treaty series - united nations treaty collection 1990/v1990.pdf · treaty series treaties and...
TRANSCRIPT
Treaty Series
Treaties and international agreementsregistered
or filed and recordedwith the Secretariat of the United Nations
Recueil des Traitis
Traitis et accords internationauxenregistr4s
ou classis et inscrits au repertoireau Secritariat de l'Organisation des Nations Unies
Copyright © United Nations 2001Al rights reserved
Manufactured in the United States of America
Copyright @ Nations Unies 2001Tous droits rdservrs
Imprim6 aux Etats-Unis d'Amrrique
Treaty Series
Treaties and international agreementsregistered
or filed and recordedwith the Secretariat of the United Nations
VOLUME 1990
Recueil des Traitis
Traitis et accords internationaux
enregistrisou classe's et inscrits au re'pertoire
au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies
United Nations * Nations UniesNew York, 2001
Treaties and international agreementsregistered or filed and recorded
with the Secretariat of the United Nations
VOLUME 1990 1997 I. Nos. 34035-34051
TABLE OF CONTENTS
I
Treaties and international agreements
registered from 11 September 1997 to 19 September 1997
Page
No. 34035. Brazil and Uruguay:Agreement on cooperation in environmental matters. Signed at Montevideo on
28 D ecem ber 1992 ..................................................................................................... . 3
No. 34036. Brazil and Uruguay:Memorandum of understanding on electrical interconnexion in extra-high tension
between the electrical systems of both countries. Signed at Montevideo on6 M ay 1997 .................................................................................................................. 25
No. 34037. Brazil and United States of America:Mutual Cooperation Agreement for reducing demand, preventing illicit use and
combatting illicit production and trafficking of drugs. Signed at Brasilia on12 A pril 1995 .............................................................................................................. . 27
No. 34038. Brazil and Portugal:Agreement on consular cooperation concerning consular protection of and assist-
ance to their nationals in third countries. Signed at Lisbon on 20 July 1995.... 45
No. 34039. Brazil and India:Complementary Adjustment to the Trade Agreement on sanitary and phytosani-
tary measures. Signed at Brasilia on 2 July 1997 .................................................. 57
No. 34040. United Nations and Netherlands:Memorandum of Agreement for the contribution of personnel to the Interna-
tional Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (with annexes). Signed atThe H ague on 11 September 1997 ........................................................................... 91
Vol. 1990
Traitis et accords internationauxenregistrdjs ou classes et inscrits au ripertoire
au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies
VOLUME 1990 1997 I. N0 s 34035-34051
TABLE DES MATIERES
ITrait~s et accords internationaux
enregistrs du 11 septembre 1997 au 19 septembre 1997
Pages
NO 34035. Brksil et Uruguay:Accord de coop6ration en mati~re d'environnement. Sign6 Montevideo le 28 d6-
cem bre 1992 ............................................................................................................... . 3
NO 34036. Br6sil et Uruguay :M6morandum d'entente relatif A l'interconnexion 61ectrique d'extra haute tension
entre les systimes 6lectriques des deux pays. Sign6 A Montevideo le 6 mai1997 .............................................................................................................................. 25
NO 34037. Br6sfl et Etats-Unis d'Amrique :Accord de coopdration bilat6rale en vue de r6duire la demande, de pr6venir 'uti-
lisation illicite et de lutter contre la production et le trafic illicites de stup6-fiants. Sign6 A Brasilia le 12 avril 1995 .................................................................... 27
NO 34038. Br6sil et Portugal :Accord de coop6ration consulaire pour la protection et l'assistance consulaire A
leurs nationaux dans des tiers pays. Sign6 A Lisbonne le 20 juillet 1995 ........... 45
NO 34039. Br6sil et Inde :Accord compl6mentaire de l'Accord commercial relatif aux mesures sanitaires et
phytosanitaires. Sign6 b Brasilia le 2juillet 1997 .................................................. 57
NO 34040. Organisation des Nations Unies et Pays-Bas:Mdmorandum d'accord relatif A la contribution de personnel au Tribunal p6nal
international pour 'ex-Yougoslavie (avec annexes). Sign6 A La Haye le11 septem bre 1997 ..................................................................................................... 91
Vol. 1990
VI United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997
Page
No. 34041. Belarus and Russian Federation:
Treaty of union (with Statute dated 23 May 1997). Signed at Moscow on 2 April19 97 .............................................................................................................................. 93
No. 34042. Ireland and Russian Federation:Air Transport Agreement (with annex). Signed at Moscow on 31 March 1993 ........ 171
No. 34043. Ireland and Uganda:Agreement on technical cooperation. Signed at Dublin on 7 October 1994 .............. 223
No. 34044. Ireland and Ethiopia:Agreement on technical cooperation. Signed at Dublin on 21 February 1995 ......... 245
No. 34045. Ireland and Georgia:Agreement on air transport (with annex). Signed at Dublin on 2 March 1995 ......... 269
No. 34046. Spain and Morocco:Agreement by which the Government of the Kingdom of Morocco puts at the
disposal of the Kingdom of Spain a building intended for an academic centre.Signed at Rabat on 6 February 1996 ....................................................................... 313
No. 34047. Spain and Morocco:Agreement concerning stay and work permits. Signed at Rabat on 6 February
1996 .............................................................................................................................. 3 15
No. 34048. Spain and Ukraine:
Agreement on cultural and educational cooperation. Signed at Madrid on 7 Oc-tober 1996 .................................................................................................................... 325
No. 34049. Mexico and Panama:Exchange of notes constituting an agreement on the abolition of visas in diplo-
matic, official and consular passports. Panama City, 14 February 1996 ........... 335
No. 34050. Finland and Lithuania:Agreement on the readmission of persons entering a country and residing there
without authorization. Signed at Vilnius on 18 March 1997 ................................ 345
No. 34051. Latvia and United Kingdom of Great Britain and NorthernIreland:
Agreement concerning air services (with annex). Signed at London on 6 December1993 .............................................................................................................................. 363
Vol. 1990
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
Pages
NO 34041. Bilarus et Fidiration de Russie:
Trait6 d'union (avec statut en date du 23 mai 1997). Sign6 A Moscou le 2 avril19 97 .............................................................................................................................. 93
N O 34042. Irlande et Fdiration de Russie:
Accord relatif au transport a6rien (avec annexe). Sign6 A Moscou le 31 mars19 9 3 .............................................................................................................................. 17 1
N O 34043. Irlande et Ouganda :
Accord de coopdration technique. Sign6 A Dublin le 7 octobre 1994 ............ 223
NO 34044. Irlande et Ekthiopie :
Accord de coop6ration technique. Sign6 h Dublin le 21 f6vrier 1995 ........................ 245
N0 34045. Irlande et Gkorgie:
Accord relatif au transport a6rien (avec annexe). Sign6 A Dublin le 2 mars 1995 .... 269
N0 34046. Espagne et Maroc:
Accord moyennant lequel le Gouvernement du Royaume du Maroc met A la dispo-sition du Royaume d'Espagne un bAtiment destin6 A un centre scolaire. Sign6A R abat le 6 f6vrier 1996 ........................................................................................... 313
NO 34047. Espagne et Maroc :
Accord en mati~re de permis de s6jour et de travail. Sign6 A Rabat le 6 f6vrier19 9 6 .............................................................................................................................. 3 15
NO 34048. Espagne et Ukraine :
Accord de coop6ration culturelle et 6ducative. Sign6 A Madrid le 7 octobre 1996 .. 325
NO 34049. Mexique et Panama :
tchange de notes constituant un accord relatif A la suppression de visas pour lestitulaires de passeports diplomatiques, officiels et consulaires. Panama, 14 f6-vrier 1996 .................................................................................................................... 335
NO 34050. Finlande et Lituanie :
Accord relatif A la r6admission des personnes qui entrent dans un pays et y r6si-dent sans autorisation. Sign6 A Vilnius le 18 mars 1997 ....................................... 345
NO 34051. Lettonie et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord :
Accord relatif aux services a6riens (avec annexe). Sign6 A Londres le 6 d6cembre1993 .............................................................................................................................. 363
Vol. 1990
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
Page
ANNEX A. Ratifications, accessions, subsequent agreements, etc., con-cerning treaties and international agreements registered with theSecretariat of the United Nations
No. 2997. Statute of The Hague Conference on Private International Law.Drawn up at the Seventh Session of the Conference held atThe Hague from 9 to 31 October 1951:
Acceptance by the Republic of Korea ............................................................................ 400
No. 11827. Agreement between Finland and Sweden concerning frontier rivers.Signed at Stockholm on 16 September 1971:
Exchange of letters constituting an agreement amending the above-mentionedAgreement. Stockholm , 5 June 1997 ....................................................................... 401
No. 12140. Convention on the taking of evidence abroad in civil or commercialmatters. Opened for signature at The Hague on 18 March 1970:
Acceptances by Latvia and the Netherlands of the accession of South Africa ....... 404Acceptance by Barbados of the accession of Australia .............................................. 405
No. 14537. Convention on international trade in endangered species of wildfauna and flora. Opened for signature at Washington on 3 March1973:
Ratification by Cambodia and accessions of Antigua and Barbuda and Uzbekistanto the above-mentioned Convention, as amended at Bonn on 22 June 1979 .... 406
No. 19598. Agreement between the Republic of Finland and the Kingdom ofSweden concerning machine gambling on board passenger ves-sels in regular liner service between Finland and Sweden. Signedat Stockholm on 14 February 1979:
Exchange of notes constituting an agreement amending the above-mentionedAgreem ent. Stockholm , 26 M ay 1997 ..................................................................... 407
No. 21065. Agreement between the Government of Ireland and the Govern-ment of the Union of Soviet Socialist Republics relating to transitflights by Aeroflot between the USSR and countries in the West-ern hemisphere with technical landings at Shannon Airport.Signed at Dublin on 23 January 1980:
Termination as between Ireland and the Russian Federation (Note by the Secre-ta riat)........................................................................................................................... 4 1 1
No. 22495. Convention on prohibitions or restrictions on the use of certain con-ventional weapons which may be deemed to be excessively inju-rious or to have indiscriminate effects. Concluded at Geneva on10 October 1980:
A ccession by C ape Verde ................................................................................................. 412
Vol. 1990
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
Pages
ANNEXE A. Ratifications, adhesions, accords ultgrieurs, etc., concernantdes traites et accords internationaux enregistrs au Secretariat deI'Organisation des Nations Unies
NO 2997. Statut de la Confirence de La Haye de Droit International Priv.Etabli A la septikme session de la Conference tenue A La Haye du9 au 31 octobre 1951 :
Acceptation de la Rdpublique de Cor e ......................................................................... 400
N0 11827. Accord entre la Finlande et la Suede relatif aux fleuves frontire.Signk A Stockholm le 16 septembre 1971 :
Echange de lettres constituant un accord modifiant l'Accord susmentionn.Stockholm , 5 juin 1997 .............................................................................................. 401
NO 12140. Convention sur l'obtention des preuves it l'6tranger en matire civileou commerciale. Ouverte A la signature i La Haye le 18 mars1970 :
Acceptations par la Lettonie et les Pays-Bas de l'adh6sion de l'Afrique du Sud .... 404Acceptation par la Barbade de l'adh6sion de l'Afrique du Sud ................................. 405
NO 14537. Convention sur le commerce international des espices de faune etde fore sauvages menac~es d'extinction. Ouverte i la signature tWashington le 3 mars 1973 :
Ratification du Cambodge et adh6sions d'Antigua-et-Barbuda et de l'Ouzb6-kista n ........................................................................................................................... 406
N0 19598. Accord entre la Ripublique de Finlande et le Royaume de Suedeconcernant l'usage de machines i sous A bord des navires A passa-gers assurant un service r~gulier entre la Finlande et la Suede.Sign6 A Stockholm le 14 fevrier 1979 :
Echange de notes constituant un accord modifiant l'Accord susmentionn6. Stock-holm , 26 m ai 1997 ...................................................................................................... 407
N0°21065. Accord entre le Gouvernement de I'Irlande et le Gouvernement del'Union des Ripubliques socialistes sovi~tiques concernant les volsen transit effectuks par l'Aroflot entre I'Union des Rpubli-ques socialistes sovi~tiques et les pays de I'hmisphre occidentalavec escales techniques t l'a~roport de Shannon. Signk i Dublin le23 janvier 1980:
Abrogation dans les rapports entre I'Irlande et la Fdddration de Russie (Note duS ecrd ta ria t) ................................................................................................................. 4 11
N0 22495. Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de cer-taines armes classiques qui peuvent 8tre considkrkes comme pro-duisant des effets traumatiques excessifs on comme frappant sansdiscrimination. Conclue A Genive le 10 octobre 1980 :
A dhdsion du C ap-Vert ....................................................................................................... 412
Vol. 1990
X United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
Page
No. 22514. Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction.Concluded at The Hague on 25 October 1980:
Acceptances by the United States of America and the Netherlands of the acces-sion of South A frica .................................................................................................. 4 13
Acceptance by the Netherlands of the accession of Georgia ...................................... 413
No. 28551. Convention on jurisdiction and the enforcement of judgments incivil and commercial matters. Concluded at Lugano on 16 Sep-tember 1988:
Ratifications by Greece and Belgium ............................................................................. 414
No. 31252. International Coffee Agreement 1994. Adopted by the InternationalCoffee Council on 30 March 1994:
R atification by G hana ....................................................................................................... 416
No. 31363. United Nations Convention on the Law of the Sea. Concluded atMontego Bay on 10 December 1982:
Objection by Belize to a declaration made by Guatemala upon ratification ............ 417
No. 32076. Agreement to establish the South Centre. Opened for signature atGeneva on 1 September 1994:
Ratification by the Islamic Republic of Iran .................................................................. 419
No. 33480. Convention to combat desertification in those countries experi-encing serious drought and/or desertification, particularly inAfrica. Opened for signature at Paris on 14 October 1994:
Ratification by the Democratic Republic of the Congo and accession by Kyr-gy zstan ........................................................................................................................ 42 0
No. 33757. Convention on the Prohibition of the Development, Production,Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on their Destruc-tion. Opened for signature at Paris on 13 January 1993:
R atification by G uyana ..................................................................................................... 421
International Labour Organisation
No. 585. Convention (No. 2) concerning unemployment, adopted by the Gen-eral Conference of the International Labour Organisation at itsfirst session, Washington, 28 November 1919, as modified by theFinal Articles Revision Convention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 422
Vol. 1990
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis XI
Pages
NO 22514. Convention sur les aspects civils de l'enl~vement international d'en-fants. Conclue A La Haye le 25 octobre 1980 :
Acceptations par les ttats-Unis d'Am6rique et les Pays-Bas de I'adhdsion deI'A frique du Sud ........................................................................................................ 4 13
Acceptation par les Pays-Bas de l'adh6sion de la G6orgie .......................................... 413
NO 28551. Convention concernant la comptence judiciaire et l'ex6cution desd6cisions en mati~re civile et commerciale. Conclue A Lugano le16 septembre 1988 :
Ratifications de la Gr ce et de la Belgique ..................................................................... 414
NO 31252. Accord international de 1994 sur le caf6. Adopt6 par le Conseil inter-national du cafN le 30 mars 1994 :
R atification du G hana ....................................................................................................... 416
NO 31363. Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. Conclue A Mon-tego Bay le 10 dkcembre 1982 :
Objection du Belize A une ddclaration faite par le Guatemala lors de la ratifi-catio n ........................................................................................................................... 4 17
N0 32076. Accord portant creation du Centre Sud. Ouvert A la signature AGen~ve le 1er septembre 1994:
Ratification de la Rdpublique islamique d'Iran ............................................................. 419
N0 33480. Convention sur la lutte contre la disertification dans les pays grave-ment touch6s par la skcheresse etlou la d6sertification, en particu-lier en Afrique. Ouverte A la signature A Paris le 14 octobre 1994 :
Ratification de la Rdpublique d6mocratique du Congo et adh6sion du Kirghi-zistan ........................................................................................................................... 420
N0 33757. Convention sur i'interdiction de la mise an point, de la fabrication,du stockage et de 1'emploi des armes chimiques et sur leur des-truction. Ouverte A la signature i Paris le 13 janvier 1993 :
R atification du G uyana ..................................................................................................... 421
Organisation internationale du Travail
N0 585. Convention (n0 2) concernant le chfmage, adoptke par la Confkrenceginkrale de l'Organisation internationale du Travail A sa premieresession, Washington, 28 novembre 1919, telle qu'elle a 6ti modifi6epar la Convention portant rkvision des articles finals, 1946 :
Ratification de l'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine ........................................ 423
Vol. 1990
XII United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
Page
No. 586. Convention (No. 3) concerning the employment of women before andafter childbirth, adopted by the General Conference of the Interna-tional Labour Organisation at its first session, Washington, 29 No-vember 1919, as modified by the Final Articles Revision Conven-tion, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 424
No. 591. Convention (No. 8) concerning unemployment indemnity in case ofloss or foundering of the ship, adopted by the General Conferenceof the International Labour Organisation at its second session,Genoa, 9 July 1920, as modified by the Final Articles Revision Con-vention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 426
No. 592. Convention (No. 9) for establishing facilities for finding employmentfor seamen, adopted by the General Conference of the InternationalLabour Organisation at its second session, Genoa, 10 July 1920, asmodified by the Final Articles Revision Convention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 428
No. 594. Convention (No. 11) concerning the rights of association and combina-tion of agricultural workers, adopted by the General Conference ofthe International Labour Organisation at its third session, Geneva,12 November 1921, as modified by the Final Articles Revision Con-vention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 430
No. 595. Convention (No. 12) concerning workmen's compensation in agricul-ture, adopted by the General Conference of the International La-bour Organisation at its third session, Geneva, 12 November 1921,as modified by the Final Articles Revision Convention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 432
No. 596. Convention (No. 13) concerning the use of white lead in painting,adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its third session, Geneva, 19 November 1921, asmodified by the Final Articles Revision Convention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 434
No. 597. Convention (No. 14) concerning the application of the weekly rest inindustrial undertakings, adopted by the General Conference of theInternational Labour Organisation at its third session, Geneva,17 November 1921, as modified by the Final Articles Revision Con-vention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 436
Vol. 1990
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s
Pages
NO 586. Convention (no 3) concernant I'emploi des femmes avant et apr~s l'ac-couchement, adoptke par la Conference gknkrale de I'Organisationinternationale du Travail As sa premiere session, Washington, 29 no-vembre 1919, telle qu'elle a 60 modifi~e par la Convention portantrevision des articles finals, 1946 :
Ratification de l'ex-Rdpublique yougoslave de Mac6doine ........................................ 425
NO 591. Convention (n0 8) concernant I'indemnit6 de ch6mage en cas de pertepar naufrage, adoptee par ia Conference gkn~rale de l'Organisationinternationale du Travail a sa deuxiime session, Genes, 9 juillet 1920,telle qu'elle a 60 modifike par la Convention portant rkvision desarticles finals, 1946 :
Ratification de l'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine ........................................ 427
NO 592. Convention (n0 9) concernant le placement des marins, adoptke par laConference gknkrale de l'Organisation internationale du Travail A sadeuxi~me session, Gines, 10 juillet 1920, telle qu'elle a kti modifi~epar la Convention portant rkvision des articles finals, 1946 :
Ratification de l'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine ........................................ 429
N0 594. Convention (no 11) concernant les droits d'association et de coalitiondes travailleurs agricoles, adopt~e par la Conference g~nkrale del'Organisation internationale du Travail A sa troisi~me session, Ge-nve, 12 novembre 1921, telle qu'elle a 06 modifie par la Conven-tion portant revision des articles finals, 1946 :
Ratification de l'ex-Rdpublique yougoslave de Mac~doine .................. 431
N0 595. Convention (n0 12) concernant la reparation des accidents du travaildans l'agriculture, adoptke par la Conference gkn~rale de l'Organi-sation internationale du Travail A sa troisime session, Gen~ve, 12 no-vembre 1921, telle qu'elle a kt modifie par la Convention portantrkvision des articles finals, 1946 :
Ratification de l'ex-Rdpublique yougoslave de Mac&Ioine .................. 433
N0 596. Convention (n0 13) concernant l'emploi de la c~ruse dans la peinture,adopt~e par la Conference g~nrale de l'Organisation internationaledu Travail As sa troisiime session, Genive, 19 novembre 1921, tellequ'elle a ktk modifiee par la Convention portant revision des articlesfinals, 1946 :
Ratification de 'ex-R6publique yougoslave de Macddoine .................. 435
NO 597. Convention (n0 14) concernant l'application du repos hebdomadairedans les 6tablissements industriels, adopt~e par la Conference gkn&rale de l'Organisation internationale du Travail i sa troisi~me ses-sion, Genve, 17 novembre 1921, telle qu'elle a 06 modifi~e par laConvention portant rkvision des articles finals, 1946 :
Ratification de l'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine ........................................ 437
Vol. 1990
XIV United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
Page
No. 599. Convention (No. 16) concerning the compulsory medical examinationof children and young persons employed at sea, adopted by theGeneral Conference of the International Labour Organisation at itsthird session, Geneva, 11 November 1921, as modified by the FinalArticles Revision Convention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ............................. ........ 438
No. 600. Convention (No. 17) concerning workmen's compensation for acci-dents, adopted by the General Conference of the International La-bour Organisation at its seventh session, Geneva, 10 June 1925, asmodified by the Final Articles Revision Convention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 440
No. 601. Convention (No. 18) concerning workmen's compensation for occupa-tional diseases, adopted by the General Conference of the Interna-tional Labour Organisation at its seventh session, Geneva, 10 June1925, as modified by the Final Articles Revision Convention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 442
No. 602. Convention (No. 19) concerning equality of treatment for national andforeign workers as regards workmen's compensation for accidents,adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its seventh session, Geneva, 5 June 1925, as mod-ified by the Final Articles Revision Convention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 444
No. 605. Convention (No. 22) concerning Seamen's articles of agreement,adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its ninth session, Geneva, 24 June 1926, as modifiedby the Final Articles Revision Convention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 446
No. 606. Convention (No. 23) concerning the repatriation of seamen, adoptedby the General Conference of the International Labour Organisa-tion at its ninth session, Geneva, 23 June 1926, as modified by theFinal Articles Revision Convention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 448
No. 607. Convention (No. 24) concerning sickness insurance for workers in in-dustry and commerce and domestic servants, adopted by the Gen-eral Conference of the International Labour Organisation at itstenth session, Geneva, 15 June 1927, as modified by the Final Arti-cles Revision Convention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 450
Vol. 1990
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis XV
Pages
N0 599. Convention (no 16) concernant l'examen mkdical obligatoire des en-fants et des jeunes gens employks i bord des bateaux, adopt~e par laConference ginkrale de I'Organisation internationale du Travail A satroisiime session, Genve, 11 novembre 1921, telle qu'elle a W modi-fie par la Convention portant rivision des articles finals, 1946 :
Ratification de 'ex-R~publique yougoslave de Mac&loine .................. 439
NO 600. Convention (n0 17) concernant la rkparation des accidents du travail,adoptke par la Confirence gkn~rale de l'Organisation internationaledu Travail A sa septi~me session, Genive, 10 juin 1925, telle qu'elle aW modifi6e par la Convention portant rivision des articles finals,
1946:Ratification de 'ex-Rdpublique yougoslave de Mac&loine ........................................ 441
NO 601. Convention (no 18) concernant la riparation des maladies profession-nelles, adoptie par la Conf6rence ginkrale de 1'Organisation interna-tionale du Travail A sa septi~me session, Genve, 10 juin 1925, tellequ'elle a W modifi~e par la Convention portant rkvision des articlesfinals, 1946 :
Ratification de l'ex-Rdpublique yougoslave de Mac&loine .................. 443
NO 602. Convention (no 19) concernant l'6galit6 de traitement des travailleurs6trangers et nationaux en matire de rkparation des accidents dutravail, adopt6e par la Confirence g~n~rale de l'Organisation inter-nationale du Travail A sa septi~me session, Genive, 5 juin 1925, tellequ'elle a ktk modifike par la Convention portant rkvision des articlesfinals, 1946 :
Ratification de l'ex-R~publique yougoslave de Mac&loine .................... 445
NO 605. Convention (no 22) concernant le contrat d'engagement des marins,adopt6e par la Confkrence g~nkrale de l'Organisation internationaledu Travail k sa neuvime session, Gen~ve, 24 juin 1926, telle qu'elle a
t modifie par la Convention portant revision des articles finals,1946:
Ratification de l'ex-R~publique yougoslave de Macdoine .................... 447
N0 606. Convention (n0 23) concernant le rapatriement des marins, adoptke parla Conference gknkrale de i'Organisation internationale du Travail Asa neuviime session, Genve, 23 juin 1926, telle qu'elle a W modifikepar la Convention portant rivision des articles finals, 1946:
Ratification de l'ex-Rdpublique yougoslave de Mac&loine ...................... 449
N0 607. Convention (no 24) concernant l'assurance-maladie des travailleurs deI'industrie et du commerce et des gens de maison, adoptie par laConference g~nkrale de l'Organisation internationale du Travail A sadixi~me session, Genive, 15 juin 1927, telle qu'elle a W modifie parla Convention portant rivision des articles finals, 1946 :
Ratification de l'ex-R6publique yougoslave de Mac&toine ........................................ 451
Vol. 1990
XVI United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
Page
No. 608. Convention (No. 25) concerning sickness insurance for agriculturalworkers, adopted by the General Conference of the InternationalLabour Organisation at its tenth session, Geneva, 15 June 1927, asmodified by the Final Articles Revision Convention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 452
No. 610. Convention (No. 27) concerning the marking of the weight on heavypackages transported by vessels, adopted by the General Confer-ence of the International Labour Organisation at its twelfth session,Geneva, 21 June 1929, as modified by the Final Articles RevisionConvention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 454
No. 612. Convention (No. 29) concerning forced or compulsory labour, adoptedby the General Conference of the International Labour Organisa-tion at its fourteenth session, Geneva, 28 June 1930, as modified bythe Final Articles Revision Convention, 1946:
Ratifications by the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan andB otsw an a .................................................................................................................... 456
No. 614. Convention (No. 32) concerning the protection against accidents ofworkers employed in loading or unloading ships (revised 1932),adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its sixteenth session, Geneva, 27 April 1932, asmodified by the Final Articles Revision Convention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 458
No. 627. Convention (No. 45) concerning the employment of women on under-ground work in mines of all kinds, adopted by the General Con-ference of the International Labour Organisation at its nineteenthsession, Geneva, 21 June 1935, as modified by the Final ArticlesRevision Convention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 460Denunciations by Chile and Peru .................................................................................... 460
No. 628. Convention (No. 48) concerning the establishment of an internationalscheme for the maintenance of rights under invalidity, old-age andwidows' and orphans' insurance, adopted by the General Confer-ence of the International Labour Organisation at its nineteenth ses-sion, Geneva, 22 June 1935, as modified by the Final Articles Revi-sion Convention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 462
Vol. 1990
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
Pages
N° 608. Convention (n° 25) concernant i'assurance-maladie des travailleursagricoles, adopt~e par la Conference g~n~rale de I'Organisationinternationale du Travail A sa dixi~me session, Gen~ve, 15 juin 1927,telle qu'elle a W modifi~e par la Convention portant revision desarticles finals, 1946 :
Ratification de l'ex-Rdpublique yougoslave de Mac.doine ........................................ 453
NO 610. Convention (n° 27) concernant l'indication du poids sur les gros colistransport~s par bateau, adopt~e par la Conference g~n~rale de l'Or-ganisation internationale du Travail A sa douziime session, Gen~ve,21 juin 1929, telle qu'elle a W modifike par la Convention portantrevision des articles finals, 1946 :
Ratification de l'ex-R~publique yougoslave de Macdoine .................. 455
NO 612. Convention (n0 29) concernant le travail forc on obligatoire, adopt~epar la Conference generale de l'Organisation internationale du Tra-vail i sa quatorzi~me session, Gen~ve, 28 juin 1930, telle qu'elle a Wmodifl6e par la Convention portant rkvision des articles finals,1946 :
Ratifications de l'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine, du Turkm6nistan et duB otsw ana ................................................................................................................... 457
N° 614. Convention (n° 32) concernant la protection des travailleurs occup~s auchargement et au dchargement des bateaux contre les accidents(rkviske en 1932), adopt~e par la Conference g~n~rale de l'Organisa-tion internationale du Travail A sa seizi~me session, Genive, 27 avril1932, telle qu'elle a W modifike par la Conference portant rkvisiondes articles finals, 1946 :
Ratification de l'ex-Rdpublique yougoslave de Mac~doine .................. 459
NO 627. Convention (n° 45) concernant l'emploi des femmes aux travauxsouterrains dans les mines de toutes categories, adopt~e par la Con-firence gkn~rale de l'Organisation internationale du Travail, i sadix-neuviime session, Genve, 21 juin 1935, telle qu'elle a W modi-fiMe par la Convention portant rkvision des articles finals, 1946 :
Ratification de l'ex-R~publique yougoslave de Mac~doine .................. 461Ddnonciations du Chili et du Prou ............................................................................... 461
NO 628. Convention (n0 48) concernant I'6tablissement d'un rigime interna-tional de conservation des droits a I'assurance-invalidit-vieillesse-d~c~s, adoptke par la Conference ginkrale de l'Organisation interna-tionale du Travail, Al sa dix-neuviime session, Geneve, 22 join 1935,telle qu'elle a W modifie par la Convention portant rkvision desarticles finals, 1946 :
Ratification de l'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine ........................................ 463
Vol. 1990
XVI!
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait6s
Page
No. 632. Convention (No. 53) concerning the minimum requirement of profes-sional capacity for masters and officers on board merchant ships,adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its twenty-first session, Geneva, 24 October 1936,as modified by the Final Articles Revision Convention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 464
No. 634. Convention (No. 56) concerning sickness insurance for seamen,adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its twenty-first session, Geneva, 24 October 1936,as modified by the Final Articles Revision Convention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 466
No. 792. Convention (No. 81) concerning labour inspection in industry andcommerce. Adopted by the General Conference of the InternationalLabour Organisation at its thirtieth session, Geneva, 11 July 1947:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 468
No. 881. Convention (No. 87) concerning freedom of association and protectionof the right to organise. Adopted by the General Conference of theInternational Labour Organisation at its thirty-first session, SanFrancisco, 9 July 1948:
Ratifications by the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkmenistan.. 470
No. 898. Convention (No. 88) concerning the organisation of the employmentservice. Adopted by the General Conference of the InternationalLabour Organisation at its thirty-first session, San Francisco,9 July 1948:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 472
No. 1070. Convention (No. 89) concerning night work of women employed inindustry (revised 1948). Adopted by the General Conference of theInternational Labour Organisation at its thirty-first session, SanFrancisco, 9 July 1948:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 474
No. 1239. Convention (No. 90) concerning the night work of young personsemployed in industry (revised 1948). Adopted by the General Con-ference of the International Labour Organisation at its thirty-firstsession, San Francisco, 10 July 1948:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 476
Vol. 1990
WVill
1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis XIX
Pages
NO 632. Convention (n° 53) concernant le minimum de capacitk professionnelledes capitaines et officiers de la marine marchande, adopte par laConference g~n~rale de l'Organisation internationale du Travail Asa vingt et uniime session, Genkve, 24 octobre 1936, telle qu'elle aW modifie par la Convention portant rkvision des articles finals,1946 :
Ratification de l'ex-Rtpublique yougoslave de Mac~doine .................. 465
NO 634. Convention (n0 56) concernant l'assurance-maladie des gens de mer,adoptie par la Conference ginkrale de l'Organisation internationaledu Travail A sa vingt et unikme session, Genive, 24 octobre 1936, tellequ'elle a 60 modifite par la Convention portant rivision des articlesfinals, 1946:
Ratification de l'ex-Rtpublique yougoslave de Mac6doine ........................................ 467
NO 792. Convention (n0 81) concernant l'inspection du travail dans l'industrieet le commerce. Adoptte par la Conffrence gknkrale de l'Organisa-tion internationale du Travail A sa trentime session, Genive, 11 juil-let 1947 :
Ratification de I'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine ........................................ 469
NO 881. Convention (no 87) concernant la libertk syndicale et la protection dudroit syndical. Adoptke par la Confkrence gknkrale de l'Organisationinternationale du Travail A sa trente et uni6me session, San Fran-cisco, 9 juillet 1948 :
Ratifications de l'ex-R~publique yougoslave de Macddoine et du Turkmtnistan ... 471
NO 898. Convention (n0 88) concernant l'organisation du service de l'emploi.Adoptee par la Confirence gkntrale de I'Organisation internatio-nale dn Travail A sa trente et uni~me session, San Francisco, 9 juillet1948 :
Ratification de l'ex-Rtpublique yougoslave de Macddoine ........................................ 473
NO 1070. Convention (n0 89) concernant le travail de nuit des femmes occupiesdans l'industrie (r6vis6e en 1948). Adopt6e par la Confkrence g6n&rale de l'Organisation internationale du Travail A sa trente etuni~me session, San Francisco, 9 juillet 1948 :
Ratification de 'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine ........................................ 475
N0 1239. Convention (n° 90) concernant le travail de nuit des enfants dans l'in-dustrie (r6viske en 1948). Adoptke par la Conf6rence gkn6rale del'Organisation internationale du Travail A sa trente et unikme ses-sion, San Francisco, 10 juillet 1948 :
Ratification de 'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine ........................................ 477
Vol. 1990
XX United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
Page
No. 1303. Convention (No. 74) concerning the certification of able seamen,adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its twenty-eighth session, Seattle, 29 June 1946, asmodified by the Final Articles Revision Convention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 478
No. 1341. Convention (No. 98) concerning the application of the principles ofthe right to organise and to bargain collectively. Adopted by theGeneral Conference of the International Labour Organisation atits thirty-second session, Geneva, 1 July 1949:
Ratifications by the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkmenistan.. 480
No. 1616. Convention (No. 97) concerning migration for employment (revised1949). Adopted by the General Conference of the InternationalLabour Organisation at its thirty-second session, Geneva, 1 July1949:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 482
No. 1871. Convention (No. 95) concerning the protection of wages. Adopted bythe General Conference of the International Labour Organisationat its thirty-second session, Geneva, 1 July 1949:
R atification by B otsw ana ................................................................................................. 484
No. 2109. Convention (No. 92) concerning crew accommodation on board ship(revised 1949). Adopted by the General Conference of the Interna-tional Labour Organisation at its thirty-second session, Geneva,18 June 1949:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 486
No. 2157. Convention (No. 69) concerning the certification of ships' cooks,adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its twenty-eighth session, Seattle, 27 June 1946, asmodified by the Final Articles Revision Convention, 1946:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 488
No. 2181. Convention (No. 100) concerning equal remuneration for men andwomen workers for work of equal value. Adopted by the GeneralConference of the International Labour Organisation at its thirty-fourth session, Geneva, 29 June 1951:
Ratifications by the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan, Trini-
dad and Tobago and Botswana ................................................................................ 490
Vol. 1990
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s XXI
Pages
NO 1303. Convention (no 74) concernant les certificats de capacit6 de matelotqualifi, adoptke par la Conference gknkrale de l'Organisationinternationale du Travail A sa vingt-huitiime session, Seattle,29 juin 1946, telle qu'elle a W modifi~e par la Convention portantrkvision des articles finals, 1946:
Ratification de l'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine ........................................ 470
NO 1341. Convention (no 98) concernant I'application des principes du droitd'organisation et de n~gociation collective. Adopt~e par la Con-fOrence gin~rale de l'Organisation internationale du Travail A satrente-deuxi~me session, Gen~ve, 1 er juillet 1949 :
Ratifications de l'ex-R~publique yougoslave de Mac6doine et du Turkm6nistan ... 481
NO 1616. Convention (no 97) concernant les travailleurs migrants (rkvis6e en1949). Adoptee par la Confkrence g6n6rale de I'Organisation inter-nationale du Travail i sa trente-deuxiime session, Genive, lerjuillet1949 :
Ratification de l'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine ........................................ 483
N0 1871. Convention (n0 95) concernant la protection du salaire. Adoptke par laConfkrence gkn6rale de l'Organisation internationale du Travail Asa trente-deuxi~me session, Genive, 1 er juillet 1949 :
R atification du B otsw ana ................................................................................................. 485
NO 2109. Convention (n0 92) concernant le logement de l'6quipage ii bord (rkvi-ske en 1949). Adoptee par la Conference gknkrale de l'Organisa-tion internationale du Travail is sa trente-deuxi~me session, Gen~ve,18 juin 1949:
Ratification de l'ex-R6publique yougoslave de Macdloine ........................................ 487
NO 2157. Convention (n° 69) concernant le dipl6me de capacit6 professionnelledes cuisiniers de navires, adoptke par la Conference g~n~rale del'Organisation internationale du Travail i sa vingt-huiti~me ses-sion, is Seattle, le 27 juin 1946, telle qu'elle a W modifi6e par laConvention portant rkvision des articles finals, 1946 :
Ratification de l'ex-R~publique yougoslave de Mac6doine .................. 489
N0 2181. Convention (n0 100) concernant l'kgalitk de r~munration entre lamain-d'ceuvre masculine et la main-d'oeuvre feminine pour un tra-vail de valeur 6gale. Adopt6e par la Conference gkn6rale de l'Or-ganisation internationale du Travail A sa trente-quatri~me session,Gen~ve, 29 juin 1951 :
Ratifications de l'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine, du Turkmdnistan, deTrinit6-et-Tobago et du Botswana ........................................................................... 491
Vol. 1990
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
Page
No. 2838. Convention (No. 102) concerning minimum standards of social secu-rity. Adopted by the General Conference of the International La-bour Organisation at its thirty-fifth session, Geneva, 28 June 1952:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 492
No. 2907. Convention (No. 103) concerning maternity protection (revised1952). Adopted by the General Conference of the InternationalLabour Organisation at its thirty-fifth session, Geneva, 28 June1952:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 494
No. 4648. Convention (No. 105) concerning the abolition of forced labour.Adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its fortieth session, Geneva, 25 June 1957:
Ratifications by Turkmenistan, Botswana and Slovenia ............................................. 496
No. 4704. Convention (No. 106) concerning weekly rest in commerce andoffices. Adopted by the General Conference of the InternationalLabour Organisation at its fortieth session, Geneva, 26 June 1957:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 498
No. 5181. Convention (No. 111) concerning discrimination in respect of em-ployment and occupation. Adopted by the General Conference ofthe International Labour Organisation at its forty-second session,Geneva, 25 June 1958:
Ratifications by the former Yugoslav Republic of Macedonia .................................... 500
No. 5950. Convention (No. 113) concerning the medical examination of fisher-men. Adopted by the General Conference of the International La-bour Organisation at its forty-third session, Geneva, 19 June 1959:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 502
No. 5951. Convention (No. 114) concerning fishermen's articles of agreement.Adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its forty-third session, Geneva, 19 June 1959:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 504
Vol. 1990
XXII
United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks
Pages
NO 2838. Convention (n° 102) concernant la norme minimum de la sicuritksociale. Adoptke par la Conference gknkrale de l'Organisationinternationale du Travail A sa trente-cinqui~me session, Genve,28 juin 1952 :
Ratification de l'ex-R~publique yougoslave de Macddoine .................. 493
NO 2907. Convention (n° 103) concernant ia protection de la maternitk (r~vis~een 1952). Adoptke par la Conference g~n~rale de l'Organisationinternationale du Travail A sa trente-cinqui~me session, Genve,28 juin 1952 :
Ratification de 'ex-Rdpublique yougoslave de Mac~loine ........................................ 495
NO 4648. Convention (n° 105) concernant l'abolition du travail force. Adoptkepar la Conference g~n~rale de l'Organisation internationale du Tra-vail A sa quaranti~me session, Genive, 25 juin 1957 :
Ratifications de l'ex-Rdpublique yougoslave de Mac&toine et de la Slov6nie ......... 497
NO 4704. Convention (n° 106) concernant le repos hebdomadaire dans le com-merce et les bureaux. Adoptke par la Conf6rence gknkrale de l'Or-ganisation internationale du Travail A sa quaranti~me session, Ge-n~ve, 26 juin 1957 :
Ratification de I'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine ........................................ 499
N0 5181. Convention (n° 111) concernant la discrimination en mati~re d'emploiet de profession. Adoptee par la Confirence genkrale de l'Organi-sation internationale du Travail A sa quarante-deuxiime session,Genve, 25 juin 1958:
Ratification de 'ex-Rdpublique yougoslave de Mac6doine ........................................ 501
NO 5950. Convention (n ° 113) concernant l'examen mtdical des picheurs.Adoptke par la Conference g~nkrale de l'Organisation internatio-nale du Travail A sa quarante-troisi~me session, Genive, 19 juin1959 :
Ratification de 'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine ........................................ 503
NO 5951. Convention (n° 114) concernant le contrat d'engagement desp~cheurs. Adoptee par la Conference gknkrale de l'Organisationinternationale du Travail a sa quarante-troisieme session, Gen~ve,19 juin 1959 :
Ratification de l'ex-Rdpublique yougoslave de Mac6doine ........................................ 505
Vol. 1990
XXIII
XXIV United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
Page
No. 6083. Convention (No. 116) concerning the partial revision of the Conven-tions adopted by the General Conference of the International La-bour Organisation at its first thirty-two sessions for the purpose ofstandardising the provisions regarding the preparation of reportsby the Governing Body of the International Labour Office on theworking of conventions, adopted by the General Conference of theInternational Labour Organisation at its forty-fifth session, Ge-neva, 26 June 1961:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 506
No. 7717. Convention (No. 119) concerning the guarding of machinery,adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its forty-seventh session, Geneva, 25 June 1963:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 508
No. 8279. Convention (No. 122) concerning employment policy, adopted by theGeneral Conference of the International Labour Organisation atits forty-eighth session, Geneva, 9 July 1964:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 510
No. 8718. Convention (No. 121) concerning benefits in the case of employmentinjury, adopted by the General Conference of the InternationalLabour Organisation at its forty-eighth session, Geneva, 8 July1964:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 512
No. 11565. Convention (No. 129) concerning labour inspection in agriculture.Adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its fifty-third session, Geneva, 25 June 1969:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 514
No. 11821. Convention (No. 131) concerning minimum wage fixing, with spe-cial reference to developing countries. Adopted by the GeneralConference of the International Labour Organisation at its fifty-fourth session, Geneva, 22 June 1970:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 516
No. 12658. Convention (No. 132) concerning annual holidays with pay (revised1970). Adopted by the General Conference of the InternationalLabour Organisation at its fifty-fourth session, Geneva, 24 June1970:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 518
Vol. 1990
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
Pages
NO 6083. Convention (no 116) pour la revision partielle des conventions adop-tkes par la Conference gknkrale de r'Organisation internationale duTravail en ses trente-deux premieres sessions, en vue d'unifier lesdispositions relatives A la preparation des rapports sur l'applica-tion des conventions par le Conseil d'administration du Bureauinternational du Travail, adoptke par la Conference gknirale del'Organisation internationale du Travail A sa quarante-cinqui~mesession, Genive, 26 juin 1961 "
Ratification de l'ex-Rpublique yougoslave de Mac6doine ........................................ 507
NO 7717. Convention (n 119) concernant la protection des machines, adoptkepar la Conference gknkrale de l'Organisation internationale du Tra-vail A sa quarante-septi~me session, Genve, 25 juin 1963 :
Ratification de rex-R~publique yougoslave de Mac~loine .................. 509
NO 8279. Convention (n 122) concernant la politique de 'emploi, adopt~e parla Conference generale de 'Organisation internationale du TravailA sa quarante-huitieme session, Gen~ve, 9 jullet 1964 :
Ratification de l'ex-R~publique yougoslave de Mac~doine .................. 511
NO 8718. Convention (no 121) concernant les prestations en cas d'accidents dutravail et de maladies professionnelles, adopte par la Confkrencegenerale de l'Organisation internationale du Travail A sa quarante-huiti~me session, Gen~ve, 8 juillet 1964 :
Ratification de l'ex-R~publique yougoslave de Mac~doine .................. 513
NO 11565. Convention (n0 129) concernant l'inspection du travail dans I'agri-culture. Adopt~e par la Conference gknrale de l'Organisationinternationale du Travail i sa cinquante-troisi~me session, Genve,25 juin 1969 :
Ratification de l'ex-Rpublique yougoslave de Mac6doine ........................................ 515
NO 11821. Convention (n0 131) concernant la fixation des salaires minima,notamment en ce qui concerne les pays en voie de dkveloppe-ment. Adopt~e par la Conference genkrale de I'Organisation in-ternationale du Travail a sa cinquante-quatriime session, Genve,22 juin 1970 :
Ratification de 'ex-R6publique yougoslave de Mac~doine .................. 517
NO 12658. Convention (no 132) concernant les congas annuels payks (r~vis~een 1970). Adopt~e par la Conference g~nerale de l'Organisationinternationale du Travail A sa cinquante-quatrikme session, Ge-nive, 24 juin 1970 :
Ratification de l'ex-R6publique yougoslave de Mac~doine .................. 519
Vol. 1990
XXV
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
Page
No. 12659. Convention (No. 135) concerning protection and facilities to be af-forded to workers' representatives in the undertaking. Adoptedby the General Conference of the International Labour Organ-isation at its fifty-sixth session, Geneva, 23 June 1971:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 520
No. 12677. Convention (No. 136) concerning protection against hazards of poi-soning arising from benzene. Adopted by the General Conferenceof the International Labour Organisation at its fifty-sixth ses-sion, Geneva, 23 June 1971:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ................. 522
No. 14841. Convention (No. 139) concerning prevention and control of occu-pational hazards caused by carcinogenic substances and agents.Adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its fifty-ninth session, Geneva, 24 June 1974:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 524
No. 14862. Convention (No. 138) concerning minimum age for admission toemployment. Adopted by the General Conference of the Interna-tional Labour Organisation at its fifty-eighth session, Geneva,26 June 1973:
Ratifications by the former Yugoslav Republic of Macedonia, Nepal, Botswanaand B o liv ia .................................................................................................................. 526
No. 15032. Convention (No. 140) concerning paid educational leave. Adoptedby the General Conference of the International Labour Organ-isation at its fifty-ninth session, Geneva, 24 June 1974:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 528
No. 15823. Convention (No. 142) concerning vocational guidance and voca-tional training in the development of human resources. Adoptedby the General Conference of the International Labour Organ-isation at its sixtieth session, Geneva, 23 June 1975:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 530
No. 16705. Convention (No. 144) concerning tripartite consultations to pro-mote the implementation of international labour standards.Adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its sixty-first session, Geneva, 21 June 1976:
R atification by B otsw ana ................................................................................................. 532
Vol. 1990
XXVI
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
Pages
N° 12659. Convention (n° 135) concernant la protection des reprisentants destravailleurs dans l'entreprise et les facilitks A leur accorder. Adop-t6e par la Confirence gin6rale de I'Organisation internationale duTravail A sa cinquante-sixiime session, Genive, 23 juin 1971 :
Ratification de l'ex-Rdpublique yougoslave de Mac6doine ........................................ 521
NO 12677. Convention (n° 136) concernant la protection contre les risques d'in-toxication dus au benzne. Adoptke par la Conf6rence ginkrale del'Organisation internationale du Travail A sa cinquante-sixilmesession, Gen~ve, 23 juin 1971 :
Ratification de 'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine ........................................ 523
NO 14841. Convention (no 139) concernant ia privention et le contr6le des ris-ques professionnels causis par les substances et agents canckro-gines. Adopt6e par la Confkrence gkn6rale de l'Organisationinternationale du Travail A sa cinquante-neuvi~me session, Ge-nve, 24 juin 1974:
Ratification de l'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine ........................................ 525
NO 14862. Convention (n° 138) concernant l'Age minimum d'admission A l'em-ploi. Adopt6e par la Confirence gknkrale de i'Organisation inter-nationale du Travail A sa cinquante-huiti6me session, Genkve,26 juin 1973 :
Ratifications de l'ex-R6publique yougoslave de Macddoine, du Turkmdnistan, deTrinit6-et-Tobago et du Botswana ........................................................................... 527
N° 15032. Convention (n° 140) concernant le cong6-6ducation pay6. Adoptkepar ia Confirence g6n6rale de 'Organisation internationale duTravail A sa cinquante-neuviime session, Genive, 24 juin 1974 :
Ratification de 'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine ........................................ 529
NO 15823. Convention (no 142) concernant le r6le de rorientation et de la for-mation professionnelles dans la mise en valeur des ressourceshumaines. Adoptee par la Conference g6nkrale de r'Organisationinternationale du Travail Ai sa soixanti~me session, Genve, 23 juin1975 :
Ratification de l'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine ........................................ 531
NO 16705. Convention (n0 144) concernant les consultations tripartites desti-n6es A promouvoir la mise en ceuvre des normes internationalesdu travail. Adoptke par la Confkrence g6n6rale de 'Organisationinternationale du Travail A sa soixante et uniime session, Genive,21 juin 1976:
Ratification du B otsw ana ................................................................................................. 533
Vol. 1990
XXVII
XXVIII United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997
Page
No. 17426. Convention (No. 143) concerning migrations in abusive conditionsand the promotion of equality of opportunity and treatment ofmigrant workers. Adopted by the General Conference of theInternational Labour Organisation at its sixtieth session, Ge-neva, 24 June 1975:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 534
No. 17906. Convention (No. 148) concerning the protection of workers againstoccupational hazards in the working environment due to air pol-lution, noise and vibration. Adopted by the General Conferenceof the International Labour Organisation at its sixty-third ses-sion, Geneva, 20 June 1977:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 536
No. 22345. Convention (No. 155) concerning occupational safety and healthand the working environment. Adopted by the General Con-ference of the International Labour Organisation at its sixty-seventh session, Geneva, 22 June 1981:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 538
No. 22346. Convention (No. 156) concerning equal opportunities and equaltreatment for men and women workers: workers with family re-sponsibilities. Adopted by the General Conference of the Interna-tional Labour Organisation at its sixty-seventh session, Geneva,23 June 1981:
Ratification by. the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 540
No. 23439. Convention (No. 159) concerning vocational rehabilitation and em-ployment (disabled persons). Adopted by the General Conferenceof the International Labour Organisation at its sixty-ninth ses-sion, Geneva, 20 June 1983:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 542
No. 23645. Convention (No. 158) concerning termination of employment at theinitiative of the employer. Adopted by the General Conference ofthe International Labour Organisation at its sixty-eighth session,Geneva, 22 June 1982:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 544
No. 25799. Convention (No. 161) concerning occupational health services.Adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its seventy-first session, Geneva, 26 June 1985:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia .................................... 546
Vol. 1990
United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks
Pages
No 17426. Convention (n° 143) sur les migrations dans des conditions abusiveset sur la promotion de l'kgalitk de chances et de traitement destravailleurs migrants. Adoptke par la Conference gknkrale de l'Or-ganisation internationale du Travail A sa soixantiime session, Ge-nive, 24 juin 1975 :
Ratification de l'ex-Rpublique yougoslave de Mac6doine ........................................ 535
NO 17906. Convention (n° 148) concernant la protection des travailleurs contreles risques professionnels dus A la pollution de I'air, an bruit et auxvibrations sur les lieux de travail. Adopt~e par la Conference g~n-rale de I'Organisation internationale du Travail A sa soixante-troisi~me session, GenMve, 20 juin 1977 :
Ratification de l'ex-Rpublique yougoslave de Mac~doine .................. 537
NO 22345. Convention (n° 155) concernant la s~curitk, la sant6 des travailleurset le milieu de travail. Adopt~e par la Conference gknkrale de I'Or-ganisation internationale du Travail A sa soixante-septikme ses-sion, Genve, 22 juin 1981 :
Ratification de 'ex-R~publique yougoslave de Mac~loine .................. 539
NO 22346. Convention (n° 156) concernant l'fgaliti de chances et de traitementpour les travailleurs des deux sexes : travailleurs ayant des respon-sabilitks familiales. Adoptke par la Conference gknkrale de l'Or-ganisation internationale du Travail i sa soixante-septiime ses-sion, Genve, 23 juin 1981 :
Ratification de l'ex-R6publique yougoslave de Mac~doine ........................................ 541
NO 23439. Convention (n° 159) concernant la readaptation professionnelle etI'emploi des personnes handicapies. Adopt6e par la Conf6renceg~nkrale de l'Organisation internationale du Travail A sa soixante-neuvikme session, Gen~ve, 20 juin 1983 :
Ratification de 'ex-Rdpublique yougoslave de Mac6doine ........................................ 543
No 23645. Convention (no 158) concernant la cessation de la relation de travailA 'initiative de l'employeur. Adoptke par la Conference gknralede l'Organisation internationale du Travail A sa soixante-huiti~mesession, Genve, 22 juin 1982 :
Ratification de l'ex-Rpublique yougoslave de Macddoine .................. 545
N0 25799. Convention (n0 161) concernant les services de santk au travail.Adoptke par ia Conference gkn~rale de l'Organisation interna-tionale du Travail A sa soixante et onzi6me session, Genive, 26 juin1985 :
Ratification de l'ex-Rdpublique yougoslave de MacAdoine .................. 547
Vol. 1990
XXIX_° .
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
Page
No. 26705. Convention (No. 162) concerning safety in the use of asbestos.Adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its seventy-second session, Geneva, 24 June 1986:
Ratification by the former Yugoslav Republic of Macedonia ..................................... 548
No. 31582. Convention (No. 171) concerning night work. Adopted by the Gen-eral Conference of the International Labour Organisation at itsseventy-seventh session, Geneva, 26 June 1990:
R atification by B elgium .................................................................................................... 550
No. 32088. Convention (No. 173) concerning the protection of workers' claimsin the event of the insolvency of their employer. Adopted by theGeneral Conference of the International Labour Organisation atits seventy-ninth session, Geneva, 23 June 1992:
Ratification by B otsw ana ................................................................................................. 552
Vol. 1990
XXX
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis
Pages
NO 26705. Convention (n° 162) concernant la s6curitk dans l'utilisation del'amiante. Adoptke par la Conference gknkrale de 'Organisationinternationale du Travail i sa soixante-douziime session, Gen~ve,24 juin 1986 :
Ratification de l'ex-R~publique yougoslave de Mac6doine .................. 549
NO 31582. Convention (n0 171) concernant le travail de nuit. Adopt~e par laConf6rence g~nkrale de r'Organisation internationale du Travail Asa soixante-septi~me session, Gen~ve, 26 juin 1990 :
R atification de la B elgique ................................................................................................ 551
N0 32088. Convention (n0 173) concernant la protection des criances des tra-vailleurs en cas d'insolvabilitk de leur employeur. Adopt~e par laConference g~nirale de r'Organisation internationale du Travail isa soixante-dix-neuvi~me session, Gen~ve, 23 juin 1992 :
Ratification du B otsw ana ................................................................................................. 553
Vol. 1990
XXXI
NOTE BY THE SECRETARIAT
Under Article 102 of the Charter of the United Nations every treaty and every international agree-ment entered into by any Member of the United Nations after the coming into force of the Charter shall,as soon as possible, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore, no party to atreaty or international agreement subject to registration which has not been registered may invoke thattreaty or agreement before any organ of the United Nations. The General Assembly, by resolution 97 (I),established regulations to give effect to Article 102 of the Charter (see text of the regulations, vol. 859,p. VIII).
The terms "treaty" and "international agreement" have not been defined either in the Charter or inthe regulations, and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with the position of theMember State submitting an instrument for registration that so far as that party is concerned the instru-ment is a treaty or an international agreement within the meaning of Article 102. Registration of aninstrument submitted by a Member State, therefore, does not imply ajudgement by the Secretariat on thenature of the instrument, the status of a party or any similar question. It is the understanding of theSecretariat that its action does not confer on the instrument the status of a treaty or an internationalagreement if it does not already have that status and does not confer on a party a status which it wouldnot otherwise have.
Unless otherwise indicated, the translations of the original texts of treaties, etc., published in thisSeries have been made by the Secretariat of the United Nations.
NOTE DU SECRP-TARIAT
Aux termes de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, tout trait6 ou accord internationalconclu par un Membre des Nations Unies aprils l'entrre en vigueur de la Charte sera, le plus trt possible,enregistr6 au Secrdtariat et publi6 par lui. De plus, aucune partie A un trait6 ou accord international quiaurait dO etre enregistr6 mais ne l'a pas 6t6 ne pourra invoquer ledit trait6 ou accord devant un organe desNations Unies. Par sa resolution 97 (I), l'Assembl.e grnrrale a adoptd un riglement destin6 A mettre enapplication l'Article 102 de la Charte (voir texte du r~glement, vol. 859, p. IX).
Le terme < trait6 et l'expression < accord international o n'ont 6t6 dafinis ni dans la Charte ni dansle r~glement, et le Secretariat a pris comme principe de s'en tenir A la position adoptre A cet 6gard parl'Etat Membre qui a prrsent6 l'instrument A 1'enregistrement, A savoir que pour autant qu'il s'agit de cetEtat comme partie contractante l'instrument constitue un traitA ou un accord international au sens del'Article 102. I1 s'ensuit que l'enregistrement d'un instrument prrsentd par un Etat Membre n'implique,de la part du Secrdtariat, aucun jugement sur la'nature de l'instrument, le statut d'une partie ou touteautre question similaire. Le Secretariat considare donc que les actes qu'il pourrait etre amen6 A accomplirne confirent pas A un instrument la qualit6 de < trait6 > ou d'« accord international si cet instrumentn'a pas dOjA cette qualit6, et qu'ils ne conf~rent pas A une partie un statut que, par ailleurs, elle neposs&lerait pas.
Sauf indication contraire, les traductions des textes originaux des traitrs, etc., publirs dans ce Re-cuei ont W 6tablies par le Secretariat de l'Organisation des Nations Unies.
Treaties and international agreements
registered
from 11 September 1997 to 19 September 1997
Nos. 34035 to 34051
Traitis et accords internationaux
enregistrds
du 11 septembre 1997 au 19 septembre 1997
NOs 34035 i 34051
Vol. 1990
No. 34035
BRAZIL
andURUGUAY
Agreement on cooperation in environmental matters. Signedat Montevideo on 28 December 1992
Authentic texts: Portuguese and Spanish.
Registered by Brazil on 11 September 1997.
BRESILet
URUGUAY
Accord de cooperation en matiere d'environnement. Signe 'Montevideo le 28 decembre 1992
Textes authentiques : portugais et espagnol.
Enregistri par le Brsil le I1 septembre 1997.
Vol. 1990. 1-34035
4 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]
ACORDO ENTRE A REPUBLICA FEDERATIVA DO BRASIL E A RE-P!(BLICA ORIENTAL DO URUGUAI SOBRE COOPERA4 AO EMMATERIA AMBIENTAL
O Governo da Repfblica Federativa do Brasil
e
O Governo da Rep~blica Oriental do Uruguai
(doravante denominados 6Partes Contratantes"),
CONSIDERANDO:
A fraterna e tradicional amizade que une os dois palses;
A necessidade de tornar cada vez mais efetivos os principios
de boa-vizinhanga e estreita cooperago entre os dois paises;
O espirito do Tratado de Amizade, Cooperacao e Com6rcio, de
12 de junho de 1975;
0 Acordo para a £riavao dos Comit~s de Fronteira, assinado em
14 de dezembro de 1989;
A Declaracao Conjunta sobre Meio Ambiente, assinada pelos
Presidentes em 16 de setembro de 1991, que consigna a decis~o de
negociar um Acordo dispondo sobre as seguintes mat~rias, entre outras:
conservacao da diversidade biol6gica e dos recursos hidrobiol6gicos,
prevenvo de acidentes e catastrofes, tratamento de dejetos e produtos
nocivos ou perigosos, desertificavo, atividade humana e meio ambiente,
compatibilizavo e padronizaCo de legislag6es nas ireas de poluiCao
industrial, insumos agricolas, saneamento, residuos s6lidos, uso do
solo, meio ambiente urbano, contaminaCao transfronteiriCa, educaao e
informago;
A DeclaraCio de Canela, de 21 de fevereiro de 1992, que
estabelece posiC6es comuns dos palses do Cone Sul sobre meio ambiente e
desenvolvimento;
Vol. 1990, 1-34035
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
Os principios da Declaraco de Estocolmo de 1972 e da
Declaraq o do Rio sobre Meio Ambiente e Desenvolvimento de 1992;
As aq6es de cooperacao previstas na Agenda 21, aprovada pela
Confer~ncia das Nacves Unidas sobre Meio Ambiente e Desenvolvimento;
O direito soberano dos Estados de explorar seus pr6priosrecursos segundo suas politicas de meio ambiente e desenvolvimento, e a
responsabilidade de assegurar que atividades sob sua jurisdiqao oucontrole n~o causem danos ao meio ambiente de outros Estados ou em
ireas al6m dos limites da jurisdivio nacional;
Acordam o seguinte:
ARTIGO 1
1. As Partes Contratantes comprometem-se a intensificar a
cooperaqo destinada a proteger e conservar o meio ambiente, como parte
de seus esforgos nacionais para o desenvolvimento sustent~vel.
2. Os objetivos principais da cooperac o serao os seguintes:
a) a protecao, a conservacio e a recuperacao do meio
ambiente;
b) a gest~o, a conservacao e o uso racional dos recursos
naturais para fins dom&sticos, urbanos, cientificos,
agropecuirios, industriais, de transporte, turisticos e
econ6micos em geral;
c) o estabelecimento de m~todos de monitoramento e deavaliaGio de impacto ambiental, bem como seu
aperfeigoamento;
d) a soluCao coordenada das quest6es relacionadas aos
impactos ambientais derivados de atividades desenvolvidas
na regiao fronteirica, dentro do espirito de amizade
prevalecente entre os dois paises;
e) a protecao da sadde humana e animal e a elevaCGo dosniveis de bem-estar social e econ6mico dos habitantes da
regi~o fronteirica;
Vol. 1990, 1-34035
6 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
f) a troca de informav6es e a cooperacio sobre quest6es de
interesse nacional e global relativas a meio ambiente e
desenvolvimento.
ARTIGO 2
1. Para os efeitos do presente Acordo, a expressio "regijo
fronteirica" designa a 5rea compreendida dentro de cento e cinqdenta
quil6metros em ambos os lados das linhas divis6rias terrestres,
fluviais e maritimas existentes entre as Partes Contratantes.
2. As quest6es referentes a regiio fronteirica serio objeto de
atencio preferencial das Partes Contratantes na aplicaqio do presente
Acordo.
ARTIGO 3
1. Cada Parte Contratante adotarg as medidas adequadas para
prevenir, reduzir e combater os impactos ambientais significativos que
atividades desenvolvidas em seu territ6rio possam produzir no
territ6rio da outra Parte Contratante.
2. De conformidade com os pargmetros de impacto ambiental
definidos em funcio do presente Acordo, cada Parte Contratante serg
responsivel por danos causados A outra Parte Contratante em decorrincia
de suas pr6prias atividades ou de atividades efetuadas por pessoas
fisicas ou jurldicas que se encontrem em territ6rio sob sua jurisdiqio.
3. Com vistas a determinar a responsabilidade por danos, as
Partes Contratantes definirio parimetros de impacto ambiental que serao
consignados em decis6es da Comissio de Cooperagio em Mat~ria Ambiental
de que trata o artigo 4.
4. Os procedimentos relativos a responsabilidade sergo definidos
em protocolo que as Partes Contratantes se comprometem a assinar dentro
de um prazo de seis meses a contar da data de entrada em vigor do
presente Acordo.
Vol. 1990, 1-34035
United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis
ARTIGO 4
1. As Partes Contratantes constituem, para a execugvo do
presente Acordo, uma Comissao de CooperaCo em Mat~ria Ambiental,subordinada as suas respectivas Chancelarias, doravante denominada
"Comissao".
2. A Comissio terS as seguintes incumbencias:
a) elaborar programas para o monitoramento atmosf~rico, dos
recursos h~dricos, dos solos, da vegetacao, da fauna e do
meio s6cio-econ6mico;
b) promover a harmonizacio da legislacgo ambiental de ambos
os palses, especialmente no que se refere a padr6es de
qualidade ambiental e a quest6es especificas como uso de
fertilizantes e defensivos quimicos na agropecu5ria e
interligaqo ou estabelecimento de sistemas comuns de
tratamento de residuos, saneamento e iguas servidas de
cidades e areas urbanas fronteiricas contiguas;
c) definir, de comum acordo, os parimetros de impacto
ambiental a que se referem os parigrafos 2 e 3 do artigo 3
do presente Acordo e proceder a sua revisio peri6dica em
funvao de novas circunst~ncias que o justifiquem;
d) desenvolver m~todos de monitoramento e de avaliaCio de
impacto ambiental;
e) definir medidas de atenuac o, reduvio e eliminaqo dos
impactos ambientais identificados;
f) trocar informav6es sobre atividades que possam ter impacto
ambiental na regiao fronteirica;
g) elaborar projetos e programar ac6es a serem executados na
regi~o fronteiriCa e verificar sua execucao;
h) estudar os demais assuntos ticnicos, cientificos,
econ6micos e sociais relacionados com o desenvolvimento
sustent~vel dos dois palses;
i) estimular o intercimbio t6cnico, cientifico e educacional;
Vol. 1990, 1-34035
1997
8 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
j) as demais que 1he sejam atribuidas em funcao do presente
Acordo e as que as Partes Contratantes convenham em
outorgar-1he.
3. No desempenho de suas func6es, a Comissio procurari, tanto
quanto possivel, a contribuicao de entidades universitirias e de
pesquisa nos v~rios niveis dos setores p6blico e privado.
ARTIGO 5
1. Cada Parte Contratante designari dois representantes
permanentes na Comissao.
a) A16m dos representantes permanentes, poderao participar
das reuni6es da Comissio, conforme a natureza dos temas
tratados, em cariter ad hoc e como observadores,
representantes de 6rgaos da administraCao pblica, bem
como de entidades de direito privado, nos termos doregulamento adotado pela Comiss~o.
b) Conforme os temas considerados em cada caso, poderao ser
convidados para participar das reuni6es da Comissio, em
car~ter ad hoc e como observadores, os representantes das
respectivas comunidades fronteiricas.
2. Cada Parte Contratante comunicar5 A outra, por nota
diplom~tica, a designacao de seus representantes permanentes na
Comissao.
3. As Partes Contratantes estabelecerio, de comum acordo, por
meio de suas Chancelarias, as agendas das reuni6es da Comissao.
4. A Comissao reunir-se-S, quando convocada, alternadamente no
territ6rio de cada Parte Contratante.
5. A Comissio estabelecerS seu pr6prio regulamento.
ARTIGO 6
As Partes Contratantes trocar~o informacves, bem como
formularao e aplicar~o programas conjuntos sobre quest6es que possam
Vol. 1990, 1-34035
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 9
transcender a regiio fronteiriqa, tais como prevenco de acidentes e
catastrofes, tratamento de dejetos, produtos nocivos ou perigosos e
residuos s6lidos, desertificacao, meio ambiente urbano, educagao e
informagio.
ARTIGO 7
As Partes Contratantes trocargo informac6es e cooperarao na
adoCao de medidas relacionadas aos esforcos internacionais para
proteCio da camada de oz6nio, proteqio e conservaCao da diversidade
biol6gica, atenuaqio da mudanca do clima e controle do movimento
transfronteiriqo de residuos perigosos.
ARTIGO 8
Salvo acordo em contrgrio, cada Parte Contratante arcarg com
o custo de sua participacio na aplicaciao do presente Acordo, incluindo
os custos do pessoal que participe de quaisquer atividades realizadas
em seu ambito.
ARTIGO 9
As Partes Contratantes facilitargo a entrada de equipamentos
e de pessoal relacionados com o presente Acordo, sujeito As leis e aos
regulamentos de cada Parte Contratante.
ARTIGO 10
Cada Parte Contratante notificarg a outra, por viadiplom~tica, do cumprimento das respectivas formalidades
constitucionais necess~rias para a vig~ncia do presente Acordo, o qual
entrar5 em vigor 30 dias ap6s a data da segunda notificaCio.
ARTIGO 11
0 presente Acordo poderg ser denunciado por qualquer uma das
Partes Contratantes mediante nota diplomtica. Neste caso, a denGncia
surtir5 efeito um ano ap6s a entrega da referida notificaCgo.
Vc!. 1990, 1-34035
10 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
Feito em Montevidgu, aos : dias do mis de dezembro de 1992,
em dois exemplares originais, nas linguas portuguesa e espanhola, sendo
ambos igualmente aut~nticos.
Pelo Governoda Reptiblica Federativa do Brasil:
fA-(l
Pelo Governoda Reptiblica Oriental do Uruguai:
Vol. 1990, 1-34035
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 11
[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]
ACUERDO ENTRE LA REPUBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL YLA REPUBLICA ORIENTAL DEL URUGUAY SOBRE COOPE-RAc16N EN MATERIA AMBIENTAL
El Gobierno do la Repblica Federativa del Brasil
yEl Gobierno do la Repblica Oriental del Uruguayen adelante denominados "Partes Contratantes".
Considerando
La fraterna y tradicional amistad qua une a los dospaises;
La necesidad do hacer cada vez mAs ofectivos losprincipios do buena vocindad y estrecha cooperacidn entrelos dos paises;
El espiritu del Tratado do Amistad. Cooperaci6n yComercio, de 12 do junio do 1975;
El Acuordo para Ia Creaci6n de los Comit~s do Frontera.firmado el 14 de diciembre de 1989;
La Declaracitn ConJunta sabre Media Ambiento, firmadapar los Presidentes el 16 do setiembre de 1991, que consignala decisi6n do negociar un Acuerdo relativo a las siguientesmaterias, entre otras: conservacidn do ia diversidadbiol6gica y de los recursos hidrobiol6gicos, prevenci6n deaccidentes y catAstrofes, tratamiento de desechos yproductos nocivos a poligrosos, desertificaci6n. actividadhumana y media ambiente, compatibilizaci6n y padronizaci6nde legislaciones on las Areas de contaminaci6n industrial,insumos agricolas, sanoamien.to. residuos s6lidos, uso delsuelo. medio ambiente urbano, contaminaci6n transfronteriza,educaci6n e informaci6n;
La Declaraci6n de Canela. do 21 de febrero do 1992. queestablece posiciones comunes do los paises del Cono Sursabre media ambiente y desarrollo;
Los principios do la Declaraci6n do Estocolmo do 1972 ydo la Declarac16n de Rio sabre Media Ambiente y Desarrollodo 1992;
Las acciones do cooperacifn previstas on la Agenda 21.aprobada par ia Conferencia do las Naciones Unidas sobreMedia Ambiente y Desarrollo;
Vol. 1990, 1-34035
12 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
El derecho soberano de los Estados a explotar susproplos recursos segfin sus politicas de medio ambiente ydesarrollo, y la responsabilidad de asegurar que actividadesbajo su jurisdicci6n o control no causen daflos al medioambiente do otrosEstados o en Areas mAs allA de los limitesde la Jurisdicci6n naclonal:
Acuerdan Io sigulente:
Articulo I
1. Las Partes Contratantes so comprometen aintensificar ia cooperac16n destinada a proteger y conservarel medio ambiente, como parte de sus esfuerzos nacionalespara el desarrollo sostenible.
2. Los principales objetivos de la cooperaci6nserAn los siguientes:
a) la protecc16n. la conservaci6n y [arecuperaci6n del media ambiente;
b) la adminlstraci6n. la conservaci6n y elusa racional de lo recursos naturales para finesdomOsticos. urbanos.° cientificos. agropecuarios.industriales, de transporte, turisticos y econ6micos engeneral;
c) el establecimtento de los m~todos demonitoreo y de evaluaci6n do Impacto ambiental, asi coma superfeccionamiento:
d) la soluci6n coordinada on asuntosrelacionados a los impactos ambientales derivados deactividades desarrolladas en ia regi6n fronteriza. dentrodel espiritu de amistad prevaleciente entre los dos paises;
e) la protecci6n de la salud humana yanimal y la elevacl6n de lo niveles de blenestar social yecon~mlco de los habitantes de Ia reg16n fronteriza:
f) el intercambio de informaciones y lacooperaci6n sobre cuestiones de inter~s nacional y globalrelatives a medio ambiente y desarrollo.
Articulo 2
1. Para lo fines del presente Acuerdo, laexpresi6n "reg16n fronteriza" designa el Area comlrendidadentro de log olento inauenta kil6metroe en ambou ladou delas lineas divisorias terrestres. fluviales y maritimasexistentes entre las Partes Contratantes.
Vol. 1990, 1-34035
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
2. LosserAn objeto deContratantes on la
asuntos referentes a la regi6n fronterizaatencidn preferente de las Partes
aplicaci6n del presente Acuerdo.
Articulo 3
1. Cada Parte Contratante adoptarA ia medidas
adecuadas para prevenir. reducir y combatir los impactosambientales significativos que las actividades desarrolladas
en sus territorios puedan producir en el territorio de laotra Parte Contratante.
2. De conformidad con los parAmetros de impactoambiental definidos en funcl6n del presente acuerdo. cadaParte Contratante serA responsable par los daflos causados ala otra Parte Contratante coma consecuencia de sus propiasactividades a de las actividades realizadas par personasfisicas a Juridicas quo so encuentren en territorio bajo sujurisdicci6n.
3. A los efectos de determinar laresponsabilidad par daflos. las partes contratantes definir~nparAmetros de impacto ambiental quo ser~n consignados ondecisiones de la Comisi6n do Cooperacin on MatetiaAmbiental a que se refiere el articulo 4.
4. Los procedimientos relativos a la
responsabilidad serAn definidos en un Protocalo quo laspartes contratantes so comprometen a suscribir on el plazade 6 moses a partir de Ia fecha de entrada en vigor delpresente acuerdo.
Articulo 4
1.ejecuci6n delen materiaCancillerias.
Las Partes Contratantes constituyen, para lapresente Acuerdo, una Comisi6n do Cooperaci6n
Ambiental. subordinada a sus respeoctivason adelante denominada "Comisi6n".
2. La Comisi6nsiguientes:
tendrA las competencias
a) elaborar programas sabre monitareoatmosf6rico. do los reocursos hidricos, do los suelos, de lavegetaci6n, de la fauna y del media media socio-econ6mico;
b) promover la armonizaci6n do lalegislacifn ambiental de ambos palses, con particularreferencia a padrones de calidad ambiental y asuntosespecificos coma el uso do fortilizantes y preservadoresquimicos en el Area agropecuaria y la interconexi6n aestablecimiento do sistemas comunes do tratamiento deresiduos. saneamiento y aguas servidas de las ciudades aAreas urbanas fronterizas contiguas.
Vol. 1990, 1-34035
14 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 197
c) definir do comOn acuerdo los parmetros
do impacto ambientai referidos en los parAgrafos 2 y 3 del
articulo 3 del presente acuerdo y proceder a su revisidn
peribdica en funci6n do nuevas circunstancias qua lo
Justifiquen.
d) desarrollar m6todon de monitoreo y do
evaluaci6n del impacto ambiental.
o) definir medidas de atenuaci6n. reduccidny eliminacibn de los impactou ambiontales identificados;
f) intercambiar informaciones sobre
actividades que puedan toner impacto ambiental en la regi6n
fronteriza;
g) elaborar proyectos y programar accionesa ser eJecutadas on la regi6n fronteriza y verifioar suejecuci6n;
h) estudiar los demos asuntos t6cnicos.cientificos. eocondmicos y sociales relacionados con eldesarrollo sustentable do los dos paises;
i) estimular el intercambio t6cnico.cientifico y educacional.
J) las demis que Is fueren atribuidas enfuncln de presents acuerdo o quo las partes convenganotorgarle.
3. En el desempefto do sus funciones. la Comisi6nprocurar&, cuando ello sea posible, la contribuci6n do
entidades universitarias y do investigacin en los diversosniveles de los sectores pOblico y privado.
Articulo 5
1. Cada parte Contratante designarA dos
representantes permanentes en la Comlsi6n.
a) AdemAs de los representantespermanentes, podr~n participar do las rouniones do laComisi6n, conforme a la naturaleza de los temas tratados, encar~cter ad-hoc y como observadores. representantes deorganismos de administraci6n pOblica, asi como de entidadesde derecho privado. segOn el Reglamento adoptado por laComisi6n.
b) SegOn los temas considerados en cadacaso podrAn ser invitados para participar en las reunionesde la Comisi6n. en car~cter ad-hoc y en calidad deobservadores, representantes de las respectivas comunidadesfronterizas.
Vol. 1990, 1-34035
1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Tralts 15
2. Cada parts contratante comunicarh a Ia otra.
par nota diplomAtica. ia designaci6n de sue representantes
permanentes en la Comisi6n.
3. Las partes contratantes establecerAn. decom~n acuordo, a trav6s do sue Cancillerias, las agendas delas reuniones de Ia Comisidn.
4. La Comisi6n so reunirA cuando fuera
convocada. en forma alternada on 9l territorio do cada Parte
Contratante.
5. La Comisi6n establecerA su propia Reglamento.
Articulo 6
Las partes contratantes IntorcambiarAninformaciones y formularAn y aplicarAn programas conJuntossabre asuntos quo puedan trasconder la regi6n fronteriza,tales coma prevenc16n do accidentes y catAstrofes,
tratamiento de desechos, productos nocivos a peligrosos y
residuas s6lidos, desertificaci6n, media ambiente urbano,
educacin e informaci6n.
Articulo 7
Las partes contratantes intercambiar~n
informacionos y cooperarin en la adopci6n do medidasrelacionadas con los esfuerzos internacionales do protecci6nde la capa do ozono. protecc16n y conservacin do la
diversidad biol6gica. atenuac16n del cambia cltmtico ycontrol de movimientos transfronterizos do desechos
peligrosos.
Articulo 8
Salvo acuordo on contrario. cada Parts Contratanteso harA cargo de los costos do su participaci6n en la
aplicaci6n del presents Acuerdo, incluyendo los costos delpersonal quo participe do cualesquiera actividadesrealizadas en su Ambito.
Articulo 9
Las partes contratantes facilitarAn la entrada de
equipos y do personal relacionados con et presents Acuerdo,sujeto a las leyes y reglamentos de cada Parts Contratante.
Articulo 10
Cada parts contratante notificarA a la otra, par
via diplomAtica, el cumplimiento de las respectivasformalidades constitucionales necesarias para la vigencia
Vol. 1990, 1-34035
16 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait&s 1997
del presente Acuerdo. el cual entrarA en vigordespuis de la fecha de la segunda notificaci6n.
30 dias
Articulo 11
El presente Acuerdo podrA ser denunciado porcualquiera de las Partes Contratantes mediante notadiplom~tica. En este caso, la denuncia surtirA efecto un aFodespuis de la entrega de la referida notificaci6n.
Hecho en Montevideo, a los dias del mes dediciembre de 1992 en dos ejemplares originales en idiomasportuguis y espaflol siendo ambos textos igualmenteautint icos.
Por el Gobiernode la Repiblica Federativa del Brasil:
<w "
Por el Gobiernode la Reptiblica Oriental del Uruguay:
Vol. 1990, 1-34035
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
[TRANSLATION - TRADUCTION]
AGREEMENT' BETWEEN THE FEDERATIVE REPUBLIC OFBRAZIL AND THE EASTERN REPUBLIC OF URUGUAY ONCOOPERATION IN ENVIRONMENTAL MATTERS
The Government of the Federative Republic of Brazil and the Governmentof the Eastern Republic of Uruguay, hereinafter referred to as "the ContractingParties",
Considering:The fraternal ties of friendship that have traditionally existed between the two
countries,The need to give ever greater effect to the principles of good neighbourliness
and close cooperation between the two countries,The spirit of the Treaty of Friendship, Cooperation and Trade of 12 June 1975,2
The Agreement on the Establishment of Border Committees of 14 December1989,
The Joint Declaration on the Environment, signed by the Presidents on 16 Sep-tember 1991, which sets down the decision to negotiate an Agreement on, inter alia,preservation of biodiversity and hydrobiological resources; prevention of accidentsand disasters; treatment of sewage and toxic or hazardous wastes; desertification;human activity and the environment; and harmonization and standardization oflegislation on industrial pollution, agricultural inputs, sanitation, solid wastes, soiluse, the urban environment, transboundary pollution, education and information,
The Declaration of Canela of 21 February 1992, which sets forth the commonpositions of the countries of the Southern Cone on environment and development,
The principles embodied in the Stockholm Declaration of 1972 and in the RioDeclaration on Environment and Development of 1992,
The cooperation activities envisioned in Agenda 21, which was adopted by theUnited Nations Conference on Environment and Development,
The sovereign right of States to exploit their own resources pursuant to theirown environmental and development policies, and the responsibility to ensure thatactivities within their jurisdiction or control do not cause damage to the environ-ment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction,
Have agreed as follows:
Article 1
1. The Contracting Parties agree to strengthen cooperation for the protec-tion and preservation of the environment as part of their national efforts to achievesustainable development.
2. The primary objectives of the said cooperation shall be:
Came into force on 25 May 1997 by notification, in accordance with article 10.2 United Nations, Treaty Series, vol. 1330, p. 247.
Vol. 1990, 1-34035
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
(a) Protection, preservation and restoration of the environment;
(b) Management, preservation and rational use of natural resources for domes-tic, urban, scientific, agricultural, industrial, transport, tourism and general eco-nomic purposes;
(c) Establishment and improvement of methods of monitoring and assessingenvironmental impact;
(d) Coordinated resolution of issues related to environmental impact resultingfrom activities carried out in the border region in accordance with the spirit offriendship that exists between the two countries;
(e) Protection of human and animal health and improvement of the level ofsocial and economic well-being of the inhabitants of the border region; and
(f) Exchange of information and cooperation on matters of national and globalinterest in the area of environment and development.
Article 2
1. For the purposes of this Agreement, "border region" means the area in-cluded within 150 kilometres on each side of the land, river and sea borders betweenthe two Contracting Parties.
2. Issues relating to the border region shall be given preferential treatment bythe Contracting Parties in the implementation of this Agreement.
Article 3
1. Each Contracting Party shall take appropriate measures to prevent, reduceand combat any significant environmental impact produced in the territory of theother Contracting Party by activities carried out in its own territory.
2. In accordance with the environmental impact parameters established onthe basis of this Agreement, each Contracting Party shall be responsible for damagecaused to the other Contracting Party as a result of its own activities or of activitiescarried out by natural or legal persons in the territory under its jurisdiction.
3. In order to determine responsibility for damage, the Contracting Partiesshall define environmental impact parameters, which shall be recorded in the deci-sions of the Environmental Cooperation Commission referred to in article 4.
4. Procedures relating to responsibility shall be established in a protocolwhich the Contracting Parties agree to sign within six months of the date on whichthis Agreement enters into force.
Article 4
1. For the implementation of this Agreement, the Contracting Parties shallestablish an Environmental Cooperation Commission, hereinafter referred to as"the Commission", under their respective ministries of foreign affairs.
2. The Commission shall have the following responsibilities:
(a) To develop programmes to monitor the atmosphere, water resources, soil,flora, fauna and the social and economic environment;
(b) To promote the harmonization of the environmental legislation of the twocountries, particularly with respect to environmental quality standards and to spe-
Vol. 1990. 1-34035
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 19
cific issues such as the use of chemical fertilizers and preservatives in agricultureand the interconnection or establishment of common waste treatment, sanitationand water systems servicing contiguous cities or urban areas along the border;
(c) To establish by mutual agreement the environmental impact parametersreferred to in article 3, paragraphs 2 and 3, of this Agreement and to carry out aperiodic review of such parameters where changing circumstances so warrant;
(d) To develop environmental monitoring and impact assessment methods;
(e) To define ways of mitigating, reducing and eliminating identified environ-mental impacts;
(f) To share information on activities with a potential environmental impact onthe border region;
(g) To develop projects and plan activities to be carried out in the border regionand to monitor their implementation;
(h) To study other technical, scientific, economic and social issues relating tothe sustainable development of the two countries;
(i) To promote technical, scientific and educational exchange; and
(j) To meet any other responsibilities assigned to it under this Agreement oragreed to by the Contracting Parties.
3. In carrying out its functions, the Commission shall, wherever possible, seekthe input of university and research institutions in the various branches of the publicand private sectors.
Article 51. Each Contracting Party shall appoint two permanent representatives to the
Commission.
(a) In addition to the permanent representatives, representatives of govern-mental and private bodies shall be entitled to attend the meetings of the Commission,depending on the nature of the issues dealt with, on an ad hoc basis as observers inaccordance with the rules of procedure adopted by the Commission.
(b) As appropriate to the issues dealt with in each case, representatives of therelevant border communities may be invited to attend the meetings of the Commis-sion on an ad hoc basis as observers.
2. Each Contracting Party shall inform the other, through the diplomatic chan-nel, of the appointment of its permanent representatives to the Commission.
3. The Contracting Parties shall establish the agendas for the meetings of theCommission by mutual consent through their ministries of foreign affairs.
4. The Commission shall hold its meetings whenever convened, alternately inthe territories of the two Contracting Parties.
5. The Commission shall establish its own rules of procedure.
Article 6
The Contracting Parties shall exchange information and shall design and im-plement joint programmes on issues which may extend beyond the border region,such as the prevention of accidents and disasters, the treatment of sewage, toxic or
Vol. 1990, 1-34035
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
hazardous substances and solid wastes, desertification, the urban environment, edu-cation and information.
Article 7
The Contracting Parties shall exchange information and cooperate with a viewto the adoption of measures relating to international efforts to protect the ozonelayer, protect and preserve biodiversity, mitigate climate change and controltransboundary movements of hazardous wastes.
Article 8Unless otherwise agreed, each Contracting Party shall be responsible for the
costs of its participation in the implementation of this Agreement, including thecosts of staff involved in any activities carried out thereunder.
Article 9
The Contracting Parties shall facilitate the entry of equipment and staff in con-nection with this Agreement, subject to the laws and regulations of each ContractingParty.
Article 10Each Contracting Party shall notify the other, through the diplomatic channel,
when it has completed the procedures required under its Constitution for the entryinto force of this Agreement, which shall enter into force 30 days following the dateof the second such notification.
Article 11This Agreement may be terminated by either of the Contracting Parties through
the diplomatic channel, in which case the termination shall take effect one year afterdelivery of the said notification.
DONE at Montevideo on 28 December 1992 in two originals in the Portugueseand Spanish languages, both texts being equally authentic.
For the Government For the Governmentof the Federative Republic of Brazil: of the Eastern Republic of Uruguay:
FERNANDO HENRIQUE CARDOSO HECTOR GROS ESPIEL
Vol. 1990. 1-34035
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traltis 21
[TRADUCTION - TRANSLATION]
ACCORD' DE COOP1tRATION EN MATIItRE D'ENVIRONNEMENTENTRE LA RI1PUBLIQUE F1tDIRATIVE DU BRASIL ET LARlePUBLIQUE ORIENTALE DE L'URUGUAY
Le Gouvernement de la R6publique f6d6rative du Br6sil et le Gouvemementde la R6publique orientale de 'Uruguay, ci-apris d6nomm6s les « Parties contrac-tantes ,
Consid6rant
Les relations d'amiti6 fraternelle et traditionnelle qui unissent les deux pays,La n6cessit6 d'appliquer les principes de bon voisinage et de coop6ration
6troite entre les deux pays,L'esprit du Traitd d'amiti6, de coop6ration et de commerce du 12 juin 19752,L'Accord crAant les Comit6s de fronti~res sign6 le 14 d6cembre 1989,La D6claration commune sur i'environnement sign6e par les Pr6sidents des
deux pays le 16 septembre 1991, qui contient la ddcision de n6gocier un accordrelatif aux questions suivantes : la pr6servation de la diversit6 biologique et desressources hydrobiologiques, la pr6vention des accidents et catastrophes, le traite-ment des d6chets et des produits nocifs ou dangereux, la d6sertification, l'activitdhumaine et l'environnement et l'harmonisation et l'introduction de lois dans lesdomaines de la pollution industrielle, des d6chets agricoles, l'assainissement, lesd6chets solides, l'utilisation des sols, l'environnement urbain, la pollution transfron-ti~re, l'Mducation et l'information,
La D6claration de Canela du 21 f6vrier 1992 qui d6finit les positions communesdes pays du C6ne sud sur l'environnement et le d6veloppement,
Les principes de la D6claration de Stockholm de 1972 et de la D6claration deRio de 1992 sur l'environnement et le d6veloppement,
Les activit6s de coop6ration pr6vues dans Action 21, approuv6e par la Con-f6rence des Nations Unies sur l'environnement et le d6veloppement,
Le droit souverain des Etats d'exploiter leurs ressources conform6ment hi leurspolitiques d'environnement et de d6veloppement, ainsi que les responsabilit6s quileur incombent de veiller A ce que les activit6s relevant de leur juridiction ou con-tr6le ne causent pas de dommages A l'environnement des autres Etats ou dans lesdomaines d6passant le cadre de leur juridiction nationale,
Sont convenus de ce qui suit:
Article premier1. Les Parties contractantes s'engagent A intensifier la coop6ration visant A
prot6ger l'environnement dans le cadre de leurs efforts nationaux de d6veloppementdurable.
IEntrd en vigueur le 25 mai 1997 par notification, confonnment A I'article 10.
2 Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1330, p. 247.
Vol. 1990, 1-34035
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
2. Les principaux objectifs de la coop6ration sont les suivants :
a) La protection, la pr6servation et la remise en 6tat de l'environnement;
b) La gestion, la prdservation et l'utilisation rationnelle des ressources natu-relies A des fins domestiques, urbaines, scientifiques, agropastorales, industrielles,touristiques, de transport et 6conomiques en g6n6ral;
c) La mise en place de m6thodes de surveillance et d'examen d'impact surl'environnement, ainsi que leur perfectionnement;
d) Le r~glement coordonn6 des questions relatives aux consdquences sur l'en-vironnement des activit6s men6es dans les r6gions frontaliires, dans l'esprit d'ami-ti6 qui pr6vaut entre les deux pays;
e) La protection de la sant6 humaine et animale et le rel~vement des niveaux debien-8tre social et 6conomique des habitants des r6gions frontaliires;
f) L'6change d'information et la coop6ration sur des questions d'int6rt natio-nal et mondial relatives A l'environnement et au d6veloppement.
Article 2
1. Aux fins du pr6sent Accord, l'expression «< zone frontali~re > d6signe lazone s'6tendant jusqu'A 150 km de part et d'autre des lignes de d6marcation ter-restres, fluviales et maritimes existantes entre les Parties contractantes.
2. Les questions relatives aux zones frontali~res feront l'objet d'une atten-tion pr6f6rentielle de la part des Parties contractantes dans l'application du pr6sentAccord.
Article 3
1. Chaque Partie contractante prendra les mesures appropri6es pour pr6venir,r6duire et combattre les cons6quences environnementales que les activit6s men6essur leur territoire peuvent produire sur le territoire de l'autre Partie contractante.
2. Conform6ment aux param~tres d'impact sur l'environnement d6finis dansle cadre du pr6sent Accord, chaque Partie contractante sera responsable des dom-mages causds A 'autre Partie contractante par suite de ses activit6s ou des activit6smen6es par des personnes physiques ou morales qui se trouvent sur le territoirerelevant de sa juridiction.
3. Aux fins de d6terminer la responsabilit6 des dommages, les Parties contrac-tantes d6finiront les param tres d'impact sur l'environnement qui seront consigndsdans des d6cisions de la Commission de coop6ration en mati~re d'environnementvis6e a l'article 4.
4. Les proc&Iures relatives A la responsabilit6 seront d6finies dans un proto-cole que les Parties contractantes s'engagent A signer dans un d6lai de six mois Apartir de la date d'entr6e en vigueur du pr6sent Accord.
Article 4
1. Les Parties contractantes cr6ent aux fins de l'application du pr6sentAccord, une Commission de coop6ration en mati~re d'environnement qui relive deleurs chancelleries respectives et qui est d6nomm6e la « Commission .
Vol. 1990, 1-34035
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 23
2. La Commission aura le mandat suivant:a) Elaborer des programmes de surveillance atmosph6rique, des ressources
hydriques, des sols, de la vdg6tation, de la faune et de l'environnement socio-dcono-mique;
b) Promouvoir l'harmonisation des lois sur l'environnement des deux pays,compte tenu en particulier des modles de qualit6 de l'environnement et des ques-tions sp6cifiques comme l'utilisation des engrais et produits conservants chimiquesdans le domaine agropastoral et l'interconnexion ou l'6tablissement de syst~mescommuns de traitement des r6sidus, d'assainissement et des eaux us6es des villes oudes zones urbaines frontaliires contigues;
c) D6finir d'un commun accord les param~tres d'impact sur l'environnementvis6s aux paragraphes 2 et 3 de l'article 3 du pr6sent Accord et proc&ter A leurr6vision p6riodique en fonction des nouvelles circonstances qui justifient celle-ci;
d) Elaborer des m6thodes de surveillance et d'examen d'impact sur l'environ-nement;
e) Ddfinir des mesures d'att6nuation, de r6duction et d'61imination des con-s6quences sur l'environnement;
J) Echanger des informations sur les activit6s qui peuvent avoir des cons6-quences sur l'environnement dans les r6gions frontali~res;
g) Elaborer des projets et programmes d'action A ex6cuter dans les zones fron-talibres et s'assurer de leur mise en ceuvre;
h) Etudier les autres questions techniques, scientifiques, 6conomiques etsociales li6es au d6veloppement durable des deux pays;
i) Stimuler les 6changes techniques, scientifiques et 6ducatifs;j) Etudier les autres questions qui lui sont attribu6es en vertu du pr6sent
Accord ou dont les Parties pourraient convenir.3. Dans l'acquittement de ses fonctions, la Commission s'assurera, dans la
mesure du possible, la participation d'entit6s universitaires et de recherche auxdivers niveaux des secteurs public et priv6.
Article 5
1. Chaque Partie contractante d6signera deux repr6sentants permanents A laCommission.
a) Outre les repr6sentants permanents, pourront participer aux r6unions de laCommission, selon la nature des themes trait6s et selon les besoins, A titre d'obser-vateurs, des repr6sentants des organismes d'administration publique ainsi que desentit6s de droit priv6, conform6ment au riglement adopt6 par la Commission.
b) Selon les themes examin6s dans chaque cas, seront invit6s A participer auxr6unions de la Commission, en fonction des besoins et en qualit6 d'observateurs, desrepr6sentants des communaut6s frontali~res respectives.
2. Chaque Partie contractante communiquera . l'autre, par la voie diploma-tique, la d6signation de ses repr6sentants permanents A la Commission.
3. Les Parties contractantes 6tabliront d'un commun accord, par l'interm6-diaire de leur chancellerie, l'ordre du jour des r6unions de la Commission.
4. Chaque fois qu'elle est convoqu6e la Commission se r6unira alternative-ment sur le territoire des deux Parties contractantes.
5. La Commission 6tablira son propre r~glement.Vol. 1990, 1-34035
24 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
Article 6
Les Parties contractantes 6changeront des informations et formuleront et appli-queront des programmes communs sur des questions qui peuvent d6border du cadredes zones frontali~res comme par exemple la prdvention des accidents et catastro-phes, le traitement des ddchets, des produits nocifs ou dangereux et des r6sidussolides, la d6sertification, 1'environnement urbain, l'dducation et l'information.
Article 7Les Parties contractantes 6changeront des informations et coop6reront pour
l'adoption de mesures li6es aux efforts internationaux de protection de la couched'ozone, de protection et de prdservation de ]a diversit6 biologique, d'att6nuationdes changements climatiques et de contr6le des mouvements transfronti6res desd6chets dangereux.
Article 8Sauf accord contraire, chaque Partie contractante prendra A sa charge les coots
de sa participation A l'application du pr6sent Accord, y compris les coots du person-nel qui participe A toute activit6 men6e dans le cadre de l'Accord.
Article 9
Les Parties contractantes faciliteront l'entr6e de l'6quipement et du personnelvis6s dans le pr6sent Accord, sous rdserve des lois et rfiglements de chaque Partiecontractante.
Article 10Chaque Partie contractante notifiera l'autre, par la voie diplomatique, de l'ac-
complissement des formalit6s constitutionnelles n6cessaires A l'entr6e en vigueurdu pr6sent Accord, qui prendra effet trente (30) jours A compter de la date de ladeuxi~me notification.
Article 11Le pr6sent Accord pourra etre d6nonc6 par r'une ou l'autre des Parties contrac-
tantes par la voie diplomatique. En ce cas, la d6nonciation prendra effet un an Acompter de la remise de la notification mentionn6e.
FAIT A Montevideo le 28 d6cembre 1992 en deux exemplaires originaux enlangues portugaise et espagnole, les deux textes faisant 6galement foi.
Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R6publique f6d6rative du Br6sil: de la R6publique orientale
de l'Uruguay :FERNANDO ENRIQUE CARDOSO HECTOR GROS EsPIEL
Vol. 1990. 1-34035
No. 34036
BRAZILand
URUGUAY
Memorandum of understanding on electrical interconnexionin extra-high tension between the electrical systems ofboth countries. Signed at Montevideo on 6 May 1997
Authentic texts: Portuguese and Spanish.
Registered by Brazil on 11 September 1997.
BREISILet
URUGUAY
Memorandum d'entente relatif l'interconnexion electriqued'extra haute tension entre les systmes 6lectriques desdeux pays. Sign6 A Montevideo le 6 mai 1997
Textes authentiques : portugais et espagnol.
Enregistri par le Brisil le 11 septembre 1997.
Vol. 1990, 1-34036
26 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
[TRANSLATION]
MEMORANDUM OF UNDER-STANDING 1 BETWEEN BRA-ZIL AND URUGUAY ONELECTRICAL INTERCON-NEXION IN EXTRA-HIGHTENSION BETWEEN THEELECTRICAL SYSTEMS OFBOTH COUNTRIES
Not published herein in accordancewith article 12 (2) of the GeneralAssem-bly regulations to give effect to Arti-cle 102 of the Charter of the UnitedNations, as amended.
I Came into force on 6 May 1997 by signature, in ac-
cordance with article I1.
Vol. 1990, 1-34036
[TRADUCTION]
MEMORANDUM D'ENTENTE l
ENTRE LE BRtSIL ET L'URU-GUAY RELATIF A L'INTER-CONNEXION tLECTRIQUED'EXTRA HAUTE TENSIONENTRE LES SYSTtMES1tLECTRIQUES DES DEUXPAYS
Non publig ici conformement aupara-graphe 2 de l'article 12 du rdglement deI'Assemblge genrale desting a mettreen application l'Article 102 de la Chartedes Nations Unies, tel qu'amend.
I Entri en vigueur le 6 mai 1997 par la signature, con-form6ment A l'article III.
No. 34037
BRAZILand
UNITED STATES OF AMERICA
Mutual Cooperation Agreement for reducing demand, pre-venting illicit use and combatting illicit production andtrafficking of drugs. Signed at Brasilia on 12 April 1995
Authentic texts: Portuguese and English.
Registered by Brazil on 11 September 1997.
BRESIL
etETATS-UNIS D'AMERIQUE
Accord de cooperation bilaterale en vue de reduire la de-mande, de prevenir rutilisation illicite et de lutter contrela production et le trafic illicites de stupefiants. Signe 'aBrasilia le 12 avril 1995
Textes authentiques : portugais et anglais.
Enregistrg par le Brdsil le 11 septembre 1997.
Vol. 1990. 1-34037
28 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]
ACORDO DE COOPERAQAO MOTUA ENTRE 0 GOVERNO DAREPOBLICA FEDERATIVA DO BRASIL E 0 GOVERNO DOSESTADOS UNIDOS DA AMERICA PARA A REDU(AO DA DE-MANDA, PREVEN(AO DO USO INDEVIDO E COMBATEPRODU4 AO E AO TRAFICO ILfCITOS DE ENTORPECENTES
O Governo da Rep~blica Federativa do Brasil
e
O Governo dos Estados Unidos da Amirica
(doravante denominados "Partes Contratantes"),
Convencidos de que o uso indevido e o trifico illcito de
entorpecentes constituem problema que afeta as comunidades de ambos os
palses;
Reconhecendo que o enfrentamento do problema do abuso de
entorpecentes deve operar-se por meio de atividades concertadas e
harm~nicas na prevengo do uso indevido, na repress~o ao trifico
illcito e na recuperacvo e reabilitago dos dependentes;
Interessados em desenvolver a colaboraggo m~tua para o
combate ao uso indevido e ao trifico ilcito de entorpecentes mediante
a adoqao de medidas de cooperacvo e a execugio de programas
especificos;
Observando os compromissos que ambos os paises contralram
como Partes da Convenc~o Onica sobre Entorpecentes, de 30 de julho de
1961, emendada pelo Protocolo de 1972, da Convenco sobre Substincias
Psicotr6picas, de 21 de fevereiro de 1971, e da ConvenCao das Nacbes
Unidas contra o Trifico Ilicito de Entorpecentes e Subst&ncias
Psicotr6picas, de 20 de dezembro de 1988;
Em conformidade com o Programa Interamericano de Avio do Rio
de Janeiro contra a Consumo, a Produgio e a Trffico Ilicito de
Entorpecentes e Substgncias Psicotr6picas, de 24 de abril de 1986, e
com a Declaracao Politica e o Programa Global de Agao aprovados na XVII
Vol. 1990, 1-34037
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 29
Sessgo Extraordiniria da Assemblgia Geral das Nac6es Unidas, de 23 de
fevereiro de 1990;
Inspirados na Declaragao de Principios da Reuniio de Cfipula
das Americas, de dezembro de 1994, e tendo em vista os compromissos
assumidos em seu Plano de Avao;
Levando devidamente em consideravio seus sistemas
constitucionais, legais e administrativos, e dentro do respeito
soberania nacional de seus respectivos Estados,
Acordam o seguinte:
ARTIGO I
1. As Partes Contratantes comprometem-se a continuar a envidar
esforgos conjuntos e a realizar programas especificos para reduCio da
demanda, prevencio do uso indevido, combate i producio e ao trifico
illcitos de entorpecentes. As Partes Contratantes intercambiargo as
informag~es relevantes para os objetivos acima, tendo em vista aumentar
a eficicia e ampliar o escopo da cooperaC5o bilateral no combate ao
trifico illcito de substincias psicotr6picas. Essa cooperaggo, que se
regerg pelo presente Acordo, poderg compreender as seguintes atividades
por parte de ambos os Governos signatgrios:
a) fornecimento de equipamento e recursos humanos e
financeiros para serem empregados em programas especificos
nas areas acima mencionadas;
b)) m~tua assistgncia tgcnico-cientifica;
c) intercimbio de informaCves.
2. As Partes Contratantes tambgm cooperario por meios de troca
de informaCgo que incluam o intercimbio de peritos, entre outras
iniciativas, com o objetivo de reabilitar farmacodependentes.
3. Os recursos materiais, financeiros e humanos necessirios i
execuqio de programas especificos sergo, em cada caso, definidos pelas
Partes Contratantes por interm6dio de um Memorando de Entendimento
(MDE).
Vol. 1990, 1-34037
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
ARTIGO II
1. De acordo com as respectivas legislaqes internas, as Partes
Contratantes tomargo as medidas cablveis para:
a) controlar a produvao, importacio, expartacio,
armazenamento, distribuiCao e venda de insumos e
precursores, produtas quimicos e solventes que possam ser
utilizados ilicitamente na produgio de entorpecentes;
b) intensificar o intercambio de informacbes e experiincias
em Areas relacionadas com o combate ao problema dos
entorpecentes, como trabalho judicilrio e controle
aduaneiro.
2. As Partes Contratantes intercambiario as informaC esrelevantes para os objetivos acima, tendo em vista aumentar a eficicia
da cooperaqio bilateral.
ARTIGO III
De acordo com neus respectivos principios constitucionais econceitos fundamentais de seus sistemas legais, as Partes Contratantestomargo as medidas necessirias a fim de implementar os dispositivos da
Convengio de Viena de 1988, bem como se esforvario por adotar o
Regulamento Modelo da Comisso Interamericana sobre o Controle do Abusode Drogas (CICAD). As Partes Contratantes tomario medidas com vistas areprimir a lavagem de ativos financeiros provenientes de crimes sgriosrelevantes, tomando gradativamente as medidas apropriadas que levem aadocio e implementacao de legislagio que defina como illcito penal a
lavagem de ativos financeiros resultantes de crimes sirios relevantes,bem como que estabeleca que instituigSes financeiras relatem a
ocorrincia de transagSes suspeitas. Adicionalmente, as Partes
Contratantes adotario legislacio apropriada que autorize o seqdestro ea perdimento de bens e de ativos financeiros. As Partes Contratantesconsiderario tambgm a possibilidade de partilhar os resultados dos
perdimentos ocorridos.
Vol. 1990, 1-34037
1997 United Nations - Teaty Series e Nations Unies - Recuell des Trais 31
ARTIGO IV
1. 0 presente Acordo serg implementado por Memorandos de
Entendimento (MDE) entre o Ministgrio das Relaq6es Exteriores daRepiblica Federativa do Brasil, ouvido o Ministgrio da Justiva, e o
Departamento de Estado dos Estados Unidos da Amirica.
2. Cada MDE cobriri um periodo de I (um) ano, definirg os 6rgios
respons~veis pela sua execuq~o e conter uma declaraCio de seus
objetivos, bem como suas metas mensUrfiveis especificas. Sergo descritas
as contribuic6es de cada participante em termos de bens e servivos, bem
como as estimativas, em reais e em d6lares americanos, do valor de cada
contribuiqio. Cada MDE compreenderi tamb6m cronograma para a execucao
das atividades nele definidas.
3. Os tributos de importaqgo ou taxas aos quais possam estar
sujeitos o material e o equipamento fornecidos de acordo com os MDEs ecomo resultado da execuqo deste Acordo serio da exclusivaresponsabilidade do Governo recipiendfrio, que tomarg as medidas
apropriadas para sua liberagio.
ARTIGO V
0 Governo brasileiro designa como coordenador de suaparticipaggo na execuclo do presente Acordo o Departamento de
Organismos Internacionais (DOI) do Ministfrio das Relaq5es Exteriores eo Governo dos Estados Unidos da Amirica designa, como coordenador desua participacio, 0 Escrit6rio de Assuntos Internacionais de
Entorpecentes e Repress~o (INL) do Departamento de Estado.
ARTIGO VI
1. De maneira a facilitar a execuvio deste Acordo, as Partes
Contratantes podergo designar um funciongrio, em suas respectivasEmbaixadas, pars servir de elemento de ligago permanente entre as
respectivas ag~ncias governamentais especializadas em assuntos de
entorpecentes.
2. As Partes Contratantes poderio designar, mediante consultaapropriada, outros funcionfrios especializados para assessorar ofuncionirio de que trata o presente Artigo.
Vol. 1990, 1-34037
32 United Nations -Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
ARTIGO VII
Com vistas a alcancar os objetivos do presente Acordo e a
pedido de uma das Partes Contratantes, representantes das Partes
Contratantes reunir-se-5o periodicamente para:
a) avaliar a eficfcia dos programas de acio;
b) recomendar aos respectivos Governos programas anuais com
objetivos especificos, a serem desenvoividos no 5mbito
deste Acordo e a serem implementados mediante a cooperacio
bilateral;
c) examinar quaisquer quest5es relativas 5 execuvio do
presente Acordo;
d) apresentar a seus respectivos Governos as recomendac6es
consideradas pertinentes para a melhor execuvio do
presente Acordo.
ARTIGO VIII
Todas as atividades decorrentes do presente Acordo seriodesenvolvidas em conformidade com as leis e regulamentos em vigor naRepiblica Federativa do Brasil e nos Estados Unidos da Amirica.
ARTIGO IX
Para os fins do presente Acordo, entendem-se por
entorpecentes as substincias que aparecem enumeradas e descritas naConvengao Onica sobre Entorpecentes de 1961, emendada pelo Protocolo de
1972, bem como na Convencio das Nag6es Unidas contra o Tr~fico IlIcito
de Entorpecentes e Substincias Psicotr6picas, de 1988, inclusive osprodutos farmacguticos resultantes dessas substincias.
ARTIGO X
1. Cada uma das Partes Contratantes notificar5 a outra documprimento das formalidades requeridas pela respectiva legislavgo
Vol. 1990, 1-34037
United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitks
interna para que 0 Acordo entre em vigor. Este Acordo entrar5 em vigor
na data do recebimento da filtima dessas notificag6es.
2. 0 presente Acordo permanecerg em vigor por prazo ilimitado, a
menos que uma das Partes Contratantes o denuncie, por via diplomitica.
A denfincia surtirg efeito 90 (noventa) dias ap6s a data da respectiva
notificacao. A den6ncia do presente Acordo nio afetarg a validade de
quaisquer obrigac6es contraidas anteriormente 5 den~ncia.
3. Por ocasigo da entrada em vigor deste Acordo, 0 Acordo de
Cooperagao Mfitua entre o Governo da Rep6blica Federativa do Brasil e o
Governo dos Estados Unidos da America para a Reduvao da Demanda,
PrevenC o do Uso e Consumo Ilicitos, Produc¢o e Trifico de
Entorpecentes, assinado em 03 de setembro de 1986, deixarg de ter
vigincia.
Feito em Brasilia, em 12 de abril de 1995, em dois
exemplares originais, nas linguas portuguesa e inglesa, sendo ambos os
textos igualmente autinticos,
Pelo Govemo Pelo Govemoda Repdblica Federativa do Brasil: dos Estados Unidos da Amdrica:
Embaixador Luiz FELIPE LAMPREIA Embaixador MELVYN LEVISTSKY
Vol. 1990, 1-34037
34 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
MUTUAL COOPERATION AGREEMENT' BETWEEN THE GOV-ERNMENT OF THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL ANDTHE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICAFOR REDUCING DEMAND, PREVENTING ILLICIT USE ANDCOMBATTING ILLICIT PRODUCTION AND TRAFFICKING OFDRUGS
The Government of the Federative Republic of BrazilandThe Government of the United States of America,hereinafter referred to as the Contracting Parties,
Convinced that the illicit use and trafficking ofdrugs constitutes a problem affecting the communities ofboth countries;
Acknowledging that combatting the drug abuse problemshould be carried out by means of concerted and harmoniousactivities in the prevention of illicit drug use, in therepression of trafficking and in the recovery andrehabilitation of chronic users;
Interested in developing mutual cooperation forcombatting illicit use and trafficking of drugs throughadoption of cooperative measures and execution of specificprograms:
Observing the obligations both countries undertook asparties to the Single Convention on Narcotics, dated July30, 1961,2 as amended by the Protocol of 1972, 3 and to theConvention on Psychotropic Substances, dated February 21,1971,4 and to the United Nations Convention Against IllicitTraffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances,dated December 20, 1988;5
In keeping with the guidelines of the InteramericanAction Program of Rio de Janeiro Against Consumption,Production and Illicit Trafficking of Drugs andPsychotropic Substances, dated April 24, 1986, and with thePolicy Declaration and Global Action Program approved atthe XVII Extraordinary Session of the United NationsGeneral Assembly, dated February 23, 1990;
1 Came into force on 28 April 1997 by notification, in accordance with article X.2 United Nations, Treaty Series, vol. 520, p. 151; vol. 557, p. 280 (corrigendum to vol. 520); vol. 570, p. 346
(procs-verbal of rectification of the authentic Russian text), and vol. 590, p. 325 (proc s-verbal of rectification of theauthentic Spanish text).
3 Ibid, vol. 976, p. 3.4lbid, vol. 1019, p. 175.
5 Ibid, vol. 1582, No. 1-27627.
Vol. 1990, 1-34037
United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recueil des Traitks
Inspired by the Declaration of Principles issued bythe Summit of the Americas in December 1994 and consideringthe commitments assumed in its Action Plan;
With due consideration of the two nations'constitutional, legal and administrative systems, andrespecting the national sovereignty of each State,
Agree to the following:
ARTICLE I
1. The Contracting Parties commit themselves to continueundertaking joint efforts and executing specific programsfor reducing demand, preventing illicit use and combattingillicit production and trafficking of drugs. TheContracting Parties will exchange information pertinent tothe objectives stated. above with the aim of enhancing theefficiency and broadening the scope of their bilateralcooperation in combatting illicit trafficking ofpsychotropic substances. This cooperation will be governedby this Agreement and may encompass the followingactivities on the part of both signatory governments:
A) supply of equipment and human and financialresources to be employed in specific programs in theaforementioned areas:
B) mutual technical-scientific assistance;
C) exchange of information.
2. The Contracting Parties will also cooperate by means ofexchanges of information that include the exchange ofexperts, although not limited to this, with the objectiveof rehabilitating drug addicts.
3. The material, financial and human resources requiredfor execution of specific programs will, in each case, bedefined by the respective Parties through a Memorandum ofUnderstanding.
ARTICLE II
1. In keeping with the respective internal legislation ofeach country, the Contracting Parties will take appropriatemeasures:
A) to control the production, import, export,storage, distribution and sale of inputs and precursors,
Vol. 1990, 1.34037
36 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997
chemical products and solvents that may be used illicitlyin the production of drugs;
B) to intensify interchanges of information andexperiences in areas related to combatting the drugproblem, such as judiciary activities and customs control.
2. The Contracting Parties will exchange informationpertinent to the objectives stated above, with the aim ofenhancing the efficiency of their bilateral cooperation.
ARTICLE III
Subject to their respective constitutional principlesand basic concepts of their legal systems, the ContractingParties will take necessary actions to achieve compliancewith the 1988 UN Convention, including working to adopt
the model regulations of the OAS Inter-American Commissionon Drug Abuse Control (CICAD). The Contracting Partieswill take measures aimed at combatting the laundering offinancial assets related to serious crimes. This is to beachieved through taking appropriate steps to adopt andimplement legislation that makes it a criminal offense tolaunder the proceeds of relevant serious crimes and thatrequires financial institutions to report suspicioustransactions. In addition, the Contracting Parties willimplement appropriate legislation that authorizes theseizure and forfeiture of property and financial assets.The Contracting Parties will also consider the possibilityof sharing the proceeds of successful forfeiture efforts.
ARTICLE IV
1. This Agreement will be implemented by Memoranda ofUnderstanding (MOU) between the Ministry of ExternalRelations of the Federative Republic of Brazil -- followingconsultations with the Ministry of Justice -- and theUnited States Department of State.
2. Each MOU will cover a period of one year, will indicatethe Agencies responsible for execution and will contain adeclaration of the objectives to be achieved by theproject, together with its specific measurable goals. Thecontribution of each participant will be defined in termsof goods and services, while the financial contribution ofeach will be estimated in Reals and Dollars. The MOU willalso contain a timetable for execution of the activitiesdefined therein.
3. Import fees or customs duties, to which the material
and equipment furnished according to the terms of the MOU
Vol. 1990, 1-34037
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 37
and as a consequence of execution of this Agreement may besubject, will be the sole responsibility of the recipientgovernment, which will take the measures required forpurposes of customs clearance.
ARTICLE V
The Brazilian Government designates the Department ofInternational organizations of the Ministry of ExternalRelations as coordinator of its participation in executionof this Agreement and the Government of the United Statesdesignates the Bureau of International Narcotics and LawEnforcement Affairs (INL) of the Department of State ascoordinator of its participation.
ARTICLE VI
1. In order to facilitate the execution of this Agreement,the Contracting Parties may designate an official in theirrespective Embassies to serve as permanent liaison betweenthe respective government agencies specialized in drugaffairs.
2. By means of appropriate consultations, the ContractingParties may designate other specialized personnel toprovide advisory services to the officials referred to inthis Article.
ARTICLE VII
With a view toward achieving the objectives stated inthis Agreement, and at the request of one of the parties,representatives of the Contracting Parties willperiodically meet in order to:
A) evaluate the effectiveness of the action programst
B) recommend to their respective governments annualprograms with specific objectives to be developed withinthe framework of this Agreement and executed throughbilateral cooperation
C) examine any questions related to execution of thisAgreement;
D) submit to their respective governmentsrecommendations considered pertinent to more effectiveimplementation of this Agreement.
Vol. 1990, 1-34037
38 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
ARTICLE VIII
All the activities resulting from this Agreement willbe developed according to the laws and regulations ineffect in the Federative Republic of Brazil and in theUnited States of America.
ARTICLE IX
For purposes of this Agreement, drugs are understoodas the substances enumerated and described in the SingleConvention on Narcotics, dated 1961, amended by the 1972Protocol, as well as in the United Nations ConventionAgainst Illicit Traffic in Narcotic Drugs and PsychotropicSubstances, dated 1988, including the pharmaceuticalproducts derived from such substances.
ARTICLE X
1. Each of the Contracting Parties will notify the otherwhen it has completed the formalities required by itsrespective internal legislation to bring this Agreementinto effect. This Agreement will enter into force on thedate of receipt of the second of these notifications.
2. This Agreement will remain in effect for an unlimitedperiod of time unless it is renounced by one of the partiesthrough diplomatic channels. In this case, terminationwill become effective ninety days after the date ofnotification. The termination of this Agreementwill not affect the validity of any other obligationcontracted prior to termination.
3. On the entry into force of this Agreement, the MutualCooperation Agreement Between the Government of theFederative Republic of Brazil and the Government of theUnited States of America for Reducing Demand, PreventingIllicit Use and Consumption, and Production and Traffic ofDrugs, signed September 3rd, 1986, shall cease to haveeffect.
Vol. 1990, 1-34037
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
DONE, in Brasilia, on this 12th day of the month of April,1995, in two original copies in the Portuguese and Englishlanguages, both texts being equally authentic.
For the Governmentof the Federative Republic of Brazil:
Embaixador Luiz FELIPE LAMPREIA
For the Governmentof the United States of America:
Embaixador MELVYN LEVISTSKY
Vol. 1990, 1-34037
40 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Traitis 1997
[TRADUCTION - TRANSLATION]
ACCORD' DE COOPI RATION BILATItRALE ENTRE LE GOUVER-NEMENT DE LA REtPUBLIQUE F1tD1tRATIVE DU BRESIL ETLE GOUVERNEMENT DES ETATS-UNIS D'AMERIQUE ENVUE DE REDUIRE LA DEMANDE, DE PREtVENIR L'UTILISA-TION ILLICITE ET DE LUTTER CONTRE LA PRODUCTION ETLE TRAFIC ILLICITES DE STUPtFIANTS
Le Gouvernement de la R6publique f6d6rative du Br6sil et le Gouvernementdes Etats-Unis d'Am6rique, ci-apras ddnomm6s les << Parties contractantes >,
Convaincus que l'abus et le trafic illicite de stup6fiants repr6sentent une me-nace pour les communaut6s des deux pays,
Consid6rant que la lutte contre l'abus des stup6fiants doit 8tre men6e moyen-nant des activit6s concert6es et coordonn6es en mati~re de pr6vention contre Futi-lisation illicite de ces substances et de r6pression du trafic de stup6fiants ainsi qu'enmati~re d'accueil et de r6adaptation des toxicomanes,
D6sireux de d6velopper leur coop6ration dans le domaine de la lutte contrel'abus et le trafic illicite de stup6fiants en adoptant des mesures bilat6rales et enexdcutant des programmes sp6cifiques,
Consid6rant les obligations qui incombent aux deux pays en tant que parties Ala Convention unique du 30juillet 1961 sur les stup6fiants 2, modifi6e par le Protocolede 19723, ainsi qu'A la Convention du 21 f6vrier 1971 sur les substances psycho-tropes4 et A la Convention des Nations Unies du 20 d6cembre 1988 contre le traficillicite des stupdfiants et des substances psychotropes 5,
Conform6ment aux directives 6nonc6es dans le Programme d'action interam6-ricain de Rio de Janeiro contre la consommation, la production et le trafic illicites destupdfiants et de substances psychotropes, en date du 24 avril 1986, ainsi qu'A laD6claration politique et au Programme d'action mondial approuvd le 23 f6vrier 1990par l'Assembl6e g6n6rale des Nations Unies lors de sa dix-septi~me session extraor-dinaire,
S'inspirant de la D6claration de principes adopt6e A l'issue de la Conf6rence auSommet des Am6riques en d6cembre 1994, et conform6ment aux engagements prisdans le cadre du Plan d'action de la Conf6rence,
Compte dflment tenu des syst~mes constitutionnels, juridiques et administratifsrespectifs des deux Etats, et dans le respect de la souverainet6 nationale de chaquePartie contractante,
Sont convenus de ce qui suit:
I Entrd en vigueur le 28 avril 1997 par notification, conformbment A l'article X.2 Nations Unies, Recueil des Traits, vol. 520, p. 151; vol. 557, p. 280 (rectificatif au vol. 520); vol. 570, p. 347
(procds-verbal de rectification du texte authentique russe), et vol. 590, p. 325 (proc&-verbal de rectification du texteauthentique espagnol).
3 Ibid, vol. 976, p. 3.4lbid, vol. 1019, p. 175.
5 Ibid., vol. 1582, no 1-27627.
Vol. 1990, 1-34037
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 41
Article premier
1. Les Parties contractantes s'engagent A poursuivre conjointement leursefforts et A exdcuter des programmes sp6cifiques en vue de r6duire la demande, deprdvenir l'utilisation abusive et de lutter contre le trafic illicite de stup6fiants. LesParties contractantes 6changeront des informations int6ressant les objectifs sus-mentionnds afin d'accroitre l'efficacit6 et d'6largir la port6e de leur coop6rationbilat6rale en mati~re de lutte contre le trafic illicite de substances psychotropes.Cette coop6ration sera r6gie par le pr6sent Accord et portera notamment sur lesactivit6s ci-aprs men6es par 'un et I'autre des gouvernements signataires :
a) Foumiture de mat6riel et de ressources humaines et financi~res aux fins deprogrammes spdcifiques dans les domaines mentionn6s plus haut;
b) Assistance mutuelle en matire scientifique et technique;
c) Echange d'informations.
2. Les Parties contractantes coop6reront aussi en 6changeant des informa-tions, des services d'experts et autres, aux fins de la r6adaptation des toxicomanes.
3. Les ressources mat6rielles, financiires et humaines n6cessaires A l'ex6cu-tion de programmes sp6cifiques seront d6termin6es dans chaque cas par les Partiesdans un mdmorandum d'accord.
Article II
1. Conform6ment A la 16gislation interne de chaque pays, les Parties contrac-tantes prendront les mesures n6cessaires pour
a) Contr6ler la production, l'importation, l'exportation, le stockage, la dis-tribution et la vente des .ingr6dients, pr6curseurs, produits chimiques et solvantspouvant servir A produire illicitement des stup6fiants;
b) Intensifier les 6changes d'informations et de donn6es d'exp6rience dans lesdomaines de la lutte contre l'abus et le trafic illicite de stup6fiants, notamment enmatire d'action judiciaire et de contr6le douanier.
2. Les Parties contractantes 6changeront toutes informations utiles pouratteindre les objectifs susmentionn6s et accroitre 1'efficacit6 de leur coop6rationbilatdrale.
Article III
Sous r6serve des principes constitutionnels et des rtgles juridiques qui leur sontpropres, les Parties contractantes prendront les mesures n6cessaires pour assurer lerespect de la Convention des Nations Unies de 1988 et, en particulier, pour quesoient adopt6es les dispositions r6glementaires types recommand6es par la Com-mission interam6ricaine de lutte contre 'abus des drogues (CICAD) de I'OEA. LesParties contractantes prendront en outre des mesures r6primant le blanchiment del'argent provenant d'infractions graves. A cette fin, elles feront en sorte que soitadoptde et appliqu6e une 16gislation 6rigeant en infraction p6nale le blanchiment deces fonds et exigeant des institutions financi~res qu'elles signalent toute transactionsuspecte. Les Parties contractantes mettront de plus en application une ldgislationautorisant la saisie et la confiscation de biens et d'avoirs financiers. Elles envi-sageront aussi la possibilit6 de partager le produit de ces saisies et confiscations.
Vol. 1990, 1-34037
42 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
Article IV
1. Le pr6sent Accord sera appliqud moyennant '6change de m6morandumsd'accord entre le Minist~re des relations ext6rieures de la R6publique f6d6rative duBr6sil - apr~s consultation du Minist~re de la Justice - et le D6partement d'Etatdes Etats-Unis.
2. Chaque m6morandum d'accord couvrira une p6riode d'un an, d6signera lesorganismes charg6s de l'ex6cution du projet consid6r6 et contiendra une descriptionet une 6valuation chiffr6e des objectifs vis6s. La contribution de chaque participantsera d6finie en termes de biens et de services et sa contribution financi~re seraestim6e en r6als et en dollars. Dans le m6morandum d'accord figurera en outre uncalendrier pour l'ex6cution des activit6s prevues.
3. Les taxes A l'importation et les droits de douane auxquels pourraient 8tresournis les fournitures et le mat6riel fournis en application du m6morandum d'ac-cord rel~veront de la responsabilit6 exclusive du gouvernement destinataire, quiprendra les mesures requises pour le d6douanement des articles import6s.
