODITIES, FY 1974

On April 30, 1974, the following delegations representing the Government of theUnited States of America and the Government of the Democratic Republic of theSudan met to discuss the draft agreement between the two countries for the sale ofagricultural commodities:

Page 311: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

For the United States:

Mr. Samuel R. Peale, First Secretary, US Embassy, KhartoumMr. Michael S. Cruit, Attache, US Embassy, Khartoum

For the Democratic Republic of the Sudan:

The Honorable Farouq al-Magboul, Deputy Under Secretary, Ministry of Financeand National Economy

Sayed Abu Bakr Tambour, Ministry of Finance and National EconomySayed Awad al-Karim Muhammed, Bank of Sudan

The draft agreement was discussed in its entirety by the two delegations and par-ticular reference was made to the following points:

1. Part 11, Item I, Commodity Table. The United States Delegation explainedthat the commodity commitments in the agreement are in terms of dollar values andnot quantities. At the time the draft was prepared it was calculated that $3.0 millionwould purchase approximately 20,000 metric tons of wheat/wheat flour. If the price ofwheat should rise, however, the dollar ceiling would remain controlling and a lesseramount of wheat would then be provided. Similarly, should the price of wheat drop,the maximum tonnage indicated in this Item could become controlling even if the dollarsum authorized would permit greater purchases, due to wheat supply constraints inrelation to international demands.

The United States delegation noted the importance of the supply period specifiedin the Item. Shipment of the commodities before June 30-i.e., delivery as defined inPart I, article III, F, of the Agreement-was imperative since the tight controls resultingfrom the overall wheat supply situation would not permit any carryover into the nextfiscal year. For this reason it would be most important for the Sudanese Government toinstruct its Embassy in Washington to approach the United States Government Depart-ment of Agriculture, as soon as possible following the signing of the Agreement, toseek purchase authorizations for the actual purchase and delivery of the wheat involved.

The United States Delegation also noted that, as provided in part I, article I, of thedraft agreement, the short supply of the commodities in question could make it necessaryfor the United States Government to withhold some of the shipments otherwise au-thorized by the terms of the draft agreement. While the United States Governmenthoped that all wheat/wheat flour authorized by the draft agreement could be shippedduring the period specified, the tight supply situation had resulted in delays in issuingpurchase authorizations this fiscal year under similar agreements with other countries.The United States delegation therefore felt obliged to insure that the Sudanese delega-tion was aware of this possibility.

2. Part II. Item II, Usual Marketing Table. The United States delegationexplained that the usual marketing requirement figure of 146,000 metric tons providedin the draft agreement was based on the average of the Sudan's commercial wheat/wheat flour imports for the last five years from Free World sources. Under law, theUnited States Government is obligated to insure that concessional sales do not interferewith the commercial sales of the United States and other friendly countries. The UnitedStates would expect, therefore, that the Sudan would continue to maintain this fiveyear average of commercial imports of wheat and wheat flour by looking to the UnitedStates. and such other Free World sources, including Yugoslavia. In this connection,the United States delegation noted that Sudanese Government records indicated thatthe usual marketing requirement for Fiscal Year 1974 had in fact already been met.Moreover, the United States delegation welcomed the fact the Sudan had continued tolook to the United States as its major source of commercial wheat/wheat flour pur-chases and expressed the interest of the United States in continuing to have access

13627

Page 312: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

298 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

to a fair share of such commercial purchases which the Sudan might make in thefuture.

3. Part II, Items V, VI and VIII, B, Self-Help Measures. The two delegationsreviewed in detail the contents of these three sections. The United States delegationpointed out that it was not the intention of the draft agreement severely to restrict theSudanese Government in the use of the funds which would be generated through thesale within the Sudan of the commodities covered by the Agreement or arbitrarily todelineate those areas in which the Sudan would direct its self-help efforts. The UnitedStates did, however, attach considerable importance to self-help aspects of the Agree-ment. Assisting the Sudan in its economic development was a prime purpose of theagreement. The draft agreement had moreover designated self-help goals which wouldcomplement and st pport the other technical cooperation projects which the UnitedStates Government hoped to enter into with the Government of the Democratic Republicof the Sudan in the near future. Since these other technical cooperation projects aredesigned to meet priority socio-economic goals of the Government of Sudan, it isintended that the self-help provisions be supportive of those projects and the goals theyare intended to achieve.

The Sudanese delegation noted that the Sudanese Government fully intended tolive up to the terms of the Agreement including those relating to the self-help effort.The Sudanese Government supported both the specific targets set forth under Item Vas well as the priority given to the agriculture and transportation sectors under item VI.Decisions on timing of specific measures to achieve these goals would, however, haveto be made in the context of the Sudanese Government overall development priorities.The United States delegation responded that the terms of the draft agreement wereintended to permit such flexibility both in terms of specific targets for self-help programsand with regard to timing. The United States Government only wished to see an effortmade within the life of the agreement to move toward these goals, with the fundsgenerated by the agreement supplementing those other funds that the Sudanese Govern-ment devoted to these purposes.

With reference to Item VIII, B, the United States delegation noted that the provi-sion for possible termination of the Agreement in the event that the self-help programsshould not develop as planned served to emphasize the importance which the UnitedStates Government attaches to the self-help aspect of the Agreement. This provisionis only one example of the broader termination right granted to both Parties under theprovisions of part III of the Agreement, and judging by the experience in implementingthe FY 73 Agreement, the United States did not anticipate any requirement to invokethis provision.

13627

Page 313: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD1 ENTRE LE GOUVERNEMENT DES E-TATS-UNISD'AMERIQUE ET LE GOUVERNEMENT DE LA RtPUBLIQUED1tMOCRATIQUE DU SOUDAN RELATIF A LA VENTE DE

PRODUITS AGRICOLES

Le Gouvernement des Etats-Unis d'Amdrique et le Gouvernement de laR~publique ddmocratique du Soudan ont conclu un accord en vue de la ventedes produits indiquds ci-apr~s. Cet accord comprend, outre le Pr~ambule, lespremiere et troisi~me parties et l'annexe de l'Accord2 du 18 mars 1973 concer-nant le credit en monnaie locale convertible, la deuxi~me partie ci-apr~s.

DEUXIEME PARTIE

DISPOSITIONS PARTICULILRES

Point 1. Liste des produits

Valear ,narchandeQuantiti ,naxiniale maximale

approximtative t r'exportation

P iode d'offre (en lonnes (en millionsProduit (exercice financier) zmtriques) de dollars)

B16/farine de bl ................. 1974 20 000 3

Point 1. Modalit~s de paiement :

Credit en monnaie locale convertible

1. Paiement initial - 5 p. 100.2. Paiement au titre de l'utilisation de la monnaie locale - N6ant.3. Nombre d'annuit~s - 31 annuit6s 6gales.4. Montant de chaque annuit6 - Montants approximativement 6gaux.5. Date d'&hance de la premiere annuit6 - 10 ans apris la date de la

derni~re livraison faite au cours de chaque annie civile.6. Taux d'intrt initial - 2 p. 100.7. Taux d'intr t ordinaire - 3 p. 100.

Point III. Liste des marches habituels

Pirioded'inportation Obligations touc'hant

Prodaits (exercice.financier) les ,,archis habitaels

B16/farine de bW ........... 1974 146 000 tonnes mdtriques (equivalent enbiW)

I Entr6 en vigueur le 8 mai 1974 par la signature, conformement a la troisi~me pattie, section B.

Nations Unies, Recifeil des Traitis, vol. 912, n 1-12997.

13627

Page 314: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

300 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Point IV. Limitations des exportations :

A. Pour chacun des produits financ6s au titre du pr6sent Accord, lap6riode de limitation des exportations pour les produits identiques ou analoguessera l'exercice financier 1974 ou tout exercice financier ult6rieur au cours duquelles produits financ6s au titre du pr6sent Accord auront 6t6 import&s ou uti-lisds.

B. Aux fins du paragraphe 3 de la section A de i'article III du presentAccord (premiere partie), les produits considdrds comme 6tant identiques ouanalogues aux produits finances au titre du pr6sent Accord sont : pour le blou )a farine de b : le bid, la farine de bWd, les semoules ordinaires et fineset le bulgur (ou les mmes produits portant un autre nom).

Point V. Mesures d'auto-assistance

Le Gouvernement du pays importateur accepte d'appuyer:

1. Le ddveloppement de ia region du Djebel Marra dans le Soudan occidental,et notamment:a) Le programme routier destin6 h relier les exploitations agricoles aux

marches;b) Le Service de vulgarisation agricole, notamment son programme d'infor-

mation en faveur des agriculteurs et son service de transport (bicyclettes);c) L'amdlioration des programmes d'exploitations pilotes et de stations de

recherches.2. Les programmes du Service de recherche et de vulgarisation agricoles du

Ministate de l'agriculture.3. La construction dans le sud du Soudan de locaux destinds aux 6coles pro-

fessionnelles, A l'universit6, aux tablissements de recherche et de demons-tration, etc., qui formeront des agronomes pour les provinces du Haut-Nil,d'Equatoria et de Bahr-el-Ghazal, parrall~lement h l'octroi d'une aide auxpetits exploitants pour leur permettre de participer plus activement et decontribuer aux programmes de ddveloppement socio-6conomique du Soudan.

4. L'amdlioration du programme national de services de sant6 ruraux.

Point VI. Fins du ddveloppement 6conomique auxquelles devront etre affec-tees les recettes acquises par le pays importateur :

Les recettes que le pays importateur tirera de la vente des produits finan-cds au titre du present Accord seront affectdes au financement des mesuresd'auto-assistance indiqudes au point V et aux secteurs suivants du plan nationalde d6veloppement economique du Gouvernement soudanais : agriculture ettransports.

Point VII. Transport maritime (fret diff~rentiel)

Le Gouvernement du pays exportateur prendra ii sa charge le fret maritimediff6rentiel aff6rent aux produits dont il exigera le transport h bord de naviresbattant pavilion des Etats-Unis, mais, nonobstant les dispositions du paragraphe 1

13627

1974

Page 315: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 301

de l'annexe concernant le paiement en monnaie locale convertible, il ne finan-cera pas le solde des frais de transport maritime desdits produits.

Point VIII. Autres dispositions :

A. Remplacer le paragraphe 4 de l'annexe concernant le paiement enmonnaie locale convertible par le texte ci-apr~s :

,, Le montant total des fonds acquis au pays importateur du chef dela vente des produits financ6s au titre du pr6sent Accord et qu'il devrautiliser aux fins du d6veloppement 6conomique indiqu6es dans la deuxiimepartie du pr6sent Accord ne sera pas inf6rieur it l'6quivalent en monnaielocale du d6bours en dollars effectu6 par le Gouvernement du pays expor-tateur h l'occasion du financement de la vente des produits (sous ddduc-tion du fret maritime diff6rentiel), 6tant entendu toutefois que ledit mon-tant sera diminu6 du paiement effectu6, le cas 6ch6ant, par le Gouvernementdu pays importateur en vertu des dispositions de l'alin6a b de l'article 103de la loi (ledit paiement 6tant d6nomm6 ci-apr~s o le r~glement partiel ').Le taux de change devant servir de base au calcul du montant de cet6quivalent en monnaie locale sera celui auquel l'autorit6 mon6taire centraledu pays importateur, ou son repr6sentant autoris6, vend des devises contrede la monnaie locale i l'occasion de l'importation commerciale des mmesproduits. Si le Gouvernement du pays importateur accorde h des organi-sations priv6es ou non gouvernementales des pr~ts par pr6l vement surles fonds qui lui seraient ainsi acquis, les sommes pret6es porterontintr t h des taux approximnativement 6quivalant h ceux appliques auxpr~ts comparables dans le pays importateur. Le Gouvernement du paysimportateur fournira, conform6ment A sa proc6dure budg6taire, aux datesrequises par le Gouvernement du pays exportateur, mais une fois par anau moins, un rapport sur l'accumulation et l'utilisation desdits fonds,certifi6 exact par l'autorit6 soudanaise compdtente en mati~re de vdrifi-cation des comptes et indiquant le chapitre du budget auquel les fondsutilis6s auront W affect6s. oB. Le Gouvernement de la R6publique d6mocratique du Soudan sait

qu'en vertu du Food for Peace Act (PL-480), le pr6sent Accord doit pr6voir lapossibilit6, pour le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique, d'y mettre fins'il estime que le programme d'auto-assistance d6crit dans ledit Accord n'estpas mis en ceuvre de fagon satisfaisante et qu'en pareil cas le Gouvernementdes Etats-Unis d'Am6rique pourra y mettre fin au titre de la clause de d6non-ciation de la troisi~me partie de l'Accord.

EN FOI DE QUOI, les repr6sentants des deux Gouvernements, h ce daimentautoris6s, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT Khartoum, en double exemplaire, le 8 mai 1974.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementdes Etats-Unis d'Am6rique: de la R6publique d6mocratique

du Soudan :

M. A. SANDERSON E. S. BILAIL

13627

Page 316: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

302 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

PROCLS-VERBAL OFFICIEL APPROUVIt DES NEGOCIATIONS CONCERNANTL'ACCORD ENTRE LES ltTATS-UNIS D'AMtRIQUE ET LA REPUBLIQUEDIMOCRATIQUE DU SOUDAN RELATIF A LA VENTE DE PRODUITSAGRICOLES POUR L'EXERCICE FINANCIER 1974

Le 30 avril 1974, les d616gations ci-apr~s repr6sentant le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique et le Gouvernement de la R~publique d~mocratique du Soudan sesont r6unies pour examiner le projet d'accord entre les deux pays relatif la vente deproduits agricoles :

Pour les Etats-UnisM. Samuel R. Peale, Premier Secr6taire, Ambassade des Etats-Unis, KhartoumM. Michael S. Cruit, Attach6, Ambassade des Etats-Unis, Khartoum

Pour ia R6publique d6mocratique du Soudan :M. Farouq al-Magboul, Sous-Secr6taire, Minist~re des finances et de '6conomie

nationaleSayed Abu Bakr Tambour, Minist~re des finances et de l'6conomie nationaleSayed Awad al-Karin Muhammed, Banque du Soudan

Le projet d'accord a 6t6 examin6 dans sa totalit6 par les deux d616gations etl'attention a port6 en particulier sur les points ci-apr~s :

1. Deuxibtne partie, point I : Liste des produits. La d616gation des Etats-Unis apr6cis6 que les march6s vis6s dans l'Accord 6taient exprim6s en dollars et non enquantit6s. Au moment of6 le projet a 6t6 6tabli, il a 6t6 calcul6 que 3 millions dedollars permettraient d'acheter approximativement 20 000 tonnes m6triques de bl6/farinede bl6. Cependant, au cas oi le prix du bl6 augmenterait, le plafond fix6 en dollarsresterait dterminant et une moindre quantit6 de bl6 serait livr6e. De mani~re analo-gue, s'il arrivait que le prix du bl6 accuse une baisse, le tonnage maximal indiqu6 aupoint I pourrait devenir d6terminant, mime si le montant en dollars autoris6 permet-tait des achats plus importants, en raison de pressions exerc6es sur l'offre de bl6par la demande internationale.

La d616gation des Etats-Unis a soulign6 l'importance de la p6riode d'offre pr6cis6eau point I. I 6tait essentiel d'exp6dier les produits avant le 30 juin - date de livrai-son pr6vue h l'article III, F (premiEre partie), de i'Accord - car les contr6les ser-r6s impos6s par la situation g6n6rale de l'approvisionnement en bl6 ne permettraientpas de report ii l'exercice financier suivant. Pour cette raison, il 6tait de la plus hauteimportance que le Gouvernement soudanais donne pour instructions h son Ambassadeh Washington de demander au D6partement de I'agriculture du Gouvernement desEtats-Unis aussit6t que possible apr~s la signature de l'Accord les autorisations n6ces-saires . I'achat et i la livraison du bi6 en question.

La d616gation des Etats-Unis a 6galement fait observer que, selon les dispositionsde I'article premier du projet d'accord (premidre partie), le Gouvernement des Etats-Unis pourrait itre oblig6, si l'offre des produits en question 6tait trop courte, deretenir une partie des exp6ditions autoris6es par ailleurs aux termes du projet d'accord.Le Gouvernement des Etats-Unis esp6rait certes que toutes les livraisons de bl6/farinede bl6 autoris6es aux termes du projet d'accord pourraient itre faites pendant Iap6riode sp6cifi6e, mais la situation difficile de l'offre avait provoqu& des retards dansla d6livrance des autorisations d'achat pendant l'exercice financier en cours au titred'accords similaires avec d'autres pays. La d616gation des Etats-Unis tenait donc 'is'assurer que la d616gation soudanaise 6tait consciente de cette possibilit6.

2. Deuxieme partie, point III : Liste des march6s habituels. La d616gation desEtats-Unis a expliqu6 que les obligations touchant les march6s habituels, chiffr6es h146 000 tonnes m6triques dans le projet d'accord, 6taient fond6es sur la moyenne des

13627

Page 317: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 303

importations commerciales de biW et de farine de bWd du Soudan en provenance dumonde libre pour les cinq derni~res ann6es. Le Gouvernement des Etats-Unis 6tait16galement tenu de veiller i ce que les ventes conclues ii des conditions de faveurn'affectent pas les ventes commerciales des Etats-Unis et d'autres pays amis. LesEtats-Unis s'attendraient donc que le Soudan continue de maintenir cette moyennede cinq annres pour ses importations commerciales de bl et de farine de bl ens'adressant aux Etats-Unis et aux autres pays du monde libre, y compris ]a Yougosla-vie. A cet 6gard, la drl6gation des Etats-Unis a fait observer que, d'apr s les livrestenus par le Gouvernement soudanais, les obligations touchant les marches habituelspour l'exercice financier 1974 6taient ddj5 satisfaites. Elle s'est en outre fdlicitde du faitque le Soudan continuait A considrer les Etats-Unis comme son principal fournisseurde biW et de farine de biW et elle a fait part de I'intdr& qu'avaient les Etats-Unis iibdndficier d'une part 6quitable de tout achat commercial que le Soudan pourrait faire5 'avenir.

3. Deuxi,'me partie, points V, VI et VIII, B : Mesures d'auto-assistance. Lesdeux dl6gations ont procedi ii un examen dgtaill6 de ces trois points. La drlggationdes Etats-Unis a fait observer que l'intention, dans le projet d'accord, n'6tait pas d'im-poser des restrictions sgv~res au Gouvernement soudanais quant i l'utilisation des fondsacquis du chef de la vente au Soudan des produits sur lesquels portait I'Accord, ni dedesigner arbitrairement les secteurs sur lesquels le Soudan devait faire porter ses ef-forts d'auto-assistance. Cependant, elle attachait une grande importance aux aspectsde l'Accord concernant I'auto-assistance. Fournir une aide au Soudan pour son dive-loppement 6conomique 6tait un des objectifs primordiaux de I'Accord. Le projetd'accord avait fix6 par ailleurs des objectifs d'auto-assistance qui complgteraient etappuyeraient les autres projets de cooperation technique que le Gouvernement desEtats-Unis esperait signer dans un proche avenir avec le Gouvernement de la R~publi-que dgmocratique du Soudan. Comme ces autres projets de cooperation techniquevisaient 5i r~pondre aux besoins socio-6conomiques prioritaires du Gouvernement souda-nais, il convenait que les mesures d'auto-assistance prrvues appuient ces projets etleurs objectifs.

La drlIgation soudanaise a indiqu6 que le Gouvernement soudanais avait la fermeintention d'appliquer pleinement les dispositions de l'Accord, y compris celles con-cernant les mesures d'auto-assistance. Le Gouvernement soudanais appuyait aussi bienles objectifs sprcifiques figurant au point V que la priorit6 accordre au point VI auxsecteurs de I'agriculture et des transports. Toutefois, les decisions relatives au calen-drier des mesures sprcifiques permettant de rraliser ces objectifs devraient 6tre prisesdans le contexte des prioritrs globales de drveloppement du Gouvernement soudanais.La delegation des Etats-Unis a rrpondu que les termes du projet d'accord visaient 5rendre possible cette souplesse en ce qui concernait tant les objectifs sprcifiques desprogrammes d'auto-assistance que leur 6chelonnement. Le Gouvernement des Etats-Unis souhaitait seulement qu'un effort soit fait pendant la duree de I'accord pourse rapprocher de ces objectifs, les fonds obtenus grace hi l'accord venant completerles ressources propres que le Gouvernement soudanais affecterait h leur rralisation.

Quant 4 la section B du point VIII, la drlrgation des Etats-Unis a fait observerque la disposition prrvoyant la drnonciation 6ventuelle de I'accord au cas obi les pro-grammes d'auto-assistance ne seraient pas mis en oeuvre comme prrvu visait h souli-gner l'importance que le Gouvernement des Etats-Unis attachait aux aspects de l'accordconcernant l'auto-assistance. Cette disposition ne constituait qu'un exemple du droit dedrnonciation plus large dont disposaient les deux parties aux termes de la troisi~mepartie de I'accord et, 6tant donn6 la mani~re dont avait W appliqu6 l'Accord conclunour I'exercice financier de 1973, les Etats-Unis ne prvoyaient pas qu'il serait nrces-saire d'invoquer cette disposition.

Page 318: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h
Page 319: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13628

UNITED STATES OF AMERICAand

EGYPT

Exchange of notes constituting an agreement relating totrade in cotton textiles. Washington, 10 May 1974

Authentic text: English.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

ETATS-UNIS D'AMfRIQUEet

EGYPTE

Echange de notes constituant un accord relatif au com-merce des textiles de coton. Washington, 10 mai 1974

Texte authentique : anglais.

Enregistr,6 par les Etats-Unis d'Am,6rique le 4 novembre 1974.

Page 320: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

306 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT'BETWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA AND EGYPTRELATING TO TRADE IN COTTON TEXTILES

I

The Acting Secretary of State to the Egyptian Ambassador

DEPARTMENT OF STATEWASHINGTON

May 10, 1974

Excellency:

I have the honor to refer to the Agreement concerning trade in cottontextiles between the United States and the Arab Republic of Egypt, as amended, 2

which expired on December 31, 1973, as well as the Arrangement regarding in-ternational trade in textiles, done in Geneva on December 20, 1973, 3 under theauspices of the GATT.

In recent discussions between representatives of our two Governments, itwas recognized that further study on the evolution of our bilateral textile tradeduring the next few months would be beneficial to both sides prior to completionof all of the provisions of a new bilateral cotton textile agreement with effectfrom January 1, 1975. The aggregate level for such new agreement will be 69million square yards equivalent for the year beginning January 1, 1975, a levelbased on prior agreement with the Arab Republic of Egypt and discussionsbetween representatives of the two Governments. During the further discussionof provisions of a new bilateral agreement, the development of actual trade dur-ing the present year will be taken into account in determining appropriate cate-gory limits and other provisions.

During the remaining months of 1974, as an interim measure pending formal-ization of such a bilateral cotton textile agreement, the two Governments agreethat they will consult promptly at the request of either Government to develop amutually satisfactory solution to any problems that may arise with respect toexports of Egyptian cotton textiles to the United States of America in any cate-gory. In the absence of such a mutually satisfactory solution, the levels of tradein the following categories in the calendar year 1974 shall not exceed theindicated percentages of the aggregate level for 1975, nor may total exports in1974 exceed 65 million square yards equivalent.

Categories 1 through 4 .......................................... 20.0 %Categories 9/26 (other than print cloth) ........................... 50.72%

of which Category 9 shall not exceed ......................... 42.03%and Category 26 shall not exceed ............................ 17.39%

Category 18/19/26 (print cloth) ................................... 2.9 %

Came into force on 10 May 1974 by the exchange of the said notes.United Nations, Treaty Series, vol. 776, p. 39, and annex A in volume 937.

.Ibid., vol. 930, p. 166.

13628

Page 321: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Category 21 ............................... ................... 2.9%Category 15/16 ................................................. 5.8%Category 22/23 ................................................. 8.7%Category 27 ................................................... 2.9%

In categories of cotton textiles not given specific limits, during calendar year1974, the Government of the Arab Republic of Egypt may exceed consultationlevels in such amounts as may be mutually agreed upon by the two Govern-ments, the consultation levels for categories of cotton apparel (categories 39-63)being 411,000 square yards equivalent, and the consultation levels for non-apparel cotton textile categories being 616,000 square yards equivalent.

The two Governments shall also exchange statistical information on thedevelopment of trade under this arrangement.

During the term of this Agreement, the Government of the United States ofAmerica will not request restraint on the export of cotton textiles from the ArabRepublic of Egypt to the United States under the procedures of article 3 of theMFA. The applicability of the MFA to trade in cotton textiles between the ArabRepublic of Egypt and the United States shall otherwise be unaffected by thisAgreement.

If the foregoing is acceptable to your Government, this note and your noteof confirmation will constitute an agreement between our two Governments, toexpire December 31, 1974.

Accept Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

For the Acting Secretary of State:

JULIUS L. KATZ

His Excellency Ashraf A. GhorbalAmbassador of Egypt

II

EMBASSY OF THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT

WASHINGTON, D.C.

May 10, 1974Excellency,

I have the honour to refer to your note of today's date, 10 May 1974, propos-ing an agreement concerning trade in cotton textiles between the United Statesof America and the Arab Republic of Egypt.

I further have the honour to accept your Excellency's proposal, ascontained in your note of today's date, on behalf of my Government and agree

13628

Page 322: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

308 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuell des Traitcs 1974

that Your Excellency's note and this note in reply shall constitute an agreementbetween our two Governments.

Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

(Signed]ASHRAF GHORBAL

Ambassador

The Honorable Henry A. KissingerSecretary of StateWashington, D.C.

13628

Page 323: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRELES ETATS-UNIS D'AMItRIQUE ET L'EGYPTE RELATIF AUCOMMERCE DES TEXTILES DE COTON

I

Le Secr~taire d'Etat par intgrim h I'Ambassadeur d'Egypte

DEPARTEMENT D'ETATWASHINGTON

Le 10 mai 1974Monsieur l'Ambassadeur,

J'ai l'honneur de me r~fdrer I'accord relatif au commerce des textiles decoton entre les Etats-Unis et la R6publique arabe d'Egypte, tel qu'il a 6 modi-fi6, qui a expire le 31 d6cembre 19732, ainsi qu'h l'Arrangement concernant lecommerce international des textiles, conclu h Gen~ve le 20 ddcembre 19733, SOUSles auspices du GATT.

Lors des entretiens qui ont eu lieu r6cemment entre des reprdsentants denos deux Gouvernements, il a W admis qu'avant la mise au point d6finitive detoutes les dispositions d'un nouvel Accord bilat6ral concernant les textiles decoton et devant prendre effet au lerjanvier 1975 il serait de l'int6rt des deuxparties de proc6der h une 6tude plus approfondie de l'6volution de notrecommerce bilat6ral des textiles au cours des prochains mois. La limite globalefix6e pour ce nouvel Accord sera l'6quivalent de 69 millions de yards carr6s pourI'annde commengant le ler janvier 1975, chiffre fond6 sur un accord prdalableavec la Rdpublique arabe d'Egypte et des entretiens entre des reprdsentants desdeux Gouvernements. Lors de l'examen ult6rieur des dispositions d'un nouvelaccord bilat6ral, le d6veloppement effectif du commerce pendant l'ann6e encours sera pris en consideration pour la fixation de plafonds approprids par cat6-gorie et autres dispositions.

Pendant les derniers mois de 1974, h titre de mesure int6rimaire en attendantl'adoption formelle d'un tel Accord bilat6ral sur les textiles de coton, les deuxGouvernements conviennent de se consulter sans d6lai i la demande de l'un oude I'autre en vue de trouver une solution satisfaisante pour les deux Parties htous les probl6mes qui pourraient se poser en ce qui concerne les exportations6gyptiennes de textiles de coton de toute catggorie vers les Etats-Unis d'Amgri-que. En l'absence d'une solution satisfaisante pour les deux Parties, les plafondsdes exportations au cours de l'annge civile 1974 ne devant pas, dans les cat&gories suivantes, ddpasser les pourcentages indiqugs de la limite globale pour1975 et les exportations totales de 1974 ne devront pas dgpasser l'6quivalent de65 millions de yards carrgs.

Entre en vigueur le 10 mai 1974 par I'lchange desdites notes.Nations Unies, Recteil des Traits, vol. 776, p. 39, et annexe A du volume 937.Ibid., vol. 930, p. 167.

13628

Page 324: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

310 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1974

Categories 1 b 4 .......................................... 20 p. 100Categories 9/26 (autres que les tissus imprirns) .............. 50,72 p. 100

parmi celles-ci, la cat~gorie 9 ne devra pas d~passer ...... 42,03 p. 100et la cat~gorie 26 ne devra pas d~passer ................. 17,39 p. 100

Cat~gorie 18/19/26 (tissus imprimn s) ........................ 2,9 p. 100Cat~gorie 21 .............................................. 2,9 p. 100Cat~gorie 15/16 ........................................... 5,8 p. 100Cat~gorie 22/23 ........................................... 8,7 p. 100Cat~gorie 27 .............................................. 2,9 p. 100

Dans les categories de textiles de coton pour lesquelles ii n'est pas fix6 deplafond, le Gouvemement de la R6publique arabe d'Egypte pourra, pendantI'annde civile 1974, ddpasser dans la mesure fixee d'un commun accord par lesdeux Gouvernements les quantit6s convenues aux termes de I'Accord, cesquantitds reprdsentant l'6quivalent de 411 000 yards carr6s pour. les cat6goriesd'articles d'habillement en coton (cat6gories 39-63), et l'6quivalent de 616 000yards carrds pour les textiles de coton des cat6gories autres que les articlesd'habillement.

En outre, les deux Gouvernements 6changeront des renseignements statisti-ques sur le ddveloppement du commerce dans le cadre duprdsent Arrangement.

Pendant la dur6e d'application du present Accord, le Gouvernement desEtats-Unis n'invoquera pas les dispositions de 'article 3 de l'Arrangement pourlimiter les exportations de textiles de coton de la Rdpublique arabe d'Egyptevers les Etats-Unis. L'application de l'Arrangement au commerce des textiles decoton entre la Rdpublique arabe d'Egypte et les Etats-Unis ne sera pas autre-ment affectde par le present Accord.

Si les dispositions qui precedent rencontrent i'agr6ment de votre Gou-vernement, la prdsente note et votr6 note de confirmation constitueront entrenos deux Gouvernements un accord qui expirera le 31 ddcembre 1974.

Veuillez agrder, etc.

Pour le Secretaire d'Etat par intdrim

JULIus L. KATZ

Son Excellence Monsieur Ashraf A. GhorbalAmbassadeur d'Egypte

II

AMBASSADE DE LA RI-PUBLIQUE ARABE D'ItGYPTE

WASHINGTON (D.C.)

Le 10 mai 1974

Monsieur le Secrdtaire d'Etat,

Me referant h votre note en date de ce jour, 10 mai 1974, proposant unAccord relatif au commerce des textiles de coton entre les Etats-Unis d'Amdri-

Page 325: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 311

que et la R6publique arabe d'Egypte, j'ai l'honneur d'accepter au nom de monGouvernement I'Accord propos6 dans votre note en date de ce jour, et dgclareen outre accepter que ladite note et la pr6sente r6ponse constituent un Accordentre nos deux Gouvernements.

Veuillez agrger, etc.

L'Ambassadeur d'Egypte,[Sign.]ASHRAF GHORBAL

Son Excellence Monsieur Henry A. KissingerSecr6taire d'EtatWashington (D.C.)

13628

Page 326: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h
Page 327: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

No. 13629

UNITED STATES OF AMERICAand

EGYPT

Agreement for sales of agricultural commodities. Signedat Cairo on 7 June 1974

Authentic text: English.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

ETATS-UNIS D'AMIRIQUEet

EGYPTE

Accord relatif a la vente de produits agricoles. Signe auCaire le 7 juin 1974

Texte authentique : anglais.

Enregistrg par les Etats-Unis d'Amrique le 4 novembre 1974.

Page 328: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

314 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDSTATES OF AMERICA AND THE GOVERNMENT OF THEARAB REPUBLIC OF EGYPT FOR SALES OF AGRICULTURALCOMMODITIES

The Government of the United States of America and the Government ofthe Arab Republic of Egypt,

Recognizing the desirability of expanding trade in agricultural commoditiesbetween the United States of America (hereinafter referred to as the exportingcountry) and the Arab Republic of Egypt (hereinafter referred to as the importingcountry) and with other friendly countries in a manner that will not displaceusual marketings of the exporting country in these commodities or unduly dis-rupt world prices of agricultural commodities or normal patterns of commercialtrade with friendly countries;

Taking into account the importance to developing countries of their effortsto help themselves toward a greater degree of self-reliance, including efforts tomeet their problems of food production and population growth;

Recognizing the policy of the exporting country to use its agricultural pro-ductivity to combat hunger and malnutrition in the developing countries, to en-courage these countries to improve their own agricultural production, and toassist them in their economic development;

Recognizing the determination of the importing country to improve its ownproduction, storage, and distribution of agricultural food products, including thereduction of waste in all stages of food handling;

Desiring to set forth the understandings that will govern the sales of agri-cultural commodities to the importing country pursuant to title I of the Agricul-tural Trade Development and Assistance Act, as amended (hereinafter referredto as the Act), and the measures that the two Governments will take individuallyand collectively in furthering the above-mentioned policies;

Have agreed as follows:PART I

GENERAL PROVISIONSArticle I

A. The Government of the exporting country undertakes to finance thesale of agricultural commodities to purchasers authorized by the Government ofthe importing country in accordance with the terms and conditions set forth inthis Agreement.

B. The financing of the agricultural commodities listed in part II of thisAgreement will be subject to:1. the issuance by the Government of the exporting country of purchase

authorizations and their acceptance by the Government of the importingcountry; andCame into force on 7 June 1974 by signature, in accordance with part III (A).

Page 329: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

2. the availability of the specified commodities at the time of exportation.

C. Application for purchase authorizations will be made within 90 daysafter the effective date of this Agreement, and, with respect to any additionalcommodities or amounts of commodities provided for in any supplementaryagreement, within 90 days after the effective date of such supplementary agree-ment. Purchase authorizations shall include provisions relating to the sale anddelivery of such commodities, and other relevant matters.

D. Except as may be authorized by the Government of the exportingcountry, all deliveries of commodities sold under this Agreement shall be madewithin the supply periods specified in the commodity table in part II.

3.' The value of the total quantity of each commodity covered by the pur-chase authorizations for a specified type of financing authorized under thisAgreement shall not exceed the maximum export market value specified for thatcommodity and type of financing in part II. The Government of the exportingcountry may limit the total value of each commodity to be covered by purchaseauthorizations for a specified type of financing as price declines or othermarketing factors may require, so that the quantities of such commodity soldunder a specified type of financing will not substantially exceed the applicableapproximate maximum quantity specified in part II.

F. The Government of the exporting country shall bear the ocean freightdifferential for commodities the Government of the exporting country requires tobe transported in United States flag vessels (approximately 50 percent by weightof the commodities sold under the Agreement). The ocean freight differential isdeemed to be the amount, as determined by the Government of the exportingcountry, by which the cost of ocean transportation is higher (than wouldotherwise be the case) by reason of the requirement that the commodities betransported in United States flag vessels. The Government of the importingcountry shall have no obligation to reimburse the Government of the exportingcountry for the ocean freight differential borne by the Government of theexporting country.

