treaty series - united nations 1407...n0 23549. rpublique f6d6rale d'allemagne et birmanie :...

408
Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 1407 Recueil des Traites Traites et accords internationaux enregistres ou classes et inscrits au repertoire au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies United Nations a Nations Unies New York, 1994

Upload: others

Post on 27-Apr-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

Treaty Series

Treaties and international agreementsregistered

or filed and recorded

with the Secretariat of the United Nations

VOLUME 1407

Recueil des Traites

Traites et accords internationaux

enregistres

ou classes et inscrits au repertoire

au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

United Nations a Nations UniesNew York, 1994

Page 2: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

Treaties and international agreementsregistered or filed and recorded

with the Secretariat of the United Nations

VOLUME 1407 1985 I. Nos. 23530-23568

TABLE OF CONTENTS

I

Treaties and international agreementsregistered from 17 September 1985 to 19 September 1985

Page

No. 23530. Federal Republic of Germany and United Republic ofTanzania:

Agreement concerning financial co-operation. Signed at Dar es Salaam on 3 De-cem ber 1984 ..................................................... 3

No. 23531. Federal Republic of Germany and Sudan:Agreement concerning financial co-operation (with annex). Signed at Khartoum

on 5 A pril 1984 .................................................... 11

No. 23532. Federal Republic of Germany and Lesotho:Agreement concerning financial co-operation - Fund for Studies and Experts IlI.

Signed at M aseru on 18 April 1984 ................................... 21

No. 23533. Federal Republic of Germany and Lesotho:Agreement concerning financial co-operation- Immediate Sewerage and Refuse

Disposal Measures in 13 Villages. Signed at Maseru on 18 April 1984 ...... 29

No. 23534. Federal Republic of Germany and Guinea:Agreement concerning financial co-operation- Conakry electricity supply.

Signed at Conakry on 23 April 1984 .................................. 37

No. 23535. Federal Republic of Germany and Guinea:Agreement concerning financial co-operation -Conakry telex exchange. Signed

at Conakry on 23 April 1984 ......................................... 45

No. 23536. Federal Republic of Germany and Haiti:Agreement concerning financial co-operation. Signed at Port-au-Prince on 8 May

1984 ............................................................. 53

No. 23537. Federal Republic of Germany and Haiti:Agreement concerning financial co-operation. Signed at Port-au-Prince on

9 January.1985 ..................................................... 61

Vol. 1407

Page 3: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

Traits et accords internationauxenregistrs ou classes et inscrits au ripertoire

au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

VOLUME 1407 1985 I. N s 23530-23568

TABLE DES MATIERES

I

Trait~s et accords internationauxenregistr~s du 17 septembre 1985 au 19 septembre 1985

Pages

N O 23530. Ripublique fkdfrale d'Allemagne et Ripublique-Unie deTanzanie :

Accord de cooperation financi~re. Sign6 & Dar es-Salaam le 3 d~cembre 1984 .... 3

N O 23531. Ripublique fkdkrale d'Allemagne et Soudan :Accord de cooperation financi~re (avec annexe). Sign6 A Khartoum le 5 avril 1984 11

N O 23532. Ripublique f6dkrale d'Allemagne et Lesotho :Accord de coop6ration financi~re - Fonds pour le financement d'dtudes tech-

niques (Phase III). Sign6 A Maseru le 18 avril 1984 ...................... 21

N0 23533. R6publique f6d6rale d'Allemagne et Lesotho :Accord de cooperation financi~re - Mesures urgentes concernant l'dvacuation

des eaux us6es et l'enlbvement des ordures dans 13 villages. Sign6 A Maserule 18 avril 1984 .................................................... 29

NO 23534. Rpublique fid6rale d'Allemagne et Guin6e :Accord de cooperation financire - Approvisionnement en 6lectricito de

Conakry. Sign6 A Conakry le 23 avril 1984 ............................. 37

NO 23535. Rkpublique f6dkrale d'Allemagne et Guinke :Accord de coop6ration financire - Central telex & Conakry. Sign6 A Conakry

le 23 avril 1984 .................................................... 45

NO 23536. Republique f6d6rale d'Allemagne et HaitiAccord de cooperation financire. Sign6 A Port-au-Prince le 8 mai 1984 ........ 53

N0 23537. Republique f6d6rale d'Allemagne et Haiti:Accord de coop6ration financi~re. Sign6 A Port-au-Prince le 9 janvier 1985 ..... 61

Vol. 1407

Page 4: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

IV United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits 1985

Page

No. 23538. Federal Republic of Germany and Honduras:Agreement concerning financial co-operation. Signed at Tegucigalpa on 8 May

1984 ............................................................. 69

No. 23539. Federal Republic of Germany and Honduras:Agreement concerning financial co-operation. Signed at Tegucigalpa on 25 Oc-

tober 1984 ........................................................ 83

No. 23540. Federal Republic of Germany and Mozambique:Agreement concerning financial co-operation. Signed at Maputo on 17 May 1984 93

No. 23541. Federal Republic of Germany and Malawi:Agreement concerning financial co-operation. Signed at Lilongwe on 18 May

1984 ............................................................. 103

No. 23542. Federal Republic of Germany and Pakistan:Agreement concerning financial co-operation (with annex). Signed at Islamabad

on 29 M ay 1984 ................................................... III

No. 23543. Federal Republic of Germany and Burkina Faso:Agreement concerning financial co-operation (with annex). Signed at Ouagadou-

gou on 29 June 1984 ................................................ 121

No. 23544. Federal Republic of Germany and Somalia:Agreement concerning financial co-operation (with annex). Signed at Mogadishu

on 30 June 1984 ................................................... 131

No. 23545. Federal Republic of Germany and Sri Lanka:Agreement concerning financial co-operation (with annex). Signed at Bonn on

18 July 1984 ...................................................... 141

No. 23546. Federal Republic of Germany and Mano River Union:Agreement concerning financial co-operation. Signed at Freetown on 6 August

1984 ............................................................. 149

No. 23547. Federal Republic of Germany and Zambia:Agreement concerning financial co-operation. Signed at Lusaka on 9 August

1984 ............................................................. 157

No. 23548. Federal Republic of Germany and Congo:Agreement concerning financial co-operation. Signed at Brazzaville on 25 August

1984 ............................................................. 167

No. 23549. Federal Republic of Germany and Burma:Agreement concerning financial co-operation. Signed at Rangoon on 14 Sep-

tem ber 1984 ...................................................... 175

No. 23550. Federal Republic of Germany and Chad:Agreement concerning financial co-operation (with annex). Signed at N'Djamena

on 18 Septem ber 1984 .............................................. 187

Vol. 1407

Page 5: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Trait~s V

Pages

NO 23538. Rkpublique f~d6rale d'Allemagne et Honduras:Accord de cooperation financi~re. Sign6 A Tegucigalpa le 8 mai 1984 ........... 69

No 23539. Rpublique fkdkrale d'Allemagne et Honduras :Accord de cooperation financi~re. Sign6 A Tegucigalpa le 25 octobre 1984 ...... 83

N* 23540. R6publique f6d6rale d'Allemagne et Mozambique :Accord de coop6ration financi~re. Sign6 A Maputo le 17 mai 1984 ............. 93

N° 23541. Rpublique fkdkrale d'Allemagne et Malawi :Accord de coop6ration financire. Sign6 A Lilongwe le 18 mai 1984 ............ 103

NO 23542. Rkpublique fkd6rale d'Allemagne et Pakistan :Accord de coop6ration financi~re (avec annexe). Sign6 A Islamabad le 29 mai

1984 ............................................................. 111

N0 23543. R6publique f6dirale d'Allemagne et Burkina Faso :Accord de coop6ration financi~re (avec annexe). Sign6 A Ouagadougou le 29 juin

1984 ............................................................. 12 1

N O 23544. Ripublique federale d'Allemagne et Somalie :Accord de cooperation financire (avec annexe). Sign6 h Mogadiscio le 30 juin

1984 ...................... ......................... .............. 13 1

NO 23545. Rkpublique fkderale d'Allemagne et Sri Lanka :Accord de cooperation financi~re (avec annexe). Sign6 A Bonn le 18 juillet 1984 .. 141

N0 23546. Rkpublique f6dkrale d'Allemagne et Union du fleuve Mano :Accord de cooperation financire. Sign6 A Freetown le 6 aofit 1984 ............ 149

N0 23547. R6publique fdfrale d'Allemagne et Zambie :Accord de coopdration financire. Sign6/ Lusaka le 9 aofit 1984 .............. 157

NO 23548. Rkpublique f6dirale d'Allemagne et Congo :Accord de coop6ration financi~re. Sign6 A Brazzaville le 25 aofit 1984 .......... 167

N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie :Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ....... 175

N O 23550. Ripublique f6d6rale d'Allemagne et Tchad :Accord de coop6ration financire (avec annexe). Sign6 & N'Djamena le 18 sep-

tem bre 1984 ...................................................... 187

Vol. 1407

Page 6: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

VI United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait~s 1985

Page

No. 23551. Federal Republic of Germany and Madagascar:Agreement concerning financial co-operation. Signed at Antananarivo on 20 Sep-

tem ber 1984 ................... * .................................. 197

No. 23552. Federal Republic of Germany and Sierra Leone:Agreement concerning financial co-operation. Signed at Freetown on 7 Novem-

ber 1984 .......................................................... 205

No. 23553. Federal Republic of Germany and Cape Verde:Agreement concerning financial co-operation. Signed at Dakar on 11 October

1984 ............................................................. 2 13

No. 23554. Federal Republic of Germany and Jordan:Agreement concerning financial co-operation. Signed at Amman on 20 November

1984 ............................................................. 223

No. 23555. Federal Republic of Germany and Nepal:Agreement concerning financial co-operation. Signed at Kathmandu on 22 No-

vem ber 1984 ...................................................... 233

No. 23556. Federal Republic of Germany and India:Agreement concerning financial co-operation (commodity aid) in 1984 (with an-

nex). Signed at New Delhi on 30 November 1984 ........................ 243

No. 23557. Federal Republic of Germany and Bolivia:Agreement concerning financial co-operation -Studies and Experts Fund II.

Signed at La Paz on 18 December 1984 ................................ 259

No. 23558. Federal Republic of Germany and Bolivia:Agreement concerning financial co-operation -Expansion of the Karachipampa

lead and silver foundry. Signed at La Paz on 18 December 1984 ........... 269

No. 23559. Federal Republic of Germany and Bolivia:Agreement concerning financial co-operation -Loans for various projects.

Signed at La Paz on 18 December 1984 ................................ 279

No. 23560. Federal Republic of Germany and Thailand:Agreement concerning financial co-operation. Signed at Bangkok on 27 Decem-

ber 1984 .......................................................... 289

No. 23561. Federal Republic of Germany and Yemen:Agreement concerning financial co-operation. Signed at San'a on 9 January 1985 303

No. 23562. Mexico and Brazil:Programme of work for bilateral economic co-operation 1984-1985. Signed at

Brasilia on 30 M arch 1984 ........................................... 315

No. 23563. Mexico and Argentina:Exchange of letters constituting an agreement on the abolition of visas. Mexico

C ity, 20 M ay 1985 ................................................. 337

Vol. 1407

Page 7: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s VII

Pages

N O 23551. Republique fkdkrale d'Allemagne et Madagascar:Accord de coop6ration financire. Sign6 h Antananarivo le 20 septembre 1984 ... 197

N O 23552. Rkpublique fkdkrale d'Allemagne et Sierra Leone :Accord de coop6ration financire. Sign6 h Freetown le 7 novembre 1984 ........ 205

N0 23553. Republique fkdkrale d'Allemagne et Cap-Vert :Accord de cooperation financi~re. Sign6 Dakar le 11 octobre 1984 ........... 213

NO 23554. Ripublique fkd6rale d'Allemagne et Jordanie :Accord de coop6ration financi~re. Sign6 A Amman le 20 novembre 1984 ........ 223

NO 23555. Rkpublique fkdkrale d'Allemagne et Nkpal :Accord de coop6ration financi~re. Sign6 A Katmandou le 22 novembre 1984 ..... 233

NO 23556. Republique fdirale d'Allemagne et Inde :Accord de coop6ration financi~re (aide au titre des produits de base) pour 1984

(avec annexe). Sign6 New Delhi le 30 novembre 1984 ................... 243

N0 23557. Republique fkdkrale d'Allemagne et Bolivie :Accord de coop6ration financi~re - Fonds d'dtudes et d'experts II. Sign6 A

La Paz le 18 d6cembre 1984 ......................................... 259

NO 23558. Republique fHdirale d'Allemagne et Bolivie :Accord de coop6ration financire - Agrandissement de la fonderie de plomb et

d'argent ii Karachipampa. Sign6 h La Paz le 18 d6cembre 1984 ............ 269

N0 23559. Republique fkdkrale d'Allemagne et Bolivie :Accord de coop6ration financi~re - Pr&s pour divers projets. Sign6 A La Paz

le 18 d6cem bre 1984 ................................................ 279

NO 23560. Republique federale d'Allemagne et Thailande :Accord de coop6ration financire. Sign6 b Bangkok le 27 d6cembre 1984 ....... 289

NO 23561. Ripublique fidkrale d'Allemagne et Yemen :Accord de coop6ration financire. Sign6 a San'a le 9 janvier 1985 .............. 303

NO 23562. Mexique et Brksil :Programme de travail relatif h la coop6ration 6conomique bilat6rale 1984-1985.

Sign6 h Brasilia le 30 mars 1984 ...................................... 315

N0 23563. Mexique et Argentine :tchange de lettres constituant un accord relatif a la suppression des visas.

M exico, 20 m ai 1985 ............................................... 337

Vol. 1407

Page 8: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

VIII United Nations - Treaty Series 0 Nations Unes - Recueil des Trait6s 1985

Page

No. 23564. Brazil and United States of America:Memorandum of Understanding for the global tropospheric experiment (GTE)/

Amazon boundary layer experiment (ABLE)-2. Signed at Brasilia on 17 July1985 ............................................................. 345

No. 23565. Brazil and Canada:Exchange of notes constituting an agreement covering a technical co-operation

project aimed at developing aquaculture in Brazil, subsidiary to the Tech-nical Co-operation Agreement. Brasilia, 31 July 1985 ................... 355

No. 23566. Brazil and Uruguay:Exchange of letters constituting an agreement on the establishment of a Sub-

Committee on Cultural Co-operation. Montevideo, 14 August 1985 ....... 357

No. 23567. Brazil and Uruguay:Exchange of letters constituting an agreement on the establishment of a Sub-

Committee on scientific, technical and technological co-operation. Monte-video, 14 A ugust 1985 .............................................. 361

No. 23568. Brazil and Uruguay:Agreement on co-operation in the field of communications, supplementary to the

Basic Agreement on scientific and technical co-operation. Signed at Monte-video on 14 August 1985 ............................................ 365

ANNEX A. Ratifications, accessions, prorogations, etc., concerningtreaties and international agreements registered with the Secretariatof the United Nations

No. 13561. International Convention on the simplification and harmoniza-tion of Customs procedures. Concluded at Kyoto on 18 May1973:

Accession by Saudi Arabia .............................................. 380

Acceptance by Switzerland of annexes A.3, B.3, C.1, F.4, G.1, G.2 and H.1 tothe above-mentioned Convention of 18 May 1973 ....................... 380

No. 14449. Customs Convention on Containers, 1972. Concluded atGeneva on 2 December 1972:

Entry into force of the amendments to annexes 1, 5, 6 and 7 of the above-m entioned Convention ............................................. 386

No. 23134. Agreement between the Government of the Federal Republic ofGermany and the Government of the Republic of Boliviaconcerning financial co-operation. Signed at La Paz on30 May 1983:

Partial termination (Note by the Secretariat) ............................... 398

Vol. 1407

Page 9: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks IX

Pages

NO 23564. Brksil et ltats-Unis d'Amirique:Memorandum d'accord relatif l l'Atude de la troposphre terrestre (GTE)/Exp6-

rience relative A la limite de I'atmosph re dans la region de I'Amazone(ABLE)-2. Sign6 A Brasilia le 17 juillet 1985 ............................ 345

N O 23565. Brisil et Canada :tchange de notes constituant un accord concernant un projet de cooperation

technique visant A ddvelopper 'aquiculture au Brdsil, subsidiaire A l'Accordde cooperation technique. Brasilia, 31 juillet 1985 ...................... 355

N O 23566. Brisil et Uruguay :lchange de lettres constituant un accord relatif A la creation d'une Sous-

Commission de cooperation culturelle. Montevideo, 14 aofit 1985 ......... 357

N O 23567. Brksil et Uruguay :tchange de lettres constituant un accord relatif A la creation d'une Sous-

Commission de cooperation scientifique, technique et technologique. Monte-video, 14 aofit 1985 ................................................ 361

N o 23568. Br6sil et Uruguay :Accord de cooperation dans le domaine des communications, compl~mentaire A

l'Accord de base sur la coop6ration scientifique et technique. Sign6 A Monte-video le 14 aofit 1985 ............................................... 365

ANNEXE A. Ratifications, adhesions, prorogations, etc., concernant destraites et accords internationaux enregistres au Secrdtariat deI'Organisation des Nations Unies

NO 13561. Convention internationale pour [a simplification et 'harmonisa-tion des rigimes douaniers. Conclue i Kyoto le 18 mai 1973 :

Adh6sion de l'Arabie saoudite ........................................... 383Acceptation de la Suisse des annexes A.3, B.3, C.1, F.4, G.1, G.2 et H.1 A la

Convention susmentionne du 18 mai 1973 ............................. 383

N O 14449. Convention douaniere relative aux conteneurs, 1972. Conclue iGeneve le 2 d6cembre 1972 :

Entree en vigueur des amendements aux annexes 1, 5, 6 et 7 de la Convention sus-m entionn e ....................................................... 389

N O 23134. Accord de coopiration financiire entre le Gouvernement de [aRepublique federale d'Allemagne et le Gouvernement de laR6publique de Bolivie. Signi i La Paz le 30 mai 1983

Abrogation partielle (Note du Secretariat) ................................. 398

Vol. 1407

Page 10: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

NOTE BY THE SECRETARIAT

Under Article 102 of the Charter of the United Nations every treaty and every international agree-ment entered into by any Member of the United Nations after the coming into force of the Charter shall,as soon as possible, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore, no party to atreaty or international agreement subject to registration which has not been registered may invoke thattreaty or agreement before any organ of the United Nations. The General Assembly, by resolution 97 (1).established regulations to give effect to Article 102 of the Charter (see text of the regulations, vol. 859,p. Viii).

The terms "treaty" and "international agreement" have not been defined either in the Charter or inthe regulations, and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with the position of theMember State submitting an instrument for registration that so far as that party is concerned the instru-ment is a treaty or an international agreement within the meaning of Article 102. Registration of an in-strument submitted by a Member State, therefore, does not imply a judgement by the Secretariat on thenature of the instrument, the status of a party or any similar question. It is the understanding of theSecretariat that its action does not confer on the instrument the status of a treaty or an internationalagreement if it does not already have that status and does not confer on a party a status which it wouldnot otherwise have.

Unless otherwise indicated, the translations of the original texts of treaties, etc., published in thisSeries have been made by the Secretariat of the United Nations.

NOTE DU SECR8TARIAT

Aux termes de I'Article 102 de la Charte des Nations Unies, tout traite ou accord international conclupar un Membre des Nations Unies aprs l'entr& en vigueur de la Charte sera, le plus t6t possible,enregistr& au Secretariat et publi par lui. De plus. aucune partie A un traite ou accord international quiaurAit dO tre enregistr6 mais ne l'a pas W ne pourra invoquer ledit trait6 ou accord devant un organe desNations Unies. Par sa resolution 97 (I), 'Assemblee gn~rale a adopti un r~glement destin, A mettre enapplication ['Article 102 de la Charte (voir texte du r~glement, vol. 859, p. IX).

Le terme ((trait& et 'expression <(accord international, n'ont W dfinis ni dans la Charte ni dans leriglement, et le Secretariat a pris comme principe de s'en tenir A la position adopte A cet ,gard par I'EtatMembre qui a prsent6 I'instrument A l'enregistrement, A savoir que pour autant qu'il s'agit de cet Etatcomme partie contractante l'instrument constitue un Irait6 ou un accord international au sens de I'Article102. II s'ensuit que l'enregistrement d'un instrument pr~sente par un Etat Membre n'implique, de la partdu Secretariat, aucun jugement sur la nature de I'instrument, le statut d'une partie ou toute autre questionsimilaire. Le Secretariat considre donc que les actes qu'il pourrait tre amen, A accomplir ne confrentpas A un instrument la qualit de (<trait, ou d',,accord international,,si cet instrument n'a pas djA cettequalit6, et qu'ils ne conferent pas A une partie un statut que, par ailleurs, elle ne poss~derait pas.

Sauf indication contraire, les traductions des textes originaux des traits, etc., publis dans ce Recueiont &t tablies par le Secretariat de l'Organisation des Nations Unies.

Page 11: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

Treaties and international agreements

registered

from 17 September 1985 to 19 September 1985

Nos. 23530 to 23568

Trait~s et accords internationaux

enregistrs

du 17 septembre 1985 au 19 septembre 1985

NOX 23530 h 23568

Vol. 1407

Page 12: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 13: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23530

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

UNITED REPUBLIC OF TANZANIA

Agreement concerning financial co-operation. Signed atDar es Salaam on 3 December 1984

Authentic texts: German and English.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

RIPUBLIQUE FIEDIRALE D'ALLEMAGNEet

REPUBLIQUE-UNIE DE TANZANIE

Accord de cooperation financiere. Signe a Dar es-Salaamle 3 decembre 1984

Textes authentiques : allemand et anglais.

Enregistri par la Rdpublique f6d~rale d'Allemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23530

Page 14: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

4 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Trait s 1985

[GERMAN TEXT- TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER VEREINIG-TEN REPUBLIK TANSANIA UBER FINANZIELLE ZUSAMMEN-ARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Vereinig-ten Republik Tansania,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Vereinigten Republik Tansania,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewul3tsein, dab die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in der VereinigtenRepublik Tansania beizutragen,

sind wie folgt iubereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung der Vereinigten Republik Tansania, von der Kreditanstalt fir Wieder-aufbau, Frankfurt am Main, fiir das Vorhaben ,,Instandsetzung von Plantagen derTanzania Sisal Authority (TSA)" , wenn nach Prufung die F6rderungswiirdigkeitfestgestellt worden ist, einen Finanzierungsbeitrag bis zu 20 000 000 DM (in Worten:zwanzig Millionen Deutsche Mark) zu erhalten.

(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der Regierung derVereinigten Republik Tansania zu einem spateren Zeitpunkt erm6glicht, weitere Fi-nanzierungsbeitrage fir notwendige Begleitmal3nahmen zur Durchfiihrung und Be-treuung des Vorhabens ,,Instandsetzung von Plantagen der Tanzania Sisal Authority(TSA)" von der Kreditanstalt fir Wiederaufbau, Frankfurt am Main, zu erhalten,findet dieses Abkommen Anwendung.

(3) Das in Absatz I bezeichnete Vorhaben kann im Einvernehmen zwischender Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der VereinigtenRepublik Tansania durch andere Vorhaben ersetzt werden.

Artikel 2. Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages, die Bedin-gungen, zu denen er zur Verfigung gestellt wird, sowie das Verfahren der Auftrags-vergabe bestimmt der zwischen der Kreditanstalt fir Wiederaufbau und demEmpfanger des Finanzierungsbeitrages zu schliel3ende Vertrag, der den in der Bun-desrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.

Artikel 3. Die Regierung der Vereinigten Republik Tansania stellt die Kredit-anstalt ffir Wiederaufbau von samtlichen Steuern und sonstigen offentlichen Abga-ben frei, die im Zusammenhang mit Abschlu3 und Durchfiihrung des in Artikel 2erwiahnten Vertrages in Tansania erhoben werden.

Vol. 1407,1-23530

Page 15: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitis 5

Artikel 4. Die Regierung der Vereinigten Republik Tansania OberlaBt bei densich aus der Gewahrung des Finanzierungsbeitrages ergebenden Transporten vonPersonen und Gutern im See- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten diefreie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Mal3nahmen, welche die gleichbe-rechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Geltungsbe-reich dieses Abkommens ausschlie3en oder erschweren, und erteilt gegebenenfallsdie fur eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmi-gungen.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, da3 bei den sich aus der Gewahrung des Finanzierungsbeitrages erge-benden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen M6glichkeiten des LandesBerlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fur das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegenfiber der Regierung der Vereinigten Re-publik Tansania innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommenseine gegenteilige Erklarung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.GESCHEHEN zu Daressalam am 3. Dezember 1984 in zwei Urschriften, jede in

deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaBen verbindlichist.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

CHRISTEL STEFFLER

Fur die Regierung der Vereinigten Republik Tansania:

A. T. MAKENYA

Vol. 1407,1-23530

Page 16: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

6 United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDREPUBLIC OF TANZANIA AND THE GOVERNMENT OF THEFEDERAL REPUBLIC OF GERMANY CONCERNING FINAN-CIAL CO-OPERATION

The Government of the United Republic of Tanzania and the Government ofthe Federal Republic of Germany,

In the spirit of the friendly relations existing between the United Republic ofTanzania and the Federal Republic of Germany,

Desiring to strengthen and intensify those friendly relations through financialco-operation in a spirit of partnership,

Aware that the maintenance of those relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the United Re-public of Tanzania,

Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shall en-able the Government of the United Republic of Tanzania to obtain from the Kredit-anstalt fir Wiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt/Main, afinancial contribution of up to DM 20,000,000 (twenty million Deutsche Mark) forthe project "Rehabilitation of plantations of the Tanzania Sisal Authority (TSA)" if,after examination, the project has been found eligible for promotion.

(2) This Agreement shall also apply if, at a later date, the Government of theFederal Republic of Germany enables the Government of the United Republic ofTanzania to obtain from the Kreditanstalt fir Wiederaufbau further financial con-tributions for attendant measures required for the implementation and support ofthe project "Rehabilitation of plantations of the Tanzania Sisal Authority (TSA)".

(3) The project referred to in paragraph 1 above may be replaced by other proj-ects if the Government of the United Republic of Tanzania and the Government ofthe Federal Republic of Germany so agree.

Article 2. The utilization of the amount referred to in Article 1 of this Agree-ment and the terms and conditions on which it is made available, as well as the pro-cedure for awarding contracts, shall be governed by the provisions of the agreementto be concluded between the recipient of the financial contribution and the Kreditan-stalt fir Wiederaufbau, which agreement shall be subject to the laws and regulationsapplicable in the Federal Republic of Germany.

Article 3. The Government of the United Republic of Tanzania shall exemptthe Kreditanstalt fir Wiederaufbau from all taxes and other public charges levied inthe United Republic of Tanzania in connection with the conclusion and implementa-tion of the agreement referred to in Article 2 of the present Agreement.

I Came into force on 3 December 1984 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407, 1-23530

Page 17: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait& 7

Article 4. The Government of the United Republic of Tanzania shall allowpassengers and suppliers free choice of transport enterprises for such transportationby sea or air of persons and goods as results from the granting of the financial con-tribution, abstain from taking any measures that might exclude or impair the par-ticipation on equal terms of transport enterprises having their place of business in theGerman area of application of this Agreement, and grant any necessary permits forthe participation of such enterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe financial contribution, the Government of the Federal Republic of Germany at-taches particular importance to preferential use being made of the economic potentialof Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of Article 4 which refer toair transport, this Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the Gov-ernment of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declarationto the Government of the United Republic of Tanzania within three months of thedate of entry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of signaturethereof.

DONE at Dar es Salaam on 3rd December 1984 in duplicate in the English andGerman languages, both texts being equally authentic.

[Signed - Sign61]

For the Governmentof the United Republic of Tanzania

For the Governmentof the Federal Republic of Germany:

[Signed - Signe] 2

I Signed by A. T. Makenya - Sign6 par A. T. Makenya.2 Signed by Christel Steffler - Sign6 par Christel Steffler.

Vol. 1407, 1-23530

Page 18: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

8 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE COOPERATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RIPUBLIQUE FtDtRALE D'ALLEMAGNE ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE-UNIE DE TANZANIE

Le Gouvernement de la Rpublique f~d~rale d'Allemagne et le Gouvernement dela R~publique-Unie de Tanzanie,

Dans I'esprit des relations amicales qui existent entre la R~publique f~d~raled'Allemagne et la Rpublique-Unie de Tanzanie,

D~sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coopera-tion financi~re men~e dans un esprit d'association,

Conscients du fait que le maintien desdites relations constitue le fondement dupresent Accord,

Entendant contribuer au d~veloppement social et economique de la Rpublique-Unie de Tanzanie,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. 1) Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Alle-magne accorde au Gouvernement de la R~publique-Unie de Tanzanie la possibilit6d'obtenir de la Kreditanstalt fur Wiederaufbau (Institut de credit pour la reconstruc-tion), A Francfort-sur-le-Main, un apport financier A concurrence de DM 20 000 000(vingt millions de deutsche mark) pour financer le projet << Remise en 6tat des planta-tions de la Tanzania Sisal Authority (TSA).>si, apr~s examen, ce projet est consid&rcomme devant tre encourage.

2) Le present Accord sera 6galement applicable si, A une date ult~rieure, leGouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne accorde au Gouvernement dela Rpublique-Unie de Tanzanie la possibilit6 d'obtenir de la Kreditanstalt fir Wie-deraufbau d'autres apports de fonds destines it financer les mesures d'accompagne-ment n~cessaires pour executer et soutenir le projet ( Remise en 6tat des plantationsde la Tanzania Sisal Authority (TSA) >.

3) Le projet vis6 au paragraphe 1 ci-dessus pourra etre remplac6 par d'autresprojets si le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne et le Gouverne-ment de la Rpublique-Unie de Tanzanie en d~cident ainsi d'un commun accord.

Article 2. L'utilisation de la somme mentionn~e A l'article premier du presentAccord et les conditions auxquelles cette somme est consentie, ainsi que la procedureA appliquer pour la passation des contrats, seront d~termin~es par les dispositions ducontrat qui sera conclu entre le b~n~ficiaire des fonds et la Kreditanstalt fir Wieder-aufbau et qui sera r~gi par les lois et rfglements en vigueur en R~publique f~d~raled'Allemagne.

Article 3. Le Gouvernement de la R~publique-Unie de Tanzanie exondrera laKreditanstalt fir Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes et autres droits perqus dansla R~publique-Unie de Tanzanie, tant lors de la conclusion que durant l'ex~cution ducontrat vis6 A l'article 2 du present Accord.

I Entr6 en vigueur le 3 d6cembre 1984 par la signature, conform~ment A Particle 7.

Vol. 1407,1-23530

Page 19: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unes - Recuell des Traitis 9

Article 4. Pour les transports par mer ou par air de personnes ou de biens con-s6cutif l'octroi des fonds, le Gouvernement de la R6publique-Unie de Tanzanie lais-sera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des transporteurs, il ne prendraaucune mesure qui pourrait exclure ou restreindre la participation, i des conditions6gales, des transporteurs ayant leur sifge dans le champ d'application allemand dupr6sent Accord et d~livrera toutes les autorisations n6cessaires pour permettre cetteparticipation.

Article 5. Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne attacheune importance particuli~re A ce que, pour les fournitures et les services finances aumoyen de l'apport de fonds, pr6f~rence soit donn6e aux ressources 6conomiquesoffertes par le Land Berlin.

Article 6. A l'exception des dispositions de l'article 4 relatives au transporta6rien, le present Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne au Gouverne-ment de la R6publique-Unie de Tanzanie dans les trois mois qui suivront l'entr6e envigueur du pr6sent Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur h la date de sa signature.FAIT i Dar es-Salaam, le 3 d6cembre 1984, en deux exemplaires originaux,

respectivement en langues allemande et anglaise, les deux textes faisant 6galementfoi.

Pour le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne:

CHRISTEL STEFFLER

Pour le Gouvernement de la R~publique-Unie de Tanzanie:

A. T. MAKENYA

Vol. 1407, 1-23530

Page 20: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 21: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23531

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

SUDAN

Agreement concerning financial co-operation (with annex).Signed at Khartoum on 5 April 1984

Authentic texts: German and English.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

RIEPUBLIQUE FIDIERALE D'ALLEMAGNEet

SOUDAN

Accord de cooperation financiire (avec annexe). Signi itKhartoum le 5 avril 1984

Textes authentiques : allemand et anglais.

Enregistr par la R~publique fid6rale d'Allemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23531

Page 22: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

12 United Nations - Treaty Series . Nations Unies - Recueil des Trait s 1985

[GERMAN TEXT- TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER DEMOKRA-TISCHEN REPUBLIK SUDAN UBER FINANZIELLE ZUSAM-MENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Demo-kratischen Republik Sudan,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Demokratischen Republik Sudan,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewuf3tsein, da3 die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung im Sudan beizu-tragen,

sind wie folgt ibereingekommen:

Artikel 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht es derRegierung der Demokratischen Republik Sudan, von der Kreditanstalt fur Wieder-aufbau, Frankfurt (Main), zur Finanzierung der Devisenkosten fiir den Bezug vonWaren und Leistungen zur Deckung des laufenden notwendigen zivilen Bedarfs undder im Zusammenhang mit der finanzierten Wareneinfuhr anfallenden Devisen- undInlandskosten fir Transport, Versicherung und Montage einen Finanzierungsbeitragbis zu 5 Millionen DM (in Worten: fiinf Millionen Deutsche Mark) zu erhalten. Esmu13 sich hierbei um Lieferungen und Leistungen gemalB der diesem Abkommen alsAnlage beigefugten Liste handeln, fir die die Verschiffungsdokumente und Lei-stungsdokumente nach der Unterzeichnung des nach Artikel 2 zu schlief3enden Fi-nanzierungsvertrages ausgestellt worden sind.

Artikel 2. Die Verwendung des Finanzierungsbeitrags sowie die Bedingungen,zu denen er gewahrt wird, bestimmt der zwischen der Kreditanstalt fir Wiederauf-bau und der Regierung der Demokratischen Republik Sudan zu schliel3ende Finan-zierungsvertrag, der den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvor-schriften unterliegt.

Artikel 3. Die Regierung der Demokratischen Republik Sudan stellt die Kre-ditanstalt fur Wiederaufbau von santlichen Steuern und sonstigen offentlichenAbgaben, die im Zusammenhang mit Abschlu3 und Durchfuihrung des in Artikel 2erwiahnten Finanzierungsvertrages in der Demokratischen Republik Sudan erhobenwerden, frei.

Artikel 4. Die Regierung der Demokratischen Republik Sudan iuberldlt beiden sich aus der Gewaihrung des Finanzierungsbeitrags ergebenden Transporten vonPersonen und Gutern im See- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten diefreie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Mal3nahmen, welche die gleichbe-

Vol. 1407, 1-23531

Page 23: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 13

rechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Geltungsbe-reich dieses Abkommens ausschlief~en oder erschweren und erteilt gegebenenfalls diefur die Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, da3 bei den sich aus der Gewahrung des Finanzierungsbeitrags erge-benden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen Moglichkeiten des LandesBerlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch ffir das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegenuber der Regierung der DemokratischenRepublik Sudan innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommenseine gegenteilige Erklarung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.GESCHEHEN zu Khartoum, am 5. April 1984 in zwei Urschriften, jede in deut-

scher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermal3en verbindlich ist.

Fuir die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:FRANZ FREIHERR VON MENTZINGEN

Fiir die Regierung der Demokratischen Republik Sudan:

ABDEL RAHMAN ABDEL WAHAB

ANLAGE ZUM ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER DEMOKRATISCHEN REPU-BLIK SUDAN

1. Liste der Waren und Leistungen, die gemal3 Artikel 1 Absatz 2 des Regierungsabkom-mens vom 5. April 1984 aus dem Finanzierungsbeitrag finanziert werden konnen:a) Industrielle Roh- und Hilfsstoffe sowie Halbfabrikate,b) industrielle Ausrustungen sowie landwirtschaftliche Maschinen und Gerate,c) Ersatz- und Zubeh6rteile aller Art,d) Erzeugnisse der chemischen Industrie, insbesondere Duingemittel, Pflanzenschutz- und

Schadlingsbekatmpfungsmittel, Arzneimittel,e) sonstige gewerbliche Erzeugnisse, die fir die Entwicklung im Sudan von Bedeutung sind,f) Beratungsleistungen, Patente und Lizenzgebiuhren.

2. Die Mittel werden vor allem verwendet- fur Ausriistungen und Werkzeuge fiir Berufsausbildungsstaitten,- landwirtschaftliche Produktionsmittel,- Ausruistung fur Sudan Television.

3. Einfuhrgiiter, die in dieser Liste nicht enthalten sind, konnen nur finanziert werden,wenn die vorherige Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland dafuir vor-liegt.

Vol. 1407, 1-23531

Page 24: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

14 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

4. Die Einfuhr von Luxusgutern und von Verbrauchsgiutern fiir den privaten Bedarf so-wie von Giutern und Anlagen, die militarischen Zwecken dienen, ist von der Finanzierung ausdem Finanzierungsbeitrag ausgeschlossen.

Vol. 1407.1-23531

Page 25: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE DEMO-CRATIC REPUBLIC OF THE SUDAN AND THE GOVERNMENTOF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY CONCERNINGFINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Democratic Republic of the Sudan and the Governmentof the Federal Republic of Germany,

In the spirit of the friendly relations existing between the Democratic Republicof the Sudan and the Federal Republic of Germany,

Desiring to strengthen and intensify those friendly relations through financialco-operation in a spirit of partnership,

Aware that the maintenance of those relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the DemocraticRepublic of the Sudan,

Have agreed as follows:

Article 1. The Government of the Federal Republic of Germany shall enablethe Government of the Democratic Republic of the Sudan to obtain from the Kredit-anstalt fur Wiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt/Main, afinancial contribution of up to DM 5,000,000 (five million Deutsche Mark) to meetforeign exchange costs resulting from the purchase of goods and services to covercurrent civilian requirements, and to meet foreign exchange and local currency costsof transport, insurance and assembly arising in connection with the importation ofgoods financed under this Agreement.

The supplies and services must be such as are covered by the list annexed to thisAgreement and for which shipping and service documents have been drawn up afterthe signing of the financing agreement to be concluded pursuant to Article 2 of thepresent Agreement.

Article 2. The utilization of the financial contribution as well as the terms andconditions on which it is made available shall be governed by the provisions of thefinancing agreement to be concluded between the Government of the Democratic Re-public of the Sudan and the Kreditanstalt fir Wiederaufbau, which shall be subjectto the laws and regulations applicable in the Federal Republic of Germany.

Article 3. The Government of the Democratic Republic of the Sudan shallexempt the Kreditanstalt fir Wiederaufbau from all taxes and other public chargeslevied in the Democratic Republic of the Sudan in connection with the conclusionand implementation of the financing agreement referred to in Article 2 of the presentAgreement.

Article 4. The Government of the Democratic Republic of the Sudan shall al-low passengers and suppliers free choice of transport enterprises for such transporta-tion by sea or air of persons and goods as results from the granting of the financial

I Came into force on 5 April 1984 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407, 1-23531

Page 26: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

16 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traits 1985

contribution, abstain from taking any measures that might exclude or impair the par-ticipation on equal terms of transport enterprises having their place of business in theGerman area of application of this Agreement, and grant any necessary permits forthe participation of such enterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe financial contribution, the Government of the Federal Republic of Germany at-taches particular importance to preferential use being made of the economic potentialof Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of Article 4 which refer toair transport, this Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the Gov-ernment of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declarationto the Government of the Democratic Republic of the Sudan within three months ofthe date of entry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of signaturethereof.

DONE at Khartoum on April 5, 1984, in duplicate in the English and Germanlanguages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the Democratic Republic of the Federal Republic of Germany:

of the Sudan:

[Signed - Signs]' [Signed - Signd]2

ANNEX TO THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE DEMO-CRATIC REPUBLIC OF THE SUDAN AND THE GOVERNMENT OF THEFEDERAL REPUBLIC OF GERMANY CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

1. List of goods and services eligible, pursuant to the second paragraph of Article 1 ofthe Agreement of April 5th, 1984, for financing from the financial contribution:(a) Industrial raw and auxiliary materials as well as semi-manufactures,(b) Industrial equipment as well as agricultural machinery and implements,(c) Spare parts and accessories of all kinds,(d) Chemical products, in particular fertilizers, plant protection agents, pesticides, medica-

ments,(e) Other industrial products of importance to the development of the Democratic Republic of

the Sudan,0I Advisory services, patents and licence fees.

2. The funds will mainly be used for- Equipment and tools for vocational training centres,- Agricultural inputs,- Equipment for Sudan Television.

I Signed by Abdel Rahman Abdel Wahab - Signd par Abdel Rahman Abdel Wahab.2 Signed by Franz Freiherr von Mentzingen - Signd par Franz Freiherr von Mentzingen.

Vol. 1407. 1-23531

Page 27: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recuel des Trait s 17

3. Imports not included in the above list may only be financed with the prior approval ofthe Government of the Federal Republic of Germany.

4. The importation of luxury and consumer goods for personal needs as well as anygoods and facilities serving military purposes may not be financed from the financial contribu-tion.

Vol. 1407, 1-23531

Page 28: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

18 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1985

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD DE COOPERATION FINANCItRE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RIEPUBLIQUE F8DIRALE D'ALLEMAGNE ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DIMOCRATIQUE DUSOUDAN

Le Gouvernement de la R~publique f~drale d'Allemagne et le Gouvernement dela R6publique d6mocratique du Soudan,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R6publique f6d6raled'Allemagne et la Rdpublique d~mocratique du Soudan,

D6sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coopera-tion financi~re dans un esprit d'association,

Conscient que le maintien de ces relations constitue le fondement du pr6sent Ac-cord,

Entendant contribuer au d6veloppement social et 6conomique de la R~publiqued6mocratique du Soudan,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. Le Gouvernement de la R~publique f~d6rale d'Allemagne ac-corde au Gouvernement de la R~publique d6mocratique du Soudan la possibilit6d'obtenir de la Kreditanstalt fir Wiederaufbau (Institut de cr6dit pour la reconstruc-tion) de Francfort-sur-le-Main une contribution financi~re A concurrence deDM 5 000 000 (cinq millions de deutsche mark) pour financer le cofit en devises del'achat de biens et de services destines A couvrir les besoins civils courants et le cofit endevises et en monnaie locale des operations de transport, d'assurances et de montageafftrentes a l'importation de biens financ6s dans le cadre du pr6sent Accord. Ces li-vraisons et services doivent correspondre A ceux qui figurent sur la liste annex6e aupr6sent Accord, et pour lesquels des contrats de livraison ou de service auront 6t6 6ta-blis apr~s la signature de 1'accord de financement qui sera conclu conform6mentl'article 2 du pr6sent Accord.

Article 2. L'utilisation de la contribution financi~re et les conditions aux-quelles elle sera accord6e seront d~termin6es par les dispositions du contrat de finan-cement qui sera conclu entre le Gouvernement de la R6publique d~mocratique duSoudan et la Kreditanstalt ffir Wiederaufbau, et qui sera rdgi par les lois et r~gle-ments en vigueur en R6publique f6d6rale d'Allemagne.

Article 3. Le Gouvernement de la R6publique d6mocratique du Soudan exo-ndrera la Kreditanstalt ftr Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes et autres droitspergus en Soudan, tant lors de la conclusion et durant 'ex6cution du contrat de finan-cement visd a l'article 2 du present Accord.

Article 4. Pour le transport maritime ou a6rien de personnes et de biens r6sul-tant de l'octroi de la contribution financi~re, le Gouvernement de la Rpublique d6mo-cratique du Soudan laissera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des trans-

I Entri en vigueur le 5 avril 1984 par Ia signature, conformment 8 'article 7.

Vol. 1407,1-23531

Page 29: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unes - Recueil des Trait~s 19

porteurs; il ne prendra aucune mesure visant A exclure ou b restreindre la participation,A conditions 6gales, des transporteurs ayant leur siege dans le champ d'application alle-mand du present Accord s'applique et d61ivrera, le cas 6ch6ant, les autorisationsn~cessaires A la participation de ces transporteurs.

Article 5. Le Gouvernement de la Rpublique f6d6rale d'Allemagne attacheune importance particuliire A ce que, pour les fournitures et les services financ6s aumoyen de la contribution financi~re, preference soit donn6e aux ressources 6cono-miques offertes par le Land Berlin.

Article 6. A 'exception des dispositions de 1'article 4 relatives au transporta6rien, le prdsent Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne au Gouverne-ment de la R6publique d6mocratique du Soudan dans les trois mois qui suivront 1'en-tr6e en vigueur du pr6sent Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur . la date de sa signature.

FAIT A Khartoum, le 5 avril 1984, en deux exemplaires originaux, chacun enlangues allemande et anglaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne:

FRANZ FREIHERR VON MENTZINGEN

Pour le Gouvernement de la R6publique d6mocratique du Soudan

ABDEL RAHMAN ABDEL WAHAB

ANNEXE A L'ACCORD DE COOPtRATION FINANCILRE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RPUBLIQUE FtDtRALE D'ALLEMAGNE ET LE GOUVERNE-MENT DE LA RIPUBLIQUE DI MOCRATIQUE DU SOUDAN

1. Liste des biens et services qui peuvent Etre financ6s au moyen de la contribution finan-cire, conform6ment au paragraphe 2 de l'article premier de l'Accord du 5 avril 1984:a) Matiires premieres et mati~res consommables industrielles et produits semi-finis;b) Equipement industriel et machines et outillage agricoles;c) Pieces de rechange et pi~ces ddtach6es de toute nature;d) Produits chimiques, notamment engrais, agents phytosanitaires, pesticides, et m6dicaments;e) Autres produits industriels importants pour le d6veloppement de la Rpublique d6mocra-

tique du Soudan;f) Services consultatifs, brevets et redevances d'exploitation.

2. Les fonds seront essentiellement utilisis aux fins suivantes- Mat6riel et outillage A l'intention de centres de formation professionnelle;- Facteurs de production agricole;- Equipement pour la t616vision soudanaise.

3. L'importation de produits ne figurant pas sur la pr6sente liste ne peut Etre financ6equ'avec l'accord pr6alable du Gouvernement de la R~publique f&i6rale d'Allemagne.

Vol. 1407,1-23531

Page 30: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

20 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

4. L'importation d'articles de luxe et de biens de consommation A usage personnel ainsi quecelle de biens et d'installations servant des fins militaires ne peuvent pas tre financ~es au moyende la contribution financire.

Vol. 1407,1-23531

Page 31: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23532

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

LESOTHO

Agreement concerning financial co-operation- Fund forStudies and Experts III. Signed at Maseru on 18 April1984

Authentic texts: German and English.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

REPUBLIQUE FIDIRALE D'ALLEMAGNEet

LESOTHO

Accord de cooperation financie're - Fonds pour lefinance-ment d'itudes techniques (Phase III). Signi a Maserule 18 avril 1984

Textes authentiques : allemand et anglais.

Enregistri par la Ripublique fdddrale d'Allemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23532

Page 32: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

22 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuel des Trait& 1985

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DES KONIG-REICHS LESOTHO OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung des K6nig-reichs Lesotho,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und dem K6nigreich Lesotho,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewuf3tsein, dab3 die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung im K6nigreichLesotho beizutragen,

sind wie folgt iibereingekommen:

Artikel 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht es derRegierung des K6nigreichs Lesotho, von der Kreditanstalt fir Wiederaufbau, Frank-furt am Main, fir das Vorhaben ,,Studien- und Expertenfonds III" einen Finanzie-rungsbeitrag bis zu 500 000,00 DM (in Worten: fiinfhunderttausend Deutsche Mark)zu erhalten.

Artikel 2. Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages sowie die Be-dingungen, zu denen er zur Verfigung gestellt wird, bestimmt der zwischen der Kre-ditanstalt fir Wiederaufbau und dem Empfanger des Finanzierungsbeitrages zuschlief3ende Vertrag, der den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechts-vorschriften unterliegt.

Artikel 3. Die Regierung des Konigreichs Lesotho stellt die Kreditanstalt furWiederaufbau von sintlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichen Abgaben frei, dieim Zusammenhang mit Abschlu13 und Durchfiuhrung des in Artikel 2 erwaihnten Ver-trages im K6nigreich Lesotho erhoben werden.

Artikel 4. Das bei der Vergabe der Auftrage ffir die Durchfihrung des in Ar-tikel 1 bezeichneten Vorhabens anzuwendende Verfahren wird in dem zwischen derKreditanstalt ffir Wiederaufbau und dem Empfainger zu schliel3enden Finanzierungs-vertrag geregelt.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, dab bei den sich aus der Gewahrung des Finanzierungsbeitrages erge-benden Leistungen die wirtschaftlichen M6glichkeiten des Landes Berlin bevorzugtgenutzt werden.

Artikel 6. Dieses Abkommen gilt auch fir das Land Berlin, sofern nicht dieRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegeniber der Regierung des K6nig-

Vol. 1407,1-23532

Page 33: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 23

reichs Lesotho innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens einegegenteilige Erkliarung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.GESCHEHEN zu Maseru am 18. April 1984 in zwei Urschriften, jede in deutscher

und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaBen verbindlich ist.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:WOLTER

FOr die Regierung des K6nigreichs Lesotho:SEKHONYANA

Vol. 1407, 1-23532

Page 34: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

24 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait s 1985

AGREEMENT' BETWEEN THE KINGDOM OF LESOTHO AND THEFEDERAL REPUBLIC OF GERMANY ON FINANCIAL CO-OPER-ATION

The Government of the Kingdom of Lesotho and the Government of the Fed-eral Republic of Germany,

In the spirit of the friendly relations existing between the Kingdom of Lesothoand the Federal Republic of Germany,

Desiring to strengthen and intensify those friendly relations through financial co-operation in a spirit of partnership,

Aware that the maintenance of those relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the Kingdom ofLesotho,

Have agreed as follows:

Article 1. The Government of the Federal Republic of Germany shall enablethe Government of the Kingdom of Lesotho to obtain from the Kreditanstalt firWiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt/Main, a financial con-tribution of up to DM 500,000 (five hundred thousand Deutsche Mark) for the proj-ect "Fund for Studies and Experts III".

Article 2. The utilization of the amount referred to in Article 1 of this Agree-ment as well as the terms and conditions on which it is made available shall be governedby the provisions of the agreement to be concluded between the recipient of the finan-cial contribution and the Kreditanstalt flr Wiederaufbau, which shall be subject tothe laws and regulations applicable in the Federal Republic of Germany.

Article 3. The Government of the Kingdom of Lesotho shall exempt the Kre-ditanstalt fur Wiederaufbau from all taxes and other public charges levied in theKingdom of Lesotho in connection with the conclusion and implementation of theagreement referred to in Article 2 of the present Agreement.

Article 4. The procedure to be followed in awarding the contracts for the im-plementation of the project referred to in Article I of this Agreement shall be deter-mined in the financing agreement to be concluded between the recipient and the Kre-ditanstalt fiir Wiederaufbau.

Article 5. With regard to services resulting from the granting of the financialcontribution, the Government of the Federal Republic of Germany attaches partic-ular importance to preferential use being made of the economic potential of LandBerlin.

Article 6. This Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that theGovernment of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declara-

I Came into force on 18 April 1984 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407,1-23532

Page 35: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 25

tion to the Government of the Kingdom of Lesotho within three months of the dateof entry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of signaturethereof.

DONE at Maseru on 18th April 1984 in duplicate in the English and Germanlanguages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the Kingdom of Lesotho: of the Federal Republic of Germany:

[Signed - Signi]' [Signed - Signg]2

Signed by Sekhonyana - Sign6 par Sekhonyana.2 Signed by Wolter - Sign6 par Wolter.

Vol. 1407, 1-23532

Page 36: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

26 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait&s 1985

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE COOPtRATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA REPUBLIQUE FtDIlRALE D'ALLEMAGNE ET LEROYAUME DU LESOTHO

Le Gouvernement de la R~publique f~drale d'Allemagne et le Gouvernementdu Royaume du Lesotho,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R~publique f~d~raled'Allemagne et le Royaume du Lesotho,

D~sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coopera-tion financi~re menee dans un esprit d'association,

Conscients du fait que le maintien desdites relations constitue le fondement dupresent Accord,

Entendant contribuer au d6veloppement social et 6conomique dans le Royaumedu Lesotho,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. Le Gouvernement de la R~publique frd~rale d'Allemagne ac-corde au Gouvernement du Royaume du Lesotho la possibilit6 de contracter auprbsde la Kreditanstalt fur Wiederaufbau (Institut de cr6dit pour la reconstruction), AFrancfort-sur-le-Main, un emprunt A concurrence d'un montant total de DM 500 000(cinq cent mille deutsche mark) destin6 au projet <Fonds pour le financementd'6tudes techniques (Phase III))>.

Article 2. L'utilisation du pr~t vis6 h Particle premier du pr6sent Accord et lesconditions auxquelles il est consenti seront d6termin6es par les accords qui serontconclus entre l'Emprunteur et la Kreditanstalt fur Wiederaufbau et qui seront r6gispar les lois et r~glements en vigueur en Rpublique f6d6rale d'Allemagne.

Article 3. Le Gouvernement du Royaume du Lesotho exon6rera la Kredit-anstalt fur Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes et autres droits pergus dans leRoyaume du Lesotho, tant lors de la conclusion que durant l'ex6cution de 'accordvis6 A l'article 2 du pr6sent Accord.

Article 4. La proc6dure k suivre pour la passation des march6s d'ex6cution duprojet vis6 A 'article premier du pr6sent Accord sera fix6e dans le contrat de finance-ment qui sera conclu entre 'Emprunteur et la Kreditanstalt fur Wiederaufbau.

Article 5. Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne attacheune importance particulire A ce que, pour les fournitures et les services financds aumoyen du prt, la prfrrence soit donn6e aux ressources 6conomiques offertes par leLand Berlin.

Article 6. Le pr6sent Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notifi-cation contraire du Gouvernement de la R~publique f6d6rale d'Allemagne au Gou-

Entr6 en vigueur le 18 avril 1984 par la signature, conform~ment A I'article 7.

Vol. 1407,1-23532

Page 37: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 27

vernement du Royaume du Lesotho dans les trois mois qui suivront 1'entr6e envigueur du pr6sent Accord.

Article 7. Le present Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.FAIT A Maseru le 18 avril 1984, en deux exemplaires originaux, chacun en

langues allemande et anglaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement de la R~publique f6d6rale d'AllemagneWOLTER

Pour le Gouvernement du Royaume du LesothoSEKHONYANA

Vol. 1407, 1-23532

Page 38: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 39: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23533

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

LESOTHO

Agreement concerning financial co-operation -Immediate

Sewerage and Refuse Disposal Measures in 13 Villages.Signed at Maseru on 18 April 1984

Authentic texts: German and English.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNEet

LESOTHO

Accord de cooperation financiire - Mesures urgentesconcernant l'6vacuation des eaux usees et l'enkvementdes ordures dans 13 villages. Sign6 'a Maseru le 18 avril1984

Textes authentiques : allemand et anglais.

Enregistri par la Ripublique fddrale d'Allemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407.1-23533

Page 40: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

30 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DES KONIG-REICHS LESOTHO OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung des Konig-reichs Lesotho,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und dem K6nigreich Lesotho,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im BewuBtsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung im K6nigreichLesotho beizutragen,

sind wie folgt Ubereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung des K~nigreichs Lesotho, von der Kreditanstalt fur Wiederaufbau,Frankfurt am Main, fur das Programm ,,Sofortmalnahmen zur Abwasser- und Ab-fallbeseitigung in 13 Orten" einen Finanzierungsbeitrag bis zu 1 950 000 DM (in Wor-ten: eine Million neunhundertfiinfzigtausend Deutsche Mark) zu erhalten.

(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der Regierung desK6nigreiehs Lesotho zu einem spateren Zeitpunkt erm6glicht, weitere Finanzie-rungsbeitrage zur Vorbereitung oder fir notwendige Begleitmal3nahmen zur Durch-fuhrung und Betreuung des in Absatz 1 genannten Programms von der Kreditanstaltfir Wiederaufbau, Frankfurt am Main, zu erhalten, findet dieses Abkommen An-wendung.

Artikel 2. Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages, die Bedin-gungen, zu denen er zur Verfigung gestellt wird, sowie das Verfahren der Auftrags-vergabe bestimmt der zwischen der Kreditanstalt fir Wiederaufbau und demEmpfanger des Finanzierungsbeitrages zu schlieBende Vertrag, der den in der Bun-desrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.

Artikel 3. Die Regierung des K6nigreichs Lesotho stellt die Kreditanstalt firWiederaufbau von sdmtlichen Steuern und sonstigen offentlichen Abgaben frei, dieim Zusammenhang mit Abschlul3 und Durchfiihrung des in Artikel 2 erwdhnten Ver-trages im K6nigreich Lesotho erhoben werden.

Artikel 4. Die Regierung des K6nigreichs Lesotho uiberl Jt bei den sich ausder Gewihrung des Finanzierungsbeitrages ergebenden Transporten von Personenund Gitem im See-, Land- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten diefreie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Mal3nahmen, welche die gleichbe-rechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Geltungsbe-

Vol. 1407,1-23533

Page 41: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

reich dieses Abkommens ausschliefl3en oder erschweren, und erteilt gegebenenfallsdie fir eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigun-gen.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daI3 bei den sich aus der Gewdihrung des Finanzierungsbeitrages erge-benden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen M6glichkeiten des LandesBerlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fir das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegenuber der Regierung des KonigreichsLesotho innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegen-teilige Erklairung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

GESCHEHEN zu Maseru am 18. April 1984 in zwei Urschriften, jede in deutscherund englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaen verbindlich ist.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

WOLTER

Fur die Regierung des K6nigreichs Lesotho:

SEKHONYANA

Vol. 1407, 1-23533

Page 42: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

32 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

AGREEMENT' BETWEEN THE KINGDOM OF LESOTHO AND THEFEDERAL REPUBLIC OF GERMANY ON FINANCIAL CO-OPER-ATION

The Government of the Kingdom of Lesotho and the Government of the Fed-eral Republic of Germany,

In the spirit of the friendly relations existing between the Kingdom of Lesothoand the Federal Republic of Germany,

Desiring to strengthen and intensify those friendly relations through financialco-operation in a spirit of partnership,

Aware that the maintenance of those relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the Kingdom ofLesotho,

Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shallenable the Government of the Kingdom of Lesotho to obtain from the Kreditanstaltfir Wiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt/Main, a financialcontribution of up to DM 1,950,000 (one million nine hundred and fifty thousandDeutsche Mark) for the programme "Immediate Sewerage and Refuse DisposalMeasures in 13 Villages".