Article V
Le Gouvernement br6silien d6signe le D6partement des organisations inter-nationales du Minist~re des relations ext6rieures comme coordonnateur de sa par-ticipation A l'application du pr6sent Accord, et le Gouvernement des Etats-Unisd'Am6rique d6signe le Bureau des affaires internationales relatives aux stupdfiantset h la r6pression du trafic de stupffiants (Bureau of International Narcotics andLaw Enforcement Affairs) comme coordonnateur de sa participation.
Article VI
1. Afin de faciliter l'application du pr6sent Accord, les Parties contractantespourront d6signer un haut responsable de leurs ambassades respectives chargd d'as-surer en permanence la liaison entre les organismes spdcialement charg6s par leursgouvernements respectifs des questions relatives aux stup6fiants.
2. Dans le cadre de consultations ad hoc, les Parties contractantes pourrontd6signer divers sp6cialistes charg6s de fournir des services consultatifs aux respon-sables vis6s au paragraphe 1 du pr6sent article.
Article VII
En vue d'atteindre les objectifs du pr6sent Accord et sur la demande de l'unedes deux Parties, des repr6sentants des Parties contractantes se r6uniront p6rio-diquement pour:
a) Evaluer l'efficacit6 des programmes d'action;
b) Recommander A leurs gouvernements respectifs des programmes annuelsvisant des objectifs pr6cis, qui seront mis au point dans le contexte du pr6sentAccord et exdcut6s selon les modalit6s de la coop6ration bilat6rale;
c) Examiner toutes questions relatives A l'application du pr6sent Accord;
d) Pr6senter A leurs gouvernements respectifs les recommandations qu'ilsjugeront pertinentes pour une meilleure application du pr6sent Accord.
Vol. 1990, 1-34037
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 43
Article VIIIToutes les activitds r6sultant du pr6sent Accord seront rdalis6es conform6ment
aux lois et r~glements en vigueur dans la R6publique f6ddrative du Br6sil et auxEtats-Unis d'Am~rique.
Article IXAux fins du pr6sent Accord, on entend par « stup6fiants > les substances 6nu-
m6r6es et d6crites dans la Convention unique de 1961 sur les stup6fiants, modifi6epar le Protocole de 1972, ainsi que dans la Convention des Nations Unies de 1988contre le trafic illicite des stup6fiants et des substances psychotropes, y compris lesproduits pharmaceutiques d6riv6s de ces substances.
Article X
1. Chaque Partie contractante notifiera A l'autre Partie l'accomplissement desformalit6s requises par sa 16gislation interne pour donner effet au pr6sent Accord,lequel entrera en vigueur A compter de la date de la r6ception de la seconde de cesnotifications.
2. Le pr6sent Accord restera en vigueur pour une dur6e illimit6e, A moins quel'une des Parties ne le d6nonce par les voies diplomatiques. Dans ce cas, la d6non-ciation prendra effet quatre-vingt-dix (90) jours apr~s la date de la notification. L'an-nulation du pr6sent Accord sera sans effet sur la validit6 des obligations contract6esavant cette annulation.
3. Lorsque le pr6sent Accord entrera en vigueur, l'Accord de coop6rationbilatdrale conclu entre le Gouvernement de la Rdpublique f&l6rative du Br6sil et leGouvemement des Etats-Unis d'Am6rique en vue de r6duire la demande et de pr6-venir l'abus et la consommation illicite de stup6fiants, ainsi que la production et letrafic illicites de stup6fiants, sign6 le 3 septembre 1986, cessera d'8tre en vigueur.
FAIT A Brasflia le 12 avril 1995, en deux exemplaires originaux, en languesportugaise et anglaise, les deux textes faisant 6galement foi.
Pour le Gouvemement Pour le Gouvemementde la R6publique f6d6rative du Br6sil: des Etats-Unis d'Am6rique:
L'Ambassadeur, L'Ambassadeur,Luiz FELIPE LAMPREIA MELVYN LEVITSKY
Vol. 1990. 1-34037
No. 34038
BRAZILand
PORTUGAL
Agreement on consular cooperation concerning consular pro-tection of and assistance to their nationals in third coun-tries. Signed at Lisbon on 20 July 1995
Authentic text: Portuguese.
Registered by Brazil on 11 September 1997.
BRESILet
PORTUGAL
Accord de cooperation consulaire pour la protection et Pas-sistance consulaire 'a leurs nationaux dans des tiers pays.Signk ii Lisbonne le 20 juillet 1995
Texte authentique : portugais.
Enregistrg par le Brdsil le 11 septembre 1997.
Vol. 1990, 1-34038
46 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]
ACORDO DE COOPERACAO CONSULAR ENTRE A REPPBLICAFEDERATIVA DO BRASIL E A REPO3BLICA PORTUGUESAPARA PROTECAO E ASISTfENCIA CONSULAR AOS SEUS NA-CIONAIS EM TERCEIROS PAISES
A Repiblica Federativa do Brasil
e
A Rep~iblica Portuguesa,
Considerando os lacoa especiais de amizade e solidariedade
existentes entre os povos do Brasil e de Portugal;
Considerando a recomendaCio da Primeira Reuni~o do Grupo de
CooperaCio Consular entre Brasil e Portugal, realizada em Lisboa, de 31
de janeiro a 2 de fevereiro de 1994;
Considerando os termos do Comunicado Conjunto relativo
visita oficial do Ministro dos Neg6cios Estrangeiros de Portugal ao
Brasil, no perlodo de 8 a 10 de fevereiro de 1994, que previa 0
desenvolvimento de mecanismos de cooperaco baseados na
complementaridade das redes consulares nos dois paises e a extensio da
protecio consular aos cidadios da outra Parte;
Tendo em vista o disposto nos artigos 2 e 7 do Tratado de
Amizade e Consulta entre Brasil e Portugal, de 16 de novembro de 1953;
Tendo em consideraC~o o artigo 8 da ConvenCio de Viena sobre
Relac6es Consulares,
Acordam no seguinte:
ARTIGO I
A Republica Federativa do Brasil e a Repfiblica Portuguesa, a
seguir denominados Partes Contratantes, assegurario, na medida do
Vol. 1990, 1-34038
1997 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unles - Recueil des Traitis 47
possivel e nos termos das convenc6es internacionais sobre relaq6es
consulares de que cada uma seja signatiria, e nos locais a serem
previamente especificados por comunicacio entre ambas as Chancelarias,
a protec~o consular dos interesses de nacionais do Brasil ou dePortugal onde nio exista uma RepartiCio Consular brasileira ou Posto
Consular portuguis.
ARTIGO II
0 disposto no artigo I aplicar-se-i sob reserva de aceitaio
dos Estados receptores interessados e mediante pedido de consentimento
ou notificaqio apropriada, bem como nos precisos termos dos artigos
seguintes.
ARTIGO III
1. Os Postos ou Repartiv~es Consulares de cada uma das Partes
Contratantes promoverio, sempre que solicitados, a inscrivio dos
cidadios da outra Parte Contratante, residentes na sua irea de
jurisdicio ou que ali se encontrem ocasionalmente, passando-lhes arespectiva c6dula de matricula ou certificado de inscricio consular.
2. 0 impresso para o processo individual de inscriCio consular e
o impresso para a c6dula de matricula ou certificado de inscricio serao
fornecidos pelo Ministgrio das RelaCies Exteriores do Brasil e pelo
Ministgrio dos Neg6cios Estrangeiros de Portugal.
ARTIGO IV
1. Em casos de urgincia, os agentes consulares poderio emitirTitulos de Viagem Onica ou Titulos de Nacionalidade vilidos para o
regresso ao territ6rio de cada uma das Partes Contratantes.
2. Os impressos de documentos de viagem, referidos no n6mero
anterior, serio fornecidos pelos respectivos Ministgrios.
ARTIGO V
1. Os agentes consulares de cada uma das Partes Contratantes
poderio efetuar repatriac6es e prestar socorros aos cidadios da outra
Vol. 1990, 1-34038
48 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
que residam na sua grea de jurisdivio ou nela se encontrem,
ocasionalmente, a pedido destes, e desde que provem encontrar-se
permanente ou temporariamente desprovidos de recursos e nio tenham
possibilidades locais de os conseguir.
2. Para os fins do parigrafo anterior, os agentes consulares
transmitirio os pedidos ao Ministgrio da outra Parte Contratante, ou
sua Miss~o diplomitica mais pr6xima, a fim de os mesmos serem
autorizados.
3. Cada uma das Partes Contratantes reembolsarg a outra dos
adiantamentos efetuados e das despesas feitas pelos seus agentes
consulares no interesse exclusivo da Parte beneficigria ou dos seus
nacionais, de acordo com critgrios a serem definidos pelos Minist6rios
das Partes Contratantes.
ARTIGO VI
Os Postos ou as Repartic6es Consulares de cada uma das Partes
Contratantes prestargo assistgncia sos nacionais tripulantes de barcos
e aeronaves arvorando o pavilhio da outra, quando solicitados pelo
respectivo Capit5o ou Comandante.
ARTIGO VII
Os agentes consulares de cada uma das Partes Contratantes
podergo, por solicitaco expressa das autoridades da outra, exercer a
favor de cidadios da Parte beneficigria outras func6es que, segundo a
pr~tica internacional, cabem nas atribuic5es dos postos consulares.
ARTIGO VIII
As modalidades de protevo e assistgncia consular previstas
neste Acordo ser~o objeto de requlamentaglo especifica a ser aprovada
por troca de Notas.
Vol. 1990, 1-34038
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
ARTIGO IX
Cada uma das Partes Contratantes poderg suspender a aplicaiao
de qualquer disposiC~o do presente Acordo, desde que notifique a outra
com 30 (trinta) dias de anteced5ncia, por via diplomftica.
ARTIGO X
Quaisquer dGvidas ou dificuldades de interpretaqio surgidas
na aplicaco deste Acordo serio solucionadas por via diplomitica.
ARTIGO XI
1. 0 presente Acordo entrari em vigor 30 (trinta) dias ap6s a
data da segunda das Notas pelas quals as duas Partes Contratantes
comunicarem reciprocamente a sua aprovacgo em conformidade com os
processos constitucionais de ambos os palses.
2. 0 presente Acordo poder ser denunciado por qualquer das
Partes Contratantes, mediante aviso pr~vio por Nota diplomitica n~o
inferior a 180 (cento e oitenta) dias.
3. Este Acordo poderi, em qualquer altura, ser complementado por
protocolos adicionais.
Feito em Lisboa, em 20 de julho de 1995, em dois
exemplares originals, no idioma portugu~s, sendo ambos os textos
igualmente autinticos.
Pela Repdblica Pela RepdblicaFederativa do Brasil: Portuguesa:
Lufs FELIPE LAMPREIA Jos9 MANUEL DURAO BARROSOMinistro de Estado Ministro dos Neg6cios Estrangeiros
das Relaq6es Exteriores
Vol. 1990. 1-34038
50 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait&s 1997
[TRANSLATION - TRADUCTION]
AGREEMENT' ON CONSULAR COOPERATION BETWEEN THEFEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL AND THE PORTUGUESEREPUBLIC CONCERNING CONSULAR PROTECTION OF ANDASSISTANCE TO THEIR NATIONALS IN THIRD COUNTRIES
The Government of the Federative Republic of Brazil and the Government ofthe Portuguese Republic,
Having regard to the special ties of friendship and solidarity existing betweenthe peoples of Brazil and Portugal;
Having regard to the recommendation of the First Meeting of the Group onConsular Cooperation between Brazil and Portugal, held in Lisbon from 31 Januaryto 2 February 1994;
Having regard to the wording of the Joint Communique on the official visit ofthe Portuguese Minister for Foreign Affairs to Brazil from 8 to 10 February 1994,which envisaged the development of cooperation mechanisms based on the comple-mentarity of the consular networks of the two countries and the extension of consu-lar protection to the citizens of the other Party;
Having in mind the provisions of articles 2 and 7 of the Treaty of Friendship andConsultation between Brazil and Portugal of 16 November 1953;
Taking into account article 8 of the Vienna Convention on Consular Relations,2
Have agreed as follows:
Article IThe Federative Republic of Brazil and the Portuguese Republic, hereafter re-
ferred to as the Contracting Parties, shall, in so far as possible and in accordancewith the provisions of the international agreements on consular relations to whicheach is a signatory, and in the localities previously identified by communicationsbetween their two Ministries of Foreign Affairs, provide consular protection for theinterests of nationals of Brazil or of Portugal where no Brazilian Consular Sectionor Portuguese Consular Office exists.
Article IIThe provisions of article I shall apply subject to acceptance by the host States
concerned and on the basis of a request for consent or appropriate notification, inaccordance with the specific conditions set out in the following articles.
Article III1. The Consular Offices or Consular Sections of either Contracting Party
shall, whenever so requested, encourage the registration of citizens of the otherContracting Party resident in their area of jurisdiction or temporarily present
'Came into force on 3 July 1997 by notification, in accordance with article XI.2
United Nations, Treaty Series, vol. 596, p. 261.
Vol. 1990. 1-34038
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 51
therein, issuing them with a corresponding record of inscription or certificate ofconsular registration.
2. The printed form used for the individual consular registration and theprinted form used for the record of inscription or certificate of registration shall besupplied by the Brazilian Ministry of External Relations and by the PortugueseMinistry of Foreign Affairs.
Article IV
1. In cases of emergency consular officials may issue emergency passports orcertificates of nationality valid for return travel to the territory of either of theContracting Parties.
2. The printed forms used for the travel documents referred to in the pre-ceding paragraph shall be supplied by the respective Ministries.
Article V
1. The consular officials of either Contracting Party may arrange for the repa-triation of and provide assistance to citizens of the other Party resident in their areaof jurisdiction or temporarily present therein at the request of the persons con-cerned, provided that those persons are able to show themselves to be permanentlyor temporarily without funds and unable to obtain such locally.
2. For the purposes of the preceding paragraph, consular officials shall com-municate such requests to the Ministry of the other Contracting Party, or to itsnearest diplomatic mission, for approval.
3. Each Contracting Party shall reimburse the other for the funds advanced orexpended by their consular officials to the exclusive advantage of the beneficiaryParty or its nationals, in accordance with criteria to be determined by the Ministriesof the Contracting Parties.
Article VI
The consular offices and sections of either Contracting Party shall provideassistance to nationals serving as members of the crew of ships or aircraft flying theother's flag if so requested by the respective Captain or Flight Commander.
Article VII
Consular officials of either Contracting Party may, at the express request of theauthorities of the other Party, assist citizens of the beneficiary Party in other wayswhich are recognized by international practice as being within the purview of con-sular offices.
Article VIII
The arrangements for consular protection and assistance provided for by thisAgreement shall be the subject of specific regulatory measures approved by anexchange of notes.
Article IX
Either Contracting Party may discontinue the application of any provision ofthe present Agreement, provided that it has given 30 days advance notice to the otherParty through the diplomatic channel.
Vol. 1990, 1-34038
52 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
Article X
Any queries or difficulties of interpretation arising in connection with the appli-cation of the present Agreement shall be resolved through the diplomatic channel.
Article XI
1. The present Agreement shall enter into force 30 days after the date of thesecond of the notes by which the two Contracting Parties have communicated theirapproval to one another in accordance with the constitutional procedures in force inthe two countries.
2. The present Agreement may be denounced by either Contracting Party bygiving prior notice not less than 180 days in advance by means of a diplomatic note.
3. This Agreement may be supplemented at any time by additional protocols.
DONE at Lisbon on 20 July 1995, in two originals, in the Portuguese language,both texts being equally authentic.
For the Government For the Governmentof the Federative Republic of Brazil: of the Portuguese Republic:
Luiz FELIPE LAMPREIA Jose MANUEL DuRAKo BARROSOMinister of State Minister for Foreign Affairs
for External Relations
Vol. 1990, 1-34038
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 53
[TRADUCTION - TRANSLATION]
ACCORD' DE COOPtRATION CONSULAIRE ENTRE LA R1 PU-BLIQUE F1tD1tRATIVE DU BRJSIL ET LA R1-PUBLIQUE DUPORTUGAL POUR LA PROTECTION ET L'ASSISTANCE CON-SULAIRE A LEURS NATIONAUX DANS DES TIERS PAYS
Le Gouvernement de la R6publique f6d6rative du Br6sil et le Gouvernement duPortugal,
Vu les liens sp6ciaux d'amiti6 et de solidarit6 existant entre les peuples duBrdsil et du Portugal;
Vu les recommandations de la premiere r6union du Groupe sur la coop6rationconsulaire entre le Brdsil et le Portugal, tenue A Lisbonne du 31 janvier au 2 f6vrier1994;
Vu la formulation du communiqu6 conjoint sur la visite officielle du Ministredes affaires 6trang~res du Portugal au Br6sil du 8 au 10 f~vrier 1994, qui envisageaitla cr6ation de m6canismes de coop6ration fond6s sur'la complmentarit6 desr6seaux consulaires des deux pays ainsi que l'extension de la protection consulaireaux citoyens de l'autre Partie;
Ayant A l'esprit les dispositions des articles 2 et 7 du Trait6 d'amiti6 et deconsultations entre le Br6sil et le Portugal du 16 novembre 1953;
Compte tenu de l'Article 8 de la Convention de Vienne sur les relations consu-laires 2,
Sont convenus de ce qui suit:
Article I
La R6publique f6d6rative du Br6sil et la R6publique du Portugal, ci-apr~sd6nomm~es les Parties contractantes, conform6ment aux dispositions des accordsinternationaux sur les relations consulaires dont ils sont signataires, dans les loca-lit6s pr6c6demment d6termin6es lors de communications entre les deux Minist6resdes affaires 6trang~res, offriront, pour autant que faire se peut, une protection con-sulaire aux int6rets des ressortissants brdsiliens ou portugais lA il n'existe pas unposte consulaire br6silien ou portugais.
Article II
Les dispositions de l'Article I sont d'application sous rdserve de l'accord despays h6tes concern6s et sur base d'une demande d'accord ou de notification appro-pri6e, conform6ment aux conditions sp6cifiques 6nonc6es dans les articles ci-apr~s.
Article III
1. Les postes consulaires des Parties contractantes, chaque fois que la de-mande en sera faite, encourageront l'enregistrement des citoyens de l'autre Partie
Entrd en vigueur le 3 juillet 1997 par notification, conformdment 6 'article XI.
2 Nations Unies, Recueides Traitds, vol. 596, p. 261.
VoL 1990, 1-34038
54 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
contractante r6sidant dans leur juridiction ou s'y trouvant de fagon temporaire etleur fourniront l'attestation correspondante ou un certificat d'enregistrement auconsulat.
2. Le formulaire imprim6 utilis6 pour l'enregistrement individuel aupr~s duconsulat ainsi que le formulaire d'attestation d'inscription ou le certificat d'inscrip-tion aupr~s du consulat seront fournis par le Minist~re des relations ext6rieures duBr6sil ou par le Ministre des affaires 6trang~res du Portugal.
Article IV
1. En cas d'urgence, les autorit6s consulaires peuvent 6mettre des passeportsd'urgence ou des certificats de nationalit6 pour le voyage de retour dans le pays del'une ou l'autre Partie contractante.
2. Les formulaires imprim6s servant de documents de voyage dont il est fait6tat au paragraphe pr6c6dent seront fournis par les Minist~res respectifs.
Article V
1. Les autorit6s consulaires de l'une ou l'autre des Parties contractantes peu-vent organiser le rapatriement, A leur demande, des citoyens de l'autre Partie r6si-dant dans leur juridiction ou s'y trouvant de fagon temporaire et leur accorder uneaide, A condition que ces personnes puissent d6montrer qu'elles sont d6pourvuesd'argent de fagon permanente ou provisoire et dans l'impossibilit6 de s'en procurersur place.
2. Aux fins 6nonc6es au paragraphe pr6c6dent, les agents consulaires trans-mettront pour approbation de telles demandes au Minist~re de l'autre Partie con-tractante ou A sa mission diplomatique la plus proche.
3. Chaque Partie contractante remboursera A l'autre les sommes avanc6es oud6pensdes par ses agents consulaires exclusivement en faveur de la Partie b6n6fi-ciaire ou de ses ressortissants, conform6ment aux critires qui auront 6t6 arrt6s parles Minist~res des Parties contractantes.
Article VI
Les postes consulaires de chacune des Parties contractantes offriront uneassistance aux membres de l'6quipage d'un navire ou d'un avion battant le pavilionde l'autre Partie contractante A la demande du capitaine du vaisseau ou de l'avion.
Article VII
Les autorit6s consulaires de l'une ou l'autre Partie contractante pourront, A lademande de l'autre Partie, porter assistance aux citoyens de la Partie b6n6ficiairepar tout autre moyen reconnu en mati~re de pratique intemationale comme 6tant duressort des autorit6s consulaires.
Article VIII
Les arrangements en mati~re de protection et d'assistance consulaires au titredu pr6sent Accord feront l'objet de r~glements sp6cifiques approuv6s par un6change de notes.
Vol. 1990, 1-34038
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 55
Article IXChacune des Parties contractantes pourra cesser d'appliquer n'importe quelle
disposition du prdsent Accord sous reserve d'avoir donnd un prdavis de trentejoursA l'autre Partie par voie diplomatique.
Article XToute question ou difficultd d'interprdtation d6coulant de l'application du pr6-
sent Accord seront rdsolues par voie diplomatique.
Article XI1. Cette Convention entrera en vigueur 30jours aprbs la date de la seconde des
notes par lesquelles les Parties contractantes se seront notifi6es r6ciproquement leuraccord conformdment aux formalitds constitutionnelles en vigueur dans leurs pays.
2. Le present Accord pourra 8tre ddnoncd par l'une ou l'autres des Partiesmoyennant un prdavis d'au moins 180 jours notifi6 par voie diplomatique.
3. Le present Accord pourra 6tre compldt6 n'importe quel moment par desprotocoles additionnels.
FAIT A Lisbonne le 20 juillet 1995, en deux exemplaires originaux, en langueportugaise, tous deux dtant 6galement authentiques
Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la Rdpublique f6ddrative du Br6sil: de la R6publique du Portugal:
Luiz Felipe Lampreia JosA Manuel Durdo BarrosoMinistre d'Etat Ministre des affaires 6trangbres
aux relations ext6rieures
Vol. 1990. 1-34038
No. 34039
BRAZIL
andINDIA
Complementary Adjustment to the Trade Agreement on sani-tary and phytosanitary measures. Signed at Brasflia on2 July 1997
Authentic texts: Portuguese, Hindi and English.
Registered by Brazil on 11 September 1997.
BRESILet
INDE
Accord complementaire de l'Accord commercial relatif auxmesures sanitaires et phytosanitaires. Signe ii Brasflia le2 juillet 1997
Textes authentiques : portugais, hindi et anglais.
Enregistrg par le Br~sil le 11 septembre 1997.
Vol. 1990. 1-34039
58 United Nations - Treaty Series @ Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]
AJUSTE COMPLEMENTAR AO ACORDO DE COMERCIO ENTRE0 GOVERNO DA REPUBLICA FEDERATIVA DO BRASIL E 0GOVERNO DA REPOBLICA DA iNDIA SOBRE MEDIDAS SANI-TARIAS E FITOSSANITARIAS
O Govemo da Republica Federativa do Brasil
e
O Govemo da Reptblica da india(doravante denominados "Partes Contratantes"),
CONSIDERANDO:
Que 6 de interesse mutuo incrementar o intercunibio comercial de bensagricolas e pecuirios, bern como a cooperagdo tdcnica em inatdria tihossanitiria ezoossanitiria, entre os dois paises,;
Que os aspectos cientificos, tecnol6gicos e nornmativos nas areas desa~tde animal e sanidade vegetal se revesten de especial interesse para facilitar ocom~rcio intemacional de animais, vegetais e seus produtos, bern como para preservaros territ6rios de ambas as Partes Contratantes de pragas e doengas;
Que o reconhecimento, a harmonizagdo e a agilizag9o dos requisitost~cnicos e administrativos e procedimentos exigidos has importagdes de bensagricolas e pecuiarios facilitardo o com~rcio desses bens e de seus produtos;
Que os seus 6rgdos sanitirios oficiais cwnprirdo estritamente as suasrespectivas legislag6es e exigencias zoofitossanitanias;
Que ambos os paises sdo partes da ConvenVio Internacional de Proteqdodos Vegetais, de 1951, membros do Escrit6rio Intemacional de Epizootias e partes doAcordo sobre a Aplicag.o de Medidas Sanitfrias e FitossanitArias da OrganizagftoMundial do Cornrcio;
Que a dinrnica do com6rcio de produtos agropecuirios toma necessanioatualizar os acordos existentes;
Vol. 1990, 1-34039
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 59
Que ambos os paises assinarain o Acordo de Com6rcio, em Nova Delhi,em 3 de fevereiro de 1968,
Ajustam o seguinte:
CAPITULOIDos Objetivos
ARTIGO 10
0 Minist~rio da Agricultura e do Abastecimeito do Brasil e o Ministdrioda Agricultura da india, atrav6s de seus 6rgdos tecnicos especificos, comprometem-sea:
a) detectar e priorizar a cooperagao t6cnica em inat~rias de inleressecomum, corn o objetivo de lograr uln melhor controle das pragas oudoencas zoofitosghnitirias existentes e facilifar o coindrcio de bensagropecudrios entre os dois palses,
b) elaborar pianos para prevenir a introduq o e a propagaq o, nosterrit6rios das Panes Contratantes, de pragas ou doeniaszoofitossanitfrias sujeitas a regulanentos quarentenfrios, beln cofloharmonizar, contorme o caso, os seus litnites de tolerincia;
c) adotar as inedidas t6cnicas e adrninstrativas para assegurar ocumprimento dos requisitos e das condig8es zootitossanitariosestabelecidos nas respectivas legislag6es nacionais, visando a facilitara exportagdo e a importagdo de bens agropecufrios entre anbos ospaises;
d) estabelecer regras mutuas relativas a aspectos de higriene e tecnologiano que tange aos controles oficiais de produtos de onigem animal evegetal.
CAPiTULOII
Das A96es
ARTIGO 20
A cooperagdo a que se refere o presente Ajuste Conplementar serilevada a cabo atrav6s das seguintes medidas:
Vol. 1990, 1-34039
60 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997
a) intercimbio de informaglo t~cnica e legal sobre a situaglozoofitossanitiria das Partes Contratantes, incluindo m6todos decontrole de pragas e doengas, tdcnicas de diagn6stico, manejo eelaboragdo de produtos e subprodutos de origem animal e vegetal;
b) intercknbio de pessoal especializado para supervisionar, na origem, osprocedimentos de produggo vegetal e animal, a tim de que severifiquem as condig6es zoofitossanitarias,
c) definir programas e tratamentos zoofitossanitirios especificos queagilizem os procedimentos de coniircio de benis e produtosagropecurios.
ARTIGO 30
Coin a finalidade de cumprir a cooperagao tdcnica a que se refere oArtigo 10, as Partes Contratantes comprometem-se a:
a) prestar cooperaego reciproca em medidas de cariter t~cnico relativasao reconldiecimento, diagn6stico e medidai de prevengdo corn vistasaos riscos sanitirios que ocorram no territ6rio de ambos os paises;
b) sem reduzir o nivel de proteqao da sade animal e sanidade vegetal,aproximar, no maior grau possivel, a equivaldncia de suas medidaszoo fitossanit,rias.
CAPiTULOIilDos Direitos e das Obrigag9es das
Partes Contratantes
ARTIGO 40
As Partes Contratantes terdo os seguintes direitos e obrigaV6es:
a) concordam em seguir os procedimentos previstos no Acordo sobre aAplicagdo de Medidas Sanitirias e Fitossanitfrias no que se refere asailde animal e sanidade vegetal;
b) poderio adotar, manter ou aplicar, segundo o disposto neste Capitulo,qualquer medida zoofitossanitiria ou de verificagio de residuos para aprote9do da safide pfiblica, da safzde animal e da sanidade vegetal. AsPartes Contratantes terdo, todavia, o direito de fixar seus niveis de
Vol. 1990, 1-34039
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 61
proteogo, desde que o fapain corn base nos principios cientificos e naanalise de risco;
c) verificar se os vegetais, animais e seus produtos de exportaVfoencontram-se sujeitos a rigorosos acompanharmentos no campozoofitossanitirio, de acordo corn as exig~ncias de importagdio da outraParte Contratante, os quais deverao estar de acordo coin padrdesinternacionais reconliecidos;
d) indicargo, de cornur acordo, as regiaes especificas onde se efetuarAoos trabalhos de cooperaqio e os projetos tdcnicos estabelecidos nonibito do presente Ajuste Complementar,
e) cumprir o presente Ajusie Complementar e suas allerag6cs;
f) prornover, em cada pais, a participaVio de institi ;Oes e associaVC6cs nocumprimento dog' objetivos e das atividades previstas nesle AjusteComplemnentar;
g) conceder os recursos tdcnicos e administrativos necessfrios aocumnprimento do intercfimbio t~cnico-ciehfifico contemplado nesteAjuste Complementar;
h) cooperar, de maneira irnediata, para a solu;mo de possiveisdivergdmicias na aplicagdo do presente Ajuste Complementar;
i) exigir, quando necessirio, os certificados zoofitossanitfrios acertadosentre as Partes Contratantes, para intercimbios comnerciais de produtosagropecuanos;
j) prover os recursos necessfirios i realizaqo dos controles, dasinspeq;es e das aprova 6es de carIer zoofitossanitfrio pela outraParte Contratante, sujeitos A disponibilidade de fwidos e is leis eregulainentos locais;
k) estabelecer sistemas de hannonizaglo, no fimbito sanitirio, para osmetodos de amostragem, diagn6stico e inspecdo de animais, vegetaise seus produtos, em nivel de campo, processamento industrial e pontode entrada;
I) estabelecer cronograma sobre as anilises laboratoriis que sejamnecessarias realizar nos animais, vegetais, seus produtos e derivados,quando do seu ingresso no territ6rio da outia Parte Contratante;
Vol. 1990, 1-34039
62 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
m) prover os recursos necessarios para a capacitafio do pessoal tdcniconas institui, es de ensino, pesquisa e outras entidades afins Asanidade agropecuria, sujeitos O disponibilidade de fundos e As leis eregulamentos locais;
n) abster-se da adoggo de medidas zoofitossanitirias cuja finalidade sejasomente criar restria6es ao com6rcio entre as Partes Contratantes;
o) cumprir de imediato as medidas de tirgEncia implementadas paracontrolar focos ou surtos de pragas de import;ncia quarentendria e dedoengas de notificarAo obrigat6ria definidas bilateralmente.
ARTIGO 50
Na elaboragio dos requisitos zoofitossanitirios para o interc~rmbio deprodutos, serdo levadas em conta as normas nacionais, bern como as exigenciaspertinentes de irnportaqffo da outra Pane Contratante. Deverdo igualmente serobservadas as normas do C6digo Zoossanitrio Internacional do Escrit6rioInternacional de Epizootias, da Convengdo Intemacional de Prote §o dos Vegetais daOrganizailo das Naq6es Unidas para Agricultura e Alimentago e do CodexAlimentaritus. Ademais, deverdo ser consideradas as normas e diretrizes emanadas deoutras organizag6es hternacionais das quais ambos os paises sejam membros.
ARTIGO 60
As Panes Contratantes comprometein-se a notificar:
a) as mudan as significativas na situa9Ao zoossanitiria, tais como oaparecimento ou a suspeiqio de doengas ex6ticas confonne as listas Ae B do OlE, dentro de 24 horas;
b) as mudangas significativas na situaVao fitossanitdria, tais como osurgimento ou a suspeiqdo de pragas quarentenirias ou propagagao depragas sob controle oficial, dentro dos 30 (trinta) dias seguintes A suadetecqio;
c) achados de importincia epidemiol6gica corn respeito a doengas naoincluidas nos dois itens anteriores;
d) niudanqas das normas zoofitossanitirias vigentes, que afetem ointercimbio comercial bilateral de produtos agropecuArios, ao rnenos60 (sessenta) dias mites da data de entrada em vigor da nova
Vol. 1990, 1-34039
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 63
disposiggo, pennitindo observagoes da outra Parte Contratante. Estdoisentas do prazo assinalado as situagdes de emnerg~ncia.
ARTIGO 70
Serlo elaborados projetos tdciiicos de cooperaggo relacionados cornprodutos e derivados de origem animal e vegetal, assim como relativos aos insumosagropecutirios de base.
ARTIGO 80
Os dispositivos deste Ajuste Complementar deverdo ser aplicados aqualquer remessa que contenha produtos e derivados agropectirios para Consulados eMiss6es Diplom~iticas, de conformidade con o disposto nas Convenq6es de Vienasobre Relaq6es Diplomdticas e Consulares, de 1961 e 1963 respectivamente.
ARTIGO 90
A Parte Contratante que, por iniciativa pr6pria, enviar representantes eespecialistas A outra Parte Contratante custeari as despesas pertinentes. 0 pais a servisitado facilitarA o acesso dos representantes e especialistas e proporcionari aassistencia necessAria ao cwnprimento da tniss~o.
CAPiTULO IV
Das Entidades Executoras
ARTIGO 10
A coordenagao e supervisdo da aplicagAo do presente AjusteComplementar estarn a cargo de urea ComissAo Mista de Pianos de Trabalho,integrada pelos titulares dos 6rgoos respons~veis pelas politicas, supervislo eexecuglo das atividades de sanidade agropecuAria, ou seus representantes, assimcomo pelas respectivas equipes tdcnicas consideradas convenientes.
Vol. 1990. 1-34039
64 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
ARTIGO II
Ambos os paises compronetem-se a elaborar, de maneira coordenada,um informe anual sobre o desenvolvimento e os resultados deste AjusteComplementar.
ARTIGO 12
Para discutir as mat~rias tcuico-cientificas e de certificaV ozoofitossanitiria, assim como os demais assuntos que surjam durante a execuvo dopresente Ajuste Complementar, as entidades executoras reunir-se-,o, ao mnenos ureavez por ano, em data e lugar aertados mutuamente, sendo a sede do encontro decariter rotativo.
ARTIGO 13
As Partes Contratantes levantario os recursos fmanceiros para ocwnprimento das atividades programadas, podendo solicitar a cooperaVAo dosprodutores, importadores e exportadores de produtos agropecuarios, bern comopoderio solicitar a colaboraio de organismos internacionais para a realizagdo deatividades destinadas a implementagio do presente Ajuste Complementar.
ARTIGO 14
As entidades executoras podergo, corn base neste Ajuste Complementar,e corn Vistas a sua execugIo, estabelecer programas especificos em matdria deinteresse que implique major detalliamento t6cnico-operativo.
ARTIGO 15
Se algmna situaao de emergencia ocorrer, qualquer urea das PatesContratantes poderi tomar as medidas adequadas, que deverao ser comunicadas aoutra Parte Contratante o mais brevemente possivel.
Vol. 1990, 1-34039
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 65
CAPiTULO VDa Duraq~o e das Altera96es
ARTIGO 16
I. 0 presente Ajuste Complementar entrari em vigor 30 (trinta) dias ap6s adata de sua assinatura. Teri validade por urn ano e seri prorrogado automaticamentepor iguais periodos sucessivos, salvo se, 90 (noventa) dias antes do trmino de umperiodo, ura das Partes Contratantes notificar a outra, por escrito, de sua decislo dedenuncid-lo.
2. 0 t6rmino do presente Ajuste Complementar ndo afetard a realizagao dasatividades de cooperagao em execugdo nem das que tenham sido formalizadas durantea sua vigencia.
ARTIGO 17
I. 0 presente Ajuste Complementar poderA ser emendado oucomplementado pelas Partes Contratantes, entrando as altera9aes em vigor na data dorecebimento da Nota de resposta.
2. Quaisquer divergencias sobre a interpretagAo ou execuV~o desle AjusleComplementar serdo resolvidas pela via diplomitica.
Feito em Brasilia, em () -2, de juiho de 1997, em dois exemplaresoriginais, nos idiomas portugu~s, hindi e ingles, sendo todos os textos igualmenteaut~nticos. Em caso de divergencia de interpretagao, prevalecerA o texto em ingl6s.
Pelo Governo Pelo Governoda Repdblica Federativa do Brasil: da Repliblica da India:
/ Ar H
SEBASTIXO DO REGO BARROS CHATURANAN MISHRA
Vol. 1990, 1-34039
66 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997
[HINDI TEXT - TEXTE HINDI]
vt r f wri-t v * Twr AT rm- nr w
*wr 4; ,R wism AT w¢I qw-r wS'nwiF
vrr *ftl n"Trr w- m TX- -
qr qvmw * w
I"-w valkwT *r- #w w um
hiM~da r4 uzr.T ir T ** Xv,
zmr gI wl* W *w ww iw af*r vrftwr r a wWq" wr4 ; Rm-vm
ZW V* ;W.VT *fT 'rW T4WM TqT~iY *T F) ir h, I4T A~T V411V fM*t
wm~ v~qTai * w-w IlT w4 ;ftm lT* a*T vr4 *Ir ffO * TWT qqmi *r~ TT
Vol. 1990, 1-34039
1997 United -Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 67
zmVwT 1*, t 44fi mm #Trq IIw* vr4wrw '41TW 9T4 r AwmN w1TI wrr*
w V* t -hr wgrf w wrw 198 r krwq, 1i95 ' "W T Tt t, Tt- A'
vt. , - q *)u ww ir T 1mw mTwr mia., * rwwm T vTv :ww -Twf
k MI1PTT wqrfr *I-lil* * RvrwT t,
41*biY-43 TO,1968 * 3 TW*W TPIT w ,
NWIN - I
cl~~hlnw #33 *W M*IV t V*
V Rw~~~~~~~~ To wq rwr vf T% *r w 4ti 'Irm *wibrXr *i
Wirmaw Tt qa -jTTOkmT*wmt
Vol. 1990, 1-34039
68 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
*T~~~ qqfr TI4 4;W# Trwlhqq4 ahq qlri ma izr r rdr * amr wmr
mzrurrqY* aj q 5-a w wf
In$ vr-a3T TT~fJ w-f4 r %Mf NIrTI vI qV f 'h ww * IfImi aft
3ThTJI * 'W WS *r ql14c 3,r* * hzf W~* T wnzimh* T avqIT* * wk
MAO* 9raij~ * 4;Vti 4twt-P 14 I~i~ r*
-2
IIFI #Vtmw Tft vmT wwI v# Tfr wm t -4f ir a* *T INItr
Vrzvr -r-T
Vol. 1990, 1-34039
1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 69
1718 wzfv, A k~rt- mr~w v4' vffr Pwwrr rr4rm W-m r r T
arh T j m n * r-r s,4, wrqTrT * vto Nw ; rft qq1
w rw-, i*r'rur m swi t* *' wm4'r ww ,t r-ql w r-fr w- f
- 3affigrrT I wqq l*4 15' Rr wRm T~bq 4ir ft~me w W~r
WI8 wr4 -herT 4; %Iw f t rfe t4 -i~ 41i W%- ~~ r-
Vol -90 - 4
6ri -M xw 4; NTm, TF 644'q ,, qwq ulv Tamm, qT ReMn
Vol. 1990, 1-34039
70 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueji des Traitis 1997
w1um zq zIT q*f %ft Trn xwm w t, wrzw rqw t qr wr r ww *
~TO~ wWT, ~rp wr 7~w 4; W ~ xw a W~h wrft ~w Tft
3[tf )4 MO* XjW IM f-,Wq MT Wi~I VMr f W%- * Ird
4IM qI~h wirTt NOT 4; %4i~k ZI k'e T d * Ur~ w rIT Tf I
WIr 'M#tP* ;1OH *TW? MTwrT VT #%1I Itr" .www
qwmroliM4K1 R aA Ihtwe him -Mt Wrw AmZAh 4;~' RT, 4ww-i
"C WlT~W *V Kmf -am IVi Wn T: I
Vol 199 1K 34039RRV0 OTK mf ql
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
~V ~r~rt ~Iw URKM 'rWHqIMf wTl*, fuf wwM WM hhfq'r 4;wu 'Mtrr 3MN
RT4qf V WtI4 f 14M ! VM-~t Rff
~I 'Pkwnw Af1 *A Nr ~ffffq c~tr TTW* -11 Rft
z-q* mrO r iw~ *4 %4TIT 'a~ hfifl-T* 4;~rr " r wu * r~ in fRv
T TTwl vzUftTrVr)ir k ##wr ir rrw *w ft tifivrrw * wah
#N44ik)TfWT 4;TI-rft fty i r i~r X9141, q-*4 74- ftR 4
TO lmr WMI aiwwr IT vp~ ft f NwwVV,4 mfmWv
mwAIfiI #W qvftq ww am w Tifrw vtirvt a-- V4rr -T0i 1 ir c!f Wfi A
MOT WI aq, I
Ve,. 1990, 1-34039
1997
72 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
~rr, 195 4; 1Tm-Tw 31; auO vr4w qrai wrn ~ a'nr wr cfu
WT* qzr r~tw 4m a~t Vft l rqT * Ph* wr' Nqtq* r
WIW;, 914 wrcrft I wrw w arh -Tqfr a v rfr w qwrf *a
*8i * r ,v, a NIT 24T * 3 I'II
mtw w v* r A* Wef r~u fTww mFn4; oot : fTq~
wrm~ w; ~:
Vol. 1990, 1-34039
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
x,. =w rrw 1nit ; Ri vr * * m-r * W4r r 6 i T
W~III~ *l4M*AII 'Tt In* 1MS n ifI~r ft~' aW ~r~~ 4V"M rrr * V4If-jrTr
wr 4VAIftl l * alT'ftrv WU rfrvt Wt
vTr: 4r "T WI rPr - r 1961 aft 1963 UF1" l T' T4"?T
I AT- 7~Th ~Ii eqr I Ihr~ *r 4TvlT -dW ai14iirw Vm i ;kT #fto q~dtIjZ W q
V-l. 1990, 1-34039
74 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
a' - i0
vw watn Tm %w wv i -mv' it-r wf -T rv w-v m- zvrr
ar-t4" - I i
*;v ift W Tff TW *1 i1 * . ##tft w pqi q -1 zf
-T-,T-r * -.rf- -* IW r 'Wr- " t
.W - 12
'h- r ~ -- * AT r-cr v-4 'wfr wwit. zmftl m --4IrW i ni r f
"wnT' 6 -rt* i *a*r m rr- r-f-wr r mwr4; b r if *T T' wr Wt w
4 $r r wrm i
T-I13
Vof.I TOVv* 1T- 0T Wij #htd i 11TIW *fT it
Vol. 1990. 1-34039
1997 United Nations - Treaty Series *Nations Unies - Recuell des Traitis 75
*Ifq14 w 4fV'qrw unz 4 M "Bh. r W%* ifrf I w'r
Wq TR I!fT "w~ 9611*- IMW 4; Tirbq 4r wli V, iTR* TM
qi-W1* a4; XVMyw hWT WrR if VOW 9*T WrV
t, wvmT~ fxft Ti-= 1 1T iii wh ;ft 4 u ti wr I#mT rw
ar - 5
iiqiw dT 16
1 wfm4 m Q, R T m- IM mf~r*3 fl 4
AI 71it vm wTf4;M vwu*1VTrT f 4 r;m
f4YyVr ift wrvm rf rw aTqf 4; wq TI 4;goIAlkTO* w#
qTmw r~ TT * *mwt* mq 44;w Nhzi
2- ~W*fMT '11( m imTZAAIw 4 wwzr w) T f Tft 4HOwft -INVO~r ZI
T*~TI *v ;I -rfT * rzrrxr W vrr wtr vwtlv
Vol. 1990, 1-34039
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
4*- -T~ 17
I- W49 K UM' T1 i MI NW ;RT "W It W #V9 wkit' TM
'-w m ' r i
Tf?1T iWFft AfT * *r 11RIMI4W i 2 Tf 1997 * 1WWT NVI
Tff mw wq 14- w: rvdtT4W *v - tf
wrwr I~
.IV
qW W , "I " *
Vol. 1990, 1-34039
-,IU;
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 77
COMPLEMENTARY ADJUSTMENT' TO THE TRADE AGREEMENTBETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERATIVE RE-PUBLIC OF BRAZIL AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF INDIA2 SANITARY AND PHYTOSANITARYMEASURES
The Government of the Federative Republic of Brazil
and
The Government of the Republic of India(hereinafter referred to as the "Contracting Parties"),
Taking Into Consideration
That it is of mutual interest to increase trade exclianges on goods of tiheagricultural and cattle breeding domains, as well as technical cooperation onphytosanitary and zoosanitary aspects between the two countries;
That scientific, technological and normative aspects in the areas ofsanitary and phytosanitary measures are of special interest in order to facilitateinternational trade in animals, vegetables and their products, besides the preservationof the territories of both Contracting Parties from plagues and diseases;
That the recognition, harmonisation and speeding up of technical andadministrative requirements and procedures prescribed for imports of agricultural andanimal products, will foster the trade of these goods and their products;
That their official sanitary organisations will strictly follow theirrespective phytozoosanitary legislations and requirements;
That both countries are parties to the International Plant ProtectionConvention, 1951,3 members of the International Office of Epizootics, and parties tothe Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures of theWorld Trade Organization; 4
I Came into force on 2 August 1997, 30 days after the date of signature, in accordance with article 16.2 United States, Treaty Series, vol. 836, p. 157.3 Ibid, vol. 150, p. 67.4 1bid, vol. 1867, No. 1-31874.
Vol. 1990, 1-34039
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitis
That the dynamics of trade in agricultural and animal products rendersnecessary the updating of existing agreements;
That both States have signed the Trade Agreement, in New Delhi, on 3February, 1968,
Have agreed as follows:
CHAPTERI
Objectives
ARTICLE I
The Ministry of Agriculture and Supply of Brazil and the Ministry ofAgriculture of India, through their specific technical organisations, pledge to:
a) detect and give priority to technical cooperation in matters of commoninterest, aiming at a better control of existing phytozoosanitaryplagues or diseases and to foster trade in agricultural and animalproducts between the two countries;
b) elaborate plans to prevent the introduction and the spreading, in theterritories of the Contracting Parties, of phytozoosanitary plagues ordiseases subject to quarantine regulations, as well as harmonizing,according to cases, their limits of tolerance;
c) adopt technical and administrative measureg" to ensure the fulfilnent ofphytozoosanitary conditions and requirements provided for in therespective national legislations, aiming at facilitating exports andimports of animal and vegetable products between the two countries;
d) establish mutual rules pertaining to hygiene and technology aspectsrelated to official controls of products of animal and vegetable origin.
C HA PTERII
Actions
ARTICLE 2
Cooperation, for the purposes of this Complementary Adjustment, shallbe carried out through the following actions:
Vol. 1990, 1-34039
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 79
a) exchanges of technical and legal information on the phytozoosanitarysituation of each of the Contracting Parties, including methods ofcontrol of plagues and diseases, diagnosis techniques, handling andpreparation of products and by-products of animal and vegetableorigin;
b) exchange of specialized personnel, aiming at supervising at the pointof origin the procedures of vegetable and animal production, in orderto check the phytozoosanitary conditions;
c) define programnles and specific phytozoosanitary treatments thatspeed up the procedures of trade of vegetable and animal goods andproducts.
ARTICLE 3
Aiming at the fulfilment of technical cooperation referred to in Article i,the Contracting Parties pledge:
a) to mutually collaborate on measures of technical nature concerningrecognition, diagnosis and prophylactic measures regarding sanitaryrisks occurring on the territories of boti contries;
b) without prejudice to the level of protection of animal health andvegetable sanitary, to bring as close as possible the equivalence oftheir phytozoosanitary measures.
CHAPTERIII
Rights and Obligations of the Contracting Parties
ARTICLE 4
The Contracting Parties will have the following rights and obligations:
a) the Contracting Parties agree to fulfill the procedures of the Agreementon the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures concerninganimal health and vegetable sanitary;
Vol. 1990. 1-34039
80 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
b) each of the Contracting Parties may, according to this Chapter, adopt,maintain or apply any phytozoosanitary measure or any measuredirected to the checking of waste for the protection of public health,animal and vegetable health. Notwithstanding this, each ContractingParty is entitled to set its levels of protection, provided it is basedupon scientific principles and analysis of risk;
c) to check if the vegetables, animals and their products for export aresubject to rigorous follow-up in phytozoosanitary terms, in accordancewith the import requirements of the other Contracting Party, whichshould be in accordance with recognized international standards;
d) on mutually agreed basis, the Contracting Parties would indicate theregions where the cooperative activities and the technical projectsprovided for in this Complementary Adjustment will take place;
e) to fulfill the present Complementary Adjustment and its changes;
f) to promote, in each couitry, the participation of institutions andassociations, in the fulfilnent of the objectives and activities providedfor in this Complementary Adjustment;
g) to grant the technical and administrative facilities necessary for thefulfilment of the technical and scientific exchanges provided for if] thisComplementary Adjustment;
h) to cooperate, in an immediate manner, for the settling of possibledivergences in the implementation of the present ComplementaryAdjustment;
i) to demand, whenever necessary, the phytozoosanitary certificatesagreed between the Contracting Parties for trade exchanges of animaland vegetable products;
j) to grant the necessary facilities for the holding of inspections, controlsand approvals of phytozoosanitary nature by the other ContractingParty, subject to availability of funds and local laws and regulations;
k) to set harmonisation systems in the sanitary sphere, for methods ofsampling, diagnosis and inspection of animals, vegetables and theirproducts, at the levels of field, industrial processing and entry point;
Vol. 1990, 1-34039
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s
1) to set a chronogram on laboratory analysis that may become necessaryto proceed on animals, vegetables, their products and by-products, onthe occasion of their entry into the territory of the other ContractingParty;
m) to provide the necessary facilities for the training of technicalpersonnel in teaching and research institutions, as well as in otherbodies linked to sanitary and phytosanitary measures, subject toavailability of funds and local laws and regulations;
n) to refrain from adopting phytozoosanitary measures aiming solely atrestricting trade between the Contracting Parties;
o) to immediately put into practice urgent measures implemented for thecontrol of focuses or surges of plagues of quarantine relevance and ofdiseases of mandatory notification, bilaterally defined.
ARTICLE 5
In the elaboration of the phytozoosanitary requirements for the exchangeof products, national norms, as well as the acceptable import exigencies of the otherContracting Party, should be taken into account. The norms of the InternationalZoosanitary Code of the International Office of Epizootics, of the International PlantProtection Convention, 1951 of te Food and Agriculture Organization of the UnitedNations, and of "Codex Alimentarius" should also be observed. Furthennore, normsand directives stemming out of other international organizations of which bothcountries are members should also be considered.
ARTICLE 6
The Contracting Parties pledge to notify:
a) significant changes in the zoosanitary situation, such as the surge orsuspicion of exotic diseases according to lists A and B of OIE, within24 (twenty-four) hours;
b) significant changes in the phytosanitary situation, such as the surge orsuspicion of quarantine plagues or the spreading of plagues underofficial control, within 30 (thirty) days from the detection;
c) discoveries of epidemiological importance related to diseases notincluded in the two preceding items;
Vol. 1990, 1-34039
82 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait/s 1997
d) changes in the phytozoosanitary norms in force which might affect thebilateral commercial exchange of agricultural and animal products, atleast 60 (sixty) days before the date of entry into force of the newregulation, allowing comments by the other Contracting Party.Emergency situations are exempted from the term herein defined.
ARTICLE 7
Technical cooperation projects concerning products and by-products ofanimal and vegetable origin should be prepared, as well as projects concerning thebasic agricultural and cattle breeding inputs.
ARTICLE 8
The regulations of this Complementary Adjustment should apply to anyremittance bound for Consulates or Diplomatic Missions, containing agricultural andanimal products and by-products, according to the provisions of the ViennaConventions on Diplomatic and Consular Relations, 1961 and 1963 respectively.
ARTICLE 9
The Contracting Party that, on its own initiative, sends representativesand specialists to the other Contracting Party will meet the relevant expenses. Thevisited country will provide easy access and the necessary assistance to the visitingrepresentatives and specialists in order to enable them to fulfill their missions.
CHAPTERIVExecutive Bodies
ARTICLE 10
The coordination and supervision of the implementation of the presentComplementary Adjustment will belong to a Joint Commission of Work Plans, madeup of the heads of the organisations in charge of policies, supervision and execution ofthe activities related to sanitary and phytosanitary measures, or their representatives,as well as the respective technical teams deemed appropriate.
Vol. 1990, 1-34039
1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 83
ARTICLE II
Both sides pledge to prepare, in a coordinated manner, a yearlyinformation on the development and the results of this Complementary Adjustment.
ARTICLE 12
In order to discuss matters related to the technical, scientific andphytozoosanitary certification, as well as other matters arising during theimplementation of the present Complementary Adjustment, the executive bodies willmeet at least once a year, on mutually agreed dates and venues, the venue having analternate character.
ARTICLE 13
The Contracting Parties will raise the financial resources to enable themto fulfill the programmed activities, being permitted to request the cooperation ofproducers, importers and exporters of agricultural and animal products, as well as thecollaboration of international organisations for the carrying on of activities linked tothe implementation of the present Complementary Adjustment.
ARTICLE 14
The executive bodidg may, according to this Complementary Adjustment,establish specific programs in matters of interest which involve more technical andoperational detailing, in order to implement this Complementary Adjustment.
ARTICLE 15
If any emergency situation occur, any of the Contracting Parties may takethe adequate measures which shall be communicated to the other Contracting Party assoon as possible.
CHAPTERVValidity and Amendments
ARTICLE 16
1. The present Complementary Adjustment will enter into force 30 (thirty)days after the date of its signature. It will be valid for a year and will be renewedautomatically for equal successive periods, unless 90 (ninety) days before expiry ofone period, one of the Contracting Parties notifies the other, in written, of its decisionto denounce it.
Vol. 1990, 1-34039
84 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
2. The termination of the present Complementary Adjustment will be of noconsequence for ongoing cooperative activities or for those carried on during itsvalidity.
ARTICLE 17
1. The present Complementary Adjustment may be altered orcomplemented by the Contracting Parties, alterations entering into force on the date ofreceipt of the answering Note.
2. Any divergences on the interpretation or application of the presentComplementary Adjustment will be settled through diplomatic channels.
Signed in - on 0 -1997, in duplicate, in the Portuguese,Hindi and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence ofinterpretation, the English text shall prevail.
For the Governmentof the Federative Republic of Brazil:
SEBASTIXO DO REGO BARROS
For the Governmentof the Republic of India:
CHATURANAN MISHRA
Vol. 1990, 1-34039
United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks
[TRADUCTION - TRANSLATION]
ACCORD' COMPLEMENTAIRE DE L'ACCORD COMMERCIAL RE-LATIF AUX MESURES SANITAIRES ET PHYTOSANITAIRESENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA R1tPUBLIQUE FtDtRA-TIVE DU BRtSIL ET LE GOUVERNEMENT DE LA RIePUBLI-QUE DE L'INDE 2
Le Gouvernement de la R6publique f6d6rative du Brdsil et le Gouvernement dela R6publique de l'Inde, ci-apr~s dgnommds les << Parties contractantes >>, consi-d6rant,
Qu'il est de leur intdrt mutuel d'accroitre les 6changes commerciaux de den-r6es d'origine agricole et animale ainsi que la cooperation technique dans lesdomaines phytosanitaire et zoosanitaire entre les deux pays,
Que les aspects scientifiques, technologiques et normatifs que rev&ent les me-sures sanitaires et phytosanitaires sont particuli~rement importants pour faciliter les6changes commerciaux internationaux d'animaux, de v6g6taux et de leurs produitsainsi que pour prdserver les territoires des deux Parties contractantes des parasiteset nuisibles et des maladies,
Que la connaissance, l'harmonisation et l'acc 1ration des formalit6s et pro-c6dures techniques et administratives qu'exigent les importations de produits d'ori-gine vdgdtale et animale faciliteront les 6changes de ces denr6es et produits,
Que leurs administrations sanitaires appliqueront strictement leurs legislationset normes respectives en mati~re phytosanitaire et zoosanitaire,
Que les deux pays sont parties A la Convention internationale de 1951 pour laprotection des v6g6taux 3, membres de l'Office international des 6pizooties (OLE) etparties A I'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires de1'Organisation mondiale du commerce4 ,
Que la dynamique des 6changes commerciaux de produits d'origine agricole etanimale rend n6cessaire d'actualiser les accords existants,
Que les deux Etats ont sign6 I'Accord commercial de New Delhi du 3 f6vrier1968,
Sont convenus de ce qui suit:
CHAPITRE PREMIER
OBJECTIFS
Article premier
Le Minist~re de l'agriculture et des approvisionnements du Brdsil et le Minis-t~re de l'agriculture de l'Inde, agissant par l'interm6diaire de leurs organes tech-niques sp6cialis6s, s'engagent A :
Entr6 en vigueur le 2 ao0t 1997, 30 jours apr~s la date de la signature, conform~ment ht l'article 16.2 Nations Unies, Recueil des Traits, vol. 836, p. 157.3
Ibid., vol. 150, p. 67.Ibid., vol. 1867, no 1-31874.
Vol. 1990. 1-34039
86 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1997
a) Donner-la prioritA A la coop6ration technique dans les domaines d'int6retcommun, A proc6der A des d6pistages afin de mieux combattre les maladies et nui-sibles actuellement connus dans les domaines phytosanitaire et zoosanitaire et Afavoriser le commerce des produits d'origine agricole et animale entre les deux pays;
b) Mettre au point des plans d'action pour pr6venir l'introduction et la propa-gation, dans les territoires de Parties contractantes, de nuisibles et de maladies desv6g6taux et des animaux susceptibles de mise en quarantaine, ainsi qu'A harmoniser,suivant les cas, les seuils'de tol6rance admis par les deux pays;
c) Adopter des mesures d'ordre technique et administratif de nature A garantirle respect des normes et conditions exig6es par leurs ldgislations nationales respec-tives en vue de faciliter les exportations et les importations de produits d'origineanimale et v6gdtale entre les deux pays;
d) Etablir, en matere d'hygi~ne et de technologie, des r~gles mutuellementapplicables par les autoritds exergant des contr6les sur les produits d'origine ani-male et v6g6tale.
CHAPITRE II
MESURES , PRENDRE
Article 2
Aux fins du pr6sent Accord compl6mentaire la coop6ration se traduira par lesmesures suivantes :
a) Echanges d'informations d'ordre technique et juridique sur la situationphytosanitaire et zoosanitaire dans chacune des Parties contractantes, notammentsur les m6thodes de lutte contre les nuisibles et les maladies, les techniques diagnos-tiques, le traitement et la pr6paration des produits et sous-produits d'origine animaleet v6g6tale;
b) Echanges de sp6cialistes charg6s de superviser, au stade initial, les m6thodesde production v6g6tale et animale et de v6rifier l'6tat phytosanitaire et zoosanitairedes produits;
c) D6finir des programmes et des traitements phytosanitaires et zoosanitairessp6cifiques de nature A acc6l6rer les modalit6s et formalit6s relatives aux 6changescommerciaux de produits et denr6es d'origine animale et v6g6tale.
Article 3
Afin de donner pleinement effet A la coopdration vis6e A l'article premier, lesParties contractantes s'engagent :
a) A d6finir en collaboration des mesures de caractire technique relatives Al'identification et au diagnostic des risques existant dans le territoire de chacun desdeux pays dans le domaine sanitaire, et aux mesures prophylactiques pertinentes;
b) Sans pr6judice du degr6 de protection qu'elles ont atteint en mati~re de sant6animale et v6g6tale, h faire en sorte d'adopter des mesures phytosanitaires et zoosa-nitaires autant que possible dquivalentes.
Vol. 1990, 1-34039
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
CHAPITRE Ill
DROITS ET OBLIGATIONS DES PARTIES CONTRACTANTES
Article 4Les droits et obligations des Parties contractantes sont les suivants:
a) Les Parties contractantes s'engagent A suivre, en matire de sant6 animale etv6g6tale, les proc6dures d6finies dans l'Accord sur l'application des mesures sani-taires et phytosanitaires;
b) En application du pr6sent chapitre, chacune des Parties contractantes peutadopter, proroger ou appliquer toute mesure phytosanitaire ou zoosanitaire ou toutemesure relative A la gestion des d6chets qu'elle jugera n6cessaire pour assurer laprotection de la sant6 publique ainsi que la sant6 animale et v6g6tale. Chaque Partiecontractante a le droit de fixer le niveau de ses normes de protection A conditiontoutefois que celles-ci soient fond6es sur des principes scientifiques et sur une ana-lyse des risques;
c) Chaque Partie contractante doit s'assurer que les vdgdtaux, les animaux etles produits d'origine animale et v6g6tale destin6s A l'exportation font l'objet d'unsuivi rigoureux sur le plan phytosanitaire et zoosanitaire et satisfont aux normesrequises par l'autre Partie contractante en mati~re d'importation, celles-ci devant Aleur tour 8tre conformes aux normes internationalement admises;
d) Sur la base d'un accord mutuel, les Parties contractantes indiqueront lesr6gions dans lesquelles se d6rouleront les activit6s de coop6ration et les projetstechniques prdvus dans le pr6sent Accord compl6mentaire;
e) Les Parties contractantes s'engagent A se conformer pleinement aux dispo-sitions du pr6sent Accord compl6mentaire et A ses modifications;
f) Chaque Partie contractante favorisera la participation de ses institutions etassociations A la r6alisation des objectifs et activit6s pr6vues dans le pr6sent Accordcompl~mentaire;
g) Chaque Partie contractante accordera les facilit6s techniques et adminis-tratives n6cessaires pour permettre les 6changes d'ordre technique et scientifiquepr6vus dans le pr6sent Accord compl6mentaire;
h) Les Parties contractantes coop6reront sans retard au r~glement des diff6-rends qui pourraient survenir dans l'application du pr6sent Accord compl6mentaire;
i) Les Parties contractantes pourront exiger, si n6cessaire, les certificats deconformit6 sanitaire dont elles seront convenues aux fins des 6changes commer-ciaux de produits d'origine animale et v~g6tale;
j) Chaque Partie contractante accordera les facilit6s n6cessaires A l'autre Par-tie pour effectuer des inspections, contr6les et v6rifications phytosanitaires et zoo-sanitaires, sous r6serve de la disponibilit6 des ressources financi~res et des lois etr~glements localement applicables;
k) Les Parties contractantes mettront en place des m&canismes permettantd'harmoniser, dans le domaine sanitaire, les m6thodes de pr61 vement, de diagnosticet d'inspection des animaux, des v6g6taux et des produits d'origine animale et v6g-tale, tant au niveau des exploitations agricoles qu'au niveau du traitement industrielet lors de l'entr6e sur leur territoire;
Vol. 1990, 1-34039
United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traits
1) Un chronogramme sera appos6 sur l'analyse de laboratoire qu'il pourra &ren6cessaire d'effectuer sur les animaux, les v6g6taux, leurs produits et sous-produitslors de leur entr6e sur le territoire de l'autre Partie contractante;
m) Les Parties contractantes accorderont les facilit6s n6cessaires pour la for-mation de personnel dans leurs institutions d'enseignement et de recherche ainsi quedans d'autres organismes sp6cialis6s dans les domaines sanitaire et phytosanitaire,sous r6serve de la disponibilit6 des ressources et des lois et r~glements localementen vigueur;
n) Les Parties contractantes s'abstiendront d'adopter des mesures phytosani-taires et zoosanitaires visant exclusivement A limiter les 6changes commerciauxavec l'autre Partie;
o) Les Parties contractantes mettront imm~diatement en application des me-sures d'urgence pour lutter contre les foyers ou les invasions de nuisibles justifiantune mise en quarantaine et de maladies d6finies par accord bilat6ral comme devant6tre obligatoirement d6clar6es.
Article 5
Les normes sanitaires requises pour l'6change de produits d'origine animale etv6g6tale devront 8tre 6tablies compte tenu des normes nationales de l'autre Partiecontractante et des conditions qu'elle peut normalement exiger A l'importation. I1conviendra en outre de tenir compte des normes 6tablies par l'Office internationaldes 6pizooties (OlE) dans le Code zoosanitaire international et par l'Organisationdes Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) dans la Conventioninternationale de 1951 pour la protection des v6g6taux, ainsi que du Codex Alimen-tarius et des normes et directives adopt6es par d'autres organismes internationauxauxquels participent les deux pays.
Article 6
Les Parties contractantes s'engagent A notifier:
a) Tout changement important survenu dans leur situation zoosanitaire tel quel'apparition soudaine, ou A craindre, de maladies exotiques figurant sur les listes Aet B de l'Office international des 6pizooties (OIE), dans un d6lai de 24 (vingt-quatre)heures;
b) Tout changement important survenu dans leur situation phytosanitaire, telque l'invasion soudaine, ou A craindre, de nuisibles justifiant une mise en quaran-taine ou la propagation de nuisibles faisant l'objet d'une intervention des pouvoirspublics, le d~lai 6tant alors de 30 (trente) jours A compter des premieres consta-tations;
c) Tout risque important d'dpid6mie concernant des maladies autres que cellesvis6es ci-dessus, aux paragraphes a et b;
d) Toute modification des normes phytosanitaires et zoosanitaires en vigueurqui risque d'avoir une incidence sur les 6changes commerciaux bilat6raux de pro-duits agricoles et d'origine animale, dans un d6lai de 60 (soixante) jours avant l'en-trde en vigueur de la nouvelle r6glementation, et ce afin de permettre A l'autre Partiecontractante de pr6senter ses observations. Les situations d'urgence 6chappent Acette r~gle.
Vol. 1990, 1-34039
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 89
Article 7
Des projets de coop6ration technique concernant les produits et sous-produitsd'origine animale et v6gdtale devraient 6tre 6labords ainsi que des projets concer-nant les moyens de production essentiels pour l'agriculture et l'6levage.
Article 8
Les r~gles 6nonc6es dans le prdsent Accord compl6mentaire s'appliquent Atoutes les exp6ditions d'articles contenant des produits et sous-produits d'origineanimale et vdg6tale A destination de missions diplomatiques ou consulaires, confor-m6ment aux dispositions des conventions de Vienne de 1961 et 1963 sur les relationsdiplomatiques et consulaires, respectivement.
Article 9
La Partie contractante qui, de sa propre initiative, envoie des reprdsentants etdes sp6cialistes A l'autre Partie assume les d6penses correspondantes. Le pays h6tefournit les facilit6s d'acc~s et l'assistance ndcessaires aux repr6sentants et specia-listes en mission pour leur permettre de s'acquitter de leur tdche.
CHAPITRE IV
ORGANES EXtCUTIFS
Article 10
L'application du pr6sent Accord compidmentaire sera coordonn6e et super-vis6e par un Comit6 mixte de la planification des activit6s, composd des chefs desorganismes charg6s des politiques, de la supervision et de 1'ex6cution des activit6srelatives aux mesures sanitaires et phytosanitaires, ou de leurs repr6sentants, assis-t6s s'il y a lieu de leurs 6quipes techniques.
Article 11
Les deux Parties s'engagent A 6tablir en coordination un rapport annuel surl'application du pr6sent Accord compl6mentaire et les r6sultats obtenus.
Article 12
Afin d'examiner les questions d'ordre technique ou scientifique, ou concernantl'homologation des normes phytosanitaires et zoosanitaires, et toutes autres ques-tions que pourra soulever l'application du pr6sent Accord compl6mentaire, les orga-nes exdcutifs se r6uniront au moins une fois par an A une date et en un lieu fix6s d'uncommun accord, le lieu de ces r6unions dtant choisi en alternance.
Article 13
Les Parties contractantes collecteront les ressources financi~res qui leur per-mettront d'ex6cuter les activit6s pr6vues par les programmes. Elles pourront de-mander la coop6ration de producteurs, importateurs et exportateurs de produitsd'origine animale et v6g6tale, ainsi que la collaboration d'organisations internatio-nales aux fins de I'ex6cution des activit6s lies A l'application du pr6sent Accordcompl6mentaire.
Vol. 1990, 1-34039
90 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 1997
Article 14Les organes ex6cutifs pourront, en vertu du pr6sent Accord compl6mentaire et
pour lui donner pleinement effet, 6laborer des programmes sp6ciaux relatifs A desquestions qui exigent d'Ptre plus d6taill6es du point de vue technique et opdra-tionnel.
Article 15En cas d'urgence, l'une ou l'autre des Parties contractantes pourra prendre les
mesures qui s'imposent et en informera sans retard l'autre Partie.
CHAPITRE V
VALIDITt ET AMENDEMENTS
Article 16
1. Le pr6sent Accord compl6mentaire entrera en vigueur 30 (trente) jours Acompter de la date de sa signature. Il le restera pendant un an et sera reconduitautomatiquement pour des p6riodes successives de meme dur6e, A moins que l'unedes Parties notifie A I'autre, par 6crit, 90 (quatre-vingt-dix) jours au moins avantl'6ch6ance, son intention de le d6noncer.
2. L'annulation du pr6sent Accord compl6mentaire sera sans effet sur les acti-vit6s de coopdration en cours ou ex6cut6es lorsqu'il dtait en vigueur.
Article 171. Le pr6sent Accord compl6mentaire pourra 6tre modifi6 ou compl6t6 par les
Parties contractantes, les modifications entrant en vigueur A la date de la r6ceptionde la note de r6ponse.
2. Tout diff6rend portant sur l'interpr6tation ou l'application du pr6sentAccord compl6mentaire sera r6gl6 par la voie diplomatique.
SIGNP A Brasflia, en deux exemplaires, le 2 juillet 1997, en portugais, en hindi eten anglais, tous les textes faisant 6galement foi. En cas d'interprdtation divergente,le texte anglais pr6vaudra.
Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R6publique f6d6rative du Br6sil: de la R6publique de l'Inde:
SEBASTIO DO REGO BARROS CHATURANAN MISHRA
Vol. 1990, 1-34039
No. 34040
UNITED NATIONSand
NETHERLANDS
Memorandum of Agreement for the contribution of per-sonnel to the International Criminal Tribunal for theformer Yugoslavia (with annexes). Signed at The Hagueon 11 September 1997
Authentic text: English.
Registered ex officio on 11 September 1997.
ORGANISATION DES NATIONS UNIESet
PAYS-BAS
Memorandum d'accord relatif i la contribution de personnelau Tribunal penal international pour l'ex-Yougoslavie(avec annexes). Signe ' La Haye le 11 septembre 1997
Texte authentique : anglais.
Enregistri d'office le 11 septembre 1997.
Vol. 1990. 1-34040
92 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitks 1997
MEMORANDUM OF AGREE-MENT1 BETWEEN THEUNITED NATIONS AND THENETHERLANDS FOR THECONTRIBUTION OF PERSON-NEL TO THE INTERNA-TIONAL CRIMINAL TRIBU-NAL FOR THE FORMERYUGOSLAVIA
Not published herein in accordancewith article 12 (2) of the General Assem-bly regulations to give effect to Arti-cle 102 of the Charter of the UnitedNations, as amended. For an example,see United Nations, Treaty Series,vol. 1829, No. 1-31268.
[TRADUCTION - TRANSLATION]
MtMORANDUM D'ACCORD1
ENTRE L' ORGANISATIONDES NATIONS UNIES ET LESPAYS-BAS A LA CONTRIBU-TION DE PERSONNEL AUTRIBUNAL PtNAL INTERNA-TIONAL POUR L'EX-YOUGO-SLAVIE
Non publij ici conform ment aupara-graphe 2 de l'article 12 du rglement deI'Assemblie ginirale destin6 Li mettreen application l'Article 102 de la Chartedes Nations Unies, tel qu'amend. Pourrdference, voir Nations Unies, Recueildes Trait6s, vol. 1829, no 1-31268
I Came into force with retroactive from 1 December I Entrd en vigueur avec effet r6troactif au I- d6cembre1996, in accordance with article VII. 1996, conform6ment A I'article VII.
Vol. 1990, 1-34040
No. 34041
BELARUSand
RUSSIAN FEDERATION
Treaty of union (with Statute dated 23 May 1997). Signed atMoscow on 2 April 1997
Authentic texts: Belorussian and Russian.
Registered by Belarus on 12 September 1997.
BELARUS
etFEDERATION DE RUSSIE
Traite d'union (avec statut en date du 23 mai 1997). Signe 'Moscou le 2 avril 1997
Textes authentiques : bilarusse et russe.
Enregistre par le Blarus le 12 septembre 1997.
Vol. 1990, 1-34041
94 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
[BELORUSSIAN TEXT - TEXTE BtLARUSSE]
JAAFABOP AB CA1O3E BEJIAPYCI I PACII
P3cny6nixa Benapycb i Paciricxai $De3paubIA,
3blXO]a3AxqbI 3 ayXoqHaA 6ni3xacui, arynlbHacui ricTapbFqHaraJIcy cBaix Hapoaay, anipamoqbIc3 Ha iX BOMo aa naneguaraSIJHaHHSI, iMKHy'qblCR 3cIeKTb Ha BbiKapbICTOYBamI, MaT3pbUUIbHbliiHT3JIeKTyaJIbHbI na:T3HUbJIbl Beiiapyci i Pacii 9 iHTap3caxcaubi3nJbHara i 3KaHaMiIHara nparp3cy,
M3e~iiqaHoqbi 9 aanaBexIacui 3 aCHOBaMi KaHCTbTyUbIiHaraiaay U3SP)Kaq-ya3eflbHiU i 3 aryJIbHanpbI3HaHbIMi npbIHtbnaMi i
HopMaMi Mi)KHapoAHara npaBa,
rpyHTYIOxbIC Ha aaraBopbi a6 cTBap)HHi CynOJnbHiLITBaBenapyci i Pacii ai 2 KpacaBixa 1996 roaa i pa3BiBaotbI Aro
nanaa)K3HHi 3 M3Tar M3eAcHal iHT3rpaUbli 9 3KaHaMiqHar i iHLbIXccbepax rpaMa icara wIbiuuA,
aaMoBiJIicx a6 HaCTynHLbIM.
ApTbIIyJ 1
CynonbHiuTBa Benapyci i Pacii nepa rrBapaeuua y CaIo3 3HaX 3RSien[HeM Aro naHaMoLIThaMi aanaeXHa CTaTyTy CaI0o3a.
Ko)KHaA A3sAp)KaBa-ya3enb ita Ca1o3a 3axogBae a3Ap)KaqHbICyBep3HiT3T, He3ane)KactE, i T3pbTapbAJbHyIO LXaJaCHaCtLb,KaHCTbITyUbIlO, awsipwayHbI 4rnar, rep6, riMH i iHubIAS aTpb16yTbia3Ap)KayHacIU.
ApTbiKyji 2
M3Tami CaIo3a 3'AnJIs Iotua:
Vol. 1990, 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 95
yMauaBaHHe aIHociH 6paT3pcTBa, gpy)K6bI i yce6aKoBaracynpaIoYHiUTBa naMix( P3cny6nixar4 Benapycb i PaciAcKaf' eJmpaijbIAA y najiiTbI'qHaA, 3KaHaMiqHaH-, caUbiSLIbHaH, BaeHHaH,HaByKOBag, KyJIbTypHa i iHILIbIX raIiHax;
naBbII3HHe y3pOYHA )KbTUUA Hapoay i CTBap3HHe
yCTo4JIiBae catbIIJIbHa-3KaHaMiqHae pa3BiUWL at3p>Kay-y X3eJHiU CaIo3a Ha aCHoBe a6'.lxHaHHs ix MaTapblJnara iiHT3jieKTyajibHara naT3HLjbIjia, BbiKapbiCTaHHA pbIHaqHbIXMexaHi3May ckyHKUIAHaBaHHnI 3KaHoMiKi;
36ilin3HHe HlaLbiIHanIhHblx npaBaBbiX CiCT3M, q4apMipaBaHHeripaBaBoif CiCT3MbI CaI03a;
3a6ecrisq3HHe 6AcrieKi i raaTpbIMaHHe BbICOKaH
a6apoHa3AoJnHacui, cyMeCHaA 6apaub6a ca 31aqbIHIacLIm;
caXI3efiHiqaHle 3a6eCnAqf3HHio aryibHaeypanericKaA 6Acneri ipa3BiUtto-y3aeMaBbira;Hara cynpaULo$qHiLTBa y Eypone i cBeue.
ApTibiyji 3
Heaa'eMHaf4 qacTxaH r3Tara jLaraBopa 3'sAyjmeuua CTaTyTCalo3a.
ApTbiKyn 4
Y r3TbI qaraBop i CTaTyT CaIo3a MoryUb yHociuua nay3aeMHaH 3roL3e BaKoy 3MAHeHHi i aanayHeHi, SHiA naxuuramioupaTbI4ixaubfii.
ApTbIKya 5
Fr3T )JaraBop He 3arpanae npaBo9 i a6aBs3Kay) Baxoy naiHuIJX Mi)KHapoiHbiX aaraBopax, ya3ejibHiKaMi AKiX SAHb3'S (YJMuua, i He HaKipaBaHbI cynpaub TpLuix A3ApKay.
Vol. 1990, 1-34041
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s
ApTbcyai 6
AaraBop a6 CTBap3HHi CynOJbHiRTBa Benapyci i Pacii ag 2ipacaBixa 1996 rozua, paHem rlpbIHlTbA opraHaMi CynOJaHiUTBaHapMaTbIyHbA ripaBaBbI aKTbI npaUArBaiomi, e3eHiqaub y qaCTIJbI,sxasa He CynAp3tqbLb rTaMy ;araBOpy.
ApTbiKyA 7
fF3Tb garaBop aaKpbITbt xiA z31yqM3HHA Xa Aro iHUIbIX3spKaq, AISid 3' -lYmoIua cy6'e-raMi MiapoAHara npaBa i
rPa B3SJIAqtIb M3TbI i pb1HUbIIbI Co3a i npbMa-A,.'I-Tia csr6e ,!l.oyI-ibIM a6'eMe .... aaBw.:LaUe .'i- r. 5 W . Ia i Vh ......:.e,,t..atbI .. ,iaZi -... ,p aM,
i CTaTyTaM. aaiay43HHe a)KbIusin.euua ca 3roAbi uAp)Kay-yA3eCiEbHiU.
ApTbIKyji 8
F3TbI AaraBop i CTaTyT CaIo3a, ,TKisI nagrnicaHbl rJaBaMia3ApKaq-yAI3eibHiu, naxuimrailob paTbI iKaLbii i cTynaIoL~b y CIJIy 3aaTbI a6MeHy paTbIbixaubIr4HbIMi rpaMaTaMi.
F3Tbl JaraBop 3'xqyiAeLItLa 6eCT3pMiHOBbIM. KOXnbl BoI Moa)KBbI iCfi 3 ArO ujIJTSxaM ricbMoBara rlaBeaMJIeHHSI ai3qp>KaBe-yX3ejiHiLIEI 3a 12 Mecsata .na BbIxaxiy.
ApTbIKyJI 9
F3TmbaraBop p3ricTpyeLLa 9 ariraBe~raacui 3 apTbHxyjIaM 102CTaTyTa ApraHi3agbli A6'sI2IHaHbix Haumrl.
3[3er4cHeHa r.MacKBe" 2 " pacaBiKa 1997 roia y aByx3K33MnniApax, KO)KHbI Ha 6enapycKai i pycKaR MOBax, prifbibIMa6oztBa T3KCTbI MaIOulb aaHOJImKaByIO Ciy.
3a P3cny6Jfisy 3a Pacific iyobenapych: Oeg3paubuo:
Vol. 1990, 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 97
CTATYT CAK)3A BEJIAPYCI I PACII
P3cny6nixa Benapycb i PacificKaA (1eu3paUbIA, KipyO'biCqBOJIAA Hapola aa CynOflbHacui XI3BIOX Z3Ap)Ka , cTBapbii Cao3B1enapyci i Pacii (,anei Ha3b Baeuua - Ca103).
FAa~a IfIpbIHUbunl i M3TbI CaIo3a
ApTbiKy 1
P3cny6niha Benapycb i PacigcKaA 'DezIpaub, (axanegHa3bIBaOLlUa - a33ip)KaBbI-qg3eJIbHiLuI CaIo3a), LIITO cTmapblni Ca1o3,Xi3eHiqaioUb Ha aCHOBe rMTara CTaTyTa, AKi 3'AyjIAeLuua Heaz'eMHagLacTaf JaraBopa a6 Calo3e Eeniapyci i Pacii aax2 KpacaBixa 1997roaia.
ApTbIKyjJ 2
YCTaHayiBaeuua rMpaMa!3AHCTBa Ca1o3a. Ko)I<Hbl rpaMat3iHiHP3cny6nixi B3enapycb i XOX<HbI rpaMaa3sIHiH PacircKaH cIez3paubii3'Jqi~eLeuua azEHaTacoBa rpaMaa3[HiHaM Calo3a.
ApTbncya 3
Ca1o3 3acHo Baeuua Ha HpbIHubmiax CyBep3HHaH poyHacuia3Ap)KaV-y3eIbHiU CaIo3a, ai3MaKpaTbli i naBari aa npaBOy qanaBexai rpaMaZ3AHiHa, cyripauoYHiuLrBa i y3aeMazanamori, za6paBoJnbHacui,ao6pacyMneHHara BbixaHaHHI y3aeMHbIX a6aBA3auexrbcTBaV i HaiHLbIx arynbHanpb3HaHbiX npbHLtbiax i HOpmax uiWHapoaHaranpaBa.
HlepcrneXTbIBbl pa3BiLUIA Calo3a HaIipaBaHbl Ha riaCJILOVHb
pyx za za6paBonbHara a6'AaHaHHA Z3Ap)Ka -yZ3enbHiLU Calo3a HaaCHoBe cBa6otHara BOfleBbiljieHHq ix Hapolay, 3blXOa3Aqbl 3KaHC'T'bl'ryUblfi £3tp)*a-yLL3eJlbHilU Caivoa i aryjibiaIlpb3HafbuXnpblHubinay i HOpM MixHapoanara HpaBa.
Vol. 1990, 1-34041
98 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 1997
ApTbIyya 4
Y Mewcax riaVHaMOuITBay, Ha)IameHbiX F3TbIM CTaTyTaM. Calo3Banonae MiKHapOaHaAI npaBacy6'eKTHacuio.
ApTmbyn 5
HpaBaBori acHoBar imeHiacui CaIo3a 3'yJnmohua Zarasop a6Cao3e Benapyci i Pacii aa 2 xpacaBiKa 1997 rosa, r3Tbl CTaTyT,iHLUbIS1 aaraBopbl naMi)K R3Jqp)KaBaMi-qr3ejbHijaMi CaIo3a,HapMaTbIVHbLq flpaBaBbLRl aKTbI opraHaq CaIo3a, rrpbIHTbL5I y Mexcaxix KaMreT3HUbl.
H-pbI r3TbIM ;IaraBop a6 cTBap3HHi CynoxlbHiLrra Benapyci iPacii aa 2 KpacaBixa 1996 rosa, HapmaTbIqHIM npaBaBbLq aKTbI,HpbIHXTbIA paHerl opraHaMi CynoJmHiirrma Benapyci i Pacii,npaurBamOLb a3efiHiqalb y tiaCTLI, LUTO He Cynp3bILIb 4araBopya6 CaI0o3e Benapyci i Pacii aa 2 KpacaBiKa 1997 roaa, Heaa'eMHaLacTag suora 3'Aq"ineuia r3TbI CTaTyT.
ApTbIKyji 6
M3TaMi CaIo3a 3'SIqnmoLjua:a) yMauaBaHe aznhociH 6paT3pcTa, apyh6bi i ce6aoBara
cynpaIJoHiuTBa riaMix( 2I3ap)KaBaMi-ya3eJlbHiUaMi Calo3a ynaniTbIlHari, 3KaHaMi1qHa., cajbI J HaH, BaeHnaH, HaByKOBam.KynJbTypHaA i iHbIX raniHax;
6) riaBbIL3HHe y3pOyHO )KbIIUIL Haponay i CTBap3HHeCnpbIAJIbHbIX yMOy ang yce6aKoBara rapMaHiqHara pa3BiULs aco6ii;
B) yCTOr4niBae caXbI UMHa-3KaHaMiqHae pa3BiUme a3Mpwaq-ya3ejibHiu Calo3a Ha aCHOBe a6'AmniaHH ix MaT3pbLqUbHara iiHT3jleKTyaJlbHara riaT3HublsUay, BbiKapbICTaHHA pbIHatIHbIXMexaHi3May 4 yHKLbI5HaBaHHA 3xaHOMi~i;
r) 36T1i)K3HHe HaUbIHaJBHbIX npaBaBblx CiCT3M, 4bapMipaBaHHenpaBaBo9i CiCT3MbI CaI0o3a;
,a) 3a6ecrrAq3HHe 6qcneKi i riarrpbIMaHHe BbICOKafia6apaHa3aonJbHacui, cyMecHaq 6apaub6a ca 3MaqbHHacLuo;
e) cameAHiaa1ie 3a6ecnxH3Hmlo aryJIHaeqpanecxaA 6crieKi ipa3BiuojI'O 3aeMaBbiraaHara cynpauoHiuTBa V Eypone i cBeue.
Vol. 1990, 1-34041
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
ApTbIKyji 7
YZ3eniHiuaA Calo3a Mo)Ka CTaub 9t3Ap)KaBa - mneH ApraHi3aubfiA6'uaHaHblx Haublk, AKaA nal3AnAe M3Tbl i npblHUbib Calo3a inpblMae Ha cs6e a6aBA3auenbcTBbI, npaayrneaKaHbIA TaraBopam a6Caro3e Eenapyci i Pacii aa 2 KpacaBiKa 1997 roza i r3TbIM CTaTyTaM.,_any'DHHe a CaI03a a)KbluuAqnAeuua ca 3ro0bl a3ApKaq-ya3enlbHiuCaIo3a.
FHpbi aanyg3HHi aa CaIo3a HOBag a3p)KaBbl paarantaeuuanblTaHHe a6 3MSIHeHHi Ha3Bbl Calo3a.
Fjiaa II3aaaqbi CaIo3a
ApTIKyj 8
Y rIajiiTbIlqHaA c4epbl 3azxaqaMi Calo3a 3'AgJIIILa:a) y3raziHeHHe na3iUbig i Me3eSHH5I npbl BbIpaln3HHi al'yIbHbIX
laJliTbIlHbIX npa611eM;6) BbinpaLo nKa ary3IbHbIX na3iumbii na Mi)IHapOaHbIX
rlbITaHHaX, ffXiSI npaAcTay1mjob y3aeMHbl iHTap3c;
B) a)KbuuttjneHHe 93romieHbIX Mep na 3a6ecrns3HRIoMbapoxtHara Mipy i 6AcneKi, y TbIM niKy LurixaM aacqrHeHHAMi)KHapOxtHbIX g1aMogneHactefi a6 a6MexcaBarHi i cKapaq3HHi936paeHHMA i BaeHHi-X BbraniTay, a6 niKBigaubli Sui3epHarl i iHUIbIXBixtay 36poi uacaBara 3HiUJq3HHA;
r) camIegHiqaHHe pa3BiUItlUO x3maxpaTbli 9 CaIo3e, 3axaBaHHIO ia6apoHe npaBoy i aCHO HbIX CBa6o qanaBexa i rpaMat3sAHiHa 9aInaBeLHacWi 3 arynIbHanpbl3HaHbIMi npbIH~tblnaMi i HOpMaMiMi)KHapoTHara npaBa.
ApTbIKVI 9
Y 3KaHaMiqHaH cckepbl 3aaaqaMi CaIo3a 3'yIAtso0uua:a) 3a6ecnAqL3HHe alHaMiqHara 3KaHaMiqHara pa3BiUUA
a3Ap)Kaq-y t3enbHilt CaIo3a;6) CTBap3HHe pO bHX yMOg i rapaHTbil zx3eiHacui cy6'eKTa9
racnaziapaHHA, a i3iHaH 3KaHaMiMHarl npacTopbi A3ApKay-ya3ejbHitUCalo3a;
Vol. 1990, 1-34041
100 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
B) #bapMipaBaHne i p3aJi3albIl y,3roneHaHr nparpaMblpb1HatHbIX p34)OpM 3 ynixaM aca6niBacuei 3KaHaMiqHara pa3BiLI1,9KO)KHaA 2a3lpwaBbI-qA3eJlbHiLlbI Caro3a;
r) CTBap3HHe 9MOg ,z cBa60ZHag 3IKaHamiqHag KaHKyp3HLIblicy6'eKTa. racri aapaHIF:
a) CTBap3HHe i pa3BiLuu aryjibHag iH(bpaTpyKTypbl i, yrieptuylo ,iapry, a6'uqHaHbIx TpancnapTHarI i 3HepreTblqHaA CiCT3M.CiCT3MbI CVBS33i, a~laiHaH HaByKoBa-T3XHaJnari4HaA i iH4bapMaubiAHarIripaCTOpbI;
e) yHibiKaLIbIA rpaWuoBa-Kp3IabITHblX, 6l1oxXC3THblX ia1XiaTKOBbIX CiCT3M, a TaxcaMa CTBap3HHe Hea6xO XHbIX yMO -rLq
yBSl13eHHSI aZi3iHaIg BafI1OTbI;
)K) ipbiM3lHeaHe y aziHOCiHax 3 Tp3uiMi KpaiHaMi aonibKaBaraP3>KbiMy raHlDJo, aryYlbHblX MbITHbIX Tapbl~qaq, Mep HeTapblcPHarap3ryL$IBaHH51 3HewuRJAra raHXMo;
3) pa3BilI.Ie 93aeMHara raHaMo i 3cbeKTblqHae 4)yHKUbIIHaBaHHeaf3iHak MbITHaH ripaCTOpbl;
i) CTBap3HHe .VMOV ZIS Xt3eifHacui cvMeCHbIXTpaHCHaLbIAHa.,IbHbX KaMnaHiH;
K) y3ramHeHHe CTpyKTypHar1 naiiTbri 3 M3Tarl 3creKTIqHaraBbixapblCTaHHA 9naHaMiqHara naT3HUbItUfY g3Ap)aq-yA3enbHiUICaIo3a;
ni) 3a6ecnqs3HHe Ha T3pblTOpbli a-ioi 3 za3p)Kag-yAt3ejlbHiUCaIo3a rpaMaa"3aM i OpEUEIqIHiM aco6aM iHiaH4 a3ASp)KaBbl-.,a3eJIbHib1 Ca1o3a HaUbIHaJbHara P3)KbIMY . raJfiHe Ha6IUJUAMaeMacni, Bano~aaHHA, bapIjcTaHHA i pacnapaa , A 610.
ApTbIKyA 10
Y caI.btsUbHaA cqbepbl 3azaaqaMi CaI03a 3'.YI.ULIa:a) pacnpauoKa agt3iHbIx naabMxoaq 1npri BbItiq3HHi naMepa'
annaTbi npaubl, reHcieHHara 3a6ecrt~x3HH, y TrIM fliKy naMepa. ',iaraMor BeT3paHaM BarlHbI, y36poeHblX ciJI i ripaubi, iHBaniaaM IMana3a6AcneaHbIM ceM'.M, a TaxcaMa rip i BbI3Haq3HHi JtroT iiHtUbIX Mep caIbsUIbHaH a6apoHbI;
6) 3a6ecrAIsq3HHe pOqHbIX ripaBoY rpaMaZE3AH ,a3Ap)Kaq-ya3erIbHiU Calo3a rIp i aTpbiMaHHi aayxaubii, Mea:bimbHCKarlzaanaMori, y npauaynazgaBaHHi, armiaue npaubi, npaaacTaqneHHiiHJbIX caurbSbHbx rapaHTbl;
Vol. 1990, 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 101
B) ycTaHayjieHHe aaJ3iHbEX HOPM y raiiiHe aXOBbi ripaubi,catlbiAnubHara cTpaxaBaHHA, BbITBOpqag i caUbIsJIbHaA ririeHbl;
r) CTBap3HHe arylbHai iHq3apMaUblHHaA 6a3b aHbIX nanIbITaHH3[X 3aHATaCLi HacenbHiLITBa i HaqyHacui npaujOHbIX BaKaHcig;
a) call3egHimaHHe pa3Biuwfo aatyKaUbxi, y3aeMaV36ara'q3HHIOKyfibTyp, a)IbiLtuqqyieHHIo pOqHbIX yMO 3axaBaHHR i pa3BiULL3THiqHaIm, KyJIbTypHam i MOyHaH caMa6bITHacUi Hapoaay.
ApTbIKyJl 11
V ccjepbl 3a6ecn?3HHM 6,qcneKi 3aaataMi CaTo3a 3'5 { v.111ouua:a) npbIH3qLte L BbllaKy Hea6xoafHacui cyMeCHbIX Mep na
ripa~ayxineHHo narpo3bl cyBep3HiT3Ty i He3ane)KHacui KO)KHaA 3!3Ap>Kay-yU3eibHiUt Calo3a;
6) KaapabIHaLtbIH .3eiHacui IX3p)Ka-yIL3eflbHiU CaTo3a r raniHeBaeHHara 6y.TiaiHiTiTa i pa3RiI uTI Ix y36poeHbIX ciri. cyMecHaeBbIKapbICTaHHe BaeHHag iHqcpacTpyKTypbl i rpblHILue iHUtbIX Mep 3yniKaM iHTap3cay a3Ap>Ka-Va3eJlbHiLl Calo3a wTrt naaITpbmaHHI AK ixa6apaHa3:OJnbHacui, TaK i a6apaHa3.aornbHacui CaIo3a V uL3ibiM;
B) pacnpauogKa i pa3MqWtl3HHe cyMecHara a6apoHHara 3aKa3y,3a6ecn.qx43HHe Ha qro aCHOBe nacTaBaK i paji3albfi V36paeHHSy iBaeHHafi T3XHiKi, CTBap3HHe a6'aHaHafi CiCT3MbI T3XHiqHara3a6ecnqHHS .136poeHblX cin a35p)Ka. -ya3eJTbHiU Caro3a,
I aKblIuLqyneHHe v3rozHeHafi narpaHiqHa nrIaJiTbmKi,pacnpauoxa i paani3aLi cyMeCHbIX riparpaM na narpaHiqHbIXrIbITaHHAX, apraHi3aubtA y3aeMai3eHHA . opraray KipaBaHHsAnarpaHiqHbIMi BORiCKaMi x3ApwKa-yI3eJIbHiu CaIo3a na axoBe rpaHiuCalo3a;
,a) 6apatlb6a 3 KapyriLbIA, T3papbl3MaM i iHLUbIMi BiaaMi3naqbIaHaCLfi.
ApTbIKyJI 12
Y npaBaBOA cqepbI 3agxaqaMi CaIo3a 3',AyYnaoLuija:a) pa3BiUute HapMaTiHaYi nipaBaBoA 6a3bl y M3TaX
3a6eCnAq3HHrA .ajieiwuafi iHT3rpaubli g3qp)Ka -ya3enHiU Calo3a;6) yHi4)ixajEt i y3rormueHae pamBWie 3araHaxacTa Ta3Apxcaq-
yX3en~bHiLI CaIo3a;B) cynpaUoyniuTBa 9 ra~nie Kaa 4biKaubli i CiCT3MaTb3aLlbli
HapMaTEI$HbX npaBaBbix aKTay;
Vol. 1990, 1-34041
102 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
r) y3aeMHaA 1OpbUbIqHaAS zfarlaMora, cynpaLuO HiLXTBa YCTBap3HHi i pa3BilLui iHc apMaUbI1Hbix 6a3 .LaHbIX y pO3HbX raJIiHaxnpaBa.
ApTbmny 13
fIaHaMoUxTBbl Calo3a i qro opraHay HaiipaBaHbl Ha3a6ec'Lsq3HHe po Hacui nanIiTbEqHblX i caLtbISrbHa-3KaHaMiHbiXnpaBoV rpaMaa3H.
ACHO HbIMi a6aBA3xaMi at33p)Iaq-yU3e.TbHiI Calo3a3's51yMIuLa:
3a6ecrnIq3HHe CBa6otbi CflOBa i cpoaKa Macasag iHcbapMaubfi;3a6ecriA'I3HHe npaBaBbIX rapaHTb'1I a3egHacui a#iUbIgHa
3ap3ricTpaBaHbix napTbIr i rpaMaalcKix a6'utHaHHA9, y TbIM YfiKyana3iuXbIAHbIx;
3a6ecnA43HHe rapaHTbIA HeaaTbla.,-IbHacui npbIBaTHaAyjiacHacui;
npaBaBoe 3a6ecrilq3HHe iHBeCTbILIbIMHari naniTblKi i3cbeKTbliHaq a6apoHa npaBoy iHBecTapaq y Me)ax rpaHiu Calo3a;
rapaHraBaHre cBa6oUHag 3KaHaMiHar KaHKyp3HUbficv6'eKTa racnaaaaHHI;
3axaBaHHe iHLIbIX npaBoy i cBa6oa qanaBeKa i rpaMa[3.HiHa.3aMauaBaHbIX y MiKHapOUHa-npaBaBbX aaKyMeHTaX
HaUbl5IHarlbHbiM 3aKaHax1acTBe.
ApT1IynI 14
Oprami CaIo3a i x3pxcaBbi-Ai3eJIHiuIbI Calo3a3a6sqcneqBaIofLb BbIKaHaHHe 3aaaq Ca1o3a, npagyrneIcaHbIxapT~cyJIaMi 8-12 rmTara CTaTyTa.
3aiat bi CaIo3a pgani3ylouua opraHaMi CaIo3a Me2KaxnayHaMouTBay i 9 napaxny, npaayrnezxaHbIM r:Tb1M CTaTyTam, aopraHaMi t3Apwa -yI3eJIbHiU Calo3a - y napaly, npazyrnearwaHbIMXUIA BbIKaHaHHI MiXHapoJHa-npaBaBblx a6aB3auLejicTBay iHaUbAHaJYbHbIM 3aKaHaalaqcTBaM.
Vol. 1990, 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 103
FaaBa HII1ay3HaMouTbl CaIo3a
ApTbIKYJI 15
Z3Ap)KaBbl-51ft3enibHilubI Calo3a HaI3[JIIUOLib Ca1o3 HaCTyriHbIMinayHaMOLUTBaMi:
a) 3a6ecrqm3HHe npaBo9 rpaMa2a3AH a3Ap>aq-ya3eJIbHiuCa1o3a, AKiMi AHbI Ha.=nmioua ax rpaMat3AHe CaIo3a;
6) 3a6ecritlq3HHe poyHacui npaBog rpaMaar3iH CaIo3a npblaTpbXMaHHi CiX Biaag altyKaubii i MeaUbIMcKag xanaMori, ynpauanazKaBaHHi, armuaue ripauxi i iHUbIX raniHax;
B) npbH1uue ripaBaBbX aXTaq CaIo3a; CTBap3HHe npa~aBoACiCT3MbI CaIo3a; y3rallHeHHe za3eAHHAy .y npau3ce pa3BiULLsI3aKaHaLacTBa a3Ap>a -yn3e.,bHiuL Calo3a;
r) CTBap3HHe i p3rytaBaHHe 2M3eiiHacui arynlbHara pbIHKY "raniHe 3HepreTbIi, TpaHcnapTy i CyBA3i;
a) 3a6ecnsq3HHe cBa6oaHara nepaMAtwI9HHA TaBapay, riacmyr,KafniTana,. pa6oar4 CiJIbI 9 MeKax rpaHiU CaTo3a;
e) npaBaSI3eHHe aX3iHaH MbITHarl HaiTbiKi, yKmflOqaiOLbI3a6eCnAtD3HHe aa3iHCTBa KipaBaHHs MbITHaH cnpaBail;
?K) 3a6ecrIA3HHe CnpbISAUbHbIX yMOy U1 4yHKLbI5IHaBaHHAaa3iHal-i HaByKOBak, T3XHa.iariqHaA i iHcIapMatLbIrHaH npacTopbl.npaBA113eHHe 3roaHeHak CTpyKTypHari raJliTblKi, paani3aibsiACVMeCHbIX HaBVKOBbIX i T3XHanariIHbIx nparpaM:
3) 3a6ecrnA3HHe am3iHara nanbxoalriy ripaBaBbIM p3rVU-BaHHIiHT3.eKTvaI bHal ynaCHacui;
i) IaapnIHaUbI .3eriHacui . ccOepbI BaroTHara p3'yJABaHHl:K) yB39Z3eHHe aU3iHblX CTaHzapTaV, ripailay 6yxrarrrapcKara
V2iIKy, B5Z3eHHe aa3iHari CTaTbICTbIKi;
.-1) pacripauoqKa. 3aUBAPXIC3HHe i BbIKaHaHHe 6lOxTZ3Ty Calo3a:M) BbIKapbICTaH-He MaeMacui CaIo3a,H) KaHTpO.Th 3a BbIIaHaHHeM rlpbIHLTbIX paMU3HHsIv,
ycjuoqaio{bI BbIKaHaHHe 61OaW3Ty Calo3a;0) YBSIe3eHHe CiMBOJIiKi CaI0o3a.a3Ap)KaBbI-qzI3eJIbHilIbI MOryLIb nepaaaBaaub CaIo3y TaKcaMa
iHUlabI nayHaMOLxTBbI 9 napaxLKy, npazyrjiezxaHbiM apTEIKyiaM 36rFTara CTaTyTa.
Vol. 1990, 1-34041
104 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
ApTbKyJa 16
Y M3TaX p3aIi3auIi 3a2,aaq CaIo3a 13Ap)KaBbI-qI3ejrbHiLlbICaro3a nIpbIMaOLIb y3FOYIHHbISE paWl3HHi na HaCTyrIHblX rlblTaHH.,X:
a) pacripauoxa i awbmulgyJ.eHHe cyMeCHb X nparpaM y3KaHaMi'qHak, caubstbHai, 3KajariqHaH i KybTypHaii ranliHax;
6) apraHi3aublA 93aeMamtr3eAHHA g pKa -yaejbaiUCa1o3a .raliHe 3HeWHAA raJiiTbIKi na nbITaHHAX, SIKiSI ysJtAIOLIb y3aeMHbIiHTap3c;
B) KaapabIHauLbI1 3HeWUHe3KaHaMi4Hag najiTbIKi, y TbIM niKyaatqblHeHHi ata TaBapaq i riacnryr, AriA nepaMmqqaioLua uepa3MbITHVIO mA.Ky CaIo3a, yKMOqaotIqb JIitt3H3aBaHHe, p3ryJ.rBaHHe L3HI IHULbII MepbI HeTapbIcHara pgryVJtsBaHHA, ycTaHayqjeHHe CTaBa FyBa3HbIX i BbIBa3HbIX nOUIJniH i naMepaq iHnbIX MbITHbtIX rtaLaaKo,(yKJUoTaioqbI aKLIb3bI), iHUlbIX naaTxag, 3BI3aHbIX ca3HeWHe3KaHaMiqHaA a3eAHacL o, a TaKcaMa 93roZHeHara MexaHi3Maix npbIMAHeHH;
r) 3a6eCnArr{3HHe KaneKTIqHaA 6Acnei .3Apwa-yt3erbHiUCaI0o3a
Z) y aeMa3eAHHe . 3a6ecnA13HHi T3pbITapbsIbHaAHexxaTblKanbHacui 2X3Ap)Kaq-ya3eJbHiU CaIo3a i aXOBbI Me>Ka Calo3a;
e) 3a6ecnA43HHe 6apaIb6b 3 apraHi3aBaHaA4 3nataqbxHaacuLo,KapyrTUbIA, T3papb13MaMi iHLUbIMi BiuaMi 3naqIbIHCTBaq;
)K) cbapMipaBaHHe y3rolaHeHblx npaBaabIx aCHO. 3KaHaMi'IHara.caLm 5ArIbHa-XynbTVpHara pa3BiLLLql ,13Ap)Kay-yX3enlbHiU Caio3a,yHibi~aubMI npaBaBora P-bIM ' 'TBap3HHA i 3eIHacui fOpbcIbI-lqHb[Xaco6;
3) pacnpatxoVa aZ3iHbIX naJIbIxotay npbl BbI3Haq3HHi MepcaUbl5IbHaa a6apoHbl, y TbIM JTIKy railiHe 3aHATacui, aXOBbi npaUbl,BbITBOpqag i caUbIAnIbHam ririeHbl. calbIAJbHara cTpaxaBaHH.rleHrciHH rI' 3ar6ec RI.3HH.q;
i) yvicqbiKaUbiA rpaWoBa-p3qbiTHbix, 61OaW3THbIX i BaJTOTHbIXCiCT3M. 4biHaHcaBbIX pbixKay, y3raUHeHHe aCHoq aHTbiMaHanoJbHara.naaaTKoBara i iHBeCTbIrbIMHara 3aKaHazaVcTBa;
K) Kaap bIHatLbll ,Z3egHacui v raniHe aXOBbI HaBaKOJbHaraacApoZZ3A. riupaMeTapajlorii. 3a6ecrnAT)HHe 3KanariMHakI 6AcneKi..-1iKBinaabI5I HacTynCTBa. CTbIXiiHbiX 6eEcTBa. i aBapbI, nepWu 3a VcaBapbli Ha '-apHo6bYbcbKag A3C.
Vol. 1990, 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 105
Ila riepawiqaHblX V F3TblM apTbIK\vfle rblTaHHX opraHbl CaIo3arpbIMaiOUb paWu3HHi v aztnaBeaHacui 3 ix KaMneT3HllbLqA a6oiE3Ap>KaBbl-yla3eJnbHilbl CaO3a, - y Bbilazcy Hea6xoU-acui,3aKTOnaioflb MiKHapomaHbA XaraBopbl.
ApTbIKyJI 17
F3Tbl CTaTyT He 3axpaHae rnpaBoy i a6aBA3auenbcTBay2t3Ap)Kaq-yII3eIbHiu Ca1o3a na iHLUbIX Mi)KHapoZCHbiX utaraBopax, yTbIM nixy rlpbIHqTbIX y paMxax Caxtpy)Hacui He3anecHbtX Z3.qp)Kay.
FIaBa IVFpaMa3HcTBa CaIo3a
ApTbmIyJi 18
HaAVHacub y rpamaa3qHiHa P3cny6niKi Benapycb irpaMaa3AHiHa PacifIcKai cDea3paUbli rpaia XMHCTBa CaIo3a Henlpb1MAHWuae qro npaBoy i cBa6oa i He BbX3B8aJIe aa a6aBA3xaq, SIKiSIBb[HiKaioulb 3 rpaMal33HHCTBa a~xI~aBeU-laH a3Ap>KaBbl-Va3eJIbHllbl
Calo3a.Pa3aM 3 npaBaMi i a6aB!3ami, AKiA BbIHiCaioIjb 3
rpalam23lHCTBa atnaBe~xafl a3.qp)KaBbI-qa3eIbHiLjbI CaIo3a,r-paMaa3AHe CaIo3a HaMn3HinmOtLa npaBaMi i BbIXOHBaIOIlb a6aBq3Ki,3B53aHbIlA 3 rpaMaI33IHCTBaM CaIo3a.
FpaMaa3HiH CaIo3a Mae ripaBa:a) Ha cBa6oaHae nepaMA~uJTq3HHe i nacTasHHae ipa KbIBaHHe'
Me)KaX T3pblTOpbli Pecny6niKi Benapycb i T3pbITOpbli PaciAcKamcDea3pal-bli 3 BbIKOHBaHHem npaBinay, AKiR VCTaHOyjieHbl 3aKOHaMir3TbX 23gpwai y xalbiHeHHi ua aco6HbIX pa Hay i MACLIOBacUeH:
6) Ha a6apoHy Ha T3pblTOpbli Tp3ULfI KpaiHbl. 23e H MaripacTaHitITBa a3,qp)KaBbI-A3ejibHiUbl CaIo3a, rpamaaI3AHiHaM KOgeH 3'5IqYseuua, 3 6oy XabiunaMaTbI4HbX npaUcTaHiUTBa, UiKOHCVyrbCKIX yCTaHO iHLlaA U33ip)KaBbl-yt3elbHittbl Calo3a Ha TbIX+za VMOBax. UJTO i rpaMaZ3.qHe r3TaH 13aqpaBib;
B) Ha v)I.eJI y KipaBal-l cripaBaMi CaI03a;r) Ha BanoJaaHHe, KapbCTaHHe i pacnapaaw3HHe Ma&MacIIIo Ha
T3pblTOpbli il-lwarl a33ip)KaBb-q.U3eJnbHiub Calo3a Ha TbIX wa VMOBaX.WTO i rpaMa113,lHe r3Tam -a3sipwaBbl.
VoL 1990, 1-34041
106 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997
Fpamai3.HiH CaIo3a, qKi nacTaAHHa ripa)KbiBae 5 a iHLuai235pwaBe-,,3enbHiUbI Cao3a. Mae ripaBa Bbl6ipaub i 6biIbBbl6paHbIM y opraHbi M5CUoBara caMaKipaBaHHA Ha T3pbITOpbli r3TamI35lp>KaBbi.
FJIaBa VOpraHbI CaIo3a
ApTb1yJI 19
4tn5 p3anibaUbli 3axaq Calo3a R3Jqp)KaBbi-52g3ejTHinbI CaIo3ayTBapaioLIb Ha rlapbIT3THbiX aCHOBax BbIu3iUibI CaBeT Calo3a,rlapiaMeHIKi Cxoa Calo3a, BbIKaHagbi KaMiT3T Calo3a i, yBbmaziuy Hea6xoztHacIui, iHbItA opraHbI CaIo3a.
Pam3HHi opraHaq Calo3a npbI~aiomua 9 Mewax ix KaMneT3HIblii 6e3 ypoHy KaHCTbITYUbIAM )r3Ap)Kaq-y13eJIbHiLj CaIo3a. -IpbI r3TbIMpauJ3HHi Bblm3mara CaBeTa Calo3a i BbIxaHagqara KaMiT3TaCalo3a rnaxuimraious HenacpiHaMy BbIKaHaHHO opraHaMi Calo3a i, 33axaBanHem rlaTpa6aBaHHAql 3aKaHaaaCTBa a3.qp)Kaq-yA3enbHiLCaIo3a, ix opraHaMi BbixaHa~4agi ynatbl.
f-IpbI Hea6xoIHacuti opraHbi MApxaqHai ynansi zwipKaq-y'x3en'bHiU CaIo3a npbIBOa31LIb cBae npaaaBbA aKTBI 9 aztflaBeziaclb3 pa3HHAMi opraHa CaIo3a a6o Bbimoub rlpaBaBbiA aKTbL, 5[Ki3I3a6AcneMBaloub p3aIi3aibIO r3TbIX paUJ9HHsi.
FJIaBa VIBbIW3fibI Ca~eT CaIo3a
ApTmIKya 20
BblI UIMlM opraHaM CaTo3a 3'nAeiuerna Bblim3rlInb1 CaBeTCaI3a, y 1K i gBaxo3tmLb KipayHiKi a3qpwaV, RipayHiKi Vpaaay,KipaVHiXi nariaT napniaMeHTav a351pKay-ya3eJIbHiU CaIo3a, a TaxcaMaCTapmabIH BbixaHaqtara KaMiT3Ta Ca1o3a 3 npaBaM aapaaqararonaca.
BbIW39Lbl CaBeT CaIo3a:a) Bbipatuae Ba KHefiwbluq nbiTaHHi pa3BiuURs Cao3a,6) pa3rnsaae rlbITaHHi. L!TO 3axpaHaiOUb npaBbI i CBa6otbI
rpaMa3siH CaIo3a;
Vol. 1990, 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 107
B) yTBapae , mewax cBan i KaMneT3HUbIi opraHbI Cax3a.3a65cretaBae ix y3aeMaat3eAHHe, Bbl3Haqae ix Mecla axoaH1e iyMOBbl ix 3Haxo.rIi1aHH5!;
r) 3aLIBqpxae 61Oa>K3T CaIo3a, pa3rnea)faHbI HIapnaMeHKNiMCxonaaM Calo3a;
,a) npblmae HapMaTblq -bI rlpaBaBbI aKTbI CaIo3a i 3auB9p).aaeMi KHapOaHbIA aaraBopbi Calo3a, pa3rnea)KaHbA IapnameHuKiltCxo-qaM CaIo3a:
e) 3a6sicneqBae y3aema3elHHe opraHa Caio3a 3 opraHaui135ip)KaVHaA yjlanbIR .3ApKaV-yv3enbHiL CaIo3a;
K) rIpbiMae patu3HHi na nibITaHHX 3a6ecrnqsI3HHA 6,Icnexi£I3.qp)Kaq-ya3enbHiU CaO3aa, ix KaJIeKTbIVHaA a6apOHbl axt 3HenHix3amaxag, aXOBbi rpaHiu CaIo3a, BaeHnara 6yzaHitrrBa, 6apaub6bl ca3naqbHHaCIfio;
3) He paI3ef! xmIM aa3iH pa3 y roa 3acjlyxolBae crlpaBa3axyBbIKaHagqara KaMiT3Ta CaIo3a a6 p3ani3aubli npbIHSqrx opraHaMiCaIo3a pan3HHM, y TbIM ifixy a6 BbIxaHarHi 61oaw3Ty CaIo3a.
Bbi u3 UbI CaBeT Calo3a abipawae iHIbiul nbITaHHi, [ITOaHeceHbI r3TbIM CTaTyTaM ata nagnamouTBag Calo3a, a6onepaaameHbI Ha [ro pa3rm;L 23AP)KaBaMi-qaX3eJrhHiLami Ca1o3a 9axtraBexIHactLi 3 apTbixyjiaM 16 r3Tara CTaTyTa.
PawuHHi Bbsuiunrlara CaBeTa Cao3a HpbMaIOLILa Ha aCHOBeaxmaranmocHacui na npbIHUbIny "atHa a3AP)KaBa - aXJaiH ronac".IFaiacaBaHHe Ha riacK/a3HHAX Bblw3riuwara CaBeTa CaIo3a ag iMAZ13.qp)Kaq-yj~IenbHiu CaIo3a a)KbIltSI XLTolHOIb ix rp33iXI3HTbI. Pa60TaBb139umara CaBeTa CaIo3a BS13eLxua Ha aCHOBe 3at pzxaeMbiX iMCTaTyTa i rIpaBiniay npat3,ypbi BbImuriuara CaBeTa Calo3a.
ApT6IKyji 21
CTapWbIHd Bbriluwara CaBeTa Calo3a naqaproBa3'AyIsAeuLua azoiH 3 lIp33iA3HTag zEpxcag-yt3eJTbHiU CaIo3a.
CTapaliHb Bblw:iuluara CaBeTa Calo3a:apraHi30qBae pa6oTy Bblmf3lara CaBeTa Calo3a;CTapUlblHCTBye Ha Aro nacsaW3HHSx;na aapyw3Hmo Bblwlfiwara CaBeTa CaIo3a Bmn3e
MiKHapOaHbA neparaBopbl, 3aKJno'lae aa iMA CaIo3a i ca 3roaXbIBblLw:iwara CaBeTa CaIo3a i 9 Mewax ataU3eHbIx BbILMtUbIMCaBeTaM CaIo3a riayHaMouTBag MiKHapouHbiA aaraaopbI,
Vol. 1990, 1-34041
108 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
npaIcTaVyIIe Ca1o3 y a1HOCiHax 3 3aMe)KHbIMi af3qp)aBaMi iMbKHapoxtHbIMi apraHi3aUbIqMi.
Patu3HHi, nlpbIHTbI BbIuj3AibIM CaBeTaM CaTo3a,nazinicBaiOLua llp33iI(3HTaMi a3Aplcav ,-y3ejlbHilJ Calo3a,
FjiaBa VIIHapiaMenuKi Cxoa CaIo3a
ApTbIKyji 22
flapniaMeHuKi Cxoa CaIo3a 3'5[yYteuua rlpaaCTa.HiThIMopraHaM Cabo3a.
fIapnaMeHIKi Cxoa Calo3a c~nanaeuua 3 XI3yTaUbII. AKil
23Tiervouua azrnaBeaHa HaUbI3IHajnHbIM CxotIaM P~cny6nihiSenapycb i Peax3paJnbHbiM CxoaaM Pacicag cDempaubfi. KO)KHasnapnaMeHu~aA Z3nTaIaubs 3,Kmoqae po HY KojibKaCUbnpancTa HiXoy: na 36 aa u3sp)KaBbI- a3ejtbHislbI Calo3a.
43neraBaHne npaUcTaqHiXoq y cKJima FIapjameHnuara CxoryCalo3a, a TaKcaua ix axwn~iaHHe a)xbIuu qjmioLtxIa napjnaMeHTaMiMaqp)Kaq-ymebJnhHiu Calo3a 9 aanaBeHaCui 3 ix p3rnaMeHTaMi.T3pMiH a3eAHIA i napaiaI< CnbIHeHHA nayHaMOULTBay arIyTaIHbBbt3HaqamijLa anaBeaHBIM napiaMeHTaM caMaCTOfiHa.
ApTIKyj 23
IapIaMeHUKi Cxozx CaIo3a:a) abipawuae ribITaHHi pa3BiuLtA HapMaTbIyHaA npaBaBorl 6a3mi
iHT3rpaLIbIi a3Apxaq-ya3eJlbHiU CaIo3a y naJiTbIqHafi, npaBaBoR,3KaHaMiqHafl, caIblsUTHaA, rymaHiTapHag i iHUJbIX raniHax;
6) npblMae HapMaTbIVHbIA npaBaBbI5 aKTbI. mmo tIR CTaTyC3aKaHaaayqarl p3KaMeHuaubli Calo3a, 31KiA nafjisramoubnepuaqapro~ay paarruAy i npblHAIUMo Ba yCTamoqyeHbIM napatcyriapniaMeHTaMi Z13p)KaY-ya3ejnbHiU CaIo3a 9 M3TaX yHi4ixaubfi ix3aKaHaua'cTBa;
B) YHOCiUb nipanaHOBbi na rIbITaHHAX pa3BiULtIA HapmaTbIqHaHnpaBaBofi 6a3bi Calo3a 9 BbUn3rlW , CaBeT Calo3a i y- opraHba3qp)KaV-yI3eJnbHiu Calo3a, AsiA BanioXaiousb npaBaM 3aKaHataaiaiHiLIbl5ITbIBbI;
Vol. 1990, 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 109
r) cam3erHiae yHicjpixaUbli 3aiaHaIacTBa a3sAp)Kay-yxA3enbHiU
Calo3a;a) 3a6AcneqBae q3aeMa3eAHHe napnaMeHiTag Z3Ap)Kay-
y'a3eJIbHiU Calo3a na IbITaHHX, AKiA MaiOllb y3aeMHbI iHTap3c;e) 3acxryxoBae iHbapMaublio a6 a3ekiH-acui Bbxa-a qara
KaMiT3Ta Camo3a;>K) pa3rnaAae npaeXr 610ZX:)Ty CaIo3a;3) a)KbIuLxqnse KaHTpOTbHb lA cyHKLIbli y Mewax,
yCTaHOjieHbIX r3TbIM CTaTyTaM;i) 3acwVXOvBae rac.-iaHHi BbIU13iuara CaBeTa CaTo3a a6
aCHOVHbIX HanpaMiax pa3BiLXUA CaIo3a;K) pa3riiuaae MiKHapOZHbIA zarasOpbI, 3am-oOaHbI1. ax iMSI
CaIo3a;31) caza3eRHiqae a6meHy npaBaBO(i iH4JapMaUbIAA{, yI3eIbHixiae V
CTBap3HHi aI3iHaH iHcbapMaubIr4Ha-npaBaBoRi CiCT3MbI CaIo3a;M) 3ammoxae naraznHeHHi a6 cynpauoiHiuTBe 3 riapnameHTami
3aMe)KHb1X Z3p)Ka i Mi)KHapOZHbIMi napnaMeHuidii apraHi3aubImMi:H) aXK1u5AVnYAe iHIabIl naVHaMOUTBbI 5 aznIaBeaHacLIi 3 r3TbIM
CTaTVTaM.
ApTbhcyn 24
'qaprOBbIs nacAn2I3HHi HapnlaMeHlara Cxory CaIo3anpaBoR3suua zBa pa3bi 9 roz.
Flacmm311HHi fnapnaMeHLrxara Cxoxty CaIo3a npaBaMOIHbIA,KaJIi Ha ix npbIcyTHiqae He MeHW TbIM XI3Be Tp3ai axi aryllbHaracMiaziy KOXKHaH Z3rlyTaLubli.
Pa60Ta r'apnameHuxara Cxory CaIo3a B~Aseuna Ha aCHOBe AroP3rniameHTy.
rfapiaMeHLxi Cxot Calo3a 9TBapae 3 niJy CBaix tuieHay-1laCTaAHHbIA i maCOBbIS xaMicii, XiA q3aeMaXmefHHiamOub 3aXzfaBe2IHb[Mi KaMiT3TaMi i KaMiciAMi nanaT napniaMeHTay a3Ap)Kaq-y 3eMbHiL CaIo3a na rIbITaHHIX CBafrO BeataHHsA.
CTapnubrn rlapnaMeHIKara Cxoty CaIo3a i Aro nep bIHaMeCHiK Bb16ipaIoLmra Ha paTaubIf4Hafi aCHOBe 1-apiaMeHLIUiMCxoxIaM Calo3a ca cBairo cMnaxty T3pMiHaM Ha am3iH roxt.
CTaptbIHl I'apnaMeHUxara Cxoxy CaTo3a i siro neptbiHaMeCHiK He MoryLub 6bIL b rpaMa!t3IHami aatHoH 2 35p)KaBbl-qZJ3eJnbHiUbl Calo3a.
Vol. 1990, 1-34041
110 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
CTaptuiAs I HapriaMeHuxara Cxoxty CaIo3a, qro HaMecHixi iKipagHiKi naCTaSHHbIX KaMiciH yTBapamiu CaBeT HIapnaMeHLuxaraCxoxty CaIo3a.
3a6ecnA43HHe x3egHacui HapiaMemuxara Cxory CaIo3aacbiuwI ,nxeuua aiaBebiM anapaTaM.
ApTbIKyji 25
H~paBaM yHqCeHHA npaexrag npaBaBbX aKraq y rlapnaMeHuiCxo Cao3a BanoI aoub: opraHbI Calo3a, xipa Hixi q3apwa ,napnameHrbl, ypaabi a3Ap)Ka-yA3ejibHiUj Ca1o3a, ,a:nyTaubii Benapycii Pacii, a TaxcaMa rpynbi a3nyTaTag KojibIaCtlJO He MeHW 4tbM aAHanATaA az ary.bHag Konbxacui u3nyTaTaq FlapnaMeHLlxara CxoayCaIo3a.
PaW3HHe 'IapnaMeHuixara Cxoay CaIo3a nliqbllLxua npbH5lTbIM,Kani 3a Airo nparanacaBana 6onbtuacub aa ary.lbHara cnazy KO)KHaA
a3nyTaUbfi.
ApTbnicyn 26
,U3Ap)KaBbl-VLa3enbHiUbI CaIo3a CTBapaOuob yMOBbI IUAnepaTBap3HAS rapJiaMeHuIKara Cxozy CaIo3a 9 npaacTayHiqbI i3aKaHaaaqb opraH CaIo3a, A1i Bb16ipaeuLa HenaCp3flHarpamaM3AHaMi CaIo3a.
F.iaBa VIIIBbKanayiml KaMiT3T CaIo3a
ApTbiKya 27
BbIKaHa~qbI KaMiT3T Calo3a 3'si'nemia nacTaqHna It3ewoqbiMBbIKaHag~qEbIM opranaM CaIo3a.
CTapnbiHA BbIxaHagqara KaMiT3Ta CaIo3a i qro HaMecHixiHa3HaqaiouuLa Ha nacaxy i Bb13BanmLjEOula axt nacaaibi BblUI3UInbIMCaBeTaM CaIo3a.
BbixaHagqbi KaMiT3T CaIo3a 4bapMipyeutua BbIW3i4tUbIMCaBeTaM Calo3a. Y cxnaz BbixaHagmara KaMiT3Ta yBaxo3illbpOqHaA KOnbKaCUb npaacTagHiKOY 233p)aq-ya3eJIbHiLX.[IepcaHalbHbI cnat npagcamHilo( ) px)a -yr3enbHiu y
Vol. 1990, 1-34041
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitks
BbixaHagmbIM KaMiT3ue 3anBApmaeuua KipaqHiIOM arnaBemiagaaI3slpKaBbl.
APTbIKyJa 28
'DyHKUEbli i naHaMOUTBbLi BbixaHa~4ara KaMiT3Ta Calo3a, aTaxcaua rnapaziax Aro A3eAHacui Bbi3Haqmuua naja)K3HHem a6 im,sKoe 3atLBpiaelwa Bbiwu bIM CaBeTaM CaIo3a ra npanaHoBeBbixaHagqara KaMiT3Ta CaIo3a.