G. Promptly after contracting for United States flag shipping space to beused for commodities required to be transported in United States flag vessels,and in any event not later than presentation of vessel for loading, the Govern-ment of the importing country or the purchasers authorized by it shall open aletter of credit, in United States dollars, for the estimated cost of ocean trans-portation for such commodities.

H. The financing, sale, and delivery of commodities under this Agreementmay be terminated by either Government if that Government determines thatbecause of changed conditions the continuation of such financing, sale, or de-livery is unnecessary or undesirable.

Article II

A. Initial payment

The Government of the importing country shall pay, or cause to be paid,such initial payment as may be specified in part II of this Agreement. The

I Should read "'E" (information provided by the Government of the United States).

Page 330: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

316 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

amount of this payment shall be that portion of the purchase price (excluding anyocean transportation costs that may be included therein) equal to the percentagespecified for initial payment in part II and payment shall be made in UnitedStates dollars in accordance with the applicable purchase authorization.

B. Currency use payment

The Government of the importing country shall pay, or cause to be paid,upon demand by the Government of the exporting country in amounts as it maydetermine, but in any event no later than one year after the final disbursement bythe Commodity Credit Corporation under this Agreement, or the end of the sup-ply period, whichever is later, such payment as may be specified in part II of thisAgreement pursuant to section 103 (b) of the Act (hereinafter referred to as thecurrency use payment). The currency use payment shall be that portion of theamount financed by the exporting country equal to the percentage specified forcurrency use payment in part II. Payment shall be made in accordance withparagraph H and for purposes specified in subsection 104 (a), (b), (e) and (h) ofthe act, as set forth in part II of this Agreement. Such payment shall be creditedagainst (a) the amount of each year's interest payment due during the periodprior to the due date of the first installment payment, starting with the first year,plus (b) the combined payments of principal and interest starting with the firstinstallment payment, until the value of the currency use payment has been off-set. Unless otherwise specified in part II. no requests for payment will be madeby the Government of the exporting country piror to the first disbursementby the Commodity Credit Corporation of the exporting country under thisAgreement.

C. Type of financing

Sales of the commodities specified in part II shall be financed in accordancewith the type of financing indicated therein. Special provisions relating to thesale are also set forth in part II.

D. Credit provisions

1. With respect to commodities delivered in each calendar year under thisAgreement, the principal of the credit (hereinafter referred to as principal) willconsist of the dollar amount disbursed by the Government of the exportingcountry for the commodities (not including any ocean transportation costs) lessany portion of the initial payment payable to the Government of the exportingcountry.

The principal shall be paid in accordance with the payment schedule inpart I1 of this Agreement. The first installment payment shall be due and payableon the date specified in part II of this Agreement. Subsequent installment pay-ments shall be due and payable at intervals of one year thereafter. Any paymentof principal may be made prior to its due date.

2. Interest on the unpaid balance of the principal due the Government ofthe exporting country for the commodities delivered in each calendar year shallbe paid as follows:

Page 331: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

(a) In the case of dollar credit, interest shall begin to accrue on the date of lastdelivery of these commodities in each calendar year. Interest shall be paidnot later than the due date of each installment payment of principal, exceptthat if the date of the first installment is more than a year after such dateof last delivery, the first payment of interest shall be made not later thanthe anniversary date of such date of last delivery and thereafter paymentof interest shall be made annually and not later than the due date of eachinstallment payment of principal.

(b) In the case of convertible local currency credit, interest shall begin toaccrue on the date of dollar disbursement by the Government of the export-ing country. Such interest shall be paid annually beginning one year afterthe date of last delivery of commodities in each calendar year, except thatif the installment payments for these commodities are not due on someanniversary of such date of last delivery, any such interest accrued on thedue date of the first installment payment shall be due on the same date asthe first installment and thereafter such interest shall be paid on the duedates of the subsequent installment payments.3. For the period of time from the date the interest begins to the due date

for the first installment payment, the interest shall be computed at the initialinterest rate specified in part II of this Agreement. Thereafter, the interestshall be computed at the continuing interest rate specified in part II of thisAgreement.

E. Deposit of payments

The Government of the importing country shall make, or cause to be made,payments to the Government of the exporting country in the currencies,amounts, and at the exchange rates provided for in this Agreement as follows:1. Dollar payments shall be remitted to the Treasurer, Commodity Credit

Corporation, United States Department of Agriculture, Washington, D.C.20250, unless another method of payment is agreed upon by the twoGovernments.

2. Payments in the local currency of the importing country (hereinafter referredto as local currency), shall be deposited to the account of the Governmentof the United States of America in interest bearing accounts in banksselected by the Government of the United States of America in the importingcountry.

F. Sales proceeds

The total amount of the proceeds accruing to the importing country from thesale of commodities financed under this Agreement, to be applied to the eco-nomic development purposes set forth in part II of this Agreement, shall be not lessthan the local currency equivalent of the dollar disbursement by the Governmentof the exporting country in connection with the financing of the commodities(other than the ocean freight differential), provided, however, that the sales pro-ceeds to be so applied shall be reduced by the currency use payment, if any,made by the Government of the importing country. The exchange rate to be usedin calculating this local currency equivalent shall be the rate at which the central

13629

Page 332: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

318 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1974

monetary authority of the importing country, or its authorized agent, sells for-eign exchange for local currency in connection with the commercial import ofthe same commodities. Any such accrued proceeds that are loaned by theGovernment of the importing country to private or non-governmental organiza-tions shall be loaned at rates of interest approximately equivalent to thosecharged for comparable loans in the importing country. The Government of theimporting country shall furnish, in accordance with its fiscal year budget report-ing procedure, at such times as may be requested by the Government of theexporting country but not less often than annually, a report of the receipt andexpenditure of the proceeds, certified by the appropriate audit authority of theGovernment of the importing country, and in case of expenditures the budgetsector in which they were used.

G. Computations

The computation of the initial payment, currency use payment and all pay-ments of principal and interest under this Agreement shall be made in UnitedStates dollars.

H. Payments

All payments shall be in United States dollars or, if the Government of theexporting country so elects,I. The payments shall be made in readily convertible currencies of third

countries at a mutually agreed rate of exchange and shall be used by theGovernment of the exporting country for payment of its obligations or, in thecase of currency use payments, used for the purposes set forth in part IIof this Agreement; or

2. The payments shall be made in local currency at the applicable exchangerate specified in part I, article III, G, of this Agreement in effect on thedate of payment and shall, at the option of the Government of the exportingcountry, be converted to United States dollars at the same rate, or usedby the Government of the exporting country for payment of its obligationsor, in the case of currency use payments, used for the purposes set forthin part II of this Agreement in the importing country.

Article III

A. World trade

The two Governments shall take maximum precautions to assure that sales ofagricultural commodities pursuant to this Agreement will not displace usualmarketings of the importing country in these commodities or unduly disruptworld prices of agricultural commodities or normal patterns of commercial tradewith countries the Government of the exporting country considers to be friendlyto it (referred to in this Agreement as friendly countries). In implementing thisprovision the Government of the importing country shall:1. Insure that total imports from the exporting country and other friendly

countries into the importing country paid for with the resources of the13629

Page 333: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 319

importing country will equal at least the quantities of agricultural com-modities as may be specified in the usual marketing table set forth in part IIduring each import period specified in the table and during each subsequentcomparable period in which commodities financed under this Agreementare being delivered. The imports of commodities to satisfy these usualmarketing requirements for each import period shall be in addition to pur-chases financed under this Agreement;

2. Take steps to assure that the exporting country obtains a fair share.of anyincrease in commercial purchases of agricultural commodities by the im-porting country;

3. Take all possible measures to prevent the resale, diversion in transit, ortransshipment to other countries or the use for other than domestic pur-poses of the agricultural commodities purchased pursuant to this Agreement(except where such resale, diversion in transit, transshipment or use isspecifically approved by the Government of the United States of America);and

4. Take all possible measures to prevent the export of any commodity ofeither domestic or foreign origin, which is defined in part II of this Agree-ment, during the export limitation period specified in the export limitation tablein part II (except as may be specified in part II or where such exportis otherwise specifically approved by the Government of the United Statesof America).

B. Private trade

In carrying out the provisions of this Agreement, the two Governments shallseek to assure conditions of commerce permitting private traders to functioneffectively.

C. Self-help

Part II describes the program the Government of the importing country isundertaking to improve its production, storage, and distribution of agriculturalcommodities. The Government of the importing country shall furnish, in suchform and at such time as may be requested by the Government of the exportingcountry, a statement of the progress the Government of the importing country ismaking in carrying out such self-help measures.

D. Reporting

In addition to any other reports agreed upon by the two Governments, theGovernment of the importing country shall furnish at least quarterly for the sup-ply period specified in part II, item I, of this Agreement and any subsequentcomparable period during which commodities purchased under this Agreementare being imported or utilized:1. the following information in connection with each shipment of commodities

under the Agreement: the name of each vessel, the date of arrival, the portof arrival, the commodity and quantity received, and the condition in whichreceived;

13629

Page 334: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

320 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1974

2. a statement by it showing the progress made toward fulfilling the usualmarketing requirements;

3. a statement of the measures it has taken to implement the provisions ofsections A, 2 and 3, of this article; and

4. statistical data on imports by country of origin and exports by country ofdestination, of commodities which are the same as or like those importedunder the Agreement.

E. Procedures for reconciliation and adjustment of accounts

The two Governments shall each establish appropriate procedures to facili-tate the reconciliation of their respective records on the amounts financed withrespect to the commodities delivered during each calendar year. The CommodityCredit Corporation of the exporting country and the Government of the import-ing country may make such adjustments in the credit accounts as they mutuallydecide are appropriate.

F. Definitions

For the purposes of this Agreement:1. "Delivery" shall be deemed to have occurred as of the on-board date

shown in the ocean bill of lading which has been signed or initialed on behalf ofthe carrier;

2. "Import" shall be deemed to have occurred when the commodity hasentered the country, and passed through customs, if any, of the importing coun-try; and

3. "Utilization" shall be deemed to have occurred when the commodity issold to the trade within the importing country without restriction on its usewithin the country or otherwise distributed to the consumer within the country.

G. Applicable exchange rate

For the purposes of this Agreement, the applicable exchange rate fordetermining the amount of any local currency to be paid to the Government ofthe exporting country shall be a rate in effect on the date of payment by theimporting country which is not less favorable to the Government of the exportingcountry than the highest exchange rate legally obtainable in the importing coun-try and which is not less favorable to the Government of the exporting countrythan the highest exchange rate obtainable by any other nation. With respect tolocal currency:i. As long as a unitary exchange rate system is maintained by the Govern-

ment of the importing country, the applicable exchange rate will be therate at which the central monetary authority of the importing country, orits authorized agent, sells foreign exchange for local currency.

2. If a unitary rate system is not maintained, the applicable rate will be therate (as mutually agreed by the two Governments) that fulfills the require-ments of the first sentence of this section G.

13629

Page 335: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks

H. Consultation

The two Governments shall, upon request of either of them, consult regard-ing any matter arising under this Agreement, including the operation ofarrangements carried out pursuant to this Agreement.

I. Identification and publicity

The Government of the importing country shall undertake such measures asmay be mutually agreed prior to delivery for the identification of food commodi-ties at points of distribution in the importing country, and for publicity in thesame manner as provided for in subsection 103 (1) of the Act.

PART II

PARTICULAR PROVISIONS

I. Commodity TableSupplyPeriod Approximate Maxin,,u Erport(U.S. Maximum Quantity Market Value

Commodity Fiscal Year) (Metric Tons) (Millions)

Tobacco, and/or tobacco products.. 1975 4,279 $10.0TOTAL $10.0

II. Payment Terms

Dollar Credit

1. Initial Payment-5 percent2. Currency Use Payment-None3. Number of Installment Payments-194. Balance Payable-Approximately equal annual installments5. Due Date of First Installment Payment-Two years after date of last

delivery of commodities in each calendar year6. Initial Interest Rate -2 percent7. Continuing Interest Rate-3 percent

III. Usual Marketing Table

Import Period Usual MarketingCommodity (U.S. Fiscal Year) Requirement

Tobacco and/or tobacco products.. 1975 10,689 metric tons of which at least848 metric tons from the UnitedStates of America

IV. Export Limitations

A. The export limitation period shall be fiscal year 1975 or any subsequentfiscal year during which commodities financed under this Agreement are beingimported or utilized.

13629

Page 336: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

322 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1974

B. For the purpose of part I, article III, A, 4, of the Agreement, thecommodities which may not be exported are: None.

V. Self-help Measures

The Government of the Arab Republic of Egypt agrees to:1. give high priority to the agricultural development portion of the annual

budget with emphasis on increased production of food grains for domesticconsumption;

2. emphasize internal agriculture marketing and distribution systems to assureadequate supplies in all parts of the country;

3. accelerate applied research on food crops to determine fertilizer require-ments, to find higher yielding varieties and to disseminate such informationfor better crop and soil management practices;

4. strengthen systems for collection, computation and analysis of agriculturalstatistics including import, export and other related trade data for use indetermining production and marketing policies.

Item VI. Economic Development Purposes for Which Proceeds Accruing toImporting Country are to be Used

The proceeds accruing to the importing country from the sale of commodi-ties financed under this Agreement will be used for financing the self-help mea-sures set forth in the Agreement and agricultural development.

PART III

FINAL PROVISIONS

A. This Agreement may be terminated by either Government by notice oftermination to the other Government for any reason, and by the Government ofthe exporting country if it should determine that the self-help program describedin the Agreement is not being adequately developed. Such termination will notreduce any financial obligations the Government of the importing country hasincurred as of the date of termination.

This Agreement shall enter into force upon signature.

B. IN WITNESS WHEREOF, the respective representatives, duly authorizedfor the purpose, have signed the present Agreement.

DONE at Cairo, A.R.E., in duplicate, this seventh day of June 1974.

For the Government For the Governmentof the United States of America: of the Arab Republic of Egypt:

[Signed - Signi]' [Signed - Signf]2

Signed by Hermann Fr. Eilts - Sign6 par Hermann Fr. Eilts.2 Signed by Matbouli - Sign6 par Matbouli.

13629

Page 337: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DES ItTATS-UNISD'AMIRIQUE ET LE GOUVERNEMENT DE LA RtPUBLI-QUE ARABE D'tGYPTE RELATIF A LA VENTE DE PRO-DUITS AGRICOLES

Le Gouvernement des Etats-Unis d'Amdrique et le Gouvernement de la R-publique arabe d'Egypte,

Reconnaissant qu'il est souhaitable d'accroitre le commerce des produitsagricoles entre les Etats-Unis d'Amdrique (ci-apres ddnommds << le paysexportateur ) et la Rdpublique arabe d'Egypte (ci-apr~s ddnommde o le paysimportateur >>) et avec d'autres nations amies de telle mani~re que les marchishabituels du pays exportateur pour ces produits ne s'en trouvent pas affectds etqu'il n'en rdsulte pas de fluctuations excessives des cours mondiaux des produitsagricoles, ni de bouleversement des 6changes commerciaux habituels avec lespays amis;

Tenant compte de l'importance que revatent pour les pays en voie de ddve-loppement les efforts d'auto-assistance en vue de parvenir h un plus haut degred'autonomie et en particulier les efforts qu'ils ddploient pour faire face eux-m~mes h leurs probl~mes lies h la production alimentaire et h l'accroissementddmographique;

Reconnaissant la politique du pays exportateur qui consiste h mettre sa pro-ductivit6 agricole au service de la lutte contre la faim et la malnutrition dans lespays en voie de ddveloppement; h encourager ces pays h amdliorer leur propreproduction agricole et h les aider i assurer leur ddveloppement 6conomique;

Reconnaissant la volont6 du pays importateur d'amdliorer sa propre pro-duction, ses installations d'entreposage et la distribution de ses denrdes alimen-taires agricoles et de rdduire, notamment, les pertes h tous les stades de la ma-nutention de ces denrdes;

Dsirant arr~ter les conditions qui rdgiront les ventes de produits agricolesau pays importateur, conformdment au titre 1er de la loi tendant h ddvelopper et Afavoriser le commerce agricole, telle qu'elle a W modifide (ci-apr~s ddnommde, la loi >), et les mesures que les deux Gouvernements prendront, tant indivi-duellement que conjointement, pour favoriser l'application des politiques sus-mentionndes;

Sont convenus de ce qui suit:PREMIERE PARTIE

DISPOSITIONS GENERALES

Article premier

A. Le Gouvernement du pays exportateur s'engage financer la vente deproduits agricoles h des acheteurs agr66s par le Gouvernement du pays impor-tateur conformdment aux clauses et conditions 6noncdes dans le present Accord.

Entr6 en vigueur le 7 juin 1974 par la signature, €onform~ment A la troisi~me pattie, section A.

13629

Page 338: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

324 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitcs 1974

B. Le financement de la vente des produits agricoles 6num6r6s dans ladeuxi~me partie du pr6sent Accord sera, subordonn6 :I. 5i la d61ivrance par le Gouvernement du pays exportateur d'autorisations

d'achat et 5 i'acceptation de ces autorisations par le Gouvernement du paysimportateur;

2. 5i la disponibilit6 des produits Ai la date pr~vue pour leur exportation.

C. Les demandes de d~livrance d'autorisations d'achat devront tre pr6-sent6es dans les 90 jours de l'entr6e en vigueur du present Accord et, en ce quiconcerne tous autres produits ou toutes quantit6s additionnelles pr~vus par toutaccord supplkmentaire, dans les 90 jours de 'entr6e en vigueur dudit accordsuppl~mentaire. Les autorisations d'achat contiendront des dispositions relativesli Ia vente et A la livraison des produits et hi toutes autres questions pertinentes.

D. Sous reserve d'autorisation contraire du Gouvernement du pays expor-tateur, les livraisons des produits vendus au titre du present Accord seronttoutes effectu~es au cours des p6riodes d'offre indiqu6es dans la liste des pro-duits figurant dans la deuxi~me partie du present Accord.

E. La valeur de la quantit6 totale de chaque produit faisant l'objet d'auto-risations d'achat en vue d'un mode particulier de financement autoris6 aux ter-mes du present Accord ne devra pas d~passer la valeur marchande maximaled'exportation sp6cifi6e pour ce produit et ce mode de financement dans ladeuxieme partie du present Accord. Le Gouvernement du pays exportateurpourra limiter la valeur totale de chaque produit faisant l'objet d'autorisationsd'achat en vue d'un mode particulier de financement selon que baisse le cours dece produit ou que d'autres facteurs de march6 l'exigent, de sorte que les quantit6sde ce produit vendues conform6ment hi un mode particulier de financement nedepassent pas sensiblement la quantit6 maximale approximative applicable indi-qu6e dans la deuxi~me partie du present Accord.

F. Le Gouvernement du pays exportateur prendra A sa charge le fret mari-time diff6rentiel aff6rent aux produits dont ii exigera le transport Ai bord de navi-res battant pavilion des Etats-Unis (soit environ 50 p. 100 du poids des produitsvendus au titre du pr6sent Accord). Le fret maritime diff6rentiel est r6put6 tre6gal h la diff6rence, telle qu'elle aura 6 d6termin6e par le Gouvernement dupays exportateur, entre les frais de transport maritime encourus en raison del'obligation d'utiliser des navires battant pavilion des Etats-Unis pour le trans-port des produits et ceux, moins 61ev6s, qui auraient 6t6 encourus autrement.Le Gouvernement du pays importateur ne sera pas tenu de rembourser auGouvernement du pays exportateur le fret maritime diff6rentiel pris en chargepar le Gouvernement du pays exportateur.

G. D~s qu'il aura retenu par contrat la capacit6 n6cessaire sur des batti-ments am6ricains pour des produits dont le transport 5t bord de navires battantpavilion des Etats-Unis aura 6t6 exig6, et au plus tard au moment o6i le navire sepr6sentera au chargement, le Gouvernement du pays importateur ou les ache-teurs agr66s par lui 6tabliront une lettre de cr6dit, en dollars des Etats-Unis,pour couvrir le montant estimatif du cofit du transport maritime desdits produits.

H. L'un ou i'autre Gouvernement pourra mettre fin au financement, it lavente et la livraison des produits visgs par le pr6sent Accord s'il estime que1'6volution de la situation rend Ia poursuite de ces op6rations inutile ou contre-indiqu6e.

13629

Page 339: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 325

Article 11

A. Paiement initial

Le Gouvernement du pays importateur effectuera ou fera en sorte que soiteffectu6 tout paiement initial stipul6 dans la deuxi~me partie du present Accord.Le montant de ce paiement repr~sentera la proportion du prix d'achat (5i l'exclu-sion de tous frais de transport maritime qui pourraient y tre compris) 6gale aupourcentage stipul6 titre de paiement initial dans la deuxi~me partie, et leditpaiement sera effectu6 en dollars des Etats-Unis, conform6ment aux dispositionsde I'autorisation d'achat applicable.

B. Paiement partiel

A la demande du Gouvernement du pays exportateur, le Gouvernement dupays importateur effectuera ou fera en sorte que soit effectu6, en versementsdont le montant sera d6termin6 par le Gouvernement du pays exportateur, toutpaiement stipul6 dans la deuxi~me partie du pr6sent Accord conform~ment lasection 103, b, de la loi (ci-apr~s d~nomm6 «< le paiement partiel > ), un an auplus tard apr~s le dernier d6bours effectu6 par la Commodity Credit Corporationau titre du pr6sent Accord ou la fin de la p6riode de livraison, le d~lai le pluslong devant tre retenu. Le paiement partiel sera la fraction du montant financ6par le pays exportateur correspondant au pourcentage stipul6 pour le paiementpartiel dans la deuxi~me partie. Le paiement sera effectu6 conform6ment auxdispositions du paragraphe H et aux fins prcis6es dans la sous-section 104, a, b,e et h de la loi, comme indiqu6 dans la deuxi~me partie du present Accord. Cepaiement sera imput6 sur a) le paiement des int6rts annuels 6chus pendant lap6riode anterieure h 1'6change de la premiere annuit6, ii compter de la premiereann6e, et b) le total des sommes dues au titre du remboursement du principal etdu paiement des int6r~ts h compter de la premiere annuit6 jusqu'h concurrencedu montant du paiement partiel. Sauf disposition contraire dans la deuxi~mepartie, le Gouvernement du pays exportateur n'exigera aucun paiement avant lepremier d~bours effectu6 au titre du pr6sent Accord par la Commodity CreditCorporation du pays exportateur.

C. Mode definancement

La vente des produits indiqu6s dans la deuxi~me partie sera financ~e selonle mode de financement y indiqu6. Des dispositions sp6ciales la vente sontegalement 6nonc6es d-'ls la deuxi~me partie.

D. Dispositions relatives au crddit

1. En ce qui concerne les produits livr6s au cours de chaque ann6e civileau titre du present Accord, le montant principal du credit (ci-apr~s d6nomm6 <, leprincipal -) sera constitu6 par le montant en dollars d6bours6 par le Gouver-nement du pays exportateur pour les produits (non compris les frais de transportmaritime), d6duction faite de toute fraction du paiement initial payable au Gou-vernement du pays exportateur.

Page 340: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

326 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

Le principal sera pay6 conformrment aux 6chrances indiqu~es dans ladeuxi~me partie du present Accord. Le premier versement viendra 5. 6chranceet sera payable h la date sprcifire dans la deuxi~me partie du present Accord.Les versements suivants viendront 6cheance et seront payables intervallesd'un an h compter de l'6chrance du premier versement. Tout paiement h valoirsur le principal pourra tre effectu6 avant la date de son 6chfance.

2. Le versement des int~rts sur le solde non pay6 du principal dfi au Gou-vernement du pays exportateur pour les produits livrrs au cours de chaqueannie civile s'effectuera selon les modalitrs suivantes :a) En ce qui concerne le credit en dollars, les int~rs commenceront courir

,i la date de la derni~re livraison de ces produits au cours de chaque annrecivile. Les int~rrts seront payrs au plus tard i l'6chrance de chaque ver-sement dOi au titre du principal, 6tant entendu toutefois que, si le premierversement est dfi plus d'un an apr~s la date de la derni~re livraison, lesint&kts seront payrs pour la premiere fois au plus tard le jour anniver-saire de cette livraison et, par la suite, les int~rrts seront payrs l'6chrancede chaque annuit6 subsrquente.

b) En ce qui concerne le credit en monnaie locale convertible, les intr&tscommenceront h courir h la date du drbours en dollars effectu6 par leGouvernement du pays exportateur. Les int~rts seront payrs annuellementet seront dus pour la premiere fois le jour anniversaire de la derni~re livrai-son de produits au cours de l'annre civile consid~re, 6tant entendu toute-fois que, si les annuitrs dues pour ces produits ne viennent pas h 6chrancele jour anniversaire de la date de la derni~re livraison, tous int~rts courus

la date de i'6chrance du premier versement seront dus la m~me dateque ce premier versement et, par la suite, les intrr&s seront payrs il'6chrance de chaque annuit6 subsrquente.

3. Pour la p~riode comprise entre la date h partir de laquelle l'intr&tcommence h courir et l'6chrance du premier versement, I'int~rt sera calcul6 autaux initial sprcifi6 dans la deuxi~me partie du present Accord. Par la suite,l'int&r t sera calcul6 au taux ordinaire sprcifi6 dans la deuxi~me partie du pr6-sent Accord.

E. Dopt des paiements

Le Gouvernement du pays importateur effectuera ou fera en sorte quesoient effecturs des paiements au Gouvernement du pays exportateur d'unmontant, en monnaies et aux taux de change stipulrs dans le present Accord,selon les modalitrs suivantes :1. Les paiements en dollars seront remis au Treasurer, Commodity Credit

Corporation, United States Department of Agriculture, Washington, D.C.20250, moins qu'il ne soit convenu d'une autre mrthode de paiemententre les deux Gouvernements.

2. Les paiements en monnaie locale du pays importateur (ci-aprbs drnommrev la monnaie locale -) seront drposrs au credit du Gouvernement desEtats-Unis d'Amrrique dans des comptes portant int~rt ouverts dans desbanques 6tablies dans le pays importateur et choisies par le Gouvernementdes Etats-Unis d'Amrrique.

13629

Page 341: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 327

F. Produit des ventes

Le montant total du produit des ventes, retir6 par le pays importateur de lavente des produits dont l'achat est financ6 au titre du present Accord et devanttre utilis6 aux fins de d~veloppement 6conomique 6nonc~es dans la deuxi~me

partie du present Accord, ne sera pas inf~rieur a l'6quivalent en monnaie localedu d~bours en dollars effectue par le Gouvernement du pays exportateur pour lefinancement de la vente des produits (non compris le fret maritime diff~rentiel),etant entendu cependant qu'il faudra soustraire du produit des ventes devantainsi tre utilis6 le paiement partiel 6ventuellement effectu6 par le Gouvernementdu pays importateur. Le taux de change devant servir de base au calcul de cet6quivalent en monnaie locale sera celui auquel l'autorit6 mondtaire centrale dupays importateur, ou son repr~sentant autoris6, vend des devises contre de lamonnaie locale l'occasion de l'importation commerciale des m~mes produits.Si le Gouvernement du pays importateur accorde i des organisations privies ounon gouvernementales des prets par pr~l~vement sur les fonds qui lui serontainsi acquis, les sommes prt~es porteront int~r~t h des taux approximativement6quivalant t ceux appliques aux prts comparables dans le pays importateur. LeGouvernement du pays importateur fournira, conform~ment h la procedure ap-pliqu~e pour rendre compte de l'ex~cution du budget de l'exercice et aux datesauxquelles le Gouvernement du pays exportateur le demandera, mais une foispar an au moins, un rapport indiquant les recettes provenant du produit desventes et les d~penses qu'elles ont permis de couvrir, avec attestation du v~rifi-cateur des comptes du Gouvernement du pays importateur, et s'il s'agit de d6-penses, les fins budg~taires auxquelles elles ont &6 affect~es.

G. Calcul des paiements

Le calcul du paiement initial, du paiement partiel et tous les calculs du prin-cipal et de l'intr&t payables au titre du present Accord seront effectu~s en dol-lars des Etats-Unis.

H. Paiements

Tous les paiements seront effectu6s en dollars des Etats-Unis ou, au choixdu Gouvernement exportateur :

1. Les paiements seront effectu6s, i un taux de change mutuellement con-venu, en monnaie ais6ment convertible de pays tiers, et les sommes ainsiversdes seront utilis6es par le Gouvernement du pays exportateur pourfaire face h ses obligations et, en ce qui concerne le paiement partiel, auxfins 6noncdes dans la deuxi~me partie du pr6sent Accord, ou bien

2. Les paiements seront effectu6s en monnaie locale au taux de change appli-cable, sp6cifi6 h la section G de i'article III (premiere partie) du pr6sentAccord, en vigueur a ]a date du paiement et, sur la demande du Gouver-nement du pays exportateur, les sommes ainsi vers6es seront conver-ties, au m~me taux, en dollars des Etats-Unis ou seront utilisdes par leGouvernement du pays exportateur pour faire face .ses obligations ou,en ce qui concerne les paiements partiels, aux fins 6nonc6es dans ladeuxi~me partie du pr6sent Accord dans le pays importateur.

13629

Page 342: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

328 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

Article III

A. Commerce mondial

Les deux Gouvernements prendront le maximum de precautions pour queles ventes de produits agricoles effectures en execution du present Accord n'af-fectent pas les marches habituels du pays importateur pour ces produits, n'en-trainent pas de fluctuations excessives des cours mondiaux des produits agrico-les et ne bouleversent pas les 6changes commerciaux habituels avec les pays quele Gouvernement du pays exportateur considre comme 6tant des pays amis (ci-apr~s d~nomm~s < les pays amis >,). Dans l'application de la pr~sente disposi-tion, le Gouvernement du pays importateur devra :1. Veiller i ce que le total de ses importations en provenance du pays

exportateur et d'autres pays amis, pay6 au moyen des ressources du paysimportateur, soit au moins 6gal a la quantit6 des produits agricoles sprci-fi6s dans ia liste des marches habituels figurant dans la deuxi~me partiedu present Accord durant chaque prriode d'importation indiquee dansladite liste et durant chaque p~riode comparable subsequente au cours delaquelle des produits dont I'achat sera financ6 conform~ment au presentAccord auront 6t6 livr~s. Les importations de produits effectures poursatisfaire at ces obligations touchant les march6s habituels au cours de cha-que p~riode d'importation viendront s'ajouter aux achats finances confor-moment au present Accord;

2. Prendre des mesures pour que le pays exportateur obtienne une propor-tion 6quitable de toute augmentation des achats commerciaux de produitsagricoles effecturs par le pays importateur;

3. Prendre toutes mesures possibles pour emp~cher la revente, l'achemine-ment en transit ou la rrexprdition as destination d'autres pays des produitsagricoles achetrs en execution du present Accord, ou l'utilisation de cesproduits fi des fins autres que la consommation intrrieure (sauf dans lescas o6i cette revente, cet acheminement en transit, cette rrexprdition oucette utilisation seront expressrment approuvrs par le Gouvernement desEtats-Unis d'Amrrique);

4. Prendre toutes mesures possibles pour emp~cher I'exportation de tout pro-duit d'origine intrrieure ou 6trangre mentionn6 dans la deuxi~me partiedu present Accord durant la prriode de limitation des exportations indiqure.dans la liste des limitations des exportations figurant dans la deuxi~me par-tie du present Accord (sauf indication contraire dans cette deuxiime par-tie ou Iorsqu'une telle exportation sera expressrment approuvre par leGouvernement des Etats-Unis d'Amrrique).

B. Commerce priv,

Dans l'exrcution du present Accord, les deux Gouvernements s'efforcerontde maintenir des conditions commerciales qui ne ganent pas l'activit6 des nrgo-ciants privrs.

C. A uto-assistance

Le programme que le Gouvernement du pays importateur entreprend en vued'amrliorer sa production, ses installations d'entreposage et la distribution de

13629

Page 343: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis

ses produits agricoles est indiqu6 dans la deuxi~me partie du present Accord. LeGouvernement du pays importateur fournira, dans les formes et aux dates requi-ses par le Gouvernement du pays exportateur, un 6tat des progr~s rgalisgs par leGouvernement du pays importateur dans I'application de ces mesures d'auto-assistance.

D. Rapports

En sus de tous autres rapports dont les deux Gouvernements pourraientconvenir, le Gouvernement du pays importateur devra, tous les trimestres aumoins au cours de la pgriode d'offre indiqure au point I de la deuxi~me partie dupresent Accord et au cours de toute prriode ultgrieure comparable pendant la-quelle il importera ou utilisera des produits achetrs au titre du present Accord,communiquer ce qui suit :1. Les renseignements ci-apr~s concernant chaque envoi de produits au titre

du present Accord : le nom de chaque navire, la date de son arrivre, leport d'arrivge, la nature du produit et la quantit6 regue, I'6tat dans lequella cargaison a t6 reque;

2. Un rapport indiquant les progr~s rralisrs en vue de satisfaire aux obliga-tions touchant les marches habituels;

3. Un rapport indiquant les mesures prises en application des dispositionsdes paragraphes 2 et 3 de la section A du present article;

4. Des donnges statistiques sur les importations et les exportations, par paysd'origine ou de destination, de produits identiques ou analogues h ceuxqui seront importrs au titre du present Accord.

E. Mithodes de concordance et d'ajustement des comptes

Les deux Gouvernements 6tabliront chacun des mrthodes propres L faciliterla concordance de leurs relev6s respectifs des montants finances en ce quiconcerne les produits livrrs durant chaque annre civile. La Commodity CreditCorporation du pays exportateur et le Gouvernement du pays importateur pour-ront procrder h tous ajustements des comptes de credit que d'un commun accordils jugeraient approprirs.

F. Ddfinitions

Aux fins du present Accord:1. ,, La livraison >> sera rrputre avoir 6 effecture h la date du requ h bord

figurant dans le connaissement maritime sign6 ou paraph6 pour le compte dutransporteur;

2. << L'importation > sera rrputre avoir 6t6 effecture lorsque le produitaura travers6 la fronti~re du pays importateur et aura W drdouan6, s'il y a lieu,par ledit pays;

3. ,, L'utilisation >> sera r6putre avoir eu lieu lorsque le produit aura 6t6vendu aux nrgociants dans le pays importateur, sans restriction quant son em-ploi dans ledit pays, ou lorsqu'il aura 6 distribu6 de toute autre mani~re auxconsommateurs dans le pays.

13629

1974

Page 344: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

330 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

G. Taux de change applicable

Aux fins du present Accord, le taux de change applicable pour dterminer lemontant de toute somme en monnaie locale devant tre payee au Gouvernementdu pays exportateur sera un taux en vigueur la date du paiement par le paysimportateur qui ne sera pas moins favorable au Gouvemement du pays expor-tateur que le taux de change le plus 6lev6 pouvant tre lgalement obtenu dans lepays importateur et qui ne sera pas non plus moins favorable au Gouvernementdu pays exportateur que le taux de change le plus 6lev6 pouvant tre obtenu partout autre pays. En ce qui concerne la monnaie locale :1. Tant que le Gouvernement du pays importateur appliquera un systtme

unitaire de taux de change, le taux applicable sera celui auquel l'autorit6mon~taire centrale du pays importateur, ou son repr~sentant autoris6,vend des devises contre de la monnaie locale;

2. S'il n'y a pas de syst~me unitaire de taux de change, le taux de changeapplicable sera celui (fix6 d'un commun accord par les deux Gouverne-ments) qui r~pond aux exigences de la premiere phrase de la pr~sentesection.

H. Consultation

A la requte de l'un ou de l'autre, les deux Gouvernements se consulterontsur toute question pouvant s'6lever au sujet du present Accord, notamment ence qui concerne l'application d'arrangements conclus en vertu de celui-ci.