(2) This Agreement shall also apply if, at a later date, the Government of theFederal Republic of Germany enables the Government of the Kingdom of Lesotho toobtain from the Kreditanstalt fir Wlederaufbau further financial contributions forthe preparation of the programme referred to in paragraph 1 above or for attendantmeasures required for its implementation and support.

Article 2. The utilization of the amount referred to in Article I of this Agree-ment, the terms and conditions on which it is made available as well as the procedureto be followed in awarding the contracts shall be governed by the provisions of theagreement to be concluded between the recipient of the financial contribution and theKreditanstalt fur Wiederaufbau, which shall be subject to the laws and regulationsapplicable in the Federal Republic of Germany.

Article 3. The Government of the Kingdom of Lesotho shall exempt the Kre-ditanstalt fur Wiederaufbau from all taxes and other public charges levied in theKingdom of Lesotho in connection with the conclusion and implementation of theagreement referred to in Article 2 of the present Agreement.

Article 4. The Government of the Kingdom of Lesotho shall allow passengersand suppliers free choice of transport enterprises for such transportation by sea, landor air of persons and goods as results from the granting of the financial contribution,abstain from taking any measures that might exclude or impair the participation on

I Came into force on 18 April 1984 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407, 1-23533

Page 43: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 33

equal terms of transport enterprises having their place of business in the German areaof application of this Agreement, and grant any necessary permits for the participa-tion of such enterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe financial contribution, the Government of the Federal Republic of Germany at-taches particular importance to preferential use being made of the economic potentialof Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of Article 4 which refer toair transport, this Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the Gov-ernment of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declarationto the Government of the Kingdom of Lesotho within three months of the date of en-try into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of signaturethereof.

DONE at Maseru on 18th April, 1984, in duplicate in the English and Germanlanguages, both texts being equally authentic.

For the Governmentof the Kingdom of Lesotho:

[Signed - Signi]1

For the Governmentof the Federal Republic of Germany:

[Signed - Sign6]2

I Signed by Sekhonyana - Signt par Sekhonyana.2 Signed by Wolter - Sign6 par Wolter.

Vol. 1407,1-23533

Page 44: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

34 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD DE COOPtRATION FINANCIftRE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA R PUBLIQUE FDtRALE D'ALLEMAGNE ET LEROYAUME DU LESOTHO

Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne et le Gouvernementdu Royaume du Lesotho,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R~publique f~d~raled'Allemagne et le Royaume du Lesotho,

Ddsireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coopera-tion financitre men~e dans un esprit d'association,

Conscients du fait que le maintien desdites relations constitue le fondement dupresent Accord,

Entendant contribuer au d~veloppement social et 6conomique dans le Royaumedu Lesotho,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. 1) Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Alle-magne accorde au Gouvernement du Royaume du Lesotho la possibilit6 d'obteniraupr6s de la Kreditanstalt fur Wiederaufbau (Institut de cr6dit pour la reconstruc-tion), t Francfort-sur-le-Main, un apport financier A concurrence de DM 1 950 000(un million neuf cent cinquante mille deutsche mark) pour financer le programme<(Mesures urgentes concernant l'6vacuation des eaux us~es et l'enlvement des or-dures dans 13 villages>.

2) Le prdsent Accord sera 6galement applicable si, A une date ult6rieure, leGouvernement de la Rpublique f~d6rale d'Allemagne accorde au Gouvernement duRoyaume du Lesotho la possibilit6 d'obtenir de la Kreditanstalt fir Wiederaufbaud'autres apports de fonds destin6s A financer la preparation du programme visd auparagraphe I ci-dessus ou les mesures d'accompagnement n6cessaires pour ex6cuteret soutenir ce programme.

Article 2. L'utilisation de la somme mentionn6e A l'article premier du pr6sentAccord et les conditions auxquelles cette somme est consentie ainsi que la procdduret appliquer pour la passation des contrats seront d6termin6es par les dispositions ducontrat qui sera conclu entre le b6n6ficiaire des fonds et la Kreditanstalt fur Wieder-aufbau et qui sera r~gi par les lois et r~glements en vigueur en R~publique f6ddraled'Allemagne.

Article 3. Le Gouvernement du Royaume du Lesotho exon6rera la Kredit-anstalt fiir Wiederaufbau de tous les impots, taxes et autres droits perius dans leRoyaume du Lesotho, tant lors de la conclusion que durant l'ex6cution du contratvis6 it l'article 2 du pr6sent Accord.

Article 4. Pour les transports par mer, terre ou air de personnes ou de bienscons6cutif A 'octroi des fonds, le Gouvernement du Royaume du Lesotho laissera

I Entri en vigueur le 18 avril 1984 par la signature, conformiment r Particle 7.

Vol. 1407,1-23533

Page 45: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 35

aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des transporteurs; il ne prendra au-cune mesure qui pourrait exclure ou restreindre la participation, dans des conditions6gales, des transporteurs ayant leur sifge dans le champ d'application allemand dupresent Accord et d~livrera toutes les autorisations n~cessaires pour permettre cetteparticipation.

Article 5. Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne attacheune importance particulire A ce que, pour les fournitures et les services financ6s aumoyen de l'apport de fonds, pr6f6rence soit donn6e aux ressources 6conomiquesoffertes par le Land Berlin.

Article 6. A 'exception des dispositions de 'article 4 relatives au transportadrien, le pr6sent Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne au Gouverne-ment du Royaume du Lesotho dans les trois mois qui suivront l'entr6e en vigueur dupr6sent Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur h la date de sa signature.FAIT b Maseru, le 18 avril 1984, en deux exemplaires originaux, respectivement

en langues allemande et anglaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'AllemagneWOLTER

Pour le Gouvernement du Royaume du Lesotho:

SEKHONYANA

Vol. 1407, 1-23533

Page 46: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 47: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23534

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

GUINEA

Agreement concerning financial co-operation- Conakryelectricity supply. Signed at Conakry on 23 April 1984

Authentic texts: German and French.Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

REPUBLIQUE FIDERALE D'ALLEMAGNEet

GUINE

Accord de cooperation financiere - Approvisionnement en,lectricite de Conakry. Signe h Conakry le 23 avril 1984

Textes authentiques : allemand et fran~ais.Enregistri par la Republique fdddrale d'A llemagne le 17 septembre 1985.

VoL. 1407,1-23534

Page 48: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

38 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

[GERMAN TEXT- TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPUBLIKGUINEA UBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der RepublikGuinea,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Republik Guinea,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewuf3tsein, da3 die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in der RepublikGuinea beizutragen,

sind wie folgt iibereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung der Republik Guinea oder einem von beiden Regierungen gemeinsamauszuwdihlenden Darlehensnehmer, von der Kreditanstalt fir Wiederaufbau, Frank-furt/Main, fir das Vorhaben ,Stromversorgung Conakry" einen weiteren Finanzie-rungsbeitrag bis zu 1 000 000 DM (in Worten: eine Million Deutsche Mark) zu erhal-ten.

(2) Einschliefflich des mit Abkommen vom 7. Oktober 1980 ffir das Vorhaben,,Stromversorgung Conakry" zugesagten Finanzierungsbeitrags bis zu 15 000 000 DM(in Worten: finfzehn Millionen Deutsche Mark) und der Vereinbarung in Abande-rung des Regierungsabkommens vom 3. Juni 1965 aus dem mit Abkommen vom18. Juni 1979 Artikel 2 zur Verfugung gestellten Betrages von 29 600 000 DM (in Wor-ten: neunundzwanzig Millionen sechshunderttausend Deutsche Mark) einen Betragvon 19 600 000 DM (in Worten: neunzehn Millionen sechshunderttausend DeutscheMark) fur das in Absatz 1 genannte Vorhaben zu verwenden, stehen somit fir dasVorhaben ,,Stromversorgung Conakry" insgesamt bis zu 35 600 000 DM (in Worten:fuinfunddreii3ig Millionen sechshunderttausend Deutsche Mark) zur Verfigung.

Artikel 2. Die Verwendung des in Artikel 1 Absatz 1 genannten Finanzie-rungsbeitrags, die Bedingungen, zu denen er gewd.hrt wird, sowie das Verfahren derAuftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kreditanstalt fiir Wiederaufbau und derRegierung der Republik Guinea zu schlieBende Finanzierungsvertrag, der den in derBundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.

Artikel 3. Die Regierung der Republik Guinea stellt die Kreditanstalt fir Wie-deraufbau von saxntlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichen Abgaben frei, die imZusammenhang mit AbschluB und Durchfiihrung des in Artikel 2 erwd.hnten Finan-zierungsvertrages in der Republik Guinea erhoben werden.

Vol. 1407,1-23534

Page 49: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 39

Artikel 4. Die Regierung der Republik Guinea uiberldJBt bei den sich aus derGewd.hrung des Finanzierungsbeitrags ergebenden Transporten von Personen undGitern im See- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl derVerkehrsunternehmen, trifft keine Malnahmen, welche die Beteiligung der Ver-kehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens aus-schlief3en oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die fir eine Beteiligung dieserVerkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, dab3 bei den sich aus der Gewdhrung des Finanzierungsbeitrags erge-benden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen M6glichkeiten des LandesBerlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch ffir das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegenuber der Regierung der Republik Guineainnerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Er-klarung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

GESCHEHEN zu Conakry am 23. April 1984 in zwei Urschriften, jede in deutscherund franzcsischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaen verbindlich ist.

Ffir die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

Dr. BERNHARD ZIMMERMANN

Fir die Regierung der Republik Guinea:

FODO MOMO CAMARA

Vol. 1407, 1-23534

Page 50: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

40 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

ACCORD' DE COOPtRATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RePUBLIQUE DE GUINItE ET LE GOUVERNE-MENT DE LA RIEPUBLIQUE FtDtRALE D'ALLEMAGNE

Le Gouvernement de la Rdpublique de Guin6e et le Gouvernement de la R6pu-blique f6d~rale d'Allemagne,

Dans resprit des relations amicales qui existent entre la R6publique de Guin6e etla Rdpublique fdd6rale d'Allemagne,

D6sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coop6ra-tion financi~re entre partenaires,

Conscients que le maintien de ces relations forme la base du present Accord,Dans l'intention de contribuer au d~veloppement social et 6conomique en R~pu-

blique de Guin6e,Sont convenus de ce qui suit:

Article 1er. (1) Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagnerendra possible au Gouvernement de la Rdpublique de Guin6e ou A un autre b6n6fici-aire choisi en commun par les deux Gouvernements d'obtenir de la Kreditanstalt firWiederaufbau (Institut de crddit pour la reconstruction), Frankfurt/Main, pour leprojet << Approvisionnement en 6lectricit6 de Conakry>>, une nouvelle contribution fi-nancire jusqu'A concurrence d'un montant total de I million de DM (en toutes lettres:un million de Deutsche Mark).

(2) Compte tenu de la contribution financibre accord6e aux termes de l'Accorddu 7 octobre 19802 pour le projet <<Approvisionnement en 6lectricit6 de Conakry>>etportant sur un montant maximum de 15 000 000 DM (en toutes lettres : quinze mil-lions de Deutsche Mark) ainsi que l'arrangement convenu, par modification de l'Ac-cord intergouvernemental du 3 juin 1965, de pr6lever sur le montant de 29 600 000 DM(en toutes lettres : vingt-neuf millions six cent mille Deutsche Mark) fourni aux termesde I'Accord du 18 juin 1979' (article 2) un montant de 19 600 000 DM (en toutes let-tres : dix-neuf millions six cent mille Deutsche Mark) et de l'utiliser pour le projet visdau paragraphe 1 ci-dessus, la somme totale ainsi disponible pour le projet <<Approvi-sionnement en 6lectricit6 de Conakry>) s'6lve A 35 600 000 DM (en toutes lettrestrente-cinq millions six cent mille Deutsche Mark) au maximum.

Article 2. L'utilisation de la contribution financibre vis~e au paragraphe I de i'ar-ticle er du pr6sent Accord, les modalit6s d'octroi ainsi que la proc6dure A appliquer pourla passation des march6s seront d~termin6es par le contrat de financement A conclureentre le Gouvernement de la R6publique de Guinee et la Kreditanstalt fur Wiederaufbau,contrat soumis A la 16gislation en vigueur en R~publique f~d~rale d'Allemagne.

Article 3. Le Gouvernement de la R~publique de Guin~e exemptera la Kreditan-stalt fir Wiederaufbau de tousles imp6ts et autres taxes perqus en R~publique de Guin6een connexion avec la conclusion et l'ex6cution du contrat de financement mentionn6 &'article 2 du pr6sent Accord.

I Entr& en vigueur le 23 avril 1984 par la signature, conform~ment A I'article 7.2 Nations Unies, Recueides Traites, vol. 1303, p. 31.3 Ibid., vol. 1243, p. 409.

Vol. 1407, 1-23534

Page 51: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 41

Article 4. Pour les transports par mer et par airde personnes et de biens rdsultantde l'octroi de la contribution financi~re, le Gouvernement de la R6publique de Guin6elaissera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des entreprises de transport; il neprendra aucune mesure susceptible d'exclure ou d'entraver la participation des entreprisesde transport ayant leur sifge dans le champ d'application allemand du pr6sent Accord etddlivrera, le cas 6ch~ant, les autorisations n6cessaires A la participation de ces entreprisesde transport.

Article 5. Le Gouvernement de la R6publique f6d~rale d'Allemagne attache unevaleur particuli~re A ce que, pour les livraisons et prestations r6sultant de l'octroi de lacontribution financire, le potentiel 6conomique du Land de Berlin soit utilis6 de pr6f6-rence.

Article 6. A l'exception des dispositions de l'article 4 relatives aux transportsa6riens, le pr6sent Accord s'appliquera 6galement au Land de Berlin, sauf d6clarationcontraire faite par le Gouvernement de la Rfpublique f6d6rale d'Allemagne au Gouver-nement de la R6publique de Guin6e dans les trois mois qui suivront l'entr6e en vigueurdu present Accord.

Article 7. Le present Accord entrera en vigueur la date de sa signature.FAIT Conakry, le 23 avril 1984 en double exemplaire en langues franqaise et alle-

mande, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementde la R~publique de Guin~e:

[Signed - Signal'

Pour le Gouvernementde la R~publique f~d~rale d'Allemagne:

[Signed - Sign ]'

1 Signt par Fodo Momo Camara - Signed by Fodo Momo Camara.2 Sign6 par Bernhard Zimmermann - Signed by Dr. Bernhard Zimmermann.

Vol. 1407, 1-23534

Page 52: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

42 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FED-ERAL REPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OFTHE REPUBLIC OF GUINEA CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Republic of Guinea,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Republic of Guinea,

Desiring to strengthen and enhance these friendly relations through financial co-operation as partners,

Aware that the maintenance of these relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the Republic ofGuinea,

Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shall en-able the Government of the Republic of Guinea, or another recipient to be selectedjointly by the two Governments, to obtain from the Kreditanstalt fur Wiederaufbau(Development Loan Corporation), Frankfurt am Main, for the project "Conakryelectricity supply" a further financial contribution of up to DM 1,000,000 (one mil-lion deutsche mark).

(2) Taking into account the financial contribution made under the Agreementof 7 October 19802 for the project "Conakry electricity supply" of up to DM 15,000,000(fifteen million deutsche mark) and also the Arrangement, amending the intergovern-mental Agreement of 3 June 1965, to withdraw, from the amount of DM 29,600,000(twenty-nine million, six hundred thousand deutsche mark) made available under theAgreement of 18 June 19793 (article 2), an amount of DM 19,600,000 (nineteen mil-lion, six hundred thousand deutsche mark) for the project referred to in paragraph 1above, the total thus available for the project "Conakry electricity supply" shallamount to DM 35,600,000 (thirty-five million, six hundred thousand deutsche mark).

Article 2. Utilization of the financial contribution referred to in article 1,paragraph 1, of this Agreement, as well as the terms and conditions on which it isgranted and the procedures to be followed in concluding contracts, shall be governedby the financing contract to be concluded between the Government of the Republicof Guinea and the Kreditanstalt fir Wiederaufbau; this contract shall be subject tothe laws and regulations applicable in the Federal Republic of Germany.

Article 3. The Government of the Republic of Guinea shall exempt the Kredit-anstalt fiur Wiederaufbau from all taxes and other fiscal charges levied in the Repub-

I Came into force on 23 April 1984 by signature, in accordance with article 7.2 United Nations, Treaty Series, vol. 1303, p. 31.3 Ibid., vol. 1243, p. 409.

Vol. 1407,1-23534

Page 53: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recued des Traitis

lic of Guinea in connection with the conclusion and implementation of the financingcontract referred to in article 2 of this Agreement.

Article 4. The Government of the Republic of Guinea shall allow passengersand suppliers free choice of transport enterprises for such transport by sea and air ofpersons and goods as results from the granting of the financial contribution, refrainfrom taking any measures that might exclude or impede the participation of trans-port enterprises having their principal place of business in the German area of appli-cation of this Agreement and grant any necessary permits for the participation ofsuch enterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe financial contribution, the Government of the Federal Republic of Germany at-taches particular importance to preference being given to the economic potential ofLand Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of article 4 which refer to airtransport, this Agreement shall apply also to Land Berlin, provided that the Govern-ment of the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the contraryto the Government of the Republic of Guinea within the three months following thedate of entry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of its signature.DONE at Conakry, on 23 April 1984, in two originals, in the German and French

languages, both texts being equally authentic.

For the Government of the Federal Republic of Germany:

Dr. BERNHARD ZIMMERMANN

For the Government of the Republic of Guinea:FODO MOMO CAMARA

Vol. 1407, 1-23534

Page 54: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 55: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23535

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

GUINEA

Agreement concerning financial co-operation- Conakrytelex exchange. Signed at Conakry on 23 April 1984

Authentic texts: German and French.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

RIPUBLIQUE FIDIRALE D'ALLEMAGNEet

GUINIE

Accord de cooperation financie're - Central tlex aConakry. Signk .4 Conakry le 23 avril 1984

Textes authentiques : allemand et franpais.

Enregistri par la Ripublique fid~rale d'A llemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23535

Page 56: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

46 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPUBLIKGUINEA UBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der RepublikGuinea,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Republik Guinea,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im BewuBtsein, daI3 die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in der RepublikGuinea beizutragen,

sind wie folgt ibereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung der Republik Guinea oder einem von beiden Regierungen gemeinsamauszuwahlenden Empfinger, von der Kreditanstalt fir Wiederaufbau, Frankfurt amMain, fiir das Vorhaben ,,Telexzentrale in Conakry" einen Finanzierungsbeitrag biszu 19 000 000 DM (in Worten: neunzehn Millionen Deutsche Mark) zu erhalten.

(2) Einschlieflich des mit Abkommen vom 16. September 1982 fir das Vorha-ben ,,Warenhilfe II - Sofortprogramm Telexzentrale" zugesagten Finanzierungsbei-trags von bis zu 1 500 000 DM (in Worten: eine Million fiunfhunderttausend DeutscheMark) stehen fir das in Absatz 1 genannte Vorhaben insgesamt bis zu 20 500 000 DM(in Worten: zwanzig Millionen fiinfhunderttausend Deutsche Mark) zur Verfigung.

Artikel 2. Die Verwendung des in Artikel 1 Absatz I genannten Finanzierungs-beitrages, die Bedingungen, zu denen er gewihrt wird, sowie das Verfahren der Auf-tragsvergabe bestimmt der zwischen der Kreditanstalt fur Wiederaufbau und demEmpfanger des Finanzierungsbeitrages zu schlief3ende Finanzierungsvertrag, der denin der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.

Artikel 3. Die Regierung der Republik Guinea stellt die Kreditanstalt fir Wie-deraufbau von samtlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichen Abgaben, die im Zu-sammenhang mit Abschlul3 und Durchfiuhrung des in Artikel 2 erwainten Finanzie-rungsvertrages in der Republik Guinea erhoben werden, frei.

Artikel 4. Die Regierung der Republik Guinea ilberldiJt bei den sich aus derGewahrung des Finanzierungsbeitrags ergebenden Transporten von Personen undGiitern im See- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl derVerkehrsunternehmen, trifft keine Mal3nahmen, welche die Beteiligung der Ver-kehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens aus-schlieBen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die ffir die Beteiligung dieserVerkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.

Vol. 1407, 1-23535

Page 57: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trnt6s 47

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daB bei den sich aus der Gewahrung des Finanzierungsbeitrags erge-benden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen M6glichkeiten des LandesBerlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fir das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegeniuber der Regierung der Republik Guineainnerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Er-klarung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

GESCHEHEN ZU Conakry am 23. April 1984 in zwei Urschriften, jede in deutscherund franzosischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaen verbindlich ist.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

Dr. BERNHARD ZIMMERMANN

Fur die Regierung der Republik Guinea:

FODO MOMO CAMARA

Vol. 1407, 1-23535

Page 58: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

48 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

ACCORD' DE COOPtRATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RIPPUBLIQUE DE GUINEIE ET LE GOUVERNEMENTDE LA RPUBLIQUE FtDtRALE D'ALLEMAGNE

Le Gouvernement de la R6publique de Guin6e et le Gouvernement de la R6publiquef6d6rale d'Allemagne,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R6publique de Guin6e et laRdpublique f6d~rale d'Allemagne,

D~sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une cooperationfinanci~re entre partenaires,

Conscient que le maintien de ces relations forme la base du pr6sent Accord,Dans l'intention de contribuer au d6veloppement social et 6conomique en R6pu-

blique de Guin6e,Sont convenus de ce qui suit:

Article Jer. (1) Le Gouvernement de la R~publique f6d6rale d'Allemagne ren-dra possible au Gouvernement de la R6publique de Guin6e ou un autre b~n6fi-ciaire choisi en commun par les deux Gouvernements d'obtenir de la Kreditanstalt ffirWiederaufbau (Institut de cr6dit pour la reconstruction) de Frankfurt/Main, pour leprojet «Central t6lex A Conakry>>, une contribution financi~re jusqu'A concurrenced'un montant de 19 000 000 DM (en toutes lettres : dix-neuf millions de DeutscheMark).

(2) Compte tenu de la contribution financi~re accord6e aux termes de l'Accorddu 16 septembre 19822 pour le projet «Aide en marchandises II - programmed'urgence central t6lex>> et portant sur un montant maximum de 1 500 000 DM (entoutes lettres : un million cinq cent mille Deutsche Mark), la somme totale disponiblepour le projet vis6 au paragraphe 1 ci-dessus s'61ve h 20 500 000 DM au maximum(en toutes lettres : vingt millions cinq cent mille Deutsche Mark).

Article 2. L'utilisation de la contribution financi&e mentionn~e au paragraphe 1de 'article 1 er du pr6sent Accord, les modalit6s d'octroi ainsi que la proc6dure A appliquerpour la passation des marches seront d~termin6es par le contrat de financement Aconclure entre le b6n6ficiaire de la contribution financire et la Kreditanstalt ffir Wieder-aufbau, contrat soumis A la 16gislation en vigueur en R6publique f6d~rale d'Allemagne.

Article 3. Le Gouvernement de la R~publique de Guin6e exemptera la Kreditan-stalt ffir Wiederaufbau de tous les imp6ts et autres taxes publiques pergus en R~publiquede Guin6e en connexion avec la conclusion et 'exdcution du contrat de financement men-tionnd A l'article 2 du prdsent Accord.

Article 4. Pour les transports par mer et par air de personnes et de biens r6sultantde l'octroi de la contribution financi~re, le Gouvernement de la R6publique de Guindelaissera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des entreprises de transport; il neprendra aucune mesure susceptible d'exclure ou d'entraver la participation des entreprises

I Entr& en vigueur le 23 avril 1984 par la signature, conform~ment A 'article 7.2 Nations Unies, Recuei des Traits, vol. 1345, p. 159.

Vol. 1407, 1-23535

Page 59: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait~s 49

de transport ayant leur sifge dans le champ d'application allemand du present Accord etddlivrera, le cas dch6ant, les autorisations n6cessaires A la participation de ces entreprisesde transport.

Article 5. Le Gouvernement de la R6publique f6ddrale d'Allemagne attache unevaleur particulire A ce que, pour les livraisons et prestations de services r~sultant de l'oc-troi de la contribution financi~re, le potentiel 6conomique du Land de Berlin soit utilis6de prdfdrence.

Article 6. A l'exception des dispositions de l'article 4 relatives aux transportsa6riens, le pr6sent Accord s'applique 6galement au Land de Berlin, sauf d6clarationcontraire faite par le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne au Gouver-nement de la R6publique de Guin6e dans les trois mois qui suivront l'entr6e en vigueur dupr6sent Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.FAIT a Conakry, le 23 avril 1984 en double exemplaire en langues frangaise et alle-

mande, les deux textes faisant galement foi.

Pour le Gouvernementde la R6publique de Guin6e:

[Signed - Signfll

Pour le Gouvernementde la R6publique f6d6rale d'Allemagne:

[Signed- Sign6]2

' Signt par Fodo Momo Camara - Signed by Fodo Momo Camara.2 Signi par Bernhard Zimmermann - Signed by Dr. Bernhard Zimmermann.

Vol. 1407, 1-23535

Page 60: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

50 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait s 1985

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FED-ERAL REPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OFTHE REPUBLIC OF GUINEA CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Republic of Guinea,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Republic of Guinea,

Desiring to strengthen and enhance these friendly relations through financial co-operation as partners,

Aware that the maintenance of these relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the Republic ofGuinea,

Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shall en-able the Government of the Republic of Guinea or another participant jointlyselected by the two Governments to obtain from the Kreditanstalt fir Wiederaufbau(Development Loan Corporation), Frankfurt am Main, for the project "Conakrytelex exchange", a financial contribution of up to DM 19,000,000 (nineteen milliondeutsche mark).

(2) Taking into account the financial contribution made under the Agreementof 16 September 1982 for the project "Aid in goods II - emergency telex exchangeprogramme" of up to DM 1,500,000 (one million, five hundred thousand deutschemark), the total thus available for the project referred to in paragraph I above shallamount to DM 20,500,000 (twenty million, five hundred thousand deutsche mark).

Article 2. Utilization of the financial contribution referred to in article 1,paragraph 1, of this Agreement, as well as the terms and conditions on which it isgranted and the procedures to be followed in concluding contracts, shall be governedby the financing contract to be concluded between the recipient and the Kreditanstaltfir Wiederaufbau; this contract shall be subject to the laws and regulations ap-plicable in the Federal Republic of Germany.

Article 3. The Government of the Republic of Guinea shall exempt the Kredit-anstalt fur Wiederaufbau from all taxes and other fiscal charges levied in the Republicof Guinea in connection with the conclusion and implementation of the financingcontract referred to in article 2 of this Agreement.

Article 4. The Government of the Republic of Guinea shall allow passengersand suppliers free choice of transport enterprises for such transport by sea and air of

I Came into force on 23 April 1984 by signature, in accordance with article 7.2 United Nations, Treaty Series, vol. 1345, p. 159.

Vol. 1407,1-23535

Page 61: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 51

persons and goods as results from the granting of the financial contribution, refrainfrom taking any measures that might exclude or impede the participation of trans-port enterprises having their principal place of business in the German area of appli-cation of this Agreement, and grant any necessary permits for the participation ofsuch enterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe financial contribution, the Government of the Federal Republic of Germany at-taches particular importance to preference being given to the economic potential ofLand Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of article 4 which refer to airtransport, this Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the Govern-ment of the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the contraryto the Government of the Republic of Guinea within the three months following thedate of entry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of its signature.

DONE at Conakry, on 23 April 1984, in two originals, in the German and Frenchlanguages, both texts being equally authentic.

For the Government of the Federal Republic of Germany:

Dr. BERNHARD ZIMMERMANN

For the Government of the Republic of Guinea:

FODO MOMO CAMARA

Vol. 1407, 1-23535

Page 62: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 63: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23536

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

HAITI

Agreement concerning financial co-operation. Signed atPort-au-Prince on 8 May 1984

Authentic texts: German and French.Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

REPUBLIQUE FIDERALE D'ALLEMAGNEet

HAITI

Accord de cooperation financiere. Signi i Port-au-Princele 8 mai 1984

Textes authentiques : allemand et fran ais.Enregistr6 par la Ripublique ftdrale d'A llemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407,1-23536

Page 64: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

54 United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPUBLIKHAITI OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der RepublikHaiti,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Republik Haiti,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewul3tsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in Haiti beizutra-gen,

sind wie folgt ubereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung der Republik Haiti, von der Kreditanstalt fur Wiederaufbau, Frank-furt am Main, fir das Vorhaben ,,Slumsanierung Vieux St. Martin/Port-au-Prince",einen Finanzierungsbeitrag bis zu 7 800 000,00 DM (in Worten: sieben Millionenachthunderttausend Deutsche Mark) zu erhalten.

(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der Regierung derRepublik Haiti zu einem spateren Zeitpunkt erm6glicht, weitere Finanzierungsbei-trage zur Vorbereitung oder fir notwendige Begleitmal3nahmen zur Durchfuhrungund Betreuung des Vorhabens ,,Slumsanierung Vieux St. Martin/Port-au-Prince"von der Kreditanstalt fir Wiederaufbau, Frankfurt am Main, zu erhalten, findetdieses Abkommen Anwendung.

Artikel 2. Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages sowie die Be-dingungen, zu denen er zur Verfuigung gestellt wird, bestimmt der zwischen der Kre-ditanstalt fir Wiederaufbau und dem Empfanger des Finanzierungsbeitrages zuschlieBende Vertrag, der den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechts-vorschriften unterliegt.

Artikel 3. Die Regierung der Republik Haiti stellt die Kreditanstalt fir Wie-deraufbau von saintlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichen Abgaben, die im Zu-sammenhang mit AbschluB und Durchfihrung des in Artikel 2 erwahnten Vertragesin Haiti erhoben werden, frei.

Artikel 4. Die Regierung der Republik Haiti iiberldBt bei den sich aus der Ge-wahrung des Finanzierungsbeitrages ergebenden Transporten von Personen und Gil-tern im See- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl derVerkehrsunternehmen, trifft keine Mal3nahmen, welche die Beteiligung der Ver-kehrsunternehmen mit Sitz in dem deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens

Vol. 1407,1-23536

Page 65: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 55

ausschlieen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die fir eine Beteiligungdieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.

Artikel 5. Das bei der Vergabe der Auftrage fir die Durchfihrung des in Ar-tikel 1 bezeichneten Vorhabens anzuwendende Verfahren wird in dem zwischen derKreditanstalt fir Wiederaufbau und dem Empfainger zu schliel3enden Finanzierungs-vertrag geregelt.

Artikel 6. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daB bei den sich aus der Gewahrung des Finanzierungsbeitrages ergeben-den Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen Moglichkeiten des Landes Berlinbevorzugt [genutzt] werden.

Artikel 7. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fir das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegeniber der Regierung der Republik Haitiinnerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Er-klirung abgibt.

Artikel 8. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

GESCHEHEN zu Port-au-Prince am 8. Mai 1984 in zwei Urschriften, jede in deut-scher und franz6sischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaflen verbindlichist.

Fir die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

FRITJOF VON NORDENSKJ6LDBotschafter

Fiir die Regierung der Republik Haiti:

JEAN-ROBERT ESTIMtAul3enminister

THtODORE ACHILLEStaatsminister fur soziale Angelegenheiten

CLAUDE WEllPlanungsminister

Vol. 1407, 1-23536

Page 66: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

56 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Tritis 1985

ACCORD DE COOPtRATION FINANCItRE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RtEPUBLIQUE D'HAITI ET LE GOUVERNEMENTDE LA RtPUBLIQUE F8DRALE D'ALLEMAGNE

Le Gouvernement de la Rpublique d'Halti et le Gouvernement de la R6pu-blique f6drale d'Allemagne,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R6publique d'Haiti et laR6publique f&idrale d'Allemagne,

D6sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coop6ra-tion financi6re entre partenaires,

Conscients que le maintien de ces relations forme la base du pr6sent Accord,Dans l'intention de contribuer au d6veloppement social et 6conomique en Haiti,Sont convenus de ce qui suit :

Article Jer. (1) Le Gouvernement de la R~publique f6d6rale d'Allemagnerendra possible au Gouvernement de la R6publique d'Hati d'obtenir de la Kreditan-stalt fiir Wiederaufbau (Institut de credit pour la reconstruction), Frankfurt/Main,pour le projet <<Assainissement des bas quartiers Vieux St. Martin/Port-au-Prince>>,une contribution financire jusqu'A concurrence d'un montant de 7 800 000,00 DM(en toutes lettres : sept millions huit cent mille Deutsche Mark).

(2) Le present Accord sera 6galement applicable si le Gouvernement de la R&publique f6d~rale d'Allemagne rend possible, A une date ult~rieure, au Gouverne-ment de la R6publique d'Hati d'obtenir de la Kreditanstalt fur Wiederaufbau,Frankfurt/Main, d'autres contributions financi~res en vue de la pr6paration du pro-jet <<Assainissement des bas quartiers Vieux St. Martin/Port-au-Prince >> ou pour desmesures accessoires n6cessaires en vue de la r6alisation et du suivi dudit projet.

Article 2. L'utilisation de la somme mentionn6e A l'article 1er du pr6sentAccord ainsi que les modalit6s d'octroi seront d6termin6es par le contrat A conclureentre le b6n6ficiaire de la contribution financire et la Kreditanstalt fur Wiederauf-bau, contrat soumis h la 16gislation en vigueur en R6publique f6ddrale d'Allemagne.

Article 3. Le Gouvernement de la R6publique d'Hati exemptera la Kreditan-stalt fir Wiederaufbau de tous les impbts et autres taxes publiques pergus en Haiti enconnexion avec la conclusion et l'ex6cution du contrat mentionn6 A larticle 2 du pr6-sent Accord.

Article 4. Pour les transports par mer et par air de personnes et de biens r6sul-tant de l'octroi de la contribution financire, le Gouvernement de la R6publiqued'Hati laissera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des entreprises detransports; il ne prendra aucune mesure susceptible d'exclure ou d'entraver la partici-pation des entreprises de transport ayant leur sifge dans le champ d'application alle-mand du present Accord et d~livrera, le cas 6ch6ant, les autorisations n6cessaires b laparticipation de ces entreprises de transport.

Entri en vigueur le 8 mai 1984 par la signature, conform6ment h I'article 8.

Vol. 1407, 1-23536

Page 67: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recuel des Tralt6s 57

Article 5. La proc6dure & appliquer lors de la passation des marchds en vue dela r6alisation du projet visd h l'article ler du pr6sent Accord sera fix6e dans le contratde financement conclu entre le b6ndficiaire et la Kreditanstalt ffir Wiederaufbau.

Article 6. Le Gouvernement de la R6publique f~drale d'Allemagne attacheune valeur particulitre h ce que, pour les livraisons et prestations de services rdsultantde l'octroi de la contribution financitre, le potentiel 6conomique du Land de Berlinsoit utilis6 de pr6fdrence.

Article 7. A l'exception des dispositions de l'article 4 relatives aux transportsa6riens, le pr6sent Accord s'appliquera dgalement au Land de Berlin, sauf d6clara-tion contraire faite par le Gouvernement de la R6publique f6ddrale d'Allemagne auGouvernement de la Rdpublique d'Haiti dans les trois mois qui suivront l'entr6e envigueur du pr6sent Accord.

Article 8. Le pr6sent Accord entrera en vigueur I la date de sa signature.

FAIT h Port-au-Prince, le 8 mai 1984 en double exemplaire en langues frangaise etallemande, les deux textes faisant dgalement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R6publique d'Halti: de la R6publique f~drale d'Allemagne:

[Signo] [Signd]

JEAN-ROBERT ESTIMt • FRITJOF VON NORDENSKJOLDMinistre des Affaires Etrangres Ambassadeur de la R6publique f6d6rale

d'Allemagne

[Signg]THtODORE ACHILLE

Ministre d'EtatCharg6 des Affaires Sociales

[Signd]

CLAUDE WEILMinistre du Plan

Vol. 1407,1-23536

Page 68: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF HAITI CONCERNING FINANCIAL CO-OPERA-TION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Republic of Haiti,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Republic of Haiti,

Desiring to strengthen and enhance these friendly relations through financial co-operation as partners,

Aware that the maintenance of these relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in Haiti,Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shall en-able the Government of the Republic of Haiti to obtain from the Kreditanstalt firWiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt am Main, for the proj-ect "Vieux St. Martin/Port-au-Prince slum rehabilitation", a financial contributionof up to DM 7,800,000 (seven million, eight hundred thousand deutsche mark).

(2) This Agreement shall also apply if, at a later date, the Government of theFederal Republic of Germany enables the Republic of Haiti to obtain from the Kre-ditanstalt fur Wiederaufbau, Frankfurt am Main, further financial contributions forpreparing the projects "Vieux St. Martin/Port-au-Prince slum rehabilitation" or forcollateral measures required for the implementation and following of the said proj-ect.

Article 2. Utilization of the amount referred to in article 1 of this Agreement,as well as the terms and conditions on which it is granted shall be governed by thecontract to be concluded between the recipient and the Kreditanstalt fur Wiederauf-bau; this contract shall be subject to the laws and regulations applicable in the Fed-eral Republic of Germany.

Article 3. The Government of the Republic of Haiti shall exempt the Kredit-anstalt fir Wiederaufbau from all taxes and other fiscal charges levied in the Repub-lic of Haiti in connection with the conclusion and implementation of the contractreferred to in article 2 of this Agreement.

Article 4. The Government of the Republic shall allow passengers and sup-pliers free choice of transport enterprises for such transport by sea and air of personsand goods as results from the granting of the financial contribution, refrain fromtaking any measures that might exclude or impede the participation of transport

I Came into force on 8 May 1984 by signature, in accordance with article 8.

Vol. 1407,1-23536

Page 69: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 59

enterprises having their principal place of business in the German area of applicationof this Agreement, and grant any necessary permits for the participation of suchenterprises.

Article 5. The procurement procedure to be applied for the purpose of im-plementing article 1 of this Agreement shall be determined in the financing contractto be concluded between the Kreditanstalt fir Wiederaufbau and the recipient.

Article 6. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe financial contribution, the Government of the Federal Republic of Germany at-taches particular importance to preference being given to the economic potential ofLand Berlin.

Article 7. With the exception of those provisions of article 4 which refer to airtransport, this Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the Govern-ment of the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the con-trary to the Government of the Republic of Haiti within the three months followingthe date of entry into force of this Agreement.

Article 8. This Agreement shall enter into force on the date of its signature.DONE at Port-au-Prince, on 8 May 1984, in two originals, in the German and

French languages, both texts being equally authentic.

For the Government of the Federal Republic of Germany:

[Signed]FRITJOF voN NORDENSKJOLD

Ambassador of the Federal Republic of Germany

For the Government of the Republic of Haiti:

[Signed]JEAN-ROBERT ESTIME

Minister for Foreign Affairs

[Signed]THtODORE ACHILLE

Minister of State for Social Affairs

[Signed]

CLAUDE WELLMinister of Planning

Vol. 1407, 1-23536

Page 70: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 71: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23537

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

HAITI

Agreement concerning financial co-operation. Signed atPort-au-Prince on 9 January 1985

Authentic texts: German and French.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

RIPUBLIQUE FIDIRALE D'ALLEMAGNEet

HAITI

Accord de cooperation financiere. Signk 'a Port-au-Princele 9 janvier 1985

Textes authentiques : allemand et franpais.

Enregistri par la Rdpublique ftddrale d'A llemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407,1-23537

Page 72: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

62 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPUBLIKHAITI OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der RepublikHaiti,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Republik Haiti,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewultsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in Haiti beizu-tragen,

sind wie folgt ibereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung der Republik Haiti, von der Kreditanstalt fir Wiederaufbau, Frank-furt am Main, ffir das Vorhaben ,,Hafenanleger fur die Inseln Tortue und Vache"einen Finanzierungsbeitrag bis zu 3 000 000 DM (in Worten: drei Millionen DeutscheMark) zu erhalten.

(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der Regierung derRepublik Haiti zu einem spateren Zeitpunkt erm6glicht, weitere Finanzierungsbei-trage zur Vorbereitung oder ffir notwendige BegleitmaBnahmen zur Durchfuhrungund Betreuung des Vorhabens von der Kreditanstalt ffir Wiederaufbau zu erhalten,findet dieses Abkommen Anwendung.

Artikel 2. Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages, die Bedingun-gen, zu denen er zur Verffigung gestellt wird, sowie das Verfahren der Auftragsvergabebestimmt der zwischen der Kreditanstalt fir Wiederaufbau und dem Empfainger desFinanzierungsbeitrages zu schlielende Vertrag, der den in der BundesrepublikDeutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.

Artikel 3. Die Regierung der Republik Haiti stelit die Kreditanstalt ffir Wie-deraufbau von samtlichen Steuern und sonstigen offentlichen Abgaben frei, die imZusammenhang mit Abschluf3 und Durchfuhrung des in Artikel 2 erwahnten Ver-trages in Haiti erhoben werden.

Artikel 4. Die Regierung der Republik Haiti uberl&Bt bei den sich aus der Ge-wihrung des Finanzierungsbeitrages ergebenden Transporten von Personen undGitern im See- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl derVerkehrsunternehmen, trifft keine Maflnahmen, welche die Beteiligung der Ver-kehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens aus-schlieBen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die ffir eine Beteiligung dieserVerkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.

Vol. 1407,1-23537

Page 73: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daI3 bei den sich aus der Gewdhrung des Finanzierungsbeitrages erge-benden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen M6glichkeiten des LandesBerlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fuir das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegeniber der Regierung der Republik Haitiinnerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteiligeErklarung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.GESCHEHEN zu Port-au-Prince am 9. Januar 1985 in zwei Urschriften, jede in

deutscher und franz6sischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherma3en verbind-lich ist.

Fir die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

FRITJOF VON NORDENSKJOLD

Botschafter

Fur die Regierung der Republik Haiti:

JEAN-ROBERT ESTnMEAuf3enminister

Vol. 1407,1-23537

Page 74: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

64 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

ACCORD DE COOPERATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RtPUBLIQUE D'HAITI ET LE GOUVERNEMENTDE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE

Le Gouvernement de la R~publique d'Haiti et le Gouvernement de la R6pu-blique f6d6rale d'Allemagne,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R6publique d'Haiti et laR6publique f6d6rale d'Allemagne,

D~sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coop6ra-tion financire entre partenaires,

Conscients que le maintien de ces relations forme la base du present Accord,Dans l'intention de contribuer au d6veloppement social et 6conomique en R6pu-

blique d'Haiti,Sont convenus de ce qui suit

Article jer . (1) Le Gouvernement de la R6publique f~d6rale d'Allemagnerendra possible au Gouvernement de la R6publique d'Haiti d'obtenir de la Kreditan-stalt fur Wiederaufbau (Institut de cr6dit pour la reconstruction), Frankfurt/Main,pour le projet «Ouvrages d'accostage pour l'ile de la Tortue et l'ile A Vache , unecontribution financire jusqu'a concurrence d'un montant de 3 000 000 DM (entoutes lettres : trois millions de Deutsche Mark).

(2) Le pr6sent Accord sera 6galement applicable si le Gouvernement de la R-publique f6d6rale d'Allemagne rend possible, h une date ult~rieure, au Gouverne-ment de la R6publique d'Haiti d'obtenir de la Kreditanstalt fur Wiederaufbau,Frankfurt/Main, d'autres contributions financi~res en vue de la preparation du pro-jet ou pour des mesures accessoires n6cessaires en vue de la r6alisation et du suividudit projet.

Article 2. L'utilisation de la somme mentionn6e 'article 1er du pr6sent Ac-cord, les modalit6s d'octroi ainsi que la procedure a appliquer lors de la passation desmarches seront d6termin6es par le contrat A conclure entre le b6n~ficiaire de la contri-bution financi~re et la Kreditanstalt fir Wiederaufbau, contrat soumis A la 16gislationen vigueur en R6publique frd~rale d'Allemagne.

Article 3. Le Gouvernement de la R6publique d'Haiti exemptera la Kreditan-stalt far Wiederaufbau de tous les imp6ts et autres taxes publiques pergus en R6pu-blique d'Haiti en connexion avec la conclusion et l'ex6cution du contrat mentionne al'article 2 du pr6sent Accord.

Article 4. Pour les transports par mer et par air de personnes et de biens r6sul-tant de l'octroi de la contribution financi~re, le Gouvernement de la R6publiqued'Haiti laissera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des entreprises detransport; il ne prendra aucune mesure susceptible d'exclure ou d'entraver la partici-

I Entr6 en vigueur le 9 janvier 1985 par [a signature, conformement l'article 7.

Vol. 1407, 1-23537

Page 75: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series o Nations Unes - Recueil des Traitks 65

pation des entreprises de transport ayant leur sifge dans le champ d'application alle-mand du present Accord et ddlivrera, le cas 6chgant, les autorisations n~cessaires A laparticipation de ces entreprises de transport.

Article 5. Le Gouvernement de la R6publique fgd~rale d'Allemagne attacheune valeur particuli~re A ce que, pour les livraisons et prestations de services resultantde l'octroi de la contribution financi~re, le potentiel 6conomique du Land de Berlinsoit utilis6 de preference.

Article 6. A l'exception des dispositions de l'article 4 relatives aux transportsa~riens, le present Accord s'appliquera &galement au Land de Berlin, sauf d~clara-tion contraire faite par le Gouvernement de la Rgpublique fgd~rale d'Allemagne auGouvernement de la Rgpublique d'Haiti dans les trois mois qui suivront l'entr~e envigueur du present Accord.

Article 7. Le present Accord entrera en vigueur la date de sa signature.FAIT A Port-au-Prince, le 9 janvier 1985 en double exemplaire en langues fran-

raise et allemande, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R~publique d'Ha'iti: de la R~publique f6d~rale d'Allemagne:

[Signe] [Sign6]

JEAN-ROBERT ESTIME FRITJOF VON NORDENSKJOLDMinistre des Affaires Ambassadeur Extraordinaire

Etrang~res et Plnipotentiaire

Vol. 1407, 1-23537

Page 76: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

66 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

[TRANSLATION - TRADUCTION ]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THE RE-PUBLIC OF HAITI CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Republic of Haiti,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Government of the Republic of Haiti,

Desiring to strengthen and enhance these friendly relations through financial co-operation as partners,

Aware that the maintenance of these relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in Haiti,Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shallenable the Government of the Republic of Haiti to obtain from the Kreditanstalt firWiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt am Main, for the proj-ect "Harbour facilities for the Tortue and Vache islands", a financial contribution ofup to DM 3,000,000 (three million deutsche mark).

(2) This Agreement shall also apply if, at a later date, the Government of theFederal Republic of Germany enables the Government of the Republic of Haiti toobtain from the Kreditanstalt fir Wiederaufbau, Frankfurt am Main, further finan-cial contributions for preparing the project or for collateral measures required forthe implementation and follow-up of the said projects.

Article 2. Utilization of the amount referred to in article 1 of this Agreementas well as the terms and conditions on which it is granted and the procurement pro-cedure shall be governed by the contract to be concluded between the recipient of thefinancial contribution and the Kreditanstalt fuir Wiederaufbau; this contract shall besubject to the laws and regulations applicable in the Federal Republic of Germany.

Article 3. The Government of the Republic of Haiti shall exempt the Kredit-anstalt fur Wiederaufbau from all taxes and other fiscal charges levied in the Repub-lic of Haiti in connection with the conclusion and implementation of the contractreferred to in article 2 of this Agreement.

Article 4. The Government of the Republic of Haiti shall allow passengersand suppliers free choice of transport enterprises for such transport by sea and air ofpersons and goods as results from the granting of the contribution, refrain from tak-ing any measures that might exclude or impede the participation of transport enter-prises having their principal place of business in the German area of application ofthis Agreement, and grant any necessary permits for the participation of such enter-prises.

I Came into force on 9 January 1985 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407,1-23537

Page 77: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unes - Recuell des Traitts 67

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe contribution, the Government of the Federal Republic of Germany attaches par-ticular importance to preference being given to the economic potential of LandBerlin.

Article 6. With the exception of those provisions of article 4 which refer to airtransport, this Agreement shall apply also to Land Berlin, provided that the Govern-ment of the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the con-trary to the Government of the Republic of Haiti within the three months followingthe date of entry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of its signature.DONE at Port-au-Prince on 9 January 1985 in two originals, in the German and

French languages, both texts being equally authentic.

For the Government of the Federal Republic of Germany:

[Signed]FRITJOF VON NORDENSKJOLD

Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary

For the Government of the Republic of Haiti:

[Signed]JEAN-ROBERT ESTIME

Minister for Foreign Affairs

Vol. 1407. 1-23537

Page 78: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 79: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23538

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

HONDURAS

Agreement concerning financial co-operation. Signed atTegucigalpa on 8 May 1984

Authentic texts: German and Spanish.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

RIPUBLIQUE FIDERALE D'ALLEMAGNEet

HONDURAS

Accord de cooperation financiere. Sign6 h Tegucigalpale 8 mai 1984

Textes authentiques : allemand et espagnol.Enregistre par la Ripublique f6derale d'Allemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23538

Page 80: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

70 United Nations - Treaty Series • Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

[GERMAN TEXT- TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPUBLIKHONDURAS OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der RepublikHonduras,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Republik Honduras,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewul3tsein, daf3 die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in Honduras bei-zutragen,

unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift iber die Regierungsverhand-lungen vom 26. bis 29. Oktober 1983 in Tegucigalpa,

sind wie folgt iubereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung der Republik Honduras oder einem anderen von beiden Regierungengemeinsam auszuwihlenden Empfanger von der Kreditanstalt fir Wiederaufbau,Frankfurt am Main, fior die Vorhaben:a) Ubertragungsleitungen Tegucigalpa-Danli und El Nispero-Santa Rosa-La En-

trada ein Darlehen bis zu 15 Millionen DM (in Worten: fiinfzehn MillionenDeutsche Mark),

b) Werkstattausriistungen ffir Ausbildungszentren des Instituto Nacional de For-maci6n Profesional (INFOP) ein Darlehen bis zu 5 Millionen DM (in Worten:finf Millionen Deutsche Mark),

c) Stral3enbau- und -Unterhaltungsgerit fur die Secretaria de Comunicaciones,Obras Ptiblicas y Transporte (SECOPT) ein Darlehen bis zu 10 Millionen DM(in Worten: zehn Millionen Deutsche Mark),

d) MaBnahmen zur Verbesserung der Vermarktungsinfrastruktur der Federaci6nde Asociaciones Cooperativas de Ahorro y Cr6dito de Honduras (FACACH)ein Darlehen bis zu 2 Millionen DM (in Worten: zwei Millionen DeutscheMark),

e) Agrarkreditprogramm fir Kleinprojekte des Instituto Nacional Agrario(INA) - Pilotphase - ein Darlehen bis zu 3 Millionen DM (in Worten: drei Mil-lionen Deutsche Mark),

f) Integiertes 1indliches Entwicklungsvorhaben Santa Birbara (Aufstockung firStral3enbaumal3nahmen) ein Darlehen bis zu 4 Millionen DM (in Worten: vierMillionen Deutsche Mark) und

g) fir einen Studien- und Expertenfonds zur Vorbereitung sowie fiir notwendigeBegleitmal3nahmen zur Durchfiuhrung und Betreuung von Vorhaben der Finan-

Vol. 1407,1-23538

Page 81: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 71

ziellen Zusammenarbeit einen Finanzierungsbeitrag bis zu 2,5 Millionen DM (inWorten: zwei Millionen finfhunderttausend Deutsche Mark)

zu erhalten, wenn nach Prufung die F6rderungswuirdigkeit festgestellt worden ist.(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der Regierung der

Republik Honduras zu einem spateren Zeitpunkt erm6glicht, weitere Darlehen oderFinanzierungsbeitraige zur Vorbereitung oder Finanzierungsbeitrage fur notwendigeBegleitmaf3nahmen zur Durchfihrung und Betreuung der in Absatz 1 genanntenVorhaben von der Kreditanstalt fir Wiederaufbau, Frankfurt am Main, zu erhalten,findet dieses Abkommen Anwendung.

(3) Die in Absatz I bezeichneten Vorhaben konnen im Einvernehmen zwi-schen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Repu-blik Honduras durch andere Vorhaben ersetzt werden. Der Finanzierungsbeitrag furVorbereitungs- und Begleitmai3nahmen gemdi3 Absatz 1 Buchstabe g wird in ein Dar-lehen umgewandelt, wenn er nicht fOr solche Mal3nahmen verwendet wird.

(4) Zusatzlich ist fir das in Absatz I unter Buchstabe a genannte Vorhaben einFinanzkredit der Kreditanstalt fur Wiederaufbau in Hohe von bis zu 5 000 000 DM(in Worten: fiinf Millionen Deutsche Mark) im Rahmen einer Mischfinanzierungvorgesehen. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erkliart sich grundsdtz-lich bereit, im Rahmen der bestehenden innerstaatlichen Richtlinien und bei Vorlie-gen der ubrigen Deckungsvoraussetzungen Buirgschaften bis zur H6he dieses Finanz-kredits zu uibernehmen.

Artikel 2. In dem fur die Durchfifhrung der in Artikel 1 genannten Vorhabenvorgesehenen Gesamtbetrag von bis zu 41,5 Millionen Deutsche Mark ist ein Betragvon 21,5 Millionen Deutsche Mark enthalten, der ffr das Vorhaben ,,Wasserkraft-werk El Caj6n" bereitgestellt war und fir das genannte Vorhaben nicht ben6tigtwird.

Artikel 3. (1) Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Betrage, dieBedingungen, zu denen sie zur Verfigung gestellt werden, sowie das Verfahren derAuftragsvergabe bestimmen die zwischen der Kreditanstalt fir Wiederaufbau unddem Empfanger der Darlehen und des Finanzieriingsbeitrages zu schlieBenden Ver-trage, die den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriftenunterliegen.

(2) Die Regierung der Republik Honduras, soweit sie nicht selbst Darlehens-nehmerin ist, wird gegeniuber der Kreditanstalt fiir Wiederaufbau alle Zahlungen inDeutscher Mark in ErfiiUlung von Verbindlichkeiten der Darlehensnehmer aufgrundder nach Absatz 1 zu schliel3enden Vertrage garantieren.

Artikel 4. Die Regierung der Republik Honduras stellt die Kreditanstalt firWiederaufbau von sAntlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichen Abgaben frei, dieim Zusammenhang mit AbschluB und Durchfiihrung der in Artikel 3 erwahnten Ver-trage in Honduras erhoben werden.

Artikel 5. Die Regierung der Republik Honduras iuberlal3t bei den sich aus derDarlehensgewahrung ergebenden Transporten von Personen und Gitern im See- undLuftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunterneh-men, trifft keine MaBnahmen, welche die Beteiligung der Verkehrsunternehmen mitSitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens ausschlief3en oder erschweren,

Vol. 1407, 1-23538

Page 82: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

72 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

und erteilt gegebenenfalls die fur eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erfor-derlichen Genehmigungen.

Artikel 6. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, dab bei den sich aus der Darlehensgewihrung und der GewAhrung derFinanzierungsbeitrage ergebenden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichenMoglichkeiten des Landes Berlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 7. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 5 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fir das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegeniber der Regierung der Republik Hon-duras innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegentei-lige Erklarung abgibt.

Artikel 8. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

GESCHEHEN zu Tegucigalpa am 8. Mai 1984 in zwei Urschriften, jede indeutscher und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaBen verbindlichist.

Fiir die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

HANS HELMUT HAMBURGER

Botschafter

Fir die Regierung der Republik Honduras:

EDGARDO PAZ BARNICA

Auf3enminister

Vol. 1407, 1-23538

Page 83: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuel des Traits 73

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOLI

CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE HONDU-RAS Y EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA FEDERAL DE ALE-MANIA SOBRE COOPERACION FINANCIERA

El Gobierno de la Repdblica de Honduras y el Gobierno de la Repdblica Federalde Alemania,

En el espiritu de las relaciones amistosas existentes entre la Repfiblica de Hondu-ras y la Repdblica Federal de Alemania,

En el deseo de consolidar e intensificar estas relaciones amistosas por medio deuna cooperaci6n financiera entre ambas partes,

Conscientes de que el mantenimiento de estas relaciones constituye la base delpresente Convenio,

Con el prop6sito de contribuir al desarrollo social y econ6mico en Honduras,Con referencia al Protocolo de resultados de las negociaciones interguberna-

mentales celebradas del 26 al 29 de octubre de 1983 en Tegucigalpa,Han convenido en lo siguiente:

Articulo 1. (1) El Gobierno de la Repiblica Federal de Alemania otorga alGobierno de la Repilblica de Honduras o a otro prestatario que ambos Gobiernos de-signen de comtn acuerdo, la posibilidad de obtener del Kreditanstalt fuer Wieder-aufbau (Instituto de Crddito para la Reconstrucci6n), Frankfurt/Main, para los Pro-yectos:a) Lineas de transmisi6n de Tegucigalpa-Danli, y El Nispero-Santa Rosa-La En-

trada: Un prdstamo hasta 15 millones DM (en letra: quince millones DeutscheMark),

b) equipos de taller para centros de formaci6n del Instituto Nacional de Formaci6nProfesional (INFOP): Un prdstamo hasta 5 millones DM (en letra: cinco mi-ilones Deutsche Mark),

c) material de construccifn y conservaci6n de carreteras para la Secretaria de Co-municaciones, Obras Ptiblicas y Transporte (SECOPT): Un prdstamo hasta10 millones DM (en letra: diez millones Deutsche Mark),

d) medidas para la mejora de la infraestructura de comercializacion de la Federa-ci6n de Asociaciones Cooperativas de Ahorro y Crddito de Honduras (FACACH):Un prdstamo hasta 2 millones DM (en letra: dos millones Deutsche Mark),

e) Programa de crddito agricola para pequefios proyectos del Instituto NacionalAgrario (INA) - fasepiloto: Un prdstamo hasta 3 millones DM (en letra: tres mi-Bones Deutsche Mark),

f) Proyecto integrado de desarrollo rural Santa Bdrbara (acumulaci6n para con-strucci6n de carreteras): Un Prdstamo hasta 4 millones DM (en letra: cuatro millo-nes Deutsche Mark), y

g) para un fondo de estudios y expertos para preparaci6n, asi como para las necesa-rias medidas colaterales en la ejecuci6n y atenci6n de proyectos de cooperaci6n

Vol. 1407,1-23538

Page 84: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

74 United Nations - Treaty Series e Nations Unes - Recuell des Traitks 1985

financiera, una aportaci6n financiera hasta 2,5 millones de DM (en letra: dosmillones quinientos mil Deutsche Mark),

si estos Proyectos, despu6s de examinados, resultan dignos de apoyo.(2) En caso de que el Gobierno de la Reptblica Federal de Alemania otorgue

en un momento posterior al Gobierno de la Repdblica de Honduras la posibilidad deobtener del Kreditanstalt fuer Wiederaufbau, Frankfurt/Main, nuevos pr~stamos oaportaciones financieras para la preparaci6n, o aportaciones financieras para medi-das colaterales necesarias destinadas a la realizaci6n o a la atenci6n de los Proyectosmencionados en el pdrrafo precedente, se aplicard el presente Convenio.