PatU3HHi BbixaHayqara KaMiT3Ta pbIMmmoLla Ha aCHOBeaHara-nocHacui na npbIHIbIHV "ajua A33ipxcaBa - amiH ronac".
BbixaHaqbi KaMiT3T Calo3a WUTOrOaI npaacTaqniqecnpaBa3zxatqy Bbnu3AiwaMy CaBeTy Calo3a i iH4fapMaubioHapnaMeHlwamy Cxoziy Calo3a a6 xozE3e BbIKaHaHHA npaexTainparpaM CaIo3a.
PaLU:HHe BbIKaHagqara KamiT3Ta CaIo3a MOnKa 6biubHpbiflb[HeHa ui atiMeHeHa BbiUttaIHbM CaBeTaM Calo3a.
BbIKaHagmbi KamiT3T CaIo3a Mae anapaT, KOJIbKaCaLb Hxorav'CTaHa-lniBaeujLa Bbun3WiiUblNi CaBeTam CaIo3a. KipagHixo.t anapaTv3'sAyYieuua KipagHiK cripaq BbIKaHagqara KaMiT3Ta CaIo3a, qxinpb13Haqaeuua Ha nacaay i BbI3Ba IeLxLa aa nacaabi BbILu3ihubIMCaBeTaM CaIo3a.
ApTbicvj 29
2-it BbIIlaHaHHI 4 yHI(Iblg. ripaay-newia-bix F3TbM CTaTyTam.palw3HHsIMi BbtwuAiwara CaBeTa CaIo3a Ha naaicTaBe npanaHo.YBblKaHarlqara KaMiT:3Ta CaIo3a MOryUb 3aCHOqBauua Ha napbT3THaIaCHOBe opraHbI CaO3a raniHoBara i iHuara xapaxTapy, a TaxcamaapraHi3aulbli. KOXHbl 3 r3TbX opraHaq (apraHi3aabgff) .l3eMHitlae HanaticTaBe aanaBew-ara rianfaXK3HHa a6 iM, qIoe 3aIABpKaeuLuaBblW3itubI CaBeTaM CaIo3a a6o, na iro aapytI3HHW, BbIKaHaxiblMKaMiT3TaM Calo3a.
Vol. 1990, 1-34041
112 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
Faaa IXEBIORNT i 4inaHcbl
Apmncyai 30
t1OZI3T CaIo3a 4bapMipyeuua M3Tax biHaHcaBaHHA cyMeCHbIXriparpam, npae<Tav i MepanpbieMcTBay, a TaxcaMa TpbIMamHHopraHa Calo3a.
BbixaHa~qbi KaMiT:T CaIo3a pacnpauoBae i npaxcTanAeripael( 61oaW:)y CaTo3a Ha pa3rzuIt HapnameHuKaMy Cxoay Calo3a iHa 3auBap2JX3HHe BbIuALuaMy CaBeTy CaIo3a.
EIOZWCT CaTo3a #bapMipyuia 3a KOIWT:a) axUi3HHA9, npaaIyrie/PaHbIX 610IUX3TaMi m3qpwlaq-
ya3eJIbHiU CaIo3a, na HapMaTbIBax i 9 cyMax, SKiS1 3auBapzmaluuanapniaMeHTaMi zxt.p>Kaq-y x3eihHiU Calo3a;
6) nacTyruieHHA9 aat BbIKapbICTaHHA MaeMacui CaIo3a;B) iHULbIX riacTyrLIeHHA9.YTpbIMaHHe opraHaq CaIo3a a)KbiuutyAqjnetmUa 3a KOIT cpoqa
61onxnTy CaIo3a, Kajii iHnae He qcTaHoqneHa paumHHtAMiBb uImwara CaBeTa CaIo3a.
FlbITaHHi qinHaHcaBa-racnaaapqaH anReIHacui opraHaq CaIo3aparyinoiouua BbIxaHa~qbIM KaMir3raM CaTo3a 9 aanaBeRxHacLi 3HapMaTbIyHbIMi npaBaBbIMi aKTaMi Calo3a.
JI3ipwKaBbi- XI3eibHiubi CaIo3a caMacToRHa HACyLtb Bb IaTi.3Baq3aHblI 3 a KbIU UAneHHeM MepanpbeMCTBaV, He npaiyrneIZDaHbIx61omxKTaM Caro3a.
ApTbIKy.x 31
43spwaBbI-qza3eJIbHiUbI Calo3a CTBapaoub Hea6xoaHbiq yMOBbIq 3a6ecnW3HHA '3aeMHaH KaHBepcoyHacui cBaix BafOT na
6qryv'bix anepaLublAx.Pau 3HHe a6 cbapmipaBaHHi amliHara 3MicigiHara UI3HTpa 6yx3e
fIpbiHqTa a33Ip.aBaMi-VA3enbHiuaMi CaIo3a npau3ce VHicdiKaubli ixrpawIOBbIX CiCT3M.
ApTbIKva 32
]Z3s.p)KaBbJ-yx3enbHiUbI CaIo3a MoryUb nepaaaBaLbKapbICTaHHe opra~aM Calo3a MaeMaCUb, Hea6xoAHyIO I'AaWKbuunjieHHq VCKnaR3eHbIX Ha Ix na'HaMOUTBay. F3Tai MaeMaCtLb
Vol. 1990, 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 113
BbIKapblCTOVBaeuua BbIKJMORHa xiA afKbULqjieHH1 3aaan Calo3a.npaayr-TiezxaHbIX 1a.13eHbM CTaTyTaM.
FiaBa XCaywc6oBbm aco6bi opraHay CaIo3a i ix anapaTay
ApTbmiyA 33
CjIy)6OBIBIMi aco6aMi opraHaq Calo3a i ix anapaTayrpb13Haqalmula rpaMar33sHe a3Apxa-y3eibHiUI CaIo3a.
Cnyw6oBbIlR aco6bi opraHaq CaI0o3a i ix anapaTag:He MOryub cymqLuaulb pa6o-y 9 anapaTax opraHag CaIo3a 3
iHuag araTrai a3eiHaclio, 3a BbIKJUOq3HHeM neaarariqHag,HaByKOBaIg Li iHUagI TBopai 1a3eHHacUi;
He MaiOLlb npaBa 3agMaLILIa a3er4HactiO, HecyM5wqaJIbHag 3 iXCTaTyCaM cjTyw6OBblx aco6 anapaTag opraHaV Calo3a, iBbiKapbICTOqBaLb cBae cny)6oBae cTaHoBiwqa, y npbIBaTHacui, yiHTap3cax r'aTiiTbIqHbIX napTbIA i a6'xnHaHHAq.
H-paBaBbI CTaTYC CjTvK6OBbIX aco6 opraHaq CaIo3a i ixanapaTag prymoeiliua aco6HbM naraxueHHeM..
ChyxK6OBbI5 aco6b oprafa CaIo3a i ix ariapaTay npbBbiKaHaHHi cBaix c*fy)K6OBblx a6aB13KaV KapbICTaiouLIa caLIbIsJIbHa-6bITaBbIM, MeatbI.bIHCKiM i TpaHCIapTHbiM a6cjiyroyBaHHeM, aTaKcaMa cpo1KaMi CyBSI3i 9 napaxt~y i Ha 9MOBax, YCTaHOgiieHbIX3aKaHa2laycTBaM a3AP)KaBbl 3HaXOXuKaHH1 WV1 a1naBexHbIX rpyna3ipwayHbIX nacag.
-IeHciEHHae 3a6ecrMA3HHe ciy)K6OBbix aco6 opranag CaIo3a i ixanapaTag a)KbIu~xAU51Leuua napaxny i Ha 9MOBaX, UiTOBb13HaqaiuLtua 3aKaHaacTBaM aDAp)Kaq-y93ejbHiU CaIo3a,rpama13AHaMi AIKiX SlHbI 3'AynjsoILIamI, xIS 35pxcayHbIX cnfyambix.
[FaBa XIYpryansBae po3Haraaoccsy
ApTbIKyj 34
-IpbI y3HiKHeHHi po3Haraiocc30 na ripbIMflHeHHIO UiTflMaq-3HHIO garaBopa a6 CaM3e Benapyci i Pacii aa 2 KpacaBica
Vol. 1990, 1-34041
114 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 199I
1997 roaxa i r3vara CTaTyTa A3ipzxaBb- ,a3enbHiIbI CaTo3aBblpawailUb ix LUnXaM y3aeMHbX xaHCyJIbTaUbIl i neparaBopay.
2Z3ip)KaBbi-yx3enbHiUbI CaIo3a npaayxiosHub MarqbMb5Ipo3HaraJiocci npa3 aanaBeHbiq opraHbi CaIo3a.
BbIWU3iubl CaBeT Cako3a rIpaBaMOLIHbI a)KbIuutgjlubHanJIe(HbSIA nara anKabHbI5 ripauLxrypbl XU $p3rymBaHHApo3HarajnoccV.
Y Bbifalxay npiHAIULW ampKaBaat-y3ei EiuaH Calo3aHapMaTbIHara npaBaBora aiTa, sRi CyrAp3lqb1ub rTamy CTaryy irpbIHSTbIM V axtaBe~xHacui 3 iM HapMaTbI HbIM rlpaBaBbiM aKTaMCaIo3a, BbiLu3 iUl CaBer Calo3a i, y Mewax cBaix nayHaMouTBay,BbiKaHa5qbi KaMiT3T CaIo3a 3BASTaub yBary opraHay r3wagXat3p)KaBbI Ha TaKoe rapym3HHe 3 M3TaA 3iro qcTapaHeHHA.
Z3sip)KaBbI-y a3eJmHiujI CaIo3a 3acHypoIb Cyxi CaIo3a.
Fjjaa XII
BbixaM 3 CaIo3a
ApmrIKyji 35
I3H)pKaBa-.'xi3eJiEHiua CaIo3a Mae npaBa BbIACIi 3 CaIo3a. A6HaMepbl CrIbIHeHHA cBa~ro yaI3ely 9 CaM3e ArHa niCbMOBa naBeaaMjineBbIln3giwaMy CaBeTy CaIo3a i .apyrol a3qpKaBe-Va3eJIbHitLbI 3a 12MecatLay aa Bblxaxty.
Bblxaa ajaro 3 ygr3ejbHiKag CaIo3a He rvbliae Ha BbIKaHaHHeiM a6aBsq3auejbc-Baq, AsiA 93HiKJIi nepbxisi yximeny 9 Caoe ip3aii3albma SXix a6yMoqrneHa n3yHbIM riepiuiaM acy.
rJiaBa XIII3aKJMroqubuu naAaMOHHi
ApTbIKyA 36
Flanpa.xi aa r3zara CTaryra MOryUb 6bIUb nparfaHaaaHbl,a3s;p)KaBaIl-yfV3eJnbHitjaA CaIo3a, BbItuIitUbIM CaBeTaM CaFo3a iFlapnaMeHUXiM CxoaaM Calo3a. I-lpaeKTbI patu3HHAY na lpbHMUIfOnanpa~a pa3rnuaiouua BbW3lrUtbIM CaBeTaM Cajo3a.
Vol. 1990. 1-34041
United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis
rlanpaxi naxaliAramub paTblciKaubli t3Ap)KaBaMi-ya3enbHiLaMiCaIo3a i 9CTynaclub y Cify 3 gHtA a6MeHy paTbIcjiKaubIAHbIMirpaMaTaMi.
ApTbIKyji 37
L1MIS BbIpaH.13HH5l flpbIHLkbInlOBbIX nbITaHH~y, 3BS3aHblX 3
IaneAtmbIM pa3mBiWUM Calo3a, moryub npaBoA3iuua p343ep3HayMbIa23naBeaHacui 3 3aKaHaaaaCTBaM I3Ap)Ia-ya3eJIbHiU CaIo3a.
ApmncyX 38
A(PiLbIf4, Mi MOBaMi CaIo3a 3'4'qnmota 6enapycKaA i pyCKaAMOBbl.
Y aKacui pa6onar MOBbI opranaq CaIo3a BbIxapbICTOyBaeLuuapycxaA MOBa.
Apmixcyn 39
Bbim~iwy CaBeT i IaplaMeHtLRi Cxog, cTBOpaHblaaInaBextnacti 3 apTbrrynaMi 9 i 10 4araBopa a6 CTBap3HHiCynOnbHitrBa Benapyci i Pacii aa 2 KpacaBixa 1996 roxta,nepayTBapaiouLua axlraBe-ia 9 Bbtu3:iUmbi CaBeT CaIo3a irIapniaMeHLrni Cxoa CaIo3a Y napatKy, y3roXHieHbIM rlp33iAt3HTaMia3apxKay-y ieJbHiU CaIo3a.
BbiKaHag4bi KaMiT3T, CTBOpaHbl axnaBemacti 3 apTbMyniaM11 ZaraBopa a6 cTBap3HHi CynoJmHiuTma Eenapyci i Pacii at 2RpacaBixa 1996 roAa, a TaycaMa iHubIA opranbI CynoxbHiLrrBaBienapyci i Pacii BbKiioBaioLIb cBae 4byHKubfi aa npbIHAULLBbIU3gtUbIM CaBeTaM CaIo3a patW3HHA a6 nepaqTBap3HHi ix yaJunaaBeHbiS opraHbI CaI0o3a.
ApTbIKy.a 40
-3TbI CTaTyT riazurae paTbI(PiKaubIi pa3aM 3 4araBopaM a6Cao3e Beiapyci i Pacii axt 2 KpacaBixa 1997 roaa i qcTynae clTIy 3.aisLA a6MeHy paTbI4)iKaUbliHbMi 1paMaTaMi.
Vol. 1990, 1-34041
116 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
3,a3efIcHeHa r.MacKBe " " Mall 1997 roaa aByx3K33Mrmslpax, KO)IHbI Ha 6enapycKaR i pycKafl MoBax, npblqbIM
a6ozta T3KCTbI MaBiub aIHoJIbKaBY10 ciiYry.
3a Pacny6AicyBeiapycb:
A. JIYKAII3HKA
3a Paci~cry-oDeg3paubno:
B. EJIbIUbIH
Vol. 1990. 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 117
[RuSSIAN TEXT - TEXTE RUSSE]
AOFOBOP 0 COIO3E SERIAPYCH 14 POCC14H
Pecny6imnya Benapycb H PoccHAcxaq cIexepauwq,
HCXOZ1S H3 ayXOBHOr 6JnH3OCTH H o6LLIHOCTH HCTOpHiecKog cyam6blCBOHX HapOXIOB, onHpaACb Ha HX BOMO K XabHeHmeMy eaHHeHHIO,
cTpeMCb 3jqMeKTHBHO HCrIOJlb3OBaTb MaTepHaJIbHbI9 H HHTeyITJeKTyajIbHbIH
f-OTeHuHafIbI BerlapycH H POCCHH B HHTepecax HX COuHmajIbHOFO H
3KOHOMHqeCKoro nporpecca,
,ieCTByfq B COOTBeTCTBHH C OCHOBaMH KOHCTHTyIHOHHOrO CTpOrp
CTOpOH H o6wLenpH3HaHHbIMH nIpHHiHfl'aH H HopMaMH MeWKXIyHaPO2aHOrOnpaBa,
OCHOBbIBaACb Ha 4orOBope o6 o6pa3OBaHHH Coo6fecTBaBenopyccHH H POCCHH OT 2 anpenA 1996 roaa H pa3BHBaA ero nojio)KeHHA B
uejiix L(OCTH>IeHHA IekCTBeHHOri HHTerpaHLHH B 3KOHOMHxeCKOf4 H IpyrHx
c(bepax o6weCTBeHHOi9 KH3HH,
ZLOrOBOPHfhCb 0 HH0>KecjieayiouxeM.
CmambA 1
Coo6tueCTBO EexlopyccHH H POCCHH npeo6pa3yeTcA B Coo3 CHaiejieHHeM ero rIOJIHOMOxHAMH cornacHo YCTaBy Colo3a.
Ka>xaoe rocyaapCTBO-yaCTHHK COIO3a coxpaHAeT rocygapCTBeHHBIAcyBepeHHTeT, He3aBHCHMOCTb H TeppHTOpHaJIbHyIO uejiOCTHOCTb,
KOHCTHTyLIHIO, FocyXIapCTBeHHbI[ 4rnar, rep6 H aipyrHe aTpH6yTbi
rocyX1apCTBeHHOCTH.
CmambA 2
LenSMm Coo3a slBJ1A1OTCsl:
yxpenreHHe OTHOweHHH 6paTCTBa, tpywK6bi H BCeCTOPOHHeroCoTpyIHHieCTBa Me)Ky Pecny6jmKog Benapycb H POCCHicKoi1cDezxepaUxHeg B IIOHTHqeCKOR, 3KOHoMHxieCKoH, COuHaJIbHOr, BoeHHOH,
HayxlHOfi, KyJnbTypHOA H ZIpyrHx o6nacTAx;
Vol. 1990, 1-34041
118 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997
nOBblUeHHe ypOBHA )KH3HM HapoIqoB H Co3XIaHm 61aronpHATHbIXYCJIOB4hA RJIA BCeCTOpOHHero rapMOHHx[HOFO pa3BHTHA Jh1qHOCTH;
yCTORMHBOe coUHaJnbHO-3KOHOMHqecKoe pa3BHT4e rocyaIapCTB-yaCTHHI4OB CoI03a Ha OCHOBe o6feifH-eH141 HX MaTepajIbHOrO 14HHTeni eKTyaIBHOrO rIOTeHuIHaJIOB, HCHOJIb3OBaHHAS pbIHOqHbIX
MexaHM3MOB 4 yHKLI1OHIIpOBaHHA 3KOHOM14KH;
c6invxeH4e HaLIHOHajlbHbIX HpaBOBbIX cHcTeM, 4 OpMHpOBaHfleHpaBOBOA CHCTeMMb Coo3a;
o6ecneqeHHe 6e3onacHocT1H H noxuzepxaHHe BbICOKOAo6opoHocnoco6HocT14, COBMeCTHaA 6opb6a c npecTynTHocTIM;
co~ieRCTBHe o6ecneteHH1o o6weeBponeicxoR 6e3onacHocTH H
pa3B4THIO B3aHMOBbIrOloI-o CoTpyaHqeCTBa B EBpone H4 MHpe.
CmambA 3
HeoTeMneMog qacTbIO HacToALuero )JoroBopa ABhiSeTcSi YCTaBColo3a.
CmambA 4
B Hacwowi4RH JorOBOp H4 YCTaB Coloa MoryT BHOCHTbCR nOB3amMHOMy cornacHio CTOpOH H3MeHeHH H XIOnOJIHeHHIR, KOTOpble
noane:waT paTHbrKauiH.
CmambA 5HaCTOALUHi ,JOrOBOp He 3aTparliae-r npaB H o6A3aTenbcTB CTOpOH
no upyrHM Mex)KyHapoLHbiM aoroBopaM, yqaCTHHxaMH KOTOpBIX OHHSIBJIIOTCA, H He HanipaBJIeH HpOTB "rpeT4x rocyaapcTB.
Cmlamb q 6
)QorOBop o6 o6pa3oBaH1 Coo6wecTBa 5enopyccHH H POCCHH OT 2anpeiui 1996 roaa, paHee nlPHHATble opraHaMl Coo6tuecTBa HopMaTHBHbieflpaBOBbe aKTb npoaoniJalOT ,zefICTBOBaTb B qaCTH, He npoTHBopeqauegHaCTORLLeMy ,)oroBopy.
Vol. 1990, 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 119
CmambA 7
HaCTOLw Mfi AOrOBOp OTKpbIT aIAx ripmcoeaI4HeHHA K HeMy apyrHxrocyaapcTB, BhI1LHxcR cy6eKTaMm MeyHapo,1IHoro npaBa,pa3aenAIouwjx ero uei H p HrIpHuHbI Co03a H npHHHMaoU/HX Ha ce6A BfIOj.IHOM o6feMe o6A3aTenlbCTBa, BblTeKaKowHe H3 gorOBopa H YcTaBa.fIpHcoeIHHeHme OCYLUeCTBnLerTCR C conacI43H rocyaapCTB-y'iaCTHHKOB.
CmambA 8HaCTORIIIH9 J(OrOBOp H YCTaB Coo3a, noanHcaHHbie rjiaBamH
rocyzapCTB-yqaTHHXOB, noiUIeKaT paTH( uxaum H BCTynaIOT B CHJTY CXIaTbI o6MeHa paTHHIKaiiHOHHbIMH rpaMOTaMH.
HaCTOIUilH JorOBOp SBJi'eTCA 6eccpoqHbIM. J'io6as CTOpOHa MO)KeTBbIfITH H3 Hero, yBezOMHB o6 3TOM B HHCbMeHHOfH 4PopMe rocygapcTBo-yqaCTHHKa 3a 12 MecALIeB aO BbixoXaa.
CmambR 9
HaCToRmWHf4 ZoroBop perHcTpHpyeTCA B COOTBeTCTBHH CO cTaTbef102 YCTaBa OpraHH3auHH O6-bezHeHHbIX HaLmi.
CoBepwueHo B r.MocKBe" 2 " anpenA 1997 rozxa B aByX3K3eMrinJpax, Ka)Kzxbi Ha 6enopyccKoM H pYCCI(OM qI3bixax, npH'leM o6aTeKCTa HMeIOT OZHHaKOBYIO CHJIy.
3a Pecny6mKy 3a PoccHi-C"IoBenapyc,: (DeLepauImo:
Vol. 1990, 1-34041
120 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997
YCTAB COIO3A BEJIAPYCI41 POCCI4I4
Pecny6nHxa Eenapycb H PoccHcxaA cIeaepaLuRm, pYKOBOaICTyBlCbBonek HapOaOB ic crnoqeHHno zEByx rocyzapcTm, o6paoBamH Coroi EenapycHm PoccHH (.zaniee HMeHyeTCA - Colo3).
Faea I
HpHHUHnbI H ueAH Coo3a
CTaTbq 1Pecny6ru4a Benapycb H PoccHic~aH Deaepaum (iamee HMeHIOTCA -
.rocynapcTBa - yqaCTHHKH Coo3a), o6pa3oBaBuIHe Coo3, aeiCTBVIOT Ha
OCHOBe HaCToAuiero YcTaBa, KOTOpblii SlBj1lleTCA HeOTbeMIeMOm qacTbIO
,aoroBopa o Coo3e SenapycH H POCCHH OT 2 anpeniA 1997 roaa.
CTaTbn 2YcTaHaBrniBaeTcA rpazalaHCTBO Coo3a. Kaxabig Ppawa.aHHH
Pecny6nmxH Se-apyCb H KaWlbib rpaLA<aHHH POCCHirCiOi cIeaepauml4XBJIReTCA OaHOBpeMeHHO rpaxcLaHHHOM Coo3a.
CTaTbHi 3C0103 OCHOBb1BaeTCA Ha npHHLIHax cyBepeHHoro paBeHCTBa
rocyiapCTB - ytaCTHHXOB CoI03a, aeMoKpaTHH H yBa)KeHHI rpaB qeroBexa 1
rpaKnlaHHHa, COTpyXHH4qeCTBa H B3aHMOrIOMOUIH, ao6poBOqbHOCTII.
ao6pocoBeCTHorO BbinOIHeHHR B3aHMHbIX o6A3aTenlbcTB 14 Ha ipyruix
o6wenprH3HaHHblx rpHHUIHnax 14 HOpMax meWi(IyHapo2ziHoro npaBa.
FIepcneKTHBbl pa3BHTHAS Colo3a HaripaBJIeHbl Ha nOCieaOBaTe.IbHOe
npOz.BmAKeHHe K Z06poBOnbHOMy o6-euHHeHwIo rocyaapcTB - yxaCTHHKOB
Coo3a Ha OCHOBe CBo602lHOrO BOneH3'bSBjIeHIA MX HapOZ1OB. HCXOLq 113KOHCTHTVuHI4 rocyztapCTB - ytaCTHHKOB CoIo3a ii o6tLenpH3HaHHbIX
npHHLiHflOB H HOpM Me)KayHapOtHOrO npaBa.
CTaTbsi 4
B paMiax rIOnHOMOtII4, npeioCTaBnieHHbIX HaCTOAIHM YCTaBOM.
Coo3 o6la2aeT Me>f(LyHapOIHOr npaBocv6,eKTHOCTbIO.
CTaTb 5H-paBOBOA OCHOBOI4 ueATeITbHOCTH Coo3a SBJIAIOTCq .EOrOBOp O Coo3e
BeapycH H PoccHH OT 2 anpenA 1997 roza, Hac-rOAwHA YCTaB, apyrHe
Vol. 1990, 1-34041
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
,aOrOBOpbi Me)Kty rocygapcTaMH - ytaCTHHKaMH Co03a, HopMaTHBHbie
npaBOBbie aKTbl opraHoB CoI03a, ripmHrrbie B npeAenlax Kx KoMrleTeHIHI.
fIpH 3TOM AorOBOp o6 o6pa3OBaHHH Co.6feCTBa BeapycH H POCCHH
OT 2 anpenA 1996 roaa, paHee npHHATbie opraHaMH Coo6ftecTa BenapycH H
POCCHH HOpMaTHBHbie npaBOBb1e aKTbl npoLomicaKOT zteACTBOBaTb B qaCT1i,
He nPOTIHBopeqta4ueR ZOrOBOpy O Coo3e BenapycH H POCCHH OT 2 anpens
1997 roaa, HeOTheMfelMOgI racTbio KOTOporo ABJiSeTCS HaCTOqU.IIf4 YcTaB.
CTaTbn 6I~eJISMH Coo3a ABInMOTCA:
a) yKpenneHte OTHOUeHHi4 6paTCTBa, :xpy)K6bi H BCeCTOpOHHerO
COTpyHHrqecTBa MeKxcy rocyaapcTBaMH - yqaCTHHKaMH Coo3a B
nOjiHTHqecKor, 3KOHOMHqeCKOri, COuHaJnbHOA, BOeHHOA, HayqHO9,
KyInbTypHOH H aIpyrHx o6naCTx;
6) nOBbILeHHe ypOBH )KH3HH HapO2IOB H Co3,aHHIe 6naronpHulTHbIx
YCJIOBHAI XI BCeCTOpOHHero rapMOHHqHoro pa3BHTHR JIHqHOCTH;
B) yCTOAIHBoe coLIHaTIbHO-3KOHOMHqecKoe pa3BHTHe rooyxiapcTB -
yqaCTHHKOB CoIo3a Ha OCHOBe o6befl4HeHI{R lix MaTepmHabHOrO ii
HHTenJUneKTyaiIbHOrO nOTeHUHaIIOB, HCrIOIb3OBaHHSI pbIHOMHbIX MexaHH3MOB
4)yHKLUHOHHpOBaHHIA 3KOHOMHKH;
r) c6nHKeHHe HauHOHauIbHbiX ripaBOBbX CHCTeM, 4 OpMHpOBaHHe
npaBOBOR CIiCTeMbI COKo3a;
i) o6ecnexieHHe 6e3onacHOCT14 It noaaepxaHme BbICOKOIA
o6OpOHOCnoco6HOCTH, COBMeCTHai 6opb6a c npeCTynHOCTbIO;
e) CoXe CTBHe o6ecneeHHIO o6teeBporiecKo 6e3onacHOCT14 14
pa3BHThIO B3aHMOBbIrOJIHorO COTPYaHHqeCTBa B EBpone H Mmpe.
CTaTbg 7YaCTHHKOM Colo3a MoTKeT CTaTb FOCyJIapCTBO - q4YeH Oprami3aumi
06bezmHeHHbix HauHA, KOTOpOe pa3jiejieT uent m npiHUJnfl Coo3a ii
npIHHMaeT iia ce6i o6sl3aTenbcTBa, npeaXyCMOTpeHHbie .LorOBOpOM O Coo3e
Beapycii H POCCHH OT 2 anpern 1997 rona H HaCTORLIHM YCTaBOM.
-IpiicoeatIHeHHe K Coo3y ocytteCTBneTcA c cornacHAs rocyvzapCTB -
yqaCTHHKOB Colo3a. 1-pm npHcoeaHHeHHH K Coo3y HOBOIO rocy_:apcTBa
pacc.aTpIIBaeTcsi BOflpOC o6 H3MeHeHIH Ha3BaHHRI COIO3a.
Vol. 1990, 1-34041
122 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
riala U3ajxaqH Colo3a
CTaThn 8B nonvrT1ecKoA c4)epe 3aLatiaMH Colo3a 3IBnMIOTC31:
a) cornaCOBaHHe I'O3HUH HI .ii iecmHf npH pewueHHH o6tuHx
nOniHTHqeCKHX npo6nem;
6) Bblpa6omxa o6uIHx no3HxHfi no Me*)lyHapOZXibIM BonpocaM,npe2ICTaB~qIOUIHM B3aHMHblfi HHTepec;
B) ocyu.tecTrneHHe corJIaCOBaHHbIX Mep no o6ecneqeHinoMeXCZIyHapoIHoro MHpa H 6e3onacHocTH, B TOM nimie ryTeM atOCTHeHm
Me*KIyHapOix-bIX AorOBopeHHOcTeA o6 orpaHHqeHHH H coKpanieHHH
Boopy)eHHi H4 BOeHHblX pacxOaIOB, 0 JIHKBHzaaUHH sAiepHoro H IpyrHX BHAIOB
opy*H5A MaCCOBOrO yHHyTOKeHMH;
r) coaeimCTBme pa3BHTHIO aeMOKpaTHH B CoIo3e, co6mozeHmo H 3auIHTe
npaB H OCHOBHbIX CB060a 4enoBexa H rpaKI1aHma B COOTBeTCTBHH Co6wLenpH3HaHHbIMH HHliHuIaMH H HOpMaMH Me)KmyHapoAIoro npaBa.
CTaTb1 9B 3KOHOMHwqecKoA cbepe 3axaqaMH Colo3a AInOTCA:a) o6ecneqeHHe aHHaMHqHOrO 3KOHOMHiqecKoro pa3BHTHA rocyaapCTB -
yqaCTHHXOB CO103a;
6) CO3aHHe paBHbIX yCJIOBHr1 H rapaHTHA AeXITeJIbHOCTHXO3AAiCTByIOWUHX cy61eKTOB, e2IHHOrO 3KOHOMHqeCi(OrO npocTpaHCTBarocy EapCTB - yqaCTHHIOB Col03a;
B) 4)OpMHpOBaHHe H peajH3aiUH corniaCOBaHHOr rlporpaMmbiPbIHO4HbIX pePopM C yqeTOM oco6eHHOCTerg 3KOHOMHqeCKOrO pa3BHTHRIKa*aoro rocyaapcTBa - yiaCTHHia Co03a;
r) C03aaHHe yCflOBHA aU CBO6oHOA 3KOHOMHmteCxOH- KOHKypeHUHH
Xo35lACTB.V'OLIIX cv6beKTOB:
a) co31xaHHe H pa3BHTHe o6wuef HHqpacrpyKTypbL, H B nepByIo oxiepeAbo6ftealfHeHHbWX TpaHcnOpTHOf4 H 3HepreTHiiecKoi cHCTeM, CHCTeMb! CBS3H,ea1HHorO Hay qHO-TexHOylorHgeCKOrO H HHcOpMaLIHOHHOrO npocTpaHCTBa;
e) YHHHKaUH a2eHe)KHO-KpeaIHTHbIX, 61oai~eTHbIX i HaIOrOBbIXCHCTeM, a TaK)Ke CO3xaHHe Heo6xoIHMbIX YCJIOBH14 XuIS BBeaIeHHR e.iiHOfA
BarIlOTbI:
w) npHMeHeHHe B OTHOIeHWIX C TpeTbHMH cTpaHaM OiHHaIcOBorOpe)Kmua TOprOBJIH, o6tUtHX TaMo7eHHbIX TapH4)OB, Mep HeTapiHHOlO
perynHpOBaHHA BHeWHeM TOprOBJIH;
Vol. 1990, 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 123
3) pa3BHT4e B3aIMHOA TOprOBJM H 34,4eKTHBHoe JYHXLXHOHHPOBaHHe
eiuimoro TaMo)KeHHOFO npocTpaHCTBa;H) CO3ataHe yCJIOBHR Au 5esTenibHOCTH COBMeCTHbIX
TpaHCHaUlHOHaJIbHbIX KoMnaHMHR;
x) cornacoBaHe CTpyXTypHOi nomIH c uenh1 3cIXbeKTIBHoro
HCnO3b3OBaHHIR 3KOHOMHiecKoro r1OTeHIHana rocyzrapcTB yqaCTHHXOB
Colo3a;
n) o6ecneqeHHe Ha TeppiTopHH ouioro H3 rocyzxapcTB - yiacTHHXOBCom3a rpaxzaHaM H 1pHJXHxCiKHM jiuaM zpyroro rocyzapcr~a -yqaCTHHKa CoIo3a HaUHOHajbHOrO pe)KHMa B o611acTH npHo6peTeHH
HMyuecTa, BnaaeHHR, nIOJlb3OBaHHIA H pacnopADIeHHA HM.
CTaTbS 10
B couHanbHOA1 c4)epe 3axtaaMH Co103a ABRROTCA:
a) Bbipa6oTKa egHHbIX nOaUXOaOB npH HCqiHCjieHHH pa3MepOB orlimaTb
Tpyaa, neHCHOHHOrO o6ecneqeHHA, B TOM 'nicne pa3MepOB noco6HrIBeTepaHaM BOAHbI, Boopy)KeHHb1X CHi H Tpyxa, HHBaYrH aM iiMajioo6ecneqeHHbIM CeMbRM, a Tamoe npH onpeieneHHH nIbrOT H HHbIX Mep
COIHaJIbHOR 3aLHTbi;
6) o6ecnemeHae paBHbIX npaB rpaxmaH rocyaapcTB - y.'aCTHHHOB
Co1o3a B noJieHH14 o6pa3OBaHHa, MeamUHHCKOk noMoum., B
TpyxtoycTpoiicTBe, ornaTe Tpyaa, npezocTaBfelHHH apyrHx cotxHa.Hb[XrapaHTHA;
B) yCTaHOBXIeHHe eIHHIbX HOPM B o6nacTH oxpaHb Tpyaa, cojHaJabHoro
cTpaxOBaHHA, npOH3BOzcTheHHOR H COLumaJIbHOA rmreHbI;
r) Co3,aaHIe o6Leg HHbpMaumOHHO 6a3bi aaHHbiX no Bonpocam3aHATOCTH HacenieHHS H H8aIHMI Tpy~AOBbIX BaKaHCHAI;
a) cozeiCTBe pa3BHTHIO o6pa3oBaHKA, B3aHmoo6oraUweHHIO KIynbTyp,
OCvlleCTBYIeHHIO paBHbLX YCJlOBHA coxpaHeHHA H pa3BHTHRq 3THmqecxOr4.
Ky.-IbTyPHOfi H A3bIKOBORI caMo6bTHOCTH Hapo=oB.
CTaTb! 11
B clbepe o6ecneqeHHm 6e3onacHocTH 3a aaMqam Co03a ABRIIIOTC31:
a) npHHHTHe B cnyLiae Heo6xogHMOCTH COBMeCTHbIX mep no
npe:oTBpaLeHHIo yrpo3b[ cyaepeHHTeTy H He3aBHCHMOCTH Kaxaoro 113
rocyaapCTB - y4aCTHKIOB Co03a;
6) 1OOpIEHH-auHm eATenTbHOCTm rocyaapcTB - ymaCTHHKOB Coo3a B
o6nacTH BOeHHOrO CTpOHTeni-CTBa H pa3BHTHA MX BoopyaxeHHbIX C11.1,
COBmeCTHOe mcnoIb3oBaHHe BOeHHOAI IiH4pacTpyKTypb H npPlH5RTHe apyrnx
Vol. 1990. 1-34041
124 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
mep C vteTOM HHTepeCOB rocy. apCTB - yqaCTHH1OB Coo3a xiA noauepxcaHHA
KaK mx o6opOHOcnoco6HOCTH, TaK H o60pOHocnoco6HocrH COlo3a B UenIOM"
B) pa3pa6oTKa H pa3MelWeHHe COBMeCTHoro o60pOHHOrO 3aKa3a,
o6ecnexieHHe Ha ero OCHOBe nOCTaBO( H peaH3aLIHH BoopyKeHH H BOeHHOA
TeXHHKH, C03,aaHHe o6iel=HeHHOr4 C14CTeMbl TeXHHxecKoro o6ecnemeHHs
BoopyKeHHbIX cai rocyaapcTB - yaCTHHHOB Colo3a;
r) ocyLecTBneHHe cornacoBaHHOR norpaHHIHOH9 nOJIHTHKH,
pa3pa6oTKa H peanrIH3auLHl COBMeCTHbIX nporpaMM no norpaHHIIHbIM
BorpocaM, opraHH3aLIHR B3aHMoxIeHCTBHS opraHOB ynpaBnieHHR
riorpaHH'qHbIMH BOI CcaMH rocyxiapcTB - yqaCTHHKOB Colo3a ro oxpane
rpaHHU Coio3a;
,a) 6opb6a c Koppynamerl, TeppopH3MOM H apyrHMH BH.aMH
npecTynHOCTH.
CTaTbg 12B npaBOBOA cqbepe 3aaaqaMm Coo3a ABIDUOTCA:a) pa3BHTHe HOpMaTHBHOr4 rpaBoBoA 6a3bl B Lxe!Lsx o6ecneqeHHA
aanbHetwe HHTerpaIHH rocyxiapcTB - yxaCTHHKOB Col03a;
6) yHH mKaL1S1 14 cornacosaHHoe pa3BHTHe 3aKOHoaaTe.lrbCTBa
rocyxiapcTB - yxaCTHHIHOB CoI03a;
B) COTpy2HHqeCTBO B o6nacTH KOXIH4)HxaLIHH H CHCTeMaTa3aLIHm
HOpMaTHBHbIX npaBOBbiX aKTOB,
r) B3aHMHaA iopH1H'qeCKaS nOMO~UEb, corpyxt[HqecTBO B CO3zcaHHm H
pa3BHTHH HHqbopMaLxHOHHbIX 6a3 ,aaHHbIX B pa3JIWIHbIX o6nacTx npaBa.
CTaTbh 13I-IOJIHOMOqHA Coo3a m ero opraHOB HanpaBnieHbl Ha o6ecrieqeHme
paBeHCTBa IOJIHTHqeCKHX H COIXHaJIbHO-3KOHOM4qecKMX npaB -pa)KaLaH.
OCHOBHbIMH O6SI3aHHOCT1MH rocyziapCTB - yMaCTHHKOB Coo3aIBJLS IOTCSI:
o6ecneieHHe CBo60abl CJIOBa H cpeaCTB MaCCOBOA HH4bOpMauHH:
o6ecnegeHHe rlpaBOBbiX rapaHTPiA a2eqlTe.TbHOCTII o)HuL[|a.,lbHO
3aperHcTpHPOBaHHbIX naPTH14 H O6Lu/eCTBeHHbIX O6-belHHeHHR. B TOM MHcjie
OrIrlO3HHHOHHbIX;
o6ecneqeHHe rapaHTHi4 HenpiHKOCHOBeHHOCTH iaCTHOI COOCTBeHHOCT;
npaBoBoe o6ecneqeHHe MHBeCT14I11OHHOr nOnH4TIIKH ii 3clbeKTI!BHa3l
3aLUHTa npaB MHBeCTOpOB B npeaenax rpaHHU Coo3a;
rapaHT14POBaHme CBO6OaHOA 3KOHOMwiecKo KOHICypeHUlI11
XO3HfiCTByIOLIHX cv6beKTOB:co6mo.TneHHe apyrHx npaB 14 CBO0ftl qenoBexa m rpaKaHHHa,
3aKpennieHHbX B Me)KnIyHapOjnHO-rjpaBOBblX aOKyMeHTaX H B HaLIHOHarlbHOM
3aKOHO/aaTenlbCTBe.
Vol. 1990, 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 125
CTaTbg 14
OpraHbl Coo3a H rocyaapcTBa - yqaCTHHKH Coo3a o6ecneqllBalOT
BbiroJnHeHle 3aaaq Co0o3a, npeayCMOTpeHHbIX CTaTbAMH 8-12 HacToAuiero
YCTaBa.
3aaaqH Colo3a peanH3yOTCS opraHaMm Colo3a B npeeniax
nOJIHOMOqHf4 H B nopmLzKe, npeIycMoTpeHHOM HaCTOuHM YCTaBOM. a
opraHaMH rocygapcTB - yxaCTHHKOB Coo3a - B nopALe, npeyCMOTpeHHOM
X15 BbioyjiHeHHs MeXCAyHapoiHo-npaBOBbIX 06A3aTenbCTB H HaUHOHaJIbHbIM
3aKOHO~xaTe21bcTBOM.
rlaaa III
ro.IHoMoIH Coo3a
CTaTbSl 15
Focyaapcma - yqaCTHHXH Co03a HaeIqROT Co03 CneIIYoWumH
nOJIHOMOqHAlMH:
a) o6ecnetieHHe npaB rpawxta rocyaapcTB - yqaCTHHXOB Coo3a,
KOTOpbie HM npeaoCTaBRIOTCR Kax rpaxciaHaM Coo3a;
6) o6ecneqeHHe paBeHcTBa rlpaB rpaxcaaH Coo3a B -IOJi1yteHHH BCeX
BRIOB o6pa3oBaHHIA H MegmlHHCKOfi fOMOuH, TpyXIoycTpogmCTe, onniaTe
Tpyaa H pyrHx o6nacmix;
B) npHHATHe npaBOBbiX aKTOB Coo3a; co3AaHHe ripaBOBOri CHCTeMbl
Coo3a; cornacoBaHHe 2efCTBHA B npouecce pa3BHTHS 3aKOHOaaTeibCTBa
rocylaapCTB - y-4aCTHHKOB CoIo3a;
r) co3,aaHHe H perynHpBaHHe o6uero pbHKa B o6naCT14 3HepreT;HIli,
TpaHcnOpTa H CB313H;
z) o6ecneqeHe CBo60aHoro nepeMewuel1si ToBapOB. ycnivr, KanlTa.TOB,
pa6oqer4 C4JlbI B npexzienax rpaHHLI Colo3a:
e) npoBeieHie em.U4HO9 TaMo)KeHHOA fOJTIHTHXH, BK1Ofqa o6ecrnetleHlle
eaJIHCTBa ynpaBjieHHA TaMO)eHHb]M ae.OM;
xc) o6ecneqeHHe 6naronpHlATHbIX yCnOBHri AAA epyHKLXHOHHpOBaHli.1
eaMloHHo Hay4HOrO, TeXHo31ori4qeCKOrO H H4OpMaHOHHOFO rpocTpaHCTBa.
npoBe1eHHA cornacoBaHHOI4 CTPYKTYPH0 fIOJIHTHKH. peaiH3amms
COBMeCTHbIX HayKfHbIX H TeXHolOrl4eCxHX nporpaMM;
3) o6ecnegemie e.lolHOrO noxxoaa B nIpaBBOM pervIHpoBaHlIlI
IIHTe-IneKTy aflbHOI CO6CTBeHHOCTII;
1) KoopallHaUHfi 1eATeJqbHOCTH B c4bepe BaJIOTHOrO perynHpOBaHI-IW
K) BBeaIeHHe eZIHHbIX CTaHXaapTOB, npaBHi 6vxra1TepcKoro v4eTa:
BeaeHlte e11HHOR CTaTHCTHKIH;
Vol. 1990, 1-34041
126 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
n) pa3pa6OTKa, yTBep,L.eHHe H HCnOJIHeHHe 61ozxeTa Coo3a;
M) HCrIOJlb3OBaHme HMvLueCTBa Coo3a;H) IOHTPOJlb 3a HcrIoJnHeHHeM npaIIHTbIX peweHHA, BK3oloiax
HCnO.IHeHHe 61omXeTa Co1O3a;
o) BBelelHe CHMBOIIHRH Coo3a.
rocyztapcTBa - yxaCTHHKH MoryT nepeziaBaTb Coo3y TaKwe HHbleIOmIHOMOmIA B nopAince, lpeaycmoTpeHHOM cTaTbeR 36 HacTomuero YcTaBa.
CTaThb 16B Lxenmx peaIfHaIHtH 3anaq Colo3a rocyzapcTBa - yqacTHHKH Colo3a
pHHHMalOT cornJaCOBaHHbie peeHHA no cneIwOtLLHM BOnpOCaM:a) pa3pa6oTa H ocyuecTBieHHe COBMeCTHbiX nporpaMM B
31<OHOMHqeCKOfi, COuHajIbHOR, 3KOJIorHqecKori H KyJIbTypHi o611acTx:6) opraHH3autXA B3aHMole~cTBHtA rocyaapcTB - yqacTmxO Co03a B
o6naCTH BHet1Hei nOJIHTHXH no BOrIpocaM, npecTaBRMoLUHM B3aHMHblI
HHTepec;
B) KXOPMtIHaUH BHeWHe3KOHOMHqeCKOA fOJIHTHKH, B TOM tHcxie B
OTHOweHHH TOBapOB H ycIr, nepemeuiaeMbIX qepe3 TaMO)KeHHyIO paHHLIY
Coo3a, BKJUOqaq u IHIeH3HpOBaHHe, perylHpoBaHHe tLeH H HHbie MepbiHeTapHi4HorO perynHpOBaHlsI, yCTaHOB3IeHHe CTaBOK BBO3HbX H.BbLBO3HbX
HOLUIHH H pa3MePOB HHbIX TaMO)KeHHbIX rtaTeweRi (BKmioqa[ aKxH3bi),
zipyrHX HajiOrOB, CBSI3aHHbIX C BHeWHe3KOHOMqeCKOi XaeqTebHOCTbio, aTaxxce cornacoBaHHoro MeXaHH3Ma HX rpHMeHeHHK;
r) o6ecneqeHHe KOJneIKT1IBHoi 6e3onacHOcTH rocyaapCTB - yqaCTHHKOB
C0o3a;
.) B3aHMotefiCTBHe B o6ecnemeH11 TeppiTOpHab.lHOiO
HerpHKOCHOBeHHOCTH rocyIapcTB - yiaCTHHKOB Co03a H oxpaHbi rpaHHu
Coo3a;e) o6ecneqeHie 6opb6bI c opraHH43OBaHHOg npeCTynHOCTblo,
Koppynuiiefi. Teppopi3MOM ii apyriMH BHmaMH npeCTyn.TieHI4A:
)K) 4)OpMHpOBaHIe cor.TiaCOBaHHX npaBOBbX OCHOB 3KOHOMmmeCKOrO,cOulmaJbHO-KVyIbTypHOrO pa3BHTSI rocvIapCTB - yMaCTHHXOB Co03a,
yHH(PHKaUHA flnpaBOBOro pemiMa C03AaHHA m AT eeJbHOCTH iopHaimmiecx
3) Bbipa6OTica eaHHbIX nOaX6LIOB npvi onpeaeneH-i4 Mep coLiIa.TbHOri
3aHllITbl. B TOM '4HCJre B o6niaCTH 3aH1TOCTH, -. oxpaHbl rpy.-a,
rpOU3BO1CTBeHHOA m cOuIalbHOR rlHfreHbl, cOutib-hHOIO cTpaXOBaHlIH.
rieHCIiOHHOrO o6ecneeHHS;
Vol. 1990, 1-34041
United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis
U) yHMlcjHxauR .aeHe)KHo-xpemmrrbjx, 61M1eTHbIX X BajuOTHbIXCHCTeM, c HHaHCOBbIX pbIHXOB, coriiaCoBaHHe OCHOBaHTHNOHonOnhHOrO, HajiorOBoro H HHBeCTHUHOHHOrO 3axoHoliaTenbcTBa:
K) xoop~mHaLHm LeATeJIbHOCTH B o6naCTH oxpaHbI oKpyicaioweAcpezx]b1, rmApOMeTeoponiorm, o6ecneqeHHLA 3KoIornecyoHi 6e3onacHocM,JIHKBHIIaLIHH nocnezCTBHi CTHXHAiHbIX 6eTcmiHf 1 aBapHiR, npeie BceroaBapHH Ha LIepHo6bujCKOHi A3C.
H-o nepeqHCneHHEIM B HaCToquleri CTaTbe BonpocaM opranbI Coo3anlpHHHMaIOT peweHH5H B COOTBeTCTBHH C HX KOMrleTeHuHeH .im6o rocyaapcTa- yqaCTHHIH Co03a, B ciyxae Heo6XO4MoCTH, 3aKmonaIOT MeXK.ZYHapozLwbieaorOBOpbl.
CTaTb9 17HacTO muirl YCTaB He 3arparKBaeT npaB H o6R3aTenbcTB rocyaapcTB -
vyiaCTHHKOB Colo3a ro zpyrHM MeX(AyHapOHbIM aOrOBOpaM, B TOM HIc.-Ie
rIpHH3ITbM B paMKax Cogipy)KecTBa He3aBCHMbIX 1rocyaapCTB.
rnlaBa IV
FpamaicTBo Coo3a
CTaTh9 18HaJmtnxje y rparxanHHa Pecny6IHKM Beapycb H rpawalia
PoccHimcxoi (IeepauHH rpa)iaHcTBa Coo3a He yMaJIsIeT ero npaB H CBO60AM He OCBO6olczaeT OT o6R3aHHOcTefi, BbITexaIoWuHx H3 rpamanCTBa
COOTBeTCTBYIo~ero rocyaiapcTBa - yxiaCTHHxa Co03a.
Hapuiay c npaBaMH, H o63aHHOCTAMH, BbITeKaoLUHMH H3 rpaxmaHCTBa
COOTBeTCTByIOUiero rocyziapcTBa - yqaCTHFxa Coo3a, rpawaaf-e Coo3a
Ha!aelAOTCH ripaBaMH i HCfOYIHSIOT o6513aHHOCTH, KOTOpbie CBR3aHbi C
rpa)K aaHCTBOM Coo3a.
rpaKzaHHH Co03a HMeeT npaBo:
a) Ha CBO6oxHoe nepemmBcefle H n'OCTOXIHHOe rlpO)KHBaHHe B npeae.iaxTepp4TOp14H Pecnv6nti-i BeniapyCb R TeppMTOpHH POccmficKOi Denepaumt c
co6m oleHem npaBHn, yCTaHOBnleHHblX 3aKoHamli 3THX rocyXapCTB B
OTHOweHII4 OT.2e.IbHblX paRiOHOB i MeCTHOCTef,
6) Ha 3a1UHTy Ha TeppI4TOpHM TpeTbeA cTpaHbl, rae HeT
npeaCTaBRTeJlbCTBa rocyztapcTBa - yqaCTHHxa CoIo3a, rpa>waKf-HHOM
KOTOpOrO OH ABJ1ieTCA, CO CTOpOHbl 1H11I1IOMaTHqeCKHX rlpezxCTaBHTefbCTB
14.111 KOHCyJIbCKHX ypew,=eHi gpyroro rocyaapcTBa - yIaCTHHKa Co03a FlaTex Ke yCTOBHX., TO H rpa>)KaHe 3TOrO rOcytapCTBa;
B) Ha vqaCTHe B ynpaBieHHH aejiaMH Co03a;
Vol. 1990, 1-34041
1997
128 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
r) Ha BYialeHHe, IOJIb3OBaHHe H pacnopKeH~e HmvHMyecTBOM HaTeppHTOPHH apyroro rocynapcma - y4aCTHHKa Co03a Ha TeX we yCIIOBH3tX.'[TO m rpamcaaHe 3TOrO rocyzapcTBa.
FpawaHHH Col03a, nOCTOS1HHO npO)KHBaIOWHfi B apyroM rocyaapcTBe- yqaCTHHKe Co03a, HMeeT npaBo H36HpaTb H 6b[Tb H36paHHbIM B opraHbl
MeCTHoro caMoyrrpaBieHHA Ha TeppHTopHH 3TOrO rocynapcTBa.
FjiaBa V
OpraHbl Coo3a
CTaTbS1 19Xi peawM3aLHH 3aaaa Coo3a rocyaapcTBa - yqaCTHHXH CoI03a
o6pa3ylOT Ha napHTeTHbIX Haiaixax BbicwHA COBeT Coo3a, flapnaMeHTcKoeCo6paHHe Colo3a, MCnOnHHTenIbHbIg KOMHTeT Colo3a H, B cIvqaeHeo6xoXHMOCTH, gpyrne opraHEi Colo3a.
PewueHHsA opraHOB Coo3a npHHHMaOTCq B npeaejiax x x KOMnleTeHUHHH 6e3 yuep6a KOHCTHTYIH~tM rocyaapCTB - vaCTHHKOB Colo3a. rTpH :TOM
peLueHwq Bblcwlero COBeTa Colo3a H IMCnOJIHHTeYibHOrO KoMHTeTa Coo3anomiewaT HenocpecTBeHHoMy HcIojiHeHHH opraHaMH Colo3a H, cco6uOaeHHeM Tpe6oBaH4r 3aioHoaaTeJIbcTB rocyzxapcTB - yaCTHHHOBCo03a, Hx opraHami HCnOJIHHTeJIbHOfi BYiaCTH.
FIpH Heo6xoU4MOCTH opraHbi rocy1apcTBeHHOi9 BjTaCTH rocyzapCTB -
yqaCTHHKOB Co03a rlPHBOALRT CBOH rlpaBOBble aKTbl B COOTBeTCTBHe C
peteHH MH opraHOB Co03a HJH H3aOT npaBOBbie aKTbi, o6ecnemHBalomHepeanI3autmo 3THX peweHHH.
FjiaBa VI
BbicwllA COBeT Coo3a
CTaThsi 20BbICWHM opraHoM Co03a ABniIeTC.S BbICWH9I COBeT Co03a, B KOTOpblfi
BXO.2L5T mIaBbi rocyzapCTB. FnaBbI ripaBHTelbCTB, pYICOBOrIHTe.Th nanaTnapiaMeHTOB rocyaapCTB - yt iaCTHHKOB Co03a, a TaK)Ke npeaXce.aTenlbHCno.IHHTe.-bHoro KOMHTeTa Co03a c npaBOM COBeuaTeJIbHOrO ro.Ioca.
BbICWUHA COBeT Co03a:
a) pewaeT Ba)KHeiLwHe BonpOCbI pa3BHT{SI Co03a.6) paccuaTpiBaeT Bonpocbl. 3aTparHBaiowme npaBa H CBO60bi
rpaaH Coo3a;
Vol. 1990, 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 129
B) o6pa3yeT B ripeaenax cBoeg KoMneTeHUHM opraHbl Coio3a.o6ecneqlBaeT HX B3aHMoaeficmme. onpezxe,eT MeCTOHaxoxKIeiHHe 14 yCJIOBHSAnpe6blBaHA:
r) yTBep)KJaaeT 61oreT Coo3a, paccMoTpeHHb1R FIapIaMeHTcxHMCo6paHHeM CoIo3a;
ax) npHHHMaeT HopMaTHBHbIe npaBosbie airbi Colo3a H yTaepxzaaeTmeeWIYHapoaLHbie aOrOBOpbI CoIo3a, pacCMOTpeHHbie rapjiaMeHTcKHMCo6paHHeM Coo3a;
e) o6ecneqimaeT B3aHMozaemCHe opraHOB Co103a c opraHaMmrocyzaapcrBeHHOrl BjiaCTH rocy~aapcm - yraCTHHKOB Colo3a;
K) HpHHMaeT petueHrH no BonpocaM o6ecneqeHts 6e3onaCHOCTHrocyiapCTB - yqaCTHHKOB Co03a, MX KOYjieKTHBHOA 3aLUHTbl OTnoC raTeIbCTB 3BHe, oxpaHbI rpaHHU Co03a, BOeHHOrO CTpOHTeTbCTha;6opb6bl C npeCTynHoCTblo;
3) He peice oa-oro paaa B roE 3acIryUIHBaeT OTqeT ICIcroHIHHTe..iHOrOKOMHTeTa CoI03a o pearu3t11 n pHHAUTbIX opraHaMn CoO3a peeHHH, BTOM qHcjie o6 Hcno3THeHHM 61oixeTa Colo3a.
BbIcWHiR COBeT Coo3a pewaeT HHbie Bonpocbi, OTHeCeHHbieHaCTORWLMHM YCTaBOM K nOYIHOMOqlH.M Coo3a, am6o nepenaHHble Ha eropaccMoTpeHre rocy apCTBaMH - ytiaCTHMrmm Coo3a B COOTBeTCTBHH COCTaTbeA 16 HaCTOgLUero YcraBa.
PetueHi{A Bblclnero COBeTa Co03a rpIHHHMalOTCA Ha OCHOBeeIIHHorjiaCHA no npHHLtHry "OXiHO rocyaapcTao - OLIHH ronoc". 1o-nocoBaH4e.Ha 3aceaaHHAX Bbicwero CoBeTa COo3a OT HMeHm rocyaapcTB - yxaCTHHKOBCoo3a oCyLUeCTBnAMOT HX npe3tueHTbI. Pa60Ta Bbicwero CoBeTa Coo3aBeaeTcA Hal OCHOBe yTBep)KaaeMbIX MM CTaTyTa m FlpaBwn npouenypblBblcuero COBeTa Co1o3a.
CTambsl 21flpeacenaTe.-eM Bbicwuero COBeTa C003a nooiepenHO 5IB-ISeTC1 O211H
143 -lpe34neHTOB rocyaxapcTB - yiaCTHM4KOB Co03a.
HlpeaceaaTe.Ib BblcWero CoBeTa Colo3a:opraHHyeT pa6oTy Bblcwero COBeTa Coo3a:npez2cexaTeJTbCTBveT Ha ero 3acezxaHsIiX;no nopyqeHmo Bbtcuero CoBeTa Colo3a BeaeT Me)KyHapOaHbie
neperoaopbl. 3aKxnotaeT OT mMeHI4 Co1o3a ii c cornacmA Bblcwero COBeTaColo3a ii B npeaenax npeoIoCTaaBneHHbIx BbICW4HM COBeTOM CoFo3af-O.mhOMOqHimi meg)IYHapOZIHbje OrOBOpbl. npeaCTaBLeT Coo3 B
Vol. 1990, 1-34041
130 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
OTHOLeHWHHRX C IHOCTpaHHbM H rocyxiapCTBaMm ii Me)K.a!HapOaHbIM i
opraHH3aul-smMH.
PewenHHA, npI-HHTbie BbCUHM COBeToM Coo3a, no=l1HCbIBaOTCR
F-pe3HzUeHTaMii rocygapcTB - ytaCTHHXOB Coo3a.
rJIaa VII
IlapnaMeH'cloe Co6paHne CoIo3a
CTaTbn 22'lapnaMeHTcKoe Co6paHHe Coxo3a RBJIjAeTcA npeacTaBHTe."ibHb1M
opraHoM Coo3a.-IapiaMeHTcKoe Co6paHxe Coo3a COCTOHT H3 aenvralHi,
xieerHpyeMblx cooTBeTCrTBeHHo HaLXHOHajibHbIM Co6paleM Pecnv6amKmBenapycb H (DeaepalbIbM Co6paleM PoccHficKoA DeaepaumH. Ka.xaainapYiaMeHTcKaR aelyTau1A4 BIuLOIaeT paBHoe qIHCnIO npeaCTaBRTeIeA: no 36OT rocyaapcTBa - yqacTHrxa CoIo3a.
fJenernpoBaHe rpeUcTaB1TeneA B COCTaB lIapJiaMeHTcKoro Co6paHmi.
Coo3a, a TaKoKe HX OT3bIB oCyLueCTBnROTC napjiaMeHTaMH rocyLlapCTB -yxaCTHHKOB Coo3a B cOOTBeTCTBHH c. Hx periaMeHTaMH. CpoK Ref4cTBH31 H
nlOp3LOK npexpatueHHA n7nHOMIIOMOM ilerlyTauHI onpeze.-MIOTC
COOTBeTCTBy1OLuHM napnaMeHToM CaMOCTOeIbeMHO.
CTaTbg 23flapnaMeHTcxoe Co6paHHe CoIo3a:
a) pewaeT Bonpocbi pa3BHTH1 HopMaTHBHOA rpaBOBOA 6a3blHlHTerpaLHH rocyxlapcTB - yqaCTHHKOB Coxo3a B nOnHTH'eCKori, rpaBoBOli.
3KOHOMHqecKoR, CouHaJIbHON, ryMaHHTapHOI4 i ,apyrtx o6nacmix;6) nph4HHMaeT HopMaTHBHbie ripaBOBbie aI(Tbl, HMeiOwHe CTaT\'C
3aKOHojaTe."TbHOfI pe1omeHaauLH Coo3a. nozuxewawume nepBootepe-2HO. INpaccMOTpeHHIO H npHHATH1O B YCTaHOBjieHHOM nopsi.Ke napaMeHTaMtrocviapcTB - ytaCTHHKOB Colo3a B uejiAx yHHckHKauHllix
3aKoHoaaTej-IbCTBa;
B) BHOCHT npe roieHmq 1o BonpocaM pa3BMTHRl HopMaTIIBHOri
npaBOBo 6a3bi Coxo3a B BbICuWnH COBeT COO3a H B opraHb roCyflapCTB -v"IaCTHI4KOB Cooa, o6iiaamowe npaBOM 3aKOHOi-aTebf-bHO14 4HHuHiaTIIBbI:
r) coaeRCTBveT yHHqmaL11,H4 3aKOHOuaTeJ3bCTBa roC.VzaapCTB -
V'4aCTHIIKOB Coo3a;
a) o6ecne,niBaeT B3aMOzieACTBHe rnapnaMeHTOB rocy.%aapCTB -
yqaCTHI4KOB COlO3a rio BoripocaM, flpeACTaBJA1OLLUHM B3a14MHblll IHTepec"
Vol. 1990, 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 131
e) 3aCriyLHBaeT HH OpMauIO o a'eATejTMHOCTM MClOJIHHTe.-IbHOro
KOMHTeTa Colo3a;w+) paccMaTpHBaeT npoeXT 61onweTa CoIo3a:3) ocyLLecTBjiAeT KOHTpOJIBHbie HyHLKHH B npeaeniax, yCTaHOBjIeHHbIX
HaCTOI3LUHM YcTaBOM;
H) 3acjiyuimaeT nociiaiam Bbicwero COBeTa Coo3a o6 OCHOBHbIX
HanpaBjneHHsAx pa3BHTH Coo3a;
K) paccMaTpHBaeT MeTcAyHapoiiHbie xxoroBopbI, 3arnolqeHHbie OT HMeHH
Coio3a;Ti) coxaeRCTByeT o6MeHy npaBOBORi 1HbopMautef, ytacmyeT B
C03aHHH eatHoAi HH4bOpMaUHOHHO-npaBOBOi CHCTeMbi Colo3a;M) 3ax-moqaeT cornamuel1t o coTpyxAHiqecTBe C napiaMeHTahm
HHOCTpaHHbIX rocy~apCTB H Me)KXyHapoatHbiMH riapjiaMeHTCKHMH
opraHH3auHAMH;
H) ocyteCTBj-teT HHble I'OrIHOM014H B COOTBeTCTBHH C HaCTOII.HHM
YCTaBOM.
CTaTbgi 24OqepeHbmie 3aceaaHHA s IapnaMercKoro Co6paHHa Colo3a
rIpOBOAA.TCR1XIBa pa3a B rox/.
3acenaaHHA rlapjlaMeHTcxoro Co6paHHA Colo3a npaBOMOxHbl, ecam Ha
HHX npHcvTcTByeT He Menee utByx TpeTeAi OT o6wero cocraBa Ka)Kaoi
,aenyTauXHH.Pa6oTa HapnaMeHTcKoro Co6paHHm CoI03a BezXeTC Ha OCHOBe ero
pernlaMeHTa.
rlapnameHTcKoe Co6paHHe Colo3a o6pa3yeT M3 mHCJIa CBOHX tUIeHoB
rlOCTOlHHbie 14 BpemeHHbie KOMHCCHH, B3aHmoaeficTByotuHe c
COOTBeTCTBVIOUIHMH KOMHTeTaMH m KOMHCCH1MH nanaT rapiaMeHTOB
FocviapCTB - vqaCTHHKOB CoKo3a rio BorlpocaM cBoero BeaLeHHsi.
FIpeacezaTenib FlapnaimeHTcKoro Co6paHMA Colo3a m ero nepBbtif
3aMeCTHTeIb H36HpaIOTCAl Ha pOTatUHOHHOA OCHOBe IapIaMeHTCKIMCo6paHmem Co03a H3 cBoero COCTaBa CpOKOM Ha OamiHH Oa. lIpezice:xaTe.-ib
I-lap..aMeHTCKoro Co6paHHA Co03a H ero nepBbiH 3aMeCTHTe.lb He MOrVT
OblTb rpa laaHaMH O IHO-O rocylapCTBa - y4aCTHHKa Coo3a.
Ilpeaceaarem flapniaMeHTCxoro Co6paHIIA Coo3a, ero 3aMeCT14TeII H
pYKOBOZJTHTenIH rOCTOqHHbIX KOMHCCH I o6pa3VIOT COBeT nlapilaMeHTcxoro
Co6paHHtA Coo3a.
O6ecneqeHHe aIeASTejIBHOCTH fIapnaMeHTcxoro Co6paHHsA Coo3a
ocywecTBAeTcA COOTBeTCTByio1LM annapaToM.
Vol. 1990, 1-34041
132 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 199I
CTaTbg 25IpaBOM BHeCeHHI npoeKTOB ripaBOBblX aKTOB B FlapniaMeHTcKoe
Co6paHHe Colo3a o6n1aaaIOT: oprami Colo3a, rJIaBbi rocyzapcTB,rapnIaMeHTbl, npaI4TeIbcrBa rocygapcrB - ynaCTHHIOB Colo3a, ,gerivTauH5enapycH1 H PoccwH, a TaKwe rpyriri ,aenyTaTOB nHcjieHHOCTBIO He MeHee
oaLoH rtaTOrl OT o6tuero qHcna 2erlyTaTOB fIapnlaMeHTcKoro Co6paHHv
Coo3a.PeueHHe rlapnaMeHTcKoro Co6paHwi Colo3a cqrraerc npiHTbIM,
eCCIH 3a Hero nporojiocoano 6OnbIHHcTBo OT o6wero COCTaBa KaKz(og
,1enyTauHH.
CTaTbg 26
Focy.apCTBa - yqaCTHHKH Co0o3a Co3LaIOT yCJnOBi4a XIR
npeo6pa3oBaHasi rlapnaMeHTcIoro Co6paHHA Co0o3a B npe XCTaBHTenbn-birl M
3axOHOXaaTeJnbHbIH opraH Co03a. 1436HpaeMblA HenocpeAcTBeHHOrpa)lc.aaHaMH CoI03a.
rFaaBa VHI
IcnoJIHHTe6HbIiR KOMHTeT Coo3a
CTaTba 27cnOJXHHTejqbHbIM KOMHTeT COlO3a 3IBjlReTC3l rOCTOAHHO
aef CTByIOLHM 1cnOJIHHTemjbHb[M opraHOM Coo3a.IpeuceaaTenb 1'cnoJTH14TeJIbHoro KOMMTeTa CoI03a ii ero 3aMeCTHTe.H
Ha3HaialOTCI Ha .OIKHOCTb 1 ocBo6o ,aOTCq OT a-O.jA(HOCTi BbIcWt.t
COBeTOM Coo3a.
HcnOj1H4TeJIbHblfi KOMHTeT Colo3a cbopMtpyeTCA BbCtUHM COBeTOM
Coo3a. B COCTB I4CrIOJlH1Te.IbHOrO KoMIITeTa BXOLU4T paBHOe qHcJO
npeIca BrfIIC.ie rocyzapcTB - ytiacTHHHOB. H-epcOIIM,7rI1b1f, CocTaB
npeacTaBliTeneA rocyaapCTB - yqaCTHIiKOB B I4CrlOflHMTe2IbHOM KomHTeTeyTBepx.IcaeTCR rnaBoA COOTBeTCTByIOLuero rocy:riapcTBa.
CTaT]LR 28(D)yHKUHH H OIHOMOqI1L4 cnOJIHHTeJIbHOrO KOMHTeTa CoIo3a, a
TaKwe nOpSLOK ero aexre bHOCTH orpe,.erlOMTC31 nonioeHHeM o HeM,
yTBep)Kc.aeMbIM BbICtUHM COBeTOM Colo3a no npenoweHio
14cnOJIHHTejibHoro KOMHTeTa Coo3a.PetueHMA I4cnoniHWrenhHoro KoMieTa npHHHMaOTCA Ha OCHOBe
eaHiornacsi4 no npH4HL14ny "oHo rocyznapcTBo - o=IHH ronoc".
Vol. 1990. 1-34041
United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis
MCnOJTHHTerbHbl KOMHTeT Colo3a eweroaHo HperrCTaBISAeT OTmeT
Bblcwemy CoBeTy Coo3a 1 i4Hopmaumo FIapjiaMeHTCKOMy Co6paHMo
Coo3a o xoae BbirOjrHeHHS npoeKTOB nporpamm Coo3a.
PeweHHe I4cnOTHHTeJbHoro KOMHTeTa CoIo3a MO)KeT 6blTb
nIPMOCTaHOBjieHO HIH OTMeHeHo BbICLUHM COBeTOM CoIo3a.
IIcnonHHTenbHbIg KOMHTeT CoIo3a HMeeT anrapaT, qHCJIeHHOCTb
KOTOpOrO YCTaHaBJnHBaeTcS BbziCWM COBeTOM Colo3a. PyxOBOLlHTeneM
annapaTa ABY1ReTCR ynpaBiuHoLu4I4 zienaMH 14cnoHJTIHTenibHoro KOMHTeTa
Coo3a, KOTOpbIi Ha3HagaeTC5 Ha aOJI)KHOCTb H OCBO6OXcaaeTCA OT
-1OJU(HOCTI BbICULHM COBeTOM Colo3a.
CTaTbu 29ZJ'tAI BbnOnIHeHI (PYHKLXhr4, npeIyCMOTpeHHbIX HaCTOAULHM YCTaBOM,
peLeHHRMH Bbjcwero COBeTa Coo3a Ha OCHOBflHHH npex1o7eHHAIIcnorIHHITenIbHoro KOMHTeTa Col03a moryT yqpeK1xaTbCA Ha inapHTeTHOH
OCHOBe opraibi C0103a oTpacxIeBoro H HHOrO xapaKTepa, a TaioweopraH3aUHH. Ka)Kabxig H3 3THX opraHOB (opraH143awuHr) ecTByeT HaOCHOBaHHH COOTBeTCTBY1OIuero nonloKeHHA 0 HeM, yTBep)KaaeMoro BbICUJHM
COBeTOM Co03a ii1'14, no ero nlopymeHHI4o, IcnOIHHTeJIbHbM KOMHTeTOM
Coo3a.
Flaaa IX
BioxheT It 4I IaHCb
CTaTbn 30Bioa)KeT COKo3a ibOpMI4pyeTcs B ueniix q1HHaHCHPOBaHHA COBMeCTHbX
nporpa%-M. rpOeKTOB I MeponpHIlTHIA, a TaKAe cozepcaHHMl opraHOB Coo3a.HLcnO.1HIITeJIbHbl KOMHTeT Co0o3a pa3pa6aTbBaeT H npecTaBIAieT
flpoeKT 61o-weTa Coo3a Ha paccmoTpeiHe rlapnaMeHTCKOMy Co6paHMIO
Coo3a 14 Ha yTBep)KaeHie Bbicwemy CoBeTy Co03a.
btoaiceT Co03a 4lopMHpyeTCR 3a cqeT:a) OT4IC.IeHHH. npevcMaTpHBaeMbix 6ioCeTaMH rocyaapcTB -
y"aCTHHKOB Co03a, no HOpMaTHBBaM 14 B CyMMaX, KOTOpbie )rBepxczaIOTCA
napnaMeHTaMH rocyaapcTB - yaCTHHRKOB Coo3a;
6) nocTyreHHI OT HrcnOJIb3oBaHHSA iMyLecTa Co1o3a;
B) xtpyrax nocTyruieHHi.
ColaepxaHHe opraHoB Coo3a ocyLuecTBneTCA 3a cieT cpeacTB
6FoDxeTa CoIo3a, ecnm HHOe He ycTaHoBneRHO peleHI4RMH Bbicinero COBeTa
Colo3a.
Vol. 1990, 1-34041
134 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
BonpOCbl #HHaHCOBO-XO3AfiCTBeHHOA aIe5ITejiEHOCTH opraHOB Coo3a
peryRmpyIOcsi HCnOnIHHTej1bHbIM KoMHmeToM Colo3a B COOTBeTcTBHH C
HopMaTHBHbIMH npaBOBblMH aKTaMH Coo3a.
rocyaapcTaa - ytaCTHHXH C003a CaMOCTOATejIbHO HecyT pacxo, bI,
CBI3aHHble C ocyuLecTBjeHHeM MeporIpHTR1TH, He npeaXtyCMOTpeHHbIX6boic~eTOM Co03a.
CraTbsi 31rocyaapcTma - v4aCTHHXH Coo3a C03zIa1OT Heo6xoaHMbie ycJiOBHA -U
o6ecneteH B3aHMHOH KOHBepTipyeMOCTH CBOHX BaJUOT 710 TeKyuIIM
orepaumm.
Petue-me 0 cb#pMHpOBaHHm e;iHHoro 3MI4CCHOHHOrO LUeHelpa 6yaeT
nplPHATO roCyaapCTBamH - y'aCTHHKaMH Coo3a B npouecce yHH4H)Hau4i4 tix
aeHex(HbIX CI4CTem.
CTaTbsi 32FocvaapcTBa - yiaCTHHIClH Co013a MorVT nepeiaBarb B flOJIb3OBaHiie
opraHaM Co013a MMytUeCTBO, Heo6xoawmoe xisi ocvLLeCTB.ieHIB03.rlOKeHHbIX Ha HIX rIOJrHOMO'H4. 3T0 HMYU/eCTBO mCrloJb3veTCSl4CKolO4TeIbHO XlIrI ocyLueCTBjieH4 3aSa Co03a, npe--ycMOTpeHHb[XHaCTOILUHM YCTaBOM.
anaBa X
io.1WHocTHbie .ua opraHoB Colo3a ii lx annaparoB
CTaTbI 33I'OnJKHOCTHbIMH flHLUaM opraHoB Coo3a m mx annapaToB
Ha3HaMaOTCal rpa)zaaHe rocyaapCTB - yqtaCTHHKOB Coo3a.
2-.O11HOCTHble .ruiua opraHOB Colo3a H mX annapaToB:He MO1VT COBMeUiaTb pa6oTy B annapaTax opraHOB Coo3a cipyrof
onma4laaehofi aeATeJrbHOCTbIO. 3a mcuoieHllel leaaroriqecxoI, Ha'4IHoii
M141 MHOR TBopeCKo1 XaeRqTeYlbHOCT14;He BnpaBe 3aHHMaTbCA lieRlTenbHoCThIO. HeCOBMeCTHMOA C Hx CTaTyCOM
"!O-Y<KHOCTHbIX jIHu annapaTos opraHoa CoIo3a, H HC lOJIb3OBaTb CBoe
cn-yie6Hoe nonowel-He, B qaCTHOCTH B 14HTepecax nOJIHTHPqeCKHx napTH H
o61ealHel n,.
rlpaBOBOA CTaryc ALIMoKHOCTHbIX J14UL opraHoB COlo3a H Hx arinaparoBpery-IHpyeTCA OTlaeTIbHbIM coriialueHHeM.
-OI.MHOCTHbie mumia opraHoB Coo3a i Hx anriapaToa np HcrIo1IHeHHH
CBOHX cJiy)Ke6HbIX o6,13aHHOcTer nIOJ'b3ylOTCA COuHaJMHO-6blTOBbIM,
Vol. 1990, 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitks 135
Me2Hwf4HCiHM 4 TpaHCIOpTHbM o6cjryKcHBaHHeM, a TaKxKe cpexcTBaMH CBAI3H
B nopzirKe H Ha yCjIOBHHx, ycTaHOBJIeHHbIX 3aKOHOxxaTejibCTBOM rocyaapcTBanpe6b[BaH1 XUUI COOTBeTCTByiOiUHX rpynn rocy2aapcTBeHHbIX .tO~RWHOCTei.
-IeHCHOHHOe o6ecneqeHHe aORXHOCTHbIX .IHHL opraHoB CoIo3a H HxannapaToB ocyuxeCTBRAeTCA B nopsute H Ha yCJIOBHSX, onpeAejireMbiX3aKOHO~aaTejibcTBOM rocyaapcTB - yqaCTHHXOB Co03a, rpammtaHaMH
KOTOpbIX OHH SBJIIOTC1, UInA rocy2iapcTBeHHbIX cJy)KaUIlHX.
FnlaBa XI
YperynnpoaHHe pa3Hornacid!
CTaTbg 34lpH BO3HHKHOBeHHH pa3HoriacHA no rpHMeHeHHIO HRIH TomrKOBaHHIO
LJoroBopa o Colo3e EenapycH H POCCHH OT 2 anpena 1997 rozaa Hi iaCTOAtiero
YCTaBa rocyaapcTBa - yqaCTHHKH Co03a pa3pewaloT HX nocpeac'rOM
B3aHMHbIX KOHCyXnbTaLHfi m neperoBopoB.-ocy,aapcTBa - yqacTHHKIL COlO3a npetoTBpatuaIoT BO3MO)KHbie
pa3HornacmA.,iepe3 COOTBeTCTByIOuiHe opraHbI Coo3a.
BbicwHri COBeT Coo3a npaBoMoqeH ocytLUeCTBJIATb Ha.aiemcawi4e
cornacHTeZ ,bHbie ripoue2ypbl 2a1ju yperynTimpoBaHHA pa3Hornac1i.B c-ivqae npIHFITV r ocya1apCTBOM - yiaCTH4KOM Co03a
HopMaTItBHOrO npaBoBoro aTa. npoTHBopeiaatero HaCTOtLuemy YCTaBy
IIHI'I rIpHHAITbIM B COOTBeTCTBHH C HHM HopMaTHBHbIM HpaBOBbiM aK(TaM
COlO3a. BbicwgHi COBeT Co0o3a II, B npeaiejax CBOi4X fIOHOMON1014,
H4CnOflHMTeIbHbiA KOMHTeT Co03a o6pailialoT BHflMaHiie opraHOB "1aHHOrO
rocy-tapCTBa Ha TaKoe HapytweHlie B ue.rLslX ero ycTpatHeri .Foc\,aapCTBa - ytaCTHIM4I Co03a ytiperLSqT Cy\a Colo3a.
Fraa XII
Bbixo1 H3 Colo3a
CTaTbi 35Focy~aapcTBo - y'acTHHx Colo3a BnpaBe BbIgTH H3 Coo3a. 0
HaMepeHIH npeKpaTTb CBoe yacTme B Co0o3e OHO nHCbMeHHO H3BemLaeTBbicuHi COBeT Co0o3a t .zpyroe rocyaapcT o - yqacTHIxa Coio3a 3a 12MecAtueB AO BbiXoaa.
BbixoI oxtioro H3 yxiacTHHOB Coo3a He BrIIfeT Ha BbnOn3HeHHe lMm
o6R3aTenbcTB, KOTOpble BO3HHKIYH B nepoioz yqaCTH1 B Coo3e H peamrrI3auHm
KOTOpbX o6ycnoBneHa onpea1eneHHbIM nepHoaoM BpeMeHH.
Vol. 1990, 1-34041
136 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
Iraaa Xm
3aKJuo'IITeIbHbie nojio~eHHtl
CTaTbfl 36rIonpaBKH K HacToSweMy YCTaBy MoryT 6bITb rlpe/2oU elHbl
rocyiapCTBOM - yxaCTHHHOM Co03a, BbIcIwM COBeTOM Co03a ii
flapiaMeHTCKHM Co6paHmeM COlo3a. rIpoeKTbI peweH14A no nPHArTHIOnonpaBoK pacCMaTpHBaOTCA BbICu!IHM COBeTOM COKo3a.
HonpaBKH nioJxiqeKaT paTH4HKauHm rocyaapcTBaMH - yqaCTHHKamHCoo3a i BCTynaIOT B CHy CO XiA o6MeHa paT42HKaLtHOHHbIMH rpaMOTaMll.
CTaTha 37,T j-t petueHHA npHHUL HanIbHbIX BonpOCOB. CBA3aHHbIX C ;aajIbHefILiJM
paaBHTeM Coo3a, moryT npoBOaHThCA peqbepeHnyMbI B COOTBeTCTBHH C3aKOHoaaTejibCTBOM rocygapCTB - yaCTrHHKOB Cobo3a.
CTaTb 38O4bHuHa.1bHbIMH SI3blKaMH Coo3a ABJISIOTCA 6enopyccKHI H PyCCKi4A
513bl1<lI.
B KaiecTBe pa6oero A3bi1a opraHOB Co03a HCnO.J[b3yeTCA pyccKicuI
513bIK.
CTaThii 39Bb[CWHII COBeT H HlapnaMeHTcioe Co6paHlie. Co3,aaHHbie B
COOTBeTCTBHI4 CO CTaTbRM1H 9 14 10 4oroBopa o6 o6pa3OBaHM1d Coo6wecTaSenapycii H POCCHH OT 2 anpenA 1996 rona. npeo6pa3VIoTcA COOTBeTCTBeHHOB BbCWHfi COBeT Coo3a H lapnaMeHTcKoe Co6paHHe CoKo3a B nopawle.cor.aCoBaHHOM npe3mneHTaMH rocyaapcTB - yqaCTH41cOB Com3a.
HcnoJIHHTejbHbii KOMHTeT, C03X1aHHbIi B COOTBTcBHH CO cTaTbei I I2oroBopa o6 o6pa3OBaHHII Coo6tecma EenapycH H POCCHH OT 2 anpe.A1996 roxia, a TaKwre HHbe opraHbi Coo6uiecma SenapycH H PoccimHCrIOJIHAIIOT CBOH 4!YHKLIHH O npHHATHA BbiCwiHM COBeTOM Co0o3a petleHHslo npeo6pa3oBaHiHi HX B COOTBeTCTByiOULHe opraHbi COKo3a.
CTaTbsi 40HaCTOAmjWH YCTaB riozUeI)CHT paTHOHxrauHH OlJIOBpeMeHHO C
2,OrOBOPOM 0 Colo3e BenapycH H POCCHH OT 2 anpeyiA 1997 rosa i BCTynIaeTB CHYIy CO aHI O6MeHa paTq!HIxaUHOHHbIMH rpaMOTaMH.
Vol. 1990, 1-34041
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
CoBepWeHo B r.MocKBe " " MaA 1997 roza B aWyx 3x eMrumpax,KawKIbii Ha 6enopyccKoM H PYCCKOM 513bax, npWieM o6a TeXCTa HMeIOT
o,HHaIOByio CHYiy.
3a Pecry6.myBeiapycb:
3a PoccHIcryIo(Dexepauimo:
A. JIYKAIIEHKO B. EJIbIIHH
Vel. 1990, 1-34041
1997
138 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
[TRANSLATION - TRADUCTION]
TREATY1 ON THE UNION OF BELARUS AND THE RUSSIAN FED-ERATION
The Republic of Belarus and the Russian Federation,
Proceeding from the spiritual affinity and the historically forged common des-tiny of their peoples, guided by their wish for deeper unity, and desiring to makeeffective use of the material and intellectual potential of Belarus and the RussianFederation in the interests of their social and economic development,
Acting in accordance with the fundamental principles of the constitutional sys-tems of the Parties and the universally recognized principles and norms of interna-tional law,
Taking as a basis the Treaty on the Formation of an Association between theRepublic of Belarus and the Russian Federation of 2 April 1996 and expanding on itsprovisions with a view to achieving effective integration in the economic and otherspheres of public life,
Have agreed as follows:
Article 1
The Association between the Republic of Belarus and the Russian Federationshall become a Union with the powers provided for in the Charter of the Union.
Each State member of the Union shall retain its State sovereignty, indepen-dence and territorial integrity, its Constitution, national flag, coat of arms and otherattributes of statehood.
Article 2
The aims of the Union shall be as follows:To strengthen the relations of brotherhood, friendship and all-round cooper-
ation between the Republic of Belarus and the Russian Federation in the political,economic, social, military, scientific, cultural and other fields;
To raise the standard of living of their peoples and to establish conditions con-ducive to harmonious human development in all its aspects;
To ensure the steady social and economic development of the States membersof the Union by combining their material and intellectual potential and using marketeconomic mechanisms;
To bring their national legal systems closer together and establish a Union legalsystem;
To guarantee security and maintain a high defence capability and to fight crimejointly;
I Came into force on 11 June 1997 by the exchange of the instruments of ratification at Minsk, in accordance witharticle 8.
Vol. 1990. 1-34041
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s
To promote the maintenance of European security and the development ofmutually advantageous cooperation in Europe and the world.
Article 3The Charter of the Union shall be an integral part of this Treaty.
Article 4
This Treaty and the Charter of the Union shall be open to amendments oraddition by mutual agreement between the Parties. Such amendments and additionsshall be subject to ratification.
Article 5
This Treaty shall not affect the rights and obligations of the Parties under otherinternational agreements of which they are signatories and is not directed againstany third State.
Article 6The Treaty on the Formation of an Association between the Republic of
Belarus and the Russian Federation of 2 April 1996 and the normative-legal actspreviously adopted by the organs of the Association shall remain in force insofar asthey do not conflict with this Treaty.
Article 7This Treaty is open for accession by other States which are subjects of interna-
tional law, share its aims and the principles of the Union and are willing to assumein full the obligations arising from the Treaty and the Charter. Such accessions shallbe subject to agreement by the States Parties.
Article 8This Treaty and the Charter of the Union signed by the Heads of State of
the Parties shall be subject to ratification and shall enter into force on the date ofexchange of the instruments of ratification.
This Treaty shall be of indefinite duration. Either Party may withdraw from it,providing that it notifies the other State Party of its decision in writing 12 monthsprior to its withdrawal.
Article 9
This Treaty shall be registered in accordance with Article 102 of the Charter ofthe United Nations.
DONE at Moscow, on 2 April 1997, in two copies, each in the Belarusian andRussian languages, both texts being equally authentic.
For the Republic For the Russianof Belarus: Federation:
A. LUKASHENKO B. YELTSIN
Vol. 1990, 1-34041
140 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
CHARTER OF THE UNION OF BELARUSAND THE RUSSIAN FEDERATION
The Republic of Belarus and the Russian Federation, guided by their people'sdesire for unity between the two States, have formed the Union of Belarus and theRussian Federation (hereinafter referred to as the Union).
CHAPTER I
PRINCIPLES AND AIMS OF THE UNION
Article 1
The Republic of Belarus and the Russian Federation (hereinafter referred to asthe Sates members of the Union), having formed the Union, shall proceed on thebasis of this Charter, which shall be an integral part of the Treaty on the Union ofBelarus and the Russian Federation of 2 April 1997.
Article 2
Union citizenship is established. Every citizen of the Republic of Belarus andevery citizen of the Russian Federation shall be at the same time a citizen of theUnion.
Article 3
The Union shall be based on the principles of sovereign equality of the Statesmembers of the Union, democracy and respect for human and citizens' rights,cooperation and mutual assistance, voluntarism and conscientious fulfilment of mu-tual obligations and on other universally recognized principles and norms of inter-national law.
The further development of the Union shall be aimed at achieving steady pro-gress towards the voluntary unification of the States members of the Union on thebasis of the freely expressed will of their peoples and proceeding from the Constitu-tions of the States members of the Union and the universally recognized principlesand norms of international law.
Article 4
Within the limits of the powers conferred by this Charter, the Union shallbecome a subject of international law.
Article 5
The Treaty on the Union of Belarus and the Russian Federation of 2 April 1997,this Charter, the other agreements between the States members of the Union and thenormative-legal acts adopted by the organs of the Union within their terms of refer-ence shall form the legal basis for the activities of the Union.
In addition, the Treaty on the Formation of an Association between the Repub-lic of Belarus and the Russian Federation of 2 April 1996 and the normative-legalacts previously adopted by the organs of the Association between the Republic ofBelarus and the Russian Federation shall remain in force insofar as they do notconflict with the Treaty on the Union of Belarus and the Russian Federation of2 April 1997, of which this Charter is an integral part.
Vol. 1990, 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 141
Article 6
The aims of the Union shall be as follows:
(a) To strengthen the relations of brotherhood, friendship and all-roundcooperation between the States members of the Union in the political, economic,social, military, scientific, cultural and other fields;
(b) To raise the standard of living of their peoples and to establish conditionsconducive to harmonious human development in all its aspects;
(c) To ensure the steady social and economic development of the States mem-bers of the Union by combining their material and intellectual potential and usingmarket economic mechanisms;
(d) To bring their national legal systems closer together and establish a Unionlegal system;
(e) To guarantee security and maintain a high defence capability and to fightcrime jointly;
(f) To promote the maintenance of European security and the development ofmutually advantageous cooperation in Europe and the world.
Article 7
States members of the United Nations that share the aims and principles of theUnion and assume the obligations stipulated in the Treaty on the Union of Belarusand the Russian Federation of 2 April 1997 and in this Charter may become mem-bers of the Union. Their accession to the Union shall be subject to agreement by theStates members of the Union. Upon the accession to the Union of a new State, theissue of amending the name of the Union shall be considered.
CHAPTER II
PURPOSES OF THE UNION
Article 8
In the political sphere, the purposes of the Union shall be as follows:
(a) To coordinate positions and actions in resolving common politicalproblems;
(b) To formulate common positions on international issues of mutual interest;
(c) To implement coordinated measures for the maintenance of internationalpeace and security, including the conclusion of international agreements on the limi-tation and reduction of arms and military spending and the elimination of nuclearand other weapons of mass destruction;
(d) To promote democracy in the Union and the observance and protection ofhuman and citizens' rights and fundamental freedoms in accordance with the univer-sally recognized principles and norms of international law.
Vol. 1990, 1-34041
142 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis
Article 9In the economic sphere, the purposes of the Union shall be as follows:(a) To achieve dynamic economic development in the States members of the
Union;(b) To establish equal conditions and safeguards for the activities of bodies
corporate of the States members of the Union and a single economic area;(c) To formulate and implement a coordinated programme of market reforms,
taking into account the special characteristics of the economic development of eachState member of the Union;
(d) To create conditions conducive to free economic competition among bodiescorporate;
(e) To put in place and develop a common infrastructure, starting with unifiedtransport, power and communication systems and a common scientific, technologi-cal and information area;
(f) To unify the financial, credit, budget and tax systems and to create thenecessary conditions for the introduction of a common currency;
(g) To apply, in relations with third States, the same trade regime, commoncustoms tariffs and non-tariff measures for regulating foreign trade;
(h) To develop bilateral trade and to ensure the effective functioning of thecommon customs area;
(i) To create conditions conducive to the activities of joint transnational com-panies;
(j) To coordinate structural policy with a view to making effective use of theeconomic potential of the States members of the Union;
(k) To ensure in the territory of each State member of the Union that individualcitizens and bodies corporate of the other State member of the Union are subject tothe same regime as citizens of that State member with respect to the acquisition,ownership, use and disposal of property.
Article 10In the social sphere, the purposes of the Union shall be as follows:(a) To devise common approaches to calculating the levels of remunera-
tion for labour and pension support, including the levels of the allowances for warveterans, former members of the armed forces, labour veterans, disabled personsand low-income families, and to determining entitlements and other social securitymeasures;
(b) To ensure that citizens of the States members of the Union have equal rightsto receive, education and medical assistance, and in the fields of job placement,remuneration for labour and provision of other social guarantees;
(c) To establish common standards in the fields of labour protection, socialinsurance and occupational and public health;
(d) To create a common database on questions relating to the employment ofthe population and job vacancies;
Vol. 1990, 1-34041
1997
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traltis
(e) To promote education, mutual cultural enrichment and establishment ofequal conditions for the preservation and development of the special ethnic, culturaland linguistic characteristics of peoples.
Article 11In the sphere of maintaining security, the purposes of the Union shall be as
follows:(a) To take joint measures, when necessary, to counter threats to the sover-
eignty and independence of each State member of the Union;(b) To coordinate the activities of the States members of the Union in the areas
of military organizational development and development of their armed forces, tomake joint use of military infrastructure and to implement other measures, takinginto account the interests of the States members of the Union, for the maintenanceof the defence capability of both the States members and the Union as a whole;
(c) To develop and put in place a joint defence procurement system for thesupply and sale of arms and military equipment and to establish a unified system forthe provision of equipment to the armed forces of the States members of the Union;
(d) To pursue a coordinated border policy, to devise and implement joint pro-grammes on border issues and to organize cooperation between the commands ofthe border troops of the States members of the Union in protecting the borders ofthe Union;
(e) To fight corruption, terrorism and other forms of crime.
Article 12In the legal sphere the purposes of the Union shall be as follows:(a) To develop the normative-legal base with a view to achieving the further
integration of the States members of the Union;(b) To unify and coordinate the development of the legislation of the States
members of the Union;(c) To cooperate in the fields of codification and systematization of normative-
legal acts;(d) To provide mutual legal assistance and to cooperate in the establishment
and development of databases in various areas of law.
Article 13The powers of the Union and its organs shall be directed towards ensuring the
enjoyment by its citizens of equal political, social and economic rights.The basic duties of the States members of the Union shall be as follows:To ensure freedom of speech and freedom of the mass media;To provide legal safeguards for the activities of officially registered parties and
public associations, including those in opposition;To guarantee the inviolability of private property;To provide legal safeguards for investment policy and effective protection of the
rights of investors within the borders of the Union;Vol. 1990, 1-34041
144 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
To guarantee free economic competition among bodies corporate;To respect other human and citizens' rights and freedoms enshrined in interna-
tional legal instruments and national legislation.
Article 14
The organs of the Union and the States members of the Union shall ensurethe achievement of the purposes of the Union laid down in articles 8 to 12 of thisCharter.
The purposes of the Union shall be carried out by the organs of the Union,within the limits of their powers and as stipulated in this Charter, and by the organsof the States members of the Union, in accordance with the procedure establishedfor the fulfilment of international legal obligations and as provided for in nationallegislation.
CHAPTER II
POWERS OF THE UNION
Article 15
The States members of the Union shall confer the following powers on theUnion:
(a) To safeguard the rights granted to citizens of the States members of theUnion as citizens of the Union;
(b) To safeguard the equal rights of citizens of the Union to receive all types ofeducation and medical assistance, in respect of job placement and remuneration forlabour, and in other fields;
(c) To adopt legal acts of the Union, establish a Union legal system and coordi-nate actions in the process of developing the legislation of the Sates members of theUnion;
(d) To form and regulate a common market in the fields of power, transport andcommunications;
(e) To guarantee the free movement of goods, services, capital and labourwithin the borders of the Union;
(f) To pursue a common customs policy, including the unification of the admin-istration of customs matters;
(g) To secure conditions conducive to the functioning of a single scientific,technological and information area, pursue a coordinated structural policy and im-plement joint scientific and technological programmes;
(h) To adhere to a unified approach regarding the legal regulation of intellectualproperty;
(i) To coordinate activities in the sphere of currency regulation;(j) To introduce unified standards and rules with respect to accounting and
unified statistics;(k) To prepare, approve and implement the budget of the Union;(1) To make use of Union priority;
Vol. 1990, 1-34041
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
(m) To monitor the implementation of decisions taken, including the implemen-tation of the budget;
(n) To introduce Union symbols.
The States members of the Union may also transfer to the Union other powersas stipulated in article 36 of this Charter.
Article 16
In order to achieve the purposes of the Union, the States members of the Unionshall take coordinated decisions on the following matters:
(a) The elaboration and implementation of joint programmes in the economic,social, environmental and cultural fields;
(b) The organization of cooperation between the States members of the Unionin the field of foreign policy on matters of mutual interest;
(c) The coordination of foreign economic policy, including policy relating togoods and services brought across the customs border of the Union and in suchareas as licensing, price regulation and other non-tariff regulation measures, theestablishment of the rates of import and export duties and the levels of other cus-toms payments (including excise) and other taxes connected with foreign economicactivity, and of a coordinated mechanism for their application;
(d) The maintenance of the collective security of the States members of theUnion;
(e) Cooperation in ensuring the territorial integrity of the States members ofthe Union and the protection of the borders of the Union;
(f) The fight against organized crime, corruption, terrorism and other forms ofcrime;
(g) The establishment of coordinated legal bases for the economic, social andcultural development of the States members of the Union, the unification of the legalregime for the creation and activities of bodies corporate;
(h) The elaboration of unified approaches in determining social protectionmeasures, including measures in the fields of employment, labour protection, occu-pational and public health, social insurance and pension support;
(i) The unification of the monetary, credit, budget and currency systems andthe financial markets and the coordination of the bases of anti-monopoly, tax andinvestment legislation;
(j) The coordination of activities in the fields of environmental protection,hydrometeorology and the maintenance of environmental safety and of measures todeal with the after-effects of natural disasters and accidents, in particular the acci-dent at the Chernobyl nuclear power station.
The organs of the Union shall take decisions on the matters listed in this articlewithin the limits of their competence, or, if necessary, the Sates members of theUnion shall conclude international agreements thereon.
Vol. 1990, 1-34041
146 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
Article 17This Charter shall be without prejudice to the rights and obligations of the
States members of the Union under other international agreements, including thoseadopted within the framework of the Commonwealth of Independent States.
CHAPTER IV
UNION CITIZENSHIP
Article 18
Union citizenship shall not diminish the rights and freedoms of citizens of theRepublic of Belarus and citizens of the Russian Federation, nor shall it release themfrom the obligations arising from citizenship of the respective State member of theUnion.
In addition to the rights and obligations arising from citizenship of the respec-tive State member of the Union, citizens of the Union shall be accorded the rightsand shall fulfil the obligations connected with citizenship of the Union.
Citizens of the Union shall have the right to:
(a) Freedom of movement and permanent residence within the territory of theRepublic of Belarus and the territory of the Russian Federation subject to compli-ance with the rules laid down in the laws of those States in relation to individualregions and areas;
(b) Protection in the territory of a third State in which there is no mission of theState member of the Union of which they are citizens by the diplomatic missions orconsular posts of the other State member of the Union on the same conditions ascitizens of that State;
(c) Participation in the administration of Union affairs;
(d) Ownership, use and disposal of property in the territory of the other Statemember of the Union on the same conditions as citizens of that State.
Citizens of the Union who are permanent residents of the other State memberof the Union shall have the right to vote and to be elected in elections to the organsof local self-government of that State.
CHAPTER V
ORGANS OF THE UNION
Article 19
In order to achieve the purposes of the Union, the States members of the Unionshall form, on the basis of parity, a Supreme Council of the Union, a ParliamentaryAssembly of the Union and an Executive Committee of the Union and, if necessary,other organs of the Union.
The organs of the Union shall take decisions within the limits of their com-petence and without prejudice to the Constitutions of the States members of theUnion. In addition, the decisions of the Supreme Council of the Union and theExecutive Committee of the Union shall be immediately executable by the organs of
Vol. 1990, 1-34041
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
the Union and, subject to compliance with the requirements of the legislation of theStates members of the Union, by their organs of executive power.
The authorities of the States members of the Union shall, if necessary, bringtheir legal acts into line with the decisions of the organs of the Union or shall pro-mulgate legal acts for the purpose of ensuring the implementation of those decisions.
CHAPTER VI
SUPREME COUNCIL OF THE UNION
Article 20
The supreme organ of the Union shall be the Supreme Council of the Union,which shall comprise the Heads of State and Government, the leaders of the parlia-ments of the States members of the Union, and the Chairman of the ExecutiveCommittee of the Union who shall have a voice, but no vote.
The Supreme Council of the Union shall:
(a) Decide on the most important issues relating to the development of theUnion;
(b) Consider issues affecting the rights and freedoms of citizens of the Union;
(c) Within the limits of its competence, form the organs of the Union, ensurecooperation between them and determine where they are to be located and theconditions in which they are to be maintained;
(d) Approve the budget of the Union following its consideration by the Parlia-mentary Assembly of the Union;
(e) Adopt the normative-legal acts of the Union and approve the internationalagreements of the Union following their consideration by the Parliamentary Assem-bly of the Union;
(f) Ensure cooperation between the organs of the Union and the authorities ofthe States members of the Union;
(g) Take decisions on issues relating to the maintenance of the security of theStates members of the Union, their collective protection against encroachment fromoutside, the defence of the borders of the Union, military organizational develop-ment and the fight against crime;
(h) At least once each year, receive a report from the Executive Committee ofthe Union on the implementation of the decisions taken by the organs of the Union,including the implementation of the budget of the Union.
The Supreme Council of the Union shall decide on other issues that fall withinthe competence of the Union under this Charter or are referred to it for consider-ation by the States members of the Union, in accordance with article 16 of thisCharter.
Decisions of the Supreme Council of the Union shall be taken by consensus,each State having one vote. At meetings of the Supreme Council of the Union, votesshall be cast on behalf of the States members of the Union by their Presidents. TheSupreme Council of the Union shall conduct its work on the basis of the Statute andRules of Procedure of the Supreme Council of the Union approved by it.
Vol. 1990. 1-34041
148 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997
Article 21
The Presidents of the States members of the Union shall serve alternately asChairman of the Supreme Council of the Union.
The Chairman of the Supreme Council of the Union shall:
Organize the work of the Supreme Council of the Union;
Preside over its meetings;
On instructions from the Supreme Council of the Union, conduct internationalnegotiations, conclude international agreements on behalf of the Union and with theconsent of the Supreme Council of the Union and within the limits of the powersconferred on the Supreme Council of the Union, and represent the Union in rela-tions with foreign States and international organizations.
Decisions taken by the Supreme Council of the Union shall be signed by thePresidents of the States members of the Union.
CHAPTER VII
PARLIAMENTARY ASSEMBLY OF THE UNION
Article 22
The Parliamentary Assembly of the Union shall be the representative organ ofthe Union.
The Parliamentary Assembly of the Union shall comprise deputies delegated bythe National Assembly of the Republic of Belarus and the Federal Assembly of theRussian Federation respectively. Each parliamentary deputation shall consist of anequal number of representatives: 36 from each State member of the Union.
Representatives in the Parliamentary Assembly of the Union shall be delegatedand withdrawn by the parliaments of the States members of the Union in accord-ance with their rules of procedure. The terms of office of the deputations and theprocedures for terminating their powers shall be determined independently by therespective parliaments.
Article 23
The Parliamentary Assembly of the Union shall:
(a) Decide on issues relating to the development of the normative-legal base forthe integration of the States members of the Union in the political, legal, economic,social, humanitarian and other fields;
(b) Adopt normative-legal acts, which shall have the status of legislative recom-mendations of the Union and shall be considered and approved on a priority basis,in accordance with the established procedure, by the parliaments of the States mem-bers of the Union, with a view to the unification of their legislation;
(c) Submit proposals on issues relating to the development of the normative-legal base of the Union to the Supreme Council of the Union and to organs of theStates members of the Union having the right of legislative initiative;
(d) Promote the unification of the legislation of the States members of theUnion;
Vol. 1990. 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 149
(e) Ensure cooperation between the parliaments of the States members of theUnion on issues of mutual interest;
(f) Receive information on the activities of the Executive Committee of theUnion;
(g) Consider the draft budget of the Union;(h) Carry out monitoring functions within the limits established by this
Charter;(i) Receive communications from the Supreme Council of the Union con-
cerning the fundamental orientation of the development of the Union;(j) Consider international agreements concluded on behalf of the Union;(k) Promote the exchange of legal information and participate in the estab-
lishment of a unified legal information system;(1) Conclude agreements on cooperation with the parliaments of foreign States
and international parliamentary organizations;(m) Exercise other powers in accordance with this Charter.
Article 24The Parliamentary Assembly of the Union shall hold two regular meetings each
year.Meetings of the Parliamentary Assembly of the Union shall be deemed to be
legally constituted if at least two thirds of the total membership of each deputationare present.
The work of the Parliamentary Assembly of the Union shall be conducted onthe basis of its rules of procedure.
The Parliamentary Assembly of the Union shall form, from among its mem-bership, standing and ad hoc commissions, which shall cooperate with the corre-sponding committees and commissions of the chambers of the parliaments of theStates members of the Union on matters within their competence.
The Chairman and First Vice-Chairman of the Parliamentary Assembly of theUnion shall be elected on a rotational basis by the Parliamentary Assembly of theUnion from among its membership for a one-year term. The Chairman and FirstVice-Chairman of the Parliamentary Assembly of the Union may not be nationals ofthe same State member of the Union.
The Chairman and Vice-Chairmen of the Parliamentary Assembly of the Unionand the heads of the standing commissions shall constitute the Council of the Parlia-mentary Assembly of the Union.
Support for the activities of the Parliamentary Assembly of the Union shall beprovided by an appropriate staff.
Article 25
The organs of the Union, the heads of State, the parliaments and governmentsof the States members of the Union, the deputations of Belarus and the RussianFederation and groups of deputies constituting at least one fifth of the total numberof deputies of the Parliamentary Assembly of the Union shall have the right tosubmit draft legal acts to the Parliamentary Assembly of the Union.
Vol. 1990, 1-34041
150 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
Decisions of the Parliamentary Assembly of the Union shall be deemed to havebeen adopted if a majority of the membership of each deputation votes in favour ofthem.
Article 26
The States members of the Union shall establish conditions for the conversionof the Parliamentary Assembly of the Union into a representative and legislativeorgan of the Union directly elected by the citizens of the Union.
CHAPTER VIII
EXECUTIVE COMMITTEE OF THE UNION
Article 27
The Executive Committee of the Union shall be the standing executive organ ofthe Union.
The Chairman and Vice-Chairmen of the Executive Committee of the Unionshall be appointed and removed from office by the Supreme Council of the Union.
The Executive Committee of the Union shall be formed by the Supreme Coun-cil of the Union. The Executive Committee shall comprise an equal number of rep-resentatives of the States members. The representatives of the States members ap-pointed to serve on the Executive Committee shall be approved by the respectiveheads of State.
Article 28The functions and powers of the Executive Committee of the Union and the
procedure governing its activity shall be determined by its statute, to be approved bythe Supreme Council of the Union on the proposal of the Executive Committee ofthe Union.
Decisions of the Executive Committee shall be adopted by consensus, eachState having one vote.
The Executive Committee of the Union shall submit an annual report to theSupreme Council of the Union and information to the Parliamentary Assembly ofthe Union on the progress made in the implementation of the projects and pro-grammes of the Union.
Decisions of the Executive Committee of the Union may be suspended orannulled by the Supreme Council of the Union.
The Executive Committee of the Union shall have a staff, the size of which shallbe determined by the Supreme Council of the Union. The chief of staff shall managethe affairs of the Executive Committee of the Union and shall be appointed andremoved from his post by the Supreme Council of the Union.
Article 29
Union organs of a sectoral or other character and organizations may be estab-lished, on the basis of parity, by decision of the Supreme Council of the Union onthe proposal of the Executive Committee of the Union in order to carry out thefunctions stipulated in this Charter. Each such organ (or organization) shall operateon the basis of its respective statute, to be approved by the Supreme Council of theUnion or, on instructions from the latter, by the Executive Committee of the Union.
Vol. 1990, 1-34041
United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s
CHAPTER IX
BUDGET AND FINANCES
Article 30
A Union budget shall be established for the purpose of financing joint pro-grammes, projects and initiatives and maintaining the organs of the Union.
The Executive Committee of the Union shall prepare and submit the draftbudget of the Union for consideration by the Parliamentary Assembly of the Unionand approval by the Supreme Council of the Union.
The budget of the Union shall be funded by:(a) Allocations from the budgets of the States members of the Union, in ac-
cordance with the norms and in the amounts approved by the parliaments of theStates members of the Union;
(b) Income from the use of Union property;(c) Other income.The organs of the Union shall be maintained by resources from the budget of
the Union, unless otherwise stipulated in decisions of the Supreme Council of theUnion.
Matters relating to the financial and economic activities of the organs of theUnion shall be regulated by the Executive Committee of the Union, in accordancewith the normative-legal acts of the Union.
The States members of the Union shall bear independently the costs of imple-menting initiatives not provided for in the budget of the Union.
Article 31
The States members of the Union shall establish the conditions necessary formaintaining the mutual convertibility of their currencies in respect of current trans-actions.
The States members of the Union shall decide on the establishment of a singleissuance center in the course of unifying their monetary systems.
Article 32
The States members of the Union may transfer to organs of the Union suchproperty as they may need to exercise the powers conferred on them. This propertyshall be used solely to achieve the purposes of the Union stipulated in this Charter.
CHAPTER X
OFFICIALS OF THE ORGANS OF THE UNION AND THEIR STAFFS
Article 33
Officials of the organs of the Union and their staffs shall be appointed fromamong the citizens of the States members of the Union.
Officials of the organs of the Union and of their staffs:Vol. 1990, 1-34041
152 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
May not combine employment on the staffs of the organs of the Unionwith other paid activity, with the exception of teaching, scientific or other creativeactivities;
Shall not have the right to engage in activities incompatible with their status asofficials of the staffs of the organs of the Union or to exploit their official position,particularly in the interests of political parties and associations.
The legal status of officials of the organs of the Union and their staffs shall begoverned by a separate agreement.
Officials of the organs of the Union and their staffs shall, when performing theirofficial duties, have access to social amenities and consumer services, medical careand transportation and means of communication in accordance with the procedureand on the conditions stipulated in the legislation of the receiving State in respect ofcorresponding groups of public employees.
Pension support shall be provided to officials of the organs of the Union andtheir staffs in accordance with the procedure and in the conditions stipulated in thelegislation of the States members of the Union of which they are citizens in respectof public employees.
CHAPTER XI
SETTLEMENT OF DISPUTES
Article 34
Any disputes arising with regard to the application or interpretation of theTreaty on the Union of Belarus and the Russian Federation of 2 April 1997 and thisCharter shall be settled by the States members of the Union through mutual consul-tations and negotiations.
The States members of the Union shall avert potential disputes through theappropriate organs of the Union.
The Supreme Council of the Union shall be competent to undertake appropri-ate conciliation procedures for the settlement of disputes.
In the event of the adoption by a State member of the Union of a normative-legal act that conflicts with this Charter or with the normative-legal acts adopted inaccordance with it, the Supreme Council of the Union and, within the limits of itspowers, the Executive Committee of the Union shall bring such violation to theattention of the organs of that State with a view to its elimination.
The States members of the Union shall establish the Court of the Union.
CHAPTER XII
WITHDRAWAL FROM THE UNION
Article 35
A State member of the Union shall have the right to withdraw from the Union.It shall notify the Supreme Council of the Union and the other State member of theUnion in writing of its intention to terminate its membership of the Union at least12 months prior to its withdrawal.
Vol. 1990, 1-34041
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
The withdrawal of one of the States members of the Union shall not affect thefulfilment by it of obligations entered into during the period in which it was a mem-ber of the Union and for which a specific time-frame has been set.
CHAPTER XIII
CONCLUDING PROVISIONS
Article 36
Amendments to this Charter may be proposed by a State member of the Union,the Supreme Council of the Union and the Parliamentary Assembly of the Union.Draft decisions on the adoption of amendments shall be considered by the SupremeCouncil of the Union.
Amendments shall be subject to ratification by the States members of theUnion and shall enter into force on the date of exchange of the instruments ofratification.
Article 37
Referendums may be held in accordance with the legislation of the States mem-bers of the Union in order to decide on matters of principle relating to the furtherdevelopment of the Union.
Article 38
The official languages of the Union shall be Belarusian and Russian.
Russian shall serve as the working language of the organs of the Union.
Article 39
The Supreme Council and the Parliamentary Assembly established in accord-ance with articles 9 and 10 of the Treaty on the Formation of an Association betweenthe Republic of Belarus and the Russian Federation of 2 April 1996 shall be con-verted into the Supreme Council of the Union and the Parliamentary Assembly ofthe Union respectively, in accordance with the procedure agreed by the Presidentsof the States members of the Union.
The Executive Committee established in accordance with article 11 of theTreaty on the Formation of an Association between the Republic of Belarus and theRussian Federation of 2 April 1996 and any other organs of the Association betweenthe Republic of Belarus and the Russian Federation shall discharge their functionspending the adoption by the Supreme Council of the Union of a decision on theirconversion into the corresponding organs of the Union.
Article 40
This Charter shall be subject to ratification at the same time as the Treaty on theUnion of Belarus and the Russian Federation of 2 April 1997 and shall enter intoforce on the date of exchange of the instruments of ratification.
Vol. 1990, 1-34041
154 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
DONE at Moscow on __ May 1997 in two copies, in the Belarusian and Russianlanguages, both texts being equally authentic.
For the Republic For the Russianof Belarus: Federation:
A. LUKASHENKO B. YELTSIN
Vol. 1990, 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 155
[TRADUCTION - TRANSLATION]
TRAITtl D'UNION DU B1'LARUS ET DE LA RUSSIE
La R~publique du B6larus et la F~dration de Russie,Considdrant la proximit6 spirituelle et la communaut6 de destin historique de
leurs peuples, se fondant sur leur volont6 de ddvelopper l'unit6 et ddsireuses d'uti-liser efficacement le potentiel materiel et intellectuel du B6larus et de la Russie dansl'int6r& de leur progr~s social et 6conomique,
Agissant conformdment aux principes du rdgime constitutionnel des Parties etaux principes et aux normes commun6ment admis du droit international,
Se fondant sur le Trait6 relatif A la constitution de la Communaut6 du B6laruset de la Russie en date du 2 avril 1996 et d~veloppant les dispositions de ce Trait6afin de rdaliser une intdgration efficace dans le domaine 6conomique et les autresdomaines de la vie sociale,
Sont convenues de ce qui suit:
Article premier
La Communaut6 du B6larus et de la Russie se transforme en Union, ses pou-voirs 6tant r~partis conform~ment au Statut de l'Union.
Chaque Etat partie A l'Union conserve sa souverainet6 nationale, son inddpen-dance et son intdgrit6 territoriale, sa constitution, son drapeau national, son em-blame et les autres attributs de l'Etat.
Article 2
Les buts de l'Union sont les suivants:Renforcer les relations de fraternit6, d'amiti6 et de cooperation multiforme
entre la R6publique du B6larus et la Fdd6ration de Russie dans les domaines poli-tique, 6conomique, social, militaire, scientifique, culturel et autres;
Accroitre le niveau de vie des peuples et crier des conditions favorables aud6veloppement harmonieux et complet de l'individu;
Assurer un d6veloppement socio-6conomique stable des Etats parties A l'Unionsur la base du regroupement de leurs potentiels matdriels et intellectuels et de l'uti-lisation des m~canismes dconomiques de march6;
Rapprocher les syst~mes juridiques nationaux et former un systime juridiquede l'Union;
Assurer la s6curit6 et maintenir un potentiel de defense 6lev6, et lutter conjoin-tement contre la criminalit6;
Contribuer h assurer une s6curit6 europ6enne globale et A d~velopper unecoopdration mutuellement avantageuse en Europe et dans le monde.
Entrd en vigueur le 11 juin 1997 par I'6change des instruments de ratification A Minsk, conform~ment l 'article 8.Vol. 1990, 1-34041
156 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
Article 3Le Statut de l'Union fait partie int6grante du pr6sent Trait.
Article 4Le prdsent Trait6 et le Statut de l'Union peuvent 6tre modifi6s et compl6tds
d'un commun accord entre les Parties sous r6serve de ratification.
Article 5
Le pr6sent Trait6 ne porte pas atteinte aux droits et aux obligations des Partiesd6coulant d'autres accords internationaux auxquels elles ont adh6r6 et n'est dirigdcontre aucun Etat tiers.
Article 6Le Trait6 relatif A la constitution de la Communaut6 du B61arus et de la Russie
en date du 2 avril 1996 ainsi que les actes juridiques adopt6s pr6c6demment par lesorganes de la Communaut6 demeurent en vigueur pour la partie qui n'est pas con-traire au prdsent Trait.
Article 7Le pr6sent Trait6 est ouvert A l'adh6sion d'autres Etats qui sont sujets de droit
international, qui partagent les buts et les principes de l'Union et qui assumentpleinement les obligations d6coulant du Trait et du Statut. L'adh6sion au Trait6 sefait avec l'accord des Etats parties.
Article 8Lepr6sent Traitd et le Statut de l'Union, sign6s par les chefs des Etats parties,
sont soumis A ratification et entrent en vigueur A la date de l'dchange des instrumentsde ratification.
Le pr6sent Trait6 est conclu pour une dur6e ind6terminde. Chacune des partiespeut se retirer apr~s en avoir inform6 l'autre par 6crit moyennant un pr6avis dedouze mois.
Article 9Le pr6sent Trait6 est enregistr6 conform6ment A l'article 102 de la Charte des
Nations Unies.FAIT A Moscou, le 2 avril 1997, en deux exemplaires en b6larussien et en russe,
les deux textes faisant 6galement foi.
Pour la Rdpublique Pour la Fi6drationdu B61arus : de Russie :
A. LOUKACHENKO B. ELTSINE
Vol. 1990. 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 157
STATUT DE L'UNION DU BtLARUS ET DE LA RUSSIE
La R~publique du Blarus et la F6dration de Russie, guiddes par la volont6 despeuples d'unir les deux Etats, ont constitu6 l'Union du B1arus et de la Russie(ci-apr~s d6nomm6e « l'Union ).
CHAPITRE I
PRINCIPES ET BUTS DE L'UNION
Article premier
La Rdpublique du B1arus et la Ft6ration de Russie (ci-apr~s d6nomm6es lesEtats parties A l'Union), ayant constitu6 l'Union, agissent conform6ment au pr6sentStatut qui fait partie int6grante du Trait6 d'union du B61arus et de la Russie en datedu 2 avril 1997.
Article 2
I1 est 6tabli une citoyennet6 de l'Union. Tout citoyen de la R6publique du B61a-rus et tout citoyen de la Fd6ration de Russie sont 6galement citoyens de l'Union.
Article 3
L'Union repose sur les principes de 1'6galit6 souveraine des Etats parties Al'Union, de la d6mocratie et du respect des droits de l'homme et du citoyen, de lacoop6ration et de l'assistance mutuelle, du libre consentement et de l'ex6cution debonne foi des obligations r6ciproques ainsi que sur les autres principes et normescommun6ment admis du droit international.
Les perspectives de d6veloppement de l'Union consistent A progresser r6gu-li~rement vers l'union librement consentie des Etats parties A l'Union sur la base dela libre expression de la volont6 de leurs peuples, compte tenu des constitutions desEtats parties A l'Union et des principes et des normes commun6ment admis du droitinternational.
Article 4
Dans le cadre des pouvoirs qui lui sont conf6rds par le pr6sent Statut, l'Unionjouit de la qualit6 de sujet de droit international.
Article 5
La base juridique de l'activit6 de l'Union est constitu6e par le Trait6 d'union duB61arus et de la Russie du 2 avril 1997, le pr6sent Statut, les autres accords conclusentre les Etats parties A l'Union et les actes juridiques adopt6s par les organes del'Union dans le cadre de leur comp6tence.
En outre, le Trait6 relatif A la constitution de la Communautd du B1arus et dela Russie en date du 2 avril 1996 et les actes juridiques adopt6s pr6c6demment parles organes de la Communaut6 du B61arus et de la Russie demeurent en vigueur pourla partie qui n'est pas contraire au Trait6 d'union du B1arus et de la Russie du 2 avril1997, dont le pr6sent Statut constitue une partie int6grante.
Vol. 1990, 1-34041
158 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
Article 6Les buts de l'Union sont les suivants :
a) Renforcer les relations de fraternit6, d'amiti6 et de cooperation multiformeentre les Etats parties A l'Union dans les domaines politique, 6conomique, social,militaire, scientifique, culturel et autres;
b) Accroitre le niveau de vie des peuples et crier des conditions favorables auddveloppement harmonieux et complet de l'individu;
c) .Assurer un d~veloppement socio-6conomique stable entre les Etats partiesSl'Union sur la base du regroupement de leurs potentiels materiels et intellectuels
et de l'utilisation des m~canismes 6conomiques de march6;
d) Rapprocher les systimes juridiques nationaux et former un syst~me juri-dique de l'Union;
e) Assurer la s~curit6 et maintenir un potentiel de defense 6lev6, et lutter con-jointement contre la criminalit6;
f) Contribuer A assurer une scurit6 europ6enne globale et A ddvelopper unecooperation mutuellement avantageuse en Europe et dans le monde.
Article 7Peut devenir partie A l'Union tout Etat membre de l'Organisation des Nations
Unies qui partage les buts et les principes de l'Union et assume les obligationspr~vues par le Trait6 d'union du B61arus et de la Russie en date du 2 avril 1997 et parle pr6sent Statut. L'adhdsion A l'Union se fait avec l'accord des Etats parties Al'Union. Lorsqu'un nouvel Etat adhere A l'Union, la question du changement denom de l'Union est examinee.
CHAPITRE ]1
LES TACHES DE L'UNION
Article 8Dans le domaine politique, les tAches de l'Union sont les suivantes:
a) Harmoniser les positions et les actions pour le r~glement des probl~mespolitiques communs;
b) Elaborer des positions communes sur les questions internationales pr~sen-tant un int6ret commun;
c) Mettre en muvre des mesures concert~es pour assurer la paix et la s6curit6internationales, notamment en parvenant A des accords internationaux sur la limita-tion et la reduction des d~penses d'armement et des ddpenses militaires et sur l'6li-mination des armes nucl~aires et autres armes de destruction massive;
d) Contribuer au ddveloppement de la d6mocratie dans l'Union et aurespect etA la protection des droits et des libert~s fondamentales de l'homme et du citoyenconform~ment aux principes et aux normes commundment admis du droit interna-tional.
Vol. 1990, 1-34041
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
Article 9
Dans le domaine 6conomique, les tAches de l'Union sont les suivantes:
a) Assurer un d6veloppement 6conomique dynamique des Etats parties Al'Union;
b) Cr6er des conditions et des garanties 6gales pour l'activit6 des acteurs 6co-nomiques et un espace 6conomique commun des Etats parties A l'Union;
c) Elaborer et mettre en oeuvre un programme concert6 de r6formes de march6compte tenu des caract6ristiques particulires du d~veloppement 6conomique dechaque Etat partie A l'Union;
d) Crier les conditions n6cessaires A la libre concurrence des acteurs 6cono-miques;
e) Mettre en place et d6velopper une infrastructure commune et, en premierlieu, des syst~mes de transport, d'6nergie et de communication unis et un espacescientifique, technique et d'information commun;
f) Unifier les syst~mes mondtaires et de cr&lit et les systemes budg6taires etfiscaux et crder les conditions n~cessaires A l'introduction d'une monnaie unique;
g) Appliquer dans les relations avec les pays tiers un m~me traitement com-mercial, des tarifs douaniers communs et des mesures communes de r6gulation nontarifaire du commerce extdrieur;
h) D~velopper le commerce mutuel et assurer un fonctionnement efficace de1'espace douanier commun;
i) Crier les conditions n6cessaires A l'activit6 des soci6t6s transnationalescommunes;
j) Adopter une politique structurelle concert6e en vue de l'exploitation efficacedu potentiel 6conomique des Etats parties A l'Union;
k) Assurer sur le territoire de chaque Etat partie a l'Union aux citoyens et auxpersonnes morales de l'autre Etat partie le traitement national en mati6re d'acquisi-tion, de possession, d'utilisation et de disposition des biens.
Article 10
Dans le domaine social, les tAches de l'Union sont les suivantes:
a) Mettre au point des approches communes pour le calcul du montant dela r6mun~ration du travail et des retraites, notamment du montant de l'allocationvers~e aux anciens combattants, aux anciens membres des forces arm6es et auxretrait6s, aux invalides et aux familles d6munies, ainsi que pour la d6termination desavantages sociaux et autres mesures de protection sociale;
b) Assurer des droits 6gaux aux citoyens des Etats parties A l'Union en matiired'6ducation, de soins m6dicaux, d'emploi, de r~mun~ration du travail et en ce quiconcerne l'offre d'autres garanties sociales;
c) Etablir des normes uniques dans le domaine de la protection du travail, de las6curit6 sociale, de l'hygi~ne du travail et de l'hygi~ne publique;
d) Crder une base de donn~es commune concernant l'emploi et les postesvacants;
Vol. 1990, 1-3404I
160 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
e) Favoriser le d6veloppement de 1'6ducation, renrichissement culturel mutuelet la pr6servation et le d6veloppement dans des conditions 6gales des particularit6sethniques, culturelles et linguistiques des peuples.