I. Identification et publiciti

Le Gouvernement du pays importateur prendra toutes mesures dont il pour-rait ktre mutuellement convenu avant la livraison en vue de l'identification desdenr6es alimentaires aux lieux de distribution dans le pays importateur et pourassurer la publicit6 selon les modalit6s pr6vues au paragraphe 1 de l'article 103de la loi.

DEUXIEME PARTIE

DISPOSITIONS PARTICULILRES

I. Liste des produits

Valeur marchandePiriode d'offre Quantii maximale maximale

(exercice financier approximative d'exportationProdait des Etats-Unis) (tonnes mitriques) (millions de dollars)

Tabac et/ou produits k base detabac ......................... 1975 4279 $10,0

TOTAL $10,0

13629

Page 345: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 331

II. Modalitis de paiements

Credit en dollars

1. Paiement initial - 5 p. 1002. Paiement partiel - n~ant3. Nombre de versements - 19

4. Solde h payer - annuit6s approximativement 6gales

5. Date d'6ch~ance du premier versement - deux ans apr~s la date de laderni~re livraison de produits faite au cours de chaque annie civile

6. Taux d'int~r&t initial - 2 p. 100

7. Taux d'int~ret ordinaire - 3 p. 100

III. Liste des marches habituelsPiriode d'importation

(exercice financier Obligations toachantProdit des Etals-Unis) les ,marchs habitaels

Tabac et/ou produits h base de tabac .... 1975 10 689 tonnes m~triques, dont848 tonnes m~triques aumoins en provenance desEtats-Unis d'Am~rique.

IV. Limitation des exportations

A. La p~riode de limitation sera l'exercice financier 1975 ou tout exercicefinancier ult~rieur au cours duquel les produits dont l'achat aura k6 financ6au titre du present Accord auront &6 import~s ou utilis~s.

B. Aux fins du paragraphe 4 de la section A de l'article III (premierepartie) du present Accord, les produits qui ne pourront pas tre export~s sont:n~ant.

V. Mesures d'auto-assistance

Le Gouvernement de la R~publique arabe d'Egypte s'engage i:

1. Accorder une priorit6 6lev~e au d~veloppement de l'agriculture dans sonbudget annuel en s'attachant particulirement A augmenter la productionde c~r~ales alimentaires pour la consommation int~rieure.

2. Accorder une importance particuliere aux reseaux internes de vente et dedistribution des produits agricoles afin d'assurer un approvisionnement suf-fisant de toutes les regions du pays.

3. Donner une impulsion aux travaux de recherche appliqu~e sur les culturesvivri~res, afin de d~finir les besoins en engrais, de trouver des vari~t~s hrendement plus eleves et de diffuser ces informations pour promouvoir demeilleures m~thodes de culture et d'utilisation du sol.

4. Renforcer les syst~mes de rassemblement, d'6tablissement et d'analyse desstatistiques agricoles, notamment celles relatives aux exportations, auximportations et Autres activit~s commerciales connexes, afin de mettre aupoint des politiques de production et de commercialisation.

Page 346: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

332 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

VI. Fins du doveloppement conomique auxquelles seront affecties lesrecettes qu'obtiendra le pays importateur

Les recettes qu'obtiendra le pays importateur de la vente des produits dontI'achat sera financ6 au titre du present Accord seront utilisdes pour financer lesmesures d'auto-assistance qui y sont stipul6es et le d6veloppement agricole.

TROISILME PARTIE

DISPOSITIONS FINALES

A. Chacun des deux Gouvernements pourra mettre fin au present Accordpour un motif quelconque en adressant i I'autre une notification h cet effet, enparticulier le Gouvernement du pays exportateur s'il constate que le programmed'auto-assistance prdvu dans ledit Accord n'est pas appliqu6 comme il convient.Pareille ddnonciation ne rdduira aucune des obligations financi~res incombantau Gouvernement du pays importateur h la date h laquelle il aura &6 mis fin AI'Accord.

Le prdsent Accord entrera en vigueur ds sa signature.B. EN FOI DE QUOI, les reprdsentants des deux Gouvernements, dtoment

autorisds / cet effet, ont sign6 le present Accord.FAIT au Caire (Rdpublique arabe d'Egypte), en double exemplaire, le

7 juin 1974.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementdes Etats-Unis d'Amdrique de la Rdpublique arabe d'Egypte:

[HERMANN FR. EILTS] [MATBOULI]

13629

Page 347: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

ANNEX A

Ratifications, accessions, prorogations, etc.,

concerning treaties and international agreements

registered

with the Secretariat of the United Nations

ANNEXE A

Ratifications, adhesions, prorogations, etc.,

concernant des traits et accords internationaux

enregistr~s

au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

Page 348: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

334 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1974

ANNEX A

No. 186. PROTOCOL SIGNED AT LAKE SUCCESS, NEW YORK, ON 11 DE-CEMBER 1946,' AMENDING THE AGREEMENTS, CONVENTIONS ANDPROTOCOLS ON NARCOTIC DRUGS CONCLUDED AT THE HAGUE ON23 JANUARY 1912,2 AT GENEVA ON 11 FEBRUARY 1925 AND 19 FEBRUARY1925, AND 13 JULY 1931, AT BANGKOK ON 27 NOVEMBER 1931 AND ATGENEVA ON 26 JUNE 1936

SUCCESSION in respect of the International Opium Convention, signed at Genevaon 19 February 19253 and amended 4 by the Protocol signed at Lake Success, NewYork, on II December 1946,1 and the Convention for Limiting the Manufactureand Regulating the Distribution of Narcotic Drugs, signed at Geneva on 13 July19315 and amended 6 by the Protocol signed at Lake Success, New York, on 11 De-cember 1946'

Notification received on:

4 November 1974

LESOTHO

(With effect from 4 October 1966.)

Registered ex officio on 4 November 1974.

' United Nations, Treaty Series, vol. 12, p. 179: for subsequent actions relating to this Protocol, seereferences in Cumulative Indexes Nos. I to II, as well as annex A in volumes 798, 848 and 865.

2 League of Nations, Treaty Series. vol. VIII. p. 187; for subsequent actions relating to this Conventionas originally registered and published under the League of Nations, see references in General Indexes Nos. I,2, 4. 5. 6. 7 and 9 of the League of Nations. Treaty Series. as well as in United Nations. Treaty Series. vol. 302.p. 378. annex C in volumes 499, 798, 865 and 917. and p. 422 of this volume.

Although the Protocol of I I December 1946 does not formally amend the 1912 Convention: it provides inits article Ill:

"The functions conferred upon the Netherlands Government under articles 21 [to] 25 of the Interna-tional Opium Convention signed at The Hague on 23 January 1912, and entrusted to the Secretary-Generalof the League of Nations with the consent of the Netherlands Government, by a resolution of the Leagueof Nations Assembly dated 15 December 1920, shall henceforward be exercised by the Secretary-Generalof the United Nations."Actions relating to the Convention of 1912 as amended in effect by the above provision are registered in

the same way as actions relating to the Conventions as formally amended by the Protocol of 1946, namelyunder No. 186 in part I originally assigned to the latter Protocol: for such actions see references in CumulativeIndexes Nos. I to 8 and 10. as well as annex A in volume 798.

League of Nations. Treaty Series, vol. LXXXI, p. 317: for subsequent actions relating to the anamendedConventionsee references in General Indexes Nos. 3 to 9.

1 United Nations. Treaty Series, vol. 12. p. 198: for subsequent actions relating to the Convention as amended,see references in Cumulative Indexes Nos. I to 8 and 10, as well as annex A in volumes 798 and 865.

League of Nations. Treaty Series., vol. CXXXIX. p. 301: for subsequent actions relating to the anamendedConvention. see references in General Indexes Nos. 6 to 9.

' United Nations, Treaty Series, vol. 12. p. 202: for subsequent actions relating to the Convention asamiended, see references in Cumulative Indexes Nos. I to 8 and 10, as well as annex A in volumes 798 and865.

Page 349: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 335

ANNEXE A

No 186. PROTOCOLE SIGNI A LAKE SUCCESS, NEW YORK, LE 11 DiCEM-BRE 1946', AMENDANT LES ACCORDS, CONVENTIONS ET PROTOCOLESSUR LES STUPIFIANTS CONCLUS A LA HAYE LE 23 JANVIER 19122, A

GENIVE LE 11 FI VRIER 1925 ET LE 19 FIVRIER 1925 ET LE 13 JUILLET1931, A BANGKOK LE 27 NOVEMBRE 1931 ET A GENiVE LE 26 JUIN 1936

SUCCESSION A 1'6gard de la Convention internationale de l'opium, sign~e h Gen~vele 19 fivrier 19253 et amend~e 4 par le Protocole sign6 i Lake Success, New York,le 11 d~cembre 1946', et de la Convention pour limiter la fabrication et r~glementerla distribution des stup~fiants, sign~e i Gen~ve le 13 juillet 19315 et amend~e6

par le Protocole sign6 i Lake Success, New York, le 11 d~cembre 1946'Notification revue le:

4 novembre 1974LESOTHO

(Avec effet au 4 octobre 1966.)Enregistri d'office le 4 novembre 1974.

Nations Unies, Recaeil des Traitds, vol. 12, p. 179; pour les faits ult6rieurs relatifs h ce Protocole, voirles rifirences donnies dans les Index cumulatifs n' I h I1, ainsi que lannexe A des volumes 798, 848 et865.

2 Sociiti des Nations, Recuei des Traitis, vol. VIII, p. 187; pour les faits ult6rieurs relatifs h cetteConvention telle qu'originellement enregistrie et publi~e sous la Soci&ti des Nations, voir les rifrences don-ndes dans les Index g~niraux n' 1, 2, 4, 5, 6, 7 et 9 du Recuei des Traiis de [a Socit6 des Nations, ainsique dans le Recuei des Traitis des Nations Unies, vol. 302, p. 378, annexe C des volumes 499, 798, 865 et917, et p. 422 du present volume.

Le Protocole du 11 d6cembre 1946 n'amende pas formellement la Convention de 1912; toutefois, son ar-ticle I1 dispose :

Les fonctions attributes au Gouvernement des Pays-Bas en vertu des articles 21 [bi] 25 de la Con-vention intemationale de l'opium signde h La Haye le 23 janvier 1912 et confides au Secritaire g6n~ralde la Soci6ti des Nations, avec le consentement du Gouvernement des Pays-Bas, par une resolution deI'Assembl~e de la Socit6 des Nations en date du 15 dcembre 1920, seront exerc~es d~sormais par leSecretaire gin6ral de l'Organisation des Nations Unies.Les formalits relatives h la Convention de 1912 telle qu'amende en fait par Ia disposition susmentionnie

sont enregistres de ]a mime mani~re que les formalit~s relatives aux Conventions telles que formellement amen-dees par le Protocole de 1946, c'est-h-dire sous le n

0 186 de la partie I initialement affecti audit Protocole; pources formalit~s, voir les rif~rences donnies dans les Index cumulatifs n' I h 8 et 10, ainsi que I'annexe A duvolume 798.

1 Soci~t6 des Nations, Recuei des Traitis, vol. LXXXI, p. 317; pour les faits ultirieurs concernant laConvention non amendie, voir les r~f6rences donnies dans les Index g6n~raux n- 3 h 9.

1 Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 12, p. 199; pour les faits ultirieurs concernant la Conventiontelle qu'amendie, voir les rifirences donnies dans les Index cumulatifs n' I a 8 et 10, ainsi que I'annexe Ades volumes 798 et 865.

1 Soci 6t des Nations, Recuei des Traites, vol. CXXXIX, p. 301; pour les faits ult6rieurs concernant laConvention non amendee, voir les r~f6rences donn~es dans les Index g~nraux n- 6 h 9.

6 Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 12, p. 203; pour les faits ultiieurs concernant la Conventiontelle qu'amendie, voir les rffrences donn6es dans les Index cumulatifs n' I b 8 et 10, ainsi que I'annexe Ades volumes 798 et 865.

Page 350: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

336 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

No. 688. PROTOCOL BRINGING UN-DER INTERNATIONAL CONTROLDRUGS OUTSIDE THE SCOPE OFTHE CONVENTION OF 13 JULY 1931FOR LIMITING THE MANUFAC-TURE AND REGULATING THE DIS-TRIBUTION OF NARCOTIC DRUGS,AS AMENDED BY THE PROTOCOLSIGNED AT LAKE SUCCESS ON11 DECEMBER 1946. SIGNED AT PA-RIS ON 19 NOVEMBER 1948'

SUCCESSION

Notification received on:

4 November 1974

LESOTHO

(With effect from 4 October 1966.)

Registered ex officio on 4 November 1974.

No. 2861. SLAVERY CONVENTIONSIGNED AT GENEVA ON 25 SEPTEM-BER 1926 AND AMENDED BY THEPROTOCOL OPENED FOR SIGNA-TURE OR ACCEPTANCE AT THEHEADQUARTERS OF THE UNITEDNATIONS, NEW YORK, ON 7 DE-CEMBER 19532

SUCCESSION

Notification received on:

4 November 1974

LESOTHO

(With effect from 4 October 1966.)

Registered ex officio on 4 November 1974.

United Nations, Treaty Series, vol. 44, p. 277; forsubsequent actions, see references in Cumulative In-dexes Nos. I to 8 and 10, as well as annex A in volu-mes 798, 865 and 890.

2 Ibid., p. 17; for subsequent actions, see referencesin Cumulative Indexes Nos. 3 to 8 and 10, as well asannex A in volumes 826. 856. 861. 875 and 883.

No 688. PROTOCOLE PLAOANT SOUSCONTROLE INTERNATIONAL CER-TAINES DROGUES NON VISIES PARLA CONVENTION DU 13 JUILLET1931 POUR LIMITER LA FABRICA-TION ET RItGLEMENTER LA DIS-TRIBUTION DES STUPtFIANTS,AMENDtE PAR LE PROTOCOLE SI-GNt A LAKE SUCCESS LE 11 DE-CEMBRE 1946. SIGNE A PARIS LE19 NOVEMBRE 1948'

SUCCESSION

Notification revue le:

4 novembre 1974

LESOTHO

(Avec effet au 4 octobre 1966.)

Enregistr d'office le 4 novembre 1974.

NO 2861. CONVENTION RELATIVE AL'ESCLAVAGE, SIGNtE A GENPVELE 25 SEPTEMBRE 1926 ET AMEN-DtE PAR LE PROTOCOLE OUVERTA LA SIGNATURE OU A L'ACCEP-TATION AU SItGE DE L'ORGANISA-TION DES NATIONS UNIES, NEWYORK, LE 7 DECEMBRE 19532

SUCCESSION

Notification reque le:

4 novembre 1974

LESOTHO

(Avec effet au 4 octobre 1966.)

Enregistr d'office le 4 novembre 1974.

Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 44, p. 277;pour les faits ultirieurs, voir les rifirences donn~esdans les Index cumulatifs n ' I & 8 et 10, ainsi queI'annexe A des volumes 798, 865 et 890.

2 Ibid., vol. 212, p. 17; pour les faits ult~rieurs, voirles r~firences donn~es dans les Index cumulatifs n' 3a 8 et 10, ainsi que I'annexe A des volumes 826, 856,861, 875 et 883.

1974

Page 351: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 337

No. 3822. SUPPLEMENTARY CON-VENTION ON THE ABOLITION OFSLAVERY, THE SLAVE TRADE, ANDINSTITUTIONS AND PRACTICESSIMILAR TO SLAVERY. DONE ATTHE EUROPEAN OFFICE OF THEUNITED NATIONS AT GENEVA, ON7 SEPTEMBER 1956'

SUCCESSIONNotification received on:

4 November 1974

LESOTHO

(With effect from 4 October 1966.)Registered ex officio on 4 November 1974.

No. 4468. CONVENTION ON THE NA-TIONALITY OF MARRIED WOMEN.DONE AT NEW YORK ON 20 FEB-RUARY 19572

SUCCESSION

Notification received on:

4 November 1974

LESOTHO

(With effect from 4 October 1966.)Registered ex officio on 4 November 1974.

United Nations, Treaty Series, vol. 266, p. 3; forsubsequent actions see references in Cumulative In-dexes Nos. 3 to 10, as well as annex A in volumes 759,760, 814, 818, 826, 832, 850, 856, 861, 883 and 943.

2 Ibid., p. 65; for subsequent actions, see referencesin Cumulative Indexes Nos. 4 to I1, as well as annex Ain volumes 774, 826, 856, 905, 915, 936, 937, 943 and945.

NO 3822. CONVENTION SUPPLtMEN-TAIRE RELATIVE A L'ABOLITIONDE L'ESCLAVAGE, DE LA TRAITEDES ESCLAVES ET DES INSTITU-TIONS ET PRATIQUES ANALOGUESA L'ESCLAVAGE. FAITE A L'OF-FICE EUROPtEN DES NATIONSUNIES, A GENEVE, LE 7 SEPTEM-BRE 1956'

SUCCESSION

Notification reque le

4 novembre 1974

LESOTHO

(Avec effet au 4 octobre 1966.)

Enregistr d'office le 4 novembre 1974.

NO 4468. CONVENTION SUR LA NA-TIONALIT DE LA FEMME MARItE.FAITE A NEW YORK LE 20 FtVRIER19572

SUCCESSION

Notification revue le

4 novembre 1974

LESOTHO

(Avec effet au 4 octobre 1966.)Enregistre d'office le 4 novembre 1974.

I Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 266, p. 3;pour les faits ultirieurs, voir les r6f6rences donn6esdans les Index cumulatifs n- 3 h 10, ainsi que l'annexe Ades volumes 759, 760, 814, 818, 826, 832, 850, 856, 861,883 et 943.

2 Ibid., p. 65; pour les faits ult6rieurs, voir les r6f6-rences donnies dans les Index cumulatifs n' 4 h 1I,ainsi que I'annexe A des volumes 774, 826, 856, 905,915, 936, 937, 943 et 945.

Page 352: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

338 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

No. 4993. AGREEMENT FOR COOPERATION BETWEEN THE GOVERNMENTOF THE UNITED STATES OF AMERICA AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF VIET-NAM CONCERNING CIVIL USES OF ATOMIC ENERGY.SIGNED AT WASHINGTON ON 22 APRIL 19591

AGREEMENT 2 EXTENDING THE ABOVE-MENTIONED AGREEMENT, AS AMENDED ANDEXTENDED.' SIGNED AT WASHINGTON ON 14 MAY 1974

Authentic text: English.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.The Government of the United States of America and the Government of the Re-

public of Viet-Nam,

Desiring to amend the Agreement for cooperation between the Government of theUnited States of America and the Government of the Republic of Viet-Nam concerningcivil uses of atomic energy, signed at Washington on April 22, 19593 (hereinafterreferred to as the "Agreement for Cooperation"), as amended by the Agreementsigned at Washington on June 9, 1964, 4

Agree as follows:

Article I. Paragraph I of article XII of the Agreement for Cooperation, as amended,is amended by deleting "fifteen" and substituting in lieu thereof "twenty".

Article 11. This Amendment shall enter into force on the date on which each Govern-ment shall have received from the other Government written notification that it hascomplied with all statutory and constitutional requirements for entry into force of suchAmendment and shall remain in force for the period of the Agreement for Coopera-tion, as amended.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized, have signed this Amendment.

DONE at Washington, in duplicate, this fourteenth day of May, 1974.

For the Government of the United States of America:ROBERT A. INGERSOLLDIXY LEE RAY

For the Government of the Republic of Viet-Nam:

TRAN KIM PHUONG

United Nations, Treaty Series, vol. 347, p. 113, and annex A in volume 529.2 Came into force on 29 June 1974, the date on which each Government had received from the other written

notification that it had complied with all statutory and constitutional requirements, in accordance with article II.3 United Nations, Treaty Series, vol. 347, p. 113.4 Ibid., vol. 529, p. 356.

Page 353: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 339

[TRADUCTION - TRANSLATION]

NO 4993. ACCORD DE COOP1tRATION ENTRE LE GOUVERNEMENT DEStTATS-UNIS D'AMtRIQUE ET LE GOUVERNEMENT DE LA RP-PUBLIQUEDU VIET-NAM CONCERNANT L'UTILISATION DE L'tNERGIE ATOMI-QUE A DES FINS CIVILES. SIGNt A WASHINGTON LE 22 AVRIL 19591

ACCORD PROROGEANT L'AcCORD SUSMENTIONNt, TEL QUE MODIFIt ET PROROGE 2 . SI-GNE A WASHINGTON LE 14 MAI 1974

Texte authentique : anglais.Enregistri par les Etats-Unis d'Amirique, le 4 novembre 1974.

Le Gouvernement des Etats-Unis d'Amdrique et le Gouvernement de la R6publi-que du Viet-Nam,

IMsireux de modifier I'Accord de cooperation entre le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique et le Gouvernement de la Rdpublique du Viet-Nam concernant l'utili-sation de l'6nergie atomique h des fins civiles (ci-apris d6nomm6 ,, l'Accord de coop&ration , sign6 it Washington le 22 avril 19593, tel qu'il a &6 modifi6 par I'Accord sign6. Washington le 9juin 19644,

Conviennent de ce qui suit:

Article premier. Au paragraphe 1 de I'article XII de I'Accord de coopration, telque modifi6, v quinze > est remplac6 par v vingt o.

Article II. Le pr6sent Avenant entrera en vigueur hi la date hL laquelle chacun desGouvernements aura regu de I'autre notification 6crite de I'accomplissement de toutesles formalit6s 16gales et constitutionnelles n6cessaires is son entr6e en vigueur; il de-meurera en vigueur aussi longtemps que I'Accord de cooperation, tel que modifi6.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, h ce dfiment habilit6s, ont sign6 le pr6sent Avenant.FAIT k Washington, en double exemplaire, le 14 mai 1974.

Pour le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique

ROBERT A. INGERSOLLDixV LEE RAY

Pour le Gouvernement de la R6publique du Viet-Nam:

TRAN KIM PHUONG

Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 347, p. 113, et annexe A du volume 529.2 Entri en vigueur Je 29 juin 1974, date A laquelle chacun des Gouvernements avait requ de I'autre notifi-

cation 6crite de I'accomplissement de toutes les formalitis legales et constitutionnelles requises, conform6menth I'article 11.

3 Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 347, p. 113.4 Ibid., vol. 529, p. 357.

Page 354: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

340 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

No. 5786. AIR TRANSPORT AGREE-MENT BETWEEN THE GOVERN-MENT OF THE UNITED STATES OFAMERICA AND THE GOVERNMENTOF THE UNITED MEXICAN STATES.SIGNED AT MEXICO ON 15 AUGUST19601

EXTENSIONS

By an agreement in the form of anexchange of notes dated at Mexico andTlatelolco on 29 June 1974, which cameinto force on 29 June 1974, the date of thenote in reply, in accordance with the provi-sions of the said notes, the above-mentionedAgreement of 15 August 1960, as amendedand extended, was further extended through15 July 1974.

By an agreement in the form of anexchange of notes dated at Mexico andTlatelolco on 12 and 15 July 1974, whichcame into force on 15 July 1974, the dateof the note in reply, in accordance with theprovisions of the said notes, the above-mentioned Agreement of 15 August 1960,as amended and extended, was furtherextended through 31 December 1975.

Certified statements were registered bythe United States of America on 4 Novem-ber -i974.

1 United Nations, Treaty Series, vol. 402, p. 177,and annex A in volumes 505, 531, 580, 697, 756, 800,916 and 937.

No 5786. ACCORD ENTRE LE GOU-VERNEMENT DES tTATS-UNISD'AMtRIQUE ET LE GOUVERNE-MENT DES tTATS-UNIS DU MEXI-QUE RELATIF AUX TRANSPORTSAtRIENS. SIGNt A MEXICO LE15 AOOT 19601

PROROGATIONS

Aux termes d'un accord sous formed'6change de notes en date it Mexico etTlatelolco du 29 juin 1974, lequel est entr6en vigueur le 29 juin 1974, date de la notede r6ponse, conform6mejit aux dispositionsdesdites notes, l'Accord susmentionn6 du15 aocit 1960, tel que modifi6 et prorog6,a,6t6 b nouveau prorog6 au 15 juillet 1974.

Aux termes d'un accord sous formed'6change de notes en date it Mexico etTlatelolco des 12 et 15 juillet 1974, lequelest entr6 en vigueur le 15 juillet 1974, datede la note de rdponse, conform6ment auxdispositions desdites notes, I'Accord sus-mentionn6 du 15 aofit 1960, tel que modifi6et prorog6, a 6t6 a nouv eau prorog6 au31 d6cembre 1975. ' " j

Les diclarations certifiies ont ite enre-gistries par les Etats-Unis d'Amirique le4 novembre 1974.

Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 402, p. 177,et annexe A des volumes 505, 531, 580, 697, 756, 800,916 et 937.

Page 355: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 341

No. 7515. SINGLE CONVENTION ONNARCOTIC DRUGS, 1961. DONE ATNEW YORK ON 30 MARCH 19611

SUCCESSION

Notification received on:

4 November 1974

LESOTHO

(With effect from 4 October 1966.)Registered ex officio on 4 November 1974.

No 7515. CONVENTION UNIQUE SURLES STUPIFIANTS DE 1961. FAITEA NEW YORK LE 30 MARS 1961'

SUCCESSION

Notification revue le

4 novembre 1974

LESOTHO

(Avec effet au 4 octobre 1966.)

Enregistrd d'office le 4 novembre 1974.

United Nations, Treaty Series, vol. 520, p. 151; for I Nations Unies,Recaeil des Traitis, vol. 520, p. 151;subsequent actions, see references in Cumulative In- pour les faits ult6rieurs, voir les r6f&ences donn~esdexes Nos. 7 to II, as well as annex A in volumes 798, dans les Index cumulatifs n' 7 h II, ainsi que I'annexe A801, 805, 812, 826, 834, 836, 846, 856, 861, 866, 867, des volumes 798,801,805,812,826, 834, 836, 846,856,881, 890, 897, 901, 908, 930, 932, 941 and 945. 861, 866, 867, 881, 890, 897, 901, 908, 930, 932, 941 et

945.

Page 356: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

342 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recuell des Traitis 1974

No. 8117. AGREEMENT BETWEEN THE INTERNATIONAL ATOMIC ENERGYAGENCY, THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICAAND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF VIET-NAM FOR THEAPPLICATION OF SAFEGUARDS. SIGNED AT VIENNA ON 18 SEPTEMBERAND 25 NOVEMBER 1964'

PROTOCOL2 SUSPENDING THE ABOVE-MENTIONED AGREEMENT AND PROVIDING FOR THEAPPLICATION OF SAFEGUARDS PURSUANT TO THE NON-PROLIFERATION TREATY. 3

SIGNED AT MEXICO CITY ON 3 OCTOBER 1972

Authentic text: English.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

The International Atomic Energy Agency (hereinafter referred to as the "Agency"),the Government of the Republic of Viet-Nam, and the Government of the United Statesof America;

Recognizing that the Agency has been applying safeguards in accordance with theprovisions of the Agreement between the International Atomic Energy Agency, theGovernment of the United States of America, and the Government of the Republic ofViet-Nam for the application of safeguards signed on 18 September and 25 November19641 (hereinafter referred to as the "Safeguards Transfer Agreement") to materials,equipment and facilities required to be safeguarded under the Agreement for co-operationbetween the Government of the United States of America and the Government of theRepublic of Viet-Nam concerning civil uses of atomic energy signed on 22 April 1959, 4

as amended, 5 (hereinafter referred to as the "Agreement for Co-operation") to ensure,so far as it is able that they will not be used in such a way as to further any militarypurpose;

Recognizing that the Republic of Viet-Nam, as a non-nuclear-weapon State Partyto the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons 3 (hereinafter referred to asthe "Treaty"), has negotiated with the Agency an Agreement for the application ofsafeguards 6 (hereinafter referred to as the "Treaty Safeguards Agreement") pursuant toparagraph 1 of article III of the Treaty;

Recognizing that article 23 of the Treaty Safeguards Agreement provides for thesuspension, of Agency safeguards applied pursuant to other safeguards agreements withthe Agency;

Recognizing that under article IX of the Agreement for Co-operation the Govern-ment of the Republic of Viet-Nam has guaranteed that no material, including equipmentand devices, transferred to the Government of the Republic of Viet-Nam or authorizedpersons under its jurisdiction from the United States of America pursuant to the Agree-ment for Co-operation will be used for any military purpose;

Have agreed:

1. The Treaty Safeguards Agreement shall be applied as therein provided, and theSafeguards Transfer Agreement shall be deemed to be suspended during the time and to

United Nations, Treaty Series, vol. 556, p. 25.2 Came into force on 9 January 1974, the date of entry into force of the Agreement between the Republic

of Viet-Nam and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in connection withthe Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons signed at Mexico City on 3 October 1972,* in accord-ance with paragraph 3.

* United Nations. Treaty Series, vol. 952. p. 317..Ibid., vol. 729, p. 161.'Ibid., vol. 347, p. 113.Ibid., vol. 529, p. 356.

6Ibid., vol. 952, p. 3 17 .

Page 357: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 343

the extent that the Treaty Safeguards Agreement is in force and safeguards specified inthe Treaty Safeguards Agreement are being applied by the Agency.

2. In the event that the Government of the Republic of Viet-Nam intends toexercise its discretion in accordance with article 14 of the Treaty Safeguards Agreementto use any nuclear material required to be safeguarded under that Agreement in a militaryactivity not proscribed by the Treaty, the Government of the Republic of Viet-Namwill satisfy the Agency and the Government of the United States of America that suchmaterial is not subject to the guarantees made to the Government of the United Statesof America by the Government of the Republic of Viet-Nam in article IX of the Agree-ment for Co-operation, and that no materials, equipment or facilities transferred fromthe United States of America to the Republic of Viet-Nam under the Agreement forCo-operation are involved in such use;

3. This Protocol shall enter into force on the same date as the Treaty SafeguardsAgreement.

DONE in Mexico City, this third day of October 1972, in triplicate in the Englishlanguage.

For the International Atomic Energy Agency:

SIGVARD EKLUND

For the Government of the Republic of Viet-Nam:

LE-VAN-THOI

For the Government of the United States of America:

T. KEITH GLENNAN

8117

Page 358: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

344 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites 1974

[TRADUCTION' - TRANSLATION2 ]

NO 8117. ACCORD ENTRE L'AGENCE INTERNATIONALE DE L'INERGIEATOMIQUE, LE GOUVERNEMENT DES ltTATS-UNIS D'AMERIQUE ET LEGOUVERNEMENT DE LA RtPUBLIQUE DU VIET-NAM POUR L'APPLICA-TION DE GARANTIES. SIGN A VIENNE LES 18 SEPTEMBRE ET 25 NO-VEMBRE 19643

PROTOCOLE4

PORTANT SUSPENSION DE L'AccORD SUSMENTIONNE ET PREtVOYANT L'AP-PLICATION DE GARANTIES CONFORMtMENT AU TRAITE SUR LA NON-PROLIFARATIONDES ARMES NUCLtAIRES5 . SIGNt k MEXICO LE 3 OCTOBRE 1972

Texte autthentique : anglais.

Enregistri par les Etats-Unis d'Amerique le 4 novembre 1974.

L'Agence internationale de I'6nergie atomique (ci-apr s ddnomm6e << I'Agence o),le Gouvernement de ]a Republique du Viet-Nam et le Gouvernement des Etats-Unisd'Amdrique,

Considerant que i'Agence applique des garanties conformdment aux dispositionsde l'Accord entre I'Agence internationale de l'6nergie atomique, le Gouvernement desEtats-Unis d'Amdrique et le Gouvernement de la Republique du Viet-Nam pour l'appli-cation de garanties, sign6 les 18 septembre et 25 novembre 19643 (ci-apr~s ddnomm6

I'Accord de transfert de garanties ,) aux matiires, materiel et installations devant &resoumis aux garanties prdvues dans I'Accord de cooperation entre le Gouvernement desEtats-Unis d'Amdrique et le Gouvernement de la Rdpublique du Viet-Nam concernantI'utilisation de 1'6nergie atomique A des fins civiles, sign6 le 22 avril 19596, tel qu'il a6t6 modifie 7 (ci-apr~s ddnomme , I'Accord de coopdration ,,), pour s'assurer dans toutela mesure de ses moyens que ces mati~res, materiel et installations ne seront pas utili-sds de maniire A servir A des fins militaires,

Considdrant que la Rpublique du Viet-Nam, en tant qu'Etat non dot6 d'armesnuclaires et Partie au Trait6 sur la non-proliferation des armes nucldaires5 (ci-aprisddnomm6 - le Trait ), a conclu avec l'Agence un accord pour l'application.de garan-ties8 (ci-apr~s denomm6 < l'Accord de garanties relatif au Traite ,) conformdment auparagraphe 1 de I'article III du Trait6,

Considdrant que l'article 23 de l'Accord de garanties relatif au Trait6 prdvoit lasuspension des garanties de l'Agence appliqudes en vertu d'autres accords de garantiesconclus avec I'Agence,

Considerant qu'en vertu de l'article IX de l'Accord de cooperation le Gouverne-ment de la Rdpublique du Viet-Nam a donn6 'assurance que les mati~res, matdriel etdispositifs fournis au Gouvernement de la Republique du Viet-Nam ou h des person-nes autorisdes relevant de sa juridiction par les Etats-Unis d'Amdrique conformementitl'Accord de cooperation ne seront pas employds At des fins militaires,

Traduction fournie par I'Agence internationale de l'6nergie atomique.2 Translation supplied par the International Atomic Energy Agency.

Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 556, p. 25.Entre en vigueur le 9 janvier 1974, date de 1'entr~e en vigueur de I'Accord entre la Republique du Viet-

Nam et I'Agence internationale de Ie'nergie atomique relatif A I'application de garanties dans le cadre du Trait6sur la non-proliferation des armes nucl~aires signe h Mexico le 3 octobre 1972", conform~ment au paragraphe 3.

* Nations Unies, Recuei des Traites, vol. 952, p. 317.Ibid.,, vol. 729, p. 161.

6Ibid., vol. 347, p. 113.Ibid., vol. 529, p. 357.

'Ibid., vol. 952, p. 317.

Page 359: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Sont convenus de ce qui suit :

1. L'Accord de garanties relatif au Trait6 est appliqu6 comme privu dans leditAccord, et l'Accord de transfert de garanties est consid6r6 comme suspendu pendant lapiriode et dans la mesure oil I'Accord de garanties relatif au Trait6 est en vigueur et o6tI'Agence applique les garanties sp6cifi es dans ce dernier accord.

2. Si le Gouvernement de la R6publique du Viet-Nam a l'intention, comme il en ala facult6, conform6ment I'article 14 de I'Accord de garanties relatif au Trait6, d'utili-ser des matieres nucl6aires qui doivent tre soumises h des garanties en vertu de cetaccord dans une activit6 militaire non interdite par le Trait6, le Gouvernement de laR6publique du Viet-Nam permettra A I'Agence et au Gouvernement des Etats-Unisd'Am6rique d'acqu6rir la conviction que ces mati~res ne relevent pas des engagementsqu'il a pris envers le Gouvernement des Etats-Unis d'Amirique h I'article IX de I'Accordde coop6ration, et que les mati~res, mat6riel ou installations transf6r6s des Etats-Unisd'Am6rique la R6publique du Viet-Nam en vertu de l'Accord de coop6ration ne ser-vent pas t cette fin.