(3) Los Proyectos mencionados en el pdrrafo I podrdn ser reemplazados porotros si el Gobierno de la Reptiblica de Honduras y el Gobierno de la Reptiblica Fede-ral de Alemania asi lo convienen.

La aportaci6n financiera para medidas de preparaci6n y colaterales mencionadaen el pdrrafo 1, letra g) se convertiri en pr6stamo si no se utilizare para dichas medidas.

(4) Estd adicionalmente previsto para el Proyecto mencionado en el pirrafo 1letra a) un cr6dito financiero del Kreditanstalt fuer Wiederaufbau por un importe dehasta 5 millones DM (en letra: cinco millones Deutsche Mark) en el marco de unafinanciaci6n mixta. El Gobierno de la Repfiblica Federal de Alemania, en el marco delas directrices internas vigentes, y si existen las demds condiciones de garantia, sedeclara en principio dispuesto a asumir la cauci6n por el importe de este cr6ditofinanciero.

Articulo 2. En la suma total de hasta 41,5 millones Deutsche Mark, previstapara la realizaci6n de los Proyectos mencionados en el Articulo 1, esti contenido unrengl6n de 21,5 millones Deutsche Mark, que se puso a disposici6n para el Proyecto"Central Hidroel6ctrica El Caj6n", y que no se necesita para dicho Proyecto.

Articulo 3. (1) El empleo de las sumas mencionadas en el Articulo 1, lascondiciones de su concesi6n, asi como el procedimiento de adjudicaci6n de las obras,se fijardn por los contratos que habrdn de concertarse entre el Kreditanstalt fuer Wie-deraufbau y el receptor de los prdstamos y de la aportaci6n financiera, contratos queestardin sujetos a las disposiciones legales vigentes en la Repdiblica Federal deAlemania.

(2) El Gobierno de la Reptiblica de Honduras, si no es 61 mismo el prestatario,garantizard ante el Kreditanstalt fuer Wiederaufbau todos los pagos en DeutscheMark que deben efectuarse en cumplimiento de los compromisos que los prestatariosasumen en virtud de los contratos que habrd.n de concertarse segtin el prrafo 1.

Articulo 4. El Gobierno de la Reptiblica de Honduras eximird al Kreditanstaltfuer Wiederaufbau de todos los impuestos y demds gravdmenes ptiblicos que se de-venguen en Honduras en relaci6n con la concertaci6n y ejecuci6n de los contratosmencionados en el Articulo 3.

Articulo 5. Respecto a los transportes maritimos y a6reos de personas y mer-cancias resultantes de la concesi6n de los pr6stamos, el Gobierno de la Reptiblica deHonduras permitirdi a los pasajeros y proveedores elegir libremente entre las empre-sas de transporte, no adoptari medidas que excluyan o dificulten la participaci6n delas empresas de transporte con sede en el Area alemana de aplicaci6n del presente

Vol. 1407, 1-23538

Page 85: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueli des Trait~s

Convenio, y otorgard en su caso las autorizaciones necesarias para la participaci6nde dichas empresas.

Articulo 6. El Gobierno de la Rep~tblica Federal de Alemania tiene especialinter6s en que en los suministros y servicios que resultaren de la concesi6n de lospr6stamos y de las aportaciones financieras, se utilicen con preferencia las posibilida-des econ6micas del Land Berlin.

Artculo 7. Con excepci6n de las disposiciones del Articulo 5 en lo referente alos transportes a6reos, el presente Convenio se aplicard tambi6n al Land Berlin, entanto que el Gobierno de la Reptiblica Federal de Alemania no haga una declaraci6nen contrario al Gobierno de la Reptiblica de Honduras dentro de los tres mesessiguientes a la entrada en vigor del presente Convenio.

Articulo 8. El presente Convenio entrard en vigor el dia de su firma.HECHO en Tegucigalpa, el dia ocho de mayo de mil novecientos ochenta y cuatro,

en dos ejemplares, en espafiol y alemdn siendo ambos textos igualmente vdlidos.

Por el Gobierno Por el Gobiernode la Repfiblica de Honduras: de la Republica Federal de Alemania:

[Signed - Signf] [Signed - Signs]EDGARDO PAZ BARNICA HANS HELMUT HAMBURGER

Ministro de Relaciones Embajador ExtraordinarioExteriores y Plenipotenciario

Vol. 1407, 1-23538

Page 86: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

76 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

[TRANSLATION - TRADUCTION ]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF HONDURAS CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Republic of Honduras,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Republic of Honduras,

Desiring to strengthen and enhance these friendly relations through financial co-operation as partners,

Aware that the maintenance of these relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in Honduras,Having regard to the Record of the results of the intergovernmental negotiations

held from 26 to 29 October 1983 at Tegucigalpa,Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shallenable the Government of the Republic of Honduras, or another borrower to bedesignated jointly by the two Governments, to obtain from the Kreditanstalt furWiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt am Main, for the proj-ects:(a) Transmission lines between Tegucigalpa and Danli and between El Nispero,

Santa Rosa and La Entrada, a loan of up to DM 15,000,000 (fifteen milliondeutsche mark),

(b) Workshop equipment for training centres of the National Vocational TrainingInstitute (INFOP), a loan of up to DM 5,000,000 (five million deutsche mark),

(c) Road building and maintenance materials for the Department of Communica-tions, Public Works and Transport (SECOPT), a loan of up to DM 10,000,000(ten million deutsche mark),

(d) Measures to improve the marketing infrastructure of the Honduras Federationof Savings and Loan Co-operatives (FACACH), a loan of up to DM 2,000,000(two million deutsche mark),

(e) Agricultural credit programme for small projects of the National Agrarian In-stitute (INA) - pilot phase, a loan of up to DM 3,000,000 (three milliondeutsche mark),

(f) Santa Barbara integrated rural development project (extension, for road build-ing, a loan of up to DM 4,000,000 (four million deutsche mark), and

(g) Studies and experts fund for the preparation of financial co-operation projects,as well as collateral measures required for their execution and maintenance, a

I Came into force on 8 May 1984 by signature, in accordance with article 8.

Vol. 1407, 1-23538

Page 87: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 77

financial contribution of up to DM 2,500,000 (two million five hundred thou-sand deutsche mark),

provided that, after examination, the projects qualify for promotion.(2) This Agreement shall also apply if, at a later date, the Government of the

Federal Republic of Germany enables the Government of the Republic of Hondurasto obtain from the Kreditanstalt ffir Wiederaufbau, Frankfurt am Main, furtherloans or financial contributions for preparing the projects referred to in paragraph 1,or financial contributions for collateral measures required for their implementationand maintenance.

(3) The projects referred to in paragraph 1 may be replaced by other projects ifthe Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Re-public of Honduras so agree. The financial contribution for preparatory and collat-eral measures referred to in paragraph 1, subparagraph (9), shall be converted into aloan if it is not used for such measures.

(4) For the project referred to in paragraph 1, subparagraph (a), provisionshall be made for additional credit from the Kreditanstalt fir Wiederaufbau of up toDM 5,000,000 (five million deutsche mark) under a mixed-financing arrangement.The Government of the Federal Republic of Germany declares that it is in principleprepared under its present internal guidelines and subject to further coverage re-quirements, to stand surety for the amount of this credit.

Article 2. The total of up to 41.5 million deutsche mark earmarked for execut-ing the projects referred to in article 1 includes a sum of 21.5 million deutsche markwhich was made available for the project "El Caj6n hydroelectric plant" and is notneeded for that project.

Article 3. (1) Utilization of the sums referred to in article 1, the terms andconditions on which they are granted and the procurement procedure to be appliedshall be governed by the contracts to be concluded between the Kreditanstalt fur Wie-deraufbau and the recipient of the loans and financial contributions; these contractsshall be subject to the laws and regulations applicable in the Federal Republic ofGermany.

(2) The Government of the Republic of Honduras, in so far as it is not itself aborrower, shall stand surety vis-d-vis the Kreditanstalt ffir Wiederaufbau for alldeutsche mark payments to be made in discharge of obligations incumbent on theborrowers under the contracts to be concluded as provided for in paragraph 1.

Article 4. The Government of the Republic of Honduras shall exempt theKreditanstalt fir Wiederaufbau from all taxes and other fiscal charges levied in Hon-duras in connection with the conclusion and implementation of the contractsreferred to in article 3.

Article 5. The Government of the Republic of Honduras shall allow pas-sengers and suppliers free choice of transport enterprises for such transport by seaand air of persons and goods as results from the granting of the loans, refrain fromtaking any measures that might exclude or impede the participation of transportenterprises having their principal place of business in the German area of applicationof this Agreement, and grant any necessary permits for the participation of suchenterprises.

Vol. 1507, 1-23538

Page 88: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

78 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Trait6s 1985

Article 6. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe loans and financial contributions, the Government of the Federal Republic ofGermany attaches particular importance to preference being given to the economicpotential of Land Berlin.

Article 7. With the exception of those provisions of article 5 which refer to airtransport, this Agreement shall apply also to Land Berlin, provided that the Govern-ment of the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the con-trary to the Government of the Republic of Honduras within the three monthsfollowing the date of entry into force of this Agreement.

Article 8. This Agreement shall enter into force on the date of its signature.DONE at Tegucigalpa on 8 May 1984, in two originals, in the German and

Spanish languages, both texts being equally authentic.

For the Government of the Federal Republic of Germany:

[Signed]HANS HELMUT HAMBURGER

Ambassador

For the Government of the Republic of Honduras:

[Signed]EDGARDO PAZ BARNICA

Minister for Foreign Affairs

Vol. 1407,1-23538

Page 89: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 79

[ TRADUCTION - TRANSLATION ]

ACCORD' DE COOPERATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RtPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DU HONDURAS

Le Gouvernement de la Rpublique f~d~rale d'Allemagne et le Gouvernement dela Rpublique du Honduras,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R~publique f~d~raled'Allemagne et la R~publique du Honduras,

D~sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coopera-tion financi~re men~e dans un esprit d'association,

Conscients du fait que le maintien desdites relations constitue le fondement dupresent Accord,

Entendant contribuer au d~veloppement social et 6conomique au Honduras,

Se ref~rant au Protocole contenant les r~sultats des n~gociations intergouverne-mentales tenues du 26 au 29 octobre 1983 A Tegucigalpa,

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. 1) Le Gouvernement de la R6publique f~ddrale d'Alle-magne accorde au Gouvernement de la R~publique du Honduras ou A un autre bdn6-ficiaire qui sera d~sign6 conjointement par les deux gouvernements, la possibilit6d'obtenir aupr~s de la Kreditanstalt fiir Wiederaufbau (Institut de cr&lit pour la re-construction), bt Francfort-sur-le-Main, des prts pour les projets suivants :a) Pose de cables de transmission entre Tegucigalpa-Danli et El Nispero-Santa

Rosa-La Entrada : un pr& t concurrence de DM 15 000 000 (quinze millions dedeutsche mark);

b) Materiel d'atelier destin6 au Centre de formation de l'Institut national de forma-tion professionnelle (INFOP) : un pret concurrence de DM 5 000 000 (cinq mil-lions de deutsche mark);

c) Materiel de construction et d'entretien des routes pour le Secretariat des commu-nications, des travaux publics et des transports (SECOPT) : un prat b concurrencede DM 10 000 000 (dix millions de deutsche mark);

d) Mesures destinies A am6liorer l'infrastructure de commercialisation de la F6d6-ration des associations coop6ratives d'6pargne et de cr6dit du Honduras(FACACH) : un prt A concurrence de DM 2 000 000 (deux millions de deutschemark);

e) Programme de cr6dit agricole destin6 financer des petits projets de l'Institutnational agraire (INA) - phase pilote : un prat concurrence de DM 3 000 000(trois millions de deutsche mark);

J) Projet int6gr6 de d~veloppement rural A Santa Birbara (construction de routes):un pret i concurrence de DM 4 000 000 (quatre millions de deutsche mark);

g) Fonds d'6tudes et d'experts pour la pr6paration de projets de coop6ration finan-cire et pour les mesures d'accompagnement n6cessaires A leur mise en oeuvre et

1 Entrd en vigueur le 8 mai 1984 par la signature, conform~ment A 'article 8.

Vol. 1407, 1-23538

Page 90: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

80 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait s 1985

leur suivi : une contribution financire A concurrence de DM 2 500 000 (deux mil-lions cinq cent mille deutsche mark),

si ces projets, apr~s examen, sont consid~r~s comme devant Etre encourages.2) Le present Accord sera dgalement applicable si, une date ultrieure, le

Gouvernement de la R~publique f6d~rale d'Allemagne accorde au Gouvernement dela R~publique du Honduras la possibilit6 d'obtenir de la Kreditanstalt fir Wiederauf-bau d'autres pr~ts ou des contributions financi~res destines A la preparation des pro-jets visas au paragraphe pr6c~dent ou aux mesures d'accompagnement n~cessairesleur mise en oeuvre et A leur suivi.

3) Les projets vis~s au paragraphe 1 ci-dessus pourront etre remplac~s pard'autres projets si le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne et le Gou-vernement de la R~publique du Honduras en dcident ainsi d'un commun accord.La contribution financire destin~e aux travaux pr~paratoires et aux mesures d'ac-compagnement conform6ment A l'alin~a g du paragraphe 1 ci-dessus sera convertieen pret si elle n'est pas utilis~e A ces fins.

4) Pour le projet vise A l'alin~a a du paragraphe 1 ci-dessus, il est en outrepr~vu un credit financier de la Kreditanstalt fir Wiederaufbau, A concurrence d'unmontant de DM 5 000 000 (cinq millions de deutsche mark), dans le cadre d'un ac-cord de cofinancement. Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne,dans le cadre des directives nationales existantes et sous reserve que les conditionsouvrant droit A caution soient remplies, se dclare pret en principe a se porter garantdu montant de ce credit financier.

Article 2. La somme A concurrence de 41,5 millions de deutsche mark, pr~vuepour l'ex6cution des projets vis~s A I'article premier, comprend un montant de 21,5 mil-lions de deutsche mark r~serv6 pour le projet de centrale hydro~lectrique d'E1 Caj6n,qui n'est pas n~cessaire pour l'excution dudit projet.

Article 3. 1) L'utilisation des sommes vis~es A l'article premier du presentAccord et les conditions auxquelles elles sont accord~es, de m~me que la proceduresuivre pour la passation des marches, seront d6termin6es par les dispositions descontrats qui seront conclus entre la Kreditanstalt fir Wiederaufbau et le b6ndficiaireet qui seront regis par les lois et r~glements en vigueur en R~publique frd~rale d'Alle-magne.

2) Le Gouvernement de la R~publique du Honduras, dans la mesure oii il n'estpas lui-meme l'emprunteur, se portera garant vis-A-vis de la Kreditanstalt ffir Wieder-aufbau de tous les paiements en deutsche mark qui devront atre effectu~s en execu-tion des obligations des emprunteurs aux termes des contrats qui seront conclusconform~ment au paragraphe 1 ci-dessus.

Article 4. Le Gouvernement de la R~publique du Honduras exon~rera la Kre-ditanstalt ffir Wiederaufbau de tous les impts, taxes et autres droits perlus au Hon-duras, tant lors de la conclusion que durant l'ex~cution des contrats vis~s A rarticle 3du present Accord.

Article 5. Pour le transport maritime ou a~rien de personnes et de biens r~sul-tant de I'octroi des prats, le Gouvernement de la R~publique du Honduras laisseraaux passagers et aux fournisseurs le libre choix des transporteurs; il ne prendraaucune mesure visant A exclure ou A restreindre la participation des transporteurs

Vol. 1407, 1-23538

Page 91: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuell des Traits 81

ayant leur sifge dans le champ d'application allemand du present Accord et d6livrera,le cas dchdant, les autorisations n~cessaires A la participation de ces transporteurs.

Article 6. Le Gouvernement de la R6publique f~ddrale d'Allemagne attacheune importance particulire & ce que, pour les fournitures et les services finances aumoyen des prets et des contributions financi~res, pref6rence soit donnde auxressources dconomiques offertes par le Land Berlin.

Article 7. A l'exception des dispositions de I'article 5 relatives au transporta6rien, le pr6sent Accord s'applique dgalement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la Rdpublique fdddrale d'Allemagne au Gouverne-ment de la Rdpublique du Honduras dans les trois mois qui suivront l'entr6e envigueur du prdsent Accord.

Article 8. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.FAIT b. Tegucigalpa, le 8 mai 1984, en deux exemplaires originaux, chacun en

langues allemande et espagnole, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement de la R6publique fdddrale d'AllemagneL'Ambassadeur extraordinaire et pldnipotentiaire,

[Signf]HA~s HELMUT HAMBURGER

Pour le Gouvernement de la Rdpublique du Honduras:Le Ministre des relations ext6rieures,

[Signd]EDGARDO PAZ BARNICA

Vol. 1407. 1-23538

Page 92: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 93: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23539

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

HONDURAS

Agreement concerning financial co-operation. Signed atTegucigalpa on 25 October 1984

Authentic texts: German and Spanish.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

RIPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNEet

HONDURAS

Accord de cooperation financiere. Signe i Tegucigalpale 25 octobre 1984

Textes authentiques : allemand et espagnol.

Enregistrg par la Rdpublique fdddrale d'Allemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23539

Page 94: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

84 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuefl des Tralths 1985

[ GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND ]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPUBLIKHONDURAS OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der RepublikHonduras,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Republik Honduras,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewultsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in Honduras bei-zutragen,

sind wie folgt ilbereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung der Republik Honduras oder einem anderen von beiden Regierungen ge-meinsam auszuw~.hlenden Empf'anger von der Kreditanstalt fur Wiederaufbau, Frank-furt am Main, fur das Vorhaben ,,Regionalentwicklungsprogramm Santa Barbara"ein Darlehen bis zu 14 000 000 DM (in Worten: vierzehn Millionen Deutsche Mark)zu erhalten.

(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der Regierung derRepublik Honduras zu einem spateren Zeitpunkt erm6glicht, weitere Darlehen oderFinanzierungsbeitrAge zur Vorbereitung oder FinanzierungsbeitrAge fur notwendigeBegleitmaBnahmen zur Durchfuihrung und Betreuung des in Absatz 1 genanntenVorhabens von der Kreditanstalt fur Wiederaufbau, Frankfurt am Main, zu erhal-ten, findet dieses Abkommen Anwendung.

(3) Das in Absatz I bezeichnete Vorhaben kann im Einvernehmen zwischender Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der RepublikHonduras durch andere Vorhaben ersetzt werden.

Artikel 2. Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages, die Be-dingungen, zu denen er zur Verfigung gestellt wird, sowie das Verfahren der Auf-tagsvergabe bestimmt der zwischen der Kreditanstalt fur Wiederaufbau und demEmpfanger des Darlehens zu schliel3ende Vertrag, der den in der BundesrepublikDeutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.

Artikel 3. Die Regierung der Republik Honduras stellt die Kreditanstalt furWiederaufbau von sa;mtlichen Steuern und sonstigen offentlichen Abgaben frei, dieim Zusammenhang mit Abschlu3 und Durchffihrung der in Artikel 2 erwdhnten Ver-trage in Honduras erhoben werden.

Artikel 4. Die Regierung der Republik Honduras iiberldft bei den sich aus derDarlehensgewaihrung ergebenden Transporten von Personen und Gutern im See- und

Vol. 1407, 1-23539

Page 95: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuell des Trait6s

Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunterneh-men, trifft keine Mabnahmen, welche die Beteiligung der Verkehrsunternehmen mitSitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens ausschlieBen oder erschweren,und erteilt gegebenenfalls die fir eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erfor-derlichen Genehmigungen.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daB bei den sich aus der Darlehensgewdhrung ergebenden Lieferungenund Leistungen die wirtschaftlichen M6glichkeiten des Landes Berlin bevorzugt ge-nutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fur das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegenuiber der Regierung der Republik Hon-duras innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegentei-lige Erklarung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.GESCHEHEN zu Tegucigalpa am 25. Oktober 1984 in zwei Urschriften, jede in

deutscher und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherma3en verbindlichist.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

Dr. ECKEHARD SCHOBER

Aufl3erordentlicher und bevollm.chtigter Botschafterder Bundesrepublik Deutschland

Fir die Regierung der Republik Honduras:

Dr. EDGARDO PAZ BARNICAAul3enminister der Republik Honduras

Vol. 1407, 1-23539

Page 96: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

86 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE HONDU-RAS Y EL GOBIERNO DE LA REPOBLICA FEDERAL DE ALE-MANIA SOBRE COOPERACI6N FINANCIERA

El Gobierno de la Repiblica de Honduras y el Gobierno de la Repiblica Federalde Alemania,

En el espiritu de las relaciones amistosas existentes entre la Reptblica de Hondu-ras y la Repiblica Federal de Alemania,

En el deseo de consolidar e intensificar estas relaciones amistosas por medio deuna cooperaci6n financiera entre ambas partes,

Conscientes de que el mantenimiento de estas relaciones constituye la base delpresente Convenio,

Con el prop6sito de contribuir al desarrollo social y econ6mico en Honduras,han convenido en lo siguiente:

Articulo 1. (1) El Gobierno de la Repiblica Federal de Alemania otorga alGobierno de la Repfiblica de Honduras o a otro prestatario que ambos Gobiernos de-signen de comin acuerdo, la posibilidad de obtener del Kreditanstalt fir Wiederauf-bau (Instituto de Crddito para la Reconstrucci6n), Frankfurt/Main, para el Proyec-to "Programa de desarrollo regional Santa Barbara" un prdstamo hasta un total deDM 14.000.000 (en letra: catorce millones Deutsche Mark).

(2) En caso de que el Gobierno de la Reptblica Federal de Alemania otor-gue en un momento posterior al Gobierno de la Repdblica de Honduras la posibili-dad de obtener del Kreditanstalt fir Wiederaufbau, Frankfurt/Main, nuevos prdsta-mos o aportaciones financieras para la preparaci6n, o aportaciones financieras paramedidas colaterales necesarias destinadas a la realizaci6n y atenci6n del Proyectomencionado en el pirrafo 1, se aplicard el presente Convenio.

(3) El Proyecto mencionado en el pdrrafo I podrd ser reemplazado por otros siel Gobierno de la Repdblica de Honduras y el Gobierno de la Repablica Federal deAlemania asi lo convienen.

Articulo 2. El empleo de la suma mencionada en el Articulo 1, las condicionesde su concesi6n, asi como el procedimiento de la adjudicaci6n de los encargos, sefijardn por el contrato que habrd de concertarse entre el Kreditanstalt fir Wiederauf-bau y el receptor del prdstamo, contrato que estard sujeto a las disposiciones legalesvigentes en la Repiblica Federal de Alemania.

Articulo 3. El Gobierno de la Repdblica de Honduras eximird al Kreditanstaltfir Wiederaufbau de todos los impuestos y demds gravAmenes pdblicos que se deven-guen en Honduras en relaci6n con la concertaci6n y ejecuci6n del contrato que habrdde concluirse conforme al Articulo 2.

Articulo 4. Respecto a los transportes maritimos y adreos de personas y mer-cancias resultantes de la concesi6n del prdstamo, el Gobierno de la Repablica deHonduras permitird a los pasajeros y proveedores elegir libremente entre las empre-

Vol. 1407, 1-23539

Page 97: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 87

sas de transporte, no adoptard medidas que excluyan o dificulten la participaci6n delas empresas de transporte con sede en el Area alemana de aplicaci6n del presenteConvenio, y otorgard en su caso las autorizaciones necesarias para la participaci6nde dichas empresas.

Articulo 5. El Gobierno de la Repliblica Federal de Alemania tiene especialinterns en que en los suministros y servicios que resultaren de la concesi6n del pr~s-tamo se utilicen con preferencia las posibilidades econ6micas del Land Berlin.

Articulo 6. Con excepci6n de las disposiciones del Articulo 4 en lo referente alos transportes a~reos, el presente Convenio se aplicarA tambi~n al Land Berlin entanto que el Gobierno de la Reptiblica Federal de Alemania no haga una declaraci6nen contrario al Gobierno de la Reptiblica de Honduras dentro de los tres mesessiguientes a la entrada en vigor del presente Convenio.

Articulo 7. El presente Convenio entrard en vigor el dia de su firma.HECHO en Tegucigalpa, Distrito Central, a los veinticinco dias del mes de oc-

tubre de mil novecientos ochenta y cuatro, en dos ejemplares, en espafiol y alem'An,siendo ambos textos igualmente vdlidos.

Por el Gobierno Por el Gobierno

de ia Reptiblica de Honduras: de la Reptiblica Federal de Alemania:

[Signed - Signd] [Signed - SignO]

Doctor EDGARDO PAZ BARNICA Doctor ECKEHARD SCHOBERMinistro de Relaciones Embajador Extraordinario y Pleni-

Exteriores potenciario de la Reptiblica Federalde Alemania

Vol. 1407, 1-23539

Page 98: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recued des Trait~s

[TRANSLATION - TRADUCTION I

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF HONDURAS CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Republic of Honduras,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Republic of Honduras,

Desiring to strengthen and enhance these friendly relations through financial co-operation as partners,

Aware that the maintenance of these relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in Honduras,Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shallenable the Government of the Republic of Honduras or other borrower to be desig-nated jointly by the two Governments to raise a loan of up to DM 14,000,000 (four-teen million deutsche mark) with the Kreditanstalt fur Wiederaufbau (DevelopmentLoan Corporation), Frankfurt am Main, for the project "Santa Bdrbara regionaldevelopment programme".

(2) This Agreement shall also apply if, at a later date, the Government of theFederal Republic of Germany enables the Government of the Republic of Hondurasto obtain from the Kreditanstalt fur Wiederaufbau, Frankfurt am Main, furtherloans or financial contributions for preparing the project referred to in paragraph 1or financial contributions for collateral measures required for its implementation andmaintenance.

(3) The project referred to in paragraph 1 may be replaced by other projects ifthe Government of the Federal Republic of Germany and the Government of theRepublic of Honduras so agree.

Article 2. Utilization of the sum referred to in article 1, the terms and condi-tions on which it is granted and the procurement procedure to be applied shall begoverned by the contract to be concluded between the Kreditanstalt fur Wiederauf-bau and the recipient of the loan; this contract shall be subject to the laws and regula-tions applicable in the Federal Republic of Germany.

Article 3. The Government of the Republic of Honduras shall exempt theKreditanstalt fur Wiederaufbau from all taxes and other fiscal charges levied in Hon-duras in connection with the conclusion and implementation of the contract referredto in article 2.

1 Came into force on 25 October 1984 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407,1-23539

Page 99: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traits

Article 4. The Government of the Republic of Honduras shall allow pas-sengers and suppliers free choice of transport enterprises for such transport by seaand air of persons and goods as results from the granting of the loan, refrain fromtaking any measures that might exclude or impede the participation of transportenterprises having their principal place of business in the German area of applicationof this Agreement, and grant any necessary permits for the participation of suchenterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe loan, the Government of the Federal Republic of Germany attaches particularimportance to preference being given to the economic potential of Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of article 4 which refer to airtransport, this Agreement shall apply also to Land Berlin, provided that the Govern-ment of the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the con-trary to the Government of the Republic of Honduras within the three months fol-lowing the date of entry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of its signature.DONE at Tegucigalpa on 25 October 1984, in two originals, in the German and

Spanish languages, both texts being equally authentic.

For the Government of the Federal Republic of Germany:

[ Signed]Dr. ECKEHARD SCHOBER

Ambassador Extraordinary and Plenipotentiaryof the Federal Republic of Germany

For the Government of the Republic of Honduras:

[Signed]Dr. EDGARDO PAZ BARNICA

Minister for Foreign Affairs of the Republic of Honduras

Vol. 1407, 1-23539

Page 100: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

90 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - RecueBl des Traitks 1985

[TRADUCTION - TRANSLATION ]

ACCORD' DE COOPtRATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA REPUBLIQUE FtDtRALE D'ALLEMAGNE ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DU HONDURAS

Le Gouvernement de la R6publique f~d6rale d'Allemagne et le Gouvernement dela R6publique du Honduras,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R6publique fd&raled'Allemagne et la R6publique du Honduras,

D6sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coop6ra-tion financi&e mene dans un esprit d'association,

Conscients du fait que le maintien desdites relations constitue le fondement dupresent Accord,

Entendant contribuer au d~veloppement social et 6conomique dans la R6pu-blique du Honduras,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. 1) Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Alle-magne accorde au Gouvernement de la R6publique du Honduras ou un autre b6n&ficiaire qui sera d6sign6 conjointement par les deux gouvernements la possibilit6d'obtenir aupr~s de la Kreditanstalt fir Wiederaufbau (Institut de cr6dit pour la re-construction), A Francfort-sur-le-Main, un pr~t A concurrence d'un montant total deDM 14 000 000 (quatorze millions de deutsche mark) pour financer le projet concer-nant le programme de d6veloppement de la r6gion de Santa Bdrbara.

2) Le pr6sent Accord sera 6galement applicable si, A une date ult6rieure, leGouvernement de la Rpublique f6d6rale d'Allemagne accorde au Gouvernement dela R6publique du Honduras la possibilit6 d'obtenir de la Kreditanstalt fir Wiederauf-bau d'autres pr~ts ou des contributions financi~res destin6s A la preparation du projetvis6 au paragraphe 1 ci-dessus ou aux mesures d'accompagnement n6cessaires A samise en oeuvre et A son suivi.

3) Le projet vis6 au paragraphe 1 ci-dessus pourra tre remplac6 par d'autresprojets si le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne et la R~publiquedu Honduras en d6cident ainsi d'un commun accord.

Article 2. L'utilisation de la somme vis6e l'article premier du pr6sent Accordet les conditions auxquelles elle est accord~e, de mme que la proc6dure A suivre pourla passation des march6s, seront d6termin6es par le contrat qui sera conclu entre laKreditanstalt fur Wiederaufbau et le b~n6ficiaire du pret et qui sera r6gi par les lois etr~glements en vigueur en R6publique f6d6rale d'Allemagne.

Article 3. Le Gouvernement de la Rpublique du Honduras exon6rera la Kre-ditanstalt fur Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes et autres droits pergus au Hon-duras, tant lors de la conclusion que durant l'ex6cution du contrat qui sera concluconform6ment larticle 2 du pr6sent Accord.

I Entr6 en vigueur le 25 octobre 1984 par la signature, conform~ment A 'article 7.

Vol. 1407,1-23539

Page 101: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuel des Trait~s 91

Article 4. Pour le transport maritime ou a~rien de personnes ou de biens r6sul-tant de l'octroi du pret, le Gouvernement de la R6publique du Honduras laissera auxpassagers et aux fournisseurs le libre choix des transporteurs; il ne prendra aucunemesure visant A exclure ou A restreindre la participation, A conditions 6gales, destransporteurs ayant leur sifge dans le champ d'application allemand du present Ac-cord et d~livrera, le cas 6ch~ant, les autorisations n6cessaires A la participation de cestransporteurs.

Article 5. Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne attacheune importance particulire A ce que, pour les fournitures et les services financ6s aumoyen du pret, pr6f6rence soit donn6e aux ressources 6conomiques offertes par leLand Berlin.

Article 6. A I'exception des dispositions de l'article 4 relatives au transporta6rien, le pr6sent Accord s'applique galement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la R6publique f~d6rale d'Allemagne au Gouverne-ment de la R6publique du Honduras dans les trois mois qui suivront l'entr6e envigueur du pr6sent Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur la date de sa signature.FAIT k Tegucigalpa, le 25 octobre 1984, en deux exemplaires originaux, chacun

en langues allemande et espagnole, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement de la Rdpublique f~d6rale d'Allemagne:L'Ambassadeur extraordinaire et pl6nipotentiaire

de la R6publique f6d6rale d'Allemagne,

[Signi]

ECKEHARD SCHOBER

Pour le Gouvernement de la R6publique du Honduras:Le Ministre des relations ext6rieures,

[Signg]EDGARDO PAZ BARNICA

Vol. 1507. 1-23539

Page 102: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 103: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23540

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

MOZAMBIQUE

Agreement concerning financial co-operation. Signed atMaputo on 17 May 1984

Authentic texts: German and Portuguese.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNEet

MOZAMBIQUE

Accord de cooperation financiere. Signe a Maputo le 17 mai1984

Textes authentiques : allemand et portugais.

Enregistr6 par la Rgpublique f6d6rale d'A llemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407,1-23540

Page 104: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

94 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuel des Traitis 1985

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND ]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER VOLKSRE-PUBLIK MOSAMBIK UBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Volksre-publik Mosambik,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Volksrepublik Mosambik,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewul3tsein, daf3 die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in der Volksrepu-blik Mosambik beizutragen,

unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift uber die Regierungsgesprachezwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Volksrepublik Mosambik vom22. November 1983,

sind wie folgt ubereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung der Volksrepublik Mosambik, von der Kreditanstalt fur Wiederaufbau,Frankfurt am Main, Darlehen bis zu insgesamt 44 000 000 DM (in Worten: vierund-vierzig Millionen Deutsche Mark) und einen Finanzierungsbeitrag bis zu 1 000 000 DM(in Worten: eine Million Deutsche Mark) zu erhalten.

(2) Die Darlehen werden nach Mal~gabe der Buchstaben a bis d, wenn nachPrifung der einzelnen Vorhaben die F6rderungswurdigkeit festgestellt worden ist,der Finanzierungsbeitrag nach Mailgabe des Buchstabens e dieses Artikels ver-wendet:a) Bis zu 15 000 000 DM (in Worten: funfzehn Millionen Deutsche Mark) fur die

projektbestimmte Warenhilfe ,,Rehabilitierung der Hafenkrane Maputo, Beiraund Nacala"

b) bis zu 5 500 000 DM (in Worten: funf Millionen funfhunderttausend DeutscheMark) fur das Vorhaben ,,RehabilitierungsmaBnahmen im Rangierbahnhof desHafens Maputo"

c) bis zu 7,5 Mio DM (in Worten: sieben Millionen funfhunderttausend DeutscheMark) fur das Vorhaben ,,Telexzentrale Beira"

d) bis zu 16 000 000 DM (in Worten: sechzehn Millionen Deutsche Mark) fur dasVorhaben ,,Silos zum Aufbau einer Nahrungsmittelreserve"

e) bis zu 1 000 000 DM (in Worten: eine Million Deutsche Mark) fur das Vorhaben,,Studien- und Expertenfonds".(3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der Regierung der

Volksrepublik Mosambik zu einem spateren Zeitpunkt erm6glicht, weitere Darlehenoder Finanzierungsbeitrage zur Vorbereitung oder Finanzierungsbeitraige ffir not-

Vol. 1407,1-23540

Page 105: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

wendige BegleitmaBnahmen zur Durchfiuhrung und Betreuung der in Absatz 2 Buch-staben a bis d genannten Vorhaben von der Kreditanstalt fir Wiederaufbau, Frank-furt am Main, zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.

(4) Die in Absatz 2, Buchstaben a bis d, bezeichneten Vorhaben k6nnen imEinvernehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Re-gierung der Volksrepublik Mosambik durch andere Vorhaben ersetzt werden. Finan-zierungsbeitrAge fur Vorbereitungs- und Begleitmal3nahmen gemaJ Absatz 2 undAbsatz 3 werden in Darlehen umgewandelt, wenn sie nicht fUr solche Mal3nahmenverwendet werden.

Artikel 2. Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Betrage, die Bedingun-gen, zu denen sie zur Verfiigung gestellt werden, sowie das Verfahren der Auftrags-vergabe bestimmen die zwischen der Kreditanstalt fir Wiederaufbau und den Emp-finger der Darlehen und des Finanzierungsbeitrages zu schlief3enden Vertrdge, dieden in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.

Artikel 3. Die Regierung der Volksrepublik Mosambik stellt die Kreditanstaltfir Wiederaufbau von samtlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichen Abgaben frei,die im Zusammenhang mit Abschlu3 und Durchfiuhrung der in Artikel 2 erwaihntenVertrage in Mosambik erhoben werden.

Artikel 4. Bei den sich aus der Darlehensgewahrung und der Gewahrung desFinanzierungsbeitrages ergebenden Transporten von Personen und Guitern im See-und Luftverkehr wird den nationalen Linienverkehrsunternehmen beider LanderGleichberechtigung zugesichert. Dabei wird stets dem in wirtschaftlicher Hinsichtgiinstigsten Weg fir die Volksrepublik Mosambik Rechnung getragen.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daI bei den sich aus der Darlehensgewahrung und der Gewahrung desFinanzierungsbeitrages ergebenden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichenM6glichkeiten des Landes Berlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fur das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegeniber der Regierung der VolksrepublikMosambik innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens einegegenteilige Erklirung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.GESCHEHEN ZU Maputo am 17. Mai 1984 in zwei Urschriften, jede in deutscher

und portugiesischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaBen verbindlich ist.

Fir die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

HAsso BUCHRUCKER

Fur die Regierung der Volksrepublik Mosambik:ANTONIO SUMBANA

Vol. 1407, 1-23540

Page 106: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

96 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS

ACORDO ENTRE 0 GOVERNO DA REPUBLICA POPULAR DEMOCAMBIQUE E 0 GOVERNO DA REPUBLICA FEDERAL DAALEMANHA SOBRE COOPERACAO FINANCEIRA

0 Governo da Reptiblica Popular de Mogambique e o Governo da RepiblicaFederal da Alemanha,

dentro do espirito das relag6es amistosas existentes entre a Reptiblica Popularde Moqambique e a Reptiblica Federal da Alemanha,

no desejo de consolidar e intensificar tais relag6es amistosas, atrav6s de umaCooperagdo Financeira igualitdria,

conscientes de que a manutenqdo destas relag6es constitui o fundamento dopresente Acordo,

no intuito de promover o desenvolvimento social e econ6mico na ReptiblicaPopular de Mogambique,

com refer~ncia A Acta Acordada das Conversag6es Intergovernamentais entre aReptiblica Popular de Mogambique e a Reptiblica Federal da Alemanha, de 22 de No-vembro de 1983,

acordaram no seguinte:

Artigo 1. (1) 0 Governo da Reptiblica Federal da Alemanha possibilitardao Governo da Reptiblica Popular de Mogambique obter empr6stimos at6 ao mon-tante total de DM 44.000.000 (quarenta e quatro milhbes de marcos alemdes) e umacontribuii o financeira at6 ao montante de DM 1.000.000 (um milhdo de marcos ale-mdes) junto do "Kreditanstalt fir Wiederaufbau" ( Instituto de Cr6dito para a Re-construdo), Francoforte do Meno.

(2) Os empr6stimos ser~o utilizados em conformidade com as letras a) a d), seos diferentes projectos, depois de examinados, forem considerados dignos de promo-iao, e a contribuigio financeira seri utilizada em conformidade com a letra e) desteArtigo:a) at ao montante de DM 15.000.000 (quinze milh6es de marcos alemdes) para o

Commodity Aid associado ao projecto "Reabilitav o dos guindastes nos portosde Maputo, Beira e Nacala",

b) at ao montante de DM 5.500.000 (cinco milh6es quinhentos mil marcos ale-mdes) para o projecto "Medidas de reabilitai o na gare de triagem de Maputo",

c) at6 ao montante de DM 7.500.000 (sete milh6es quinhentos mil marcos alemdes)para o projecto "Central de Telex na Beira",

d) at6 ao montante de DM 16.000.000 (dezasseis milh6es de marcos alemaes) para oprojecto "Silos para a reserva alimentar",

e) at6 ao montante de DM 1.000.000 (um milhdo de marcos alemdes) para o projecto"Fundo de Estudos e de Tcnicos".(3) Se o Governo da Reptiblica Federal da Alemanha posteriormente possibi-

litar ao Governo da Reptiblica Popular de Mogambique obter novos empr~stimos oucontribuiq6es financeiras para a preparago ou novas contribuig6es financeiras para

Vol. 1407, 1-23540

Page 107: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

medidas colaterais necessirias A execugdo e ao acompanhamento dos projectos refe-ridos no pardgrafo 2 letras a) a d) junto do "Kreditanstalt fur Wiederaufbau", Fran-coforte do Meno, aplicar-se-A o presente Acordo.

(4) Os projectos, mencionados no pargrafo 2 letras a) a d), poder~o ser sub-stituidos por outros projectos, por comum acordo entre o Governo da ReptiblicaPopular de Mogambique e o Governo da Repiiblica Federal da Alemanha.

Contribuig6s financeiras destinadas a medidas de preparag o e colaterais nostermos dos parngrafos 2 e 3, serdo transformadas em empr~stimos, caso nao sejamutilizadas para tais medidas.

Artigo 2. A utilizalAo dos montantes, mencionados no Artigo 1 as condig6esda sua concessdo, bem como o processo da adjudicagdo, serdo estabelecidos peloscontratos a celebrar entre os beneficitrios dos empr6stimos e da contribuigdo finan-ceira e o "Kreditanstalt fur Wiederaufbau", contratos estesque ficardo sujeitos bs dis-posil6es legais vigentes na Rept~blica Federal da Alemanha.

Artigo 3. 0 Governo da Reptiblica Popular de Moqambique isentara o "Kre-ditanstalt fur Wiederaufbau" de todos os impostos e demais encargos fiscais a quepossa estar sujeito em Mogambique com relagdo A celebrag o e execui o dos contra-tos mencionados no Artigo 2.

Artigo 4. No que respeita aos transportes de pessoas e bens, por via maritimae a~rea, decorrentes da concessdo dos empr6stimos e da concess~o da contribuirofinanceira, serao asseguradas oportunidades iguais e justas is transportadoras nacio-nais regulares de ambos os paises, considerando-se sempre a via mais econ6micapara a Repdiblica Popular de Mogambique.

Artigo 5. 0 Governo da Reptiblica Federal da Alemanha atribui especial im-portAncia a que, nos fornecimentos e servigos resultantes da concesszo dos empr6sti-mos e da concessdo da contribuigdo financeira, sejam, de preferencia, utilizadas aspossibilidades econ6micas do "Land" de Berlim.

Artigo 6. Corn exeprAo das disposir6es do Artigo 4, relativas ao transportea6reo, o presente Acordo aplicar-se-A tamb6m ao "Land" de Berlim, desde que o Go-verno da Repdiblica Federal da Alemanha nio apresente ao Governo da ReptiblicaPopular de Mogambique uma declaragdo em contr~rio, dentro de tres meses ap6s aentrada em vigor do presente Acordo.

Artigo 7. 0 presente Acordo entrari em vigor na data da sua assinatura.FEITO em Maputo aos 17 de maio de 1984, em dois originais, cada um nos idio-

mas portugues e alemdo, fazendo ambos os textos igualmente fl.

Pelo Governo Pelo Governoda Repniblica Popular de Mogambique: da Repdiblica Federal da Alemanha:

[Signed - Signd] [Signed - Sign] 2

I Signed by Antonio Sumbana - Signi par Antonio Sumbana.2 Signed by Hasso Buchrucker - Signi par Hasso Buchrucker.

Vol. 1407,1-23540

Page 108: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

98 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

[TRANSLATION - TRADUCTION I

AGREEMENT' BETWEEN THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYAND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF MO-ZAMBIQUE CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe People's Republic of Mozambique,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the People's Republic of Mozambique,

Desiring to strengthen and enhance these friendly relations through financial co-operation as partners,

Aware that the maintenance of these relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the People's Re-public of Mozambique,

Having regard to the Record of the results of the intergovernmental talks of22 November 1983 between the Federal Republic of Germany and the People's Re-public of Mozambique,

Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shallenable the Government of the People's Republic of Mozambique to obtain from theKreditanstalt fuir Wiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt amMain, loans of up to a total of DM 44,000,000 (forty-four million deutsche mark)and a financial contribution of up to DM 1,000,000 (one million deutsche mark).

(2) The loans shall be utilized as specified in subparagraphs (a) to (d) of this ar-ticle, provided that, after examination, the various projects qualify for promotion,and the financial contribution shall be utilized as specified in subparagraph (e):(a) Up to DM 15,000,000 (fifteen million deutsche mark) in commodity aid for the

project "Reconditioning dockside cranes in Maputo, Beira and Nacala",(b) Up to DM 5,500,000 (five million five hundred thousand deutsche mark) for the

project "Renovation of the Maputo marshalling yard",(c) Up to DM 7,500,000 (seven million five hundred thousand deutsche mark) for

the project "Beira telex exchange",(d) Up to DM 16,000,000 (sixteen million deutsche mark) for the project "Food

storage silos",(e) Up to DM 1,000,000 (one million deutsche mark) for the project "Studies and

experts fund".(3) This Agreement shall also apply if, at a later date, the Government of the

Federal Republic of Germany enables the Government of the People's Republic ofMozambique to obtain from the Kreditanstalt ffir Wiederaufbau, Frankfurt amMain, further loans or financial contributions for preparing the projects referred to

I Came into force on 17 May 1984 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407, 1-23540

Page 109: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 99

in paragraph 2, subparagraphs (a) to (d), or further financial contributions for col-lateral measures required for the execution and maintenance of the said projects.

(4) The projects referred to in paragraph 2, subparagraphs (a) to (d), may bereplaced by other projects if the Government of the Federal Republic of Germanyand the Government of the People's Republic of Mozambique so agree. The financialcontributions granted for preparatory and collateral measures in accordance withparagraphs 2 and 3 shall be converted into loans if they are not used for suchmeasures.

Article 2. Utilization of the amounts referred to in article 1, the terms andconditions on which they are granted as well as the procurement procedure to be ap-plied shall be governed by the contracts to be concluded between the Kreditanstaltfir Wiederaufbau and the recipients of the loans and financial contribution; thesecontracts shall be subject to the laws and regulations applicable in the FederalRepublic of Germany.

Article 3. The Government of the People's Republic of Mozambique shallexempt the Kreditanstalt fiir Wiederaufbau from all taxes and other fiscal chargeslevied in Mozambique in connection with the conclusion and implementation of thecontracts referred to in article 2.

Article 4. The regular national carriers of both countries shall be guaranteedequal and fair treatment with regard to such transport by sea and air of persons andgoods as results from the granting of the loans and financial contributions, consid-eration always being given to the most economical route for the People's Republic ofMozambique.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe loans and the financial contribution, the Government of the Federal Republic ofGermany attaches particular importance to preference being given to the economicpotential of Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of article 4 which refer to airtransport, this Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the Govern-ment of the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the con-trary to the People's Republic of Mozambique within the three months following thedate of entry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of its signature.DONE at Maputo on 17 May 1984, in two originals, in the German and Portu-

guese languages, both texts being equally authentic.

For the Government of the Federal Republic of Germany:

HAsSO BUCHRUCKER

For the Government of the People's Republic of Mozambique:

ANTONIO SUMBANA

Vol. 1407,1-23540

Page 110: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

100 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Trait~s 1985

[ TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE COOPtRATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RIEPUBLIQUE F1tD8RALE D'ALLEMAGNE ET LEGOUVERNEMENT DE LA RtPUBLIQUE POPULAIRE DU MO-ZAMBIQUE

Le Gouvernement de la R~publique frd~rale d'Allemagne et le Gouvernement dela R~publique populaire du Mozambique,

Dans resprit des relations amicales qui existent entre la R6publique f6d~raled'Allemagne et la R6publique populaire du Mozambique,

D6sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coop6ra-tion financire dans un esprit d'association,

Conscients que le maintien de ces relations constitue le fondement du pr6sentAccord,

Entendant contribuer au d6veloppement social et 6conomique en Rdpubliquepopulaire du Mozambique,

Se r6f6rant au protocole des n6gociations intergouvernementales entre la R6pu-blique f6ddrale d'Allemagne et la R6publique populaire du Mozambique qui ont eulieu le 22 novembre 1983,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. 1) Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Alle-magne accorde au Gouvernement de la R6publique populaire du Mozambique lapossibilit6 d'obtenir auprbs de la Kreditanstalt fir Wiederaufbau (Institut de cr6ditpour la reconstruction), h Francfort-sur-le-Main, des pr~ts A concurrence d'un mon-tant total de DM 44 000 000 (quarante-quatre millions de deutsche mark) ainsi qu'unecontribution financire A concurrence de DM 1 000 000 (un million de deutschemark).

2) Ces prfts seront utilis6s comme stipul6 aux alindas a A d du pr6sent article,si, apr~s examen, les projets qu'ils serviront A financer sont consid~r6s comme devanttre encourages, et la contribution financi~re sera utilis&e comme spcifit l'alin6a e:

a) A concurrence de DM 15 000 000 (quinze millions de deutsche mark) pourl'achat des biens n6cessaires a l'ex6cution du projet de remise en 6tat des gruesdes ports de Maputo, Beira et Nacala,

b) A concurrence de DM 5 500 000 (cinq millions cinq cent mille deutsche mark)pour le projet visant la modernisation de la gare de triage de Maputo,

c) A concurrence de DM 7 500 000 (sept millions cinq cent mille deutsche mark)pour le projet d'installations t6lex A Beira,

d) A concurrence de DM 16 000 000 (seize millions de deutsche mark) pour le pro-jet relatif aux silos pour le stockage d'aliments,

e) A concurrence de DM 1 000 000 (un million de deutsche mark) pour le projetconcernant le Fonds d'6tude et d'experts.

1 Entr6 en vigueur le 17 mai 1984 par la signature, conform~ment i l'article 7.

Vol. 1407, 1-23540

Page 111: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueii des Traitks 101

3) Le present Accord sera 6galement applicable si A une date ult~rieure le Gou-vernement de la R~publique f6ddrale d'Allemagne accorde au Gouvernement de laR~publique populaire du Mozambique la possibilit6 d'obtenir aupr~s de la Kreditan-stalt fir Wiederaufbau A Francfort-sur-le-Main d'autres prets ou contributionsfinanci~res pour la pr6paration des projets vis~s aux alin6as a h d du paragraphe 2 oude nouvelles contributions financi6res pour les mesures d'accompagnement n6ces-saires h leur ex6cution et h leur suivi.

4) Les projets vis~s aux alin6as a A d du paragraphe 2 ci-dessus pourront etreremplac6s par d'autres projets si le Gouvernement de la R6publique populaire duMozambique et le Gouvernement de la R6publique f~d6rale d'Allemagne en d6cidentainsi d'un commun accord. Les contributions financi~res destin6es aux travaux pr6-paratoires et aux mesures d'accompagnement conform6ment aux paragraphes 2 et 3ci-dessus seront converties en prets si elles ne sont pas utilis~es A ces fins.

Article 2. L'utilisation des sommes mentionn6es A l'article premier du pr6sentAccord et les conditions auxquelles elles sont accord~es ainsi que la proc6dure Asuivre pour la passation des march6s seront d6termin6es par les dispositions descontrats qui seront conclus entre la Kreditanstalt fir Wiederaufbau et les b~n6fi-ciaires des pr~ts et de la contribution financire, contrats qui seront r6gis par les loiset r~glements en vigueur en R6publique f~d~rale d'Allemagne.

Article 3. Le Gouvernement de la R6publique populaire du Mozambique exo-n~rera la Kreditanstalt fir Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes et autres droitsperqus en R6publique populaire du Mozambique tant lors de la conclusion quedurant l'ex6cution des contrats vis6s l'article 2 du pr6sent Accord.

Article 4. Pour le transport par mer ou air de personnes ou de biens r6sultantde I'octroi des pr~ts et de la contribution financi~re, il sera choisi 6quitablement entreles transporteurs nationaux operant r~gulirement dans les deux pays, sous r6serveque ce choix constitue toujours la solution la plus 6conomique pour la R6publiquepopulaire du Mozambique.

Article 5. Le Gouvernement de la R6publique f6d~rale d'Allemagne attacheune importance particulire A ce que, pour les fournitures et les services financ6s aumoyen des pr&s et de la contribution financi~re, pr6f~rence soit donn6e aux res-sources 6conomiques offertes par le Land Berlin.

Article 6. A r'exception des dispositions de l'article 4 relatives au transportadrien, le pr6sent Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne au Gouverne-ment de la R6publique populaire du Mozambique dans les trois mois qui suivrontl'entr6e en vigueur du pr6sent Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.

Vol. 1507,1-23540

Page 112: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

102 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitis 1985

FAIT Maputo, le 17 mai 1984, en deux exemplaires originaux, chacun en languesallemande et portugaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement de la R6publique f~d6rale d'Allemagne:HASSO BUCHRUCKER

Pour le Gouvernement de la R6publique populaire du Mozambique:ANTONIO SUMBANA

Vol. 1407,1-23540

Page 113: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23541

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

MALAWI

Agreement concerning financial co-operation. Signed atLilongwe on 18 May 1984

Authentic texts: German and English.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

R1EPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNEet

MALAWI

Accord de cooperation financiere. Sign6 i Lilongwele 18 mai 1984

Textes authentiques : allemand et anglais.

Enregistri par la Rdpublique f6d~rale d'Allemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407,1-23541

Page 114: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

104 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

[GERMAN TEXT- TEXTE ALLEMANDI

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPUBLIKMALAWI OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der RepublikMalawi,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Republik Malawi,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im BewuBtsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in der RepublikMalawi beizutragen,

unter Bezugnahme auf die Regierungsverhandlungen in Bonn vom 30. Mai bis1. Juni 1983 und das Verhandlungsprotokoll vom 1. Juni 1983,

sind wie folgt ubereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung der Republik Malawi, von der Kreditanstalt fur Wiederaufbau,Frankfurt am Main, Finanzierungsbeitrage bis zu insgesamt 52 300 000,00 DM (inWorten: zweiundfunfzig Millionen dreihunderttausend Deutsche Mark) zu erhalten,wenn nach Prlfung der einzelnen Vorhaben die F6rderungswurdigkeit festgestelltworden ist.

(2) Die Finanzierungsbeitrige werden nach Mal3gabe der Buchstaben a bis cverwendet:a) bis zu 35 000 000,00 DM (in Worten: fiinfunddreii3ig Millionen Deutsche Mark)

fir das Vorhaben ,,Holzverarbeitungskomplex Viphya"b) bis zu 4 300 000,00 DM (in Worten: vier Millionen dreihunderttausend Deutsche

Mark) ffir das Vorhaben ,,Ausbau der Stral3e S 56 Nsanama-Nselema"c) bis zu 13 00 0000,00 DM (in Worten: dreizehn Millionen Deutsche Mark) ffir das

Vorhaben ,,Programmbestimmte Warenhilfe (vorzugsweise fir den Eisenbahn-sektor)".(3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der Regierung der

Republik Malawi zu einem spiteren Zeitpunkt erm6glicht, weitere Finanzierungsbei-trAge fir notwendige BegleitmaBnahmen zur Durchfilhrung und Betreuung der inAbsatz 2 genannten Vorhaben von der Kreditanstalt fiir Wiederaufbau, Frankfurtam Main, zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.

(4) Die in Absatz 2 bezeichneten Vorhaben k6nnen im Einvernehmen zwi-schen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Repu-blik Malawi durch andere Vorhaben ersetzt werden.

Artikel 2. Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Betrage sowie die Be-dingungen, zu denen sie zur Verffigung gestellt werden, bestimmen die zwischen der

Vol. 1407,1-23541

Page 115: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des TrnAits 105

Kreditanstalt fMr Wiederaufbau und den Empfangern der Finanzierungsbeitrage zuschlieBenden Vertrdge, die den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechts-vorschriften unterliegen.

Artikel 3. Die Regierung der Republik Malawi stellt die Kreditanstalt fur Wie-deraufbau von sdmtlichen Steuern und sonstigen offentlichen Abgaben frei, die imZusammenhang mit Abschluf3 und Durchfihrung der in Artikel 2 erw.hnten Ver-trage in Malawi erhoben werden.

Artikel 4. Die Regierung der Republik Malawi iuberlaflt bei den sich aus derGewahrung der Finanzierungsbeitrdge ergebenden Transporten von Personen undGutern im See- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl derVerkehrsunternehmen, trifft keine Maf3nahmen, welche die Beteiligung der Ver-kehrsunternehmen mit Sitz in dem deutschen Geltungsbereich dieses AbkommensausschlieBen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die ffir eine Beteiligungdieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.

Artikel 5. Das bei der Vergabe der AuftrAge ffir die Durchfihrung der in Arti-kel 1 bezeichneten Vorhaben anzuwendende Verfahren wird in den zwischen der Kre-ditanstalt fir Wiederaufbau und den Empfangern zu schliel3enden Finanzierungsver-trd.gen geregelt.