Article 11Dans le domaine de la s6curit6, les taches de l'Union sont les suivantes:a) Adopter en cas de besoin des mesures concert6es pour 6carter les me-
naces dirig es contre la souverainet6 et l'ind6pendance de chacun des Etats partiesA 'Union;
b) Coordonner l'activit6 des Etats parties b l'Union dans le domaine de laconstruction militaire et du d~veloppement des forces anuses, utiliser conjointe-ment l'infrastructure militaire et adopter d'autres mesures compte tenu des int6rtsdes Etats parties A l'Union pour soutenir le potentiel de d6fense de ces Etats et celuide I'Union en g6n6ral;
c) Etablir et r6partir la commande de d6fense commune, assurer en fonctionla livraison et l'exploitation du mat6riel d'armement et militaire et crier un sys-t~me unifi6 d'approvisionnement technique des forces arm6es des Etats parties Al'Union;
d) Mettre en ouvre une politique frontali~re concert~e, 6laborer et executer desprogrammes communs sur les questions frontali~res et organiser la cooperation desorganes de direction des arm6es frontalires des Etats parties A l'Union en ce quiconcerne la protection des fronti~res de l'Union;
e) Lutter contre la corruption, le terrorisme et les autres formes de criminalit6.
Article 12Dans le domaine juridique, les tiches de l'Union sont les suivantes:a) D6velopper la base juridique en vue de l'int~gration ult6rieure des Etats
parties A l'Union;b) Unifier et d6velopper de fagon concert6e la legislation des Etats parties A
l'Union;c) Assurer la coop6ration dans le domaine de la codification et de la syst6mati-
sation des actes juridiques;d) Assurer l'entraide judiciaire et la coop6ration aux fins de la cr6ation et du
d6veloppement d'une base de donn6es dans diverses branches du droit.
Article 13Le mandat de l'Union et de ses organes vise A assurer l'6galit6 des droits poli-
tiques, sociaux et 6conomiques des citoyens.Les principales obligations des Etats parties A l'Union sont les suivantes:Assurer la libert6 de parole et la libert6 des moyens d'information;Assurer des garanties juridiques pour l'activit6 des partis et des organisations
sociales officiellement enregistr~s, y compris ceux qui sont dans l'opposition;Garantir l'inviolabilit6 de la propri6t6 priv6e;Assurer juridiquement la politique d'investissement et prot6ger efficacement
les droits des investisseurs dans le cadre des fronti~res de l'Union;Vol. 1990, 1-34041
199i
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 161
Garantir la libre concurrence des acteurs 6conomiques;
Respecter les autres droits et libert6s de l'individu et du citoyen 6nonc6s dansles textes juridiques internationaux et la l6gislation nationale.
Article 14Les organes de l'Union et les Etats parties A l'Union assurent l'ex6cution des
taches de l'Union d6finies aux articles 8 A 12 du pr6sent Statut.
Les tAches de l'Union sont exdcutdes par les organes de l'Union dans les limitesde comp6tence et selon la procdure pr6vues par le pr6sent Statut, et par les organesdes Etats parties h l'Union selon la proc6dure pr6vue pour l'exdcution des obliga-tions de droit international et dans la 16gislation nationale.
CHAPITRE III
LES POUVOIRS DE L'UNION
Article 15Les Etats parties A l'Union dotent l'Union des pouvoirs ci-apr~s:
a) Garantir les droits accord6s aux citoyens des Etats parties A l'Union en tantque citoyens de l'Union;
b) Garantir 1'6galit6 en droits des citoyens de l'Union en mati~re d'6ducationsous toutes ses formes, de soins m6dicaux, d'emploi et de r6mun6ration du travailainsi que dans d'autres domaines;
c) Adopter les actes juridiques de l'Union; crder un syst~me juridique del'Union; convenir des mesures h prendre dans le processus de d6veloppement de la16gislation des Etats parties A l'Union;
d) Etablir un march6 commun dans les domaines de l'6nergie, des transports etdes communications et en assurer la r6glementation;
e) Assurer la libre circulation des marchandises, des services, des capitaux etde ]a main d'ceuvre dans le cadre des fronti~res de l'Union;
f) Mener une politique douani~re commune, notamment assurer une directionunifize des affaires douaniires;
g) Assurer des conditions favorables au fonctionnement d'un espace uniquedans les domaines scientifique, technique et de l'information, mener une politiquestructurelle concert6e et mettre en ceuvre des programmes scientifiques et tech-niques communs;
h) Assurer une approche commune en ce qui concerne la r6glementation juri-dique de la propri6t6 intellectuelle;
i) Coordonner l'activit6 dans le domaine de la r6glementation mon6taire;j) Introduire des normes et des rigles de comptabilit6 unifi6es et tenir des
statistiques communes;
k) Etablir, approuver et exdcuter le budget de l'Union;
/) Utiliser les biens de l'Union;
m) Instituer les emblimes de l'Union.Vol. 1990, 1-34041
162 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitks 1997
Les Etats parties A l'Union peuvent confier A 'Union d'autres pouvoirs selonla proc&ture pr6vue A 'article 36 du pr6sent Statut.
Article 16
Aux fins de l'ex6cution des t~ches de l'Union, les Etats parties A l'Unionprennent des mesures concert6es afin :
a) D'61aborer et de mettre en oeuvre des programmes communs dans lesdomaines 6conomique, social, 6cologique et culturel;
b) De coop6rer dans le domaine de la politique ext6rieure sur des questionspr6sentant un int6r& commun;
c) De coordonner la politique 6conomique ext6rieure, particuli~rement en cequi concerne les biens et les services franchissant la fronti~re douaniere de l'Union,notamment d'octroyer des licences, de r6glementer les prix et de prendre d'autresmesures de r6glementation non tarifaire, d'dtablir les droits d'importation etd'exportation, d'autres droits de douane (y compris le droit d'accise) et d'autrestaxes lies A l'activitd 6conomique ext6rieure ainsi que de mettre en place un m6ca-nisme d'application concert6 A cet 6gard;
d) De garantir la s6curit6 collective des Etats parties b l'Union;
e) De coop6rer pour assurer l'int6grit6 territoriale des Etats parties A l'Unionet la protection des fronti~res de l'Union;
f) De lutter contre le crime organis6, la corruption, le terrorisme et les autresformes de criminalit6;
g) D'6tablir des fondements juridiques concert6s pour le d6veloppement 6co-nonique, social et culturel des Etats parties A l'Union et d'unifier les dispositionsjuridiques r6gissant la constitution et l'activit6 des personnes morales;
h) D'61aborer des approches communes en ce qui concerne la d6terminationdes mesures de protection sociale, notamment dans le domaine de l'emploi, de laprotection du travail, de l'hygi~ne du travail et de l'hygi~ne publique, de l'assurancesociale et de l'assurance retraite;
i) D'unifier les syst~mes mon6taires et de cr&lit, les syst~mes budg6taires etmon6taires ainsi que les march6s financiers et d'adopter de fagon concert6e lesprincipes d'une l6gislation antimonopole, fiscale et relative aux investissements;
j) De coordonner les activit6s dans les domaines de la protection de l'environ-nement, de l'hydrom6tdorologie, de la pr6vention des risques 6cologiques et de l'61i-mination des cons6quences des catastrophes naturelles et des accidents, avant toutde l'accident survenu A la centrale nucl6aire de Tchemobyl.
Au sujet des questions 6num6r6es dans le pr6sent article, les organes de l'Unionprennent des d6cisions conform6ment A leur comp6tence ou les Etats parties Al'Union, en cas de n6cessit6, concluent des accords internationaux.
Article 17
Le pr6sent Statut ne porte pas atteinte aux droits et aux obligations des Etatsparties A l'Union tels qu'ils d6coulent d'autres accords intemationaux, notammentdes accords conclus dans le cadre de la Communaut6 d'Etats ind6pendants.
Vol. 1990. 1-34041
United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s
CHAPITRE IV
CITOYENNETi, DE L'UNION
Article 18
Le fait que les citoyens de la R6publique du B61arus et les citoyens de la F&16-ration de Russie poss&tent la citoyennet6 de l'Union n'amoindrit pas leurs droitset leurs libert&s ni ne les dispense des obligations d6coulant de leur appartenancenationale A un Etat partie l'Union.
Outre les droits et les obligations d6coulant de leur appartenance nationale Al'Etat partie dont ils sont ressortissants, les citoyens de l'Union jouissent des droitset assument les obligations li6s A la citoyennet6 de rUnion.
Un citoyen de l'Union a le droit:
a) De circuler librement et de r6sider en permanence dans les limites du terri-toire de la R6publique du B61arus et du territoire de la F&t6ration de Russie enrespectant les rigles 6tablies par les lois de ces Etats A l'6gard de certaines r6gionset localit6s;
b) De b6n6ficier, sur le territoire d'un pays tiers oi l'Etat partie A l'Union dontil est ressortissant n'a pas de repr6sentation, d'une protection de la part des repr6-sentations diplomatiques ou des 6tablissements consulaires de l'autre Etat partie Al'Union dans les memes conditions que les citoyens de cet Etat;
c) De participer A la conduite des affaires de l'Union;d) De poss6der des biens, de les utiliser et d'en disposer sur le territoire de
l'autre Etat partie l'Union dans les m~mes conditions que les citoyens de cet Etat.
Un citoyen de l'Union qui r6side en permanence dans I'autre Etat partie Al'Union a le droit de voter et d'8tre O1u dans les administrations autonomes localessur le territoire de cet Etat.
CHAPITRE V
LES ORGANES DE L'UNION
Article 19
Aux fins de l'ex6cution des tdches de l'Union, les Etats parties A l'Union for-ment, sur des principes paritaires, un Conseil sup6rieur de l'UMnion, une Assembl6eparlementaire de l'Union, un Comit6 ex6cutif de l'Union et, en cas de besoin, d'au-tres organes de l'Union.
Les organes de l'Union prennent leurs d6cisions dans les limites de leur com-p6tence et sans pr6judice des constitutions des Etats parties A l'Union. En outre, lesdecisions du Conseil sup~rieur et du Comit6 ex6cutif de l'Union sont directementappliqu~es par les organes de 1'Union et, compte tenu des exigences des legislationsdes Etats parties A l'Union, par les organes ex6cutifs de ces derniers.
En cas de besoin, les pouvoirs publics des Etats parties A l'Union mettent leursactes juridiques en conformit6 avec les decisions des organes de l'Union ou promul-guent des actes juridiques garantissant l'application de ces decisions.
Vol. 1990, 1-34041
164 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
CHAPITRE VI
LE CONSEIL SUPtRIEUR DE L'UNION
Article 20
L'organe supreme de l'Union est le Conseil sup6rieur de l'Union, qui comprendles chefs d'Etat, les chefs de gouvernement et les pr6sidents des chambres parle-mentaires des Etats parties A l'Union ainsi que le pr6sident du Comit6 ex6cutif del'Union qui a voix consultative.
Le Conseil sup6rieur de l'Union:
a) R~gle les principales questions concernant l'61argissement de l'Union;
b) Examine les questions ayant trait aux droits et aux libert6s des citoyens del'Union;
c) Cr6e, dans les limites de sa comp6tence, les organes de l'Union, assure leurcoop6ration et d6termine leur si~ge et les conditions de leur 6tablissement;
d) Approuve le budget de l'Union qui est examin6 par l'Assembl6e parlemen-taire de l'Union;
e) Adopte les actes juridiques de l'Union et approuve les accords internatio-naux de l'Union qui sont examin6s par l'Assemblde parlementaire de l'Union;
f) Assure la coopdration des organes de l'Union avec les pouvoirs publics desEtats parties A l'Union;
g) Prend des d6cisions sur des questions concernant la s6curit6 des Etats par-ties A l'Union, leur d6fense collective contre des atteintes ext6rieures, la protectiondes fronti~res de l'Union, la construction militaire et la lutte contre la criminalit6;
h) Entend au moins une fois par an l'expos6 du Comit6 ex6cutif de l'Union surl'application des d6cisions prises par les organes de l'Union, notamment sur l'ex6cu-tion du budget de l'Union.
Le Conseil sup6rieur de l'Union r~gle d'autres questions relevant, en vertu dupr6sent Statut, du mandat de l'Union ou soumises par les Etats parties A l'Union Al'examen du Conseil conform6ment A l'article 16 du pr6sent Statut.
Les d6cisions du Conseil sup6rieur de l'Union sont prises A l'unanimit6 selon leprincipe << un Etat, une voix >>. Les votes aux r6unions du Conseil sup6rieur del'Union sont effectu6s au nom des Etats parties A l'Union par les pr6sidents de cesEtats. Le Conseil sup6rieur de l'Union m~ne ses travaux conform6ment au Statut etau R~glement int6rieur qu'il a adopt6s.
Article 21
La pr6sidence du Conseil sup6rieur de l'Union est assur6e A tour de r6le par lespr6sidents des Etats parties A l'Union.
Le pr6sident du Conseil sup6rieur de l'Union:
Organise le travail du Conseil sup6rieur;
Pr6side ses r6unions;
Sur la demande du Conseil sup6rieur, mane des pourparlers internationaux,conclut au nom de l'Union des accords internationaux avec l'accord du Conseil
Vol. 1990, 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 165
sup6rieur et dans les limites des pouvoirs conf6r6s par le Conseil supdrieur, et repr6-sente l'Union dans les relations avec les Etats 6trangers et les organisations intema-tionales.
Les d6cisions prises par le Conseil sup6rieur de l'Union sont sign6es par lespr6sidents des Etats parties A l'Union.
CHAPITRE VII
L'ASSEMBLtE PARLEMENTAIRE DE L'UNION
Article 22L'Assembl6e parlementaire de l'Union est l'organe repr6sentatif de l'Union.L'Assembl6e parlementaire de l'Union se compose de d6put6s d616gu6s respec-
tivement par l'Assembl6e nationale de la R6publique du B61arus et par l'Assembl6ef6d6rale de la F6d6ration de Russie. Chaque d6putation parlementaire comprend lem~me nombre de repr6sentants : 36 par Etat partie A l'Union.
Les repr6sentants composant l'Assembl6e parlementaire de l'Union sont d616-gu6s et rappel6s par les parlements des Etats parties A l'Union conform6ment A leurrZglements. La dur6e et la proc6dure d'extinction du mandat des d6putations sontd6finies par chaque parlement ind6pendamment.
Article 23L'Assembl6e parlementaire de l'Union :a) R~gle les questions relatives au d6veloppement de la basejuridique de rint-
gration des Etats parties A l'Union dans les domaines politique, juridique, 6cono-mique, social, humanitaire et autres;
b) Adopte des actes juridiques qui ont le statut de recommandations 16gisla-fives de l'Union et qui sont soumis A l'examen imm&iiat et A l'adoption selon laproc6dure 6tablie des parlements des Etats parties A l'Union aux fins de l'unificationde leurs 16gislations;
c) Soumet au Conseil sup6rieur de l'Union et aux organes des Etats parties Al'Union ayant l'initiative des lois des propositions sur des questions concernant led6veloppement de la base juridique de l'Union;
d) Contribue A l'unification de la l6gislation des Etats parties A l'Union;e) Assure la coop6ration des parlements des Etats parties A l'Union au sujet
des questions pr6sentant un int6r~t commun;f) Est inform6e de l'activit6 du Comit6 ex6cutif de l'Union;g) Examine le projet de budget de l'Union;h) Exerce des fonctions de contr6le dans les limites 6tablies par le pr6sent
Statut;i) Entend les communications du Conseil sup6rieur de l'Union sur les grandes
orientations du d6veloppement de l'Union;j) Examine les accords internationaux conclus au nom de l'Union;k) Contribue A l'6change d'informations juridiques et participe A la cr6ation
d'un syst~me commun d'informations juridiques de l'Union;/) Conclut des accords de coop6ration avec les parlements d'Etats 6trangers et
des organisations parlementaires internationales;Vol. 1990, 1-34041
166 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997
m) Exerce d'autres fonctions conform6ment au prdsent Statut.
Article 24
Les sessions ordinaires de l'Assembl6e parlementaire de l'Union ont lieu deuxfois par an.
Les sessions de l'Assembl6e parlementaire de l'Union sont comp~tentes si lesdeux tiers au moins de l'effectif total de chaque d6putation y assistent.
Les travaux de l'Assembl6e parlementaire de l'Union se d6roulent conform-ment au riglement de l'Assembl6e.
L'Assembl6e parlementaire de l'Union forme A partir de ses membres des com-missions permanentes et temporaires qui coop~rent avec les comit6s et les commis-sions correspondants des chambres parlementaires des Etats parties A l'Union surles questions de leur competence.
Le pr6sident de l'Assembl6e parlementaire de l'Union et le premier vice-pr~si-dent sont choisis par rotation, pour un an, par l'Assembl6e parlementaire de l'Unionparmi ses membres. Le pr6sident de l'Assembl6e parlementaire de l'Union et lepremier vice-pr6sident ne peuvent pas 8tre tous les deux ressortissants du memeEtat partie A l'Union.
Le pr6sident et les vice-pr6sidents de l'Assembl6e parlementaire de l'Union etles pr6sidents des commissions permanentes forment le Conseil de l'Assembl6eparlementaire de l'Union.
La mise en oeuvre des activit6s de l'Assembl6e parlementaire de l'Union estassur6e par l'appareil comp6tent.
Article 25
Peuvent pr6senter des projets d'actes juridiques A l'Assembl6e parlementairede l'Union : les organes de l'Union, les chefs d'Etat, les parlements, les gouverne-ments des Etats parties A l'Union, les d6putations du B61arus et de la Russie ainsique les groupes de d6put6s constitu6s d'au moins un cinqui~me de l'effectif total desd6put6s de l'Assembl6e parlementaire de l'Union.
Les d6cisions de l'Assembl6e parlementaire de l'Union sont consid6r6escomme adopt6es si elles ont 6t6 vot6es par la majorit6 de l'effectif total de chaqued6putation.
Article 26
Les Etats parties A l'Union cr6ent les conditions propres A assurer la transfor-mation de l'Assembl6e parlementaire de l'Union en un organe repr6sentatif et 16gis-latif de l'Union directement 6ligible par les citoyens de l'Union.
CHAPITRE VIII
LE COMITt EXECUTIF DE L'UNION
Article 27
Le Comit6 ex6cutif de l'Union est l'organe ex6cutif permanent de l'Union.Le pr6sident et les vice-presidents du Comit6 ex~cutif de l'Union sont nomm s
et rdvoqu6s par le Conseil sup6rieur de l'Union.Vol. 1990, 1-34041
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
Le Comit6 ex6cutif de l'Union est form6 par le Conseil sup6rieur de l'Union. IIcomprend un nombre 6gal de repr~sentants de chaque Etat partie. La compositiondes repr6sentants des Etats parties au Comit6 ex6cutif est confirm6e par le chef del'Etat correspondant.
Article 28
Les fonctions et les pouvoirs du Comit6 ex6cutif de l'Union ainsi que les mo-dalit6s de son activit6 sont d6finis par le r~glement le concernant qui est approuv6par le Conseil sup6rieur de l'Union sur proposition du Comitd ex6cutif.
Les d6cisions du Comit6 ex6cutif sont adopt6es A l'unanimit6 selon le principe<< un Etat, une voix .
Chaque ann6e, le Comit6 ex6cutif rend compte au Conseil sup6rieur et informel'Assembl6e parlementaire de l'6tat d'avancement des projets et des programmes del'Union.
Les d6cisions du Comit6 exdcutif peuvent 6tre suspendues ou annul6es par leConseil sup6rieur.
Le Comit6 ex6cutif dispose d'un appareil dont l'effectif est d6termin6 par leConseil sup6rieur. Le chef de cet appareil est le responsable des affaires du Comitdex6cutif qui est nomm6 et r6voqu6 par le Conseil sup6rieur.
Article 29
Aux fins de l'ex6cution des fonctions pr6vues par le pr6sent Statut ou par lesd6cisions prises par le Conseil sup6rieur de l'Union sur proposition du Comit6 ex6-cutif, des organes de l'Union de type sectoriel ou autre ainsi que des organisationspeuvent etre constituds sur une base paritaire. Chacun de ces organes (organisa-tions) agit conform6ment au r~glement le concernant, qui est approuv6 par le Con-seil sup6rieur de l'Union ou, A sa demande, par le Comit6 ex6cutif de l'Union.
CHAPITRE IX
BUDGET ET FINANCES
Article 30
Le budget de l'Union sert A financer les programmes, projets et activit6s com-muns et A assurer le fonctionnement des organes de l'Union.
Le Comit6 ex6cutif de l'Union 61abore un projet de budget de l'Union et lesoumet A l'examen de l'Assembl6e parlementaire de l'Union et A l'approbation duConseil sup6rieur de l'Union.
Le budget de ]'Union est financ6 par:
a) Les allocations pr6vues par les budgets des Etats parties A l'Union, selon lesnormes et les montants approuv6s par les parlements de ces Etats;
b) Les recettes provenant de l'utilisation des biens de l'Union;
c) D'autres recettes.
Le fonctionnement des organes de l'Union est financ6 au moyen du budget del'Union A moins que le Conseil sup6rieur de l'Union n'en d6cide autrement.
Vol. 1990. 1-34041
168 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
Les questions relatives A l'activit6 financi~re et 6conomique des organes del'Union sont r6gl6es par le Comit6 exdcutif de 'Union conform6ment aux actesjuridiques de l'Union.
Les Etats parties A l'Union prennent eux-memes en charge les d6penses li6es Ala mise en oeuvre des activit6s non pr6vues par le budget de l'Union.
Article 31
Les Etats parties A l'Union cr6ent les conditions devant permettre d'assurer laconvertibilit6 mutuelle de leurs monnaies pour les op6rations courantes.
La d6cision concernant l'6tablissement d'un centre d'6mission unique seraprise par les Etats parties A l'Union lors de l'unification de leurs syst~mes mon6-taires.
Article 32
Les Etats parties A l'Union peuvent confier aux organes de l'Union les biensn6cessaires A 1'exercice des pouvoirs dont ils sont investis. Ces biens sont uti-lis6s exclusivement pour 1'ex6cution des tdches de l'Union d6finies par le pr6sentStatut.
CHAPITRE X
LES FONCTIONNAIRES DES ORGANES DE L'UNIONET DE LEURS APPAREILS
Article 33
Les fonctionnaires des organes de 1'Union et de leurs appareils sont descitoyens des Etats parties t l'Union.
Les fonctionnaires des organes de l'Union et de leurs appareils:
Ne peuvent pas travailler dans les appareils des organes de l'Union tout enexergant une autre activit6 r6mun6r6e, A moins qu'il ne s'agisse d'une activit6 p6da-gogique ou scientifique ou d'une autre activit6 cr6atrice;
N'ont pas le droit d'exercer une activit6 incompatible avec leur statut de fonc-tionnaires des appareils des organes de l'Union ni de tirer parti de leurs fonctions,notamment au profit de partis ou d'associations politiques.
Le statut juridique des fonctionnaires des organes de l'Union et de leurs appa-reils est r6gi par un accord sdpar6.
Dans l'exercice de leurs fonctions, les fonctionnaires des organes de l'Union etde leurs appareils utilisent les services sociaux usuels, les services m6dicaux et lesservices de transport ainsi que les moyens de communication selon les modalitds etdans les conditions pr6vues par la 16gislation de l'Etat de r6sidence pour les cat6-gories correspondantes de fonctionnaires.
Les fonctionnaires des organes de l'Union et de leurs appareils b6n6ficientd'une assurance retraite selon les modalitds et dans les conditions pr6vues pour lesfonctionnaires par la 16gislation des Etats parties dont ils sont ressortissants.
Vol. 1990, 1-34041
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitks 169
CHAPITRE XI
REGLEMENT DES DIFF9RENDS
Article 34
Tout diffrrend portant sur l'application ou l'interprdtation du Trait6 d'union duBdlarus et de la Russie du 2 avril 1997 ou du present Statut est rrgl6 par les Etatsparties A l'Union au moyen de consultations et de pourparlers mutuels.
Les Etats parties A l'Union prdviennent les diffrrends par l'interm&tiaire desorganes de l'Union compdtents.
Le Conseil supdrieur de l'Union peut engager les procddures rrguli~res con-venues pour le reglement des diffrends.
Si un Etat partie A l'Union adopte un acte juridique contraire au present Statutou contraire A des actes juridiques adoptds conform6ment au present Statut, le Con-seil supdrieur de l'Union et, dans les limites de sa compdtence, le Comit6 exdcutif del'Union, appellent l'attention des organes de l'Etat en question sur une telle viola-tion en vue d'y remrdier.
Les Etats parties A l'Union instituent un Tribunal de l'Union.
CHAPITRE XII
SORTIE DE L'UNION
Article 35
Un Etat partie A l'Union peut sortir de l'Union. I1 informe par 6crit le Conseilsupdrieur de l'Union et l'autre Etat partie de son intention de mettre un terme A saparticipation A l'Union moyennant un pr6avis de douze mois.
La sortie d'un des Etats parties A l'Union n'a pas d'effet sur l'ex6cution par cetEtat des obligations qu'il a contract6es alors qu'il 6tait membre de l'Union et dontla r6alisation est assortie d'un certain d61ai.
CHAPITRE XItI
CLAUSES FINALES
Article 36
Des modifications portant sur le prdsent Statut peuvent 8tre propos6es par unEtat partie A l'Union, le Conseil sup6rieur de l'Union ou l'Assembl6e parlementairede l'Union. Les projets de modification sont examin6s par le Conseil supdrieur.
Toute modification doit 8tre ratifi6e par les Etats parties A l'Union et entre envigueur le jour de l'6change des instruments de ratification.
Article 37
Aux fins du r~glement des questions de principe li6es A I'61argissement del'Union, des r6f6rendums peuvent etre organis6s conform6ment A la 16gislation desEtats parties A l'Union.
Vel. 1990, 1-34041
170 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997
Article 38
Les langues officielles de l'Union sont le b6larussien et le russe.
La langue de travail des organes de l'Union est le russe.
Article 39
Le Conseil sup6rieur et 'Assembl6e parlementaire cr66s en application desarticles 9 et 10 du Trait6 relatif A la constitution de la Communaut6 du B61arus et dela Russie en date du 2 avril 1996 sont transform6s respectivement en Conseil supd-rieur de l'Union et en Assembl6e parlementaire de l'Union selon la proc6dure con-venue par les pr6sidents des Etats parties A I'Union.
Le Comit6 ex6cutif cr66 en application de l'article 11 du Trait6 relatif A la cons-titution de ]a Communaut6 du B61arus et de la Russie en date du 2 avril 1996 ainsique les autres organes de la Communaut6 du B61arus et de la Russie exercent leursfonctions jusqu'A l'adoption par le Conseil sup6rieur de 'Union d'une d6cisionrelative A leur transformation en organes correspondants de l'Union.
Article 40
Le pr6sent Statut est soumis A ratification en meme temps que le Trait6 d'uniondu B61arus et de la Russie du 2 avril 1997 et entre en vigueur le jour de l'6change desinstruments de ratification.
FAIT A Moscou, le - mai 1997, en deux exemplaires en b6larussien et en russe,les deux textes faisant 6galement foi.
Pour la R6publique Pour la Fd6rationdu B61arus : de Russie :
A. LOUKACHENKO B. ELSTINE
Vol. 1990, 1-34041
No. 34042
IRELANDand
RUSSIAN FEDERATION
Air Transport Agreement (with annex). Signed at Moscow on31 March 1993
Authentic texts: English and Russian.
Registered by Ireland on 15 September 1997.
IRLANDEet
FEDIERATION DE RUSSIE
Accord relatif au transport aerien (avec annexe). Sign6 aMoscou le 31 mars 1993
Textes authentiques : anglais et russe.
Enregistr,6 par l'Irlande le 15 septembre 1997.
Vol. 1990, 1-34042
172 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
AIR TRANSPORT AGREEMENT 1 BETWEEN THE GOVERNMENTOF IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THE RUSSIANFEDERATION
The Government of Ireland and the Government of the Russian
Federation, hereinafter called the "Contracting Parties"
being parties to the Convention on International Civil
Aviation opened for signature at Chicago on the 7th day of
December 1944,2
Desiring to conclude an Agreement for the purpose of
establishing air services between and beyond their respective
territories,
Have agreed as follows:
ARTICLE 1
1. For the purpose of the present Agreement, the following
terms mean:
1) the term "territory" in relation to a State means
land areas, territorial and internal waters and air
space above them under the sovereignty of that
State;
2) the term "aeronautical authorities" means, in the
case of the Government of Ireland, the Minister for
I Came into force on 31 March 1993 by signature, in accordance with article 21.2 United Nations, Treaty Series, vol. 15, p. 295. For the texts of the Protocols amending this Convention, see
vol. 320, pp. 209 and 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 21; vol. 893, p. 117; vol. 958, p. 217; vol. 1008, p. 213,and vol. 1175, p. 297.
Vol. 1990. 1-34042
1997
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 173
Transport, Energy and Communications or any physical
or juridical person authorised to perform any
functions exercised by the said Minister; and, in
the case of the Russian Federation, the Ministry of
Transport represented by the Department of Air
Transport, or any physical or juridical person
authorised to perform any functions exercised by the
said Ministry.
3) the term "designated airline" means each airline
designated and authorised in accordance with the
provisions of Article 4 of the present Agreement;
4) the term "tariff" means the prices to be paid for
the carriage of passengers, baggage and freight and
the conditions under which those prices apply,
including prices and conditions for agency and other
auxiliary services, but excluding remuneration or
conditions for the carriage of mail;
5) "Convention" means the Convention on International
Civil Aviation opened for signature at Chicago on
the seventh day of December 1944 and includes any
annex and any Amendment thereto adopted under
Article 90 of the Convention to the extent that such
Annex and amendment thereto are applicable to the
Contracting Parties and any amendment of the
Convention adopted under Article 94 of the
Vol. 1990. 1-34042
174 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 197
Convention ratified by Ireland and the Russian
Federation respectively;
6) "Air service", "international air service",
"airline" and "stop for non-traffic purposes" have
the meanings respectively assigned to them in
Article 96 of the Convention.
2. The "Annex" to the present Agreement shall be considered
as an integral part of the Agreement.
ARTICLE 2
Each Contracting Party grants to the other Contracting Party
the rights specified in the present Agreement for the purpose
of establishing scheduled international air services on the
routes specified in the Annex hereto, (hereinafter called "the
agreed services" and "the specified routes").
ARTICLE 3
1. The airline(s) designated by each Contracting Party shall
enjoy, while operating an agreed service on a specified
route, the following rights:
(a) to fly across the territory of the other Contracting
Party without landing;
(b) to make stops in the territory of the other
Contracting Party for non-traffic purposes at the
Vol. 1990. 1-34042
197 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Traitk 175
points set out in the Annex to the present
Agreement;
(c) to make stops in the territory of the other
Contracting Party at the points specified for that
route in the Annex to the present Agreement for the
purpose of taking on and/or putting down
international traffic in passengers, cargo and mail.
2. Nothing in this Article shall be deemed to confer on the
airline(s) of one Contracting party the right of taking
on and/or putting down passengers, cargo and mail for
their transportation between points in the territory of
the other Contracting Party for remuneration or hire.
3. The flight routes of aircraft on the agreed services and
the points for crossing national boundaries may be
established by each of the Contracting Parties within its
territory.
4. All the technical and commercial matters concerning the
operation of aircraft and transportation of passengers,
cargo and mail on the agreed services as well as the
matters concerning commercial co-operation, ground
technical services of aircraft and procedure for
financial accounts shall be settled by agreement, which
shall be signed before the agreed services commence,
between the designated airlines of the Contracting
Parties. In the absence of agreement, these matters
Vol. 1990, 1-34042
176 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Tralts 1997
shall be submitted for decision to the aeronautical
authorities of the Contracting Parties.
ARTICLE 4
1. Each Contracting Party shall have the right to designate
in writing to the other Contracting Party more than one
airline for the operation of the agreed services on the
specified routes, unless otherwise agreed between the
Contracting Parties in respect of certain specified
routes.
2. On the receipt of such notification, the other
Contracting Party shall, subject to the provisions of
paragraphs 3 and 4 of this Article, without delay grant
to the designated airline(s) the appropriate operating
authorisation.
3. The aeronautical authorities of one Contracting Party may
require the airline(s) designated by the other
Contracting Party to satisfy them that it is qualified to
fulfil the conditions prescribed under the laws and
regulations normally and reasonably applied by them in
conformity-with international practice while operating
international air services.
4. Each contracting Party shall have the right to refuse to
accept the designation of an airline(s) and to withhold
Vol. 1990, 1-34042
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
or revoke the grant to an airline(s) of the rights
specified in Article 3 of the present Agreement or to
impose such conditions as it may deem necessary on the
exercise by the designated airline(s) of those rights in
any case where it is not satisfied that substantial
ownership and effective control of that airline(s) are
vested in the Contracting Party designating the airline
or in its citizens.
5. The designated airline(s) may at any time begin the
operation of the agreed services provided that tariffs
established in accordance with the provisions of Article
13 of the present Agreement are in force in respect of
that service.
6. Each Contracting Party shall have the right to suspend
the exercise by an airline(s) of the rights specified in
Article 3 of the present Agreement or to impose such
conditions as it may deem necessary on the exercise by an
airline(s) of those rights in any case where the
airline(s) fail to comply with the laws or regulations of
the Contracting Party granting those rights or otherwise
fails to operate in accordance with the conditions
prescribed in the present Agreement. Such rights shall
be exercised only after consultations with the other
Contracting Party unless immediate suspension or
imposition of conditions is essential to prevent further
infringements of laws or regulations.
Vol. 1990. 1-34042
178 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1.
ARTICLE 5
1. Fuel, lubricants, spare parts, equipment, aircraft stores
(including food, alcoholic and non-alcoholic drinks and
tobacco) and advertising materials, delivered or which
are to be delivered by the designated airline(s) of one
Contracting Party, or on its instruction, to the
territory of the other Contracting Party for its
operational needs and shall be exempt from all the
customs duties, inspection fees and other charges and
taxes on their arrival, departure and while within the
territory of that other Contracting Party.
2. There also shall be exempted from such charges, fees and
taxes (with the exception of fees for service):
(a) aircraft stores (including food, alcoholic and non-
alcoholic drinks and tobacco) taken aboard aircraft
in the territory of either Contracting Party for use
in international flight;
(b) spare parts introduced into the territory of one
Contracting Party for maintenance or repair of
aircraft engaged in the operation of international
services by the designated airline(s) of the other
Contracting Party;
(c) fuel and lubricants intended for use in the
operation of the agreed services by aircraft of the
Vol. 1990. 1-34042
United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis
designated airline(s) of either Contracting Party,
even when these supplies are to be used on the part
of the route performed within the territory of the
Contracting Party in which they are taken on board.
Supplies referred to in paragraphs (a), (b) and (c) above
may be required to be kept under customs supervision or
control.
3. Aircraft operating the agreed services as well as
supplies of fuel, lubricants, spare parts, equipment,
advertising materials and aircraft stores (including
food, alcoholic and non-alcoholic drinks and tobacco)
aboard the aircraft of the airline(s) designated by one
Contracting Party shall be exempt in the territory of the
other Contracting Party from all the customs duties,
inspection fees and other charges and taxes even in case
when the said supplies shall be used for that aircraft or
by that aircraft while within that territory provided
such supplies are not alienated in the territory of that
other Contracting Party.
ARTICLE 6
1. The designated airline(s) of each Contracting Party shall
have fair and equal opportunity to carry on the agreed
services traffic embarked in the territory of one
Contracting Party and disembarked in the territory of the
other Contracting Party or vice versa.
Vol. 1990, 1-34042
179
180 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1
2. The agreed services provided by the designated airline(s)
of each Contracting Party shall be closely related to the
requirements of the public for transportation on the
specified routes and each of them shall have as its
primary objective the provision of capacity adequate to
meet the demands to carry passengers, cargo and mail
embarked or disembarked in the territory of the
Contracting Party which has designated the airline(s).
3. Provision for the carriage of passengers, cargo and mail
embarked in the territory of the other Contracting Party
and disembarked at points in third countries on the
specified routes or vice versa shall be made in
accordance with the general principle that capacity shall
be related to:
(a) the requirements of traffic to and from the
territory of the Contracting Party which has
designated the airline(s);
(b) the requirements of traffic of the area through
which the agreed service passes, after taking
account of local and regional services; and
(c) the economical requirements of through airline
operation.
4. Intending passengers shall be free when buying tickets in
respect of an agreed service in either Ireland or the
Vol. 1990, 1-34042
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
Russian Federation to fly on either of the designated
airlines.
ARTICLE 7
Passengers, baggage and cargo in direct transit across the
territory of one Contracting Party and not leaving the area of
the airport reserved for such purpose shall, except in respect
of security measures against violence, air piracy and
smuggling of narcotic drugs, only be subject to a simplified
control. Baggage and cargo in direct transit shall be exempt
from customs duties and other similar taxes.
ARTICLE 8
1. The laws and regulations of one Contracting Party
governing entry into and departure from its territory of
aircraft engaged in international air navigation or
operation and navigation of such aircraft while within
its territory shall apply to aircraft of the designated
airline(s) of the other Contracting Party.
2. The laws and regulations of one Contracting Party
governing entry into, stay in and departure from its
territory of passengers, crew, cargo and mail, such as
formalities regarding passports, customs, currency and
sanitary measures, shall apply to passengers, crew, cargo
and mail carried by the aircraft of the designated
Vol. 1990, 1-34042
182 United Nations - Treaty Series * Nations Unies -Recueil des Trait~s 197
airline(s) of the other Contracting Party while they are
within the said territory.
ARTICLE 9
1. Aircraft of the airline(s) designated by one Contracting
Party during flights over the territory of the other
Contracting party shall have its national wing and
registration marks, certificates of registration,
certificates of airworthiness and other aircraft
documents established by the aeronautical authorities of
the first Contracting Party and also permission for radio
equipment. Pilots and other crew members shall have
effective personal certificates of competency.
2. All the aforementioned documents issued or recognised as
valid by one Contracting Party shall be recognised as
valid within the territory of the other Contracting
Party.
ARTICLE 10
1. In the case of a forced landing or accident of an
aircraft of one Contracting Party within the territory of
the other Contracting Party, the aeronautical authorities
of the Contracting Party in whose territory the accident
takes place shall immediately notify the aeronautical
authorities of the other Contracting Party thereof, take
Vol. 1990, 1-34042
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 183
immediate steps to assist the crew and the passengers,
provide for the safety of the aircraft and mail, baggage
and cargo on board and take necessary measures for an
inquiry into the particulars and circumstances of the
accident.
2. The aeronautical authorities of the Contracting Party
conducting the inquiry into the particulars and
circumstances of the accident shall inform the
aeronautical authorities of the other Contracting Party
of the holding of the inquiry and the aeronautical
authorities of the other Contracting Party shall be
granted full facilities to be represented at the inquiry.
The aeronautical authorities of the Contracting Party
conducting the inquiry shall send to the aeronautical
authorities of the other Contracting Party the report of
the inquiry as soon as it is available.
ARTICLE 11
Fees and other charges for the use of each airport,
including its installations, technical and other
facilities and services as well as any charges for the
use of aeronautical and communication facilities and
services, shall be made in accordance with the rates and
tariffs established by the Contracting Party concerned.
Vol. 1990, 1-34042
184 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
ARTICLE 12
1. For the purpose of the operation of the agreed services,
each Contracting Party shall grant to the airline(s) of
the other Contracting Party the right to station
personnel in the cities of the first Contracting Party
where its designated airline(s) operates scheduled
flights.
2. The personnel mentioned in this Article shall be citizens
of the Contracting Parties.
3. The number of personnel designated by each airline shall
be settled by agreement between the aeronautical
authorities of the Contracting Parties.
4. The designated airline(s) of each Contracting Party shall
have the right, in the territory of the other Contracting
Party, and in accordance with national laws and
regulations of that other Contracting Party
(i) to sell air transport freely in their own offices on
their own documents of carriage, and
(ii) to appoint licensed sales agents of their choice.
Vol. 1990, 1-34042
1997 United Nations - T)eaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 185
ARTICLE 13
1. The tariffs on any agreed service shall be established at
reasonable levels due regard being paid to all relevant
factors including cost of operation, reasonable profit,
characteristics of service (such as standards of speed
and accommodation) and the tariffs of other airlines for
any part of the specified route. These tariffs shall be
fixed in accordance with the following provisions of this
Article.
2. The tariffs referred to in paragraph 1 of this Article
and the rates of agency commission used in conjunction
with them shall if possible be agreed in respect of each
of the specified routes between the designated airlines
concerned in consultation with the other airlines
operating over the whole or part of that route. The
tariffs so agreed shall be subject to the approval of the
aeronautical authorities of both Contracting Parties.
3. If the designated airlines cannot agree on any of these
tariffs, or if for some reason a tariff cannot be agreed
in accordance with the provisions of paragraph 2 of this
Article, the aeronautical authorities of the Contracting
Parties shall try to determine the tariff by agreement
between themselves.
4. If the aeronautical authorities cannot agree on the
approval of any tariff submitted to them under paragraph
2 of this Article or on the determination of any tariff
Vol. 1990, 1-34042
186 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
under paragraph 3, the dispute shall be settled in
accordance with the provisions of Article 17 of the
present Agreement.
5. No tariff shall come into force if the aeronautical
authorities of either Contracting Party have not approved
it.
6. The tariffs established in accordance with the provisions
of this Article shall remain in force until new tariffs
have been established. Nevertheless, a tariff shall not
be prolonged by virtue of this paragraph for more than
twelve months after the date on which it otherwise would
have expired.
ARTICLE 14
1. All the accounts between the designated airlines shall be
done in convertible currency.
2. Each Contracting Party shall grant to the airline(s)
designated by the other Contracting Party permission to
transfer without any restriction to the Head Office of
the said airline(s), in accordance with the rules and
regulations existing with regard to currency exchange
control, the profit arising in respect of its operation
of the agreed services in the territory of the other
Contracting Party.
Vol. 1990, 1-34042
197 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 187
ARTICLE 15
1. Consistent with their rights and obligations under
international law, the Contracting Parties reaffirm that
their obligation to each other to protect the security of
civil aviation against acts of unlawful interference
forms an integral part of the present Agreement. Without
limiting the generality of their rights and obligations
under international law, the Contracting Parties shall in
particular act in conformity with the provisions of the
Convention on Offences and Certain Other Acts Committed
on Board Aircraft, signed at Tokyo on 14 September 1963,1
the convention for the Suppression of Unlawful Seizure of
Aircraft, signed at the Hague on 16 December 1970,2 the
Convention for the Suppression of Unlawful Acts against
the Safety of Civil Aviation, signed at Montreal on 23
September 1971, 3 the Protocol for the Suppression of
Unlawful Acts of Violence at Airports Serving
International Civil Aviation, signed at Montreal on 24
February 1988,4 and any other Convention relating to the
security of civil aviation to which both Contracting
Parties are party.
2. The Contracting Parties shall provide upon request all
necessary assistance to each other to prevent acts of
unlawful seizure of civil aircraft and other unlawful
IUnited Nations, Treaty Series, vol. 704, p. 219.2 bid, vol. 860, p. 105.3 Ibid, vol. 974, p. 177 and vol. 1217, p. 404 (corrigendum to volume 974)4Ibid, vol. 1589, p. 474.
Vol. 1990, 1-34042
188 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
acts against the safety of such aircraft, their
passengers and crew, airports and air navigation
facilities, and any other threat to the security of civil
aviation.
3. The Contracting Parties shall act in conformity with the
aviation security provisions and any technical
requirements established by the International Civil
Aviation Organisation and designated as Annexes to the
Convention on International Civil Aviation to the extent
that such security provisions and requirements are
applicable to the Contracting Parties; they shall require
that operators of aircraft of their registry or operators
of aircraft who have their principal place of business or
permanent residence in their territory act in conformity
with such aviation security provisions.
4. Each Contracting Party agree that such operators of
aircraft may be required to observe the aviation security
provisions and requirements referred to in paragraph 3
above required by the other Contracting Party for entry
into, departure from, or while within the territory of
that other Contracting Party.
5. Each Contracting Party shall ensure that adequate
measures are effectively applied within its territory to
protect the aircraft and to inspect passengers, crew,
carry-on items, baggage, cargo and aircraft stores prior
to and during boarding or loading. Each Contracting
Party shall also give sympathetic consideration to any
Vol. 1990, 1-34042
197 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait s. 189
request from the other Contracting Party for reasonable
special security measures to meet a particular threat.
6. When an incident or threat of an incident of unlawful
seizure of civil aircraft or other unlawful acts against
the safety of such aircraft, their passengers and crew,
airports or air navigation facilities occurs, the
Contracting Parties shall assist each other by
facilitating communications and other appropriate
measures intended to terminate rapidly and safely such
incident or threat thereof.
7. When a Contracting Party has reasonable grounds to
believe that the other Contracting Party has departed
from the aviation security provisions of this Article,
the aeronautical authorities of that Contracting Party
may request immediate consultations with the aeronautical
authorities of the other Contracting Party. Failure to
reach a satisfactory agreement within 15 days from the
date of such request will constitute grounds to withhold,
revoke, limit or impose conditions on the operating
authorization or technical permission of an airline or
airlines of the other Contracting Party. When required
by an emergency, a Contracting Party may take interim
action prior to the expiry of 15 days.
ARTICLE 16
From time to time there shall be consultations between
the aeronautical authorities of the Contracting Parties
Vol. 1990. 1-34042
190 United Nations - Treaty Series * Nations Unies -Recueil des Traitis 1997
to ensure close co-operation in all matters affecting the
fulfilment of the present Agreement.
ARTICLE 17
Any dispute relating to the interpretation or application
of this Agreement or the Annex thereto shall be settled
by direct negotiations between the aeronautical
authorities of the Contracting Parties. Such
negotiations shall commence as soon as practicable but in
any event not later than sixty days from the date of
receipt of a request for such negotiations, unless
otherwise agreed by the aeronautical authorities. If the
said aeronautical authorities fail to reach an agreement,
the dispute shall be settled through diplomatic channels.
ARTICLE 18
1. If either of the Contracting Parties considers it
desirable to modify the terms of this Agreement and/or
the Annex thereto, it may request a consultation between
the aeronautical authorities of both Contracting Parties
in relation to the proposed modification. Consultation
shall begin within a period of sixty days from the date
of the request.
2. The modifications of the Agreement shall come into effect
when they have been confirmed by an exchange of notes
through diplomatic channels or by such other means as
shall be agreed by the Contracting Parties. The
Vol. 1990, 1-34042
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 191
modifications of the Annex may be made by agreement
between the aeronautical authorities of the Contracting
Parties and shall come into effect on the date or dates
agreed by those authorities.
ARTICLE 19
Either Contracting Party may at any time give notice to
the other if it desires to terminate the present
Agreement. The present Agreement shall terminate twelve
months after the date of receipt of the notice by the
other Contracting Party unless the notice to terminate is
withdrawn by agreement before the expiry of this period.
ARTICLE 20
If both Contracting Parties become parties to any
multilateral convention connected with this Agreement,
they may, by mutual consent, amend the present Agreement
accordingly in order to bring it into conformity with the
provisions of the said Convention.
ARTICLE 21
1. The present Agreement shall come into force from the day
of its signing.
2. From the day this Agreement comes into force, the
Agreement between the Government of Ireland and the
Government of the Union of Soviet Socialist Republics
Vol. 1990. 1-34042
192 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 197
relating to transit flights by Aeroflot between the
U.S.S.R. and the countries in the Western hemisphere with
technical landings at Shannon Airport of 23 January,
1980,1 the Air Transport Agreement between the Government
of Ireland and the Government of the Union of Soviet
Socialist Republics of 29 September, 1987 and the
accompanying Memorandum of Understanding of 29 September,
1987, as amended, shall terminate insofar as they apply
to Ireland and the Russian Federation.
Done at _os_ , this j/ day of M
1993, in duplicate, each in the English and Russian
languages, both texts being equally authentic.
For the Governmentof Ireland:
2
For the Governmentof the Russian Federation:
I United Nations, Treaty Series, vol. 1276, p. 391.2 Brian Cowen.3 Vitali Borisovich Yefimov.
Vol. 1990, 1-34042
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 193
ANNEX
A. The airline(s) of Ireland designated under the present
Agreement are granted rights to operate air services on
the following routes in both directions:
Route A (i)
Route A (ii)
Route A (iii)
Route A (iv)
Points in Ireland - an intermediate point
(excluding any point in the United
Kingdom) - Moscow, St. Petersburg and any
other points to be specified later.
Dublin - Moscow - points in Japan;
Shannon - Moscow - points in Japan;
Points in Ireland - Moscow - Tashkent (for
the purpose of technical landings) -
points in South-East Asia, Australia and
New Zealand.
B. The airline(s) of the Russian Federation designated under
the present Agreement are granted rights to operate air
services on the following routes in both directions:
Route B (i): Points in the Russian Federation - an
intermediate point (excluding any point in
the United Kingdom) - Dublin, Shannon and
any other points to be specified later;
Vol. 1990. 1-34042
194 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait&s 1997
Route B (ii) Dublin - Moscow - points in Japan;
Route B (iii) Shannon - Moscow - points in Japan;
Route B (iv) Points in the Russian Federation - Shannon
- points in Western hemisphere.
C. Notes:
(I) The right of the designated airline(s) of one
Contracting Party to transport passengers, cargo and
mail between the points in the territory of the
other Contracting Party and the points in the
territory of third parties, as well as conditions
for the operation of the route between Ireland and
Japan, mentioned above shall be subject to an
agreement between the aeronautical authorities of
the Contracting Parties;
(2) Only one airline may be designated by each
Contracting Party to serve the routes between
Ireland and Japan specified in A(ii) and (iii) and
B(ii) and (iii) above.
(3) time-table, frequencies and types of aircraft of the
designated airlines shall be agreed upon between the
aeronautical authorities of the Contracting Parties;
(4) points in South-East Asia on the route A(iv) mean
points in Pakistan, India, Sri Lanka, Bangladesh,
Vol. 1990, 1-34042
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 195
Myanmar, Thailand, Kampuchea, Vietnam, Malaysia,
Singapore and Indonesia;
(5) charter, extra and non-scheduled flights are subject
to preliminary application of the designated
airline(s); this application to be submitted at
least forty eight (48) hours before departure,
except weekends and holidays.
Vol. 1990, 1-34042
196 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
[RUSSIAN TEXT - TEXTE RUSSE]
COFYIAIHEHHE ME)KY FIPABI4TEJIbCTBOM HPJIAH,4II/I H FIPA-B14TEJIbCTBOM POCCHIfICKOlI 4EQEPAI1HI/I 0 BO3,IYIi-HOM COOBIAEHI4
UIpaBKTebCTBO MpaaHAWM 1 lIaBZTeJibCTBO POCCVACKORqeepauxm, 1meHye.me B bamHemem "ZOPOBapBalmOMMiC CTOpOHaM",
RBJ1qCb yqaCTHzKaMz KOHBeH54H o mexyHapO HOA rpax8aHCKOfIaBMaLu4m, OTKPbTO AJIH HO nxCaHHR B '4HKaro 7 AeKa6pH 1944 rosa,
eJism1 3aKJaOqHTb CorameHme C qeLi io YCTaHOBaeHHR B0yWHO-ro coo61ueHmR mexly MX COOTBeTCTBYIMMM TeppHTOpK4MM H Ba Mxnpeexbi, corac1 cb 0 HH19ecAe)IYIOE1eM:
Orams I
1. ZAH ueiefL HaCTo u ero CoraiameHm4 ipmmeHRIOTCq cJiezynmI eTepMmbH:
1) TepMmH "TepP14TOPHp1" B OTHOIeHffa rooyFapcTBa oaiatiaeTsemHue nOBepXHOCTM, TeppHTopMaJbHbIe H BHYTpeHHme BOWb K BO8-AyMHoe nPOCTpaHCTBO Ha H 4, HaxoAlecH ROA CyBepeHKTeTOM5TOPO rOcy~apcTBa;
2) TepMmH "aBzaU/OHHbie BJiaCT14" 0HaqaeT B OTHOiueHmm flpa-BMTeJlbCTBa MpjiaHmm - MIHHCTpa Typ3mSa, TpaHcnopTa K KOmqyHx-KaU14F A 14 muooe w4SIecKoe im4 iopHMqecKoe zmLO, YUOJIHOMOqeH-Hble oCYQ'eCTBZRTb J1100bie tyHKII4, Bbifno1fMebe YIOMRHYTb[M M}4HHCT-POM, 1 B OTHOUeHMK PocczftcKoR ieepaugm - MKHMCTePCTBO TpaHc-RopTa B jtwUe IenapTaMeHTa BOSyUHOrO TpaHcHOpTa H11 (I)H3qe1CKoe1A4 IopH4iMecKoe A31l, yEojiHOMOqeHHble Ocn1eCTBJHTb mobble 'IY-HK-U.MH, BwnOnAHseMwe B HacToRUtee Bpe M 3THM MHHCTePCTBOM;
3) TepMIAH "HasHaqeHHOe aBi4anpeAIIpI45TMe" oaiiaqaeT KanaoeaB14xatPefIp.pMTMe, Ha3HaxieHHoe m yHOJUHOMOeHHoe B COOTBeTCTb!M C-OO.I0YHRM1M CTaTbH 4 HaCTOaujerO ComaiueHms;
Vol. 1990, 1-34042
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 197
4) TepMKH "Tapli" o3HataeT CTaBKK no oniaTe nepeBO3OK
nacca".poB, baraza m rpyaa, H YCJIOBVF, .fpl KOTOPbIX 3T H OT.BKVOpHMeHRIOTCA, BKA]Oq'a CTaBKH RO OnJiaTe areHTCKHX H ZpyfrHX bCflu-MoraTelbHblX yc~iyr H YCAOBMR KX np4MMeHeHHa, 3a HCKAJiqeHxeM CTa-_OK no onaaTe nepeBooK nOqTbl KAM YCAOB R MX npHMeHeHzH;
5) ".OHBeHiiwH" oBHaaeT KOHBeHLHIO0 Me0yHapOlHO. fA r p -m-AaHCKOR aBHaUHH, OTKPWTYIO iAm nqOgmcaH1H4 B 4qiKaro 7 zeKa6pH1944 roia, z BKJuoqaeT B ceba moboe rIpHJAOM9H1e 14 m10yO rlonpaBKYK HeMy, I14pHRTbie conriaCHO CTaTbe 90 3TO MOHBeHUjMM, B TOR CTe-neHI4, B KOTOPOR TaKOe flp14AOeHme M nonpaBKa K HeMy rpMMeHKMN K
ZorOBapBaKioauLMcR CTOpOHaM, z mobyio flofpaBKY K KOHBeHuL4m, ripa-H.TYIO corjiaCHO CTaTbe 94 HOHBeH, 14, paT4o14LUPOBaHHYIO COOTBeTC-TBeHHO XpaaH MeR 1 POCCHRCKOR (De~epaLUjeR;
6) "BOSlAYHoe coof1IeHMe", "MeXZyHapOIHoe BOS3YWHoe coo6-,zeHme", "aBanperlpMHTxe" 14 "OCTaHOBKa C HeKommepeCKHM14 ,iem-M" Kmei r 3Ha-eHm, yKasaHHbie B CTaTbe 96 KOHBeHLLUi4.
2. Elp1aoxeH1e K HaCTO.ulemy CorAameHMio 6yueT paccMaTpv-BaTbCg KaK HeOTbemeMas qaCTb ConJameHfl.
Orams 2
KtaR ZOFOBapmBsiom0UcR CTOpOHa npeocTaBJ1).eT Apyroft ZO-roBapKBaoIIe~cH OTOpOHe npaBa, npezycMoTpeHHnie HaCTOSRUIM Cormna-illeHMeM, B UeAsIx YCTaHOBJIeHi4 MeXAYHaPOAHbIX BO3YWHILX JMHMx noMapulpyTaM, yKaaHHbIM B rlp1JO~eHX M K HaCTOSReMy CorlaweHmio(H1eHyeMbIM B laJbHeu1eM "norOBOpHe AJMHH" H "yCTaHOBJeHHbieMapulpyTb").
CTaTs 3
I. ABK4anpezinpHfT14e(R), HaSHaqeHHOe Kayzo ZorOBapHBaKioIwf-CA CTOpOHOR, OygeT nOAb3OBaTbCR nPK 3KClAYaTau4 AOFOBOPHOR
IHZi.H .O yCTaHOBAeHHOMy MapUpyTy cJezyi0oulMi npaBaMK:
:) coBepnaTb npoj.eT TeppVTOPMH apyroR oro aoue cACTOpcHbI 6e3 noca, KH;
Vol. 1990, 1-34042
198 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait/s 1997
s) coBepwaTb nocaAKM Ha TePPHToPKI4 zpyro. ZorOB;aph)uleR-
c9 CTOpOHl c HieKoMmepqecKHMK LehMM B RYHKTaX, yKa3aHHbIX 8Tlpio4AeHIt K HaCTOAQ1eMy CoraweHiO;
c) CoBepwaTb nocazKm Ha TePPHToPMR Apyrot ZtorOBapBamoueR-CR CTOpOHU B nYHKTaX, YKaaHHbIX lAR 3TOrO mapmpyea B flpHJIOte-HKM K HaCTOuemy CorJiameHH1O, c ueAbio norpYSKM H/I4MA BbirPYBKI4naccaXHpOB, rpyaa K [OqTb MextyHapOHOrO c3IeAoBaH4H.
2. HmqTO B HaCTOmeAt CTaTbe He 6yeT paccmaTpi4BaTbCq KaK
npeAoeTaBaeHme npaBa aBzanperInpXRTMIO(RM) OAHOR iOOBapKBaj0jeR-CH CTOPOHU OpaTb Ha 6OpT M/HJI Bbirpyx5Tb nacCa&IpOB, rpy3 14HO4TY AMs xx nIepeBOSKH MeXy tIyHKTaMH Ha TePP14T0P14H ApyroR 2[o-roBapZBaiie~cR CTOpOHbI sa B03Harps.weHme HAM Ha YCJ1OBH;1X apeH-
3. MapIUpyTbi flOxeTOB Bos0ymHbIX CYAOB 11o AorOBOpHbIM JMHI4M14 HyHKTbI ripojieea rooy2apCTBeHHNX rpaHll MoryT YCTaHaBJIMBaTbCAKa.zoR ZorOBap;IBa0oile cq CTOpOHOR Ha CBOeR Tepp14TOp14H.
4. Bce TeXHHqeCKxe H KoMMeptieCKe BOrpOCb, KacaionviecA no-JIeTOB BOBY1HUX CYAOB K nepeBo3o naccaIGHpoB, rpyBoB 4 nOLTbIHa gOFOBOPHb1X 7MIHH1X, a T aK BoHPoCbI, OTHOCS 144euC K KoMMeP-qecKoMy COTPYZtHWqeCTBY, TeXHxqecKoMy O CJIyXKBaHliO B0IY1IHbIXcYAOB Ha 3emae z nOpPAKY 4MHaHCOBIX pacqeTOB, AIOmm1bi 6brTb pas-peueibi coraaMeHl4eM, KOTOpOe AOJ1.tO ObiTb nOAnmcaHo MeAAY Ha3Ha-qeHHbiMH aB alrpeZRPKRT0MK Z[OBapKBS/lMWXCR CTOPOH AO HaqalanoJIeTOB no AOrOBOPHbIM AJ4HMHM. rIp OTCYTCTBM AOrOBOpeHHOCTM3TW BonPOCbI OyJAYT nepeIaBaTbca aBHaMOHHIM BjiaCTRM 7[oroBapmBa-101MxcH CTOpOH Aumn 1pMHHTHq peeHH4.
CraTbs 4
I. 'PK.m ![orOBapBaPoIaicHC9 CTOpOHa 6yzeT vmeT)b RiABo HCL5-Haq4HTh JI J1 3KCnAYaTaLuH1 flOBOpHb[X AHHHR nO YCTaHOBAeHbiM.!-a~pipyTc'.M 6omee ,4eM opwo aBaianpenpHRTwe H C006=ITb O6 3TOM BRiACbMeHHOA rI)pMe ApyroR L[OFOBapMBaIO14eRCA CTOpOHe, eCA4 WOI'OBa-P14B.RdGlWecA OTOPOHbf )IJR onpelejeHHb[X YCTaHOBJieHHbIx Map m. yTOB HeAIOrOBOp9TCR1 06 I.MOM.
Vol. 1990, 1-34042
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 199
2. r-o mOjyLqeHM TaKoro YBegomAeHIH zpyrm oroBapIBao0t-cA CTOPOHa B COOTBeTCTBMK C fOxOxeHMHm RYHKTOB 3 x 4 HaCTOA-lteR C--.T-i HecaMeAMJTebHO noeZocTaBKT Ha3HaqeHHOMY aBia_-tpetli-pM)TYIO( RM) COOTBeTCTByotaee paapeweHme Ha nOzeTbl.
3. ABxauoHHiie BJiaCTH 0 HOR bOroBapBaKome~cR CTOpOHH MO-!'yT noTpeOOBaTb OT aBHapeAnpKRTMR(HR), HaBHaeHHOrO zpyroROroBapHBaoge Rca CTODOHOR, AoKa3aTe~AbCTB Toro, qTO OHO CnOCOO-HO BbInOXHATb YCAOBH, npeznmcaHHSbe 8aKOHaMH IK npaBJaM, Orb4-HO m pasyMH.o apMMemeIm .MK B C0OTBeTCTBHH C MeyyHLpOiHOR7paKTMKO npH 3KC11AYaTauj4I MenyHaPOZHbLX B0SYWHbrA JIIAH4.
4. azasA bOOBapuXBaIowac.9 CTOpOHa 6y~eT KMeTb npaBO OT-Ka3aTb B HpK3HaHvx aBmanpenpfpHlTHMq(Z) H Bos3ep)KaTbCFI OT Bbla-'.nM IAMJI B3RTb Ha3az paspemeHme Ha npaBa aB~anpezinpV!aTVo(SM),YKhBaHHbe B CTaTbe 3 HaCTOflierO CoJaweHfM, KM aoTpe6oBaTb
BEHnOAHeHl4H TaKHX YCAOBMA, KOTOpe OHa CO4TeT Heo6xoAzMbiMm [pM'iC nO3Th8OBaHMI Ha3HaqeHHm aBHanpe.npZRTzeM(.qMx) 3TMX HpaB, BaJoOM cAyqae, Korga OHa He MmeeT gOKa3aTeJlbCTB TOrO, TO ripez-MyIReCTBeHHoe BxaaeHle m AeACTBHTeajBHbiR KOHTPOJil HaA STzM aB%-anpenpZRTveM(1m) [p14Ha4iJe4T IjorOBapzBamOueoH CTopoHe, Ha3Ha-4MBmeR 3TO aBManpelInpMsTze(s), Kim ee rpaxjaHaM.
5. Ha3HaqeHHoe aBMaripeZnpHSTHe(s) MOxeT B jwO0oe BpeMq Ha-qaTb 3KCnAyaTaltwo zOOBOPHb[X JIMHH41 IP yCAOB4I4, LITO TapKHbi,YCTaHOBAeHHue B CO0TBeTCTBKX C YCAOBHHMZ, CTaTBX 13 HaCTofimeroCorJaeHZR ZAI ZaHHOA BOSAYU1-0 JHHXH, BBezeHW B zeRCTBHe.
; . 0flaBM ._-QfOBapMBaLICA CTOpOHa 6yeT hMieTb ;iPio flpW-
.-. VE.*bICKJlb308B.:t4HMe aBlaflpeAiIpMHTKeM( SMA) RCaB. yK-.3aHHNX
B ,:TTb o., 3 (.TOM!!ero CorlaPueH4,M 4J..4 1OTpOOBaTb BhlnlOjHeHMAPKMX YCAOBKaKI4e OHa CoqTeT HeO6xOzHMM&MM aipm nuojibBOBaHw1.BtBanpeflpMTeM(HMM) STmX [paB, B Jni6OM CJyq .t, KorIa '+O.aB[apeTr!pMFTMe( A) He BbIT1fl1H{eT 3aKOHEI 3114 tpaBAmja ZorobapMba-mieiC!C CTODOHbI, npeAOCTaBHBWeR 3Tw ripaBa, 14J1 BbInOJIH~eT lOleTbHe B COOTBeTCTBXM C yCAOBKRMM, npeaycMOTpeHHbLMM HaCTORRHM Cor-JnaUeHvem. TaKoe npaBo 6yzeT ZCnoJlsbOBaTbCA TOJlbKO nocie KOH-,CyAbTaUZA c ApyroR AorosapMBaioMne~c CTOpOHOR, ecAK TOJLbKO He-MeAeJHHoe npZOCTaHOBAeHMe rpaB KJI14 Tpe6OBaH~e BNflOAHeHmg yCJO-
Ve|. 1990. 1-34042
200 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
BVV He F.xFvTcFJ HeO~xoA1mbum zi npezynpezeHvA zajibH1~llAx Ha--pyMeHAR BaKOHOB z npaB4A.
CamTsi 5
1. TonjuBo, eMasoqHbie maTepi4aai, sa. aCHbie qaCTH, oOOpyZo-eaHme, 6OpTOBble 3anacw (BKwqam npOAOBOAbCTBve, auKoroJ1bHbie M5e3aJ1KorojTHwe HanHTKH H Ta6ax4Hbie Hmaejimi) H peKaMHble flet4aT-Hbie MaTep.aJxI, AOCTaBeHHue Z4JIM ZocTaBjseMbe Ha3HaeHbM :tB1-anpe!gnpI4TmeM( Rii) ogHog OrOBapHBa0 egicz CTOPOHbI HAM no eron.opyqeHK4 Ha TePPHTOPHIO ApyroA ZOOBapmBSOje~cH CTOPOHbI R'CBOPIX 3KCfjiyaTaU4OHHbIX HyWZ, OCBO60tc.aiOm OT BceX TaMoeHHb1XLOM OAH, MHCHneK1JMOHHbIX HaaOrOB 14 [pyrmX C6OpOB H HajIorOB npa RxBBoae, B!BOBe H BO BpeMR Haxoi eHHR Ha TePPHToP4H 8TOR ApyroRZ[orOBapHBaiouie C CTOpOHL.
2. TaKme 6yAyT OCBO6oaTbCe OT TaKHX 0noULI14H, HaJIOrOB, K
COOPOB (sa vCKJibqeHi~eM 3a npeAoCTaBjieHHOe 06Cey4BaHze):
a) COpTOBbie sanacbi (B.Jno-aR npoAoBoJ.bCTBI4e, ajiKOrOJAHble 4Oe3aJiKo'rOAbHbie HarHTKM H Ta6aqHbie H3XejimR), B31Tbie Ha 60QpT HaTepp4TopZM4 A.06OR 13 ZorOBapmBa0mwxcA CTOpOH A lA McrCJobSOBaHWI4B meAyHapQOHoM nozeTe;
b) anacHbie qaCTM, Be.BeHHble Ra TePDIPTODXIo ()RHOR V43 ;[OO--E.p :Y'. !XCH1 CTOPOH ZJIF TeXHiw4ecKorO o6OcJiy?4BaH14v 14JUM PeMOHTa
_UOflyLUHOPO Cy4Ha, sKcVnuyaTmpyeMoro aB~arIpePIpH*TVeM(i.MM), Has-haqeHHUM zpyrok [ObroBapZBa0mu[e~cA CTOpOHOA, Ha MeiQjyHapO,,HbiX.aB A48.JPAH1X;
C) TOnAMBO z cMa3o4.hbe MaTepajibi, npeHaSHaqeHHble 3zJlR mc-flOJbB3OBaHZS BO3BAyHb[M CYAHOM fpH 3KCJIYaTc-UI414 )IorOBopHbiX JI1HI4aBzanpeAEpMAT.em( iM), Ha3HaqeHHbIM O2UHO[ M3 ZOOBapMBaom1xcgCTOPOH, gamte eCAM 3TH 3anacW 6yAyT MCfOAb3OBaTbCA Ha yliaCTKemapWUpyTa, BUMOAH~eMOrO B npeAeJIax TePPHToPHN ZOrOBapMBaIOI)e~cACTOPOHb, re OH (epyTcR Ha OOpT.
YKa3aHHble B flOL11yHKTaX a), b), c) MaTeptamJiI nO Tpe6OBaH1K0MOPYT 5bITb [IOCTaBJeHbi nOA Ha6bjm!eHHe mjim KOHTPOJIb TaMO~eHHXBjiaCTef4.
Vol. 1990, 1-34042
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s
3. Bosnyumbie cyza, 3KcnjiyaTmpyeme Ha DOPOBOPHW[X Jm4H14X, aTaKse sariacu TOnJIMBa, cMaaoqHbix MaTep4aJlIOB, sanac~ble LacT4,o~opytoBaHme, pemiamHbie neqaT ue maTepzalw H bOPTOBwe sanacu(BKJIIOqaM HPOOBOJLbCTB~e, ajiKOrOJbHbie K 6esalKorOJbHbue HanlMTKM14 TaOaqHbe K3AejimA), Haxo1$1IwecF Ha 6opTy BOSAyIYHOrO cy4HaaBvanpeAnpMRTHR(14R), HasHaqeHHOrO OAHOIA [OrOBaDB-onefcHI CTO-pOHOR, OCBOOOAaOTC Ha TePPMTOP4H xpyrok ZIoroBapHBaw)oupecACTOPOHbl OT BceX TaMOmeHHbX noWMAHH, ZHCneKU14OHHb[X HaJIorOB KApyrzx CbOpOB H HaaorOB ,Aa)Ke B TOM cjiyqae, ecam y~aKaHHbie Ma-TepaJ-,l yOYYT HcnOIb3OBaH1 ALq STorO BOSzymoro CyiHa H $ TI4MBOBlYIIHbIM CYZHOM BO BpeMH HaxoveHHH Ha 3TOR TeppHTopHH, HO 3amcK.3motleHMeM cAyaeB, Korea OHM Cy)yT OTqyxzaTbCR Ha TeppHTOpmW3TOil 2pyroR IoroBapliBaeouflecs CTOPOH.
Orann 6
1. HaSHaqeHHomy aB1anpe/np14.RqT1o(RM) KaMoR UoroBap14Bao-aeRcA CTOpOHN OY)AYT nPeAOCTaBAeHU cnpaBeZJIiBue 4 paBHue BOs-MONQiOCTM nepeBo3MTb Ha zOrOBOPHUX JIHIHX aarpy3Ky, norpydLemyoHa TeOpp4TOpKX OAHOR IOroBapHBaoqe1lcs CTOPOHU H BbtrpyxaeMyo HaTepp.TOpmm zpyroR ZOrOBapHBanMP.eAcR CTOPOHN HAN Hao6opOT.
-- i.:'-m, r.e.E,.0?, H.' !ri,,,nH Ce MHr, -r u ,Ha'-Ue U M tBW.rF, e[li].
T' ~ --.M'j ~ 2CO ~ 4 U C I (.,L),)Hbi HR i3'OOP8 bf 14 x4M m Yu. . F';) 1.4.,-)k ZCOF B .[pvBaDoue ;cF .... " .U OBpH X F1HH
, ' CJiKO COOTBeTCTBOb&Tb (6ueCTBeHHOMy C:IpOCy Ha ne-1e7O.0h14 0 yCTaHOBjIeHHb1M Mar,[HCyTaM, V Kra=oe aBM.-t1lpeAFp-1.1Tme
iiOi;4.0 iMeTb ilepotoqepe4jHO1 saaale RilpeflocTaBje H4Pe e.mKOCT .x20C. C,4 q i i yOB3ieT-eopeHw. C..Ca a nt peomKy liaucipoB,
Y:-. ,l Trpy.,o-aae.bIX '411 _brpvaeMbix Ha TeppMTOAV4 7C'0V-
B BEU C % CTODOCHbi, KOTOpa Ha L64JqAa '.flpe. r14MiT1-..i,
.. YCjIOBHH niepeBO-3KH naCCa:'.GpOB, rpy30B X IiOzTbl, OFyCi;:t--Fbx Ha TePPKTopMW .Tpyro)R ZOrOBapMBaLioC1fcA CTOpOHl 14 !Ir'py; Ae-
MbIX B HYHKTaX TpeTSbRX CTPaH Ha yCTaHOBAeHHblX MapI]pyTax 3A Ha-OC6pOT, AoJu-ibl COOTBeTCTBOBaTb O6fteMy H.DHHLU4Hy, COrzaCHO KOTO-
Y ' MKOCTb ryAeT SaBliCeTb OT:
a) r1OTpe&HocTef B repeso3Kax C TeppKTOHl4H KM Ha TePPD4TO-pw1 ZOrOBapHBaiolIefcH CTOpOH, KOTOpaR HaSHaqiHa aBHanpeAnpKs-
Tme(s);
Vol. 1990, 1-34042
202 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
b) nOTpe6HOCTeft B nepeBoSKax TOrO pa~oHa, epeS KOTOpbI
RpoXoRMT ROrOBOPHaq JMHMq, C y4eTOM MeCTHbIX m perloHabHbIXaBaJIHH4I.;
c) 3KOHOMH4eCKHX noepe5HoCTeR B TpaHSHTHb[X nepesosKax.
4. TLpI4 IOKYnKe 6I4AeTOB Ha AOFOBOPHbie AIHHM B POCCHKCKOR,Dezepawix MA4 HpjaHAi4 naccaHpbi 6yjyT CBO60)IHbI B Bbi6ope TOrOMAR4 HHO'O Ha3HaqeHHOFO aBHanpeUnp14RTVH.
CraTba 7
rlaccwmpw, 6aram R rpys, cjiezymuie npifMNM TpaH3HTOM ,iepesTepPMTOpMI4 OHOR .oroBapiBaoileRcR CTOpOHw M He nOKHhai0ge pa-P.OHa asponopTa, BiweieHHoro .AXS 3TOR L exm, 6y~yT noABepraTbCg,HCKJUo'aq cJyAqaH, Korza noTpeOyeTCs HP1HRTHe mep 6eSonacHOCTH[IPOTKB aKTOB HacI4A1m4, B0B3AyIIHOFO n]mpaTCTBa IJIM KOHTpa6aHANbHapKOTzqecKMx BeleCTB, JIMI YTIPOUHHONy KOHTpOAIO. Barax mrpy3, cJieyiomme npfMwIb TpaH3HTOM, He 6YAYT o6 iaraTbCg TaMO)eH-HbIMM c6opam m ApyrmHi n0AO6 OHu HaJIoraMH.
Oramis 8
1. 3,-aKOHSI Hb MpaBLjia OAH0I ZOrOBaPKBaioiDecC CropOHb, pery-AIApyJOLe npMjIeT K BlAeT C ee TePPKTOPZM BOB3jYMH8X CY)IOB, CO-Bepmaiouuix eyyHapOAHie noJeTbI, 4JIM 3 cIyaTaM.o mm HaBrat-twosTZX BO.AflyHbIX CYZOB BO BpeMg MX npe6blBaHKA B npene~hx ee Tep-pMTOpZH, 6YZYT np~meHS TbCA K BOSAYMHUM CyJaM aBManpenpmi-TV.I(Lf), Ha3HaqeHHOrO zpyroa ZrOBapKBaoUecs CTOpOHOR.
2. 3aKOHbI M npaBwjia OgHOg ZoroBapmBaioef4c CTOpOHI, Pery--Ampyile npH6TIe, npe6biBaHze K oTnpaBAeHme c ee TeppiTOpZKracca.4poB, aKmnam2g1, rpysa nOU.Thl, TaKme KaK (EopMaJlbHOcrz,OTHOCRLeCH K faClnOpTHbIM, TaMOKeHHIM, BaJIITHbIM H caH1TaPHM
apaB4J~aM, 6yIyT npHmeHHTbCA K naccampam, 3KHHaaM, i'py:y M0'4Te B.)SyY.LjT b[X cynOB aBxanpe!npM9TMfi(KR)), ;ia,8HaTeHHOrO apyIo'O
ZoroBapHBamre.CA CTOpOHOR, BO BPe M X flpe6lBaHHH B npegeAaxyKa3aHHOR TepPMTOPMH.
Vol. 1990. 1-34042
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 203
Ora mi 9
1. BoaymHbie cyga aBmanpenpH9THq( 142), HasHa4eHHorlo fl4HOM
ZOoBapKBaioiqecH CTOpOHOR, lnp4 npOJIeTax Ha TeppHTOpM.H 4pyroR
ZoroBap4Bamme~cH CTOPOHbI AHOJVl KMeTb CBOH HaL.OHaJlbHble OaOS-HaBaTemHbHe z perHcTpaLU4OHHbIe 8HaKX, CBz;eTeXBCTBa o perHCTpa-UMM, yAOCTOBepeHxR o rOAHOCTZ K noAeTaM m Zpyrme, YCTaHOBAeH-Hbie aBmaU4OHHblMH BnaCT IMX nepBOR ZOFOBaPHBaIo0eRca CTOpOHbI Cy-AOBhbe XOKy1eHTbi, a TSaKY paapewueHHy Ha pa4HOyCTaHOBKM. 7ij JiOTbl
m Apy-me q4eHbI 3K1lna.3ef1 Aojmi2 HMeTb AertCTBHTeJIbHibe JI14HbIe
C BA4feTeJIbCTBa.
2. Bce BblmeyKaaaHHbe *oKyMeHTbI, BbiZaHHbIe 1HA ripmaHaiHHe
fIeRCTBI4TeAbHbMM OAHOR H8 )rOBapHBaioU4XcH OTOpOH, 6yAyT tIpHB-HaBaTBC AeA[CTBKTefjbHbWMH Ha TeppHTOpKK IpyrOg OmOBapHBaioiae~cHCTOpOHbh.
CraTbsi 10
,ii.i (y;H.,- O1]O ZoroBapmBafoiaefca CTOpOMbf HaL Tepp4TOpM14
.,uyroA ZoroBapXBaiouie~cA CTOpOHbl, aBa4IOHHbIe BJI&CTK ,ZOI'OBat-
BaioueSq C'oi~s Ha TeppMTOpHi4 KOTOpOA KMeJ1o Mecro !poI cweCT-
_,.e, ieMejIIeHHO v.?BeCTAT 06 3TOM aBzaul/OHHbIe BAaCTH ApyrOR itO-ToBapBaiomecR CTOpOHbI; oKaXYT HeOTAOXUiWe MepbI HOMO4 3K lHI.K'y
x riacc.mpam, o6ecne'laT COXpaHHOCTb BO8FgylHOO CyzHa, [1OTbi,
6araa K rpy3a Ha ero 6OpTy H npIpMYT HeoOXoZIlMbie mePbw AMI pac-
cxegoBaHKR AeTasieR H O6CTORTeJIbCTB apomcmeCTBHR.
2. ABHaLU4OHHbIe BaCTH ZorOBapi4BaioiaecSCTOpOHH, nlpOBOAR-
uteft paccleZoBaHHe zeTsaief H OOCTORTeJlbCTB rpoHcmeeTBHH, lOJ 2lbI
npo1H(bopM1poBaTb aBHauiOHHbie BjiaCTM zpyrog JjoroBapKBa1ReOIcR
CTOpOHI 0 npoBe~eHHK paccAe;tOBaHKH, K aBaUOHHbm BaaCTAM ApY-
rofa )torOBapIIBaoIuefcH CTOpOHb 6ynyT ripe AOcTaBjieHbI Bce BO3MOX-
HOCTM O5bTb rzpelCTaBeHHimx ripH paccAe~oBaHHx. ABmaumiOHHie
BAaCTH ZOrOBapBaDgecCR CTOpOHb, KOTOpaS npOBOAHT paccjieAOBa-
HHe, flOMDbI HsIIpaBHTb aBHaUHOHHbIM BJIaCTHM zpyrog ZOFOBapmBaio-
uae~ca CTOpOHI OTqeT 0 paccjieAoBaHHH B BO8MOHO KpaTlaffiwe Cpo-KIo
Vol. 1990, 1-34042
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s
OraTa 11
Cbopbi z zpyrme naaTem 3a flOJbSOBaHme Ka.QbIm aaponopToM,BKmatim ero cOOpy)eHKR, TeXHz14ecKHe z Apyrze cpeAcTBa K ycay-rK, a TaKe uGoble nAaTem 8a RIOAbSOBaHe aspoHaBmraU oHHIMMcpeAICTBaMH, cpeICTBaMM CB93M H ycjiyramm 6YAYT BSHMaTbO.i b 00-
OTBeTCTB1 CO CTaBKaMw 1 Tapm4a14, YCTaHOBAeHHbIMM COOTBeTCTY-
iLeA ZoroBapMBae~cA CTOPOHOR.
CTamS 12
.&~ ~ 1.12,:C C TOpoMS 7peZ0CTaBJIqeT aB ~eupi i M
b r Bar iOvoBap i alueRCF CTOPOHbI ripaBo MMCTb ROCTOEHHbIA DeCpCO--
T B ropoax H a TeppMTOp14M epBOR ZbOOBapMBaioiecR CTOPOHN,i-yrla H-3-RHa'4eHHOe aBaplpe/InpZFTze(H) ocyi eCTBJLqeT flOJieTI HOpaC IMACaHMIO.
2. YKasaHH2I B HaCTO.igeg CTaTbe repcoHaji zoAzeH COCTORTb
R3 rpayzaH [OrCBapVBaiouxci CTOpOH.
3. yojiMqeCTBO repcoHa.ia, aBHaeHHoro KaxKbI aBmanpeg.lpm-•ATMeM, 6yfeT YCTaHaBAmBaTbCff no coraacoBalo Memzy aB1aLv.OHHb-
VM BJIaCTqMIo4 2OrpOBapHB1mixc CTOPOH.
4. HaaHaTjeHHoe npe~npI4FIT.e(H) KaIoR IoroBapi4Baieeic i
CTOpOHH 6yzeT HMeTb Ha TePPKToPHH zpyro ZOooBapiBalllekcii %TO-
POHbI V B COOTBeTCTBKM C HSLU4OHaAbHbIMM 3aKOHaMM m ripaBmJIaMMn3TO2 ApyFOR AOrOBapBcmODe cs CTOpOHbI fIpaBo:
(i) CBO6OAHO npo aBaTb aBHanepeBOSKH B CBO14X CO6CTBeHiHbiXOc14cax Ha CBOHX CO6CTBeHHbiX nepeBosoqHbUX )OKyMeHTaX; x
(ii) HO CBOeMY BU6oPY HaBHaqaTb areHTOB no npoaime, Mmei-UJ,.X Ha TO AMT-eH1410.
Vol. 1990, 1-34042
1997
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 205
Cramsa 13
1. Tapkf¢bl Ha jIKOoR AOrOBOPHOR J14HHH4 AOIK2HW yCTaHaBAHBaTb-CR Ha PaByMHOM YPOBHe C ytieTOM Bcex COOTBeTCTBYIOW11iX taKTOpOB,BKo04a. 3KCnJYaTaLIOHHbte pacxo lbi, pa3ymHylo npiObLm, xaparKTe-plCT14Ky aBHBJ1HH14H (HanpuMep, cpeAHIOIO CKOPOCTb K yZiO6CrBa) HTapmIAbi Apyrix aB~anpe~npHATMR AMF AKWOR qaCTK YCTaMIOBAeHHoroMapWpymT. :Yri TdPMI lN TOJIHbI ObITb YCTaHOBJIeHb1 B COOTBeTCTBM4 CHMeCJIenyIuMA4 YCZOBMqMM HaCTOH1eR CTaTbH.
2. THrpr- , yKa3aHHbIe B nyHKTe 1 HaCTofomeR CTaTbM, a TaK.pa3Mep aFeHTCKKX KOMHCCOHHbDX C 3TVX TapqcDOB, zOJi2xHmb, no B03-MOXHOCTZ, cornacoBobaTbo nO KaYZOMY M3 YCTaHOBJxeHHbIX MapWpy-TOB ,MeAly 38a4HTepeCOBaHHWHM HaBHaTeHHbimH aBManpef[Ip4FMTh4.Mnociie KOHCYJbTaLu4g C gpyrMM aBmanpenpMRTWRMH, aKCnAyaTmpy-U4MZ BeCb MapffpyT K4J1 ero qaCTb. CoriacoBaHHle T-aK.M 06p30OMTaPHb1 nio~AemaT yTBepxgeHmio aBmaij.OHHIMK BaCT.MH IorOBapmBa-
ULIXCR CTOpOH.
3. ECzm Ha3HaqeHHbie aBHanpenpIP4TWR He CmoryT ,OrOBOpRTb-
C{ flO KaKOMy-AM60 H3 3THIX TapK(OB mj11 no KaKoR-nm6o ApyroRnpHqHHe TapHI He MOxKeT OblTb cor~iacoBaH B COOTBeTCTBKH C YCAO-BI*1M1 nyHra 2 HaCTOnU~eR CTaTbM, aBHauI4OHHbie BJaCTM [tOFOBap-BaoIXcO CTOPOH AOJIXHHl nIOnlhTaTbC YCTaHOB1Tb TapmwF no AOrOBO-
peHHOCTII MeXAy CO6O .
4. ECjim aBIaMtHOHHWie BalCTH He CMOryT AOlOBOpHTbcf1 no Bon-pOCy yTBepxzIeHME4 KaKoro-J1460 TapHm)a, npeACTaBjIeHHoro Mm B CO-OTBeTCTBH14 C HyHKTOM 2 HaCToni~eR CTaTbI4, HiM rio BOnpocy yCTa-HOBjieHHA4 KaKoro-JIHOO TapHDa B COOTBeTCTBMH c HyHKTOM 3 HaCTOR-,ie i CTaTbH, STO paSHOrFiacMe .OJlICO ObZTb yperyAMpOBaHO B COOT-BeTCTBHH C YCIOBM[M CTaTbK 17 HaCTofukero CorinameHH .
5. Hm OAKH TaDp4t He BCTynfHT B CHAy, ecru4 OH He yTBepAZ'eHaBHSaLU/OHHbWH- BJIaCTHMM KanflOR ZorOBapHBa.Iome cR CTOpOHw.
6. TapbObi, YCTaHOBjieHHbie B COOTBeTCTBHH c IOAOeHHRFMMHaCTom ef CTaTbH, 6yy'T OCTaBaTBCH B cHme AO Tex nop, noKa He6yAYT YCTaHOBJIeHbI HOBb1e Tapieblw. TeM He MeHee, zeRCTBve Tap1HaHe MO)KeT 6bITb flDOIjieHO B COOTBeTCTB414 C HaCTOtiiLM FIYHKTOM Ha
Vol. 1990, 1-34042
206 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
CPOK 6ojiee, ieM ABeHa aTb MecHLeB nocie aaTbi RCTeqeH OPOKaero 2e9.CTBHR.
Oramas 14
1. BCe 0-'ClleTY MeYy Ha3HaeHHbJMH aBvaifpe IlpHlTHRMM 6YDYT0Cy:TIeCTBJIwTbC B cBO60HO KOHBePTHpyeMOR BaAwKre.
2. KanAU 4OrOBapVBa a.CA CTOpOLa npenocTrBiT a E t.tPe1P.-pHVTJC(.M), HaaHaqeHHOMy gpyrok ,oroBaP,4BaOIL, tCif t.TOpC-C4-. npa-BO neoeBOUiTb 6e3 KaKHX-JG460 Orp&H4qeHi4. B ; JaBHyiO KOHT,' .iy 5T,-1O aBvafpeznODMTwH(HR) B COOTBeTC..414 C t KoHaMH A -By-AuMW,CY'_CTBy'eM -MH.Y B OTHOwieHllm KOHTpOiR BiaJluTmc,o ,7-MP1aWJ t..RoAyqaeMY' B peByAbTaTe aKCJIAyaTauLH iorOBOpHbiX .;i:? ii H• eppMTc'pvM ryro2 ZoroBapMBaoatew " TOpOHi.
Oramu.a 15
B COOTBeTCTBKK CO CBOMM HpaBa m H o6FsaTejLbCTBaMi,EBriTeKa.y. mH- .eZYHapOIHOrO npaBa, I[oroBapHBavu.ecAI CTOpOH1ROflTBepvalaxr, 4TO BBSTOe XMH no OTHOmeHM10 Apyr K Apyry Ogaa-TejbOCTBO saiDIlaTb 6eaoraCHOCTb rpazaHCKoR aBHalHH OT aKTOBHeaKOHHOrO BMernaTeJLbcTBa COCTaBIgeT HeOT%eMxeMyio qaCTb HaCTO-Fiuero CorIiameHHH. He ODraHHqHBa:iB o6nlo npHmeHHMOCTb CBOHX apaBm O6H3aTebCTB no Me~yHaOlHOMY nipaBy, [ObroBapHBar1IecR CTO-pOH AePCTByOT B COOTBeTCTBHH C HOJIOHHHSMM HOHBeH34H 0 .tqeC-TyIJeH4HRX 14 HeKOTOPIX ApyrHx aKTax, coBepmaeMbfx Ha 60pTY BOB-AyMIHbIX CYAOB, nOAnlCaHHOR B ToKio 14 CeHTh6ps 1963 r.,l.OHBtH-"-H 0 bopbOe c HesaKoHHbiM saXBaTOM B03ZYDNIFX CYZOB, nOjnVHCaH-HOA B Faare 16 Aeia6pH 1970 r., KOHBeHuI4 0 O6opb6e C He3aa±OH-;i)LM!4 aKTaMM, HafpaBJ~eHHbIMM rnpOTHB 6esoflacHOCTH pay.aHcKokaBaUA., no~nncaHHOR B MoHpeaJie 23 ceHTR6pR 1971 r., rIpOTOKojao 6opb6e C HesaKOHHumm aKTaM HaCHI4AH B MexzyHaPOIaHb[X aaponop-Tax, flOqIlfaHHorO B MoHpeajie 24 eBpajiH 1988 r., a TaKM JIORfpyrol KOHBeHU4H, OTHOCqmeRsCH K 6esorlaCHOCTH rpax1aHOKoig arma-UI4H, B KOTOPOR o(e 1AOroBapHBamounMecn CTOPOHbi BJIHIOTC yqaCTHH-KaMM.
Vol. 1990, 1-34042
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recueil des Traits 207
2. )broBapmBaueca CTOpOHbI oKasbinala no RpOCbOe B.M. Hl.-
Ofxo-nMyo loMoutb Apyr Apyry nio npejoTBpateHM. HeSaKoHHoro 3ax-
BaTa BOagymHbX cy)oB H ApyrHX He8aKOHHbIX aKTOB, HafpiaBAteHHbiXrOTM Oeao.aCHOCTH BOSAYUIbIX CyAOB, vX naccampos . 34nameR,'-SPOoPTOB x aapOfiBmraLHOHHbiX CpeACTB, a Tam, AIO oR ApyrIoRYrp-sbi OesonacHocTm rpaxAaHcKoR aBmaumH.
3. oroBap..ani"ecH CTOPOHb AeACTByOr B COOTBeTCTBMH C
..'.OY..HAIAMH 110 hBAaalIOHHOR 6esofacHOcTH K TexHWteCKHMH Tpe60o-j -'i Y, ..TaHaBHaeMbmI MeM yHapOAIHOR opraHms.a"4HeR rpanaHC-
.:OR aBa.'MV H np.eyCMOTpeHHWMH lIpHIO;KeHARMM K 'fDHBeHlmmH o Mex-
2ywapOiiog4 F pAWIaHcKoi aBmalxmH, B TOR cTefleHI, B KOTOPoA TaKMe
..,,A) - .. M 14 TpedoBe.HH r!pMmeHHMW K ZorOBaHBa'l.MCA GTOpOHaM:-. Z 5vy.VT T C' 5, BTb, qTO6W ?KCnxyaT'.,HTy BOfy"_.UIHX Qy;10B mX .x -
Z!'54, , KC-,AyaTaSTb1 BO8ZyrHsbiX CyAOB, OQ10BHC, M .#TO.. ....... " , H OCTO HHOe MecTOfpe BaH e KOTOPbIX XOJL TC.
.;-hX Te.e.rTOt'H, .Ue.CTBOBMJ1H B COOTBeTCTBMW C TR-K14MM iOx-Hi.MM 11O ABM&U4OHHOR 6esonacHocTM.
4. Famai ZoroBapBaJIIWa)cH OTopoHa coeamaIaeTCR c TeM, TO2pyrai aoroBa!Ba'_!, CR CTOpOHa MOxeT nOTpe(oBaTb OT TSKHX iK-
,~y.T&HTOB Bo0AYU'JX CYUOB COdA0eHMH yHOMAHYTbIX B nyHYNe
WCT.,,eR CTaTbK aoxo.eHH i M Tpa6OBaHMR no aBHauHOHHORi 6eP3O-.tCHOCTV, KOTCOb9e npeAyCMaTpMBawOTcR 3TOR Apyro. ZO[OBapvBwo-
,eeCA CTOP0HOR AAA Bbeaua, BweA8a H Haxo2IXeHHR B npee.aX Tep--P4TOPMH TOR Apyrog IO'BapHBaioIeAOc CTOpOHb.
5. Iwaa AbrOBap4BaI01eCa CTOPOHa 6yzeT 0odecneu. taTbnpKmeHeFHe Ha~le~aMx Mep B npeAexlax ee TeppHTOpHK AAA 8aUMTW
BOBAYTIHIX CYAOB H ppOBepKm RaccaJIU4pOB, 3KnaMKa, py4HoQ KAaAIM,6ar;J-wa, rpysa H 6OpTOBWX 3anacOB AO H BO Bpe ia nocaAK Haxaorpysm. IaxuaA ab[rOBapxBaI011cH CTOpOHa T ai 6AaroeAaTeAb-HO paccMOTPHT A06yI0 apOCb6y Ajpyroft [oroBapxBameacs CTOpOHLI oIIPMHHTHM ceulHaAbHDX mep 6esonacHOCTH B CBRSH C KOHKpeTHOR yF-poso '.
6. Korzxa HmeeT meCTO Hum2IHT xH yrposa HMu~Ha. 0B91-aaHmoro c HesaKoHHwd aaXcaxom r BOaAYMHbIX CYAlOB HAMc ApyrHMH HeBaKOHH1W aKTaMI, HanpaBJIeHHMH rpOTHB 6eaonacHoc-TH BO3 yIHb[X CyAOB, MX naCCa ipOB H 3KH18 a, apO1OPTOB 1011A
Vol. 1990. 1-34042
208 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
a3pOHaBrauzOHHbix cpeACTB, Z[oPOBapBamal.ecs CTOpOHbI oKawUBaKmr
pyr Zpyry nOMOuib nocpeACTBOM o6jertieHmg CBR8S4 K HpHHTMR CO-
OTBeTCTByKUU4X Mep B iezgx 6NCTpOfO z 6esonaCHoro nIpecetieHHR
TaKOrO MHHumeHTa 3H1 erO yrpOsbi.
. B cjiyqmax, Kora OAHa OOBapB CTOpOHa MT
OCHOBaHMZ nomaPaTb, qTO ,pyra ZOrOBapMBaDjIoulC CTOpOHa OTXO-
AZ1T OT nOJIOKeH1[ HaCTO~I teg CTaTbH, aBMaU4OHHbIe BJIaCTH flEpBoL4
Z[OFOapKBaKore~cR CTOPOHN MOryT 3sapocHTb npoBe~eHze HeMeAf.eH-
HblX F.OHCyJLSTTimI4f C 8BmaLU4OHHUMM BJiaCTHFM14 1pyrOkl Zro- (aY'.3-
ekics CTOpOHbi. EcAR B TeqeHe 15 AHeR c AaTb TaKOfO :3ag.)oa i ; i
6yzeT AOCT1FHYTO y4OBAeTBOP1TeJbHOe OeMeHie, TO 3TO 6yfleT OC-
HOBaHzeM giv. npeKpau'eH14;, rpMCCTaHOBAeHv.i, orpaHWHWeHv AC'p-
BRA Z.AM BbUIBHceXHM Tpe(OBaHM{ 0 c(,06AJKjeHHM YCXOBMK p&3peweHms
Ha OJIeTb MJIZ4 TexHMMeCKOrO paapeeHZR, BwAaHHOPO aBxafpe IpZR-
TIO z4J"M aBxanpeApRTZRM zpyroR COOBapABa-moe;rcs CTOpOHbI, KOP-
za 3TO ofpaBaHO C TOqKX speHMRI HeOTJIOOCTW, ROZOOHbIe ZeRCT-
BHKR MOFyT 6ObTb fpe FnpKHRT1 ZOrOBapXBaoEielc CTOpOHOfR ZO ACTe-,4eHK [ 15 AIHeRl.
OraTTs 16
Z1R o6ecneqeHHH TeCHOrO COTpyAHxqeCTBa RO BCem BoripocaM,OTHOC.IUa4MCR K BHOAHeH410 HaCTo uijero CoriiameHMi, Me;fly aBi4atii-
OHHMbIM4 BJiaCT51Mh4 Z[OrOBapHmamigHXCR CTOpOH BpeMR OT BpeMeHx (5yAyT
HPOBOAMTbCR KOHCYJbTaLU{XM.
Or ah.q 17
JlioR CHOp, BO3HHK14R B CB93H C TOJIKOBaHmem ZA11 npMmeHe-
HzeM HaCTo Inero CorAaweHKR 4mm fIpHjOieHWR K HeMy, 6yieT Oasoe-
[aTbCR nocpeACTBOM nIpRMbX neperoBOpOB Mex]fy aB8a4HPHHWiM Bsac-
TaM ZOPOBapRBamIw1XCsi CTopoH. TaKle neperoBopbI ioAM.bi 65iTb Me-qaTbl TaK CKOpO, KaK TOJIbKO 3TO HpaKTWqeCKM BO3MOAQiO, HOB AD-
6OM ciyqae He nOBAHee mecTmweCRTZ flHeR C ,2aTbI woAy4eHH SaflPo-ca Ha TaKze neperOBOpbl, ecAM TOAbKO He 6yzeT KHO1 o r/OBOpeH-
HOCT4 mexY aBzaLU4OHHIMM BJtaCTMI. ECJi aBMaLx.OHHbie B.,iaci. He
nP1AYT K CorzaweHzio, CHOp 6yZfeT paspe,,eK roK.HaJIaM.
Vol. 1990, 1-34042
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits
Oiams 18
. Ec Tm ozHa a ZorOBp1ABalfl.XCR CTOPOH C'J4TT J.F:.T .]b-HbiM iBMeHMTb YCAOB14F HaCTOA[ lerO CorJaweHKR W/MJI flpHJ4;.eHWH KH;,My,. GHa MO;eT 3sanpocTb KOHCYJIbTafl4IO Mewany aBaLuoHHbiM1L,acT:TMH o e~x ZorOBapmBalO.lXCA CTOpOK OTHOC 4T(-,bHO 5-pe1fl)A.aeMoro wsMeHeHms. KOHCYJlbTaUi4W zOJHiI Ha4aTbCe B TeeHie ;uec-TO~eCTM AHeA c AaTW sanpoca.
2. ;43MeHeHiwq B CoraeHMI4 BCTY11FT B CHAy rocJIe Mx .4XMAT-
BepxzeHa flyTe.M o6MeHa HOTamM no zvHJIoaTqeCKAM KaHalaM, mjt.
MHbiM O6pa3OM, KaK 3TO OyJeT corniacOBaHO Me2xy [OrOBapMBaiowMMH-CAi CTOPOHaMm. ;iMeHeHHM5 B flpi4ioeHme MOryT 6blTb BHeCeHbI HOCOzaB.COBaHHO MeAy aBaUL1MOHHUMM BjiaCTMI4 ZOrOBaptBBaiouJXCR CTO-
POH 9 BCTYnAT B CRAY C DZaTW HAM ZaT, COrAaCOBaHHX 3THM14 BJIaC-
Cramsi 19
Fxaq ZtOrOBapmBa O .ac CTOpOHa moteT B Yicoe Bpe~MR yBe-
AOMMTb gpyryio CTOPOHY 0CBOeM zeiaHM fpeKpaTHTb AeACTBze mac-TOintero CorAameHmmL HacTO$liee CorAamneHme npeKpaT4T CBOe AefCT-
BIe tiepes ABeHagl aTb MectIleB C )IaTb HOJ1YqeHIS yBeAOMJeHMi OT
ApyroRi ZorOBapHBaionwec CTOPOHl, ecJIH TOJbKO STO yBeDoMjleHi4e onpeKpsuteHHH AeRCTBHR He yeT BSRTO HasaA nO gorOBOpeHHOCTK AO1CTeqeHMS 3TOrO nepHoza.
OraTs 20
Ecim o6e ZIOrOBapKBa onecq CTOpOHhl CTaHyT yqaCTHiKaMH Ji0-rOR MHOrOCTOPOHHeR KOHBeHLU4H, Kacami CeHc HaeTosIero Corzane-
HMR, OHM HO O6OADHOMy cOrlacmio MOPYT M3MeHKTb HaCTORUtee Corza-iweHie C TeM, qTO6bi HpCBeCTH ero B COOTBeTCTBHe C HOA0HHs{MmYK a38HOR KO)HBeHL!14.
Vol. 1990. 1-34042
210 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
Cra-mA 21
1. EiicToumee CoriiauieHe BCTYnIMT B CMay CO AHR ero noiniM-caH14H.
2. Co AHF BCTyniieHH B CHAY HaCToR! ero CorAameKxH npeKpa-
i axr CBoe zeRCTBMe B OTHomeHHAX mexy XpjiaH 1eA x PocCdcKoTefepaumeg CorameHHe Mexzy lpaBKTejibCTBOM 1paaHAmn m rlpaB4-TeAbCTBOM Comoa COBeTCKH4X COUamCT4qeCKKX Pecny6AH4K o TpaH-
•3THbIX nOJieTax AapOcOTa Mevy CCCP H CTpaHawM 3anaZHoro rFtoAy-
apig C TexHviecKoR nocaAKoR B a3POrIOPTY leHHOH OT 23 RHBapii
980 rona, CorAameHHe mexy rlpaBH4TeaibCTBOM MpAaHAH14 ii rlpaBH-
TepAbCTBOM Comoa COBeTCKHX CoUxamiCTHzqeCKHX Pecny6aHK 0 Bo3AyM-
HOM COO6Pe.HMK OT 29 CeHTSHOP 1987 roza, MemopaHZyM 0 E-.IMO.O-
HMmaHWH OT 29 ceHT96pH 1987 rosa, c nonpaBKamM K HHM.
CoBepuieHo B MocKBe "31." MapTa 1993 rona ,ByX ROAIlI:4HHbIX
K~semnjpax, Kaabfl Ha aHFllraCKOM x PYcCKOM ASK .3bax, npwqe. o~aTeKCTa KMeIVr OAHHaKOBYIO CHiy.
3a [IpaBHTejm6CTBO 3a -IpaBHTeI CTBOHpnaHaHH: POCCHIRCKOR cDe)epallHH:
Vol. 1990, 1-34042
United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis
IPHJIO)KEH4E
A. ABanpe.npHTwo( M) Pocci4?cKoR1 TeJepaun4, 9iHkt14,HHoMYcor1acHo HELCToRuieMy CornhameHM.O, npeIoCTaBA {eTCF RC: tBO ,_:-n'CT.... .. BoJfelyui2'HbIx cO06ueHvA Ha cj.eji' Hx MPp!uDyTaX -1 ?*,':,,x
.,apwpyT A ( i): TlyHKTU B PoccKRcKoR CAepauKX - npoeMY-rqHlfib nyHKT (NcKjU.'la A1JO16O HYHKT B De-JI14KO6PHTaHH1) - ZY6AMH,UleHHoH m K6AweApyrte HYHKTbI, KOTOPbe noAJle2KaT onpepe-jieHHIO H1OSfHee;
MapmpyT A (ii): UIy5JI14H - MocKaa - nYHKTbI B RfOHMM;
MapmpyT A (i ii): IleHHOH - MOCKBa - nyHKTbI B S!IOHMH;
MapUlpyT A ( iv): IIYHKTN B POCC14ACKORi 'e epaHA.-- HYHKTbI B 3anazHom FlAyrnapim.
B. ABmanperPl4HTlwO(HM) PfpjiaH), Ha3Ha'iqeHHoyj c.....c.io.:j.eCToses(y CorAameHMo, npeAoCTaBAseTc npaBo Ha OCyeCCTB:IeHHeBO.3l'ijiHbiX COo6oaeHMR Ha cAe~yioux mapWPYTaX B O6o0'X MarpaBehH-X
VapuMpyT B (i):
Mappyr B ( i i):
MapuipyT B( i i ):
MapmpyT B (iv):
IfYHKTbl B
- .AOCKBa,[IYHKTbl,nosuHee;
HpAaHAmH - apoMervToqHbiR nyHKT
Ji60VI flYHKT B BeHKO6OpHT;iHHi)CaHKT-reTepOypr m amSiXe apyrveKOTOpwe nozjezT onpezexeHlo
,Oy6xAH - MocKBa - IIY1.KTU B anlOiHi;
MeHHOH - MocKBa - HyHKTW B FlOHH;H;
IIYHKTbI B KpaaHIMW - MOCKBa = TamKeHT (c
ueaubio TeXHHtecKHx nocaloK) - nyHKTbI BIOIO-BOCTOqHOR ABam, ABCTp8AHH H llOBOR3. laHZHH.
Vol. 1990, 1-34042
1E: .-..OH
212 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
:.. ,-.. w m e L.._a y . :
(I) Th:aBo Ha3HaqeHHoro aBHanpenpKATRA( 4R) o4aioi ToroBa-:,!te1. Jee CTODOHb .nepeBO8ITb nacca.mpoB, rpyabi 1 HO4TY .Me:-Ay£W-HKT-.MI4 Ha TepDpTopMA zpyroR ZOroBapBaiouecR CTOpOHbI 1 HnyHK-Ta.MK Ha Tepp4TopO TpeTbMX CTOpOH, a TaKe YCJIOBHR 3KCrIAYaTa-W4V. y-KaaaHHoro Bblle MapwUPyTa Mexzy MpJlaHzxeR K Fn4OHHeP. 6'YATEpeMeTOM ZOFOBOpeHHOCTK Me2Ky aBS!LMOHHbWM BxaCTFIMM ZOMOBapi4-B au.xCA CTOPOH;
(2) .Ka o~ lOBaplaakefcR CTOpOHOR MOxeT ObLTb HcBHaqeHOTOJIbKO OIHO aBxanpeiAlpHRTe ZAR OCYUeCTBJIeHMR RIOJeTOB Ha yKa-BBHHbEX Bbue B nyiirmax A(ii), A(iii) 14 B(ii), B(iii) MapmpyTaxYexy MpaaHgmeR z SrioHmefi.
(3) PacnrcaHMe m qaCTOTa rIojIeTOB, a TaKxe TiI BO3AYFHbIXCYZOB Ha3HaqeHHb[X aBOanpeJnpU$OK51bI 6WlTb npe! BapITejIbHOcorJIacoBaH1 MeKzy aBaLU4OHHb1M4 BiaCTEMh4 ItOrOBap1Baiou4xcsi CTO-POH;
(4) RYtHKTbI B I0rO-B CTO.HOI ABaM Ha MapwpyTe B(iv) osHaqa-lOT .IyHKTbI B rfaKwCTaae, IHAHm, Uitm-JlaHKe, BaHraiaem, M.RHMe,TaiAaH ie, RamIIyqMx, BbeTHame, }azagaHw, CHHranype 1 XHAOHea14;
(5) 'gpTepHbie, AonomieMHbe ii cneuaabHbie peicbi mory'BbnOA1HTbCR no npeAiBapoTe HoR 8aRBKe Haa3HgeHHoro aB1anpe~n-pZRTKA(MA); 3Ta 8a BKa zomuima 6biT npeAcTaBieHa He meHee qeMaa COPOK Bocemb (48) qacoB AO BbuieTa, 3a t4cKmoqeHHeM BbXOAHbCXm npaaAH4HbIX DlHeft.
Vol. 1990, 1-34042
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
[TRADUCTION - TRANSLATION]
ACCORD' RELATIF AU TRANSPORT AERIEN ENTRE LE GOUVER-NEMENT DE L'IRLANDE ET LE GOUVERNEMENT DE LAFtDItRATION DE RUSSIE
Le Gouvernement de l'Irlande et le Gouvernement de la F6d6ration de Russie,ci-apr~s d6nomm6s les « Parties contractantes , 6tant Parties A la Convention rela-tive A l'aviation civile internationale, ouverte A la signature A Chicago le 7 d6cembre19442,
D6sireux de conclure un Accord aux fins de l'6tablissement de services a6riensentre leurs territoires respectifs et au-delA,
Sont convenus de ce qui suit:
Article premier1. Aux fins du pr6sent Accord:a) Le terme <« territoire d6signe, lorsqu'il s'agit d'un Etat, les terres 6merg6es,
les eaux intdrieures et territoriales ainsi que l'espace a6rien au-dessus qui relventde la souverainet6 dudit Etat;
b) L'expression << autorit6s a6ronautiques >> s'entend, dans le cas de l'Irlande,du Ministre des transports, de l'6nergie et des communications ou de toute personnemorale ou physique par lui autorisde A remplir toute fonction exerc6e par ledit Mi-nistre et, dans le cas de la Fd6ration de Russie, du Ministre des transports repr-sent6 par le D6partement des transports a6riens, ou de toute personne physique oumorale autoris6e A exercer toute fonction exerc6e par ledit Minist~re;
c) L'expression << entreprise ddsign6e >> d6signe chaque entreprise d6sign6e etautoris6e conform6ment aux dispositions de l'article 4 du pr6sent Accord;
d) Le terme « tarifs >> d6signe les prix A verser pour le transport de passagers,de bagages et des marchandises et les conditions d'application de ces prix, y comprisles prix et conditions des agences et autres services auxiliaires, mais en excluant lesconditions du transport du courrier;
e) Le terme « Convention > d6signe la Convention relative 1'aviation civileinternationale ouverte A la signature A Chicago le 7 d6cembre 1944 qui comprendtoute annexe et tout amendement A celle-ci adopt6 aux termes de l'article 90 de laditeConvention dans la mesure oit une telle annexe ou un tel amendement sont applica-bles aux Parties contractantes, ainsi que tout amendement h la Convention adopt6en vertu de l'article 94 de la Convention ratifi6 par l'Irlande et par la F6dration deRussie;
f) Les termes << service a6rien >>, « service a6rien international >>, « entreprisede transport adrien et « escale non commerciale ont respectivement le sens queleur prete l'article 96 de la Convention.
2. L'annexe au pr6sent Accord en fait partie int6grante.
I Entr6 en vigueur le 31 mars 1993 par la signature, conform6ment b r article 21.2 Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 15, p. 295. Pour les textes des Protocoles amendant cette Convention, voir
vol. 320, p. 209 et 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 21; vol. 893, p. 117; vol. 958, p. 217; vol. 1008, p. 213,et vol. 1175, p. 297.
Vol. 1990. 1-34042
214 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait/s 1997
Article 2
Chacune des Parties contractantes accorde A l'autre Partie les droits 6nonc6sdans le prdsent Accord aux fins de l'6tablissement de services a6riens internatio-naux sur les routes sp6cifi6es dans l'annexe dudit Accord (ci-apr~s d6nomm6s < lesservices convenus > et << les routes sp6cifi6es >>).
Article 31. A I'occasion de 1'exploitation d'un service convenu sur une route sp6cifi6e,
1'entreprise ou les entreprises d6sign6es jouissent des droits ci-apr~s :
a) Survol du territoire de l'autre Partie contractante sans y faire escale;
b) Escales non commerciales sur le territoire de l'autre Partie contractante surdes points qui figurent A l'annexe au pr6sent Accord;
c) Embarquer ou d6barquer des passagers, des marchandises et du courrier entrafic international sur le territoire de l'autre Partie contractante en des points sp6ci-fids pour cette route A l'annexe au pr6sent Accord.
2. Aucune disposition du pr6sent article ne peut 8tre interprd6te comme con-f6rant A l'entreprise ou aux entreprises de l'une des Parties contractantes le droitd'embarquer ou de d6barquer des passagers, des marchandises et du courrier pourles transporter contre r6mun6ration ou en ex6cution d'un contrat de louage entredes points situ6s sur le territoire de l'autre partie contractante.
3. Les routes des a6ronefs pour les services agr6es et les points de passage desfronti~res nationales sont fix6s par chacune des Parties contractantes en ce quiconcerne son territoire.
4. Toutes les questions techniques et commerciales concernant l'exploitationdes a6ronefs et le transport des passagers, des marchandises et du courrier sur lesservices convenus de m~me que les questions relatives A la coop6ration en mati~recommerciale, les services techniques destin6s aux a6ronefs au sol ainsi que les pro-c&tures relatives aux comptes financiers sont r6gl~es au moyen d'un accord qui serasign6 avant le d6but des services convenus entre les entreprises d6sign~es des Par-ties contractantes. A d6faut d'un tel Accord, ces questions seront soumises h lad6cision des autorit6s a6ronautiques des Parties contractantes.
Article 4
1. Chaque Partie contractante a le droit de d6signer par 6crit t l'autre Partiecontractante une ou plusieurs entreprises de transport a&rien charg6es d'exploiterles services convenus sur les routes sp~cifi6es, A moins qu'il n'en soit d6cid6 autre-ment entre les Parties contractantes en ce qui concerne certaines routes sp&cifides.
2. Au reu de cette notification et sous reserve des dispositions des para-graphes 3 et 4 du pr6sent article, l'autre Partie contractante accorde sans retardA l'entreprise ou aux entreprises d6sign6es les autorisations d'exploitation n~ces-saires.
3. Les autoritds a6ronautiques de chaque Partie contractante peuvent exigerd'une soci6t6 ou des soci&6ts d6sign6es par l'autre Partie contractante la preuvequ'elles sont en mesure de remplir, aux fins de l'exploitation des services convenus,les conditions prescrites par les lois et riglements que ces autorit6s appliquent nor-malement et raisonnablement, conform6ment A la pratique internationale.
Vol. 1990, 1-34042
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
4. Chaque Partie contractante a le droit de refuser d'accepter la d6signationd'une ou de plus d'une entreprise ainsi que de suspendre ou de r6voquer l'octroi Aladite ou auxdites entreprises les droits 6nonc6s A 'article 3 du pr6sent Accord ouencore d'imposer les conditions qu'elle pourra juger n6cessaires A l'exercice de cesdroits par une entreprise ou des entreprises d6sign6es dans tous les cas ofi elle n'estpas satisfaite que la majorit6 des parts sociales et le contr6le effectif de l'entrepriseou des entreprises appartiennent A la Partie contractante les ayant d6signdes ou A sesressortissants.
5. L'entreprise ou les entreprises d6signdes peuvent proc6der A l'exploitationdes services convenus dis que les tarifs fix6s conform6ment aux dispositions del'article 13 du pr6sent Accord sont en vigueur s'agissant desdits services.
6. Chaque Partie contractante a le droit de suspendre l'exercice par une oudes entreprises des droits visas A l'article 3 du pr6sent Accord ou encore d'imposerles conditions qu'elle jugera n6cessaires Al l'exercice de ces droits dans tous lescas oi 1'entreprise ou les entreprises ne se conforment pas aux lois ou riglements dela Partie contractante qui a accord6 les droits ou si elles n6gligent d'autre maniirede conformer leur exploitation aux conditions prescrites conform6ment au pr6sentAccord. Lesdits droits ne seront exercds qu'aprls avoir proc6d6 Ai des consultationsavec l'autre Partie contractante A moins qu'il ne s'avilre n6cessaire de prendre im-mfdiatement les mesures d'annulation ou de suspension afin de pr6venir les infrac-tions aux lois ou riglements.
Article 5
1. Les carburants, lubrifiants, pieces de rechange, 6quipements et provisionsde bord (y compris les produits alimentaires, les boissons alcoolis6es ou non et lestabacs) et le matdriel publicitaire fournis ou A fournir A 1'entreprise ou aux entre-prises d6sign6es de chaque Partie contractante (ou sur ses instructions) sur le terri-toire de 'autre Partie contractante pour les seuls besoins de leur exploitation sontexon6r6s de tous droits de douane, frais d'inspection et autres droits ou taxes A leurarriv6e, A leur d6part et durant leur s6jour sur le territoire de cette autre Partiecontractante.
2. Sont 6galement exon6r6s de ces droits, frais et taxes (A l'exception desredevances pour prestation de services) :
a) Les provisions de bord (y compris les produits alimentaires, les boissonsalcoolis6es et non alcoolis6es et le tabac) embarqu6es A bord des a6ronefs sur leterritoire de l'une ou l'autre des Parties contractantes pour 8tre utilis6es au coursd'un vol international;
b) Les pieces de rechange introduites sur le territoire de l'une des Parties con-tractantes pour l'entretien ou la r6paration d'a6ronefs utilis6s pour l'exploitation deservices internationaux par l'entreprise ou les entreprises d6sign6es de l'autre Partiecontractante;
c) Les carburants et les lubrifiants destin6s A servir A l'exploitation des servi-ces convenus par un a6ronef de l'entreprise ou des entreprises d6sign6es de l'uneou l'autre des Parties contractantes meme si ces fournitures doivent 8tre utilis6esdurant le survol du territoire de la Partie contractante oil elles ont 6t6 embarqu6es.
Les fournitures vis6es aux alin6as a, b et c ci-avant peuvent 8tre plac6es sous lasurveillance ou le contr6le des douanes.
Vol. 1990, 1-34042
216 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
3. Les a6ronefs exploitds aux fins des services convenus ainsi que les foumi-tures en carburants, lubrifiants, pices de rechange, 6quipement, mat6riel publici-taire et les provisions de bord (y compris les produits alimentaires, les boissonsalcoolis6es et non alcoolis6es et le tabac) A bord des a6ronefs de 1'entreprise ou desentreprises d'une Partie contractante sont, sur le territoire de l'autre Partie contrac-tante, exon6r6s de droits de douane, de frais d'inspection et autres charges et taxesm~me lorsque lesdites fournitures sont utilis6es pour ou par des a6ronefs alors qu'ilsse trouvent sur ledit territoire sous r6serve que lesdites fournitures ne soient pasvendues sur le territoire de ladite autre Partie contractante.
Article 6
1. L'entreprise ou les entreprises d6sign6es de chacune des Parties contrac-tantes b6n6ficient, de faqon juste et impartiale, de la possibilit6 d'exploiter les ser-vices convenus en ce qui concerne l'embarquement du trafic sur le territoire d'unePartie contractante et du d6barquement dudit trafic sur le territoire de l'autre Partiecontractante ou inversement.
2. Les services convenus assur6s par l'entreprise ou les entreprises d6sign6esde chaque Partie contractante doivent &re soigneusement adapt6s a la demande dupublic pour le transport sur les routes sp6cifi6es, et chaque entreprise doit avoirpour objectif prioritaire d'offrir une capacit6 correspondant aux besoins courantsdu transport des passagers, des marchandises et du courrier embarqu6s ou d6bar-quds sur le territoire de la Partie contractante qui a ddsign6 l'entreprise.
3. La prestation du transport des passagers, des marchandises et du courrierembarqu6s sur le territoire de l'autre Partie contractante et d6barqu6s en des pointsd'un pays tiers sur les routes sp6cifi6es ou inversement est effectu6e conform6mentau principe g6n6ral qui pr6voit que la capacit6 doit correspondre :
a) Aux besoins du trafic A destination ou en provenance du territoire de laPartie contractante qui a d6sign6 l'entreprise ou les entreprises;
b) Aux besoins du trafic dans les r6gions desservies par les services convenus,compte tenu des services locaux et r6gionaux disponibles; et
c) Aux besoins 6conomiques de l'exploitation des services long-courriers.4. Les passagers sont libres de proc6der A l'achat de leurs billets pour les
services convenus soit en Irlande ou en F6d6ration de Russie pour voyager sur l'uneou l'autre des entreprises designees.
Article 7Les passagers, bagages, marchandises en transit sur le territoire de l'une ou
l'autre Partie contractante et qui demeurent dans la zone de l'a6roport r6serv6e A ceteffet ne sont, sauf pour ce qui concerne les mesures de s6curitd contre les actes deviolence, la piraterie a6rienne ou la contrebande de stup6fiants, assujettis qu'A uneinspection simplifi6e. Les bagages et marchandises en transit direct seront exon6r6sdes droits de douane et des autres taxes similaires.
Article 8
1. Les lois et r~glements de chaque Partie contractante qui r6gissent l'entr6esur son territoire et la sortie de ce territoire des a6ronefs en trafic international oul'exploitation et la navigation de ces a6ronefs sur ce territoire s'appliquent aux a6ro-nefs de l'entreprise ou des entreprises d6signdes de l'autre Partie contractante.
Vol. 1990, 1-34042
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s
2. Les lois et r~glements de chaque Partie contractante qui r6gissent sur sonterritoire 1'entr6e, le s6jour et le d6part des passagers, 6quipages, marchandises etcourrier, par exemple, les formalit6s de passeport, de douane, de change et les me-sures sanitaires s'appliqueront sur ce territoire aux passagers, 6quipages, marchan-dises et courrier transport6s par les a6ronefs de l'entreprise ou des entreprises d6si-gn6es de l'autre Partie contractante.
Article 9
1. Pendant le survol du territoire de l'autre Partie contractante, les a6ronefs del'entreprise ou des entreprises d'une Partie contractante doivent pr6senter sur leursailes les marques nationales et d'immatriculation; doivent 6galement se trouver Abord les certificats d'immatriculation, les certificats de navigabilit6 ainsi que lesautres documents 6mis par les autorit6s a6ronautiques de la deuxi~me Partie con-tractante de m~me qu'une autorisation de possession d'6quipement radio. Les pilo-tes et les membres d'6quipage doivent poss6der les propres certificats de capacit6non p6rim6s.
2. Tous les documents vis6s ci-avant sont 6mis ou reconnus sur le territoire del'autre partie contractante.
Article 10
1. Si un a6ronef de l'une des Parties contractantes fait un atterrissage forc6 ouest victime d'un accident sur le territoire de l'autre Partie contractante, les autorit6sa6ronautiques de cette Partie contractante prendront imm6diatement des mesurespour aider l'6quipage et les passagers, veilleront A assurer la s6curit6 de l'a6ronef, ducourrier, des bagages et des marchandises A bord et prendront les mesures nAces-saires pour enqu~ter sur les circonstances de l'atterrissage forc6 ou de l'accident.
2. Les autorit6s a6ronautiques de la Partie contractante qui procderont Al'enquate sur les circonstances de l'atterrissage forc6 ou de l'accident informerontcelles de l'autre Partie contractante de cette enqute, et les autorit6s a6ronautiquesde l'autre Partie contractante se verront accorder toutes facilit6s pour se faire repr6-senter A l'enquete. Les autorit6s a6ronautiques de la Partie contractante qui pro-cident A l'enquate communiqueront A celles de l'autre Partie contractante le rapportd'enquete d~s qu'il sera disponible.
Article 11
Les droits et autres redevances A acquitter pour l'utilisation de chaque a6ro-port, y compris ses installations, les facilit6s et services techniques et autres, ainsique toute redevance pour l'utilisation des facilit6s et services a6ronautiques et decommunications, sont calcul6s conform6ment aux bar;mes et tarifs fix6s par laPartie contractante concern6e.
Article 12
1. Aux fins de l'exploitation des services convenus, chaque Partie contrac-tante accorde A l'entreprise ou aux entreprises de l'autre Partie contractante le droitd'affecter du personnel dans les villes de la premiere Partie contractante oI l'entre-prise ou les entreprises d6sign6es assurent des vols r6guliers.
2. Les membres du personnel vis6 au pr6sent article doivent 8tre des citoyensdes Parties contractantes.
Vol. 1990, 1-34042
217
218 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
3. Le nombre des membres du personnel de chaque entreprise est ddtermin6par accord entre les autoritds adronautiques des Parties contractantes.
4. L'entreprise ou les entreprises ddsigndes de chaque Partie contractante ont,sur le territoire de l'autre Partie contractante et conformdment A la idgislation et A lardglementation de cette partie, le droit de :
i) Vendre librement dans leurs bureaux leurs propres documents de transport;
ii) Nommer des agents de vente autorisds de leur choix.
Article 13
1. Les tarifs applicables sur tout service convenu seront fixds A des niveauxraisonnables, compte tenu de tous les facteurs d'apprdciation pertinents, et notam-ment des cofits d'exploitation, d'un bdndfice raisonnable, des caractdristiques duservice (par exemple, la vitesse et le confort), ainsi que des tarifs des autres entre-prises de transport adrien pour toute partie d'une route indiqude. Ces tarifs doivent6tre fixes conformdment aux conditions 6noncdes ci-apr~s dans le present article.
2. Les tarifs vises au paragraphe 1 du present article ainsi que les taux descommissions d'agence perques sur ces tarifs doivent, si possible, 8tre fixes pourchacune des routes indiqu~es d'un commun accord entre les entreprises ddsigndesintdressdes apr~s consultation avec les autres entreprises exploitant tout ou partiede la route. Les tarifs ainsi fixes seront soumis A l'approbation des autoritds adro-nautiques des Parties contractantes.