3. Le pr6sent Protocole entre en vigueur A la m~me date que l'Accord de garan-ties relatif au Trait6.

FAIT ht Mexico, le 3 octobre 1972, en triple exemplaire, en langue anglaise.

Pour l'Agence internationale de l'6nergie atomique

SIGVARD EKLUND

Pour le Gouvernement de la R6publique du Viet-Nam:

LE-VAN-THOI

Pour le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique

T. KEITH GLENNAN

1974

Page 360: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

346 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

No. 8502. AIR TRANSPORT AGREE-MENT BETWEEN THE GOVERN-MENT OF THE UNITED STATES OFAMERICA AND THE GOVERNMENTOF CANADA. SIGNED AT OTTAWAON 17 JANUARY 1966'

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING ANAGREEMENT2

AMENDING THE ABOVE-MENTIONED AGREEMENT (WITH SCHED-ULES AND RELATED NOTES). OTTAWA,8 MAY 1974

Authentic texts: English and French.Registered by the United States of America

on 4 November 1974.

DEPARTMENTOF EXTERNAL AFFAIRS

MINISTEREDES AFFAIRES EXTtRIEURES

CANADA

Ottawa, May 8, 1974Excellency,

I have the honour to refer to consultationsheld between representatives of the Gov-ernment of Canada and the Governmentof the United States of America looking toan improvement and extension of air routesbetween our two countries, as contemplatedin an exchange of notes concluded uponsigning of the Air Transport Agreement onJanuary 17, 1966,1 and to propose, on be-half of the Government of Canada, that theabove-mentioned Agreement be amendedas follows:

1. Delete Schedule I and Schedule IIannexed thereto and substitute therefor theattached Schedule I and Schedule II, re-spectively.

2. Delete paragraph (a) of article VI andsubstitute therefor the following:

"(a) Upon receipt of a designation byone Contracting Party, and upon receipt

United Nations, freaty Series, vol. 586, p. 151.Came into force on 8 May 1974, the date of the

note in reply, in accordance with the provisions of thesaid notes.

No 8502. ACCORD RELATIF AUXTRANSPORTS AtRIENS ENTRE LEGOUVERNEMENT DES tTATS-UNISD'AMtRIQUE ET LE GOUVERNE-MENT CANADIEN. SIGNtE A OT-TAWA LE 17 JANVIER 1966'

tCHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN AC-CORD 2 MODIFIANT L'ACCORD SUSMEN-TIONNt (AVEC TABLEAUX ET NOTES CON-NEXES). OTTAWA, 8 MAI 1974

Textes authentiques : anglais etfrangais.Enregistr par les Etats- Unis d'Amirique

le 4 novembre 1974.

DEPARTMENTOF EXTERNAL AFFAIRS

MINISTEREDES AFFAIRES EXTERIEURES

CANADA

Ottawa, le 8 mai 1974

Excellence,

J'ai l'honneur de me rdfirer aux consul-tations qui ont eu fieu entre les repr6sen-tants du Gouvernement du Canada et duGouvernement des Etats-Unis d'Am6riquevisant l'amglioration et l'expansion des rou-tes adriennes entre nos deux pays, envisa-g6es dans un 6change de notes conclu aumoment de la signature, le 17 janvier 1966,de l'Accord relatif aux transports a~riens'et de proposer, au nom du Gouvernementdu Canada, que l'Accord susmentionnisoit modifi6 comme il suit :

1. Supprimerles tableaux Iet II annexesh l'Accord et les remplacer respectivementpar les tableaux I et II ci-joints.

2. Supprimer le paragraphe a de l'arti-cle VI pour le remplacer par ce qui suit :

<< a) Sur reception d'un avis de ddsi-gnation provenant d'une Partie contrac-

I Nations UniesRecueildes Traitis, vol. 586, p. 151.2 Entr6 en vigueur le 8 mai 1974, date de la note de

r6ponse, conformiment aux dispositions desdites notes.

Page 361: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

from a designated airline of an applica-tion in the form and manner prescribedfor such application, the aeronauticalauthorities of the other Contracting Partyshall grant to the designated airline, sub-ject to the provisions of articles VII andIX and with a minimum of proceduraldelay, appropriate authorization to oper-ate the services for which it has beendesignated in accordance with thisAgreement."

3. Delete paragraph (b) of article IX andsubstitute therefor the following:

"(b) The competent aeronautical au-thorities of each Contracting Party mayrequest consultations concerning thesafety standards and requirements relat-ing to aeronautical facilities, operations,airmen, and aircraft, which are maintain-ed and administered by the other Con-tracting Party. If, following such consul-tations, the competent aeronauticalauthorities of either Contracting Partyfind that the other Contracting Party doesnot effectively maintain and administersafety standards and requirements inthese areas that are equal to or abovethe minimum standards which may beestablished pursuant to the Conventionon International Civil Aviation,' theywill notify the other Contracting Party ofsuch findings and the steps considerednecessary to bring the safety standardsand requirements of the other ContractingParty up to standards at least equal tothe minimum standards which may beestablished pursuant to said convention,and the other Contracting Party will takeappropriate corrective action. Each Con-tracting Party reserves the right to with-hold or revoke the technical authorizationreferred to in article VI (a) of this Agree-ment with respect to an airline designatedby the other Contracting Party, or toimpose conditions on such authorization,in the event the other Contracting Partydoes not take such appropriate actionwithin a reasonable time."

I United Nations, Treaty Series, vol. 15, p. 295. Forthe texts of the Protocols amending this Convention,see vol. 320, pp. 209 and 217, vol. 418, p. 161; vol. 514,p. 209; vol. 740, p. 21; and vol. 893, p. 117.

tante et d'une demande formulae et pr6-sentge de la mani~re prescrite par uneentreprise de transport a6rien dgsignge,les autoritgs a6ronautiques de I'autre Par-tie contractante accorderont h ladite en-treprise de transport adrien d6sign6e,sous reserve des dispositions des arti-cles VII et IX et dans les plus brefs d6laispossibles, I'autorisation ngcessairel'exploitation des services pour lesquelselle a 6t6 dgsignge en conformit6 du pr6-sent Accord. o3. Supprimer le paragraphe b de l'arti-

cle IX pour le remplacer par ce qui suit :

, b) Les autoritgs agronautiques comp6-pgtentes de chaque Partie contractante peu-vent demander la tenue de consultationsportant sur les normes et les exigencesen mati~re de sgcurit6 qui sont mainte-nues et administr6es par l'autre Partiecontractante relativement aux installa-tions agronautiques, l'exploitation, aupersonnel navigant et aux agronefs. Si,4 la suite de ces consultations, les autori-t6s agronautiques comp6tentes de l'uneou l'autre des Parties contractantes ju-gent que l'autre Partie contractante nemaintient et n'administre pas de faconefficace dans ces secteurs des normeset des exigences en mati~re de s6curit6qui soient 6quivalentes ou suprieuresaux conditions minima qui peuvent etre6tablies en vertu de la Convention rela-tive l'aviation civile internationale',elles feront part l'autre Partie contrac-tante de leurs constatations et des mesu-res jugges n6cessaires pour rendre lesnormes et les exigences de l'autre Partiecontractante en mati~re de s6curit6 aumoins 6quivalentes aux normes minimaqui peuvent tre 6tablies en vertu deladite Convention, et l'autre Partie con-tractante prendra les mesures de redres-sement qui s'imposent. Chaque Partiecontractante se r6serve le droit de re-fuser ou d'annuler I'autorisation techni-que vis6e au paragraphe a de l'article VIdu pr6sent Accord 4 l'6gard d'une entre-prise de transport a6rien disign6e parI'autre Partie contractante ou d'assortirde conditions ladite autorisation adve-

I Nations Unies, Recueil des Traites, vol. 15, p. 295.Pour les textes des Protocoles amendant cette Conven-tion, voir vol. 320, p. 209et 217; vol. 418, p. 161; vol. 514,p. 209; vol. 740, p. 21; et vol. 893, p. 117.

Page 362: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

348 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueii des Trait~s 1974

4. Delete paragraph (b) of Article XIXand substitute therefor the following:

" 'Aeronautical authorities' shall mean,in the case of the United States of Amer-ica, the Federal Aviation Administrationwith respect to the technical permissionand safety standards and requirementsreferred to in article IX (b), otherwisethe Civil Aeronautics Board, and in thecase of Canada, the Canadian Air Trans-portation Administration with respect tothe technical permission and safety stan-dards and requirements referred to inarticle IX (b), otherwise the CanadianTransport Commission, or in both cases,any person or agency authorized to per-form the functions exercised at presentby those authorities."

I have also the honour to propose that,among the practices that both Governmentsshould continue to recognize as encom-passed by the Agreement is the following:

If the same airline is designated to oper-ate more than one route, each of whichhas the same set of coterminals in theother country, such airline may carrytraffic between these coterminals whichtransfers at one of the points from oneflight, over one of the routes, to anotherflight over another of the routes, with orwithout a stopover.

If the foregoing is acceptable to yourGovernment, I propose that this note, whichis authentic in English and French, and yourconfirmatory reply thereto shall constitutean agreement which shall enter into forceon the date of your reply.

nant le cas ofi I'autre Partie contractantene prend pas les mesures qui s'imposentdans un d61ai raisonnable. ,>

4. Supprimer le paragraphe b de l'arti-

cle XIX et le remplacer par ce qui suit :

,, Autorit6s a~ronautiques > d~signe,dans le cas des Etats-Unis d'Am6rique,ia Federal Aviation Administration pource qui touche I'autorisation techniqueet les normes et les exigences en matierede sicurit6 pr6cis6es au paragraphe b deI'article IX ou, autrement, le Civil Aero-nautics Board, et dans le cas du Canada,I'Administration canadienne des trans-ports a6riens pour ce qui touche I'autori-sation technique et les normes et lesexigences en matiere de s6curit6 pr6ci-s6es au paragraphe b de I'article IX ou,autrement, ia Commission canadienne destransports, ou, dans les deux cas, toutepersonne ou tout organisme habilitgs hremplir les fonctions exercges i l'heureactuelle par ces autorit6s. ,

J'ai 6galement l'honneur de proposerque la pratique suivante compte parmi lespratiques que les deux Gouvernementsdevraient continuer de reconnaitre comme6tant comprises dans I'Accord :

Si ia m~me entreprise de transporta6rien est d6sign6e pour exploiter plu-sieurs routes, chacune de ces routes ayantla mame s6rie d'agroports coterminauxdans l'autre pays, ladite entreprise detransport aerien pourra transporter entreces a6roports du trafic qui correspondhun des points d'un vol, sur une desroutes, un vol sur une autre route, avecou sans escale.

Si ce qui pr6cede rencontre i'agr6mentde votre Gouvernement, je propose que lapr6sente note, dont les versions anglaise etfrangaise font 6galement foi, et votre r6-ponse confirmative constituent un accordqui entrera en vigueur h la date d'envoide votre r6ponse.

8502

Page 363: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

Accept, Excellency, the renewed assur-ances of my highest consideration.

MITCHELL SHARP

Secretary of Statefor External Affairs

His Excellencythe Honourable William J. Porter

Ambassadorof the United States of America

Ottawa

SCHEDULE I

An airline or airlines designated (1) by theGovernment of the United States of Amer-ica shall have the right to operate air serviceon each of the air routes specified in thisparagraph, in both directions, and to makescheduled landings in Canada at the pointsspecified.

A. Atlantic States Routes

1. Boston - Montreal(2

)

2. Boston - Toronto(2'

3. New York - Montreal/Ottawa4. New York - Toronto5. Albany/Burlington - Montreal6. Philadelphia - Montreal7. Philadelphia - Toronto8. Pittsburgh - Toronto9. Washington - Ottawa/Montreal 3

10. Tampa/Miami - Montreal.

M

11. Tampa/Miami - Toronto2" '('

B. Great Lakes - East Routes

1. Buffalo/Rochester - Montreal2. Buffalo - Toronto")3. Erie - Toronto4. Cleveland - Montreal 2",

(5)

5. Cleveland - Toronto(2,

(6)

6. Detroit - Montreal(2)

, (5)

7. Milwaukee/Detroit - Toronto(2".

(6)

8. Chicago - Montreal,( ", (6)

9. Chicago - Toronto") , (2). (4)

10. Duluth/Superior - Thunder Bay

C. Great Lakes - West Routes

1. Rochester - Toronto2. Chicago/Minneapolis/St. Paul - Winni-

peg/Edmonton - Anchorage7'

3. Milwaukee/Duluth/Superior - Winnipeg4. Chicago - Vancouver 6'

Veuillez agr6er, Excellence, les assuran-ces renouvel6es de ma tr~s haute consid6-ration.

MITCHELL SHARP

Le Secr6taire d'Etataux Affaires ext6rieures

Son ExcellenceI'Honorable William J. Porter

Ambassadeurdes Etats-Unis d'Am6rique

Ottawa

TABLEAU DE ROUTES I

L'entreprise ou les entreprises de trans-port a6rien d6sign6es"' par le Gouverne-ment des Etats-Unis d'Am6rique auront ledroit d'exploiter des services a6riens dansles deux sens sur chacune des routes sp6-cifi6es dans le pr6sent paragraphe et d'effec-tuer des escales r6gulieres au Canada auxpoints sp6cifi6s.

A. Route des Etats de I'Atlantique

1. Boston - Montr6al(2)

2. Boston - Toronto2'

3. New York - Montr6al/Ottawa4. New York - Toronto5. Albany/Burlington - Montr6al6. Philadelphie - Montr6al7. Philadelphie - Toronto8. Pittsburgh - Toronto9. Washington - Ottawa/Montr6al 32

10. Tampa - Miami - Montr6alM,2

'

11. Tampa/Miami - Toronto2

, (4)

B. Routes di lest des Grands Lacs

1. Buffalo - Rochester-Montr6al2. Buffalo - Toronto 5'3. Eri6 - Toronto4. Cleveland - Montr6al

(2 )' (5)

5. Cleveland - Toronto2" '

(6)

6. D6troit - Montr6al(2

), (5

7. Milwaukee/D6troit - Toronto2 ' (6)

8. Chicago - Montr6al]2(2 )" (

9. Chicago - Toronto5" (2)., (4)

10. Duluth/Superior - Thunder Bay

C. Routes ot l'ouest des Grands Lacs

1. Rochester - Toronto2. Chicago/Minneapolis/Saint Paul - Winni-

peg/Edmonton - Anchorage7

3. Milwaukee/Duluth/Superior - Winnipeg4. Chicago - Vancouver

6

8502

Page 364: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

350 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

D. Great Plains Routes

1. Houston/Dallas/Ft. Worth - Calgary/Ed-monton - Anchorage/Fairbanks"') , (8)

2. Houston/Dallas/Ft. Worth - Toronto/Montreal51' ()

3. Denver/Great Falls - Calgary/Edmon-ton

( )

4. Bismark/Minot - Winnipeg

E. Transcontinental Routes

1. Los Angeles - Toronto/Montreal (4 )' (1)

2. San Francisco - Toronto/Montreal(4

1' (5). (10)

F. Pacific States Routes

1. Los Angeles/San Francisco - Vancou-ve4

2)

2. Los Angeles - Calgary/Edmonton (2 ), (6

), (8)

2.' San Francisco - Calgary/Edmonton(2), (8), (8)

4. Las Vegas - Calgary/Edmonton (' )

5. Spokane - Calgary/Edmonton )

6. Spokane - Vancouver7. Seattle - Vancouver8. Ketchikan - Prince Rupert9. Juneau - Whitehorse

10. Fairbanks - Whitehorse11. Fairbanks - Inuvik12. Honolulu - Vancouver

4)

G. Intercontinental Routes

1. United States - Gander - Europe andbeyond

"The Government of the United States maydesignate two airlines to serve Route B.2 andtwo airlines to serve Route B.9. More than oneairline may be designated for any other route,subject to the prior agreement of the Governmentof Canada.

2) If, with regard to each of the pair of routes

named in the first column below, the same UnitedStates airline is designated to operate both namedpair of routes, each such pair of routes may beoperated as though it were a combined route asdescribed in the second column below, and suchairline shall be entitled on this combined route toall the privileges accorded in the Agreement:

D. Routes des Grandes Plaines

1. Houston/Dallas/Fort Worth - Calgary/Edmonton - Anchorage/Fairbanks'' (81

2. Houston/Dallas/Fort Worth - Toronto/Montr6al'51, 19)

3. Denver/Great Falls - Calgary/Edmon.ton

(8 )

4. Bismark/Minot - Winnipeg

E. Routes transcontinentales

1. Los Angeles - Toronto/Montr6a 4 ), (5)2. San Francisco - Toronto/Montreal 4). (5),. (10)

F. Routes des Etats du Pacifique

1. Los Angeles/San Francisco - Vancou-v e l

2 )

2. Los Angeles - Calgary/Edmonton (2 '(M. (8)

3. San Francisco - Calgary/Edmonton('), (6), (8)

4. Las Vegas - Calgary/Edmonton (8)

5. Spokane - Calgary/Edmonton(81

6. Spokane - Vancouver7. Seattle - Vancouver8. Ketchikan - Prince Rupert9. Juneau - Whitehorse

10. Fairbanks - Whitehorse11. Fairbanks - Inuvik12. Honolulu - Vancouver4 )

G. Routes intercontinentales

1. Etats-Unis - Gander - Europe et pointssitu6s au-dela

(1) Le Gouvernement des Etats-Unis peut d6si-gner deux entreprises de transport a~rien pourdesservir la route B.2 et deux entreprises detransport airien pour desservir la route B.9. I1pourra designer plus d'une entreprise de trans-port aerien pour toute autre route, sous reservede l'approbation pr~alable du Gouvernement duCanada.

(2) Si, h 1'6gard de chacune des routes jumeliesmentionn6es dans lapremiXre colonne ci-dessous,la mme entreprise de transport a~rien des Etats-Unis est d6sign6e pour exploiter les routes ju-melees mentionn6es, chacune desdites routesjumelees pourra 6tre exploitee comme si elle6tait une route combin6e, tel qu'il est indiqu6dans la deuxieme colonne ci-dessous, et laditeentreprise de transport a6rien aura droit, dansI'exploitation de cette route combin6e, h tousles privileges conf6r6s par I'Accord :

Should read "3".

8502

Page 365: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueif des Traites 351

Routes A.I and A.2 Boston - Montreal/Toronto

Routes A.10 and A.11 Tampa/Miami -To-ronto/Montreal

Routes B.4 and B.5 Cleveland -Toronto/Montreal

Routes B.6 and B.7 Milwaukee/Detroit - To-ronto/Montreal

Routes B.8 and B.9 Chicago - Toronto/Mont-real

Routes F.1 and F.2 Los Angeles - Vancouver/Calgary/Edmonton

Routes F.1 and F.3 San Francisco - Vancou-ver/Calgary/EdmontonOn Route A.9, Washington may be served

on any flight through any of the following air-ports at the option of the airline: National,Baltimore - Washington International, Dulles.

"' Notwithstanding the provisions of arti-cle 111(a) of the Agreement, additional trafficstops may not be made on Routes A.10, A.II,B.8, B.9, E.I, E.2, and F.12; provided, however,that this shall in no way preclude through servi-ces, without change of aircraft or flight number,to points in the United States behind the UnitedStates terminal(s) on any other route by airlinesdesignated for such other route, even thoughsuch services would in effect constitute servicebetween the United States terminal(s) and theCanadian terminal(s) of Routes A. 10, A. 11, B.8,B.9, E.l, E.2, and F.12.

(51 Services on Route B.4, Route B.6, RouteD.2, the Los Angeles - Montreal segment ofRoute E.l, and the San Francisco - Montrealsegment of Route E.2 shall not be inauguratedprior to April 29, 1979.

(6) Services on Route B.5, the Milwaukee -

Toronto nonstop segment of Route B.7, RouteB.8, Route CA, Route F.2, and Route F.3 shallnot be inaugurated prior to April 25, 1976.

(1) Flights operated on Routes C.2 and D.1 mayterminate or originate at a named Canadian pointor serve United States points at both ends andmay carry transiting United States domestictraffic, as well as traffic which makes a stopoverat a named Canadian point.

(1) If the same United States airline is designatedto operate both Route D.1 and one or more ofRoutes D.3, F.2, F.3, F.4, and F.5, such airlinemay serve Anchorage and/or Fairbanks on anyflight which serves any United States terminalon any of the other routes (i.e., Routes D.3,

Routes A.I et A.2 Boston - Montreal/Toronto

Routes A. 10 et A. 11 Tampa/Miami - Toronto/Montreal

Routes B.4 et B.5 Cleveland - Toronto/Montr6al

Routes B.6 et B.7 Milwaukee/lutroit - To-ronto/Montr6al

Routes B.8 et B.9 Chicago - Toronto/Montral

Routes F.1 et F.2 Los Angeles- Vancouver/Calgary/Edmonton

Routes F. I et F.3 San Francisco - Vancouver/Calgary/EdmontonSur la route A.9, la ville de Washington

pourra it l'occasion de tout vol, au choix deI'entreprise, itre desservie par l'un des a6ro-ports suivants : National, Baltimore-Washingtoninternational ou Dulles.

( Nonobstant les dispositions du paragra-phe a de i'article III de I'Accord, on ne pourraeffectuer d'escales commerciales additionnellessur les routes A.10, A.11, B.8, B.9, E.1, E.2et F.12 pourvu, toutefois, que cette mesure n'in-terdise en aucune fagon les services transitaires,sans changement d'adronef ou de numero de vol,vers des points aux Etats-Unis situds derrierela ou les tites de ligne des Etats-Unis sur touteautre royte par des entreprises de transporta~rien d~sign~es pour cette autre route, malgr6le fait que ces services constitueraient en faitun service entre la ou les tites de ligne desEtats-Unis et la ou les tites de ligne du Canadapour ce qui est des routes A.10, A.II, B.8, B.9,E.1, E.2 et F.12.

(1) Les services sur la route B.4, la route B.6,la route D.2, le tronvon Montreal - Los Angelesde ia route E. I et le trongon San Francisco -Montreal de la route E.2 ne seront pas inaugur~savant le 29 avril 1979.

(6) Les services sur la route B.5, le tronqonsans escale Milwaukee - Toronto de la route B.7,la route B.8, ia route C.4, la route F.2 et la routeF.3 ne seront pas inaugur~s avant le 25 avril1976.

(1) Les vols exploit~s sur les routes C.2 et D.1peuvent prendre fin ou d~buter i un point nomm6au Canada ou desservir des points aux Etats-Unisaux deux extr~mit~s et pourront transporter dutrafic intirieur des Etats-Unis en transit toutcomme du trafic qui fait escale 4 un point nommiau Canada.

(1) Si la m~me entreprise de transport aeriendes Etats-Unis est designee de faron h exploiterla route D.1 et une ou plusieurs des routes D.3,F.2, F.3, F.4 et F.5, ladite entreprise de trans-port adrien pourra desservir Anchorage et (ou)Fairbanks sur tout vol qui dessert toute t te de

8502

Page 366: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

352 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

F.2, F.3, F.4, and F.5) for which such airlinehas also been designated and may carry transitingUnited States domestic traffic, as well as trafficwhich makes a stopover at a named Canadianpoint or points.

19) The designated airline may select up to twointermediate points on Route D.2 and may changesuch selection every twelve months. In addition,all flights on this Route which serve Montrealshall also serve Toronto.

(10) Services on the San Francisco - Toronto

segment of Route E.2 shall not be inauguratedprior to April 30, 1978.

SCHEDULE II

An airline or airlines designated") by theGovernment of Canada shall have the rightto operate air services on each of the airroutes specified in this paragraph, in bothdirections, and to make scheduled landingsin the United States of America at the pointsspecified.

A. Atlantic Provinces Routes

1. Sydney - Boston1 21

2. Halifax - Boston/New York3. Halifax - Bangor/Portland - Montrea 131

B. Quebec Routes

I. Quebec - New York2. Montreal - Bosto(

4)3. Montreal - New York4. Montreal - Tampa/Miami0 1

5. Montreal - Cleveland4

6. Montreal/Toronto - Chicago' " (5)

C. Ontario Routes

I. Toronto - Boston(41

2. Toronto - New York3. Toronto - Tampa/Miami 5

4. Toronto/Hamilton - Pittsburgh(2)5. Toronto - Cleveland6. Toronto - Dallas/Ft. Worth/Houston

D. Prairie Provinces Routes

I. Regina/Winnipeg - Chicago6 ' 17

2. Calgary/Winnipeg - New York 8

3. Calgary - Chicago4)

4. Edmonton/Calgary - San Francisco5. Edmonton/Calgary - Los Angeles21 ' ()

ligne des Etats-Unis sur toute autre route (soit lesroutes D.3, F.2, F.3, F.4, et F.5) pour laquelleladite entreprise aura 6galement 6t6 d~sign6e etpourra transporter du trafic int6rieur des Etats-Unis en transit tout comme du trafic qui faitescale A un ou plusieurs points nomm6s au Ca-nada.

() L'entreprise de transport a6rien d6sign~epourra choisirjusqu'i deux points interm6diairessur la route D.2 et elle pourra modifier son choixtous les douze mois. En outre, des vols de cetteroute qui desservent Montreal desserviront 6ga-lement Toronto.

"') Les services sur le trongon San Fran-cisco- Toronto de la route E.2 ne seront pasinaugur6s avant le 30 avril 1978.

TABLEAU DE ROUTES II

L'entreprise ou les entreprises de trans-port a6rien d6sign6es") par le Gouverne-ment du Canada auront le droit d'exploi-ter des services a6riens dans les deux senssur chacune des routes spcifi6es dans lepr6sent paragraphe et d'effectuer des esca-les r6guli~res aux Etats-Unis d'Am6riqueaux points sp6cifi6s.

A. Routes des provinces de I'Atlantique

1. Sydney - Boston2

2. Halifax - Boston/New York3. Halifax - Bangor/Portland - Montria)31

B. Routes du Quibec

1. Qu6bec - New York2. Montreal - Boston

4)

3. Montreal - New York4. Montreal - Tampa/Miami 51

5. Montr6al - Cleveland4

)

6. Montr6al/Toronto - Chicago" ), (

C. Routes de l'Ontario

I. Toronto - Boston(4

)

2. Toronto - New York3. Toronto - Tampa/Miami5 )4. Toronto/Hamilton - Pittsburgh("5. Toronto - Cleveland6. Toronto - Dallas/Fort Worth/Houston

D. Routes des provinces des Prairies

I. Regina/Winnipeg - Chicago()- 171

2. Calgary/Winnipeg - New York61

3. Calgary - Chicago"4

4. Edmonton/Calgary - San Francisco5. Edmonton/Calgary - Los Angeles(2 )'

(9)

8502

Page 367: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 353

E. Transcontinental Routes

1. Montreal/Toronto - San Francisco(5 (10)

2. Montreal/Toronto - Los Angeles(5)' (0)

F. British Columbia! Yukon Routes

I. Vancouver/Victoria - Seattle2. Vancouver - San Francisco/Los Angeles3. Prince Rupert - Ketchikan4. Whitehorse - Fairbanks5. Whitehorse - Juneau

G. Intercontinental Routes

1. Canada - Honolulu - Australasia andbeyond

The Government of Canada may designatetwo airlines to serve the Toronto-Chicago seg-ment of Route B.6. More than one airline maybe designated for any other route, subject to theprior agreement of the Government of the UnitedStates.

(2) Services on Route A. 1, the Toronto - Pitts-

burgh nonstop segment of Route C.4, andRoute D.5 shall not be inaugurated prior toApril 30, 1978.

(') Flights operated on Route A.3 may terminateor originate at a named United States point orserve Canadian points at both ends and maycarry transiting Canadian domestic traffic, aswell as traffic which makes a stopover at a namedUnited States point.

(4) Services on Route B.2, Route B.5, RouteC.1, and Route D.3 shall not be inauguratedprior to April 25, 1976.

"'I Notwithstanding the provisions of arti-cle 111(a) of the Agreement, additional trafficstops may not be made on Routes B.4, B.6, C.3,E.1, and E.2; provided, however, that this shallin no way preclude through services, withoutchange of aircraft or fli-'it number, to pointsin Canada behind the Canadian terminal(s) onany other route by airlines designated for suchother route, even though such services wouldin effect constitute service between the Canadianterminal(s) and the United States terminal(s) ofRoutes B.4, B.6, C.3, E.1, and E.2.

(6) Services on Route D.1 shall not be inau-

gurated prior to April 30, 1978; provided, how-ever, that if the United States airline designatedon United States Route C.2 does not operatea daily round-trip nonstop service between Chi-

E. Routes transcontinentales

i. Montrial/Toronto - San Francisco(5) (10)

2. Montr6al/Toronto- Los Angeles(51

- (10

F. Routes de la Colombie Britannique et duYukon

1. Vancouver/Victoria - Seattle2. Vancouver - San Francisco/Los Angeles3. Prince Rupert - Ketchikan4. Whitehorse - Fairbanks5. Whitehorse - Juneau

G. Routes intercontinentales

1. Canada - Honolulu - Australasie etpoints siturs au-deli

Le Gouvernement du Canada peut designerdeux entreprises de transport airien pour des-servir le trongon Toronto - Chicago de la routeB.6. II pourra designer plus d'une entreprise detransport a~ien pour toute autre route, sous r&serve de l'approbation prralable du Gouverne-ment des Etats-Unis.

( 2 Les services sur la route A.1, le tronqonsans escale Toronto - Pittsburgh de la route C.4et la route D.5 ne seront pas inaugurrs avant le30 avril 1978.

(" Les vols exploitrs sur la route A.3 peuventprendre fin ou drbuter h un point nomm6 auxEtats-Unis ou desservir des points au Canadaaux deux extrdmitrs et pourront transporter dutrafic int~rieur du Canada en transit tout commedu trafic qui fait escale a un point nommi aux-Etats-Unis.

141 Les services sur la route B.2, la route B.5,la route C.1 et la route D.3 ne seront pas inau-gurrs avant le 25 avril 1976.

"11 Nonobstant les dispositions du paragraphe ade I'article III de l'Accord, on ne pourra effec-tuer d'escales commerciales additionnelles surles routes B.4, B.6, C.3, E.1 et E.2 pourvu toute-fois que cette mesure n'interdise en aucune fagonles services transitaires, sans changement d'arro-nef ou de numrro de vol, vers des points auCanada situes derriere la ou les t~tes de lignedu Canada sur toute autre route par des entre-prises de transport arrien d6signies pour cetteautre route, malgr6 le fait que ces services cons-titueraient en fait un service entre la ou les t~tesde ligne du Canada et la ou les ttes de lignesdes Etats-Unis pour ce qui est des routes B.4,B.6, C.3, E. I et E.2.

() Les services sur la route D.A ne seront pasinaugur6s avant le 30 avril 1978 pourvu, toute-fois, que si I'entreprise de transport a6ien desEtats-Unis drsignre sur la route C.2 des Etats-Unis n'exploite pas un service quotidien aller et

Page 368: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

354 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

cago and Winnipeg within six months after re-ceiving all the necessary authorizations to doso, services on Route D.A may be inauguratedon or after April 25, 1976.

17 Every flight serving Regina on Route D.lshall also serve Winnipeg until such time as theprovisions of article I of the Agreement establisha basis for removal of this requirement by mu-tual agreement.

(8) Every flight serving Calgary on Route D.2shall also serve Winnipeg until twelve monthsafter a United States airline inaugurates serviceon United States Route C.4 or until April 30,1978, whichever date comes first.

19, Every flight which operates behind Calgaryshall also serve Edmonton until April 26, 1981.

(10) Services on Route E.A and the Montreal -

Los Angeles nonstop segment of Route E.2 shallnot be inaugurated prior to April 29, 1979.

retour sans escale entre Chicago et Winnipegdans les six mois qui suivront la reception detoutes les autorisations nrcessaires A cette fin,les services sur la route D.1 puissent tre inau-gurus le ou apres le 25 avril 1976.

' Tout vol desservant Regina sur la route D. Idesservira 6galement Winnipegjusqu'it ce que lesdispositions contenues dans I'article I deI'Accord 6tablissent une base sur laquelle on sefondera pour proc6der d'un commun accord i1'6limination de cette exigence.

"I Tout vol desservant Calgary sur la route D.2desservira 6galement Winnipeg durant les douzemois qui suivront ]'inauguration du service sur laroute C.4 des Etats-Unis par une entrepriseadrienne des Etats-Unis ou jusqu'au 30 avril1978, selon celle de ces deux dates qui survien-dra la premiere.

19, Tout vol effectu6 derriere Calgary desservira6galement Edmonton jusqu'au 26 avril 1981.

(10) Les services sur la route E.I et le trongon.sans escale Montreal - Los Angeles de la routeE.2 ne seront pas inaugur6s avant le 29 avril1979.

II

[TRADUCTION - TRANSLATION]

The American Ambassador to the Cana-dian Secretary of State for ExternalAffairs

EMBASSYOF THE UNITED STATES OF AMERICA

OTTAWA

May 8, 1974

No. 76

Sir:

I have the honor to refer to your note ofthis date proposing, on behalf of the Gov-ernment of Canada, that the Air TransportAgreement between the Government of theUnited States of America and the Govern-ment of Canada of January 17, 1966, beamended in certain respects. Your note alsoproposes an understanding that both Gov-ernments should continue to recognizecertain practices as encompassed by theAgreement.

L'Ambassadeur des Etats-Unis d'Amiriqueau Secritaire d'Etat aux affaire6 ext9-rieures du Canada

AMBASSADEDES ITATS-UNIS D'AMERIQUE

OTTAWA

Le 8 mai 1974

N* 76

Monsieur le Secrrtaire d'Etat,

J'ai I'honneur de me rrfrrer t votre notedatre de ce jour dans laquelle vous propo-sez au nom du Gouvernement canadien demodifier certaines dispositions de l'Accordrelatif aux transports arriens conclu entrele Gouvernement des Etats-Unis d'Amrri-que et le Gouvernement canadien le 17jan-vier 1966. Vous proposez 6galement danscette note que nos deux Gouvernementscontinuent de considrrer certaines prati-ques comme 6tant rrgies par le presentAccord.

8502

Page 369: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits

I have the honor to inform you that theproposals contained in your note, whichis authentic in English and French, areacceptable to my Government and to con-firm that your note together with this replyshall constitute an agreement which entersinto force on today's date.

Accept, Sir, the renewed assurances of

my highest consideration.

WILLIAM J. PORTER

The HonorableMitchell Sharp

Secretary of Statefor External Affairs

Ottawa

RELATED NOTES

EMBASSYOF THE UNITED STATES OF AMERICA

OTTAWA

May 8, 1974

No. 77

I have the honor to refer to the notes oftoday's date amending the Air TransportAgreement between our two Governmentsand to propose, on behalf of the Govern-ment of the United States of America, thefollowing understanding relating thereto:

Both Governments acknowledge thatpart of the operating environment underthe Air Transport Agreement is the con-tinuing existence of preclearance. Ac-cordingly, should one Government findit necessary to terminate the Agreementon Air Transport Preclearance,' the twoGovernments will, upon the request ofeither, hold consultations for the purposeof reaching agreement on what, if any,

See p. 255 of this volume.

J'ai le plaisir de porter votre connais-sance que les propositions contenues dansvotre note, dont le texte en langue anglaiseet le texte en langue frangaise font 6gale-ment foi, rencontrent I'agr6ment de monGouvernement et vous confirme que votrenote ainsi que la pr6sente r6ponse consti-tuent un accord entre nos deux Gouverne-ments qui entre en vigueur ce jour.

Veuillez agr6er, etc.