Artikel 6. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, da3 bei den sich aus der Gewahrung der FinanzierungsbeitrAge erge-benden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen M6glichkeiten des LandesBerlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 7. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fir das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegeniber der Regierung der Republik Malawiinnerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteiligeErklirung abgibt.

Artikel 8. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.GESCHEHEN zu Lilongwe am 18. Mai 1984 in zwei Urschriften, jede in deutscher

und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherma3en verbindlich ist.

Fir die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

VAN RossuM

Fir die Regierung der Republik Malawi:

E. BWANALI

Vol. 1407, 1-23541

Page 116: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

106 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLICOF MALAWI AND THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Republic of Malawi and the Government of the FederalRepublic of Germany,

In the spirit of the friendly relations existing between the Republic of Malawiand the Federal Republic of Germany,

Desiring to strengthen and intensify those friendly relations through financialco-operation in a spirit of partnership,

Aware that the maintenance of those relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the Republic ofMalawi,

With reference to the intergovernmental negotiations held in Bonn from 30 Mayto 1 June 1983 and the Minutes of 1 June 1983,

Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shallenable the Government of the Republic of Malawi to obtain from the Kreditanstaltfir Wiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt/Main, financialcontributions up to a total of DM 52,300,000 (fifty-two million three hundred thou-sand Deutsche Mark), if, after examination, the individual projects have been foundeligible for promotion.

(2) The financial contributions shall be utilized in accordance with sub-paragraphs (a) to (c) below as follows:(a) Up to DM 35,000,000 (thirty-five million Deutsche Mark) for the project

"Timber Processing Viphya";(b) Up to DM 4,300,000 (four million three hundred thousand Deutsche Mark) for

the project "Improvement of the road S 56 Nsanama-Nselema";(c) Up to DM 13,000,000 (thirteen million Deutsche Mark) for the project

"Programme-tied commodity aid (preferably for the railway sector)".(3) This Agreement shall also apply if, at a later date, the Government of the

Federal Republic of Germany enables the Government of the Republic of Malawi toobtain from the Kreditanstalt fir Wiederaufbau further financial contributions forattendant measures required for the implementation and support of the projectsreferred to in paragraph 2 above.

(4) The projects referred to in paragraph 2 above may be replaced by otherprojects if the Government of the Republic of Malawi and the Government of theFederal Republic of Germany so agree.

Article 2. The utilization of the amounts referred to in Article 1 of this Agree-ment as well as the terms and conditions on which they are made available shall be

Came into force on 18 May 1984 by signature, in accordance with article 8.

Vol. 1407,1-23541

Page 117: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuel des Traitis 107

governed by the provisions of the agreements to be concluded between the recipientsof the financial contributions and the Kreditanstalt fur Wiederaufbau, which shall besubject to the laws and regulations applicable in the Federal Republic of Germany.

Article 3. The Government of the Republic of Malawi shall exempt the Kre-ditanstalt filr Wiederaufbau from all taxes and other public charges levied in the Re-public of Malawi in connection with the conclusion and implementation of the agree-ments referred to in Article 2 of the present Agreement.

Article 4. The Government of the Republic of Malawi shall allow passengersand suppliers free choice of transport enterprises for such transportation by sea or airof persons and goods as results from the granting of the financial contributions, ab-stain from taking any measures that might exclude or impair the participation oftransport enterprises having their place of business in the German area of applicationof this Agreement, and grant any necessary permits for the participation of suchenterprises.

Article 5. The procedure to be followed in awarding the contracts for the im-plementation of the projects referred to in Article 1 of this Agreement shall be deter-mined in the financing agreements to be concluded between the recipients and theKreditanstalt fur Wiederaufbau.

Article 6. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe financial contributions, the Government of the Federal Republic of Germanyattaches particular importance to preferential use being made of the economic poten-tial of Land Berlin.

Article 7. With the exception of those provisions of Article 4 which refer toair transport, this Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that theGovernment of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declara-tion to the Government of the Republic of Malawi within three months of the date ofentry into force of this Agreement.

Article 8. This Agreement shall enter into force on the date of signaturethereof.

DoNE at Lilongwe on 18th May 1984 in duplicate in the Englishand Germanlanguages, both texts being equally authentic.

[Signed - Signf]' [Signed - Signd]2

For the Government For the Governmentof the Republic of Malawi of the Federal Republic of Germany

I Signed by E. Bwanali - Sign6 par E. Bwanali.2 Signed by van Rossum - Sign6 par van Rossurn.

Vol. 1407,1-23541

Page 118: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

108 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait~s 1985

[TRADUCTION - TRANSLATION ]

ACCORD' DE COOP1tRATION FINANCIfERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RPUBLIQUE FtDtRALE D'ALLEMAGNE ET LEGOUVERNEMENT DE LA RtPUBLIQUE DU MALAWI

Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne et le Gouvernement dela R~publique du Malawi,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la Rdpublique fedraled'Allemagne et la R~publique du Malawi,

D~sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coopera-tion financi~re men~e dans un esprit d'association,

Conscients du fait que le maintien de ces relations constitue le fondement dupresent Accord,

Entendant contribuer au d~veloppement social et 6conomique en R~publique duMalawi,

Se r~f~rant aux n~gociations intergouvernementales qui ont eu lieu A Bonn du30 mai au 1er juin 1983 et au proc~s-verbal du 1er juin 1983,

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. 1) Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Alle-magne accorde au Gouvernement de la R~publique du Malawi la possibilit6 d'obtenirde la Kreditanstalt fur Wiederaufbau de Francfort-sur-le-Main, des contributionsfinancires A concurrence de DM 52 300 000 (cinquante-deux millions trois cent milledeutsche mark) si, apr~s examen, il apparalt que les projets sont consid~r~s commem~ritant d'tre encourages.

2) Les apports financiers seront dtilis~s conform~ment aux alin~as a h c ci-apr~s :a) Jusqu'A concurrence de DM 35 000000 (trente-cinq millions de deutsche mark)

pour le projet <<D~bitage du bois d'oeuvre A Viphya>>;b) Jusqu', concurrence de DM 4 300 000 (quatre millions trois cent mille deutsche

mark) pour le projet oAmelioration de la route S 56 Nsanama-Nselema>>;c) Jusqu'A concurrence de DM 13 000 000 (treize millions de deutsche mark) pour le

projet <<Aide en produits de base li~e aux programmes du secteur ferroviaire>.3) Le present Accord sera 6galement applicable, si, A une date ult~rieure, le

Gouvernement de la R~publique f~ddrale d'Allemagne accorde au Gouvernement dela R~publique du Malawi la possibilit6 d'obtenir de la Kreditanstalt fir Wiederauf-bau d'autres apports de fonds destines A financer les mesures d'accompagnementn~cessaires pour executer et soutenir les projets vis~s au paragraphe 2 ci-dessus.

4) Les projets visds au paragraphe 2 ci-dessus pourront 8tre remplac~s pard'autres projets si le Gouvernement de la Rdpublique f~d~rale d'Allemagne et le Gou-vernement de la R~publique du Malawi en conviennent ainsi.

Article 2. L'utilisation des sommes mentionn~es A l'article premier du presentAccord et les conditions auxquelles ces sommes sont consenties seront d~termin~es

I Entre en vigueur le 18 mai 1984 par la signature, conformiment A I'article 8.

Vol. 1407, 1-23541

Page 119: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait s 109

par les dispositions des contrats qui seront conclus entre les b~neficiaires des fonds etla Kreditanstalt fOr Wiederaufbau et qui seront r6gis par les lois et r~glements envigueur en R6publique f6d6rale d'Allemagne.

Article 3. Le Gouvernement de la R6publique du Malawi exon6rera la Kredit-anstalt fiir Wiederaufbau de tous les impbts, taxes et autres droits perius en Rfpu-blique du Malawi, tant lors de la conclusion que durant l'ex~cution des contrats vis~sitl'article 2 du pr6sent Accord.

Article 4. Pour le transport par mer ou air de personnes ou de biens r6sultantde l'octroi des contributions financi~res, le Gouvernement de la Rdpublique duMalawi laissera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des transporteurs; ilne prendra aucune mesure qui pourrait exclure ou restreindre la participation destransporteurs ayant leur sifge dans le champ d'application allemand du present Ac-cord et d61ivrera toutes les autorisations n6cessaires pour permettre cette participa-tion.

Article 5. La procedure A suivre pour la passation des contrats d'ex~cution desprojets vis6s a l'article premier du present Accord sera fix6e dans les contrats de finance-ment qui seront conclus entre les b6n6ficiaires et la Kreditanstalt fir Wiederaufbau.

Article 6. Le Gouvernement de la R~publique f6d6rale d'Allemagne attacheune importance particuli~re A ce que, pour les fournitures et les services financ6s aumoyen des apports de fonds, pr6f6rence soit donn6e aux ressources 6conomiquesoffertes par le Land Berlin.

Article 7. A l'exception des dispositions de 'article 4 relatives au transporta6rien, le pr6sent Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne au Gouverne-ment de la R6publique du Malawi dans les trois mois qui suivront 1'entr6e en vigueurdu present Accord.

Article 8. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.FAIT a Lilongwe, le 18 mai 1984, en deux exemplaires originaux, respectivement

en langues allemande et anglaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne

VAN RossuM

Pour le Gouvernement de la R6publique du Malawi•E. BWANALI

Vol. 1407, 1-23541

Page 120: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 121: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23542

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

PAKISTAN

Agreement concerning financial co-operation (with annex).Signed at Islamabad on 29 May 1984

Authentic texts: German and English.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNEet

PAKISTAN

Accord de cooperation financie're (avec annexe). Signk hIslamabad le 29 mai 1984

Textes authentiques : allemand et anglais.

Enregistri par la Ripublique f6d6rale d'Allemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407.1-23542

Page 122: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

112 United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recueil des Traits 1985

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER ISLAMI-SCHEN REPUBLIK PAKISTAN UBER FINANZIELLE ZUSAM-MENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Islami-schen Republik Pakistan,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Islamischen Republik Pakistan,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewuf3tsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in der IslamischenRepublik Pakistan beizutragen,

unter Bezugnahme auf das Verhandlungsprotokoll vom 29. Mai 1984 iber dieRegierungsverhandlungen in Islamabad vom 25. bis 29. Mai 1984,

sind wie folgt uibereingekommen:

Artikel 1. 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung der Islamischen Republik Pakistan oder anderen von beiden Regie-rungen gemeinsam auszuwahlenden Empfangern, von der Kreditanstalt ffir Wieder-aufbau, Frankfurt am Main, Darlehen und Finanzierungsbeitrage bis zu insgesamt120 Millionen DM (in Worten: einhundertzwanzig Millionen Deutsche Mark) zu er-halten, und zwar 100 Millionen DM (in Worten: einhundert Millionen DeutscheMark) als Darlehen und 20 Millionen DM (in Worten: zwanzig Millionen DeutscheMark) als Finanzierungsbeitrage.

2. Die Darlehen werden nach Mal3gabe der Absatze 3 bis 6, die Finanzierungs-beitrage nach Mal3gabe des Absatzes 7 verwendet.

3. Ein Darlehen bis zu 10 Millionen DM (in Worten: zehn Millionen DeutscheMark) wird zur Finanzierung der Devisenkosten fur den Bezug von Waren und Lei-stungen zur Deckung des laufenden notwendigen zivilen Bedarfs und der im Zusam-menhang mit der finanzierten Wareneinfuhr anfallenden Devisen- und Inlandskostenfur Transport, Versicherung und Montage verwendet. Es muB sich hierbei um Liefe-rungen und Leistungen gemAB der diesem Abkommen als Anlage beigefigten Listehandeln, fur die Liefervertrage oder Leistungsvertrage nach dem 31. Dezember 1983abgeschlossen worden sind.

4. Ein Darlehen bis zu 30 Millionen DM (in Worten: dreiffig Millionen Deut-sche Mark) wird zur Finanzierung der Devisenkosten fur das Vorhaben ,,220 kV-Ubertragungsleitung Dadu-Khuzdar" verwendet, wenn nach Prifung die F6rde-rungswirdigkeit festgestellt worden ist.

5. Ein Darlehen bis zu 50 Millionen DM (in Worten: finfzig Millionen Deut-sche Mark) wird zur Finanzierung der Devisenkosten fur das Vorhaben ,,Telekom-

Vol. 1407,1-23542

Page 123: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Trait~s 113

munikation V - Einfiuhrung der digitalen Vermittlungstechnik" verwendet, wennnach Priifung die F6rderungswiirdigkeit festgestellt worden ist.

6. Ein Darlehen bis zu 10 Millionen DM (in Worten: zehn Millionen DeutscheMark) wird zur Finanzierung der Devisenkosten fir vier dieselelektrische Lokomoti-ven verwendet, wenn nach Prufung die Forderungswiirdigkeit festgestellt worden ist.

7. Finanzierungsbeitrage bis zu 20 Millionen DM (in Worten: zwanzig Millio-nen Deutsche Mark) werden fur noch auszuwahlende fliichtlingsrelevante Vorhabenverwendet, wenn nach Prufung die F6rderungswiurdigkeit festgestellt worden ist.

8. Die in den AbsAtzen 4 bis 6 bezeichneten Vorhaben k6nnen im Einverneh-men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung derIslamischen Republik Pakistan durch andere Vorhaben ersetzt werden.

Artikel 2. 1. Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Darlehen und Fi-nanzierungsbeitrage, die Bedingungen, zu denen sie zur Verfiigung gestellt werden,sowie das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwischen der Kreditanstaltfir Wiederaufbau und dem Empfainger der Darlehen und Finanzierungsbeitriige zuschlieBenden VertrAge, die den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechts-vorschriften unterliegen.

2. Die Regierung der Islamischen Republik Pakistan, soweit sie nicht selbstDarlehensnehmerin ist, wird gegeniiber der Kreditanstalt fir Wiederaufbau alle Zah-lungen in Deutscher Mark in Erfillung von Verbindlichkeiten der Darlehensnehmeraufgrund der nach Absatz 1 zu schlieBenden Vertrage garantieren.

Artikel 3. Die Regierung der islamischen Republik Pakistan stellt die Kredit-anstalt fur Wiederaufbau von samtlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichen Abga-ben frei, die im Zusammenhang mit AbschluB und Durchfifhrung der in Artikel 2 er-wiahnten Vertrige in der Islamischen Republik Pakistan erhoben werden.

Artikel 4. Die Regierung der Islamischen Republik Pakistan iiberldJft bei densich aus der Darlehensgewaihrung und aus der Gewahrung der Finanzierungsbeitrageergebenden Transporten von Personen und Gitern im See-, Land- und Luftverkehrden Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifftkeine MaBnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunterneh-men mit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens ausschlieen oder er-schweren, und erteilt gegebenenfalls die fur eine Beteiligung dieser Verkehrsunter-nehmen erforderlichen Genehmigunge.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daB bei den sich aus der Darlehensgewd.hrung und aus der Gewaihrungder Finanzierungsbeitrage ergebenden Lieferungen und Leistungen die wirtschaft-lichen M6glichkeiten des Landes Berlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fir das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegeniiber der Regierung der Islamischen Re-publik Pakistan innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommenseine gegenteilige ErkliArung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

Vol. 1407, 1-23542

Page 124: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

114 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

GESCHEHEN ZU Islamabad am 29. Mai 1984 in zwei Urschriften, jede in deutscherund englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermafl3en verbindlich ist.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:KLAUS TERFLOTH

WILLI EHMANN

Fir die Regierung der Islamischen Republik Pakistan:NAIK

ANLAGE ZUM ABKOMMEN VOM 29. MAI 1984 ZWISCHEN DER REGIERUNG DERBUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER ISLAMI-SCHEN REPUBLIK PAKISTAN UBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

1. Liste der Waren und Leistungen, die gem1B Artikel I Ziffer 3 des Regierungsabkom-mens vom 29. Mai 1984 aus dem Darlehen finanziert werden k6nnen:a) Industrielle Roh- und Hilfsstoffe sowie Halbfabrikate,b) Industrielle Ausristungen sowie landwirtschaftliche Maschinen und Gerate,c) Ersatz- und Zubeh6rteile aller Art,d) Erzeugnisse der chemischen Industrie, insbesondere Pflanzenschutz- und Schddlingsbe-

kampfungsmittel, Arzneimittel und Farbstoffe.2. Einfuhrgiiter, die in dieser Liste nicht enthalten sind, k6nnen nur finanziert werden,

wenn die vorherige Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland dafiir vor-liegt.

3. Die Einfuhr von Luxusgitern und von Verbrauchsgiitern fir den privaten Bedarf so-wie von Gfitem und Anlagen, die militarischen Zwecken dienen, ist von der Finanzierung ausdem Darlehen ausgeschlossen.

Vol. 1407,1-23542

Page 125: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 115

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE ISLAMICREPUBLIC OF PAKISTAN AND THE GOVERNMENT OF THEFEDERAL REPUBLIC OF GERMANY CONCERNING FINAN-CIAL CO-OPERATION

The Government of the Islamic Republic of Pakistan and the Government ofthe Federal Republic of Germany,

In the spirit of the friendly relations existing between the Islamic Republic of Pa-kistan and the Federal Republic of Germany,

Desiring to strengthen and intensify those friendly relations through financialco-operation in a spirit of partnership,

Aware that the maintenance of those relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the Islamic Re-public of Pakistan,

With reference to the minutes of 29 May 1984 of the intergovernmental negotia-tions held in Islamabad from 28 to 29 May 1984,

Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shall en-able the Government of the Islamic Republic of Pakistan or other recipients to be de-termined jointly by the two Governments to obtain from the Kreditanstalt fur Wie-deraufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt Main, loans and financialcontributions of up to a total of DM 120 million (one hundred twenty millionDeutsche Mark); of this amount DM 100 million (one hundred million DeutscheMark) shall be provided as loans and DM 20 million (twenty million Deutsche Mark)as financial contributions.

(2) The loans shall be used in accordance with paragraphs 3 to 6 below; thefinancial contributions shall be used in accordance with paragraph 7 below.

(3) A loan of up to DM 10 million (ten million Deutsche Mark) shall be used tomeet foreign exchange costs resulting from the purchase of goods and services tocover current civilian requirements, and to meet foreign exchange and local currencycosts of transport, insurance and assembly arising in connection with the importa-tion of goods financed under this Agreement. The supplies and services must be suchas are covered by the list annexed to this Agreement and for which supply or servicecontracts were concluded after 31 December 1983.

(4) A loan of up to DM 30 million (thirty million Deutsche Mark) shall be usedto meet foreign exchange costs for the project "220 kV transmission line Dadu-Khuzdar" if, after examination, the project has been found eligible for promotion.

(5) A loan of up to DM 50 million (fifty million Deutsche Mark) shall be usedto meet foreign exchange costs for the project "Telecommunication V - introduc-tion of digital switching system", if, after examination, the project has been foundeligible for promotion.

I Came into force on 29 May 1984 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407.1-23542

Page 126: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

116 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

(6) A loan of up to DM 10 million (ten million Deutsche Mark) shall be used tomeet foreign exchange costs for the supply of four diesel locomotives, if, afterexamination, this has been found eligible for promotion.

(7) Financial contributions of up to DM 20 million (twenty million DeutscheMark) shall be used for refugee-related projects still to be determined, if, after exam-ination, this has been found eligible for promotion.

(8) The projects referred to in paragraphs 4 to 6 above may be replaced byother projects if the Government of the Islamic Republic of Pakistan and the Gov-ernment of the Federal Republic of Germany so agree.

Article 2. (1) The utilization of the loans and financial contributions referredto in Article 1 of this Agreement, the terms and conditions on which they are madeavailable and the procedure for awarding contracts shall be governed by the provi-sions of the agreements to be concluded between the recipient of the loans and finan-cial contributions and the Kreditanstalt ffir Wiederaufbau, which shall be subject tothe laws and regulations applicable in the Federal Republic of Germany.

(2) The Government of the Islamic Republic of Pakistan, insofar as it is not it-self the borrower, shall guarantee to the Kreditanstalt fur Wiederaufbau all pay-ments in Deutsche Mark to be made in fulfilment of the borrower's liabilities underthe agreements to be concluded pursuant to paragraph 1 above.

Article 3. The Government of the Islamic Republic of Pakistan shall exemptthe Kreditanstalt fur Wiederaufbau from all taxes and other public charges levied inthe Islamic Republic of Pakistan in connection with the conclusion and implementa-tion of the agreements referred to in Article 2 of the present Agreement.

Article 4. The Government of the Islamic Republic of Pakistan shall allowpassengers and suppliers free choice of transport enterprises for such transportationby sea, land or air of persons and goods as results from the granting of the loans andthe financial contributions, abstain from taking any measures that might exclude orimpair the participation on equal terms of transport enterprises having their place ofbusiness in the German area of application of this Agreement, and grant any neces-sary permits for a participation of such enterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe loans and the financial contributions, the Government of the Federal Republic ofGermany attaches particular importance to preferential use being made of the econo-mic potential of Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of Article 4 which refer toair transport, this Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the Gov-ernment of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declarationto the Government of the Islamic Republic of Pakistan within three months of thedate of entry into force of the Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of signaturethereof.

Vol. 1407,1-23542

Page 127: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 117

DONE at Islamabad on 29 May 1984, in duplicate in the English and Germanlanguages, both texts being equally authentic.

[Signed - Signi]f

[Signed - Signd] 2

For the Governmentof the Federal Republic of Germany

[Signed - Signd]3

For the Governmentof the Islamic Republic of Pakistan

ANNEX TO THE AGREEMENT OF MAY 29, 1984, BETWEEN THE GOVERNMENTOF THE ISLAMIC REPUBLIC OF PAKISTAN AND THE GOVERNMENT OFTHE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

1. List of goods and services eligible for financing from the loan under Article 1 (3) of theAgreement of 29 May 1984:- Industrial raw and auxiliary materials as well as semi-manufactures;- Industrial equipment as well as agricultural machinery and implements;- Spare parts and accessories of all kinds;- Chemical products, in particular fertilisers, plant protection agents, pesticides, medica-

ments and dyestuffs.2. Imports not included in the above list may only be financed with the prior approval of

the Government of the Federal Republic of Germany.3. The importation of luxury and consumer goods for personal needs as well as any

goods and facilities serving military purposes may not be financed from the loan.

I Signed by Klaus Terfloth - Sign6 par Klaus Terfloth.

2 Signed by Willi Ehmann - Signt par Willi Ehmann.3 Signed by Naik - Sign6 par Naik.

Vol. 1407, 1-23542

Page 128: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

118 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE COOP8RATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA R1tPUBLIQUE F12D1tRALE D'ALLEMAGNE ETLE GOUVERNEMENT DE LA R1tPUBLIQUE ISLAMIQUE DUPAKISTAN

Le Gouvernement de la Rdpublique f~ddrale d'Allemagne et le Gouvernement dela R~publique islamique du Pakistan,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R~publique f~d~raled'Allemagne et la R~publique islamique du Pakistan,

D~sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coopera-tion financire dans un esprit d'association,

Conscients que le maintien de ces relations constitue le fondement du presentAccord,

Entendant contribuer au d6veloppement social et 6conomique de la R6publiqueislamique du Pakistan,

Se r6f~rant au proc~s-verbal du 29 mai 1984 des n6gociations intergouvernemen-tales qui ont eu lieu A Islamabad du 28 au 29 mai 1984,

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. 1) Le Gouvernement de la Rpublique f6d6rale d'Alle-magne accorde au Gouvernement de la R6publique islamique du Pakistan ou 4d'autres b~n6ficiaires qui seront d6sign6s conjointement par les deux Gouvernementsla possibilit6 d'obtenir auprbs de la Kreditanstalt fir Wiederaufbau (Institut de cr6ditpour la reconstruction), A Francfort-sur-le-Main, des prts et contributions finan-ci~res A concurrence d'un montant total de DM 120 000 000 (cent vingt millions dedeutsche mark), dont DM 100 000 000 (cent millions de deutsche mark) sous formede prts et DM 20 000 000 (vingt millions de deutsche mark) en tant que contributionsfinanci~res.

2) Les pr&s seront utilis6s conform6ment aux paragraphes 3 A 6 ci-apr~s, lescontributions financi~res seront utilis6es conform6ment au paragraphe 7 ci-apr~s.

3) Un pret A concurrence de DM 10 000 000 (dix millions de deutsche mark)servira A financer le cofit en devises de l'achat de biens et de services destin6s A couvrirles besoins civils courants et le cofit en devises et en monnaie locale des op6rations detransport, d'assurance et de montage aff6rentes A l'importation de biens financ6e dansle cadre du pr6sent Accord. Ces livraisons et services doivent correspondre A ceux quifigurent sur la liste annex6e au pr6sent Accord et pour lesquels des contrats de livrai-son ou de service auront W conclus apr~s le 31 d6cembre 1983.

4) Un pr~t Al concurrence de DM 30 000 000 (trente millions de deutsche mark)servira A financer le cofit en devises du projet intitul6 <<Cable de transmission de220 kV entre Dadu et Khuzdar>> si, apr~s examen, ce projet est consid6r6 comme de-vant etre encourag6.

5) Un prat A concurrence de DM 50 000 000 (cinquante millions de deutschemark) servira A financer le cofit en devises du projet intitul6 <<T616communica-

I Entrt en vigueur le 29 mai 1984 par la signature, conform~ment A 'article 7.

Vol. 1407,1-23542

Page 129: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 119

tions V - introduction d'un syst~me de commutation num&rique>>si, apr~s examen,ce projet est consid~r6 comme devant etre encourage.

6) Un pret h concurrence de DM 10 000 000 (dix millions de deutsche mark)servira a financer le cofit en devises de l'achat de quatre locomotives diesel si, apr~sexamen, ce projet est consid~r6 comme devant tre encourage.

7) Des contributions financi~res concurrence de DM 20 000 000 (vingt mil-lions de deutsche mark) serviront h financer des projets concernant les r~fugi~s Ldeterminer si, apr~s examen, ces projets sont considrs comme devant etre encou-rages.

8) Les projets vis~s aux paragraphes 4 A 6 ci-dessus pourront atre remplac~spar d'autres projets si le Gouvernement de la Rdpublique f~ddrale d'Allemagne et leGouvernement de la R~publique islamique du Pakistan en d~cident ainsi d'un com-mun accord.

Article 2. 1) L'utilisation des prets et contributions financi~res vis~s 'ar-ticle premier du present Accord et les conditions auxquelles ils sont consentis, ainsique la procedure h suivre pour la passation des marches, seront d~termin~es par lesdispositions des contrats qui seront conclus entre les bdn~ficiaires des prets et descontributions financi~res et la Kreditanstalt fur Wiederaufbau et qui seront regis parles lois et r~glements en vigueur en R~publique f~d~rale d'Allemagne.

2) Le Gouvernement de la R~publique islamique du Pakistan, dans la mesureoii il n'est pas lui-meme 'emprunteur, se portera garant vis-h-vis de la Kreditanstaltfur Wiederaufbau de tous les paiements en deutsche mark qui devront etre effectu~sen execution des obligations des emprunteurs, aux termes des contrats qui serontconclus conform~ment au paragraphe 1 ci-dessus.

Article 3. Le Gouvernement de la R~publique islamique du Pakistan exon6-rera la Kreditanstalt fir Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes et autres droitspergus au Pakistan tant lors de la conclusion que durant l'ex~cution des contrats vis~s4 Larticle 2 du present Accord.

Article 4. Pour le transport par terre, mer ou air de personnes et de biensresultant de l'octroi des prets et des contributions financi~res, le Gouvernement de laR~publique islamique du Pakistan laissera aux passagers et aux fournisseurs le librechoix des transporteurs; il ne prendra aucune mesure visant A exclure ou t restreindrela participation conditions 6gales, des transporteurs ayant leur sifge dans le champd'application allemand du present Accord et d~livrera, le cas 6chdant, les autorisa-tions n~cessaires .4 la participation de ces transporteurs.

Article 5. Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne attacheune importance particulire A ce que, pour les fournitures et les services finances aumoyen des pr~ts ou des contributions financi~res, preference soit donn~e aux res-sources 6conomiques offertes par le Land Berlin.

Article 6. A 'exception des dispositions de l'article 4 relatives au transporta~rien, le present Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne au Gouverne-ment de la R~publique islamique du Pakistan dans les trois mois qui suivront 'entrdeen vigueur du present Accord.

Vol. 1507, 1-23542

Page 130: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

120 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

Article 7. Le present Accord entrera en vigueur h la date de sa signature.FAIT A Islamabad, le 29 mai 1984, en deux exemplaires originaux, chacun en

langues allemande et anglaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement de la R6publique f6d~rale d'AllemagneKLAUS TERFLOTH

WILLI EHMANN

Pour le Gouvernement de la R6publique islamique du Pakistan:NAIK

ANNEXE A L'ACCORD DE COOP8RATION FINANCIERE DU 29 MAI 1984 ENTRE LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FIDtRALE D'ALLEMAGNE ET LEGOUVERNEMENT DE LA RP-PUBLIQUE ISLAMIQUE DU PAKISTAN

I. Liste des biens et services qui peuvent Etre financ6s au moyen du pr~t conform6mentau paragraphe 3 de l'article premier de l'Accord du 29 mai 1984 :a) Matires premieres et mati~res consommables industrielles et produits semi-finis;b) Equipement industriel et machines et outillages agricoles;c) Pi~ces de rechange et pieces d6tach6es de toute nature;d) Produits chimiques, notamment engrais, agents phytosanitaires, pesticides, m6dicaments et

colorants.2. L'importation de produits ne figurant pas sur la pr6sente liste ne peut etre financ6e

qu'avec l'accord pr6alable du Gouvernement de la Republique fdd6rale d'Allemagne.3. L'importation d'articles de luxe et de biens de consommation A usage personnel ainsi

que celle de biens et d'installations servant A des fins militaires ne peuvent pas tre financ&es aumoyen du pret.

Vol. 1407, 1-23542

Page 131: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23543

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

BURKINA FASO

Agreement concerning financial co-operation (with annex).Signed at Ouagadougou on 29 June 1984

Authentic texts: German and French.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

REPUBLIQUE FIEDIRALE D'ALLEMAGNEet

BURKINA FASO

Accord de cooperation financiere (avec annexe). Signe iOuagadougou le 29 juin 1984

Textes authentiques : allemand et fran!ais.

Enregistrd par la Rdpublique fdddrale d'Allemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407,1-23543

Page 132: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

122 United Nations - Treaty Series * Nations Unes - Recueil des Traitis 1985

[GERMAN TEXT -TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPUBLIKOBERVOLTA OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der RepublikObervolta,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Republik Obervolta,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewultsein, da3 die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in der RepublikObervolta beizutragen,

sind wie folgt ibereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung der Republik Obervolta, von der Kreditanstalt ffir Wiederaufbau,Frankfurt (Main),a) fir die Vorhaben

- Landliche Wasserversorgung I- Wasserversorgung Garango und Kombissiri- BegleitmaBnahmen Wasserversorgung- Landwirtschaftliche Entwicklungsbank CNCA II- Lagerhalle Lom6 II- Stra3e Banfora-Grenze Elfenbeinkiste II- Stral3e Ouagadougou-Kaya-Dori- Studienfonds II,wenn nach Prifung die F6rderungswilrdigkeit festgestellt worden ist, Finanzie-rungsbeitrage bis zu insgesamt 52 Millionen DM (in Worten: zweiundfiunfzig Mil-lionen Deutsche Mark) zu erhalten;

b) zur Finanzierung der Devisenkosten fir den Bezug von Waren und Leistungenzur Deckung des laufenden notwendigen zivilen Bedarfs und der im Zusammen-hang mit der finanzierten Wareneinfuhr anfallenden Devisen- und Inlandskostenfur Transport, Versicherung und Montage einen Finanzierungsbeitrag bis zu4 Millionen DM (in Worten: vier Millionen Deutsche Mark) zu erhalten. Es mu3sich hierbei um Lieferungen und Leistungen gemal3 der diesem Abkommen alsAnlage beigefiugten Liste handeln, fir die Lieferungen nach dem Datum des Ab-schlusses dieses Abkommens erfolgen.

(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der Regierung derRepublik Obervolta zu einem spateren Zeitpunkt erm6glicht, weitere Finanzierungs-beitrage fir die unter Absatz 1 Buchstabe a und b aufgefiihrten Vorhaben von der

Vol. 1407,1-23543

Page 133: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recueil des Trait~s 123

Kreditanstalt fir Wiederaufbau, Frankfurt (Main), zu erhalten, findet dieses Ab-kommen Anwendung.

(3) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben k6nnen im Einvernehmen zwischender Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der RepublikObervolta durch andere Vorhaben ersetzt werden.

Artikel 2. Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Betrage, die Bedingun-gen, zu denen sie zur Verfuigung gestellt werden, sowie das Verfahren der Auftrags-vergabe bestimmen die zwischen der Kreditanstalt fir Wiederaufbau und demEmpfanger der Finanzierungsbeitrage zu schlieBenden Vertrage, die den in der Bun-desrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.

Artikel 3. Die Regierung der Republik Obervolta stellt die Kreditanstalt firWiederaufbau von saimtlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichen Abgaben, die imZusammenhang mit AbschluB und Durchfuihrung der in Artikel 2 erwdhnten Ver-trage in Obervolta erhoben werden, frei.

Artikel 4. Die Regierung der Republik Obervolta iberl~l3t bei den sich aus derGewdhrung der FinanzierungsbeitrAge ergebenden Transporten von Personen undGitern im See- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl derVerkehrsunternehmen, trifft keine MaBnahmen, welche die Beteiligung dieser Ver-kehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens aus-schlief3en oder erschweren und erteilt gegebenenfalls die ffir eine Beteiligung dieserVerkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, da3 bei den sich aus der Gewahrung der Finanzierungsbeitrdge erge-benden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen M6glichkeiten des LandesBerlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fir das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegeniiber der Regierung der Republik Ober-volta innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegentei-lige Erkldrung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

GESCHEHEN zu Ouagadougou, am 29. Juni 1984 in zwei Urschriften, jede indeutscher und franz6sischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaBen verbind-lich ist.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:ELIAS

Fiir die Regierung der Republik Obervolta:DONDASSE

Vol, 1407, 1-23543

Page 134: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

124 United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recuell des Trait~s 1985

ANLAGE ZUM ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPUBLIK OBERVOLTAOBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

1. Liste der Waren und Leistungen, die gemAD3 Artikel 1 Absatz I Buchstabe b des Regie-rungsabkommens yom 29. Juni 1984 aus dem Finanzierungsbeitrag finanziert werden konnen:a) Landwirtschaftliche Produktionsmittelb) Landwirtschaftliche Maschinen und Geraitec) Ersatz- und Zubeh~rteile aller Artd) Erzeugnisse der chemischen Industrie, insbesondere Diingemittel, Pflanzenschutz- und

Schddlingsbekiimpfungsmittel, Arzneimittele) Sonstige gewerbliche Erzeugnisse, die for die lindiche Entwicklung der Republik Ober-

volta von Bedeutung sind.2. Einfuhrgiter, die in dieser Liste nicht enthalten sind, konnen nur finanziert werden,

wenn die notwendige Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland dafiir vor-liegt.

3. Die Einfuhr von Luxusgiitern und von Verbrauchsgiitern fur den privaten Bedarf so-wie von Gitern und Anlagen, die militArischen Zwecken dienen, ist von der Finanzierung ausdem Finanzierungsbeitrag ausgeschlossen.

Vol. 1407, 1-23543

Page 135: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 125

ACCORD' DE COOPERATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA REPUBLIQUE DE HAUTE-VOLTA ET LE GOU-VERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE

Le Gouvernement de la R~publique de Haute-Volta et le Gouvernement de laR6publique f6d6rale d'Allemagne,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R6publique de Haute-Volta et la R6publique f6ddrale d'Allemagne,

D6sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coop6ra-tion financire entre partenaires,

Conscients que le maintien de ces relations forme la base du pr6sent Accord,Dans l'intention de contribuer au d6veloppement social et 6conomique en R6pu-

blique de Haute-Volta,Sont convenus de ce qui suit:

Article 1er . (1) Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagnerendra possible au Gouvernement de la Rdpublique de Haute-Volta d'obtenir de laKreditanstalt fiir Wiederaufbau (Institut de cr6dit pour la reconstruction), Frank-furt/Main,a) Pour les projets

- Alimentation en eau des r6gions rurales I- Alimentation en eau de Garango et Kombissiri- Mesures concomitantes concernant l'alimentation en eau- Caisse nationale de Cr6dit agricole C.N.C.A. II- Entrepbt au port de Lom6 II- Route Banfora - Frontire C6te d'Ivoire II- Route Ouagadougou - Kaya - Dori- Fonds d'6tudes II,A condition qu'apr~s examen, les projets aient W reconnus dignes d'8tre en-courag6s, des contributions financi~res jusqu'A concurrence d'un montant totalde 52 millions de DM (en toutes lettres : cinquante-deux millions de DeutscheMark);

b) En vue de financer les frais en devises afftrentes A la fourniture de marchandises etde services destines A couvrir les besoins civils courants, ainsi que les frais en de-vises et en monnaie nationale pour le transport, l'assurance et le montage, encou-rus en connexion avec l'importation de marchandises financ6e en vertu du prdsentAccord, une contribution financire jusqu'A concurrence d'un montant de 4 mil-lions de DM (en toutes lettres : quatre millions de Deutsche Mark). II devra s'agirde livraisons et de prestations de services conformes A la liste jointe en annexe aupresent Accord et pour lesquelles les livraisons auront lieu apr~s la date de conclu-sion du pr6sent Accord.

1 Entri en vigueur le 29 juin 1984 par la signature, conform~ment A I'article 7.

Vol. 1407,1-23543

Page 136: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

126 United Nations - Treaty Series * Nations Unes - Recuefl des Traitis 1985

(2) Le present Accord sera 6galement applicable si le Gouvernement de la Rd-publique f~drale d'Allemagne rend possible, A une date ultrieure, au Gouverne-ment de la R6publique de Haute-Volta d'obtenir de la Kreditanstalt fir Wiederauf-bau, Frankfurt/Main, d'autres contributions financires pour les projets visds auxalin~as a) et b) du paragraphe 1 ci-dessus.

(3) Le Gouvernement de la R6publique de Haute-Volta et le Gouvernement dela R~publique f~d~rale d'Allemagne pourront decider, d'un commun accord, de rem-placer les projets visds au paragraphe 1 ci-dessus par d'autres projets.

Article 2. L'utilisation des sommes mentionn6es l'article 1er du pr6sent Ac-cord, les modalitds d'octroi ainsi que la proc6dure a appliquer lors de la passation desmarch6s seront d~termin6es par les contrats A conclure entre le b6n6ficiaire des con-tributions financires et la Kreditanstalt fir Wiederaufbau, contrats soumis A la 16gis-lation en vigueur en R6publique f~d6rale d'Allemagne.

Article 3. Le Gouvernement de la R6publique de Haute-Volta exemptera laKreditanstalt fir Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes et autres taxes publiquesper4us en Haute-Volta en connexion avec la conclusion et l'ex6cution des contratsmentionn~s A rarticle 2 du pr6sent Accord.

Article 4. Pour le transport par mer et par air de personnes et de biens r6sul-tant de l'octroi des contributions financi~res, le Gouvernement de la R6publique deHaute-Volta laissera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des entreprisesde transport; il ne prendra aucune mesure susceptible d'exclure ou d'entraver la parti-cipation des entreprises de transport ayant leur sifge dans le champ d'applicationallemand du pr6sent Accord et d61ivrera, le cas 6ch6ant, les autorisations ncessairesA la participation de ces entreprises de transport.

Article 5. Le Gouvernement de la R6publique fdd6rale d'Allemagne attacheune valeur particuli~re A ce que, pour les livraisons et prestations de services rdsultantde l'octroi des contributions financi~res, le potentiel 6conomique du Land de Berlinsoit utilis6 de pr6f~rence.

Article 6. A 'exception des dispositions de I'article 4 relatives aux transportsa6riens, le pr6sent Accord s'appliquera 6galement au Land de Berlin, sauf d6clara-tion contraire faite par le Gouvernement de la R~publique f6d6rale d'Allemagne auGouvernement de la R6publique de Haute-Volta dans les trois mois qui suivront 'en-tr6e en vigueur du pr6sent Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.

FAIT A Ouagadougou, le 29/06/1984, en double exemplaire en langues frangaiseet allemande, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la Rdpublique de Haute-Volta: de la R6publique f6d6rale d'Allemagne:

[Signi - Signed]' [Sign6 - Signed]2

Sign6 par Dondasse - Signed by Dondasse.2 Sign6 par Elias - Signed by Elias.

Vol. 1407,1-23543

Page 137: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

ANNEXE A L'ACCORD DE COOPtRATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVER-NEMENT DE LA RIPUBLIQUE DE HAUTE-VOLTA ET LE GOUVERNEMENTDE LA REPUBLIQUE FtDIRALE D'ALLEMAGNE

1. Liste des marchandises et prestations de services qui, conform6ment h I'alin6a b) duparagraphe I de 'article Ier de l'Accord du [29 juin 1984], pourront tre financ6es au moyen dela contribution financire :a) Moyens de production agricoles,b) Machines et outils agricoles,c) Pieces de rechange et accessoires de toute sorte,d) Produits de l'industrie chimique, notamment engrais, produits phytosanitaires et insecti-

cides, produits pharmaceutiques,e) Autres produits industriels revetant de l'importance pour le d6veloppement rural de la R&-

publique de Haute-Volta.2. Les biens d'importation qui ne figurent pas sur cette liste ne pourront tre financ6s

qu'avec l'accord pr6alable du Gouvernement de la R6publique f6d~rale d'Allemagne.3. L'importation de biens de luxe et de biens de consommation pour des besoins priv6s,

ainsi que de marchandises et d'installations qui servent A l'Nquipement militaire, sera exclue dufinancement au moyen de la contribution financi~re.

Vol. 1407, 1-23543

Page 138: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

128 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF UPPER VOLTA CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Republic of Upper Volta,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Republic of Upper Volta,

Desiring to strengthen and enhance these friendly relations through financial co-operation as partners,

Aware that the maintenance of these relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the Republic ofUpper Volta,

Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shall en-able the Government of the Republic of Upper Volta to obtain from the Kreditan-stalt fUir Wiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt am Main,(a) For the projects:

- Water supply for rural areas I,- Water supply for Garango and Kombissiri,- Collateral water-supply measures,- National Agricultural Credit Fund (CNCA) II,- Warehouse in the port of Lom6 II,- Road from Banfora to the frontier with the Ivory Coast II,- Road from Ouagadougou to Kaya and Doni,- Studies fund II,financial contributions up to a total of DM 52,000 000 (fifty-two million deutschemark), provided that, after examination, the projects qualify for promotion;

(b) For the purpose of financing the foreign-exchange costs of the goods and servicesprovided to cover current civil requirements, and the foreign-exchange andnational-currency costs of transport, insurance and assembly incurred in connec-tion with the importation of goods which is financed under this Agreement, afinancial contribution of up to DM 4,000,000 (four million deutsche mark). Suchsupplies and services shall be from among those specified in the list annexed tothis Agreement and shall be provided after the date on which this Agreement isconcluded.(2) This Agreement shall also apply if, at a later date, the Government of the

Federal Republic of Germany enables the Government of the Republic of Upper

Came into force on 29 June 1984 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407,1-23543

Page 139: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Traits 129

Volta to obtain from the Kreditanstalt fir Wiederaufbau, Frankfurt am Main, fur-ther financial contributions for the projects referred to in paragraph 1, subpara-graphs (a) and (b), above.

(3) The projects referred to in paragraph 1 may be replaced by other projects ifthe Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Re-public of Upper Volta so agree.

Article 2. Utilization of the amounts referred to in article 1 of this Agreement,the terms and conditions on which they are granted, and the procurement procedureto be applied shall be governed by the financing contracts to be concluded betweenthe Kreditanstalt fir Wiederaufbau and the recipient of the financial contributions;these contracts shall be subject to the laws and regulations applicable in the FederalRepublic of Germany.

Article 3. The Government of the Republic of Upper Volta shall exempt theKreditanstalt fir Wiederaufbau from all taxes and other fiscal charges levied in Up-per Volta in connection with the conclusion and implementation of the contracts re-ferred to in article 2.

Article 4. The Government of the Republic of Upper Volta shall allow pas-sengers and suppliers free choice of transport enterprises for such transport by seaand air of persons and goods as results from the granting of the financial contribu-tions, refrain from taking any measures that might exclude or impede the participa-tion of transport enterprises having their principal place of business in the Germanarea of application of this Agreement, and grant any necessary permits for theparticipation of such enterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe financial contributions, the Government of the Federal Republic of Germany at-taches particular importance to preference being given to the economic potential ofLand Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of article 4 which refer to airtransport, this Agreement shall apply also to Land Berlin, provided that the Govern-ment of the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the con-trary to the Government of the Republic of Upper Volta within the three months fol-lowing the date of entry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of its signature.DONE at Ouagadougou on 29 June 1984, in two originals, in the German and

French languages, both texts being equally authentic.

For the Government of the Federal Republic of Germany:ELIAS

For the Government of the Republic of Upper Volta:

DONDASSE

Vol. 1507, 1-23543

Page 140: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

130 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait s 1985

ANNEX TO THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF UP-PER VOLTA CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

1. List of goods and services which, under article 1, paragraph (1), subparagraph (b), ofthe intergovernmental Agreement of 29 June 1984, may be financed from the financial con-tribution:(a) Agricultural capital goods;(b) Agricultural machinery and tools;(c) Spare parts and accessories of all kinds;(d) Products of the chemical industry, especially fertilizers, pesticides, insecticides and phar-

maceutical products;(e) Other industrial products of importance for the rural development of the Republic of Up-

per Volta.2. Imported goods not included in this list may be financed only with the prior consent of

the Government of the Federal Republic of Germany.3. Imports of luxury and consumer goods for private use and goods and installations for

military purposes shall not be financed from the financial contribution.

Vol. 1407, 1-23543

Page 141: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23544

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

SOMALIA

Agreement concerning financial co-operation (with annex).Signed at Mogadishu on 30 June 1984

Authentic texts: German, Somali and English.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNEet

SOMALIE

Accord de cooperation financiere (avec annexe). Signk 'aMogadiscio le 30 juin 1984

Textes authentiques : allemand, somali et anglais.

Enregistr6 par la Ripublique f'ddrale d'Allemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23544

Page 142: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

132 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traits 1985

[GERMAN TEXT- TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER DEMOKRA-TISCHEN REPUBLIK SOMALIA UBER FINANZIELLE ZUSAM-MENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Demo-kratischen Republik Somalia,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Demokratischen Republik Somalia,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewul3tsein, da3 die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in der Demokrati-schen Republik Somalia beizutragen,

sind wie folgt iibereingekommen:

Artikel 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht es derRegierung der Demokratischen Republik Somalia, von der Kreditanstalt fir Wieder-aufbau, Frankfurt am Main, zur Finanzierung der Devisenkosten ffir den Bezug vonWaren und Dienstleistungen zur Deckung des laufenden notwendigen zivilen Bedarfsund der im Zusammenhang mit der finanzierten Wareneinfuhr anfallenden Devisen-und Inlandskosten fir Transport, Versicherung und Montage einen Finanzierungs-beitrag bis zu DM 20 000 000 (in Worten: zwanzig Millionen Deutsche Mark) zu er-halten. Es mu13 sich hierbei um Lieferungen und Leistungen gemal3 der diesemAbkommen als Anlage beigefigten Liste handeln, fir die die Liefervertrage bezie-hungsweise Leistungsvertrage nach der Unterzeichnung des nach Artikel 2 zuschlieflenden Finanzierungsvertrages abgeschlossen worden sind.

Artikel 2. Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages, die Bedin-gungen, zu denen er zur Verffigung gestellt wird, sowie das Verfahren der Auftrags-vergabe bestimmt der zwischen der Kreditanstalt fiir Wiederaufbau und dem Emp-fanger des Finanzierungsbeitrages zu schlieBende Finanzierungsvertrag, der den inder Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.

Artikel 3. Die Regierung der Demokratischen Republik Somalia stellt die Kre-ditanstalt fir Wiederaufbau von samtlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichen Ab-gaben frei, die im Zusammenhang mit AbschluB3 und Durchfihrung des in Artikel 2erwahnten Vertrages in der Demokratischen Republik Somalia erhoben werden.

Artikel 4. Die Regierung der Demokratischen Republik Somalia iuberlalBt beiden sich aus der Gewdhrung des Finanzierungsbeitrages ergebenden Transporten vonPersonen und Giitern im See- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten diefreie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Mai3nahmen, welche die Beteili-

Vol. 1407,1-23544

Page 143: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuell des Trait~s 133

gung der Verkehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses Ab-kommens ausschlieen oder erschweren und erteilt gegebenenfalls die fir die Beteili-gung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daB bei den sich aus der Gewahrung des Finanzierungsbeitrages erge-benden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen Moglichkeiten des LandesBerlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmung des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fiir das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegeniiber der Regierung der DemokratischenRepublik Somalia innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommenseine gegenteilige Erklarung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

GESCHEHEN ZU Mogadischu am 30. Juni 1984 in zwei Urschriften, jede in deutscher,somalischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unter-schiedlicher Auslegung des deutschen und des somalischen Wortlauts ist der englischeWortlaut maf3gebend.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

M. FLORIN

Fir die Regierung der Demokratischen Republik Somalia:

Dr. ABDURAHMAN JAMA BARRE

ANLAGE ZUM ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER DEMOKRATISCHEN REPU-BLIK SOMALIA UBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

1. Liste der Waren und Leistungen, die gemAJ3 Artikel 1 des Regierungsabkommens vom30. Juni 1984 aus dem Finanzierungsbeitrag finanziert werden k6nnen:a) Industrielle Roh- und Hilfsstoffe sowie Halbfabrikate,b) industrielle Ausristungen sowie landwirtschaftliche Maschinen und Gerate,c) Ersatz- und Zubeh6rteile aller Art,d) Erzeugnisse der chemischen Industrie, insbesondere Diingemittel, Pflanzenschutz- und

Schddlingsbekfimpfungsmittel, Arzneimittel,e) sonstige gewerbliche Erzeugnisse, die filr die Entwicklung der Demokratischen Republik

Somalia von Bedeutung sind.2. Einfuhrgiuter, die in der Liste nicht enthalten sind, k6nnen nur finanziert werden,

wenn die vorherige Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland dafir vor-liegt.

3. Die Einfuhr von Luxusgiitern und von Verbrauchsgiitern fur den privaten Bedarf so-wie von Giutern und Anlagen, die milit.rischen Zwecken dienen, ist von der Finanzierung ausdem Finanzierungsbeitrag ausgeschlossen.

Vol. 1407,1-23544

Page 144: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

134 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

[SOMALI TEXT - TEXTE SOMALI]

HESHIIS ISKAASHI MAALIYADEED KA DHAXEEYA DAWLADDAJAMHUURIYADDA DIMOQRAADIGA SOOMAALIYA IYODAWLADDA JAMHUURIYADDA JARMALKA FEDERAALIGAAH

Dawladda Jamhuuriyadda Dimoqraadiga Soomaaliya iyo Dawladda Jamhuuri-yadda Jarmalka Federaaliga ah,

Iyagoo ka shidaal qaadanaya kalsamida xiriirka saaxiibtinimo ee ka dhaxeeyaJamhuuriyadda Jarmalka Federaaliga ah iyo Jamhuuriyadda Dimoqraadiga Soo-maaliya,

Iyagoo doonaya inay adkeeyaan kuna sii xoojiyaan xiriirka saaxiibtinimo ee is-kaashiga dhaqaalaha oo ku dhisan niyad wax wada qabsi,

Iyagoo aaminsan in jiritaanka xiriirkaasu saldhig u yahay Heshiiskan,Iyagoo doonaya inay gacan ka geystaan horumarinta bulshada iyo dhaqaalaha

Jamhuuriyadda Dimoqraadiga Soomaaliya,Waxay ku heshiiyeen sida Soo socota:

Qodobka aad. Dawladda Jamhuuriyadda Jarmalka Federaaliga ahi waxayawood u siinaysaa Dawladda Jamhuuriyadda Dimoqraadiga Soomaaliya inay kaqaadato Heyadda Amaahda Horumarinta (Development Loan Corporation),Frankfurt/Main, kaalmo maaliyadeed oo gaareysa 20.000.000 (labaatan malyan eemaarkiga Jarmalka ah) oo lagu bixinaye kharashka sarifka lacagta qalaad ee kadhasha iibka badeecadaha iyo adeegyada si ay u daboosho baahida dhinaca mada-niga ah iyo in lagu bixiyo kharashka sarifka qalaad iyo lacagta gudaha ee ku baxayaGaadiidka, Caymiska iyo rakibaada la xiriirta soo dejinta badeecadaha lagu maalge-linayo Heshiiskan.

Badeecadaha iyo adeegyadu waa inay ahaadaan qaar ku jira liiska lifaaqa He-shiiskan iyo kuwa Heshiisyada keenidooda iyo adeegyadooda la galay kadib markala saxiixo Heshiiskan maalgelinta ah loona geli doono sida waafaqsan Qod. 2aad eeHeshiiskan.

Qodobka 2aad. Isticmaalka lacagta lagu sheegay Qodobka laad ee Heshiis-kan iyo xaaladaha iyo shuruudaha lagu bixinaayaba waxay hoos imaanayaan qodo-bada Heshiiskan ay wada geli doonaan Heyadda Amaahda Horumarinta iyo dhinacaqaadanaya kaalmada maaliyadeed kaas oo hoos imaanaya aharciyada iyo xeerarkalagaga dhaqmo Jamhuuriyadda Jarmalka Federaaliga ah.

Qodobka 3aad. Dawladda Jamhuuriyadda Dimoqraadiga Soomaaliya waxayka dhaafaysaa Heyadda Amaahda Horumarinta wixii canshuur ah iyo waxyaalahakale ee caam ahaan la isaga qaado Jamhuuriyadda Dimoqraadiga Soomaaliya ee laxiriira sida ku xusan qodobka 2aad ee Heshiiskan.

Qodobka 4aad. Dawladda Jamhuuriyadda Dimoqraadiga Soomaaliya waxayu oggolaanaysaa rakaabka iyo qalabka doorashada Heyadda gaadiidka si loogu soodiro badda ama cirka dadka iyo alaabta ka dhasha kaalmada maaliyadeed, waxayna

Vol. 1407, 1-23544

Page 145: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuefl des Trait.s 135

ka deynaysaa wixii talaabooyin ah oo joojin karaya ama wax u dhimi karaya ka qaybqaadashada sinaanta ka dhisan Heyadda gaadiidka ee saidhigeedu yahay dhulka Jar-malka ee Heshiiskani hoos imaanayo, waxayna bixinaysaa wixii fasax ah ee loogabaahdo ka qayb galka Heyaddaas.

Qodobka 5aad. Wixii la xiriira qalabka iyo adeegyada ka yimaada bixintakaalmada maaliyadeed, Dawladda Jarmalka Federaaliga ahi waxay ahmiyed gaar ahsiinaysaa mudnaan la siiyo isticmaalka awcoda dhaqsale ee ay yeelan karto LandBerlin.

Qodobka 6aad. Marka laga reebo arrimaha ku xusan qodobka 4aad oo kusaabsan gaadiidka Hawada, Heshiiskanu wuxuu iyana xiriir la leeyahay Land Berlin,haddii Dawladda Jarmalka Federaaliga ahi aaney caddeyn sidaas ka geddisan sinDawladda Jamhuuriyadda Dimoqraadiga Soomaaliya saddex bilood gudahood ooka bilaabmaysa taariikhda dhaqan galka Heshiiskan.

Qodobka 7aad. Heshiiskani wuxuu dhaqan gelayaa taariikhda la kala saxi-ixdo.

WAXAA LAGU SAMEEYEY Muqdisho 30ka Juun 1984 saddex nuqul oo ah afafkaSoomaaliga, Jarmalka iyo Ingiriisiga, saddexdubana isu dhigma. Haddii ay iswey-daarsamaan micnaha qoraalka Soomaaliga iyo Jarmalka waxaa la raacayaa afka In-giriisiga.

Dhinaca Dawladda Dhinaca DawladdaJamhuuriyadda Dimoqraadiga Jamhuuriyadda Jarmalka

Soomaaliya: Federaaliga ah:

[Signed - Signe]' [Signed - Sign]

LIFAAQA HESHIISKA ISKAASHIGA MAALIYADEED KA DHAXEEYA DAWLADDAJAMHUURIYADDA DIMOQRAADIGA SOOMAALIYA IYO DAWLADDAJAMHUURIYADDA JARMALKA FEDERAALIGA AH

1. Liiska badeecadaha iyo adeegyada u qalma in laga maalgeliyo kaalmada maaliyadeedee ku xusan qodobka laad ee Heshiiska ........ 1984:(a) Alaabta ceeriin ee warshadaha iyo qalabka kaalmaynta ah kuwa farsamayntooda wax ka

dhiman yihiin,(e) Qalabka warshadeynta iyo qalabka beeraha iyo hirgelintooda,(i) Qalabka dayactirka iyo wixii la xiriira oo dhan,(o) Soo saarida kiimikada, gaar ahaan bacrinta, dhir daafacayaasha, cayayaan-deleyaasha,

daaweynta,(u) Badeecadaha kale ee warshadaha muhimkana u ah horumarinta Jamhuuriyadda Dimo-

qraadiga Soomaaliya.2. Wixii la soo waaridayo ee aan ku jirin liiska sare waxaa la maalgelin karaa oo keliya

haddii marka hore la helo oggolaanshaha Dawladda Jamhuuriyadda Jarmalka Federaaliga ah.3. Soo waaridida badeecadaha raaxada iyo baahida shaksiga ah iyo wixii kale oo ba-

deecad ah ama tashiilaad ah oo loo isticmaalo xagga milateriga lagama maalgelinayo kaalmadamaaliyadeed.

I Signed by Dr. Abdurahman Jama Barre - Sign par Abdurahman Jama Barre.2 Signed by M. Florin - Signi par M. Florin.