3. Si les entreprises de transport adrien ddsigndes ne parviennent pas A s'en-tendre sur un de ces tarifs ou si pour une raison quelconque un tarif ne peut 8tre fixdd'un commun accord conformdment aux dispositions du paragraphe 2 du presentarticle, les autoritds adronautiques des Parties contractantes s'efforceront de fixer letarif par accord mutuel.
4. Si les autoritds adronautiques ne parviennent pas A un accord au sujet del'approbation d'un tarif qui leur est soumis conformdment aux dispositions du para-graphe 2 ou au sujet de l'tablissement d'un tarif conformdment aux dispositions duparagraphe 3 du prdsent article, le diffdrend sera rdgl6 conformrment aux disposi,tions de l'article 17 du present Accord.
5. Aucun tarif ne peut entrer en vigueur sans 8tre approuv6 par les autoritdsadronautiques des deux Parties contractantes.
6. Les tarifs fixes conformdment aux dispositions du present article restent envigueur jusqu'A ce que de nouveaux tarifs aient 6t6 fixes. Nranmoins, un tarif nepeut 8tre maintenu aux termes du present paragraphe pour une pdriode de plus dedouze mois A compter de la date de son expiration normale.
Article 14
1. Tous les comptes entre les entreprises ddsigndes sont exprimds en devisesconvertibles.
2. Chaque Partie contractante accorde A l'entreprise ou aux entreprises ddsi-gndes par l'autre Partie contractante le droit de virer sans aucune restriction A sonsiege, conformdment aux r~gles et rdglementations existantes relatives au contr6ledes changes, les bendfices resultant de l'exploitation des services convenus sur leterritoire de I'autre Partie contractante.
Vol. 1990, 1-34042
1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 219
Article 15
1. Conform6ment A leurs droits et obligations d6coulant du droit internatio-nal, les Parties contractantes rdaffirment que leur obligation r6ciproque d'assurer las6curit6 de l'aviation civile contre des actes d'intervention illicite constitue unepartie int6grante du pr6sent Accord. Sans pr6judice du caract~re g6ndral de leursdroits et obligations d6coulant du droit international, les Parties contractantes seconformeront en particulier aux dispositions de la Convention relative aux infrac-tions et A certains autres actes survenant A bord des a6ronefs sign6e A Tokyo le14 septembre 19631, de la Convention pour la r6pression de la capture illicite d'a6ro-nefs sign6e A La Haye le 16 d6cembre 19702, de la Convention pour la rdpressiond'actes illicites dirig6s contre la s6curit6 de l'aviation civile sign6e A Montr6al le23 septembre 19713, du Protocole pour la r6pression d'actes illicites de violencedans les a6roports servant l'aviation civile internationale sign6 A Montr6al le 24 f6-vrier 19884, ainsi qu'aux dispositions de toute autre convention relative A la s6curit6de l'aviation civile A laquelle les deux Parties contractantes sont Parties.
2. Chacune des Parties contractantes accordera A l'autre, sur sa demande,toute l'aide n6cessaire afin de pr6venir les actes ill6gaux visant A la capture d'adro-nefs civils ainsi que les autres actes ill6gaux pr6judiciables A la s6curitd desditsa6ronefs, de leurs passagers et des membres de leur equipage comme des a6roportset des installations de navigation a6rienne, de m~me que toute autre menace A l'6gardde la s6curitd de l'aviation civile.
3. Les Parties agiront conform6ment aux dispositions concernant la s6cu-rit6 a6rienne et toutes exigences techniques 6tablies par l'Organisation de l'aviationcivile internationale en tant qu'annexes A la Convention relative A l'aviation civileinternationale sign6e A Chicago le 7 d6cembre 1944, dans la mesure oti lesdites dis-positions et exigences sont applicables aux Parties. Elles veilleront A ce que lesexploitants d'adronefs inscrits A leur registre national, les exploitants dont le si~geprincipal ou la r6sidence permanente, se trouve sur leur territoire se conformentauxdites dispositions touchant la s6curit6 de l'aviation.
4. Chacune des Parties contractantes est convenue que les exploitants desditsa6ronefs pourront Pure tenus de respecter les dispositions et les exigences relativesA la s6curit6 a6rienne - vis6es au paragraphe 3 ci-dessus - impos6es par 'autrePartie contractante en ce qui concerne l'entr6e ou le s6jour sur son territoire ou led6part de ce territoire.
5. Chacune des Parties contractantes veillera A ce que des mesures appro-pri6es soient effectivement prises sur son territoire afin de prot6ger les a6ronefs etde contr6ler les passagers, les membres d'6quipage, les bagages A main, les bagagesde soute, la cargaison et les provisions de bord avant et pendant 'embarquement oule chargement. En outre, chacune des Parties contractantes examinera favorable-ment toute demande de l'autre Partie contractante l'invitant A prendre des mesuresde s6curit6 sp6ciales raisonnables en cas de menace particulire.
6. En cas d'incidents prenant la forme de la capture ill6gale d'a6ronefs civils,ou de tout autre acte ill6gal compromettant la s6curit6 desdits a6ronefs, de leurspassagers et membres d'dquipage, comme celle d'a6roports ou d'installations de
I Nations Unies, Recueides Traitis, vol. 704, p. 2 19
.2 Ibid., vol. 860, p. 105.3 Ibid., vol. 974, p. 177.4
Ibid., vol. 1589, p. 479.
Vol. 1990, 1-34042
220 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997
navigation adrienne, ou en cas de menace de tels incidents, les Parties contractantesse preteront mutuellement assistance en facilitant les communications et en prenanttoute autre mesure appropri6e pour mettre rapidement fin, en toute sdcurit6, A toutincident ou menace d'incident de cette nature.
7. Si l'une des Parties contractantes a des motifs raisonnables de penser quel'autre Partie contractante a d6rog6 aux dispositions en mati~re de s6curit6 a6riennepr6vues dans le prdsent article, ses autorit6s a6ronautiques peuvent demander Aengager imm6diatement des consultations avec celles de l'autre Partie contractante.A d6faut d'aboutir A un accord satisfaisant dans les 15 jours suivant la date de cettedemande, elles sont justifi6es A suspendre, annuler, limiter ou subordonner bt cer-taines conditions l'autorisation d'exploitation accord6e ou les prescriptions tech-niques impos6es A une ou plusieurs entreprises ddsign6es de l'autre Partie contrac-tante. En cas d'urgence, chaque Partie contractante pourra prendre des mesuresconservatoires avant l'expiration du d6lai de 15 jours.
Article 16
Les autoritds a6ronautiques des Parties contractantes se consultent de temps Aautre pour assurer une 6troite coop6ration sur toute question touchant A l'applica-tion du pr6sent Accord.
Article 17
Tout diff6rend concernant l'interpr6tation du pr6sent Accord ou de son annexesera r6gld par voie de n6gociation directe entre les autorit6s a6ronautiques des Par-ties contractantes. Ces n6gociations commenceront dans les plus brefs d6lais possi-bles mais, en tout 6tat de cause, au plus tard soixante (60) jours A compter de la datede r6ception d'une demande cet effet, A moins que les autorit6s a6ronautiques n'ensoient convenues autrement. Si lesdites autorit6s a6ronautiques ne parviennent pasA un accord, le diff6rend sera r6gl6 par la voie diplomatique.
Article 18
1. Si l'une ou l'autre des Parties contractantes estime souhaitable de modifierles termes du pr6sent Accord et/ou de son annexe, elle peut demander que soientengag6es des consultations entre les autorit6s a6ronautiques des deux Parties con-tractantes au sujet de la modification propos6e. Les consultations ddbutent dans unddlai de soixante jours A compter de la date de la demande.
2. Les modifications au prdsent Accord entrent en vigueur une fois confir-m6es par un 6change de notes par la voie diplomatique ou par toute autre m6thodechoisie par les Parties contractantes. Les modifications A l'annexe peuvent 8treapport6es par accord entre les autoritds adronautiques des Parties contractantes etelles entrent en vigueur A la date ou aux dates convenues par lesdites autorit6s.
Article 19
L'une ou l'autre des Parties contractantes peut A tout moment notifier A l'autrePartie son d6sir de mettre fin au pr6sent Accord. Le pr6sent Accord prendra findouze mois A compter de la date de la r6ception de la notification par l'autre Partiecontractante A moins que ladite notification ne soit retir6e par voie d'accord mutuelavant l'expiration de ladite p6riode de douze mois.
Vol. 1990, 1-34042
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitks
Article 20
Si les deux Parties contractantes deviennent Parties A toute convention multi-lat6rale dont l'objet est reli6 au pr6sent Accord, il leur sera loisible de modifier paraccord mutuel le pr6sent Accord en cons6quence afin de le rendre conforme auxdispositions de ladite convention.
Article 211. Le pr6sent Accord entrera en vigueur d~s sa signature.
2. A compter du jour de son entr6e en vigueur, le pr6sent Accord entre le Gou-vernement de l'Irlande et le Gouvernement de l'Union des R6publiques socialistessovi6tiques concernant les vols en transit effectu6s par l'Aeroflot entre I'URSS etles pays de l'h6misph~re occidental avec escales techniques A l'a6roport de Shannonen date du 23 janvier 19801, l'Accord de transport a6rien entre le Gouvernement del'Irlande et le Gouvernement de l'Union des R6publiques socialistes sovi6tiques endate du 29 septembre 1987 et le M6morandum d'accord l'accompagnant en date du29 septembre 1987, tel que modifi6, prennent fin pour autant qu'ils s'appliquent A'Irlande et A la F6d6ration de Russie.
FAIT b Moscou, le 3 mars 1993, en double exemplaire en langues anglaise etrusse les deux textes faisant 6galement foi.
Pour le Gouvernementde l'Irlande :
BRIAN COWEN
Pour le Gouvernementde la F6d6ration de Russie:
VITALI BORISOVICH YEFIMOV
INations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1276, p. 391.
Vol. 1990, 1-34042
222 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
ANNEXE
A. L'entreprise ou les entreprises de transport a6rien d6sign6es par l'Irlande auxtermes du pr6sent Accord jouissent du droit d'exploiter des services a~riens sur les routessuivantes dans les deux sens :
Route A i) Points en Irlande - un point interm6diaire (A l'exclusion de tout point auRoyaume-Uni) - Moscou, Saint-P6tersbourg et tous autres points A sp6ci-fier ult6rieurement;
Route A ii) Dublin - Moscou - points au Japon;
Route A iii) Shannon - Moscou - points au Japon;
Route A iv) Points en Irlande - Moscou -Tashkent (aux fins d'atterissages techni-ques) - points en Asie du Sud-Est, Australie et Nouvelle-Zd1ande.
B. L'entreprise ou les entreprises de transport arien d6sign6es par la F&6dation deRussie aux termes du pr6sent Accord jouissent du droit d'exploiter des services a6riens surles routes suivantes dans les deux sens:
Route B i) Points en Fd6ration de Russie - un point interm~diaire (A l'exclusion detout point au Royaume-Uni) - Dublin, Shannon et tous autres points A sp6-cifier ultdrieurement;
Route B ii) Dublin - Moscou - points au Japon;
Route B iii) Shannon-Moscou - points au Japon;
Route B iv) Points en F6d6ration de Russie - Shannon - points dans I'h6misph~re occi-dental.
C. Notes :
1) Le droit de l'entreprise ou des entreprises d6sign6es d'une Partie contractante detransporter des passagers, des marchandises et le courrier entre les points sur le territoire del'autre Partie contractante et les points sur le territoire de tierces parties, de m8me que lesconditions d'exploitation de la route entre I'Irlande et le Japon visee ci-avant feront l'objetd'un accord entre les autorit6s a~ronautiques des Parties contractantes.
2) Une seule entreprise peut Ptre d6sign6e par chacune des Parties contractantes pourexploiter les routes entre l'Irlande et le Japon vis6es aux routes A ii) et iii) et B ii) et iii)ci-avant.
3) Les horaires, les fr~quences et le type des a6ronefs des entreprises d6sign6es ferontl'objet d'arrangements entre les autorit6s a6ronautiques des Parties contractantes.
4) Les points en Asie du Sud-Est mentionn6s A la route A iv) s'entendent des points auPakistan, en Inde, au Sri Lanka, au Bangladesh, au Myanmar, en Thailande, au Cambodge, auViet Nam, en Malaisie, A Singapour et en Indon6sie.
5) Les vols nolis6s, les vols suppl6mentaires et les vols en dehors des services r6guliersexigent une demande pr61iminaire de la part des entreprises d6signdes; une telle demande doitetre pr6sent6e au moins quarante-huit (48) heures avant le d6part, iauf les fins de semaine etles jours f6ri6s.
Vol. 1990, 1-34042
No. 34043
IRELANDand
UGANDA
Agreement on technical cooperation. Signed at Dublin on7 October 1994
Authentic text: English.
Registered by Ireland on 15 September 1997.
IRLANDEet
OUGANDA
Accord de cooperation technique. Sign6 'a Dublin le 7 octobre1994
Texte authentique: anglais.
Enregistr.6 par l'Irlande le 15 septembre 1997.
Vol. 1990, 1-34043
224 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
AGREEMENT' ON TECHNICAL COOPERATION BETWEEN THEGOVERNMENT OF IRELAND AND THE GOVERNMENT OFTHE REPUBLIC OF UGANDA
The Government of Ireland and the Government of the Republic
of Uganda (hereinafter referred to as the Government of
Uganda), desiring to advance technical cooperation between the
two countries and thereby to strengthen further the friendly
relations which exist between Uganda and Ireland, have agreed
as follows:-
ARTICLE I
Scope
1. This Agreement sets out the general terms and conditions
on which the Government of Ireland will provide economic,
technical and related assistance to the Government of
Uganda.
2. Save as may be expressly provided in specific agreements
concluded under Article XV of this Agreement the
provisions of this Agreement shall apply to all Irish
assisted projects as well as Irish personnel and
personnel sponsored by the Government of Ireland, except
citizens of Uganda, serving in Uganda, within the
framework of technical cooperation between the Government
of Uganda and the Government of Ireland.
ARTICLE II
Cooperation between the Government of Ireland and the
Government of Uganda, and this Agreement in its entirety,
shall be based on the respect of both parties for
democratic values, which provide the foundation for their
mutual relations and which constitute an essential
component of this Agreement.
Caine into force on 7 October 1994 by signature, in accordance with article XX.
Vol. 1990. 1-34043
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 225
ARTICLE III
Nature of Assistance
1. Under this Agreement, the Government of Ireland shall,
inter alia
(A) support co-operation between the two
countries in specific sectors of
development assistance to be mutually
agreed.
(B) send experts to Uganda to implement
technical assistance projects and provide
them with the professional outfit and
material resources required;
(C) provide financial resources, capital goods and
materials and equipment for the implementation
of projects under this Agreement;
(D) engage consultants to carry out specific tasks
relating to technical assistance projects;
(E) place advisers at the disposal of the
Government of Uganda;
(F) promote co-operation between institutions
and agencies in both countries through the
provision of technical, professional and
scientific personnel and services and by
making available articles of equipment.
2. Under this Agreement, the Government of Ireland shall
endeavour to support the advanced training of Ugandan
nationals in Ireland, or in such other countries as may
be agreed, in areas relevant to the economic and social
development needs of Uganda.
Vol. 1990. 1-34043
226 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 197
3. The Agency for Personal Service Overseas (APSO), which is
the Irish State agency for the placement of personnel in
voluntary service in developing countries, will also
provide technical assistance to Uganda. In this respect,
a separate agreement shall be concluded between APSO and
the Government of Uganda on the provision of technical
assistance.
4. The Government of Uganda will ensure the effective
utilisation of the personnel, services and material
resources provided by the Government of Ireland.
ARTICLE IV
Categories of Personnel
Irish personnel and those sponsored by the Government of
Ireland, except citizens of Uganda, will be recruited by the
Government of Ireland to perform mutually agreed tasks in
Uganda. Personnel provided by the Government of Ireland under
this Agreement will comprise two categories, defined as
follows:-
Experts are officers whose salaries are fully paid
by the Government of Ireland and whose appointments
and contracts of service are arranged by the
Government of Ireland. They may serve in the
capacity of programme co-ordinators and programme
officers, technical advisers and project personnel,
and consultants. Their assignments can be hort-term
or long term in accordance with their agreed tasks
and duties.
Operational Personnel are officers receiving a
salary from the Government of Uganda by virtue of
being appointed to established staff posts, and
whose salaries are subsidised by the Government of
Ireland. This category of personnel shall be
Vol. 1990, 1-34043
1"7 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 227
subject to the Government of Uganda conditions of
service pertaining to the seconded staff.
ARTICLE V
Experts
1. For each expert assigned under this Agreement,the
Government of Ireland shall:-
(a) provide all salary (including leave
salary) and allowances in connection with
his/her service in Uganda under this
Agreement;
(b) cover all transportation costs to and from
Uganda for the expert and his/her family;
(c) provide accommodation for the period of
assignment of the expert.
2. The Government of Uganda will exempt each expert assigned
under this Agreement from income tax and any other direct
taxes on the emoluments paid to each expert by the
Government of Ireland for his/her services in Uganda
under this Agreement.
3. For each expert assigned under this Agreement, the
Government of Uganda shall provide local support as
appropriate from Government and parastatal agencies for
the work of the expert including office and/or laboratory
space and all the secretarial and other services normally
available for official purposes. The Government of Uganda
will also provide any specific project inputs as may be
agreed in regard to specific project agreements concluded
under Article XV of this Agreement.
Vol. 1990, 1-34043
228 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
4. The Government of Uganda will assist experts and their
families in finding suitable accommodation upon arrival
and in the provision of services such as water, telephone
and electricity for such accommodation.
ARTICLE VI
Operational Personnel
1. For each operational officer appointed by the Government
of Uganda under this Agreement the Government of Ireland
shall:
(a) provide additional emoluments
supplementary to the salary and allowance
stipulated in paragraph 2 of this Article;
(b) cover all transportation costs to and from
the duty station in Uganda for the officer
and his/her family.
2. For each operational officer appointed by the Government
of Uganda under this Agreement, the Government of Uganda
shall:
(a) provide a basic salary for the appointment
held by the officer, including annual
increments thereto. Appointments will be
made on contract terms for tours of
service which will normally be for 24
months;
(b) grant leave and absence to the officer in
respect of vacation, sickness, pregnancy
or child birth in accordance with the
conditions of his contract of service with
the Government of Ireland;
Vol. 1990, 1-34043
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 229
(c) grant casual leave and provide local
transport and travelling allowances on the
same basis as these are given to officers
of equal rank within the Ugandan Civil
service or Government agency;
(d) provide the officer and his/her family with
accommodation with hard furnishings and with medical
services and facilities as are provided for officers
of the Government of Uganda of comparable rank.
3. Each operational officer appointed under this Agreement
shall in all respects be a member of the Civil Service or
parastatal organisation of Uganda and shall be bound by
the rules and regulations thereof, so far as they are
consistent with the terms of this Agreement.
ARTICLE VII
1. In the case of all personnel referred to in Article IV of
this Agreement, the terms of reference for their
assignment will be mutually agreed by the Government of
Ireland and the Government of Uganda.
2. In the performance of their duties, all such personnel
shall act in close consultation with the Government of
Uganda and with persons or bodies designated by it, and
shall comply with such instructions given by theGovernment of Uganda as are appropriate to the nature of
their duties and in accord with the assistance that the
two Governments have mutually agreed upon.
3. In order to promote sustainable self-development through
technical co-operation, the Government of Uganda shall
appoint suitable Ugandan nationals as counterparts to
experts and operational personnel in agreement with the
Vol. 1990, 1-34043
230 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
Government of Ireland. Personnel assigned by the
Government of Ireland will be obliged to give priority to
assisting the training of such counterparts and other
personnel so appointed.
ARTICLE VIII
1. The Government of Ireland shall ensure that the terms of
contract concluded with all personnel assigned under this
Agreement contains obligations pledging them:
(a) not to interfere in the internal affairs of
Uganda;
(b) to respect the laws and customs of Uganda;
(c) not to engage in any gainful occupation
other than their assignment under this
Agreement.
2. The Government of Uganda shall ensure that all personnel
referred to in Article IV of this Agreement, and their
families, shall enjoy the full protection of the law and
the appropriate assistance of law-enforcement agencies of
the Government of Uganda. The Government of Uganda shall
further ensure that the personnel and their families will
always be treated by the Government Authorities in Uganda
in a manner no less favourable than that accorded to
technical assistance personnel assigned to Uganda by
other donor countries.
3. In the event either party to this Agreement determines
that there exists a situation which renders it
desirable to repatriate assigned personnel and/or their
families, the Government of Uganda shall undertake all
reasonable steps to facilitate such repatriation, the
Vol. 1990, 1-34043
1"7 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 231
cost of international transportation to be paid by the
Government of Ireland.
4. The Government of Uganda shall have the right to request
the recall of any officer whose work or conduct is
unsatisfactory. Before exercising this right theGovernment of Uganda undertakes to consult the Government
of Ireland. The Government of Ireland shall have the
right to recall any officer after consultation with the
Government of Uganda. In any case of recall, the
Government of Uganda may request a replacement for the
recalled officer. Where the Government of Ireland agrees
to do so, it shall provide for transportation costs to
and from the duty station in Uganda for the replacement
officer.
ARTICLE IX
1. The Government of Uganda will exempt from all customs
duties, sales tax, and other similar public charges the
personal effects and household goods imported into Uganda
by personnel assigned under this Agreement, their spouses
and dependent children for their exclusive personal use
within six months of first arrival in Uganda to take up
an assignment under the terms of this Agreement, provided
that such household goods and personal effects are not
sold locally or only sold to a person enjoying the same
privileges of exemption. Exemption will also be giv n in
respect of any duties, taxes or public charges on the
export of personal goods and household effects on
completion of the period of service of the officer under
this Agreement. The term "personal effects and householdgoods" shall be understood to include inter alia for each
household; one refrigerator, one deep freezer, one
washing machine, one clothes dryer, one cooker, one
television/video set, one radio, minor electricalappliances, computer equipment, photographic and cine
Vol. 1990, 1-34043
232 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1997
equipment, personal medical supplies and appliances, and
air conditioning units.
2. In addition to the above privileges, each expert shall be
exempt from all duties and taxes imposed on the import
and export of a motor vehicle for personal use, or the
purchase of such a vehicle in Uganda out of duty free
stock. A motor vehicle imported or purchased under these
privileges shall, however, be liable for such duties and
taxes if resold to a person in Uganda unless resold to a
person entitled to the same privileges. In the case where
a motor vehicle imported or purchased under this
exemption is damaged beyond repair or otherwise lost or
stolen witnout neglect on the part of the officer, the
officer shall be permitted by the Government of Uganda to
import another vehicle, free of customs duty and tax, for
personal use.
3. The Government of Uganda shall give assistance in
clearance through customs of the goods and effects
referred to in paragraphs 1 and 2 above.
4. No currency or foreign exchange control formalities shall
be imposed on funds introduced into Uganda from external
sources for personal use by the personnel referred to in
Article IV of this Agreement. The Government of Uganda
shall allow all such personnel to operate an external
account. Bank accounts opened in Uganda by such personnel
shall remain at their exclusive disposal, and the
balances on any such account shall be freely transferable
into Irish or any freely convertible currency provided
such account shall have been fed exclusively from
external sources, otherwise the account shall be subject
to the usual currency or exchange control formalities in
respect of transfers from Ugandan sources.
Vol. 1990, 1-34043
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 233
ARTICLE X
The Government of Uganda shall issue multiple entry and
exit visa to personnel assigned under this Agreement and
to their family members and shall issue free work permits
and residence permits to the officers and to the family
members of the officers.
ARTICLE XI
The Government of Uganda shall exempt professional
personnel provided under this Agreement from domestic
registration requirements.
ARTICLE XII
The Government of Uganda undertakes that personnel
assigned under this Agreement and their family members
shall be immune from national service and all military
obligations in Uganda.
ARTICLE XIII
1. Irish Personnel and personnel sponsored by the Government
of Ireland pursuant to this Agreement, but not personnel
who are citizens of Uganda, shall not be detained or
prevented, other than for criminal offenses committed by
them, from leaving Uganda during or following the
expiration of their period of posting in Uganda. This
provision shall also apply to all members of the family
of such personnel.
2. The Government of Uganda shall indemnify and hold free
from any change, damage, loss or outlay the Government of
Vel. 1990, 1-34043
234 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1997
Ireland in respect of all claims for negligence or breach
of contract arising out of acts performed by personnel
sponsored under this Agreement unless it is established
that the claim arises as a result of wilful or gross
negligence of such a degree as to amount to recklessness.
In like manner the Government of Uganda shall indemnify
the Government of Ireland in respect of all Court Orders
arising out of the same.
3. The Government of Ireland shall place at the disposal of
the Government of Uganda any information or render any
assistance required for the handling of any claim or case
to which Paragraphs 1 and 2 of this Article relates. The
Government of Uganda shall place at the disposal of the
Government of Ireland any information or render any
assistance required for the handling of any claim or case
to which paragraphs 1 and 2 of this Article relates.
ARTICLE XIV
1. The Government of Uganda shall give exemption from all
customs duties and other fiscal charges for all
equipment, materials, supplies and spare parts, including
vehicles, purchased and supplied by the Government of
Ireland for project activities and other technical
assistance under this Agreement. The Government of
Uganda shall assist in the speedy handling, clearing and
forwarding of the materiais and goods supplied under this
Agreement.
2. The Government of Uganda shall ensure that no currency or
foreign exchange controls be imposed on funds brought
into Uganda by the Government of Ireland, or by personnel
acting on behalf of the Government of Ireland, for
purposes entered into in accordance with this Agreement
provided that such funds are used exclusively for such
purposes and that balances on such accounts shall be
Vol. 1990, 1-34043
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
freely convertible into Irish or any other convertible
currency.
ARTICLE XV
Specific Projects
The Contracting Parties shall endeavour to cooperate and
assist each other in various fields on the basis of this
Agreement as the parties may agree. To that end, they
may sign and conclude individual project agreements made
pursuant to this Cooperation Agreement.
ARTICLE XVI
Modifications or Supplementary Agreements
This Agreement may be modified or supplemented by
exchange of letters between duly authorised
representatives of the Parties thereto, provided such
modifications or supplementary agreements are in
accordance with the general objective and purpose of the
Agreement.
ARTICLE XVII
Interpretation
This Agreement and any modification thereof or
supplementary agreements as provided for in Article XV
shall be interpreted according to the laws of the
Republic of Uganda and the laws of Ireland, as the
circumstances warrant. In the event of a difference of
interpretation, the matter shall be settled by
international arbitration.
ARTICLE XVIII
Arbitration
All disputes arising from this Agreement shall be settled
amicably by the Government of Uganda and the Government
of Ireland through diplomatic channels.
Vol. 1990, 1-34043
235
236 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
ARTICLE XIX
Duration of the Aqreement
This Agreement shall remain in force for a period of 5
(five) years from the date it is signed by the parties
hereto. Thereafter, it shall continue in force unless
terminated by either Party in accordance with the
provisions of Article XX (2).
ARTICLE XX
Entry into Force and Termination
1. The present Agreement shall enter into force on the day
of its signature.
2. This Agreement may be terminated by either Party hereto
upon six months notice in writing to the other party of
intention of termination.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised
thereto by their respective Governments, have signed the
present Agreement.
DONE IN DUPLICATE AT DUBLIN THIS ce
For the Governmentof Ireland:
DAY OF OCTOBER 1994.
For the Governmentof the Republic of Uganda:
1
A
.1/
- lv
I Emmet Stagg.
2 J. S. Mayanja-Nkangi.
Vol. 1990, 1-34043
/ "\/
L,4c-q- e
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 237
[TRADUCTION - TRANSLATION]
ACCORD' DE COOPtRATION TECHNIQUE ENTRE LE GOUVER-NEMENT DE L'IRLANDE ET LE GOUVERNEMENT DE LAR1tPUBLIQUE DE L'OUGANDA
Le Gouvernement de l'Irlande et le Gouvernement de la R6publique de l'Ou-ganda (ci-apr~s d6nomm6 le Gouvernement de l'Ouganda), d6sireux de renforcer lacoop6ration technique entre les deux pays et de d6velopper ainsi les relations ami-cales qui existent entre l'Ouganda et l'Irlande, sont convenus de ce qui suit:
Article premier
PORTIE
1. Le prdsent Accord dnonce les modalit6s et les conditions g6n6rales selonlesquelles le Gouvernement de l'Irlande foumira au Gouvernement de l'Ougandaune assistance 6conomique, technique et autre.
2. A moins qu'il n'en soit dispos6 autrement dans des accords particuliersconclus en vertu de l'article XV du pr6sent Accord, les dispositions dudit Accords'appliquent A tous les projets b6n6ficiant de I'aide de I'Irlande ainsi qu'au personnelirlandais et au personnel sponsoris6 par le Gouvernement de l'Irlande, A l'exceptiondes citoyens 6thiopiens servant en Ouganda, dans le cadre de la coop6ration tech-nique entre le Gouvernement de l'Irlande et le Gouvernement de l'Ouganda.
Article II
La coop6ration entre le Gouvernement de l'Irlande et le Gouvernement del'Ouganda et le pr6sent Accord dans son int6gralit6 sont fond6s sur le respect par lesdeux Parties des valeurs d6mocratiques qui constituent les fondations sur lesquellesreposent leurs relations mutuelles et sont un 616ment essentiel du pr6sent Accord.
Article III
NATURE DE L'ASSISTANCE
1. Conform6ment au pr6sent Accord, le Gouvemement de l'Irlande doitnotamment :
A) Fournir son appui A la coop6ration entre les deux pays dans certains sec-teurs de l'assistance au d6veloppement A determiner d'un commun accord;
B) Envoyer des experts en Ethiopie pour mettre en ceuvre des projets d'assis-tance technique et leur fournir les moyens professionnels et mat6riels n6cessaires;
C) Fournir des ressources financiires, des capitaux techniques, des mat6rielset &tuipements pour l'ex6cution des projets entrepris au titre du pr6sent Accord;
'Entrd en vigueur le 7 octobre 1994 par la signature, conformment b l'article XX.
Vol. 1990, 1-34043
238 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
D) Engager des consultants pour ex6cuter des thches sp6cifiques exig6es parla mise en ceuvre de projets d'assistance technique;
E) Mettre des conseillers A la disposition du Gouvernement de l'Ouganda;F) Promouvoir la coop6ration entre les institutions et organismes des deux
pays en fournissant du personnel et des services techniques, professionnels et scien-tifiques.
2. Conform6ment au pr6sent Accord, le Gouvernement de l'Irlande s'efforcede fournir son appui A la formation avanc6e de ressortissants ougandais en Irlandeou dans tous autres pays convenus dans les secteurs r6pondant aux besoins del'Ouganda en matire de d6veloppement 6conomique et social.
3. L'Agency for Personal Service Overseas (APSO), qui est l'organismed'Etat irlandais charg6 d'envoyer le personnel de coop6ration b6n6vole dans lespays en d6veloppement, fournit lui aussi une assistance technique A l'Ouganda. Acet effet, I'APSO conclut un accord distinct avec le Gouvernement de l'Ouganda ausujet de la fourniture d'une assistance technique.
4. Le Gouvernement de l'Ouganda veille h l'utilisation effective des ressour-ces en personnel, services et mat6riel fournis par le Gouvernement de 1'Irlande.
Article IV
CAT9GORIES DE PERSONNEL
Le personnel irlandais et le personnel sponsoris6 par le Gouvernement del'Irlande, A l'exception des citoyens ougandais, sont recrut6s par le Gouvernementde l'Irlande en vue d'assumer en Ouganda des taches d~finies d'un commun accord.Le personnel fourni par le Gouvernement de l'Irlande au titre du present Accordcomprend les deux categories d'agents ci-dessous :
Les experts qui sont des agents entirement rmun6ris par le Gouvernement del'Irlande, lequel procde A leur nomination et 6tablit leur contrat de service. Ilspeuvent servir en qualit6 de coordinateur et sp~cialistes des programmes, conseil-lers techniques et r~alisateurs de projets et de consultants. Leur engagement peutporter sur une longue ou une courte p6riode selon les fonctions et les taches qu'il estconvenu de leur assigner.
Le personnel op~rationnel est constitu6 d'agents r~mun~r~s par le Gouverne-ment de l'Ouganda en tant que titulaires de postes permanents, cette r6munration&ant subventionn6e par le Gouvernement de l'Irlande. Les membres du personnelen question sont assujettis aux conditions d'emploi que le Gouvernement de l'Ou-ganda applique au personnel en dtachement.
Article V
EXPERTS
1. Pour chaque expert engagd au titre du pr6sent Accord, le Gouvernement del'Irlande doit:
a) Verser la totalitd du traitement (y compris pendant les cong6s pay6s) et desindemnit6s pour les services rendus en Ouganda en vertu du pr6sent Accord;
Vol. 1990, 1-34043
United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recueil des Traitks
b) Prendre A sa charge tous les frais de transport de l'expert et de sa famille Adestination et en provenance de l'Ouganda;
c) Assurer le logement pendant toute ]a dur6e de l'engagement de l'expert.
2. Le Gouvernement de l'Ouganda exon~re chaque expert engag6 au titre dupr6sent Accord de l'imp6t sur le revenu et des autres imp6ts directs sur les 6mo-luments verses audit expert par le Gouvernement de l'frlande pour les servicesrendus en Ouganda en vertu du pr6sent Accord.
3. Pour chaque expert engag6 au titre du present Accord, le Gouvernement del'Ouganda fournit, selon que de besoin, l'appui local des organismes gouvernemen-taux et parastataux ncessaire A son travail, y compris des locaux de bureau et/ou delaboratoire et tous les services de secretariat et autres normalement disponibles Ades fins officielles. En outre, le Gouvernement de I'Ouganda fournit les apportssp6cifiques n6cessaires A 1'ex6cution de projets qui sont convenus dans les accordsde projet particuliers conclus en vertu de l'article XV du pr6sent Accord.
4. Le Gouvernement de l'Ouganda aide les experts et leur famille A trouver, Aleur arriv6e, un logement convenable et A obtenir, pour ledit logement, les servicesvoulus tels qu'adduction d'eau, t616phone et 6lectricit6.
Article VI
PERSONNEL OP9RATIONNEL
1. Pour chaque agent op6rationnel nomm6 par le Gouvernement de l'Ougandaau titre du prdsent Accord, le Gouvernement de l'Irlande doit:
a) Verser des 6moluments en suppl6ment du traitement et des indemnit6s vis6sau paragraphe 2 du pr6sent article;
b) Prendre A sa charge les frais de transport de l'agent et de sa famille A desti-nation et en provenance de son lieu d'affectation en Ouganda.
2. Pour chaque agent op6rationnel nomm6 par le Gouvernement de 'Ougandaau titre du pr6sent Accord, le Gouvernement de l'Ouganda doit :
a) Verser le traitement de base correspondant au poste occup6 par l'agent, ycompris les augmentations annuelles. Les nominations sont faites sur la base decontrats portant sur des services: d'une dur6e normale de 24 mois;
b) Accorder des cong6s A l'agent A l'occasion des vacances, d'une maladie,d'une grossesse ou d'une naissance dans les conditions stipul6es par son contrat deservice avec le Gouvernement de l'Irlande;
c) Accorder des cong6s occasionnels et verser des indemnit~s de transport etde d6placement dans des conditions analogues A celles qui sont applicables auxfonctionnaires de rang 6quivalent appartenant A la fonction publique ou A une entit6gouvernementale ougandaise.
d) Fournir A l'agent et A sa famille un logement, des meubles, des installationset services m6dicaux dans les m~mes conditions qu'aux fonctionnaires de mimerang du Gouvernement de l'Ouganda.
3. Chaque agent op6rationnel nomm6 au titre du pr6sent Accord est, A tous6gards, membre de la fonction publique ou d'une organisation parastatale de l'Ou-
Vol. 1990. 1-34043
240 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
ganda et est soumis aux lois et r~glements applicables dans la mesure oii ceux-ci sontcompatibles avec les dispositions du pr6sent Accord.
Article VII
1. La description d'emploi de chacun des membres de toutes les cat6gories depersonnel vis6s A l'article IV du pr6sent Accord est arr&de d'un commun accord parle Gouvernement de l'Irlande et le Gouvernement de l'Ouganda.
2. Dans l'exercice de leurs fonctions, les intdress6s agissent en consulta-tion 6troite avec le Gouvernement de l'Ouganda et les personnes ou organismesd6signds par lui et se conforment aux instructions du Gouvernement de l'Ougandaqui sont compatibles avec la nature de leurs attributions et au programme d'assis-tance adopt6 par les deux Gouvernements d'un commun accord.
3. Afin de promouvoir un auto-d6veloppement durable grace A la coop6rationtechnique, le Gouvemement de l'Ouganda d6signe, en accord avec le Gouvernementde l'Irlande, des ressortissants ougandais comp6tents qui constituent le personnelde contrepartie des experts et des agents op6rationnels. Le personnel engag6 par leGouvernement de l'lande est tenu d'ceuvrer en priorit6 A la formation du personnelde contrepartie et autre ainsi nomm6.
Article VIII
1. Le Gouvernement de l'Irlande veille A ce que les dispositions des contratsconclus avec les membres de toutes les cat6gories de personnel engag6s au titre dupr6sent Accord comporte des clauses aux termes desquelles ils souscrivent auxobligations suivantes :
a) Ne pas intervenir dans les affaires int6rieures de l'Ouganda;
b) Respecter les lois et coutumes de l'Ouganda;
c) Ne pas exercer d'activit6s lucratives autres que celles pour lesquelles ils ont6t6 engag6s en vertu du pr6sent Accord.
2. Le Gouvernement de l'Ouganda veille A ce que les membres de toutes lescat6gories de personnel vis6s A l'article IV du pr6sent Accord et leur famille b6n6-ficient de l'entire protection de la loi et de l'assistance appropride des organes duGouvernement de l'Ouganda charg6s de l'application de la loi. En outre, le Gou-vernement de l'Ouganda fait en sorte qu'en Ouganda les int6ress6s et leur famillesoient toujours trait6s par les autorit6s gouvernementales d'une mani re non moinsfavorable que le personnel de l'assistance technique engag6 par d'autres pays dona-teurs pour travailler en Ouganda.
3. Si l'une des Parties au pr6sent Accord estime qu'en raison de la situation, ilest souhaitable de rapatrier les membres du personnel engag6 et/ou leur famille, leGouvernement de l'Ouganda prend toutes les mesures raisonnables pour faciliter cerapatriement, le Gouvernement de l'Lrlande prenant A sa charge les frais du transportinternational.
4. Le Gouvernement de l'Ouganda a le droit de demander le rappel de toutagent dont le travail ou le comportement n'est pas satisfaisant. Le Gouvernement del'Ouganda s'engage A consulter le Gouvernement de l'Irlande avant d'exercer cedroit. Le Gouvernement de l'frlande a le droit de rappeler tout agent apr6s consul-tation avec le Gouvernement de l'Ouganda. En cas de rappel, le Gouvernement de
Vol. 1990. 1-34043
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 241
l'Ouganda peut demander le remplacement de l'agent rappel6. Si le Gouvernementde l'Irlande donne son assentiment, il prend A sa charge les frais de transport del'agent de remplacement A destination et en provenance du lieu d'affectation enOuganda.
Article IX
1. Le Gouvernement de 1'Ouganda exon~re de tous les droits de douane, taxessur les ventes et autres impositions publiques les effets personnels et les biensd'6quipement m6nager importds en Ouganda par les membres du personnel engag6en vertu du pr6sent Accord, par leur conjoint et par leurs enfants A charge pour leurusage personnel exclusif dans les six mois qui suivent la premiere entr6e desditsmembres en Ouganda pour rejoindre leur poste, A condition que lesdits biens d'6qui-perhent m6nager et effets personnels ne soient pas vendus localement ou ne le soientqu'A une personne ayant droit A la m6me exon6ration. Sont, de meme, exondr6s detous droits, taxes et impositions publiques les effets personnels et les biens d'6quipe-ment m6nager lorsqu'ils sont export6s A l'expiration du temps de service du fonc-tionnaire engag6 au titre du pr6sent Accord. L'expression « effets personnels etbiens d'6quipement m6nager comprend notamment, pour chaque m6nage, unr6frig6rateur, un cong6lateur, une machine A laver, un s6choir A linge, une bouilloire,un appareil de t6ldvision/magn6toscope, un appareil de radio, de petits appareils61ectriques, un ordinateur et ses p6riphdriques, un dquipement photographique etcin6matographique, des fournitures et appareils mdticaux A usage personnel, et desclimatiseurs.
2. En plus des privileges susmentionn6s, chaque expert jouit de l'exon6rationde tous les droits et de toutes les taxes sur l'importation et l'exportation d'un v6hi-cule A moteur pour son usage personnel ou sur l'achat en Ouganda d'un tel v6hiculeprovenant du stock d6taxd. Tout v6hicule A moteur import6 ou achet6 dans cesconditions est toutefois passible des droits et taxes ci-dessus s'il est revendu enOuganda A toute personne qui ne b6n6ficie pas du mgme privilege. Si un v6hicule Amoteur import6 ou achet6 en franchise subit des dommages si graves qu'il ne peutpas 8tre r6par6 ou s'il est perdu ou voi6 sans qu'aucune n6gligence ne puisse 8treretenue contre l'agent en cause, celui-ci est autoris6 par le Gouvernement de l'Ou-ganda A en importer un autre, pour son usage personnel, en franchise des droits dedouane et taxes.
3. Le Gouvernement de l'Ouganda facilite le d6douanement des biens et effetsvis6s aux paragraphes 1 et 2 ci-dessus.
4. Les fonds d'origine ext6rieure import6s en Ouganda par les membres dupersonnel vis6s A l'article IV du pr6sent Accord sont dispens6s des formalit6s ducontr6le des devises ou des changes s'ils sont destin6s A leur usage personnel. LeGouvernement de l'Ouganda autorise les int6ress6s A avoir un compte en banqueextdrieur. Les comptes en banque ouverts en Ouganda par les membres du person-nel susmentionn6s restent A leur disposition exclusive et le solde de ces comptes estlibrement transf6rable en monnaie irlandaise ou toute autre devise librement con-vertible pourvu que lesdits comptes aient 6t6 aliment6s de l'ext6rieur, faute de quoi,ils sont assujettis aux formalit6s habituelles de contr6le des devises ou des changesapplicables aux virements de fonds de sources ougandaises.
Vol. 1990, 1-34043
242 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
Article X
Le Gouvemement de l'Ouganda d6livre des visas d'entr6es et de sorties multi-ples aux membres du personnel engag6 en vertu du pr6sent Accord ainsi qu'auxmembres de leur famille et permis de s6jour et de travail gratuits aux agents et auxmembres de leur famille.
Article XI
Le Gouvernement de l'Ouganda dispense les agents professionnels qui sontfournis en vertu du pr6sent Accord des formalit6s d'immatriculation inteme.
Article XII
Le Gouvernement de l'Ouganda s'engage A prendre toute mesure utile pour queles membres du personnel engag6 au titre du pr6sent Accord et les membres de leurfamille soient exempt6s du service national et de toutes obligations militaires enOuganda.
Article XIII
1. Les membres du personnel irlandais et ceux du personnel sponsoris6 par leGouvernement de l'Irlande au titre du pr6sent Accord, A l'exclusion de ceux qui sontcitoyens 6thiopiens, ne sont pas mis en 6tat d'arrestation, ni empPch6s de quitterl'Ouganda pendant leur temps de service dans le pays ou A l'expiration de celui-ci,sauf s'ils ont commis des infractions p6nales. Cette disposition s'applique 6galementA tols les membres de la famille des membres du personnel en question.
2. Le Gouvernement de l'Ouganda indemnise et tient quitte le Gouvernementde l'Irlande en ce qui concerne tous frais, indemnit6s, pertes ou d6bours r6sultant detoute r6clamation invoquant une n6gligence ou une rupture de contrat cons6cutive Aun acte accompli par des membres du personnel sponsoris6 en vertu du pr6sentAccord, A moins qu'il ne soit 6tabli que la r6clamation a pour cause une faute inten-tionnelle ou une n6gligence grave d'une nature telle qu'elle traduit un manque totaldu sens des responsabilit6s. De meme, le Gouvernement de l'Ouganda indemnise leGouvernement de l'Irlande en cas de d6cision judiciaire r6sultant de la r6clamation.
3. Le Gouvernement de l'Irlande met A la disposition du Gouvemement del'Ouganda toute information ou lui fournit toute l'assistance requise pour lui per-mettre d'examiner toute r6clamation ou action vis6e aux paragraphes 1 et 2 dupr6sent article. Le Gouvernement de l'Ouganda met A la disposition du Gouverne-ment de l'Irlande toute information ou lui fournit toute l'assistance requise pour luipermettre de r6gler toute r6clamation ou action vis6e aux paragraphes 1 et 2 dupr6sent article.
Article XIV
1. Le Gouvernement de l'Ouganda exon~re de tous droits de douane et autrespr6lvements fiscaux les 6quipements, mat6riels, fournitures et pi ces de rechange,y compris les v6hicules, achet6s ou foumis par le Gouvernement de l'Irlande auxfins des activit6s des projets ou de toute autre assistance technique relevant dupr6sent Accord. Le Gouvemement de l'Ouganda facilite la manutention, le d~doua-
Vol. 1990, 1-34043
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 243
nement et l'acheminement rapides des matdriels et biens fournis au titre du prdsentAccord.
2. Le Gouvernement de l'Ouganda veille A ce qu'aucun contr6le des devisesou des changes ne soit exerc6 sur les fonds import6s en Ouganda par le Gouver-nement de l'Irlande ou les membres du personnel agissant en son nom aux finsconvenues conformrment au pr6sent Accord, A condition que lesdits fonds soientexclusivement utilis6s pour les fins en question et que le solde des comptes corres-pondants soit librement convertible en monnaie irlandaise ou toute autre deviseconvertible.
Article XV
PROJETS PARTICULIERS
Les Parties contractantes s'efforcent de coop6rer et de s'aider mutuellementdans divers domaines convenus entre elles, sur la base du pr6sent Accord. A ceteffet, elles peuvent conclure des arrangements concernant des projets particuliersconform6ment au prdsent Accord de cooperation.
Article XVI
MODIFICATIONS OU ACCORDS COMPLtMENTAIRES
Le pr6sent Accord peut 8tre modifi6 ou compl6t6 par 6change de lettres entreles repr6sentants dlment autoris6s par les Parties, A condition que ces modificationsou accords compl6mentaires soient compatibles avec les objectifs et buts g6n6rauxdu pr6sent Accord.
Article XVII
INTERPRTATION
Le pr6sent Accord et toutes modifications de celui-ci ou tous accords corn-pl6mentaires vis6s A l'article XV sont interpr6t6s conform6ment aux lois de l'Ou-ganda et A celles de l'Irlande en fonction des circonstances. En cas de divergenced'interpr6tation, la question est r6gl6e par voie d'arbitrage.
Article XVIII
ARBITRAGE
Tous les diff6rends pouvant surgir A propos du pr6sent Accord sont r6gl6s Al'amiable par le Gouvernement de l'Irlande et le Gouvernement de l'Ouganda par lavoie diplomatique.
Article XIX
DURfE DE L'ACCORD
Le pr6sent Accord demeurera en vigueur pendant une p6riode de 5 (cinq) anscompter de la date de sa signature par les Parties. I1 continuera ensuite de s'ap-
Vol. 1990, 1-34043
244 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
pliquer A moins que l'une ou l'autre Partie n'y mette fin conform6ment aux disposi-tions du paragraphe 2 de l'article XX.
Article XX
ENTRtE EN VIGUEUR ET DNONCIATION
1. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.2. Le pr6sent Accord peut 6tre d6nonc6 par l'une ou l'autre Partie moyennant
un pr6avis de six mois par notification 6crite informant l'autre Partie de son inten-tion d'y mettre fin.
EN FOI DE QUOI, les soussignds, A ce dfiment autoris6s par leurs Gouverne-ments respectifs, ont sign6 le pr6sent Accord.
FAIT A Dublin en double exemplaire le 7 octobre 1994.
Pour le Gouvemement Pour le Gouvemementde l'Irlande : de 1'Ouganda :
EMMET STAGG J. S. MAYANJA-NKANGI
VoL 1990, 1-34043
No. 34044
IRELANDand
ETHIOPIA
Agreement on technical cooperation. Signed at Dublin on21 February 1995
Authentic text: English.
Registered by Ireland on 15 September 1997.
IRLANDEet
ETHIOPIE
Accord de cooperation technique. Signe 'a Dublin le 21 f6vrier1995
Texte authentique : anglais.
Enregistr. par l'Irlande le 15 septembre 1997.
Vol. 1990, 1-34044
246 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
AGREEMENT' ON TECHNICAL COOPERATION
The Government of Ireland and the Transitional Government of
Ethiopia (hereinafter referred to as the Government of
Ethiopia), desiring to advance technical cooperation between
the two countries and thereby to strengthen the friendly
relations which exist between Ireland and Ethiopia, have
agreed as follows:-
ARTICLE I
Scope
1. This Agreement sets out the general terms and conditions
on which the Government of Ireland will provide economic,
technical and related assistance to the Government of
Ethiopia.
2. Save as may be expressly provided in specific agreements
concluded under Article XV of this Agreement, the
provisions of this Agreement shall apply to all Irish
assisted projects as well as Irish personnel and
personnel sponsored by the Government of Ireland, except
citizens of Ethiopia, serving in Ethiopia, within the
framework of technical cooperation between the Government
of Ireland and the Government of Ethiopia.
ARTICLE II
Cooperation between the Government of Ireland and the
Government of Ethiopia, and this Agreement in its entirety,
shall be based on the respect of both parties for democratic
values, human rights and the precepts of international law
which shall provide the foundation for their mutual relations
and constitute an essential component of this Agreement.
ICame into force on 21 February 1995 by signature, in accordance with article XX.
Vol. 1990, 1-34044
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 247
ARTICLE III
Nature of Assistance
1. Under this Agreement, the Government of Ireland
shall,inter alia :
(A) support co-operation between the two
countries in specific sectors of
development assistance to be mutually
agreed;
(B) send experts to Ethiopia to implement
technical assistance projects and provide
them with the professional outfit and
material resources required;
(C) provide financial resources, capital goods and
materials and equipment for the implementation
of projects under this Agreement;
(D) engage consultants to carry out specific tasks
relating to technical assistance projects;
(E) place advisers at the disposal of the
Government of Ethiopia;
(F) promote co-operation between institutions
and agencies in both countries through the
provision of technical, professional and
scientific personnel and services and by
making available articles of equipment.
2. Under this Agreement, the Government of Ireland shall
endeavour to support the advanced training of Ethiopian
nationals in Ireland, or in such other countries as may
be agreed, in areas relevant to the economic and social
development needs of Ethiopia.
Vol. 1990, 1-34044
248 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits 1997
3. The Government of Ethiopia will ensure the effective
utilisation of the personnel, services and material
resources provided by the Government of Ireland.
4. The Agency for Personal Service Overseas (APSO), which is
the Irish State agency for the placement of personnel in
voluntary service in developing countries, will also
provide technical assistance to Ethiopia. In this
respect, APSO shall negotiate a separate agreement with
the Government of Ethiopia in regard to the
implementation of its activities in Ethiopia.
ARTICLE IV
Categories of Personnel
Irish personnel and those sponsored by the Government of
Ireland, except citizens of Ethiopia, will be recruited by the
Government of Ireland and confirmed by the concerned
authorities of the Government of Ethiopia before they begin to
perform mutually agreed tasks in Ethiopia. Personnel provided
by the Government of Ireland under this Agreement will
comprise two categories, defined as follows:-
Experts are officers whose salaries are fully paid
by the Government of Ireland and whose appointments
and contracts of service are arranged by the
Government of Ireland. They may serve in the
capacity of programme co-ordinators and programme
officers, technical advisers and project personnel,
and consultants. Their assignments can be short-term
or long term in accordance with their agreed tasks
and duties.
Operational Personnel are officers receiving a
salary from the Government of Ethiopia by virtue of
being appointed to established staff posts, and
whose salaries are subsidised by the Government of
Vol. 1990, 1-34044
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueji des Traitks 249
Ireland. Subject to the Ethiopian Labour
Proclamation No. 42 of 1992 and upon the request of
the Ethiopian side for the deployment of such
experts, this category of personnel will conclude
contracts of service both with the Government of
Ethiopia and with the Government of Ireland.
Personnel, whether experts or operational personnel, who
are appointed under an agreement concluded between APSO
and the Government of Ethiopia, shall not be covered by
the terms of this Agreement.
ARTICLE V
Experts
1. For each expert assigned under this Agreement,the
Government of Ireland shall:-
(a) provide all salary (including leave
salary) and allowances in connection with
his/her service in Ethiopia under this
Agreement;
(b) cover all transportation costs to and from
Ethiopia for the expert and his/her
family;
(c) provide accommodation for the period of
assignment of the expert;
(d) provide on a periodic basis to the Government of
Ethiopia aggregated figures on programme personnel
expenditure in respect of experts assigned under
this Agreement.
2. The Government of Ethiopia will exempt each expert
assigned under this Agreement from income tax and any
Vol. 1990, 1-34044
250 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
other direct taxes on the emoluments paid to each expert
by the Government of Ireland for his/her services in
Ethiopia under this Agreement.
3. For each expert assigned under this Agreement, the
Government of Ethiopia shall provide local support as
appropriate from Government and parastatal agencies for
the work of the expert including office and/or laboratory
space and all the secretarial and other services normally
available for official purposes. The Government of
Ethiopia will also provide any specific project inputs as
may be agreed in regard to specific project agreements
concluded under Article XV of this Agreement.
4. The Government of Ethiopia will assist experts and their
families in finding suitable accommodation upon arrival
and in the provision of services such as water, telephone
and electricity for such accommodation.
ARTICLE VI
Operational Personnel
1. For each operational officer appointed by the Government
of Ethiopia under this Agreement the Government of
Ireland shall:
(a) provide additional emoluments
supplementary to the salary and allowance
stipulated in paragraph 2 of this Article;
(b) cover all transportation costs to and from
the duty station in Ethiopia for the
officer and his/her family.
2. For each operational officer appointed by the Government
of Ethiopia under this Agreement, the Government of
Ethiopia shall:
Vol. 1990, 1-34044
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 251
(a) provide a basic salary for the appointment
held by the officer, including annual
increments thereto. Appointments will be
made on contract terms for tours of
service which will normally be for 24
months;
(b) grant leave and absence to the officer in
respect of vacation, sickness, pregnancy
or child birth in accordance with the
conditions of his/her contract of service
with the Government of Ireland;
(c) grant casual leave and provide local
transport and travelling allowances on the
same basis as these are given to officers
of equal rank within the Ethiopian Civil
service or Government agency;
(d) provide the officer and his/her family
with accommodation, with hard furnishings
and with medical services and facilities
as are provided for officers of the
Government of Ethiopia of comparable rank.
3. The Government of Ethiopia will exempt each operational
officer from income tax and any other direct taxes on the
emoluments paid to him/her by the Government of Ireland
for his/her services in Ethiopia under this Agreement.
4. Each operational officer appointed under this Agreement
shall in all respects be bound by the rules and
regulations of the labour laws of Ethiopia so far as they
are consistent with the terms of this Agreement.
Vol. 1990, 1-34044
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s
ARTICLE VII
1. In the case of all personnel referred to in Article IV of
this Agreement, the terms of reference for their
assignment will be mutually agreed by the Government of
Ireland and the Government of Ethiopia.
2. In the performance of their duties, all such personnel
shall act in close consultation with the Government of
Ethiopia and with persons or bodies designated by it, and
shall comply with such instructions given by the
Government of Ethiopia as are appropriate to the nature
of their duties and in accord with the assistance that
the two Governments have mutually agreed upon.
3. In order to promote sustainable self-development through
technical co-operation, the Government of Ethiopia shall
appoint suitable Ethiopian nationals as counterparts to
experts and operational personnel in consultation with
the Government of Ireland. Personnel assigned by the
Government of Ireland will be obliged to give priority to
assisting the training of such counterparts and other
personnel so appointed.
ARTICLE VIII
1. The Government of Ireland shall ensure that the terms of
contract concluded with all personnel assigned under this
Agreement contains obligations pledging them:
(a) not to interfere in the internal affairs of
Ethiopia;
(b) to respect the laws and customs of
Ethiopia;
Vol. 1990. 1-34044
1997
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
(c) not to engage in any gainful occupation
other than their assignment under this
Agreement.
2. The Government of Ethiopia shall ensure that all
personnel referred to in Article IV of this Agreement,
and their families, shall enjoy the full protection of
the law and the appropriate assistance of law-enforcement
agencies of the Government of Ethiopia. The Government of
Ethiopia shall further ensure that the personnel and
their families will always be treated by the Government
Authorities in Ethiopia in a manner no less favourable
than that accorded to technical assistance personnel
assigned to Ethiopia by other dpnor countries.
3. In the event either party to this Agreement determines
that there exists a situation which renders it
desirable to repatriate assigned personnel and/or their
families, the Government of Ethiopia shall undertake all
reasonable steps to facilitate such repatriation, the
cost of international transportation to be paid by the
Government of Ireland.
4. The Government of Ethiopia shall have the right to
request the recall of any officer whose work or conduct
is unsatisfactory. Before exercising this right the
Government of Ethiopia undertakes to consult the
Government of Ireland. The Government of Ireland shall
have the right to recall any officer after consultation
with the Government of Ethiopia. In any case of recall,
the Government of Ethiopia may request a replacement for
the recalled officer. Where the Government of Ireland
agrees to do so, it shall provide for transportation
costs to and from the duty station in Ethiopia for the
replacement officer.
Vol. 1990, 1-34044
254 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 197
ARTICLE IX
1. The Government of Ethiopia will exempt from all customs
duties, sales tax, and other similar public charges the
personal effects and household goods imported into
Ethiopia by personnel assigned under this Agreement,
their spouses and dependent children for their exclusive
personal use within six months of first arrival in
Ethiopia to take up an assignment under the terms of this
Agreement, provided that such household goods and
personal effects are not sold locally or only sold to a
person enjoying the same privileges of exemption.
Exemption will also be given in respect of any duties,
taxes or public charges on the export of personal goods
and household effects on completion of the period of
service of the officer under this Agreement. The term"personal effects and household goods" shall be
understood to include inter alia for each household; one
refrigerator, one deep freezer, one washing machine, one
clothes dryer, one cooker, one television/video set, one
radio, minor electrical appliances, computer equipment,
photographic and cine equipment, personal medical
supplies and appliances, and air conditioning units.
2. In addition to the above privileges, each expert and
operational officer shall be exempt from all duties and
taxes imposed on the import and export of a motor vehicle
for personal use, or the purchase of such a vehicle in
Ethiopia out of duty free stock. A motor vehicle imported
or purchased under these privileges shall, however, be
liable for such duties and taxes if resold to a person in
Ethiopia unless resold to a person entitled to the same
privileges. In the case where a motor vehicle imported or
purchased under this exemption is damaged beyond repair
or otherwise lost or stolen without neglect on the part
of the officer, the officer shall be permitted by the
Vol. 1990. 1-34044
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 255
Government of Ethiopia to import another vehicle, free of
customs duty and tax, for personal use.
3. The Government of Ethiopia shall give assistance in
clearance through customs of the goods and effectsreferred to in paragraphs 1 and 2 above.
4. The Government of Ethiopia shall allow all personnel
referred to in Article IV of this Agreement to operate an
external bank account. Bank accounts opened in Ethiopia
by such personnel shall remain at their exclusivedisposal, and the balances on any such account shall befreely transferable into Irish or any freely convertible
currency provided such account shall have been fedexclusively from external sources, otherwise the accountshall be subject to the usual currency or exchangecontrol formalities in respect of transfers fromEthiopian sources, in accordance Mith the regulations of
the National Bank of Ethiopia.
ARTICLE X
The Government of Ethiopia shall issue free multiple entry andexit visa and residence permits to personnel assigned underthis Agreement and to their family members and shall issue
work permits to the officers alone.
ARTICLE XI
The Government of Ethiopia shall exempt professional personnelprovided under this Agreement from domestic registration
requirements.
Vol. 1990, 1-34044
256 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
ARTICLE XII
The Government of Ethiopia undertakes that personnel assigned
under Article IV of this Agreement and their family members
shall be immune from national service and all military
obligations in Ethiopia.
ARTICLE XIII
1. Irish Personnel and personnel sponsored by the Government
of Ireland pursuant to this Agreement, but not personnel
who are citizens of Ethiopia, shall not be detained or
prevented, from leaving Ethiopia during or following the
expiration of their period of posting in Ethiopia for
acts performed in discharge of their functions, other
than criminal offences committed by them. This provision
shall also apply to all members of the family of such
personnel.
2. The Government of Ethiopia shall indemnify and hold free
from any charge, damage, loss or outlay the Government of
Ireland in respect of all claims for negligence or breach
of contract arising out of acts performed by personnel
sponsored under this Agreement unless it is established
that the claim arises as a result of wilful or gross
negligence of such a degree as to amount to recklessness.
In like manner the Government of Ethiopia shall indemnify
the Government of Ireland in respect of all Court Orders
arising out of the same.
3. The Government of Ireland shall place at the disposal of
the Government of Ethiopia any information or render any
assistance required for the handling of any claim or case
to which Paragraphs 1 and 2 of this Article relates. The
Government of Ethiopia shall place at the disposal of the
Vol. 1990, 1-34044
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 257
Government of Ireland any information or render any
assistance required for the handling of any claim or case
to which paragraphs 1 and 2 of this Article relates.
ARTICLE XIV
1. The Government of Ethiopia shall give exemption from all
customs duties and other fiscal charges for all
equipment, materials, supplies and spare parts, including
vehicles, purchased and supplied by the Government of
Ireland for project activities and other technical
assistance under this Agreement. The Government of
Ethiopia shall assist in the speedy handling, clearing
and forwarding of the materials and goods supplied under
this Agreement.
2. The Government of Ethiopia shall ensure that no currency
or foreign exchange controls be imposed on funds brought
into Ethiopia by the Government of Ireland, or by
personnel acting on behalf of the Government of Ireland,
for purposes agreed upon in accordance with this
Agreement provided that such funds are used exclusively
for such purposes and that balances on such accounts
shall be freely convertible into Irish or any other
convertible currency.
ARTICLE XV
Specific Projects
The Contracting Parties shall endeavour to cooperate and
assist each other in various fields on the basis of this
Agreement as the parties may agree. To that end, they may
sign and conclude individual project agreements made pursuant
to this Cooperation Agreement.
Vol. 1990, 1-34044
258 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 197
ARTICLE XVI
Modifications or Supplementary Agreements
This Agreement may be modified or supplemented by exchange of
letters between duly authorised representatives of the Parties
thereto, provided such modifications or supplementary
agreements are in accordance with the general objective and
purpose of the Agreement.
ARTICLE XVII
Interpretation
This Agreement and any modification thereof or supplementary
agreements as provided for in Article XV shall be interpreted
according to the laws of Ethiopia and the laws of Ireland as
the circumstances warrant.
ARTICLE XVIII
Settlement of Disputes
All disputes arising from this Agreement shall be settled
amicably by the Government of Ireland and the Government of
Ethiopia through diplomatic channels.
ARTICLE XIX
Duration of the Agreement
This Agreement shall remain in force for a period of 5 (five)
years from the date it is signed by the parties hereto.
Thereafter, it shall continue in force unless terminated by
either Party in accordance with the provisions of Article XX
(2). The implementation of this Agreement shall be reviewed on
a regular basis, in principle annually, by both Parties at
official level.
Vol. 1990, 1-34044
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 259
ARTICLE XX
Entry into Force and Termination
1. The present Agreement shall enter into force on the day
of its signature.2. This Agreement may be terminated by either Party hereto
upon six months notice in writing to the other party of
intention of termination.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorisedthereto by their respective Governments, have signed the
present Agreement.
DONE IN DUPLICATE AT DUBLIN THIS I pi DAY OF
FEBRUARY 1995
For the Governmentof Ireland:
/
For the Transitional Governmentof Ethiopia:
I Joan Burton.2 Abdulmejid Hussein.
Vol. 1990, 1-34044
260 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
[TRADUCTION - TRANSLATION]
ACCORD' DE COOPERATION TECHNIQUE ENTRE LE GOU-VERNEMENT DE L'IRLANDE ET LE GOUVERNEMENT DEL' ETHIOPIE
Le Gouvemement de l'Irlande et le Gouvernement provisoire de l'Ethiopie(ci-apr~s d6nommd le Gouvemement de l'Ethiopie), d6sireux de renforcer la coop-ration technique entre les deux pays et de d6velopper ainsi les relations amicales quiexistent entre l'Irlande et l'Ethiopie, sont convenus de ce qui suit:
Article premier
PORTft
1. Le pr6sent Accord 6nonce les modalit6s et les conditions g6n~rales selonlesquelles le Gouvernement de l'Irlande fournira au Gouvernement de l'Ethiopieune assistance 6conomique, technique et autre.
2. A moins qu'il n'en soit dispos6 autrement dans des accords particuliersconclus en vertu de l'article XV du present Accord, les dispositions dudit Accords'appliquent A tous les projets b~n6ficiant de l'aide de l'Irlande ainsi qu'au personnelirlandais et au personnel sponsoris6 par le Gouvernement de l'Trlande, A 1'exceptiondes citoyens 6thiopiens servant en Ethiopie, dans le cadre de la coopdration tech-nique entre le Gouvernement de l'Lrlande et le Gouvemement de l'Ethiopie.
Article II
La coop6ration entre le Gouvernement de l'Irlande et le Gouvernement del'Ethiopie et le present Accord dans son int6gralit6 sont fond6s sur le respect par lesdeux Parties des valeurs d~mocratiques, des droits de l'homme et des normes dudroit international qui constituent les fondations sur lesquelles reposent leurs rela-tions mutuelles et sont un 616ment essentiel du pr6sent Accord.
Article III
NATURE DE L'ASSISTANCE
1. Conform6ment au present Accord, le Gouvernement de l'Irlande doitnotamment:
A) Fournir son appui A la coop6ration entre les deux pays dans certains sec-teurs de l'assistance au d6veloppement A daterminer d'un commun accord;
B) Envoyer des experts en Ethiopie pour mettre en ceuvre des projets d'assis-tance technique et leur fournir les moyens professionnels et materiels n cessaires;
I Entrd en vigueur le 21 f6vrier 1995 par la signature, conform~ment A I'article XX.
Vol. 1990. 1-34044
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 261
C) Fournir des ressources financi~res, des capitaux techniques, des mat6rielset quipements pour l'ex6cution des projets entrepris au titre du pr6sent Accord;
D) Engager des consultants pour ex6cuter des tiches sp6cifiques exig6es parla mise en oeuvre de projets d'assistance technique;
E) Mettre des conseillers A la disposition du Gouvernement de l'Ethiopie;
F) Promouvoir la coop6ration entre les institutions et organismes des deuxpays en fournissant du personnel et des services techniques, professionnels et scien-tifiques.
2. Conform6ment au pr6sent Accord, le Gouvernement de l'Irlande s'efforcede fournir son appui A la formation avanc6e de ressortissants 6thiopiens en Irlandeou dans tous autres pays convenus dans les secteurs r6pondant aux besoins del'Ethiopie en matire de d6veloppement 6conomique et social.
3. Le Gouvernement de l'Ethiopie veille A l'utilisation effective des ressour-ces en personnel, services et mat6riel fournis par le Gouvernement de l'Irlande.
4. L'Agency for Personal Service Overseas (APSO), qui est l'organismed'Etat irlandais charg6 d'envoyer le personnel de coop6ration b6n6vole dans lespays en d6veloppement, fournit lui aussi une assistance technique A l'Ethiopie. A ceteffet, I'APSO n6gocie un accord distinct avec le Gouvernement de l'Ethiopie ausujet de l'exercice de ses activit6s en Ethiopie.
Article IV
CATtGORIES DE PERSONNEL
Le personnel irlandais et le personnel sponsoris6 par le Gouvernement de l'Ir-lande, A l'exception des citoyens 6thiopiens, sont recrutds par le Gouvernement del'Irlande et agr66s par les autorit~s compdtentes du Gouvernement de l'Ethiopieavant d'assUmer des taches ddfinies d'un commun accord en Ethiopie. Le personnelfourni par le Gouvernement de l'Irlande au titre du prdsent Accord comprend lesdeux cat6gories d'agents ci-dessous :
Les experts qui sont des agents enti~rement rdmundrds par le Gouvernement del'Irlande, lequel prockde A leur nomination et 6tablit leur contrat de service. Ilspeuvent servir en qualit6 de coordinateurs et sp~cialistes des programmes, conseil-lers techniques et rdalisateurs de projets et de consultants. Leur engagement peutporter sur une longue ou une courte pdriode selon les fonctions et les taches qu'il estconvenu de leur assigner.
Le personnel opdrationnel est constitu6 d'agents rdmun~rds par le Gouverne-ment de l'Ethiopie en tant que titulaires de postes permanents, cette r6mun6ration6tant subventionn~e par le Gouvernement de l'Irlande. Sous reserve de la Procla-mation 6thiopienne n° 42 sur le travail (1992) et si les autoritds dthiopiennes deman-dent le ddploiement de tels experts, les membres du personnel en question concluentdes contrats de service avec le Gouvernement de l'Ethiopie ainsi qu'avec le Gou-vernement de l'Irlande.
Le personnel, qu'il s'agisse d'expert ou de personnel opdrationnel, qui estnomm au titre d'un accord conclu entre I'APSO et le Gouvernement de l'Ethiopien'est pas couvert par les dispositions du prdsent Accord.
Vol. 1990. 1-34044
262 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
Article V
EXPERTS
1. Pour chaque expert engag6 au titre du pr6sent Accord, le Gouvernement del'Irlande doit :
a) Verser la totalit6 du traitement (y compris pendant les cong6s pays) et desindemnit6s pour les services rendus en Ethiopie en vertu du pr6sent Accord;
b) Prendre A sa charge tous les frais de transport de l'expert et de sa famille Adestination et en provenance de l'Ethiopie;
c) Assurer le logement pendant toute la dur6e de l'engagement de l'expert;
d) Fournir p6riodiquement au Gouvernement de l'Ethiopie, en ce qui concerneles experts engag6s au titre du pr6sent Accord, des 6tats complets des d6pensesrelatives au personnel de programme.
2. Le Gouvernement de l'Ethiopie exon~re chaque expert engag6 au titre dupr6sent Accord de l'imp6t sur le revenu et des autres imp6ts directs sur les 6mo-luments vers6s audit expert par le Gouvernement de l'Irlande pour les servicesrendus en Ethiopie en vertu du pr6sent Accord.
3. Pour chaque expert engag6 au titre du pr6sent Accord, le Gouvernement del'Ethiopie fournit, selon que de besoin, l'appui local des organismes gouvernemen-taux et parastataux n6cessaire A son travail, y compris des locaux de bureau et/ou delaboratoire et tous les services de secr6tariat et autres normalement disponibles Ades fins officielles. En outre, le Gouvernement de l'Ethiopie fournit les apportssp6cifiques n6cessaires A l'ex6cution de projets qui sont convenus dans les accordsde projet particuliers conclus en vertu de l'article XV du pr6sent Accord.
4. Le Gouvernement de l'Ethiopie aide les experts et leur famille A trouver, Aleur arriv6e, un logement convenable et A obtenir, pour ledit logement, les servicesvoulus tels qu'adduction d'eau, t6ldphone et 6lectricit6.
Article VI
PERSONNEL OPERATIONNEL
1. Pour chaque agent op6rationnel nomm6 par le Gouvernement de l'Ethiopieau titre du prdsent Accord, le Gouvernement de l'Irlande doit :
a) Verser des 6moluments en suppl6ment du traitement et des indemnit6s vis~sau paragraphe 2 du pr6sent article;
b) Prendre A sa charge les frais de transport de l'agent et de sa famille A desti-nation et en provenance de son lieu d'affectation en Ethiopie.
2. Pour chaque agent op6rationnel nomm6 par le Gouvernement de l'Ethiopieau titre du pr6sent Accord, le Gouvernement de l'Ethiopie doit :
a) Verser le traitement de base correspondant au poste occup6 par l'agent, ycompris les augmentations annuelles. Les nominations sont faites sur la base decontrats portant sur des services d'une dur6e normale de 24 mois;
Vol. 1990. 1-34044
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 263
b) Accorder des cong6s A I'agent A l'occasion des vacances, d'une maladie,d'une grossesse ou d'une naissance dans les conditions stipul6es par son contrat deservice avec le Gouvernement de l'Irlande;
c) Accorder des cong6s occasionnels et verser des indemnit6s de transport etde d6placement dans des conditions analogues A celles qui sont applicables auxfonctionnaires de rang 6quivalent appartenant A la fonction publique ou A une entit6gouvernementale 6thiopienne;
d) Fournir A l'agent et A sa famille un logement, des meubles, des installationset services mAdicaux dans les m~mes conditions qu'aux fonctionnaires de m~merang du Gouvernement de l'Ethiopie.
3. Le Gouvernement de l'Ethiopie exonre chaque agent opdrationnel de l'im-p6t sur le revenu et des autres imp6ts directs sur les 6moluments versds dudit agentpar le Gouvernement de l'Irlande pour les services rendus en Ethiopie en vertu dupr6sent Accord.
4. Chaque agent op6rationnel nomm6 au titre du pr6sent Accord est, A tous6gards, soumis aux lois et riglements du droit du travail en Ethiopie dans la mesureofi ceux-ci sont compatibles avec les dispositions du pr6sent Accord.
Article VII
1. La description d'emploi de chacun des membres de toutes les cat6gories depersonnel vis6s A l'article IV du pr6sent Accord est arrt6e d'un commun accord parle Gouvernement de l'Irlande et le Gouvernement de l'Ethiopie.
2. Dans l'exercice de leurs fonctions, les int6ress6s agissent en consulta-tion 6troite avec le Gouvernement de 'Ethiopie et les personnes ou organismesd6sign6s par lui et se conforment aux instructions du Gouvernement de l'Ethiopiequi sont compatibles avec la nature de leurs attributions et au programme d'assis-tance adopt6 par les deux Gouvernements d'un commun accord.
3. Afin de promouvoir un auto-d6veloppement durable grace A la coop6rationtechnique, le Gouvernement de l'Ethiopie d6signe, en consultation avec le Gou-vernement de l'Irlande, des ressortissants 6thiopiens comp6tents qui constituent lepersonnel de contrepartie des experts et des agents op6rationnels. Le personnelengag6 par le Gouvernement de l'Irlande est tenu d'ceuvrer en priorit6 A la formationdu personnel de contrepartie et autre ainsi nomm6.
Article VIII
1. Le Gouvernement de l'Irlande veille A ce que les dispositions des contratsconclus avec les membres de toutes les cat6gories de personnel engag6s au titre dupr6sent Accord comporte des clauses aux termes desquelles ils souscrivent auxobligations suivantes :
a) Ne pas intervenir dans les affaires int6rieures de l'Ethiopie;
b) Respecter les lois et coutumes de l'Ethiopie;
c) Ne pas exercer d'activit6s lucratives autres que celles pour lesquelles ils ontt_ engag6s en vertu du pr6sent Accord.
2. Le Gouvernement de l'Ethiopie veille A ce que les membres de toutes lescat6gories de personnel vis6s A l'article IV du pr6sent Accord et leur famille b6n6-
Vol. 1990, 1-34044
264 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
ficient de l'entiire protection de la loi et de l'assistance appropri6e des organes duGouvernement de l'Ethiopie charg6s de ]'application de la loi. En outre, le Gou-vernement de l'Ethiopie fait en sorte qu'en Ethiopie les intdress6s et leur famillesoient toujours trait6s par les autoritds gouvernementales d'une mani~re non moinsfavorable que le personnel de l'assistance technique engagd par d'autres pays dona-teurs pour travailler en Ethiopie.
3. Si l'une des Parties au pr6sent Accord estime qu'en raison de la situation, ilest souhaitable de rapatrier les membres du personnel engag6 et/ou leur famille, leGouvernement de 'Ethiopie prend toutes les mesures raisonnables pour faciliterleur rapatriement, le Gouvernement de l'Irlande prenant A sa charge les frais dutransport international.
4. Le Gouvernement de l'Ethiopie a le droit de demander le rappel de toutagent dont le travail ou le comportement n'est pas satisfaisant. Le Gouvernement del'Ethiopie s'engage A consulter le Gouvernement de l'Irlande avant d'exercer cedroit. Le Gouvernement de l'Irlande a le droit de rappeler tout agent apr6s consul-tation avec le Gouvernement de l'Ethiopie. En cas de rappel, le Gouvernement del'Ethiopie peut demander le remplacement de l'agent rappel6. Si le Gouvernementde l'Irlande donne son assentiment, il prend A sa charge les frais.de transport del'agent de remplacement A destination et en provenance du lieu d'affectation enEthiopie.
Article IX
1. Le Gouvernement de l'Ethiopie exonire de tous les droits de douane, taxessur les ventes et autres impositions publiques les effets personnels et les biensd'6quipement m6nager import6s en Ethiopie par les membres du personnel engag6en vertu du pr6sent Accord, par leur conjoint et par leurs enfants A charge pour leurusage personnel exclusif dans les six mois qui suivent la premiere entr6e desditsexperts en Ethiopie pour rejoindre leur poste, A condition que lesdits biens d'6quipe-ment m6nager et effets personnels ne soit pas vendus localement ou ne le soient qu'Aune personne ayant droit A la m~me exon6ration. Sont, de meme, exon6rds de tousdroits, taxes et impositions publiques les effets personnels et les biens d'6quipementm6nager lorsqu'ils sont export6s 6 l'expiration du temps de service du fonctionnaireengagd au titre du pr6sent Accord. L'expression « effets personnels et biens d'&qui-pement m6nager > comprend notamment, pour chaque m6nage, un r6frig6rateur, uncong6lateur, une machine A laver, un s6choir A linge, une bouilloire, un appareil det616vision/magndtoscope, un appareil de radio, de petits appareils 6lectriques, unordinateur et ses p6riph6riques, un 6quipement photographique et cindmatographi-que, des fournitures et appareils m6dicaux A usage personnel, et des climatiseurs.
2. En plus des privileges susmentionn6s, chaque expert et agent op6ration-nel jouit de l'exon6ration de tous les droits et de toutes les taxes sur l'importationet l'exportation d'un v6hicule A moteur pour son usage personnel ou sur l'achaten Ethiopie d'un tel v6hicule provenant du stock d6tax6. Tout v6hicule b moteurimport6 ou achet6 dans ces conditions est toutefois passibles des droits et taxesci-dessus s'il est revendu en Ethiopie A toute personne qui ne b6n6ficie pas du memeprivilege. Si un v6hicule A moteur import6 ou achet6 en franchise subit des dom-mages si graves qu'il ne peut pas 8tre r6par6 ou s'il est perdu ou vo16 sans qu'aucunen6gligence ne puisse 8tre retenue contre l'agent en cause, celui-ci est autoris6 par leGouvernement de l'Ethiopie b en importer un autre, pour son usage personnel, enfranchise des droits de douane et taxes.
Vol. 1990. 1-34044
1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 265
3. Le Gouvemement de l'Ethiopie facilite le d6douanement des biens et effetsvis6s aux paragraphes 1 et 2 ci-dessus.
4. Le Gouvernement de l'Ethiopie autorise les membres de toutes les cat&gories de personnel vis6s A l'article IV du pr6sent Accord A avoir un compte enbanque ext6rieur. Les comptes en banque ouverts en Ethiopie par les membresdu personnel susmentionn6s restent A leur disposition exclusive et le solde de cescomptes est librement transf6rable en monnaie irlandaise ou toute autre devise libre-ment convertible pourvu que lesdits comptes aient 6W aliment6s de l'ext6rieur, fautede quoi, ils sont assujettis aux formalit6s habituelles de contr6le des devises ou deschanges applicables aux virements de fonds de sources 6thiopiennes conform6mentA la r6glementation de la Banque nationale d'Ethiopie.
Article X
Le Gouvemement de l'Ethiopie d6livre des visas d'entr6es et de sorties mul-tiples et des permis de s6jour aux membres du personnel engag6 en vertu du prdsentAccord ainsi qu'aux membres de leur famille et remet un permis de travail aux seulsagents susmentionn6s.
Article XI
Le Gouvernement de l'Ethiopie dispense les agents professionnels qui sontfournis en vertu du pr6sent Accord des formalit6s d'immatriculation interne.
Article XII
Le Gouvernement de l'Ethiopie s'engage A prendre toute mesure utile pour queles membres du personnel engag6 conform6ment A l'article IV du pr6sent Accord etles membres de leur famille soient exempt6s du service national et de toutes obliga-tions militaires en Ethiopie.
Article XIII
1. Les membres du personnel irlandais et ceux du personnel sponsoris6 par leGouvernement de l'Irlande au titre du pr6sent Accord, A l'exclusion de ceux qui sontcitoyens 6thiopiens, ne sont pas mis en 6tat d'arrestation, ni empech6s de quitterl'Ethiopie pendant leur temps de service dans le pays ou A l'expiration de celui-ci duchef d'actes accomplis dans l'exercice de leurs fonctions, sauf s'il s'agit d'infrac-tions p6nales commises par eux. Cette disposition s'applique 6galement A tous lesmembres de la famille des membres du personnel en question.
2. Le Gouvernement de l'Ethiopie indemnise et tient quitte le Gouvernementde l'Irlande en ce qui concerne tous frais, indemnitds, pertes ou d6bours r6sultant detoute r6clamation invoquant une n6gligence ou une rupture de contrat cons6cutive Aun acte accompli par des membres du personnel sponsoris6 en vertu du pr6sentAccord, A moins qu'il ne soit 6tabli que la r6clamation a pour cause une faute inten-tionnelle ou une n6gligence grave d'une nature telle qu'elle traduit un manque totaldu sens des responsabilit6s. De meme, le Gouvernement de l'Ethiopie indemnise leGouvernement de l'Irlande en cas de d6cision judiciaire r6sultant de la r6clamation.
V61. 1990, 1-34044
266 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
3. Le Gouvernement de l'Irlande met A la disposition du Gouvernement del'Ethiopie toute information ou lui fournit toute l'assistance requise pour lui per-mettre d'examiner toute r6clamation ou action visde aux paragraphes 1 et 2 dupresent article. Le Gouvernement de l'Ethiopie met A la disposition du Gouverne-ment de l'Lrlande toute information ou lui fournit toute l'assistance requise pour luipermettre de r6gler toute r6clamation ou action vis6e aux paragraphes 1 et 2 dupresent article.
- Article XIV
1. Le Gouvernement de l'Ethiopie exon~re de tous droits de douane et autrespr6!6vements fiscaux les 6quipements, mat6riels, fournitures et pices de rechange,y compris les v6hicules, achet6s ou fournis par le Gouvernement de l'rlande auxfins des activit6s des projets ou de toute autre assistance technique relevant dupr6sent Accord. Le Gouvernement de l'Ethiopie facilite la manutention, le d6doua-nement et l'acheminement rapides des mat6riels et biens fournis au titre du pr6sentAccord.
2. Le Gouvernement de l'Ethiopie veille A ce qu'aucun contr6le des devisesou des changes ne soit exerc6 sur les fonds import~s en Ethiopie par le Gouver-nement de l'Irlande ou les membres du personnel agissant en son nom aux finsconvenues conform6ment au pr6sent Accord, A condition que lesdits fonds soientexclusivement utilis6s pour les fins en question et que le solde des comptes corres-pondants soient librement convertibles en monnaie irlandaise ou toute autre deviseconvertible.
Article XV
PROJETS PARTICULIERS
Les Parties contractantes s'efforcent de coop6rer et de s'aider mutuellementdans divers domaines convenus entre elles, sur la base du pr6sent Accord. A ceteffet, elles peuvent conclure des arrangements concernant des projets particuliersconform6ment au present Accord de coopdration.
Article XVI
MODIFICATIONS OU ACCORDS COMPL9MENTAIRES
Le present Accord peut 8tre modifi6 ou compl6t6 par dchange de lettres entreles repr6sentants dfiment autoris6s par les Parties, A condition que ces modificationsou accords compl6mentaires soient compatibles avec les objectifs et buts g6ndrauxdu pr6sent Accord.
Article XVII
INTERPRIfTATION
Le present Accord et toutes modifications de celui-ci ou tous accords com-pldmentaires visds A l'article XV sont interprdt~s conformment aux lois de l'Ethio-pie et A celles de l'Lrlande en fonction des circonstances.
Vol. 1990, 1-34044
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 267
Article XVIII
RIGLEMENT DES DIFFIRENDS
Tous les diff6rends pouvant surgir A propos du pr6sent Accord sont r6gl6s AI'amiable par le Gouvemement de l'Lrlande et le Gouvernement de l'Ethiopie par lavoie diplomatique.
Article XIX
DUR E DE L'ACCORD
Le pr6sent Accord demeurera en vigueur pendant une p6riode de 5 (cinq) ans Acompter de la date de sa signature par les Parties. I1 continuera ensuite de s'ap-pliquer A moins que l'une ou l'autre Partie n'y mette fin conform6ment aux disposi-tions du paragraphe 2 de I'article XX. L'application du pr6sent Accord fera l'objetd'un examen p6riodique, en principe annuel, par les deux Parties au niveau officiel.
Article XX
ENTRIE EN VIGUEUR ET DINONCIATION
1. Le pr6sent Accord entrera en vigueur , la date de sa signature.2. Le pr6sent Accord peut 8tre d6noncd par l'une ou l'autre Partie moyennant
un pr6avis de six mois par notification 6crite informant l'autre Partie de son inten-tion d'y mettre fin.
EN FOI DE QUOI, les soussign6s, A ce dfiment autoris6s par leurs Gouverne-ments respectifs, ont sign6 le pr6sent Accord.
FAIT A Dublin en double exemplaire le 21 fWvrier 1995.
Pour le Gouvernement Pour le Gouvernement provisoirede l'Irlande : de l'Ethiopie :
JOAN BURTON ABDULMEJID HUSSEIN
Vol. 1990, 1-34044
No. 34045
IRELANDand
GEORGIA
Agreement on air transport (with annex). Signed at Dublin on2 March 1995
Authentic texts: English and Georgian.
Registered by Ireland on 15 September 1997.
IRLANDEet
GEORGIE
Accord relatif au transport aerien (avec annexe). Signe ADublin le 2 mars 1995
Textes authentiques : anglais et georgien.
Enregistr,6 par 1'Irlande le 15 septembre 1997.
Vol. 1990, 1-34045
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits
AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF IRELAND ANDTHE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF GEORGIA ON AIRTRANSPORT
The Government of Ireland and the Government of the Republicof Georgia, hereinafter referred to as the "Contracting
Parties",
Being parties to the Convention on International CivilAviation opened for signature at Chicago on the seventh day of
December, 1944,2
Desiring to promote their mutual relations in the field ofcivil aviation and to conclude an agreement for the purpose ofestablishing air services between and beyond their respective
territories,
Have agreed as follows:
ARTICLE 1
Definitions
1. For the purpose of this Agreement
(a) the term "aeronautical authorities" means, in thecase of Ireland, the Minister for Transport, Energyand Communications and, in the case of the Republicof Georgia, the Department of Air Transport or, inboth cases, any person or body authorised to performany functions being the responsibility of the said
authorities;
I Came into force on 2 March 1995 by signature, in accordance with article 20.2 United Nations, Treaty Series, vol. 15, p. 295. For the texts of the Protocols amending this Convention, see
vol. 320, pp. 209 and 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 21; vol. 893, p. 117; vol. 958, p. 217; vol. 1008, p. 213,and vol. 1175, p. 297.
Vol. 1990. 1-34045
270
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 271
(b) the term "Convention" means the Convention on
International Civil Aviation opened for signature at
Chicago on the seventh day of December, 1944 and
includes any Annex adopted under Article 90 of that
Convention and any amendment of the Annexes or of
the Convention under Articles 90 and 94 thereof
insofar as those Annexes and amendments have been
adopted by both Contracting Parties;
(c) the term "designated airline" means an airline which
has been designated and.authorised in accordance
with the provisions of Article 3 of this Agreement;
(d) the term "tariffs" means the prices to be paid for
the carriage of passengers, baggage and cargo and
the conditions under which those prices apply,
including prices and conditions for agency and other
auxiliary services but excluding remuneration or
conditions for the carriage of mail;
(e) the terms "territory", "air service", "international
air service", "airline", and "stop for non-traffic
purposes" have the meaning respectively assigned to
them in Articles 2 and 96 of the Convention.
2. The Annex to this Agreement shall form an integral part
of the Agreement and any reference to the Agreement shall
be understood to include the Annex, except where
otherwise provided for.
ARTICLE 2
Grant of Traffic Rights
1. Each Contracting Party grants to the other Contracting
Party the rights specified in this Agreement for the
purpose of establishing international air services on the
routes specified in the Annex hereto. Such services and
Vol. 1990, 1-34045
272 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
routes are hereinafter called the "agreed services" and
the "specified routes" respectively.
2. The airline or airlines designated by each Contracting
Party shall enjoy the following rights, subject to the
relevant provisions of this Agreement:
(a) to fly, without landing, across the territory of the
other Contracting Party;
(b) to make stops in the territory of the other
Contracting Party for non-traffic purposes; and
(c) in the territory of the other Contracting Party,
while operating an agreed service on a specified
route, the right to embark and disembark
international traffic in passengers, cargo and mail,
separately or in combination.
3. Airlines of each Contracting Party not designated under
Article 3 of this Agreement shall enjoy the rights
specified in paragraphs 2(a) and (b) of this Article.
4. Nothing in this Agreement shall be deemed to confer on
the designated airline or airlines of one Contracting
Party the right of taking on, in the territory of the
other Contracting Party, passengers, cargo and mail
carried for remuneration or hire and destined for another
point in the territory of that other Contracting Party.
ARTICLE 3
Designation of Airlines
1. Each Contracting Party shall have the right to designate
in writing to the other Contracting Party an airline or
airlines for the purpose of operating the agreed services
Vol. 1990, 1-34045
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 273
on the specified routes. On receipt of such designation,
the other aeronautical authorities shall, subject to the
provisions of paragraphs 2 and 3 of this Article, without
delay grant to the designated airline or airlines the
appropriate operating authorisation.
2. The aeronautical authorities of either Contracting Party
may require an airline or airlines designated by the
other Contracting Party to satisfy them that it is
qualified to fulfil, while operating the agreed services,
the conditions prescribed under the laws and regulations
normally and reasonably applied to the operation of
international air services by such authorities in
conformity with the provisions of the Convention.
3. Each Contracting Party shall have the right to refuse to
accept the designation of an airline or airlines from the
other Contracting Party or to withhold or revoke the
grant to such an airline or airlines of the rights
specified in Article 2 of this Agreement or to impose
such conditions as it may deem necessary on the exercise
by the designated airline or airlines of those rights, in
any case where it is not satisfied that the airline or
airlines in question have their central administration
and principal place of business in the territory of the
other Contracting Party, that the majority of their
shares are owned by nationals or by the Government of
that other Contracting Party and are effectively
controlled by such nationals or Government.
4. The designated airline or airlines, when so authorised,
may commence at any time to operate the agreed services
in whole or in part, provided that the airline complies
with the applicable provisions of this Agreement and that
tariffs, established in accordance with the provisions of
Article 6 of this Agreement, are in force in respect of
such services.
Vol. 1990, 1-34045
274 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
5. Each Contracting Party shall have the right to revoke an
operating authorisation or to suspend the exercise of the
rights specified in Article 2 of this Agreement by the
airline or airlines designated by the other Contracting
Party or to impose such conditions as it may deem
necessary on the exercise of these rights:
(a) in the case of failure by such airline or airlines
to comply with the laws or regulations of the
Contracting Party which has granted these rights, or
(b) if the airline or airlines otherwise fail(s) to
operate in accordance with the conditions prescribed
under this Agreement and the Annex thereto.
6. Unless immediate revocation, suspension or imposition of
the conditions mentioned in paragraph 5 of this Article
is essential to prevent infringements of the laws or
regulations referred to in paragraph 5 of this Article,
such right shall be exercised only after consultation
with the other Contracting Party, in accordance with
Article 14 of this Agreement.
ARTICLE 4
Capacity
1. There will be no restriction imposed by the aeronautical
authorities of either Contracting Party on the frequency,
capacity or type of aircraft proposed to be operated by
the designated airline or airlines of the other
Contracting Party. Each Contracting Party will, however,
retain the right to require consultations with the other
Contracting Party in the event that it considers that the
interests of its own airline or airlines on a particular
route or routes are being seriously damaged as a result
of the capacity being mounted by the airline or airlines
of the other Contracting Party.
Vol. 1990, 1-34045
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
2. The agreed services operated by the designated airline or
airlines of each Contracting Party shall have, as their
primary objective, the provision, at a reasonable load
factor, of capacity adequate to carry the current and
reasonably anticipated requirements for the carriage of
passengers, cargo and mail originating from or destined
for the territory of the Contracting Party which has
designated the airline or airlines.
ARTICLE 5
Provision of Statistics
I. The aeronautical authorities of one Contracting Party
shall supply to the aeronautical authorities of the other
Contracting Party, at their request, statistical
information as may be reasonably required for the purpose
of
(a) determining the amount of traffic carried by the
designated airline or airlines of the other
Contracting Party on the agreed services; and
(b) reviewing the capacity offered in relation to such
services.
Such information should include, as far as possible,
details of the initial origins and final destinations of
the traffic carried.
ARTICLE 6
Tariffs
1. The tariffs to be charged by a designated airline or
airlines of either Contracting Party on the agreed
services shall be reasonably related to the long term
fully allocated costs of the applicant air carrier, while
Vol. 1990, 1-34045
276 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
taking into account other relevant factors, including the
needs of consumers, the need for a satisfactory return on
capital and for an adequate cost margin to ensure a
satisfactory safety standard, the competitive market
situation, including the tariffs of other air carriers
operating on the specified route and the need to prevent
dumping. The fact that a proposed air fare is lower than
that offered by another air carrier operating on the
route shall not be sufficient reason for withholding
approval.
2. The aeronautical authorities of both Contracting Parties
shall apply the following provisions for the approval of
tariffs to be charged by the airline or airlines of
either Contracting Party for operating the agreed
services:
(a) Any proposed tariff shall be filed by or on behalf
of the designated airline concerned with both
aeronautical authorities at least 45 days before it
is proposed that the tariff will take effect. This
period may be reduced with the agreement of those
authorities.
(b) Subject to sub-paragraphs (c) and (d), any tariff so
filed will be treated as having been approved
unless, within 30 days of the tariff being filed,
the authorities of both Contracting Parties have
informed each other in writing that they do not
approve the proposed tariff. The aeronautical
authorities of both Contracting Parties may agree to
reduce this period.
(c) Nothing in sub-paragraph (b) above shall prevent the
aeronautical authorities of either Contracting Party
from unilaterally disallowing any tariff filed by
Vol. 1990 1-34045
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - RecueiU des Traitis
its own designated airline or airlines. However,
such unilateral action will be taken only if it
appears to those authorities that a proposed tariff
is either excessive or that its application would
constitute anti-competitive behaviour likely to
cause serious damage to another airline or other
airlines.
(d) If the aeronautical authorities of either
Contracting Party consider that the application of a
proposed tariff filed with them by the designated
airline or airlines of the other Contracting Party
is either excessive or that its application would
constitute anti-competitive behaviour likely to
cause serious damage to another airline or other
airlines they may, within 30 days of the tariff
being filed, request consultations with the
aeronautical authorities of that other Contracting
Party. Such consultations will be completed within
30 days of being requested and the tariff will take
effect at the end of that period, unless the
authorities of both Contracting Parties agree
otherwise.
(e) In the event that a tariff which has come into
effect in accordance with this Article is considered
by the aeronautical authorities of either
Contracting Party to be causing serious damage to
another airline or other airlines on a particular
route or routes, those aeronautical authorities may
request consultations with the aeronautical
authorities of the other Contracting Party.
3. Any designated airline of either Contracting Party,
operating a direct or indirect air service under these
arrangements, on giving due notice, will be permitted by
Vol. 1990, 1-34045
278 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
the aeronautical authorities of the other Contracting
Party to match any tariff already approved between the
same city pairs. This provision will not apply to
indirect services which exceed the length of the shortest
direct services by more than 20%.
ARTICLE 7
Application of Laws and Regulations
1. The laws and regulations of a Contracting Party governing
entry into and departure from its territory of aircraft
engaged in international air transport or the operation
and navigation of such aircraft while within its
territory shall apply to aircraft of the designated
airline of the other Contracting Party.
2. The laws and regulations of a Contracting Party governing
entry into, stay in and departure from its territory of
passengers, crew, cargo and mail, such as formalities
regarding passports, customs, currency and sanitary
measures, shall apply to passengers, crew, cargo and mail
carried by the aircraft of the designated airline of the
other Contracting Party while they are within the said
territory.
3. Certificates of airworthiness, certificates of competency
and licences issued or rendered valid by one of the
Contracting Parties shall, during the period of their
validity, be recognised as valid by the other Contracting
Party, provided that the requirements under which such
certificates or licences were issued or rendered valid
are equal to or above the minimum standards established
or which may be established from time to time pursuant to
the Convention.
Vol. 1990, 1-34045
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
4. Each Contracting Party reserves the right, however, to
refuse to recognise as valid, for the purpose of flights
over its own territory, certificates of competency and
licences granted to or rendered valid for its own
nationals by the other Contracting Party or by any other
State.
ARTICLE 8
Investigation of Accidents
1. In the case of a forced landing or accident of an
aircraft of either Contracting Party within the territory
of the other Contracting Party, the aeronautical
authorities of the Contracting Party in whose territory
the forced landing or accident takes place shall
immediately notify the aeronautical authorities of the
other Contracting Party thereof, take immediate steps to
assist the crew and the passengers, provide for the
safety of the aircraft and mail, baggage and cargo on
board and take necessary measures for an inquiry into the
particulars and circumstances of the forced landing or
accident.
2. The aeronautical authorities of the Contracting Party
conducting the inquiry into the particulars and
circumstances of the forced landing or accident shall
inform the aeronautical authorities of the other
Contracting Party of the holding of the inquiry and the
aeronautical authorities of the other Contracting Party
shall be granted full facilities to be represented at the
inquiry. The aeronautical authorities of the Contracting
Party conducting the inquiry shall send to the
aeronautical authorities of the other Contracting Party
the report of the inquiry as soon as it is available.
Vol. 1990. 1-34045
1997
280 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 19!
ARTICLE 9
Aviation Security
1. In accordance with their rights and obligations under
international law, the Contracting Parties reaffirm that
their obligation to protect, in their mutual
relationship, the security of civil aviation against acts
of unlawful interference forms an integral part of this
Agreement.
2. The Contracting Parties shall provide upon request all
necessary assistance to each other to prevent acts of
unlawful seizure of aircraft and other unlawful acts
against the safety of passengers, crew, aircraft,
airports and air navigation facilities and any other
threat to aviation security.
3. The Contracting Parties shall act in full conformity with
the provisions of the Convention on Offences and Certain
Other Acts Committed on Board Aircraft, signed at Tokyo
on 14 September 1963,1 the Convention for the Suppression
of Unlawful Seizure of Aircraft, signed at The Hague on
16 December 19702 and the Convention for the Suppression
of Unlawful Acts Against the Safety of Civil Aviation,
signed at Montreal on 23 September 19713 and any other
Convention relating to the security of civil aviation to
which both Contracting Parties are party.
4. The Contracting Parties, in their mutual relations, shall
act in conformity with the aviation security provisions
established by the International Civil Aviation
Organization and designated as Annexes to the Convention
on International Civil Aviation signed at Chicago on 7
December 1944, to the extent that such security
provisions are applied by the Contracting Parties; they
United Nations, Treaty Series, vol. 704, p. 219:2 Ibid., vol. 860, p. 105.3 Ibid, vol. 974, p. 177 and vol. 1217, p. 404 (corrigendum to volume 974).
Vol. 1990, 1-34045
1997 United Nations - Treaty Series * Nations'Unies - Recueil des Traitks 281
shall require that operators of aircraft of their
registry or operators who have their principal place of
business or permanent residence in their territory and
the operators of airports in their territory act in
conformity with such aviation security provisions. Each
Contracting Party shall advise the other of its intention
to notify any difference to the standards of the
Convention on International Civil Aviation.
5. Each Contracting Party agrees to observe the security
provisions required by the other Contracting Party for
entry into the territory of that other Contracting Party
and to take adequate measures to protect aircraft and to
inspect passengers, crew, their carry-on items as well as
cargo and aircraft stores prior to and during boarding or
loading. Each Contracting Party shall also give positive
consideration to any request from the other Contracting
Party for special security measures to meet a particular
threat.
6. When an incident or threat of an incident of unlawful
seizure of aircraft or other unlawful acts against the
safety of passengers, crew, aircraft, airports and air
navigation facilities occurs, the Contracting Parties
shall assist each other by facilitating communications
and such other appropriate measures as may be agreed
intended to terminate rapidly and safely such incident or
threat thereof.
7. When a Contracting Party has reasonable grounds to
believe that the other Contracting Party has departed
from the aviation security provisions of this Article,
the aeronautical authorities of that Contracting Party
may request immediate consultations with the aeronautical
authorities of the other Contracting Party. Failure to
reach a satisfactory agreement within 15 days from the
Vol. 1990, 1-34045
282 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
date of such request will constitute grounds to withhold,
revoke, limit or impose conditions on the operating
authorisation or technical permission of an airline or
airlines of the other Contracting Party. When required
by an emergency, a Contracting Party may take interim
action prior to the expiry of 15 days.
ARTICLE 10
Airport Fees and Charges
Fees and charges imposed in the territory of either
Contracting Party for the use of airports and other
aviation facilities by the aircraft of the designated
airline or airlines of the other Contracting Party shall
not be higher than those imposed on aircraft of an
airline of the first Contracting Party engaged in similar
international air services.
ARTICLE 11
Customs Charges and Procedures
1. Aircraft operated on international air services by the
designated airline or airlines of either Contracting
Party, as well as the fuel, lubricants, spare parts,
equipment and aircraft stores (including food, alcoholic
and non-alcoholic drinks and tobacco) on board such
aircraft on arriving in the territory of the other
Contracting Party shall, to the fullest extent possible
under that Contracting Party's national law and EU law,
be exempt from all customs duties, inspection fees and
other charges and taxes, provided such equipment and
supplies remain on board the aircraft up to such time as
they are re-exported.
2. Fuel, lubricants, spare parts, equipment and aircraft
stores (including food, alcoholic and non-alcoholic
Vol. 1990, 1-34045
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueji des Traitis 283
drinks and tobacco) delivered or which are to be
delivered by the designated airline or airlines of either
Contracting Party to the territory of the other
Contracting Party for its operational needs shall, to the
fullest extent possible under that Contracting Party's
national law and EU law, be exempt from all customs
duties, inspection fees and other charges and'taxes on
their arrival, departure and while within the territory
of that other Contracting Party.
3. The following shall, to the fullest extent possible under
each Contracting Party's national law and EU law, also be
exempt from such customs duties, fees, charges and taxes,
with the exception of charges corresponding to services
performed:
(a) aircraft stores (including food, alcoholic and
non-alcoholic drinks) taken on board aircraft in the
territory of either Contracting Party for use on
board aircraft used in the operation of
international air services by the designated airline
or airlines of the other Contracting Party;
(b) spare parts and equipment entered into the territory
of either Contracting Party for the maintenance or
repair of aircraft used in the operation of
international air services by the designated airline
or airlines of the other Contracting Party;
(c) fuel and lubricants destined for use in the
operation of international air services by the
designated airline or airlines of the other
Contracting Party, even when these supplies are to
be used on the part of the journey performed over
the territory of the Contracting Party in which they
are taken on board.
Vol. 1990, 1-34045
284 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
4. Supplies referred to in paragraphs 1 to 3 of this Article
may be required to be kept under customs supervision or
control.
5. The regular airborne equipment as well as the materials
and supplies retained on board the aircraft of either
Contracting Party may be unloaded in the territory of the
other Contracting Party only with the approval of the
Customs authorities of such territory. In such case,
they may be placed under the supervision of said
authorities up to such time as they are re-exported or
otherwise disposed of in accordance with customs
regulations.
6. Passengers, baggage, cargo and mail in direct transit
across the territory of either Contracting Party and not
leaving the area of the airport reserved for such
purposes shall, except in respect of security measures
against violence, air piracy and smuggling of controlled
drugs, be subject to no more than a very simplified
control. Baggage and cargo in direct transit shall.be
exempt from Customs duties and other similar taxes.
ARTICLE 12
Airline Representation, Ticketing and Sales Promotion
1. The designated airline of each Contracting Party shall
have the same opportunity as that afforded to the airline
or airlines of the other Contracting Party in the
territory of the other Contracting Party to employ,
subject to the laws and regulations of the other
Contracting Party, the technical and commercial personnel
for the performance of the agreed services on the
specified routes and to establish and operate offices in
the territory of the other Contracting Party.
Vol. 1990, 1-34045
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
2. The designated airline of each Contracting Party shall
further have the right to issue all kinds of documents
of carriage and to advertise and promote sales in the
territory of the other Contracting Party.
ARTICLE 13
Transfer of Funds
1. All the accounts between the designated airlines shall be
done in convertible currency.
2. Each Contracting Party shall grant to the airline or
airlines designated by the other Contracting Party
permission to transfer without any restriction to the
Head Office of the said airline, in accordance with the
rules and regulations existing with regard to currency
exchange control, the profit arising in respect of its
operation of the agreed services in the territory of the
other Contracting Party.
3. Nothing in this Agreement shall affect the rights of
either Contracting Party to impose taxes on income or
capital gains in accordance with their taxation
legislation.
ARTICLE 14
Consultations
1. 'In a spirit of close co-operation, the aeronautical
authorities of both Contracting Parties shall consult
with each other from time to time with a view to ensuring
the implementation of, and satisfactory compliance with,
the provisions of this Agreement.
2. The aeronautical authorities of either Contracting Party
may request consultations, through discussions or
correspondence, which shall commence within a period of
Vol. 1990, 1-34045
286 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997
sixty (60) days from the date of receipt of the request,
unless both aeronautical authorities agree to an
extension of this period.
ARTICLE 15
Settlement of Disputes
I. Any dispute relating to the interpretation or application
of this Agreement or the Annex thereto shall be settled
by direct negotiations between the aeronautical
authorities of the Contracting Parties. Such
negotiations shall commence as soon as practicable but in
any event not later than sixty (60) days from the date of
receipt of a request for such negotiations, unless
otherwise agreed by the aeronautical authorities.
2. If the Contracting Parties fail to reach a settlement by
negotiation, they may agree to refer the dispute for
decision to some person or body, or the dispute may, at
the request of either Contracting Party, be submitted for
decision to a tribunal of three arbitrators, one to be
nominated by each Contracting Party and the third to be
appointed by the two so nominated. Each of the
Contracting Parties shall nominate an arbitrator within a
period of sixty days from the date of receipt by either
Contracting Party from the other of a notice, through
diplomatic channels, requesting arbitration of the
dispute and the third arbitrator shall be appointed
within a further period of sixty days. If either of the
Contracting Parties fails to nominate an arbitrator
within the period specified, or if the third arbitrator
is not appointed within the period specified, the
President of the Council of the International Civil
Aviation Organisation may be requested by either
Contracting Party to appoint an arbitrator or arbitrators
as the case requires. In all cases, the third arbitrator
Vol. 1990, 1-34045
1997 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 287
shall be a national of a third State and shall act as
President of an arbitral body.
3. The Contracting Parties undertake to comply with any
decision given under paragraph 2 of this Article.
ARTICLE 16
Modification
1. If either of the Contracting Parties considers it
desirable to modify any provision of this Agreement,
including the Annex thereto, it may request consultations
between the aeronautical authorities of both Contracting
Parties in relation to the proposed modification. Such
consultations shall commence within a period of sixty
days (60) days of the date of receipt of the request.
Any modifications so agreed shall come into force when
they have been confirmed by an exchange of diplomatic
notes by both Contracting Parties, through the diplomatic
channel.
2. A modification to the Annex may be made by direct
agreement between the aeronautical authorities of bothContracting Parties and shall enter into force when it
has been confirmed by exchange of diplomatic notes,
through the diplomatic channel.
ARTICLE 17
Registration with ICAO and the UN
This Agreement and all amendments thereto shall be
registered with the Council of the International Civil
Aviation Organisation.
Vol. 1990. 1-34045
288 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1997
ARTICLE 18
Applicability of Multilateral Agreements or Conventions
1. This Agreement, including its Annex, shall be amended by
an exchange of diplomatic notes between the Contracting
Parties in order to adapt it, where necessary, to any
Multilateral Agreement or Convention to which both
Contracting Parties are party.
2. If any provision of the Agreement conflicts with an
obligation which either Contracting Party may have
towards a third Party, both Contracting Parties shall
enter into consultations, in accordance with Article 15,
to amend the Agreement in order to resolve any such
conflict as soon as possible.
ARTICLE 19
Notice of Termination of Agreement
1. Either Contracting Party may at any time give notice to
the other Contracting Party of its decision to terminate
this Agreement; such notice shall be sent simultaneously
to the International Civil Aviation Organisation. In such
case, the Agreement shall terminate twelve (12) months
after the date of receipt of the notice by the other
Contracting Party, unless the notice to terminate is
withdrawn by agreement before the expiry of this period.
2. In the absence of acknowledgement of receipt by the other
Contracting Party, notice shall be deemed to have been
received fourteen (14) days after the receipt of the
notice by the International Civil Aviation Organisation.
ARTICLE 20
Entry into Force
This agreement shall come into force on the date of its
signature.
Vol. 1990. 1-34045
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitks 289
Done at this - day of 1995,
in duplicate, in the English and Georgian languages, both
texts being equally authentic. In the event of any
inconsistency between the two texts, the English text
shall prevail.
For the Governmentof Ireland:
.1,,C , . 7 /-2'/ c. Z
For the Governmentof the Republic of Georgia:
I Michael MacDonnell.2 Jemal Kakhiani.
Vol. 1990. 1-34045
290 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 197
ANNEX
1. The airline(s) designated by the Government of Ireland
under this Agreement are granted rights to operate air
services on the following routes in both directions:
Points in Ireland/an intermediate point (excluding any
point in the United Kingdom)/points in Georgia.
In addition, the designated airline(s) of Ireland are
granted fifth freedom rights between points in Georgia
and points beyond which are to be specified at a later
stage.
2. The airline(s) designated by the Government of the
Republic of Georgia under this Agreement are granted
rights to operate air services in both directions as
follows:
Points in Georgia/an intermediate point (excludingany
point in the United Kingdom)/points in Ireland.
In addition, the designated airline(s) of Georgia are
granted fifth freedom rights between Shannon and points
in the Western hemisphere which, in the case of the USA
and Canada, are Washington, Miami and Gander
respectively. Only one designated airline of Georgia
may, however, avail of fifth freedom rights on the
Shannon-Washington, Shannon-Miami and Shannon-Gander
routes.
3. Fifth freedom rights may be exercised at the intermediate
point on each of the routes mentioned in paragraphs 1 and
2 above.
4. While operating any or all of the agreed services, the
airline(s) of either Contracting Party may omit any
points on the route with the exception of one point
situated within the territory of the other Contracting
Party.
Vol. 1990, 1-34045
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
[GEORGIAN TEXT - TEXTE GtORGIEN]TEX -- GEORGIEN
jnAr. anmu 6n 2&cbjfnnb 8mjoAm&.. amAnu
30mz.a04m 3Sjn
Amnjb3on.6 A.. !944 Sent 7 7a a#6 - . 9njan an ba Bn6jOaAj ajbb66fn jfl)63SU nnu
-a.-3mjL. USCAman aZ:mnaAm&neL ajca3&nuj an u l aAo3 AI3oo & Oj nu no
3uA~s.. 3 cO u~srn u 36 oJbn ms a .mA8O&n nbfln ~ni Ow -
LjfCo0b~Du Siomu-3 8 a3=na mt3cou 3 uob os~ca3jAZC3nL &4Svnaobn6 an*rd -C'R30um-B66n 66 aoam.aso:-Aon6bn ". e.3lsnnu sAaja~e & ' Anu m 6 nm')no 6naE..Z
* a~u ~ n &)7W3 .a Sn j6&c m ;6 MnJ3n.~n ~~c- 636jjz 6nmn amj.ncmA -5 nM Jaa kS j) Z0o nuano6n
moc - :44 6n n 7 ._. jA. .sman o6. am a 8 nu
; m 3ono6n -'j j6na6' j6co nsn u .;3Jsnu , Macu
,3a . .n.n 3 a a jA7,n Bj3~am g.; u~~mt 8.;a jnu
,!j(acn6,j2: ~A~.A,~amsmu:.cj- -4joA mavAnti.m u")~o anamLoC.)","iniji~m ip .j a~J~A oJ n ic6nm - - ,ZI J630&nntu a3-2 e,)
o- j 3 o~3n "6j n~ohbcn a6a6cm.
zj& Am EjAamqaa nu S6=no 6~n..
Vol. 1990, 1-34045
292 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
anocn 2
3u ,.jojbn n2 a>raAn 3 n 3a0a(.an a3-bon 3nu-)cpSn O 6 n3 nC ma Ii ,naami6baloanof 0n60 3 t n
n n
,a oc a,)jfnCnub Sou3&5nu eO ncZO606nu mjS-mS.n, wo6mme moawa4 abe.A ntsan-IA cpj~na~ncn znrb at.Eji a - F OQuA33b 6 a0sra ScbobnwtI
6 3Ain j c 'YiAD An on 46,jA3nu i n3$oa@AO6n m
3n %
JLO ~ 6
aj6j&Ai3OCm6 aomft m C'AO S-)6u 3Onqmin-)IoO AB.)pjqnfsn S.)(nftao;n3n~n m j3Q maj~n a3mo mocamsomn am.)Cnu t ohnimenm-is o dma6t
n
a-jm o cnc6n aF50)n JL*flL ..iSomnjtn0 Q JLn nma M ntsoO3 nOm6baOnn bjon .n~ Aaul a mwfl>6 XbsS3, OAmm6 Ja S4,ak3nAGwm
;nomn J JmoO s.). 6aot niS u., 3n An)ar , ana. Aw nw ao',) j O606nmL Q.
5OjL-A _im -_v m-sO C6 n m aOn6noAn- nu.
, 3nju.;6 aM06w- 6maCni a mGo 6n ab..Aj no anA ..A nj6 Qj6Oa66 0 Jn
c3aoichnu S - a-jmcnu u Qaacnnomm M"6CAM6O ac c
E3n &acp_,6. 6 .16,6So~n 06nm 6o. 3a0i ata.30t. in jan~uz &Bm 'JC
S,3!L JZ063 3Cm 4S)ntS;P- 5;66, 3 w 6m 3 t nu0 6n aa& O6 n , jSmo e -
nn.6 u mn
i.n:3nmnb z3 S &mu< 6 , S macjib ~nija mcms4 a . mjm LO mA njb 3.) Jn0janl
o 30 min3 n 06dn 6~4 ~me anmn Ocmarocnn a 0i
in
13bnjbn
hsj4 O n a-jonu3.- ii j- jjk06.
_v.. Ena3ow 60unjo 63t3-4 nonum Bn30nm)6. 3_n ?.; m6C1n 3 O 3njC n=&"n ip3mnasnc.6 u.anc&n n3 ,n~ &Wi5I.6 04 msnOL6& amnc J3nI3.3
Q4S~nn 3 J nS6n.Jf l.n
mnmmOn5Zn 0O~aM6660 o-)6u ;d30-. nnu0O 3&O3-)6CmJa OOO36oJ 3om mu ' mf
-3sn.E uo na&jm m SmO e3nob anoasnJ c J3n.)..).j~m u .Oon i)4am& a5 O mnijO6.)0a C 0Qn 0 d; QJb O 'Jt d;dAnamu ,
u 3n.)t- 6am .L6,in . aOn5u63 3ujm ou O 30€mJoOn.. Mat)m .ift 06n. 3 na
Q..i~u 6b04 Souoanm. AmaPO603 6 o3o6nom Somnfcm sam 30- Osj6n' J &m * 0 c lb06.0 zOa dnJ 3m.306osnn0 6n6ISO& o
j6nc$ j 3 au o a a-is aonoo co a -. V3 dj l Lao.. o-6ncc, - oSbnn u Lo6 aeo&)60~ .~aj6!cOn a3- anc
.nVQ0n6,6n, 6 - a -j~~3n Z Aumomu 4ftJ nOO
zonmjo3n n&ouft * j 6nm~.E.an ijwco - n~m, nt asAju 8a ~uu3aeA
3ma O0~fln , o u.dn.smnunn o n~njp Crnc a~AOe oj6 msoo Sb)Agonu
~anc Anj n jou ao~ [email protected]
j ~an. b a6m. jnn.
-hmmouo j~nBu ~ &na jA jnua)m 0 0aa~jj njbn.) n bjaoamounc 36ant
-; &Qnm6n , na oem& o, j Ovb u 3m ,.n,~a 3 a 3jjs)am
Oj3aOj6bj6-a 3a~~n~r~ 06C60t Q. Jj jan bjn~MOU ao6a~~zj~cp~o~n)o U JflCWo~n ju.
Vol. 1990, 1-34045
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 293
o- Gn jaeo&jA0 a-3bCflb 3a - s jnsjtan xanja6jcn~~ &5cojamtno~n.. aiu~i~a~k~ j ;S jnAm~onL. 6j 16bj ej 36 n j6 j~nu Luj~ynA~i aimi mi3ne.36
*i,6oL jijno~nen jjmou pi 63ujbnu. a~awam e4coj * ~ao~ij ja anbcnL.
-nj636 oacasoa 3bA Snanu ia bocaojAncofnu 3-14 atbcnu mi6i
a c n 4
603imobi
mnmn,_4c oca8ocs 3tjmnu i3nio3nnu oacac3 6ocn aoimo oo aSSoon abj..nLi6na66c 3n.;u.6amu is i3nj&Aat9.8.3b A6 ao:"%cnw306 5 6'6nu Lunbans'.
-j na&~An& uj~o cm.,mt ksjn Amao am(j a6~nujn 146&
n,330606 3sco fu mnmbm36 3mai6omm46 jm6u ic~ nonb AiGi6oD, m socnaoajm~i6n annAGO3 u, 6ma mcra ,am65on 3banb i3n4",asi a 6 j3oiuL6jla&3obnu
.!:m-)6oaOan cjioan C-o nnu mnmmo en ooatmaoAn abjA4 cj6na&_cn,3niuia. Aanu -)6 d3njSian U dn~nmjwn ans6n nj6oa aDSQeOn JnfmbnbSu6:jc~-,3o-&nu amn6~ mj63nA.on4 mannoO6isn jAuoanbnu j3nAboang
3nf6CJ6c0jm f nomn 3.ntzmn, AOn s4ubo j j%3 Afbnu, c3namnu wi 5Lanuaiqj 13J6n4m3n6 jjbncOIOC am6n36-jCje &S~bj%T3AnC 3nmbm360a6. asi3gabnu,
d3nAmnt. q smunui, smacobn na ho caSoSn abianu AgnemAnnqj6 am0a sj36O n6 8nOai3AOan.js, ABBjij Ou j3nj&i6,)Sam 6 i3ni&usicancn cSna6.
a nbcn 5
L"3jdnbenj::jn a Oaoanm %63-"S
m: 3oQ1 b3ca860&n abnb Oca 3js0c&j ao'jtao b0ca860 abA,'J &n6n3OAcibn65asic oaa amambn3u b ,a,$St. oLnj an61b macAa, a n inndija bocama6n5n abAn. Onjbg a b JS J 3 n Gia1S.mObnb anO6 a0mi6bBO& b4J&0&$SiA6Mna~o&3n ai$'oq3&nL mA 6nflt Ma~~a6-Q MjUkomn bjt~bnu% : 3nu 88mj3 %joob n t3qmbnL. aS6bibnc3oc . ,AOmn n6q danSn6m'O3tjjzn n B60a ja njj6j66OncA anon.
*b6aA2)nj 3ud Co~emr qaifcoban Z6C amnlj3COU aj6bln3cObcnSjw4*n3fl6n6 6,.)Stjnn jWnOn. e4 Qjs63CSOafl UibnCoen J:B6400bn6 e~oamAi3uoaa~bt
a bz n 6
t3S-An~obfl
OA~nSoln, 6nacmbnu Oj6Oubncn na60b4 aOm. bas & o0 AO b%3 BOcanaf-jf' abiAfo nbanaS jsns j n.uj6,.Aamu, JS J~cJ"Ji~aO26L3a nOA, at6A~j~i tj6w nd46aO3A0atjn na j~jjj~Qoo adogjwn-6 uftcjm a6jSnc~b= b.AOmAmao a3omj s ..baen. Iai,30 A 8bo IqOOCm. an n6ai nd606 anB &5rn bb3i36na36CenZj6n qdmA bn, aim 2aAns m , baobo A 4 mmbn36nC3&O&n; Jujc 'L.jja3AEn BaOj&1nU 6.3Fai rAnOCntj :jp-63cj~ ::b5e-bAqaaaJamnCObC ia&EiAftob; b$%A%o .AUObscn Jm6JAG O~bnj; AaOimjSn33, 6b3..
S3njAn 3Ocn diansoan, Bsaco&nt mi aAaASaonb ainJaa nnu= noo~oS;ej juD30, (v.acsdnun mi3nm.is jumtob 6jbAnsm ,4. r-A sid.d, Fwsa
a33&nU~ Ujj~ ajjj~~t MiAnn, saaa~nU SiAgaoSoni qjitjn~cwiJicni OnA jOj.nn~ 3 Aon, mmaSOcnuj ja ejs6Ou3&ra aia 13%OjbmAUnOcO&L 044J-,J BOjni.6, j6 n6& u-jja.RnUn 5L.e33Cn nanL., Mamn3o bamasan abanb i3nijnnb 6O ::l3i.,cm i ajamn'6o&L Soaeaa c'bn5obaobqj6naSSn 33n4Uls.&anb i6 j3nul.Aa bonu 8nOA 3Om.66fbnt n .b3ni64obnU
Oj6Jcnjdtinnb 3jAnO&n .603&nonon w6n86 n J3n M6 , 6 inbn jboOCne 6.AqS 3nCn, asanan
AJafbiflA n i&5c n6SOb& mrn3 j3nijnn. bacadci6oc.nonb anOR anbn djdan aobu3nbA3jq A-66n nM 4 b 0 45 Qnm . JoArnsn Sond b, 3538.n~q
n)jnunn b~adc3j6O~a&nb anOA n~cjs~i60n a',t.
Vol. 1990. 1-34045
294 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
a6bncv n,60b , hae adjn ltljo n, m tiAnqnl A QAnb3Aijnn5j6 30 veb6sa 3:)a.)an ba0amasomn 3b.A.OOntb jnjnnb boad O E)Od if-jn 608nfe,,bno if
a~jLSj)nS,3&6 OAta)63mu&, A.,a nAitmq6 a0anm3On kgiAnS6. MAn3~3 bOCanaam~nabiAia boCadcjSOczObn ftndCO2)) 3wjbqO ja J3Anint. aDantb%0.
(2) Z=Jn6jn JA 3On8Cnb boc6 60&n68nOAn bOSeasonn 2bjAnLU 3n.nnU
b3adJ60C&6 bicabAn3jq niojm~'6 aimn uj~mirn Qj5o36nn nj~jsAam6b is.f~nLjsj~an36 6asOntBnAn 1 5JAn-n ai* aod ni~ UjCbM& nanjao6v on
jonljLifflL bQdcjSOfnj xim~ou , An aBnjjObncf OjAngo dJi(nJ6 3aicjcni isan~.n ainjG6 nj6o~& jmSJjnOOGdnm6 m6j& n J4,AC,&obo ejtoj Anaocnj lb~-J3 fljuisAaL. i-)3n~u6Aan~~au 3n-301 onji&Uo3 boa& aaoAn 3abiOOanb 3n 3innb bOcado6&SOCn X cmnj6, hma 8i 3no63nt.isAnAObnn ojAngn Snuo. iS 6. Ca ai n is anL~o &injGb jm~jAO~b6tj
mJ&aJA 4OAn6O&b sAC303t, rjJJU a~nd~obi $o..s anj~jo6nb U* j~n j6SiAan6.)6j~n"6jc-kO~b aim aondeni qjAna3nt 6anuo9~JjOOnq.3 30 en 8ja43mb8n
3nnmo3m6 m6wjck- nno aommo b0camaso"n abAnt i3n~innU tOeadC3j60Cnb m6.Ou Qjusnc*0n 64 5eO 3jon sk jq.O~nu aO0bOb6 3mohn36nla 6jtj3O~ne 6 30
cacsa8om abjAnu bOcaac3d6OCnaO&n bb3j3J ,.j a.6 a63m&ba66.on 6omn bcaI)BsoAn 86b j c J3nJinoU bcadc3j~ mJ Ana d n.