WILLIAM J. PORTER

Monsieur Mitchell Sharp

Secr6taire d'Etataux affaires ext6rieures

Ottawa

NOTES CONNEXES

[TRADUCTION - TRANSLATION]

AMBASSADE

DES EITATS-UNIS D'AMIERIQUE

O'ITAWA

Le 8 mai 1974

No 77

Monsieur le Secr6taire d'Etat,

Me r6f6rant aux notes dat6es de ce jourmodifiant l'Accord relatif aux transportsa6riens entre nos deux Gouvernements,j'ai l'honneur de proposer au nom du Gou-vernement des Etats-Unis d'Am6rique uneentente portant sur l'Accord susmentionn6dont les termes sont les suivants :

Les deux Gouvernements reconnais-sent qu'une partie des dispositions del'Accord relatif aux transports a6riensrelatives i I'exploitation sont fond6essur le principe du pr6didouanement. Encons6quence si l'une des parties jugeaitbon de mettre fin i l'Accord relatif aupr6ddouanement dans le domaine dutransport akrien', les deux Gouverne-ments proc6deraient, a la demande de

Voir p. 255 du pr6sent volume.

8502

Page 370: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

356 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks

route adjustments should be made as aconsequence of the termination of theAgreement on Air Transport Preclear-ance. In addition, should one Governmentfind it necessary to make adjustmentsin the preclearance arrangements in away which impairs the operating rightsunder any route covered by the Air Trans-port Agreement, without prejudice to therights of the other Government to takecorrective action to protect its interest,the two Governments will, upon the re-quest of either, hold consultations forthe purpose of reaching agreement onwhat, if any, route adjustments should bemade as a consequence of the adjustmentin the preclearance arrangements.

It is recognized that, if agreement in suchconsultations cannot be achieved, termina-tion by one Government of the Agreementon Air Transport Preclearance would bereasonable cause for notice of terminationof the Air Transport Agreement by theother Government.

I should be grateful to receive confirma-tion from you that the Government of Can-ada accepts the understanding set forth inthis note.

Accept, Sir, the renewed assurances ofmy highest consideration.

WILLIAM J. PORTER

The HonorableMitchell Sharp

Secretary of Statefor External Affairs

Ottawa

l'un quelconque d'entre eux, L des con-sultations en vue de parvenir h un accordsur les modifications qu'il conviendraitle cas 6chfant d'apporter aux routes enraison de l'extinction de I'Accord relatifau prfd6douanement dans le domaine dutransport afrien. En outre, si un Gou-vernement jugeait bon d'apporter desmodifications aux arrangements de pr6-d6douanement qui porteraient atteinteaux droits d'exploitation sur l'une quel-conque des routes pr6vues aux termesde l'Accord relatif aux transports a6riens,sans pr6juger du droit de i'autre Gouver-nement de prendre h son tour des mesu-res pour protdger ses int6rfts, les deuxGouvernements proc6deraient h la de-mande de l'un quelconque d'entre eux hdes consultations afin de parvenir A unaccord sur les modifications qu'il con-viendrait le cas 6ch6ant d'apporter auxroutes en raison des modifications appor-t6es aux arrangements de pr6d6doua-nement.

I1 est entendu que si i l'issue de ces n6-gociations aucun accord n'est conclu, unGouvernement pourra invoquer h juste ti-tre la d6nonciation par I'autre Gouverne-ment de l'Accord relatif au prfd6douane-ment dans le domaine du transport a6rienpour demander qu'il soit mis fin /k l'Accordrelatif aux transports a6riens.

Je vous serais reconnaissant de bien vou-loir me faire savoir si ce qui pr6c~de ren-contre l'agr6ment du Gouvernement ca-nadien.

Veuillez agr6er, etc.

WILLIAM J. PORTER

Monsieur Mitchell Sharp

Secrdtaire d'Etataux affaires extdrieures

Ottawa

8502

Page 371: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 357

DEPARTMENTOF EXTERNAL AFFAIRS

MINISTEtREDES AFFAIRES EXTERIEURES

CANADA

Ottawa, May 8, 1974

Excellency,

I have the honour to refer to your noteof this date proposing, on behalf of theGovernment of the United States of Amer-ica, an understanding relating to the AirTransport Agreement between our twoGovernments, the text of which under-standing is set forth in your note.

I have the honour to confirm by thisnote, the English and French versions ofwhich are of equal authenticity, that theGovernment of Canada accepts the under-standing set forth in your note.

Accept, Excellency, the renewed assur-ances of my highest consideration.

MITCHELL SHARP

Secretary of Statefor External Affairs

His Excellencythe Honourable William J. Porter

Ambassadorof the United States of America

Ottawa

DEPARTMENTOF EXTERNAL AFFAIRS

MINISTEREDES AFFAIRES EXTtRIEURES

CANADA

Ottawa, le 8 mai 1974

Excellence,

J'ai i'honneur de me rgfgrer a votre noteen date de ce jour proposant, au nom duGouvernement des Etats-Unis d'Amdrique,une entente portant sur I'Accord relatif auxtransports adriens entre nos deux Gouver-nements, le texte de ladite entente 6tant6tabli dans votre note.

J'ai I'honneur de confirmer par la pr6-sente note, dont les versions anglaise etfranqaise font 6galement foi, que le Gou-vernement du Canada accepte l'entente6tablie dans votre note.

Veuillez agrder, Excellence, les assu-rances renouveles de ma tr~s haute con-siddration.

MITCHELL SHARP

Le Secrdtaire d'Etataux Affaires extdrieures

Son ExcellenceI'Honorable William J. Porter

Ambassadeurdes Etats-Unis d'Amdrique

Ottawa

8502

Page 372: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

358 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

No. 8532. AGREEMENT BETWEEN THE INTERNATIONAL ATOMIC ENERGYAGENCY, THE GOVERNMENT OF THE COMMONWEALTH OF AUSTRALIAAND THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA FOR THEAPPLICATION OF SAFEGUARDS' SIGNED AT VIENNA ON 26 SEPTEM-BER 1966'

PROTOCOL2 SUSPENDING SAFEGUARDS APPLIED IN AUSTRALIA UNDER THE ABOVE-MEN-TIONED AGREEMENT AND PROVIDING FOR THE APPLICATION OF SAFEGUARDS PUR-SUANT TO THE TREATY ON THE NON-PROLIFERATION OF NUCLEAR WEAPONS. 3

SIGNED AT VIENNA ON 10 JULY 1974

Authentic text: English.Registered by the United States of America on 4 November 1974.

The International Atomic Energy Agency (hereinafter referred to as the "Agency"),the Governement of Australia and the Government of the United States of America;

Considering that the Government of Australia as a State Party to the Treaty onthe Non-Proliferation of Nuclear Weapons 3 (hereinafter referred to as the "Treaty")has concluded with the Agency an agreement for the application of safeguards (herein-after referred to as the "Treaty Safeguards Agreement") in accordance with paragraph Iof article III of the Treaty;

Recalling that the Agency has been applying safeguards in Australia in accordancewith the terms of the Agreement between the International Atomic Energy Agency, theGovernment of Australia and the Government of the United States of America for theapplication of safeguards signed on 26 September 1966' (hereinafter referred to as the"Safeguards Transfer Agreement") to materials, equipment and facilities required to besafeguarded under the Agreement for Co-operation between the Government of the UnitedStates of America and the Government of Australia concerning the civil uses of atomicenergy signed on 22 June 1956, 4 as amended5 (hereinafter referred to as the "Agreementfor Co-operation");

Recognizing that, under article XI of the Agreement for Co-operation, the Govern-ment of Australia has guaranteed that no material, including equipment and devices,transferred to the Government of Australia or authorized persons under its jurisdictionby purchase or otherwise pursuant to the Agreement for Co-operation and no specialnuclear materials produced through the use of such material, equipment and devices willbe used for atomic weapons, or for research on or development of atomic weapons,or for any other military purpose;

Noting that article 23 of the Treaty Safeguards Agreement provides for the suspen-sion of Agency safeguards in Australia applied pursuant to other safeguards agreementswith the Agency;

Have agreed:

1. The Treaty Safeguards Agreement shall be applied as therein provided andAgency safeguards applied in Australia under the Safeguards Transfer Agreement shallbe suspended during the time that the safeguards specified in the Treaty SafeguardsAgreement are being applied by the Agency.

United Nations, Treaty Series, vol. 589, p. 3.2 Came into force on 10 July 1974 by signature, in accordance with paragraph 3.

United Nations, Treatv Series, vol. 729, p. 161.4 Ibid., vol. 283, p. 275.'Ibid., vol. 404, p. 350, and vol. 638, p. 268.

Page 373: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 359

2. In the event that Australia intends to exercise its discretion in accordance witharticle 14 of the Treaty Safeguards Agreement to use any nuclear material required tobe safeguarded under that Agreement in a military activity not proscribed by the Treaty,the Government of Australia will satisfy the Agency and the Government of the UnitedStates of America that such material is not subject to the guarantees made to the Govern-ment of the United States of America by the Government of Australia in article XI ofthe Agreement for Co-operation, and that no material, including equipment and devices,transferred from the United States of America to Australia under the Agreement forCo-operation are involved in such use.

3. This Protocol shall be signed by or for the Director General of the Agency andby the authorized representatives of the Government of Australia and of the Govern-ment of the United States of America and shall enter into force upon signature by orfor the Director General and by the authorized representatives of the Government ofAustralia and of the Government of the United States of America.

DONE in Vienna, this 10th day of July 1974, in triplicate in the English language.

For the International Atomic Energy Agency:

JOHN A. HALL

For the Government of Australia:

J. R. ROWLAND

For the Government of the United States of America:

DWIGHT J. PORTER

Page 374: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

360 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

[TRADUCTION' - TRANSLATION2 ]

No 8532. ACCORD ENTRE L'AGENCE INTERNATIONALE DE L'INERGIEATOMIQUE, LE GOUVERNEMENT DU COMMONWEALTH D'AUSTRALIEET LE GOUVERNEMENT DES ETATS-UNIS D'AMtRIQUE POUR L'APPLI-CATION DE GARANTIES. SIGNt A VIENNE LE 26 SEPTEMBRE 19663

PROTOCOLE4 PORTANT SUSPENSION DES GARANTIES APPLIQUtES EN AUSTRALIE SOUSL'ACCORD SUSMENTIONN9, ET PREVOYANT L'APPLICATION DE GARANTIES CONFOR-MEMENT AU TRAITt SUR LA NON-PROLIFIERATION DES ARMES NUCLtAIRES5 . SIGNt,A VIENNE LE 10 JUILLET 1974

Texte authentique : anglais.Enregistrg par les Etats-Unis d'Amirique le 4 not'embre 1974.

L'Agence internationale de l'6nergie atomique (ci-aprbs d6nomm6e <, l'Agence ,),le Gouvernement australien et le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique;

Consid6rant que le Gouvernement australien, en tant qu'Etat partie au Trait6 suria non-prolif6ration des armes nucl6aires 5 (ci-apr~s d6nomm6 < le Trait6 ,), a concluavec l'Agence un accord relatif i I'application de garanties (ci-apr~s d6nomm ,, l'Accordde garanties relatif au Trait6 ,>) conform6ment au paragraphe I de I'article III du Trait6;

Consid6rant que l'Agence applique des garanties en Australie conform6ment auxdispositions de I'Accord entre I'Agence internationale de 1'6nergie atomique, le Gou-vernement australien et le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique pour I'applicationde garanties sign6 le 26 septembre 19663 (ci-aprs d6nomm6 v I'Accord de transfert desgaranties ,>) aux mati~res, mat6riel et installations devant tre soumis aux garantiespr6vues dans I'Accord de coop6ration entre le Gouvemement des Etats-Unis d'Am6ri-que et le Gouvernement australien concernant l'utilisation de '6nergie atomique desfins civiles sign6 le 22 juin 19566, tel qu'il a 6t6 modifi67 (ci-apris d6nomm6 << I'Accordde coop6ration o);

Consid6rant qu'en vertu de ]'article XI de I'Accord de coop6ration le Gouverne-ment australien a donn6 l'assurance qu'aucune matiire, mat6riel et dispositif, fournis auGouvernement australien ou une personne relevant de sa juridiction, par voie d'acqui-sition ou par tout autre moyen, conform6ment h i'Accord de coop6ration, et qu'aucunematiire nucl6aire sp6ciale produite au moyen de telles mati~res, mat6riel et dispositifsne sera utilis6e s la fabrication d'armes nucl6aires ou h des travaux de recherche etde d6veloppement relatifs i des armes nucl6aires, ou A toute autre fin militaire;

Consid6rant que I'article 23 de I'Accord de garanties relatif au Trait6 pr6voit lasuspension des garanties de I'Agence appliqu6es en Australie en vertu d'autres accordsde garanties conclus avec i'Agence;

Sont convenus de ce qui suit :1. L'Accord de garanties relatif au Trait6 est appliqu6 comme pr6vu dans ledit

Accord et les garanties de I'Agence appliqu6es en Australie aux termes de I'Accordde transfert de garanties sont suspendues pendant la pdriode ob les garanties sp6cifi6esdans I'Accord de garanties relatif au Trait6 sont appliqu6es par l'Agence.

Traduction fournie par I'Agence intemationale de l',nergie atomique.Translation supplied by the International Atomic Energy Agency.Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 589, p. 3.Entr6 en vigueur le 10juillet 1974 par la signature, conformement au paragraphe 3.Nations Unies, Recueji des Traitids, vol. 729, p. 161.

6 Ibid., vol. 283, p. 275.'Ibid., vol. 404, p. 351, et vol. 638, p. 269.

Page 375: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

2. Si I'Australie a l'intention, comme elle en a la liberte, conformement I'arti-cle 14 de I'Accord de garanties relatif au Trait6, d'utiliser des matieres nucldaires quidoivent Wre soumises h des garanties en vertu de cet Accord dans une activit6 mili-taire non interdite par le Trait6, le Gouvernement australien permet a I'Agence et auGouvernement des Etats-Unis d'Am6rique d'acquirir la conviction que ces matieresne rel~vent pas des engagements que le Gouvernement australien a pris envers lesEtats-Unis d'Am6rique I'article XI de I'Accord de cooperation et que les mati~res,le mat6riel et les dispositifs, transfdrds par les Etats-Unis d'Am6rique a I'Australie envertu de I'Accord de cooperation, ne servent pas h cette fin.

3. Le prisent Protocole est sign6 par le Directeur g6n6ral de I'Agence, ou en sonnom, et par les repr6sentants dfiment habilit6s du Gouvernement australien et du Gou-vernement des Etats-Unis d'Am6rique; il entre en vigueur 5 la date de sa signaturepar le Directeur g6n6ral, ou en son nom, et par les repr6sentants dfiment habilitds duGouvernement australien et du Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique.

FAIT h Vienne, le 10 juillet 1974, en triple exemplaire en langue anglaise.

Pour l'Agence internationale de I'6nergie atomique

JOHN A. HALL

Pour le Gouvernement australien:

J. R. ROWLAND

Pour le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique

DWIGHT J. PORTER

Page 376: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

362 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

No. 8725. AGREEMENT FOR COOPERATION BETWEEN THE GOVERNMENTOF THE UNITED STATES OF AMERICA AND THE GOVERNMENT OFSWEDEN CONCERNING CIVIL USES OF ATOMIC ENERGY. SIGNED ATWASHINGTON ON 28 JULY 1966

AMENDMENT 2 TO THE ABOVE-MENTIONED AGREEMENT (WITH EXCHANGE OF NOTES).

SIGNED AT WASHINGTON ON 10 MAY 1974

Authentic text: English.

Registered by the U, ited States of America on 4 November 1974.The Government of the United States of America and the Government of Sweden,

Desiring to amend the Agreement for cooperation between the Government of theUnited States of America and the Government of Sweden concerning civil uses of atomicenergy, signed at Washington on July 28, 19663 (hereinafter referred to as the "Agree-ment for Cooperation"), which was amended by the Agreement signed on October 22,1970,4

Agree as follows:Article 1. Article VII of the Agreement for Cooperation, as amended, is amended

to read as follows:"A. Subject to the availability of capacity in Commission facilities for uranium

enrichment and within the quantity authorized in article IX for transfer, contractswith the Government of Sweden, or with authorized persons under its jurisdiction,may be entered into by the Commission as herein set forth for the productionor enrichment of uranium enriched in the isotope U-235 for use as fuel in powerapplications undertaken in Sweden. It is understood by the Parties that, at suchtimes as the Government of Sweden, or such authorized persons, have requirementsfor such services and are prepared to execute firm contracts which set forth theagreed delivery schedules and other terms and conditions of supply of such serv-ices, the Government of Sweden or such authorized persons will have accesson an equitable basis with other purchasers of such services to uranium enrichmentcapacity then available in Commission facilities and not already allocated.

"B. Additionally, upon request by the Government of Sweden or authorizedpersons under its jurisdiction, the Commission may, at its option and under termsand conditions as may be agreed, sell uranium enriched in the isotope U-235 insuch amounts as are within the quantity authorized in article VIII for transfer foruse as fuel in power applications undertaken within Sweden.

"C. Under such terms and conditions as may be agreed, the Commissionmay transfer (including, inter alia, supply through enrichment services contracts)to the Government of Sweden, or authorized persons under its jurisdiction, uraniumenriched in the isotope U-235 for use as fuel in reactor experiments and reactorsother than those covered under paragraphs A and B of this article, includingreactors for research, materials testing, experimental, scientific and industrial uses.

"D. Special nuclear material other than uranium enriched in the isotope U-235may be transferred to the Government of Sweden, or to authorized persons under

United Nations, Treaty Series, vol. 603, p. 61, and annex A in volume 772.Came into force on 27 June 1974, the date on which each Government received from the other Govern-

ment written notification that it had complied with all statutory and constitutional requirements, in accordancewith article IV,

3 United Nations, Treaty Series, vol. 603, p. 61.4 Ibid., vol. 772, p. 514.

Page 377: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

its jurisdiction, for use as fuel in reactors and reactor experiments, provided thatthe Commission may transfer quantities of such material only to the extent that theyfall within an authorized ceiling therefor set forth in article VIII for transfer andthat the terms and conditions of each such transfer shall be agreed upon in advance.

"E. Special nuclear material may also be transferred (including, inter alia,supply through enrichment services contracts) to the Government of Sweden or toauthorized persons under its jurisdiction, under such terms and conditions as maybe agreed, for the performance in Sweden of conversion or fabrication services, orboth, and for subsequent transfer to another nation or group of nations in accordancewith the provisions of this Agreement."

Article I!. Article VII Bis of the Agreement for cooperation is amended to read asfollows:

"A. The enriched uranium supplied under this Agreement may contain up totwenty percent (20%) in the isotope U-235. A portion of the uranium enriched inthe isotope U-235 so supplied may be made available as material containing morethan twenty percent (20%) in the isotope U-235 when the Commission finds atechnical or economic justification for such a transfer.

"B. Subject to the provisions of article VIII, the quantity of uranium en-riched in the isotope U-235 transferred under article VI or article VII and underthe jurisdiction of the Government of Sweden may include such amounts as aremutually agreed are necessary for the accomplishment of the purposes authorizedin this Agreement, including the fueling of reactors or reactor experiments inSweden and their efficient and continuous operation.

"C. When any special nuclear material received from the United States ofAmerica pursuant to this Agreement or the superseded Agreement requires re-processing, or any irradiated fuel elements containing fuel material received fromthe United States of America pursuant to this Agreement or the superseded Agree-ment are to be removed from a reactor and are to be altered in form or content,such reprocessing or alteration shall be performed in facilities acceptable to bothParties upon a joint determination of the. Parties that the provisions of article Xmay be effectively applied.

"D. Special nuclear material produced as a result of irradiation processes inany part of the fuel that may be leased by the Commission under this Agreementor the superseded Agreement shall be for the account of the lessee and, afterreprocessing as provided in paragraph C of this article, title to such producedmaterial shall be in the lessee unless the Commission and the lessee otherwiseagree.

"E. Special nuclear material produced through the use of material transferredto the Government of Sweden or to authorized persons under its jurisdiction pur-suant to this Agreement or the superseded Agreement may be transferred to anyother nation or group of nations, provided that such nation or group of nations hasan appropriate agreement for cooperation with the Government of the United Statesof America or guarantees the use of such special nuclear material for peacefulpurposes under safeguards acceptable to the Parties.

"F. Some atomic energy materials which may be provided in accordancewith this Agreement, or which have been provided under the superseded Agree-ment, are harmful to persons and property unless handled and used carefully.After delivery of such materials, the Government of Sweden shall bear all respon-sibility, insofar as'the Government of the United States of America is concerned,for the safe handling and use of such materials. With respect to any special nuclearmaterial or fuel elements which the Commission may, pursuant to this Agreement,lease to the Government of Sweden or to any person under its jurisdiction, or

8725

Page 378: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

364 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

may have leased pursuant to the superseded Agreement to the Government ofSweden or to any person under its jurisdiction, the Government of Sweden shallindemnify and save harmless the Government of the United States against any andall liability (including third party liability) for any cause whatsoever arising out ofthe production or fabrication, the ownership, the lease and the possession anduse of such special nuclear material or fuel elements after delivery by the Commis-sion to the Government of Sweden or to Any person under its jurisdiction."

Article III. Article VIII of the Agreement for cooperation is amended to read asfollows:

"The separative work required to produce the uranium enriched in the isotopeU-235 transferred under this Agreement, or the superseded Agreement, from theUnited States of America to Sweden for power applications shall not exceed thatnecessary to support the fuel cycles of reactors having a total installed capacityof twenty-one thousand (21,000) megawatts (electric)."

Article IV. This Amendment shall enter into force on the date on which eachGovernment shall have received from the other Government written notification thatit has complied with all statutory and constitutional requirements for entry into forceof such Amendment and shall remain in force for the period of the Agreement forcooperation, as hereby amended.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized, have signed this Amendment.

DONE at Washington, in duplicate, this tenth day of May, 1974.

For the Government of the United States of America:

[Signed - SignfT

[Signed - Signl2

For the Government of Sweden:

[Signed - Sign]3

EXCHANGE OF NOTES

I

DEPARTMENT OF STATEWASHINGTON

May 10, 1974

Sir:

I refer to the Amendment to the Agreement for cooperation Between the Governmentof the United States of America and the Government of Sweden concerning civil usesof atomic energy which was signed today and wish to confirm the following under-standings which have been reached during the negotiations leading to the conclusionof the Amendment.

Signed by Arthur A. Hartman - Signi par Arthur A. Hartman.2 Signed by William 0. Doub - Sign6 par William 0. Doub.1 Signed by Leif Leifland - Sign6 par Leif Leifland.

8725

Page 379: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 365

1. Notwithstanding the provisions of paragraph A of article VII of the Agree-ment for cooperation as modified by the Amendment, the Government of the UnitedStates of America will maintain, pursuant to the Agreement for cooperation as itwas prior to the Amendment, the allocation of uranium enriched in the isotope U-235for the fueling of the power reactor program specified in the Appendix to this note.

2. With respect to any contract executed between the United States AtomicEnergy Commission and the Government of Sweden or authorized persons underits jurisdiction prior to the entry into force of the Amendment, prices for uraniumenriched in the isotope U-235 or charges for enrichment services applicable to theGovernment of Sweden or to authorized persons under its jurisdiction will be thosein effect for users in the United States of America at the time of delivery.

If the Government of Sweden concurs, I suggest that this note and your reply tothat effect be regarded as placing those understandings on record.

Accept, Sir, the renewed assurances of my high consideration.

For the Acting Secretary of State:

KENNETH RUSH

Enclosure:Appendix

The Honorable Leif LeiflandCharg6 d'Affaires ad interim of Sweden

APPENDIX

SWEDEN'S NUCLEAR POWER PROGRAM

Power Total kgs.MW net Start of Criticality U-235

Reactors electrical construction date required

A. Oskarshamn I ......................... 440 1966 1970 8,400B. Ringhals I ............................ 760 1968 1973C. Ringhals 11 ........................... 820 1969 1974D. Oskarshamn It ........................ 580 1969 1974 8,962E. Barseback I .......................... 580 1970 1974 9,100F. Ringhals III .......................... 900 1972 1977 12,000G. Forsmark I ........................... 900 1972 1977 12,300H. Ringhals lV .......................... 900 1973 1979 11,5001. Barseback 11 .......................... 580 1973 1976 8,500J. Forsmark 11 .......................... 900 1973 1979 11,300K. Oskarshamn III ....................... 900 1973 1979 11,300

TOTAL 115,026

II

ROYAL SWEDISH EMBASSY

WASHINGTON, D.C.

USA

Washington, D.C., May 10, 1974

Sir:

I wish to acknowledge receipt of your note of May 10, 1974 referring to the Amend-ment to the Agreement for cooperation Between the Government of Sweden and the

Page 380: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits

Government of the United States of America concerning civil uses of atomic energywhich was signed today and to the following understanding reached during the negotia-tions leading to the conclusion of the Amendment.

[See note 1]

I have the honor to confirm that the Government of Sweden concurs in the under-standings contained in your note.

Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.

[Signed]

LEIF LEIFLANDMinister Plenipotentiary

Charge d'Affaires ad interim of Sweden

The Honorable Kenneth RushActing Secretary of StateWashington, D.C.

[Appendix as under note 1]

8725

Page 381: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 367

[TRADUCTION - TRANSLATION]

No 8725. ACCORD DE COOPIRATION ENTRE LE GOUVERNEMENT DESITATS-UNIS D'AMIRIQUE ET LE GOUVERNEMENT SUIDOIS CONCER-NANT L'UTILISATION DE L'INERGIE NUCLIAIRE A DES FINS CIVILES.SIGNt A WASHINGTON LE 28 JUILLET 1966'

AVENANT 2 A L'AccoRD SUSMENTIONN9 (AVEC ICHANGE DE NOTES). SIGNf A WASHING-TON LE 10 MAI 1974

Texte authentique : anglais.

Enregistre par les Etats-Unis d'Amirique le 4 novembre 1974.

Le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique et le Gouvernement su6dois,

D6sireux de modifier I'Accord de coopration entre le Gouvernement des Etats-Unis d'Amirique et le Gouvernement su6doig"concernant l'utilisation de '6nergie nu-claire i des fins civiles (ci-apr~s d~nomm6 o l'Accord de coop6ration >>), sign6 hWashington le 28 juillet 19663, et modifi6 par l'Accord sign6 le 22 octobre 19704,

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. L'article VII de l'Accord de coop6ration modifi6 est remplacipar le texte suivant :

,< A. Sous r6serve des moyens d'enrichissement de l'uranium disponiblesdans les installations de la Commission et dans les limites de la quantit6 dont letransfert est autoris6 h l'article IX, ia Commission peut conclure, comme il estindiqu6 ci-apr~s, avec le Gouvernement su6dois ou avec des personnes autoris6esrelevant de sa juridiction des contrats concernant la production ou i'enrichissementd'uranium enrichi en isotope U-235 qui sera utilis6 comme combustible dans lecadre des programmes de production d'6nergie nucl6aire entrepris en Suede. LesParties sont convenues que, lorsque le Gouvernement su6dois ou lesdites person-nes autoris6es auront besoin de ces services et seront pr~ts i exicuter des con-trats fermes fixant le calendrier de livraison et les autres clauses et conditions defourniture desdits services, le Gouvernement su6dois ou lesdites personnes auto-ris6es auront acc~s, sur un pied d'6galit6 avec les autres acheteurs de ces servi-ces, aux moyens d'enrichissement de l'uranium disponibles i ce moment-la dansles installations de la Commission et non encore affect6s.

,< B. En outre, si le Gouvernement su6dois ou des personnes autoris6esrelevant de sa juridiction le lui demandent, la Commission pourra b son gr6 et selonles clauses et conditions qui pourront itre convenues, et dans les limites de laquantit6 dont le transfert est autoris6 h l'article VIII, vendre de l'uranium enrichien isotope U-235 qui sera utilis6 comme combustible dans le cadre des program-mes de production d'6nergie nucl6aire entrepris en Suede.

,< C. Aux clauses et conditions qui pourront 6tre convenues, la Commissionpourra transf6rer (et notamment fournir par le biais de contrats de services d'enri-chissement) au Gouvernement suidois, ou i des personnes autoris6es relevantde sa juridiction, de l'uranium enrichi en isotope U-235 destin6 A servir de combus-tible dans des r6acteurs prototypes d'essai et des r6acteurs autres que ceux qui

Nations Unies, Recuei des Traitus, vol. 603, p. 61, et annexe A du volume 772.Entri en vigueur le 27 juin 1974, date h laquelle chacun des Gouvernements a requ de I'autre notifica-

tion 6crite de I'accomplissement de toutes les formalit6s 16gales et constitutionnelles requises, conformimenti I'article IV.

I Nations Unies, Recuei des Trait6s, vol. 603, p. 61.Ibid., vol. 772, p. 515.

Page 382: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

368 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1974

sont vis~s aux paragraphes A et B du present article, y compris les r~acteursde recherche, d'essai de mat6riaux, et les r6acteurs destin6s h des applicationsexp6rimentales, scientifiques et industrielles.

, D. La Commission peut transf6rer au Gouvernement su6dois ou des per-sonnes autoris6es relevant de sa juridiction des mati~res nucl6aires sp6ciales, autresque l'uranium enrichi en isotope U-235, pour servir de combustible dans des r6ac-teurs et des r6acteurs prototypes d'essai, dans les limites de la quantit6 dont letransfert est autoris6 a l'article VIII et sous r6serve que les clauses et conditionsde chaque transfert fassent l'objet d'un accord pr6alable.

, E. La Commission peut 6galement transf6rer (et notamment fournir par lebiais de contrats de services d'enrichissement) au Gouvernement su6dois ou h despersonnes autoris6es relevant de sa juridiction, selon des clauses et conditionsfix6es d'un commun accord, des mati~res nucl6aires sp6ciales devant tre trans-form6es ou devant entrer dans des fabrications en Suede, ou devant y subir cesdeux op6rations, pour tre transf6r6es ult6rieurement dans un autre pays ou ungroupe de pays conform6ment aux dispositions du pr6sent Accord. >

Article 11. L'article VII bis de l'Accord de coop6ration est remplac6 par le textesuivant:

A. L'enrichissement en isotope U-235 de l'uranium fourni en ex6cution dupr6sent Accord ne devra pas d6passer vingt pour cent (20 p. 100). Toutefois, laCommission pourra livrer une partie de l'uranium enrichi fourni en vertu du pr6-sent Accord sous forme de matire contenant plus de vingt pour cent (20 p. 100)d'isotope U-235 dans les cas ot la Commission juge ce transfert justifi6 pour desraisons techniques ou 6conomiques.

o B. Sous r6serve des dispositions de I'article VIII, la quantit6 d'uranium en-richi en isotope U-235 qui sera transf6r6e par la Commission en vertu de l'arti-cle VI ou de I'article VII et plac6e sous ]a garde du Gouvernement su6dois pourracomporter les quantit6s qui, de I'avis des deux Parties, sont n6cessaires aux finspr6vues par le pr6sent Accord, notamment l'alimentation de r6acteurs ou les exp6-riences sur rgacteurs en Suede et le fonctionnement efficace et continu de cesr6acteurs ou de ces exp6riences.

<< C. Lorsque des mati~res nucl6aires sp6ciales reques des Etats-Unis d'Am6-rique en application du pr6sent Accord ou de l'ancien Accord devront tre retrai-t6es ou lorsque des 616ments combustibles irradi6s contenant du combustible requdes Etats-Unis d'Am6rique en application du present Accord ou de l'ancien Accorddevront tre retires d'un r6acteur et que leur forme ou leur teneur devra tremodifi6e, ce retraitement ou cette modification s'effectuera dans des installationsdont les Parties conviendront d'un commun accord apr~s s'Ztre assur6es que lesdispositions de l'article X peuvent 6tre effectivement appliqu6es.

,< D. Les mati~res nucl6aires spiciales produites par irradiation dans toutepartie du combustible donn6 en location par la Commission en application du pr6-sent Accord ou de i'ancien Accord le seront pour le compte du locataire et, apresavoir 6t6 retrait6es comme il est pr6vu au paragraphe C du pr6sent article, ellesseront la propri6t6 du locataire, h moins que la Commission et le locataire n'endgcident autrement.

, E. Les mati~res nucl6aires sp6ciales produites en utilisant des mati~restransf6r6es au Gouvernement su6dois ou des personnes autoris6es relevant desa juridiction en application du pr6sent Accord ou de l'ancien Accord pourront ktretransf6ries un autre pays ou groupe de pays, k condition que ce pays ou groupede pays ait conclu un accord de cooperation appropri6 avec le Gouvernement desEtats-Unis d'Am6rique ou garantisse que ces mati~res nucl6aires sp6ciales serontutilis6es a des fins pacifiques, et que leur utilisation sera soumise h des mesuresde protection acceptables pour les Parties.

8725

Page 383: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 369

v F. Certaines matiires nucl~aires qui peuvent tre fournies en vertu du pr6-sent Accord, ou qui ont t6 fournies au Gouvernement su6dois en vertu de I'ancienAccord, pr6sentent des dangers pour les personnes et les biens si elles ne sontpas manipuldes et utilis6es avec precaution. Une fois que ces mati~res auront 6t6livrges au Gouvernement su6dois, ce dernier assumera, en ce qui concerne le Gou-vernement des Etats-Unis d'Amdrique, I'enti~re responsabilit6 des mesures des6curit6 relatives h ]a manipulation et a l'utilisatioq qesdites mati~res. Pour ce quiest des mati~res nuclkaires spdciales ou des 616ments de combustible que la Com-mission, en application du pr6sent Accord, pourra louer au Gouvernement su6doisou h toute personne relevant de sa juridiction, ou aura pu lui louer en applicationde I'ancien Accord, le Gouvernement su6dois garantira et mettra hors de cause leGouvernement des Etats-Unis d'Am6rique en cas d'action en responsabilite (y com-pris les recours des tiers) dans toute affaire r6sultant de la production, de la fabri-cation, de la proprit6, de la location, de la d6tention ou de l'utilisation desditesmatiires nucldaires sp6ciales ou desdits 61ments de combustible, une fois que laCommission les aura livr6s au Gouvernement su6dois ou it toute personne rele-vant de sa juridiction. ,Article Ii. L'article VIII de I'Accord de coop6ration est modifi6 comme suit

o Le travail de s6paration n6cessaire pour produire l'uranium enrichi en iso-tope U-235 qui sera transf6r6 en vertu du present Accord, ou qui a t6 transfr6en vertu de I'ancien Accord, des Etats-Unis d'Am6rique A la Suede pour la produc-tion d'6nergie nucl6aire ne sera pas superieur au travail de s6paration necessairepour entretenir le cycle du combustible de r6acteurs ayant une puissance instal-l6e totale de vingt et un mille (21 000) m6gawatts (6lectriques). ,>Article IV. Le pr6sent Avenant entrera en vigueur i. la date h. laquelle chacun

des Gouvernements aura recu de I'autre notification 6crite de I'accomplissement detoutes les formalit6s l6gales et constitutionnelles n6cessaires it son entr6e en vigueur;il demeurera en vigueur aussi longtemps que I'Accord de coop6ration lui-m~me, tel qu'ilest modifi6 par le pr6sent Avenant.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, bt ce dfiment autorisds, ont sign6 le pr6sentAvenant.

FAIT h Washington, en double exemplaire, le 10 mai 1974.