Vol. 1407.1-23544

Page 146: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

136 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THESOMALI DEMOCRATIC REPUBLIC CONCERNING FINANCIALCO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Somali Democratic Republic,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Somali Democratic Republic,

Desiring to strengthen and intensify those friendly relations through financialco-operation in a spirit of partnership,

Aware that the maintenance of those relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the SomaliDemocratic Republic,

Have agreed as follows:

Article 1. The Government of the Federal Republic of Germany shall enablethe Government of the Somali Democratic Republic to obtain from the Kreditanstaltfur Wiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt/Main, a financialcontribution of up to DM 20,000,000 (twenty million Deutsche Mark) to meetforeign exchange costs resulting from the purchase of goods and services to covercurrent civilian requirements, and to meet foreign exchange and local currency costsof transport, insurance and assembly arising in connection with the importation ofgoods financed under this Agreement. These supplies and services must be such as arecovered by the list annexed to this Agreement and for which supply or service con-tracts have been concluded after the signing of the financing agreement to be con-cluded pursuant to Article 2 of this Agreement.

Article 2. The utilization of the amount referred to in Article I of this Agree-ment, the terms and conditions on which it is made available as well as the procedureto be followed in awarding contracts shall be governed by the provisions of thefinancing agreement to be concluded between the Kreditanstalt ffir Wiederaufbauand the recipient of the financial contribution, which shall be subject to the laws andregulations applicable in the Federal Republic of Germany.

Article 3. The Government of the Somali Democratic Republic shall exemptthe Kreditanstalt fur Wiederaufbau from all taxes and other public charges levied inthe Somali Democratic Republic in connection with the conclusion and implementa-tion of the agreement referred to in Article 2 of the present Agreement.

Article 4. The Government of the Somali Democratic Republic shall allowpassengers and suppliers free choice of transport enterprises for such transportationby sea or air of persons and goods as results from the granting of the financial con-tribution, abstain from taking any measures that might exclude or impair the partici-pation of transport enterprises having their place of business in the German area of

I Came into force on 30 June 1984 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407, 1-23544

Page 147: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Trait~s

application of this Agreement, and grant any necessary permits for the participationof such enterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe financial contribution, the Government of the Federal Republic of Germany at-taches particular importance to preferential use being made of the economic poten-tial of Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of Article 4 which refer toair transport, this Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the Gov-ernment of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declarationto the Government of the Somali Democratic Republic within three months of thedate of entry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of signaturethereof.

DONE at Mogadiscio on [30 June 1984] in duplicate in the German, Somali andEnglish languages, all three texts being authentic. In case of divergent interpretationsof the German and Somali texts, the English text shall prevail.

For the Government For the Governmentof the Federal Republic of the Somali Democratic

of Germany: Republic:

[Signed - Signf]' [Signed - Signd]2

ANNEX TO THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THE SOMALI DEMO-CRATIC REPUBLIC CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

I. List of goods and services eligible for financing from the financial contribution underArticle 1 of the Agreement of ........(a) Industrial raw and auxiliary materials as well as semi-manufactures,(b) Industrial equipment as well as agricultural machinery and implements,(c) Spare parts and accessories of all kinds,(d) Chemical products, in particular fertilizers, plant protection agents, pesticides,

medicaments,(e) Other industrial products of importance for the development of the Somali Democratic

Republic.2. Imports not included in the above list may only be financed with the prior approval of

the Government of the Federal Republic of Germany.3. The importation of luxury and consumer goods for personal needs as well as any

goods and facilities serving military purposes may not be financed from the financial contribu-tion.

I Signed by M. Florin - Sign6 par M. Florin.2 Signed by Dr. Abdurahman Jamna Barre - Sign6 par Abdurahman Jamna Barre.

Vol. 1407, 1-23544

Page 148: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

138 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Trait6s 1985

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE COOPERATION FINANCIE-RE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RtPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DtMOCRATIQUESOMALIE

Le Gouvernement de la Rdpublique f6d~rale d'Allemagne et le Gouvernement dela R6publique d6mocratique somalie,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la Rpublique f6d6raled'Allemagne et la R~publique d~mocratique somalie,

D6sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coop~ra-tion financire dans un esprit d'association,

Conscients que le maintien de ces relations constitue le fondement du pr6sentAccord,

Entendant contribuer au d~veloppement social et 6conomique dans la R6publiqued~mocratique somalie,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. Le Gouvernement de la Rpublique f~d6rale d'Allemagneaccorde au Gouvernement de la Rpublique d6mocratique somalie la possibilit6d'obtenir aupr~s de la Kreditanstalt fur Wiederaufbau (Institut de cr6dit pour la re-construction) A Francfort-sur-le-Main, une contribution financire A concurrence deDM 20 000 000 (vingt millions de deutsche mark) pour financer le cofit en devises del'achat de biens et de services destin6s A couvrir les besoins civils courants et le cofit endevises et en monnaie locale des op6rations de transport, d'assurance et de montageaffrentes A l'importation de biens financ6e dans le cadre du present Accord. Ces li-vraisons et services doivent correspondre A ceux qui figurent sur la liste annex6e aupr6sent Accord, et pour lesquels des contrats de livraison ou de service auront 6conclus apr~s la signature du contrat de financement pr6vu A l'article 2 du present Ac-cord.

Article 2. L'utilisation de la somme vis6e h l'article premier du pr6sent Accordet les conditions auxquelles elle est accordde de mme que la procddure A suivre pourla passation des march6s seront d6termin6es par les dispositions du contrat de finan-cement qui sera conclu entre la Kreditanstalt fiir Wiederaufbau et le b6n6ficiaire de lacontribution financi~re, et qui sera r~gi par les lois et r~glements en vigueur en R6pu-blique f6ddrale d'Allemagne.

Article 3. Le Gouvernement de la R6publique d6mocratique somalie exon6-rera la Kreditanstalt ffir Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes et autres droitspergus en Somalie tant lors de la conclusion que durant 'ex6cution du contrat vis6 Al'article 2 du pr6sent Accord.

Article 4. Pour le transport maritime ou adrien de personnes ou de biens r6sul-tant de l'octroi de la contribution financire, le Gouvernement de la R6publiqued~mocratique somalie laissera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des

I Entr6 en vigueur le 30 juin 1984 par la signature, conforrnmment A I'article 7.

Vol. 1407,1-23544

Page 149: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuefl des Traitis

transporteurs; il ne prendra aucune mesure visant h exclure ou A restreindre la par-ticipation des transporteurs ayant leur sifge dans le champ d'application allemand dupr6sent Accord et d6livrera, le cas 6ch6ant, les autorisations n6cessaires a la par-ticipation de ces transporteurs.

Article 5. Le Gouvernement de la R6publique f6d~rale d'Allemagne attacheune importance particulire A ce que, pour les fournitures et les services finances aumoyen de la contribution financi~re, pr6f6rence soit donn6e aux ressources 6cono-miques offertes par le Land Berlin.

Article 6. A l'exception des dispositions de 'article 4 relatives aux transportsa6riens, le prdsent Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la R6publique f6d~rale d'Allemagne au Gouverne-ment de la Rpublique d6mocratique somalie dans les trois mois qui suivront l'entr6een vigueur du present Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.

FAIT A Mogadiscio, le 30 juin 1984, en deux exemplaires originaux, chacun enlangues allemande, somalie et anglaise, les trois textes faisant 6galement foi. En casd'interpr6tation divergente des textes allemand et somali, le texte anglais pr6vaudra.

Pour le Gouvernement de la Rpublique f6d6rale d'Allemagne•

M. FLORIN

Pour le Gouvernement de la R6publique d6mocratique de SomalieABDURAHMAN JAMA BARRE

ANNEXE A L'ACCORD DE COOPERATION FINANC1ERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE ET LE GOUVERNE-MENT DE LA REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE SOMALIE

1. Liste des biens et services qui peuvent tre financ6s au moyen de la contribution finan-cire, conform6ment A 'article premier de I'Accord du 30 juin 1984 :a) Mati~res premieres et mati~res consommables industrielles et produits semi-finis;b) Equipement industriel et machines et outillage agricoles;c) Pieces de rechange et pieces d6tach6es de toute nature;d) Produits chimiques, notanment engrais, agents phytosanitaires, pesticides et m6dicaments;e) Autres produits industriels importants pour le d6veloppement de la R~publique d6mocratique

somalie.2. L'importation de produits ne figurant pas sur la pr6sente liste ne peut tre financ6e

qu'avec l'accord pr6alable du Gouvemement de la Rpublique f&6rale d'Allemagne.3. L'importation d'articles de luxe et de biens de consommation h usage personnel ainsi

que celle de biens et d'installations servant a des fins militaires ne peuvent pas Rre financ6es aumoyen de la contribution financire.

Vol. 1507, 1-23544

Page 150: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 151: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23545

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

SRI LANKA

Agreement concerning financial co-operation (with annex).Signed at Bonn on 18 July 1984

Authentic texts: German and English.Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

RIPUBLIQUE FIDIRALE D'ALLEMAGNEet

SRI LANKA

Accord de cooperation financie're (avec annexe). Sign6 kBonn le 18 juillet 1984

Textes authentiques : allemand et anglais.

Enregistri par la R6publique f6d6rale d'A llemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407,1-23545

Page 152: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

142 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER DEMOKRA-TISCHEN SOZIALISTISCHEN REPUBLIK SRI LANKA OBERFINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Demo-kratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Demokratischen Sozialistischen Republik SriLanka,

in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaftlicheFinanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im BewuBtsein, da3 die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in der Demokra-tischen Sozialistischen Republik Sri Lanka beizutragen,

unter Bezugnahme auf Nummer 3 Absatz 2 des Verhandlungsprotokolls vom18. Juli 1984,

sind wie folgt iubereingekommen:

Artikel 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht es derRegierung der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka oder einem ande-ren von beiden Regierungen gemeinsam auszuwahlenden Empfanger, von der Kre-ditanstalt fur Wiederaufbau, Frankfurt/Main, zur Finanzierung der Devisenkostenfir den Bezug von Waren und Leistungen zur Deckung des laufenden notwendigenzivilen Bedarfs und der im Zusammenhang mit der finanzierten Wareneinfuhr anfal-lenden Devisen- und Inlandskosten fir Transport, Versicherung und Montage einDarlehen bis zu 10 Millionen DM (in Worten: zehn Millionen Deutsche Mark) zuerhalten.

Es mul3 sich hierbei urn Lieferungen und Leistungen gemd3 der diesem Abkom-men als Anlage beigefuigten Liste handeln, fir die die Liefervertrage beziehungsweiseLeistungsvertrdge nach dem 31. Dezember 1983 abgeschlossen worden sind.

Artike1 2. (1) Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages sowie dieBedingungen, zu denen er zur Verfigung gestellt wird, bestimmt der zwischen derKreditanstalt fir Wiederaufbau und dem Empfainger des Darlehens zu schliel3endeVertrag, der den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriftenunterliegt.

(2) Die Regierung der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka, so-weit sie nicht selbst Darlehensnehmerin ist, wird gegeniuber der Kreditanstalt firWiederaufbau alle Zahlungen in Deutscher Mark in Erfiillung von Verbindlichkeitendes Darlehensnehmers aufgrund des nach Absatz I zu schliellenden Vertrages garan-tieren.

Vol. 1407, 1-23545

Page 153: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 143

Artikel 3. Die Regierung der Demokratischen Sozialistischen Republik SriLanka stellt die Kreditanstalt fur Wiederaufbau von samtlichen Steuern und sonsti-gen offentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit AbschluB und Durchfiih-rung des in Artikel 2 erwahnten Vertrages in der Demokratischen SozialistischenRepublik Sri Lanka erhoben werden.

Artikel 4. Die Regierung der Demokratischen Sozialistischen Republik SriLanka iiberlift bei den sich aus der Darlehensgewahrung ergebenden Transportenvon Personen und Giutern im See- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferantendie freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Mal3nahmen, welche die gleich-berechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Geltungs-bereich dieses Abkommens ausschlieBen oder erschweren und erteilt gegebenenfallsdie fur eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmi-gungen.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daB bei den sich aus der Darlehensgewahrung ergebenden Lieferungenund Leistungen die wirtschaftlichen Moglichkeiten des Landes Berlin bevorzugtgenutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fur das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegeniuber der Regierung der DemokratischenSozialistischen Republik Sri Lanka innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttretendes Abkommens eine gegenteilige Erklarung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

GESCHEHEN zu Bonn am 18. Juli 1984 in zwei Urschriften, jede in deutscher undenglischer Sprache, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:WILHELM HAAS

EHMANN

Fur die Regierung der Demokratischen SozialistischenRepublik Sri Lanka:

A. MOHAMED

ANLAGE ZUM ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER DEMOKRATISCHENSOZIALISTISCHEN REPUBLIK SRI LANKA OBER FINANZIELLE ZUSAMMEN-ARBEIT VOM 18. JULI 1984

1. Liste der Waren und Leistungen, die gem.B Artikel 1 des Regierungsabkommens vom18. Juli 1984 aus dem Darlehen finanziert werden k6nnen: Ausriistungen, Ersatzteile und Zu-beh6rteile aller Art und sonstige gewerbliche Erzeugnisse fura) mit deutscher Unterstiutzung geforderte Vorhaben,b) den Wiederaufbau oder die Instandsetzung anderer Fabrikanlagen und Einrichtungen.

Vol. 1407,1-23545

Page 154: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

144 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

2. Einfuhrgiuter, die in dieser Liste nicht enthalten sind, k6nnen nur finanziert werden,wenn die vorherige Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland dafir vor-liegt.

3. Die Einfuhr von Luxusgiitern und von Verbrauchsgiitern fir den privaten Bedarf so-wie von Giltem und Anlagen, die militdrischen Zwecken dienen, ist von der Finanzierung ausdem Darlehen ausgeschlossen.

Vol. 1407,1-23545

Page 155: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recuell des Trait6s 145

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE DEMO-CRATIC SOCIALIST REPUBLIC OF SRI LANKA AND THEGOVERNMENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYCONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION IN 1984

The Government of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka and theGovernment of the Federal Republic of Germany,

In the spirit of the friendly relations existing between the Democratic SocialistRepublic of Sri Lanka and the Federal Republic of Germany,

Desiring to strengthen and intensify those friendly relations through financialco-operation in a spirit of partnership,

Aware that the maintenance of those relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the DemocraticSocialist Republic of Sri Lanka,

With reference to paragraph 3 (2) of the Minutes of 18 July 1984,Have agreed as follows:

Article 1. The Government of the Federal Republic of Germany shall enablethe Government of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka or another recip-ient to be determined jointly by the two Governments to obtain from the Kreditan-stalt fir Wiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt/Main, a loanof up to DM 10,000,000 (ten million Deutsche Mark) to meet foreign exchange costsresulting from the purchase of goods and services to cover current civilian require-ments, and to meet foreign exchange and local currency costs of transport, insuranceand assembly arising in connection with the importation of goods financed under thisAgreement.

The supplies and services must be such as are covered by the list annexed to thisAgreement and for which supply or service contracts have been concluded after31 December 1983.

Article 2. (1) The utilization of the amount referred to in Article 1 of thisAgreement as well as the terms and conditions on which it is made available shall begoverned by the provisions of the agreement to be concluded between the recipient ofthe loan and the Kreditanstalt fur Wiederaufbau, which shall be subject to the lawsand regulations applicable in the Federal Republic of Germany.

(2) The Government of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka, inso-far as it is not itself the borrower, shall guarantee to the Kreditanstalt ffir Wiederauf-bau all payments in Deutsche Mark to be made in fulfilment of the borrower'sliabilities under the agreement to be concluded pursuant to paragraph 1 above.

Article 3. The Government of the Democratic Socialist Republic of Sri Lankashall exempt the Kreditanstalt fir Wiederaufbau from all taxes and other publiccharges levied in the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka in connection with

I Came into force on 18 July 1984 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407,1-23545

Page 156: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

146 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

the conclusion and implementation of the agreement referred to in Article 2 of thepresent Agreement.

Article 4. The Government of the Democratic Socialist Republic of Sri Lankashall allow passengers and suppliers free choice of transport enterprises for suchtransportation by sea or air of persons and goods as results from the granting of theloan, abstain from taking any measures that might exclude or impair the participa-tion on equal terms of transport enterprises having their place of business in the Ger-man area of application of this Agreement, and grant any necessary permits for theparticipation of such enterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe loan, the Government of the Federal Republic of Germany attaches particularimportance to preferential use being made of the economic potential of Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of Article 4 which refer toair transport, this Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the Gov-ernment of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declarationto the Government of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka within threemonths of the date of entry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of signature thereof.

DONE at Bonn on 18 July 1984 in duplicate in the English and Germanlanguages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the Democratic Socialist Republic of the Federal Republic of Germany:

of Sri Lanka:

[Signed - Sign6]' [Signed - Signf]2

[Signed - Signd]

ANNEX TO THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE DEMO-CRATIC SOCIALIST REPUBLIC OF SRI LANKA AND THE GOVERNMENT OFTHE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

1. List of goods and services eligible for financing from the loan under Article 1 of theAgreement of 18 July 1984: Equipment, spare parts and accessories of all kinds and other in-dustrial products for(a) Projects receiving German assistance,(b) The reconstruction or rehabilitation of other industrial plants and installations.

2. Imports not included in the above list may only be financed with the prior approval ofthe Government of the Federal Republic of Germany.

3. The importation of luxury and consumer goods for personal needs as well as anygoods and facilities serving military purposes may not be financed from the loan.

I Signed by A. Mohamed - Sign6 par A. Mohamed.

2 Signed by Wilhelm Haas - Sign& par Wilhelm Haas.3 Signed by Ehmann - Sign6 par Ehmann.

Vol. 1407,1-23545

Page 157: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuell des Traitis 147

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE COOPItRATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA REPUBLIQUE F1tDtRALE D'ALLEMAGNE ETLE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE SOCIALISTED1tMOCRATIQUE DE SRI LANKA

Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne et le Gouvernement dela R6publique socialiste d6mocratique de Sri Lanka,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R6publique f6d~raled'Allemagne et la R~publique socialiste d6mocratique de Sri Lanka,

D6sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coop6ra-tion financire dans un esprit d'association,

Conscients que le maintien de ces relations constitue le fondement du pr6sentAccord,

Entendant contribuer au d~veloppement social et 6conomique de la R~publiquesocialiste d6mocratique de Sri Lanka,

Se r6f6rant au deuxi~me alin~a du paragraphe 3 du proc~s-verbal du 18 juillet1984,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagneaccorde au Gouvernement de la R6publique socialiste d6mocratique de Sri Lanka ouun autre b6n6ficiaire qui sera d6sign6 conjointement par les deux Gouvernements lapossibilit6 d'obtenir aupr~s de la Kreditanstalt ffir Wiederaufbau (Institut de cr6ditpour la reconstruction), a Francfort-sur-le-Main, un prt i concurrence d'un mon-tant total de DM 10 000 000 (dix millions de deutsche mark) pour financer le cofit endevises de l'achat de biens et de services destin6s A couvrir les besoins civils courantset le coot en devises en monnaie locale des operations de transport, d'assurance et demontage aff6rentes A l'importation de biens financ6e dans le cadre du pr6sent Accord.

Ces livraisons et services doivent correspondre A ceux qui figurent sur la liste an-nex6e au pr6sent Accord, pour lesquels des contrats de livraison ou de service ont 6t&conclus apr~s le 31 d6cembre 1983.

Article 2. 1) L'utilisation de la somme vis6e h l'article premier du pr6sentAccord et les conditions auxquelles elle sera accord6e seront d6termin6es par les dis-positions du contrat qui sera conclu entre le b6n6ficiaire du pr~t et la Kreditanstalt ffirWiederaufbau et qui sera rdgi par les lois et r~glements en vigueur en Rdpublique f6-d6rale d'Allemagne.

2) Le Gouvernement de la R6publique socialiste d6mocratique de Sri Lanka,dans la mesure oii il n'est pas lui-m~me l'emprunteur, se portera garant vis-a-vis de laKreditanstalt fur Wiederaufbau de tous les paiements en deutsche mark qui devronttre effectu~s en ex6cution des obligations des emprunteurs aux termes du contrat

conclu conform6ment au paragraphe 1 ci-dessus.

1 Entri en vigueur le 18 juillet 1984 par la signature, conformment A Particle 7.

Vol. 1407,1-23545

Page 158: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

148 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unes - Recueil des Tritis 1985

Article 3. Le Gouvernement de la Rdpublique socialiste d~mocratique de SriLanka exon~rera la Kreditanstalt ffir Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes etautres droits pergus en R6publique socialiste d~mocratique de Sri Lanka, tant lors dela conclusion que durant 1'excution du contrat vis6 A l'article 2 du present Accord.

Article 4. Pour le transport maritime ou a~rien de personnes ou biens r~sul-tant de l'octroi du prt, le Gouvernement de la R~publique socialiste d~mocratique deSri Lanka laissera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des transporteurs;il ne prendra aucune mesure visant h exclure ou a restreindre la parti-cipation, A conditions 6gales, des transporteurs ayant leur sifge dans le champ d'ap-plication allemand du present Accord et d~livrera, le cas 6ch~ant, les autorisationsn6cessaires A la participation de ces transporteurs.

Article 5. Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne attacheune importance particulire A ce que, pour les fournitures et les services finances aumoyen du pret, preference soit donn~e aux ressources 6conomiques offertes par leLand Berlin.

Article 6. A 'exception des dispositions de l'article 4 relatives au transporta~rien, le present Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne au Gouverne-ment de la R~publique socialiste d~mocratique de Sri Lanka dans les trois mois quisuivront l'entr~e en vigueur du present Accord.

Article 7. Le present Accord entrera en vigueur la date de la signature.

FAIT A Bonn, le 18 juillet 1984, en deux exemplaires originaux, chacun enlangues allemande et anglaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement de la R~publique frd~rale d'Allemagne:

WILHELM HAAS

EHMANN

Pour le Gouvernement de la R~publique socialisted~mocratique de Sri Lanka:

A. MOHAMED

ANNEXE A L'ACCORD DE COOPtRATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RjtPUBLIQUE FIDtRALE D'ALLEMAGNE ET LE GOUVERNE-MENT DE LA RtPUBLIQUE SOCIALISTE DE SRI LANKA

1. Liste des biens et services qui doivent tre finances au moyen du pret, conform~ment Al'article premier de l'Accord du 18 juillet 1984: Equipement, pieces de rechange et pikces d~ta-chies de toute nature et autres produits industriels poura) Des projets b~n~ficiant d'une assistance de la Rpublique f~d~rale d'Allemagne,b) La reconstruction ou la modernisation d'autres usines et installations industrielles.

2. L'importation de produits ne figurant pas sur la pr~sente liste ne peut etre financ~equ'avec l'accord pr~alable du Gouvernement de la Republique frd~rale d'Allemagne.

3. L'importation d'articles de luxe et de biens de consommation A usage personnel ainsique celle de biens et d'installations servant A des fins militaires ne peuvent pas tre financ~es aumoyen du pret.

Vol. 1407,1-23545

Page 159: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23546

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

MANO RIVER UNION

Agreement concerning financial co-operation. Signed atFreetown on 6 August 1984

Authentic texts: German and English.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNEet

UNION DU FLEUVE MANO

Accord de cooperation financiere. Sign it Freetownle 6 aoftt 1984

Textes authentiques : allemand et anglais.

Enregistr6 par la Ripublique fid~rale d'A llemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23546

Page 160: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

150 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuel des Trait s 1985

[GERMAN TEXT- TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER MANO RIVER UNION UBERFINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Mano River Union,im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-

desrepublik Deutschland und der Mano River Union sowie ihren Mitgliedslandern,in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaftliche

Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,im Bewul3tsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlage

dieses Abkommens ist,in der Absicht, zur wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung in den Mitglieds-

lIndern der Mano River Union beizutragen,sind wie folgt iubereingekommen:

Artikel 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht es derMano River Union, von der Kreditanstalt fur Wiederaufbau, Frankfurt/Main, furdas Vorhaben ,,Stra3e Freetown-Monrovia/Teilstuick Bo-Bandajuma" einen Finan-zierungsbeitrag bis zu 40,0 Millionen DM (in Worten: vierzig Millionen DeutscheMark) zu erhalten.

Artikel 2. Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Finanzierungsbeitra-ges, die Bedingungen, zu denen er gewaihrt wird, sowie das Verfahren der Auftrags-vergabe bestimmt der zu schlieBende Finanzierungs- und Projektvertrag zwischender Kreditanstalt fir Wiederaufbau, der Mano River Union als Empfanger desFinanzierungsbeitrages sowie der Regierung der Republik Sierra Leone, derenMinistry of Works der verantwortliche Projekttrager (Executing Agency) ist. DieserVertrag unterliegt den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvor-schriften.

Artikel 3. Die Mano River Union stellt sicher, daf3 die Mitgliedslinder dieKreditanstalt fur Wiederaufbau von saimtlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichenAbgaben freistellen, die im Zusammenhang mit Abschlu3 oder Durchftihrung des inArtikel 2 erwifhnten Finanzierungs- und Projektvertrages in den Mitgliedsidndern er-hoben werden.

Artikel 4. Die Mano River Union stellt sicher, da3 bei den sich aus der Ge-wihrung des Finanzierungsbeitrages ergebenden Transporten von Personen undGuitern im See- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl derVerkehrsunternehmen iiberlassen bleibt, da3 keine Mal3nahmen getroffen werden,welche die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz im deut-schen Geltungsbereich dieses Abkommens ausschlief3en oder erschweren und da3 ge-gebenenfalls die fir eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichenGenehmigungen erteilt werden.

Vol. 1407,1-23546

Page 161: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daB bei den sich aus der Gewahrung des Finanzierungsbeitrages erge-benden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen Moglichkeiten des LandesBerlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fir das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegenuber der Mano River Union innerhalbvon drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklirungabgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.GESCHEHEN zu Freetown am 6. August 1984 in zwei Urschriften, jede in deut-

scher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherma3en verbindlich ist.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:GONTER HUBNER

FOr die Mano River Union:AHMED DUMBUVE

Vol. 1407, 1-23546

Page 162: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

152 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

AGREEMENT' BETWEEN THE MANO RIVER UNION AND THEGOVERNMENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYCONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

The Mano River Union and the Government of the Federal Republic of Ger-many,

In the spirit of the friendly relations existing between the Mano River Union aswell as its member States and the Federal Republic of Germany,

Desiring to strengthen and intensify those friendly relations through financialco-operation in a spirit of partnership,

Aware that the maintenance of those relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the memberStates of the Mano River Union,

Have agreed as follows:

Article 1. The Government of the Federal Republic of Germany shall enablethe Mano River Union to obtain from the Kreditanstalt fiur Wiederaufbau (Develop-ment Loan Corporation), Frankfurt/Main, a financial contribution of up toDM 40,000,000 (forty million Deutsche Mark) for the project "Freetown-Monroviaroad/Bo-Bandajuma section".

Article 2. The utilization of the financial contribution referred to in Article 1of this Agreement, the terms and conditions on which it is made available as well asthe procedure to be followed in awarding the contracts shall be governed by the pro-visions of the financing and project agreement to be concluded between the Kreditan-stalt fur Wiederaufbau and the Mano River Union as the recipient of the financialcontribution as well as the Government of the Republic of Sierra Leone, whoseMinistry of Works shall act as the executing agency. Such agreement shall be subjectto the laws and regulations applicable in the Federal Republic of Germany.

Article 3. The Mano River Union shall ensure that its member States exemptthe Kreditanstalt fir Wiederaufbau from all taxes and other public charges levied inthe member States in connection with the conclusion and implementation of thefinancing and project agreement referred to in Article 2 of the present Agreement.

Article 4. The Mano River Union shall ensure that passengers and suppliersare allowed free choice of transport enterprises for such transportation by sea or airof persons and goods as results from the granting of the financial contribution, thatno measures are taken that might exclude or impair the participation on equal termsof transport enterprises having their place of business in the German area of ap-plication of this Agreement, and that any necessary permits for the participation ofsuch enterprises are granted.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe financial contribution, the Government of the Federal Republic of Germany at-

I Came into force on 6 August 1984 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407,1-23546

Page 163: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 153

taches particular importance to preferential use being made of the economic poten-tial of Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of Article 4 which refer toair transport, this Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the Gov-ernment of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declarationto the Mano River Union within three months of the date of entry into force of thisAgreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of signature thereof.DONE at Freetown on 6 August 1984 in duplicate in the English and German

languages, both texts being equally authentic.

For the Mano River Union: For the Governmentof the Federal Republic of Germany:

[Signed - Signd] '

I Signed by Ginter Hfibner - Sign6 par Guinter Hibner.

Vol. 1407,1-23546

Page 164: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

154 United Nations - Treaty Series * Nations Unes - Recueil des Traitks 1985

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE COOPERATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE ETL'UNION DU FLEUVE MANO

Le Gouvernement de la R~publique f~ddrale d'Allemagne et l'Union du fleuveMano,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R~publique f~d~raled'Allemagne et l'Union du fleuve Mano ainsi que les Etats qui en sont membres,

D~sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coopera-tion financire dans un esprit d'association,

Conscients que le maintien de ces relations constitue le fondement du presentAccord,

Entendant contribuer au d~veloppement 6conomique et social des Etats mem-bres de l'Union du fleuve Mano,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. Le Gouvernement de la R~publique f~drale d'Allemagne ac-corde i l'Union du fleuve Mano la possibilit6 d'obtenir de la Kreditanstalt fur Wie-deraufbau (Institut de credit pour la reconstruction), A Francfort-sur-le-Main, unecontribution financire d'un montant maximal de DM 40 000 000 (quarante millionsde deutsche mark) pour financer le projet concernant la <<Route Freetown-Monrovia/trongon Bo-Bandajuma>.

Article 2. L'utilisation de la contribution financi~re vis~e A I'article premier dupresent Accord, les conditions auxquelles elle est consentie et la procedure de passa-tion des marches seront d~termin~es par les accords de financement et d'ex~cution duprojet qui seront conclus entre la Kreditanstalt fir Wiederaufbau, l'Union du fleuveMano, en tant que b~n~ficiaire de la contribution financire, et le Gouvernement de laR~publique de Sierra Leone, dont le Ministare des travaux publics fera fonctiond'agent d'ex~cution. Lesdits accords seront regis par les lois et r~glements en vigueuren R~publique f~d~rale d'Allemagne.

Article 3. L'Union du fleuve Mano veillera A ce que ses Etats membresexonrent la Kreditanstalt fur Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes et autres droitsperlus dans les Etats membres, tant lors de la conclusion que durant l'ex~cution desaccords vis~s A l'article 2 du present Accord.

Article 4. Pour le transport par mer ou air de personnes et de biens r6sultantde l'octroi de la contribution financire, l'Union du fleuve Mano veillera ce que lespassagers et les fournisseurs aient le libre choix des transporteurs; elle veillera 6gale-ment A ce que ne soit prise aucune mesure visant h exclure ou A restreindre la par-ticipation, A conditions 6gales, des transporteurs ayant leur sifge dans le champ d'ap-plication allemand du present Accord, et h ce que soient d~livr~es, le cas 6ch~ant, lesautorisations n~cessaires A la participation de ces transporteurs.

I Entrd en vigueur le 6 ao0t 1984 par la signature, conformdment A I'article 7.

Vol. 1407,1-23546

Page 165: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait&s 155

Article 5. Le Gouvernement de la R~publique f~drale d'Allemagne attacheune importance particuli~re A ce que, pour les fournitures et services financ6s aumoyen de la contribution financire, pr~f6rence soit donn6e aux ressources 6cono-miques du Land Berlin.

Article 6. A l'exception des dispositions de l'article 4 relatives au transporta6rien, le pr6sent Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la R~publique f6ddrale d'Allemagne h l'Union dufleuve Mano dans les trois mois qui suivront l'entr6e en vigueur du pr6sent Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur h la date de sa signature.

FAIT A Freetown le 6 aofit 1984 en deux exemplaires originaux, chacun enlangues allemande et anglaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne

GONTER HOBNER

Pour l'Union du fleuve Mano:

AHMED DUMBUVE

Vol. 1407,1-23546

Page 166: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 167: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23547

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

ZAMBIA

Agreement concerning financial co-operation. Signed atLusaka on 9 August 1984

Authentic texts: German and English.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

RIPUBLIQUE FIDIRALE D'ALLEMAGNEet

ZAMBIE

Accord de cooperation financiere. Signe 'a Lusaka le 9 aofit1984

Textes authentiques : allemand et anglais.

EnregistrM par la Ripublique f~drale d'Allemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23547

Page 168: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

158 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits 1985

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPUBLIKSAMBIA OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der RepublikSambia,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Republik Sambia,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewuf3tsein, da3 die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in der RepublikSambia beizutragen,

unter Bezugnahme auf die Regierungsverhandlungen in Lusaka vom 24. bis29. November 1983 und das Verhandlungsprotokoll vom 29. November 1983,

sind wie folgt ubereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung der Republik Sambia, von der Kreditanstalt ffir Wiederaufbau,Frankfurt am Main, Darlehen bis zu insgesamt 37 000 000,00 DM (in Worten: sie-benunddreif3ig Millionen Deutsche Mark) und einen Finanzierungsbeitrag bis zu1000000,00 DM (in Worten: eine Million Deutsche Mark) zu erhalten.

(2) Die Darlehen werden nach Ma3gabe der Buchstaben a bis d, wenn nachPrufung der einzelnen Vorhaben die F6rderungswfirdigkeit festgestellt worden ist,der Finanzierungsbeitrag nach Mal3gabe des Buchstaben e dieses Artikels verwendet:a) bis zu 14000000,001DM (in Worten: vierzehn Millionen Deutsche Mark) ffir das

Vorhaben ,,Landwirtschaftliches Regionalentwicklungsvorhaben Gwembetal"b) bis zu 7 500 000,00 DM (in Worten: sieben Millionen fuinfhundertausend Deutsche

Mark) fur das Vorhaben ,,Rehabilitierung der Maismhfilen"c) bis zu 4 500 000,00 DM (in Worten: vier Millionen fiunfhunderttausend Deutsche

Mark) fur das Vorhaben ,,Ausristung fur die sambische EisenbahnwerkstattKabwe"

d) bis zu 11 000 000,00 DM (in Worten: elf Millionen Deutsche Mark) fuir das Vor-haben ,,Wasserversorgung Chipata". Damit erh6ht sich der im Regierungsab-kommen vom 13. September 1983 in Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe f genannteDarlehensbetrag von bis zu 3 000 000,00 DM (in Worten: drei Millionen DeutscheMark) um bis zu 11 000 000,00 DM (in Worten: elf Millionen Deutsche Mark) aufbis zu 14000000,00 DM (in Worten: vierzehn Millionen Deutsche Mark)

e) bis zu 1 000 000,00 DM (in Worten: eine Million Deutsche Mark) fir das Vor-haben ,,Studien- und Expertenfonds III".(3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der Regierung der

Republik Sambia zu einem spateren Zeitpunkt erm6glicht, weitere Darlehen oder Fi-nanzierungsbeitrAge zur Vorbereitung oder Finanzierungsbeitrage fuir notwendige

Vol. 1407,1-23547

Page 169: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unes - Recueil des Trait~s 159

Begleitmai3nahmen zur Durchfiuhrung und Betreuung der in Absatz 2 Buchstaben abis d genannten Vorhaben von der Kreditanstalt fir Wiederaufbau, Frankfurt amMain, zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.

(4) Die in Absatz 2 Buchstaben a bis d bezeichneten Vorhaben k6nnen im Ein-vernehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regie-rung der Republik Sambia durch andere Vorhaben ersetzt werden. Finanzierungsbei-trage fir Vorbereitungs- und Begleitmal3nahmen gemB den Absdtzen 2 und 3werden in Darlehen umgewandelt, wenn sie nicht fiir solche Mainahmen verwendetwerden.

Artikel 2. Die Verwendung der in Artikel 1 genannten BetrAge, die Bedingun-gen, zu denen sie zur Verfiugung gestellt werden, sowie das Verfahren der Auftrags-vergabe bestimmen die zwischen der Kreditanstalt fir Wiederaufbau und den Emp-fingern der Darlehen und des Finanzierungsbeitrages zu schlieBenden Vertrage, dieden in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.

Artikel 3. Die Regierung der Republik Sambia stellt die Kreditanstalt ffir Wie-deraufbau von sarntlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichen Abgaben frei, die imZusammenhang mit AbschluO und Durchfifhrung der in Artikel 2 erwahnten Ver-trage in Sambia erhoben werden.

Artikel 4. Die Regierung der Republik Sambia iuberliJit bei den sich aus derDarlehensgewAhrung und der Gewa.hrung des Finanzierungsbeitrages ergebendenTransporten von Personen und Guitern im See- und Luftverkehr den Passagieren undLieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Ma3nahmen,welche die Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in dem deutschen Gel-tungsbereich dieses Abkommens ausschlieBen oder erschweren, und erteilt gegebe-nenfalls die fir eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Geneh-migungen.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daB bei den sich aus der Darlehensgewd.hrung und der Gewdihrung desFinanzierungsbeitrages ergebenden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichenM6glichkeiten des Landes Berlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fur das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegenuber der Regierung der Republik Sam-bia innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteiligeErklirung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.GESCHEHEN zu Lusaka am 9. August 1984 in zwei Urschriften, jede in deutscher

und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherma3en verbindlich ist.

Fr die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:DETLEF BOLDT

Fir die Regierung der Republik Sambia:Dr. E. C. KAUNGA

Vol. 1407, 1-23547

Page 170: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

160 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLICOF ZAMBIA AND THE GOVERNMENT OF THE FEDERAL RE-PUBLIC OF GERMANY CONCERNING FINANCIAL CO-OPERA-TION

The Government of the Republic of Zambia and the Government of the FederalRepublic of Germany,

In the spirit of the friendly relations existing between the Republic of Zambiaand the Federal Republic of Germany,

Desiring to strengthen and intensify those friendly relations through financialco-operation in a spirit of partnership,

Aware that the maintenance of those relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the Republic ofZambia,

With reference to the intergovernmental negotiations held in Lusaka from 24 to29 November 1983 and the Summary Record of 29 November 1983,

Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shall en-able the Government of the Republic of Zambia to obtain from the Kreditanstalt furWiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt/Main, loans up to atotal of DM 37,000,000 (thirty-seven million Deutsche Mark) and a financial con-tribution of up to DM 1,000,000 (one million Deutsche Mark).

(2) The loans shall be used in acordance with sub-paragraphs (a) to (d) belowif, after examination, the individual projects have been found eligible for promotion,and the financial contribution shall be used in accordance with sub-paragraph (e) be-low, as follows:(a) Up to DM 14,000,000 (fourteen million Deutsche Mark) for the "Agricultural

regional development project Gwembe valley";(b) Up to DM 7,500,000 (seven million five hundred thousand Deutsche Mark) for

the project "Rehabilitation of maize mills";(c) Up to DM 4,500,000 (four million five hundred thousand Deutsche Mark) for

the project "Equipment for the Zambian railway workshop Kabwe";(d) Up to DM 11,000,000 (eleven million Deutsche Mark) for the project "Water

supplies Chipata".2 The loan of up to DM 3,000,000 (three million DeutscheMark) referred to in Article 1 (2) (f) of the Agreement of 13 September 19832 isthus increased by an amount of up to DM 11,000,000 (eleven million DeutscheMark) to a total of up to DM 14,000,000 (fourteen million Deutsche Mark);

(e) Up to DM 1,000,000 (one million Deutsche Mark) for the project "Study andExpert Fund III".(3) This Agreement shall also apply if, at a later date, the Government of the

Federal Republic of Germany enables the Government of the Republic of Zambia to

I Came into force on 9 August 1984 by signature, in accordance with article 7.2 United Nations, Treaty Series, vol. 1392, p. 55.

Vol. 1407,1-23547

Page 171: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Trait~s

obtain from the Kreditanstalt fur Wiederaufbau further loans or financial contribu-tions for the preparation of the projects referred to in paragraph 2 (a) to (d) above orfinancial contributions for attendant measures required for their implementation andsupport.

(4) The projects referred to in paragraph 2 (a) to (d) above may be replaced byother projects if the Government of the Republic of Zambia and the Government ofthe Federal Republic of Germany so agree.

Financial contributions for preparatory and attendant measures pursuant toparagraphs 2 and 3 above shall be converted into loans in the event that they are notused for such measures.

Article 2. The utilization of the amounts referred to in Article 1 of this Agree-ment, the terms and conditions on which they are made available as well as the pro-cedure to be followed in awarding the contracts shall be governed by the provisionsof the agreements to be concluded between the recipients of the loans and the finan-cial contribution and the Kreditanstalt fur Wiederaufbau, which shall be subject tothe laws and regulations applicable in the Federal Republic of Germany.

Article 3. The Government of the Republic of Zambia shall exempt the Kre-ditanstalt fur Wiederaufbau from all taxes and other public charges levied in the Re-public of Zambia in connection with the conclusion and implementation of theagreements referred to in Article 2 of the present Agreement.

Article 4. The Government of the Republic of Zambia shall allow passengersand suppliers free choice of transport enterprises for such transportation by sea or airof persons and goods as results from the granting of the loans and the financial con-tribution, abstain from taking any measures that might exclude or impair the partici-pation of transport enterprises having their place of business in the German area ofapplication of this Agreement, and grant any necessary permits for the participationof such enterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe loans and the financial contribution, the Government of the Federal Republic ofGermany attaches particular importance to preferential use being made of the eco-nomic potential of Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of Article 4 which refer toair transport, this Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the Gov-ernment of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declarationto the Government of the Republic of Zambia within three months of the date of en-try into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of signature thereof.

Vol. 1407, 1-23547

1985

Page 172: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

162 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait~s 1985

DONE at Lusaka on 9th August, 1984, in duplicate in the English and Germanlanguages, both texts being equally authentic.

[Signed - Signs]'

For the Governmentof the Republic of Zambia

[Signed - Signe]2

For the Governmentof the Federal Republic of Germany

I Signed by Dr. E. C. Kaunga - Signi par E. C. Kaunga.2 Signed by Detlef Boldt - Sign6 par Detlef Boldt.

Vol. 1407, 1-23547

Page 173: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations -- Treaty Series e Nations Unies - Recuel des Traitis 163

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE COOPtRATION FINANCItRE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RtPUBLIQUE FtDIRALE D'ALLEMAGNE ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE ZAMBIE

Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne et le Gouvernement dela R~publique de Zambie,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R~publique f~d~raled'Allemagne et la R~publique de Zambie,

Ddsireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coopera-tion financi~re mende dans un esprit d'association,

Conscients que le maintien de ces relations constitue le fondement du presentAccord,

Entendant contribuer au d~veloppement social et 6conomique de la R~publiquede Zambie,

Se r~ffrant aux n~gociations intergouvernementales qui ont eu lieu A Lusaka du24 au 29 novembre 1983 et au proc~s-verbal du 29 novembre 1983,

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. 1) Le Gouvernement de la Rpublique f~d~rale d'Alle-magne accorde au Gouvernement de la R~publique de Zambie la possibilit6 d'obtenirde la Kreditanstalt fir Wiederaufbau (Institut de credit pour la reconstruction) deFrancfort-sur-le-Main des prts A concurrence de DM 37 000 000 (trente-sept millionsde deutsche mark) et un apport financier A concurrence de DM 1 000 000 (un millionde deutsche mark).

2) Les pr~ts seront utilis~s conform~ment aux alin~as a A d ci-apr~s si, apr~sexamen, il apparait que les projets consid~rds doivent 8tre encourages, et l'apportfinancier sera utilis6 conform~ment A l'alinda e ci-apr~s :a) Jusqu'A concurrence de DM 14 000 000 (quatorze millions de deutsche mark) pour

le projet <<Dveloppement regional agricole de la vallde de Gwembe >;b) Jusqu'A concurrence de DM7500000 (sept millions cinq cent mille deutsche

mark) pour le projet «Modernisation des moulins A mais>>;c) Jusqu'% concurrence de DM4 500000 (quatre millions cinq cent mille deutsche

mark) pour le projet <'Mat~riel destin6 aux ateliers ferroviaires de Kabwe>>;d) Jusqu'A concurrence de DM 11 000 000 (onze millions de deutsche mark) pour le

projet «Approvisionnement en eau de Chipata2 >. Le pret A concurrence deDM 3 000 000 (trois millions de deutsche mark) vis6 au paragraphe 2, alin~af, del'article premier de l'Accord du 13 septembre 19832 est ainsi augment6 d'un mon-tant de DM 11 000000 (onze millions de deutsche mark) portant le total ADM 14 000 000 (quatorze millions de deutsche mark);

e) Jusqu',k concurrence de DM 1 000 000 (un million de deutsche mark) pour le pro-jet oFonds pour 6tude et services d'experts III >.

I Entr6 en vigueur le 9 aofit 1984 par ia signature, conformment h I'article 7.2 Nations Unies, Recuefl des Traitds vol. 1392, no 1-23294.

Vol. 1407, 1-23547

Page 174: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

164 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuell des Traitks 1985

3. Le pr6sent Accord sera 6galement applicable si, A une date ult6rieure, leGouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne accorde au Gouvernement dela R6publique de Zambie la possibilit6 d'obtenir de la Kreditanstalt fir Wiederauf-bau d'autres prts ou apports de fonds destines A financer la pr6paration des projetsvis6s aux alin6as a A d du paragraphe 2 ci-dessus ou les mesures d'accompagnementn~cessaires pour ex6cuter et soutenir ces projets.

4) Les projets visds aux alin6as a A d du paragraphe 2 ci-dessus pourront etreremplac6s par d'autres projets si le Gouvernement de la R6publique f6d~rale d'Alle-magne et le Gouvernement de la R6publique de Zambie en conviennent ainsi. Les ap-ports de fonds octroy6s conform6ment aux paragraphes 2 et 3 ci-dessus et destines Afinancer les travaux pr6paratoires et les mesures d'accompagnement seront convertisen pr~ts s'ils ne sont pas utilis6s A ces fins.

Article 2. L'utilisation des sommes mentionn6es A l'article premier du pr6sentAccord et les conditions auxquelles ces sommes sont consenties ainsi que la proc6-dure A appliquer pour la passation des contrats seront d6termin6es par les disposi-tions des contrats qui seront conclus entre les b~n6ficiaires des pr~ts et de l'apportfinancier et la Kreditanstalt fur Wiederaufbau et qui seront r6gis par les lois et r~gle-ments en vigueur en Rdpublique f~d6rale d'Allemagne.

Article 3. Le Gouvernement de la R6publique de Zambie exon6rera la Kredit-anstalt fur Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes et autres droits pergus en R6pu-blique de Zambie tant lors de la conclusion que durant l'ex6cution des contrats vis6s Al'article 2 du pr6sent Accord.

Article 4. Pour le transport par mer ou air de personnes ou de biens cons6cutifSl'octroi des pr&s et de l'apport financier, le Gouvernement de la R6publique de

Zambie laissera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des transporteurs; ilne prendra aucune mesure qui pourrait exclure ou restreindre la participation destransporteurs ayant leur sifge dans le champ d'application allemand du pr6sent Ac-cord et d6livrera toutes les autorisations n6cessaires pour permettre cette partici-pation.

Article 5. Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne attacheune importance particulire ce que, pour les fournitures et les services financ6s aumoyen des prets et de l'apport financier, pr6f6rence soit donn6e aux ressources 6co-nomiques offertes par le Land Berlin.

Article 6. A l'exception des dispositions de l'article 4 relatives au transporta6rien, le pr6sent Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne au Gouverne-ment de la R6publique de Zambie dans les trois mois qui suivront l'entr6e en vigueurdu pr6sent Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.

Vol. 1407, 1-23547

Page 175: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unes - Recuell des Traitis 165

FAIT h Lusaka, le 9 aofit 1984, en deux exemplaires originaux, chacun en languesallemande et anglaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement de la R~publique f6drale d'Allemagne:

DETLEF BOLDT

Pour le Gouvernement de ia R~publique de Zambie

E. C. KAUNGA

Vol. 1507, 1-23547

Page 176: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 177: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23548

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

CONGO

Agreement concerning financial co-operation. Signed atBrazzaville on 25 August 1984

Authentic texts: German and French.Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

RiEPUBLIQUE FIDIRALE D'ALLEMAGNEet

CONGO

Accord de cooperation financikre. Signi a Brazzavillele 25 aofit 1984

Textes authentiques : allemand et franpais.

Enregistri par la Ripublique f~dirale d'A llemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23548

Page 178: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

168 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

[GERMAN TEXT- TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER VOLKSRE-PUBLIK KONGO UBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Volksre-publik Kongo,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Volksrepublik Kongo,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewultsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in der Volksrepu-blik Kongo beizutragen,

sind wie folgt Ubereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung der Volksrepublik Kongo oder einem anderen von beiden Regierungengemeinsam auszuwihlenden Empfanger, von der Kreditanstalt fur Wiederaufbau,Frankfurt am Main, Darlehen bis zu einem Gesamtbetrag von 5 Millionen DM (inWorten: funf Millionen Deutsche Mark) zu erhalten, und zwar fur die Vorhabena) Lieferung eines Holzschubverbandes fir die ATC (ATC III) ein Darlehen fir bis

zu 1,6 Millionen DM (in Worten: eine Million sechshunderttausend DeutscheMark),

b) Wasserversorgung der lAndlichen Zentren Ewo und Loutt6 Darlehen bis zu3,4 Millionen DM (in Worten: drei Millionen vierhunderttausend DeutscheMark),

wenn nach Prifung die F6rderungswiurdigkeit festgestellt worden ist.(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der Regierung der

Volksrepublik Kongo zu einem spateren Zeitpunkt erm6glicht, weitere Darlehenoder Finanzierungsbeitrage zur Vorbereitung oder Finanzierungsbeitrage fur not-wendige Begleitmal3nahmen zur Durchfiihrung und Betreuung der in Absatz I aufge-fihrten Vorhaben von der Kreditanstalt fur Wiederaufbau, Frankfurt am Main, zuerhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.

(3) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben k6nnen im Einvernehmen zwischender Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Volksrepu-blik Kongo durch andere Vorhaben ersetzt werden.

Finanzierungsbeitrage fir Vorbereitungs- und Begleitma3nahmen gemaB Ab-satz 2 werden in Darlehen umgewandelt, wenn sie nicht fir solche Mal3nahmen ver-wendet werden.

Artikel 2. (1) Die Verwendung der in Artikel I genannten Betrage, die Be-dingungen, zu denen sie zur Verfuigung gestellt werden, sowie das Verfahren derAuftragsvergabe bestimmen die zwischen der Kreditanstalt fiir Wiederaufbau und

Vol. 1407, 1-23548

Page 179: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 169

dem Empf~nger der Darlehen zu schliel3enden Vertrage, die den in der Bundesrepu-blik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.

(2) Die Regierung der Volksrepublik Kongo, soweit sie nicht selbst Darlehens-nehmerin ist, wird gegenuber der Kreditanstalt fur Wiederaufbau alle Zahlungen inDeutscher Mark in Erfiillung von Verbindlichkeiten der Darlehensnehmer aufgrundder nach Absatz 1 zu schlieBenden Vertrage garantieren.

Artikel 3. Die Regierung der Volksrepublik Kongo stellt die Kreditanstalt furWiederaufbau von samtlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichen Abgaben frei, dieim Zusammenhang mit AbschluB und Durchfilhrung der in Artikel 2 erwahnten Ver-trage in der Volksrepublik Kongo erhoben werden.

Artikel 4. Die Regierung der Volksrepublik Kongo uiberldi~t bei den sich ausder Darlehensgewahrung ergebenden Transporten von Personen und Gutern im See-und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunter-nehmen, trifft keine Mal3nahmen, welche die Beteiligung der Verkehrsunternehmenmit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens ausschlieBen odererschweren, und erteilt gegebenenfalls die fur eine Beteiligung dieser Verkehrsunter-nehmen erforderlichen Genehmigungen.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daB bei den sich aus der Darlehensgewahrung und der Gewahrung desFinanzierungsbeitrages ergebenden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichenM6glichkeiten des Landes Berlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fir das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegenilber der Regierung der VolksrepublikKongo innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegen-teilige Erklarung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen trifft am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

GESCHEHEN zu Brazzaville am 25. August 1984 in zwei Urschriften, jede in deut-scher und franz6sischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaBen verbindlichist.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

Dr. ARMIN HILLER

Fur die Regierung der Volksrepublik Kongo:W. A. NDESSABEKA

Vol. 1407,1-23548

Page 180: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

170 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traltis 1985

ACCORD' DE COOPIRATION FINANCIPRE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RIEPUBLIQUE POPULAIRE DU CONGO ET LEGOUVERNEMENT DE LA R8PUBLIQUE FED8RALE D'ALLE-MAGNE

Le Gouvernement de la R6publique populaire du Congo et le Gouvernement dela R6publique f~d6rale d'Allemagne,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R~publique populaire duCongo et la Rdpublique f6d6rale d'Allemagne,

D6sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coop6ra-tion financire entre partenaires,

Conscients que le maintien de ces relations forme la base du pr6sent Accord,Dans l'intention de contribuer au d6veloppement social et 6conomique en R~pu-

blique populaire du Congo,Sont convenus de ce qui suit:

Article 1. (1) Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne ren-dra possible au Gouvernement de la R6publique populaire du Congo ou A un autreb6n6ficiaire choisi en commun par les deux Gouvernements d'obtenir de la Kreditan-stalt fir Wiederaufbau (Institut de cr6dit pour la reconstruction), Frankfurt/Main,des prets jusqu'A concurrence d'un montant total de 5 millions de DM (en toutes let-tres : cinq millions de Deutsche Mark), destin6s aux projets suivants :a) Fourniture d'un pousseur de bois pour I'A.T.C. (A.T.C. III), un prat jusqu'A

concurrence de 1,6 million de DM (en toutes lettres : un million six cent milleDeutsche Mark),

b) Approvisionnement en eau des centres ruraux dEwo et de Lout&6, des prits jusqu'Aconcurrence de 3,4 millions de DM (en toutes lettres : trois millions quatre centmille Deutsche Mark),

A condition qu'aprbs examen, les projets aient t6 reconnus dignes d'etre encourag6s.(2) Le pr6sent Accord sera 6galement applicable si le Gouvernement de la R&

publique f6d6rale d'Allemagne rend possible A une date ult6rieure au Gouvernementde la R~publique populaire du Congo d'obtenir de la Kreditanstalt fir Wiederauf-bau, Frankfurt/Main, d'autres prts ou des contributions financires en vue de lapr6paration des projets vis6s au paragraphe 1 ci-dessus ou des contributions finan-cires pour des mesures accessoires n6cessaires en vue de la rdalisation et du suividesdits projets.

(3) Le Gouvernement de la R6publique populaire du Congo et le Gouverne-ment de la R~publique f6d6rale d'Allemagne pourront decider, d'un commun accord,de remplacer les projets vis6s au paragraphe I ci-dessus par d'autres projets.

Les contributions financires accord6es pour des mesures pr6paratoires et acces-soires conform~ment au paragraphe 2 ci-dessus seront converties en prets si elles nesont pas utilis6es pour de telles mesures.

Entr6 en vigueur le 25 aofit 1984 par la signature, conform~ment A& I'article 7.

Vol. 1407,1-23548

Page 181: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 171

Article 2. (1) L'utilisation des sommes mentionn6es A l'article 1er du pr6sentAccord, les modalit6s d'octroi ainsi que la proc6dure de passation des march6s serontd6termin6es par les contrats A conclure entre le b6n6ficiaire des prets et la Kreditan-stalt fur Wiederaufbau, contrats soumis A la 16gislation en vigueur en R6publiquef6d6rale d'Allemagne.

(2) Le Gouvernement de la R6publique populaire du Congo, pour autant qu'ilne soit pas lui-mame emprunteur, se portera garant envers la Kreditanstalt fir Wie-deraufbau de tous les paiements en Deutsche Mark bt effectuer en ex6cution d'obliga-tions A remplir par les emprunteurs en vertu des contrats A conclure aux termes duparagraphe 1 ci-dessus.

Article 3. Le Gouvernement de la R6publique populaire du Congo exempterala Kreditanstalt fir Wiederaufbau de tous les imp6ts et autres taxes publiques pergusen R6publique populaire du Congo en connexion avec la conclusion et l'ex6cution descontrats mentionn6s A l'article 2 du pr6sent Accord.

Article 4. Pour les transports par mer et par air de personnes et de biens r6sul-tant de l'octroi des prets, le Gouvernement de la R6publique populaire du Congo lais-sera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des entreprises de transport; il neprendra aucune mesure susceptible d'exclure ou d'entraver la participation des entre-prises de transport ayant leur sifge dans le champ d'application allemand du pr6sentAccord et d6livrera, le cas 6ch6ant, les autorisations n6cessaires bt la participation deces entreprises de transport.

Article 5. Le Gouvernement de la Rfpublique f6d6rale d'Allemagne attacheune valeur particuli~re h ce que, pour les livraisons et prestations de services rdsultantde l'octroi des prets et de l'octroi de la contribution financi~re, le potentiel 6cono-mique du Land de Berlin soit utilis6 de pr6f6rence.