Anon aone diia Soitb anb~nIJ bad3octo, 6A6nt= $n j66 jtj6C&6U3o j3nibisianb 16 J3nj sbaIa.obnb no6ohOb066 ai ja3o3 3aj8aA3%o iajRan3aO, an. 3a3dn. S nmb"m jnS QjbnO&n 30mAO bocaEI60 n abjAnuj3ni~nu t cadc~on0 m46.
bocanaS6on 3b-)'O0nb Go&nbnn3A ei6n8Sn 1 3 njubsAan u S l3nibl.SiAa b,aQOBnb Jn6MjnA mi j64jnaWjnA Uj3&nV 3na3n3CnU jaa3j6 DdtJ34jcv3jun
ibsnkdOC 6, aoujajanlBn aO3nGJ &unb &jjamolnb 3aomb33an 3dCojom 3 &j
m3onun 6 nSobn ao0mi6lan6 soanbanO6 nJ33 as6obn c jnquo 6mao~nU na..30
63dOOC JJJJ6 aAL. anj3wa. 3U e3=6 jA 3j~bW& na jAjjnAqjjnAbJtOaO, Anacobu .33QjtO amJQ3 jnmjiJnA bJ%$3 ad3na 207%-to naa a8,nw.
3 bCn 7
jj~n~bnj g Goo~nL. aj~an-jaobi
6oan bOCalSogn abjAn nu j.anSobn e0 SOb)n, AnacJbnu j3oa3nRoIbS6 anb
i3 E30)tSk)$I6 na 6b)S-OAAn bma8cZ4fl. aotb3~j6 e2. aiut3c.)t) An i )A=2,u
6j3njbn.)b 3nn 4a bac3asoan abAnu o3oAntnAnn. 5isao&3bn zjn56lb*,
&ian(.m363& jaa~o, * ~aonf boca0aso abianu anft R *6nSUn j3ni6.)b.)&)r8)H%UjbA 0 bnaCqnb ana.m.3A0C) baFa6asn ab-An4L jj~sc2n ej sauaan, Amacabou. jf a0&oO&6 B&.33ant).3 jnji~nla, o3nfwfu4 J 5jsoudn 30b3djb, 3kof'b.3.u an6 d Onidc%%ni%3 1 a%.36i6
3n4.n doAnem0Aflfl126 ; n63n saBj0&cnn SmaC&On. 3)6a&. 4)JE',AR~t3 . b)bi0)43jcnd q u n6Anc 63oabu ajat, 06obc n60o&. aon't b0oanasoAn abirnb
Qi6nasen j3n)bj6AB0 bjJjo b0)cB.enia a8at3AO.&nL, 3jnJjgi-, t3neAmnb.) 12anl dnu ana.Am *a mn i6 -sanB tdoyniAnfob b6i$ay3fl 6n b..b no J.an)na0)0&. !230)06 3j6Sn~bn16n&4%3. j3fllj~ngjflflL) ana)&2b Mi CousDSnO&6AnaoibCo& siann .)s A~nSbnj 3on kb ns6om 3bAnU. 3nog, aaola
bcamasoAn abiftA annP66tLi 3.)Aannwi.).%a n3 J0)IW,&o6 on W3nm"36060 Afa~CnAaouiajanLoe 3 B &anoan j Qn3j6%noobn on JbClanBn pa inAo&3cn, na
3n6nacZ3An 6q.A aonb en6o a6 Bam%0 8icc nj6ob. An 8&obno jn',S 6O:nnbaouia)anuim o Q333 5Oncn0 is aondk'0b.) WAr) ei ctftn cracton'2OU.
GRndnftn.0 Sae)s3Aa6ca b an 3nG0e 8a5 bocanasoAn abiAnb i6 bb3i j.33j6no anSooa3nb ujjmia an..& c dO3a% a L.'ancn Mi . j3Sngnj jnnt. an,Benois e
a Z b Cn n
nba010 acl6b303obnL. aiav-dnob.
3A- oomn baoanasoAn abimu o03na5Ans3nU aoi.An t0=ana0An abn.nb d3nuflAn4)nn~0&n0 w2 A36n4 is nbcl~ a0Beb3=3n6 12An na b0caasoAn Ob.)Anu .)3nljflfm3az)60cm&J, AmacnL. t0sAflisAl$u antbwj ncs3C~ane tpb5w*) is 3 bosmokO3aamb33.)- * .)=3fl~b0n3 a3,~na6~ amabei~n Sit~U 33-wo aaof bt~afaasAn
Vol. 1990. 1-34045
1997 United Nations - Theaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 295
2bJ@anbJOJ~nI.bn B3J6nn Jb u oadlfl3 60 6Aj, i.Igan b 6~~ nbaJA neabiibnn j3nunfu bO~3nejSnn b6Jad 3nabU UjUfn b tidnmn ejoba&bL
3jnj3aunM astinsa&b Z8t30CZJn M nmSn .3nuR RO anbn bm ed. jA3n~nodnann ej6On ejj-AO n aoam3nU Q3C&nIj q?. 8aJAfO&O~nu)aImuJj33333Ocam6on abi.~nu j3njunnu nLb 03adj6O~m, Acma3Cfl isianobuI md,3cobzjs3 Mfl4J a &~A aoamb333nu Q~ejcOn~ ej zjomoon &adab&4, eaomOcama~onn 3bnAnu j 3njunnU iJS6&UL ajmdnobnU aibo
*n65nAai3njon j a 6n ajL.. a J 3nln JMUOjta qjLGA06nb op JnAbJ6.
Sa~n$36nU aandnobnU a3 bocmbn4 , na amA bo,-6oAn abjAnb jo3n0nn6Ocad j6(bn A 6Im 3 jo n jdaimnan a n bxm 04j6061.
uAjomamAnum .. ia3nm~nL jqCb)uj Mi? 3cMb3OOnU a34aan.., b~camBSOnab,.)AO06n j~~nSa6 Sa aim an~af jcac n ji6ftsm
ammbt.36nL a~ab333an 60cam.as~an abJA036 JnraOBO qjbajg~a.)u aizsO30
dj, v J&033, m3nm a5n6i33bnL. ajmn 3a$,Rj30bnb, ojnj3jnb,. 6jm6is6nui Q. uijjagO Ej3nasjnnb U,.nC O~&Onb Snsaqoa anajceon Ub3j
j 6 Ua~6 ca3 aon"aoan, &j q.) janbi. 63&nbano*,n 6b3i anaRgoob,
AmaOcnu qj08j06i j3nj~nu ;3ana&m 0Q.tcama560n 3ba =f'an anjaomoaos aaqaon jM6306dna&nt. O&t OaObn6 miSib- a
1963 coLu :4 Ojbaau . Omjnnn b~am6sOn~n jnG306Unj uaajoAm bn ,6nba 4$s ms6ovn ia-jcon" M U63J tman3Amn . aoaO&n.. Sba-bOb; 1979 Senb 16
.?joanu . jii~ ooa~n cn j630S6jni 4ij~ ba4C.. njjAf,6aq b~anA 3nu Sn6jjSBoa dm.nLa aub o 1971 scno 23 u3. da&oaapo8n ammoaaanOcam o~ncn jn630S ni ujamjjdjjm jonjnn4 jU-qomc,b~nU S6d0 8aQ ansjewvc
!3j6n6 j asa0a Mciamnu SOUn bO&, &&Om3 &0an63noan ujaandjpjm j3ntinnLb
,am.a~atn ,abjoan ",Aain~ftm6O&b .tbmAUnOQ&0 uS nic~ j3flJjdonu
6macoan: :944 S. 7 qOj3a3&06 j. xnjaan bpa8bSa6OAie ajbncn u O3mjamflnbmj~j~nujb3DS63nnu. Qiimbn 0a36)q sajaqo~stj5JQ
3b Q3&:IOI&n amn-j n306 bocama6fAn aMOOn4 anO6. rbn6n 3mmbn306 aimnso'0 5~un tIy)OL.~n JaOm3 b3jflL.n d -~tO6Lsa~omi Lbaon6tanu 6nnmAcn an~ n j6 aaan3n eancjazcmsoen 3AnU aim
bJ3 O ,namjaO 6 j3njdnnU nbaS~mbnOanU ja QOeinbn aOujajan6,q.
mnmmo3cn b3ocaaS3o8n 3babo jmbn6Oa6 33.m.o bopmasom ab(A;3t. mo3nu
ajS6iAb~jL, moUnjC=AjQ 3 .6)bb) 606nL.3noAn a b 3 j3O&n~nU Jbu&gM&nt43ouimob uio~mi~num Uo;Smacdj i3nj~nn jm6336Unnb udoq O~ m6.
nmnOZjCn OcamaSoAn Sabja miS.a. a i3,bn3u 3amAa bcac6somn 3binb 3nof06 cn3nSmonu cvbOOan, Amaqo~nU uj3n m ia djSjJJ0ou
. O36n~mni%3 30UJU3 CCj Mi Uinn lnOm bl' Cm6nubdnoaoan mi3nU 836ndm~nnU
--c~ian. 3s2nAmn, amet i6631nen aijn 4~aem bmaen 3ati3so&ln4xjubemaiamo. xjuemanu q~mu Zj t maicenu RJIS3nft3n% fIZu. mnomoncn t 3amS~Ofn
.bio J!nCoCje 860nbncj3u 30MciO 8..3so60n 36 An SO&nBano6 MbR366
Rji8nAoanom.u j.;Om bmaicenu 3Jj~n~mq o cn gjamo n4 a-Zjjnuj, Snbn b6can gao~nU p mUiS LUb3j jj6n~uj~n6jjamSO m ja80bobnu j6UbmbnL aoambo3iaon. rnmaco~nL5anacAm3cnj aa 33ftt.nb jn.n ujj m b..aicent., jOAnJiSnuj q S.3n~a~jnnbuianjcaO~nU 606jimamoa, ocamasohin abiA03an QJObajAoanja 06mai owL
jman6njonnu &jjq3nco&nm -j ub3 j3nn QnonanO3&onb aJ6boftncOabna,.- Oaconu 3nai.mrjni ia n6Uqo6nu .u n q q bjSAwAb jcj3omnbjwm3nU.,AmQOUJl 360 bacamasO6 ab6OL jdOU ujS 3cnj~n adjn obj nanbi, Acm8 30r.AO
.Ocanasoj abj.oa q c3nj EnS 16.6 3bcnu W3c bobo n, jn&33cn abiftnu
-, : mo.6n dOonu ; ' - 6nu c3n 6 nu'i vnbo...-~5m;6, *0na~*~~~ '"~ 3
Vol. 1990. 1-34045
296 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
mnmmWi~jc' oocd4amaSOM Zlo~ 3 n06~~ ej o s, n n
m6o 6,) j n Anv 3eo .a n 6 n nO. - 5o :c3nB jn jd 6anmu nmS 3nu35m 06b c3 i boajnu sma 5 u onb na..)30 u. 0manum , u4.:.3
. jj~m &bacO2 ni 3uj;m nA. , nv AnS uj36mia Anu nujba6 tO&fbO
,js3n.o~ jjma a3no. 6d& n "jn. Q nam 6.Zncamo~ 8mb&ncm3n ,u n, a& o rn mmjab'n5m A..Im3nOM) 3a I3 n OQ3m3On ac".16nu u Do3pa3nq ji6ou.q v)36m-0j3nnu 46m6Ojnu -JM03003 scu co&cu 0Aac36&an anunain6j
n
m- jn5CQ~&flJ 'JOZ -)0v - a;bje..G~flJ aoamsabm3- - nt J6buob
ajedujo-)qOnuj mj-) a.;qujb..)m~nuj z j 60&nj j -1a ZjjS u&Oc,n njo6m onicnu Mos 6nn .wesd aiosu amaa&ojnm:
.;6O6cn SjAan 4on atumnu, .3Cmna6n ej n~ju m&nhnd "-u3u Rj mjnb jno
n;u)w,3cnmn h.6nqL, j6 nj 36nobj aO6n oo5 nmn cn nuQjnajn
zo m0 6 .n6mtnut e03m u i- anu
fl6Ob3 ,ojn ,RO 63c J '& & b anj z Oj fu 3-ls ajn
SomntooJ..maJoJC~L amihn -. menj .7.
Qocnma6n A036o ;Aoman3nf m 6mnu n Q4 306tn-jj f "jU3n
u
U0- 64faOn- j B-nu)j
3ba6on 3bnO fl 3d fl@~t J(c 3J.(3fl&J b~~Jn -JJaflfl, J80nd&fl~~UOUJOZC~oflU S~1 C J J~l jamjC~bw:-;Oacmjnac-%6nu&, m uJa n o bt-j m mie 0&8cnn aa JAb 2 f JnnJn
t u-Z n ou mu, jmjVn T.; uj bfla. n aoj3aajtmunn.3 xim3cnm)Amaon Qoaas~om ,ab3nu Qj~nasnm ;n.js)amu j6 3njuj.AamO&nu anoA
.miAce nu n Ajm ~c ~V f. J 3OlOJ UJJW(
rmu u6mAn ncsamf -, am~mnmj ;iaocnuj aOjnn 3Aamn macamaAn
amuja M u 600mnA a~6 c~amaon Sm. hnu flnSj 3n-js.6am ;bl.S
~Joj.6JAZIM3nu.Zo-ua;O m.;euj3.~jjnaa;bF3n-
zi~nas~mn nJG a ~ n..)tafi aObn& 3n36 ujornm~ansnum LU4.-)36 b.AO&nUOjJcmj3 jffUnu)3nU 333fl6Jj 3fl, AmftO6J 3U UJ3fl QJ UjI~bo~f al3ujc.
3am~no.a- a~A ,OcamnoAn ab.,mu L0AOISmAflJ$ &j6bmAunocO~t~c a3~*mnu cna
mb3e~O AacobnU 6sjaq&jCI3 a::b~rsu 1-3 atb~an XJ8(3mw3Cnf, ammbn36nla
ujn3O$ and~abj 3mj63n njO u-j~ %3ja6323CnU j6 jm6Acn4
3bjAn Li.jmjm~j 3n ~ o-33 uajunAoan QjA bfajQs. Acoanb baaaS0
aj~menC~ncnj66 o3oA b~a.,aAn abj~nL e;AnI ACj%3 abmCmw jqanCm2,An~nUi~oi3m b3Qdbcti3c&iU( m.6aaw ja aoamb33jan nbn6n ar-361C 040
Vol. 1990, 1-34045
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
ja J b0ada 63cmn) $ jab0 I&41L3mn6 j3oa ai6ja,", ui6a nuo3 njj6 jAnj63bnj6 &dl6nc6n, J 6a3AR jil n,6oanj6 aj3 bcsO n u4bion a0 &bbn6
33a$j36&n, I&Aan, d3hmo q.j S , gaecSnbnU natiaoij 6opamoAn abt=Anb63nm~ib Jnhajo~n tAg16loodow MJ J& d"3& j3M"Jmftint 6JO~jei aa~anc03nemAnjL.. ain~n JaJA3o&n'C Ja666mCn, aba jS ObOa& na aa 2.bmOi .AeujU UjnA.,j j5jAwbcmibnU C6n~dnobobnU B~J6b d.pjqi&fl~, uJ.OtM33J ia3&n6, b6j(onO&fn j6eA.4&j6q jja,. 5jn dn32&6wj n n JnO60JnfAf3J6j$nSnui 6,A J j 3 03 wO mo~bn&c L6j ajeebiilai ej u i a&j3
3 n b C n 12
nJL.si&Aamu aa~a6Cmpj, 6neOmo&nb &
3DAn b amasoan 3 b,.Acf iq j6nai ' n.sjtiRnu 3mAO b aoCaair-n ab.AnlU00O6ntfl~nb% oj~o~j nanoo nq&36&o A b n 14 j j60n645AaU J6
j~nujs~ambu joAda 30oft boc~aV1a6n abifinU ji6mn6 ej 56~nujaa3ac~c wjeafbnc aimaBAmoar&d a8j~aU~SbZ~ bj o&,L 0_4J~jejnnb 3n$som .jb3cmasogn ab..Anu 3Aondm $j%-, Ujaj~b3nn jn jnnm 638j6njZAn m6 jmaoAtnbnamaLibnAo J04~j a B6,jL m j aamu~ ao~jja~n~u, q63606O&06n.ajnnn ao mno.o0pn b amago 8bjAn6 3nA m cias n nju6,i3ants Oa6O
iscajm flnmt mmina6e5On aje$4,uomanib aoab& *jcjaj. &~jnomU~ Q baen
2 A 3 aa3tnAo an. Anb.
a n b Q n 15misbjnLb nb n3J0
qjSna6nc jnj6AamO6L 3,isni JM3ca~n j6AonmA~bj 2ab~~3a
onon~e~n bacama6s0an 33b.AO n6nab 33mAO baOcRmasoAn a Anbn e1SnSnj~nuj~man J Jnjuj6Aan~bU nat~jU j~cZ3An a3oc,,on ~ahoao 3jnt
ajon jmdtenU 60636n~ ej MjW&06snC&n a3Lj.panLjW, aieAnjbcb m.)nbnam aociA .ban a t.A bcanatAn ab.Aeinb noAeiAnj ab1fo 0J. d nUnn
..Aann nn ama&Cc36 &g6a atno. O & LaaJa.$ jj~oAn
3 j b Qn 14
33qg m6jaaacmn. Lnnmj30nw aj63cc mAn~ bocamasoA a6-Anjjljnn bacad2,.j6acmaj egoA pi ego~ jmLcjn6 Bin603 O60B..60M4
bacamagoAn 3bj.AO3&nLb 53njajcnnUbacajCjocaja 33ndcLij 3mnmolyib.imUZ~jn~n j~nC3D3cb is anams 0 .nUbm 6 nb~,a2O~nb MinO6lbi jm6cj~on
XjdjA~bnL 3mmbn2SoL. an~a&najS6 angjc (6a) qcnb &6aJ~3%Z Oa, onn"i3niornnu 63adc~6Q~ ~j6 aOch6baqj ja jo~Anmou aissc.
a nb Qn 15
63n.8non Amaocnbj 30tb 6n6jaq&..aja b~alfton is anun aj6,jAmfl&J6J~ebJ~ m 3jam~d6Oa&g a* jAnc, ni6cla bacama53An abigoobn j3 njdn6
03ad3floc&n SanoA inAQJ..Som ancJj~AjojnL a~o 3U ac~lhjbb
Vol. 1990. 1-34045
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait~s
AnaAUj jn )an6~ anjcam. njso&j. aja~ja 60 aniano6 aoamb3o3jan
amciii.jbnu K jAs&alj aImbcn36nb Bnc~boq. S jFAjn33n,)604 6.3arun c60) cpOW wr-A j6oaa tub~jajAn amjbbj. o3nl~jnnt. bOCdejSDfGOLb 3R6.A~
on mocamaGOMn .abjobn 30 ejAc.j5 3 JQ& %ano, nbfl&naom4.6b8otois 3nai~ons 6maotnaa jnA 36Ob~~..)6 i. mA 8 Sn$jn7.tb. jS ge3. &naocnaoOacmason ab.Anb 3 mbmJSn6 aoasMb3o3an S8 qjOS2J b.8J60CMb, v8aCCnU b2n
jobnoUnLa~j6 30Q8&). mnm#On bocsa'SOqn abji o snBSj3b omnm Aanftib, bM-Q
acuao4 - 3a&3jh. ZIO3AK n ',n JA&ncAn. omnomone boCamBSOAn 3bigo 6n3&63
&an3t b.jambn cmnU1 a>j&8J4.b&c~n na Qn~j6, Fiq*k Aect~jjka.j 3 nn~A jftnlj3oa30mno anng"366 3 0ef b ozanaso n ab&noG 3 armbnG3JLb caOnU UAbCX3AjdujLujaj~mcnan aiwijoanfl, aaba a* .a j~okn n&,a6aj facwaman t.)au cen
3j68j3cm3n. n aoamb33n., on 6J030noa bac3a3Ojan bwft' .6n c JoftenranScl 0-j6nas36Jb jAbnaSU~, j6 c~ua jaanean j6 njo- 648snaine wcpo& 3-w0..)3f
06on O6noA bo3anSao 3b)a6L 303d€ni ana3meou LAo.a8mAnLm' USanpCido
m~~ai~nLj&nL U.A3m .1, 0 63lb mbmtl6no m ~nal6nL jAbrcu3Af 6 J62knfliSOn
ujn 'jbnlwj an3om3nm- E. n63noh 308 mb3o3an ao.a0 jsn&am nj60 aoujaa
jo=6nb amd-c o qj 3jt8nAcoa 6A,.hbnG6,m ma.a b m3a3gl5jnb
b0camaSogn abiftoon jnbAnCMI6 8 "tj-"6 60bn-noJrn aw d6b3dncObn9 88OcnU
ja 3nb~nU 30-2 Jn6djno 8nboJ3nm nd6obi aneo n.
3 n b C n 16
u3Cncobob~n
on eaocznao bocaal0on abiftj 330wj 3 O .u 3,'Jo 6OcZam3S38 S3ftU'J 3OnO3.Ab
6n6&iMOB~AO boaoAncaajaf cei SoL MjS.Ama ajAj3Onln b3ncM60bn, 3aj.dcvvaujn~ aJb bD8cI8maso 3b-fAtma j:3nJ3Unn bocacdj6cmaobu 8g"Artu
jmS~nCgjbnO&nb XjdjAO&- i a b.)jnmb1'. 04 jISLMf3jnO&n Qjn5bn 3&ommbeJ36nb3nc' nu MCnwj6 ujamon (6a) CPnMb ajsaj3cmn. ja.8j* aam.)62106ne
606t~n0ano U3n6 303 diciaJn, * POL-t bOQ3naSOA 3b Aoo~b Ol~TnJ~mB. dnnn -Abo~no, Qnjcmao"An S6n4n aj3pnu aOOB obS&RS nj6obj
ja UoCncc&o2n6 ancozb.6j mnla u3cncoaoan aondcoa- ancoanC njSOU baCamagaM 3bjAOmi j3n-)nnu
m cadc3i6oco.) amAn jnAeijnAn a0m 61 banL a$no ej nbn6o a33pa d3c "n,
SmeouJj Sio& ~n an~oaoU aobjb6~ anw, bcaaso abjAoauL amAnL.TnJcnajdI Amonm qnjcmanlJStnnAn t60In flb u
n m.
q0 &nun j3oz4u.wo 06n h anuo6Ab6cn nD6obj
Qo~6c a6 n n 3B3&0u-
3 e63 60u, n3n u 0u30 o mS36 dUnC6J, -Smnu 0360n 3h -
o,,.O u amu3 n ob3-15 3 jt nu Uja3a3ct, 6jm 3OuS6Q~Ou Sna aVO&JAU
Vol. 1990. 1-34045
298
United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis
a 0 01
jonsnnt. uj~ia~u m&S6n*.ajnjtb. ;"am aamboan bocaoj6-,co& amaowo~jt.6 :1306 33mhO 0cm863n ZtjAnL) anolh ..a aoajnbn63&nu anoni wmAZ~dn m~nusamaoa, mt, .; 6(fl a..j3,zm&& ;c6nas::icn aowj&n6o&) 6ocnaOM abiha~&l4.anoA aojtaan anTS3OL. acleozim A n4&obj j jmmmnnmt oAm-oAmai- oaaas~ ab..)Aa ;A 3Otat,6n&Eflhn aneo&. ,
ajmn6oba AjnowjZj t~ajQj 3n.)nnu u~oamSnmmun mna-ibjnlanOA GnLun acon~j 14 ec aaaeoa.
a , c n2
uftcoat~~cni A oacaci) nbacnun6 ej j~n
mA 3ous a~Anu. ijnao aozu.&.Nananu aaamb:a33)an :jlnt.5,3u&-i nbacnuz6 '3odutsu
n6Cj~ennu aGmj3Afnu Lbd~3Cu60~-~nnamj36bnu u4oacnm
Vol. 1990, 1-34045
300 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitks 1997
..3j~s)sBra (3&6) cpjsna6tjcw Gn.,Q3.A b3,a~j~nC3nLb c).6jba3) njC.)6&n6~amg)C&nL. anD) 0603&-m nSC&3&6 JS..qamnt6 b"j3(qm 6bAOnLb aaawaaJ~~IOa.-~4Zl3% mrn3 ana4Cnanc&nm:'.2jS~n MC3cejn a2.c~cmrn 4:3sjLSO ( a-Ac,4 63nuBnojnn j36Sin6.) OWN33otj
Ja.63,nrnc.scnn6 Q.snmnSc -Jn.)jSAaM (3&tb) 3sn3&jm a~bt,6a3 OI~6M~Q w 3 oAnjia 3j~cj&&m jt6dt33b q. anL S-AaO&U a.AOU jf6
Jn~jd~a afnsaz8a&nu~ aoam osj%
,n.3.3Sbn (3&u) m.6na65c G6&3.A3 b caojh3C3n .3j6jbai U.adjov3rA3m.)3F&n6 anorn 0 6n23&jz n~c3iab .sAama6 b.)JOA b.bA&6n 3jJcnj. 3 jdnj M033anaAmtc3&w:Jj~jao&n u Aw~m3Qan\ a3qAn in6_183n (&38g. 63&nt"?p38n jzs~usntj, Ma'o~nt
&j~mn63n~n4..39mbl dlSnfl3Is&%3j Jn63~&b fte.A~Snian.jaj~mjSj3o, MAm jb6c8naS=~~~An (3bL) 06~b) ftboci
m.)3nS4~rc)bj a36 ) i q-L~o O3.AUSOM3 -I643& acqnb, esna.a36njnUj 333fobn adje&nti Qj j-s.je.ntBawb3o~j~n jn6 3-)n6Wu6nv aijqj ajQ3n bjjAw3Opn6 ij6na6= 360 jnj5,GJABI"U 3j63&j a~bzo m*~n63ob060 @B~an%Z3. 6mam3nL-jj: aoSn6n - 3SnS&Sm6n, a0 6smn - ainaan, ao6.msn -
aonomnn~~ Sj6~n~q& Gn6.j8aa&jU,3 Qj6j~wnU 1 ej 2 JAj?,3t.q&anamboatjn mnm3=n 3~aisannu ao..aLanb a:3jA~~r jn6_uhn.
anmmen b6am.as~sn ab.)rnti Risnasnc 3rtWG.acq6(3&L) 63bnta&O&1 JS =QamjsbBa3&jnn bj,&3&ou aJtnn~~ 3zanm BaSiano 1$30c J5Sdtso&b
&ammoloa& nI. ,, 8an 2a~mf bocana6gAn abi.anL. eAAO A63&:3n 31%un .336gciajnsu n,±6 Sia"363b3n.
Vol. 1990, 1-34045
1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 301
[TRADUCTION - TRANSLATION]
ACCORD' RELATIF AU TRANSPORT AtRIEN ENTRE LE GOUVER-NEMENT DE L'IRLANDE ET LE GOUVERNEMENT DE LAR1tPUBLIQUE DE G1tORGIE
Le Gouvemement de l'Irlande et le Gouvernement de la R6publique de Gdor-gie, ci-apr~s ddnomm6s les << Parties contractantes >>,
Etant Parties A la Convention relative A l'aviation civile internationale, ouverteA la signature A Chicago le 7 d6cembre 19442,
D6sireux de d6velopper leurs relations mutuelles dans le domaine de 'aviationcivile et de conclure un accord afin d'6tablir des services adriens entre leurs terri-toires respectifs et au-delA,
Sont convenus de ce qui suit:
Article premier
DFINITIONS
1. Aux fins du pr6sent Accord :a) L'expression << autorit6s adronautiques >> s'entend, dans le cas de l'Lrlande,
du Ministre des transports, de 1'6nergie et des communications et, dans le cas de laR6publique de G6orgie, du D6partement des transports a6riens, ou, dans les deuxcas, de toute personne physique ou morale habilit6e A exercer les fonctions relevantdesdites autorit6s;
b) Le terme << Convention >> d6signe la Convention relative A l'aviation civileinternationale, ouverte A la signature A Chicago le 7 ddcembre 1944, ainsi que detoute annexe adopt6e conform6ment A 'article 90 de ladite Convention et de toutemodification apportde aux annexes ou A la Convention elle-meme conform~ment Ases articles 90 et 94, dans la mesure oat ces annexes et modifications auront 6t6approuvdes par les deux Parties contractantes;
c) L'expression < entreprise ddsign6e >> s'entend d'une entreprise ddsignde etautoris6e conform6ment aux dispositions de l'article 3 du pr6sent Accord;
d) Le terme << tarifs >> s'entend des prix demand6s pour le transport de passa-gers, de bagages ou de marchandise et des conditions d'application de ces prix, ycompris les prix et conditions de l'intervention d'agents commerciaux et des autresservices auxiliaires, mais A l'exclusion de la r6mun6ration des conditions du trans-port du courrier;
e) Les termes ou expressions << territoire >>, << service adrien >>, << service adrieninternational >>, < entreprise de transport adrien >> et << escale non commerciale >> ontle sens que leur attribuent les articles 2 et 96 de la Convention;
I EntrA en vigueur le 2 mars 1995 par la signature, conform6ment A l'article 20.2 Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 15, p. 295. Pour les texteas des Protocoles amendant cette Convention, voir
vol. 320, p. 209 et 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 21; vol. 893, p. 117; vol. 958, p. 217; vol. 1008, p. 213,et vol. 1175, p. 297.
Vol. 1990, 1-34045
302 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
2. L'annexe du present Accord en fait partie int6grante et toute r6f6rence Al'Accord s'applique dgalement A l'annexe, sauf disposition contraire.
Article 2
OCTROI DES DROITS DE TRAFIC
1. Chacune des Parties contractantes accorde A l'autre Partie les droits 6non-c6s dans le pr6sent Accord aux fins de l'6tablissement de services a6riens intema-'tionaux sur les routes sp6cifides dans l'annexe dudit Accord. Ces services et routessont ci-apr~s d6nonumms « services convenus > et « routes spdcifi6es >.
2. L'entreprise ou les entreprises d6sign6es par chacune des Parties contrac-tantes jouiront des droits ci-apr~s, sous r6serve des dispositions de l'Accord appli-cable en la matire :
a) Le droit de survoler sans y faire escale le territoire de l'autre Partie contrac-tante;
. b) Le droit de faire des escales non commerciales sur le territoire de l'autrePartie contractante;
c) Le droit d'embarquer et de d6barquer en trafic international sur le territoirede 'autre Partie contractante, en y exploitant un service convenu sur une routesp&cifi~e, des passagers, des marchandises et du courrier, s6par6ment ou simul-tandment.
3. Les entreprises de transport a6rien de chacune des Parties contractantesqui ne sont pas d6sign~es conform6ment A l'article 3 du pr6sent Accord jouiront6galement des droits 6noncds aux paragraphes 2, a et b du pr6sent article.
4. Aucune disposition du pr6sent Accord ne sera rdpute conf6rer A l'entre-prise ou aux entreprises d6sign~es de l'une des Parties contractantes le privileged'embarquer, sur le territoire de l'autre Partie contractante, des passagers, des mar-chandises ou du courrier pour les transporter contre r~mun6ration ou en ex6cutiond'un contrat de louage en un autre point du territoire de cette autre Partie contrac-tante.
Article 3
D5SIGNATION DES ENTREPRISES DE TRANSPORT A]RIEN
1. Chaque Partie contractante aura le droit de d6signer par 6crit a l'autre Par-tie contractante une ou plusieurs entreprises de transport a~rien charg6es d'exploi-ter les services convenus sur les routes sp6cifi6es. Au requ de ces d6signations, lesautorit6s a6ronautiques de l'autre Partie contractante accorderont sans retard a l'en-treprise ou aux entreprises d~sign6es les autorisations d'exploitation n~cessaires.
2. Les autorit6s a6ronautiques de chaque Partie contractante pourront exigerd'une compagnie ou des compagnies d6sign6es par l'autre Partie contractante lapreuve qu'elles sont en mesure de remplir, dans l'exploitation des services con-venus, les conditions prescrites par les lois et rglements que ces autorit6s appli-quent normalement et raisonnablement a l'exploitation des services a6riens interna-tionaux conform6ment aux dispositions de la Convention.
Vol. 1990, 1-34045
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 303
3. Chaque Partie contractante aura le droit de refuser d'accepter la d~signa-tion d'une ou de plusieurs entreprises par l'autre Partie contractante, ainsi que desuspendre ou annuler l'octroi A ladite ou auxdites entreprises des droits 6nonc6s Al'article 2 du prdsent Accord ou encore d'imposer les conditions qu'elle pourrajugern6cessaires A l'exercice de ces droits par une entreprise ou des entreprises d6sign6es,lorsqu'elle n'aura pas la preuve que l'entreprise ou les entreprises en question ontleur siege central et leur principal 6tablissement sur le territoire de l'autre Partiecontractante, que la majorit6 des parts sociales appartient A des ressortissants ou augouvernement de cette autre Partie contractante et qu'elles sont effectivement con-tr6l6es par ces ressortissants ou ce gouvernement.
4. L'entreprise ou les entreprises ddsign6es, lorsqu'elles en auront requl'autorisation, pourront commencer A n'importe quel moment A exploiter dans leurtotalit6 ou en partie les services convenus, A condition de se conformer aux disposi-tions applicables au pr6sent Accord et A condition aussi que des tarifs fixds confor-m6ment aux dispositions de l'article 6 du pr6sent Accord soient en vigueur en ce quiconcerne lesdits services.
5. Chaque Partie contractante aura le droit d'annuler une autorisationd'exploitation ou de suspendre l'exercice des droits 6nonc6s A l'article 2 du pr6sentAccord par une ou des entreprises d6sign6es par l'autre Partie contractante, ouencore d'imposer les conditions qu'ellejugera n6cessaires A l'exercice de ces droits :
a) Si l'entreprise ou les entreprises en question ne se conforment pas aux loisou r~glements de la Partie contractante qui a accord6 les droits, ou
b) Si l'entreprise ou les entreprises en question manquent d'autres fagons Aconformer leur exploitation aux conditions conform6ment au pr6sent Accord ou Ason annexe.
6. Sauf s'il est n6cessaire de prendre imm6diatement les mesures d'annulationou de suspension ou d'imposer les conditions mentionn6es au paragraphe 5 du pr6-sent article afin de pr6venir les infractions aux lois ou riglements vis6es dans leditparagraphe, ce droit ne sera exerc6 qu'apr~s avoir proc&I6 A des consultations avecl'autre Partie contractante conform6ment A l'article 14 du pr6sent Accord.
Article 4
CAPACITt
1. Les autoritds adronautiques de chacune des Parties contractantes n'im-poseront aucune restriction quant A la frdquence, A la capacit6 ou au type d'adronefque l'entreprise ou les entreprises ddsigndes de l'autre Partie contractante se pro-posent d'exploiter. Chaque Partie contractante conserve, cependant, le droit d'exi-ger des consultations avec l'autre Partie contractante, lorsqu'elle considbre que lesintdrts de son ou de ses entreprises de transport adrien sur une ou plusieurs routesdonndes sont gravement compromis du fait de la capacit6 mise en Ceuvre par l'entre-prise ou les entreprises de transport adrien de l'autre Partie contractante.
2. Les services agr66s assures par l'entreprise ou les entreprises ddsign6es desParties contractantes auront pour objectif primordial l'offre, A un coefficient d'uti-lisation raisonnable, d'une capacit6 adaptde aux besoins normaux et raisonnable-ment prdvisibles du trafic a6rien (passagers, marchandises et courrier) en prove-
Vol. 1990, 1-34045
304 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
nance ou A destination du territoire de la Partie contractante qui a d6sign6 1'entre-prise ou les entreprises.
Article 5
STATISTIQUES
1. Les autorit6s a6ronautiques de rune des Parties contractantes fourniront Acelles de l'autre Partie, sur leur demande, des 6tats statistiques qui peuvent s'av6rern6cessaires pour
a) Determiner le volume du trafic transport6 par l'entreprise ou les entreprisesd6sign6es de l'autre Partie contractante A l'occasion de l'exploitation des servicesconvenus; et
b) Revoir la capacit6 offerte au regard desdits services.
Dans la mesure du possible, ces informations doivent comporter les d6tailsrelatifs A l'origine et A la destination du trafic transport6.
Article 6
TARIFS
1. Les tarifs qui seront appliqu6s par une entreprise ou les entreprises d6si-gn6es de l'une ou l'autre des Parties contractantes pour les services convenusdevront raisonnablement tenir compte des cofits A long terme pleinement ventil6s dutransporteur a6rien requ6rant, tout en prenant en consid6ration d'autres 616mentspertinents, y compris les besoins de la clientele, la n6cessit6 d'un rendement satis-faisant du capital ainsi que d'une marge appropri6e s'agissant des cofits pour assurerdes normes de s6curit6 satisfaisantes, la comp6titivit6 du marchM, ainsi que les tarifsdes autres transporteurs aeiriens qui exploitent la mfme route et, enfin, la n6cessit6de pr6venir le dumping. Le fait qu'un tarif adrien propos6 est infdrieur A celui offertpar un autre transporteur a6rien exploitant la mfme route ne justifiera pas un refusd'approbation dudit tarif.
2. Les autorit6s a6ronautiques des deux Parties contractantes appliquerontles dispositions suivantes s'agissant de l'approbation des tarifs de l'entreprise oudes entreprises de l'une ou l'autre des Parties contractantes aux fins de l'exploita-tion des services convenus :
a) Toute proposition de tarif est soumise A l'approbation des deux autorit6sa6ronautiques par ou pour le compte de l'entreprise d6sign6e au moins 45 joursavant la date proposfe pour l'entr6e en vigueur du tarif. Ce d6lai pourra A-tre riduitavec l'assentiment desdites autorit6s;
b) Sous r6serve des dispositions des alin6as c et d, tout tarif ainsi soumis estconsid6r6 comme ayant 6t6 approuv6 A moins que, dans un d6lai de trente jourssuivant la date de la soumission, les autorit6s des deux Parties contractantes ne sesoient inform6es par 6crit qu'elles ne sont pas en mesure d'approuver le tarif pro-pos6. Les autorit6s a6ronautiques des deux Parties contractantes peuvent d6cider derfduire la dur6e du d6lai;
c) Aucune disposition de l'alin6a b ne fait obstacle A ce que les autorit6s a6ro-nautiques .de l'une ou l'autre Partie contractante ne s'oppose unilat6ralement A un
Vol. 1990, 1-34045
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 305
tarif soumis par l'entreprise ou les entreprises qu'elle aura elle-meme d~si-gn6es. Toutefois, une telle initiative unilat6rale ne pourra atre prise que s'il apparaftauxdites autoritds qu'un tarif propos6 est ou excessif ou que son application consti-tuerait un comportement anticoncurrentiel susceptible de causer un tort grave A uneautre ou A d'autres entreprises de transport a6rien;
d) Si les autorit6s a6ronautiques de l'une ou I'autre des Parties contractantesestiment que l'application d'un tarif qui leur est propos6 par l'entreprise ou lesentreprises d~sign~es de l'autre Partie contractante est soit excessif ou que sonapplication constituerait un comportement anticoncurrentiel susceptible de causerun tort grave h une autre ou A d'autres entreprises, il leur est loisible, dans les trentejours. suivant la soumission du tarif, de r6clamer des consultations aux autorit6sa6ronautiques de l'autre Partie contractante. Ces consultations devront Pure corn-pl6t6es dans les trente jours suivant la demande et le tarif s'appliquera des la fin decette pdriode A moins que les autorit6s des deux Parties contractantes n'en d6cidentautrement;
e) Au cas oti un tarif d6jh entr6 en vigueur conform6ment au present article estjug6 par les autorit6s a6ronautiques de l'une ou l'autre des Parties contractantescomme causant un tort s6rieux A une autre ou A d'autres entreprises sur une ou desroutes donnes, lesdites autorit6s a6ronautiques peuvent r6clamer des consultationsavec les autorit6s a6ronautiques de l'autre Partie contractante.
3. Toute entreprise de transport a6rien d6sign6e de l'une ou l'autre des Partiescontractantes qui exploite un service a6rien direct ou indirect en vertu des pr6sentsarrangements sera, sous r6serve d'une notification en bonne et due forme, autoris(epar les autorit6s a6ronautiques de l'autre Partie contractante A -galer tout tarif d6jhtapprouv6 pour les memes villes. La pr6sente disposition ne s'applique pas aux ser-vices indirects qui excdent de 20 % la distance couverte par les services directs lesplus courts.
Article 7
APPLICATION DES LOIS ET REGLEMENTS ET RECONNAISSANCEDES CERTIFICATS ET LICENCES
1. Les lois et r~glements de chaque Partie contractante qui r6gissent l'entr~esur son territoire et la sortie de ce territoire des adronefs en trafic international oul'exploitation et la navigation de ces a6ronefs sur ce territoire s'appliquent aux a6ro-nefs de l'entreprise d6sign6e de l'autre Partie contractante.
2. Les lois et r~glements de chaque Partie contractante qui r6gissent sur sonterritoire, l'entr6e, le s6jour et le d6part des passagers, 6quipages, marchandises etcourrier, par exemple les formalit6s de passeport, de douane, de change et les me-sures sanitaires s'appliqueront sur ce territoire aux passagers, 6quipages, marchan-dises et courrier transport6s par les a6ronefs de l'entreprise d6sign6e de l'autrePartie contractante.
3. Les certificats de navigabilit6, les brevets d'aptitude et les licences d6livr6sou valid6s par l'une des Parties contractantes seront, au cours de leur p6riode devalidit6, reconnus valables par 1'autre Partie contractante, sous r6serve que les con-ditions de d6livrance ou de validation de ces certificats, brevets ou licences soient aumoins 6gales aux normes minimales 6tablies ou qui pourraient 8tre 6tablies de tempsA autre conform~ment A la Convention.
Vol. 1990, 1-34045
306 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
4. Toutefois, chaque Partie contractante se r6serve le droit de ne pas recon-naitre la validit6, pour le survol de son propre territoire, des brevets d'aptitude et deslicences accord6s A ses propres ressortissants ou reconnus valables par l'autre Par-tie contractante ou par tout autre Etat.
Article 8
ENQUP-TES RELATIVES AUX ACCIDENTS
1. Si un a6ronef de l'une des Parties contractantes fait un atterrissage forc6 ouest victime d'un accident sur le territoire de l'autre Partie contractante, les autorit6sa6ronautiques de cette Partie contractante prendront imm6diatement des mesurespour aider l'6quipage et les passagers, veilleront A assurer la s6curit6 de l'a6ronef, ducourrier, des bagages et des marchandises A bord et prendront les mesures n6ces-saires pour enqu~ter sur les circonstances de l'atterrissage forc6 ou de l'accident.
2. Les autorit6s a6ronautiques de la Partie contractante qui proc~deront Al'enqute sur les circonstances de l'atterrissage forc6 ou de l'accident informerontcelles de l'autre Partie contractante de cette enqu&e, et les autorit6s a6ronautiquesde 1'autre Partie contractante se verront accorder toutes facilit6s pour se faire repr6-senter A l'enquete. Les autorit6s a6ronautiques de la Partie contractante qui pro-c.dent A l'enqu~te communiqueront A celles de l'autre Partie contractante le rapportd'enquPte des qu'il sera disponible.
Article 9
StCURITK DE L'AVIATION
1. Conform6ment A leurs droits et obligations en vertu du droit international,les Parties contractantes r6affirment que leur obligation de prot6ger, dans le cadre deleurs relations mutuelles, la s6curit6 de l'aviation civile contre des actes d'interven-tion illicite font partie int6grante du pr6sent Accord.
2. Chaque Partie contractante pr&era l'autre, sur sa demande, toute l'assis-tance n6cessaire afin de pr6venir la capture illicite d'a6ronefs civils et les autresactes illicites portant atteinte A la s6curit6 desdits a6ronefs, de leurs passagers et6quipages, des a6roports et des installations de navigation a6drienne, ainsi que touteautre menace A l'6gard de la s6curitd adrienne.
3. Les Parties contractantes se conformeront int6gralement aux dispositionsde la Convention relative aux infractions et A certains autres actes survenant A borddes a6ronefs, sign6e A Tokyo le 14 septembre 19631, de la Convention pour la r6pres-sion de la capture illicite d'a6ronefs, sign6e A La Haye le 16 d6cembre 19702, de laConvention pour la r6pression d'actes illicites dirig6s contre la s6curit6 de 'aviationcivile, signde A Montr6al le 23 septembre 19713, et toute autre convention relative hla sdcurit6 de l'aviation civile A laquelle elles sont parties.
4. Dans leurs relations mutuelles, les Parties agiront en conformit6 avec lesdispositions en mati~re de s6curit6 a6rienne qui figurent en annexe b la Conventionrelative A l'aviation civile internationale, sign6e A Chicago le 7 d6cembre 1944, dans
I Nations Unies, Recuei des Traitds, vol. 704, p. 219.2 Ibid., vol. 860, p. 105.3 Ibid., vol. 974, p. 177.
Vol. 1990. 1-34045
United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recuell des Traitks
la mesure oii eles appliquent ces dispositions; elles imposeront aux exploitantsd'adronefs de leur pavilion, aux exploitants qui ont leur 6tablissement principal ouleur r6sidence permanente sur leur territoire, de se conformer A ces dispositionsrelatives A la s6curitd adrienne. Chaque Partie contractante fera connaitre A l'autreson intention de notifier des diff6rences 6ventuelles entre ces pratiques et les normesdnoncdes dans la Convention relative A l'aviation civile internationale.
5. Chacune des Parties contractantes s'engage A se conformer aux disposi-tions en matiire de s6curit6 impos6es par l'autre Partie contractante pour l'entrdesur son territoire et A prendre les mesures voulues pour la protection des a6ronefs etpour 1'inspection des passagers, des 6quipages, des bagages de cabine, ainsi que desmarchandises et des provisions de bord avant et pendant l'embarquement ou lechargement. Chaque Partie contractante consid6rera aussi avec bienveillance toutedemande que lui ferait l'autre Partie contractante de prendre des mesures sp6cialesde s6curit6 pour faire face A une menace particulire.
6. En cas d'incident ou de menace d'un incident de capture illicite d'un a6ro-nef, ou de tout autre acte illicite A l'encontre de la s6curit6 des passagers, des 6qui-pages, des a6ronefs, des a6roports et des installations de navigation a6rienne, lesParties contractantes se prteront mutuellement assistance en facilitant les commu-nications et en prenant les autres mesures appropri6es qui pourront 8tre concert6esentre elles, afin de mettre fin rapidement et sans danger audit incident ou A laditemenace.
7. Si l'une des Parties contractantes a des motifs raisonnables de penser quel'autre Partie contractante a d6rog6 aux dispositions en matiire de s6curit6 a6riennepr6vues dans le prdsent article, ses autorit6s a6ronautiques peuvent demander Aengager imm6diatement des consultations avec celles de l'autre Partie contractante.A d6faut d'aboutir A un accord satisfaisant dans les 15 jours suivant ]a date de cettedemande, elles sont justifi6es A suspendre, annuler, limiter ou subordonner A cer-taines conditions l'autorisation d'exploitation accord6e ou les prescriptions tech-niques impos6es A une ou plusieurs entreprises d6sign6es de l'autre Partie contrac-tante. En cas d'urgence, chaque Partie contractante pourra prendre des mesuresconservatoires avant l'expiration du d6lai de 15 jours.
Article 10
TAXES D'AgROPORT ET REDEVANCES D'USAGE
Les taxes d'a6roport et redevances impos6es sur le territoire de chaque Partiecontractante pour l'usage des a6roports et des autres installations de navigationa6rienne par les a6ronefs de l'entreprise ou des entreprises d6sign6es de l'autrePartie contractante ne seront pas plus dlev6es que celles impos6es aux a6ronefsd'une entreprise de transport a6rien de ]a premiere Partie contractante assurant desservices a6riens internationaux similaires.
Article 11
DROITS ET FORMALITIIS DE DOUANE
1. Les a6ronefs exploit6s en service a6rien international par 'entreprise ou lesentreprises ddsign6es de chaque Partie contractante, ainsi que les carburants, lubri-fiants, pieces de rechange, 6quipements et provisions de bord (y compris les produits
Vol. 1990. 1-34045
1997
308 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
alimentaires, les boissons alcoolis~es ou non alcoolisdes et les tabacs) se trouvant Abord de ces a6ronefs A l'arriv6e sur le territoire de l'autre Partie contractante seront,dans toute la mesure du possible, compte tenu de la legislation de ladite autre Partieet de la 16gislation de l'Union europ~enne, exon6rds de tous droits de douane, fraisd'inspection et autres droits ou taxes, A condition que ces 6quipements et fourni-tures demeurent A bord de l'a6ronef jusqu'au moment de leur r6exportation.
2. Les carburants, lubrifiants, pices de rechange, equipements et provisionsde bord (y compris les produits alimentaires, les boissons alcoolisdes ou non et lestabacs) fournis ou A fournir A l'entreprise ou aux entreprises d6sign6es de chaquePartie contractante sur le territoire de l'autre Partie contractante pour les besoinsop6rationnels de leur exploitation seront, dans toute la mesure du possible, comptetenu de la 16gislation de cette Partie contractante et de la 16gislation de l'Unioneurop~enne, exon6r6s de tous droits de douane, frais d'inspection et autres droits outaxes A leur arrivde, A leur d6part et durant leur s6jour sur le territoire de cette autrePartie contractante.
3. Dans toute la mesure du possible, compte tenu de la 16gislation de chaquePartie contractante et de la 16gislation de l'Union europeenne, seront 6galementexon6r6s de ces droits de douane, frais, taxes et autres droits, A 'exception desredevances pour prestation de services :
a) Les provisions de bord (y compris les produits alimentaires, les boissonsalcoolis6es ou non) embarqu6es A bord des a6ronefs sur le territoire d'une Partiecontractante pour tre utilis~es A bord d'a6ronefs servant A l'exploitation de servicesa6riens internationaux par l'entreprise ou les entreprises d~sign~es de l'autre Partiecontractante;
b) Les pi ces de rechange et les &luipements introduits sur le territoire de l'unedes Parties contractantes pour l'entretien ou la r6paration d'a6ronefs utilisds pourl'exploitation de services a6riens internationaux par l'entreprise ou les entreprisesd6sign6es de l'autre Partie contractante;
c) Les carburants et les lubrifiants destin6s A servir pour l'exploitation de ser-vices internationaux par l'entreprise ou les entreprises d6sign es de l'autre Partiecontractante, meme si ces fournitures doivent etre utilis6es durant le survol du ter-ritoire de la Partie contractante oa elles ont 6t embarqu6es.
4. Les fournitures vis6es aux paragraphes 1 A 3 du pr6sent article pourront8tre plac6es sous la surveillance ou le contr6le des douanes.
5. L'6quipement de bord normal, ainsi que les fournitures conserv6es A borddes a6ronefs d'une Partie contractante ne pourront 8tre d6charg6s sur le territoire del'autre Partie contractante qu'avec le consentement de ses autorit6s douaniZxres. Sitel est le cas, ils pourront iftre placds sous la surveillance desdites autorit6s jusqu'Ace qu'ils soient r6export6s ou liquid6s d'une autre fagon conform6ment A la r6gle-mentation douanixre.
6. Les passagers, bagages, marchandises et courrier en transit direct sur leteritoire de l'une ou l'autre Partie contractante et qui demeurent dans la zone del'a6roport r6serv6e A cette fin ne sont, sauf pour ce qui concerne les mesuresde s6curit6 contre les actes de violence, la piraterie a6rienne ou la contrebande destup6fiants, assujettis qu'A un contr6le trxs simplifi6. Les bagages et les marchan-dises en transit direct sont exon6r6s des droits de douane et des autres taxes simi-laires.
Vol. 1990, 1-34045
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
Article 12
REPRI9SENTATION, BILLETTERIE ET PROMOTION DES VENTES
1. L'entreprise d6sign6e de chacune des Parties contractantes a la possibilitd,au m~me titre que l'entreprise ou les entreprises de transport adrien de l'autre Partiecontractante sur le territoire de I'autre Partie contractante, d'employer, conform6-ment aux lois et r~glements de celle-ci, les personnels techniques et commerciauxn6cessaires pour l'exploitation des services convenus sur les routes sp6cifi es, ainsique d'ouvrir et de g6rer des agences sur le territoire de l'autre Partie contractante.
2. L'entreprise d6sign6e de chacune des Parties contractantes a le droit ded6livrer tous titres de transport ainsi que de faire de la publicit6 et de promouvoirleurs produits sur le territoire de l'autre Partie contractante.
Article 13
TRANSFERTS DE FONDS
1. Tous les comptes entre les entreprises d6sign~es sont exprim6s en devisesconvertibles.
2. Chaque Partie contractante accorde A l'entreprise ou aux entreprises d6si-gn6es par l'autre Partie contractante l'autorisation de transf~rer sans aucune restric-tion vers le siege de ladite ou desdites entreprises, conform6ment A la rdglementationdes changes, les b6n6fices r6alis6s sur le territoire de l'autre Partie contractantegrace A l'exploitation des services convenus.
3. Aucune disposition du pr6sent Accord ne fait obstacle A l'imposition parl'une ou l'autre Partie contractante de taxes sur les revenus ou les plus-values con-form6ment A leurs ldgislations fiscales respectives.
Article 14
CONSULTATIONS
1. Les autorit6s a6ronautiques des Parties contractantes se consulteront detemps A autre, dans un esprit d'6troite coop6ration, pour assurer l'application dupr6sent Accord et le respect, dans des conditions satisfaisantes, de ses dispositions.
2. Les autorit6s a6ronautiques de chaque Partie contractante pourront de-mander A engager des consultations, directes ou par correspondance, qui d6buterontdans les soixante (60) jours A compter de la date de r6ception de la demande, b moinsque les autorit6s adronautiques des deux Parties n'en d6cident autrement.
Article 15
REGLEMENT DES DIFFtRENDS
1. Tout diff6rend concernant l'interpr6tation de l'application du pr6sentAccord ou de son annexe sera r6g16 par voie de ndgociation directe entre les auto-rit6s a6ronautiques des Parties contractantes. Ces n6gociations commenceront desque possible mais, en tout 6tat de cause, au plus tard soixante (60) jours bt compter
Vol. 1990 1-34045
310 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997
de la date de r6ception d'une demande A cet effet, A moins que les autorit~s a6ronau-tiques n'en d6cident autrement.
2. Si les Parties contractantes ne parviennent pas A un r~glement par voie den6gociation, elles pourront convenir de soumettre le diff6rend A la d6cision d'unepersonne ou d'un organisme de leur choix ou bien le diff6rend pourra, A la demandede l'une ou l'autre Partie contractante, etre soumis pour d6cision b un tribunalde trois arbitres, dont un sera d6sign6 par chacune des Parties contractantes et letroisi~me choisi par les deux arbitres ainsi d6sign6s. Chacune des Parties contrac-tantes d6signera son Arbitre dans un d6lai de soixante (60) jours A compter de la dateoa l'une d'elles aura requ de l'autre par la voie diplomatique une notification de-mandant l'arbitrage du diff6rend, et le troisi~me arbitre sera d6sign6 dans un nou-veau d6lai de soixante (60) jours. Si l'une ou l'autre des Parties contractantes ned6signe pas son arbitre dans le d6lai sp6cifi6, ou si le troisiime arbitre n'est pasd6sign6 dans le d61ai spdcifid, chacune des Parties contractantes pourra demander auPrdsident du Conseil de l'Organisation de l'aviation civile internationale de d6signerun ou plusieurs arbitres selon le cas. Le troisi~me arbitre sera dans tous les cas unressortissant d'un Etat tiers et assurera la pr6sidence du tribunal arbitral.
3. Les Parties contractantes s'engagent A se conformer A toute d6cision ren-due conform6ment au paragraphe 2 du pr6sent article.
Article 16
MODIFICATION
1. Si l'une des Parties contractantes estime souhaitable de modifier unedispo-sition quelconque du pr6sent Accord, ou de son annexe, elle pourra demander quesoient engag6es des consultations entre les autoritds a6ronautiques des Parties con-tractantes au sujet de la modification projet6e. Ces consultations d6buteront dans und6lai de soixante (60) jours A compter de la r6ception de la demande. Tous les amen-dements ainsi accept6s entreront en vigueur une fois confirm6s par un 6change denotes diplomatiques entre les Parties contractantes et ce, par la voie diplomatique.
2. Des modifications pourront 8tre apport6es A I'annexe moyennant accorddirect entre les autorit6s a6ronautiques des deux Parties contractantes. Elles entre-ront en vigueur une fois confirm6es par un 6change de notes diplomatiques r6alis6par la voie diplomatique.
Article 17
ENREGISTREMENT AUPRES DE L'OACI
Le pr6sent Accord et toutes ses modifications 6ventuelles seront enregistrdsaupr~s du Conseil de l'Organisation de l'aviation civile internationale.
Article 18
CONFORMIT9 AVEC DES ACCORDS OU CONVENTIONS MULTILATERAUX
1. Le pr6sent Accord, ainsi que son annexe, seront modifi6s par le biais d'un6change de notes diplomatiques entre les Parties contractantes en vue de l'adapter,
Vol. 1990. 1-34045
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 311
selon que de besoin, aux conventions ou accords multilat6raux auxquels les deuxParties contractantes adherent.
2. Si l'une quelconque des dispositions du pr6sent Accord contredit une obli-gation que l'une ou 'autre des Parties contractantes pourrait avoir A l'6gard d'unetierce partie, les deux Parties contractantes engageront des consultations, confor-m6ment A l'article 15, dans le dessein de modifier 'Accord afin de r6soudre la con-tradiction dans les plus brefs d6lais possibles.
Article 19
Avis DE DtNONCIATION DE L'ACCORD
1. Chacune des Parties contractantes pourra A tout moment notifier A l'autrePartie contractante sa d6cision de mettre fin au pr6sent Accord. Cette notificationsera envoy6e dans le m~me temps A l'Organisation de l'aviation civile internationale.Dans pareil cas, l'Accord-prendra fin douze (12) mois A compter de la date de r6cep-tion de la notification par l'autre Partie contractante, A moins que cette notificationne soit retir6e par accord mutuel avant l'expiration de ce d6lai.
2. Si l'autre Partie contractante n'accuse pas r6ception de la notification,celle-ci sera rdput6e avoir 6t6 revue quatorze (14) jours apr6s sa r6ception par l'Or-ganisation de l'aviation civile intemationale.
Article 20
ENTRtE EN VIGUEUR
Le prdsent Accord entrera en vigueur d;s sa signature.FAIT A Dublin, le 2 mars 1995, en double exemplaire en langues anglaise et
gdorgienne, les deux textes faisant 6galement foi. En cas de ddsaccord entre les deuxtextes, le texte anglais prdvaudra.
Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde l'Irlande : de la R6publique de G6orgie:
MICHAEL MCDONNELL JEMAL KAKHIANI
Vol. 1990, 1-34045
312 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
ANNEXE
1. L'entreprise ou les entreprises d6sign6es par le Gouvernement de l'Irlande ont, envertu du pr6sent Accord, le droit d'exploiter des services adriens sur les routes suivantesdans les deux sens : points en Irlande - un point interm6diaire (b l'exclusion de tout point auRoyaume-Uni) - points en G6orgie.
En outre, l'entreprise ou les entreprises d6sign6es par l'Irlande jouissent du droit de lacinqui~me libert6 entre les points en Gdorgie et des points au-delA qui seront d6termindsult6rieurement.
2. L'entreprise ou les entreprises d6sign6es par le Gouvernement de la R6publique deG6orgie, ont en vertu du pr6sent Accord, le droit d'exploiter des services a6riens dans lesdeux sens comme suit : points en G6orgie - un point interm&liaire (A 1'exclusion de tout pointau Royaume-Uni) - points en Irlande. En outre, l'entreprise ou les entreprises d6sign6es parla G6orgie jouissent du droit de la cinqui~me libert6 entre Shannon et des points situ6sdans l'h6misph~re occidental qui, dans le cas des Etats-Unis d'Am6rique et du Canada, sontWashington, Miami et Gander, respectivement. Toutefois, une seule entreprise d6sign6e parla G6orgie pourra b6n6ficier du droit de la cinqui~me libertd sur les routes Shannon-Washing-ton, Shannon-Miami et Shannon-Gander.
3. Le droit de cinqui~me libert6 pourra 8tre exerc6 au point intermddiaire sur chacunedes routes vis6es aux paragraphes 1 et 2 ci-avant.
4. A l'occasion de l'exploitation de l'un quelconque ou de tous les services convenus,1'entreprise ou les entreprises de l'une ou l'autre Partie contractante sont libres d'omettretous points sur la route A l'exception d'un point situ6 sur le territoire de l'autre Partie contrac-tante.
Vol. 1990, 1-34045
No. 34046
SPAINand
MOROCCO
Agreement by which the Government of the Kingdom ofMorocco puts at the disposal of the Kingdom of Spain abuilding intended for an academic centre. Signed at Ra-bat on 6 February 1996
Authentic texts: Spanish and Arabic.
Registered by Spain on 16 September 1997.
ESPAGNEet
MAROC
Accord moyennant lequel le Gouvernement du Royaume duMaroc met i la disposition du Royaume d'Espagne unbatiment destink :h un centre scolaire. Signe it Rabat le6 f6vrier 1996
Textes authentiques : espagnol et arabe.
Enregistrn par l'Espagne le 16 septembre 1997.
Vol. 1990, 1-34046
314 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits - 1997
[TRANSLATION]
AGREEMENT' BETWEENSPAIN AND MOROCCO BYWHICH THE GOVERNMENTOF THE KINGDOM OF MO-ROCCO PUTS AT THE DIS-POSAL OF THE KINGDOMOF SPAIN A BUILDING IN-TENDED FOR AN ACADEMICCENTRE
Not published herein in accordancewith article 12 (2) of the General Assem-bly regulations to give effect to Arti-cle 102 of the Charter of the UnitedNations, as amended.
[TRADUCTION]
ACCORD' ENTRE L'ESPAGNEET LE MAROC MOYENNANTLEQUEL LE GOUVERNE-MENT DU ROYAUME DU MA-ROC MET A LA DISPOSITIONDU ROYAUME D'ESPAGNEUN BATIMENT DESTINE AUN CENTRE SCOLAIRE
Non publi, ici conformiment au para-graphe 2 de I'article 12 du rglement del'Assembl6e gingrale destin a mettreen application l'Article 102 de la Chartedes Nations Unies, tel qu'amendg.
I Came into force provisionally on 6 February 1996 and I Enti" en vigueur A titre provisoire le 6 f6vrier 1996 etdefinitively on 2 April 1997 by notification, in accordance A titre d6finitif le 2 avril 1997 par notification, confor-with article 8. m6ment A l'article 8.
Vol. 1990, 1-34046
No. 34047
SPAINand
MOROCCO
Agreement concerning stay and work permits. Signed atRabat on 6 February 1996
Authentic texts: Spanish and Arabic.
Registered by Spain on 16 September 1997.
ESPAGNEet
MAROC
Accord en matiere de permis de sejour et de travail. Signe 'aRabat le 6 fkvrier 1996
Textes authentiques : espagnol et arabe.
Enregistrg par 1'Espagne le 16 septembre 1997.
Vol. 1990, 1-34047
316 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]
ACUERDO EN MATERIA DE PERMISOS DE RESIDENCIA YTRABAJO ENTRE EL REINO DE ESPAN4A Y EL REINO DEMARRUECOS
El Reino de Espada y el Reino de Marruecos,
Deseosos de regular de una manera satisfactoria y duradera la situaci6n de la comunidadmarroqui en Espada y de Ia comunidad espaiiola en Marruecos en lo relativo a lospermisos de residencia y de trabajo,
De conformidad con las disposiciones contenidas en el apartado 5 del Comunicado defecha 12 de junio de 1995 del Ministro espafdol de Justicia e Interior y del Ministro deEstado "marroqui del Interior.
Han convenido que:
I.- La duraci6n de los permisos de residencia de los nacionales marroquies enEspada y de los nacionales espafioles en Marruecos, se basari en el principio dereciprocidad,
2.- Los nacionales respectivos de ambos paises, con excepci6n de los trabajadorestemporeros, accederin sucesivamente a los siguientes permisos de residencia:
- El primer permiso de residencia tendri un aflo de duraci6n.- La primera renovaci6n teidri una duraci6n de dos afios.- La segunda renovaci6n tendri una duraci6n de tres afios.- Los nacionales de ambos paises que hayan completado una residencia regular ycontinuada de seis afios accederin a un permiso permanente. Los titulares de este permisodeberin renovarlo cada cinco afios.
3.- El presente Acuerdo no impediri la aplicaci6n de cuantas disposicionesfavorables en vigor prevea la legislaci6n y reglamentaci6n de derecho comdin en materiade extranjeria, sean de aplicaci6n con caricter general a todos los extranjeros residentes,o de aplicaci6n especifica a los residentes nacionales de uno y otro pais.
4.- Las dos Partes acuerdan que las renovaciones de los permisos de residenciapermanente no estarin subordinadas a la situaci6n del empleo que prevalezca en uno uotro pais.
5.- En el momento de la entrada en vigor de este Acuerdo, a efectos de que losnacionales respectivos se beneficien del permiso de residencia correspondiente, se lestendra en cuenta la duraci6n de la residencia regular y continuada que hayan completado
Vol. 1990. 1-34047
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 317
en el pais de acogida. Tal permiso puede ser de primera renovaci6n, de segundarenovaci6n o permanente. Los permisos de residencia serin renovados a medida que vayanexpirando.
6.- El presente Acuerdo podri ser denunciado en todo momento por cada una delas partes. Esta denuncia surtiri efecto tres meses despu6s de su nodificaci6n por viadiplomitica a la otra parte.
7.- Este Acuerdo entrari en vigor en la fecha de la iltima notificaci6n y se aplicariprovisionalmente a partir de la fecha de su firma.
EN FE DE LO CUAL, los representantes de las partes, debidamente autorizados, firmaneste Acuerdo.
HECHO EN Rabat el seis de febrero de mil novecientos noventa y seis, en dosejemplares, espafilol y irabe, siendo ambos textos igualmente autdnticos.
Por el Reinode Espafia:
A.R.
CARLOS WESTENDORP Y CABEZA
Ministro de Asuntos Exteriores
Por el Reinode Marruecos:
ABDELLATIF FILALIPrimer Ministro
Vol. 1990, 1-34047
318 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
j,~f I&.1o Ie '1 ., OU..,.WLskL I --4
i L ,Li! I, ..., .. , .# -I,. Lb -.. ,.J , J.J - 6
1.9L96 _ 1, . U,,JI _, ..,I,
I ~SJ4I~
-2
Vol. 1990, 1-34047
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
[ARABIC TEXT - TEXTE ARABE]
,,.;,9 ~ y 1L, " ,,I.I.I O.. JI j... " .L I I K .,p LA I i ...,. ILIt
,'A L ~L4 1 LuI ,l U ,J .L,1I j - 1
,.. ,- . L I , t o ..I i Z W. -
S.y,, . Aa j -......t •AU Lp .j .-. .=. ." j~ o
Vol. 990, 1-34047
320 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
[TRANSLATION - TRADUCTION]
AGREEMENT' BETWEEN THE KINGDOM OF SPAIN AND THEKINGDOM OF MOROCCO CONCERNING RESIDENCE ANDWORK PERMITS
The Kingdom of Spain and the Kingdom of Morocco,
Wishing to regulate, in a satisfactory and lasting manner, the situation of theMoroccan community in Spain and the Spanish community in Morocco with regardto residence and work permits,
In accordance with the provisions contained in paragraph 5 of the Commu-niqud of 12 June 1995 from the Spanish Minister of Justice and the Interior and theMoroccan Minister of State of the Interior,
Have agreed that:
1. The length of validity of residence permits for Moroccan nationals in Spainand for Spanish nationals in Morocco shall be based on the principle of reciprocity.
2. The respective nationals of the two countries, with the exception of sea-sonal labourers, may obtain the following residence permits:
- The first residence permit shall be valid for one year;
- The first renewal shall be valid for two years;
- The second renewal shall be valid for three years;
- Nationals of the two countries who have completed a regular and continuousresidence of six years may obtain a permanent residence permit. The holder ofsuch a permit must renew it every five years.
3. This Agreement shall not prejudice the application of any favourable provi-sions of legislation and regulations under the ordinary law in force regarding foreignnationals, whether they apply to all resident foreigners or specifically to residentnationals of either country.
4. The two Parties agree that the renewal of residence permits shall not becontingent on the employment situation in either country.
5. When this Agreement enters into force, in order to ensure that the nationalsof the two countries may obtain the appropriate residence permit, the length of theregular and continuous stay they have completed in the host country shall be takeninto account. Such permits may be first renewals, second renewals or valid forpermanent residence. Residence permits shall be renewable at the time of theirexpiration.
6. This Agreement may be denounced at any time by either Party, and thedenunciation shall take effect three months after notification to the other Partythrough the diplomatic channel.
Came into force provisionnally on 6 February 1996 and definitively on 7 March 1997 by notification, in accordance
with article 7.
Vol. 1990, 1-34047
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
7. This Agreement shall enter into force on the date of the final notificationand shall be applicable, on a provisional basis, from the date of its signature.
IN WITNESS WHEREOF, the duly authorized representatives of the Parties signthis Agreement.
DONE at Rabat on 6 February 1996, in two copies in Spanish and Arabic, bothtexts being equally authentic.
For the Kingdom For the Kingdomof Spain: of Morocco:
Ad referendum
CARLOS WESTENDORP Y CABEZA ABDELLATIF FILALIMinister for Foreign Affairs Prime Minister
Vol. 1990, 1-34047
1997
322 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997
[TRADUCTION - TRANSLATION]'
ACCORD 2 EN MATIERE DE PERMIS DE StJOUR ET DE TRAVAILENTRE LE ROYAUME D'ESPAGNE ET LE ROYAUME DUMAROC
Le Royaume d'Espagne et le Royaume du Maroc,D6sireux de r6glementer de faqon satisfaisante et durable la situation de la
communaut6 marocaine en Espagne et de la communaut6 espagnole au Maroc en cequi concerne les permis de sdjour et de travail,
Conform6ment aux dispositions contenues A l'alin6a 5 du Communiqu6 du12 juin 1995 du Ministre espagnol de la Justice et de l'Int6rieur et du Ministre d'Etatmarocain de l'Int6rieur,
Sont convenus que:1. La dur6e des permis de s6jour des ressortissants marocains en Espagne et
des ressortissants espagnols au Maroc, sera basde sur le principe de r6ciprocit6,2. Les ressortissants respectifs des deux pays, A 'exception des travailleurs
saisonniers, acc~deront successivement aux permis de s6jour suivants:- Le premier permis de s6jour aura une dur6e d'un an.- Le premier renouvellement aura une dur6e de deux ans.- Le second renouvellement aura une durde de trois ans.- Les ressortissants des deux pays qui auront accompli une p6riode de s6jour
r6guli~re et continue de six ans acc~deront A un permis permanent. Les titulairesde ce permis devront le renouveler tous les cinq ans.
3. Le pr6sent Accord n'empchera pas l'application de toutes les dispositionsfavorables en vigueur pr6vues par la 16gislation et la r6glementation de droit com-mun en mati~re d'6trangers soit qu'elles soient d'application A caract~re g6n6ral Atous les 6trangers r6sidents ou d'application sp6cifique aux r6sidents nationaux del'un ou l'autre pays.
4. Les deux Parties sont convenues que les renouvellements des permis des6jour permanents ne seront pas subordonnds A la situation de l'emploi qui pr6vautdans l'un ou l'autre pays.
5. Au moment de l'entr6e en vigueur de cet Accord, afin que les ressortissantsrespectifs b6n6ficient du permis de s6jour correspondant, on tiendra compte de ladur6e du s6jour r6gulier et continu qu'ils auraient accomplie dans le pays d'accueil.Ce permis peut 8tre de premier renouvellement, de second renouvellement ou per-manent. Les permis de s6jour seront renouvel6s au fur et A mesure qu'ils expirent.
6. Le prdsent Accord pourra etre d6nonc6 4 tout moment par chacune desParties. Cette d6nonciation prendra effet trois mois apr~s sa notification par la voiediplomatique A l'autre partie.
I Traduction fournie par le Gouvernement espagnol - Translation supplied by the Government of Spain.2 Entr6 en vigueur A titre provisoire le 6 fdvrier 1996 et A titre d6finitif le 7 mars 1997 par notification, conform6ment
Vl 1'arti e 7.Vol. 1990. 1-34047
1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 323
7. Cet Accord entrera en vigueur A la date de la derni~re notification et seraappliqud provisoirement A partir de la date de sa signature.
EN FOI DE QUOI, les repr6sentants des parties, dflment autorisAs, signent lepr6sent Accord.
FAIT A Rabat, le six f6vrier mille neuf cent quatre-vingt-seize, en deux exem-plaires, en langues espagnole et arabe, les deux textes faisant 6galement foi.
Pour le Royaumed'Espagne:
CARLOS WESTENDORP Y CABEZA
Ministre des Affaires Etrang~res
Pour le Royaumedu Maroc:
ABDELLATIF FILALIPremier Ministre
Vol. 1990. 1-34047
No. 34048
SPAINand
UKRAINE
Agreement on cultural and educational cooperation. Signedat Madrid on 7 October 1996
Authentic texts: Spanish and Ukrainian.
Registered by Spain on 16 September 1997.
ESPAGNEet
UKRAINE
Accord de cooperation culturelle et 6ducative. Signe 'aMadrid le 7 octobre 1996
Textes authentiques : espagnol et ukrainien.
Enregistri par l'Espagne le 16 septembre 1997.
Vol. 1990, 1-34048
326 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]
CONVENIO DE COOPERACION CULTURAL Y EDUCATIVA ENTREEL GOBIERNO DEL REINO DE ESPANA Y EL GOBIERNO DEUCRANIA
El Gobierno del Reino de Espafia y el Gobierno deUcrania,
Guidndose por el deseo de desarrollar lasrelaciones de amistad entre los dos paises,
Convencidos de que los intercambios y lacooperaci6n en los campos de la educaci6n y la culturacontribuirdn a un mejor conocimiento de sus respectivospueblos y culturas,
Han acordado lo siguiente:
ART ICULO 1
Ambas Partes fomentardn la cooperaci6n entre susrespectivas instituclones culturales y educativas.
ARTICULO 2
Ambas Partes fomentar~n y apoyardn la cooperaci6nen el campo de la literatura, artes escdnicas, intercambiosentre los museos, bibliotecas y cualquier otra actividad enmateria cultural.
ARTICULO 3
Las Partes fomentardn y apoyarcn el intercambio deprofesores, estudiantes, cientificos y expertos. Asimismo,promoverdn la cooperaci6n entre las universidades y centrosde investigaci6n de los dos paises.
Vol. 1990, 1-34048
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 327
ARTICULO 4
Ambas Partes favorecerdn la concesi6n de becas deestudio y especializaci6n a los estudiantes e investigadoresde la otra Parte.
ARTICULO 5
Las Partes estudiardn las condiciones necesariaspara el reconocimiento mutuo de diplomas y grados acadAmicos.
A R T I C U L 0 6
Ambas Partes fomentar&n la colaboraci6n entre losmedics de radiodifusi6n, televisi6n y otros medios decomunicaci6n de los dos paises.
ARTICULO 7
Ambas Partes promoverdn contactos e intercambiosentre las organizaciones juveniles de los dos palses.Asimismo, fomentardn la colaboraci6n entre las organizacionesdeportivas respectivas.
ARTICULO 8
Las Partes deciden constituir una Comisi6n Mixta,de composici6n paritaria, encargada de la aplicaci6n delpresente Convenio, asi como del estudio de las cuestiones dedesarrollo de la cooperaci6n cultural.
La Comisi6n Mixta se reunir, alternativamente, enuno y otro pais, determindndose la fecha y lugar de reuni6npot via diplomdtica.
Vol. 1990, 1-34048
328 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
A R T IC U L 0 9
El presente Convenio tendrA una duraci6n de cincoaflos, renovables por periodos sucesivos de igual duraci6n,salvo que cualquiera de las Partes manifieste su voluntad encontrarlo seis meses antes de la renovaci6n.
El Convenio entrar en vigor cuando ambas Partesse notifiquen, por escrito y por conducto diplomAtico, elcumplimiento do los requisitos establecidos por suslegislaciones internas respectivas.
Hecho en Madrid, el .Ae-tP. de octubre de milnovecientos noventa y seis, en dos ejemplares originales enespadol y ucraniano, siendo ambos textos igualmenteautdnticos.
Por el Gobiemo Por el Gobiemodel Reino de Espafia: de Ucrania:
ABEL MATUTES JUAN GUENNADIY Y6SIPOVICH UDOV&NKOMinistro de Asuntos Exteriores Ministro de Asuntos Exteriores
Vol. 1990, 1-34048
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 329
[UKRAINIAN TEXT- TEXTE UKRAINIEN]
YFOgA
miX Ypztgm Kopahnw lcamI Ypsgm YIu npo adlOdwAwwm
8 r ana ocnta Haymu lI xyb7ypu
Ypsx KopoiBcma IcnaHijr i Yp= Yipai1H,xepyiomCb 6a oaa P3BHBaTH lApY*i Bi=OCHHH mx AWoMa xpaiHamz,6yzy'm nepexoH aHm, uxo o6MiH i cuiBpo6iTHEIm-o B raAy3i ocRiTH,
xy.bTypir i HayH cirpHSTHmym KpauOmy fil3HHam HapoliB i ICyJbTyp,.uoromi.a cb npo Tae:
CTarrs I
O6ati CTopoHn 3aoxoysaTamyrb cHiBpo6iTHmThOBi=UOBiAHHB1 ycTaHoBaMH KyJThypx, ocBiTH Ta HayKH.
MiK IXHiMH
C-arrc 2
O6pmi CTopoHH 3aoxo1yaTHMyTh i triArpmysaaTnmym CI1iBpo 6 iTfffTBO Brary3i niTepaTypH i cixeHi:HMx mcrenin, o6MiHH 1i* My3easmH, 6i6doTexamm Ta
6yb-mdi iHui B3aeM B raB l ai KYJbTYpH.
CTaTr 3
CTOpOHH 3aoxoqyBaTxmym i niApwysaTyrb o6MiHH BHiaAalamH,cryzteHTamH, HaycoBuSIm Ta 4laxiBuxtsMH. BoHH raicox cirpiwmr rymCrnBpo6iTHHITsy mix yHiBepcHTeTaMH, HayxoBHMH iHCTHTyTaMH Ta HayKOBO-
,IocHfi mH ixeHTpau ItBox Kpa!H.
CTarri 4
0 6xzBi CTOpOHH CIIPHRTHMyTb HaixaHHO cTeHifl cIy7erTaM TaHaYKIOBIUM IBOX KpaLH.
CTaTrT 5
CTopOHH BHBnaTh yMOBH, Heo6xitHi AJEr B3aeMHorO BH3HaHH AEflAOMiB,CBitOIITB uIpO HaB'IaHH-L, B-AeHHX cryneHiB ra 3BaHb.
Vol. 1990, 1-34048
330 United Nations - Treaty Series @ Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997
CTaTrEx 6
O6aii CTOPOHH 3aoxo'4yBaTHMyb cniBpo6iTHHUTBO B raAry3i
pajxioMoBAeHHR, Tenie6axeHHSr Ta Mix< iHmMMH 3aco6aMH iH opMaIii IBOX KpaiH.
CmraT 7
O6aBi CTopoHH cnpHzrEmyTh KOHraRTam Ta o6miHaM miz MOiO. OZ1HmHopraHi3aIirMH aBOX KpaiH. BoHH TaoNC 3aoxoryjaTmym cniBpo6iTHMHTBO m)R
Bi1oBiLHHH CrIOpTHBHHMH opraHi3al9IMR.
CTarra 8
CTOpOHH CTBOpsm 31mimaHy KOmiCiO Ha. apeTerHE 3aca ax, RKa
yrIOBHOBaxKeHa KOHTPOJI1OBaTH pea~naIim noioxceim rXie YroAH, a TaxOmBHB'IaTH IHTamH31 P03BHT KyJThypHoro cniBpo6irHmE a.
3ximaHa KOMiCiR 36Hparzmercs noqeproBo B oziiA, a noTiM iHIuit Kpa!Hi,
1pH IIbOMy jxaTa Ta micue rrpOBexeHHR BH3HaqamRMrrCA no 11 AOMaTHEMXKaHaJiax.
CTrra 9
LUs Yro2Ia .mar me T cAs qHHHoIO irpOTirOm r"mr pOKiB.
lis aice Yrozr aBTOmaTarHO HpojxoBxqyBaTHme'hc.R Ha Hac'YU1iri"srHpiHi nepio=H; mo xKO2Ha i3 CTopiH He BHCJIOBHTh Hamipy He
ripo OB)yBaTz 11 aiO He i3HiUme Hi3K 3a 1dCT Mic~rIiB 210 3aiHqeWHE
Bi IoBimloro riepioy.LLa Yrozta Ha6ydae HHoCTi 3 z3 a, KoAm o6dzi CTopolHl B UCbMOBif
cbopmi afllfjiomaTHmamH M KaHaa3mH nOBi2OMJLTMr olHa oT iipo BHicOHauBi=OBiZHHX npoije21p, scTaHOBAeHHx IXHiM BHYTpiJIH1M 3aKOHO21aBcTBom.
BtIHHeHO B M. 4fa yL ; On*. 1996poky y gBOX rpamipHaiHKax, KOx<cHiH icriaHCbKOO Ta yKpa!HcbKOIo MOBamH, npHiuomy o6uAoa TeKCTH e aBTeHTrHi.
3a Ypca 3a YpaaKopo.aiecmea Icnamiq: Yicpabiu:
Vol. 1990, 1-34048
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
[TRANSLATION - TRADUCTION]l
AGREEMENT 2 ON CULTURAL AND EDUCATIONAL COOPER-ATION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OFSPAIN AND THE GOVERNMENT OF UKRAINE
The Government of the Kingdom of Spain and the Government of Ukraine,Guided by the wish to develop relations of friendship between the two
countries,And convinced that exchanges and cooperation in the fields of education and
culture will contribute to better knowledge of their respective peoples and cultures,Have agreed as follows:
Article 1
Both Parties shall foster cooperation between their respective cultural and edu-cational institutions.
Article 2Both Parties shall foster and support cooperation in the field of literature, sce-
nic arts, exchanges between museums and libraries and any other cultural activity.
Article 3The Parties shall foster and support exchanges of teachers, students, scientists
and experts. Moreover, they shall promote cooperation between universities andresearch centres in the two countries.
Article 4
Both Parties shall promote the awarding of grants for studies and specialisationto students and researchers from the other Party.
Article 5The Parties shall study the necessary conditions with a view to mutual recogni-
tion of diplomas and academic degrees.
Article 6Both Parties shall foster collaboration between the broadcasting, television and
other communications media in the two countries.
Article 7Both Parties shall promote contacts and exchanges between the youth organ-
isations in the two countries. Likewise, they shall foster collaboration between theirrespective sporting organisations.
Translation supplied by the Government of Spain - Traduction fournie par le Gouvernement espagnol.2Cane into force on 13 January 1997 by notification, in accordance with article 9.
Vol. 1990. 1-34048
332 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
Article 8
The Parties have decided to set up a Joint Committee composed of equal num-bers from both parties, that is responsible for the implementation of this Agreement,as well as for studying issues of the development of cultural cooperation.
The Joint Committee shall meet alternately in one or the other country, and thedate and place of meeting shall be decided through diplomatic channels.
Article 9This Agreement shall have a duration of five years, renewable for successive
periods of equal duration, unless either of the two Parties should express its will tothe contrary six months before the date of renewal.
The Agreement shall enter into force when both Parties notify each other, inwriting and through diplomatic channels, that the requirements established by theirrespective domestic laws have been met.
DONE in Madrid this seventh day of October of nineteen hundred and ninety-sixin two originals copies in Spanish and Ukrainian, both texts being equally authentic.
For the Government For the Governmentof the Kingdom of Spain: of Ukraine:
ABEL MATUTES JUAN GUENNADIY Y6SIPOVICH UDOV9NKOMinister of Foreign Affairs Minister of Foreign Affairs
Vol. 1990. 1-34048
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 333
[TRADUCTION - TRANSLATION]
ACCORD' DE COOPJtRATION CULTURELLE ET tDUCATIVEENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME D'ESPAGNE ETLE GOUVERNEMENT DE L'UKRAINE
Le Gouvernement du Royaume d'Espagne et le Gouvernement de l'Ukraine,
D6sireux de d6velopper les relations d'amiti6 entre les deux pays,Convaincus que les 6changes et la coop6ration dans les domaines de l'ducation
et de la culture contribueront A am6liorer la connaissance de leurs peuples et de leurscultures respectifs,
Sont convenus de ce qui suit:
Article premier
Les deux Parties encouragent la coopdration entre leurs institutions culturelleset 6ducatives respectives.
Article 2Les deux Parties encouragent et appuient la coopdration dans les domaines
ci-pr~s : litt6rature, arts de la scene, dchanges inter-mus6es, bibliothiques et touteautre activit6 d'ordre culturel.
Article 3Les Parties encouragent et appuient l'6change de professeurs, 6tudiants, per-
sonnel scientifique et experts. De m~me, elles favorisent la coop6ration entre lesuniversit6s et les centres de recherche des deux pays.
Article 4Les deux Parties favorisent l'attribution de bourses d'6tudes et de sp6cialisa-
tion h des 6tudiants et des chercheurs de l'autre Partie.
Article 5Les Parties examinent les conditions requises pour assurer la reconnaissance
r6ciproque des dipl6mes et titres universitaires.
Article 6
Les deux Parties encouragent la coopdration entre les entreprises de radiodiffu-sion, de t6l6vision et autres organismes de communication des deux pays.
Article 7Les deux Parties favorisent les contacts et les 6changes entre les organisations
de jeunesse des deux pays. De meme, elles encouragent la coop6ration entre lesgroupements sportifs des deux pays.
I Entrd en vigueur le 13 janvier 1997' par notification, conformniment h r article 9.
Vol. 1990, 1-34048
334 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits7
Article 8
Les Parties d6cident de constituer une Commission mixte paritaire, charg6e deveiller A I'application du pr6sent Accord et d'6tudier les questions concernant led6veloppement de la coop6ration culturelle.
La Commission mixte se r6unit alternativement dans l'un et l'autre pays, le lieuet la date des r6unions 6tant fix6 par la voie diplomatique.
Article 9
Le pr6sent Accord aura une dur6e de cinq ans et sera reconduit pour desp6riodes successives d'6gale dur6e, A moins que l'une des Parties n'exprime unevolont6 contraire six mois avant la date de reconduction.
L'Accord entrera en vigueur lorsque les deux Parties se notifieront, par 6crit etpar la voie diplomatique, que les formalit6s requises par leurs 16gislations internesrespectives ont 6t6 accomplies.
FAIT A Madrid le 7 octobre 1996 en deux exemplaires originaux, en espagnol eten ukrainien, les deux textes faisant 6galement foi.
Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementdu Royaume d'Espagne: de l'Ukraine :
Le Ministre des affaires 6trangres, Le Ministre des affaires 6trang~res,
ABEL MATUTES JUAN GUENNADIY Y6SIPOVICH OUDOV9NKO
Vol. 1990, 1-34048
. 1997
No. 34049
MEXICOand
PANAMA
Exchange of notes constituting an agreement on the abolitionof visas in diplomatic, official and consular passports.Panama City, 14 February 1996
Authentic text: Spanish.
Registered by Mexico on 16 September 1997.
MEXIQUEet
PANAMA
Echange de notes constituant un accord relatif 'a la suppres-sion de visas pour les titulaires de passeports diploma-tiques, officiels et consulaires. Panama, 14 fWvrier 1996
Texte authentique : espagnol.
Enregistri par le Mexique le 16 septembre 1997.
Vol. 1990, 1-34049
336 United Nations - Treaty Series & Nations Unies - Recueil des Traitis
EXCHANGE OF NOTES CON-STITUTING AN AGREEMENT'BETWEEN MEXICO ANDPANAMA ON THE ABOLITIONOF VISAS IN DIPLOMATIC,OFFICIAL AND CONSULARPASSPORTS
ECHANGE DE NOTES CONSTI-TUANT UN ACCORD1 ENTRELE MEXIQUE ET LE PANAMARELATIF A LA SUPPRESSIONDE VISAS POUR LES TITU-LAIRES DE PASSEPORTS DI-PLOMATIQUES, OFFICIELSET CONSULAIRES
[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]
Panamd, Panamd, a 14 de febrero de 1996
00226/312.5"96"
Sefior Ministro,
Con el ,nimo de fortalecer las cordiales relaciones de amistad
que existen entre los Estados Unidos Mexicanos y la Repiblica de Panami,
tengo el agrado de proponer a Vuestra Excelencia, en nombre do mi
Gobierno, la firma de un Acuerdo para la Supresi6n de Visas en Pasaportes
Diplomfticos, Oficiales y Consulares de los nacionales mexicanos y
panameios que deseen internarse en el territorio del otro, en los siguientes
t6rminos:
1. Los titulares de pasaportes diplomfticos y oficiales,
expedidos por el Gobierno de los Estados Unidos Mexicnos, podrfin
ingresar y permanecer en el territorio de la Repiblica de Panami, hasta por
un periodo de noventa dias, contados a partir de l fecha de interrinci6n sin
requerir, en forma previa, de una visa. En caso de que se raquiriese un3
I Came into force on 14 April 1996, in accordance with
the provisions of the said notes.
Vol. 1990, 1-34049
I Entr6 en vigueur le 14 avril 1996, conform6ment auxdispositions desdites notes.
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 337
estancia mayor, las autoridades competentes consideraran el otorgamiento
de una pr6rroga.
2. Igualmente, los titulares de pasaportes diplomaticos,
oficiales y consulares, expedidos por el Gobierno de la Repblica de
Panam6, podr~n ingresar y permanecer en territorio mexicano, hasta
por un periodo de noventa dias, contados a partir de la fecha de internaci6n
sin requerir, en forma previa, de una visa. En caso de que se requiriese una
estancia mayor, las autoridades competentes considerardn el otorgamiento
de una pr6rroga.
3. Los titulares de los pasaportes a que se refiere el presente
Acuerdo podrin ingresar, tanto a Mexico como a Panam6, sin el
requerimiento de la visa y realizar actividades oficiales, turisticas o transitar
hacia un tercer pals.
4. Para Ilevar a cabo actividades distintas a las seraladas
requeririn contar, en forma previa, de la correspondiente calidad y
caracteristica migratoria, que en los t6rminos de las leyes corresponda
expedir a las autoridades competentes.
5. El personal que vaya a ser adscrito a la Embajaoa o a alguno
de los Consulados de los Estados Unidos Mexicanos o de la Repiblica de
Panam6, no requerir~n de [a visa correspondiente en forma previa a su
traslado al pais de destino, pero deberan ser acreditados ante la
correspondiente Cancilleria dentro de los treinta dias posteriores a su
Vol. 1990. 1-34049
338 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
ingreso al pais, ocasi6n en la que se les proveer6 de [a calidad y
caracteristica migratoria que en los terminos de las leyes corresponda al
personal de Misiones extranjeras que residan en el pais.
6. Los titulares de los pasaportes a que se refiere el presente
Acuerdo, podrin ingresar y salir de M6xico y Panamd por cualquier punto
autorizado para ello por las autoridades migratorias competentes, sin mayor
restricci6n que las establecidas en las disposiciones de seguridad,
migratorias, aduanales, sanitarias y de cualquier otra indole que fueran
legalmente aplicables a quienes sean portadores de pasaportes
diplomciticos, oficiales y consulares, respectivamente.
7. Los Gobiernos de los Estados Unidos Mexicanos y de la
Repablica de Panamd, se obligan a notificar de inmediato a las autoridades
consulares, migratorias, aduanales y demfs que sean competentes, la
formalizaci6n de este Acuerdo con objeto de garantizar su cumplimiento.
8. Cualquiera de las Partes podra suspender el presente
Acuerdo total o parcialmente por motivos de orden p6blico, seguridad o
protecci6n de la salud. La suspensi6n y el termino de la misma seran
comunicados a trav6s de la via diplom~tica, mediante notificaci6n escrita
dirigida a [a otra Parte con treinta dias de antelaci6n a la entrada en vigor de
esta medida.
Vol. 1990, 1-34049
United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis
9. Cualquiera de las Partes podra dar por terminado el presente
Acuerdo mediante notificaci6n escrita, dirigida a la Otra a trav6s de la via
diplom~tica, con treinta dias de antelaci6n a la fecha de su vencimiento.
Si la anterior propuesta es aceptable para el Gobierno de la
RepCiblica de Panama, esta Nota y la de respuesta de Vuestra Excelencia,
en la.que conste dicha conformidad, constituirdn un Acuerdo entre nuestros
dos Gobiernos, que entrard en vigor sesenta dias despu~s de la fecha de la
Nota de Vuestra respuesta.
Aprovecho la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia el
testimonio de mi m~s alta y distinguida consideraci6n.
ANGEL GURRfASecretario de Relaciones Exteriores
de los Estados Unidos Mexicanos
Excelentfsimo sefiorGabriel Lewis Galindo
Ministro de Relaciones Exterioresde la Repdblica de PanamA
VoL 1990, 1-34049
340 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Reeueil des Traitis 1997
[TRANSLATION]
Panama City, Panama,14 February 1996
00226/312.5"96"
Sir,In order to strengthen the cordial and
friendly relations existing between theUnited Mexican States and the Republicof Panama, I am pleased to propose toyou, on behalf of my Government, thesigning of an agreement on the abolitionof visas in diplomatic, official and con-sular passports, held by Mexican andPanamanian nationals who wish to enterthe territory of the other country in ac-cordance with the following provisions:
1. Holders of diplomatic and officialpassports issued by the Government ofthe United Mexican States may enter theterritory of the Republic of Panama andremain there for a period of up to 90 daysfollowing the date of entry withouthaving to obtain a visa in advance. If alonger stay is required, the competentauthorities will consider granting anextension.
2. Likewise, holders of diplomatic,official and consular passports issuedby the Government of the Republic ofPanama may enter Mexican territory andremain there for a period of up to 90 daysfollowing the date of entry withouthaving to obtain a visa in advance. If alonger stay is required, the competentauthorities will consider granting anextension.
3. Holders of the passports referredto in this Agreement may enter eitherMexico or Panama for purposes of offi-cial business, tourism or onward travel toa third country without having to obtaina visa.
[TRADUCTION]
Panama, Panama,le 14 f6vrier 1996
00226/312.5"96"
Monsieur le Ministre,
En vue de renforcer les relations cor-diales d'amiti6 existant entre les Etats-Unis du Mexique et la R6publique duPanama, j'ai l'honneur de vous proposer,d'ordre de mon Gouvemement, de con-clure un accord relatif A la suppressiondes visas pour les titulaires mexicainset panam6ens de passeports diplomati-ques, officiels et consulaires d6sireuxd'entrer sur le territoire de l'autre pays,accord qui se lirait comme suit:
1. Les titulaires de passeports diplo-matiques et officiels d6livr6s par le Gou-vernement des Etats-Unis du Mexiquepeuvent entrer sur le territoire de la R&publique du Panama et y sejourner pen-dant quatre-vingt-dix jours au plus Acompter de la date de leur entr6e, sansavoir A obtenir un visa au pr6alable. S'ilsdoivent prolonger notablement leur s6-jour, les autorit6s comp6tentes envisa-geront la possibilitd de leur accorder uneprorogation.
2. Les titulaires de passeports diplo-matiques et officiels d6livr6s par le Gou-vernement de la R6publique du Panamapeuvent entrer sur le territoire mexicainet y s6journer pendant quatre-vingt-dixjours au plus A compter de la date de leurentr6e, sans avoir A obtenir un visa aupr6alable. S'il doivent prolonger notable-ment leur sdjour, les autorit6s comp6-tentes envisageront la possibilit6 de leuraccorder une prorogation.
3. Les titulaires des passeports vis6sdans le pr6sent Accord peuvent entrer auMexique comme au Panama sans visaet s'y livrer A des activit6s officielles outouristiques ou y transiter vers un paystiers.
Vol. 1990, 1-34049
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
4. To engage in activities other thanthose mentioned above, such individualsmust obtain in advance from the compe-tent authorities the appropriate immigra-tion status as prescribed by law.
5. Personnel who are to be assignedto the Embassy or to a consulate of theUnited Mexican States or the Republicof Panama need not obtain the appropri-ate visa prior to their transfer, but theymust be accredited by the relevant Min-istry of Foreign Affairs within 30 daysfollowing their arrival in the host countryon which occasion they will be grantedthe appropriate immigration status asprescribed by law for the personnel offoreign missions residing in the country.
6. Holders of the passports referredto in this Agreement may enter and leaveMexico and Panama at any point autho-rised for purpose by the competent im-migration authorities, without restrictionother than those laid down in the secu-rity, immigration, customs, public healthand other regulations legally applicableto holders of diplomatic, official and con-sular passports.
7. The Governments of the UnitedMexican States and the Republic of Pan-ama shall so inform the consular, immi-gration, customs and other competentauthorities without delay in order to en-sure compliance with this Agreement.
8. Either Party may suspend imple-mentation of all or part of this Agreementfor reasons of public order, security orhealth. The other Party shall be notifiedin writing of the suspension, and of thelifting thereof, through the diplomaticchannel 30 days prior to the entry intoforce of the measure.
4. Pour exercer des activitrs autresque celles qui sont visdes ci-dessus, ilsdoivent au prralable obternir le titre et lestatut approprids au regard du regime del'immigration qu'il appartient aux auto-ritds comprtentes de leur accorder con-formdment A la loi.
5. Le personnel affect6 A l'ambas-sade ou A un des consulats des Etats-Unis du Mexique ou de la Rdpubliquedu Panama est dispens6 de l'obligationd'obtenir le visa appropri6 avant d'arri-ver dans le pays de destination, mais ildoit se faire accrrditer aupr~s de la Chan-cellerie dans les trente jours suivant sonarrivde; ils se voient accorder, A cetteoccasion, le titre et le statut au regard durdgime de l'immigration que la loi recon-nait au personnel des missions 6tran-g~res rdsidant dans le pays.
6. Les titulaires des passeports visdsdans le prdsent Accord peuvent entrer auMexique et au Panama et en sortir A toutpoint autoris6 A cet effet par les auto-ritds compdtentes des services d'immi-gration, sans plus de restrictions quecelles qui sont prdvues par les riglementsen mati~re de sdcurit6, de migrations, dedouane, de sant6 et de toute autre naturequi sont 16galement applicables A quicon-que est porteur d'un passeport diploma-tique, officiel ou consulaire.
7. Afin d'assurer l'application de laprdsente loi, les Gouvernements desEtats-Unis du Mexique et du Panamas'obligent A informer immddiatement lesautoritds consulaires, les services d'im-migration, l'administration des douaneset les autres autoritds comprtentes, laconclusion dudit Accord.
8. Chacune des Parties peut suspen-dre l'application du prdsent Accord, entotalit6 ou en partie, pour des motifsd'ordre public, de sdcurit6 ou de sant6publique. La suspension et sa dur6esont notifires par la voie diplomatiquemoyennant un pr6avis 6crit de trentejours avant l'entrde en vigueur de la me-sure en question.
Vol. 1990. 1-34049
1997
342 United Nations - Treaty Series *
9. Either Party may terminate thisAgreement by providing written noticeto the other Party through the diplomaticchannel 30 days prior to the date of itsexpiry.
If the Government of the Republic ofPanama finds this proposal acceptable,I suggest that this note and your reply tothat effect should constitute an Agree-ment between our two Governments,which shall enter into force 60 days afterthe date of your reply.
Accept, Sir, etc.
ANGEL GURRfASecretary for Foreign Affairsof the United Mexican States
His ExcellencyMr. Gabriel Lewis Galindo
Minister for Foreign Affairsof the Republic of Panama
Nations Unies - Recueil des Traitks
9. Chacune des Parties peut mettrefin au prdsent Accord moyennant unenotification 6crite adress6e A 'autre Par-tie par la voie diplomatique trente joursA l'avance.
Si la proposition qui pr&de rencon-tre l'agr6ment du Gouvernement de laR6publique du Panama, la pr6sente noteet votre r6ponse d'acceptation consti-tueront un accord entre nos deux Gou-vernements, lequel entrera en vigueursoixante jours A compter de la date devotre note.
Je saisis cette occasion, etc.
Le Secr~taire des relations ext6rieuresdes Etats-Unis du Mexique,
ANGEL GURRfA
Son ExcellenceMonsieur Gabriel Lewis Galindo
Ministre des relations extdrieuresde la R6publique du Panama
Vol. 1990, 1-34049
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 343
II
[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]
REPOBLICA DE PANAMA
MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES
PANAMA
14 de febrero de 1996
AJ. No. 177
Sefior Secretario,
Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia en
ocasi6n de referirme a su atenta nota 00226/312.5 "96" fechzda el dia de
hoy, que dice lo siguiente:
[See note I - Voir note I]
Sobre el particular, tengo el honor de comunicar a Vuestra
Excelencia que la propuesta anterior es aceptable para el Gobierno de
la Repiblica de Panami, por lo que la nota de Vuestra Excelencia y la
presente constituyen un Acuerdo entre nuestros dos Gobiernos, el cual
entrar6 en vigor a los sesenta dias de la fecha de ia presente nota.
Aprovecho la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las
seguridades de mi m~s alta y distinguida consideraci6n.
GABRIEL LEWIS GALINDOMinistro de Relaciones Exteriores
Su ExcelenciaAngel Gurrfa
Secretario de Relaciones Exterioresde los Estados Unidos Mexicanos
Vol. 1990, 1-34049
344 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
[TRANSLATION]
REPUBLIC OF PANAMA
MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS
PANAMA
[TRADUCTION]
R PUBLIQUE DU PANAMA
MNISTtRE DES RELATIONS
EXTERIEURES
PANAMA
14 February 1996
AJ. No. 177
I have the honour to refer to your note00226/312.5"96" of today's date whichreads as follows:
[See note I]
In this regard, I am pleased to informyou that the Government of the Republicof Panama finds your proposal accept-able and, accordingly, your note and thisreply constitute an Agreement betweenour two Governments, which shall enterinto force 60 days from the date of thisnote.
Accept, Sir, etc.
GABRIEL LEWIS GALINDOMinister for Foreign Affairs
His ExcellencyMr. Angel Gurria
Secretary for Foreign Affairsof the United Mexican States
Le 14 f6vrier 1996
A.J. n0
177
Monsieur le Secrdtaire,
J'ai 'honneur de me r6fdrer A votrenote 00226/312.5"96" de ce jour, qui se litcomme suit:
[ Voir note I]
A ce sujet, je suis heureux de vousinformer que la proposition susmention-n6e rencontre l'agr6ment du Gouver-nement de la R6publique du Panama etqu'en consdquence, votre note et la pr6-sente rdponse constituent un Accordentre nos deux Gouvernements, lequelentrera en vigueur soixante jours acompter de la date de la pr6sente note.
Je saisis cette occasion, etc.
Le Ministre des relations ext6rieures,
GABRIEL LEWIS GALINDO
Son excellenceMonsieur Angel Gurrfa
Secr6taire des relations ext6rieuresdes Etats-Unis du Mexique
Vol. 1990. 1-34049
No. 34050
FINLANDand
LITHUANIA
Agreement on the readmission of persons entering a countryand residing there without authorization. Signed at Vil-nius on 18 March 1997
Authentic texts: Finnish, Lithuanian and English.
Registered by Finland on 16 September 1997.
FINLANDEet
LITUANIE
Accord relatif 'a la readmission des personnes qui entrentdans un pays et y resident sans autorisation. Signe 'aVilnius le 18 mars 1997
Textes authentiques : finnois, lituanien et anglais.
Enregistr, par la Finlande le 16 septembre 1997.
Vol. 1990, 1-34050
346 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
[FINNISH TEXT - TEXTE FINNOIS]
SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA LIETTUAN TASAVAL-LAN HALLITUKSEN VALINEN
SOPIMUS
laittomasti maahan saapuneiden ja maassaoleskelevien henkiloiden takaisin-
ottamisesta
Suornen tasavallan hallitus ja Liettuan ta-savallan hallitus, jiljempaini sopirnuspuolet,jotka
haluavat helpottaa laintomasti maahan saa-puneiden ja maassa oleskelevien henkil6identakaisinottamista yhteistoiminnan hengessi javastavuoroisuuden perusteella,
ottavat huomioon Yhdistyneiden Kansakun-tien vleiskokouksen 10 piivina joulukuuta1948 hvaksymn ihmisoikeuksien yleismaa-ilmallisen jul istuksen, 4 paiv.ni marraskuuta1950 tehdyn ylcissopirnuksen ihmisoikeuksienja perusvapauksien suojaamiseksi seki 28piivini heinicuuta 1951 tehdyn pakolaistenoikeusasemaa koskevan yleissopimuksen sel-laisena kuin se on muutettuna 31 paiivinicammikuuta 1967 tehdvlli pakolaisten oike-usasernaa koskevalla poytikirjalla,
ovat sopineet scuraavasta:
I artikla
Mddritelmdt
Tassa sopimuksessa tarkoitetaan alla lue-telluilla kiisitteilli seuraavaa:
1. ulkomaalainen - henkil6, joka ei oleSuomen eiki Lietuan kansalainen.
2. viisumi - sopimuspuolen toimivaltai-sen viranomaisen ulkomaalaiselle antama voi-massaoleva lu pa saapua rnaahan ja oleskellamaassa yhtijaksoisesti enintiin kolmen kuu-kauden ajan,
3. oleskelulupa .- sopimuspuolen toimi-valtaisen viranomaisen antama voirnassaolevalupa,-joka oikeuttaa henkilfn toismvasti saa-puumaan maahan ja oleskelernaan maassa.Qleskeluluvalla ei tarkoiteta viisurnia eikiturvapaikka- tai oleskelulupahakemuksen taik-ka maastapoistamisasian kisittelvn aikaan Hit-ryvai mahdollisuutta olla sopirnuspuolen alu-eella.
2 artikla
Oman kansalaisen takaisinottaminen
I. Kumpikin sopimuspuoli ortaa ilmanmuodollisuuksia takaisin oman kansalaisensaseki henkil6n, jota voidaan perustellusti pitiomana kansalaisena. Samaa sovelletaan hen-k66n, joka saaznaua minklin valtion kansa-Iaisuutta on toisen sopimuspuolen alueellesaapurnisensa jilkeen menettinyt sopimus-puolen kansalaisuuden.
2. Jos palautettu henkil6 osoittautuu ulko-maalaiseksi eiki hineen voida soveltaa timrinsopimuksen 3 ja 4 artiklojen maarayksiL ontoinen sopimuspuoli velvollinen viipymrntAottamaan tir n henkil6n uudestaan vastaan.
3 artikla
Ulkomaalaisen vastaanottaminenetukdteisilmoituksen perusteella
1. Sopimnuspuoli ottaa ilman muodollisuuk-sia vastaan alueeltaan toisen sopimuspuolenalueelle suoraan saapuneen ulkornaalaisentoisen sopimuspuolen toirnivaltaisen viran-omaisen tekemin etukiteisilmoiruksen perus-teella. jos ulkomaalaisen maahantulosta onkulunut enintiin seitsemaikmvrmenrtikaksituntia.
2. Ulkornaalaisen katsotaan sa'apuneen suo-raan toisen sopirnuspuolen alueelta. jos tamivoidaan osoittaa tai jos sita voidaan perustel-lusti pii riiavin todennik6iseni.
4 artikla
Ulkomaalaisen vastaanotaminen pyynndnperusteella
I. Sopimuspuoli ottaa toisen sopimuspuo-len pyynn6st! vastaan ulkornaalaisen, joka onsaapunut toisen sopimuspuolen alueelle suo-raan sopimuspuolen alueelta ja jonka rnaahansaapuminen tai rnaassa oleskelu ei tytA toisensopimuspuolen lainscli=ssi siidettyjimairivksii. Titi ei kuitenkaan sovelleta, Josulkomaalaiselle on hinen maahantulonsa jil-keen mynnetry toisen sopimuspuolen oles-kelulupa.
Vol. 1990, 1-34050
1997 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 347
2. Sopimuspuoli ottaa toisen sopimuspuo-len pyynn6sti vastaan ulkomaalaisen, jokalaittomasti oleskelee toisen sopimuspuolenalueelia ja jolla on sopimuspuolen voimassa-oleva leskelulupa tai muu viisumi kuinkauttakulkuviisumi.
3. Sopimuspuoli ottaa toisen sopimuspuo-len pyynnosta vastaan my6s kansalaisuutavailla olevan ulkomaalaisen, joka on saapunuttoisen sopimuspuolen alucelle sopimuspuolenmy6ntimn sellaisen matkustusasiakirjan tur-vin, joka oikeunaa palaamaan matkustusasia-kit-an my6ntineen sopimuspuolen alueelle taijoka on vilitt6masti ennen saapumistaan toi-sen sopimuspuolen alueelle asunut sopimus-puolen alueella ja saapunut suoraan sopimus-puolen alueelta timan sopimuksen voimaan-nulon jilkeen.
5 artikla
Aikarajoitukset
1. Sopimuspuolen on vastattava sille osoi-tettuun kirjalliseen takaisinottopyynt66n vii-pymattli. viimeistiin kuitenkin kahdedcvrn-menen vuorokauden k-uluessa pyynn6n jtta-misesta. Takaisinottopyynt6 voidaan tehdipostitse. luovuttamalla pyynto suoraan toisensoDimuspuolen toimivaltaiselle viranomaiselletaikka muun tietoliikenneyhteyden vilityksel-Ia
2. Sopimuspuolen toimivaltaisen viran-omaisen on otettava vastaan henkil6t viipy.mitti sen jdikeen. kun pyynt66n on suosmtuu,kuitenkin viimeistiin koimen kuukauden cu-luessa pyynt66n suostumisesta. Pyynn6n esit-tineen sopimuspuolen ilmoinuksesta ati ai-karajaa pidennetan oikeudellisten tai kayvtn-n6listen esteiden selvittamiseen vaadittavallaajalla.
6 artikla
Vastaanottovelvollisuuden raukeaminen
Vastaanontopyvnt6 on esitettavi toisen so-pi!nuspuolen toimivattaiselle viranomaiselleviimeistiin kuuden kuukauden kuluttua siiti,kun sopimuspuolen toimivaltaiset viranomai-set ovat todenneet laittoman maahanmulon taimaassa oleskelun. Pyynn6n esirtiineen sopi-muspuolen ilmoituksesta tata aikarajaa piden-netiin oikeudellisten Lai kiytinn611isten es-teiden selvittamiseen vaadittavalla ajalla.
7 artikla
Kauttakulku maastapoistamisen yhtevdessa
I. Sopimuspuolect sallivat toisen sopimus-puolen pyynndsta ulkomaalaisen kulkea tnaas-
tapoistarnisen yhteydessi alueensa lipi. Sopi-muspuoli voi edellyn-, toisen sopimuspuo[entoimivaltaisen viranomaisen edustajan mu-kanaoloa saattajana alueensa kautta tapahtu-van kuljenuksen ajaksi. Kaurtakulku voidaanevit sopimuspuolten yhteiselli piatokseliivaltion rurvallisuuteen tai kansantervevceenliitry'vistci syista.
2. Pvyinnn vastaanortanut sopimuspuolimy6ntia kaurtakclkuviisumin saatettavalle jasaattajille maksutta kansallisen lainsiiidintian-sa mukaisesti.
3. Sopimuspuolet ottavat my6nnetysti lu-vasta huolimacta ulkomaalaisen takaisin, joshinti ei oteta kolmanteen valtioon vascaan taimatkan jatkaminen osoittaucuu muutoin mah-dottorak si.
8 artikia
Kustannukser
1. Sopimuspuoli vastaa 2. 3 ja 4 artiklanmukaisista kuljecuskustannuksista toisen sopi-muspuolen rajalle asti. ellei kansallisestalainsdindsti muuta johdu.
2. Pyynn6n esittinyt sopimuspuoli vastaa 7artikian mukaisista kautakulkukustannuksistamiiriimaan rajalle asti ja tarvittaessa paluu-kuljetuksesta aiheutuvista kustannuksista.
3. Sopimuspuolet vastaavat ornien viran-omaistensa mabdollisesti antamasta virka-avusta johtuvista kustannuksista alueensakautta tapahtuvan kuljetuksen aikana.
9 artikla
Tietojen luovuaaminen
Toimitettaessa timin sopimuksen sovelta-miseksi yksitcAisii tapauksia koskevia tietojatoiselle sopimuspuoldlle, ne voivat koskeaainoasaan seuraavia seikkoja:
a) henkil~n ja tarvittaessa banen perheen-jisentensii henkil6tiedot (sukunimi, etunimet.aikaisemmat nimet, kutsuma-, sala- tai peite-nimet. syntymiaika ja -paikka. sukupuoli.nykyinen ja mahdollinen atkaisempi kansalai-suus),
b) passi. henkil6todistus tai muu matkus-cusasiakirja (nurmero, antopiiva. myontAnytviranomainen. antopaikka, voimassaoloaika,kelpoisuusalue),
c) muut yksityiskohtaiset tiedot, joita tar-vitaan henkil6iden tunnistamiscksi ja
d) sopimuspuoiten taikka kolmansien val-tioiden my6onca -t viisunit ja oleskeluluvat,matikarcitti. pysiihtymispaikat, matkaliput sekimahdolliset muut matkajiijestelvt.
Vol. 1990, 1-34050
348 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1997
10 artikla
Soveltamismdiirdvkset
1. Hvviksyttv n tlrnin sopimuksen sopi-muspuolet iLmozttavat toisilleen diplomaatistatieti sopimuksen soveltamisesta vastaavat toi-mivaltaiset viranomaiset ja nAiden yhteystie-dot. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen my6sniit vtranomaisia koskevat muutokset.
2. Toirnivaltaiset viranomaiset tapaavat tar-vittaessa ja paisivit tmain sopimuksen so-veltamiseksi vaadirtavIsta kiytann6n jijeste-lVisti.
3. Toirnivaltaiset viranomaiset sopivat kes-kensin muista sopimuksen soveltamiseksivaadittavista jirjestelyista. jotka koskevat esi-merkiksi:
- henkildtietoja, henkil6n kculjettamisenperusteena olevia asiakirjoja ja todisnusaineis-toa seki toimenpiteita kautaikulun toteuttami-seksi.
- rajanylityspaikkojen ja saapumisaikojenmaanttAmstia takaisnottoa varten,
- kolmannen maan kansalaisten kauttaku-lun edellytyksii toimivaltaisen viranomaisenedustajan saatamana ja
- todistusaineistoa tai perusteita, joidenavulla voidaan osoittaa tai perustellusti otak-sua uLkomaalaisen saapuneen suoraan sopi-muspuolen alueelta toisen sopimuspuolen alu-eelle.
suuksiin. jotka johruvat sopimuspuolten muis-ta kansainvilisisti sopimuksista.
12 artikla
Loppumadravkset
1. Timi sopimus tulee voimaan vhdeksin-kymmenen piiviin kulutua sen jilkeen, kunso pimuspuolet ovat ilmoittaneect toisilleen kir-ja1isesti. ena sopimuksen voimaantulon edel-.,tdmit valtionsisaiset vaatimukset on tivtet-
ty.2. Kumpikin sopimuspuoli voi tilapaiisesti
keskevtta timin sopimuksen soveltamisenvalhion rurvallisuuden. yleisen jirjestyksen taikansanterveyden suojaamiseksi ilmoittamallasii toiselle sopimuspuolelle kijallisesti.
3. Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoaLnimin sopimuksen tlmoittamalla siiti toisellesopimuspuolelle kirjallisesti. Irtisanominen tu-lee voimaan seuraavan kuukauden ensimmii-sena paivani sen jilkeen. kun toinen sopi-muspuoli on ottanut ilmoiruksen vastaan.
Tehtv Vilnassa 18 piivini maaliskuuta1997 kahtena alkuperaiskappaleena. kumpikinsuomen. liettuan ja englannn kielella. kaik-kien tekstien ollessa vhta todisrusvoimaiset.Mikili tekstien viililli on eroavaisuuksia.englanninkielinen teksti on ratkaiseva.
I I arnikla
Suhde muihin kansainvalisiin sopimuksiin
Tirnin sopimuksen mairivkset eiviit vai-k-uta sopimuspuolten oikeuksiin tai velvolli-
Suomen tasavallan hallituksenpuolesta:
JAN-ERIK ENESTAM
Liettuan tasavallan hallituksenpuolesta:
VIDMANTAS ZIEMELIS
Vol. 1990, 1-34050
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recucil des Traitis 349
[LITHUANIAN TEXT - TEXTE LITUANIEN]
SUOMIJOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBE S IR LIETUVOS RES-PUBLIKOS VYRIAUSYBIES SUSITARIMAS DtL GR4ZINIMOASMENIJ, KURIE ATVYKO I VALSTYBF, AR GYVENA JOJE BELEIDIMO
Suomijos Respublikos Vyriausvbe ir Lietuvos Respublikos Vyriausybe,toliau vadinamos Susitarianciomis Salimis,
siekdamos bendradarbiavimo dvasia ir lygybes pagrindais supaprastmitiasmenq, nelegaliai iva~iavusiq i Susitariandios Salies valstybes teritorij4ar gyvenanEii joje, gr inim4,
atsiivelgdamos j 1948 m. gruod .io 10 d. Jungtiniq Tauf GeneralinesAsamblejos patvirtint Visuotinq pilie&q teisiq deklaracij t , 1950 In.lapkrizio 4 d. Zimogaus teisiq ir pagrindiniq laisviq apsaugos konvencij4ir 1951 In. liepos 20 d. Konvencij4 del pabegeliq statuso, papddyt4 1967m. sausio 31 d..Protokolu del pabegeli4 statuso,
s u s i t a r
1 straipsnis
Stvokos
Siame Susitarime gios s~vokos turi tokias reik9mes:
1. uisienietis - asmuo, kuris nra nei Suomijos, nei Lietuvos pilietis;
2. viza - galiojantis leidimas, iduoms Susitarianios Salieskompetentingos tamybos, suteikiantis teis usienieciui atvykti i valstybqar gyventi joje be pertraukos ne ilgiau kaip tris menesius;
3. leidimas gyventi - galiojantis leidimas, igduotas Susitariandios Salieskompetentingos tarnybos, suteikiantis teisq uisienie6ui pakartotinaiatv ykti i vaistybq ir gyventi joje. Leidimas gyventi nera nei viza, nei.galimybe likti Susitariancios Salies teritorijoje svarstant pareigkim4 delprieglobs~io suteikimo, leidimo gyventi ar ekspulsijos proceduros metu.
Vol. 1990, 1-34050
350 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
2 straipsnis
Savo pilieci4 priemimas
1. Kiekviena Susitarianti Salls be jokit formalum4 priims savo vaistybespilieeius, taip pat asmenis, kurie gali buti pagrjstai laikomi jos vaistybespilieiais. Ta pati taisykle taikoma asmenims, kurie neteko Susitarian~iosSalies valstybes pilietybes nuo to momento, kai jie atvyko i kitosSusitarian-ios Salies valstybes teritorij4 nejgydami kurios nors kitosvalstybes pilietybcs.
2. Jeigu paaiikes, kad gr~intas asmuo yra uisienietis ir kad gioSusitarimo 3 ir 4 straipsniq nuostatos negali bati taikomos jq ativilgiu,kita Susitarianti Salis nedelsdama priims j asmenj atgal.
3 straipsnis
Uisieniei grTinimas i-ankstiniopranedimo pagrindu
1. Susitarianti Salis be jokiq formalumq priims uisienieti, kuris atvyko jkitos Susitariandios Salies valstybes teritorij4 uesiogiai is jos valstybesteritonjos, remiantis kitos Susitarianeios Salies kompetentingtq tarnybqikankstiniu pranegimu, jeigu nuo atvykimo prajo ne daugiau kaipseptyniasdeimt dvi valandos.
2. Bus laikoma, kad uisienietis atvyko i valstybes teritorij4 tiesiogiai is-kitos Susitariandios Salies valstybes teritorijos, jeigu tai bus jrodyta arbajeigu bus galima pagrjstai manyti, kad tai pakankamai imanoma.
4 straipsnis
Uisienieeiti gr4i nimas reikalavimo pagrindu
1. Susitarianti Salis, kitai SusitarianCiai Saliai pareikalavus, priimsuisienieti, kuris atvvko i kitos Susitariandios Salies valstvbes teritorijq*tiesiogiai i Susitariandios Salies valstybes teritorijos ir kurio atvvkimasar gyvenimas neatitinka kitos Susitariandios Salies valstvbes teises fnormqreikalavimq. Tai netaikoma, jeigu uisienietis gavo kitos SusitariandiosSalies leidim4 gyventi atvykqs j valstybq.
2. Susitarianti Salis, kitai Susitarianaiai Saliai pareikalavus, priimsuisieniet, kuris gyvena nelegaliai kitos Susitarian~ios Salies teritonjoje ir
Vol. 1990, 1-34050
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis •
turintis Susitarian~ios Salies i~duot4 galiojant i leidim4 gyventi arba viz4,isskvrus tranzitinq viz4.
3. Susitarianti Salis, kitai Susitarian~iai Saliai pareikalavus, taip patpriims asmeni be pilietybes, kuris atvyko i kitos Susitariandios Saliesvalstybes teritorijq turedamas Susitariantios Salies igduotq kelionesdokument4, suteikiant i teisq griti ..j i davusios 9i dokument4Susitariandios Salies valstybes tentonj arba kuris netrukus priesatvykdamas i kitos Susitariandios Salies valsrybes teritorij4 gyvenoSusitarianZios Salies valstybes teritorijoje ir tiesiogiai atvyko igSusitarian6ios Salies vaistybes teritorijos po gio Susitarimo isigaliojimo.
5 straipsnis
Terminai
1. Susitarianti Salis atsakys i jai nukreipt4 ra-ytini susigr inimoreikalavim nedelsdama, bet kuriuo arveju ne veliau kaip per dvidegimtdienq nuo reikalavimo iteikimo. Susigr, iuinmo reikalavim4 galima siqstipagtu, iteikiant tiesiogiai kitos Susitariandios Salies kompetentingomstarnyboms ar kitomis rygio priemonemis.
2. Susitarianti Salis, kuriai nukreiptas reikalavimas, prades priimtiasmenis po to, kai bus duotas patvirtnimas susigrgiinti, nedelsdama, betkuriuo atveju ne veliau kaip per tris menesius nuo parvirtinimo davimo.Reikalaujandiai Susitarian~iai Saliai pranegus, gis terminas bus pratqstastol, kol bus pagalintos teisines ir praktines kliotys.
6 straipsnis
Susigrinimo prievoles pasibaigimas
Reikalavimas susigr inti turi bati pateiktas Susitarianios Salieskompetentingoms tarnyboms ne veliau kaip per 9eis imenesius po to, kaiSusitarian~ios Salies kompetentngos tarnybos nustate nelegalq minetoasmens atvykim4 ar buvim4. Reikalaujan~iai Susitariandiai Saliaiprane us per minet4 gesiq menesiq termin4, gis terminas bus pratqstastol, kol bus pa.alintos teisines ir praktines kliatys.
Vol. 1990, 1-34050
352 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997
7 straipsnis
Tranzitas perveiimo atveju
1. Susitarian6ios Salys leis u.sienie~iams vykti per savo valstybiqteritorij4 tranzitu juos pervezant, jeigu kita Susitarianti Salis toreikalauja. Susitarianti Salis gali reikalauti, kad kitos SusitarianEiosSalies kompetentingos tarnybos atstovas lyd&tij vykstant tranzitu per josvalstvbes teritorij4. Leisti vykti tranzitu gali bnti atsakyta abiejiqSusitaiandiu Salq bendru susitarimu deM valstybes saugumo arvisuomenes sveikatos apsaugos uitikrinimo prie .asdiq.
2. Susitarianti Salis, kuriai nukreiptas reikalavimas, iBduos nemokamaitranzitinq vizq lvdimam asmeniui ir palydovams sutinkamai su josvalstybes teises aktais.
3. Nepaisant i9duoto leidimo, Susitariandios Salys susigr ins uzsienieti,jeigu jam nebus leista iva.iuoti i tre iaj valstybq arba jeigu jo tolimesnekelione yra kitokiu bfdu negalima.