Pour le Gouvernement des Etats-Unis d'Amdrique:

[ARTHUR A. -iARTMAN]

[WILLIAM 0. DOUB]

Pour le Gouvernement suddois:

[LEIF LEIFLAND]

1tCHANGE DE NOTES

I

DfPARTEMENT D' ITATWASH INGTON

Le 10 mai 1974Monsieur le Charg6 d'affaires,

J'ai I'honneur de me rgfdrer h I'Avenant sign6 aujourd'hui it I'Accord de coop&ration entre le Gouvernement des Etats-Unis d'Amgrique et le Gouvernement suddois

Page 384: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

370 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1974

concernant I'utilisation de I'6nergie nucldaire h des fins civiles, et de confirmer lesarrangements suivants, qui ont 6t6 convenus au cours des ndgociations qui ont amendla conclusion de I'Avenant.

1. Nonobstant les dispositions du paragraphe A de I'article VII de I'Accordde cooperation, modifi6 par I'Avenant, le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6-rique continuera, conformdment h I'ancien Accord de cooperation, attribuer del'uranium enrichi en isotope U-235 pour alimenter le programme de rdacteurs depuissance pr~cis6 dans I'Appendice la prdsente note.

2. Pour ce qui est de tout contrat ex6cut6 avant 1'entrie en vigueur de l'Ave-nant entre la Commission de I'6nergie atomique des Etats-Unis et le Gouverne-ment suddois ou des personnes autorisdes relevant de sa juridiction, les prix deI'uranium enrichi en isotope U-235 ou des services d'enrichissement applicablesau Gouvernement su6dois ou des personnes autoris6es relevant de sa juridic-tion seront identiques h ceux qui, la date de la livraison, s'appliqueront auxutilisateurs des Etats-Unis d'Am6rique.

Si les dispositions ci-dessus rencontrent I'agr6ment du Gouvernement su6dois, jesuggire que la prisente note et votre rdponse affirmative soient consid6r6es commeconstituant un accord sur ces arrangements.

Veuillez agr6er, etc.

Pour le Secrdtaire d'Etat par int6rim

KENNETH RUSH

Piece jointe :Appendice

L'Honorable Leif LeiflandCharg6 d'affaires par int6rim de la Suede

APPENDICE

PROGRAMME DE PRODUCTION D'fNERGIE NUCLEAIRE DE LA SUEDE

Riacteur

Oskarshamn I .........................Ringhals I ............................Ringhals II ...........................Oskarshamn II ........................Barsebdck I ..........................Ringhals III ..........................Forsmark I ...........................Ringhals IV ..........................Barseback II ..........................Forsmark II ..........................Oskarshamn III .......................

Puissance Dibui Date Quantit' totaleilectrique de ta de d' U-235

nette (MW) construction criticiti nicessaire (kg)

440 1966 1970 8400760 1968 1973820 1969 1974580 1969 1974 8 962580 1970 1974 9 100900 1972 1977 12000900 1972 1977 12 300900 1973 1979 11 500580 1973 1976 8 500900 1973 1979 11 300900 1973 1979 11 300

TOTAL 115026

Page 385: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueli des Traitis 371

II

AMBASSADE ROYALE DE SUEDEWASHINGTON (D.C.)

ITATS-UNIS D'AMtRIQUE

Washington (D.C.), le 10 mai 1974

Monsieur le Secr6taire d'Etat,

J'ai I'honneur d'accuser riception de votre note du 10 mai 1974 relative h IAve-nant, sign6 ce jour, 4 l'Accord de coop6ration entre le Gouvemement su6dois et leGouvernement des Etats-Unis d'Am6rique concernant l'utilisation de 1'6nergie atomi-que h des fins civiles, et aux arrangements suivants, convenus au cours des n6gocia-tions qui ont amen6 la conclusion de l'Avenant.

[Voir note I]

Je tiens h confirmer que ces arrangements rencontrent 1'agr6ment du Gouvernementsu6dois.

Veuillez agr6er, etc.

Le Ministre pl6nipotentiaireCharg6 d'affaires par int6rim de Suede,

[Signil

LEIF LEIFLAND

L'Honorable Kenneth RushSecr6taire d'Etat par int6rimWashington, D.C.

[Appendice comme sous la note 1]

Page 386: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

372 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis

No. 10269. AIR TRANSPORT AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OFTHE UNITED STATES OF AMERICA AND THE GOVERNMENT OF THECZECHOSLOVAK SOCIALIST REPUBLIC. SIGNED AT PRAGUE ON 28 FEB-RUARY 1969'

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT2

AMENDING AND EXTENDINGTHE ABOVE-MENTIONED AGREEMENT, AS AMENDED AND EXTENDED.' PRAGUE,28 MAY 1974

Authentic texts: English and Czech.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

1

The American Charge d'Affaires ad interim to the Czechoslovak Head,Sixth Department, Ministry of Foreign Affairs

Prague, May 28, 1974

Dear Mr. Zantovsky:

I have the honor to refer to the Air Transport Agreement between the Governmentof the United States of America and the Government of the Czechoslovak SocialistRepublic signed at Prague on February 28, 1969, 3 and to the Protocol of May 24,1972, 4 which extended that Agreement, with modifications, until May 31, 1974. Althoughmutually acceptable conditions for the implementation of article X of the Agreementhave not yet been achieved, my Government is prepared to agree to a further exten-sion of the Agreement, with a modification, in order to permit the continuation of airservices between the two countries after May 31, 1974.

Accordingly, I have the honor to propose, on behalf of my Government, that:

I. The route described in paragraph A of the schedule attached to the Air TransportAgreement be amended to read as follows: "From the United States of Americavia points in Ireland, the United Kingdom, the Netherlands, Belgium, Denmark,and the Federal Republic of Germany to Prague and beyond via intermediate pointsto India and beyond to the United States, in both directions."

2. The Air Transport Agreement, as amended above, and the provisions of the Protocolof May 24, 1972, be extended through May 31, 1975.

If the foregoing proposal is acceptable to your Government, I have the honor topropose that this note and your reply to that effect constitute an agreement betweenour two governments amending and extending the Air Transport Agreement and Protocolwhich shall enter into force on June 1, 1974.

[Signed]

ARTHUR I. WORTZEL

Mr. Jaroslav 2antovsky Charg6 d'Affaires ad interim

Head, Sixth DepartmentMinistry of Foreign Affairs

of CzechoslovakiaPrague

I United Nations, Treaty Series, vol. 714, p. 209, and annex A in volumes 836 and 844.2 Came into force on I June 1974. in accordance with the provisions of the said notes.3 United Nations, Treaty Series, vol. 714, p. 209.4 Ibid., vol. 844, p. 230.

1974

Page 387: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 373

II

[CZECH TEXT - TEXTE TCHEQUE]

FEDERALNI MINISTERSTVO ZAHRANICNICH VECI

V Prahe dfia 28. mfija 1974

(t. 109.361/74-6

Pin charg6 d'affaires,

mim 6es't potvrdil prijem Va~ej n6ty zo dfia 28. mija 1974, ktori znie:

"Mim 6esl poukizal na Dohodu o leteckej doprave medzi vlidou Spojen~chtitov arnerick ch a vlidou tSSR podpisant v Prahe dfia 28. februira 1969 a na

Protokol z 24. mija 1972, ktor predl'iil ttito Dohodu s dpravami ai do 31. mija1974. Hoci eite nebolo dosiahnut6 vzijomn~ch prijatel'n~ch podmienok pre rea-liziciu Elinku X Dohody, je vida USA pripraveni stihiasil s dalfim predI' enimDohody s 6pravou, aby umoinila pokra~ovanie leteck ,ch sluiieb medzi obidvomakrajinami po 31. miji 1974.

Mm preto Eest navrhnut menom svojej vlidy, aby1) trasa popisani v odsta-ci A letov6ho plinu pripojen6ho k Dohode o leteckej

doprave bola upravenA tak, aby text mal nasledujtice znenie: zo Spojenchtitov americk~ch cez body v Irsku, Spojenom krAl'ovstve, Holandsku, Bel-

gicku, Dinsku a Spolkovej republike Nemecka do Prahy a dalej cez body doIndie a do Spojen ,ch titov obidvoma smermi;

2) Dohoda o leteckej doprave s vy;ie uvedehou upravou a ustanoveniami Pro-tokolu zo diia 24. mdja 1972 boli predl'ien6 do 31. mdja 1975 vitane.

Ak je uveden nAvrh prijatel'n , pre Va~u vlidu, m~im Eest navrhnfit, aby t~ton6ta a Va~a odproved v tomto zmysle predstavovali dohovor medzi naimi obidvomavalidarni upravujiici a predliujtici Dohodu o leteckej doprave a Protokol, ktorovstipi v platnost' dfiom 1. juna 1974."

Mim 6esl Vim oznmi, le vldda ItSSR sihlasi s vyiie uveden ,m nivrhom a st ,m, aby Va~a n6ta a tito odpoved tvorili dohovor medzi vlidou tSSR a vlidou USAupravujfici a predliujici Dohodu o letectkej doprave a Protokol, ktor, vsttipi v platnos1dn6m 1. jina 1974.

Prijmiet, pAn charg6 d'affaires, uistenie o mojej najh1bej ticte.

[Signed - Signi]

JAROSLAV 2ANTOVSKY

Pin Arthur I. WortzelCharge d'affaires a.i.VeI'vyslanectvo USAPraha

10269

Page 388: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

374 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

[TRANSLATION' - TRADUCTION 2]

The Czechoslovak Head, Sixth Department, Ministry of Foreign Affairs,

to the American Chargi d'Affaires ad interim

FEDERAL MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS

Prague, May 28, 1974

No. 109.361/74-6

Mr. Charg6 d'Affaires,

I have the honor to acknowledge the receipt of your note dated May 28, 1974which reads as follows:

[See note I]

I have the honor to advise that the Government of the Czechoslovak SocialistRepublic agree with the above proposal that your note and this reply constitute anagreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and theGovernment of the United States of America amending and extending the Air Trans-port Agreement and Protocol, which shall enter into force on June 1, 1974.

Accept, Mr. Chargi d'Affaires, the assurances of my highest consideration.

[Signed]JAROSLAV 2ANTOVSKIY

Mr. Arthur I. WortzelChargi d'affaires a.i.Embassy of the United States of AmericaPrague

Translation supplied by the Government of the United States of America.

Traduction fournie par le Gouvernement des Etats-Unis d'Amerique.

10269

Page 389: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

[TRADUCTION - TRANSLATION]

NO 10269. ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DES ITATS-UNIS D'AMI-RIQUE ET LE GOUVERNEMENT DE LA RtPUBLIQUE SOCIALISTETCHtCOSLOVAQUE RELATIF AUX TRANSPORTS A1tRIENS. SIGNIt APRAGUE LE 28 FEVRIER 1969'

tCHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD 2 MODIFIANT ET PROROGEANT L'ACCORDSUSMENTIONNE, TEL QUE MODIFIE ET PROROGE'. PRAGUE, 28 MAI 1974

Textes authentiques : anglais et tch'que.

Enregistrd par les Etats-Unis d'Amerique le 4 novembre 1974.

1

Le Charge d'affaires par intirim des Etats-Unis d'Amirique t Monsieur le Chefdu Sixibme Dpartement du Minist're des affaires trangeres de Tchdcos/ovaquie

Prague, le 28 mai 1974

Monsieur,

J'ai l'honneur de me r~f~rer i I'Accord entre le Gouvernement des Etats-Unisd'Am~rique et le Gouvernement de la R~publique socialiste tch~coslovaque relatif auxtransports a~riens sign6 h Prague le 28 f~vrier 19693 et au Protocole du 24 mai 19724prorogeant ledit Accord, avec modifications, jusqu'au 31 mai 1974. Bien que des condi-tions mutuellement acceptables pour I'application de I'article X de I'Accord n'aient pasencore t tablies, mon Gouvernement est prt a accepter une nouvelle prorogationde I'Accord, avec une modification, afin que les services a~riens entre les deux payspuissent itre assures apr~s le 31 mai 1974.

Par consequent, j'ai l'honneur, au nom de mon Gouvernement, de proposer:

1. Que la description de la route figurant au paragraphe A du tableau joint i I'Accordrelatif aux transports aeriens soit modifi~e de mani~re h se lire comme suit : « DesEtats-Unis d'Am~rique via des points situ~s en Irlande, au Royaume-Uni, aux Pays-Bas, en Belgique, au Danemark et en Republique fed~rale d'Allemagne it Pragueet au-dela via des points intermediaires i I'Inde et au-delh aux Etats-Unis, dansles deux sens. o

2. Que I'Accord relatif aux transports aiiens, tel qu'il a 6t6 amend6 ci-dessus, etles dispositions du Protocole du 24 mai 1972 soient proroges jusqu'au 31 mai 1975.

Si la proposition ci-dessus rencontre I'agr~ment de votre Gouvernement, je proposeque la pr~sente note et votre r~ponse marquant cet agr~ment constituent entre nos

Nations Unies, Recteil des Traitis, vol. 714, p. 209, et annexe A des volumes 836 et 844.2 Entri en vigueur le I" juin 1974, conformiment aux dispositions desdites notes.

Nations Unies, Recuei des Traitis, vol. 714, p. 209.4 Ibid., vol. 844, p. 232.

10269

Page 390: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

376 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

deux Gouvernements un accord qui entrera en vigueur le Ier juin 1974, modifiant etprorogeant I'Accord relatif aux transports aeriens et le Protocole s'y rapportant.

Le Charg6 d'affaires par interim,

[Signfd

ARTHUR I. WORTZEL

Monsieur Jaroslav Zantovsk ,Chef du Sixieme DdpartementMinistire des affaires 6trang~res

de TchdcoslovaquiePrague

II

Le Chef du Sixi~me Dopartement du Ministbre des affaires trangbres de Tchicoslovaquie6 Monsieur le Chargi5 d'affaires par interim des Etats-Unis d'Amirique

MINISTERE FIDERAL DES AFFAIRES ETRANGtRES

Prague, le 28 mai 1974C .109.361/74-6

Monsieur le Charg6 d'affaires,

J'ai l'honneur d'accuser reception de votre note datee du 28 mai 1974, dont letexte est le suivant :

[Voir note 1]

J'ai le plaisir de porter votre connaissance que la proposition ci-dessus rencontreI'agrdment du Gouvemement de la Rdpublique socialiste tchdcosioyaque et que votrenote et la prdsente reponse constituent un accord entre le Gouvernement de la Repu-blique socialiste tchdcoslovaque et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amdrique quientrera en vigueur le Ierjuin 1974, modifiant et prorogeant I'Accord relatif aux transportsadriens et le Protocole s'y rapportant.

Veuillez agr6er, etc.

[Signj]

JAROSLAV 2ANTOVSKY

Monsieur Arthur 1. WortzelCharg6 d'affaires par interimAmbassade des Etats-Unis d'AmdriquePrague

10269

Page 391: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks 377

No. 10911. EXCHANGE OF NOTESCONSTITUTING AN AGREEMENTBETWEEN THE UNITED STATES OFAMERICA AND HUNGARY CON-CERNING TRADE IN COTTON TEX-TILES. WASHINGTON, 13 AUGUST1970'

AMENDMENT to paragraph 3 of the above-mentioned Agreement, as amended

By an agreement in the form of anexchange of notes dated at Washingtonon 31 May and 10 June 1974, which cameinto force on 10 June 1974 by the exchangeof the said notes, the above-mentionedAgreement was amended as follows:

"3. Within the aggregate limit, the fol-lowing specific limits shall apply for thefourth agreement year:

Category Limit

24 1,273,388 square yardsequivalent

39 65,985 dozen pairs"

Authentic text of the amendment: English.

Certified statement was registered by theUnited States of America on 4 Novem-ber 1974.

N' 10911. ECHANGE DE NOTESCONSTITUANT UN ACCORD ENTRELES ETATS-UNIS D'AMERIQUE ETLA HONGRIE RELATIF AU COM-MERCE DES TEXTILES DE COTON.WASHINGTON, 13 AOUT 19701

MODIFICATION du paragraphe 3 de

I'Accord susmentionn6, tel que modifi6

Par un accord sous forme d'6change denotes en date h Washington des 31 mai et10 juin 1974, lequel est entr& en vigueurle 10juin 1974 par l'6change desdites notes,l'Accord susmentionn6 a t modifi6 commesuit :

[TRADUCTION - TRANSLATION]

3. A l'intdrieur du contingent global,les contingents spcifiques ci-apr~s serontfixes pour la quatri~me ann6e de I'Accord

Catigorie Quantit

24 Equivalent de 1 273 388 yardscarr6s

39 65 985 douzainesde paires

Texte authentique de la modificationanglais.

La doclaration certfie a iti enregistriepar les Etats-Unis d'Amodrique le 4 no-vembre 1974.

I United Nations, Treaty Series, vol. 763, p. 59, and I Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 763, p. 59,annex A in volume 822. et annexe A du volume 822.

Page 392: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

378 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

No. 11783. EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT BE-TWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA AND HAITI CONCERNINGTRADE IN COTTON TEXTILES. PORT-AU-PRINCE, 19 OCTOBER AND3 NOVEMBER 1971'

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT2 MODIFYING THE ABOVE-MENTIONEDAGREEMENT, AS AMENDED.' PORT-AU-PRINCE, 20 AND 21 JUNE 1974

Authentic text: English.Registered by the United States of America on 4 November 1974.

1

RLPUBLIQUE D'HAITI

SECRETAIRERIE D'ETAT DU COMMERCE ET DE L'INIUSTRIE3

Port-au-Prince, June 20 1974

Excellency:I have the honor to refer to the Agreement concerning trade in cotton textiles

between our two Governments effected by exchange of notes of October 19 and No-vember 3, 1971, as amended.' I also refer to recent discussions on this subject byrepresentatives of our two Governments.

As a result of these discussions, I propose the following as an emergency measureto assist my Government in the implementation of the Agreement and to avoid unduehardship: nothwithstanding any provision of the Agreement to the contrary, duringthe period October 1, 1973, to September 30, 1974, exports of cotton textiles in cate-gories 39, 51, 53 and 63 will be permitted entry into the United States subject onlyto the limitation that total exports of cotton textiles from Haiti during this period willnot exceed the aggregate level specified in the Agreement by more than 15 percent, itbeing agreed that the amount of all shipments which exceed the aggregate level specifiedin the Agreement for the period in question, (4,961,250 square yards equivalent), asadjusted under paragraph 8, shall be charged to the appropriate levels for the succeedingtwelve month period.

If this proposal is acceptable to the Government of the United States of America,this note and your note of acceptance shall constitute an agreement on this subjectbetween our two Governments.

Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

[Signed]

SERGE N. FOURCANDSecretary of State for Commerce and Industry

H. E. Heyward IshamAmbassador of the United States of America

in Haiti

I United Nations, Treaty Series, vol. 822, p. 205, and annex A in volume 937.2 Came into force on 21 June 1974 by the exchange of the said notes.

Republic of Haiti, Office of the Secretary of State for Commerce and Industry.

Page 393: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 379

II

The American Ambassador to the Haitian Secretary qf Statefor Commerce and Industry

Port-au-Prince, June 21, 1974

Excellency:

I have the honor to refer to your note of June 20, 1974, proposing an amendmentof the Agreement concerning trade in cotton textiles between Haiti and the UnitedStates of America.

I confirm that the proposal set forth in your note is acceptable to my Governmentand that your note and this note in reply constitute an amendment of the Agreement.

Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

HEYWARD ISHAM

His Excellency Dr. Serge FourcandSecretary of State

for Commerce and IndustryPort-au-Prince

Page 394: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

380 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

[TRADUCTION - TRANSLATION]

No 11783. ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD ENTRE LEStTATS-UNIS D'AMERIQUE ET HAITI RELATIF AU COMMERCE DESTEXTILES DE COTON. PORT-AU-PRINCE, 19 OCTOBRE ET 3 NOVEMBRE19711

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD2 MODIFIANT L'ACCORD SUSMENTIONNt,

TEL QUE MODIFIE'. PORT-AU-PRINCE, 20 ET 21 JUIN 1974

Texte authentique : anglais.Enregistri par les Etats-Unis d'Amerique le 4 novembre 1974.

1

REPUBLIQUE D'HAITI

SECRETAIRERIE D'ETAT AU COMMERCE ET A L'INDUSTRIE

Port-au-Prince, le 20 juin 1974

Monsieur I'Ambassadeur,

J'ai l'honneur de me rdfrer h l'Accord entre nos deux Gouvernements relatif aucommerce des textiles de coton, devenu effectif tel qu'il a &6 modifit A la suite deI'6change de notes des 19 octobre et 3 novembre 19711. Je me rdfere galement auxrdcents entretiens que des reprdsentants de nos deux Gouvernements ont eus ice sujet.

A la suite de ces entretiens, je propose que les dispositions suivantes soient adop-tees h titre de mesures d'urgence pour aider mon Gouvernement it appliquer l'Accordet pour 6viter de causer indfiment une situation prdcaire : nonobstant toute dispositioncontraire de l'Accord, au cours de la pdriode incluse entre le 1er octobre 1973 et le30 septembre 1974, ies exportations de textiles de coton des catdgories 39, 51, 53 et 63recevront une autorisation d'entrde aux Etats-Unis, sous la seule rdserve que les expor-tations totales de textiles de coton d'Haiti au cours de cette p~riode ne d~passent pasde plus de 15% la limite globale stipulde dans l'Accord, 6tant entendu que le total detoutes les expeditions en exc~dent de la limite globale stipule dans i'Accord pour laperiode en question (6quivalent de 4 961 250 yards carrds), ajust~e conformdment auxdispositions du paragraphe 8, viendra en deduction des quantitds convenues pour lescategories approprides durant ia p~riode de 12 mois consdcutive.

Si cette proposition rencontre l'agrdment du Gouvernement des Etats-Unis d'Am6-rique, la pr~sente note et votre rdponse affirmative constitueront un accord i ce sujetentre nos deux Gouvernements.

Veuillez agr~er, Monsieur l'Ambassadeur, etc.Le Secr~taire d'Etat

au commerce et i l'industrie,

[Signs]

SERGE N. FOURCAND

Son Excellence M. Heyward IshamAmbassadeur des Etats-Unis d'Amdrique

en Haiti

Nations Unies, Recijeil des Traits, vol. 822, p. 205, et annexe A du volume 937.2 Entre en vigueur le 21 juin 1974 par I'6change desdites notes.

Page 395: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis

1I

L'Ambassadeur des Etats-Unis d'Amirique au Secritaire d'Etatau commerce et ij lindustrie de la Ripublique d'Haiti

Port-au-Prince, le 21 juin 1974

Monsieur le Secr~taire d'Etat,

J'ai I'honneur de me r~f~rer ii votre note du 20 juin 1974 proposant de modifierI'Accord relatif au commerce des textiles de coton entre Haiti et les Etats-Unis d'Am6-rique.

Je vous confirme que la proposition 6noncee dans votre note rencontre I'agr~mentde mon Gouvernement et que votre note et la pr~sente r~ponse constituent une modifi-cation i I'Accord.

Veuillez agr~er, Monsieur le Secr~taire d'Etat, etc.

HEYWARD ISHAM

Son Excellence M. Serge FourcandSecrdtaire d'Etat

au commerce et i I'industriePort-au-Prince

11783

Page 396: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

382 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - RecueUl des Traitis 1974

No. 12704. EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT BE-TWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THEUNITED STATES OF AMERICA CONCERNING PROCEDURES FOR THEIMPLEMENTATION AND ENFORCEMENT OF RULES FOR ADVANCEBOOKING CHARTER FLIGHTS. WASHINGTON, 30 MARCH 1973'

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT 2 AMENDING THE ABOVE-MENTIONEDAGREEMENT (WITH RELATED LETTER). LONDON, 29 MARCH 1974

Authentic text: English.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

1

The American Charge d'Affaires ad interim to the British Secretaryof State for Foreign and Commonwealth Affairs

London, March 29, 1974

No. 12

Excellency:

I have the honor to refer to discussions between representatives of our two Govern-ments relating to amendment of the Memorandum of Understanding forming a partof the air charter services agreement between our two Governments, effected byexchange of notes of March 30, 1973,' and to propose as a result of these discussions,that the Memorandum of Understanding should be amended as follows:

A. By the deletion from the second introductory paragraph of the date "31 March1974" and the substitution therefore of the date "31 March 1975".

B. By the deletion from footnote 1/ of "(8)" and the insertion in lieu thereof of"(6)".

C. By the substitution of a comma for the period at the end of subparagraph I.C.2and the addition of the following words "or on any other matter covered by thisUnderstanding."

D. By the addition of two subparagraphs to section I.C., as follows:

"4. Accept as charterworthy 'advance charter' traffic organized and flownpursuant to a previously accepted rule which has been modified, temporarily orotherwise, to provide for an initial filing of passenger lists at least sixty days (ratherthan at least ninety days) in advance of flight departure.

"5. Use their best efforts to accept as charterworthy charter flights of a'Special Event' character organized in and flown from the territory of the otherParty."

I have the honor to propose that, if the Government of the United Kingdom ofGreat Britain and Northern Ireland accepts such amendments, this note and your reply

United Nations. Treaty Series. vol. 886. No. 1-12704.' Came into force on 29 March 1974, the date of the note in reply, in accordance with the provisions of

the said notes.

Page 397: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits

to that effect shall constitute an agreement between our two Governments, in this matter,which shall enter into force on the date of your reply.

EARL D. SOHM

The Right Honorable James Callaghan, M.P.,Secretary of State for Foreign and Commonwealth AffairsLondon

II

The British Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairsto the American Chargi d'Affaires ad interim

FOREIGN AND COMMONWEALTH OFFICE

LONDON

29 March 1974

No. MRA 21/304/7

Sir,

I have the honour to acknowledge receipt of your note of 29 March 1974 whichreads as follows:

[See letter I]

I have the honour to inform you that the Government of the United Kingdom ofGreat Britain and Northern Ireland accept the proposed amendments and agree that yournote, together with this reply, shall constitute an agreement between our two Govern-ments in this matter, which shall enter into force on today's date.

I have the honour to be Sir Your obedient Servant,

JOHN DODDS

(for the Secretary of State)

The Honourable Earl D. SohmUS Charg6 d'AffairesEmbassy of the United States of AmericaLondon

RELATED LETTER

DEPARTMENT OF TRADE AND INDUSTRY

LONDON

29 March 1974

Dear John,Affinity charter flights

I am writing to confirm the outcome of our discussions regarding affinity charters.

2. The Ottawa Declaration envisaged that affinity charter flights would be dis-continued after the end of 1973.

12704

Page 398: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

384 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

3. However, in June 1973 the Civil Aeronautics Board gave notice that it did notplan to take any action which would have the effect of suspending the affinity charterrule for any period prior to 1 November 1974, and asked those countries which werefollowing the Ottawa timetable to reconsider their positions. You have now explainedthat the United States may wish to continue affinity flights until there has been timeto evaluate the Travel Group charter experiment at the end of 1975.

4. In view of this, the United Kingdom authorities are willing to accept affinitycharter traffic from the United States until 31 March 1975, although they have, them-selves, eliminated UK-originating affinity charters to the United States. As a conditionof such acceptance, however, we shall require that all passengers carried on affinitycharter flights originating in the United States shall have been named on a list furnishedto the appropriate United Kingdom authority at least 30 days before the flight. Thereis, of course, no reason why this list should not exceed, by a reasonable margin, thenumber of seats contracted for.

5. In applying this condition, we shall be ready to consider authorising limitedexceptions. In any such case the carrier will be required to submit, before the flight,documentary particulars of the reasons why an exception should, in its view, be madetogether with documentary evidence that the person concerned is an eligible memberof the chartering organisation. In addition, in the early part of the period, any transitionalproblems will be sympathetically considered.- In any event, however, carriers will beentitled to carry persons not listed 30 days prior to the flight only if express per-mission has been given before the flight takes place.

Yours sincerely,

[Signed]

G. T. ROGERS

Mr. J. S. MeadowsDepartment of StateWashington, D.C.USA

12704

Page 399: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

[TRADUCTION - TRANSLATION]

No 12704. ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD ENTRE LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IR-LANDE DU NORD ET LE GOUVERNEMENT DES ETATS-UNIS D'AMIRI-QUE RELATIF A L'APPLICATION ET A L'OBSERVATION DES RPGLESCONCERNANT LES VOLS AFFRETtS AVEC RESERVATION ANTICIPtE.WASHINGTON, 30 MARS 19731

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD 2 MODIFIANT L'ACCORD SUSMENTIONNE(AVEC LETTRE CONNEXE). LONDRES, 29 MARS 1974

Texte authentique : anglais.Enregistr par les Etats-Unis d'Amiriqtte le 4 novembre 1974.

Le Charg d'affaires par int&im des Etats-Unis d'Amriqueat Secrtaire d'Etat britannique aux affaires etrangeres et aux affaires du Commonwealth

Londres, le 29 mars 1974N' 12

Monsieur le Secr~taire d'Etat,

Comme suite aux entretiens qui ont eu lieu entre des repr~sentants de nos deux Gou-vernements au sujet de la modification du Memorandum d'accord qui fait partie del'Accord relatif aux vols affrt~s conclu entre nos deux Gouvernements a la suite d'un6change de notes dat6 du 30 mars 1973', j'ai l'honneur de proposer que le Memorandumd'accord soit modifi6 comme suit :

A. Remplacer au deuxieme alin~a de l'introduction << 31 mars 1974 a par ,, 31 mars1975 >.

B. Remplacer << (8) >> dans la note 1 par <, (6) o.

C. Remplacer le point par une virgule , la fin du paragraphe 2 de la section I.C.et ajouter les mots suivants : <, ou sur toute autre question visee dans le presentMemorandum -.

D. Ajouter h. la section I.C. les deux paragraphes suivants<, 4. Accepteront comme remplissant les conditions requises en matiere

d'affr~tabiliti le trafic des <, vols d'affr~tement avec reservation anticip~e >, orga-nis~s et exploit~s conform~ment ii une rigle pr~cedemment accept~e qui a 6t6 mo-difi~e de fagon temporaire ou autre, afin d'assurer le dfp6t initial des listes de pas-sagers au moins 60 jours (au lieu de 90) avant le depart du vol.

<< 5. Feront de leur mieux pour accepter comme remplissant les conditionsrequises en mati~re d'affr~tabilit: les vols affr~t~s << pour une occasion exception-nelle , organis~s et exploit~s h partir du territoire de I'autre Partie. ,,Je propose que, si ie Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Ir-

lande du Nord accepte lesdites modifications, la presente note et votre reponse cons-

Nations Unies, Recueji des Traites, vol. 886, nO 1-12704.Entre en vigueur le 29 mars 1974, date de la note de reponse, conformement aux dispositions desdites

notes.

Page 400: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

386 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

tituent, entre nos deux Gouvernements, un accord en la mati~re qui entrera en vigueurle jour de votre rdponse.

EARL D. SOHM

Monsieur James CallaghanSecr6taire d'Etat aux affaires 6trang~res

et aux affaires du CommonwealthLondres

II

Le Secritaire d'Etat britannique atx affaires jtrangeres et aux affaires d Commonwealthas Chargi d'affaires par intirim des Etats-Unis

BUREAU DES AFFAIRES ETRANGtRESET DES AFFAIRES DU COMMONWEALTH

LONDRES

Le 29 mars 1974

N" MRA 21/304/7

Monsieur le Chargi d'affaires,•

J'ai I'honneur d'accuser r6ception de votre note du 29 mars 1974 qui se lit commesuit

[Voir note 11

J'ai I'honneur de vous informer que le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord donne son agr6ment aux modifications propos6es etaccepte 6galement que votre note ainsi que la pr6sente r6ponse constituent, entre nosdeux Gouvernements, un accord en la mati~re qui entrera en vigueur ce jour.

Veuillez agr6er, etc.

Pour le Secr6taire d'Etat,

JOHN DODDS

Monsieur Earl D. SohmCharg6 d'affaires des Etats-Unis d'Am6rique.Ambassade des Etats-Unis d'Am6riqueLondres

LETTRE CONNEXE

DEPARTEMENT DU COMMERCE ET DE L'INDUSTRIELONDRES

Le 29 mars 1974

Monsieur,

Vols affritis pour groupes d'affiniti1. Je vous 6cris pour confirmer le r6sultat de nos entretiens relatifs aux vols affr6-

t6s pour groupes d'affiniti.12704

1974

Page 401: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

2. La Declaration d'Ottawa envisageait que les vols affr~tds pour groupes d'affi-nit6 cessent A la fin de 1973.

3. N~anmoins, en juin 1973, le Civil Aeronautics Board a fait savoir qu'il n'envi-sageait pas de prendre des mesures qui auraient pour effet la suspension, avant leIer novembre 1974, de la r~gle relative aux vols affr~t~s pour groupes d'affinit6 et il ademand6 aux pays qui suivaient le calendrier d'Ottawa de r~examiner leur position.Vous dites maintenant que les Etats-Unis ddsireront peut-itre prolonger les vols pourgroupes d'affinit6 jusqu'hL ce qu'ils aient eu le temps d'6valuer I'exp~rience des volsaffr~t~s pour voyages en groupe (TGC) h la fin de 1975.

4. En consequence, les autorit~s britanniques se montrent prates h accepter jus-qu'au. 31 mars 1975 le trafic des vols affrdt~s pour groupes d'affinit: en provenancedes Etats-Unis, bien qu'elles aient elles-m mes supprim6 ces mmes vols en prove-nance du Royaume-Uni destination des Etats-Unis. Nous exigerons cependant, commecondition de notre acceptation, que tous les passagers transport~s sur des vols affr6-t~s pour groupes d'affinit6 en provenance des Etats-Unis soient inscrits sur une listequi sera communiquie aux autoritds comp~tentes du Royaume-Uni au moiris 30 joursavant le vol. Bien entendu, rien ne s'oppose h. ce que cette liste d~passe, dans uneproportion raisonnable, le nombre de si ges rdserv~s pour 'affr~tement.

5. Tout en imposant cette condition, nous serions disposes h envisager la possi-bilit6 d'autoriser un nombre limit6 d'exceptions. Dans ce cas, le transporteur devrafournir avant le vol un expos6 detaill des motifs qui justifient, son avis, une excep-tion, ainsi qu'un document attestant que la personne en cause est un membre en bonneet due forme de l'organisation d'affr6tement. De plus, au debut de la p~riode de tran-sition, tout problkme suscit6 par cette transition sera examin6 avec bienveillance.Quoi qu'il en soit, cependant, les transporteurs ne seront autorisds transporter despersonnes qui n'avaient pas &6 inscrites 30 jours avant le vol que s'ils en ont requl'autorisation expresse avant la date du vol.

Veuillez agr~er, etc.

[Signi]

G. T. ROGERS

Monsieur J. S. MeadowsD1partement d'EtatWashington, D.C.USA

12704

Page 402: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

388 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

No. 12986. AGREEMENT FOR COOPERATION BETWEEN THE GOVERNMENTOF THE UNITED STATES OF AMERICA AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF KOREA CONCERNING CIVIL USES OF ATOMIC ENERGY.SIGNED AT WASHINGTON ON 24 NOVEMBER 1972'

AMENDMENT 2 to the above-mentioned Agreement. Signed at Washington on 15 May

1974

Authentic texts: English and Korean.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

The Government of the United States of America and the Government of the Re-public of Korea,

Desiring to amend the Agreement for cooperation between the Government of theUnited States of America and the Government of the Republic of Korea concerningcivil uses of atomic energy, signed at Washington on November 24, 1972' (hereinafterreferred to as the "Agreement for Cooperation"),

Agree as follows:

Article I. Article VII of the Agreement for cooperation is amended to read asfoll3ws:

"A. Subject to the availability of capacity in Commission facilities for uraniumenrichment and within the quantity authorized in article IX for transfer, contractswith the Government of the Republic of Korea, or with authorized persons underits jurisdiction, may be entered into by the Commission as herein set forth for theproduction or enrichment of uranium enriched in the isotope U-235 for use as fuelin power applications undertaken within the Republic of Korea. It is understood bythe Parties that, at such times as the Government of the Republic of Korea, or suchauthorized persons, have requirements for such services and are prepared to executefirm contracts which set forth the agreed delivery schedules and other terms andconditions of supply of such services, the Government of the Republic of Korea orsuch authorized persons will have access on an equitable basis with other purchasersof such services to uranium enrichment capacity then available in Commissionfacilities and not already allocated.