Article 6. A l'exception des dispositions de l'article 4 relatives aux transportsa6riens, le pr6sent Accord s'appliquera 6galement au Land de Berlin, sauf d6clara-tion contraire faite par le Gouvernement de la R6publique f6d~rale d'Allemagne auGouvernement de la R6publique populaire du Congo dans les trois mois qui suivront'entr6e en vigueur du pr6sent Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur h la date de sa signature.FAIT A Brazzaville, le 25 aoOt 1984, en double exemplaire en langues franqaise et

allemande, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R6publique populaire du Congo: de la R6publique f6d~rale d'Allemagne:

L'Ambassadeur L'Ambassadeur Extraordinaire et Pl6ni-Secr6taire G~n6ral h la Cooperation, potentiaire de la R6publique Fd6rale

d'Allemagne en Rpublique Populairedu Congo,

[Signd] [Signs]

W. A. NDESSABEKA Dr. ARMIN HILLER

Vol. 1407, 1-23548

Page 182: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

172 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait s 1985

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THEPEOPLE'S REPUBLIC OF THE CONGO CONCERNING FINAN-CIAL CO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe People's Republic of the Congo,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the People's Republic of the Congo,

Desiring to strengthen and enhance these friendly relations through financial co-operation as partners,

Aware that the maintenance of these relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the People's Re-public of the Congo,

Have agreed as follows:

Article 1. 1. The Government of the Federal Republic of Germany shallenable the Government of the People's Republic of the Congo or another recipient,to be selected jointly by the two Governments, to obtain from the Kreditanstalt furWiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt am Main, loans of up toa total of DM 5,000,000 (five million deutsche mark), for the following projects:(a) One timber conveyor unit to be supplied for ATC (ATC III), a loan of up to

DM 1,600,000 (one million, six hundred thousand deutsche mark),(b) Water supply for the rural centres of Ewo and Loutt6, loans of up to

DM 3,400,000 (three million, four hundred thousand deutsche mark),provided that, after examination, these projects qualify for promotion.

2. This Agreement shall also apply if, at a later date, the Government of theFederal Republic of Germany enables the Government of the People's Republic ofthe Congo to obtain from the Kreditanstalt fur Wiederaufbau, Frankfurt am Main,further loans or financial contributions for preparing the projects referred to in para-graph 1 above or financial contributions for collateral measures required for imple-mentation and maintenance of the projects.

3. The projects referred to in paragraph 1 may be replaced by other projects ifthe Government of the Federal Republic of Germany and the Government of thePeople's Republic of the Congo so agrees.

Financial contributions for preparatory and collateral measures within themeaning of paragraph 2 shall be converted into loans if they are not utilized for suchmeasures.

Article 2. 1. Utilization of the amounts referred to in Article I of this Agree-ment, as well as the terms and conditions on which it is granted and the procurement

I Came into force on 25 August 1984 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407, 1-23548

Page 183: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 173

procedure to be applied shall be governed by the contracts to be concluded betweenthe recipient and the Kreditanstalt fur Wiederaufbau; these contracts shall be subjectto the laws and regulations applicable in the Federal Republic of Germany.

2. The Government of the People's Republic of the Congo, in so far as it is notitself a borrower, shall stand surety vis-&-vis the Kreditanstalt fur Wiederaufbau forall deutsche mark payments to be made in discharge of the borrowers' liabilitiesunder the contracts to be concluded pursuant to paragraph 1 above.

Article 3. The Government of the People's Republic of the Congo shallexempt the Kreditanstalt fir Wiederaufbau from all taxes and other fiscal chargeslevied in the People's Republic of the Congo in connection with the conclusion andimplementation of the contracts referred to in article 2 of this Agreement.

Article 4. The Government of the People's Republic of the Congo shall allowpassengers and suppliers free choice of transport enterprises for such transport bysea and air of persons and goods as results from the granting of the loans, refrainfrom taking any measures that might exclude or impede the participation of trans-port enterprises having their principal place of business in the German area of appli-cation of this Agreement, and grant any necessary permits for the participation ofsuch enterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe loans and financial contribution, the Government of the Federal Republic of Ger-many attaches particular importance to preference being given to the economicpotential of Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of article 4 which refer to airtransport, this Agreement shall apply also to Land Berlin, provided that the Govern-ment of the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the con-trary to the Government of the People's Republic of the Congo within the threemonths following the date of entry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of its signature.DONE at Brazzaville, on 25 August 1984, in two originals, in the German and

French languages, both texts being equally authentic.

For the Government of the Federal Republic of Germany:

[Signed]

Dr. ARMIN HILLER

Ambassador Extraordinary and Plenipotentiaryof the Federal Republic of Germany

to the People's Republic of the Congo

For the Government of the People's Republic of the Congo:

[Signed]

W. A. NDESSABEKA

AmbassadorGeneral Secretary for Co-operation

Vol. 1407, 1-23548

Page 184: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 185: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23549

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

BURMA

Agreement concerning financial co-operation. Signed atRangoon on 14 September 1984

Authentic texts: German, Burmese and English.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

RIEPUBLIQUE FIDIRALE D'ALLEMAGNEet

BIRMANIE

Accord de cooperation financiere. Signi i Rangoonle 14 septembre 1984

Textes authentiques : allemand, birman et anglais.

Enregistre par la Republique fiddrale d'A llemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407,1-23549

Page 186: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

176 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

[GERMAN TEXT- TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER SOZIALI-STISCHEN REPUBLIK BIRMANISCHE UNION UBER FINAN-ZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Sozialisti-schen Republik Birmanische Union,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Sozialistischen Republik Birmanische Union,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch fruchtbare Zu-sammenarbeit auf dem Gebiete der Entwicklungshilfe zu festigen und zu vertiefen,

im Bewul3tsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung in der Sozialisti-schen Republik Birmanische Union beizutragen,

in Kenntnis, daB die Sozialistische Republik Birmanische Union beabsichtigt,bei der Aktien-Gesellschaft ,,Weser" Seebeckwerft in Bremerhaven zwei Mehrzweck-frachtschiffe mit einer Tragfihigkeit von je 13 000 t d w zu bestellen und daB die Kre-ditanstalt ffir Wiederaufbau, Frankfurt am Main, beabsichtigt, der Myanma ForeignTrade Bank zusammen mit der Burma Five Star Shipping Corporation zur Finanzie-rung dieser Bestellung ein Darlehen bis zur Hohe von DM 88 350 000 (in Worten:achtundachtzig Millionen dreihundertfuinfzigtausend Deutsche Mark) zu gewahren,

sind wie folgt iubereingekommen:

Artikel 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschlanda) stellt sicher, daB die Kreditanstalt fur Wiederaufbau das in der Praambel er-

wAhnte Darlehen zu Bedingungen gewahren kann, die den internationalen Krite-rien fir wirtschaftliche Zusammenarbeit entsprechen;

b) hat sich grundsitzlich bereit erklirt, im Rahmen der bestehenden innerstaat-lichen Richtlinien und bei Vorliegen der iibrigen Deckungsvoraussetzungen,Buirgschaften fiir das in der Praambel erwahnte Vorhaben und seine Finanzie-rung bis zum H6chstbetrag von DM 88 350000 (in Worten: achtundachtzig Mil-lionen dreihundertfiinfzigtausend Deutsche Mark) zu iibernehmen.

Artikel 2. (1) Die Verwendung des oben erwahnten Darlehens sowie die Be-dingungen, zu denen es gew~ihrt wird, bestimmen die zwischen dem Darlehensneh-mer und der Kreditanstalt fir Wiederaufbau zu schlieBenden Vertrage, die den in derBundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.

(2) Die Regierung der Sozialistischen Republik Birmanische Union wird ge-genuber der Kreditanstalt fir Wiederaufbau alle Zahlungen in Deutscher Mark inErfiillung von Verbindlichkeiten des Darlehensnehmers aufgrund der nach Absatz IabzuschlieBenden Vertrage garantieren.

Artikel 3. Die Regierung der Sozialistischen Republik Birmanische Unionstellt die Kreditanstalt fir Wiederaufbau von samtlichen Steuern und sonstigen

Vol. 1407, 1-23549

Page 187: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits 177

6ffentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit AbschluO und Durchfuhrungder in Artikel 2 erwahnten Vertrage in der Sozialistischen Republik BirmanischeUnion erhoben werden.

Artikel 4. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, dab bei den sich aus der Darlehensgewihrung ergebenden Lieferungenund Leistungen die wirtschaftlichen M6glichkeiten des Landes Berlin bevorzugtberiicksichtigt werden.

Artikel 5. Dieses Abkommen gilt auch fur das Land Berlin, sofern nicht dieRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegenuber der Regierung der Sozialisti-schen Republik Birmanische Union innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttretendes Abkommens eine gegenteilige Erklarung abgibt.

Artikel 6. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

GESCHEHEN zu Rangun am 14. September 1984 in zwei Urschriften, jede indeutscher, birmanischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut verbindlichist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des birmanischen Wortlautsist der englische Wortlaut maf3gebend.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

Dr. HELMUT TtYRKBotschafter

Fur die Regierung der Sozialistischen Republik Birmanische Union:

U AYE KoStellvertretender Minister

Ministerium fir Planung und Finanzen

Vol. 1407, 1-23549

Page 188: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

178 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueli des Traitis 1985

[BURMESE TEXT - TEXTE BIRMAN]

.- -%059 €'+A 0 ® 1 6 .C4: c

co°- ~ ~ ~ c 0-c 6.7'3 8" ,r 1:"." .'-) 0 ... . .m- ' ,-

•o qc• a ja wo ?6 6:. ec 3q m e: •:•. :-

Vol. 10 1-2G4 1 a 4 c 3of: I dIL.GOT ~ ewo co"~ qqc m :-

-. J:4~ a)~6 af f,2 m0(3mmq6%6f o-:c D6

Vol. 1407, 1-23549

Page 189: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unles -Recueil des Trait~s 179

.f o : od~l q4 q caL 1cocu: em tmq 6r$~m

0q 0.e J 1 :m xoj CSc 9 c ecl SL o q $ e.c 4m

c q:~ooo S1 6:ma d 69mc 6I

cs: e u~: q $ qqB o6j~3§tc : ccm o6:1

eo u% f : a)emo ra) Sui

[9ca), c)I m (0 3cl a lI5:oxfG

mp ~j3 Go o~p6cf$2-c m~~c 4:d:%6cSj o :a) ,q:e.

9m 6c~c 36 cr, G.,0 xo: 36:B m :~o 0Gq::G00f COO 6 %05oo

wdmo~qr3ro: qcc5!a4 oJ;&:mS~q

Gwo 6: bv 6:

L- a

Vol. 140Y7, 1-23549

Page 190: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

180 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1985

(j)GD0 , ) c 0 G $ 5m ) -B9o0

L q

om~e q . mo e. cmcf.[tt IS O00. d o j~o %q , a.G. oq= . o. e-

.- 9Cp~)$ {&Q6 -1: 6u6 6cm0Ci6wuzm0() . cb C

Vol. 1407, 1-23549

Page 191: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 181

"¢ .e qg~lla), 60 G- 06 0 j 6 5 a)'a" -) 0 c m :25 3 (S G

.-. *

~Om sS; c G Wff

mJ - q

ZCdJ9 0, ~C O 1 cq)6 ccu0 ;

M &8 'o.. . .... :. .o - G 8~~69 Go6 w-cm o hoi : 4(f oq'. M5 I $m Ij CjL

, 1cn c6j~c6- (6)

•1 q .W3D • & • ,

J: c 32. d3-"

.- ~ ~ d $7.. M: . ," .-. :."

e 5 oi s: ka, g).30 c c-: o [:so.*1.*...

Vol. 1507, 1-23549

Page 192: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

182 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuefl des Trait s 1985

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THESOCIALIST REPUBLIC OF THE UNION OF BURMA CONCERN-ING FINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Socialist Republic of the Union of Burma,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Socialist Republic of Burma,

Desiring to strengthen and intensify those friendly relations through fruitful co-operation in the field of developmental assistance,

Aware that the maintenance of those relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the Socialist Re-public of the Union of Burma,

Aware that the Socialist Republic of the Union of Burma intends to place anorder with the Weser Seebeckwerft Co. Ltd. in Bremerhaven for two multi-purposecargo ships with a load-carrying capacity of 13,000 D.W.T. each and that the Kredit-anstalt fir Wiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt/Main, in-tends to grant to the Myanma Foreign Trade Bank together with the Burma Five StarShipping Corporation a loan of up to DM 88,350,000 (eighty-eight million three hun-dred fifty thousand Deutsche Mark) to finance this order,

Have agreed as follows:

Article 1. The Government of the Federal Republic of Germany(a) Shall ensure that the Kreditanstalt fuir Wiederaufbau is able to grant the loan re-

ferred to in the preamble of this Agreement on terms and conditions conformingto international criteria for economic co-operation;

(b) Has declared that it is ready in principle to provide pledges in respect of the proj-ect referred to in the preamble of this Agreement and its financing up to a maximumamount of DM 88,350,000 (eighty-eight million three hundred fifty thousandDeutsche Mark), within the scope of existing domestic guidelines and providedthat the other coverage requirements are fulfilled.

Article 2. (1) The utilization of the loan referred to above as well as theterms and conditions on which it is granted shall be governed by the provisions of theagreements to be concluded between the borrower and the Kreditanstalt fuir Wieder-aufbau, which shall be subject to the laws and regulations applicable in the FederalRepublic of Germany.

(2) The Government of the Socialist Republic of the Union of Burma shallguarantee to the Kreditanstalt fur Wiederaufbau all payments in Deutsche Mark tobe made in fulfilment of the borrower's liabilities under the agreements to be con-cluded pursuant to paragraph 1 above.

I Came into force on 14 September 1984 by signature, in accordance with article 6.

Vol. 1407,1-23549

Page 193: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 183

Article 3. The Government of the Socialist Republic of the Union of Burmashall exempt the Kreditanstalt fdr Wiederaufbau from all taxes and other publiccharges levied in the Socialist Republic of the Union of Burma in connection with theconclusion and implementation of the agreements referred to in Article 2 of the pres-ent Agreement.

Article 4. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe loan, the Government of the Federal Republic of Germany attaches particularimportance to preferential use being made of the economic potential of Land Berlin.

Article 5. This Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that theGovernment of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declara-tion to the Government of the Socialist Republic of the Union of Burma within threemonths of the date of entry into force of this Agreement.

Article 6. This Agreement shall enter into force on the date of signaturethereof.

DONE at Rangoon on 14th September, 1984, in duplicate in the German,Burmese and English languages, all three texts being authentic. In case of divergentinterpretations of the German and Burmese texts, the English text shall prevail.

For the Government For the Governmentof the Federal Republic of Germany: of the Socialist Republic

of the Union of Burma:

[Signed] [Signed]

Dr. HELMUT TURK U AYE KoAmbassador Deputy Minister

Ministry of Planning and Finance

Vol. 1407,1-23549

Page 194: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

184 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait s 1985

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE COOPERATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE ETLE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE SOCIALISTE DEL'UNION BIRMANE

Le Gouvernement de la R~publique frd~rale d'Allemagne et le Gouvernement dela R6publique socialiste de l'Union birmane,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R~publique f~d6raled'Allemagne et la R6publique socialiste de l'Union birmane,

D6sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coop6ra-tion financire dans un esprit d'association,

Conscients que le maintien de ces relations constitue le fondement du presentAccord,

Entendant contribuer au d6veloppement 6conomique et social dans la R6pu-blique socialiste de l'Union birmane,

Ayant pris connaissance du fait que la R6publique socialiste de l'Union birmaneenvisage de commander A la Weser Seebeckwerft Co. Ltd. Bremerhaven deuxcargos A usage multiple d'une charge utile de 13 000 tonnes de port en lourd (TPL)chacun et que la Kreditanstalt fur Wiedraufbau (Institut de credit pour la reconstruc-tion) A Francfort-sur-le-Main se propose d'accorder h la Myanma Foreign TradeBank et A la Burma Five Star Corporation un pr~t d'un montant de DM 88 350 000(quatre-vingt-huit millions trois cent cinquante mille deutsche mark) pour financercette commande,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagnea) S'assurera que la Kreditanstalt fur Wiederaufbau pourra accorder le pr& vis6

dans le pr6ambule du pr6sent Accord A des conditions conformes aux normes in-ternationales en mati~re de coop6ration 6conomique;

b) Se declare prft en principe A prendre en charge dans le cadre des directives natio-nales existantes et sous reserve que les conditions ouvrant droit A caution soientremplies, les garanties aff6rentes au projet vis6 dans le pr6ambule du pr6sent Ac-cord ainsi qu'A son financement A concurrence de DM 88 350 000 (quatre-vingt-huit millions trois cent cinquante mille deutsche mark).

Article 2. 1) L'utilisation du pret vis6 i l'article premier et les conditionsauxquelles il est consenti seront d~termin6es par le contrat qui sera conclu entre l'Em-prunteur et la Kreditanstalt fir Wiederaufbau et qui sera r~gi par les lois et r~gle-ments en vigueur dans la Rdpublique f6d~rale d'Allemagne.

2) Le Gouvernement de la R6publique socialiste de l'Union birmane se porteragarant vis-A-vis de la Kreditanstalt fur Wiederaufbau de tous les paiements endeutsche mark qui devront etre effectu~s en ex6cution des obligations de l'Em-prunteur aux termes du contrat conclu conform6ment au paragraphe 1 ci-dessus.

I Entr6 en vigueur le 14 septernbre 1984 par la signature, conformement A I'article 6.

Vol. 1407, 1-23549

Page 195: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 3. Le Gouvernement de la R6publique socialiste de l'Union birmaneexonrera la Kreditanstalt fir Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes et autres droitspergus en R6publique socialiste de 'Union birmane, tant lors de la conclusion quedurant l'ex6cution du contrat de financement vis6 h l'article 2 du pr6sent Accord.

Article 4. Le Gouvernement de la R6publique f6d~rale d'Allemagne attacheune importance particuli~re A ce que, pour les fournitures et les services financ6s aumoyen du pret, la pr6f6rence soit donn6e aux ressources 6conomiques offertes par leLand Berlin.

Article 5. Le pr6sent Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notifi-cation contraire du Gouvernement de la R~publique f6d6rale d'Allemagne au Gou-vernement de la R6publique socialiste de l'Union birmane dans les trois mois quisuivront l'entr6e en vigueur du present Accord.

Article 6. Le pr6sent Accord entrera en vigueur b la date de sa signature.FAIT Rangoon le 14 septembre 1984, en deux exemplaires originaux, chacun en

langues allemande, birmane et anglaise, les trois textes faisant 6galement foi. En casd'interpr6tation divergente des textes allemand et birman, le texte anglais pr6vaudra.

Pour le Gouvernement de la R6publique frd6rale d'Allemagne

[Signf]

HELMUT TURK

Ambassadeur

Pour le Gouvernement de la R~publique socialistede l'Union birmane:

Le Vice-Ministre,Ministtre du plan et des finances,

[Signf]U AYE Ko

Vol. 1407,1-23549

Page 196: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 197: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23550

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

CHAD

Agreement concerning financial co-operation (with annex).Signed at N'Djamena on 18 September 1984

Authentic texts: German and French.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

REPUBLIQUE FIDIRALE D'ALLEMAGNEet

TCHAD

Accord de cooperation financiere (avec annexe). Signk hN'Djamena le 18 septembre 1984

Textes authentiques : allemand et fran!ais.

Enregistri par la Ripublique f~ddrale d'Allemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23550

Page 198: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

188 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPUBLIKTSCHAD OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der RepublikTschad,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Republik Tschad,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im BewuBtsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in der RepublikTschad beizutragen,

sind wie folgt iubereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung der Republik Tschad, von der Kreditanstalt ffr Wiederaufbau, Frank-furt (Main),a) fur die Vorhaben

- Studienfonds- Wasserversorgung Abch- Wagenpark ffr die tschadische Transportkooperative CTT,

wenn nach Prifung die F6rderungswuirdigkeit festgestellt worden ist, Finanzierungs-beitrdge bis zu insgesamt 6,5 Millionen DM (in Worten: sechs Millionen fuinf-hunderttausend Deutsche Mark) zu erhalten;b) zur Finanzierung der Devisenkosten ffr den Bezug von Waren und Leistungen

zum Wiederaufbau des Landes und der im Zusammenhang mit der finanziertenWareneinfuhr anfallenden Devisen- und Inlandskosten fur Transport, Versiche-rung und Montage einen Finanzierungsbeitrag bis zu 10 Millionen DM (in Wor-ten: zehn Millionen Deutsche Mark) zu erhalten. Es mul3 sich hierbei um Liefe-rungen und Leistungen gem1B der diesem Abkommen als Anlage beigefuigtenListe handeln, fur die die Liefervertrage oder Leistungsvertrage nach dem In-krafttreten dieses Abkommens abgeschlossen werden.

(2) Die in Absatz I bezeichneten Vorhaben k6nnen im Einvernehmen zwischender Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der RepublikTschad durch andere Vorhaben ersetzt werden.

Artikel 2. Die Verwendung der in Artikel 1 genannten BetrAge, die Bedingun-gen, zu denen sie zur Verfiigung gestellt werden, und das Verfahren der Auftragsver-gabe bestimmen die zwischen der Kreditanstalt fir Wiederaufbau und dem Empfangerder FinanzierungsbetrAge zu schliel3enden Vertrage, die den in der BundesrepublikDeutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.

Vol. 1407, 1-23550

Page 199: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitis 189

Artikel 3. Die Regierung der Republik Tschad stellt die Kreditanstalt fur Wie-deraufbau von samtlichen Steuern und sonstigen offentlichen Abgaben, die im Zu-sammenhang mit AbschluB und Durchfuhrung der in Artikel 2 erwahnten Vertrageim Tschad erhoben werden, frei.

Artikel 4. Die Regierung der Republik Tschad Oberlif3t bei den sich aus derGewAhrung der FinanzierungsbeitrAge ergebenden Transporten von Personen undGuitern im See- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl derVerkehrsunternehmen, trifft keine Mal3nahmen, welche die Beteiligung dieser Ver-kehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens aus-schlief3en oder erschweren und erteilt gegebenenfalls die fdr eine Beteiligung dieserVerkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daB bei den sich aus der Gewahrung der Finanzierungsbeitrige erge-benden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen M6glichkeiten des LandesBerlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fur das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegenuber der Regierung der Republik Tschadinnerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteiligeErklarung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

GESCHEHEN zu N'Djamena am 18. September 1984 in zwei Urschriften, jede indeutscher und franz6sischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaBen verbind-lich ist.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:HANS-JOACHIM HELDT

Fur die Regierung der Republik Tschad:

KOROM AHMED

ANLAGE ZUM ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPUBLIK TSCHAD OBERFINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

1. Liste der Waren und Leistungen, die gemdJ3 Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b des Regie-rungsabkommens vom 18. September 1984 aus dem Finanzierungsbeitrag finanziert werdenk6nnen:a) Landwirtschaftliche Produktionsmittelb) Landwirtschaftliche Maschinen und Geratec) Werkzeuge, Ersatz- und Zubehorteile aller Artd) Erzeugnisse der chemischen Industrie, insbesondere Diingemittel, Pflanzenschutz- und

Schiddlingsbekaimpfungsmittel, Arzneimittel

Vol. 1407, 1-23550

Page 200: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

190 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitis 1985

e) Baustoffe zur Wiederherstellung von Gebauden und Anlagen.) Sonstige gewerbliche Erzeugnisse, die fir den Wiederaufbau der Republik Tschad von Be-

deutung sind.2. Einfuhrgiuter, die in dieser Liste nicht enthalten sind, k6nnen nur finanziert werden,

wenn die notwendige Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland dafirvorliegt.

3. Die Einfuhr von Luxusguitern und von Verbrauchsguitern ffir den privaten Bedarfsowie von Gutern und Anlagen, die militirischen Zwecken dienen, ist von der Finanzierung ausdem Finanzierungsbeitrag ausgeschlossen.

Vol. 1407,1-23550

Page 201: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recueil des Traits 191

ACCORD DE COOPtRATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RtPUBLIQUE DU TCHAD ET LE GOUVERNE-MENT DE LA RIePUBLIQUE FIEDtRALE D'ALLEMAGNE

Le Gouvernement de la R6publique du Tchad et le Gouvernement de la R6pu-blique f6d6rale d'Allemagne,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R6publique du Tchad etla Rdpublique f6d6rale d'Allemagne,

D6sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coop6ra-tion financi~re entre partenaires,

Conscients que le maintien de ces relations forme la base du pr6sent Accord,Dans l'intention de contribuer au d6veloppement social et 6conomique en R6pu-

blique du Tchad,Sont convenus de ce qui suit:

Article 1er. (1) Le Gouvernement de la R~publique f6d~rale d'Allemagnerendra possible au Gouvernement de la Rdpublique du Tchad d'obtenir de la Kredit-anstalt fir Wiederaufbau (Institut de cr6dit pour la reconstruction), Frankfurt/Main,a) Pour les projets

- Fonds d'6tudes- Approvisionnement en eau de la ville d'Ab6ch6- Parc automobile pour la Coop6rative Tchadienne des Transports (CTT),4 condition qu'apr~s examen les projets aient 06 reconnus dignes d'Etres encourag6s,des contributions financi~res jusqu'& concurrence d'un montant total de 6,5 millionsde DM (en toutes lettres : six millions cinq cent mille Deutsche Mark);

b) Pour le financement des frais en devises aff6rents h la fourniture de marchandiseset de services pour la reconstruction du pays ainsi que des frais en devises et enmonnaie nationale pour le transport, 'assurance et le montage, encourus enconnexion avec l'importation de marchandises financ6e en vertu du present Ac-cord, une contribution financi~re jusqu'h concurrence d'un montant de 10 mil-lions de DM (en toutes lettres : dix millions de Deutsche Mark). I1 devra s'agir delivraisons et de prestations de services conformes h la liste jointe en annexe aupr6sent Accord et pour lesquelles les contrats de livraison ou de prestation aurontW conclus apr~s la date d'entr6e en vigueur du pr6sent Accord.(2) Le Gouvernement de la R6publique du Tchad et le Gouvernement de la R&

publique f6ddrale d'Allemagne pourront d6cider, d'un commun accord, de remplacerles projets vis6s au paragraphe 1 ci-dessus par d'autres projets.

Article 2. L'utilisation des sommes mentionn6es h l'article Ier du pr6sent Ac-cord, les modalit6s d'octroi ainsi que la procddure h appliquer lors de la passation desmarch6s seront ddtermin6es par les contrats h conclure entre le b6n6ficiaire descontributions financires et la Kreditanstalt fir Wiederaufbau, contrats soumis A lalegislation en vigueur en Rdpublique f6d6rale d'Allemagne.

I Entri en vigueur le 18 septembre 1984 par la signature, conformiment A Particle 7.

Vol. 1407,1-23550

Page 202: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

192 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1985

Article 3. Le Gouvernement de la R6publique du Tchad exemptera la Kredit-anstalt fir Wiederaufbau de tous les imp6ts et autres taxes publiques pergus auTchad en connexion avec la conclusion et l'exdcution des contrats mentionn6s A l'ar-ticle 2 du pr6sent Accord.

Article 4. Pour les transports par mer et par air de personnes et de biens r6sul-tant de l'octroi des contributions financi&es, le Gouvernement de la Rdpublique duTchad laissera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des entreprises detransport; il ne prendra aucune mesure susceptible d'exclure ou d'entraver la partici-pation des entreprises de transport ayant leur sifge dans le champ d'application alle-mand du present Accord et dd1ivrera, le cas dch6ant, les autorisations n~cessaires h laparticipation de ces entreprises de transport.

Article 5. Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne attacheune valeur particulire A ce que, pour les livraisons et prestations de services rdsultantde l'octroi des contributions financires, le potentiel 6conomique du Land de Berlinsoit utilisd de pr6f6rence.

Article 6. A 'exception des dispositions de l'article 4 relatives aux transportsa6riens, le present Accord s'appliquera 6galement au Land de Berlin, sauf d~clara-tion contraire faite par le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne auGouvernement de la R6publique du Tchad dans les trois mois qui suivront l'entr6e envigueur du pr6sent Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur h la date de sa signature.

FAIT A N'Djamena, le 18 septembre 1984, en double exemplaire en langues fran-aise et allemande, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R6publique du Tchad: de la R6publique f6d6rale d'Allemagne:

Son Excellence Son ExcellenceMonsieur KOROM AHMED Monsieur HANS-JOACHIM HELDT

Secr6taire d'Etat Ambassadeur Extraordinaireaux Affaires Etrang~res et Plnipotentiaire,

et As la Coop6ration,[Signe] [Signf]

ANNEXE A L'ACCORD DE COOPtRATON FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RPUBLIQUE DU TCHAD ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPU-BLIQUE FtDElRALE D'ALLEMAGNE

1. Liste des marchandises et prestations de services qui, conform6ment A l'alin6a b) duparagraphe 1 de l'article 1 er de I'Accord du 18 septembre 1984, pourront atre financ~es aumoyen de la contribution financire:a) Moyens de production agricoles,b) Machines et mat6riel agricoles,c) Outils, pieces de rechange et accessoires de toute sorte,

Vol. 1407, 1-23550

Page 203: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait s 193

d) Produits de I'industrie chimique, notamment engrais, produits phytosanitaires et insecti-cides, produits pharmaceutiques,

e) Mat6riaux de construction pour la restauration de b~timents et d'installations,

.) Autres produits industriels rev&ant de I'importance pour la reconstruction de la Rpu-blique du Tchad.

2. Les biens d'importation qui ne figurent pas sur cette liste ne pourront etre financ6s

qu'avec I'accord pr6alable du Gouvernement de la R6publique f6d~rale d'Allemagne.

3. L'importation de biens de luxe et de biens de consommation pour des besoins priv6s,

ainsi que de marchandises et d'installations qui servent A l'quipement militaire, sera exclue du

financement au moyen de la contribution financi~re.

Vol. 1407, 1-23550

Page 204: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

194 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recuel des Trait~s 1985

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OFTHE REPUBLIC OF CHAD CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Republic of Chad,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Republic of Chad,

Desiring to strengthen and enhance these friendly relations through financial co-operation as partners,

Aware that the maintenance of these relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the Republic ofChad,

Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shallenable the Government of the Republic of Chad to obtain from the Kreditanstalt furWiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt am Main,(a) For the projects:

- Studies fund,- Water supply for Abch,- Car park for the Transport Co-operative of Chad (CTT),provided that, after examination the projects qualify for promotion, financialcontributions of up to a total of DM 6,500,000 (six million five hundred thou-sand deutsche mark);

(b) For the purpose of financing the foreign-exchange costs of the goods and servicesprovided for national development, and the foreign-exchange and national-currency costs of transport, insurance and assembly incurred in connection withthe importation of goods which is financed under this Agreement, a financialcontribution of up to DM 10,000,000 (ten million deutsche mark). Such suppliesand services shall be from among those specified in the list annexed to this Agree-ment for which the relevant delivery or service contracts have been concludedafter the entry into force of this Agreement.(2) The projects referred to in paragraph I may be replaced by other projects if

the Government of the Federal Republic of Germany and the Government of theRepublic of Chad so agree.

Article 2. Utilization of the amounts referred to in article I of this Agreement,as well as the terms and conditions on which they are granted and the procedure forplacing orders, shall be governed by the financing contracts to be concluded between

I Came into force on 18 September 1984 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407, 1-23550

Page 205: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitts 195

the Kreditanstalt fir Wiederaufbau and the recipient of the financial contributions;these contracts shall be subject to the laws and regulations applicable in the FederalRepublic of Germany.

Article 3. The Government of the Republic of Chad shall exempt the Kredit-anstalt fur Wiederaufbau from all taxes and other fiscal charges levied in Chad inconnection with the conclusion and implementation of the contracts referred to in ar-ticle 2.

Article 4. The Government of the Republic of Chad shall allow passengersand suppliers free choice of transport enterprises for such transport by sea and air ofpersons and goods as results from the granting of the financial contributions, refrainfrom taking any measures that might exclude or impede the participation oftransport enterprises having their principal place of business in the German area ofapplication of this Agreement, and grant any necessary permits for the participationof such enterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe financial contributions, the Government of the Federal Republic of Germany at-taches particular importance to preference being given to the economic potential ofLand Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of article 4 which refer to airtransport, this Agreement shall apply also to Land Berlin, provided that the Govern-ment of the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the con-trary to the Government of the Republic of Chad within the three months followingthe date of entry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of its signature.DONE at N'Djamena on 18 September 1984, in two originals, in the German and

French languages, both texts being equally authentic.

For the Government of the Federal Republic of Germany:

[Signed]

H.E. Mr. HANS-JOAcHIM HELDTAmbassador Extraordinary and Plenipotentiary

For the Government of the Republic of Chad:

[Signed]

H.E. Mr. KOROM AHMEDSecretary of State for Foreign Affairs and Co-operation

Vol. 1407.1-23550

Page 206: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

196 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

ANNEX TO THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OFCHAD CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

1. List of goods and services which, under article 1, paragraph (1), subparagraph (b), ofthe intergovernmental Agreement of 18 September 1984, may be financed from the financialcontribution:a) Agricultural capital goods;b) Agricultural machinery and implements;c) Tools, spare parts and accessories of all kinds;d) Products of the chemical industry, especially fertilizers, pesticides, insecticides and

pharmaceutical products;e) Building materials for the restoration of buildings and installations;I) Other industrial products of importance for the reconstruction of the Republic of Chad.

2. Imported goods not included in this list may be financed only with the prior consent ofthe Government of the Federal Republic of Germany.

3. Imports of luxury and consumer goods for private use and goods and installations formilitary purposes shall not be financed from the financial contribution.

Vol. 1407, 1-23550

Page 207: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23551

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

MADAGASCAR

Agreement concerning financial co-operation. Signed atAntananarivo on 20 September 1984

Authentic texts: German and French.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

RIPUBLIQUE FIDERALE D'ALLEMAGNEet

MADAGASCAR

Accord de cooperation financiire. Sign6 a Antananarivole 20 septembre 1984

Textes authentiques : allemand et francais.Enregistri par la Ripublique fidrale d'Allemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23551

Page 208: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

198 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER DEMO-KRATISCHEN REPUBLIK MADAGASKAR UBER FINANZIELLEZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Demo-kratischen Republik Madagaskar,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Demokratischen Republik Madagaskar,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewul3tsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in der Demokra-tischen Republik Madagaskar beizutragen,

unter Bezugnahme auf die Ergebnisprotokolle der Regierungsverhandlungenvom 6. Mai 1982 - Punkt 7.1 - und vom 4. Juli 1984 - Punkt 2.1.1,

sind wie folgt ibereingekommen:

Artikel 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht es derRegierung der Demokratischen Republik Madagaskar, von der Kreditanstalt firWiederaufbau, Frankfurt am Main, ffir das Vorhaben ,,Reisprojekt Betsiboka" einDarlehen, und zur Vorbereitung sowie ffir notwendige BegleitmaBnahmen und zurDurchfuhrung und Betreuung des Vorhabens einen Finanzierungsbeitrag bis zueinem Gesamtbetrag von 29,6 Millionen Deutsche Mark (in Worten: neunundzwan-zig Millionen sechshunderttausend Deutsche Mark) zu erhalten.

Der Betrag von 29,6 Millionen Deutsche Mark gliedert sich in ein Darlehen von20,1 Millionen Deutsche Mark (in Worten: zwanzig Millionen einhunderttausendDeutsche Mark) und einen Finanzierungsbeitrag von 9,5 Millionen Deutsche Mark(in Worten: neun Millionen ffinfhunderttausend Deutsche Mark).

Ferner k6nnen die bei der Projektphase I [Vereinbarung fiber Finanzielle Zusam-menarbeit durch Notenwechsel vom 18. Dezember 1981/14. Januar 1982 fiber 3,2 Mil-lionen Deutsche Mark (in Worten: drei Millionen zweihunderttausend DeutscheMark)] nicht ben6tigten Mittel von rund 600 000 Deutsche Mark (in Worten: sechs-hunderttausend Deutsche Mark) als Finanzierungsbeitrag ffir Begleitmal3nahmenverwendet werden.

Insgesamt stehen damit ffir das Vorhaben (Vor- und Hauptprojekt) 32,8 Mil-lionen Deutsche Mark (in Worten: zweiunddreil3ig Millionen achthunderttausendDeutsche Mark) bereit.

Artikel 2. Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages, die Bedin-gungen, zu denen er zur Verffigung gestellt wird, sowie das Verfahren der Auftrags-vergabe bestimmen die zwischen der Kreditanstalt fuir Wiederaufbau und dem Emp-fdnger des Darlehens und des Finanzierungsbeitrages zu schlie3enden Vertrage, dieden in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.

Vol. 1407, 1-23551

Page 209: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait s 199

Artikel 3. Die Regierung der Demokratischen Republik Madagaskar stellt dieKreditanstalt fur Wiederaufbau von saimtlichen Steuern und sonstigen offentlichenAbgaben frei, die im Zusammenhang mit dem AbschluB3 und der Durchfihrung derin Artikel 2 erwaihnten Vertrage in der Demokratischen Republik Madagaskarerhoben werden.

Artikel 4. Die Regierung der Demokratischen Republik Madagaskar OberlBtbei den sich aus der Darlehensgewihrung und der Gewahrung des Finanzierungsbei-trages ergebenden Transporten von Personen und Gitern im See- und Luftverkehrden Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifftkeine MaBnahmen, welche die Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz imdeutschen Geltungsbereich dieses Abkommens ausschlieBen oder erschweren, underteilt gegebenenfalls die fur eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforder-lichen Genehmigungen.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daB bei den sich aus der Darlehensgewihrung und der Gewahrung desFinanzierungsbeitrages ergebenden Lieferungen die wirtschaftlichen M6glichkeitendes Landes Berlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fir das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegeniber der Regierung der DemokratischenRepublik Madagaskar innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkom-mens eine gegenteilige ErklArung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

GESCHEHEN zu Antananarivo am 20. September 1984 in zwei Urschriften, jedein deutscher und franz6sischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaen ver-bindlich ist.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

ROUETTE

Fr die Regierung der Demokratischen Republik Madagaskar:

RAMELISON YVES

Vol. 1407,1-23551

Page 210: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

200 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

ACCORD' DE COOPtRATION FINANCItRE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RIEPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DE MADAGAS-CAR ET LE GOUVERNEMENT DE LA RP-PUBLIQUE FtDtRALED'ALLEMAGNE

Le Gouvernement de la Rdpublique f~drale de Madagascar et le Gouvernementde la R6publique f6ddrale d'Allemagne,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R6publique d6mocra-tique de Madagascar et la Rdpublique f~d~rale d'Allemagne,

D6sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coop6ra-tion financire entre partenaires,

Conscients que le maintien de ces relations forme la base du pr6sent Accord,Dans l'intention de contribuer au d6veloppement social et 6conomique de la R-

publique d~mocratique de Madagascar,Se r6f6rant au relev6 de conclusions des n6gociations intergouvernementales du

6 mai 1982 - point 7.1 - et du 4 juillet 1984 - point 2.1.1,Sont convenus de ce qui suit :

Article 1er. Le Gouvernement de la R6publique f6d~rale d'Allemagne rendrapossible au Gouvernement de la Rdpublique d~mocratique de Madagascar d'obtenirde la Kreditanstalt fir Wiederaufbau (Institut de cr6dit pour la reconstruction),Frankfurt/Main, pour le (<Projet de riz de Betsiboka>> un pr&t et une contributionfinanci~re pour la pr6paration et pour des mesures accessoires n~cessaires A la r6alisa-tion et au suivi de ce projet, jusqu'I concurrence d'un montant total de 29,6 millionsde DM (en toutes lettres : vingt-neuf millions six cent mille Deutsche Mark).

Le montant de 29,6 millions Deutsche Mark comprend un pr~t de 20,1 millionsde DM (en toutes lettres : vingt millions cent mille Deutsche Mark) et une contribu-tion financire de 9,5 millions de DM (en toutes lettres : neuf millions cinq cent milleDeutsche Mark).

En outre, les montants d'environ 600 000 DM (en toutes lettres : six cent milleDeutsche Mark), non utilis~s dans la phase I du projet (Arrangement de cooperationfinancire par change de notes du 18-12-1981/14-1-1982 portant sur 3,2 millionsde DM [en toutes lettres : trois millions deux cent mille Deutsche Mark], peuvent treutilis6s comme contribution financi~re pour des mesures accessoires.

Au total, une somme de 32,8 millions de DM (en toutes lettres : trente-deux mil-lions huit cent mille Deutsche Mark) est donc h la disposition du projet (avant-projetet projet principal).

Article 2. L'utilisation de la somme mentionn6e A l'article 1er du pr6sent Ac-cord, les modalit6s d'octroi ainsi que la proc6dure A appliquer lors de la passation desmarch6s seront d~termin6es par les contrats A conclure entre le b6n~ficiaire et la Kredit-anstalt fir Wiederaufbau, contrats soumis A la 1dgislation en vigueur en R6publiquef6d~rale d'Allemagne.

1 Entrd en vigueur le 20 septernbre 1984 par la signature, conform~ment A Particle 7.

Vo. 1407, 1-23551

Page 211: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Trait6s 201

Article 3. Le Gouvernement de la Rpublique d~mocratique de Madagascarexemptera la Kreditanstalt fOr Wiederaufbau de tous les imp~ts et autres taxes pu-bliques pergus en R6publique d6mocratique de Madagascar en connexion avec laconclusion et l'exdcution des contrats mentionn6s t 'article 2 du pr6sent Accord.

Article 4. Pour les transports par mer et par air de personnes et de biens r6sul-tant de l'octroi du pr&t et de la contribution financi~re, le Gouvernement de la Rdpu-blique d6mocratique de madagascar laissera aux passagers et aux fournisseurs le librechoix des entreprises de transport; il ne prendra aucune mesure susceptible d'exclureou d'entraver la participation des entreprises de transport ayant leur sifge dans lechamp d'application allemand du present Accord et d6livrera, le cas 6chdant, lesautorisations n6cessaires A la participation de ces entreprises de transport.

Article 5. Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne attacheune valeur particuli~re A ce que, pour les livraisons et prestations de services r6sultantde l'octroi du pr~t et de la contribution financi~re, le potentiel 6conomique du Landde Berlin soit utilis6 de prdf~rence.

Article 6. A l'exception des dispositions de l'article 4 relatives aux transportsadriens, le pr6sent Accord s'appliquera 6galement au Land de Berlin, sauf ddclara-tion contraire faite par le Gouvernement de la R6publique f6d~rale d'Allemagne auGouvernement de la R6publique d6mocratique de Madagascar dans les trois mois quisuivront l'entr6e en vigueur du pr6sent Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.FAIT A Antananarivo, le 20 septembre 1984, en double exemplaire en langues

frangaise et allemande, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la Rfpublique d6mocratique de la R6publique f6drale d'Allemagne:

de Madagascar:

[Signg - Signed] [Signd - Signed]2

Signt par Ramelison Yves - Signed by Ramnelison Yves.2 Signd par Rouette - Signed by Rouette.

Vol. 1407,1-23551

Page 212: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

202 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traltks 1985

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THEDEMOCRATIC REPUBLIC OF MADAGASCAR CONCERNINGFINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Democratic Republic of Madagascar,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Democratic Republic of Madagascar,

Desiring to strengthen and enhance these friendly relations through financial co-operation as partners,

Aware that the maintenance of these relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the DemocraticRepublic of Madagascar,

Having regard to the Record of the results of the intergovernmental negotiationsof 6 May 1982, item 7.1, and of 4 July 1984, item 2.1.1,

Have agreed as follows:

Article 1. The Government of the Federal Republic of Germany shall enablethe Government of the Democratic Republic of Madagascar to obtain from the Kre-ditanstalt fur Wiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt am Main,a loan for the project "Betsiboka rice project" and a financial contribution up to atotal of DM 29,600,000 (twenty-nine million, six hundred thousand deutsche mark)for the preparatory and collateral measures required for implementation and main-tenance of the project.

The amount of 29,600,000 deutsche mark shall consist of a loan of DM 20,100,000(twenty million, one hundred thousand deutsche mark) and.a financial contributionof DM 9,500,000 (nine million, five hundred thousand deutsche mark).

Furthermore, the amounts of approximately DM 600,000 (six hundred thou-sand deutsche mark) not utilized in phase I of the project (Arrangement concerningfinancial co-operation confirmed by the exchange of notes of 18 December 1981/14 January 1982 in respect of DM 3,200,000 (three million, two hundred thousanddeutsche mark)) may be utilized as a financial contribution for collateral measures.

The total of DM 32,800,000 (thirty-two million, eight hundred thousand deutschemark) shall thus be available for the project (pilot project and main project).

Article 2. Utilization of the amount referred to in article 1 of this Agreement,as well as the terms and conditions on which it is provided and the procurement pro-cedure to be applied shall be governed by the contracts to be concluded between theKreditanstalt fir Wiederaufbau and the recipient of the loan and financial contribu-tion; these contracts shall be subject to the laws and regulations applicable in theFederal Republic of Germany.

I Came into force on 20 September 1984 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407,1-23551

Page 213: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait s

Article 3. The Government of the Democratic Republic of Madagascar shallexempt the Kreditanstalt fur Wiederaufbau from all taxes and other fiscal chargeslevied in the Democratic Republic of Madagascar in connection with the conclusionand implementation of the contracts referred to in article 2 of this Agreement.

Article 4. The Government of the Democratic Republic of Madagascar shallallow passengers and suppliers free choice of transport enterprises for such transportby sea and air of persons and goods as results from the granting of the loan andfinancial contribution, refrain from taking any measures that might exclude or im-pede the participation of transport enterprises having their principal place ofbusiness in the German area of application of this Agreement, and grant anynecessary permits for the participation of such enterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe loan and financial contribution, the Government of the Federal Republic of Ger-many attaches particular importance to preference being given to the economic po-tential of Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of article 4 which refer to airtransport, this Agreement shall apply also to Land Berlin, provided that the Govern-ment of the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the con-trary to the Government of the Democratic Republic of Madagascar within the threemonths following the date of entry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of its signature.DONE at Antananarivo, on 20 September 1984, in two originals, in the German

and French languages, both texts being equally authentic.

For the Government of the Federal Republic of Germany:

ROUETTE

For the Government of the Democratic Republic of Madagascar:RAMELISON YVES

Vol. 1507,1-23551

Page 214: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 215: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23552

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

SIERRA LEONE

Agreement concerning financial co-operation. Signed atFreetown on 7 November 1984

Authentic texts: German and English.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

RIPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNEet

SIERRA LEONE

Accord de cooperation financiere. Sign6 k Freetown le 7 no-vembre 1984

Textes authentiques : allemand et anglais.

Enregistri par la Ripublique f6dirale d'A llemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23552

Page 216: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

206 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPUBLIKSIERRA LEONE UBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der RepublikSierra Leone,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Republik Sierra Leone,

in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaftlicheFinanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

in dem BewuBtsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grund-lage dieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in der RepublikSierra Leone beizutragen,

sind wie folgt ibereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung der Republik Sierra Leone, bei der Kreditanstalt fur Wiederaufbau,Frankfurt (Main), fir das Vorhaben ,,Beschaffung und Instandsetzung von Bussen firdie Sierra Leone Road Transport Corporation (RTC)" ein Darlehen bis zu 1,2 Mil-lionen DM (in Worten: eine Million zweihunderttausend Deutsche Mark) aufzu-nehmen.

(2) Einschliefflich des mit Abkommen vom 4. Juli 1979 fur das Vorhaben ,,Be-schaffung und Instandsetzung von Bussen filr die Sierra Leone Road TransportCorporation (RTC)" zugesagten Darlehens bis zu 7,5 Millionen DM (in Worten:sieben Millionen funfhunderttausend Deutsche Mark) stehen fir das in Absatz 1genannte Vorhaben insgesamt bis zu 8,7 Millionen DM (in Worten: acht Millionensiebenhunderttausend Deutsche Mark) zur Verfiigung.

Artikel 2. Die Verwendung des in Artikel 1 Absatz 1 genannten Betrags, dieBedingungen, zu denen er gewahrt wird, sowie das Verfahren der Auftragsvergabebestimmen die zwischen dem Darlehensnehmer und der Kreditanstalt ffir Wiederauf-bau zu schlief3enden Vertrage, die den in der Bundesrepublik Deutschland geltendenRechtsvorschriften unterliegen.

Artikel 3. Die Regierung der Republik Sierra Leone stellt die Kreditanstalt furWiederaufbau von sdmtlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichen Abgaben, die imZusammenhang mit Abschlul3 oder Durchfilhrung der in Artikel 2 genannten Ver-trage in der Republik Sierra Leone erhoben werden, frei.

Artikel 4. Die Regierung der Republik Sierra Leone iberlaBt bei den sich ausder Darlehensgewahrung ergebenden Transporten von Personen und Giutern im See-und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunter-nehmen, trifft keine MaBnahmen, welche die Beteiligung der Verkehrsunternehmen

Vol. 1407,1-23552

Page 217: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recueil des Trait~s 207

mit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens ausschlieBen oder er-schweren, und erteilt gegebenenfalls die fOr eine Beteiligung dieser Verkehrsunter-nehmen erforderlichen Genehmigungen.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daB bei den sich aus der Darlehensgewahrung ergebenden Lieferungenund Leistungen die wirtschaftlichen M6glichkeiten des Landes Berlin bevorzugt ge-nutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fWr das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegeniber der Regierung der Republik SierraLeone innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegen-teilige Erklirung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

GESCHEHEN zu Freetown am 7. November 1984 in zwei Urschriften, jede indeutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaBen verbindlichist.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

CH. NAKONZ

Fur die Regierung der Republik Sierra Leone:

Dr. SHEKA KANU

Vol. 1407. 1-23552

Page 218: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

208 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traltks 1985

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLICOF SIERRA LEONE AND THE GOVERNMENT OF THE FED-ERAL REPUBLIC OF GERMANY CONCERNING FINANCIALCO-OPERATION

The Government of the Republic of Sierra Leone and the Government of theFederal Republic of Germany,

In the spirit of the friendly relations existing between the Republic of SierraLeone and the Federal Republic of Germany,

Desiring to strengthen and intensify those friendly relations through financialco-operation in a spirit of partnership,

Aware that the maintenance of those relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the Republic ofSierra Leone,

Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shallenable the Government of the Republic of Sierra Leone to obtain from the Kreditan-stalt fir Wiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt/Main, a loanof up to DM 1,200,000 (one million two hundred thousand Deutsche Mark) for theproject "Purchase and repair of buses for the Sierra Leone Road Transport Corpora-tion (RTC)".

(2) Together with the loan of up to DM 7,500,000 (seven million five hundredthousand Deutsche Mark) pledged under the Agreement of 4 July 19792 for the proj-ect "Purchase and repair of buses for the Sierra Leone Road Transport Corporation(RTC)", a total of up to DM 8,700,000 (eight million seven hundred thousand DeutscheMark) is available for the project pursuant to paragraph 1 above.

Article 2. The utilization of the amount referred to in Article 1 (1) of thisAgreement, the terms and conditions on which it is made available, as well as the pro-cedure for awarding contracts shall be governed by the provisions of the agreementsto be concluded between the recipient of the loan and the Kreditanstalt fir Wieder-aufbau, which shall be subject to the laws and regulations applicable in the FederalRepublic of Germany.

Article 3. The Government of the Republic of Sierra Leone shall exempt theKreditanstalt fir Wiederaufbau from all taxes and other public charges levied in theRepublic of Sierra Leone in connection with the conclusion and implementation ofthe agreements referred to in Article 2 of the present Agreement.

Article 4. The Government of the Republic of Sierra Leone shall allow pas-sengers and suppliers free choice of transport enterprises for such transportation bysea or air of persons and goods as results from the granting of the loan, abstain fromtaking any measures that might exclude or impair the participation of transport

I Came into force on 7 November 1984 by signature, in accordance with article 7.2 United Nations, Treaty Series, vol. 1244, p. 55.

Vol. 1407, 1-23552

Page 219: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuefl des Trait s

enterprises having their place of business in the German area of application of thisAgreement, and grant any necessary permits for the participation of such enter-prises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe loan, the Government of the Federal Republic of Germany attaches particularimportance to preferential use being made of the economic potential of Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of Article 4 which refer toair transport, this Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the Gov-ernment of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declarationto the Government of the Republic of Sierra Leone within three months of the dateof entry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of signaturethereof.

DONE at Freetown on 7th November, 1984, in duplicate in the English and Ger-man languages, both texts being equally authentic.

[Signed - Signd]For the Government

of the Republic of Sierra LeoneFor the Government

of the Federal Republic of Germany:

[Signed - Sign]"I

I Signed by Dr. Sheka Kanu - Signi par Sheka Kanu.2 Signed by Ch. Nakonz - Signi par Ch. Nakonz.

Vol. 1407, 1-23552

Page 220: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

210 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE COOPERATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE SIERRA LEONE

Le Gouvernement de la Rdpublique f~drale d'Allemagne et le Gouvernement dela R6publique de Sierra Leone,

Dans l'esprit des relations amicales existant entre la R6publique fdd6rale d'Alle-magne et la R6publique de Sierra Leone,

D6sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coop6ra-tion financire dans un esprit d'association,

Conscients que le maintien de ces relations constitue le fondement du prdsentAccord,

Entendant contribuer au d6veloppement social et 6conomique de la R6publiquede Sierra Leone,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. 1) Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Alle-magne accorde au Gouvernement de la R6publique de Sierra Leone la possibilit6 decontracter aupr~s de la Kreditanstalt ffir Wiederaufbau (Institut de cr6dit pour la re-construction), A Francfort-sur-le-Main, un prat A concurrence d'un montant maxi-mal de DM 1 200 000 (un million deux cent mille deutsche mark) pour financer le pro-jet concernant «<Achat et remise en 6tat d'autocars pour le compte de la Sierra LeoneRoad Transport Corporation (RTC) ).

2) Au total, compte tenu du pret d'un montant de DM 7 500 000 (sept millionscinq cent mille deutsche mark) accord6 en vertu de l'Accord du 4 juillet 19792 concer-nant le projet concernant «<Achat et remise en 6tat d'autocars pour le compte dela Sierra Leone Road Transport Corporation (RTC)>, un montant maximal deDM 8 700 000 (huit millions sept cent mille deutsche mark) pourra ftre affect aufinancement du projet vis6 au paragraphe 1 ci-dessus.

Article 2. L'utilisation du pret vis6 au paragraphe 1 de l'article premier du pr6-sent Accord et les conditions auxquelles il est consenti ainsi que la proc6dure de pas-sation des march6s seront d6termin6es par les accords qui seront conclus entre l'Em-prunteur et la Kreditanstalt fiir Wiederaufbau, et qui seront r~gies par les lois etr~glements en vigueur en Rdpublique f6d6rale d'Allemagne.

Article 3. Le Gouvernement de la R6publique de Sierra Leone exon6rera laKreditanstalt fur Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes et autres droits pergus enRdpublique de Sierra Leone, tant lors de la conclusion que durant l'ex6cution des ac-cords vis~s A l'article 2 du pr6sent Accord.

Article 4. Pour le transport par mer ou air de personnes et de biens r6sultantde l'octroi du pr~t, le Gouvernement de la R6publique de Sierra Leone laissera aux

I Entre en vigueur le 7 novembre 1984 par la signature, conformdment A l'article 7.2 Nations Unies, Recued des Traits, vol. 1244, p. 55.

Vol. 1407,1-23552

Page 221: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unes - Recueni des Traitks 211

passagers et aux fournisseurs le libre choix des transporteurs; il ne prendra aucunemesure visant A exclure ou A restreindre la participation, A conditions 6gales, destransporteurs ayant leur sifge dans le champ d'application allemand du pr6sent Ac-cord et d~livrera le cas 6ch6ant les autorisations n6cessaires A la participation desditstransporteurs.

Article 5. Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne attacheune importance particulire A ce que, pour les fournitures et services financ6s aumoyen du pret, prfrence soit donn6e aux ressources 6conomiques du Land Berlin.

Article 6. A 'exception des dispositions de 'article 4 relatives au transportadrien, le present Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la R~publique fdd6rale d'Allemagne au Gouverne-ment de la R6publique de Sierra Leone dans les trois mois qui suivront l'entr6e envigueur du pr6sent Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur & la date de sa signature.FAIT A Freetown le 7 novembre 1984, en deux exemplaires originaux en langues

allemande et anglaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne:

CH. NAKONZ

Pour le Gouvernement de la Rdpublique de Sierra Leone

SHEKA KANU

Vol. 1407,1-23552

Page 222: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 223: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23553

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

CAPE VERDE

Agreement concerning financial co-operation. Signed atDakar on 11 October 1984

Authentic texts: German and Portuguese.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

RIEPUBLIQUE FIDIRALE D'ALLEMAGNEet

CAP-VERT

Accord de cooperation financiere. Sign6 ' Dakar le 11 oc-tobre 1984

Textes authentiques : allemand et portugais.

Enregistri par la Rpublique fidrale d'Allemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23553

Page 224: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

214 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

[GERMAN TEXT -TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPUBLIKKAP VERDE UBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der RepublikKap Verde,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Republik Kap Verde,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im BewuBtsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in Kap Verde bei-zutragen,

sind wie folgt ilbereingekommen:

Artikel 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht es derRegierung der Republik Kap Verde, von der Kreditanstalt fir Wiederaufbau, Frank-furt/Main, fur das Vorhaben ,,Kombiniertes Fracht- und Fahrgastschiff fir den inter-insularen Passagier- und Giiterverkehr" einen Finanzierungsbeitrag bis zu 11,925 Mil-lionen DM (in Worten: elf Millionen neunhundertfiinfundzwanzigtausend DeutscheMark) zu erhalten.

Artikel 2. Die Verwendung des Finanzierungsbeitrags sowie die Bedingungen,zu denen er gewihrt wird, bestimmt der zwischen der Kreditanstalt fiur Wiederauf-bau und der Regierung der Republik Kap Verde zu schliefende Finanzierungsver-trag, der den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriftenunterliegt.

Artikel 3. Die Regierung der Republik Kap Verde stellt die Kreditanstalt firWiederaufbau von samrntlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichen Abgaben frei, dieim Zusammenhang mit AbschluB und Durchfiuhrung des in Artikel 2 erwihntenFinanzierungsvertrages in Kap Verde erhoben werden.

Artikel 4. Die Regierung der Republik Kap Verde iberlailt bei den sich ausder Gewahrung des Finanzierungsbeitrags ergebenden Transporten von Personenund Gitern im See- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahlder Verkehrsunternehmen, trifft keine MaBnahmen, welche die Beteiligung der Ver-kehrsunternehmen mit Sitz in dem deutschen Geltungsbereich dieses Abkommensausschlie3en oder erschweren und erteilt gegebenenfalls die fur die Beteiligung dieserVerkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.