8 straipsnis
Iglaidos
1. Perve~imo ilaidas iki kitos Susitarian~ios Salies valstybes sienossutinkamai su 2, 3 ir 4 straipsniais apmoka Susitarianti Salisvadovaudamasi nacionalines teises normomis.
2. Su tranziru susijusias i~laidas iki paskirties valstybes sienos ir, kaireikia, ilaidas, atsirandan~ias dll transporto grjfimo, sutinkamai su 7straipsniu apmoka reikalaujanti Susitarianti Salis.
3. Susitarian~ios Salys apmokfs ilaidas, atsirandan~ias deM galimo jqtamyb4 pagalbos suteikimo perveiant tranzitu per ji valstybiq tentorijas.
9 straipsnis
Informacijos pateikimas
1. Atskirais arvejais informacija, vykdant 9i Susitarim4, turi buti pateiktakitai Susitariandiai Saliai ir tokia informacija gali biti tik apie:
Vol. 1990, 1-34050
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 353
a) asmens, kai reikia, geimos nariq duomenis (pavardq, vard4, bet kuriankstesni vard4, pravardes ir pseudonimus, slapyvardlius, gimimo dat4 irviet4, lyti, esamq ir bet kuriq buvusiq tautybq/piIietvbq);
b) pas4, identifikacijos kortell ar kit4 keliones dokument4 (numeri,igdavimo data, igdavusi4 tamyb4, iRdavimo viet, galiojimo Iaikq,galiojimo teritorij4);
c) kitas detales, kurios reikalingos asmenq identifikavimui;
d) leidimus gyventi ir vizas, i~duotas Susitarianiq. Saliq ar treitjqvalstybiq, margrutus, sustojimo vietas, bilietus ir kitus galimuspasirengimus kelionei.
10 straipsnis
Vykdymas
1. Patvirtinus 9i Susitarim, Susitariantios Salys diplomatiniais kanalaisprane viena kitai apie kompetentingas tarnybas, atsakingas ui gioSusitarimo vykdym4, jq adresus bei kitq informacij4, palengvinandiqsusisiekim4. Susitariandios Salys taip pat pranes viena kitai apiepasikeitimus, susijusius su iomis tamybomis.
2. Kompetentingos tarnybos, reikalui esant, susitiks ir sprqs praktiniusklausimus, i~kylandius v kdant sj Susitarim.
3. Kompetentingos tarnybos sprqs kitus praktinius klausimus, ifkylan iusvykdant 9i Susitarim4 ir, pavyzdiiui, susijusius su,
- duomenimis, patvininandiais dokumentais ir irodymais, reikalingaisperveimui bei priemonermis vykdant tranzit,
- valstybcs sienos perejimo punktq nurodymu ir atvykimo laiku, vykdantasment grinin4,
- s,1ygomis, kuriomis bus tranzitu pervezami tretiujq valstybiq pilie~iai,lydimi kompetentingq tarnybq palydos,
- irodymais ar pagrindais, kuriems esant yra imanoma parodyti arpagrjstai manyti, kad uisienietis atvyko tiesiogiai i- Susitariandios Saliesvalstybes teritorijos i kitos Susitariandios Salies valstybes teritorijq.
Vol. 1990, 1-34050
354 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997
11 straipsnis
Santykis su kitomis tarptautinemis sutartimis
Sis Susitarimas negali itakoti Susitariani4 Saliq teisiq ir pareig4,kylaniq i, kit tarptautiniq sutardiq.
12 straipsnis
Baigiamosios nuostatos
1. Sis Susitarimas isigalios dewniasdegimt dienq po to, kai SusitarianeiosSalys ratu diplomatiniais ka'nalais informuos viena kit4 apie vidausteises reikalavimq, reikaling Mio Susitarimo isigaliojimui, jvykdym4.
2. Kiekviena Susitarianti Salys gali laikinai sustabdvti gio Susitarimoveilimq dI valstybes saugumo, visuomenes tvarkos ar visuomenessveikatos apsaugos prieiasdiq, rattu apie tai informuodama kit4Susitariandi4 Sa1I.
3. Kiekviena Susitarianti Salis informavusi ratu kit 4 Susitarian6i4 Sal igali nutraukti kio Susitarimo veikim4. Sio Susitarimo veikimas nutrakstapirmr4 dien4a menesio, einaneio po menesio, kai kita Susitarianti Salisgavo pranegim,.
Sudarytas Vilniuje 1997 m. kovo 18 d. dviem egzemplioriais suomi4,lietuviq ir anghq kalbomis, trimis autenti~kais tekstais. Esantneatitikimams tarp teksni, tekstas anglq kalba bus laikomas pagrindiniu.
Suomijos Respublikos Vyriausybesvardu:
JL.L4Q L4-
Lietuvos Respublikos Vyriausyb~s
Vol. 1990, 1-34050
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 355
AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLICOF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OFLITHUANIA ON THE READMISSION OF PERSONS ENTERINGA COUNTRY AND RESIDING THERE WITHOUT AUTHOR-IZATION
The Government of the Republic of Finlandand the Government of the Republic ofLithuania, hereinafter referred to as the Con-tracting Parties.
desirous, in a spirit of co-operation and onthe basis of reciprocity, of facilitating thereadmission of persons entering a ContractingParty's territory and residing there illegally,
ing into account the Universal Declara-tion of Human Rights adopted on 10 Decem-ber 19482 by the General Assembly of theUnited Nations, the Convention of 4 Novem-ber 19503 for the Protection of Human Rightsand Fundamental Freedoms and the Conven-tion of 28 July 1951 on the Status of Refugees, 4
as amended bv the Protocol of 31 January!967 on the Status of Refugees, s
have agreed as follows:
Article I
Definitions
In this Agreement the following definitionshave the following meaning:
1. an alien - a person who is neitherFinnish nor Lithuanian citizen;
2. a visa - a valid permission issued by acompetent authority of the Contracting Party,entitling the alien to enter the country and toreside there without interruption for a periodnot exceeding three months;
3. a residence permit - a valid permissionissued by a competent authority of theContracting Party, entitling the person to enterthe country repeatedly and to reside in thecountry. The residence permit does not meana visa nor a possibility to stay in the territoryof a Contracting Party during the treating ofan application for asylum or for residencepermit or during a expulsion procedure.
Article 2
Readmission of own citizens
1. Each Contracting Party shall readmitwithout any formality its own citizens as wellas persons who may be validly consideredown citizens. The same shall apply to personswho have been deprived of the nationality ofthe Contracting Party since entering theterritory of the other Contracting Party,without acquiring the nationality of any state.
2. If it turns out that the readmitted personis an alien and the provisions of Articles 3 and4 of this Agcement cannot be applied to him.the other Contracting Party shall readmit thisperson again without delay.
Article 3
Readmission of an alien on the basis of anadvance notification
I. The Contracting Party shall readmitwithout any formality an alien who hasentered the territory of the other ContractingParty directly from its territory, on the basisof an advance notification by the competentauthority of the other Contracting Party, if nomore than seventy-two hours nave passedsince the entry.
2. It is considered that the alien has enteredthe territory directly from the territory of theother Contracting Party if this can be provedor if it may be validly considered to besufficiently probable.
I Came into force on 23 July 1997 by notification, in accordance with article 12.2 United Nations, Official Records of the GeneralAssembly, Third Session, Part I, p. 71.3 Ibid, Treaty Series, vol. 213, p. 221.
I1bid., vol. 189, p. 137.5 Ibid., vol. 606, p. 267.
Vol. 1990, 1-34050
356 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
Article 4
Readmission of an alien on the basisof a request
1. The Contracting Party shall, at therequest of the other Contracting Party, readmitan alien who has arrived in the territory of theother Contracting Party directly from theterritory of the Contracting Party and the entryor residence of whom does not fulfill theprovisions in the legislation of the otherContracting Party. However, this shall notapply if the alien has been granted a residencepermit by the other Contracting Party after hisentry into the country in question.
2. The Contracting Party shall, at therequest of the other Contracting Party, readmitan alien who resides illegally in the territoryof the other Contracting Party and who is inpossession of a valid residence permit or a visaissued by the Contracting Party, other than atransit visa.
3. The Contracting Party shall, at therequest of the other Contracting Party, readmitalso a stateless alien who has entered theterritory of the other Contracting Party bymeans of a travel document issued by theContracting Party, entitling the return to theterritory of the ContractingParty which issuedthat document, or who has immediately beforehis entry into the territory of the otherContracting Party resided in the territory of theContracting Party and arrived directly fromthe territory of the Contracting Party after theentry into force of this Agreement.
Article 5
Time limits
I. The Contracting Party shall reply to thewritten readmission requests addressed to itwithout delay and, in any event, at the latestwithin twenty days from the presentation ofthe request. It is possible to make thereadmission request by mail, by handing therequest directly to the competent authority ofthe other Contracting Party or through othermeans of communication.
2. The requested Contracting Party shalltake charge of persons immediately after therequest has been approved and, in any event.at the latest within three months from theapproval. Upon notification by the requestingContracting Party this time limit shall beextended by the time necessary for the clearingof legal or practical obstacles.
Article 6
Expiry of the readmission obligation
The readmission request shall be submittedto the competent authority of the otherContracting Party at the latest within sixmonths from the noting of the illegal entry orpresence of the said person by the competentauthorities of the Contracting Party. Uponnotification by the requesting ContractingParty made within the said period of sixmonths this time limit shall be extended by thetime necessary for the clearing of legal orpractical obstacles.
Article 7
Transit in the case of removal
1. The Contracting Parties shall allowaliens to pass through their territory in transitin the case of removal, if the other ContractingParty so requests. The Contracting Party mayrequire that the representative of the compe-tent authority of the other Contracting Party ispresent as an escort during the transit throughits territory. The transit can be refused by thecommon consent of the Contracting Parties forthe reasons of state security or public health.
2. The requested Contracting Party shallissue free of charge a transit visa to theescorted person and to the escorts in accord-ance with its national legislation.
3. Notwithstanding any authorization is-sued, the Contracting Parties shall readmit analien if his entry into a third state is notadmitted or if the onward journey is otherwiseimpossible.
Article 8
Costs
I. The transport costs pursuant to Articles2, 3 and 4 shall be borne by the ContractingParty as far as to the border of the otherContracting Party, subject to the provisions inthe national legislation.
2. The costs of the transit in accordancewith Article 7 as far as to the border of thestate of destination and, where necessary, thecosts arising from return transport shall beborne by the requesting Contracting Party.
3. The Contracting Parties shall bear thecosts arising from the possible executiveassistance given by their own authoritiesduring the transit through their territory.
Vol. 1990, 1-34050
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 357
Article 9
Providing information
Insofar as information on individual caseshas to be provided to the other ContractingParty in order to implement this Agreement,such information may concern only the fol-lowing:
a) the particulars of the person and, wherenecessary, of the members of the person'sfamily (surname, given name, any previousnames, nicknames or pseudonyms, aliases,date and place of birth, sex, current and anyprevious nationality/ citizenship);
b) passport, identity card or other traveldocuments (number, data of issue, issuingauthority, place of issue, period of validity,territory of validity);
c) other details needed to identify thepersons;
d) residence permits and visas issued by theContracting Parties or by third states, itinerary,stopping places, travel tickets and otherpossible travel arrangements.
Article 10
Implementing provisions
1. Upon acceptance of this Agreement theContracting Parties shall inform each otherthrough diplomatic channels of the competentauthorities responsible for the implementationof this Agreement and of their addresses andother information facilitating communication.The Contracting Parties shall also inform eachother of changes with respect to these auth-orities.
2. The competent authorities shall meet asthe need arises and they shall decide onpractical arrangements required for the imple-mentation of this Agreement.
3. The competent authorities shall decideon other arrangements required for the imple-mentation of this Agreement, regarding, forexample,
- the particulars, supporting documentsand evidence required for the transfer and themeasures to carry out the transit,
- the determination of the border-cross-ing points and the arrival times in order tocarry out the readmission;
- the conditions for the transport in transitof third-country nationals under escort of thecompetent authority and
- evidence or grounds on the basis ofwhich it is possible to show or validly assumethat the alien has arrived directly from theterritory of the Contracting Party to theterritory of the other Contracting Party.
Article I I
Relation to other international agreements
Nothing in this Agreement shall affect inany way the rights and obligations of eitherContracting Party arising from other interna-tional agreements.
Article 12
Final provisions
1. This Agreement shall enter into forceninety days after the date on which theContracting Parties have notified each other inwriting that the necessary internal proceduresfor its entry into force have been completed.
2. Each Contracting Party may temporarilysuspend this Agreement on the grounds of theprotection of State security, public order orpublic health, by notifying the other Contract-ing Party in writing.
3. Each Contracting Parry may denouncethis Agreement by notifying the other Con-tracting Party in writing. The denunciationshall become effective on the first day of themonth following the month in which thenotification thereof was received by the otherContracting Party.
Done at Vilnius on 18 March 1997 in twoorginals. both in the Finnish. Lithuanian andEnglish languages, all three texts beingequally authentic. In case of discrepanciesbetween the texts, the English version shallprevail.
On behalf of the Governmentof the Republic of Finland:
JAN-ERIK ENESTAM
On behalf of the Governmentof the Republic of Lithuania:
VIDMANTAS ZIEMELIS
Vol. 1990. 1-34050
358 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
[TRADUCTION - TRANSLATION]
ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RtPUBLIQUE DEFINLANDE ET LE GOUVERNEMENT DE LA RtPUBLIQUE DELITUANIE RELATIF A LA R1tADMISSION DES PERSONNESQUI ENTRENT DANS UN PAYS ET Y RItSIDENT SANS AUTO-RISATION
Le Gouvernement de la R6publique de Finlande et le Gouvemement de laR6publique de Lituanie, ci-apris d6nomm6s « les Parties contractantes ,
D6sireux, dans un esprit de coop6ration et, sur la base de la r6ciprocit6, defaciliter la r6admission des personnes qui entrent sur le territoire d'une Partie con-tractante et y r6sident ill6galement,
Tenant compte de la D6claration universelle des droits de l'homme, adopt6e le10 d6cembre 1948 par 'Assembl6e g6n6rale des Nations Unies2, de la Convention desauvegarde des droits de l'homme et des libert6s fondamentales, du 4 novembre19503, et de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des r6fugi6s4 tellequ'amend6e par le Protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des rdfugis 5,
Sont convenus de ce qui suit:
Article premier
DtFINITIONS
Aux fins du pr6sent Accord,1. Le terme << 6tranger > s'entend d'une personne qui n'est ni citoyenne fin-
noise, ni citoyenne lituanienne;2. Le terme « visa s'entend d'un acte valable d6livr6 par l'autorit6 com-
p6tente d'une Partie contractante, autorisant un 6tranger A entrer dans le pays et A ys6joumer sans interruption pendant une pdriode ne d6passant pas trois mois;
3. L'expression « autorisation de s6jour s'entend d'un document valabled6livrd par l'autorit6 comp6tente d'une Partie contractante, autorisant l'int6ress6 Aentrer dans le pays A plusieurs reprises et A y s6journer. L'autorisation de s6journ'emporte pas visa et n'autorise pas le s6jour sur le territoire d'une Partie contrac-tante au cours de l'examen d'une demande d'asile ou d'une autorisation de s6jour niau cours d'une procedure d'expulsion.
I Entr6 en vigueur le 23 juillet 1997 par notification, conform6ment A l'article 12.
2 Nations Unies, Documents officiels de lAssemblie gindrale, troisi me session, premiere partie, p. 71.Ibid., Recueil des Traitfs, vol. 213, p. 221.
4Ibid., vol. 189, p. 137.Ibid., vol. 606, p. 267.
Vol. 1990, 1-34050
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 359
Article 2
RAADMISSION DES NATIONAUX
1. Chaque Partie contractante rdadmet sans formalitd ses citoyens et toutespersonnes pouvant &re consid6r6es A bon droit comme ses citoyens. La pr6sentedisposition s'applique 6galement aux personnes qui ont perdu la nationalit6 d'unePartie contractante depuis leur entr&e sur le territoire de l'autre Partie contractantesans avoir acquis la nationalit6 d'un Etat quelconque.
2. S'il s'av~re que la personne r6admise est un 6tranger et que les dispositionsdes articles 3 et 4 du pr6sent Accord ne s'appliquent pas A son cas, ladite autre Partiecontractante la r6admet sans retard.
Article 3
READMISSION D'UN ETRANGER PAR NOTIFICATION PRIIALABLE
1. Chaque Partie contractante r6admet sans fonnalit6 un tranger qui est entr6sur le territoire de l'autre Partie contractante directement A partir de son territoiremoyennant une notification pr~lable adress6e par l'autorit6 compdtente de cetteautre Partie contractante 6tant entendu qu'il ne doit pas s'8tre 6coul6 plus de72 heures depuis l'entr6e.
2. L'dtranger est r~put6 8tre entr6 directement depuis le territoire de laditeautre Partie contractante si le fait peut &re prouv6 ou &abli valablement avec uneprobabilit6 suffisante.
Article 4
RgADMISSION D'UN tTRANGER FAISANT SUITE A UNE DEMANDE
1. Une Partie contractante r6admet h la demande de l'autre Partie contrac-tante, un 6tranger qui est entr6 sur le territoire de cette derni~re Partie contractantedirectement de son territoire sans que l'entr6e ou la r6sidence ne satisfassent auxdispositions de la 16gislation de cette autre Partie. La pr6sente disposition ne s'ap-plique pas si l'int6ress6 b6n6ficie d'une autorisation de s6jour accordde par la Partiecontractante requ6rante post6rieurement I l'entr e sur le territoire de celle-ci.
2. Une Partie contractante r6admet, A la demande de l'autre Partie contrac-tante, un 6tranger qui r6side illgalement sur le territoire de cette dernire Partie etqui est muni d'une autorisation de s6jour ou d'un visa valable d6livr6 par elle, autrequ'un visa de transit.
3. Une Partie contractante rdadmet de m~me, A la demande de l'autre Partiecontractante, un 6tranger apatride qui est entr6 sur le territoire de cette derni~rePartie contractante sur la foi d'un titre de voyage d6livrd par la premiere Partie con-tractante, autorisant le retour de l'int6ress6 sur le territoire de la Partie contractanteayant d6livr6 le document, ou qui, imm6diatement avant son entr e sur le territoirede la Partie requ6rante, s6journait sur le territoire de la Partie requise et est arriv6directement du territoire de celle-ci apr~s l'entr6e en vigueur du pr6sent Accord.
Vol. 1990, 1-34050
360 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
Article 5
Df-LAIS
1. Chaque Partie contractante r6pond dans les meilleurs dd1ais aux demandesdcrites de rdadmission qui lui sont pr6sent6es et, en tout 6tat de cause, dans lesvingt jours de la pr6sentation de la requte au plus. La demande de r6admission peut8tre adress6e par courrier postal ou par tout autre moyen de communication ouremise directement A l'autorit6 comp6tente de la Partie contractante requise.
2. La Partie contractante requise prend imm6diatement charge de la personneconcern6e apr~s l'approbation de la demande et, en tout 6tat de cause, dans lestrois mois A compter de la date de l'approbation au plus. Ce d6lai peut Ptre prorog6sur notification de la Partie requ6rante pour permettre l'accomplissement des for-malit6s juridiques ou pour des raisons d'ordre pratique.
Article 6
EXPIRATION DE L'OBLIGATION DE RtADMISSION
La demande de r6admission est pr6sent6e par une Partie contractante A l'auto-rit6 comp6tente de I'autre Partie contractante six mois au plus A compter de laconstatation de i'entr6e ou de la pr6sence ill6gale d'une personne par les autorit6scomp6tentes de la Partie contractante requ6rante. Sur demande de la Partie contrac-tante requdrante pr6sent6e dans les limites de ladite p6riode de six mois, le d6lai seraprorog6 pour permettre I'accomplissement des formalit6s juridiques requises oupour des raisons d'ordre pratique.
Article 7
PASSAGE EN TRANSIT ,k L'OCCASION D'UN RENVOI
1. Chaque Partie contractante, b la demande de l'autre, autorise le passageen transit sur son territoire des 6trangers dont le renvoi a 6t6 demand6. Elle peutexiger que l'int6ress6 soit accompagn6 d'un repr6sentant de l'autorit6 comp6tentede l'autre Partie contractante au cours du transit sur son territoire. Le transit peutetre refus6 d'un commun accord entre les Parties contractantes pour des raisonstenant A la s6curit6 de l'Etat ou A la sant6 publique.
2. La Partie contractante requise d6livre sans frais un visa de transit A lapersonne accompagn6e et aux personnes qui l'accompagnent conform6ment auxdispositions de son droit interne.
3. Nonobstant les autorisations d6livr6es, les Parties contractantes r6admet-tent un 6tranger qui n'aura pas 6t6 admis A entrer sur le territoire d'un Etat tiers oudont la continuation du voyage est impossible.
Article 8
FRAIS
1. Les frais aff6rents au transport vis6 aux articles 2, 3 et 4 ci-dessus sont A lacharge de la Partie contractante requ6rante jusqu'A la fronti~re de l'autre Partiecontractante, sous r6serve des dispositions de ia l6gislation interne de celle-ci.
Vol. 1990, 1-34050
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 361
2. Les frais du transit effectu6 conform6ment aux dispositions de l'article 7ci-dessus sont A ]a charge de la Partie contractante requ6rantejusqu'A la frontire deI'Etat de destination de m~me, le cas dch6ant, que les frais du transport de retour.
3. Chaque Partie contractante assume les frais de lassistance que pourraientfournir ses autorit6s au cours du transit au travers de son territoire
Article 9
FOURNITURE D'INFORMATIONS
Les informations se rapportant A certains cas individuels que fournit une Partiecontractante A l'autre dans l'ex6cution du prdsent Accord, ne peuvent porter que surles points suivants :
a) L'identit6 de la personne et, le cas 6ch6ant, des membres de sa famille (nomde famille, pr6nom, tous noms ant6rieurement utilis6s, surnoms ou pseudonymes,noms d'emprunt, date et lieu de naissance, sexe et, toute nationalit6 ou citoyennetApr6sente et ant6rieure;
b) Le passeport, la carte d'identit6 ou autre titre de voyage (num6ro, dated'mission, autorit6 ayant d6livr6 le document, lieu d'6mission, dur6e de validit6,territoires pour lesquels le document est valable);
c) Tous autres renseignements permettant d'identifier l'int6ress6;
d) Les autorisations de s6jour et les visas d6livr6s par les Parties contractantesou par un Etat tiers, l'itin6raire, les arrPts en cours de route, les billets et autresrenseignements sur l'organisation du voyage.
Article 10
MISE EN (EUVRE DE L'ACCORD
1. Une fois le pr6sent Accord approuv6, les Parties contractantes se commu-niqueront mutuellement, par la voie diplomatique, les nom et adresse des autorit6scomp6tentes charg6es de la mise en ceuvre de l'Accord et tous autres renseigne-ments utiles aux communications, ainsi que toutes modifications ult6rieures les con-cernant.
2. Les autorit6s comp6tentes des Parties contractantes se r6unissent selonque de besoin et d6cident des mesures pratiques A adopter pour la mise en oeuvre dupr6sent Accord.
3. Les autorit6s comp6tentes des Parties contractantes se concertent sur tousautres aspects touchant la mise en oeuvre du pr6sent Accord, notamment :- Les renseignements, pieces justificatives et autres pi~ces remises pour le trans-
fert, et les mesures prises pour mener A bien le transit;- Les points de passage de la fronti~re et les heures d'arriv6e en vue de faciliter
la r6admission;
- Les conditions du transport en transit de nationaux d'Etats tiers accompagn6sd'une autorit6 comp6tente; et
- Tous 616ments tendant A prouver ou 6tablir valablement que l'6tranger est arriv6directement du territoire d'une Partie contractante sur le territoire de l'autre.
Vol. 1990, 1-34050
362 United Nations - Treaty Series e Nations Unies.- Recueil des Traitis 1997
Article 11
VALIDITt DES AUTRES ACCORDS INTERNATIONAUX
Aucune des dispositions du pr6sent Accord n'affecte en quoi que ce soit lesdroits et obligations des Parties au regard d'autres accords internationaux.
Article 12
DISPOSITIONS FINALES
1. Le present Accord entrera en vigueur quatre-vingt-dix jours apr s la date Alaquelle les Parties contractantes se seront mutuellement notifi6 par 6crit l'accom-plissement de leurs formalitds internes respectives requises pour l'entrte en vigueur.
2. Chaque Partie contractante peut suspendre temporairement le presentAccord aux fins de protdger la sdcurit de l'Etat public, l'ordre ou la sant6 publics,moyennant une notification A cet effet adresste par 6crit A l'autre Partie contrac-tante.
3. Chaque Partie contractante peut mettre fin au prdsent Accord par une noti-fication A cet effet adress~e par 6crit A l'autre Partie contractante. La dtnonciationprend effet le premier jour du mois suivant le mois au cours duquel ladite notifica-tion a 6t6 revue par l'autre Partie contractante.
FAIT A Vilnius, le 18 mars 1997, en deux originaux, chacun en langues finnoise,lituanienne et anglaise, les trois textes faisant 6galement foi. En cas de divergenced'interprttation, le texte anglais prtvaudra.
Au nom du Gouvernementde la Rdpublique de Finlande:
JAN-ERIK ENESTAM
Au nom du Gouvernementde la Rdpublique de Lituanie:
VIDMANTAS ZIEMELIS
Vol. 1990, 1-34050
No. 34051
LATVIAand
UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND
Agreement concerning air services (with annex).London on 6 December 1993
Signed at
Authentic text: English.
Registered by Latvia on 18 September 1997.
LETTONIE
etROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE
ET D'IRLANDE DU NORD
Accord relatif aux services a6riens (avec annexe). Signe ALondres le 6 decembre 1993
Texte authentique: anglais.
Enregistr6 par la Lettonie le 18 septembre 1997.
Vol. 1990. 1-34051
364 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLICOF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED KING-DOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND CON-CERNING AIR SERVICES
The Government of the Republic of Latvia and the
Government the United Kingdom of Great Britain and Northern
Ireland;
Being Parties of the Convention on International Civil
Aviation opened for signature at Chicago on 7 December 1944;2
Desiring to conclude an agreement concerning the
establishment and operation of air services between their
respective territories;
Have agreed as follows:
ARTICLE 1Definitions
For the purpose of this Agreement, unless the context
otherwise requires:
(a) the term "the Chicago Convention" means the
Convention on International Civil Aviation, opened for
signature at Chicago on 7 December 1944 and includes:
(i) any amendment thereto which has entered into force
under Article 94(a) thereof and has been ratified by
both Contracting Parties; and (ii) any Annex or any
amendment thereto adopted under Article 90 of that
I Came into force on 21 August 1997 by notification, in accordance with article 18.2 United Nations, Treaty Series, vol. 15, p. 295. For the texts of the Protocols amending this Convention, see
vol. 320, pp. 209 and 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 2 1; vol. 893, p. 117; vol. 958, p. 217; vol. 1008, p. 213,
and vol. 1175, p. 297.
Vol. 1990, 1-34051
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 365
Convention, insofar as such amendment or annex is at
any given time effective for both Contracting Parties;
(b) the term "aeronautical authorities" means in the
case of the United Kingdom, the Secretary of State for
Transport, and for the purpose of Article 7, the Civil
Aviation Authority and in the case of the Republic of
Latvia, the Minister of Transport, and for the purpose
of Article 7, the Civil Aviation Authority, or, in
both cases, any person or body who may be authorized
to perform any functions at present exercisable by the
above-mentioned authorities or similar functions;
(c) the term "designated airline" means an airline
which has been designated and authorized in
accordance with Article 4 of this Agreement;
(d) the term "territory" in relation to a State has
the meaning assigned to it in Article 2 of the
Chicago Convention;
(e) the terms "air service", "international air
service", "airline" and "stop for non-traffic
purposes" have the meanings respectively assigned to
them in Article 96 of the Chicago Convention;
(f) the term "this Agreement" includes the Annex
hereto and any amendments to it or to this
agreement.
(g) the term "user charges" means a charge made to
airlines by the competent authorities or permitted by
them to be made for the provision of airport property
or facilities or of air navigation facilities,
including related services and facilities, for
aircraft, their crews, passengers and cargo.
Vol. 1990. 1-34051
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
ARTICLE 2
Applicability of the Chicago Convention
The provisions of this Agreement shall be subject to the
provisions of the Chicago Convention insofar as those
provisions are applicable to international air services.
ARTICLE 3
Grant of Rights
(1) Each Contracting Party grants to the other Contracting
Party the following rights in respect of its international
air services:
a) the right to fly across its territory without landing;
b) the right to make stops in its territory for
non-traffic purposes.
(2) Each Contracting Party grants to the other Contracting
Party the rights hereinafter specified in this Agreement for
the purpose of operating international air services on the
routes specified in the appropriate Section of the Scheduleannexed to this Agreement. Such services and routes are
hereinafter called "the agreed services" and "the specified
routes" respectively. While operating an agreed service on a
specified route the airlines designated by each Contracting
Party shall enjoy in addition to the rights specified in
paragraph (1) of this Article the right to make stops in the
territory of the other Contracting Party at the points
specified for that route in the Schedule to this Agreement for
the purpose of taking on board and discharging passengers and
cargo including mail.
(3) Nothing in paragraph (2) of this Article shall be deemedto confer on the designated airlines of one Contracting Party
the right to take on board, in the territory of the other
Vol. 1990. 1-34051
197 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 367
Contracting Party, passengers and cargo, including mail,carried for hire or reward and destined for another point in
the territory of the other Contracting Party.
(4) If because of armed conflict, political disturbances or
developments, or special and unusual circumstances, adesignated airline of one Contracting Party is unable to
operate a service on its normal routeing, the other
Contracting Party shall use its best efforts to facilitate the
continued operation of such service through appropriatetemporary rearrangements of routes.
ARTICLE 4
Designation of and Authorization of Airlines
(1) Each Contracting Party shall have the right to designate
in writing to the other Contracting Party one or more airlinesfor the purpose of operating the agreed services on the
specified routes and to withdraw or alter such designations.
(2) On receipt of such a designation the other Contracting
Party shall, subject to the provisions of paragraphs (3) and(4) of this Article, without delay grant to the airline or
airlines designated the appropriate operating authorizations.
(3) The aeronautical authorities of one Contracting Party may
require an airline designated by the other Contracting Partyto satisfy them that it is qualified to fulfil the conditionsprescribed under the laws and regulations normally and
reasonably applied to the operation of international air
services by such authorities in conformity with the provisions
of the Chicago Convention.
Vol. 1990, 1-34051
368 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
(4) Each Contracting Party shall have the right to refuse to
grant the operating authorities referred to in paragraph (2)
of this Article, or to impose such conditions as it may deem
necessary on the exercise by a designated airline of the
rights specified in Article 3(2) of this Agreement, in any
case where the said Contracting Party is not satisfied that
substantial ownership and effective control of that airline
are vested in the Contracting Party designating the airline or
in its nationals.
(5) When an airline has been so designated and authorised it
may begin to operate the agreed services, provided that the
airline complies with the applicable provisions of this
Agreement.
ARTICLE 5
Revocation or Suspension of Operating Authorisations
(1) Each Contracting Party shall have the right to revoke an
operating authorization or to suspend the exercise of the
rights specified in Article 3(2) of this Agreement by an
airline designated by the other Contracting Party, or to
impose such conditions as it may deem necessary on theexercise of those rights:
a) in any case where it is not satisfied that
substantial ownership and effective control of that
airline are vested in the Contracting Party
designating the airline or in nationals of such
Contracting Party; or
b) in the case of failure by that airline to comply with
the laws or regulations normally and reasonably
applied by the Contracting Party granting those
rights; or
Vol. 1990. 1-34051
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
C) if the airline otherwise fails to operate in
accordance with the conditions prescribed under this
Agreement.
(2) Unless immediate revocation, suspension or imposition
of the conditions mentioned in paragraph (1) of this Article
is essential to prevent infringements of laws or
regulations, such right shall be exercised only after
consultation with the other Contracting Party.
ARTICLE 6
Principles Governing Operation of Agreed Services
(1) There shall be fair and equal opportunity for the
designated airlines of both Contracting Parties to operate
the agreed services on the specified routes between their
respective territories.
(2) In operating the agreed services the designatedairlines of each Contracting Party shall take into account
the interests of the designated airlines of the other
Contracting Party so as not to affect unduly the serviceswhich the latter provide on the whole or part of the same
routes.
(3) The agreed services provided by the designated airlines
of the Contracting Parties shall bear a close relationship
to the requirements of the public for transportation on thespecified routes and shall have as their primary objective
the provision at a reasonable load factor of capacity
adequate to carry the current and reasonably anticipated
requirements for the carriage of passengers and/or cargo,
including mail, coming from or destined for the territory of
the Contracting Party which has designated the airline.
Provision for the carriage of passengers and cargo,
including mail, both taken on board and discharged at points
on the
Vol. 1990, 1-34051
1997
370 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 197
specified routes in the territories of States other than
that designating the airline shall be made in accordance
with the general principles that capacity shall be related
to:
a) traffic requirements to and from the territory of
the Contracting Party which has designated the
airline;
b) traffic requirements of the area through which the
agreed service passes, after taking account of
other transport services established by airlines of.
the States comprising the area; and
c) the requirements of through airline operation.
ARTICLE 7
Tariffs
(1) (a) The term "tariff" means:
(i) the price to be charged for the carriage of
passengers, baggage or cargo (excluding mail);
(ii) the additional goods, services or other benefits to
be furnished or made available in conjunction with
such carriage or as a matter which is incidental
thereto or consequential thereon; and
(iii) the prices to be charged for such additional
goods, services or benefits;
and includes the conditions that are to govern the
applicability of any such price and the furnishing or
availability of any such goods, services or benefits.
Vol. 1990, 1-34051
1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 371
(iv) the rate of commission paid by an airline to anagent in respect of tickets sold or air waybillscompleted by that agent for carriage on
scheduled air services.
(b) Where fares or rates differ according to the season,
day of the week or time of the day on which a flight
is operated, the direction of travel or according to
some other factor, each different fare or rate shallbe regarded as a separate tariff whether or not it has
been filed separately with the related conditions with
the relevant authorities.
(2) The tariffs to be charged by the designated airlines
for carriage between the territories of the two ContractingParties shall be established at reasonable levels due regardbeing paid to all relevant factors, including the interestsof users, cost of operation, reasonable profit and marketconsiderations. The aeronautical authorities of bothcountries shall not require their airlines to consult otherairlines before filing for approval tariffs for services
covered by the following provisions.
(3) The aeronautical authorities of both countries shallapply the following provisions for the approval of tariffsto be charged by airlines of either country for carriage
between a point in one country and a point in the other
country:
(i) Any proposed tariff to be charged for carriagebetween the two countries shall be filed by or on
behalf of the designated airline concerned with bothaeronautical authorities at least 30 days (or such
shorter period as both aeronautical authorities mayagree) before it is proposed that the tariff will
take effect.
Vol. 1990, 1-34051
372 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
(ii) A tariff so filed may be approved at any time by
the aeronautical authorities. However, subject to
the next two following sub-paragraphs, any such
tariff shall be treated as having been approved 21
days after the day on which the filing was received
unless the aeronautical authorities of both
countries have informed each other in writing within
20 days of the filing being received by them that
they do not approve the proposed tariff.
(iii) Nothing in sub-paragraph (ii) above shall prevent
the aeronautical authorities of either country from
unilaterally disallowing any tariff filed by one of
its own designated airlines. However, such
unilateral action shall be taken only if it appears
to those authorities either that a proposed tariff
is excessive or that its application would
constitute anti-competitive behaviour likely to
cause serious damage to another airline or other
airlines.
(iv) If the aeronautical authorities of either country
consider either that a proposed tariff filed with
them by a designated airline of the other country is
excessive or that its application would constitute
anti-competitive behaviour likely to cause serious
damage to another airline or other airlines they
may, within 20 days of receiving the filing, request
consultations with the aeronautical authorities-of
the other country. Such consuitations shall be
completed within 21 days of being requested and the
tariff shall take effect at the end of that period
unless the authorities of both countries agree
otherwise.
Vol. 1990, 1-34051
1997 United Nations -. Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 373
(v) In the event that a tariff which has come into
effect in accordance with the provisions above isconsidered by the aeronautical authorities of one
country to be causing serious damage to another
airline or other airlines on a particular route or
routes, those aeronautical authorities may requestconsultations with the aeronautical authorities ofthe other country. Such consultations shall becompleted within 21 days of being requested unless
the authorities of both countries agree otherwise.
(4) The tariffs to be charged by a designated airline ofone country for carriage between the territory of the othercountry and a third state shall be filed for the approval ofthe aeronautical authorities of the other country. Eachtariff filed shall be given approval if it is identical inlevel, conditions and date of expiry to a tariff currentlyapproved by those aeronautical authorities and applied by adesignated airline of that other country for carriagebetween its territory and that of a third state, providedthat those aeronautical authorities may withdraw theirapproval if the tariff being matched is discontinued for anyreason, or may vary the terms of the approval to correspondto any approved variation in the tariff being matched.
ARTICLE 8
Customs Duties
(1) Aircraft operated in international air services by thedesignated airline or airlines of either Contracting Party
shall be relieved from all customs duties, national excisetaxes and similar national fees, as shall:
(a) the following items introduced by a designatedairline of one Contracting Party into the territory
of the other Contracting Party:
Vol. 1990, 1-34051
374 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des T aitks 1997
(i) repair, maintenance and servicing equipment and
component parts;
(ii) passenger handling equipment and component parts;
(iii) cargo-loading, unloading and discharging equipment,
and component parts;
(iv) security equipment including component parts for
incorporation into security equipment;
(v) instructional material and training aids;
(vi) computer equipment and component parts; and
(vii) 'airline and operators' documents;
(b) the following items introduced by a designated
airline of one Contracting Party into the territory
of the other Contracting Party or supplied to a
designated airline of one Contracting Party in the
territory of the other Contracting Party:
(i) aircraft stores (including but not limited to such
items as food, beverages and tobacco) whether
introduced into or taken on board in the territory
of the other Contracting Party;
(ii) fuel, lubricants and consumable technical supplies;
(iii) spare parts including engines;
provided in each case that they are for use on board an
aircraft or within the limits of an international airport in
connection with the establishment or maintenance of an
international air service by the designated airline
concerned.
Vol. 1990, 1-34051
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 375
(2) The relief from customs duties, national excise taxes
and similar national fees shall not extend to charges based
on the cost of services provided to the designated
airline(s) of a Contracting Party in the territory of theother Contracting Party.
(3) Equipment and supplies referred to in paragraph (1) of
this Article may be required to be kept under the
supervision or control of the appropriate authorities.
(4) The reliefs provided for by this Article shall also be
available in situations where the designated airline or
airlines of one Contracting Party have entered intoarrangements with another airline or airlines for the loanor transfer in the territory of the other Contracting Party
of the items specified in paragraph (1) of this Article,
provided such other airline or airlines similarly enjoy such
reliefs from such other Contracting Party.
ARTICLE 9
Aviation Security
(1) The assurance of safety for civil aircraft, theirpassengers and crew beinga fundamental pre-condition forthe operation of international air services, the Contracting
Parties reaffirm their obligations to each other to provide
for the security of civil aviation against acts of unlawful
interference under the Chicago Convention and undertake tohave regard to the provisions of the Convention on Offences
and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, signed
at Tokyo on 14 September 1963,1 the Convention for the
Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, signed at The
Hague on 16 December 19702 and the Convention for the
Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil
Aviation, signed at Montreal on 23 September 1971.3
I United Nations, Treaty Series, vol. 704, p. 219.2Mid, vol. 86, p. 105.
3 Ibid., vol. 974, p. 177 and vol. 1217, p. 404 (corrigendum to volume 974).
Vol. 1990. 1-34051
376 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
(2) The Contracting Parties shall provide upon request all
necessary assistance to each other to prevent acts of
unlawful seizure of civil aircraft and other unlawful acts
against the safety of such aircraft, their passengers and
crew, airports and air navigation facilities, and any other
threat to the security of civil aviation.
(3) The Contracting Parties shall, in their mutual
relations, act in conformity with the aviation security
Standards and, so far as they are applied by them, theRecommended Practices established by the International Civil
Aviation Organisation and designated as Annexes to the
Chicago Convention; and shall require that operators ofaircraft of their registry, operators who have their
principal place of business or permanent residence in their
territory, and the operators of airports in their territory,act in conformity with such aviation security provisions.In this paragraph the reference to aviation security
Standards includes any difference notified by the
Contracting Party concerned. Each Contracting Party shallgive advance information to the other of its intention to
notify any difference.
(4) Each Contracting Party shall ensure that effective
measures are taken within its territory to protect aircraft,to screen passengers and their carry-on items, and to carry
out appropriate checks on crew, cargo (including hold
baggage) and aircraft stores prior to and during boarding orloading and that those measures are adjusted to meet
increases in the threat. Each Contracting Party agrees that
its airlines may be required to observe the aviationsecurity provisions referred to in paragraph (3) required by
the other Contracting Party, for entrance into, departure
from, or while within, the territory of that otherContracting Party. Each Contracting Party shall also actfavourably upon any request from the other Contracting Party
Vol. 1990, 1-34051
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 377
for reasonable special security measures to meet aparticular threat.
(5) When an incident or threat of an incident of unlawful
seizure of civil aircraft or other unlawful acts against thesafety of such aircraft, their passengers and crew, airportsor air navigation facilities occurs, the Contracting Parties
shall assist each other by facilitating communications andother appropriate measures intended to terminate as rapidlyas possible commensurate with minimum risk to life such
incident or threat.
(6) When a Contracting Party has reasonable grounds tobelieve that the other Contracting Party has departed fromthe provisions of this Article, the first Contracting Partymay request immediate consultations with the otherContracting Party. Failure by the Contracting Parties toreach a satisfactory resolution of the matter within 15 daysfrom the date of receipt of such request shall constitutegrounds for withholding, revoking, limiting or imposingconditions on the operating authorisations or technicalpermissions of an airline or airlines of the otherContracting Party. When justified by an emergency, aContracting Party may take interim action prior to theexpiry of 15 days.
ARTICLE 10
Provision of Statistics
The aeronautical authorities of a Contracting Party shallsupply to the aeronautical authorities of the otherContracting Party at their request such periodic or otherstatements of statistics as may be reasonably required forthe purpose of reviewing the capacity provided on the agreedservices by the designated airlines of the Contracting Partyreferred to first in this Article. Such statements shall
Vol. 1990, 1-34051
378 United Nations -Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
include all information required to determine the amount of
traffic carried by those airlines on the agreed services and
the origins and destinations of such traffic.
ARTICLE 11Transfer of Earnings
Each designated airline shall have the right to convert
and remit to its country on demand local revenues in excess
of sums locally disbursed. Conversion and remittance shall
be permitted without restrictions at the rate of exchange
applicable to current transactions which is in effect at the
time such revenues are presented for conversion and
remittance, and shall not be subject to any charges except
those normally made by banks for carrying out such
conversion and remittance.
ARTICLE 12
Airline Representation and Sales
(1) The designated airline or airlines of one Contracting
Party shall be entitled, in accordance with the laws and
regulations relating to entry, residence and employment of
the other Contracting Party, to bring in and maintain in the
territory of the other Contracting Party those of their own
managerial, technical, operational and other specialist
staff who are required for the provision of air services.
(2) The designated airlines of each Contracting Party shall
have the right to engage in the sale of air transportation
in the area of the other Contracting Party, either directly
or through agents appointed by the designated airlines. The
designated airlines of each Contracting Party shall have the
right to sell, and any person shall be free to purchase,
such transportation in local currency or in any freely
convertible other currency.
Vol. 1990, 1-34051
1997 United Nations - Teaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 379
ARTICLE 13
User Charges
(1) A Contracting Party shall not impose or permit to be
imposed on the designated airlines of the other Contracting
Party user charges higher than those imposed on its own
airlines operating similar international air services.
(2) Each Contracting Party shall encourage consultation on
user charges between its competent charging authorities and
airlines using the services and facilities provided by those
charging authorities, where practicable through those
airlines' representative organisations. Reasonable notice
of any proposals for changes in user charges should be given
to such users to enable them to express their views before
changes are made. Each Contracting Party shall further
encourage appropriate information concerning user charges.
ARTICLE 14
Consultation
Either Contracting Party may at any time request
consultations on the implementation, interpretation,
application or amendment of this Agreement or compliance
with this Agreement. Such consultations, which may be
between aeronautical authorities, shall begin within a
period of 60 days from the date the other Contracting Party
receives a written request, unless otherwise agreed by the
Contracting Parties.
ARTICLE 15
Settlement of Disputes
(1) If any dispute arises between the Contracting Parties
relating to the interpretation or application of this
Agreement, the Contracting Parties shall in the first place
try to settle it by negotiation.
Vol. 1990, 1-34051
380 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
(2) If the Contracting Parties fail to reach a settlement
of the dispute by negotiation, it may be referred by them to
such person or body as they may agree on or, at the request
of either Contracting Party, shall be submitted for decision
to a tribunal of three arbitrators which shall be
constituted in the following manner:
(a) within 30 days after receipt of a request for
arbitration, each Contracting Party shall appoint one
arbitrator. A national of a third State, who shall
act as President of the tribunal, shall be appointed
as the third arbitrator by agreement between the two
arbitrators, within 60 days of the appointment of the
second;
(b) if within the time limits specified above any
appointment has not been made, either ContractingParty may request the President of the International
Court Justice to make the necessary appointment within
30 days. If the President is of the same nationalityas one of the Contracting Parties, the most seniorVice-President who is not disqualified on that ground
shall make the appointment.
(3) Except as hereinafter provided in this Article or as
otherwise agreed by the Contracting Parties, the tribunalshall determine the limits of its jurisdiction and establishits own procedure. At the direction of the tribunal or at
the request of either of the Contracting Parties, aconference to determine the precise issues to be arbitrated
and the specific procedures to be followed shall be held notlater than 30 days after the tribunal is fully constituted.
Vol. 1990, 1-34051
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Mraitis 381
(4) Except as otherwise agreed by the Contracting Parties
or prescribed by the tribunal, each Contracting Party shall
submit a memorandum within 45 days after the tribunal is
fully constituted. Replies shall be due 60 days later. The
tribunal shall hold a hearing at the request of either
Contracting Party, or at its discretion, within 30 days
after replies are due.
(5) The tribunal shall attempt to give a written decision
within 30 days after completion of the hearing or, if no
hearing is held, 30 days after the date both replies are
submitted. The decision shall be taken by a majority vote.
(6) The Contracting Parties may submit requests for
clarification of the decision within 15 days after it is
received and such clarification shall be issued within
15 days of such request.
(7) The decision of the tribunal shall be binding on the
Contracting Parties.
(8) Each Contracting Party shall bear the costs of the
arbitrator appointed by it. The other costs of the tribunal
shall be shared equally by the Contracting Parties includingany expenses incurred by the President or Vice-President of
the International Court of Justice in implementing the
procedures in paragraph (2) (b) of this Article.
ARTICLE 16
Amendment
Any amendments of this Agreement agreed by the
Contracting Parties shall come into effect when confirmation
by an Exchange of Notes.
Vol. 1990 1-34051
382 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1
ARTICLE 17
Termination
Either Contracting Party may at any time give notice
in writing to the other Contracting Party of its decision to
terminate this Agreement. Such notice shall be
simultaneously communicated to the International Civil
Aviation Organisation. This Agreement shall terminate at
midnight (at the place of receipt of the notice) immediately
before the first anniversary of the date of receipt of the
notice by the other Contracting Party, unless the notice is
withdrawn by agreement before the end of this period. In
the absence of acknowledgement of receipt by the other
Contracting Party, the notice shall be deemed to have been
received 14 days after receipt of the notice by the
International Civil Aviation Organisation.
ARTICLE 18
Entry into Force
The two Contracting Parties shall notify one another by
exchange of diplomatic Notes that their respective
requirements for the entry into force of the Agreement have
been completed. The Agreement shall enter into force on the
date of the later of the two Notes.
Vol. 1990, 1-34051
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 383
In witness whereof, the undersigned, being duly
authorised by their respective Governments, have signed this
Agreement.
Done in duplicate at London this Sixth day of December 1993.
For the Government For the Governmentof the Republic of Latvia: of the United Kingdom of Great Britain
and Northern Ireland:
I A. Gutmanis.
2 Malcom Ian Sinclair.
Vol. 1990, 1-34051
384 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis
ANNEX
ROUTESCHEDULE
Section 1
Routes to be operated by the designated airline or airlines
of the United Kingdom:
Points in the United Kingdom - intermediate points - points
in Latvia.
Notes:
1. The routes may be operated in either direction.
2. The designated airline or airlines of the United
Kingdom may on any or all flights omit calling at any of the
above mentioned points provided that the agreed services onthese routes begin at a point in the territory of the United
Kingdom.
3. No traffic may be picked up at any intermediate point
to be set down at points in Latvia or at points in Latvia to
be set down at a point beyond, and vice versa, except as may
from time to time be agreed by the aeronautical authorities
of the Contracting Parties. This restriction also applies
to all forms of stop-over traffic.
Vol. 1990. 1-34051
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitks
Section 2
Routes to be operated by the designated airline or airlines
of Latvia:
Points in Latvia - intermediate points - points in the
United Kingdom.
NOTES:
1. The routes may be operated in either direction.
2. The designated airline or airlines of Latvia may on anyor all flights omit calling at any of the above mentioned
points provided that the agreed services on these routesbegin at a point in the territory of Latvia.
3. No traffic may be picked up at an intermediate point tobe set down at points in the United Kingdom or at points inthe United Kingdom to be set down at a point beyond, andvice versa, except as may from time to time be agreed by the
aeronautical authorities of the Contracting Parties. This
restriction also applies to all forms of stop-over traffic.
Vol. 1990, 1-34051
386 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
[TRADUCTION - TRANSLATION]
ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUEDE LETTONIE ET LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNIDE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD RELATIFAUX SERVICES AERIENS
Le Gouvernement de la R6publique de Lettonie et le Gouvernement duRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord;
Etant parties A la Convention relative A l'aviation civile internationale, ouverteA la signature A Chicago le 7 d6cembre 19442;
D6sireux de conclure un accord en vue d'6tablir et d'exploiter des servicesa~riens r6guliers entre leurs territoires respectifs;
Sont convenus de ce qui suit:
Article premier
DKFINITIONS
Aux fins du pr6sent Accord et sauf indication contraire du contexte:
a) L'expression << la Convention de Chicago > d6signe la Convention relative Al'aviation civile internationale, ouverte A la signature A Chicago le 7 d6cembre 1944et couvre 6galement : i) tout amendement A ladite Convention entr6 en vigueur auxtermes de l'Article 94, a, et qui a t6 ratifi6 par les deux Parties contractantes; etii) toutes Annexes ou tous amendements adopt6s aux termes de l'Article 90 de laditeConvention, dans la mesure ofi lesdits amendements ou annexes sont A un momentd6termin6 en vigueur pour les deux Parties contractantes;
b) L'expression << autorit6s a6ronautiques >> d6signe, dans le cas du Royaume-Uni le Secr6taire d'Etat aux Transports, et aux fins de l'Article 7, la Direction del'Aviation civile, et dans le cas de la R6publique de Lettonie, le Ministre des Trans-ports et aux fins de l'Article 7, la Direction de l'Aviation civile ou, dans les deux cas,toute personne ou organisme habilit6 A remplir les fonctions actuellement exerc6espar les autorit6s mentionn6es ci-dessus;
c) L'expression << entreprise de transport a6rien d6sign6e >> s'entend d'uneentreprise de transport a6rien qui a 6t6 d6sign6e et autoris6e, conform6ment A l'arti-cle 4 du pr6sent Accord;
d) Le mot << territoire >>, lorsqu'il s'agit d'un Etat, a la signification que luiassigne l'Article 2 de la Convention de Chicago;
e) Les expressions << services a~riens >>, << service a~rien international >>,<< entreprise de transport a6ien >> et << escale non commerciale >> ont le sens que leurdonne l'Article 96 de la Convention de Chicago;
I Entr6 en vigueur le 21 ao0t 1997 par notification, conform6ment A l'article 18.2 Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 15, p. 295. Pour les textes des Protocoles amendant cette Convention, voir
vol. 320, p. 209 et 217; vol. 418, p. 16 1; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 21; vol. 893, p. 117; vol. 958, p. 217; vol. 1008, p. 213,et vol. 1175, p. 297.
Vol. 1990, 1-34051
1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 387
f) L'expression « le pr6sent Accord s'applique 6galement A l'Annexe auditAccord et A tous amendements qui sont apport6s A 'Annexe ou au pr6sent Accord;
g) L'expression « redevances d'usage s'entend des redevances impos6es auxentreprises de transport a6rien par les autorit6s comp6tentes ou que ces derniirespermettent de percevoir, pour l'utilisation des adroports et de leurs installations oudes facilites de navigation a6rienne y compris les facilit6s et services connexes, parleurs a6ronefs, leurs 6quipages, leurs passagers et leur cargaison.
Article 2
CHAMP D'APPLICATION DE LA CONVENTION DE CHICAGO
Les dispositions du pr6sent Accord rel~vent de celles de la Convention de Chi-cago dans la mesure oti lesdites dispositions sont applicables aux services a6riensinternationaux.
Article 3
OCTROI DES DROITS
1. Chaque Partie contractante accorde A l'autre Partie contractante les droitssuivants relatifs A ses services adriens internationaux:
a) Le droit de survoler son territoire sans y faire escale;
b) Le droit d'y faire des escales non commerciales.
2. Chaque Partie contractante accorde t l'autre Partie les droits 6nonc6s dansle pr6sent Accord en vue d'exploiter des services a6riens internationaux sur lesroutes indiqu6es dans la section appropri6e du Tableau de l'Annexe au presentAccord. Ces services et ces routes sont ci-apris respectivement d6nomm6s << lesservices convenus et «< les routes indiqudes . Au cours de l'exploitation d'un ser-vice convenu sur une route indiqu6e, les entreprises de transport adrien d6signdespar l'une des Parties contractantes ont, outre les droits indiqu6s au paragraphe 1 dupr6sent article, celui de faire escale dans la r6gion de 'autre Partie contractante auxpoints de ladite route indiqu6e au Tableau de l'Annexe au pr6sent Accord pourembarquer ou d6barquer des passagers et des marchandises y compris du courrier.
3. Aucune disposition du paragraphe 2 du pr6sent article ne peut 6tre inter-pret6e comme conf6rant aux entreprises de transport arien d6sign6es d'une Partiecontractante le droit d'embarquer, dans la r6gion de l'autre Partie contractante, despassagers, des marchandises y compris du courrier, pour les transporter en ex6cu-tion d'un contrat de location ou moyennant r6mun6ration, A un autre point situ6dans la r6gion de cette autre Partie contractante.
4. Si, A la suite d'un conflit arm6, de troubles ou d'6v6nements politiques oude circonstances extraordinaires, une entreprise de transport adrien design6e del'une des Parties contractantes n'est pas en mesure d'exploiter un service sur saroute habituelle, l'autre Partie contractante s'efforce dans la mesure de ses moyensde faciliter l'exploitation dudit service en r6organisant les routes sur une base tem-poraire et appropri6e.
Vol. 1990 1-34051
388 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis
Article 4
DtSIGNATION DES ENTREPRISES DE TRANSPORT AIRIENET AUTORISATION D'EXPLOITATION
1. Chaque Partie contractante a le droit de d6signer par 6crit A rautre Partiecontractante une ou plusieurs entreprises de transport a6rien aux fins d'exploiter lesservices convenus sur les routes indiqu6es, ainsi que de r6voquer ou de modifier detelles d6signations.
2. Au requ d'une d6signation, l'autre Partie contractante doit, sous r6servedes dispositions des paragraphes 3 et 4 du pr6sent article, accorder sans d6lai lesautorisations d'exploitation voulues A la ou aux entreprise(s) de transport a6riend6sign6e(s).
3. Les autorit6s a6ronautiques d'une Partie contractante peuvent exiger d'uneentreprise de transport a6rien d6sign6e par l'autre Partie contractante la preuvequ'elle d6tient les permis et autorisations voulues des autorit6s a6ronautiques decette autre Partie contractante et qu'elle est en mesure de remplir les conditionsprescrites par les lois et r~glements que ces autorit6s appliquent normalement etraisonnablement h l'exploitation des services adriens internationaux, en conformit6avec les dispositions de la Convention de Chicago.
4. Chaque Partie contractante peut refuser d'accorder l'autorisation d'exploi-tation vis6e au paragraphe 2 du pr6sent article ou soumettre aux conditions qu'ellejuge n6cessaires l'exercice par un transporteur a6rien d6sign6 des droits stipul6s auparagraphe 2 de l'article 3 du pr6sent Accord dans tous les cas oii ladite Partiecontractante n'a pas la preuve qu'une partie importante de la propri6td et le contr6leeffectif de ce transporteur sont entre les mains de la Partie contractante qui l'ad6sign6 ou de ressortissants de cette Partie contractante.
5. Lorsqu'une entreprise de transport a6rien a 6t6 ainsi ddsign6e et autoris6e,elle peut exploiter les services convenus, A condition qu'elle se conforme A toutes lesdispositions applicables du pr6sent Accord.
Article 5
R9VOCATION OU SUSPENSION DES AUTORISATIONS D'EXPLOITATION
1. Chaque Partie contractante a le droit de retenir ou de r6voquer une autori-sation d'exploitation, de suspendre 'exercice des droits 6num6r6s au paragraphe 2de 'article 3 du pr6sent Accord par une entreprise de transport a6rien d6sign6e parl'autre Partie contractante, ou de soumettre l'exercice des droits aux conditionsqu'elle juge n6cessaires :
a) Dans tous les cas oib elle n'a pas la certitude qu'une part importante de lapropridtd et le contr6le effectif de cette entreprise de transport a6rien d6sign6e sontentre les mains de la Partie contractante qui l'a d6sign6e ou de ressortissants de cettePartie contractante; ou
b) Dans les cas o6 cette entreprise de transport a6rien n'observe pas les lois etles r~glements de la Partie contractante qui accorde ces droits; ou
c) Dans le cas oa une entreprise de transport a6rien manque de toute autremani~re A conformer son exploitation aux conditions prescrites dans le pr6sentAccord.
Vol. 1990, 1-34051
1997
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 389
2. Sauf n6cessit6 urgente de prendre une mesure de retrait ou de suspensionde 'autorisation d'exploitation mentionn6e au paragraphe 1 du prdsent article, oud'imposer des conditions afin d'emp&cher que les lois ou riglements continuentd'etre enfreints, il n'est fait usage de cette facult6 qu'apr~s consultation avec l'autrePartie contractante.
Article 6
PRINCIPES RI GISSANT L'EXPLOITATION DES SERVICES CONVENUS
1. Les entreprises de transport a6rien d6sign6es des deux Parties contrac-tantes exploitent les services convenus sur les routes indiqu6es entre leurs terri-toires respectifs dans des conditions d'6quit6 et d'dgalit6.
2. Les entreprises de transport a6rien d6sign6es de chaque Partie contractantedoivent, en exploitant les services convenus, prendre en consid6ration les int6r~tsdes entreprises d6sign6es de l'autre Partie contractante de mani~re A ne pas porterindflment pr6judice aux services que ces demi~res assurent sur tout ou partie desm~mes routes.
3. Les services convenus assur6s par les entreprises de transport a6rien d6si-gn6es des Parties contractantes doivent etre 6troitement adapt6s aux besoins dupublic en mati~re de transport sur les routes indiqu6es et avoir pour but principal defournir, A un facteur de charge normal, une capacit6 correspondant A la demandecourante et normalement pr6visible de transport de passagers et de fret, y comprisle courrier, en provenance ou A destination du territoire de la Partie contractante quia d6sign6 l'entreprise. Pour le transport des passagers et des marchandises, y com-pris le courrier, embarqu6s et d6barqu6s en des points des routes indiqu6es situdssur le territoire d'Etats autres que celui qui a d6sign6 l'entreprise, il convient derespecter les principes g6n6raux suivant lesquels la capacit6 doit Atre adapt6e :
a) Aux besoins du trafic A destination ou en provenance de la r6gion de la Partiecontractante qui a d6sign6 l'entreprise de transport a6rien;
b) Aux besoins du trafic dans la r6gion desservie par les services convenus,compte tenu des autres services de transport a6rien assurds par des entreprises detransport a6rien des Etats de la r6gion; et
c) Aux exigences de l'exploitation des services long courrier.
Article 7
TARIFS
1. a) Le terme « tarif d6signe :i) Le prix demand6 par une entreprise de transport a6rien pour le transport de
passagers et de leurs bagages ou de fret (A l'exclusion du courrier);ii) Les biens, services et autres avantages suppl6mentaires devant atre foumis ou
offerts A l'occasion de ces transports ou qui ont un rapport quelconque avec cestransports; et
iii) Les prix demand6s pour ces biens, services ou avantages suppl6mentaires;
et inclut les conditions qui r6gissent 'applicabilit6 de ces prix et la fourniture oul'offre de ces biens, services ou avantages;
Vol. 1990, 1-34051
390 United Nations- Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
iv) Le taux de commission vers6e par une entreprise A un agent sur les billets ven-dus ou les connaissements remplis par ledit agent pour le transport par desservices a6riens r6guliers.
b) Lorsque les tarifs ou les taux different selon la saison, le jour de la semaineou le temps de la journ6e lorsqu'un vol est en opdration, la dur6e ou la destinationou encore en fonction de certains autres facteurs, chaque prix ou taux diff6rent estconsid6r6 comme un tarif distinct, qu'il ait 6t6 ou non d6pos6 s6par6ment aupr~s desautorit6s comp~tentes.
2. Les tarifs, que les entreprises de transport a6rien appliquent pour le trans-port entre les territoires des deux Parties contractantes, sont 6tablis A des tauxraisonnables, compte dfiment tenu de tous les facteurs pertinents, y compris lesint6r&s des usagers, le cooit de 'exploitation, un b6n6fice raisonnable et l'dtat dumarch6. Les autorit6s a6ronautiques des deux pays n'exigent pas que leurs entre-prises de transport a~rien se consultent avant de d6poser pour approbation les tarifsdes services correspondant aux services couverts par les dispositions suivantes.
3. Les autorit6s a6ronautiques des deux pays appliquent les dispositions sui-vantes pour l'approbation des tarifs demand6e par les entreprises de transporta6rien de l'un ou l'autre pays pour le transport entre un point situd sur le territoired'un pays et un point situ6 dans l'autre pays :
i) Tout tarif envisag6 pour le transport entre les deux pays est d6pos6 par l'entre-prise de transport adrien d6sign6e ou en son nom aupris des autoritds a6ronau-tiques des deux pays au moins (30) jours (ou dans un dM1ai plus court si lesautorit6s a6ronautiques en d6cident ainsi) avant la date pr~vue pour son appli-cation.
ii) Un tarif ainsi d6pos6 peut etre approuv6 A tout moment par les autorit6s a6ro-nautiques. Toutefois, en raison des deux alin6as ci-apr~s, un tel tarif est con-sid6r6 comme ayant t6 approuv6 21 jours apr~s la date A laquelle le d6p6t a 6t6requ, sauf si les autorit6s a6ronautiques des deux pays se sont inform6es par6crit, dans les 20 jours qui suivent le d6p6t, qu'elles n'approuvent pas le tarifpropos6.
iii) Rien dans l'alin6a ii ci-dessus n'empche les autorit6s a6ronautiques de l'un oul'autre pays de refuser unilat6ralement le tarif d6pos6 par l'une de ses pro-pres entreprises de transporta6rien d6sign6es. Toutefois, cette action unilat6ralen'est prise que si ces autorit6s estiment soit que le tarif propos6 est excessif, soitque son application constituerait un comportement anticoncurrentiel suscepti-ble de causer de s6rieux dommages A une autre ou A d'autres entreprise(s) detransport a6rien.
iv) Si les autorit6s a6ronautiques de l'un ou l'autre pays estiment qu'un tarif pro-pos6 et d6pos6 par une entreprise de transport a6rien d6signfe de l'autre paysest excessif ou que son application entrainerait un comportement anticoncur-rentiel, susceptible de causer de s6rieux torts A une autre ou A d'autres entre-prise(s) de transport a6rien, elles peuvent, dans les 20jours qui suivent la r6cep-tion du tarif propos6, demander des consultations aux autoritds a6ronautiquesde l'autre pays. Ces consultations doivent 8tre men6es dans les 21 jours quisuivent la demande et le tarif prend effet A la fin de ladite p6riode, sauf si lesautorit6s des deux pays en d6cident autrement.
Vol. 1990, 1-34051
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 391
v) Dans le cas oil un tarif qui est entrd en vigueur conform6ment aux disposi-tions ci-dessus est consid6r6 par les autorit6s a6ronautiques d'un pays, commecausant de s6rieux torts A une autre ou A d'autres entreprise(s) de transporta6rien sur une route ou des routes particuli~res, les autorit6s a6ronautiques enquestion peuvent demander des consultations avec les autorit6s adronautiquesde l'autre pays. Ces consultations sont men6es dans les 21 jours qu; suivent lademande, A moins que les autorit6s des deux pays en d6cident autrement.4. Les tarifs demand6s par une entreprise de transport a6rien d6sign6e d'un
pays pour le transport entre le territoire de 'autre pays et un Etat tiers sont d6pos6spour approbation aupr~s des autorit6s a6ronautiques de I'autre pays. Chaque tarifddpos6 est approuv6 s'il est identique, du point de vue niveau, conditions et dated'expiration i un tarif actuellement approuv6 par les autorit6s adronautiques enquestion et appliqu6 par une entreprise de transport a6rien d6sign6e de cet autrepays pour des transports entre son territoire et un Etat tiers, A condition que lesditesautorit6s a6ronautiques puissent retirer leur approbation si le tarif en question estsuspendu pour une raison quelconque, ou elles peuvent modifier les termes de leurapprobation de fagon A harmoniser les diff6rents tarifs.
Article 8
DROITS DE DOUANE
1. Un a6ronef exploit6 en service a6rien international par l'entreprise ou lesentreprises de transport a6rien d6sign6e(s) de l'une ou l'autre Partie contractante estexempt6 de tous les droits de douane, taxes nationales d'accise et autres imp6tsnationaux, de meme que :
a) Les articles suivants introduits par une entreprise de transport a6rien d6si-gn6e d'une Partie contractante sur le territoire de l'autre Partie contractante:
i) Le matdriel de r6paration, d'entretien et les piilces de rechange;ii) L'6quipement pour le transport des passagers, ainsi que les pieces qui le com-
posent;iii) Les 6quipements de chargement et de d6chargement, ainsi que les pi&ces qui les
composent;iv) Le mat6riel de sdcurit6, y compris les pi~ces qui le composent, pour incorpora-
tion dans l'6quipement de sdcurit6;v) Le matdriel d'instruction et les aides A la formation;
vi) L'6quipement informatique et les pieces qui le composent; etvii) La documentation sur l'entreprise de transport a6rien et ses op6rateurs;
b) Les articles suivants, introduits par une entreprise de transport a6rien d6si-gn6e de l'une des Parties contractantes sur le territoire de l'autre Partie contractanteou fournis A une entreprise de transport a6rien d6sign6e de l'une des Parties contrac-tantes sur le territoire de l'autre Partie contractante, A savoir :i) Les approvisionnements de bord (y compris mais non exclusivement les denr6es
alimentaires, les boissons et le tabac) qu'ils soient introduits ou pris A bord surle territoire de l'autre Partie contractante;
Vol. 1990. 1-34051
392 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
ii) Les carburants, lubrifiants et autres approvisionnements techniques d'utilisa-tion imm6diate;
iii) Les pi~ces d6tach6es y compris les moteurs;
A condition que, dans chaque cas, ces articles soient utilis6s A bord d'un a6ronef oudans les limites d'un adroport international et pour assurer l'entretien d'un serviceafrien international par l'entreprise de transport a~rien d6sign6e en question.
2. L'exon6ration des droits de douane, taxes nationales d'accise et autresimp6ts nationaux similaires ne s'6tend pas aux frais fond6s sur le cofit des servicesfournis par l'entreprises ou les entreprises de transport a6rien d6sign6e(s) de l'unedes Parties contractantes sur le territoire de l'autre Partie contractante.
3. Il peut 8tre exig6 que les &tuipements et les approvisionnements mention-n6s au paragraphe 1 du pr6sent article soient gard6s sous la surveillance ou le con-tr6le des autorit6s comp6tentes.
4. Les exemptions que pr6voit le prdsent article s'appliquent 6galement au casoii les entreprises d6sign6es de l'une des Parties contractantes ont conclu avec uneou plusieurs entreprises de transport a6rien des arrangements en vue du pret ou dutransfert sur le territoire de l'autre Partie contractante des articles 6num6r6s auparagraphe 1 du pr6sent article, A condition que ladite ou lesdites autres entreprisesde transport a6rien b6n6ficient des m~mes exemptions de la part de cette autre Partiecontractante.
Article 9
SCURITt AERIENNE
1. La certitude que la s6curit6 est assur6e pour tous les a6ronefs, leurs passa-gers et leur dquipage 6tant une condition pr6alable fondamentale A l'exploitation desservices a6riens internationaux, les Parties contractantes r6affirment l'obligationqu'elles ont A l'6gard l'une de l'autre d'assurer la sdcurit6 de l'aviation civile contretous actes d'intervention illicites, aux termes de la Convention de Chicago et s'en-gagent A respecter les dispositions de la Convention relative aux infractions et Acertains autres actes survenant A bord des adronefs, sign6e A Tokyo le 14 septembre19631, de la Convention pour la r6pression de la capture illicite d'a6ronefs, sign6e ALa Haye le 16 d6cembre 19702, et de la Convention pour la r6pression d'actes illicitesdirig6s contre la s6curit6 de l'aviation civile, sign6e A Montr6al le 23 septembre19713.
2. Les Parties contractantes se fournissent l'une A l'autre, sur demande, toutel'aide nfcessaire pour prdvenir la capture illicite d'a6ronefs civils et les autres actesillicites portant atteinte A la s6curit6 desdits a6ronefs, de leurs passagers et de leurs6quipages, comme des a6roports et des installations de navigation a6rienne, ainsique pour faire face A toute autre menace contre la sdcurit6 de l'aviation civile.
3. Dans leurs relations mutuelles, les Parties contractantes se conforment auxnormes de s6curit6 a6rienne applicables et dans la mesure ot elles doivent les appli-quer, aux pratiques recommand6es d6finies par l'Organisation de l'aviation civileinternationale, et d6sign6es comme Annexes A la Convention de Chicago; elles exi-
I Nations Unies, Recuei des Traitis, vol. 704, p. 219.2 Ibid., vol. 860, p. 105.3 Ibid., vol. 974, p. 177.
Vol. 1990. 1-34051
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 393
gent des exploitants d'adronefs de leur pavilion, des exploitants d'adronefs dont leprincipal 6tablissement ou la r6sidence permanente sont situ6s sur leur territoire etdes exploitants d'a6roports situ6s sur leur territoire qu'ils se conforment auxditesdispositions relatives A la s6curit6 a6rienne. Dans le pr6sent paragraphe, les r6f6-rences aux normes de sdcurit6 a6rienne incluent toute diff6rence notifi6e par laPartie contractante concern6e. Chaque Partie contractante pr6vient l'atitre de sonintention de notifier toute diff6rence.
4. Chaque Partie contractante veille A ce que des mesures efficaces soientprises sur son territoire pour prot6ger les a6ronefs, contr6ler les passagers et leursbagages A main, et r6aliser toutes les v6rifications voulues sur 1'6quipage, les mar-chandises, y compris les bagages de soute, et les approvisionnements de bord avantet pendant le chargement ou le d6chargement et A ce que ces mesures soient modi-fi6es de fagon A r6pondre efficacement A une intensification des menaces. ChaquePartie contractante convient que ses entreprises de transport a6rien peuvent &rerequises de respecter les dispositions concernant la s6curit6 a6rienne mentionn6esau paragraphe 3, demand6es par l'autre Partie contractante, pour 1'entr6e sur sonterritoire et le d6part de ce dernier, et pendant son s6jour sur le territoire de l'autrePartie contractante. Chacune des Parties r6agit 6galement favorablement A toutedemande formulde par l'autre Partie contractante en vue de la prise de mesuressp6ciales de s6curit6 pour faire face A une menace particuli~re.
5. Lorsque se produit un incident ou que plane la menace d'un incident decapture illicite d'un a6ronef civil ou d'autres actes illicites A l'encontre de la s6curitd'un de ses a6ronefs, de ses passagers et de son 6quipage, ou encore d'un a6roportou d'installations de navigation a6rienne, chaque Partie contractante prate A l'autreson assistance en facilitant les communications et en prenant les autres mesuresappropri6es en vue de mettre fin aussi rapidement que possible et avec un minimumde risques pour les vies humaines audit incident ou A ladite menace.
6. Lorsqu'une Partie contractante a des raisons 16gitimes de croire que l'autrePartie contractante a ddrog6 aux dispositions du pr6sent article, la premiere Partiecontractante peut demander des consultations imm6diates avec l'autre. L'incapa-cit6 pour les Parties contractantes de r6soudre de fagon satisfaisante le problimedans les 15 jours qui suivent la date de r6ception de ladite demande constitue unmotif valable pour suspendre, r6voquer, limiter ou assortir de conditions sp6cialesles autorisations d'exploitation ou les permis techniques accord6s A l'entreprise ou Ades entreprises de transport a6rien de l'autre Partie contractante. Lorsque l'urgencele justifie, une Partie contractante peut prendre des mesures temporaires avant1'expiration du d6lai de 15 jours.
Article 10
FOURNITURE DE STATISTIQUES
Les autorit6s a6ronautiques d'une Partie contractante fournissent A celles del'autre Partie contractante, leur demande, les relev6s statistiques, p6riodiques ouautres, dont celles-ci peuvent avoir besoin pour examiner la capacit6 offerte sur lesservices convenus, par rentreprise ou les entreprises de transport a6rien ddsign6esde la Partie contractante mentionn6e en premier dans le pr6sent article. Ces relev6scontiennent tous les renseignements demand6s pour d6terminer l'importance dutrafic assur6 par lesdites entreprises de transport a6rien sur les services convenusainsi que les origines et les destinations des vols.
Vol. 1990, 1-34051
394 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait(s 1997
Article 11
TRANSFERT DES RECETTES
Chaque entreprise de transport a6rien d6sign6e a le droit de convertir et detransf6rer dans son pays les recettes locales en exc~dent des d6penses locales. Cesconversions et transferts sont autoris6s sans aucune restriction au taux de changeapplicable aux transactions courantes, qui est en vigueur au moment ox ces recettessont pr6sent6es pour conversion et transfert, et ne sont soumis A aucune chargeautre que celles normalement perques par les banques qui effectuent ces conver-sions et ces transferts.
Article 12
REPRP-SENTATION DES ENTREPRISES DE TRANSPORT AIRIENET EXPLOITATION COMMERCIALE
1. L'entreprise ou les entreprises de transport a6rien d6sign6e(s) d'une Partiecontractante ont le droit, en conformit6 avec les lois et rcglements r6gissant l'entrde,le s6jour et l'emploi de personnel sur le territoire de l'autre Partie contractante, defaire entrer et d'employer sur le territoire de cette autre Partie contractante le per-sonnel administratif, technique, le personnel d'exploitation et autres agents sp6cia-lis6s, n6cessaires A l'exploitation de services a6riens.
2. Les entreprises de transport a6rien d6sign6es de chaque Partie contractanteont le droit de vendre sur le territoire de l'autre Partie contractante des services detransport a6rien soit directement, soit A la discrdtion de l'entreprise, par l'inter-m6diaire de reprdsentants commerciaux. Chaque entreprise de transport a6riend6sign6e a le droit de libeller lesdits services de transport afrien et toute personne ale droit d'acheter ces services en monnaie du territoire en question ou dans touteautre monnaie librement convertible.
Article 13
REDEVANCES D'USAGE
1. Une Partie contractante n'impose pas ou ne permet pas que soient im-pos6es aux entreprises de transport a6rien d6signdes de l'autre Partie contractantedes redevances d'usage plus 61ev6es que celles impos6es A ses propres entreprisesde transport adrien d6sign6es exploitant des services adriens internationaux simi-laires.
2. Chaque Partie contractante encourage des consultations sur les redevancesd'usage entre ses autorit6s comp6tentes et les entreprises de transport a6rien utili-sant les services et installations fournis par les autorit6s qui imposent ces rede-vances, le cas 6chdant, par l'interm6diaire des organisations repr6sentant ces entre-prises. Un d6lai raisonnable accompagne la notification de tout changement propos6dans le montant des redevances, afin de permettre aux utilisateurs d'exprimer leurpoint de vue avant que lesdits changements soient effectifs. Par ailleurs, chaquePartie contractante encourage les 6changes de renseignements appropri6s sur cesredevances.
Vol. 1990, 1-34051
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 395
Article 14
CONSULTATIONS
Chacune des Parties contractantes peut A tout moment demander des consul-tations avec l'autre Partie en ce qui concerne l'application, l'interpr~tation, ou lamodification du pr6sent Accord ou le respect de ses dispositions. Ces consultations,qui peuvent etre organis6es entre autorit6s a6ronautiques, d6buteront dans un d61aide soixante (60) jours A compter de la date A laquelle l'autre Partie contractantere;oit la demande 6crite, A moins que les deux Parties contractantes en conviennentautrement.
Article 15
REGLEMENT DES DIFF9RENDS
1. En cas de diff~rend entre elles, quant A l'interpr6tation ou A l'application dupresent Accord, les Parties contractantes s'efforcent en premier lieu de r6gler celui-ci par voie de n6gociations.
2. Si elles ne parviennent pas A un r~glement par voie de n6gociations, lesParties contractantes peuvent convenir de soumettre le diff6rend A la decision d'unepersonne ou d'un organisme d6termin6, sinon le diff6rend est, A la demande de l'uned'elles, soumis A la d6cision d'un tribunal de trois arbitres, qui sera constitu6 de lamani~re suivante :
a) Chacune des Parties contractantes d6signe un arbitre dans les 30 jours sui-vant la r6ception de la demande d'arbitrage. Un ressortissant d'un Etat tiers, qui faitfonction de Pr6sident du tribunal est d6sign6 comme troisi6me arbitre par accordentre les deux arbitres dans les 60 jours qui suivent la d6signation du second;
b) Si l'une ou l'autre des designations n'a pas 6t6 faite dans les d~lais indiqu6sci-dessus, chacune des Parties contractantes peut prier le President de la Cour inter-nationale de Justice de procder aux nominations n6cessaires dans les 30 jours. Sile Pr6sident est ressortissant de l'une des Parties contractantes, le Vice-Prdsidentayant le plus d'anciennet6, et qui ne peut tre r6cus6 a ce titre, proc~de A la d6si-gnation.
3. Sous reserve des dispositions ci-apr~s du present article ou A moins que lesParties contractantes en conviennent autrement, le tribunal d'arbitrage d6finit leslimites de sa juridiction et fixe sa propre procedure. Sur instruction du tribunal ou aLla demande de l'une ou l'autre des Parties contractantes, une r6union est organis6edans un d6lai de 30 jours A compter de la date A laquelle le tribunal a 6t6 pleinementconstitu6.
4. Sauf si les Parties contractantes en conviennent autrement ou si le tribunalordonne qu'il en soit autrement, chaque Partie contractante soumet un m6moiredans un d~lai de 45 jours A compter de la date A laquelle le tribunal a W pleine-ment constitu6. Les r~pliques sont dues dans les 60 jours suivants. A la demande del'une ou l'autre des Parties contractantes, ou de sa propre initiative, le tribunal tientaudience dans les 30 jours suivants la date d'exigibilit6 des r6pliques.
Vol. 1990, 1-34051
396 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
5. Le tribunal s'efforce de rendre une sentence 6crite dans les 30 jours quisuivent la cl6ture des d6bats ou, en l'absence de d6bats, dans les 30 jours qui suiventla soumission des r6pliques si cette date est ant~rieure. La d6cision est prise A lamajorit6.
6. Les Parties contractantes peuvent pr6senter une demande d'6claircisse-ment en ce qui conceme la sentence dans un d6lai de 15 jours A compter de la datede sa r6ception et les 6claircissements sont foumis dans un d61ai de 15 jours Acompter de la date de ladite demande.
7. La sentence du tribunal est contraignante pour les Parties contractantes.
8. Chaque Partie contractante assume les frais de l'arbitre qu'elle a d6sign6.Les autres d6penses du tribunal sont partag6es 6galement entre les Parties contrac-tantes, y compris toutes d6penses engag6es par le Pr6sident ou le Vice-Prdsident dela Cour internationale de Justice dans le cadre de l'application des proc~dures pr6-vues A 'alin6a b du paragraphe 2 du pr6sent article.
Article 16
AMENDEMENTS
Les amendements au pr6sent Accord, dont sont convenues les Parties contrac-tantes, entrent en vigueur une fois confirm6s par un 6change de notes.
Article 17
DINONCIATION
Chacune des Parties contractantes peut A tout moment notifier par 6crit AI'autre Partie contractante sa d6cision de d6noncer le pr6sent Accord. Ladite notifi-cation est simultan6ment communiqu6e A l'Organisation de l'aviation civile interna-tionale. Le pr6sent Accord prend fin A minuit (au lieu de r6ception de la notification)imm&iatement avant le premier anniversaire de ]a date de r6ception de la notifica-tion par l'autre Partie contractante, A moins que ladite notification de d6nonciationsoit r6voqu6e d'un commun accord avant l'expiration de ladite p6riode. En l'ab-sence d'accus6 de r6ception de I'autre Partie contractante, la notification est r6put6eavoir td reque 14 jours apr~s sa r6ception par l'Organisation de l'aviation civileinternationale.
Article 18
ENTRIE EN VIGUEUR
Les Parties contractantes se notifient par un 6change de notes diplomatiquesl'accomplissement de leurs formalit6s respectives n6cessaires pour l'entr6e envigueur de l'Accord, lequel prend effet A la date de la derni~re des deux notes.
Vol. 1990, 1-34051
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 397
EN FOI DE QUOI les soussign6s, A ce dOment autoris6s par leurs Gouvernementsrespectifs, ont sign6 le pr6sent Accord.
FAIT en double exemplaire A Londres le 6 d6cembre 1993.
Pour le Gouvernementde la R6publique de Lettonie:
A. G6TMANIS
Pour le Gouvemementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne
et d'Irlande du Nord :MALCOLM IAN SINCLAIR
Vol. 1990, 1-34051
398 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
ANNEXE
TABLEAU DES ROUTES
Section 1
Routes devant 8tre exploitdes par la ou les entreprise(s) de transport a6rien d6sign6e(s)du Royaume-Uni :
Points dans le Royaume-Uni - points interm&iiaires - points en LettonieNotes:
1. Les routes peuvent 8tre exploit6es dans l'une ou l'autre direction.
2. L'entreprise ou les entreprises de transport a6rien d~sign6e(s) du Royaume-Unipeuvent omettre de faire escale A tout point indiqu6 ci-avant lors d'un vol ou lors de tous lesvols, A condition que les services convenus sur ces routes d6butent A un point situ6 sur leterritoire du Royaume-Uni.
3. Aucun trafic ne peut etre embarqu6 en un point interm&tiaire pour 8tre ensuited6charg6 A des points en Lettonie ou A des points en Lettonie en vue de leur ddchargement Aun point au-delA, et vice versa, sauf lorsque les autoritds adronautiques des Parties contrac-tantes en conviennent de temps A autre. La prdsente restriction s'applique aussi A toutes lesformes de trafic avec facult6 d'arrt.
Section 2
Routes devant 8tre exploit6es par ]a ou les entreprise(s) de transport a6rien d~signde(s)de Lettonie :
Points en Lettonie - points interm&Iiaires - points dans le Royaume-Uni
Notes :
1. Les routes peuvent Ptre exploitdes dans rune ou l'autre direction.
2. L'entreprise ou les entreprises de transport adrien d~signde(s) de Lettonie peuventomettre de faire escale A tout point indiqu6 ci-avant lors d'un vol ou lors de tous les vols, Acondition que les services convenus sur ces routes d6butent A un point situ6 sur le territoirede Ia Lettonie.
3. Aucun trafic ne peut etre charge A un point interm~diaire pour ensuite 8tre d~charg6A des points au Royaume-Uni ou h des points au Royaume-Uni pour etre ddcharg6 A un pointau-delA, ou inversement, sauf lorsque les autoritds adronautiques des Parties contractantes enconviennent de temps A autre. La pr6sente restriction s'applique A toutes les formes de traficavec facult6 d'arret.
Vol. 1990, 1-34051
IM9
ANNEXA
Ratifications, accessions, subsequent agreements, etc.,
concerning treaties and international agreements
registered
with the Secretariat of the United Nations
ANNEXE A
Ratifications, adhesions, accords ultirieurs, etc.,
concernant des traitis et accords internationaux
enregistris
au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies
400 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks
ANNEX A ANNEXE A
No. 2997. STATUTE OF THE HAGUECONFERENCE ON PRIVATE INTER-NATIONAL LAW. DRAWN UP AT THESEVENTH SESSION OF THE CON-FERENCE HELD AT THE HAGUEFROM 9 TO 31 OCTOBER 19511
ACCEPTANCE
Instrument deposited with the Govern-ment of the Netherlands on:
20 August 1997
REPUBLIC OF KOREA
(With effect from 20 August 1997.)
Certified statement was registered by theNetherlands on 11 September 1997.
No 2997. STATUT DE LA CONFE-RENCE DE LA HAYE DE DROITINTERNATIONAL PRIVt. tTABLI ALA SEPTItME SESSION DE LA CON-FtRENCE TENUE A LA HAYE DU9 AU 31 OCTOBRE 1951'
ACCEPTATION
Instrument diposi aupr~s du Gouverne-ment nderlandais le:
20 aoft 1997
RIPUBLIQUE DE COR9E
(Avec effet au 20 aoit 1997.)
La diclaration certfie a dt enregistreepar les Pays-Bas le 11 septembre 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 220, p. 121; for I Nations Unies, Recuei des Traitds, vol. 220, p. 121;subsequent actions, see references in Cumulative Indexes pour les faits ultdrieurs, voir les r6fdrences donn6es dansNos. 3, 7, 12 to 14, 17 to 19, 23 and 24, as well as annex A les Index cumulatifs n-S 3, 7, 12 A 14, 17 & 19, 23 et 24, ainsiin volumes 1424, 1427, 1455, 1480, 1606, 1686, 1721, 1727, que l'annexe A des volumes 1424, 1427, 1455, 1480, 1606,1734, 1763, 1856, 1897 and 1932. 1686, 1721, 1727, 1734, 1763, 1856, 1897 et 1932.
Vol. 1990, A-2997
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
No. 11827. AGREEMENT BETWEENFINLAND AND SWEDEN CON-CERNING FRONTIER RIVERS.SIGNED AT STOCKHOLM ON 16 SEP-TEMBER 1971'
EXCHANGE OF LETTERS CONSTITUTING ANAGREEMENT AMENDING THE ABOVE-MEN-
TIONED AGREEMENT. STOCKHOLM, 5 JUNE
1997Came into force on 5 June 1997, in accord-
ance with the provisions of the said letters.
Authentic text: Swedish.
Registered by Finland on 16 September 1997.
No 11827. ACCORD ENTRE LA FIN-LANDE ET LA SUP-DE RELATIF AUXFLEUVES FRONTItPRE. SIGN1A ASTOCKHOLM LE 16 SEPTEMBRE1971'
ECHANGE DE LETTRES CONSTITUANT UNACCORD MODIFIANT L'ACCORD SUSMEN-TIONNI. STOCKHOLM, 5 JUIN 1997
Entr4 en vigueur le 5 juin 1997, conform6-
ment aux dispositions desdites lettres.
Texte authentique : su4dois.
Enregistri par la Finlande le 16 septembre1997.
[SWEDISH TEXT - TEXTE SUIDOISI
Stockholm den 5 juni 1997
Fru Utrikesminister,
Myndighetema i Finland och Sverige har,for att frimja fisket inom Tome alvs fiskeom-ride, enats om granskning av vissa bestam-melser i bilaga B till gr-insilvs6verenskom-melsen den 16 september 1971 meilan Finlandoch Sverige och om suspendering av bestam-melser gillande den finsk-svenska grinsilvs-kommissionens bemyndigande i artikel 22stvcke 2 tills en ny bilaga har avtalats och tritti kraft.
Finlands regering har iran f6resli att denfbrsta meningen i artikel 22 stycke 2 i bilaga
B till grinsilvs6verenskommelsen mellan Fin-land och Sverige suspenderas tills vidare. Istallet skall nationella bestammelser gallainom Tome ilvs fiskeomride och de berordamyndighetema i de bida lindema skall sam-arbeta vid utfirdandet av nationeila bestam-melser.
Om detta forslag kan godtas av Sverigesregering, har jag gran frresli att dennaskrivelse och Ert bekriftande svar skall utgoraen 6verenskommelse mellan vira bida reger-ingar, vilken skall trida i kraft d! skriftvaxlinghar skett.
Mottag, Fru Utrikesminister, f6rsakran om min mest utmarkta h6gaktning.
HEIKKI TALVITIE
Ambassad6r
I United Nations, Treaty Series, vol. 825, p. 191, and I Nations Unies, Recueil des Traits, vol. 825, p. 191, et
annex A in volumes 1491 and 1590. annexe A des volumes 1491 et 1590.
Vol. 1990, A- 11827
402 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
[TRANSLATION]
The Ambassador of Finland in Stockholmto the Minister for Foreign Affairs ofSweden
Stockholm, 5 June 1997
Madam,
The authorities in Finland and Swedenhave, with a view to promoting fishing withinthe Tome river fishery zone, agreed to reviewcertain provisions of annex B to the Agree-ment of 16 September 1971 between Finlandand Sweden concerning frontier rivers and tosuspend the provisions concerning the Finn-ish-Swedish Frontier River Commission'sauthority under article 22, paragraph 2, untila new annex has been agreed upon and hasentered into force.
The Government of Finland has the hon-our to propose that the first sentence of arti-cle 22, paragraph 2, of annex B of the Agree-ment between Finland and Sweden should besuspended until further notice. In its place,national regulations shall apply within theTome river fishery zone, and the relevantauthorities of the two countries shall cooper-ate in the drafting of national regulations.
If this proposal is acceptable to the Gov-ernment of Sweden, I have the honour to pro-pose that this letter and your reply confirmingit should constitute an agreement betweenour two Governments, which shall enter intoforce on the date of the exchange of letters.
Accept, Madam, etc.
HEIKKI TALVITIEAmbassador
[TRADUCTION]
L'Ambassadeur de Finlande 6 Stockholm auMinistre des affaires dtrangres de laSuede
Stockholm, le 5 juin 1997
Madame le Ministre,
Aux fins de promouvoir la pche dans lazone de p~che de la rivire Tome, les autorit6sde Finlande et de Su~ie sont convenues derevoir certaines dispositions de l'annexe B h'Accord du 16 septembre 1971 entre la Fin-
lande et la Su~de, relatif aux fleuves fron-tiires et de supprimer les dispositions con-cernant l'autorit6 de la Commissionfinno-su6doise des fronti;res fluviales vis6eau paragraphe 2 de l'article 22, jusqu'b cequ'une nouvelle annexe soit adopt6e et entreen vigueur.
Le Gouvernement de la Finlande a l'hon-neur de proposer que la premiere phrase duparagraphe 2 de l'article 22 de l'annexe B Al'Accord entre la Finlande et la Suede soitsupprim6e jusqu' nouvel ordre. A la place,c'est la rdglementation nationale qui s'ap-pliquera dans la zone de pSche de la rivi~reTome et les autoritds compdtentes des deuxpays coop6reront A la r6daction de rglemen-tations nationales.
Si cette proposition rencontre l'agrmentdu Gouvernement de la Suede, j'ai l'honneurde proposer que la pr6sente lettre et votrerdponse en ce sens constituent un accord en-tre nos deux Gouvernements, qui entrera envigueur A la date de l'6change de lettres.
Veuillez agr6er, etc.
HEIKKI TALVITIEAmbassadeur
Vol. 1990, A-11827
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 403
II
[SWEDISH TEXT - TEXTE SU9DOIS]
Stockholm den 5 juni 1997
Herr Ambassad6r.
Hirmed har jag iran att erkinna mottagan-det av Eder skrivelse av den 5 juni 1997 avf1oijande lydelse:
[See letter I - Voir lettre I]
Till svar hirpi har jag iran att bekrifta attEder skrivelse och detta svar utg6r en 6ver-enskommelse mllan vira bida regeringar.Overenskommelsen trader i kraft omedelbart.
Mottag, Herr Ambassad6r. ffrsakran om min mest utmirkta hogaktning.
LENA HJELM-WALLNUtrikesminister
[TRADUCTION]
The Minister for Foreign Affairs of Swedento the Ambassador of Finland in Stock-holm
Stockholm, 5 June 1997
Sir,
I have the honour to acknowledge herewithreceipt of your note of 5 June 1997, whichreads as follows:
[See note I]
In reply thereto, I have the honour to con-firm that your letter and this reply shall con-stitute an agreement between our two Gov-ernments. The agreement shall enter intoforce immediately.
Accept, Sir, etc.
LENA HJELM-WALLNMinister for Foreign Affairs
[TRADUCTION]
Le Ministre des affaires itrangbres de laSuede 4 l'Ambassadeur de Finlande aStockholm
Stockholm, le 5 juin 1997
Monsieur l'Ambassadeur
J'ai l'honneur d'accuser r6ception de votrenote en date du 5 juin 1997, dont le texte estle suivant :
[Voir noteI]
En r6ponse, j'ai l'honneur de confirmerque votre lettre et la pr6sente r6ponse consti-tueront un accord entre nos deux Gouverne-ments. L'accord entrera en vigueur immddia-tement.
Veuillez accepter, etc.
LENA HJELM-WALLNMinistre des affaires 6trang~res
Vol. 1990, A-11827
404 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
No. 12140. CONVENTION ON THETAKING OF EVIDENCE ABROAD INCIVIL OR COMMERCIAL MATTERS.OPENED FOR SIGNATURE AT THEHAGUE ON 18 MARCH 1970'
ACCEPTANCES of the accession of SouthAfrica
2
Notifications effected with the Govern-ment of the Netherlands on:
20 August 1997
LATVIA
(The Convention will enter into force be-tween Latvia and South Africa on 19 October1997.)
25 August 1997NETHERLANDS
(For the Kingdom in Europe and Aruba.The Convention will enter into force betweenthe Netherlands and South Africa on 24 Oc-tober 1997.)
Certified statements were registered by theNetherlands on 11 September 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 847, p. 231; forsubsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 14, 15, and 17 to 24, as well as annex A in vol-umes 1413, 1417, 1419, 1434, 1439, 1442, 1444, 1455, 1458,1464, 1480, 1482, 1485, 1491, 1504, 1512, 1543, 1548, 1562,1564,1606, 1653, 1696, 1703, 1717, 1730, 1734, 1753, 1763,1764, 1775, 1776, 1787, 1788, 1823, 1830, 1841, 1844, 1856,1863, 1870, 1885, 1886, 1887, 1897, 1901, 1906, 1915, 1918,1921, 1928, 1930, 1931, 1941, 1948, 1954, 1956, 1964, 1966,1972, 1978, 1980, 1984 and 1988.
2 Ibid, vol. 1984, No. A-12140.
Vol. 1990. A-12140
No 12140. CONVENTION SUR L'OB-TENTION DES PREUVES AL'TRANGER EN MATIPHRE CIVILEOU COMMERCIALE. OUVERTE A LASIGNATURE A LA HAYE LE 18 MARS19701
ACCEPTATIONS de l'adh6sion de l'Afriquedu Sud
2
Notifications effectuges aupr~s du Gou-vernement n~erlandais le:
20 aofit 1997
LETTONIE
(La Convention entrera en vigueur entre laLettonie et l'Afrique du Sud le 19 octobre1997.)
25 aofit 1997
PAYS-BAS
(Pour le Royaume en Europe et Aruba. LaConvention entrera en vigueur entre les Pays-Bas et l'Afrique du Sud le 24 octobre 1997.)
Les diclarations certifi~es ont 9tj enregis-tr'es par les Pays-Bas le I1 septembre 1997.
1 Nations Unies, Recueil des Traits, vol. 847, p. 231;pour les faits ultdrieurs, voir les r6f6rences donn6es dansles Index cumulatifs nos 14, 15, et 17 A 24, ainsi que Fan-nexe A des volumes 1413, 1417, 1419, 1434, 1439, 1442,1444, 1455, 1458, 1464, 1480, 1482, 1485, 1491, 1504, 1512,1543, 1548, 1562, 1564, 1606, 1653, 1696, 1703, 1717, 1730,1734, 1753, 1763, 1764, 1775, 1776, 1787, 1788, 1823, 1830,1841, 1844, 1856, 1863, 1870, 1885, 1886, 1887, 1897, 1901,1906, 1915, 1918, 1921, 1928, 1930, 1931, 1941, 1948, 1954,1956, 1964, 1966, 1972, 1978, 1980, 1984 et 1988.
2 Ibid., vol. 1984, no A-12140.
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 405
ACCEPTANCE of the accession of Aus- ACCEPTATION de l'adh~sion de I'Aus-tralia' traliel
Notification effected with the Governmentof the Netherlands on:
22 August 1997
BARBADOS
(The Convention will enter into force be-tween Barbados and Australia on 21 October1997.)
Certified statement was registered by theNetherlands on 11 September 1997.
Notification effectuie aupr~s du Gouver-nement njerlandais le:
22 aoft 1997
BARBADE
(La Convention entrera en vigueur entre laBarbade et 'Australie le 21 octobre 1997.)
La doclaration certifge a tj enregistriepar les Pays-Bas le 11 septembre 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 1696, No. A-12140. 1 Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1984,
no A-12140.
Vol. 1990, A-12140
406 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
No. 14537. CONVENTION ON INTER-NATIONAL TRADE IN ENDAN-GERED SPECIES OF WILD FAUNAAND FLORA. OPENED FOR SIG-NATURE AT WASHINGTON ON3 MARCH 1973'
RATIFICATION and ACCESSIONS (a)to the above-mentioned Convention, asamended at Bonn on 22 June 19792
Instruments deposited with the Govern-ment of Switzerland on:
4 July 1997
CAMBODIA
(With effect from 2 October 1997.)
8 July 1997 a
ANTIGUA AND BARBUDA
(With effect from 6 October 1997.)
10 July 1997 a
UZBEKISTAN
(With effect from 8 October 1997.)
Certified statements were registered bySwitzerland on 18 September 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 993, p. 243,vol. 1052, p.
4 06 (rectification of authentic English, French
and Spanish texts); vol. 1459, p. 362 (amendment of Bonnto article XI (3) (a)); for subsequent actions, see refer-ences in Cumulative Indexes Nos. 18 to 24, as well asannex A in volumes 1408, 1421, 1434, 1455, 1477, 1486,1509, 1518, 1523, 1533, 1537, 1546, 1552, 1558, 1566, 1570,1578, 1596, 1649, 1669, 1683, 1696, 1723, 1731, 1773, 1819,1828, 1844, 1856, 1891, 1920, 1927, 1942, 1973 and 1984.
2 Ibid, vol. 1459, p. 362, and annex A in volumes 1477,1486, 1509, 1518, 1523, 1533, 1546, 1558, 1570, 1578, 1596,1649, 1669, 1683, 1696, 1723, 1731, 1773, 1819, 1828 and1844.
Vol. 1990. A-14537
No 14537. CONVENTIONSURLECOM-MERCE INTERNATIONAL DESESPtCES DE FAUNE ET DE FLORESAUVAGES MENACtES D'EXTINC-TION. OUVERTE A LA SIGNATURE AWASHINGTON LE 3 MARS 19731
RATIFICATION et ADHtSIONS (a) A laConvention susmentionn6e, telle qu'amen-dde A Bonn le 22 juin 19792
Instruments ddposes auprs du Gouveme-ment suisse le:
4juillet 1997
CAMBODGE
(Avec effet au 2 octobre 1997.)
8 juillet 1997 a
ANTIGUA-ET-BARBUDA
(Avec effet au 6 octobre 1997.)
10juillet 1997 a
OUZBtKISTAN
(Avec effet au 8 octobre 1997.)
Les declarations certfiees ont etj enregis-trees par la Suisse le 18 septembre 1997,
I Nations Unies, Recuei des Traitds, vol. 993, p. 243,vol. 1052, p. 406 (rectification des textes anglais, frangaiset espagnol); vol. 1459, p. 363 (amendement de Bonn AI'alinda a du paragraphe 3 de 'article XI); pour les faitsult6rieurs, voir les r6fdrences donn6es dans les Indexcumulatifs nos 18 A 24, ainsi que l'annexe A des volu-mes 1408, 1421, 1434, 1455, 1477, 1486, 1509, 1518, 1523,1533, 1537, 1546, 1552, 1558, 1566, 1570, 1578, 1596, 1649,1669, 1683, 1696, 1723, 1731, 1773, 1819, 1828, 1844, 1856,1891, 1920, 1927, 1942, 1973 et 1984.
2 Ibid., vol. 1459, p. 363, et annexe A des volumes 1477,1486, 1509, 1518, 1523, 1533, 1546, 1558, 1570, 1578, 1596,1649, 1669, 1683, 1696, 1723, 1731, 1773, 1819, 1828 et1844.
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recueil des Traitks 407
No. 19598. AGREEMENT BETWEENTHE REPUBLIC OF FINLAND ANDTHE KINGDOM OF SWEDEN CON-CERNING MACHINE GAMBLING ONBOARD PASSENGER VESSELS INREGULAR LINER SERVICE BE-TWEEN FINLAND AND SWEDEN.SIGNED AT STOCKHOLM ON 14 FEB-RUARY 1979'
EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING ANAGREEMENT AMENDING THE ABOVE-MENTIONED AGREEMENT. STOCKHOLM,26 MAY 1997Came into force on 25 June 1997, in accord-
ance with the provisions of the said notes.Authentic text: Swedish.
Registered by Finland on 16 September 1997.
No 19598. ACCORD ENTRE LA RtPU-BLIQUE DE FINLANDE ET LEROYAUME DE SUtDE CONCER-NANT L'USAGE DE MACHINES ASOUS A BORD DES NAVIRES A PAS-SAGERS ASSURANT UN SERVICERfEGULIER ENTRE LA FINLANDEET LA SUtDE. SIGNP_ A STOCK-HOLM LE 14 FtVRIER 1979'
ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UNACCORD MODIFIANT L'ACCORD SUSMEN-TIONN9. STOCKHOLM, 26 MAI 1997
Entr6 en vigueur le 25 juin 1997, confor-
moment aux dispositions desdites notes.
Texte authentique : suidois.
Enregistrd par la Finlande le 16 septembre1997.
[SWEDISH TEXT - TEXTE SUEDOIS]
Fru Utrikesminister,
Med hanvisning till 6verenskommelsen avden 14 februari 1979 mellan RepublikenFinland och Konungariket Sverige om auto-matspel pA passagerarfartyg i regular linje-trafik mellan Finland och Sverige har ja&dran art pA Finlands regerings vaignar f~reslaatt artikel 2 och artikel 3 f6rsta stycket ochpunkterna b och c i 6verenskommelsen And-ras enligt foijande:
Artikel 2De fOrdragsslutande parterena fOrbinder
sig till att. i enlighet med de narmare fore-skriftema i sina f6rfattingar pA sitt sj~territo-rium till~ta automatspel ombord pA fartygsom uppfyller vilikoret i artikel I, om speletpA den andra partens sjOterritonum bednvsenligt dir tillaimpade regler.
Artikel 3f6rsta stvcketI frdga om automatspel som crbiuder vinst
i form av pengar. varor. virdebevis eller
Stockholm den 26 maj 1997
annat som har ekonomiskt vdrde forbindersig partema att tillse att spelet, vare sig far-tyget befinner inom parternas territorialvat-ten eller pi internationelit vatten. bedrivs ienlighet med regler som galler i nigotderalandet. och pi foijande vilikor:
b) vdrdet av spelarens insats fir utg6rahogst tio finska mark eller tio svenska kro-nor,
c) spelvinst for ej 6verstiga ett varde avtvlhundra finska mark eller tvthundra svens-ka kronor, forutom for hOgst 10 spelautoma-ter dar den hogsta vinsten ej fAr overstiga1000 finska mark eller 1000 svenska kronor.
Om Sveriges regering godkanner detta for-slag, har jag ytterligare Aran att foreslA attdenna sknvelse och Ert svar dirpA skall ut-gora en Overenskommelse mellan vira rege-rngar. som trader i kraft trettio dagar efterdet att Ni angivit Ert svar.
Mottag. Fru minister. forsAkran om mininest utmarkta hogaktine.
HEIKKI TALVITIEFinlands Ambassador
I United Nations, Treaty Series, vol. 1215, p. 229, and I Nations Unies, Recueji des Traitds, voi. 1215, p. 229,
annex A in volumes 1256, 1411 and 1641. et annexe A des volumes 1256, 1411 et 1641.
Vol. 1990, A-19598
408 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait(s 1997
[TRANSLATION]
The Ambassador of Finland in Stockholmto the Minister for Foreign Affairs ofSweden
Stockholm, 26 May 1997
Madam,
With reference to the Agreement of 14 Feb-ruary 1979 between the Republic of Finlandand the Kingdom of Sweden concerning ma-chine gambling on board passenger vessels inregular liner service between Finland andSweden, I have the honour to propose, onbehalf of the Government of Finland, that ar-ticle 2 and article 3, paragraph I and subpara-graphs (b) and (c), of the Agreement shouldbe amended to read as follows:
"Article 2"The Contracting Parties undertake, in
accordance with the more detailed regula-tions prescribed under their Constitutions,to authorize each in its territorial sea, ma-chine gambling on board vessels whichmeet the conditions set out in article 1 pro-vided that such gambling is carried on in theother Party's territorial sea in accordancewith the rules applicable there.
"Article 3
[First paragraph]"With regard to machine gambling which
offers winnings in the form of money,goods, securities or anything else of eco-nomic value, the Parties undertake to en-sure that such gambling, whether the vesselis in the Parties' territorial waters or in in-ternational waters, is carried on in accord-ance with the rules in force in either coun-try, and under the following conditions:
"(b) The amount staked by a player shallbe at most 10 Finnish markka or 10 Swed-ish kronor.
"(c) The winnings on a game shall notexceed the amount of 200 Finnish markkaor 200 Swedish kronor, except for at most10 gambling machines where the highestwinnings shall not exceed 1,000 Finnishmarkka or 1,000 Swedish kronor."
[TRADUCTION]
L'Ambassadeur de Finlande ai Stockholmau Ministre des affaires etrangres de laSuede
Stockholm, le 26 mai 1997
Madame le Ministre,
J'ai l'honneur de me rdfdrer A l'Accord en-tre ]a Rdpublique de Finlande et le Royaumede Suede concernant l'usage de machines Asous A bord des navires A passagers assurantun service rrgulier entre la Finlande et laSuede, en date du 14 fdvrier 1979, et de pro-poser, au nom du Gouvernement de la Fin-lande, de modifier comme suit l'article 2 et lesalineas b et c du paragraphe 1 de l'article 3 decet Accord :
< Article 2
Les Parties contractantes s'engagent,conformrment A la rdglementation plusdctaillde fixde par leurs Constitutions res-pectives, A autoriser chacune sur sa merterritoriale l'usage de machines A sous Abord des navires qui remplissent les condi-tions 6noncres dans l'article 1 pour autantque cette activit6 soit menre sur la mer ter-ritoriale de l'autre Partie dans le respect dela rdglementation y applicable.
Article 3
[Premier paragraphe]
« Concernant les machines A sous quioffrent des gains sous forme d'argent, debiens, de valeurs ou de tout autre objetrevPtant une valeur 6conomique, les Par-ties s'engagent A faire en sorte que l'usagede ces machines, que le navire se trouve surles eaux territoriales des Parties ou sur leseaux internationales, se fasse conformd-ment A la rdglementation en vigueur dansl'un et l'autre pays, et dans le respect desconditions suivantes :
< b) Le montant de la mise ne sera passupdrieur A 10 markka finlandais ou A10 couronnes surdoises;
< c) Les gains d'une partie ne dapasse-ront pas 200 markka finlandais ou 100 cou-ronnes sudoises, except6 pour 10 machi-nes au plus qui offriront des gains nedapassant pas 1 000 markka finlandais ou1 000 couronnes surdoises. >>
Vol. 1990, A-19598
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 409
If the Government of Sweden approvesthis proposal, I have the further honour topropose that this note and your reply shouldconstitute an agreement between our Gov-ernments, which shall enter into force 30 daysafter the date of your reply.
Accept, Madam, etc.
HEIKKI TALVITIEAmbassador of Finland
Si cette proposition rencontre l'agrgmentdu Gouvernement su6dois, j'ai en outrel'honneur de proposer que la pr6sente note etvotre r6ponse constituent un accord entrenos deux Gouvernements, qui entrera envigueur 30 jours apr~s la date de votrerdponse.
Veuillez agr6er, Madame le Ministre, etc.
HEIKKI TALVITIEAmbassadeur de Finlande
Vol. 1990, A-19598
410 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
H
[SWEDISH TEXT - TEXTE SUEDOIS]
Stockholm den 26 maj 1997
Herr ambassador.
Harmed har jag aran art erkanna mottagan-det av Eder skrivelse av den 14 maj 1997 avfoijande lvdelse.
[See note I - Voir note I]
[TRANSLATION]
The Minister for Foreign Affairs of Swe-den to the Ambassador of Finland inStockholm
Stockholm, 26 May 1997
Sir,
I have the honour to acknowledge herewithreceipt of your note dated 14 May 1997,which reads as follows:
[See note I]
In reply thereto, I have the honour toinform you that the Government of Swedenhas, for its part, approved the above proposal.
Accept, Sir, etc.
LENA HJELM-WALL9NMinister for Foreign Affairs
Till svar hdrpi har jag arn att meddela atsvenges regenng i sin sida godkint ovan-sthende forslag.
Mottag. Herr ambassad6r. fdrsirkan ommin mest utmarkta h6gaktning.
LENA HJELM-WALL9N
Utrikesminister
[TRADUCTION]
Le Ministre des affaires itrang~res de laSuede i 'Ambassadeur de Finlande iStockholm
Stockholm, le 26 mai 1997
Monsieur l'Ambassadeur,
J'ai l'honneur d'accuser rdception de votrenote en date du 14 mai 1997, dont le texte estle suivant :
[Voir note I]
En r6ponse, j'ai 'honneur de vous faire sa-voir que le Gouvernement de la Suede aaccept6 pour sa part la proposition ci-dessus.
Veuillez agr~er, Monsieur l'Ambassadeur,etc.
LENA HJELM-WALLENMinistre des affaires 6trang~res
Vol. 1990, A-19598
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 411
No. 21065. AGREEMENT BETWEENTHE GOVERNMENT OF IRELANDAND THE GOVERNMENT OF THEUNION OF SOVIET SOCIALIST RE-PUBLICS RELATING TO TRANSITFLIGHTS BY AEROFLOT BETWEENTHE USSR AND COUNTRIES IN THEWESTERN HEMISPHERE WITHTECHNICAL LANDINGS AT SHAN-NON AIRPORT. SIGNED AT DUBLINON 23 JANUARY 19801
TERMINATION as between Ireland and theRussian Federation (Note by the Secre-tariat)
The Government of Ireland registered on15 September 1997 the Air Transport Agree-ment between the Government of Ireland andthe Government of the Russian Federationsigned at Moscow on 31 March 1993.2
The said Agreement, which came into forceon 31 March 1993, provides, in its article 21(2), for the termination of the above-men-tioned Agreement of 23 January 1980.
(15 September 1997)
I United Nations, Treaty Series, vol. 1276, p. 391.2 See p. 171 of this volume.
No 21065. ACCORD ENTRE LE GOU-VERNEMENT DE L'IRLANDE ET LEGOUVERNEMENT DE L'UNION DESRI-PUBLIQUES SOCIALISTES SO-VIITIQUES CONCERNANT LESVOLS EN TRANSIT EFFECTUES PARL'AtROFLOT ENTRE L'UNION DESR1tPUBLIQUES SOCIALISTES SO-VItTIQUES ET LES PAYS DEL'HtMISPHtRE OCCIDENTAL AVECESCALES TECHNIQUES A L'AtRO-PORT DE SHANNON. SIGN15t A DU-BLIN LE 23 JANVIER 19801
ABROGATION dans les rapports entre l'Ir-lande et la F6dration de Russie (Note duSecretariat)
Le Gouvernement irlandais a enregistr6 le15 septembre 1997 l'Accord relatif au trans-port a6rien entre le Gouvernement de l'Ir-lande et le Gouvernement de la F6d6ration deRussie sign6 A Moscou le 31 mars 19932.
Ledit Accord, qui est entr6 en vigueur le31 mars 1993, stipule, au paragraphe 2 de sonarticle 21, l'abrogation de l'Accord susmen-tionn6 du 23 janvier 1980.
(15 septembre 1997)
I Nations Unies, Recueil des Traitss, vol. 1276, p. 391.
2 Voir p. 171 du pr6sent volume.
Vol. 1990. A-21065
412 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997
No. 22495. CONVENTION ON PROHI-BITIONS OR RESTRICTIONS ON THEUSE OF CERTAIN CONVENTIONALWEAPONS WHICH MAY BE DEEMEDTO BE EXCESSIVELY INJURIOUSOR TO HAVE INDISCRIMINATE EF-FECTS. CONCLUDED AT GENEVAON 10 OCTOBER 19801
ACCESSION
Instrument deposited on:
16 September 1997
CAPE VERDE
(With effect from 16 March 1998. Ac-cepting Protocols I, II and III.)
Registered ex officio on 16 September 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 1342, p. 137; forsubsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 23 and 24, as well as annex A in volumes 1457, 1463,1464, 1495, 1520, 1527, 1543, 1663, 1679, 1695, 1696, 1702,1712, 1723, 1732, 1745, 1751, 1760, 1787, 1851, 1856, 1860,1861, 1871, 1885, 1887, 1890, 1891, 1895, 1900, 1921, 1926,1929, 1930, 1954, 1968, 1971, 1983, 1984 and 1986.
No 22495. CONVENTION SUR L'IN-TERDICTION OU LA LIMITATION DEL'EMPLOI DE CERTAINES ARMESCLASSIQUES QUI PEUVENT tTRECONSIDEREES COMME PRODUI-SANT DES EFFETS TRAUMATIQUESEXCESSIFS OU COMME FRAPPANTSANS DISCRIMINATION. CONCLUEA GENtVE LE 10 OCTOBRE 19801
ADHtSION
Instrument diposd le:
16 septembre 1997
CAP-VERT
(Avec effet au 16 mars 1998. Avec accepta-tion des Protocoles I, II et III.)
Enregistri d'office le 16 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueil des Traites, vol. 1342, p. 137;pour les faits ultdrieurs, voir les r6fdrences donn6es dansles Index cumulatifs n- 23 et 24, ainsi que 'annexe A desvolumes 1457, 1463, 1464, 1495, 1520, 1527, 1543, 1663,1679, 1695, 1696, 1702, 1712, 1723, 1732, 1745, 1751, 1760,1787, 1851, 1856, 1860,1861, 1871, 1885, 1887, 1890, 1891,1895, 1900, 1921. 1926, 1929, 1930, 1954, 1968, 1971, 1983,1984 et 1986.
Vol. 1990, A-22495
United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s
No. 22514. CONVENTION ON THECIVIL ASPECTS OF INTERNA-TIONAL CHILD ABDUCTION. CON-CLUDED AT THE HAGUE ON 25 OC-TOBER 19801
ACCEPTANCES of the accession of SouthAfrica
2
Notfications effected with the Govern-ment of the Netherlands on:
8 August 1997
UNITED STATES OF AMERICA
(The Convention will enter into force be-tween the United States of America andSouth Africa on 1 November 1997.)
25 August 1997
NETHERLANDS
(For the Kingdom in Europe. The Conven-tion will enter into force between the Nether-lands and South Africa on 1 November 1997.)
Certified statements were registered by theNetherlands on 11 September 1997.
ACCEPTANCE of the accession of Georgia 3
Notification effected with the Governmentof the Netherlands on:
25 August 1997
NETHERLANDS
(For the Kingdom in Europe. The Conven-tion will enter into force between the Nether-lands and Georgia on 1 November 1997.)
Certified statement was registered by theNetherlands on 11 September 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 1343, p. 89; forsubsequent actions, see references in Cumulative IndexNo. 22, as well as annex A in volumes 1422, 1424, 1427,1436, 1439, 1442, 1444, 1455, 1463, 1504, 1510, 1523, 1529,1541, 1543, 1548, 1562, 1567, 1580, 1593, 1606, 1637, 1639,1642, 1649, 1653, 1654, 1658, 1664, 1667, 1672, 1678, 1679,1686, 1689, 1694, 1698, 1703, 1712, 1722, 1723, 1725, 1730,1734, 1745, 1749, 1753, 1763, 1764, 1771, 1775, 1776, 1787,1788, 1823, 1830, 1841, 1850, 1856, 1861, 1863, 1864,1870,1885, 1886, 1887, 1893, 1897, 1901, 1906,1915, 1918, 1921,1928, 1930, 1935, 1941, 1948, 1954, 1956, 1964, 1966, 1972,1980, 1984 and 1988.
2 Ibid., vol. 1984, No. A-22514.3 Ibid, vol. 1988, No. A-22514.
No 22514. CONVENTION SUR LES AS-PECTS CIVILS DE L'ENLtVEMENTINTERNATIONAL D'ENFANTS. CON-CLUE A LA HAYE LE 25 OCTOBRE1980'
ACCEPTATIONS de l'adhrsion de l'Afriquedu Sud
2
Notifications effectuies auprds du Gou-vernement njerlandais le:
8 aoft 1997
ETATS-UNIS D'AMtRIQUE
(La Convention entrera en vigueur entreles Etats-Unis d'Amrrique et l'Afrique duSud le Ier novembre 1997.)
25 aoflt 1997
PAYS-BAS
(Pour le Royaume en Europe. La Conven-tion entrera en vigueur entre les Pays-Bas etl'Afrique du Sud le Ier novembre 1997.)
Les diclarations certifijes ont jtj enregis-tries par les Pays-Bas le 11 septembre 1997.
ACCEPTATION de 1'adhAsion de la G~orgie 3
Notification effectuie auprs du Gouver-nement njerlandais le:
25 aofit 1997
PAYS-BAS
(Pour le Royaume en Europe. La Conven-tion entrera en vigueur entre les Pays-Bas etla Gdorgie le ler novembre 1997.)
La declaration certifije a jtJ enregistriepar les Pays-Bas le 11 septembre 1997.
' Nations Unies, Recued des Trait6s, vol. 1343, p. 89;pour les faits ulterieurs, voir les rdf~rences donn6es dansl'Index cumulatif no 22, ainsi que l'annexe A des volu-mes 1422, 1424, 1427, 1436, 1439, 1442, 1444, 1455, 1463,1504, 1510, 1523, 1529, 1541, 1543, 1548, 1562, 1567, 1580,1593, 1606, 1637, 1639, 1642, 1649, 1653, 1654, 1658, 1664,1667, 1672, 1678, 1679, 1686, 1689, 1694, 1698, 1703, 1712,1722, 1723, 1725, 1730, 1734, 1745, 1749, 1753, 1763, 1764,1771, 1775, 1776, 1787, 1788, 1823, 1830, 1841, 1850, 1856,1861, 1863, 1864, 1870, 1885, 1886, 1887, 1893, 1897, 1901,1906, 1915, 1918, 1921, 1928, 1930, 1935, 1941, 1948, 1954,1956, 1964, 1966, 1972, 1980, 1984 et 1988.2 Ibid., vol. 1984, no A-22514.3 Ibid., vol. 1988, no A-22514.
Vol. 1990, A-22514
414 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 28551. CONVENTION ON JURIS-DICTION AND THE ENFORCEMENTOF JUDGMENTS IN CIVIL AND COM-MERCIAL MATTERS. CONCLUDEDAT LUGANO ON 16 SEPTEMBER 1988'
RATIFICATIONS
Instruments deposited with the Govern-ment of Switzerland on:
11 June 1997
GREECE
(With effect from 1 September 1997.)
With the following declaration:
No 28551. CONVENTION CONCER-NANT LA COMPtTENCE JUDI-CIAIRE ET L'EXtCUTION DES Dt-CISIONS EN MATIRE CIVILE ETCOMMERCIALE. CONCLUE A LU-GANO LE 16 SEPTEMBRE 19881
RATIFICATIONS
Instruments diposds aupr~s du Gouverne-ment suisse le:
I Ijuin 1997
GRhCE
(Avec effet au ler septembre 1997.)
Avec la d6claration suivante :
[GREEK TEXT - TEXTE GREC]
I66ver_ XL cE joavzTc To rtps.x6vICvo Tnx EsOLctoncauTrc xnv s PCvOuue xat xnv cfL)(UP63vouE unooxouevo. TrV
TfPnofl Tnc oIJPCovU le TOV T6UO Ra.L TLC 6LCT6ECLQ Tnc 15
TnV CnL(P6XaEn TOU. 6LXaL6j1aTOC n EXXn6, vc vLnv uayvcpCp[c
){aL c(TeXC antocp666eLC ROU C6.5VTcs oc 6.XXt ouvi1.$aXX61evaKp6Ti, e~v n' 61.1VftC 45LtL0800CEL TOU 6LxoTflPCo vou xp<ouc-
nroXoeaQ jEoCsTaL, XT*CpaPu.oy~tv 'rou 6pepou 16 onueCL010 Tnrc Ezi15~onc ct~ho)XCLOTLX6 OTriv ~iUzgaEn maToLu(Cac Tou
.izyolLi.'ou oTo K06.'roC rp nP oECCIC UO. 'To axCvn'To DpCouctxaLoTno EXX&66.
I United Nations, Treaty Series, vol. 1659, p. 13, and Nations Unies, Recue ides Traitds, vol. 1659, p. 13, etannex A in volumes 1696, 1723, 1747, 1840, 1851, 1901, annexe A des volumes 1696, 1723, 1747, 1940, 1851, 1901,1917 and 1973. 1917 et 1973.
Vol. 1990, A-28551
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
[TRANSLATION - TRADUCTION]
"Greece declares, pursuant to article 1 terof Protocol No. 1 annexed to the Convention,that it reserves the right not to recognize andenforce judgments given in the other Con-tracting States if the jurisdiction of the courtof the State of origin is based, pursuant toarticle 16, paragraph 1 (b) exclusively onthe domicile of the defendant in the State oforigin, and the property is situated in the ter-ritory of Greece."
31 July 1997BELGIUM
(With effect from 1 October 1997.)Certified statements were registered by
Switzerland on 18 September 1997.
[TRADUCTION - TRANSLATION] 1
< La Grace d.clare, en application de l'ar-ticle I ter du Protocole no 1 annexd A la Con-vention, qu'elle se r6serve le droit de ne pasreconnaitre ni executer les d6cisions renduesdans les autres Etats Parties lorsque la com-p6tence de la juridiction d'origine est fonddeen application de 'article 16, point 1 b, sur leseul domicile du d~fendeur dans 'Etat d'ori-gine alors que l'immeuble est situ6 sur le ter-ritoire de la Grace. >>
31 juillet 1997
BELGIQUE
(Avec effet au Ier octobre 1997.)
Les declarations certifiges ont jtj enregis-trdes par la Suisse le 18 septembre 1997.
I Traduction fournie par le Gouvernement suisse- Translation supplied by the Government of Swit-zerland.
Vol. 1990, A-28551
4151997
416 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
No. 31252. INTERNATIONAL COFFEEAGREEMENT 1994. ADOPTED BYTHE INTERNATIONAL COFFEECOUNCIL ON 30 MARCH 19941
RATIFICATION
Instrument deposited on:
18 September 1997
GHANA
(With effect from 18 September 1997.)
Registered ex officio on 18 September 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 1827, p. 3, andannex A in volumes 1832, 1843, 1844, 1856, 1857, 1860,1861, 1862, 1864, 1865, 1870, 1885, 1886, 1887, 1889, 1891,1903, 1911, 1918, 1921, 1926, 1927, 1928, 1930, 1932, 1933,1935, 1936, 1938, 1947, 1967 and 1968.