"B. Additionally, upon request by the Government of the Republic of Koreaor authorized persons under its jurisdiction, the Commission may, at its optionand under terms and conditions as may be agreed, sell uranium enriched in theisotope U-235 in such amounts as are within the quantity authorized in article IXfor transfer for use as fuel in power applications undertaken within the Republicof Korea.

"C. Under such terms and conditions as may be agreed, the Commission maytransfer (including, inter alia, supply through enrichment services contracts) to theGovernment of the Republic of Korea, or authorized persons under its jurisdiction,uranium enriched in the isotope U-235 for use as fuel in reactor experiments andreactors other than those covered under paragraphs A and B of this article, includingreactors for research, materials testing, experimental, scientific and industrial uses.

United Nations, Treaty Series, vol. 911, No. 1-12986.

2 Came into force on 26 June 1974, the date on which each Government received from the other Govern-

ment written notification that it had complied with all statutory and constitutional requirements, in accordancewith article V.

1974

Page 403: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 389

"D. Special nuclear material other than uranium enriched in the isotope U-235may be transferred to the Government of the Republic of Korea, or to authorizedpersons under its jurisdiction, for use as fuel in reactors and reactor experiments,provided that the Commission may transfer quantities of such material only to theextent that they fall within an authorized ceiling therefor set forth in article IX fortransfer and that the terms and conditions of each such transfer shall be agreedupon in advance."

Article 1H. Article VIII of the Agreement for cooperation is amended to read asfollows:

"A. The enriched uranium supplied under this Agreement may contain up totwenty percent (20%) in the isotope U-235. A portion of the uranium enriched inthe isotope U-235 so supplied may be made available as material containing morethan twenty percent (20%) in the isotope U-235 when the Commission finds there isa technical or economic justification for such a transfer.

"B. Subject to the provisions of article IX, the quantity of uranium enrichedin the isotope U-235 transferred under article VI or article VII and under thejurisdiction of the Government of the Republic of Korea may include such amountsas are mutually agreed to be necessary for the accomplishment of the purposesauthorized in this Agreement, including the fueling of reactors or reactor experi-ments in Korea and their efficient and continuous operation.

"C. When any special nuclear material received from the United States ofAmerica pursuant to this Agreement or the superseded Agreement' requires re-processing, or any irradiated fuel elements containing fuel material received fromthe United States of America pursuant to this Agreement or the superseded Agree-ment are to be removed from a reactor and are to be altered in form or content,such reprocessing or alteration shall be performed in facilities acceptable to bothParties upon a joint determination of the Parties that the provisions of article XImay be effectively applied.

"D. Special nuclear material produced as a result of irradiation processesin any part of the fuel that may be leased by the Commission under this Agree-ment or the superseded Agreement shall be for the account of the lessee and,after reprocessing as provided in paragraph C of this article, title to such producedmaterial shall be in the lessee unless the Commission and the lessee otherwiseagree.

"E. Special nuclear material produced through the use of material transferredto the Government of the Republic of Korea or to authorized persons under itsjurisdiction pursuant to this Agreement or the superseded Agreement may betransferred to any other nation or group of nations, provided that such nation orgroup of nations has an appropriate agreement for cooperation with the Governmentof the United States of America or guarantees the use of such special nuclearmaterial for peaceful purposes under safeguards acceptable to the Parties.

"F. After delivery of atomic energy materials which may be provided inaccordance with this Agreement, or which have been provided under the super-seded Agreement, the Government of the Republic of Korea shall bear all res-ponsibility, insofar as the Government of the United States of America is concerned,for the safe handling and use of such materials. With respect to any specialnuclear material or fuel elements which the Commission may, pursuant to this Agree-ment, lease to the Government of the Republic of Korea or to any person under

See "Agreement for co-operation between the Government of the United States of America and theGovernment of the Republic of Korea concerning civil uses of atomic energy" in United Nations, TreatvSeries, vol. 240, p. 129..

Page 404: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

390 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

its jurisdiction, or may have leased pursuant to the superseded Agreement, theGovernment of the Republic of Korea shall .indemnify and save harmless the Gov-ernment of the United States of America against any and all liability (includingthird party liability) for any cause whatsoever arising out of the production orfabrication, the ownership, the lease and the possession and use of such specialnuclear material or fuel elements after delivery by the Commission to the Govern-ment of the Republic of Korea or to any person under its jurisdiction."

Article III. Article IX of the Agreement for cooperation is amended to read asfollows:

"The separative work required to produce the uranium enriched in the isotopeU-235 transferred under this Agreement, or the superseded Agreement, from theUnited States of America to the Republic of Korea for power applications shallnot exceed that necessary to support the fuel cycles of reactors having a totalinstalled capacity of five thousand (5,000) megawatts (electric)."

Article IV. Article XV of the Agreement for cooperation is amended by deleting"thirty (30)" and substituting in lieu thereof "forty-one (41)".

Article V. This Amendment shall enter into torce on the date on which each Gov-ernment shall have received from the other Government written notification that it hascomplied with all statutory and constitutional requirements for entry into force of suchAmendment and shall remain in force for the period of the Agreement for cooperation,as amended.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized, have signed this Amendment.

DONE at Washington, in duplicate, in the English and Korean languages, bothequally authentic, this fifteenth day of May, 1974.

For the Government of the United States of America:

[Signed - Signi]'

[Signed - Signj] 2

For the Government of the Republic of Korea:

[Signed - Signj] 3

Signed by Robert S. Ingersoll - Signi par Robert S. Ingersoll.- Signed by Dixy Lee Ray - Sign6 par Dixy Lee Ray.I Signed by Pyong Choon Hahm - Sign6 par Pyong Choon Hahm.

Page 405: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 391

[KOREAN TEXT - TEXTE CORAEN]

*J*J* vig"

a. 4-•4,]-$ .. I~ h"~-~~

22986

Page 406: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

392 _ United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

k4- a A ala 4el4 1 B --I d e:4 OqJ El 0 q

01. It+4Of41 9 - 0 Q -4 7,g kA 9 Li a. t t] L 4 4Jj q .11

4-A 244-.-2 5ac . ) a-J* =4 910114,

2 a.D .j -V,] 9 1 . - 2u- 5 o-V,* - o0112 k - qq - k-L -% - 01

129S 6

Page 407: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 393

AL W t -, - d- - I L U -2 3 5 P4 -9- -.-2 - : -

r+.

C.- C V-1"d-J r-&-',) Cq ._ J- V ,q -44 T--- ,- J4;I'

I~~.Q1.-r aJ4 -~~ ].4~ ,4 da. C 1.t1 oj 4

D, -- 4L -+4- qj,,-- m r *J-e.b " t o _12",

12986

Page 408: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

394 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

pF. LL V oq c-u +-4j-4%q& q 4~ V tal-+4 Tj

QllJ4 -- *,"I ds- 16d ,o~ - 14 +) v-t-j- ;4-- 4* 44 2 -S.. , A44 4cI 4 0 Y J 94 Z 1, - ol dJ*. t4 .l4 tI-- * t4-4! 9l101*

11'2*9* eH !ut.g"LLVt -S- IO144~ V-Oq f -+,+z~ all** u-a.A~

t-4 d&2-39S6*4-h q -j!- -

Page 409: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 395

5 a.

~44 4.I - S4

uI*~*4q; *1

a 110

Page 410: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

396 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil Oes Traitis 1974

[TRADUCTION - TRANSLATION]

No 12986. ACCORD DE COOPtRATION ENTRE LE GOUVERNEMENT DESETATS-UNIS D'AMIRIQUE ET LE GOUVERNEMENT DE LA RtPVJBLIQUEDE COREE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'tNERGIE ATOMIQUEDANS LE DOMAINE CIVIL. SIGNt A WASHINGTON LE 24 NOVEMBRE19722

AVENANT 2 a I'Accord susmentionn6. Sign6 A Washington le 15 mai 1974

Textes authentiques : anglais et corien.

Enregistri par les Etats-Unis d'Amrique le 4 novembre 1974.

Le Gouvernement des Etats-Unis d'Amdrique et le Gouvernement de la Rdpubli-que de Corde,

. Ddsireux de modifier I'Accord de cooperation entre le Gouvernement des Etats-Unis d'Amdrique et le Gouvernement de la Ripublique de Corde concernant I'utilisa-tion de l'6nergie atomique dans ie domaine civil, sign6 it Washington le 24 novembre1972' (ci-apris denomme <, Accord de cooperation ,),

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. L'article VII de I'Accord de cooperation est modifi6 comme suit:

,, A. Sous reserve que la capacit6 d'enrichissement d'uranium ndcessaire soitdisponible dans les installations de ia Commission, et dans la limite des quantitdsdont le transfert est autorise a I'article IX, ia Commission peut conclure avec leGouvernement de la Ripublique de Corde, ou avec des personnes autorisees rele-vant de sajuridiction, des contrats rdpondant aux conditions prdvues dans le presentAccord pour la production ou I'enrichissement d'uranium enrichi en isotope U-235destin6 tre utilis6 comme combustible pour la production d'6nergie en Rdpubli-que de Corde. I1 est entendu entre les Parties que, si le Gouvernement de ia Rdpu-blique de Coree ou lesdites personnes autorisdes ont besoin des services susmen-tionnes et sont disposes A executer des contrats fermes prdcisant les calendriers delivraison et autres clauses et conditions convenus d'un commun accord pour lafourniture de ces services, le Gouvernement de la Rdpublique de Corde ou lesditespersonnes autoris~es ont acc~s, sur une base 6quitable par rapport aux autresacqudreurs de tels services, A la capacit6 d'enrichissement d'uranium se trouvantdisponible dans les installations de la Commission et non encore alloude.

<, B. En outre, h la demande du Gouvernement de la Republique de Cordeou de personnes autorisdes relevant de la juridiction de celui-ci,, la Commissionpeut, A son gr6 et selon les clauses et conditions A fixer d'un commun accord,vendre dans la limite des quantites dont le transfert est autoris6 h I'article IX del'uranium enrichi en isotope U-235 destine a 6tre utilis6 comme combustible pourla production d'energie en Republique de Coree.

o C. La Commission peut, selon des clauses et conditions i fixer d'un communaccord, transfdrer au Gouvernement de la Rdpublique de Corde ou aux personnesautorisdes relevant de sa juridiction (notamment sous forme de fourniture dans iecadre de contrats de services d'enrichissement) de l'uranium enrichi en isotopeU-235 destin6 h tre utilis6 comme combustible dans des rdacteurs prototypes d'essai

Nations Unies, Recuei des Traits, vol. 911, n' 1-12986.Entr6 en vigueur le 26 juin 1974, date h laquelle chaque Gouvernement a requ de I'autre Gouvernement

notification 6crite de I'accomplissement de toutes les formalites Iegales et constitutionnelles nicessaires, confor-mement bL I'article V.

Page 411: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 397

et des r~acteurs autres que ceux vis~s aux paragraphes A et B du pr6sent article,notamment les rdacteurs de recherche, les rgacteurs d'essai de matdriaux, les rdac-teurs expdrimentaux et les rdacteurs utilisgs i des fins scientifiques et indus-trielles.

,< D. La Commission peut transfdrer au Gouvernement de la Rdpublique deCore ou aux personnes autorisdes relevant de sa juridiction des mati~res nuclgai-res spgciales autres que de l'uranium enrichi en isotope U-235, destinies i treutilisdes comme combustible dans des rdacteurs et des rdacteurs prototypes d'essai,6tant entendu que la Commission ne peut transfdrer lesdites mati~res que jusqu'hconcurrence du plafond de transfert autoris6 a cet effet h l'article IX et que lesclauses et conditions de chacun de ces transferts seront fixdes par avance d'uncommun accord. ,,Article I. L'article VIII de l'Accord de cooperation est modifi6 comme suit:

,, A. La teneur en isotope U-235 de l'uranium enrichi fourni au titre du pr6-sent Accord ne pourra d6passer vingt pour cent (20 %). Une partie de l'uraniumenrichi c~d aux termes du present Accord pourra cependant Etre fournie sousforme de matiere contenant plus de vingt pour cent (20 %) d'isotope U-235 si laCommission estime que pareil transfert se justifie du point de vue technique ou6conomique.

,, B. Sous r6serve des dispositions de l'article IX, la quantit6 d'uranium enri-chi en isotope U-235 transfdrde en application de I'article VI ou de l'article VIIet confide aux soins du Gouvernement de la R6publique de Corde peut comprendreles quantitds jugdes d'un commun accord comme n6cessaires aux fins autorisdesdans le present Accord, y compris pour l'alimentation en combustible de rdacteursou de rdacteurs prototypes d'essai en Coree et pour le fonctionnement efficace etcontinu.

, C. Lorsque des matiires nuclcaires sp6ciales reques des Etats-Unis d'Am6-rique en vertu du present Accord ou de I'ancien Accord' auront besoin d'tre trai-ties de nouveau ou lorsque des 616ments de combustible irradids contenant ducombustible requ des Etats-Unis d'Amrique en vertu du present Accord ou deI'ancien Accord devront tre retires d'un reacteur et que leur forme ou leur teneurdevra Etre modifide, ces op6rations pourront s'effectuer dans des installations dontles Parties conviendront d'un commun accord, si les Parties ddcident conjointe-ment que les dispositions de l'article XI peuvent Etre effectivement appliqudes.

,, D. Les mati~res nucldaires spciales produites par irradiation dans toutepartie du combustible qui peut tre donn6 en location par la Commission, en appli-cation du present Accord ou de l'ancien Accord, le seront pour le compte du loca-taire; apr~s avoir W traitdes de nouveau comme le pr~voit le paragraphe C dupr6sent article, ces mati~res seront la propridt6 du locataire, e moins que la Com-mission et le locataire n'en ddcident autrement.

,, E. Les matiires nucl6aires spdciales issues de l'utilisation de matiirestransfdrdes, en application du pr6sent Accord ou de I'ancien Accord, au Gouver-nement de la Rdpublique de Coree ou h des personnes autorisdes relevant de sajuridiction pourront tre transferdes i un autre pays ou groupe de pays, h condi-tion que ce pays ou groupe de pays ait conclu un accord de cooperation appropriiavec le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6rique ou garantisse, par des mesuresacceptables pour les Parties, que lesdites matieres nuclcaires spdciales seront utili-sees h des fins pacifiques.

Voir . Accord de cooperation entre le Gouvernement des Etats-Unis d'Amrique et le Gouvernementde la R6publique de Coree concernant I'utilisation de l'energie atomique dans le domaine civil , dans le Re-cuei des Traitus des Nations Unies, vol. 240, p. 129.

12986

Page 412: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

398 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait~s

v F. Apris livraison de mati~res nucl6aires pouvant lui tre fournies en appli-cation du present Accord ou lui ayant 6 fournies en vertu de l'ancien Accord,le Gouvernement de la R6publique de Corde assumera, en ce qui concerne le Gou-vemement des Etats-Unis d'Amdrique, l'enti~re responsabilit6 des mesures des6curit6 relatives h la manipulation et A l'utilisation desdites mati~res. Pour ce quiest des matiires nucl6aires spciales ou des 6lments'de combustible que la Com-mission, en application du pr6sent Accord, pourra louer au Gouvernement de laR6publique de Corde ou k toute personne relevant de sa juridiction ou qu'elle peutavoir louds en application de l'ancien Accord, le Gouvemement de la Rdpublique deCor~e garantira et mettra hors de cause le Gouvernement des Etats-Unis d'Am6-rique en cas d'action en responsabilit6 (y compris les recours des tiers) dans touteaffaire resultant de la production, de la fabrication, de la propridt6, de la location,de la detention ou de l'utilisation desdites mati~res nucl6aires sp6ciales ou desdits616ments de combustible, une fois que la Commission les aura livrds au Gouver-nement de la Rpublique de Corde ou h toute personne relevant de sa juridiction.Article III. L'article IX de I'Accord de cooperation est modifi6 comme suit :

,, Le travail de sdparation n6cessaire h la production de l'uranium enrichi enisotope U-235 transfdr6, au titre du present Accord ou de I'ancien Accord, desEtats-Unis d'Amirique it la R6publique de Corde aux fins de la production d'6ner-gie ne ddpassera pas le niveau ndcessaire it l'entretien du cycle du combustiblede rdacteurs ayant une puissance install6e totale de cinq mille (5 000) megawatts. ,,Article IV. L'article XV de I'Accord de coopration est modifi6 en supprimant

,< trente (30) , et en ins~rant a la place < quarante et un (41) >,.Article V. Le present Avenant entrera en vigueur A la date it laquelle chaque

Gouvernement aura requ de l'autre Gouvernement notification 6crite de l'accomplisse-ment de toutes les formalitds lgales et constitutionnelles n6cessaires A son entr6e envigueur. II demeurera en vigueur pendant la dur6e de I'Accord de cooperation, telqu'amend6.

EN FOI DE Quoi les soussignds, h ce dfiment habilitds, ont sign6 le present Avenant.

FAIT it Washington, en double exemplaire, le 15 mai 1974, en langues anglaise etcor6enne, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement des Etats-Unis d'Amdrique

[ROBERT S. INGERSOLL]

[Dixy LEE RAY]

Pour le Gouvernement de la Rpublique de Cor~e

[PYONG CHOON HAHM]

12986

1974

Page 413: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

No. 13070. AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDSTATES OF AMERICA AND THE GOVERNMENT OF COLOMBIA FORSALES OF AGRICULTURAL COMMODITIES. SIGNED AT BOGOTA ON24 APRIL 1973'

AMENDMENT to the above-mentioned Agreement, as amended

By an agreement in the form of an exchange of notes dated at Bogoti on 22 April1974, which came into force-on 22 April 1974, the date of the note in reply, in accord-ance with the provisions of the said notes, the above-mentioned Agreement was amendedas follows:

"Increasing the export market value for soybean/cottonseed oil to $3.150 million andincreasing the total to $12.040 million. All other terms and conditions of this agreementremain the same."

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

<< Aumentar el valor del mercado de exportaci6n para el aceite de soya o de cas-carilla de algod6n a 3.150 millones de d6lares, incrementando, por lo tanto, el totaldel Convenio a 12.040 millones de d6lares.

<< Todos los demfis t6rminos y condiciones de este Convenio contintian iguales. ,Authentic texts of the amendment: English and Spanish.

Certified statement was registered by the United States of America on 4 November 1974.

I United Nations, Treaty Series, vol. 916, p. 125, and annex A in volume 937.

Page 414: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

400 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

No 13070. ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DES ITATS-UNIS D'AME-RIQUE ET LE GOUVERNEMENT COLOMBIEN RELATIF A LA VENTE DEPRODUITS AGRICOLES. SIGNI A BOGOTA LE 24 AVRIL 19731

MODIFICATION de I'Accord susmentionn , tel que modifi6

Par un accord sous forme d'6change de notes en date i Bogoti du 22 avril 1974,lequel est entr6 en vigueur le 22 avril 1974, date de la note de r~ponse, conform~mentaux dispositions desdites notes, l'Accord susmentionn6 a 6t6 modifi6 comme suit

[TRADUCTION - TRANSLATION]

Augmenter la valeur marchande des exportations d'huile de soja/de coton jusqu'hconcurrence de 3 milliards 150 millions de dollars, pour porter ainsi le total A 12 mil-liards 40 millions de dollars. Toutes les autres modalit~s et clauses de l'Accord restentinchang~es.

Textes atithentiques de la modification : anglais et espagnol.

La diclaration certifiie a ito enregistre par les Etats-Unis d'Amrrique le 4 novembre1974.

I Nations Unies, Rectiei des Traitis, vol. 916, p. 125, et annexe A du volume 937.

Page 415: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

No. 13078. AGREEMENT BETWEENTHE GOVERNMENT OF THEUNITED STATES OF AMERICAAND THE GOVERNMENT OF CAN-ADA ON RECIPROCAL FISHINGPRIVILEGES IN CERTAIN AREASOFF THEIR COASTS. SIGNED ATOTTAWA ON 15 JUNE 19731

EXTENSIONS

By an agreement in the form of anexchange of notes dated at Ottawa on24 April 1974, which came into force on24 April 1974, the date of the note in reply,in accordance with the provisions of the§aid notes, the above-mentioned Agreementof 15 June 1973 was extended for 14 daysfrom 24 April 1974.

By an agreement in the form of anexchange of notes dated at Ottawa on8 May 1974, which came into force on 8 May1974, the date of the note in reply, inacordance with the provisions of the saidnotes, the above-mentioned Agreement of15 June 1973, as 6kiended, was extendedt6 14 April 1975.

C trieffd ktaieihints were registered bythe Uniled States of America on 4 Novem-ber 1974.

No 13078. ACCORD ENTRE LE GOU-VERNEMENT DES ETATS-UNISD'AMtRIQUE ET LE GOUVERNE-MENT DU CANADA RELATIVE-MENT AUX PRIVILEGES RCIPRO-QUES DE P]CHE DANS CERTAINESREGIONS SISES AU LARGE DELEURS COTES. SIGNt A OTTAWALE 15 JUIN 1973'

PROROGATIONS

Aux termes d'un accord sous formed'6change de notes en date h Ottawa du24 avril 1974, lequel est entri en vigueurle 24 avril 1974, date de la note de rgponse,conformgment aux dispositions desditesnotes, I'Accord susmentionne en date du15 juin 1973 a 6t6 prorog6 pour une periodede 14 jours h compter du 24 avril 1974.

Aux termes d'un accord sous formed'6change de notes en date h Ottawa du8 mai 1974, lequel est entr6 en vigueur le8 mai 1974, date de la note de r6ponse,conform6ment aux dispositions desditesnotes, I'Accord susmentionn6 en date du15 juin 1973, tel que prorog6, a 6 h nou-veau prorog6 au 24 avril 1975.

Les diclarations certbfices ont iti enre-gistrees par les Etats-Unis d'Amirique le4 novembre 1974.

U Nations Unies,Recueildes Traitgs, vol. 916, p. 238.

1974

IUnited Nations, Treaty series, vol. 916, p. 238.

Page 416: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

402 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

No. 13092. AGREEMENT BETWEENTHE GOVERNMENT OF THEUNITED STATES OF AMERICAAND THE GOVERNMENT OF THEPEOPLE'S REPUBLIC OF BANGLA-DESH FOR SALES OF AGRICUL-TURAL COMMODITIES. SIGNED ATDACCA ON 6 AUGUST 1973'

AMENDMENT to the above-mentioned

Agreement, as amended

By an agreement in the form of anexchange of notes dated at Dacca on 17and 19 April 1974, which came into forceon 19 April 1974, the date of the note inreply, in accordance with the provisions ofthe said notes, the above-mentioned Agree-ment was amended as follows:

"(A) In the commodity table, Part II,Item I, under the appropriate columns forsoybean/cottonseed oil: Delete "10,000,$6.8" and insert "23,000, $15.8"; and

(B) Under the total export market valuedelete "$39.2" and insert "$48.2". All theother terms and conditions of the August 6,1973 agreement, as amended, remain thesame."

Authentic text of the amendment: English.

Certified statement was registered by theUnited States of America on 4 November1974.

NO 13092. ACCORD ENTRE LE GOU-VERNEMENT DES tTATS-UNISD'AMtRIQUE ET LE GOUVERNE-MENT DE LA RtPUBLIQUE POPU-LAIRE DU BANGLADESH RELATIFA LA VENTE DE PRODUITS AGRI-COLES. SIGNt A DACCA LE 6 AOOT1973'

MODIFICATION de i'Accord susmen-tionn6, tel que modifi6

Par un accord sous forme d'6change denotes en date Dacca des 17 et 19 avril1974, lequel est entri en vigueur le 19 avril1974, date de la note de r6ponse, conform&ment aux dispositions desdites notes, I'Ac-cord susmentionn6 a 6t6 modifi6 commesuit:

[TRADUCTION - TRANSLATION]

A) Dans la liste des produits, point Ide la deuxi~me partie, pour la rubriquehuile de soja/graine de coton, remplacer,< 10 000 ,, et ,, 6,8 dollars ,, par ,, 23 000 oet ,< 15,8 dollars >>, dans les colonnes perti-nentes;

B) Dans la colonne << valeur marchandemaximum d'exportation >,, remplacero 39,2 dollars , par v 48,2 dollars ,,. Tou-tes les autres modalit6s de i'Accord du6 aofit 1973, ainsi modifi6, restent in-chang6es.

Texte authentique de la modification:anglais.

La ddclaration certifie a eti enregistr~eparles Etats-Unis d'Amirique le4 novem-bre 1974.

I United Nations, Treaty Series, vol. 917, p. 103, and I Nations Unies, Recueji des traitds, vol. 917, p. 103,annex A in volumes 937 and 944. et annexe A des volumes 937 et 944.

Page 417: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

No. 13094. AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDSTATES OF AMERICA AND THE GOVERNMENT OF PAKISTAN FORSALES OF AGRICULTURAL COMMODITIES. SIGNED AT ISLAMABAD ON10 SEPTEMBER 1973'

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT 2 AMENDING THE ABOVE-MENTIONED

AGREEMENT, AS AMENDED.' ISLAMABAD, 5 JULY 1974

Authentic text: English.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

I

EMBASSY OF THE UNITED STATES OF AMERICAISLAMABAD

July 5, 1974

Sir:

I have the honor to refer to the PL 480 Title I Agricultural Commodities SalesAgreement signed by the representatives of our two Governments on September 10,1973, as amended,' and to propose that the Agreement be further amended as follows:

(A) Part II, Item I, Commodity Table:(1) Under appropriate columns for "Soybean/Cottonseed Oil", delete "$17.7"

and insert "$26.0"; and delete "1974" and insert "1974 and 1975"; and(2) For "Total" Maximum Export Market Value, delete "$34.1" and insert

"$42.4".(B) Part II, Item III, Usual Marketing Table: Under "Import Period" for "Edible

Vegetable Oil and/or Oil Bearing Seeds", delete "1974" and insert "1974and 1975".

All other terms and conditions of the September 10, 1973 Agreement, remain thesame.

If the foregoing is acceptable to your Government, I propose that this note togetherwith your reply concurring therein shall constitute an agreement between our two Gov-ernments effective on the date of your note in reply.

Please accept the renewed assurances of my highest consideration.

[Signed]HENRY A. BYROADE

Ambassador

Mr. Aftab Ahmad KhanSecretaryEconomic Affairs DivisionMinistry of Finance, Planning

and DevelopmentGovernment of PakistanIslamabad

I United Nations, Treaty Series, vol. 917, p. 131, and annex A in volume 937.2 Came into force on 5 July 1974, the date of the note in reply, in accordance with the provisions of the

said notes.

Page 418: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

404 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

II

GOVERNMENT OF PAKISTANECONOMIC AFFAIRS DIVISION

Mr. M. I. K. KhalilJoint Secretary

Islamabad, July 5, 1974

No. 1(2)US-VI/74

Dear Mr. Ambassador,

I have the honour to acknowledge with thanks the receipt of your letter datedJuly 5, 1974, proposing to amend further our PL 480 Title I Agreement ofSeptember 10,1973, to provide an additional amount of $8.3 million for Soybean/Cottonseed Oil.

2. The text of your letter under reference is reproduced below:

[See note 11

3. I write to concur in the contents of your letter and to confirm that this exchangeof letters between us shall constitute an agreement between our two-Governments.

Sincerely yours,

[Signed]

M. I. K. KHALIL

Mr. Henry A. ByroadeAmbassador of the United States of America

in PakistanIslamabad

13094

Page 419: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis

[TRADUCTION - TRANSLATION]

No 13094. ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DES PETATS-UNIS D'AMI-RIQUE ET LE GOUVERNEMENT DU PAKISTAN RELATIF A LA VENTE DEPRODUITS AGRICOLES. SIGNI A ISLAMABAD LE 10 SEPTEMBRE 1973'

1tCHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD 2 MODIFIANT L'ACCORD SUSMENTIONNE-,TEL QUE MODIFII 1

. ISLAMABAD, 5 JUILLET 1974

Texte authentique : anglais.

Enregistrg par les Etats-Unis d'Amirique le 4 novembre 1974.

1

AMBASSADE DES ETATS-UNIS D'AM9RIQUE

ISLAMABAD

Le 5 juillet 1974

Monsieur,

J'ai l'honneur de me r6f6rer h I'Accord relatif h la vente de produits agricolesentrant dans le cadre du titre I de la loi PL 480, sign6 par les repr6sentants de nosdeux Gouvernements le 10 septembre 1973, tel qu'il a 6 modifit6, et de proposer quesoient apport6es audit Accord les nouvelles modifications suivantes

A) Deuxi~me partie, Point I, liste des produits :

1) Dans les colonnes appropri6es, pour ,< huile de soja ou de graine de coton >,,remplacer <, 17,7 millions de dollars , par , 26 millions de dollars ,, et,< 1974 ,> par e 1974 et 1975 >>, et

2) Pour o Total >, valeur marchande maximum d'exportation, remplacerv 34,1 millions de dollars o par ,< 42,4 millions de dollars o.

B) Deuxieme partie, Point III, Obligations touchant les march6s habituels : dansla colonne intitul6e ,, P6riode d'importation ,, pour ,, Huile v6g6tale comesti-ble ou graines ol6agineuses ,, remplacer v 1974 ,, par ,, 1974 et 1975 >>.

Toutes les autres modalit6s et conditions de I'Accord du 10 septembre 1973 de-meurent inchang6es.

Si les propositions qui pr6cident rencontrent I'agr6ment de votre Gouvernement,je propose que la pr6sente note ainsi que votre r6ponse souscrivant a ses termes cons-

Nations Unies, Recueil des Traites, vol. 917, p. 131, et annexe A du volume 937.Entr en vigueur le 5 juillet 1974, date de la note de riponse, conformiment aux dispositions desdites

notes.

Page 420: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

406 United Nations - Treaty Series e Nations Unles - Recueil des Traitks 1974

tituent entre nos deux Gouvernements un accord qui entrera en vigueur la date devotre r6ponse.

Veuillez agr6er, etc.

[Signi]

HENRY A. BYROADE

Ambassadeur

Monsieur Aftab Ahmad KhanSecr~taire de la Division des affaires

6conomiquesMinist~re des finances, de la planification

et du d~veloppementGouvernement pakistanaisIslamabad

I1

GOUVERNEMENT PAKISTANAIS

DIVISION DES AFFAIRES fCONOMIQUES

Monsieur M. I. K. KhalilCosecr6taire

Islamabad, le 5 juillet 1974

N, 1(2)US-VI/74

Monsieur I'Ambassadeur,

J'ai l'honneur d'accuser r6ception de votre lettre dat6e du 5 juillet 1974, par laquellevous proposez de modifier de nouveau notre Accord du 10 septembre 1973 entrant dansle cadre du titre I de la loi PL 480, afin de pr~voir un montant supplmentaire de8,3 millions de dollars pour I'huile de soja ou de graine de coton.

2. Le texte de votre lettre susmentionn6e est le suivant

[Voir note I]

3. Je souscris par la pr6sente aux termes de votre lettre et vous confirme quecet 6change de lettres entre nous constituera un accord entre nos deux Gouvernements.

Veuillez agr6er, etc.

[Signi]M. I. K. KHALIL

Monsieur Henry A. ByroadeAmbassadeur des Etats-Unis d'Am~rique

au PakistanIslamabad

Page 421: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

No. 13217. EXCHANGE OF NOTESCONSTITUTING AN AGREEMENTBETWEEN THE UNITED STATES OFAMERICA AND FRANCE RELATINGTO AIR CHARTER SERVICES. WASH-INGTON, 7 MAY 1973'

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING ANAGREEMENT 2 AMENDING THE ABOVE-MENTIONED AGREEMENT. PARIS, 26 AND29 MARCH 1974

Authentic texts: English and French.

No 13217. tCHANGE DE NOTESCONSTITUANT UN ACCORD ENTRELES ITATS-UNIS D'AMIRIQUE ETLA FRANCE RELATIF AUX VOLSAFFRitS. WASHINGTON, 7 MAI1973'

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN AC-cORD2 MODIFIANT L'ACCORD SUSMEN-TIONNE. PARIS, 26 ET 29 MARS 1974

Textes authentiques : anglais etfranfais.Registered by the United States of America Enregistri par les Etats-Unis d'Amirique

on 4 November 1974. le 4 novembre 1974.

1

The American Charge d'Affaires ad interim Le Charge d'affaires par interim des Etats-to the French Minister of Foreign Affairs Unis d'Amrique au Ministre des affaires

gtrang'res de France

Paris, March 26, 1974

No. 54

Excellency:

I have the honor to refer to discussions between representatives of our two Gov-ernments relating to amendment of the Memorandum of Understanding between our twoGovernments on air charter services, effected by exchange of notes May 7, 1973,'and to set forth the understanding, as a result of those discussions, that the Memorandumof Understanding shall be amended as follows:

"(a) In the second introductory paragraph substitute "December 31, 1975" for"March 31, 1974."

-(b) Add a new sub-paragraph to section I.D. as follows:"(4) Accept as charterworthy 'advance charter' traffic organized and flown

pursuant to a previously agreed rule which has been modified to provide for an initialfiling of passenger lists at least sixty days (rather than at least ninety days) inadvance of flight departure."

"(c) Add a new section IV as follows:"IV. AGREED ACTIONS RELATING TO OTHER TYPES OF CHARTERS

"In addition, the regulatory authorities of each Party shall:

"(1) Accept as charterworthy 'prior affinity' charter traffic organized and flownpursuant to the extant rules of the aeronautical authorities of the other Party forso long as such rules are maintained by such Party, or for the term of this Under-

United Nations, Treaty Series. vol. 927, p. 35. Nations Unies, Recuell des Traites, vol. 927, p. 35.2 Came into force on 29 March 1974, the date of the 2 Entri en vigueur le 29 mars 1974, date de la note de

note in reply, in accordance with the provisions of r6ponse, conformiment aux dispositions desdites notes.the said notes.

Page 422: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

408 United Nations - Treaty Series e. Nations Unies - Recueil des Traitks 1974

standing, whichever is shorter, provided, however, that the aeronautical authoritiesof the first Party may impose reasonable requirements to ensure bona fides, includingthe requirement that a list of all persons who will or may be passengers* be suppliedto them by the carrier at least 30 days in advance of each flight, subject to substitu-tion until flight departure of other unlisted but bona fide group members in provencases of force majeure or for other exceptional reasons. Because 1974 is viewedas a transitional period to educate the public to earlier final commitment to be-coming charter participants, during 1974 reasonable additions and substitutionsuntil flight departure of bona fide but unlisted group members may also be made.

"(2) Use their best efforts to accept as charterworthy charter flights of a'Special Event' character organized in and flown from the territory of the otherParty.