Artikel 5. Lieferungen und Leistungen fir Vorhaben, die aus dem Finanzie-rungsbeitrag finanziert werden, sind beschrankt auf den deutschen Geltungsbereichdieses Abkommens 6ffentlich auszuschreiben, soweit nicht etwas Abweichendes fest-gelegt wird.

Vol. 1407,1-23553

Page 225: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait~s

Artikel 6. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daB bei den sich aus der Gewahrung des Finanzierungsbeitrags erge-benden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen M6glichkeiten des LandesBerlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 7. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fur das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegenuber der Regierung der Republik KapVerde innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegentei-lige Erklirung abgibt.

Artikel 8. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

GESCHEHEN zu Dakar am 11. Oktober 1984 in zwei Urschriften, jede in deutscherund portugiesischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaBen verbindlich ist.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

Dr. NORBERT LANG

Fur die Regierung der Republik Kap Verde:

ARNALDO HERCULANO SPENCER ARAUJO

Vol. 1507,1-23553

Page 226: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

216 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait s 1985

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

ACORDO ENTRE 0 GOVERNO DA REPUBLICA DE CABO VERDE EO GOVERNO DA REPOBLICA FEDERAL DA ALEMANHA SOBRECOOPERACAO FINANCEIRA

O Governo da Repdiblica de Cabo Verde e o Governo da Repdiblica Federal daAlemanha,

dentro do espirito das relagbes amistosas existentes entre a Reptiblica de CaboVerde e a Reptiblica Federal da Alemanha,

no desejo de consolidar e intensificar tais relag6es amistosas, atrav~s de uma Co-operaqAo Financeira igualitdria,

conscientes de que a manutengAo destas relag6es constitui o fundamento do pre-sente Acordo,

no intuito de promover o desenvolvimento social e econ6mico em Cabo Verde,acordaram no seguinte:

Artigo 1. 0 Governo da Reptiblica Federal da Alemanha possibilitard ao Go-verno da Repdiblica de Cabo Verde obter uma contribuigdo financeira atd ao mon-tante DM 11.925.000 (onze milh6es novecentos e vinte cinco mil marcos alemAes)junto do "Kreditanstalt fir Wiederaufbau" (Instituto de Cr~dito para a Recon-strugdo), Francoforte do Meno, para o projecto "Navio combinado para o trans-porte interinsular de passageiros e cargas".

Artigo 2. A utilizagdo da contribuigio financeira, bern como as condig6es dasua concessdo, serdo estabelecidas pelo contrato de financiamento a celebrar entre oGoverno da Reptiblica de Cabo Verde e o "Kreditanstalt fir Wiederaufbau", con-trato este que ficarA sujeito As disposig6es legais vigentes na Reptiblica Federal daAlemanha.

Artigo 3. 0 Governo da Reptiblica de Cabo Verde isentarA o "Kreditanstaltfur Wiederaufbau" de todos os impostos e demais encargos fiscais a que possa estarsujeito em Cabo Verde corn rela !o A celebrago e execugdo do contrato de financia-mento mencionado no Artigo 2 do presente Acordo.

Artigo 4. 0 Governo da Reptiblica de Cabo Verde, no que diz respeito aotransporte de pessoas e bens, por via maritima e a6rea, decorrente da concesao dacontribuiqdo financeira, deixard ao livre critrio dos passageiros e fornecedores aescolha das empresas de transporte, n~o tomari quaisquer medidas que excluam oudificultem a participal:o das empresas de transporte com sede na parte alema da dreade vig~ncia do presente Acordo e outorgard, se for caso disso, as autorizag6es neces-sarias para a participagdo das mesmas.

Artigo 5. Para os fornecimentos e serviqos, relativos a projectos financiadospela contribuiqdo financeira, deverdo ser abertos concursos pdiblicos, limitados Aparte alema da drea de vig~ncia do presente Acordo, salvo quando, em caso especial,estiver disposto diversamente.

Vol. 1407,1-23553

Page 227: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 217

Artigo 6. 0 Governo da Reptiblica Federal da Alemanha atribui especial im-port~ncia a que, nos fornecimentos e servi 6s resultantes da concessao da contribui-9o financeira, sejam, de prefer~ncia, utilizadas as possibilidades econ6micas do"Land" de Berlim.

Artigo 7. Com excep .o das disposigoes do Artigo 4, relativas ao transportea6reo, o presente Acordo aplicar-se-, tamb~m ao "Land" de Berlim, desde que o Go-verno da Reptblica Federal da Alemanha ndo apresente ao Governo da Repdiblica deCabo Verde uma declaraq o em contrrio, dentro de tr~s meses ap6s a entrada emvigor do presente Acordo.

Artigo 8. 0 presente Acordo entrard em vigor na data da sua assinatura.

FEITO em Dakar, aos 11 de outubro de 1984, em dois originais, cada um nosidiomas portugus e alemdo, fazendo ambos os textos igualmente f6.

Pelo Governoda Reptdblica de Cabo Verde:

[Signed - Signd]f '

Pelo Governoda Reptiblica Federal

da Alemanha:

[Signed - Sign]l

I Signed by Arnaldo Herculano Spencer Araujo - Sign6 par Arnaldo Herculano Spencer Araujo.2 Signed by Dr. Norbert Lang - Sign6 par Norbert Lang.

Vol. 1407,1-23553

Page 228: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

218 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitis 1985

[TRANSLATION -7 TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF CAPE VERDE CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Republic of Cape Verde,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Republic of Cape Verde,

Desiring to strengthen and enhance these friendly relations through financial co-operation as partners,

Aware that the maintenance of these relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in Cape Verde,Have agreed as follows:

Article 1. The Government of the Federal Republic of Germany shall enablethe Government of the Republic of Cape Verde to obtain from the Kreditanstalt furWiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt am Main, for the proj-ect "Dual-purpose passenger and cargo ship for inter-island transport", a financialcontribution of up to DM 11,925,000 (eleven million nine hundred and twenty-fivethousand deutsche mark).

Article 2. Utilization of the financial contribution as well as the terms andconditions on which it is granted shall be governed by the financing contract to beconcluded between the Kreditanstalt fur Wiederaufbau and the Government of theRepublic of Cape Verde; this contract shall be subject to the laws and regulations ap-plicable in the Federal Republic of Germany.

Article 3. The Government of the Republic of Cape Verde shall exempt theKreditanstalt fur Wiederaufbau from all taxes and other fiscal charges levied in CapeVerde in connection with the conclusion and implementation of the financing con-tract referred to in article 2.

Article 4. The Government of the Republic of Cape Verde shall allow passen-gers and suppliers free choice of transport enterprises for such transport by sea andair of persons and goods as results from the granting of the financial contribution,refrain from taking any measures which might exclude or impede the participation oftransport enterprises having their principal place of business in the German area ofapplication of this Agreement, and grant any necessary permits for the participationof such enterprises.

] Came into force on II October 1984 by signature, in accordance with article 8.

Vol. 1407,1-23553

Page 229: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 219

Article 5. Supplies and services for projects financed from the financial con-tribution shall, unless otherwise provided for, be subject to public tender exclusivelywithin the German area of application of this Agreement.

Article 6. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe financial contribution, the Government of the Federal Republic of Germany at-taches particular importance to preference being given to the economic potential ofLand Berlin.

Article 7. With the exception of those provisions of article 4 which refer to airtransport, this Agreement shall apply also to Land Berlin, provided that the Govern-ment of the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the con-trary to the Government of the Republic of Cape Verde within the three months fol-lowing the date of entry into force of this Agreement.

Article 8. This Agreement shall enter into force on the date of its signature.

DONE at Dakar on 11 October 1984, in two originals, in the German and Portu-guese languages, both texts being equally authentic.

For the Government of the Federal Republic of Germany:

Dr. NORBERT LANG

For the Government of the Republic of Cape Verde:

ARNALDO HERCULANO SPENCER ARAUJO

Vol. 1407,1-23553

Page 230: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

220 United Nations - Treaty Series * Nations Unes - Recueil des Traitks 1985

[TRADUCTION - TRANSLATION)

ACCORD DE COOPtRATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RtPUBLIQUE FtDERALE D'ALLEMAGNE ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DU CAP-VERT

Le Gouvernement de la R~publique frd~rale d'Allemagne et le Gouvernement dela Rpublique du Cap-Vert,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R~publique f~d~raled'Allemagne et la Rdpublique du Cap-Vert,

D~sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coopera-tion financi~re dans un esprit d'association,

Conscients que le maintien de ces relations constitue le fondement du presentAccord,

Entendant contribuer au d~veloppement social et 6conomique au Cap-Vert,Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne ac-corde au Gouvernement de la Rpublique du Cap-Vert la possibilit6 d'obtenir aupr~sde la Kreditanstalt ffir Wiederaufbau (Institut de credit pour la reconstruction), AFrancfort-sur-le-Main, une contribution financire A concurrence de DM 11 925 000(onze millions neuf cent vingt-cinq mille deutsche mark) pour financer le projet deconstruction d'un navire mixte pour le transport interinsulaire de passagers et demarchandises.

Article 2. L'utilisation de ]a contribution financire et les conditions aux-quelles elle est consentie seront d~termin6es par l'accord de financement qui seraconclu entre la Kreditanstalt fiir Wiederaufbau et le Gouvernement de la R~publiquedu Cap-Vert et qui sera r~gi par les lois et r~glements en vigueur en R~publiquef~d~rale d'Allemagne.

Article 3. Le Gouvernement de la R~publique du Cap-Vert exon~rera la Kre-ditanstalt fur Wiederaufbau de tous les imp~ts, taxes et autres droits pernus au Cap-Vert tant lors de la conclusion que durant l'ex~cution de l'accord de financement vis6A l'article 2 du present Accord.

Article 4. Pour le transport par mer ou par air de personnes et de biens r~sul-tant de l'octroi de la contribution financire, le Gouvernement de la R~publique duCap-Vert laissera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des transporteurs; ilne prendra aucune mesure visant . exclure ou A restreindre la participation destransporteurs ayant leur sifge dans le champ d'application allemand du present Ac-cord et ddlivrera, le cas 6chdant, les autorisations ndcessaires A la participation de cestransporteurs.

Article 5. Les biens et les services destines aux projets finances au moyen de lacontribution financi~re feront l'objet, sauf convention contraire applicable A des cas

I Entr6 en vigueur le 11 octobre 1984 par la signature, conformiment A Particle 8.

Vol. 1407,1-23553

Page 231: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 221

d'esp~ce, d'appels d'offres publics limit~s au champ d'application allemand du pr6-sent Accord.

Article 6. Le Gouvernement de la Rpublique f6d6rale d'Allemagne attacheune importance particulire ce que, pour les fournitures et les services financ6s aumoyen de la contribution financire, pr6f6rence soit donn6e aux ressources 6cono-miques offertes par le Land Berlin.

Article 7. A l'exception des dispositions de l'article 4 relatif au transporta6rien, le pr6sent Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la Rpublique f~d6rale d'Allemagne au Gouverne-ment de la Rpublique du Cap-Vert dans les trois mois qui suivront l'entr6e envigueur du pr6sent Accord.

Article 8. Le pr6sent Accord entrera en vigueur a la date de sa signature.FAIT Dakar le 11 octobre 1984 en deux exemplaires originaux, chacun en

langues allemande et portugaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement de la Rpublique f6d6rale d'Allemagne

NORBERT LANG

Pour le Gouvernement du Cap-VertARNALDO HERCULANO SPENCER ARAUJO

Vol. 1407, 1-23553

Page 232: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 233: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23554

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

JORDAN

Agreement concerning financial co-operation. Signed atAmman on 20 November 1984

Authentic texts: German and English.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNEet

JORDANIE

Accord de cooperation financiere. Signi a Amman le 20 no-vembre 1984

Textes authentiques : allemand et anglais.

Enregistri par la Ripublique f6d6rale d'Allemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407,1-23554

Page 234: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

224 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1985

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND ]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DES HASCHEMI-TISCHEN KONIGREICHS JORDANIEN UBER FINANZIELLEZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung des Hasche-mitischen K6nigreichs Jordanien,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und dem Haschemitischen K6nigreich Jordanien,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewul3tsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung im Haschemiti-schen Konigreich Jordanien beizutragen,

sind wie folgt ibereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung des Haschemitischen K6nigreichs Jordanien oder anderen von beidenRegierungen gemeinsam auszuwahlenden Empfangern, von der Kreditanstalt furWiederaufbau, Frankfurt am Main, fur die Vorhabena) Wasserversorgungsprojekt Nordjordanienb) R6ntgendiagnoseabteilung des King Hussein Medical Centerc) Agricultural Credit Corporationd) Integrierte landliche Entwicklung im Zerqa-Einzugsbereichwenn nach Prufung die F6rderungswurdigkeit festgestellt worden ist, Darlehen biszu insgesamt 70 Millionen DM (in Worten: siebzig Millionen Deutsche Mark) zu er-halten.

(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der Regierung desHaschemitischen Konigreichs Jordanien zu einem spaiteren Zeitpunkt erm6glicht,weitere Darlehen oder Finanzierungsbeitrage zur Vorbereitung oder Finanzierungsbeitrage ffir notwendige Begleitmal3nahmen zur Durchfiuhrung und Betreuung der inAbsatz I genannten Vorhaben von der Kreditanstalt fur Wiederaufbau, Frankfurtam Main, zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.

(3) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat sich grundsiitzlich be-reit erklirt, im Rahmen der bestehenden innerstaatlichen Richtlinien und bei Vorlie-gen der ubrigen Deckungsvoraussetzunger. fuir das Vorhaben Wasserversorgungs-projekt Nordjordanien Buirgschaften fOr den nicht aus Darlehen im Rahmen der FZfinanzierten Teil des Auftragswertes von h6chstens 15 Millionen DM (fiinfzehn Mil-lionen Deutsche Mark) fir solche Ausfuhrgeschafte zu fibernehmen, die von Firmenmit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens ffir die Durchfuihrung desVorhabens abgeschlossen werden. Die folgenden Artikel dieses Abkommens geltenauch fir das im Zusammenhang mit der erwiahnten Buirgschaft vorgesehene Darle-hen, sofern die Kreditanstalt fir Wiederaufbau Darlehensgeberin ist.

Vol. 1407, 1-23554

Page 235: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unes - Recueil des Traitis 225

(4) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben konnen im Einvernehmen zwi-schen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung desHaschemitischen K6nigreichs Jordanien durch andere Vorhaben ersetzt werden. Fi-nanzierungsbeitrage fur Vorbereitungs- und BegleitmaBnahmen gemB Absatz 2werden in Darlehen umgewandelt, wenn sie nicht fur solche Maf3nahmen verwendetwerden.

Artikel 2. (1) Die Verwendung des in Artikel 1 Absatz 1 genannten Be-trages, die Bedingungen, zu denen dieser zur Verfigung gestellt wird, sowie das Ver-fahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwischen der Kreditanstalt fir Wieder-aufbau und den Empfangern der Darlehen zu schlieBenden Vertrage, die den in derBundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.

(2) Die Regierung des Haschemitischen K6nigreichs Jordanien, soweit sienicht selbst Darlehensnehmerin ist, wird gegeniiber der Kreditanstalt fuir Wiederauf-bau alle Zahlungen in Deutscher Mark in Erfiillung von Verbindlichkeiten der Darle-hensnehmer aufgrund der nach Absatz 1 zu schliel3enden Vertrage garantieren.

Artikel 3. Die Regierung des Haschemitischen K6nigreichs Jordanien stelltdie Kreditanstalt fiir Wiederaufbau von samtlichen Steuern und sonstigen 6ffent-lichen Abgaben frei, die in Zusammenhang mit AbschluB3 und Durchfiihrung der inArtikel 2 erwiihnten Vertrage im Haschemitischen K6nigreich Jordanien erhobenwerden.

Artikel 4. Die Regierung des Haschemitischen K6nigreichs Jordanien iber-1iJBt bei den sich aus der Darlehensgewahrung ergebenden Transporten von Personenund Giitern im Land-, See- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten diefreie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine MaBnahmen, welche die gleichbe-rechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in dem deutschen Geltungs-bereich dieses Abkommens ausschlie3en oder erschweren, und erteilt gegebenenfallsdie fir eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmi-gungen.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daB bei den sich aus der Darlehensgewahrung ergebenden Lieferungenund Leistungen die wirtschaftlichen M6glichkeiten des Landes Berlin bevorzugtgenutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fir das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegeniiber der Regierung des HaschemitischenK6nigreichs Jordanien innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkom-mens eine gegenteilige Erklirung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

Vol. 1507, 1-23554

Page 236: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

226 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueif des Trait~s 1985

GESCHEHEN zu Amman am 20. November 1984 in zwei Urschriften, jede indeutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaBen verbindlichist.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

HERMANN MUNZ

Fur die Regierung des HaschemitischenK6nigreichs Jordanien:

A. NSOUR

Vol. 1407, 1-23554

Page 237: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitts 227

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE HASHE-MITE KINGDOM OF JORDAN AND THE GOVERNMENT OF THEFEDERAL REPUBLIC OF GERMANY CONCERNING FINAN-CIAL CO-OPERATION

The Government of the Hashemite Kingdom of Jordan and the Government ofthe Federal Republic of Germany,

In the spirit of the friendly relations existing between the Hashemite Kingdom ofJordan and the Federal Republic of Germany,

Desiring to strengthen and intensify those friendly relations through financialco-operation in a spirit of partnership,

Aware that the maintenance of those relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the HashemiteKingdom of Jordan,

Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shallenable the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan or other recipients tobe determined jointly by the two Governments to receive from the Kreditanstalt firWiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt/Main, loans up to atotal of DM 70,000,000 (seventy million Deutsche Mark) for the projects(a) Water supply project northern Jordan(b) X-ray diagnosis department at the King Hussein Medical Centre(c) Agricultural Credit Corporation(d) Integrated rural development in the Zerqa catchment areaif, after examination, the projects have been found eligible for promotion.

(2) This Agreement shall also apply if, at a later date, the Government of theFederal Republic of Germany enables the Government of the Hashemite Kingdom ofJordan to obtain from the Kreditanstalt fur Wiederaufbau, Frankfurt/Main, furtherloans or financial contributions for the preparation of the projects referred to inparagraph 1 above or financial contributions for attendant measures required fortheir implementation and support.

(3) The Government of the Federal Republic of Germany has stated its readi-ness in principle, on the basis of existing national directives and provided the otherconditions for cover are met, to assume guarantees up to a maximum amount ofDM 15,000,000 (fifteen million Deutsche Mark) for the water supply project north-ern Jordan in respect of that part of the value of an order not financed from loansgranted within the scope of Financial Co-operation and pertaining to export dealsconcluded for the implementation of the project by enterprises having their place ofbusiness in the German area of application of this Agreement.

I Came into force on 20 November 1984 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407,1-23554

Page 238: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

228 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

The following Articles of this Agreement shall also apply to the loan to begranted in connection with the aforementioned guarantee, provided that the Kredit-anstalt fur Wiederaufbau is the lender.

(4) The projects referred to in paragraph 1 above may be replaced by otherprojects if the Government of the Federal Republic of Germany and the Governmentof the Hashemite Kingdom of Jordan so agree.

Financial contributions for preparatory and attendant measures pursuant toparagraph 2 above shall be converted into loans in the event that they are not used forsuch measures.

Article 2. (1) The utilization of the amount referred to in Article 1 (1) ofthis Agreement and the terms and conditions on which it is made available as well asthe procedure to be followed in awarding the contracts shall be governed by the pro-visions of the agreements to be concluded between the Kreditanstalt fir Wiederauf-bau and the recipients of the loans, which shall be subject to the laws and regulationsapplicable in the Federal Republic of Germany.

(2) The Government of the Hashemite Kingdom of Jordan, insofar as it is notitself the borrower, shall guarantee to the Kreditanstalt fir Wiederaufbau all pay-ments in Deutsche Mark to be made in fulfilment of the borrowers' liabilities underthe agreements to be concluded pursuant to paragraph 1 above.

Article 3. The Government of the Hashemite Kingdom of Jordan shall exemptthe Kreditanstalt fir Wiederaufbau from all taxes and other public charges levied inthe Hashemite Kingdom of Jordan in connection with the conclusion and implementa-tion of the agreements to be concluded pursuant to Article 2 of the present Agreement.

Article 4. The Government of the Hashemite Kingdom of Jordan shall allowpassengers and suppliers free choice of transport enterprises for such transportationby land, sea or air of persons and goods as results from the granting of the loans, ab-stain from taking any measures that might exclude or impair the participation onequal terms of transport enterprises having their place of business in the German areaof application of this Agreement, and grant any necessary permits for the participa-tion of such enterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe loans, the Government of the Federal Republic of Germany attaches particularimportance to preferential use being made of the economic potential of Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of Article 4 which refer toair transport, this Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the Gov-ernment of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declarationto the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan within three months of thedate of entry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of signaturethereof.

Vol. 1407, 1-23554

Page 239: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 229

DONE at Amman on November 20, 1984, in duplicate in the English and Germanlanguages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the Hashemite Kingdom of Jordan: of the Federal Republic of Germany:

[Signed - Signd]' [Signed - Sign ]I

I Signed by A. Nsour - Sign6 par A. Nsour.2 Signed by Hermann Munz - Sign6 par Hermann Munz.

Vol. 1407, 1-23554

Page 240: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

230 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD DE COOPtRATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RIPPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE ET LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME HACH1tMITE DE JORDANIE

Le Gouvernement de la Rpublique f~drale d'Allemagne et le Gouvernementdu Royaume hach~mite de Jordanie,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la Rpublique f~d~raled'Allemagne et le Royaume hach6mite de Jordanie,

D6sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coopera-tion financi~re men6e dans un esprit d'association,

Conscients du fait que le maintien de ces relations constitue le fondement dupresent Accord,

Entendant contribuer au d6veloppement social et 6conomique dans le Royaumehach6mite de Jordanie,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. 1) Le Gouvernement de la R~publique f6drale d'Alle-magne accorde au Gouvernement du Royaume hach~mite de Jordanie ou aux autresb~n6ficiaires qui seront d6sign6s conjointement par les deux Gouvernements la possi-bilit6 d'obtenir aupr~s de la Kreditanstalt fir Wiederaufbau (Institut de cr6dit pourla reconstruction) de Francfort-sur-le-Main des prts A concurrence d'un montanttotal de DM 70 000 000 (soixante-dix millions de deutsche mark) pour financer lesprojets suivants :a) Projet d'approvisionnement en eau au nord de la Jordanie;b) Service de radiologie du King Hussein Medical Centre;c) Soci6t6 de cr6dit agricole;d) D6veloppement rural int6gr6 dans le bassin versant de Zarqa,si, apr~s examen, ces projets sont consid~r6s comme devant etre encourages.

2) Le present Accord sera 6galement applicable si, A une date ult~rieure, leGouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne accorde au Gouvernement duRoyaume hach6mite de Jordanie la possibilit6 d'obtenir de la Kreditanstalt fir Wie-deraufbau d'autres pr&s ou apports de fonds destin6s A financer la prdparation desprojets vis6s au paragraphe 1 ci-dessus ou des apports de fonds destin6s A financer lesmesures d'accompagnement n~cessaires pour exdcuter et soutenir ces projets.

3) Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne a d6clar6 qu'en cequi concerne le projet d'approvisionnement en eau au nord de la Jordanie il 6tait enprincipe pret, en suivant les directives nationales existantes et h condition que lesautres obligations de couverture soient remplies, A se porter garant jusqu'A concur-rence de DM 15 000 000 (quinze millions de deutsche mark) de la part du montantd'une commande qui ne sera pas financ~e A l'aide de pr&s accord6s au titre de lacoop6ration financi~re et se rapportant aux accords d'exportation conclus en vue del'ex6cution du projet par des entreprises ayant leur sifge dans le champ d'application

I Entr6 en vigueur le 20 novembre 1984 par la signature, conformement a I'article 7.

Vol. 1407,1-23554

Page 241: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

allemand du pr6sent Accord. Les articles du present Accord figurant ci-apr~s s'appli-quent 6galement au pret qui doit etre accord6 au titre de la garantie susmentionn6e,condition que la Kreditanstalt fur Wiederaufbau soit l'organisme preteur.

4) Les projets vis6s au paragraphe 1 ci-dessus pourront tre remplac6s pard'autres projets si le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne et le Gou-vernement du Royaume hach6mite de Jordanie en d6cident ainsi d'un commun accord.Les apports de fonds pr6vus au paragraphe 2 ci-dessus et destin6s A financer les tra-vaux pr6paratoires et les mesures d'accompagnement seront converties en prets s'ilsne sont pas utilis6s A ces fins.

Article 2. 1. L'utilisation de la somme mentionn6e au paragraphe 1 de 'articlepremier du pr6sent Accord et les conditions auxquelles cette somme est consentie ainsique la proc6dure A appliquer pour la passation des contrats seront d6termin6es par lesdispositions des contrats qui seront conclus entre la Kreditanstalt fir Wiederaufbauet les b6n6ficiaires des prets et qui seront r6gis par les lois et r~glements en vigueur enR6publique f6d6rale d'Allemagne.

2. Le Gouvernement du Royaume hach6mite de Jordanie, pour autant qu'iln'est pas lui-meme l'emprunteur, se portera garant vis-A-vis de la Kreditanstalt furWiederaufbau de tous les paiements en deutsche mark qui devront etre effectu6s enex6cution des obligations des emprunteurs aux termes des contrats qui seront conclusconform6ment au paragraphe I ci-dessus.

Article 3. Le Gouvernement du Royaume hach6mite de Jordanie exon6rera laKreditanstalt fiir Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes et autres droits pergus dansle Royaume hach6mite de Jordanie, tant lors de la conclusion que durant 'ex6cutiondes contrats qui seront conclus conform6ment A 'article 2 du pr6sent Accord.

Article 4. Pour le transport par terre, mer ou air de personnes ou de bienscons6cutif l'octroi des prets, le Gouvernement du Royaume hach6mite de Jordanielaissera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des transporteurs; il ne prendraaucune mesure qui pourrait exclure ou restreindre la participation, dans des condi-tions 6gales, des transporteurs ayant leur sifge dans le champ d'application allemanddu pr6sent Accord et d6livrera toutes les autorisations n6cessaires pour permettrecette participation.

Article 5. Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne attacheune importance particulire A ce que, pour les fournitures et les services finances aumoyen des prets, prfrence soit donn6e aux ressources 6conomiques offertes par leLand Berlin.

Article 6. A 'exception des dispositions de 'article 4 relatives au transporta6rien, le pr6sent Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la R6publique f6d~rale d'Allemagne au Gouverne-ment du Royaume hach6mite de Jordanie dans les trois mois qui suivront 1'entr6e envigueur du pr6sent Accord.

Article 7. Le present Accord entrera en vigueur la date de sa signature.

Vol. 1407, 1-23554

Page 242: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

232 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitts 1985

FAIT A Amman, le 20 novembre 1984, en deux exemplaires originaux, chacun enlangues allemande et anglaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement de la R~publique f~d6rale d'Allemagne:

HERMANN MUNZ

Pour le Gouvernement du Royaume hach~mite de Jordanie

A. NSOUR

Vol. 1407, 1-23554

Page 243: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23555

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

NEPAL

Agreement concerning financial co-operation. Signed atKathmandu on 22 November 1984

Authentic texts: German, Nepali and English.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

REPUBLIQUE FIEDIERALE D'ALLEMAGNEet

NEPAL

Accord de cooperation financiere. Signi 'a Katmandoule 22 novembre 1984

Textes authentiques : allemand, nipalais et anglais.

Enregistri par la R~publique fed~rale d'A llemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407,1-23555

Page 244: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

234 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Tritis 1985

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND I

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND SEINER MAJESTAT REGIERUNGVON NEPAL OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und Seiner Majestat Regierungvon Nepal,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und dem K6nigreich Nepal,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewultsein, da3 die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung im K6nigreichNepal beizutragen,

unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift iiber die Regierungsverhand-lungen vom 20. November 1984 bis 22. November 1984 in Kathmandu,

sind wie folgt ubereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esSeiner Majestdt Regierung von Nepal, von der Kreditanstalt fur Wiederaufbau,Frankfurt am Main, fur das Vorhaben ,,Wasserkraftwerk Marsyangdi" einen Finan-zierungsbeitrag bis zu 45 000 000 DM (in Worten: finfundvierzig Millionen DeutscheMark) zu erhalten.

(2) Abweichend von den bisherigen Vereinbarungen stehen fir das Vorhaben,,Wasserkraftwerk Marsyangdi" zur Verfiigung:a) 10 Millionen DM (in Worten: zehn Millionen Deutsche Mark), die gem5JB Artikel 1

Absatz 1 des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-land und Seiner Majestat Regierung von Nepal uber Kapitalhilfe vom 13. Juni1975 urspriinglich zur Finanzierung der Einfuhr von Waren zur Deckung deslaufenden notwendigen zivilen Bedarfs vorgesehen waren;

b) 36 Millionen DM (in Worten: sechsunddreifig Millionen Deutsche Mark), diegemaiB Artikel 1 Absatz I der Abkommen zwischen der Regierung der Bundesre-publik Deutschland und Seiner Majestat Regierung von Nepal iiber Kapitalhilfevom 2. Januar 1976 beziehungsweise 11. November 1976 ursprunglich fur dasVorhaben ,,Kankai Mehrzweckvorhaben" vorgesehen waren;

c) 50 Millionen DM (in Worten: finfzig Millionen Deutsche Mark), die gemalB Ar-tikel 1 Absatz I des Abkommens zwischen der Regierung der BundesrepublikDeutschland und Seiner Majestat Regierung von Nepal iber Finanzielle Zusam-menarbeit vom 19. November 1978 urspriunglich fir das Vorhaben,,Mehrzweckvorhaben Kankai" vorgesehen waren;

d) 5 600 000 DM (in Worten: finf Millionen sechshunderttausend DeutscheMark), die gemaiB Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe b des Abkommens zwischen derRegierung der Bundesrepublik Deutschland und Seiner Majestat Regierung von

Vol. 1407, 1-23555

Page 245: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 235

Nepal fiber Finanzielle Zusammenarbeit vom 18. November 1981 urspriinglichfir das Vorhaben ,,Anbau von hochwertigen Agrarprodukten", vorgesehenwaren.

Artikel 2. Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Betrage und die Bedin-gungen, zu denen sie zur Verfuigung gestellt werden, sowie das Verfahren der Auf-tragsvergabe bestimmt der zwischen der Kreditanstalt fir Wiederaufbau und demEmpfanger des Finanzierungsbeitrages zu schlieflende Vertrag, der den in der Bun-desrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.

Artikel 3. Seiner Majestat Regierung von Nepal stellt die Kreditanstalt furWiederaufbau von samtlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichen Abgaben frei, dieim Zusammenhang mit dem Abschlull und der Durchfihrung des in Artikel 2 er-wahnten Vertrages im K6nigreich Nepal erhoben werden.

Artikel 4. Seiner Majestat Regierung von Nepal fiberldJBt bei den sich aus derGewahrung des Finanzierungsbeitrages ergebenden Transporten von Personen undGiitern im See-, Land- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freieWahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Maf3nahmen, welche die gleichberech-tigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in dem deutschen Geltungsbe-reich dieses Abkommens ausschliellen oder erschweren, und erteilt gegebenenfallsdie fiir eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmi-gungen.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daf3 bei den sich aus der Gewahrung des Finanzierungsbeitrages erge-benden Lieferungen und Leistungen die wirschaftlichen M6glichkeiten des LandesBerlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fir das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegeniuber Seiner Majestat Regierung vonNepal innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegentei-lige Erklirung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

GESCHEHEN zu Kathmandu am 22. November 1984 in zwei Urschriften, jede indeutscher, nepalesischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut verbindlichist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des nepalesischen Wortlautsist der englische Wortlaut mailgebend.

Fir die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

ERIC HARDEREHMANN

Fiir Seiner Majestat Regierung von Nepal:

KARNA D. ADHIKARY

Vol. 1507, 1-23555

Page 246: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

236 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

[NEPALI TEXT - TEXTE NtPALAIS]

zrTfqfi 14: v-T- qnvi-t

uT:PqTtTr.1 RTER-M 3Tfk T; T'ZOMTIT q tMTlaf T.zr--44NTw m V4

. 71 fqTT-N f UTRTMI~INT .sTTr4I f4-T9T 4tq'T:T1 TS 'TZO ,

T (--- F' 17T Urr' T 4--.qTjI) qTe qRf;t UR rqU V

•4 " a0.-TT WTft r4; *h

Vol. 1407,1-23555

Page 247: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 237

qT$ )

( T) T '' R T - t .m 4-4-' T- t'q f ; vq /' rq wau-- .T'IT 'OT ;RT

W qTT

:~ ),~ TTTc -( "i,4 i'ml - 4" u tcrz ,T: T' I OltT =W "I t'c " qT

. 'T 3T 'r tq T=IIT QrTT It ( 4) (3 atp

ZM UT W MTqT qrT qT UTTTT qT FTT 214 il T UqTrT q- 'W --,ff,A r"V 1f ,e W9 IN r4-6kr'i 7Mft'E F I T ,. 1TV , qT v U T T q 9 : I ' T'Tiq1Z

Vol. 1407, 1-23555

Page 248: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

238 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

-r ,T-" TIi Y ' l' TqT ' q - Tql F- T-

TTT 4

QT• STI " 4 - -T TIT it qT 1101 -g -- T gm-^'T Terr~ 'Iit lrifri ;F (A') qf\AT f--4 qi4M9 ~tTTT T 3=qT

IL~qT MqT ZdhT0PI' e P ITT Vffiff qn Ut k'-Mi~~j I

qTTT '3

SI MTt 1 ;41 4TZTTTT rwi -mm4 UC:4T M~T~

ir%;F I TTit p;N I

Vol. 1407, 1-23555

Page 249: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 239

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND HIS MAJESTY'S GOVERNMENTOF NEPAL CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and His Majesty'sGovernment of Nepal,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Kingdom of Nepal,

Desiring to strengthen and intensify those friendly relations through financialco-operation in a spirit of partnership,

Aware that the maintenance of those relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the Kingdom ofNepal,

With reference to the Summary Record of the intergovernmental negotiationsheld in Kathmandu from 20 November 1984 to 22 November 1984,

Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shall en-able His Majesty's Government of Nepal to obtain from the Kreditanstalt fir Wie-deraufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt/Main, a financial contribu-tion of up to DM 45,000,000 (forty-five million Deutsche Mark) for the project"Marsyangdi Hydro-electric Power Station".

(2) Notwithstanding previous arrangements, the following amounts shall beavailable for the project "Marsyangdi Hydro-electric Power Station":(a) DM 10,000,000 (ten million Deutsche Mark) which, pursuant to Article 1 (1) of

the Agreement of 13 June 1975 between the Government of the Federal Repub-lic of Germany and His Majesty's Government of Nepal concerning FinancialAssistance, were originally earmarked to finance the import of goods to covercurrent civilian requirements;

(b) DM 36,000,000 (thirty-six million Deutsche Mark) which, pursuant to Arti-cle 1 (1) of the Agreements of 2 January 19762 and 11 November 19761 betweenthe Government of the Federal Republic of Germany and His Majesty's Gov-ernment of Nepal concerning Financial Assistance, were originally earmarkedfor the project "Kankai Multi-purpose Project";

(c) DM 50,000,000 (fifty million Deutsche Mark) which, pursuant to Article 1 (1)of the Agreement of 19 November 1978 between the Government of the FederalRepublic of Germany and His Majesty's Government of Nepal concerningFinancial Assistance," were originally earmarked for the project "Kankai Multi-purpose Project";

(d) DM 5,600,000 (five million six hundred thousand Deutsche Mark) which, pur-suant to Article 1 (2) (b) of the Agreement of 18 November 1981 between the

I Came into force on 22 November 1984 by signature, in accordance with article 7.2 United Nations, Treaty Series, vol. 1017, p. 35.3 Ibid., vol. 1074, p. 139.4 Ibid., vol. 1166, p. 373.

Vol. 1407. 1-23555

Page 250: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

240 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

Government of the Federal Republic of Germany and His Majesty's Govern-ment of Nepal concerning Financial Assistance,' were originally earmarked forthe project "Cultivation of High-quality Agricultural Products".

Article 2. The utilization of the amounts referred to in Article 1 of this Agree-ment and the terms and conditions on which they are made available, as well as theprocedure to be followed in awarding the contracts, shall be governed by the provi-sions of the agreement to be concluded between the recipient of the financial contri-bution and the Kreditanstalt far Wiederaufbau, which shall be subject to the lawsand regulations applicable in the Federal Republic of Germany.

Article 3. His Majesty's Government of Nepal shall exempt the Kreditanstaltfir Wiederaufbau from all taxes and other public charges levied in the Kingdom ofNepal in connection with the conclusion and implementation of the agreement referredto in Article 2 of the present Agreement.

Article 4. His Majesty's Government of Nepal shall allow passengers and sup-pliers free choice of transport enterprises for such transportation by sea, land or airof persons and goods as results from the granting of the financial contribution, ab-stain from taking any measures that might exclude or impair the fair and equal par-ticipation of transport enterprises having their place of business in the German areaof application of this Agreement, and grant any necessary permits for the participa-tion of such enterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe financial contribution, the Government of the Federal Republic of Germany at-taches particular importance to preferential use being made of the economic poten-tial of Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of Article 4 which refer toair transport, this Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the Gov-ernment of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declarationto His Majesty's Government of Nepal within three months of date of entry intoforce of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of signaturethereof.

DONE at Kathmandu on 22 November 1984 in duplicate in the German, Nepaliand English languages, all three texts being authentic. In case of divergent interpreta-tions of the German and Nepali texts, the English text shall prevail.

For the Government For His Majesty's Government

of the Federal Republic of Germany: of Nepal:

[Signed - Signd]2 [Signed - Sign] 4

[Signed - SigneT]

I United Nations, Treaty Series, vol. 1321, p. 169.

2 Signed by Eric Harder - Sign& par Eric Harder.3 Signed by Ehmann - Sign6 par Ehmann.4 Signed by Karna D. Adhikary - Sign6 par Karna D. Adhikary.

Vol. 1407, 1-23555

Page 251: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 241

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE COOPtRATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA REPUBLIQUE FIDtRALE D'ALLEMAGNE ET LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME DU NEPAL

Le Gouvernement de la Rdpublique f~ddrale d'Allemagne et le Gouvernementdu Royaume du Npal,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la Rdpublique f~draled'Allemagne et le Royaume du Nepal,

Ddsireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coopdra-tion financi~re dans un esprit d'association,

Conscients que le maintien de ces relations constitue le fondement du presentAccord,

Entendant contribuer au ddveloppement 6conomique et social du Royaume duNdpal,

Se rdfdrant au proc~s-verbal des ndgociations intergouvernementales qui se sonttenues A Katmandou du 20 au 22 novembre 1984,

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. 1) Le Gouvernement de la Rdpublique f~drale d'Alle-magne accorde au Gouvernement du Royaume du Npal la possibilit6 d'obtenir de laKreditanstalt fiir Wiederaufbau (Institut de credit pour la reconstruction), A Francfort-sur-le-Main, une contribution financi~re d'un montant maximal de DM45 000 000(quarante-cinq millions de deutsche mark) pour financer le projet concernant la<<Centrale hydrodlectrique de Marsyangdi >.

2) Nonobstant les dispositions d'arrangements antdrieurs, les sommes suivantesseront affectdes au projet concernant la <<Centrale hydrodlectrique du Marsyangdi> :a) Un montant de DM 10000000 (dix millions de deutsche mark) qui, conform6-

ment au paragraphe 1 de l'article premier de l'Accord d'assistance financi~re du13 juin 1975 entre le Gouvernement de la Rdpublique f~drale d'Allemagne et leGouvernement du Royaume du Nepal, 6tait affectds l'origine au financement del'importation de produits destinds A couvrir les besoins civils courants;

b) Un montant de DM36000000 (trente-six millions de deutsche mark) qui,conformdment au paragraphe 1 de l'article premier des Accords d'assistancefinanci~re du 2 janvier 19762 et du 11 novembre 19761 entre le Gouvernement dela Rdpublique fdddrale d'Allemagne et le Gouvernement du Royaume du Npal,dtait affect6 l'origine au projet d'amdnagement global du bassin de Kankai;

c) Un montant de DM50000000 (cinquante millions de deutsche mark) qui,conformdment au paragraphe I de l'article premier de l'Accord d'assistancefinanci~re du 19 novembre 1978 entre le Gouvernement de la Rdpublique f~d-rale d'Allemagne et le Gouvernement du Royaume du Npal', 6tait affect6 h l'ori-gine au projet d'amdnagement global du bassin de Kankai;

I Entrd en vigueur le 22 novembre 1984 par la signature, conformdment i l'article 7.2 Nations Unies, Recueil des Traits, vol. 1017, p. 35.3 Ibid., vol. 1074, p. 139.4 Ibid., vol. 1166, p. 373.

Vol. 1407, 1-23555

Page 252: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

242 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

d) Un montant de DM 5 600000 (cinq millions six cent mille deutsche mark) qui,conform~ment a l'alin~a b du paragraphe 2 de l'article premier de l'Accord d'as-sistance financire du 18 novembre 1981 entre le Gouvernement de la Rpubliquef~d6rale d'Allemagne et le Gouvernement du Royaume du N~pal', 6tait affect6 Al'origine au projet oCulture de produits agricoles de haute qualit6.

Article 2. L'utilisation des sommes vis6es A l'article premier du pr6sent Accordet les conditions auxquelles elles sont consenties ainsi que la procedure de passationdes march6s seront d6termin~es par les accords qui seront conclus entre lebdndficiaire de la contribution financi~re et la Kreditanstalt fir Wiederaufbau, ac-cords r6gis par les lois et r~glements en vigueur en Rpublique f6d~rale d'Allemagne.

Article 3. Le Gouvernement du Royaume du Npal exon6rera la KreditanstaltfOr Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes et autres droits perqus au Royaume duNpal, tant lors de la conclusion que durant l'ex6cution des accords vis6s A l'article 2du pr6sent Accord.

Article 4. Pour le transport par terre, mer ou air de personnes et de biensresultant de l'octroi de la contribution financire, le Gouvernement du Royaume duNpal laissera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des transporteurs; il neprendra aucune mesure visant A exclure ou a restreindre la participation, A conditions6gales, des transporteurs ayant leur siege dans le champ d'application allemand dupresent Accord et d~livrera, le cas 6chdant, les autorisations n~cessaires A la par-ticipation de ces transporteurs.

Article 5. Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne attacheune importance particuli~re A ce que, pour les fournitures et les services financ6s aumoyen de la contribution financi~re, pr6frence soit donn6e aux ressources 6cono-miques du Land Berlin.

Article 6. A l'exception des dispositions de 'article 4 relatives au transportadrien, le prdsent Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne au Gouverne-ment du Royaume du Npal dans les trois mois qui suivront 1'entr6e en vigueur dupr6sent Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.FAIT a Katmandou le 22 novembre 1984 en deux exemplaires originaux, chacun

en langues allemande, n6palaise et anglaise, les trois textes faisant 6galement foi. Encas d'interpr6tation divergente des textes allemand et n6palais, le texte anglais pr6-vaudra.

Pour le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne

ERIC HARDER

EHMANN

Pour le Gouvernement du Royaume du Npal:

KARNA D. ADHIKARY

Nations Unies, Recuei des Traits, vol. 1321, p. 169.

Vol. 1407,1-23555

Page 253: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23556

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

INDIA

Agreement concerning financial co-operation (commodityaid) in 1984 (with annex). Signed at New Delhi on30 November 1984

Authentic texts: German, Hindi and English.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

REPUBLIQUE FIDIRALE D'ALLEMAGNEet

INDE

Accord de cooperation financiere (aide au titre des produitsde base) pour 1984 (avec annexe). Signe it New Delhile 30 novembre 1984

Textes authentiques : allemand, hindi et anglais.

Enregistrd par la Ripublique fid6rale d'Allemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407,1-23556

Page 254: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

244 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPUBLIKINDIEN UBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT 1984

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der RepublikIndien,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Republik Indien,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewul3tsein, da3 die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen Grundlage diesesAbkommens ist,

in der Absicht zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in Indien beizu-tragen,

unter Bezugnahme auf Nummer 2.2.5 des Verhandlungsprotokolls vom 4. Mai1984,

sind wie folgt ubereingekommen:

Artikel 1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht es derRegierung der Republik Indien oder anderen von beiden Regierungen gemeinsamauszuwahlenden Empfangern, von der Kreditanstalt fur Wiederaufbau, Frankfurtam Main, zur Finanzierung der Devisenkosten ffir den Bezug von Waren und Lei-stungen zur Deckung des laufenden notwendigen zivilen Bedarfs und der im Zusam-menhang mit der finanzierten Wareneinfuhr anfallenden Devisen- und Inlandskostenfur Transport, Versicherung und Montage ein Darlehen bis zu 19,6 Millionen DM (inWorten: neunzehn Millionen sechshunderttausend Deutsche Mark) zu erhalten. Esmu3 sich hierbei um Lieferungen und Leistungen gemdJB der diesem Abkommen alsAnlage beigefuigten Liste handeln, fur die die Verschiffungsdokumente nach dem30. November 1984 ausgestellt oder die nach diesem Datum erbracht worden sind.Bei der Verwendung dieses Betrages werden die Anforderungen von in Indien errich-teten Unternehmen mit deutscher Kapitalbeteiligung sowie die Inhaber deutscher Li-zenzen mit Wohlwollen bericksichtigt, soweit diesen Anforderungen nicht im Rah-men der Maflnahmen der Regierung der Republik Indien zur Liberalisierung der Ein-fuhren zu entsprechen ist. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gehtdavon aus, da3 die Regierung der Republik Indien die aus dem Verkauf der dargelie-henen Deutschen Mark anfallenden Rupiengegenwerte fOr Entwicklungsvorhabenverwendet.

Artikel 2. (1) Die Verwendung des in Artikel I genannten Betrages sowie dieBedingungen, zu denen er zur Verfigung gestellt wird, bestimmt der zwischen derKreditanstalt fur Wiederaufbau und dem Empfanger des Darlehens geschlosseneVertrag, der den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriftenunterliegt.

(2) Die Regierung der Republik Indien, soweit sie nicht selbst Darlehensneh-merin ist, wird gegeniiber der Kreditanstalt fur Wiederaufbau alle Zahlungen in

Vol. 1407,1-23556

Page 255: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 245

Deutscher Mark in Erfillung von Verbindlichkeiten des Darlehensnehmers aufgrunddes nach Absatz 1 geschlossenen Vertrags garantieren.

Artikel 3. Die Regierung der Republik Indien stellt die Kreditanstalt fur Wie-deraufbau von samtlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichen Abgaben frei, die imZusammenhang mit AbschluB und Durchfiihrung des in Artikel 2 erwiahnten Ver-trages in Indien erhoben werden.

Artikel 4. Die beiden Regierungen iiberlassen bei den sich aus der Gewahrungdes Darlehens ergebenden Transporten von Personen und Giitern im See- und Luft-verkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen,treffen keine Maf3nahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsun-ternehmen mit Sitz im Geltungsbereich dieses Abkommens ausschlie3en oder er-schweren, und erteilen gegebenenfalls die fur die Beteiligung dieser Verkehrsunter-nehmen erforderlichen Genehmigungen.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daB bei den sich aus der Gewahrung des Darlehens ergebenden Liefe-rungen und Leistungen die wirtschaftlichen M6glichkeiten des Landes Berlin bevor-zugt genutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fir das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegeniiber der Regierung der Republik Indieninnerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Er-klirung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

GESCHEHEN zu New Delhi am 30. November 1984 in zwei Urschriften, jede indeutscher Sprache, Hindi und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut verbindlichist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des Hindi-Wortlauts ist derenglische Wortlaut mal3gebend.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

GUNTHER SCHODEL

Fur die Regierung der Republik Indien:

MUKHERJI

ANLAGE ZUM ABKOMMEN VOM 30. NOVEMBER 1984 ZWISCHEN DER REGIE-RUNG DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DERREPUBLIK INDIEN UBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT (WARENHILFE)1984.

1. Liste der Waren und Leistungen, die gemaB Artikel 1 des Abkommens bis zu 19,6 Mil-lionen DM (in Worten: neunzehn Millionen sechshunderttausend Deutsche Mark) aus demDarlehen finanziert werden k6nnen:a) Industrielle Roh- und Hilfsstoffe sowie Halbfabrikate,b) industrielle Ausristungen sowie landwirtschaftliche Maschinen und Gerate,c) Ersatz- und Zubeh6rteile aller Art,

Vol. 1507,1-23556

Page 256: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

246 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait s 1985

d) Erzeugnisse der chemischen Industrie, insbesondere DiIngemittel, Pflanzenschutz- undSchadlingsbekimpfungsmittel, Arzneimittel,

e) sonstige gewerbliche Erzeugnisse, die fir die wirtschaftliche Entwicklung Indiens vonBedeutung sind,

.D Einrichtungen und Gerate ffir wissenschaftliche und technische Forschungsinstitute derzivilen Forschung sowie Krankenhausbedarf,

g) Beratungsleistungen, Patente und Lizenzgebiihren.2. Einfuhrgiter, die in dieser Liste nicht enthalten sind, k6nnen nur finanziert werden,

wenn die vorherige Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland dafir vor-liegt.

3. Die Einfuhr von Luxusgiitern und Verbrauchsgiutern fir den privaten Bedarf sowievon Giltern und Anlagen, die militarischen Zwecken dienen, ist von der Finanzierung aus demDarlehen ausgeschlossen.

Vol. 1407,1-23556

Page 257: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuefl des Traitis 247

[HINDI TEXT - TEXTE HINDI

TTim -1U7~T fff1wTA•i ffutg" Tiu ; 0T&I

4 jtq.e- 9 4T aTt I ~rmTh

ER&TT afT 3FINMIRWTa- TiR.T-,. q, flTfl-A~' =r , Y,-( ,iTtf-,4 ftzTi;R" 4 M 'q q

b-%tTZ A. 4 4v, 19 84 wrm a. tir 2 2 -5 tz1 -

V-=.fri A9gaTT 4 9. j " 4

wI- A ha'v f zx aT IT O'F .,Tf'rajfj'* ZO fr-r---

Vol. 1407, 1-23556

Page 258: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

248 United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recuefl des Traitis 1985

-CK '- EM4 A'fivT l ~ M tW 91-4M~I A Z~oo;ofoMi T-

,A* -fq~it ;..-T .... i. W,. PT 4 .96,000 :00 49R.. .

j r " e t ist f6 q 'IT6 Azjm OT Yf .Rg . '"q JRO".a-I t"" t I

v r4Jt -r4 ~ af fifi9 Y , 30 '..- T 19844T4~~~. -.--- f ....'.- T; 4L14 'At -%Ra o -" q

Zru f r. fIrT T ur I Twrr? r-.- frr"r .ii

.qa iz - a c.1 f TJ "'rff i r fnf U Wr NW fqf-q e -qT fq .CIT -"r -a T.-* 'I"I fa= aw- @-jT~ u 4.- fm uTaT

JI2T- t--PT -g-( *M Tr. T Q Uq it -anf-r F' 4 4d.r.-U -

Vol. 1407, 1-23556

Page 259: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 249

3 ..... ',".

•ik 2 .4 C- - V f. rZ9'wT"r it WI -4 %a44T Q- Tt TA A qfc fil .4T '

q-t p ia 9T ;q ;witf 1-T~ Ipt yu-I k1 qfz wW

4TU' 6

."a( 1T ,#rjj . ,. IT 4" b A, 'i9t ?ITTi HfPI

Vol. 1407,1-23556

Page 260: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuel des Trit~s

,i 9tt , T Z h,.T . 0 - e A9 r f-T t, .t- . ... I 1 -0 ..i l ' , .oO ...,, . ,.

40 wit 4t&0T -T 4t 0~ ittyf 'Ii~zA9 ,a ''TZ fli4- •f -,T .r .. • . A- i-.. r qt -t

1()8 44 T- tg q "'T j4i~t ' T;1i T ~ ifiUTu # ;M J RT4R T

VOl. 1407,1-23556

2M0

Page 261: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 251

2 . u 4".i " A f z 1, ' .T.-T. "','4T fWt q" q4q WINt

11uXKT-- flZ$TT t1-FJl A ift f4T ATIOTT I

Afgsgf~ l - zm,-f fwr-g %'t e-.t Eftjr-4 am;

isr c,-cqt ................ AT44........

Vol. 1407, 1-23556

Page 262: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

252 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THE RE-PUBLIC OF INDIA CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION(COMMODITY AID) IN 1984

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Republic of India,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Republic of India,

Desiring to strengthen and intensify those friendly relations through financialco-operation in a spirit of partnership,

Aware that the maintenance of those relations constitutes the basis of this Agree-ment,

Intending to contribute to social and economic development in the Republic ofIndia,

With reference to paragraph 2.2.5 (page 12) of the Minutes of 4 May 1984,Have agreed as follows:

Article 1. The Government of the Federal Republic of Germany shall enablethe Government of the Republic of India or other recipients to be determined jointlyby the two Governments to obtain from the Kreditanstalt fir Wiederaufbau (Devel-opment Loan Corporation), Frankfurt/Main, a loan of up to DM 19,6 million (nine-teen million six hundred thousand Deutsche Mark) to meet foreign exchange costsresulting from the purchase of goods and services to cover current civilian require-ments, and to meet foreign exchange and local currency costs of transport, insuranceand assembly arising in connection with the importation of goods financed under thisAgreement.

The supplies and services must be such as are covered by the list annexed to thisAgreement and for which shipping documents have been drawn up after 30 Novem-ber 1984 or which have been delivered/rendered after this date.

When utilizing this amount favourable consideration shall be given to the re-quirements of enterprises established in India with German participation, as well asto holders of German licences, to the extent that such requirements are not to be metwithin the scope of the measures adopted by the Government of the Republic of Indiafor the liberalization of imports. The Government of the Federal Republic of Ger-many proceeds on the understanding that the Government of the Republic of Indiawill utilize the counterpart Rupee funds accruing from the sale of Deutsche Mark soloaned for development projects.

Article 2. (1) The utilization of the amount referred to in Article 1 of thisAgreement as well as the terms and conditions on which it is made available shall begoverned by the provisions of the agreement to be concluded between the recipient ofthe loan and the Kreditanstalt fir Wiederaufbau, which shall be subject to the lawsand regulations applicable in the Federal Republic of Germany.

I Came into force on 30 November 1984 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407, 1-23556

Page 263: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 253

(2) The Government of the Republic of India, insofar as it is not itself the bor-rower, shall guarantee to the Kreditanstalt ffir Wiederaufbau all payments inDeutsche Mark to be made in fulfilment of the borrower's liabilities under the agree-ment to be concluded pursuant to paragraph 1 above.

Article 3. The Government of the Republic of India shall exempt the Kredit-anstalt fur Wiederaufbau from all taxes and other public charges levied in the Repub-lic of India in connection with the conclusion and implementation of the agreementreferred to in Article 2 of the present Agreement.

Article 4. Both Governments shall allow passengers and suppliers free choiceof transport enterprises for such transportation by sea or air of persons and goods asresults from the granting of the loan, abstain from taking any measures that mightexclude or impair the participation on equal terms of transport enterprises havingtheir place of business in the area of application of this Agreement, and grant anynecessary permits for the participation of such enterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe loan, the Government of the Federal Republic of Germany attaches particularimportance to preferential use being made of the economic potential of Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of Article 4 which refer toair transport, this Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the Gov-ernment of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declarationto the Government of the Republic of India within three months of the date of entryinto force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of signaturethereof.

DONE at New Delhi on 30 November 1984 in duplicate in the German, Hindi andEnglish languages, all three texts being authentic. In case of divergent interpretationsof the German and Hindi texts, the English text shall prevail.

For the Government For the Governmentof the Federal Republic of Germany: of the Republic of India:

[Signed - Signi]' [Signed - Sign6]2

Signed by Gfinther Schdel - Sign6 par Ginther Schadel.2 Signed by Mukherji - Sign6 par Mukherji.

Vol. 1407, 1-23556

Page 264: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuel des Trait~s

ANNEX TO THE AGREEMENT OF 30 NOVEMBER 1984 BETWEEN THE GOVERN-MENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENTOF THE REPUBLIC OF INDIA CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION(COMMODITY AID) IN 1984

1. List of goods and services eligible for financing from the loan under Article 1 of theabove-mentioned Agreement up to a total of DM 19,6 million (nineteen million six hundredthousand Deutsche Mark):(a) Industrial raw and auxiliary material as well as semi-manufactures,(b) Industrial equipment as well as agricultural machinery and implements,(c) Spare parts and accessories of all kinds,(d) Chemical products, in particular fertilizers, plant protection agents, pesticides, medica-

ments,(e) Other industrial products of importance for the development of India,(J) Equipment and apparatus for scientific and technical civilian research institutes as well as

hospital supplies,(g) Advisory services, patents and licence fees.

2. Imports not included in the above list may only be financed with the prior approval ofthe Government of the Federal Republic of Germany.

3. The importation of luxury and consumer goods for personal needs as well as anygoods and facilities serving military purposes may not be financed from the loan.