Vol. 1990, A-31252
No 31252. ACCORD INTERNATIONALDE 1994 SUR LE CAFt. ADOPTI PARLE CONSEIL INTERNATIONAL DUCAFt LE 30 MARS 1994'
RATIFICATION
Instrument diposi le:
18 septembre 1997
GHANA
(Avec effet au 18 septembre 1997.)Enregistr d'office le 18 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 1827, p. 3, etannexe A des volumes 1832, 1843, 1844, 1856, 1857, 1860,1861, 1862, 1864, 1865, 1870, 1885, 1886, 1887, 1889, 1891,1903, 1911, 1918, 1921, 1926, 1927, 1928, 1930. 1932, 1933,1935, 1936, 1938, 1947, 1967 et 1968.
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 417
No. 31363. UNITED NATIONS CON-VENTION ON THE LAW OF THE SEA.CONCLUDED AT MONTEGO BAY ON10 DECEMBER 19821
OBJECTION to a declaration made by Gua-temala upon ratification 2
Notification received on:
11 September 1997
BELIZE
"Belize cannot accept any declaration orstatement made by 'a State which is not inconformity with articles 309 and 310 of theConvention.
Article 309 prohibits reservations orexcep-tions unless expressly permitted by other ar-ticles of the Convention. Under article 310,declarations or statements made by a Statecannot exclude or modify the legal effect ofthe provisions of the Convention in their ap-plication to that State.
Belize considers that declarations andstatements not in conformity with arti-cles 309 and 310 of the Convention include,inter alia, those which are not compatiblewith the dispute resolution mechanism pro-vided in Part XV of the Convention as well asthose which purport to subordinate the inter-pretation or application of the Convention tonational laws and regulations, including con-stitutional provisions.
The recent Declaration made by the Gov-ernment of Guatemala on ratification of theConvention is inconsistent with the aforesaidarticles 309 and 130 in the following respects:
(a) Any alleged "rights" over land terri-tory referred to in paragraph (a) of the Dec-laration are outside the scope of the Conven-tion, so that that part of the Declaration does
I
I United Nations, Treaty Series, vol. 1833, p. 3, andannex A in volumes 1836, 1843, 1846, 1850, 1856, 1862,1864, 1870, 1880/1881, 1885, 1886, 1896, 1897, 1899, 1902,1903, 1904, 1917, 1920, 1921, 1926, 1927, 1928, 1929, 1930,1931, 1935, 1938, 1945, 1952, 1957, 1962, 1964, 1965, 1966,1 980, 1981, 1984 and 1988.
2 Ibid., vol. 1964, No. A-31363.
No 31363. CONVENTION DES NA-TIONS UNIES SUR LE DROIT DE LAMER. CONCLUE A MONTEGO BAYLE 10 DtCEMBRE 19821
OBJECTION A une d6claration faite par leGuatemala lors de la ratification 2
Notification revue le:
11 septembre 1997
BELIZE
[TRADUCTION - TRANSLATION]
Le Belize ne peut accepter aucune d6clara-tion faite par un Etat qui n'est pas conformeaux articles 309 et 310 de la Convention.
L'article 309 interdit les rdserves et excep-tions autres que celles que la Conventionautorise express6ment dans d'autres articles.En vertu de l'article 310, les d6clarationsfaites par un Etat ne peuvent exclure ou mo-difier l'effet juridique des dispositions de laConvention dans leur application A cet Etat.
Le Belize consid~re comme non confor-mes aux articles 309 et 310 de la Conventionles d6clarations qui, entre autres, ne sont pascompatibles avec la m6canisme de r~glementdes diff6rends pr6vu dans la partie XV de laConvention et celles qui visent A subordonnerl'interpr6tation ou l'application de la Con-vention aux lois et riglement d'un pays, ycompris les dispositions constitutionnelles.
La D6claration faite r6cemment par leGouvernement guat6malt~que au moment deratifier la Convention est incompatible aveclesdits articles 309 et 310 pour les raisonsexpos6es ci-apr~s :
a) Les pr6tendus << droits >> sur le territoirevis6s au paragraphe a de D6claration se si-tuent en dehors du champ d'application de laConvention, et cette partie de la D6claration
I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1834, p. 3, eiannexe A des volumes 1836, 1843, 1846, 1850, 1856, 1862,1864, 1870, 1880/1881, 1885, 1886, 1896, 1897, 1899, 1902,1903, 1904, 1917, 1920, 1921, 1926, 1927, 1928, 1929, 1930,1931, 1935, 1938, 1945, 1952, 1957, 1962, 1964, 1965, 1966,1980, 1981, 1984 et 1988.
2 Ibid., vol. 1964, no A-31363.
Vol. 1990, A-31363
United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis
not fall within the range permitted by arti-cle 310.
(b) With regard to the alleged "historicalrights" over Bahia de Amatique, the Declara-tion purports to preclude the application ofthe Convention, in particular article 310which defines bays, and Part XV which en-joins that State Parties shall settle any dis-putes between them concerning the interpre-tation or application of the Convention inaccordance with the procedure prescribedtherein.
(c) With regard to paragraph (b) of theGuatemalan Declaration that "the territorialsea and maritime zones cannot be delimiteduntil such time as the existing dispute is re-solved", Article 74 of the Convention requiresStates with opposite or adjacent coasts to de-limit their respective Exclusive EconomicZones by agreement or, if no agreement canbe reached within a reasonable time, by re-course to the dispute settlement mechanismunder Part XV of the Convention. As for thedelimitation of territorial sea, article 15 of theConvention provides that States with oppo-site or adjacent coast may not extend theirrespective territorial seas beyond the medianline unless they so agree. To the extent thatGuatemala is purporting to make a reserva-tion as to, or to exclude or modify the effect,of the aforesaid articles 15 or 74, or Part XVof the Convention, the Declaration is incon-sistent with articles 309 and 310 of the Con-vention.
For the reasons given above, the Govern-,ment of Belize hereby categorically rejectsas unfounded and misconceived the Guate-malan Declaration in toto."
Registered ex officio on I1 September 1997.
ne correspond pas h ce qui est autoris6 parl'article 310;
b) En ce qui concerne les prrtendus<< droits historiques >> sur Bahia de Amatique,la Dclaration vise A exclure r'application desdispositions de.la Convention, en particulierl'article 10 qui ddfinit les baies, et la partie XVqui prescrit aux parties de rdgler tout diffd-rend surgissant entre elles h propos de l'inter-prrtation ou de l'application de la Conventionconformrment h la proc&lure ddfinie dansladite partie XV;
c) En ce qui concerne le paragraphe b dela Dclaration, selon lequel << la mer territo-riale et les zones maritimes ne pourront (...)8tre ddlimit6es tant que le diffrrend existantn'aura pas 6t6 rdgl6 >>, l'article 74 de la Con-vention dispose que la drlimitation de la zone6conomique exclusive entre Etats dont lesc6tes sont adjacentes ou se font face est ef-fectue par voie d'accord ou, si les Etats con-cernds ne parviennent pas i un accord dansun ddlai raisonnable, en ayant recours auxprocddures de r~glement des diffdrends pr6-vues dans la partie XV de la Convention. Pource qui est de la ddlimitation de lamer territo-riale, l'article 15 de la Convention dispose queles Etats dont les crtes sont adjacentes ou sefont face ne peuvent pas 6tendre leurs mersterritoriales respectives au-delA de la lignem~diane, sauf accord contraire entre eux.Dans la mesure oi& le Guatemala entend for-muler une rdserve A l'6gard des articles 15 ou74 susvis6s ou de la partie XV de la Conven-tion, ou exclure ou modifier l'effet juridiquede ces dispositions, la Ddclaration est incom-patible avec les articles 309 et 310 de la Con-vention.
Pour les raisons expos~es ci-dessus, leGouvernement du Belize rejette catrgorique-ment et en totalit6 la Ddclaration du Guate-mala comme 6tant mal fondde et errone.
Enregistrg d'office le 11 septembre 1997.
Vol. 1990, A-31363
418
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 419
No. 32076. AGREEMENT TO ESTAB-LISH THE SOUTH CENTRE. OPENEDFOR SIGNATURE AT GENEVA ON1 SEPTEMBER 1994'
RATIFICATION
Instrument deposited on:
11 September 1997
ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN
(With effect from 10 November 1997.)
Registered ex officio on 11 September 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 1885, No. 1-32076,and annex Ain volumes 1889,1896,1902,1903,1916,1918,1919, 1927, 1929, 1949, 1980 and 1984.
No 32076. ACCORD PORTANT CRteA-TION DU CENTRE SUD. OUVERT ALA SIGNATURE A GENkVE LEjer SEPTEMBRE 1994'
RATIFICATION
Instrument diposi le:
11 septembre 1997
R9PUBLIQUE ISLAMIQUE D'IRAN
(Avec effet au 10 novembre 1997.)
Enregistr6 d'office le 11 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueji des Traitds, vol. 1885,no 1-32076, et annexe A des volumes 1889, 1896, 1902,1903, 1916, 1918, 1919, 1927, 1929, 1949, 1980 et 1984.
Vol. 1990, A-32076
420 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
No. 33480. UNITED NATIONS CON-VENTION TO COMBAT DESERTIFI-CATION IN THOSE COUNTRIESEXPERIENCING SERIOUSDROUGHT AND/OR DESERTIFICA-TION, PARTICULARLY IN AFRICA.OPENED FOR SIGNATURE AT PARISON 14 OCTOBER 1994'
RATIFICATION
Instrument deposited on:
12 September 1997
DEMOCRATIC REPUBLIC OF THE CONGO
(With effect from 11 December 1997.)
Registered ex officio on 12 September 1997
ACCESSION
Instrument deposited on:
19 September 1997
KYRGYZSTAN
(With effect from 18 December 1997.)
Registered ex officio on 19 September 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 1954, No. 1-33480,and annex A in volumes 1955,1957,1962,1963,1964,1965,1966, 1976, 1977, 1978, 1979, 1980, 1981, 1983, 1985 and1987.
Vol. 1990, A-33480
No 33480. CONVENTION DES NA-TIONS UNIES SUR LA LUTrE CON-TRE LA DtSERTIFICATION DANSLES PAYS GRAVEMENT TOUCHtSPAR LA SItCHERESSE ET/OU LADtSERTIFICATION, EN PARTICU-LIER EN AFRIQUE. OUVERTE A LASIGNATURE A PARIS LE 14 OCTOBRE1994'
RATIFICATION
Instrument deposi le:
12 septembre 1997
RP-PUBLIQUE DIMOCRATIQUE DUCONGO
(Avec effet au 11 d6cembre 1997.)
Enregistr6 d'office le 12 septembre 1997.
ADH1SION
Instrument d~posg le:
19 septembre 1997
KIRGHIZISTAN
(Avec effet au 18 d6cembre 1997.)
Enregistrg d'office le 19 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1954,n
0 1-33480, et annexe A des volumes 1955, 1957, 1962,
1963, 1964, 1965, 1966, 1976, 1977, 1978, 1979, 1980, 1981,1983, 1985 et 1987.
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
No. 33757. CONVENTION ON THEPROHIBITION OF THE DEVELOP-MENT, PRODUCTION, STOCKPILINGAND USE OF CHEMICAL WEAPONSAND ON THEIR DESTRUCTION.OPENED FOR SIGNATURE AT PARISON 13 JANUARY 1993'
RATIFICATION
Instrument deposited on:
12 September 1997
GUYANA
(With effect from 12 October 1997.)
Registered ex officio on 12 September 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 1974-1975,No. 1-33757, and annex A in volumes 1976, 1978, 1979,1980, 1983, 1984 and 1989.
No 33757. CONVENTION SUR L'IN-TERDICTION DE LA MISE AUPOINT, DE LA FABRICATION, DUSTOCKAGE ET DE L'EMPLOI DESARMES CHIMIQUES ET SUR LEURDESTRUCTION. OUVERTE A LA SI-GNATURE A PARIS LE 13 JANVIER19931
RATIFICATION
Instrument d6pos6 le:
12 septembre 1997
GUYANA
(Avec effet au 12 octobre 1997.)
Enregistri d'office le 12 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 1974-1975,no 1-33757, et annexe A des volumes 1976, 1978, 1979,1980, 1983, 1984 et 1989.
Vol. 1990, A-33757
422 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION'
No. 585. CONVENTION (No. 2) CONCERNING UNEMPLOYMENT, ADOPTED BYTHE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGAN-ISATION AT ITS FIRST SESSION, WASHINGTON, 28 NOVEMBER 1919, ASMODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVISION CONVENTION, 19462
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
'Ratification of any Convention adopted by the General Conference of the International Labour Organisation inthe course of its first 32 sessions, i.e., up to and including Convention No. 98, is deemed to be the ratification of thatConvention as modified by the Final Articles Revision Convention, 1961, in accordance with article 2 of the latterConvention (see United Nations, Treaty Series. vol. 423, p. 11).
2 United Nations, Treaty Series, vol. 38, p. 41; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. Ito 8, 1I, 13, 14, 16 to 19, and 22, as well as annex A in volumes 1417, 1686, 1736 and 1821.
Vol. 1990, A-585
United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks
ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL I
NO 585. CONVENTION (N- 2) CONCERNANT LE CHOMAGE, ADOPTIE PAR LACONFtRENCE GtNItRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DUTRAVAIL A SA PREMItRE SESSION, WASHINGTON, 28 NOVEMBRE 1919,TELLE QU'ELLE A ITt MODIFItE PAR LA CONVENTION PORTANT RIVI-SION DES ARTICLES FINALS, 19462
RATIFICATION
Instrument enregistri auprs du Directeur gdndral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RIPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACIDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une declaration reconnaissant que l'ex-R~pu-blique yougoslave de Mac~toine continue A 6tre lie par les obligations d~coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment dtd dfclar e applicable au territoire de1'ex-R~publique yougoslave de Mac&toine.)
La diclaration certifide a et9 enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
La ratification de toute Convention adoptee par la Conference generale de l'Organisation internationale du Travailau cours de ses 32 premi&res sessions, soit jusqu'A la Convention n
0 98 inclusivement, est r6put6e valoir ratification de
cette Convention sous sa forme modifiee par la Convention portant rdvision des articles finals, 1961, conformdment Al'article 2 de cette derniire Convention (voir Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 423, p. I1).
2 Nations Unies, Recued des Traitds, vol. 38, p. 41; pour les faits ultdrieurs; voir les references donnees dans lesIndex cumulatifs n
Ol I A 8, 11, 13, 14, 16 A 19. et 22, ainsi que l'annexe A des volumes 1417, 1686, 1736 et 1821.
Vol. 1990, A-585
424 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 586. CONVENTION (No. 3) CONCERNING THE EMPLOYMENT OF WOMENBEFORE AND AFTER CHILDBIRTH, ADOPTED BY THE GENERAL CONFER-ENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FIRSTSESSION, WASHINGTON, 29 NOVEMBER 1919, AS MODIFIED BY THE FINALARTICLES REVISION CONVENTION, 19461
RATIFICATIONInstrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 38, p. 53- for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. Ito 8, 10 to 12,22 and 24, as well as annex A in volumes 1686, 1736, 1749 and 1976.
Vol. 1990. A-586
1997 United Nations - Treaty Series " Nations Unies - Recueil des Traitks 425
No 586. CONVENTION (No 3) CONCERNANT L'EMPLOI DES FEMMES AVANT ETAPRPS L'ACCOUCHEMENT, ADOPTIE PAR LA CONFtRENCE GgNtRALEDE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA PREMItRESESSION, WASHINGTON, 29 NOVEMBRE 1919, TELLE QU'ELLE A tTtMODIFIEE PAR LA CONVENTION PORTANT REtVISION DES ARTICLESFINALS, 1946'
RATIFICATION
Instrument enregistri aupr.s du Directeur gindral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RtPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACtDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A tre lie par les obligations d~coulant de la Con-vention susmentionnde, laquelle avait pr6c6demment 6tA d6clar6e applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La ddclaration certifiie a dtd enregistrge par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 38, p. 53; pour les faits ultdrieurs, voir les rtfdrences donntes dans les
Index cumulatifs no, I A 8, 10 A 12, 22 et 24, ainsi que l'annexe A des volumes 1686, 1736, 1749 et 1976.
%ol. 1990, A-586
426 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997
No. 591. CONVENTION (No. 8) CONCERNING UNEMPLOYMENT INDEMNITYIN CASE OF LOSS OR FOUNDERING OF THE SHIP, ADOPTED BY THE GEN-ERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATIONAT ITS SECOND SESSION, GENOA, 9 JULY 1920, AS MODIFIED BY THE FI-NAL ARTICLES REVISION CONVENTION, 19461
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
'United Nations, Treaty Series, vol. 38, p. 119; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 1, 3 to 8, 11, 14 to 21, and 23. as well as annex A in volumes 1406, 1417, 1566. 1650, 1686. 1736, 1749 and 1769.
Vol. 1990. A-591
1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 427
No 591. CONVENTION (No 8) CONCERNANT L'INDEMNITt DE CHOMAGE ENCAS DE PERTE PAR NAUFRAGE, ADOPTIE PAR LA CONFiRENCEGINtRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SADEUXItME SESSION, GPENES, 9 JUILLET 1920, TELLE QU'ELLE A tTtMODIFItE PAR LA CONVENTION PORTANT REVISION DES ARTICLESFINALS, 19461
RATIFICATION
Instrument enregistrd auprs du Directeur gdndral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RIPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACEDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A Atre lide par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr&6demment 6t6 d6clar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La ddclaration certifige a itj enregistrde par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 38, p. 119; pour les faits ultdrieurs, voir les r6fdrences donn6es dans lesIndex cumulatifs n s 1, 3 A 8, 11, 14 A 21, et 23, ainsi que l'annexe A des volumes 1406, 1417, 1566, 1650, 1686, 1736, 1749et 1769.
Vol. 1990. A-591
428 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
No. 592. CONVENTION (No. 9) FOR ESTABLISHING FACILITIES FOR FINDINGEMPLOYMENT FOR SEAMEN, ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCEOF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS SECOND SES-SION, GENOA, 10 JULY 1920, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVI-SION CONVENTION, 1946'
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 38, p. 129; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 3, 5, 10, I1, 16, 19 and 21, as well as annex A in volumes 1417, 1566, 1686, 1736, 1749 and 1769.
Vol. 1990. A-592
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s
No 592. CONVENTION (No 9) CONCERNANT LE PLACEMENT DES MARINS,ADOPTIE PAR LA CONFIERENCE G1tNtRALE DE L'ORGANISATION INTER-NATIONALE DU TRAVAIL A SA DEUXItME SESSION, GtNES, 10 JUILLET1920, TELLE QU'ELLE A 1tTt MODIFItE PAR LA CONVENTION PORTANTREVISION DES ARTICLES FINALS, 19461
RATIFICATIONInstrument enregistrg aupris du Directeur gdndral du Bureau international du Travail
le:
17 novembre 1991
L'Ex-R9PUBL1QUE YOUGOSLAVE DE MACtDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d~claration reconnaissant que 1'ex-RApu-blique yougoslave de Mac6doine continue A &re i6e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr&6demment 6t6 d6clar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Macddoine.)
La diclaration certifige a 9tj enregistrge par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 38, p. 129; pour les faits ultdrieurs, voir les r6f6rences donn~es dans lesIndex cumulatifs nos 3, 5, 10, 11, 16, 19 et 21, ainsi que l'annexe A des volumes 1417, 1566, 1686, 1736, 1749 et 1769.
Vol. 1990, A-592
430 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
No. 594. CONVENTION (No. 11) CONCERNING THE RIGHTS OF ASSOCIATIONAND COMBINATION OF AGRICULTURAL WORKERS, ADOPTED BY THEGENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISA-TION AT ITS THIRD SESSION, GENEVA, 12 NOVEMBER 1921, AS MODIFIEDBY THE FINAL ARTICLES REVISION CONVENTION, 1946'
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 38, p. 153; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 2to 11, and 13 to 15, 17 to 20, 23 and 24, as well as annex A in volumes 1406, 1417, 1512, 1681, 1686, 1736, 1745, 1749,1762, 1777, 1842 and 1870.
Vol. 1990, A-594
1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 431
NO 594. CONVENTION (No 11) CONCERNANT LES DROITS D'ASSOCIATION ETDE COALITION DES TRAVAILLEURS AGRICOLES, ADOPTIVE PAR LA CON-FLRENCE GIENIRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRA-VAIL A SA TROISI ME SESSION, GENVE, 12 NOVEMBRE 1921, TELLEQU'ELLE A tTt MODIFIEE PAR LA CONVENTION PORTANT RItVISIONDES ARTICLES FINALS, 19461
RATIFICATION
Instrument enregistr auprs du Directeur gin,6ral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RAPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une ddclaration reconnaissant que l'ex-Rdpu-blique yougoslave de Macdoine continue A 8tre lie par les obligations ddcoulant de la Con-vention susmentionnde, laquelle avait pr&cdemment 6t6 ddclarde applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Macdoine.)
La ddclaration certifije a dtd enregistrde par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
Nations Unies, Recueji des Traids, vol. 38, p. 153; pour les faits ultdrieurs, voir les rdfdrences donndes dans lesIndex cumulatifs nOS 2 A 11, et 13 A 15, 17 A 20,23 et 24, ainsi que l'annexe A des volumes 1406, 1417, 1512, 1681, 1686,1736, 1745, 1749,1762, 1777, 1842 et 1870.
Vol. 1990, A-594
432 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
No. 595. CONVENTION (No. 12) CONCERNING WORKMEN'S COMPENSATIONIN AGRICULTURE, ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE IN-TERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS THIRD SESSION, GENEVA,12 NOVEMBER 1921, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVISIONCONVENTION, 1946'
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 38, p. 165; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. Ito 8, 11, 14 to 20, and 23, as well as annex A in volumes 1406,1417. 1686, 1736. 1745. 1749, 1870 and 1976.
Vol. 1990, A-595
United Nations - Treaty Series & -Nations Unies - Recueil des Traitks
No 595. CONVENTION (No 12) CONCERNANT LA R1tPARATION DES ACCIDENTSDU TRAVAIL DANS L'AGRICULTURE, ADOPTtE PAR LA CONF1tRENCEGtN1tRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SATROISItME SESSION, GENIVE, 12 NOVEMBRE 1921, TELLE QU'ELLE AtTt MODIFIEE PAR LA CONVENTION PORTANT RtVISION DES ARTICLESFINALS, 1946'
RATIFICATION
Instrument enregistrg auprks du Directeur g~nral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'Ex-RIPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACtDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Macddoine continue A 8tre i~e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment 6t6 d6clar~e applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La d~claration certifiie a 9t enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 38, p. 165; pour les faits ult6rieurs, voir les r6f6rences donn6es dans lesIndex cumulatifs ns I 8, 11, 14 A 20, et 23, ainsi que I'annexe A des volumes 1406,1417, 1686,1736,1745, 1749, 1870 et1976.
Vol. 1990, A-595
1997
434 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 596. CONVENTION (No. 13) CONCERNING THE USE OF WHITE LEAD INPAINTING, ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNA-TIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS THIRD SESSION, GENEVA, 19 NO-VEMBER 1921, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVISION CON-VENTION, 19461
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 38, p. 175; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 2to 6, 8, 10, 11, 17 and 19, as well as annex A in volumes 1512, 1562, 1663, 1681, 1686, 1736, 1745 and 1749.
Vol. 1990, A-596
1997 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 435
No 596. CONVENTION (No 13) CONCERNANT L'EMPLOI DE LA CtRUSE DANSLA PEINTURE, ADOPTIE PAR LA CONFIRENCE GtNRALE DE L'ORGA-NISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA TROISIPME SESSION,GENVE, 19 NOVEMBRE 1921, TELLE QU'ELLE A tTP, MODIFIPE PAR LACONVENTION PORTANT REVISION DES ARTICLES FINALS, 19461
RATIFICATION
Instrument enregistr aupr s du Directeur gdneral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'Ex-R9PUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d~claration reconnaissant que l'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac&toine continue As 6tre ie par les obligations dtcoulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr&.ctdemment 6t6 d6clar6e applicable au territoire de1'ex-R~publique yougoslave de Mac6doine.)
La declaration certifide a iti enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997
'Nations Unies, Recueji des Traitds, vol. 38, p. 175; pour les faits ultdrieurs, voir les rdfdrences donn6es dans lesIndex cumulatifs n0 ' 2 A 6, 8, 10, 11. 17 et 19, ainsi que I'annexe A des volumes 1512, 1562, 1663, 1681, 1686, 1736, 1745et 1749.
Vol. 1990, A-596
436 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997
No. 597. CONVENTION (No. 14) CONCERNING THE APPLICATION OF THEWEEKLY REST IN INDUSTRIAL UNDERTAKINGS, ADOPTED BY THE GEN-ERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATIONAT ITS THIRD SESSION, GENEVA, 17 NOVEMBER 1921, AS MODIFIED BYTHE FINAL ARTICLES REVISION CONVENTION, 19461
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997
United Nations, Treaty Series, vol. 38, p. 187; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 1to 9, I1 to 14, 16to21,23 and 24, as well as annex A in volumes 1403, 1406, 1417, 1445,1498,1512, 1598, 1670, 1681, 1686,1736, 1745, 1749, 1762, 1777, 1856 and 1870.
Vol. 1990, A-597
1997 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Trait~s 437
No 597. CONVENTION (N° 14) CONCERNANT L'APPLICATION DU REPOSHEBDOMADAIRE DANS LES tTABLISSEMENTS INDUSTRIELS, ADOPTIEPAR LA CONFtRENCE GtNtRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIO-NALE DU TRAVAIL A SA TROISIP-ME SESSION, GENVE, 17 NOVEMBRE1921, TELLE QU'ELLE A ITt MODIFItE PAR LA CONVENTION PORTANTREVISION DES ARTICLES FINALS, 1946'
RATIFICATION
Instrument enregistrg auprs du Directeur g~ndral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991L'Ex-Rj PUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d&claration reconnaissant que l'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A 8tre lie par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr~c6demment 4t6 d6clar6e applicable au territoire del'ex-R~publique yougoslave de Mac6doine.)
La declaration certifige a iti enregistrge par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 38, p. 187; pour les faits ultdrieurs, voir les rdfdrences donn6es dans lesIndex cumulatifs nS I A 9, 11 8 14, 16 21, 23 et 24, ainsi que l'annexe A des volumes 1403, 1406, 1417, 1445, 1498, 1512,1598, 1670, 1681, 1686, 1736, 1745, 1749, 1762, 1777, 1856et 1870.
Vol. 1990, A-597
438 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997
No. 599. CONVENTION (No. 16) CONCERNING THE COMPULSORY MEDICALEXAMINATION OF CHILDREN AND YOUNG PERSONS EMPLOYED AT SEA,ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LA-BOUR ORGANISATION AT ITS THIRD SESSION, GENEVA, 11 NOVEMBER1921, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVISION CONVENTION,19461
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 38, p. 217; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 1to 8, l0 to 16, 18 to 21, and 23, as well as annex A in volumes 1406,1541, 1566,1650,1681,1686,1736,1749, 1762 and 1777.
Vol. 1990, A-599
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
No 599. CONVENTION (No 16) CONCERNANT L'EXAMEN M-DICAL OBLIGA-TOIRE DES ENFANTS ET DES JEUNES GENS EMPLOYPES A BORD DES BA-TEAUX, ADOPTIE PAR LA CONFtRENCE GINIRALE DE L'ORGANISA-TION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA TROISItME SESSION, GENt VE,11 NOVEMBRE 1921, TELLE QU'ELLE A tTt MODIFItE PAR LA CONVEN-TION PORTANT RI VISION DES ARTICLES FINALS, 19461
RATIFICATION
Instrument enregistri aupr~s du Directeur gengral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC91DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Macddoine continue A Atre li6e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionnde, laquelle avait pr6c6demment W d6clar6e applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La ddclaration certifide a iti enregistrge par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 38, p. 217; pour les faits ult6rieurs, voir les r6f6rences donn6es dans lesIndex cumulatifs n- I A 8, 10 A 16, 18 A 21, et 23, ainsi que l'annexe A des volumes 1406, 1541, 1566, 1650, 1681, 1686,1736, 1749, 1762 et 1777.
Vol. 1990, A-599
439
440 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 600. CONVENTION (No. 17) CONCERNING WORKMEN'S COMPENSATIONFOR ACCIDENTS, ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THEINTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS SEVENTH SESSION,GENEVA, 10 JUNE 1925, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVISIONCONVENTION, 1946'
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997
United Nations, Treaty Series, vol. 38, p. 229; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 1to 11, 15 to 17, and 19 to 23. as well as annex A in volumes 1417, 1422, 1686, 1736, 1745, 1749, 1870 and 1976.
Vol. 1990, A-600
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 441
No 600. CONVENTION (No 17) CONCERNANT LA Rt±PARATION DES ACCIDENTSDU TRAVAIL, ADOPTIE PAR LA CONFtRENCE GINP-RALE DE L'ORGA-NISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA SEPTIP-ME SESSION,GENVE, 10 JUIN 1925, TELLE QU'ELLE A tTt MODIFItE PAR LA CONVEN-TION PORTANT REVISION DES ARTICLES FINALS, 19461
RATIFICATIONInstrument enregistri auprds du Directeur general du Bureau international du Travail
le:
17 novembre 1991
L'Ex-R9PUBL1QUE YOUGOSLAVE DE MACIDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d~claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A &re ige par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionnge, laquelle avait prc6demment 6t6 d6clarge applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La declaration certifide a jtg enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 38, p. 229; pour les faits ult6rieurs, voir les r6f6rences donn6es dans lesIndex cumulatifs n
0' 1 A 11, 15 A 17, et 19 A 23, ainsi que l'annexe A des volumes 1417, 1422, 1686, 1736, 1745, 1749, 1870
et 1976.
Vol. 1990, A-600
442 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 601. CONVENTION (No. 18) CONCERNING WORKMEN'S COMPENSATIONFOR OCCUPATIONAL DISEASES, ADOPTED BY THE GENERAL CONFER-ENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS SEV-ENTH SESSION, GENEVA, 10 JUNE 1925, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTI-CLES REVISION CONVENTION, 19461
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 38, p. 243; for subsequent actions. see references in Cumulative Indexes Nos. 2to 7, 12, 13, 16. 17. 19 and 22, as well as annex A in volumes 1686, 1736, 1745, 1749, 1870 and 1976.
Vol. 1990, A-601
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 443
No 601. CONVENTION (No 18) CONCERNANT LA RIPPARATION DES MALADIESPROFESSIONNELLES, ADOPTtE PAR LA CONFtRENCE GtNIRALE DEL'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA SEPTII ME SES-SION, GENVE, 10 JUIN 1925, TELLE QU'ELLE A tTt MODIFIIE PAR LACONVENTION PORTANT REVISION DES ARTICLES FINALS, 19461
RATIFICATION
Instrument enregistri auprks du Directeur giniral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'Ex-RtPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACIDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Macdoine continue A 8tre li6e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment 6t6 ddclar6e applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La diclaration certifije a dti enregistrde par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueil des Trairds, vol. 38, p. 243; pour les faits ult6rieurs, voir les r~fdrences donndes dans lesIndex cumulatifs ns 2 A 7, 12, 13, 16, 17, 19 et 22, ainsi que 'annexe A des volumes 1686, 1736, 1745, 1749, 1870 et 1976.
Vol. 1990, A-601
444 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
No. 602. CONVENTION (No. 19) CONCERNING EQUALITY OF TREATMENT FORNATIONAL AND FOREIGN WORKERS AS REGARDS WORKMEN'S COMPEN-SATION FOR ACCIDENTS, ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OFTHE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS SEVENTH SES-SION, GENEVA, 5 JUNE 1925, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVI-SION CONVENTION, 19461
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 38, p. 257; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. Ito 11, 13 to 20,22 and 23, as well as annex A in volumes 1406, 1457, 1498, 1686, 1736, 1745, 1749, 1821, 1870 and 1976.
Vol. 1990, A-602
1997
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 445
No 602. CONVENTION (No 19) CONCERNANT L'IGALITIt DE TRAITEMENT DESTRAVAILLEURS ETRANGERS ET NATIONAUX EN MATItRE DE R±PARA-TION DES ACCIDENTS DU TRAVAIL, ADOPTIVE PAR LA CONFfRENCEGtNIRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SASEPTItME SESSION, GENt VE, 5 JUIN 1925, TELLE QU'ELLE A tTt MODI-FItE PAR LA CONVENTION PORTANT RtVISION DES ARTICLES FINALS,1946'
RATIFICATIONInstrument enregistri auprs du Directeur gdniral du Bureau international du Travail
le:
17 novembre 1991L'EX-RAPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACtDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que l'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A 8tre i~e par les obligations d&coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr&t&emment 6t6 d6clar6e applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac~doine.)
La ddclaration certife'e a etj enregistrde par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
Nations Unies, Recueil des Traits, vol. 38, p. 257; pour les faits ult6rieurs, voir les rdf6rences donn6es dans lesIndex cumulatifs nOs 1 A 1 , 13 A 20, 22 et 23, ainsi que l'annexe A des volumes 1406, 1457, 1498, 1686, 1736, 1745, 1749,1821, 1870 et 1976.
Vol. 1990, A-602
446 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 605. CONVENTION (No. 22) CONCERNING SEAMEN'S ARTICLES OFAGREEMENT, ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTER-NATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS NINTH SESSION, GENEVA,24 JUNE 1926, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVISION CONVEN-TION 19461
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 38, p. 295; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 1, 3 to 8, 11, 13, 14, 16, 17, 19,22 and 23, as well as annex A in volumes 1417, 1566, 1686, 1736 and 1749.
Vol. 1990. A-605
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
No 605. CONVENTION (No 22) CONCERNANT LE CONTRAT D'ENGAGEMENTDES MARINS, ADOPTIE PAR LA CONFtRENCE GtN1tRALE DE L'ORGA-NISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA NEUVIME SESSION,GENPEVE, 24 JUIN 1926, TELLE QU'ELLE A tTI MODIFItE PAR LA CONVEN-TION PORTANT REVISION DES ARTICLES FINALS, 1946'
RATIFICATIONInstrument enregistri aupr~s du Directeur genjral du Bureau international du Travail
le:
17 novembre 1991
L'EX-RIPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Macddoine continue A 8tre i~e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment 6t6 d6clar&e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La declaration certifide a etd enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 199Z
Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 38, p. 295; pour les faits ultdrieurs, voir les r6fdrences donn6es clans lesIndex cumulatifs nOS 1, 3 A 8, 11, 13, 14, 16, 17, 19, 22 et 23, ainsi que l'annexe A des volumes 1417, 1566, 1686, 1736 et1749.
Vol. 1990, A-605
448 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
No. 606. CONVENTION (No. 23) CONCERNING THE REPATRIATION OF SEA-MEN, ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNA-TIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS NINTH SESSION, GENEVA,23 JUNE 1926, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVISION CONVEN-TION, 1946'
RATIFICATIONInstrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 38, p. 315; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 1, 3 to7, 11, 15 to 17,and 19to23, as well asannex A in volumes 1403,1417,1491,1509,1573,1681,1686,1736,1749,1762, 1777 and 1908.
Vol. 1990, A-606
United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis
No 606. CONVENTION (No 23) CONCERNANT LE RAPATRIEMENT DES MARINS,ADOPTIVE PAR LA CONFItRENCE GtNtRALE DE L'ORGANISATION INTER-NATIONALE DU TRAVAIL A SA NEUVItME SESSION, GENIVE, 23 JUIN1926, TELLE QU'ELLE A tT1t MODIFIME PAR LA CONVENTION PORTANTRIVISION DES ARTICLES FINALS, 19461
RATIFICATION
Instrument enregistri aupr~s du Directeur g~n~ral du Bureau international. du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACIDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que l'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac&loine continue A Ptre lie par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionnde, laquelle avait pr6c6demment 6 d6clar6e applicable au territoire del'ex-RApublique yougoslave de Mac6doine.)
La ddclaration certifige a tit enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 38, p. 315; pour les faits ultdrieurs, voir les r6fdrences donn6es dans lesIndex cumulatifs nos 1, 3 A 7, 11, 15 A 17, et 19 A 23, ainsi que l'annexe A des volumes 1403, 1417, 1491, 1509, 1573, 1681,1686, 1736, 1749, 1762, 1777 et 1908.
Vol. 1990, A-606
450 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 607. CONVENTION (No. 24) CONCERNING SICKNESS INSURANCE FORWORKERS IN INDUSTRY AND COMMERCE AND DOMESTIC SERVANTS,ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LA-BOUR ORGANISATION AT ITS TENTH SESSION, GENEVA, 15 JUNE 1927, ASMODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVISION CONVENTION, 1946'
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 38, p. 327; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 3to 8, 16, 17, 19 and 20, as well as annex A in volumes 1686, 1736 and 1870.
Vol. 1990, A-607
1997 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 451
No 607. CONVENTION (No 24) CONCERNANT L'ASSURANCE-MALADIE DESTRAVAILLEURS DE L'INDUSTRIE ET DU COMMERCE ET DES GENS DEMAISON, ADOPTIVE PAR LA CONFtRENCE GtNtRALE DE L'ORGANISA-TION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA DIXItME SESSION, GENt VE,15 JUIN 1927, TELLE QU'ELLE A tTt MODIFItE PAR LA CONVENTION POR-TANT Ri-VISION DES ARTICLES FINALS, 1946'
RATIFICATION
Instrument enregistrd aupr~s du Directeur gindral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RtPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que l'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A etre li6e par les obligations d~coulant de la Con-vention susmentionnme, laquelle avait pr&,demment W d~clar e applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac&loine.)
La diclaration certifi~e a itJ enregistr&e par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueil des Traitgs, vol. 38, p. 327; pour les faits ultdrieurs, voir les r6fdrences donnes dans les
Index cumulatifs n0' 3 A 8, 16, 17, 19 et 20, ainsi que l'annexe A des volumes 1686, 1736 et 1870.
Vol. 1990, A-607
452 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 608. CONVENTION (No. 25) CONCERNING SICKNESS INSURANCE FORAGRICULTURAL WORKERS, ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCEOF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS TENTH SES-SION, GENEVA, 15 JUNE 1927, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLES RE-VISION CONVENTION, 19461
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
'United Nations, Treaty Series, vol. 38, p. 343; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 2
to 4, 6 to 9, 19 and 20, as well as annex A in volumes 1417, 1686, 1736 and 1870.
Vol. 1990, A-608
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s
No 608. CONVENTION (No 25) CONCERNANT L'ASSURANCE-MALADIE DESTRAVAILLEURS AGRICOLES, ADOPTtE PAR LA CONFf-RENCE GINtRALEDE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA DIXItME SES-SION, GENPHVE, 15 JUIN 1927, TELLE QU'ELLE A ,Tt MODIFItE PAR LACONVENTION PORTANT REVISION DES ARTICLES FINALS, 1946'
RATIFICATION
Instrument enregistrg auprs du Directeur gbndral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-R9PUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC91D0INE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A atre i~e par les obligations d&coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment dt6 d6clarde applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La declaration certifiee a dtd enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 38, p. 343; pour les faits ultdrieurs, voir les r6fdrences donn6es clans les
Index cumulatifs nos 2 A 4,6 9, 19 et 20, ainsi que l'annexe A des volumes 1417, 1686, 1736 et 1870.
Vol. 1990, A-608
454 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 610. CONVENTION (No. 27) CONCERNING THE MARKING OF THE WEIGHTON HEAVY PACKAGES TRANSPORTED BY VESSELS, ADOPTED BY THEGENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISA-TION AT ITS TWELFTH SESSION, GENEVA, 21 JUNE 1929, AS MODIFIED BYTHE FINAL ARTICLES REVISION CONVENTION, 19461
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 39, p. 15; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 1to 6,8, 11 to 17,20,22 and 23, as well as annex A in volumes 1681,1686,1736,1745,1749,1762, 1777 and 1856.
Vol. 1990, A-610
United Nations - Treaty Series . Nations Unies - Recueil des Traitis
No610. CONVENTION (No 27) CONCERNANT L'INDICATION DU POIDS SURLES GROS COLIS TRANSPORTtS PAR BATEAU, ADOPTIE PAR LA CONFt-RENCE GtNtRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAILA SA DOUZItME SESSION, GENVE, 21 JUIN 1929 TELLE QU'ELLE A tTtMODIFIME PAR LA CONVENTION PORTANT RiAVISION DES ARTICLESFINALS, 1946'
RATIFICATIONInstrument enregistri auprs du Directeur giniral du Bureau international du Travail
le:
17 novembre 1991
L'EX-RIPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACIDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que l'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A 8tre i~e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6cddemment td d6clar6e applicable au territoire del'ex-RApublique yougoslave de Macddoine.)
La dclaration certifide a 9t9 enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
Nations Unies, Recueil des Traitfs, vol. 39, p. 15; pour les faits ultdrieurs, voir les r~f~rences donn6es dans lesIndex cumulatifs nos I A 6, 8, 11 6 17, 20, 22 et 23, ainsi que Iannexe A des volumes 1681, 1686, 1736, 1745, 1749, 1762,1777 et 1856.
Vol. 1990, A-610
455
456 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis
No. 612. CONVENTION (No. 29) CONCERNING FORCED OR COMPULSORYLABOUR, ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTER-NATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FOURTEENTH SESSION,GENEVA, 28 JUNE 1930, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVISIONCONVENTION, 1946'
RATIFICATIONS
Instruments registered with the Director-General of the International Labour Officeon:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
15 May 1997
TURKMENISTAN
(With effect from 15 May 1998.)
5 June 1997
BOTSWANA
(With effect from 5 June 1998.)
Certified statements were registered by the International Labour Organisation on19 September 1997.
IUnited Nations, Treaty Series, vol. 39, p. 55; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. Ito 11, 13, 15, and 17 to 24, as well as annex A in volumes 1406, 1417, 1444, 1541. 1670, 1681, 1686, 1736, 1745, 1749,1762,1777, 1842, 1864, 1891, 1908, 1919, 1968 and 1978.
Vol. 1990, A-612
1997
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s
No 612. CONVENTION (No 29) CONCERNANT LE TRAVAIL FORCt OU OBLIGA-TOIRE, ADOPTItE PAR LA CONFtRENCE GtNtRALE DE L'ORGANISATIONINTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA QUATORZIP-ME SESSION, GENt VE,28 JUIN 1930, TELLE QU'ELLE A ItTt MODIFItE PAR LA CONVENTION POR-TANT REVISION DES ARTICLES FINALS, 1946'
RATIFICATIONSInstruments enregistris auprs du Directeur gdneral du Bureau international du Travail
le:
17 novembre 1991
L'EX-REPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R4pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A Ptre li6e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6cddemment 6 d6clar6e applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
15 mai 1997
TURKM9NISTAN
(Avec effet au 15 mai 1998.)
5 juin 1997
BOTSWANA
(Avec effet au 5 juin 1998.)
Les diclarations certifijes ont iti enregistries par l'Organisation internationale duTravail le 19 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 39, p. 55; pour les faits ultOrieurs, voir les r~ffrences donn.es dans lesIndex cumulatifs nOs 1 11, 13, 15, et 17 A 24, ainsi que l'annexe A des volumes 1406, 1417, 1444, 1541, 1670, 1681, 1686,1736, 1745, 1749, 1762, 1777, 1842, 1864, 1891, 1908, 1919, 1968 et 1978.
Vol. 1990, A-612
4571997
458 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 614. CONVENTION (No. 32) CONCERNING THE PROTECTION AGAINSTACCIDENTS OF WORKERS EMPLOYED IN LOADING OR UNLOADINGSHIPS (REVISED 1932), ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THEINTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS SIXTEENTH SESSION,GENEVA, 27 APRIL 1932, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVISIONCONVENTION, 19461
RATIFICATIONInstrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 39, p. 103; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. Ito 3, 5 to 8, 11 to 13, 16, 19, 22 and 23,-as well as annex A in volumes 1405, 1505, 1556, 1681, 1686, 1736, 1749, 1762 and1777.
Vol. 1990. A-614
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 459
No 614. CONVENTION (No 32) CONCERNANT LA PROTECTION DES TRAVAIL-LEURS OCCUPIS AU CHARGEMENT ET AU DICHARGEMENT DES BA-TEAUX CONTRE LES ACCIDENTS (RIfVISItE EN 1932), ADOPTIeE PAR LACONFIRENCE GtNP-RALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DUTRAVAIL A SA SEIZIPEME SESSION, GENtVE, 27 AVRIL 1932, TELLEQU'ELLE A ITt MODIFItE PAR LA CONFtRENCE PORTANT RfVISIONDES ARTICLES FINALS, 1946'
RATIFICATION
Instrument enregistri auprs du Directeur gneral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'Ex-RIPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACIDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que l'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A 6tre lie par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c&lemment W d6clarde applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La diclaration certifige a t4 enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 39, p. 103; pour les faits ulterieurs, voir les r6fdrences donnes dans lesIndex cumulatifs ns I A 3,5 A 8, 11 A 13,16, 19,22 et 23, ainsi que I'annexe A des volumes 1405, 1505,1556,1681, 1686,1736, 1749, 1762et 1777.
Vol. 1990, A-614
460 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s . 1997
No. 627. CONVENTION (No. 45) CONCERNING THE EMPLOYMENT OF WOMENON UNDERGROUND WORK IN MINES OF ALL KINDS, ADOPTED BY THEGENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISA-TION AT ITS NINETEENTH SESSION, GENEVA, 21 JUNE 1935, AS MODIFIEDBY THE FINAL ARTICLES REVISION CONVENTION, 19461
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997
DENUNCIATIONS
Notifications registered with the Director-General of the International Labour Officeon:
30 May 1997
CHILE
(With effect from 30 May 1998.)
9 June 1997
PERU
(With effect from 9 June 1998.)
Certified statements were registered by the International Labour Organisation on19 September 1997.
1 United Nations, Treaty Series, vol. 40, p. 63; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 1to 8, and 13 to 21, as well as annex A in volumes 1406, 1417, 1474, 1505, 1509, 1512, 1681, 1686, 1736, 1745, 1749, 1762,1777, 1856 and 1870.
Vol. 1990, A-627
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 461
No 627. CONVENTION (No 45) CONCERNANT L'EMPLOI DES FEMMES AUXTRAVAUX SOUTERRAINS DANS LES MINES DE TOUTES CATtGORIES,ADOPTIE PAR LA CONFtRENCE GNRALE DE L'ORGANISATION INTER-NATIONALE DU TRAVAIL, A SA DIX-NEUVIP-ME SESSION, GENf VE,21 JUIN 1935, TELLE QU'ELLE A ET, MODIFItE PAR LA CONVENTION POR-TANT RItVISION DES ARTICLES FINALS, 19461
RATIFICATIONInstrument enregistrd aupr~s du Directeur gdndral du Bureau international du Travail
le:
17 novembre 1991
L'EX-RtPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACKDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A 8tre li6e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment 6t6 d~clar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La diclaration certifi~e a dtg enregistrge par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
DINONCIATIONS
Notifications enregistr.es auprds du Directeur gdndral du Bureau international du Tra-vail le:
30 mai 1997
CHILI
(Avec effet au 30 mai 1998.)
9 juin 1997
PgROU
(Avec effet au 9 juin 1998.)
Les d~clarations certifides ont iti enregistries par l'Organisation internationale duTravail le 19 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueil des Traitls, vol. 40, p. 63; pour les faits ultdrieurs, voir les r6fdrences donm6es dans lesIndex cumulatifs n' s
I A 8, et 13 A 21, ainsi que l'annexe A des volumes 1406, 1417, 1474, 1505, 1509, 1512, 1681, 1686,1736, 1745, 1749, 1762, 1777, 1856et 1870.
Vol. 1990, A-627
462 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
No. 628. CONVENTION (No. 48) CONCERNING THE ESTABLISHMENT OF ANINTERNATIONAL SCHEME FOR THE MAINTENANCE OF RIGHTS UNDERINVALIDITY, OLD-AGE AND WIDOWS' AND ORPHANS' INSURANCE,ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LA-BOUR ORGANISATION AT ITS NINETEENTH SESSION, GENEVA, 22 JUNE1935, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVISION CONVENTION,1946'
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
'United Nations, Treaty Series, vol. 40, p. 73; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 1,
2, 6, 14 and 23, as well as annex A in volumes 1686, 1736 and 1870.
Vol. 1990, A-628
United Nations - Treaty. Series * Nations Unles - Recuell des Traitks
No 628. CONVENTION (No 48) CONCERNANT L'ITABLISSEMENT D'UN RIt-GIME INTERNATIONAL DE CONSERVATION DES DROITS A L'ASSURANCEINVALIDITI-VIEILLESSE-DtCIS, ADOPTIVE PAR LA CONFItRENCE GI-NP-RALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL, A SA DIX-NEUVItME SESSION, GENVE, 22 JUIN 1935, TELLE QU'ELLE A ITI MODI-FItE PAR LA CONVENTION PORTANT REVISION DES ARTICLES FINALS,19461
RATIFICATION
Instrument enregistri aupr~s du Directeur gdndral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'Ex-RiIPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACtDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que l'ex-Rdpu-blique yougoslave de Macddoine continue A 8tre lie par les obligations d&coulant de la Con-vention susmentionn e, laquelle avait pr&&demment 6tA d&clar6e applicable au territoire de1'ex-Republique yougoslave de Macdoine.)
La diclaration certifie a 6td enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 40, p. 73; pour les faits ultdrieurs, voir les rdf~rences donnees dans lesIndex cumulatifs nS 1, 2, 6, 14 et 23, ainsi que I'annexe A des volumes 1686, 1736 et 1870.
Vol. 1990, A-628
1997
464 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
No. 632. CONVENTION (No. 53) CONCERNING THE MINIMUM REQUIREMENTOF PROFESSIONAL CAPACITY FOR MASTERS AND OFFICERS ON BOARDMERCHANT SHIPS, ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THEINTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS TWENTY-FIRST SES-SION, GENEVA, 24 OCTOBER 1936, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLESREVISION CONVENTION, 19461
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997
United Nations, Treaty Series, vol. 40, p. 153; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. Ito 7, 10 to 12, 16,19 and 24, as well as annex A in volumes 1403, 1520, 1566, 1606, 1686, 1736 and 1749.
Vol. 1990, A-632
1997
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s.
No 632. CONVENTION (N0 53) CONCERNANT LE MINIMUM DE CAPACITt PRO-FESSIONNELLE DES CAPITAINES ET OFFICIERS DE LA MARINE MAR-CHANDE, ADOPTIE PAR LA CONFtRENCE GtNtRALE DE L'ORGANISA-TION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA VINGT ET UNItME SESSION,GENVE, 24 OCTOBRE 1936, TELLE QU'ELLE A tTt MODIFIE PAR LACONVENTION PORTANT RtVISION DES ARTICLES FINALS, 19461
RATIFICATION
Instrument enregistrg auprs du Directeur gdngral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RgPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A &tre lide par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c&temment t6 d6clar6e applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La declaration certif6e a etg enregistrde par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueil des Traits, vol. 40, p. 153; pour les faits ult~rieurs, voir les r~f~rences donn6es dans lesIndex cumulatifs nos I h 7, 10 A 12, 16, 19 et 24, ainsi que I'annexe A des volumes 1403, 1520, 1566, 1606, 1686, 1736 et1749.
Vol. 1990, A-632
466 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traltis 1997
No. 634. CONVENTION (No. 56) CONCERNING SICKNESS INSURANCE FORSEAMEN, ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNA-TIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS TWENTY-FIRST SESSION, GE-NEVA, 24 OCTOBER 1936, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVISIONCONVENTION, 1946'
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 40, p. 187; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes
Nos. 1, 3 to 6, 8, 12, 13, 16, 19, 22 and 24, as well as annex A in volumes 1606, 1686, 1690, 1736 and 1749.
Vol. 1990. A-634
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
No 634. CONVENTION (No 56) CONCERNANT L'ASSURANCE-MALADIE DESGENS DE MER, ADOPTIVE PAR LA CONFtRENCE GtNtRALE DE L'ORGA-NISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA VINGT ET UNIPME SES-SION, GENVE, 24 OCTOBRE 1936, TELLE QU'ELLE A tTt MODIFIE PARLA CONVENTION PORTANT REVISION DES ARTICLES FINALS, 19461
RATIFICATION
Instrument enregistrg auprs du Directeur gingral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC91DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Macddoine continue A Ptre ie par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait prc&idemment tA d6clar6e applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac&loine.)
La diclaration certifie a 9tJ enregistrge par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
Nations Unies, Recued des Trait~s, vol. 40, p. 187; pour les faits ult&ieurs, voir les r6f'rences donn(es dans les
Index cumulatifs n s l, 3 A 6, 8, 12, 13, 16, 19, 22 et 24, ainsi que I'annexe A des volumes 1606, 1686, 1690, 1736 et 1749.
Vol. 1990, A-634
468 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997
No. 792. CONVENTION (No. 81) CONCERNING LABOUR INSPECTION IN IN-DUSTRY AND COMMERCE. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OFTHE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS THIRTIETH SES-SION, GENEVA, 11 JULY 1947'
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 54, p. 3; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. Ito 19, and 21 to 24, as well as annex A in volumes 1406, 1417, 1474, 1552, 1670, 1686, 1712, 1736, 1749, 1777, 1832, 1842,1856, 1870, 1891, 1908, 1964, 1976 and 1985.
Vol. 1990, A-792
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 469
No792. CONVENTION (No 81) CONCERNANT L'INSPECTION DU TRAVAILDANS L'INDUSTRIE ET LE COMMERCE. ADOPTIE PAR LA CONFtRENCEG1tNtRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SATRENTItME SESSION, GENtVE, 11 JUILLET 1947'
RATIFICATION
Instrument enregistrd auprks du Directeur g6niral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RtPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A etre li6e par les obligations d&:oulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment 6t6 d6clar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La diclaration certifije a 9t enregistrde par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueil des Traits, vol. 54, p. 3; pour les faits ult6rieurs, voir les r6f6rences donn6es dans les Indexcumulatifs n"' I A 19, et 21 & 24, ainsi que I'annexe A des volumes 1406, 1417, 1474, 1552, 1670, 1686, 1712, 1736, 1749,1777, 1832, 1842, 1856, 1870, 1891, 1908, 1964, 1976et 1985.
Vol. 1990, A-792
470 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 881. CONVENTION (No. 87) CONCERNING FREEDOM OF ASSOCIATIONAND PROTECTION OF THE RIGHT TO ORGANISE. ADOPTED BY THE GEN-ERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATIONAT ITS THIRTY-FIRST SESSION, SAN FRANCISCO, 9 JULY 1948'
RATIFICATIONS
Instruments registered with the Director-General of the International Labour Officeon:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
15 May 1997
TURKMENISTAN
(With effect from 15 May 1998.)
Certified statements were registered by the International Labour Organisation on19 September 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 68, p. 17; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. Ito 10, 13, 14, 16 to 20,22 and 23, as well as annex A in volumes 1417, 1445,1520, 1566, 1669, 1670, 1681, 1686, 1730, 1736,1745, 1749, 1762, 1777, 1842, 1856, 1860, 1908, 1919, 1964 and 1968.
Vol. 1990, A-881
United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis
No 881. CONVENTION (No 87) CONCERNANT LA LIBERTf- SYNDICALE ET LAPROTECTION DU DROIT SYNDICAL. ADOPTIE PAR LA CONFtRENCEGtNtRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SATRENTE ET UNItME SESSION, SAN FRANCISCO, 9 JUILLET 19481
RATIFICATIONSInstruments enregistrds aupr~s du Directeur gdneral du Bureau international du Travail
le:
17 novembre 1991
L'Ex-RgPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d~claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A atre lie par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionnde, laquelle avait pr c&temment W d6clar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
15 mai 1997
TURKMNISTAN
(Avec effet au 15 mai 1998.)Les dcklarations certifiges ont Jt enregistrdes par l'Organisation internationale du
Travail le 19 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueji des Traitds, vol. 68, p. 17; pour les faits ult6rieurs, voir les r6f6rences donn6es dans lesIndex cumulatifs n
0 s I A 10, 13, 14, 16 A 20, 22 et 23, ainsi que I'annexe A des volumes 1417, 1445, 1520, 1566, 1669, 1670,
1681, 1686, 1730, 1736, 1745, 1749, 1762, 1777, 1842, 1856, 1860,1908, 1919, 1964 et 1968.
Vol. 1990. A-881
471
472 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997
No. 898. CONVENTION (No. 88) CONCERNING THE ORGANISATION OF THEEMPLOYMENT SERVICE. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OFTHE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS THIRTY-FIRST SES-SION, SAN FRANCISCO, 9 JULY 19481
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 70, p. 85; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. Ito 17, 19, 22 and 23, as well as annex A in volumes 1401, 1417, 1486, 1552, 1686, 1722, 1736, 1745, 1749, 1777, 1842, 1891,1908 and 1964.
Vol. 1990, A-898
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
No 898. CONVENTION (No 88) CONCERNANT L'ORGANISATION DU SERVICEDE L'EMPLOI. ADOPTIVE PAR LA CONFtRENCE GtN1tRALE DE L'ORGA-NISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA TRENTE ET UNItME SES-SION, SAN FRANCISCO, 9 JUILLET 1948'
RATIFICATION
Instrument enregistri aupr~s du Directeur giniral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'Ex-RIPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACIDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-RApu-blique yougoslave de Mac6doine continue A 8tre i~e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment 6t6 d6clar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La d~claration certifige a tg enregistrge par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
Nations Unies, Recuei des Traitds, vol. 70, p. 85; pour les faits ultOrieurs, voir les r6f6rences donn6es dans lesIndex cumulatifs ns I A 17, 19, 22 et 23, ainsi que l'annexe A des volumes 1401, 1417, 1486,1552, 1686, 1722, 1736,1745,1749, 1777, 1842, 1891, 1908 et 1964.
Vol. 1990, A-898
474 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
No. 1070. CONVENTION (No. 89) CONCERNING NIGHT WORK OF WOMENEMPLOYED IN INDUSTRY (REVISED 1948). ADOPTED BY THE GENERALCONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITSTHIRTY-FIRST SESSION, SAN FRANCISCO, 9 JULY 19481
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 81, p. 147; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 2to9, 11 to 13, 15 to 19, and 21 to23, as well asannex A in volumes 1417, 1606,1663, 1673, 1686,1736, 1745, 1749 and 1846.
Vol. 1990, A-1070
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
No 1070. CONVENTION (No 89) CONCERNANT LE TRAVAIL DE NUIT DESFEMMES OCCUPEES DANS L'INDUSTRIE (RI9VIStE EN 1948). ADOPTIEPAR LA CONFtRENCE GtNRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIO-NALE DU TRAVAIL A SA TRENTE ET UNItME SESSION, SAN FRANCISCO,9 JUILLET 19481
RATIFICATION
Instrument enregistrd auprs du Directeur gdndral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RIPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACIDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac&toine continue A 6tre i~e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment 6t6 d6clare applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Macdoine.)
La ddclaration certifige a jtj enregistrge par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
I Nations Unies, Recuel des Traitds, vol. 81. p. 147; pour les faits ultrieurs, voir les rdfdrences donn6es dans lesIndex cumulatifs ns 2 A 9, 11 A 13, 15 A 19, et 21 A 23, ainsi que i'annexe A des volumes 1417, 1606, 1663, 1673, 1686, 1736,1745, 1749 et 1846.
Vol. 1990, A-1070
475
476 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997
No. 1239. CONVENTION (No. 90) CONCERNING THE NIGHT WORK OF YOUNGPERSONS EMPLOYED IN INDUSTRY (REVISED 1948). ADOPTED BY THEGENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISA-TION AT ITS THIRTY-FIRST SESSION, SAN FRANCISCO, 10 JULY 1948'
RATIFICATIONInstrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 91, p. 3; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 2to 9, 11 to 13, and 15 to 21, as well as annex A in volumes 1405, 1417, 1681, 1686, 1736, 1745, 1749, 1762, 1777, 1842 and1870.
Vol. 1990, A-1239
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 477
No 1239. CONVENTION (No 90) CONCERNANT LE TRAVAIL DE NUIT DESENFANTS DANS L'INDUSTRIE (RfVIStE EN 1948). ADOPTIE PAR LA CON-FtRENCE GtNIRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRA-VAIL A SA TRENTE ET UNIkME SESSION, SAN FRANCISCO, 10 JUILLET19481
RATIFICATION
Instrument enregistrg aupres du Directeur gen~ral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'Ex-R9PUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACtDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que l'ex-Rdpu-blique yougoslave de Mac6doine continue A Ptre lie par les obligations d~coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr&6demment 6t6 d6clare applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La declaration certifide a etg enregistrge par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
Nations UniesRecueildes Traitis, vol. 91, p. 3; pour les faits ult6rieurs, voirles r6f6rences donn6es dans les Indexcumulatifs nOs 2 A 9, 11 A 13, et 15 A 21, ainsi que l'annexe A des volumes 1405, 1417, 1681, 1686, 1736, 1745, 1749, 1762,1777, 1842 et 1870.
Vol. 1990, A-1239
478 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 1303. CONVENTION (No. 74) CONCERNING THE CERTIFICATION OF ABLESEAMEN, ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTER-NATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS TWENTY-EIGHTH SESSION,SEATTLE, 29 JUNE 1946, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVISIONCONVENTION, 19461
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
'United Nations, Treaty Series, vol. 94, p. 11; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 2
to 8, 11, 12, 17, 19 and 21, as well as annex A in volumes 1417, 1566, 1606, 1686, 1736, 1749 and 1769.
Vol. 1990, A-1303
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueiil des Traitks 479
No 1303. CONVENTION (No 74) CONCERNANT LES CERTIFICATS DE CAPACItDE MATELOT QUALIFIt, ADOPTtE PAR LA CONFtRENCE GINItRALE DEL'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA VINGT-HUITIPMESESSION, SEATTLE, 29 JUIN 1946, TELLE QU'ELLE A ITI MODIFIEE PARLA CONVENTION PORTANT RIEVISION DES ARTICLES FINALS, 19461
RATIFICATIONInstrument enregistri aupr~s du Directeur g~neral du Bureau international du Travail
le:
17 novembre 1991L'EX-RPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que l'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A atre lie par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait prdcddemment dt6 d6clar6e applicable au territoire del'ex-RApublique yougoslave de Mac6doine.)
La declaration certifige a etr enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 94, p. 11; pour les faits ultdrieurs, voir les r6f6rences donn(es dans les
Indexcumulatifs nOs 2 h8, 11, 12,17, 19 et 21, ainsi quel'annexe Ades volumes 1417, 1566,1606,1686,1736, 1749et 1769.
Vol. 1990. A-1303
480 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 1341. CONVENTION (No. 98) CONCERNING THE APPLICATION OF THEPRINCIPLES OF THE RIGHT TO ORGANISE AND TO BARGAIN COLLEC-TIVELY. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNA-TIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS THIRTY-SECOND SESSION,GENEVA, 1 JULY 19491
RATIFICATIONS
Instruments registered with the Director-General of the International Labour Officeon:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
15 May 1997
TURKMENISTAN
(With effect from 15 May 1998.)
Certified statements were registered by the International Labour Organisation on19 September 1997.
'United Nations, Treaty Series, vol. 96, p. 257; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 2to 11, 13 to 20, 23 and 24, as well as annex A in volumes 1445, 1520, 1566, 1669, 1670, 1681, 1686, 1736, 1745, 1749, 1762,1769, 1777, 1842, 1860, 1919, 1932, 1964 and 1968.
Vol. 1990, A-1341
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
No 1341. CONVENTION (No 98) CONCERNANT L'APPLICATION DES PRINCIPESDU DROIT D'ORGANISATION ET DE NtGOCIATION COLLECTIVE. ADOP-TIVE PAR LA CONFtRENCE GtNtRALE DE L'ORGANISATION INTER-NATIONALE DU TRAVAIL A SA TRENTE-DEUXIP-ME SESSION, GENPEVE,1erJUILLET 1949'
RATIFICATIONS
Instruments enregistres auprs du Directeur general du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'Ex-RgiPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Macddoine continue A etre i~e par les obligations d~coulant de la Con-vention susmentionn~e, laquelle avait pr~c~demment 6t6 d~clar6e applicable au territoire de1'ex-Rdpublique yougoslave de Mac6doine.)
15 mai 1997
TURKMINISTAN
(Avec effet au 15 mai 1998.)
Les declarations certifiges ont 9t6 enregistrees par l'Organisation internationale duTravail le 19 septembre 1997.
Nations Unies, Recued des Traitds, vol. 96, p. 257; pour les faits ult6rieurs, voir les r~fdrences donn(es dans lesIndex cumulatifs n'
s 2 11, 13 A 20, 23 et 24, ainsi que I'annexe A des volumes 1445, 1520, 1566, 1669, 1670, 1681, 1686,
1736, 1745, 1749, 1762, 1769, 1777, 1842, 1860, 1919, 1932, 1964 et 1968.
Vol. 1990, A-1341
482 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 1616. CONVENTION (No. 97) CONCERNING MIGRATION FOR EMPLOY-MENT (REVISED 1949). ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THEINTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS THIRTY-SECOND SES-SION, GENEVA, 1 JULY 19491
RATIFICATIONInstrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 120, p. 71; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 2to 8, 10, 11, 16 to 20, and 23, as well as annex A in volumes 1686 and 1736.
Vol. 1990, A-1616
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
No 1616. CONVENTION (No 97) CONCERNANT LES TRAVAILLEURS MIGRANTS(RItVIStE EN 1949). ADOPTIE PAR LA CONFtRENCE GtNPRALE DE L'OR-GANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL k SA TRENTE-DEUXItMESESSION, GENt VE, ler JUILLET 1949'
RATIFICATION
Instrument enregistri auprds du Directeur gdndral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RIPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que l'ex-R~pu-blique yougoslave de Mac6doine continue h 8tre li6e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait prc6demment W d6clar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La ddclaration certifige a dt9 enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 120, p. 71; pour les faits ultdrieurs, voir les rdfdrences donn6es dans les
Index cumulatifs nOs 2 A 8, 10, 11, 16 A 20, et 23, ainsi que l'annexe A des volumes 1686 et 1736.
Vol. 1990, A-1616
484 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 1871. CONVENTION (No. 95) CONCERNING THE PROTECTION OF WAGES.ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LA-BOUR ORGANISATION AT ITS THIRTY-SECOND SESSION, GENEVA, 1 JULY19491
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
5 June 1997
BOTSWANA
(With effect from,5 June 1998.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 138, p. 225; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 2 to 8, 10 to 14, 16 to 20, and 22 to 24, as well as annex A in volumes 1406,1417,1486,1562,1681,1730,1745, 1749,1762, 1777 and 1964.
Vol. 1990, A-1871
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 485
No 1871. CONVENTION (No 95) CONCERNANT LA PROTECTION DU SALAIRE.ADOPTIE PAR LA CONFtRENCE Gt NIRALE DE L'ORGANISATION INTER-NATIONALE DU TRAVAIL A SA TRENTE-DEUXIME SESSION, GENPtVE,1er JUILLET 1949'
RATIFICATIONInstrument enregistrd aupr s du Directeur g~ngral du Bureau international du Travail
le:
5 juin 1997
BOTSWANA
(Avec effet au 5 juin 1998.)
La diclaration certifige a tj enregistr4e par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Umies, Recueil des Traitds, vol. 138, p. 225; pour les faits ult-ieurs, voir les rtfdrences donn6es dans lesIndex cumulatifs n" 2 & 8, 10 A 14,16 h 20, et 22 A 24, ainsi que l'annexe A des volumes 1406,1417,1486,1562,1681, 1730,1745, 1749, 1762, 1777 et 1964.
Vol. 1990, A-1871
486 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 2109. CONVENTION (No. 92) CONCERNING CREW ACCOMMODATION ONBOARD SHIP (REVISED 1949). ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCEOF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS THIRTY-SECOND SESSION, GENEVA, 18 JUNE 19491
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
'United Nations, Treaty Series, vol. 160, p. 223: for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 2 to 5,7,8, 11, 12, 15 to 18, 20 to 22, and 24, as well as annex A in volumes 1445, 1566, 1606, 1681, 1686, 1736, 1749,1762, 1777, 1894, 1908, 1932 and 1976.
Vol. 1990. A-2109
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 487
No 2109. CONVENTION (No 92) CONCERNANT LE LOGEMENT DE L'tQUIPAGEA ]PORD (RtVISE EN 1949). ADOPTVE PAR LA CONFIRENCE G N-RALEDE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA TRENTE-DEUXIEME SESSION, GENt VE, 18 JUIN 19491
RATIFICATION
Instrument enregistri auprks du Directeur gneral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991L'Ex-RP-PUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACtDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que l'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac~doine continue A 6tre ie par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment W d6clar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La ddclaration certifige a 9tj enregistree par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
Nations Unies, Recueil des Traitrs, vol. 160, p. 223; pour les faits ultdrieurs, voir les r6f6rences donn6es dans lesIndex cumulatifs n
o, 2 A 5, 7, 8, 11, 12, 15 A 18, 20 A 22, et 24, ainsi que l'annexe A des volumes 1445, 1566, 1606, 1681,
1686, 1736, 1749, 1762, 1777, 1894, 1908, 1932 et 1976.
Vcl. 1990, A-2109
488 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997
No. 2157. CONVENTION (No. 69) CONCERNING THE CERTIFICATION OF SHIPS'COOKS, ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNA-TIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS TWENTY-EIGHTH SESSION,SEATTLE, 27 JUNE 1946, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVISIONCONVENTION, 19461
RATIFICATIONInstrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 164, p. 37; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 2to 7, 11, 12, 16, 17, 19, 20 and 22, as well as and annex A in volumes 1417, 1566, 1606,1673, 1681, 1686, 1736, 1749, 1762,1777 and 1894.
Vol. 1990, A-2157
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
No 2157. CONVENTION (No 69) CONCERNANT LE DIPL6ME DE CAPACITt PRO-FESSIONNELLE DES CUISINIERS DE NAVIRES, ADOPTIE PAR LA CONFt-RENCE GtNtRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAILA SA VINGT-HUITItME SESSION, A SEATTLE, LE 27 JUIN 1946, TELLEQU'ELLE A tTt MODIFII E PAR LA CONVENTION PORTANT RIVISIONDES ARTICLES FINALS, 19461
RATIFICATION
Instrument enregistri auprs du Directeur gdnEral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'Ex-RPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACtDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A 6tre i~e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c&demment 6t6 d6clar~e applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La declaration certifie a ete enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueil des Traits, vol. 164, p. 37; pour les faits ult6rieurs, voir les r6fdrences donn~es dans lesIndex cumulatifs ns 2 A 7, I1, 12,16, 17, 19, 20 et 22, ainsi que I'annexe A des volumes 1417, 1566,1606,1673,1681, 1686,1736, 1749, 1762, 1777 et 1894.
Vcl. 1990, A-2157
490 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
No. 2181. CONVENTION (No. 100) CONCERNING EQUAL REMUNERATION FORMEN AND WOMEN WORKERS FOR WORK OF EQUAL VALUE. ADOPTED BYTHE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGAN-ISATION AT ITS THIRTY-FOURTH SESSION, GENEVA, 29 JUNE 1951'
RATIFICATIONSInstruments registered with the Director-General of the International Labour Office
on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
15 May 1997
TURKMENISTAN
(With effect from 15 May 1998.)
29 May 1997TRINIDAD AND TOBAGO
(With effect from 29 May 1998.)
5 June 1997
BOTSWANA
(With effect from 5 February 1998.)Certified statements were registered by the International Labour Organisation on
19 September 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 165, p. 303; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 2 to 19, and 21 to 24, as well as annex A in volumes 1401, 1403, 1491, 1512, 1552, 1556, 1589, 1669, 1670, 1681,1686, 1725, 1730, 1736, 1745. 1749, 1762, 1777. 1832, 1842, 1856,1870,1932, 1968, 1976 and 1978.
Vol. 1990, A-2181
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 491
No 2181. CONVENTION (No 100) CONCERNANT L'tGALITt DE RtiMUNtRA-TION ENTRE LA MAIN-D'(EUVRE MASCULINE ET LA MAIN-D'(EUVREFIMININE POUR UN TRAVAIL DE VALEUR I9GALE. ADOPTIE PAR LA CON-FtRENCE GtNtRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRA-VAIL A SA TRENTE-QUATRItME SESSION, GENtVE, 29 JUIN 19511
RATIFICATIONSInstruments enregistris aupr.s du Directeur giniral du Bureau international du Travail
le:
17 novembre 1991
L'EX-RgPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACtDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac&toine continue A 8tre lide par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c&lemment 6t6 d6clar6e applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac&loine.)
15 mai 1997
TURKMfNISTAN
(Avec effet au 15 mai 1998.)
29 mai 1997
TRINIT-ET-TOBAGO
(Avec effet au 29 mai 1998.)
5 juin 1997
BOTSWANA
(Avec effet au 5 f~vrier 1998.)
Les declarations certifiges ont 9t9Travail le 19 septembre 1997.
enregistrdes par l'Organisation internationale du
I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 165, p. 303; pour les faits ult~j'ieurs, voir les r6f6rences donndes dans lesIndex cumulatifs n"
s 2 A 19, et 21 A 24, ainsi que l'annexe A des volumes 1401, 1403, 1491, 1512, 1552, 1556, 1589, 1669,
1670, 1681, 1686, 1725, 1730, 1736, 1745, 1749, 1762, 1777, 1832, 1842, 1856, 1870, 1932, 1968, 1976 et 1978.
Vol. 1990, A-2181
492 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 2838. CONVENTION (No. 102) CONCERNING MINIMUM STANDARDS OFSOCIAL SECURITY. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THEINTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS THIRTY-FIFTH SES-SION, GENEVA, 28 JUNE 19521
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 210, p. 131; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 3 to9, 11 ,13, 15 to 19, and 22, as well as annex A in volumes 1464, 1512, 1562, 1653, 1686, 1736, 1745, 1749 and 1777.
Vol. 1990, A-2838
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 493
No 2838. CONVENTION (No 102) CONCERNANT LA NORME MINIMUM DE LAStCURITt SOCIALE. ADOPTtE PAR LA CONFtRENCE GtNtRALE DE L'OR-GANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA TRENTE-CINQUIkMESESSION, GENAVE, 28 JUIN 1952'
RATIFICATIONInstrument enregistrg aupr~s du Directeur ggnjral du Bureau international du Travail
le:
17 novembre 1991
L'EX-R]2PUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A 8tre ie par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment 6 d6clar6e applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La doclaration certifige a tj enregistrie par l'Organisation intemationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 210, p. 131; pour les faits ultrieurs, voir les rdfdrences donndes dans lesIndex cumulatifs n~l 3 A 9,11, 13, 15 A 19, et 22, ainsi que l'annexe A des volumes 1464, 1512, 1562, 1653, 1686, 1736, 1745,1749 et 1777.
Vol. 1990, A-2838
494 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 2907. CONVENTION (No. 103) CONCERNING MATERNITY PROTECTION(REVISED 1952). ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THEINTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS THIRTY-FIFTH SES-SION, GENEVA, 28 JUNE 19521
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 214, p. 321; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 3,5,7, 10 to 12, 15 to 17, 19,22 and 23, as well as annex A in volumes 1401, 1403, 1410, 1428, 1541, 1681, 1686, 1725,1736, 1762, 1777, 1856, 1870, 1887 and 1978.
Vol. 1990. A-2907
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recueii des Traitis 495
No 2907. CONVENTION (No 103) CONCERNANT LA PROTECTION DE LA MA-TERNITt (RIVISE EN 1952). ADOPTIVE PAR LA CONFtRENCE GINl-RALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SATRENTE-CINQUIPME SESSION, GENVE, 28 JUIN 1952'
RATIFICATIONInstrument enregistri aupr~s du Directeur goniral du Bureau international du Travail
le:17 novembre 1991
L'EX-RIPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que l'ex-Rpu-blique yougoslave de Mac6doine continue A Ptre li6e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait prc6demment 6t6 d~clar6e applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La ddclaration certifide a t, enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueil des Trairis, vol. 214, p. 321; pour les faits ulttrieurs, voir les r6f6rences donn6es dans lesIndex cumulatifs nO' 3, 5, 7, l0 A 12, 15 A 17, 19, 22 et 23, ainsi que l'annexeA des volumes 1401, 1403, 1410,1428,1541,1681, 1686, 1725, 1736, 1762, 1777, 1856, 1870, 1887 et 1978.
Vol. 1990. A-2907
496 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 4648. CONVENTION (No. 105) CONCERNING THE ABOLITION OF FORCEDLABOUR. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNA-TIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FORTIETH SESSION, GENEVA,25 JUNE 1957'
RATIFICATIONS
Instruments registered with the Director-General of the International Labour Officeon:
15 May 1997
TURKMENISTAN
(With effect from 15 May 1998.)
5 June 1997
BOTSWANA
(With effect from 5 June 1998.)
24 June 1997
SLOVENIA
(With effect from 24 June 1998.)
Certified statements were registered by the International Labour Organisation on19 September 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 320, p. 291; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 4 to 20, 23 and 24, as well as annex A in volumes 1417, 1444, 1562, 1573, 1653, 1669, 1722, 1777, 1842, 1864, 1908,1919, 1964, 1978 and 1985.
Vol. 1990, A-4648
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 497
No 4648. CONVENTION (No 105) CONCERNANT L'ABOLITION DU TRAVAILFORCE. ADOPTtE PAR LA CONFERENCE GtNtRALE DE L'ORGANISA-TION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA QUARANTItME SESSION,GENVE, 25 JUIN 1957'
RATIFICATIONS
Instruments enregistrs aupr~s du Directeur giniral du Bureau international du Travail
15 mai 1997TURKMINISTAN
(Avec effet au 15 mai 1998.)
5 juin 1997BOTSWANA
(Avec effet au 5 juin 1998.)
24 juin 1997
SLOVENIE
(Avec effet au 24 juin 1998.)
Les ddclarations certifiges ont gtg enregistrges par l'Organisation internationale duTravail le 19 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 320, p. 291; pour les faits ultdrieurs, voir les r6fdrences donn6es dans les
Index cumulatifs nos 4 A 20, 23 et 24, ainsi que I'annexe A des volumes 1417, 1444, 1562, 1573, 1653, 1669, 1722, 1777,1842, 1864, 1908, 1919, 1964, 1978 et 1985.
Vol. 1990, A-4648
498 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997
No. 4704. CONVENTION (No. 106) CONCERNING WEEKLY REST IN COMMERCEAND OFFICES. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTER-NATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FORTIETH SESSION, GENEVA,26 JUNE 19571
RATIFICATIONInstrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a'declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 325, p. 279; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 4 to 10, 12 to 19, 22 and 23, as well as annex A in volumes 1417, 1509, 1512, 1598, 1681, 1686, 1722, 1736, 1762,1777 and 1870.
Vol. 1990, A-4704
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 499
No4704. CONVENTION (No 106) CONCERNANT LE REPOS HEBDOMADAIREDANS LE COMMERCE ET LES BUREAUX. ADOPTIeE PAR LA CONFtRENCEGtNRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SAQUARANTItME SESSION, GENPHVE, 26 JUIN 1957'
RATIFICATION
Instrument enregistrd auprs du Directeur gingral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991L'EX-RPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une dclaration reconnaissant que l'ex-R~pu-blique yougoslave de Mac~doine continue A Ptre lie par les obligations d~coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr&c~demment W d~clar~e applicable au territoire de1'ex-R~publique yougoslave de Mac~doine.)
La diclaration certifiie a jtg enregistrde par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 325, p. 279; pour les faits ultrieurs, voir les r6fdrences donn6es dans lesIndex cumulatifs n s
4 A 10, 12 A 19, 22 et 23, ainsi que l'annexe A des volumes 1417, 1509, 1512, 1598, 1681, 1686, 1722,1736, 1762, 1777 et 1870.
Vol. 1990, A-4704
500 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997
No. 5181. CONVENTION (No. 111) CONCERNING DISCRIMINATION IN RE-SPECT OF EMPLOYMENT AND OCCUPATION. ADOPTED BY THE GENERALCONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITSFORTY-SECOND SESSION, GENEVA, 25 JUNE 1958'
RATIFICATIONS
Instruments registered with the Director-General of the International Labour Officeon:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
15 May 1997
TURKMENISTAN
(With effect from 15 May 1998.)
5 June 1997
BOTSWANA
(With effect from 5 June 1998.)
Certified statements were registered by the International Labour Organisation on19 September 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 362, p. 31; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 4to 14, 16 to 19, and 21 to 24, as well as annex A in volumes 1428,1445, 1509, 1526, 1552,1566,1669, 1670,1681, 1686,1730,1736, 1745, 1749, 1762, 1777, 1832, 1842, 1891, 1964, 1968 and 1978.
Vol. 1990, A-5181
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis . 501
No 5181. CONVENTION (No 111) CONCERNANT LA DISCRIMINATION EN MA-TIkRE D'EMPLOI ET DE PROFESSION. ADOPTIE PAR LA CONFtRENCEGtNItRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SAQUARANTE-DEUXItME SESSION, GENVE, 25 JUIN 19581
RATIFICATIONS
Instruments enregistrs aupr~s du Directeur gdndral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'Ex-RIPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACIDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que l'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A tre li6e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment 6t6 d6clar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
15 mai 1997
TURKMtNISTAN
(Avec effet au 15 mai 1998.)
5 juin 1997
BOTSWANA
(Avec effet au 5 juin 1998.)
Les diclarations certifijes ont 9t6 enregistres par l'Organisation internationale duTravail le 19 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueji des Traitds, vol. 362, p. 31; pour les faits ultdrieurs, voir les rf6rences donn6es dans lesIndex cumulatifs n
s 4 A 14, 16 A 19, et 21 bt 24, ainsi que 'annexe A des volumes 1428, 1445, 1509, 1526,1552, 1566, 1669,
1670, 1681, 1686, 1730, 1736, 1745, 1749, 1762, 1777, 1832, 1842, 1891, 1964, 1968 et 1978.
Vol. 1990, A-5181
502 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 5950. CONVENTION (No. 113) CONCERNING THE MEDICAL EXAMINATIONOF FISHERMEN. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE IN-TERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FORTY-THIRD SESSION,GENEVA, 19 JUNE 19591
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 413, p. 157; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 5 to 8, 10 to 12, 14, 16, 17,20,21 and 24, as well as annex A in volumes 1522, 1681, 1686, 1736, 1749, 1762 and 1777.
. Vol. 1990, A-5950
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 503
No5950. CONVENTION (No 113) CONCERNANT L'EXAMEN MIDICAL DESPtCHEURS. ADOPTIE PAR LA CONFtRENCE GtNtRALE DE L'ORGANISA-TION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA QUARANTE-TROISIP-ME SES-SION, GENAVE, 19 JUIN 1959'
RATIFICATIONInstrument enregistri aupr~s du Directeur gingral du Bureau international du Travail
le:
17 novembre 1991L'EX-R1PUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC12DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-Rdpu-blique yougoslave de Mac6doine continue A 6tre lice par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionnde, laquelle avait pr6c6demment 6td ddclar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Macdoine.)
La diclaration certifige a gtg enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
Nations Unies, Recueil des Traitofs, vol. 413, p. 157; pour les faits ultdrieurs, voir les rdf6rences donndes dans lesIndex cumulatifs nOs 5 A 8, 10 A 12, 14,16,17,20,21 et24, ainsi que l'annexeA des volumes 1522, 1681, 1686, 1736, 1749,1762 et 1777.
Vol. 1990. A-5950
504 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997
No. 5951. CONVENTION (No. 114) CONCERNING FISHERMEN'S ARTICLES OFAGREEMENT. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTER-NATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FORTY-THIRD SESSION, GE-NEVA, 19 JUNE 1959'
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 413, p. 167; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes
Nos. 5 to 8, 11, 14, 16 to 20, and 24, as well as annex A in volumes 1422, 1686 and 1736.
Vol. 1990, A-5951
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s
No 5951. CONVENTION (N° 114) CONCERNANT LE CONTRAT D'ENGAGEMENTDES PECHEURS. ADOPTtE PAR LA CONFtRENCE GtNPRALE DE L'ORGA-NISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA QUARANTE-TROISItMESESSION, GENIVE, 19 JUIN 1959'
RATIFICATIONInstrument enregistrd aupr~s du Directeur gindral du Bureau international du Travail
le:
17 novembre 1991L'EX-RMPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac&toine continue A tre lide par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment W d6clarde applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La diclaration certifide a dt9 enregistrde par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
Nations Unies, Recueil des Trait~s, vol. 413, p. 167; pour les faits ult&ieurs, voir les rdfArences donn6es dans lesIndex cumulatifs nOs 5 A 8, 11, 14, 16 A 20, et 24, ainsi que I'annexe A des volumes 1422, 1686 et 1736.
Vol. 1990, A-5951
1997
506 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1997
No. 6083. CONVENTION (No. 116) CONCERNING THE PARTIAL REVISION OFTHE CONVENTIONS ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THEINTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FIRST THIRTY-TWOSESSIONS FOR THE PURPOSE OF STANDARDISING THE PROVISIONS RE-GARDING THE PREPARATION OP REPORTS BY THE GOVERNING BODY OFTHE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE ON THE WORKING OF CONVEN-TIONS, ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNA-TIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FORTY-FIFTH SESSION, GENEVA,26 JUNE 19611
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol.423, p. I I; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 5to 15, and 24, as well as annex A in volumes 1681,1686,1736,1745,1749,1762,1769,1777, 1842, 1856 and 1870.
Vol. 1990, A-6083
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 507
No 6083. CONVENTION (N 116) POUR LA Rt VISION PARTIELLE DES CONVEN-TIONS ADOPTfES PAR LA CONFtRENCE GtNP-RALE DE L'ORGANISA-TION INTERNATIONALE DU TRAVAIL EN SES TRENTE-DEUX PREMIERESSESSIONS, EN VUE D'UNIFIER LES DISPOSITIONS RELATIVES A LAPRP-PARATION DES RAPPORTS SUR L'APPLICATION DES CONVENTIONSPAR LE CONSEIL D'ADMINISTRATION DU BUREAU INTERNATIONAL DUTRAVAIL, ADOPTP-E PAR LA CONFItRENCE G1tNtRALE DE L'ORGANISA-TION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA QUARANTE-CINQUI]ME SES-SION, GENt VE, 26 JUIN 1961'
RATIFICATION
Instrument enregistrd aupr~s du Directeur giniral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RI1PUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que l'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A Ptre lie par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment 06 dAclar~e applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La ddclaration certifide a dtd enregistrde par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 423, p. 11; pour les faits ultrieurs, voir les r6fdrences donn6es dans lesIndex cumulatifs nOs 5 A 15, et 24, ainsi que l'annexe A des volumes 1681, 1686, 1736, 1745, 1749, 1762, 1769, 1777, 1842,1856 et 1870.
Vol. 1990, A-6083
508 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait/s 1997
No. 7717. CONVENTION (No. 119) CONCERNING THE GUARDING OF MACHIN-ERY, ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNA-TIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FORTY-SEVENTH SESSION, GE-NEVA, 25 JUNE 19631
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 532, p. 159; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 7 to 15, 17,22 and 24, as well as annex A in volumes 1460, 1505, 1512, 1556, 1678,1681, 1686, 1722, 1736, 1749, 1762and 1777.
Vol. 1990, A-7717
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
No 7717. CONVENTION (No 119) CONCERNANT LA PROTECTION DES MACHI-NES, ADOPTIE PAR LA CONFtRENCE GtNItRALE DE L'ORGANISATIONINTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA QUARANTE-SEPTIP-ME SESSION,GENVE, 25 JUIN 19631
RATIFICATION
Instrument enregistrg auprs du Directeur g~nral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RtPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Macddoine continue A 6tre lie par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait prcddemment &6 d6clar6e applicable au territoire del'ex-RApublique yougoslave de Mac6doine.)
La dclaration certifige a 9tJ enregistrge par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 532, p. 159; pour les faits ult&ieurs, voir les r6f6rences donn6es dans lesIndex cumulatifs n-s
7 A 15, 17, 22 et 24, ainsi que I'annexe A des volumes 1460, 1505, 1512, 1556, 1678, 1681, 1686, 1722,1736, 1749, 1762 et 1777.
Vol. 1990, A-7717
509
510 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997
No. 8279. CONVENTION (No. 122) CONCERNING EMPLOYMENT POLICY,ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LA-BOUR ORGANISATION AT ITS FORTY-EIGHTH SESSION, GENEVA, 9 JULY19641
RATIFICATIONInstrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 569, p. 65; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 8to 14, 16 to 21, 22 and 24, as well as annex A in volumes 1417, 1434, 1516, 1526, 1573, 1669, 1670, 1681, 1686, 1712, 1736,1745, 1749, 1762, 1777, 1832, 1887, 1891, 1964 and 1968.
Vol. 1990. A-8279
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuelil des Traitis
No 8279. CONVENTION (No 122) CONCERNANT LA POLITIQUE DE L'EMPLOI,ADOPT-E PAR LA CONFtRENCE GtNRALE DE L'ORGANISATION INTER-NATIONALE DU TRAVAIL A SA QUARANTE-HUITIP-ME SESSION, GENVE,9 JUILLET 19641
RATIFICATION
Instrument enregistri aupr~s du Directeur gdniral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RtPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACtiDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac&loine continue At &re lie par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment dtd d6clar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac&toine.)
La ddclaration certifide a tM enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 569, p. 65; pour les faits ultdrieurs, voir les rdfdrences donn6es dans lesIndex cumulatifs nOS 8 A 14, 16 A 21, 22 et 24, ainsi que l'annexe A des volumes 1417, 1434, 1516, 1526, 1573, 1669, 1670,1681, 1686, 1712, 1736, 1745, 1749. 1762. 1777, 1832, 1887, 1891, 1964 et 1968.
Vol. 1990, A-8270
512 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997
No. 8718. CONVENTION (No. 121) CONCERNING BENEFITS IN THE CASE OFEMPLOYMENT INJURY, ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OFTHE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FORTY-EIGHTHSESSION, GENEVA, 8 JULY 1964'
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
i United Nations, Treaty Series, vol. 602, p. 259; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 9 to 11, 13 to 18,21 and 22, as well as annex A in volumes 1436, 1686, 1736 and 1749.
Vol. 1990, A-8718
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s
No 8718. CONVENTION (NO 121) CONCERNANT LES PRESTATIONS EN CASD'ACCIDENTS DU TRAVAIL ET DE MALADIES PROFESSIONNELLES,ADOPTIE PAR LA CONFtRENCE GtNIRALE DE L'ORGANISATION INTER-NATIONALE DU TRAVAIL A SA QUARANTE-HUITItME SESSION, GENVE,8 JUILLET 19641
RATIFICATION
Instrument enregistri aupr~s du Directeur giniral du Bureau internationale du Travaille:
17 novembre 1991
L'Ex-R9PUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACI1D0INE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A 8tre li6e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr&a6demment 6 d6clar6e applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La d6claration certifiee a gto enregistrge par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 602, p. 259; pour les faits ult6rieurs, voir les r6f6rences donn6es dans les
Index cumulatifs nOs 9 A 11, 13 A 18, 21 et 22, ainsi que 'annexe A des volumes 1436, 1686, 1736 et 1749.
W.I. 1990. A-8718
513
514 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 11565. CONVENTION (No. 129) CONCERNING LABOUR INSPECTION INAGRICULTURE. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THEINTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FIFTY-THIRD SESSION,GENEVA, 25 JUNE 19691
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 812, p. 87, for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 13 to 17, 19,21 and23, as well asannexA involumes 1403,1422,1428,1474,1512,1686,1736.1749,1777, 1821,1832,1870 and 1891.
Vol. 1990. A-1 1565
1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 515
No 11565. CONVENTION (No 129) CONCERNANT L'INSPECTION DU TRAVAILDANS L'AGRICULTURE. ADOPTIE PAR LA CONFtRENCE GtNtRALEDE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA CINQUANTE-TROISIP-ME SESSION, GENVE, 25 JUIN 1969'
RATIFICATION
Instrument enregistri aupr~s du Directeur gdneral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991L'EX-RtPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC12DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A &re i~e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment t6 d6clar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Macddoine.)
La diclaration certifige a 9t9 enregistre par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
Nations Unies, Recueil des Traits, vol. 812, p. 87, pour les faits ultdrieurs, voir les r6fdrences donn6es dans lesIndex cumulatifs n s
13 A 17, 19,21 et 2
3, ainsi que l'armexe A des volumes 1403,1422,1428, 1474,1512,1686,1736, 1749,1777, 1821, 1832, 1870 et 1891.
Vol. 1990, A-i 1565
516 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 11821. CONVENTION (No. 131) CONCERNING MINIMUM WAGE FIXING,WITH SPECIAL REFERENCE TO DEVELOPING COUNTRIES. ADOPTED BYTHE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGAN-ISATION AT ITS FIFTY-FOURTH SESSION, GENEVA, 22 JUNE 19701
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC-OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 825, p. 77: for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 13 to 17, 19 to 21, and 23, as well as annex A in volumes 1422, 1428, 1512, 1670, 1686, 1722, 1736, 1842, 1891 and1976.
Vol. 1990, A-11821
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 517
No 11821. CONVENTION (No 131) CONCERNANT LA FIXATION DES SALAIRESMINIMA, NOTAMMENT EN CE QUI CONCERNE LES PAYS EN VOlE DE Dt-VELOPPEMENT. ADOPTIVE PAR LA CONF1tRENCE GNP-RALE DE L'ORGA-NISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA CINQUANTE-QUATRItMESESSION, GENt VE, 22 JUIN 19701
RATIFICATION
Instrument enregistri auprs du Directeur ginral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RlIPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACIDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6eclaration reconnaissant que l'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A 6tre li6e par les obligations d6eoulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr&6demment 6t6 d6clar6e applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La d~claration certifie a dtd enregistrge par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueil des Trait~s, vol. 825, p. 77; pour les faits ultdrieurs, voir les r6f6rences donn6es dans lesIndex cumulatifs nS 13 A 17, 19 A 21, et 23, ainsi que l'annexe A des volumes 1422, 1428, 1512, 1670, 1686, 1722, 1736,1842, 1891 et 1976.
Vol. 1990, A-11821
518 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
No. 12658. CONVENTION (No. 132) CONCERNING ANNUAL HOLIDAYS WITHPAY (REVISED 1970). ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THEINTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FIFTY-FOURTH SES-SION, GENEVA, 24 JUNE 1970'
RATIFICATIONInstrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 883, p. 97; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 14 to 19, and 21, as well as annex A in volumes 1512, 1552, 1562, 1644,1670,1686,1690,1736,1821, 1870and 1964.
Vol. 1990, A-12658
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
No 12658. CONVENTION (No 132) CONCERNANT LES CONGtS ANNUELS PAYtS(R] VIS E EN 1970). ADOPTIE PAR LA CONFtRENCE GtNtRALE DEL'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA CINQUANTE-QUATRItME SESSION, GENt VE, 24 JUIN 1970'
RATIFICATIONInstrument enregistr4 aupras du Directeur gondral du Bureau international du Travail
le:
17 novembre 1991
L'EX-R9PUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACIDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac&ioine continue A 8tre i~e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment 6t6 d6clar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La ddclaration certifise a 4td enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueji des Traitds, vol. 883, p. 97; pour les faits ultdrieurs, voir les rdfdrences donn6es dans lesIndex cumulatifs nOs 14 A 19, et 21, ainsi que 1'annexe A des volumes 1512,1552,1562,1644,1670,1686,1690,1736,1821,1870 et 1964.
Vol. 1990, A-12658
520 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
No. 12659. CONVENTION (No. 135) CONCERNING PROTECTION AND FACIL-ITIES TO BE AFFORDED TO WORKERS' REPRESENTATIVES IN THEUNDERTAKING. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THEINTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FIFTY-SIXTH SESSION,GENEVA, 23 JUNE 19711
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 883, p. 111; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 14 to 19, and 21 to 23, as well as annex A in volumes 1436,1512,1520,1567, 1669,1670,1686,1722,1736,1749,1832,1842,1891,1918, 1919 and 1964.
Vol. 1990, A-12659
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 521
No 12659. CONVENTION (No 135) CONCERNANT LA PROTECTION DES REPRt-SENTANTS DES TRAVAILLEURS DANS L'ENTREPRISE ET LES FACILITIESA LEUR ACCORDER. ADOPTE PAR LA CONFIRENCE GItNfRALE DEL'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA CINQUANTE-SIXItME SESSION, GENt VE, 23 JUIN 19711
RATIFICATIONInstrument enregistrd auprs du Directeur gdniral du Bureau international du Travail
le:
17 novembre 1991
L'EX-Rf-PUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACIDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Macddoine continue A 8tre lie par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment W d6clar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La diclaration certifije a dtd enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 883, p. I I1; pour les faits ult6rieurs, voir les r6f6rences donn6es dans lesIndex cumulatifs n s 14 A 19, et 21 A 23, ainsi que l'annexe A des volumes 1436, 1512, 1520, 1567, 1669, 1670,1686, 1722,1736, 1749, 1832,1842, 1891, 1918, 1919 et 1964.
Vol. 1990. A-12659
522 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997
No. 12677. CONVENTION (No. 136) CONCERNING PROTECTION AGAINSTHAZARDS OF POISONING ARISING FROM BENZENE. ADOPTED BY THEGENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISA-TION AT ITS FIFTY-SIXTH SESSION, GENEVA, 23 JUNE 19711
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 885, p. 45; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 14 to 17, and 19 to 23, as well as annex A in volumes 1567, 1644, 1686, 1722, 1736, 1745, 1749 and 1856.
Vol. 1990, A-12677
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
No 12677. CONVENTION (No 136) CONCERNANT LA PROTECTION CONTRE LESRISQUES D'INTOXICATION DUS AU BENZtNE. ADOPTIE PAR LA CONFt-RENCE GtN1tRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAILA SA CINQUANTE-SIXItME SESSION, GENAVE, 23 JUIN 19711
RATIFICATION
Instrument enregistrd auprs du Directeur gdniral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-R9PUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A &re li6e par les obligations d~coulant de la Con-vention susmentionn~e, laquelle avait pr-c6demment W d6clar~e applicable au territoire de1'ex-R~publique yougoslave de Mac6doine.)
La diclaration certifige a jtd enregistre par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 885, p. 45; pour les faits ultdrieurs, voir les rdfrences donn6es dans les
Index cumulatifs nos 14 A 17, et 19 A 23, ainsi que l'annexe A des volumes 1567,1644, 1686,1722,1736,1745, 1749 et 1856.
Vol. 1990, A-12677
524 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 14841. CONVENTION (No. 139) CONCERNING PREVENTION AND CONTROLOF OCCUPATIONAL HAZARDS CAUSED BY CARCINOGENIC SUBSTANCESAND AGENTS. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTER-NATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FIFTY-NINTH SESSION, GE-NEVA, 24 JUNE 1974'
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
'United Nations, Treaty Series, vol. 1010, p. 5; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 17, and 21 to 23, as well as annex A in volumes 1562. 1573, 1644, 1686, 1736, 1745, 1749, 1842, 1885 and 1964.
Vol. 1990, A-14841
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks
No 14841. CONVENTION (No 139) CONCERNANT LA PRtVENTION ET LECONTROLE DES RISQUES PROFESSIONNELS CAUStS PAR LES SUBS-TANCES ET AGENTS CANCIROGtNES. ADOPTIE PAR LA CONFERENCEGINtRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SACINQUANTE-NEUVIEME SESSION, GENt VE, 24 JUIN 19741
RATIFICATION
Instrument enregistrd aupras du Directeur goneral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-R9PUHLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC91D0INE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que l'ex-R~pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A 8tre lie par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment 6t6 d6clar6e applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La declaration certifige a 9tj enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueil des Traitss, vol. 1010. p. 5; pour les faits ult6rieurs, voir les r~fdrences donn6es dans lesIndex cumulatifs n'
s 17, et 21 A 23, ainsi que l'annexe A des volumes 1562, 1573, 1644, 1686, 1736, 1745, 1749, 1842,1885et 1964.
Vol. 1990, A-14841
526 United Nations - Theaty Series * Nations Unies - Recueil des Tait~s 1997
No. 14862. CONVENTION (No. 138) CONCERNING MINIMUM AGE FOR AD-MISSION TO EMPLOYMENT. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCEOF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FIFTY-EIGHTHSESSION, GENEVA, 26 JUNE 19731
RATIFICATIONS
Instruments registered with the Director-General of the International Labour Officeon:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
30 May 1997
NEPAL
(With effect from 30 May 1998. Specifying, pursuant to article 2 (1) of the Convention,that the minimum age for admission to employment is 14 years.)
5 June 1997
BOTSWANA
(With effect from 5 June 1998. Specifying, pursuant to article 2 (1) of the Convention,that the minimum age for admission to employment is 14 years.)
11 June 1997
BOLIVIA
(With effect from 11 June 1998. Specifying, pursuant to article 2 (1) of the Convention,that the minimum age for admission to employment is 14 years.)
Certified statements were registered by the International Labour Organisation on19 September 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 1015, p. 297; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 17 to 24, as well as annex A in volumes 1403, 1422, 1423, 1460, 1479, 1505, 1512, 1530, 1566, 1576, 1681, 1686, 1736,1749, 1762, 1777, 1908, 1918 and 1968.
Vol. 1990. A-14862
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 527
No 14862. CONVENTION (No 138) CONCERNANT L'AGE MINIMUM D'ADMIS-SION A L'EMPLOI. ADOPTE PAR LA CONFtRENCE GtNtRALE DEL'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA CINQUANTE-HUITItME SESSION, GENt VE, 26 JUIN 1973'
RATIFICATIONSInstruments enregistrds auprs du Directeur geniral du Bureau international du Travail
le:
17 novembre 1991
L'Ex-RIPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACEDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que l'ex-R6pu-blique yougoslave de Macddoine continue A Ptre li6e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c&temment dt6 d6clar6e applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
30 mai 1997
NPAL
(Avec effet au 30 mai 1998. I1 est spcifi6, conform6ment au paragraphe 1 de l'article 2de la Convention, que I'age minimum d'admission A l'emploi est de 14 ans.)
5 juin 1997
BOTSWANA
(Avec effet au 5 juin 1998. II est sp6cifi6, conform~ment au paragraphe 1 de l'article 2de la Convention, que l'age minimum d'admission A l'emploi est de 14 ans.)
I Ijuin 1997
BOLIVIE
(Avec effet au I I juin 1998. II est spcifi6, conform~ment au paragraphe 1 de l'article 2de la Convention, que l'dge minimum d'admission A 1'emploi est de 14 ans.)
Les ddclarations certifies ont ti enregistrges par l'Organisation internationale duTravail le 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recuei des Trait's, vol. 1015, p. 297; pour les faits ult6rieurs, voir les r~fdrences donnes dans lesIndex cumulatifs ns 17 A 24, ainsi que 'annexe A des volumes 1403, 1422, 1423, 1460, 1479,1505, 1512, 1530,1566,1576,1681, 1686, 1736, 1749, 1762, 1777, 1908, 1918 et 1968.
Vol. 1990, A-14862
528 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 15032. CONVENTION (No. 140) CONCERNING PAID EDUCATIONAL LEAVE.ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONALLABOUR ORGANISATION AT ITS FIFTY-NINTH SESSION, GENEVA, 24 JUNE19741
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 1023, p. 243; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 17 to 20,22 and 23, as well as annex A in volumes 1422. 1505, 1673, 1678, 1686, 1714, 1722, 1736, 1745 and 1749.
Vol. 1990, A-15032
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 529
No 15032. CONVENTION (No 140) CONCERNANT LE CONGI-IDUCATION PAY.ADOPTIVE PAR LA CONF1tRENCE GtNRALE DE L'ORGANISATION INTER-NATIONALE DU TRAVAIL A SA CINQUANTE-NEUVIP-ME SESSION, GE-NkVE, 24 JUIN 1974'
RATIFICATION
Instrument enregistri aupr~s du Directeur gendral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-R9PUBL1QUE YOUGOSLAVE DE MAC9DO1NE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A etre i~e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment At d6clare applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La ddclaration certifide a jtd enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueildes Traitds, vol. 1023, p. 243; pour les fails ult6rieurs, voir les r6f~rences donn6es dans lesIndex cumulatifs nos 17 A 20, 22 et 23, ainsi que I'annexe A des volumes 1422, 1505, 1673, 1678, 1686, 1714, 1722, 1736,1745 et 1749.
Vol. 1990, A-15032
530 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 15823. CONVENTION (No. 142) CONCERNING VOCATIONAL GUIDANCEAND VOCATIONAL TRAINING IN THE DEVELOPMENT OF HUMAN RE-SOURCES. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTER-NATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS SIXTIETH SESSION, GENEVA,23 JUNE 1975'
RATIFICATIONInstrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 1050, p. 9; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 18, 19, and 21 to 24, as well as annex A in volumes 1401, 1409, 1428, 1434, 1436, 1527, 1552, 1681, 1686, 1695, 1714,1722, 1736, 1745, 1749, 1762, 1777, 1842, 1891 and 1968.
Vol. 1990, A-15823
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
No 15823. CONVENTION (No 142) CONCERNANT LE ROLE DE L'ORIENTATIONET DE LA FORMATION PROFESSIONNELLES DANS LA MISE EN VALEURDES RESSOURCES HUMAINES. ADOPTIE PAR LA CONFIRENCE Gt-NIRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SASOIXANTIkME SESSION, GENVE, 23 JUIN 19751
RATIFICATION
Instrument enregistri auprs du Directeur giniral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RI PUBL1QUE YOUGOSLAVE DE MACfDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d~claration reconnaissant que 1'ex-R~pu-blique yougoslave de Mac~doine continue A 6tre i~e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment 6t d6clar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac&Ioine.)
La d~claration certifie a itd enregistrde par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1050, p. 9; pour les faits ult6rieurs, voir les rdfdrences donn6es dans lesIndex cumulatifs n"s 18, 19, et 21 A 24, ainsi que l'annexe A des volumes 1401, 1409, 1428, 1434, 1436, 1527, 1552, 1681.1686, 1695, 1714, 1722, 1736, 1745, 1749, 1762, 1777, 1842, 1891 et 1968.
Vol. 1990, A-15823
531
532 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 16705. CONVENTION (No. 144) CONCERNING TRIPARTITE CONSULTA-TIONS TO PROMOTE THE IMPLEMENTATION OF INTERNATIONAL LA-BOUR STANDARDS. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THEINTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS SIXTY-FIRST SESSION,GENEVA, 21 JUNE 19761
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
5 June 1997
BOTSWANA
(With effect from 5 June 1998.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997. /
I United Nations, Treaty Series, vol. 1089, p. 354; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 18 to 24, as well as annex A in volumes 1401, 1428, 1436, 1441, 1464, 1474, 1512, 1522, 1527, 1541, 1556, 1573, 1584,1589, 1644, 1686, 1690, 1695, 1712, 1722, 1736, 1749, 1777, 1821, 1832, 1842, 1856, 1860, 1864, 1891, 1908, 1964, 1968,1978 and 1985.
Vol. 1990. A-16705
1997 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait~s 533
No 16705. CONVENTION (No 144) CONCERNANT LES CONSULTATIONS TRIPAR-TITES DESTINEES A PROMOUVOIR LA MISE EN (EUVRE DES NORMESINTERNATIONALES DU TRAVAIL. ADOPTIE PAR LA CONFtRENCEGtNtRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SASOIXANTE ET UNIP-ME SESSION, GENf VE, 21 JUIN 19761
RATIFICATION
Instrument enregistri auprds du Directeur gngral du Bureau international du Travaille:
5 juin 1997
BOTSWANA
(Avec effet au 5 juin 1998.)
La ddclaration certifije a itd enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1089, p. 355; pour les faits ultdrieurs, voir les r6f6rences donn6es dans lesIndex cumulatifs n s
18 A 24, ainsi que l'annexe A des volumes 1401, 1428, 1436, 1441, 1464,1474, 1512, 1522, 1527, 1541,1556, 1573, 1584, 1589, 1644, 1686,1690, 1695, 1712, 1722, 1736,1749, 1777, 1821, 1832, 1842,1856, 1860, 1864, 1891, 1908,1964, 1968, 1978 et 1985.
Vol. 1990, A-16705
534 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997
No. 17426. CONVENTION (No. 143) CONCERNING MIGRATIONS IN ABUSIVECONDITIONS AND THE PROMOTION OF EQUALITY OF OPPORTUNITYAND TREATMENT OF MIGRANT WORKERS. ADOPTED BY THE GENERALCONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITSSIXTIETH SESSION, GENEVA, 24 JUNE 19751
RATIFICATIONInstrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 1120, p. 323; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 19 to 23, as well as annex A in volumes 1401, 1434, 1543, 1686 and 1736.
Vol. 1990, A-17426
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
NO 17426. CONVENTION (No 143) SUR LES MIGRATIONS DANS DES CONDI-TIONS ABUSIVES ET SUR LA PROMOTION DE L'tGALIT8 DE CHANCES ETDE TRAITEMENT DES TRAVAILLEURS MIGRANTS. ADOPTIE PAR LA CON-FLRENCE GtNtRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRA-VAIL A SA SOIXANTItME SESSION, GENVE, 24 JUIN 19751
RATIFICATION
Instrument enregistr.6 auprds du Directeur gdn6ral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-R9PUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACtDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d~claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac&loine continue A 8tre lie par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionnAe, laquelle avait pr&l6demment 6t d~clar~e applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La diclaration certifiie a &.6 enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueil des Traites, vol. 1120, p. 323; pour les faits ultrieurs, voir les rf6rences donn(es dans les
Index cumulatifs nOS 19 A 23, ainsi que l'annexe A des volumes 1401, 1434, 1543, 1686 et 1736.
Vol. 1990, A-17426
536 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 17906. CONVENTION (No. 148) CONCERNING THE PROTECTION OF WORK-ERS AGAINST OCCUPATIONAL HAZARDS IN THE WORKING ENVIRON-MENT DUE TO AIR POLLUTION, NOISE AND FIBRATION. ADOPTED BY THEGENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISA-TION AT ITS SIXTY-THIRD SESSION, GENEVA, 20 JUNE 19771
RATIFICATIONInstrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
'United Nations, Treaty Series, vol. 1141, p. 106; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 19 to 24, as well as annex A in volumes 1405, 1428, 1492, 1505, 1509, 1512, 1516, 1562, 1681, 1686, 1714,1722, 1736,1745, 1749, 1762, 1769, 1777, 1821, 1919 and 1946.
Vol. 1990. A-17906
United Nations - Treaty Series & Nations Unies - Recueil des Traitks
No 17906. CONVENTION (No 148) CONCERNANT LA PROTECTION DES TRA-VAILLEURS CONTRE LES RISQUES PROFESSIONNELS DUS A LA POLLU-TION DE L'AIR, AU BRUIT ET AUX VIBRATIONS SUR LES LIEUX DE TRA-VAIL. ADOPTtE PAR LA CONFtRENCE GINtRALE DE L'ORGANISATIONINTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA SOIXANTE-TROISIPEME SESSION,GENVE, 20 JUIN 1977'
RATIFICATION
Instrument enregistri aupr~s du Directeur giniral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'Ex-RtPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACKDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que l'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A 8tre lie par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment W d6clar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Macddoine.)
La declaration certifiie a tj enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
Nations Unies,Recueildes Traitds, vol. 1141, p. 107; pour les faits ult6rieurs, voirles r6f6rences donn6es dans lesIndex cumulatifs n~s 19 A 24, ainsi que l'annexe A des volumes 1405, 1428, 1492, 1505, 1509,1512, 1516, 1562, 1681, 1686,1714, 1722, 1736, 1745, 1749. 1762, 1769, 1777, 1821, 1919 et 1946.
Vol. 1990. A-17906
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
No. 22345. CONVENTION (No. 155) CONCERNING OCCUPATIONAL SAFETYAND HEALTH AND THE WORKING ENVIRONMENT. ADOPTED BY THEGENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISA-TION AT ITS SIXTY-SEVENTH SESSION, GENEVA, 22 JUNE 1981'
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
'United Nations, Treaty Series, vol. 1331, p. 279; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexNo. 24, as well as annex A in volumes 1401, 1409, 1492, 1516, 1522. 1526, 1598, 1644, 1681, 1686, 1736, 1745, 1749, 1777,1821, 1832, 1856. 1885, 1894 and 1946.
Vol. 1990, A-22345
United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Traitis
No 22345. CONVENTION (No 155) CONCERNANT LA SItCURITt, LA SANTt DESTRAVAILLEURS ET LE MILIEU DE TRAVAIL. ADOPTIVE PAR LA CONF-RENCE G1tN]RALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAILA SA SOIXANTE-SEPTItME SESSION, GENt VE, 22 JUIN 19811
RATIFICATION
Instrument enregistrd auprs du Directeur gingral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'Ex-RtPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACKDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A 8tre li6e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c&temment 6t d6clar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac&Ioine.)
La diclaration certifife a jtd enregistrde par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1331, p. 279; pour les faits ult6rieurs, voir les r6f6rences donn6es danslIndex cumulatifn °
24, ainsi que 1'annexe Ades volumes 1401,1409,1492,1516,1522,1526, 1598,1644,1681,1686,1736,1745, 1749, 1777, 1821, 1832, 1856,1885, 1894 et 1946.
Vol. 1990, A-22345
539
540 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997
No. 22346. CONVENTION (No. 156) CONCERNING EQUAL OPPORTUNITIESAND EQUAL TREATMENT FOR MEN AND WOMEN WORKERS: WORKERSWITH FAMILY RESPONSIBILITIES. ADOPTED BY THE GENERAL CONFER-ENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS SIXTY-SEVENTH SESSION, GENEVA, 23 JUNE 19811
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
United Nations, Treaty Series, vol. 1331, p. 295; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexNo. 24, as well as annex A in volumes 1401, 1403, 1409, 1434, 1492, 1501, 1505, 1512, 1530, 1552, 1566, 1598, 1670, 1686,1736, 1777, 1856, 1870, 1891, 1908 and 1976.
Vol. 1990, A-22346
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 541
No 22346. CONVENTION (No 156) CONCERNANT L'tGALITt DE CHANCES ETDE TRAITEMENT POUR LES TRAVAILLEURS DES DEUX SEXES: TRA-VAILLEURS AYANT DES RESPONSABILITIS FAMILIALES. ADOPTtE PARLA CONFIRENCE GtNtRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALEDU TRAVAIL A SA SOIXANTE-SEPTItME SESSION, GENAVE, 23 JUIN 19811
RATIFICATION
Instrument enregistrd auprs du Directeur gdndral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'Ex-RtPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACIDO1NE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que l'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A 6tre i~e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment 6t6 d6clar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La diclaration certifie a tjt enregistre par l'Organisation intemationale du Travaille 19 septembre 1997.
Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1331, p. 295; pour les faits ult6rieurs, voir les rdfdrences donn(es dansl'Index cumulatif n, 24, ainsi que l'annexe A des volumes 1401,1403,1409,1434,1492,1501, 1505,1512,1530,1552,1566,1598, 1670, 1686, 1736, 1777, 1856, 1870, 1891, 1908 et 1976.
Vol. 1990, A-22346
542 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997
No. 23439. CONVENTION (No. 159) CONCERNING VOCATIONAL REHABILITA-TION AND EMPLOYMENT (DISABLED PERSONS). ADOPTED BY THE GEN-ERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATIONAT ITS SIXTY-NINTH SESSION, GENEVA, 20 JUNE 19831
RATIFICATIONInstrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
'United Nations, Treaty Series, vol. 1401, p. 235, and annex A in volumes 1405, 1434, 1441, 1445, 1464, 1492, 1498,1509, 1512, 1514, 1526,1530, 1539,1547, 1552, 1556, 1566, 1567,1573, 1579,1598, 1644, 1650,1653, 1663, 1681, 1686,1736,1745, 1749, 1762, 1777, 1821, 1842, 1856, 1870, 1891, 1908, 1964 and 1968.
Vol. 1990, A-23439
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 543
No 23439. CONVENTION (No 159) CONCERNANT LA RiADAPTATION PROFES-SIONNELLE ET L'EMPLOI DES PERSONNES HANDICAPtES. ADOPTtEPAR LA CONFtRENCE GtNRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIO-NALE DU TRAVAIL A SA SOIXANTE-NEUVItME SESSION, GENVE,20 JUIN 19831
RATIFICATION
Instrument enregistri auprks du Directeur gneral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RIPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC9iDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac6doine continue A 6tre i~e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment 6t6 d6clar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La d4claration certifije a 6t enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
I Nations Unies, Recueil des Trait~s, vol. 1401, p. 235, et annexe A des volumes 1405, 1434,1441, 1445, 1464,1492,1498, 1509, 1512, 1514, 1526,1530, 1539, 1547, 1552, 1556, 1566, 1567, 1573, 1579, 1598, 1644, 1650, 1653, 1663, 1681, 1686,1736, 1745, 1749, 1762, 1777.1821, 1842, 1856, 1870,1891, 1908, 1964 et 1968.
Vol. 1990, A-23439
544 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 23645. CONVENTION (No. 158) CONCERNING TERMINATION OF EMPLOY-MENT AT THE INITIATIVE OF THE EMPLOYER. ADOPTED BY THE GEN-ERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATIONAT ITS SIXTY-EIGHTH SESSION, GENEVA, 22 JUNE 19821
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
'United Nations, Treaty Series, vol. 1412, p. 159, and annex A in volumes 1441, 1464, 1509, 1522, 1530, 1562, 1576,
1598, 1670, 1686, 1722, 1736, 1753, 1821, 1832, 1860, 1918, 1932, 1968 and 1978.
Vol. 1990, A-23645
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 545
No 23645. CONVENTION (No 158) CONCERNANT LA CESSATION DE LA RELA-TION DE TRAVAIL A L'INITIATIVE DE L'EMPLOYEUR. ADOPTItE PAR LACONFtRENCE GtNtRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DUTRAVAIL A SA SOIXANTE-HUITIME SESSION, GENI VE, 22 JUIN 19821
RATIFICATIONInstrument enregistri auprds du Directeur giniral du Bureau international du Travail
le:
17 novembre 1991
L'EX-R9iPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MAC11DOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d6claration reconnaissant que 1'ex-R6pu-blique yougoslave de Mac&ioine continue A 8tre i~e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6c6demment 6 d6clarde applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La d~claration certifige a eti enregistrde par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 1412, p. 159, et annexe A des volumes 1441, 1464, 1509, 1522, 1530, 1562,
1576, 1598, 1670, 1686, 1722, 1736, 1753, 1821, 1832, 1860, 1918, 1932, 1968 et 1978.
Vol. 1990, A-23645
546 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traits 1997
No. 25799. CONVENTION (No. 161) CONCERNING OCCUPATIONAL HEALTHSERVICES. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNA-TIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS SEVENTY-FIRST SESSION, GE-NEVA, 26 JUNE 1985'
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With il declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
'United Nations, Treaty Series, vol. 1498, p. 19, and annex A in volumes 1505, 1516, 1539, 1552, 1567, 1686, 1736,
1745; 1749 and 1856.
Vol. 1990, A-25799
United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis
No 25799. CONVENTION (No 161) CONCERNANT LES SERVICES DE SANTt AUTRAVAIL. ADOPTPE PAR LA CONFtRENCE GtNPERALE DE L 'ORGANISA-TION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA SOIXANTE ET ONZIEME SES-SION, GENt VE, 26 JUIN 1985'
RATIFICATION
Instrument enregistrd aupr~s du Directeur g6ndral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RIPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACI1D0INE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une d~claration reconnaissant que.1'ex-Rpu-blique yougoslave de Mac&loine continue A 8tre i6e par les obligations d coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr&c&emment 6t6 d&clar6e applicable au territoire de1'ex-R6publique yougoslave de Mac&loine.)
La diclaration certifige a it enregistrde par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueides Traitds, vol. 1498, p. 19, et annexe A des volumes 1505, 1516, 1539, 1552, 1567, 1686,
1736, 1745, 1749 et 1856.
Vol. 1990. A-25799
548 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997
No. 26705. CONVENTION (No. 162) CONCERNING SAFETY IN THE USE OFASBESTOS. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNA-TIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS SEVENTY-SECOND SESSION, GE-NEVA, 24 JUNE 1986'
RATIFICATIONInstrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
17 November 1991THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(With effect from 17 November 1991. With a declaration recognizing that the formerYugoslav Republic of Macedonia continues to be bound by the obligations arising from theabove-mentioned Convention, which had previously been made applicable to the territoryof the former Yugoslav Republic of Macedonia.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
'United Nations, Treaty Series, vol. 1539, p. 315, and annex A in volumes 1566, 1567, 1573, 1579, 1673, 1686, 1695,
1736, 1749, 1769, 1856, 1908 and 1964.
Vol. 1990. A-26705
1997 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 549
No 26705. CONVENTION (No 162) CONCERNANT LA SItCURITt DANS L'UTI-LISATION DE L'AMIANTE. ADOPTIE PAR LA CONF1tRENCE GtNtRALEDE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA SOIXANTE-DOUZIIME SESSION, GENPEVE, 24 JUIN 19861
RATIFICATION
Instrument enregistrd auprs du Directeur gint6ral du Bureau international du Travaille:
17 novembre 1991
L'EX-RPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACiDOINE
(Avec effet au 17 novembre 1991. Avec une declaration reconnaissant que l'ex-Rdpu-blique yougoslave de Mac&loine continue A 8tre i6e par les obligations d6coulant de la Con-vention susmentionn6e, laquelle avait pr6cdemment 6t6 d6clarde applicable au territoire del'ex-R6publique yougoslave de Mac6doine.)
La diclaration certifige a dtd enregistrge par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recuei des Traitis, vol. 1539, p. 315, et annexeA des volumes 1566. 1567, 1573, 1579,1673, 1686,
1695, 1736, 1749, 1769, 1856, 1908 et 1964.
Vol. 1990, A-26705
550 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 31582. CONVENTION (No. 171) CONCERNING NIGHT WORK. ADOPTED BYTHE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGAN-ISATION AT ITS SEVENTY-SEVENTH SESSION, GENEVA, 26 JUNE 19901
RATIFICATION
Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
28 May 1997
BELGIUM
(With effect from 28 May 1998.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
'United Nations, Treaty Series, vol. 1855, No. 1-31582, and annex A in volumes 1918 and 1964.
Vol. 1990, A-31582
United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitks
No 31582. CONVENTION (No 171) CONCERNANT LE TRAVAIL DE NUIT. ADOP-T8E PAR LA CONFERENCE GtNtRALE DE L'ORGANISATION INTERNA-TIONALE DU TRAVAIL A SA SOIXANTE-SEPTIIME SESSION, GENkVE,26 JUIN 19901
RATIFICATION
Instrument enregistr6 aupr s du Directeur gdnral du Bureau international du Travaille:
28 mai 1997
BELGIQUE
(Avec effet au 28 mai 1998.)
La d6claration certifige a gtd enregistrge par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recueildes Traitis, vol. 1855, n° 1-31582, et annexe A des volumes 1918 et 1964.Vol. 1990, A-31582
1997
552 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997
No. 32088. CONVENTION (No. 173) CONCERNING THE PROTECTION OF WORK-ERS' CLAIMS IN THE EVENT OF THE INSOLVENCY OF THEIR EMPLOYER.ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONALLABOUR ORGANISATION AT ITS SEVENTY-NINTH SESSION, GENEVA,23 JUNE 1992'
RATIFICATIONInstrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:
5 June 1997BOTSWANA
(With effect from 5 June 1998. Accepting the obligations under part II of the Con-vention.)
Certified statement was registered by the International Labour Organisation on 19 Sep-tember 1997.
I United Nations, Treaty Series, vol. 1886, No. 1-32088, and annex A in volumes 1908 and 1968.
Vol. 1990, A-32088
1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 553
No 32088. CONVENTION (No 173) CONCERNANT LA PROTECTION DESCRLtANCES DES TRAVAILLEURS EN CAS D'INSOLVABILITIt DE LEUREMPLOYEUR. ADOPTtE PAR LA CONFtRENCE GtNtRALE DE L'ORGANI-SATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA SOIXANTE-DIX-NEUVIEMESESSION, GENVE, 23 JUIN 19921
RATIFICATION
Instrument enregistr aupr s du Directeur gindral du Bureau international du Travaille:
5 juin 1997
BOTSWANA
(Avec effet au 5 juin 1998. Avec acceptation des obligations en vertu de la partie II dela Convention.)
La dclaration certifije a ti enregistrie par l'Organisation internationale du Travaille 19 septembre 1997.
'Nations Unies, Recuei des Traits, vol. 1886, n0 1-32088, et annexe A des volumes 1908 et 1968.
Vol. 1990, A-32088