"(3) Conduct any capacity surveillance of Inclusive Tour Charter flights, a typewhich supplements 'advance charters' or 'prior affinity' charters, which they maywish to undertake by setting a date, reasonably far in advance of the charteringseason, by which time applicant carriers will normally be expected to file theirInclusive Tour Charter programs, and informing such carriers approximately onemonth thereafter of the acceptability of such programs, or, if they perceive aproblem of program size, endeavoring to consult with the other Party before finaldecision on acceptability."I have the honor to inform Your Excellency that the Government of the United

States agrees to the amendments of the Memorandum of Understanding referred toabove, and to propose that, if the Government of France also agrees to such amend-ments, this note and your reply to that effect shall constitute an agreement betweenour two Governments in this matter which shall enter into force on the date of yourreply.

Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

GALEN L. STONECharg6 d'Affaires ad interim

His Excellency Michel JobertMinister of Foreign AffairsParis

[TRADUCTION - TRANSLATION]

Paris, le 26 mars 1974N, 54

Monsieur le Ministre,

[Voir note III

Je vous prie d'agrrer, etc.

GALEN L. STONECharg6 d'affaires par int6rim

Son Excellence Michel JobertMinistre des affaires 6trang.resParis

* The number of names on the list may exceed by a reasonable percentage the capacity contracted for.

13217

Page 423: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 409

II

The French Chief of the Division of General Le Chef de la division des affiires genera-Affairs, Office of the Director of Eco- les de France, Bureau du Directeur desnomic and Financial Affairs, Ministry of affaires iconomiques et financires, Mi-Foreign Affairs, to the American Charge nistbre des affaires etrang'res ati Charged'Affaires ad interim d'affaires par interim des Etats-Unis

d'Amerique

MINISTERE DES AFFAIRES f-TRANGERES

RIPUBLIQUE FRANIAISE

Paris, le 29 mars 1974

Monsieur le Charg6 d'affaires,

Vous avez bien voulu m'adresser, en date du 26 mars dernier, une lettre dont latraduction en langue frangaise est la suivante :

, J'ai I'honneur de me r6f6rer aux discussions qui ont eu lieu entre des repr6-sentants de nos deux gouvernements en vue d'amender le Mimorandum d'accordfranco-am6ricain relatif aux vols affr6t6s qui a fait I'objet de I'Echange de notesdu 7 mai 19731 et de vous faire savoir, comme suite k ces discussions, que leditM6morandum d'accord devra tre amend6 de la fagon suivante :

,, (a) Dans le second paragraphe pr61iminaire, substituer ,, 31 d6cembre 1975< 31 mars 1974 *.

<, (b) Ajouter la section I.D. le nouveau sous-paragraphe suivant:

,, (IV) Consid6rer comme ayant vocation h , I'affr~tement avec r6serva-tion l'avance ,, le trafic organis6 et exploit6 conform6ment un rfglementadopt6 ant6rieurement et qui a 6 modifi6 de fagon i pr6voir un d61ai de60 jours au moms (au lieu de 90 jours au moins) entre ie d6p6t initial de laliste des passagers et le d6part du vol. ,v (c) Ajouter la nouvelle section IV suivante:

< IV. ACTION CONVENUE RELATIVEMENT A D'AUTRES TYPES D'AFFRETEMENT

,< En outre, les Autorit6s comp~tentes de chaque Partie devront :< (1) Accepter comme ayant vocation is l'affr tement le trafic v affr~t6

pour affinit6 v~rifide > organis6 et exploit6 conform~ment aux r glements exis-tants des Autoritds a~ronautiques de I'autre Partie aussi Iongtemps que lesditsr~glements seront maintenus en vigueur par ladite Partie ou pour la dur~e dupresent Accord si cette dur~e est inf~rieure k la prdc~dente, 6tant entendu tou-tefois que les Autorit~s a~ronautiques de la premiere Partie pourront, afin des'assurer de la bonne foi, imposer des conditions raisonnables y compris cellepour le transporteur de leur fournir, 30 jours au moins avant chaque vol, uneliste de tous les passagers qui seront ou pourraient tre embarqu~s* sous reserveen cas justifi6 de force majeure ou pour d'autres motifs exceptionnels, d'ysubstituer jusqu'h I'heure du ddcollage d'autres membres du groupe ne figurantpas sur la liste, mais de bonne foi. Du fait que I'exercice 1974 est consid~r6comme une periode transitoire destin~e k habituer le public k s'engager d~fini-tivement plus it l'avance pour les vols affr~t~s, des additions et des substitutionsraisonnables de membres du groupe non inscrits sur la liste, mais de bonne foi,pourront 6galement atre effectudes en 1974 jusqu'au depart du vol;

Le nombre de noms figurant sur la liste peut exceder d'un pourcentage raisonnable la capaciti affretee.

Page 424: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

410 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

<, (2) Ddployer tous leurs efforts pour accepter comme ayant vocation hsl'affr~tement les vols affrdtds pour , 6v~nement special >, organisds et exploi-tds it partir du territoire de I'autre Partie;

<( (3) Exercer, sur les vols pour < voyages affrdt~s tout compris >, typede vols affrtds qui s'ajoute aux (< vols affrdtds avec reservation is l'avance .et aux , vols is affinitds >, tout contr6le de capacit6 qu'elles pourraient souhai-ter effectuer en fixant une date raisonnablement ant~rieure h l'ouverture de lasaison des vols affrdtds et avant laquelle les candidats transporteurs devrontnormalement avoir d~pos6 leurs programmes de ,< voyages affrdt~s tout com-pris -, et en informant lesdits transporteurs un mois environ apr~s cette datede la recevabilit6 desdits programmes; ou, si l'importance du programme leurparait poser un problme, s'efforcer de se concerter avec I'autre Partie avanttoute decision definitive en ce qui concerne ladite recevabilit6.o J'ai i'honneur d'informer Votre Excellence de l'accord du Gouvernement des

Etats-Unis d'Amdrique ii ces amendements au Memorandum d'accord pricit6 et jevous propose, si le Gouvernement de la R~publique frangaise accepte lui aussilesdits amendements, que la pr~sente note et votre rdponse it celle-ci constituentun accord sur ce sujet entre nos deux Gouvernements qui entrera en vigueur it ladate de votre rdponse. oJ'ai I'honneur de vous faire savoir que les dispositions qui pr&c dent rencontrent le

plein accord du Gouvernement frangais.Je vous prie d'agrder, Monsieur le Charg6 d'affaires, les assurances de ma haute

consideration.[Signil

J. P. CABOUAT

Monsieur Galen L. StoneCharg6 d'affaires a.i.Ambassade des Etats-Unis d'Am~rique

is Paris

[TRANSLATION' - TRADUCTION 2]

MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRSFRENCH REPUBLIC

Paris, March 29, 1974Mr. Charg6 d'Affaires:

You were so good as to transmit to me on March 26, 1974, a note of which theFrench translation follows:

[See note 11

I have the honor to inform you that the French Government is in full agreementwith the preceding provisions.

Please accept, Mr. Charg6 d'Affaires, the assurances of my high consideration.

[Signed]

J. P. CABOUATMr. Galen L. StoneCharg6 d'Affaires a.i.United States EmbassyParis

Translation supplied by the Government of the United States of America.

2 Traduction fournie par le Gouvernement des Etats-Unis d'Amirique.

13217

Page 425: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

No. 13363. AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDSTATES OF AMERICA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OFVIET-NAM FOR SALES OF AGRICULTURAL COMMODITIES. SIGNED ATSAIGON ON 9 NOVEMBER 1973'

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT 2 AMENDING THE ABOVE-MENTIONED

AGREEMENT, AS AMENDED.' SAIGON, 3 APRIL 1974

Authentic text: English.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

1

The American Ambassador to the Vietnamese Minister of Foreign Affairs

EMBASSY OF THE UNITED STATES OF AMERICA

April 3, 1974

No. 59

Excellency:I have the honor to refer to the P.L. 480 Title I Agricultural Commodities Agreement

signed by representatives of our two Governments on November 9, 1973, as amendedon December 18, 1973, and January 21, 1974,1 and to propose that that Agreement befurther amended as follows:

A. In Part II, Particular Provisions, Item I, Commodity Table:On the line entitled "Cotton", and under appropriate column headings delete

"50,000 Bales-$20.0" and insert "73,500 Bales-$28.3".On the line entitled "Tobacco", and under appropriate column headings, delete

"3,200 M/T-$8.2", and insert "4,900 M/T-S12.8".On the line entitled "Total", and under the column headed "Maximum Export

Market Value (Millions)", delete "$71.2" and insert "$84.1".

B. In Part II, Particular Provisions, Item IV, Export Limitations, paragraph C,Permissible Exports:

Delete the commodity table currently constituting this paragraph and insert thefollowing:

"I. The Government of the Republic of Vietnam may export up to 4,000metric tons of cotton waste in U.S. Fiscal Year 1974 without incurring any offsetpurchase requirement.

"2. The Government of the Republic of Vietnam may export during U.S.Fiscal Year 1974 quantities of cotton waste in excess of 4,000 metric tons, andtextiles fabricated in whole or in part from raw cotton, provided, however, that thecotton content of such cotton waste and textiles, by weight, is offset by commercialimports of raw cotton from the United States of America, using the foreign exchangeof the Government of the Republic of Vietnam. It is understood that such commercialoffset imports need not exceed during the export limitation period of this Agree-

United Nations, Treaty Series, vol. 938, No. 1- 13363.2 Cabie into force on 3 April 1974, the date of the note in reply, in accordance with the provisions of the

said notes.

Page 426: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

412 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuei des Trait~s 1974

ment the quantity of raw cotton imported by the Government of the Republicof Vietnam under Title I Public Law 480 Sales Agreements."

All other terms and conditions of the November 9, 1973, Agreement, as amended,remain the same.

If the foregoing is acceptable to your Government, I propose that this note and yourreply thereto constitute an agreement between our two Governments effective on thedate of your note in reply.

Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

Sincerely yours,

[Signed]

GRAHAM MARTIN

His Excellency Vuong-Vin-BicMinister of Foreign AffairsRepublic of VietnamSaigon

II

The Vietnamese Minister of Foreign Affairs to the American Ambassador

REPUBLIC OF VIETNAMMINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS

Saigon, April 3, 1974

No. 1765-EF/HT

Excellency,

I have the honour to acknowledge receipt of Your Excellency's note No. 59 datedApril 3, 1974, which reads as follows:

[See note I]

I have the honour to confirm to Your Excellency my concurrence in the contentsof Your note.

Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

[Signed]

VUONG-VAN-BAcMinister of Foreign Affairs

His Excellency Graham MartinAmbassador of the United States

of AmericaSaigon

13363

Page 427: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s

[TRADUCTION - TRANSLATION]

No 13363. ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DES tTATS-UNIS D'AMt-RIQUE ET LE GOUVERNEMENT DE LA R1tPUBLIQUE DU VIET-NAMRELATIF A LA VENTE DE PRODUITS AGRICOLES. SIGNt A SAIGON LE9 NOVEMBRE 19731

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD2

MODIFIANT L'ACCORD SUSMENTIONNE,TEL QUE MODIFIt'. SAIGON, 3 AVRIL 1974

Texte authentique : anglais.Enregistri par les Etats-Unis d'Armrique le 4 novembre 1974.

I

L'Ambassadeur des Etats-Unis d'Amirique au Ministre des affaires itrangiresdu Viet-Nam

AMBASSADE DES ETATS-UNIS D'AMtRIQUE

Le 3 avril 1974

NO 59

Monsieur le Ministre,

J'ai l'honneur de me r6f6rer i l'Accord relatif h la vente de produits agricolesconclu en vertu du titre I de la loi 480, qui a 6t6 sign6 par les reprisentants de nosdeux Gouvernements le 9 novembre 1973 et modifi6 les 18 d6cembre 1973 et 21 jan-vier 1974', et de proposer que les amendements suppl6mentaires ci-apr~s soient ap-port6s h cet Accord :

A. Dans la deuxi~me partie, intitul6e Dispositions particuli~res, au point I, Listedes produits :

A la ligne se lisant , Coton , et dans la colonne appropri6e, remplacer ,< 50 000 bal-les - $20,0 > par < 73 500 balles - $28,3 >,.

A la ligne se lisant v Tabac o et dans les colonnes appropri6es, remplacer < 3 200 ton-nes m6triques - $8,2 * par ,< 4 900 tonnes m6triques - $12,8 -.

A la ligne se lisant <, Total ,,, et sous la colonne <, Valeur marchande maximumd'exportation (millions de dollars) ,, remplacer << 71,2 o par ,< 84,1 >,.

B. Dans la deuxi6me partie intitul6e Dispositions particulieres, au paragraphe C,Exportations autorisies, du point IV, Limitations des exportations :

Remplacer la liste des produits qui constitue actuellement ce paragraphe par letexte suivant :

,, 1. Le Gouvernement de la R6publique du Viet-Nam pourra exporter jusqu'a4 000 tonnes m6triques de d6chets de coton durant l'exercice financier 1974 desEtats-Unis, sans avoir h effectuer d'achat compensatoire.

,< 2. Le Gouvernement de la R6publique du Viet-Nam pourra exporter durant1'exercice financier 1974 des Etats-Unis des quantit6s de ddchets de coton supe-

Nations Unies, Reciel des Trait~s. vol. 938, n" 1-13363.2 Entre en vigueur le 3 avril 1974, date de la note de reponse, conformement aux dispositions desdites

notes.

13363

Page 428: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

414 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

rieures i 4 000 tonnes m~triques et des textiles fabriqu~s, en tout ou partie, avecdu coton brut, A condition toutefois que la teneur en coton de ces d6chets decoton et textiles soit, en poids, contrebalancde par des importations commercialesde coton brut provenant des Etats-Unis d'Amdrique financees au moyen des devi-ses dont dispose le Gouvernement de la Rdpublique du Viet-Nam. I est entenduque ces importations commerciales effectudes k titre compensatoire n'auront pas hddpasser, durant la pdriode de limitation des exportations 'prdvue dans ie pr6sentAccord, la quantit6 de coton brut importde par le Gouvernement de la Rdpubli-que du Viet-Nam conformdment aux accords relatifs h la vente de produits agri-coles conclus en application du titre I de la loi 480. >>

Toutes les autres conditions et modalitds de I'Accord du 9 novembre 1973, tel qu'ila W modifi6, restent inchang6es.

Si ce qui precede rencontre l'agrdment de votre Gouvernement, je propose que laprdsente note et votre rdponse constituent un Accord entre nos deux Gouvernements,qui entrera en vigueur h la date de votre r6ponse.

Veuillez agr6er, etc.

[Signi]

GRAHAM MARTIN

Son Excellence Monsieur Vuong-Vin-BcMinistre des affaires 6trangiresR~publique du Viet-NamSaigon

II

Le Ministre des affaires gtrangbres du Viet-Nam ht I'Ambassadeur des Etats-Unis

RIPUBLIQUE DU VIET-NAMMINISTRE DES AFFAIRES ETRANGERES

Saigon, le 3 avril 1974

N ° 1765-EF/HT

Monsieur l'Ambassadeur,

J'ai l'honneur d'accuser r6ception de votre note n° 59 dat6e du 3 avril 1974, ainsiconeue:

[Voir note 1]

Je confirme que le contenu de votre note rencontre l'agr6ment de mon Gouvernement.

Veuillez agr6er, etc.

Le Ministre des affaires 6trang~res

[Signs]VUONG-VAN-BAc

Son Excellence Monsieur Graham MartinAmkbanedeuur fl.. E t -U, A' ATSaigon

13363

Page 429: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

No. 13452. EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT BE-TWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA AND COLOMBIA CONFIRM-ING THE AGREEMENT OF 18 AUGUST 1973 BETWEEN THE UNITEDSTATES DEPARTMENT OF AGRICULTURE AND THE COLOMBIAN MIN-ISTRY OF AGRICULTURE RELATING TO CONTROL AND ERADICATIONOF FOOT-AND-MOUTH DISEASE. BOGOTA, 27 NOVEMBER AND 3, 14 AND17 DECEMBER 19731

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT 2 CONFIRMING AN AMENDMENT TOTHE ABOVE-MENTIONED AGREEMENT OF 18 AUGUST 1973. BOGOTA, 4 APRIL AND8 MAY 1974

Authentic texts: English and Spanish.

Registered by the United States of America on 4 November 1974.

1

The American Embassy to the Colombian Ministry of Foreign Relations

No. 345

The Embassy of the United States of America presents its compliments to theMinistry of Foreign Relations and has the honor to refer to the Agreement between theColombian Ministry of Agriculture and the United States Department of Agriculture forthe control and eradication of foot-and-mouth disease in certain portions of NorthwestColombia, effected by exchange of notes at Bogotfi, November 27, December 3, 14, and17, 1973,1 and to the exchange of correspondence between the Colombian Ministry ofAgriculture and the United States Department of Agriculture of March 5 and 29, 1974.*

The Embassy has the honor to propose that ' in accordance with section V. G. ofthe aforementioned Agreement, stating that this Agreement may be amended by anexchange of written correspondence, between the MOA and the USDA, confirmed byan exchange of notes between the two Governments,

Section III.C.2., third sentence, be amended to read as follows:

"Of this amount, $3.7 million is hereby made available to carry out the programprovided for herein and shall be considered obligated upon the entry into force ofthis Agreement."

The Embassy proposes that the amendment be considered to take effect upon thereceipt of the Ministry's confirmation.

The Embassy of the United States of America takes this opportunity to reaffirm tothe Ministry the assurance of its highest and most distinguished consideration.

Embassy of the United States of America

Bogoti, April 4, 1974.

* Not printed.

United Nations, Treaty Series, vol. 944, No. 1-13452.2 Came into force on 10 May 1974, the date of receipt of the note in reply, in accordance with the provi-

sions of the said notes.

Page 430: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

416 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

II

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

REPOBLICA DE COLOMBIAMINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES

AE CT EUA. 2370

El Ministerio de Relaciones Exteriores saluda muy atentamente a la HonorableEmbajada de los Estados Unidos de America y tiene el honor de acusar recibo de suatenta nota No. 345 del 4 de abril referente al Acuerdo entre el Ministerio de Agri-cultura de Colombia y el Departamento de Agricultura de los Estados Unidos de America,para el Control y la Erradicaci6n de ia Fiebre Aftosa en algunas zonas del Noroestede Colombia efectuado mendiante canje de notas en Bogotfi el 27 de noviembre y el 3,14 y 17 de diciembre de 1973, asi como correspondencia cruzada entre el Ministeriode Agricultura de Colombia y el Departamento de Agricultura de los Estados Unidosde America el 5 y el 29 de marzo de 1974.

La Cancilleria manifiesta a esa Honorable Misi6n que de acuerdo a la secci6n V.G.del citado Acuerdo extiende su aprobaci6n al sistema de enmienda o sea el canje decorrespondencia entre el Ministerio de Agricultura y el Departamento de Agricultura delos Estados Unidos de America, confirmado por un canje de notas entre los dosGobiernos.

De acuerdo con lo anterior la tercera frase de la secci6n III.C.2 queda modificadaen la siguiente forma:

,, De esta suma US$3.7 millones se pone a disposici6n para Ilevar a cabo elprograma citado en el Acuerdo y se considera efectiva al entrar en efecto el citadoinstrumento. ,,Por lo tanto el Ministerio de Relaciones Exteriores considera enmendado el Acuerdo

al recibir esa Honorable Misi6n la presente comunicaci6n.

Al manifestar lo anterior la Cancillerfa hace propicia la ocasi6n para reiterar a laHonorable Embajada de los Estados Unidos de Am6rica las seguridades de su mis altay distinguida consideraci6n.

Bogotd, D.E., Mayo 8 de 1974.

[TRANSLATION' - TRADUCTION 2]

REPUBLIC OF COLOMBIAMINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS

AE CT EUA 2370

The Ministry of Foreign Affairs presents its compliments to the Embassy of theUnited States of America and has the honor to acknowledge receipt of its note no. 345of April 4, 1974, concerning the Agreement between the Colombian Ministry of Agri-culture and the United States Department of Agriculture for the control and eradicationof foot-and-mouth disease in certain portions of Northwest Colombia, effected byexchange of notes at Bogotfi, November 27, December 3, 14, and 17, 1973, and theexchange of correspondence between the Colombian Ministry of Agriculture and theUnited States Department of Agriculture of March 5 and 29, 1974.

Translation supplied by the Government of the United States of America.Traduction fournie par le Gouvemement des Etats-Unis d'Am6rique.

Page 431: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 417

The Foreign Ministry informs the Embassy that, in accordance with section V. G.of the aforementioned Agreement, it approves the amendment system, that is, theexchange of correspondence between the Ministry of Agriculture and the United StatesDepartment of Agriculture, confirmed by an exchange of notes between the twoGovernments.

In accordance with the foregoing, the third sentence of section III.C.2. is herebyamended to read as follows:

[See note I]

Therefore, the Ministry of Foreign Affairs shall consider the Agreement amendedupon receipt by the Embassy of this communication.

In stating the foregoing, the Foreign Ministry avails itself of the opportunity torenew to the Embassy of the United States of America the assurances of its highest andmost distinguished consideration.

Bogotit, D.E., May 8, 1974.

13452

Page 432: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

418 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitis 1974

[TRADUCTION - TRANSLATION]

N° 13452. ICHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD ENTRE LESITATS-UNIS D'AMtRIQUE ET LA COLOMBIE CONFIRMANT L'ACCORDDU 18 AOOT 1973 ENTRE LE DEPARTEMENT DE L'AGRICULTURE DESiTATS-UNIS ET LE MINISTLRE DE L'AGRICULTURE DE LA COLOMBIERELATIF A LA PRIVENTION ET A L'tRADICATION DE LA FIPVREAPHTEUSE. BOGOTA, 27 NOVEMBRE ET 3, 14 ET 17 DECEMBRE 1973'

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD 2 CONFIRMANT UN AMENDEMENTL'AccORD SUSMENTIONNt DU 18 AOUT 1973. BOGOTk, 4 AVRIL ET 8 MAI 1974

Textes authentiques : anglais et espagnol.

Enregistri par les Etats-Unis d'Amirique le 4 novembre 1974.

1

L'Ambassade des Etats-Unis d'Amirique au Ministere des affaires itrangkresde la Republique de Colombie

No 345

L'Ambassade des Etats-Unis d'Am~rique pr~sente ses compliments au Ministire desaffaires 6trang~res et a l'honneur de se rif~rer h l'Accord entre le Ministire de l'agri-culture de la Colombie et le Dpartement de l'agriculture des Etats-Unis relatif i la pr6-vention et h l'6radication de la fiivre aphteuse dans certaines zones du nord-ouestde la Colombie conclu . Bogoti par un 6change de notes en date du 27 novembreet des 3, 14 et 17 dicembre 19731, ainsi qu'h l'6change de correspondance en datedes 5 et 29 mars 1974*, entre le Minist re de l'agriculture de la Colombie et le D~par-tement de l'agriculture des Etats-Unis (USDA).

L'Ambassade propose que, conform~ment i la section V.G. de l'Accord susmen-tionn6 selon laquelle l'Accord peut tre. modifi6 par un 6change de lettres entre le Mi-nist~re et I'USDA, confirmi par un 6change de notes entre les deux Gouvernements,

La section III.C.2, troisiime phrase, soit modifi6e selon le libell6 suivant :

,, Sur ce montant, 3,7 millions de dollars seront immidiatement fournis pourexecuter le programme pr6vu et seront consid6r6s comme engag6s i la date d'entr6een vigueur du pr6sent Accord. >,L'Ambassade propose que cette modification soit consid6r6e comme prenant effet

i la date de r6ception de la confirmation du Minist~re.L'Ambassade des Etats-Unis d'Am6rique saisit cette occasion, etc.

Ambassade des Etats-Unis d'Am6rique

Bogoti, le 4 avril 1974.

* Non publi6.

I Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 944, no 1-13452.2 Entr6 en vigueur le 10 mai 1974, date de la r6ception de la note de r6ponse, conform6ment aux dispo-

sitions desdites notes.

Page 433: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 419

11

Le Minist're des affaires gtrangbres de la Ripublique de ColombiedI'Ambassade des Etats-Unis d'Amirique

RPPUBLIQUE DE COLOMBIEMINISTRE DES AFFAIRES ITRANGtRES

AE CT EUA 2370

Le Minist~re des affaires 6trang~res prisente ses compliments h I'Ambassade desEtats-Unis d'Am~rique et a I'honneur d'accuser r6ception de sa note no 345 du 4 avrilse r~f~rant h I'Accord entre le Minist~re de I'agriculture de la Colombie et le D~par-tement de I'agriculture des Etats-Unis relatif h la prevention et h I'6radication de lafi~vre aphteuse dans certaines zones du nord-ouest de la Colombie, conclu i Bogotipar 6changes de notes en date du 27 novembre et des 3, 14 et 17 d~cembre 1973,ainsi qu'h l'bchange de correspondance en date des 5 et 29 mars 1974 entre le Minis-t~re de I'agriculture de la Colombie et le D3partement de l'agriculture des Etats-Unis.

Le Minist~re des affaires 6trang~res fait savoir i I'Ambassade qu'il approuve laprocedure d'amendement consistant, conform~ment la section V.G. de I'Accord sus-mentionn, en un 6change de lettres entre le Ministire de I'agriculture de la Colombieet le Dpartement de I'agriculture des Etats-Unis, confirm6 par un 6change de notesentre les deux Gouvernements.

En application de ce qui pr&c de, la troisi~me phrase de la section III.C.2 estmodifi6e par la pr6sente selon le libelI6 suivant :

[Voir note 1]

En cons6quence, le Minist~re des affaires 6trangires consid6rera l'Accord ainsimodifi6 ds r6ception par l'Ambassade de la pr6sente communication.

Le Minist~re des affaires trang~res saisit cette occasion, etc.

Bogoti, D.E., le 8 mai 1974.

13452

Page 434: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h
Page 435: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

ANNEX C

Ratifications, accessions, prorogations, etc.,

concerning treaties and international agreements

registered

with the Secretariat of the League of Nations

ANNEXE C

Ratifications, adhesions, prorogations, etc.,

concernant des traitis et accords internationaux

enregistrts

au Secrdtariat de la Socit des Nations

Page 436: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

422 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1974

No. 222. INTERNATIONAL OPIUMCONVENTION. SIGNED AT THEHAGUE, JANUARY 23rd, 1912'

SUCCESSION

Notification received on:

4 November 1974

LESOTHO

(With effect from 4 October 1966.)Registered by the Secretariat on 4 Novem-

ber 1974.

I League of Nations, Treatv Series, vol. VIIi, p. 187:for subsequent actions published in the League of Na-tions Treatv Series, see references in General IndexesNos. 1, 2. 4, 5, 6, 7 and 9, and for those publishedin the United Nations Treaty Series, see annex C involumes 302. 499, 798. 865 and 917. See also p. 334of this volume.

NO 222. CONVENTION INTERNATIO-NALE DE L'OPIUM. SIGNIE A LAHAYE LE 23 JANVIER 1912'

SUCCESSION

Notification regue le

4 novembre 1974

LESOTHO

(Avec effet au 4 octobre 1966.)

Enregistr par le Secritariat le 4 novem-bre 1974.

Societ6 des N4tions, Recifell des Traitis, vol. VIII,p. 187: pour les'faits ultirieurs publiis dans le Receildes Trait.s de la Socikti des Nations, voir les r6firen-ces donnies dans les Index gniraux n'

I, 2, 4, 5, 6,7 et 9, et pour ceux publits dans le ReceiI des Trai-tis des Nations Unies, voir I'annexe C des volumes 302,499. 798, 865 et 917. Voir aussi p. 335 du present volume.

Page 437: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h

IL L . - o IMVii:7R.

uLGNES / CISB s/ DISTANCES

2 3 3B 1 1'44l 4.933 4 S10' 38*5 'W

' +9.571

4- -S 1 o'38'wi 3 5'5 (. B a4' -W '281/4. 7is , 6"a3' 4-54

- ' ,

S7 0' t .0'lO'w 2817''

e-- I 1 7 .P4HILIPPI., A "At VY

MARINE PHILIPPINE -

0,

400

14 e

91i

-J

,~ t7,~.,

NOTE L A Y e D. " 1 OF DE

Al/cornersjtftherw;se clescribedare iron ppoes on wncrvfe G0 F

fObnda/ 100

The area was seqreqa/eo' f Am mSW.4349 pursuont /6It . Eba ssy Haie o. d~ a~dw EZe, 17 3re/ny & / sh ,q ,the c. orhn ooe Rapubhlc of Ae Ph/ lltppt7es for Use off e

Phih ~is O nbvy.his surv /f"ins'de Aleal df)ps.lar a4eC

N13,.L . ay 1393- 9",~d quSp , /O

Note:Sauf indication contraire, tos les angles sont oc-

cups par des poteaux en fer noyis dans un socle enciment.

Uemplacement dlitmitia tt sipar de Ia parcelleSWO-40369 confortnment A Ia note N' 435 deI'Ambassade des Etats-Unis d'Amrique en date du22 juin 1973 concernant la r6trocession de cetemplacement A la Ripublique des Philippines en ruede son utilisation par la marine des Philippines.

Ce relevo se situe dans les limites de la zonealiinahle et ritrocessible, Projet N* 13, plan N*1395, certifi le 7 aoOt 1940.

PLAN OF LAND(PORTION OF SWO-40369)

AS SURVEYED FORREPUBLIC OF THE PHILIPPINES

(ARMED FORCES OF THE PHILIPPINES)

SITUATED IN THE

RARRIO/OF/PORO

MUN. OF SAN FERNANDO

PROVINCE OF LA UNION

ISLAND OF LUZON

CONTAINING AN AREA OF: 12,137 Sq.m.BEARINGS: True

SCALE: 1:800

0 'to 50 4 6 oz

I certify that this is a correct plan of land survey hereinplatted in accordance with the original field notes andcomputations herewith submitted to the Bureau of Lands;

that the data of said field notes were obtained fcom actualmeasurements and observations of the property whoseboundaries were indicated to me by the claimont or hiauthorized agent; that adjoining owners orclaimas wereduly notified of the survey; and that the survey was e-ecuted by me in conformity with pertinent lows of theRepublic of the Philippines and regulations ofthe Bureauof Lands.

Date of Survey: Jan 4, 1973(Signed]

Maj. JOHN B. TAYAMtN PAGeodetic Engineer

Reg. Cert. No 1582 Date: 1966License No.: Date:

Original Survey: July 22 - Aug. 26, 1960. July 1-22 1961.

DEPARTMENT OF AGRICULTURE AND

NATURAL RESOURCES

BUREAU OF LANDSREGIONAL LAND OFFICE NO. I

SAN FERNANDO. LA UNION

I certify thai the complete survey returns of the hereindescribed survey, which are on file in this Office, wereverified and found to conform with pertinent laws of thePhilippines and with applicable regulations of the Bureauof Lands. In view thereof, approval of this plan is herebyrecommended

[Signed]LAURENTINO P. BALTAZAR

Chief, Regional Surveys Division

APPROVEDThisapprovedplan, however, shall not be construedas

title to the land.San Fernando, La Union, Philippine Date: August 27,1973.

For the Diector of Lands.rined]

LIt cIo A. TAEtARegional Land Director

Submitted to Regional Ofw Juy 3, 1973

teDat

Position veified by: ............... Signature:Plotted on P M 1636 N - 120' 17by: [Signed] R.O. CutollaField Notes checked by: ............Computations checked by: .........

a) Astronomic: . . .b) Traverse: . ........... ..c) Lot data: ................

Ploted/inked by ................ (Signed) B.N.CostalesTraced by: .....................Checked & verified by: .............Patented ........... 19... Patent No ............Decreed ................... 19... L.R.C. Rec. No.. .Survey No ................. Cad. Psc.............CeO.C.T. No ... . . .. Issued to: ............T.C.T. No ........................ Issued to: ............

Dat7:7/5/73

7/31/73

ADDITIONAL INFORMATION AR DATE OF APROVAL:

IL _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __l' I I IMUR

PLAN DE TERRAIN(PARCELLE DE SWO-40369)

DRESSI POUR LA RItUBLIQUEDES PHILIPPINES

(FORCES ARM9ES DES PHILIPPINES)

EMPLACEMENT

BARRIO DE PORO

COMMUNE DE SAN FERNANDOPROVINCE: LA UNION

ILE DE LUCON

to 2!

SUPERFICIE : 12 137 M2

GISEMENTS: vais

ECHELLE : 1/ 800

ko I* Vo 811

Je sonssignd certfie lexactitude du leud de terrain ci-contre etisa conformit ovec les observations faies sur leterroin e aver les calculs souni ci-joints au Service docodastre. je certifie en outre que les donnees relevdes sur leterrain ont t0 1 irsde mesures e: dobservatioas rdelle-ment effectuoes surIemplacemeni don ls limitemoaientOre indiqudes par le requirant ou son agent autorid, quel/s propridtires ou requdrants des parcelles mitoyennosont It dfiment notifies de 'operation et que celle-ci a rexrute par moi conformment A6la Idgislation pertinentede la Rpublique de Philippnes e au reglenent du Se-vice do cadostre.

Dress#le 4 jan vier 1973ISign4JCommandant JOHN B. TAAIEN PAIngdnieur topographe

C nifnca d'enregistl-nm t N'ISR2 D :: 1966LiccN. : Date:

LevA original &tabli do 22 juillet au 26 aofit1960 et do or

ou 22 juillet 1961.

MINISTERE DE LAGRICULTVRE

ET DES RESSOURCES NATURELLES

SERVICE DU CADASTREBUREAU RIGIONAL N I

SAN FERNANDO, LA UNION

Jesoussignicertfie que lts rdsultas completsdu levedeplan dcrit ci-dessus. quio nt :dtrdposs dans les archivesde c Bureau, on: 4:4 vrifis et :rouv&s conformes a Ialgisla:ion pertinente des Philippines el aux reglements ap-plicables du Service do codastre; I'approbation de re planes en consquence recommoande.

(SigndILAURLNTINO P. BAITAZAR

Chef do Bureau regional do cadastre

APPROUVELe plan ainsi approuvi ne constitue pas pour auant on

:tre de prpriet.San Fernando, La Union (Philippin) Date: 27 ao 1973

Pour le Directeur do cadastre

ISignelSULPICIOA, TAEA

Directear rlgional do cadastre

Sosmis ao Bureau rgina Ie :3 juilet 1973

d,,,teWdr ition Mosfto gvenon ,

Position vrifiee par: Signature :DateRelevd P M 16036' N-120" 17 par : [Sign,] R.0, CUTOLLA 5/7/Observations irifies pat.Calculs vrifis par :

a) Ditennination astronomiqueb) Triangulationc) Ditmensions de Ia parcelle

Trac au crayon/h 'encre par ISigneJ BN. COTAltES 31/Cal iue par: .......................V ifi par : ........................Brevet Ile . . .. 19 ...... Brevet N'

°...............

Drt& le.............. 19 ..... N* d'enregistrement ..-....Levi n6'................ Cadastre .... Psc ............... CaseO.C.T . n ........................... Remist: ................T.C.T .. ........................... Rem isA: .................

RENSEIGNEMENTS SUPPIMENTAIRES POSTCRIEURS ALA DATE DAPPROBATION;

Laf. ,.. ii 33"".

uJ

G ULF

' 8* 317. (b

7:1/73

7/73

505 ic n

l

Reduced from original I Rdduit de L'origirtalTreaty No. 1- 13620 (Vol 953)

I ,

Page 438: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 953/v953.pdf · Treaty Series Treaties and international ... de l'assistance militaire en vertu de la loi de 1971 sur l'aide h