Vol. 1407,1-23556

254

Page 265: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuell des Traitks 255

[TRADUCTION - TRANSLATION ]

ACCORD' DE COOPERATION FINANCIERE (AIDE AU TITRE DESPRODUITS DE BASE) POUR 1984 ENTRE LE GOUVERNEMENTDE LA RtPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE ET LE GOU-VERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE L'INDE

Le Gouvernement de la Rdpublique f~d~rale d'Allemagne et le Gouvernement dela R~publique de l'Inde,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R6publique f6d6raled'Allemagne et la R6publique de l'Inde,

D6sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coop6ra-tion financire dans un esprit d'association,

Conscients que le maintien de ces relations constitue le fondement du pr6sentAccord,

Entendant contribuer au dveloppement social et 6conomique de la Rpubliquede l'Inde,

Se r6f6rant au paragraphe 2.2.5 du proc~s-verbal du 4 mai 1984,Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. Le Gouvernement de la Rpublique f6d6rale d'Allemagne ac-corde au Gouvernement de la Rpublique de 'Inde ou h d'autres b6n6ficiaires qui serontd6sign6s conjointement par les deux Gouvernements la possibilit6 d'obtenir aupr~s dela Kreditanstalt fur Wiederaufbau (Institut de cr6dit pour la reconstruction) h Franc-fort-sur-le-Main, un prt h concurrence d'un montant total de DM 19 600 000 (dixneuf millions six cent mille deutsche mark) pour financer le coit en devises de 'achat debiens et de services destin6s .4 couvrir les besoins civils courants et le cofit en devises eten monnaie locale des op6rations de transport, d'assurance et de montage aff6rentes hl'importation de biens financ6e dans le cadre du pr6sent Accord. Ces livraisons et ser-vices doivent correspondre bt ceux qui figurent sur la liste annex6e au pr6sent Accord,et pour lesquels les documents d'exp6dition auront 6t 6tablis apr~s le 30 novembre1984 ou des contrats de livraison ou de service auront 6 conclus ou ex6cut6s apr~scette date. Lorsque ces fonds seront utilis6s, il conviendra de prater tout particulire-ment attention aux besoins des entreprises avec participation allemande au capitalsises en Inde, ainsi qu'aux d6tenteurs de brevets allemands, dans la mesure oil ces be-soins ne seront pas satisfaits dans le cadre des mesures de liberation des importationsprises par le Gouvernement de la Rpublique de r'Inde. Pour le Gouvernement de laR6publique f6d6rale d'Allemagne, il est entendu que le pr& libel6 en deutsche mark,une fois converti en roupies, servira h financer des projets de d6veloppement.

Article 2. 1) L'utilisation de la somme vis6e A l'article premier du pr6sentAccord et les conditions auxquelles elle est accord6e seront d~termin6es par les dispo-sitions du contrat qui sera conclu entre le b~n6ficiaire du pr~t et la Kreditanstalt firWiederaufbau et qui sera r6gi par les lois et r~glements en vigueur en R6publiquef~d6rale d'Allemagne.

I Entri en vigueur le 30 novembre 1984 par la signature, conform~ment A Particle 7.

Vol. 1507, 1-23556

Page 266: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

256 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1985

2) Le Gouvernement de la R6publique de l'lnde, dans la mesure o6f il n'est paslui-m~me I'emprunteur, se portera garant vis-A-vis de la Kreditanstalt fir Wiederauf-bau de tous les paiements en deutsche mark qui devront tre effectu6s en executiondes obligations des emprunteurs aux termes des contrats conclus conform6ment auparagraphe 1 ci-dessus.

Article 3. Le Gouvernement de la R~publique de l'Inde exon6rera la Kreditan-stalt fur Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes et autres droits perqus en Inde tantlors de la conclusion que durant I'excution du contrat vis6 A I'article 2 du presentAccord.

Article 4. Pour le transport maritime ou a~rien de personnes et de biens r6sui-tant de l'octroi du pr~t, les deux Gouvernements laisseront aux passagers et aux four-nisseurs le libre choix des transporteurs; ius ne prendront aucune mesure visant Aexclure ou A restreindre la participation, A conditions 6gales, des transporteurs ayantleur sifge dans le champ d'application du present Accord et ddivreront, le cas6chdant, les autorisations n6cessaires A la participation de ces transporteurs.

Article 5. Le Gouvernement de la R~publique f6d6rale d'Allemagne attacheune importance particulire A ce que, pour les fournitures et services finances aumoyen du prt, prdference soit donn6e aux ressources 6conomiques offertes par leLand Berlin.

Article 6. A 'exception des dispositions de l'article 4 relatives au transporta6rien, le present Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la R6publique f~drale d'Allemagne au Gouverne-ment de la Rdpublique de l'Inde dans les trois mois qui suivront l'entr~e en vigueur'dupresent Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.FAIT A New Delhi le 30 novembre 1984 en deux exemplaires originaux, chacun en

langues allemande, hindi et anglaise, les trois textes faisant 6galement foi. En casd'interpr~tation divergente des textes allemand et hindi, le texte anglais pr~vaudra.

Pour le Gouvernement de la R~publique f~d6rale d'Allemagne

GUNTHER SCHODEL

Pour le Gouvernement de la R~publique de l'Inde:

MUKHERJI

ANNEXE A L'ACCORD DE COOPERATION FINANCIERE (AIDE AU TITRE DESPRODUITS DE BASE) POUR 1984 ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RtPU-BLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE ET LE GOUVERNEMENT DE LA RtPU-BLIQUE DE L'INDE

I. Liste des biens et services qui peuvent tre finances au moyen du pr~t A concurrenced'un montant total de DM 19600000 (dix-neuf millions six cent mille deutsche mark) confor-moment A l'article premier de 'Accord susmentionn :a) Matires premieres et matibres consommables industrielles et produits semi-finis;b) Equipement industriel et machines et outillage agricoles;

Vol. 1407, 1-23556

Page 267: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 257

c) Pieces de rechange et pi~ces ddtachdes de toute nature;d) Produits chimiques, notamment engrais, agents phytosanitaires, pesticides et mddica-

ments;e) Autres produits industriels importants pour le d6veloppement de l'Inde;/) Equipement et appareils destin6s aux instituts civils de recherche scientifique et technique

et fournitures pour les hbpitaux;g) Services consultatifs, brevets et redevances d'exploitation.

2. L'importation de produits ne figurant pas sur la prdsente liste ne peut tre financdequ'avec I'accord prdalable du Gouvernement de la Rdpublique f~ddrale d'Allemagne.

3. L'importation d'articles de luxe et de biens de consommation h usage personnel ainsique celle de biens et d'installations servant A des fins militaires ne peuvent pas etre financdes aumoyen du pr~t.

Vol. 1407, 1-23556

Page 268: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 269: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23557

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

BOLIVIA

Agreement concerning financial co-operation -Studies andExperts Fund II. Signed at La Paz on 18 December 1984

Authentic texts: German and Spanish.Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

RIPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNEet

BOLIVIE

Accord de cooperation financiere - Fonds d'tudes etd'experts II. Signk ' La Paz le 18 decembre 1984

Textes authentiques : allemand et espagnol.

Enregistri par la R6publique fdd~rale d'A llemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407,1-23557

Page 270: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

260 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPUBLIKBOLIVIEN OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der RepublikBolivien,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Republik Bolivien,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewul3tsein, da3 die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in der RepublikBolivien beizutragen,

sind wie folgt ubereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung der Republik Bolivien, von der Kreditanstalt fir Wiederaufbau,Frankfurt am Main, fiir das Vorhaben ,,Studien- und Fachkraftefonds II", wennnach Prifung die F6rderungswiirdigkeit festgestellt worden ist, einen Finanzierungs-beitrag bis zu 1 000 000 DM (in Worten: eine Million Deutsche Mark) zu erhalten.

(2) Der Finanzierungsbeitrag gemaB Absatz I wird in ein Darlehen umgewan-delt, wenn er nicht fir die vorgesehenen Mai3nahmen verwendet wird.

Artikel 2. Die Verwendung des in Artikel 1 Absatz 1 genannten Betrages, dieBedingungen, zu denen er zur Verfigung gestellt wird, sowie das Verfahren der Auf-tragsvergabe bestimmen die zwischen der Kreditanstalt fur Wiederaufbau und demEmpfanger des Finanzierungsbeitrages zu schliel3enden Vertrdge, die den in der Bun-desrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.

Artikel 3. Die Regierung der Republik Bolivien stellt die Kreditanstalt furWiederaufbau von saintlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichen Abgaben frei, dieim Zusammenhang mit Abschlui3 und Durchfiihrung der in Artikel 2 erwahnten Ver-trage in der Republik Bolivien erhoben werden.

Artikel 4. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daB bei den sich aus der Gewahrung des Finanzierungsbeitrages erge-benden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen M6glichkeiten des LandesBerlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 5. Dieses Abkommen gilt auch fur das Land Berlin, sofern nicht dieRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegeniiber der Regierung der RepublikBolivien innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegen-teilige Erklirung abgibt.

Artikel 6. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

Vol. 1407, 1-23557

Page 271: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traits 261

GESCHEHEN zu La Paz am 18. Dezember 1984 in zwei Urschriften, jede indeutscher und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermalen verbindlichist.

FOr die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:Dr. HELLMUT HOFF

FOr die Regierung der Republik Bolivien:JORGE CRESPO

Vol. 1407, 1-23557

Page 272: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

262 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuel des Traitis 1985

[ SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPOBLICA DE BOLIVIAY EL GOBIERNO DE LA REP1UBLICA FEDERAL DE ALEMANIASOBRE COOPERACION FINANCIERA

El Gobierno de la Reptiblica de Bolivia y el Gobierno de la Reptiblica Federal deAlemania,

en el espiritu de las relaciones amistosas existentes entre la Reptblica de Boliviay la Repdblica Federal de Alemania,

en el deseo de consolidar e intensificar estas relaciones amistosas por medio deuna cooperaci6n financiera entre compartes,

conscientes de que el mantenimiento de estas relaciones constituye la base delpresente Convenio,

con el prop6sito de contribuir al desarrollo social y econ6mico en la Reptiblicade Bolivia,

han convenido en lo siguiente:

Articulo 1. (1) El Gobierno de la Rep6blica Federal de Alemania otorga alGobierno de la Republica de Bolivia la posibilidad de obtener del Kreditanstalt furWiederaufbau (Instituto de Cr6dito para la Reconstrucci6n), Frankfurt Main, unaaportaci6n financiera de hasta DM 1.000.000 (en letra: un miil6n Deutsche Mark)para el Proyecto "Fondo para Estudios y Expertos II", si despu~s de examinado re-sulta digno de apoyo.

(2) La aportaci6n financiera a que se refiere el pirrafo 1 se convertiri en pr6s-tamo si no se utilizare para las medidas previstas.

Articulo 2. El empleo de la suma mencionada en el Articulo 1 pdrrafo 1, lascondiciones de su concesi6n, asi como el procedimiento de adjudicaci6n de encargos,se fijaran por los contratos que habrdn de concertarse entre el Kreditanstalt fir Wie-deraufbau y el receptor de la aportaci6n financiera, contratos que estardn sujetos alas disposiciones legales vigentes en la Reptiblica Federal de Alemania.

Articulo 3. El Gobierno de la Republica de Bolivia eximirdi al KreditanstaltfOr Wiederaufbau de todos los impuestos y demds gravimenes ptiblicos que se deven-guen en la Reptiblica de Bolivia en relaci6n con la concertaci6n y ejecuci6n de loscontratos mencionados en el Articulo 2.

Articulo 4. El Gobierno de la Reptiblica Federal de Alemania tiene especialinter6s en que en los suministros y servicios que resultaren de la concesi6n de la apor-taci6n financiera se utilicen con preferencia las posibilidades econ6micas del LandBerlin.

Articulo 5. El presente Convenio se aplicari tambi~n al Land Berlin en tantoel Gobierno de la Reptiblica Federal de Alemania no haga una declaraci6n en contra-rio al Gobierno de la Reptiblica de Bolivia dentro de los tres meses siguientes a la en-trada en vigor del presente Convenio.

Vol. 1407, 1-23557

Page 273: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 263

Articulo 6. El presente Convenio entrari en vigor el dia de su firma.HECHO en La Paz, el dia 18 de diciembre de 1984 ahos, en dos ejemplares, en

espafhol y alemdn, siendo ambos textos igualmente vilidos.

[Signed - Signl'

Por el Gobiernode la Repdblica de Bolivia

[Signed - Sign6]2

Por el Gobiernode la Repfiblica Federal de Alemania

I Signed by Jorge Crespo - Sign6 par Jorge Crespo.2 Signed by Dr. Heilmut Hoff- Sign6 par Hellmut Hoff.

Vol. 1407, 1-23557

Page 274: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

264 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait~s 1985

[TRANSLATION - TRADUCTION ]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF BOLIVIA CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Republic of Bolivia,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Republic of Bolivia,

Desiring to strengthen and enhance these friendly relations through financial co-operation as partners,

Aware that the maintenance of these relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the Republic ofBolivia,

Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shallenable the Government of the Republic of Bolivia to obtain from the Kreditanstaltffir Wiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt am Main, for theproject "Studies and Experts Fund II" a financial contribution of up to DM 1,000,000(one million deutsche mark), provided that, after examination, the project qualifiesfor promotion.

(2) The financial contribution referred to in paragraph 1 shall be converted in-to a loan if it is not used for the measures specified.

Article 2. Utilization of the amount referred to in article 1, paragraph 1, theterms and conditions on which it is granted as well as the procurement procedure tobe applied shall be governed by the financing contracts to be concluded between theKreditanstalt ffir Wiederaufbau and the recipient of the financial contribution; thesecontracts shall be subject to the laws and regulations applicable in the FederalRepublic of Germany.

Article 3. The Government of the Republic of Bolivia shall exempt the Kredit-anstalt ffir Wiederaufbau from all taxes and other fiscal charges levied in the Repub-lic of Bolivia in connection with the conclusion and implementation of the contractsreferred to in article 2.

Article 4. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe financial contribution, the Government of the Federal Republic of Germanyattaches particular importance to preference being given to the economic potential ofLand Berlin.

Article 5. This Agreement shall apply also to Land Berlin, provided that theGovernment of the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the

I Came into force on 18 December 1984 by signature, in accordance with article 6.

Vol. 1407, 1-23557

Page 275: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Tralt~s 265

contrary to the Government of the Republic of Bolivia within the three monthsfollowing the date of entry into force of this Agreement.

Article 6. This Agreement shall enter into force on the date of its signature.DONE at La Paz on 18 December 1984, in two originals, in the German and

Spanish languages, both texts being equally authentic.

For the Government of the Federal Republic of Germany:

Dr. HELLMUT HOFF

For the Government of the Republic of Bolivia:

JORGE CRESPO

Vol. 1507, 1-23557

Page 276: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

266 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

[TRADUCTION - TRANSLATION ]

ACCORD' DE COOPERATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE BOLIVIE

Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne et le Gouvernement dela R6publique de Bolivie,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la Rpublique f6d6raled'Allemagne et la Rpublique de Bolivie,

D6sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coop6ra-tion financi~re dans un esprit d'association,

Conscients que le maintien de ces relations constitue le fondement du pr6sentAccord,

Entendant contribuer au d~veloppement social et 6conomique dans la R6pu-blique de Bolivie,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. 1) Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Alle-magne accorde au Gouvernement de la R~publique de Bolivie la possibilit6 d'obtenirde la Kreditanstalt fur Wiederaufbau, (Institut de cr6dit pour la reconstruction), AFrancfort-sur-le-Main, une contribution financire A concurrence d'un montant totalde DM 1 000 000 (un million de deutsche mark) pour financer le projet intitulM(<Fonds d'6tudes et d'experts II >> si, apr~s examen, ce projet est consid6r6 comme de-vant tre encourag6.

2) La contribution financi~re vis6e au paragraphe I sera convertie en prat si ellen'est pas utilis6e pour les mesures sp~cifi~es.

Article 2. L'utilisation de la somme vis6e au paragraphe I de 'article premierdu pr6sent Accord et les conditions auxquelles elle est accord6e, de mame que la pro-c~dure A suivre pour la passation des march6s, seront d6termin6es par les contrats quiseront conclus entre la Kreditanstalt far Wiederaufbau et le b~n6ficiaire de laditecontribution financibre et qui seront r6gis par les lois et r~glements en vigueur enR~publique f6d6rale d'Allemagne.

Article 3. Le Gouvernement de la R6publique de Bolivie exon6rera la Kredit-anstalt fur Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes et autres droits perqus en Bolivietant lors de la conclusion que durant l'ex6cution des contrats vis6s b l'article 2 du pr6-sent Accord.

Article 4. Le Gouvernement de la Rpublique f6d6rale d'Allemagne attacheune importance particuli~re i ce que, pour les fournitures et les services finances aumoyen du prt, pr6f6rence soit donn6e aux ressources &conomiques offertes par leLand Berlin.

Article 5. Le pr6sent Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notifi-cation contraire du Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne au Gou-

I Entrd en vigueur le 18 d6cembre 1984 par la signature, conform6ment A I'article 6.

Vol. 1407. 1-23557

Page 277: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 267

vernement de la R6publique de Bolivie dans les trois mois qui suivront l'entr~e envigueur du prdsent Accord.

Article 6. Le pr6sent Accord entrera en vigueur h la date de sa signature.FAIT a La Paz le 18 d6cembre 1984, en deux exemplaires originaux, chacun en

langues allemande et espagnole, les deux textes faisant dgalement foi.

Pour le Gouvernement de la Rpublique f6ddrale d'Allemagne

HELLMUT HOFF

Pour le Gouvernement de la R~publique de Bolivie

JORGE CRESPO

Vol. 1407, 1-23557

Page 278: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 279: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23558

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

BOLIVIA

Agreement concerning financial co-operation -Expansion

of the Karachipampa lead and silver foundry. Signed atLa Paz on 18 December 1984

Authentic texts: German and Spanish.Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

RIPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNEet

BOLIVIE

Accord de cooperation financiere - Agrandissement de lafonderie de plomb et d'argent 'a Karachipampa. Sign6 aLa Paz le 18 decembre 1984

Textes authentiques : allemand et espagnol.Enregistr6 par la R'publique fidirale d'A llemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23558

Page 280: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

270 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitks 1985

[GERMAN TEXT-TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPUBLIKBOLIVIEN OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der RepublikBolivien,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Republik Bolivien,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im BewuBtsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in der RepublikBolivien beizutragen,

sind wie folgt iibereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung der Republik Bolivien, von der Kreditanstalt fir Wiederaufbau,Frankfurt am Main, fiir das Vorhaben ,,Aufstockung Blei-Silber-Huitte Karachi-pampa" ein Darlehen bis zu 4 Millionen DM (in Worten: vier Millionen DeutscheMark) zu erhalten.

(2) Fur die Finanzierung des in Absatz I genannten Vorhabens werden 4 Millio-nen DM (in Worten: vier Millionen Deutsche Mark) aus einem Betrag von 10,5 Millio-nen DM (in Worten: zehn Millionen fuinfhunderttausend Deutsche Mark) verwendetder gem5B Abkommen vom 30. Mai 1983 ffir das Vorhaben ,,Erzexploration in derRegion Los Lipez" vorgesehen war. Das letztgenannte Vorhaben wird im Einverneh-men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung derRepublik Bolivien nicht durchgefiuhrt; das AbKommen vom 30. Mai 1983 wird inso-weit als gegenstandslos angesehen.

Artikel 2. Die Verwendung des in Artikel 1 Absatz 1 genannten Betrags unddie Bedingungen, zu denen er zur Verfigung gestellt wird, sowie das Verfahren derAuftragsvergabe bestimmen die zwischen der Kreditanstalt ffir Wiederaufbau unddem Empfanger des Darlehens zu schliel3enden Vertrage, die den in der Bundesrepu-blik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.

Artikel 3. Die Regierung der Republik Bolivien stellt die Kreditanstalt ffirWiederaufbau von samtlichen Steuern und sonstigen offentlichen Abgaben frei, dieim Zusammenhang mit AbschluB und Durchfihrung der in Artikel 2 erwiahnten Ver-trige in der Republik Bolivien erhoben werden.

Artikel 4. Die Regierung der Republik Bolivien uiberlJlt bei den sich aus derDarlehensgewahrung ergebenden Transporten von Personen und Gitern im See- undLuftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunterneh-men, trifft keine Mal3nahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrs-unternehmen mit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens aus-schlie3en oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die fur eine Beteiligung dieserVerkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.

Vol. 1407,1-23558

Page 281: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait s 271

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daB bei den sich aus der Darlehensgewaihrung ergebenden Lieferungenund Leistungen die wirtschaftlichen M6glichkelten des Landes Berlin bevorzugtgenutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fur das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegeniiber der Regierung der Republik Bolivieninnerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteiligeErklirung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.GESCHEHEN zu La Paz am 18. Dezember 1984 in zwei Urschriften, jede in

deutscher und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherma3en verbindlichist.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

Dr. HELLMUT HOFF

Fir die Regierung der Republik Bolivien:

JORGE CRESPO

Vol. 1407,1-23558

Page 282: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

272 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE BOLIVIAY EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA FEDERAL DE ALEMANIASOBRE COOPERACION FINANCIERA

El Gobierno de la Reptblica de Bolivia y el Gobierno de la Reptiblica Federal deAlemania,

en el espiritu de las relaciones amistosas existentes entre la Repiiblica de Boliviay de la Repdiblica Federal de Alemania,

en el deseo de consolidar e intensificar estas relaciones amistosas por medio deuna cooperaci6n financiera entre compartes,

conscientes de que el mantenimiento de estas relaciones constituye la base delpresente Convenio,

con el prop6sito de contribuir al desarrollo social y econ6mico en la Reptiblicade Bolivia,

han convenido en lo siguiente:

Articulo 1. (1) El Gobierno de la Rep6blica Federal de Alemania otorgard alGobierno de la Repilblica de Bolivia la posibilidad de contratar un pr6stamo hasta untotal de 4.000.000 DM (en letra: cuatro millones Deutsche Mark) con el Kreditanstaltftir Wiederaufbau (Instituto de Cr~dito para la Reconstrucci6n), Frankfurt Main,para el proyecto "Ampliaci6n de la fundici6n de plomo y plata de Karachipampa".

(2) Para la financiaci6n del proyecto mencionado en el pdrrafo 1 se aplicardn4.000.000 DM (en letra: cuatro millones Deutsche Mark) procedentes de la suma de10.500.000 (en letra: diez millones quinientos mil Deutsche Mark) que segtin el Con-venio de 30 de mayo de 1983 estaban previstos para el proyecto "Exploraci6n de mi-nerales en la regi6n de Los Lipez".

De reciproca conformidad entre el Gobierno de la Reptiblica de Bolivia y el Go-bierno de la Repfiblica Federal de Alemania, este tiltimo proyecto no se realizard; aeste respecto, el Convenio de 30 de mayo de 1983 se considerard como sin objeto.

Articulo 2. El empleo del pr6stamo a que se refiere el Articulo 1 pdrrafo 1, lascondiciones de su concesi6n, asi como el procedimiento de adjudicaci6n de encargosse fijardn por los contratos que habrdn de concertarse entre el prestatario y el Kredit-anstalt fir Wiederaufbau, contratos que estardn sujetos a las disposiciones legalesvigentes en la Repfiblica Federal de Alemania.

Articulo 3. El Gobierno de la Repfiblica de Bolivia eximird al Kreditanstaltfiur Wiederaufbau de todos los impuestos y demdis gravimenes ptiblicos que se deven-guen en la Reptiblica de Bolivia en relaci6n con la concertaci6n y ejecuci6n de loscontratos que habran de concluirse conforme al Articulo 2.

Articulo 4. Respecto a los transportes maritimos y adreos de personas y mer-cancias resultantes de la concesi6n del pr~stamo, el Gobierno de la Repdblica deBolivia permitird a los pasajeros y proveedores elegir libremente entre las empresasde transporte, no adoptarA medidas que excluyan o dificulten la participaci6n en

Vol. 1407,1-23558

Page 283: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 273

igualdad de derechos de las empresas de transporte con sede en el drea alemana deaplicaci6n del presente Convenio, y otorgard en su caso las autorizaciones necesariaspara la participaci6n de esas empresas de transporte.

Articulo 5. El Gobierno de la Reptiblica Federal de Alemania tiene especialinter6s en que en los suministros y servicios que resultaren de la concesi6n del prds-tamo se utilicen con preferencia las posibilidades econ6micas del Land Berlin.

Articulo 6. Con excepci6n de las disposiciones del Articulo 4 en lo referente alos transportes adreos, el presente Convenio se aplicard tambidn al Land Berlin entanto el Gobierno de la Repdiblica Federal de Alemania no haga una declaraci6n encontrario al Gobierno de la Reptiblica de Bolivia dentro de los tres meses siguientes ala entrada en vigor del presente Convenio.

Articulo 7. El presente Convenio entrard en vigor el dia de su firma.HECHO en La Paz, el 18 diciembre 1984, en dos ejemplares, en espanol y alemAn,

siendo ambos textos igualmente vdlidos.

[Signed - Signd]'

Por el Gobiernode la Reptiblica de Bolivia

[Signed - Signe]"

Por el Gobiernode la Reptiblica Federal de Alemania

I Signed by Jorge Crespo - Signi par Jorge Crespo.2 Signed by Dr. Hellmut Hoff - Signi par Hellmut Hoff.

Vol. 1407,1-23558

Page 284: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

274 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

[ TRANSLATION - TRADUCTION ]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF BOLIVIA CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Republic of Bolivia,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Republic of Bolivia,

Desiring to strengthen and enhance these friendly relations through financial co-operation as partners,

Aware that the maintenance of these relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the Republic ofBolivia,

Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shallenable the Government of the Republic of Bolivia to raise a loan of up toDM 4,000,000 (four million deutsche mark) with the Kreditanstalt ffir Wiederaufbau(Development Loan Corporation), Frankfurt am Main, for the project "Expansionof the Karachipampa lead and silver foundry".

(2) In order to finance the project referred to in paragraph 1, the amount ofDM 4,000,000 (four million deutsche mark) shall be used from the DM 10,500,000(ten million five hundred thousand deutsche mark) which, under the Agreement of30 May 1983,2 were earmarked for the project "Prospecting for minerals in the LosLipez region". The Government of the Federal Republic of Germany and the Gov-ernment of the Republic of Bolivia agree that the last-mentioned project shall not beimplemented; accordingly, the Agreement of 30 May 1983 shall cease to have effect.

Article 2. Utilization of the loan referred to in article 1, paragraph 1, theterms and conditions on which it is granted as well as the procurement procedure tobe applied shall be governed by the contracts to be concluded between the Kreditan-stalt fir Wiederaufbau and the recipient of the loan; these contracts shall be subjectto the laws and regulations applicable in the Federal Republic of Germany.

Article 3. The Government of the Republic of Bolivia shall exempt the Kredit-anstalt fir Wiederaufbau from all taxes and other fiscal charges levied in the Repub-lic of Bolivia in connection with the conclusion and implementation of the contractsreferred to in article 2.

Article 4. The Government of the Republic of Bolivia shall allow passengersand suppliers free choice of transport enterprises for such transport by sea and air of

I Came into force on 18 December 1984 by signature, in accordance with article 7.2 United Nations, Treaty Series, vol. 1380, p. 3.

Vol. 1407,1-23558

Page 285: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait~s 275

persons and goods as results from the granting of the loan, refrain from taking anymeasures that might exclude or impede the participation, on an equal footing, oftransport enterprises having their principal place of business in the German area ofapplication of this Agreement, and grant any necessary permits for the participationof such enterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe loan, the Government of the Federal Republic of Germany attaches particularimportance to preference being given to the economic potential of Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of article 4 which refer to airtransport, this Agreement shall apply also to Land Berlin, provided that the Govern-ment of the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the con-trary to the Government of the Republic of Bolivia within the three months followingthe date of entry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of its signature.

DONE at La Paz on 18 December 1984, in two originals, in the German andSpanish languages, both texts being equally authentic.

For the Government of the Federal Republic of Germany:

Dr. HELLMUT HOFF

For the Government of the Republic of Bolivia:JORGE CRESPO

Vol. 1507,1-23558

Page 286: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

276 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

[ TRADUCTION - TRANSLATION I

ACCORD' DE COOPtRATION FINANCItRE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RIePUBLIQUE FIEDIRALE D'ALLEMAGNE ET LEGOUVERNEMENT DE LA RIPUBLIQUE DE BOLIVIE

Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne et le Gouvernement dela R~publique de Bolivie,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R~publique f~d~raled'Allemagne et la Rpublique de Bolivie,

D~sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coopdra-tion financi~re dans un esprit d'association,

Conscients que le maintien de ces relations constitue le fondement du presentAccord,

Entendant contribuer au d~veloppement social et 6conomique dans la R6pu-blique de Bolivie,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. 1) Le Gouvernement de la Rpublique f~d~rale d'Alle-magne accorde au Gouvernement de la Rpublique de Bolivie la possibilit6 d'obtenirde la Kreditanstalt fur Wiederaufbau (Institut de credit pour la reconstruction), AFrancfort-sur-le-Main, un pret A concurrence d'un montant total de DM4 000 000(quatre millions de deutsche mark) pour financer le projet <Agrandissements de lafonderie de plomb et d'argent h Karachipampa .

2) Pour financer le projet vis6 au paragraphe I ci-dessus, une somme deDM 4 000 000 (quatre millions de deutsche mark) sera prdlevde sur la contribution deDM 10 500 000 (dix millions cinq cent mille deutsche mark) qui, aux termes de l'Ac-cord du 30 mai 19832, 6tait prdvue pour financer le projet <(Prospections mini~resdans la r6gion de Los Lipez >. Conformdment A l'accord intervenu entre le Gouverne-ment de la Rpublique de Bolivie et le Gouvernement de la Rdpublique f~draled'Allemagne, ce dernier projet ne sera pas exdcut6 et 'Accord du 30 mai 1983 seradonc considdr6 comme sans objet.

Article 2. L'utilisation du prt vis6 A l'article premier et les conditions aux-quelles il est consenti, de meme que la procedure A suivre pour la passation des mar-chds, seront ddtermindes par les dispositions des contrats qui seront conclus entre lebdndficiaire et la Kreditanstalt fir Wiederaufbau et qui seront regis par les lois et r-glements en vigueur en Rpublique f~drale d'Allemagne.

Article 3. Le Gouvernement de la Rdpublique de Bolivie exondrera la Kredit-anstalt fiir Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes et autres droits pergus en Bolivietant lors de la conclusion que durant 'exdcution des contrats qui seront conclusconformdment A rarticle 2 du prdsent Accord.

I Entr6 en vigueur le 18 dcembre 1984 par la signature, conformtment A 'article 7.2 Nations Unies, Recueil des Trait s, vol. 1380, p. 3.

Vol. 1407, 1-23558

Page 287: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait6s 277

Article 4. Pour le transport maritime ou a~rien de personnes et de biens r~sul-tant de l'octroi du prt, le Gouvernement de la R6publique de Bolivie laissera auxpassagers et aux fournisseurs le libre choix des transporteurs; il ne prendra aucunemesure visant A exclure ou A restreindre la participation, i conditions 6gales, destransporteurs ayant leur sifge dans le champ d'application allemand du pr6sent Ac-cord et d6livrera, le cas 6ch6ant, les autorisations n6cessaires A la participation de cestransporteurs.

Article 5. Le Gouvernement de la Rpublique f6d6rale d'Allemagne attacheune importance particulire h ce que, pour les fournitures et les services financ6s aumoyen du pret, pr6f6rence soit donn6e aux ressources 6conomiques offertes par leLand Berlin.

Article 6. A l'exception des dispositions de l'article 4 relatives au transportadrien, le pr6sent Accord s'applique dgalement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la Rpublique f6d6rale d'Allemagne au Gouverne-ment de la Rdpublique de Bolivie dans les trois mois qui suivront l'entr6e en vigueurdu pr6sent Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.FAIT A La Paz le 18 d~cembre 1984, en deux exemplaires originaux, chacun en

langues allemande et espagnole, les deux textes faisant dgalement foi.

Pour le Gouvernement de la Rdpublique f6d6rale d'Allemagne

HELLMUT HOFF

Pour le Gouvernement de la Rdpublique de Bolivie

JORGE CRESPO

Vol. 1407, 1-23558

Page 288: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 289: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23559

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

BOLIVIA

Agreement concerning financial co-operation -Loans forvarious projects. Signed at La Paz on 18 December1984

Authentic texts: German and Spanish.Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

RIEPUBLIQUE FIDERALE D'ALLEMAGNEet

BOLIVIE

Accord de cooperation financiere - Prits pour divers pro-jets. Signe a La Paz le 18 decembre 1984

Textes authentiques : allemand et espagnol.

Enregistripar la Rdpublique fdd6rale d'Allemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407,1-23559

Page 290: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

280 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unles - Recueil des Traitis 1985

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPUBLIKBOLIVIEN OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der RepublikBolivien,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Republik Bolivien,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewul3tsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in der RepublikBolivien beizutragen,

unter Bezugnahme auf die Regierungsverhandlungen uber Finanzielle und Tech-nische Zusammenarbeit vom 22. bis 24. Mai 1984 in La Paz,

sind wie folgt ibereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung der Republik Bolivien und/oder anderen von beiden Regierungen ge-meinsam auszuwahlenden Empfangern, von der Kreditanstalt fir Wiederaufbau,Frankfurt am Main, fir die folgenden Vorhaben Darlehen zu erhalten:a) Bewasserungsprogramm Altiplano/Valles/Punata II und Huarina II (Aufstok-

kung) bis zu 10 Millionen DM (in Worten: zehn Millionen Deutsche Mark), wennnach Prifung die F6rderungswuirdigkeit festgestellt worden ist;

b) Basissanitarprogramm Phase I (Oruro) - Aufstockung bis zu 1,5 Millionen DM(in Worten: eine Million fuinfhunderttausend Deutsche Mark), wenn nach Pri-fung die F6rderungswirdigkeit festgestellt worden ist;

c) Lieferung von Wartungsgerat fir Abwasserentsorgung La Paz bis zu 2 Millio-nen DM (in Worten: zwei Millionen Deutsche Mark), wenn nach Prifung dieF6rderungswuirdigkeit festgestellt worden ist;

d) Kreditfonds INALPRE (Aufstockung) bis zu 5 Millionen DM (in Worten: fuinfMillionen Deutsche Mark).

(2) Fur die Finanzierung der in Absatz 1 genannten Vorhaben werden 13 Mil-lionen DM (in Worten: dreizehn Millionen Deutsche Mark) aus einem Betrag von26 Millionen DM (in Worten: sechsundzwanzig Millionen Deutsche Mark) mit ver-wendet, die fir die Finanzierung des Vorhabens ,,Abwasserentsorgung El Alto" re-serviert waren. Die Durchfuihrung des letztgenannten Vorhabens wird im Einverneh-men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung derRepublik Bolivien zunachst zurfickgestellt.

(3) Die in Absatz 1 Buchstaben a bis c bezeichneten Vorhaben k6nnen im Ein-vernehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regie-rung der Republik Bolivien durch andere Vorhaben ersetzt werden.

Vol. 1407, 1-23559

Page 291: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait6s 281

Artikel 2. (1) Die Verwendung der in Artikel 1 Absatz 1 genannten Betrage,die Bedingungen, zu denen sie zur Verfigung gestellt werden, sowie das Verfahrender Auftragsvergabe bestimmen die zwischen der Kreditanstalt fiir Wiederaufbauund dem Empfainger der Darlehen zu schlief3enden Vertrdge, die den in der Bundes-republik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.

(2) Die Regierung der Republik Bolivien, soweit sie nicht selbst Darlehensneh-merin ist, wird gegenuiber der Kreditanstalt fur Wiederaufbau alle Zahlungen inDeutscher Mark in Erfillung von Verbindlichkeiten der Darlehensnehmer aufgrundder nach Absatz 1 zu schliel3enden Vertrage garantieren.

Artikel 3. Die Regierung der Republik Bolivien stellt die Kreditanstalt firWiederaufbau von saimtlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichen Abgaben, die imZusammenhang mit Abschlu3 und Durchfihrung der in Artikel 2 erwahnten Ver-trage in der Republik Bolivien erhoben werden, frei.

Artikel 4. Die Regierung der Republik Bolivien 0berl i3t bei den sich aus derDarlehensgewahrung ergebenden Transporten von Personen und Guitern im See- undLuftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunterneh-men, trifft keine Maf3nahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrs-unternehmen mit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens aus-schlieBen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die fir eine Beteiligung dieserVerkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, da3 bei den sich aus der Darlehensgewahrung ergebenden Lieferungenund Leistungen die wirtschaftlichen M6glichkeiten des Landes Berlin bevorzugt ge-nutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fur das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegeniber der Regierung der Republik Boli-vien innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegentei-lige Erklrung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.GESCHEHEN zu La Paz am 18. Dezember 1984 in zwei Urschriften, jede in deut-

scher und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherma3en verbindlich ist.

Fir die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

Dr. HELLMUT HOFF

Fir die Regierung der Republik Bolivien:

JORGE CRESPO

Vol. 1407, 1-23559

Page 292: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

282 United Nations - Treaty Series e Nations Unes - Recuell des Trait& 1985

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE BOLIVIAY EL GOBIERNO DE LA REPOBLICA FEDERAL DE ALEMANIASOBRE COOPERACION FINANCIERA

El Gobierno de la Repfiblica de Bolivia y el Gobierno de la Repfiblica Federal deAlemania,

en el espiritu de lasrelaciones amistosas existentes entre la Reptiblica de Boliviay la Repdiblica Federal de Alemania,

en el deseo de consolidar e intensificar estas relaciones amistosas por medio deuna cooperaci6n financiera entre compartes,

conscientes de que el mantenimiento de estas relaciones constituye la base delpresente Convenio,

con el prop6sito de contribuir al desarrollo social y econ6mico en la Repdiblicade Bolivia,

con referencia a las negociaciones intergubernamentales de cooperaci6n finan-ciera y t6cnica celebradas del 22 al 24 de mayo de 1984 en La Paz,

han convenido en lo siguiente:

Artfculo 1. (1) El Gobierno de la Reptiblica Federal de Alemania otorgardal Gobierno de la Reptiblica de Bolivia y/o a otros prestatarios que ambos Gobiernosdesignen de comtin acuerdo la posibilidad de obtener del Kreditanstalt fiir Wieder-aufbau (Instituto de Cr6dito para la Reconstrucci6n), Frankfurt Main, pr6stamospara los siguientes proyectos:a) Programa de Riego Altiplano/Valles/Punata II y Huarina II (incremento) hasta

DM 10.000.000 (en letra: diez millones Deutsche Mark), si este Proyecto, des-pu6s de examinado, resulta digno de apoyo;

b) Programa de Saneamiento Bdsico Rural, Fase I (Oruro) (incremento) hastaDM 1.500.000 (en letra: un mill6n quinientos mil Deutsche Mark), si este Pro-yecto, despu6s de examinado, resulta digno de apoyo;

c) Suministro de equipo de mantenimiento para el alcantarillado de La Paz hastaDM 2.000.000 (en letra: dos millones Deutsche Mark), si este Proyecto, despudsde examinado, resulta digno de apoyo;

d) Fondo de Cr6dito para INALPRE (incremento) hasta DM 5.000.000 (en letra:cinco millones Deutsche Mark).(2) Para la financiaci6n de los Proyectos enumerados en el pdrrafo 1 se utili-

zarA tambi6n una suma de DM 13.000.000 (en letra: trece millones Deutsche Mark)procedente de la cantidad de DM 26.000.000 (en letra: veintis6is millones DeutscheMark) reservada para la financiaci6n del proyecto "Desague y alcantarillado en ElAlto". La realizaci6n de este diltimo serd diferida por el momento, de comdn acuerdoentre el Gobierno de la Repdblica de Bolivia y el Gobierno de la Reptiblica Federal deAlemania.

(3) Los Proyectos mencionados en el pdrrafo 1 apartados a) hasta c) podrdnser reemplazados por otros si el Gobierno de la Reptiblica de Bolivia y el Gobierno dela Reptiblica Federal de Alemania asi lo convienen.

Vol. 1407,1-23559

Page 293: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 283

Articulo 2. (1) El empleo de las sumas mencionadas en el Articulo 1 prrafo 1,las condiciones de su concesi6n, asi como el procedimiento de adjudicaci6n de encar-gos se fijardn por los contratos que habrdn de concertarse entre el Kreditanstalt firWiederaufbau y los receptores de los pr6stamos, contratos que estardn sujetos a lasdisposiciones legales vigentes en la Reptblica Federal de Alemania.

(2) El Gobierno de la Rep6blica de Bolivia, si no es 61 mismo el prestatario, ga-rantizard ante el Kreditanstalt ffir Wiederaufbau todos los pagos en Deutsche Markque deben efectuarse en cumplimiento de los compromisos que los prestatarios asu-men en virtud de los contratos que habrdn de concertarse segdn el pdrrafo 1.

Articulo 3. El Gobierno de la Repfiblica de Bolivia eximird al Kreditanstaltfir Wiederaufbau de todos los impuestos y demd.s gravdmenes piiblicos que se deven-guen en la Repiiblica de Bolivia en relaci6n con la concertaci6n y ejecuci6n de loscontratos mencionados en el Articulo 2.

Articulo 4. Respecto a los transportes maritimos y a6reos de personas y mer-cancias resultantes de la concesi6n de los pr6stamos, el Gobierno de la Repiblica deBolivia permitird a los pasajeros y proveedores elegir libremente entre las empresasde transporte, no adoptar, medidas que excluyan o dificulten la participaci6n enigualdad de derechos de las empresas de transporte con sede en el drea alemana deaplicaci6n del presente Convenio, y otorgar, en su caso las autorizaciones necesariaspara la participaci6n de dichas empresas.

Articulo 5. El Gobierno de la Repdblica Federal de Alemania tiene especialinter6s en que en los suministros y servicios que resultaren de la concesi6n de los prds-tamos se utilicen con preferencia las posibilidades econ6micas del Land Berlin.

Articulo 6. Con excepci6n de las disposiciones del Articulo 4 en lo referente alos transportes a6reos, el presente Convenio se aplicar, tambidn al Land Berlin entanto que el Gobierno de la Reptiblica Federal de Alemania no haga una declaraci6nen contrario al Gobierno de la Repiblica de Bolivia dentro de los tres mesessiguientes a la entrada en vigor del presente Convenio.

Articulo 7. El presente Convenio entrard en vigor el dia de su firma.

HECHo en La Paz, el dia 18 de diciembre de 1984 aflos, en dos ejemplares, enespafiol y alemin, siendo ambos textos igualmente vdlidos.

[Signed - Signi]' [ Signed - Sign6]e

Por el Gobierno Por el Gobiernode la Reptiblica de Bolivia de la Repdblica Federal de Alemania

Signed by Jorge Crespo - Sign6 par Jorge Crespo.2 Signed by Dr. Heilmut Hoff - Sign6 par Hellmut Hoff.

Vol. 1407.1-23559

Page 294: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

284 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait~s 1985

[TRANSLATION - TRADUCTION ]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF BOLIVIA ON FINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Republic of Bolivia,.

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Republic of Bolivia,

Desiring to strengthen and enhance these friendly relations through financial co-operation as partners,

Aware that the maintenance of these relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the Republic ofBolivia,

Having regard to the intergovernmental negotiations on financial and technicalco-operation, held from 22 to 24 May 1984 at La Paz,

Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shallenable the Government of the Republic of Bolivia and/or other borrower, to beselected jointly by the two Governments, to raise with the Kreditanstalt ffir Wieder-aufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt am Main, for the followingprojects:(a) Irrigation scheme, Altiplano/Valles/Punata II and Huarina II (extension)

scheme, a loan of up to DM 10,000,000 (ten million deutsche mark), providedthat, after examination, the project qualifies for promotion;

(b) Rural basic sanitation programme, phase I (Oruro) (extension), a loan of up toDM 1,500,000 (one million five hundred thousand deutsche mark), providedthat, after examination, the project qualifies for promotion;

(c) Maintenance equipment to be supplied for the La Paz sewer system, a loan ofup to DM 2,000,000 (two million deutsche mark), provided that, after examina-tion, the project qualifies for promotion;

(d) INALPRE Credit Fund (increment), a loan of up to DM 5,000,000 (five milliondeutsche mark).(2) The amount of DM 13,000,000 (thirteen million deutsche mark), taken

from the DM 26,000,000 (twenty-six million deutsche mark) earmarked for financingthe "El Alto drainage and sewer system" project, shall also be utilized to finance theprojects referred to in paragraph 1. Execution of the El Alto project shall be deferredfor the time being, by agreement between the Government of the Federal Republic ofGermany and the Government of the Republic of Bolivia.

I Came into force on 18 December 1984 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407,1-23559

Page 295: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuel des Traitis

(3) The projects referred to in paragraph 1, subparagraphs (a) to (c) may be re-placed by other projects if the Government of the Federal Republic of Germany andthe Government of Bolivia so agree.

Article 2. (1) Utilization of the amounts referred to in article 1, paragraph 1,the terms and conditions on which they are granted as well as the procurement pro-cedure to be applied shall be governed by the contracts to be concluded between theKreditanstalt fur Wiederaufbau and the recipients of the loans; these contracts shallbe subject to the laws and regulations applicable in the Federal Republic of Ger-many.

(2) The Government of the Republic of Bolivia, in so far as it is not itself a bor-rower, shall stand surety vis-b-vis the Kreditanstalt ffir Wiederaufbau for all deutschemark payments to be made in discharge of the borrowers' liabilities under the con-tracts to be concluded pursuant to paragraph 1.

Article 3. The Government of the Republic of Bolivia shall exempt the Kredit-anstalt fdr Wiederaufbau from all taxes and other fiscal charges levied in the Repub-lic of Bolivia in connection with the conclusion and implementation of the contractsreferred to in article 2.

Article 4. The Government of the Republic of Bolivia shall allow passengersand suppliers free choice of transport enterprises for such transport by sea and air ofpersons and goods as results from the granting of the loans, refrain from taking anymeasures that might exclude or impede the participation, on an equal footing, oftransport enterprises having their principal place of business in the German area ofapplication of this Agreement, and grant any necessary permits for the participationof such enterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe loans, the Government of the Federal Republic of Germany attaches particularimportance to preference being given to the economic potential of Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of article 4 which refer to airtransport, this Agreement shall apply also to Land Berlin, provided that the Govern-ment of the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the con-trary to the Government of the Republic of Bolivia within the three months followingthe date of entry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of its signature.DONE at La Paz on 18 December 1984, in two originals, in the German and

Spanish languages, both texts being equally authentic.

For the Government of the Federal Republic of Germany:

Dr. HELLMUT HOFF

For the Government of the Republic of Bolivia:JORGE CRESPO

Vol. 1507, 1-23559

Page 296: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

286 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitks 1985

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD DE COOPtRATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RIPPUBLIQUE FItDIRALE D'ALLEMAGNE ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE BOLIVIE

Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne et le Gouvernement dela R~publique de Bolivie,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la Rpublique f~d~raled'Allemagne et la Rpublique de Bolivie,

Dsireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coopera-tion financi~re dans un esprit d'association,

Conscients que le maintien de ces relations constitue le fondement du presentAccord,

Entendant contribuer au d~veloppement social et dconomique dans la R~pu-blique de Bolivie,

Se r~f~rant aux n~gociations intergouvernementales de cooperation financi~re ettechnique tenues du 22 au 24 mai 1984 A La Paz,

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. 1) Le Gouvernement de la Rdpublique frd~rale d'Alle-magne accorde au Gouvernement de la R~publique de Bolivie et/ou A d'autres b~n~fi-ciaires qui seront d~sign~s conjointement par les deux gouvernements la possibilit6d'obtenir aupr~s de la Kreditanstalt ftir Wiederaufbau (Institut de credit pour la re-construction), A Francfort-sur-le-Main, des pr~ts pour financer les projets suivantsa) Programme d'irrigation Altiplano/Valles/Punata II et Huarina II (extension)

un pret A concurrence de DM 10 000 000 (dix millions de deutsche mark) si apr~sexamen, ce projet est consid~r6 comme devant &re encourage;

b) Programme d'assainissement de base en milieu rural, phase I (Oruro) [extension]un pret A concurrence de DM 1 500 000 (un million cinq cent mille deutsche mark)si, apr~s examen, ce projet est consid~r6 comme devant etre encourage;

c) Fourniture de materiel d'entretien des 6gouts de La Paz; un pret A concurrence deDM 2 000 000 (deux millions de deutsche mark) si, apr s examen, ce projet estconsid~r6 comme devant etre encourage;

d) Fonds de credit pour INALPRE (accroissement) : un prat A concurrence deDM 5 000 000 (cinq millions de deutsche mark).

2) Pour financer les projets 6num&r6s au paragraphe 1 ci-dessus, un montantde DM 13 000 000 (treize millions de deutsche mark) sera 6galement pr~lev6 sur lasomme de DM 26 000 000 (vingt-six millions de deutsche mark) r~serv~e pour lefinancement du projet .<Assainissement et construction d'6gouts A El Alto>. L'ex~cu-tion de ce dernier projet est pour linstant diffr6, d'un commun accord entre leGouvernement de la Rdpublique f~d~rale d'Allemagne et le Gouvernement de la Rd-publique de Bolivie.

I Entrt en vigueur le 18 d~cembre 1984 par la signature, conformtment A 'article 7.

Vol. 1407,1-23559

Page 297: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuell des Traitis

3) Les projets vis6s aux alin6as a A c du paragraphe 1 ci-dessus pourront atreremplacds par d'autres projets si le Gouvernement de la Rpublique f~d6rale d'Alle-magne et le Gouvernement de la Rpublique de Bolivie en d6cident ainsi d'un com-mun accord.

Article 2. 1) L'utilisation des pr&s vis6s au paragraphe 1 de l'article premierdu pr6sent Accord et les conditions auxquelles ils sont consentis, de meme que laproc6dure A suivre pour la passation des march6s, seront d6termin6es par les contratsqui seront conclus entre la Kreditanstalt fir Wiederaufbau et le b~n~ficiaire desditsprets et qui seront r6gis par les lois et r~glements en vigueur en R6publique f6d6raled'Allemagne.

2) Le Gouvernement de la R6publique de Bolivie, dans la mesure ou il n'est paslui-m~me 'emprunteur, se portera garant vis-A-vis de la Kreditanstalt fir Wiederauf-bau de tous les paiements en deutsche mark qui devront tre effectu6s en ex6cutiondes obligations des emprunteurs aux termes des contrats qui seront conclus confor-m6ment au paragraphe 3 ci-dessus.

Article 3. Le Gouvernement de la R6publique de Bolivie exon6rera la Kredit-anstalt fur Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes et autres droits perqus en Bolivietant lors de la conclusion que durant 'ex6cution des contrats vis~s A l'article 2 du pr6-sent Accord.

Article 4. Pour le transport maritime et a6rien de personnes et de biens r6sul-tant de r'octroi des pr~ts, le Gouvernement de la R~publique de Bolivie laissera auxpassagers et aux fournisseurs le libre choix des transporteurs; il ne prendra aucunemesure visant A exclure ou restreindre la participation, k conditions 6gales, destransporteurs ayant leur sifge dans le champ d'application allemand du pr6sent Ac-cord et d6livrera, le cas 6ch6ant, les autorisations ncessaires A la participation de cestransporteurs.

Article 5. Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne attacheune importance particulire h ce que, pour les fournitures et les services financ6s aumoyen du pret, pr6f6rence soit donn6e aux ressources 6conomiques offertes par leLand Berlin.

Article 6. A 1'exception des dispositions de 'article 4 relatives au transporta~rien, le pr6sent Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la Rpublique f6d6rale d'Allemagne au Gouverne-ment de la R6publique de Bolivie dans les trois mois qui suivront 'entr6e en vigueurdu pr6sent Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur la date de sa signature.

FAIT La Paz, le 18 d6cembre 1984, en deux exemplaires originaux, chacun enlangues allemande et espagnole, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement de la Rpublique f6d6rale d'Allemagne:

HELLMUT HOFF

Pour le Gouvernement de la R6publique de Bolivie:

JORGE CRESPO

Vol. 1407,1-23559

287

Page 298: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 299: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23560

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

THAILAND

Agreement concerning financial co-operation. Signed atBangkok on 27 December 1984

Authentic texts: German, Thai and English.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

RiPUBLIQUE FEDIRALE D'ALLEMAGNEet

THAILANDE

Accord de cooperation financie're. Signe 'a Bangkok le 27 de-cembre 1984

Textes authentiques : allemand, thai et anglais.

Enregistrg par la Ripublique f~drale d'A llemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23560

Page 300: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

290 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuel des Traits 1985

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DES KONIG-REICHS THAILAND OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung des K6nig-reichs Thailand,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und dem Konigreich Thailand,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewui3tsein, da3 die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen Grundlage diesesAbkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung im K6nigreichThailand beizutragen,

sind unter Bezugnahme auf den Record of Discussions vom 26. Juli 1984 der Re-gierungsverhandlungen in Bonn wie folgt iibereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung des K6nigreichs Thailand oder anderen von beiden Regierungen ge-meinsam auszuwAhlenden Empfangern von der Kreditanstalt fir Wiederaufbau,Frankfurt am Main, Darlehen bis zu insgesamt 36 Millionen DM (in Worten: sechs-unddreiBig Millionen Deutsche Mark) und zur Vorbereitung sowie fir notwendigeBegleitmal3nahmen zur Durchfiuhrung und Betreuung der Vorhaben erforderlichen-falls einen Finanzierungsbeitrag bis zu 4 Millionen DM (in Worten: vier MillionenDeutsche Mark), insgesamt 40 Millionen DM (in Worten: vierzig Millionen DeutscheMark), zu erhalten, wovon fur die Vorhabena) Wasserversorgung Udon Thani: ein Darlehen bis zu 21,8 Millionen DM (in Wor-

ten: einundzwanzig Millionen achthunderttausend Deutsche Mark)b) Industrial Finance Corporation of Thailand, Kreditlinie VI: ein Darlehen bis zu

7 Millionen DM (in Worten: sieben Millionen Deutsche Mark)c) Beschaffung von Werkstattausriistung und KrAnen fir die thaildndische Staats-

eisenbahn: ein Darlehen bis zu 4,4 Millionen DM (in Worten: vier Millionen vier-hunderttausend Deutsche Mark)

d) Beschaffung von Spezialwaggons fir die thailindische Staatseisenbahn: ein Dar-lehen bis zu 2,8 Millionen DM (in Worten: zwei Millionen achthunderttausendDeutsche Mark)

e) Studien- und Expertenfonds: ein Finanzierungsbeitrag bis zu 4 Millionen DM (inWorten: vier Millionen Deutsche Mark)

vorgesehen sind, wenn nach Prifung ihre F6rderungswirdigkeit festgestellt wordenist.

(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der Regierung desK6nigreichs Thailand zu einem spiteren Zeitpunkt erm6glicht, weitere Darlehenoder Finanzierungsbeitrage zur Vorbereitung oder weitere FinanzierungsbeitrAge fir

Vol. 1407,1-23560

Page 301: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recueil des Traltis 291

notwendige Begleitmalnahmen zur Durchfuihrung und Betreuung der in Absatz 1 ge-nannten Vorhaben von der Kreditanstalt ftir Wiederaufbau, Frankfurt am Main, zuerhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.

(3) Die in Absatz I bezeichneten Vorhaben k6nnen im Einvernehmen zwischender Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung des K6nigreichsThailand durch andere Vorhaben ersetzt werden. Finanzierungsbeitrage ffir Vorbe-reitungs- und Begleitmal3nahmen gemdi den Absatzen 1 und 2 werden in Darlehenumgewandelt, wenn sie nicht fur solche Mal3nahmen verwendet werden.

Artikel 2. (1) Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Betrage, die Be-dingungen, zu denen sie zur Verfigung gestellt werden, sowie das Verfahren derAuftragsvergabe bestimmen die zwischen der Kreditanstalt fir Wiederaufbau undden Empfaingern der Darlehen und des Finanzierungsbeitrags zu schlieBenden Ver-trAge, die den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriftenunterliegen.

(2) Die Regierung des K6nigreichs Thailand, soweit sie nicht selbst Darlehens-nehmerin ist, wird gegeniber der Kreditanstalt fur Wiederaufbau alle Zahlungen inDeutscher Mark in Erfillung von Verbindlichkeiten der Darlehensnehmer aufgrundder nach Absatz 1 zu schlieflenden Vertrage garantieren.

Artikel 3. Die Regierung des K6nigreichs Thailand stellt die Kreditanstalt firWiederaufbau von simtlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichen Abgaben, die imZusammenhang mit AbschluB und Durchfilhrung der in Artikel 2 erwihnten Ver-trage im K6nigreich Thailand erhoben werden, frei.

Artikel 4. Die Regierung des K6nigreichs Thailand iiberlaft bei den sich ausder DarlehensgewAhrung und der Gewahrung der Finanzierungsbeitrage ergebendenTransporten von Personen und Giutern im See-, Land- und Luftverkehr den Passa-gieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Ma3-nahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitzim deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens ausschlie3en oder erschweren,und erteilt gegebenenfalls die fir eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erfor-derlichen Genehmigungen.

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, da3 bei den sich aus der Darlehensgewdhrung und der Gewd.hrung derFinanzierungsbeitrage ergebenden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichenM6glichkeiten des Landes Berlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fir das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegeniber der Regierung des KonigreichsThailand von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Er-klarung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

Vol. 1407,1-23560

Page 302: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

292 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

GESCHEHEN zu Bangkok am 27. Dezember 1984 (B.E. 2527) in zwei Urschriften,jede in deutscher, thailindischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut ver-bindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des thailandischenWortlauts ist der englische Wortlaut maBgebend.

Fir die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

Dr. HANS CHRISTIAN LANKES

Botschafter der Bundesrepublik Deutschland

Ffir die Regierung des K6nigreichs Thailand:

Air Chief Marshal

SIDDHI SAVETSILA

Aufl3enminister des Konigreichs Thailand

Vol. 1407,1-23560

Page 303: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unes - Recueil des Tratis 293

[THAI TEXT - TEXTE THAI]

us:

fI1U'~ii8 ~~flh LUP11i LqU141'J9SG1NfEw~u ~i ~ w's ~~u-. ,1u.. .. .. ..:

1151 nling-mfl "~.ft. 9cce m flVmeOul.

9va"na'OK K l e• . ,. .4

Ls uqivi i ,Ou ia;(u", , ".." , ma. .,- ." ".w" .. , .,::'-,.).,4- ' "ju &'. " J2 .J. .... .iii- ft: :9 -i inum-.it i wagot .

tI&I & mucl.ooo.oo 21mnf1608" (wez&uuna0survsvries'iisi) ha

. .. .. .1 : . u'-ufl1 , R 1 o .Ia 0o sn'1utw n VuJ 11-AVICnU Va .oo u- aao ~

Vol. 1407, 1-23560

Page 304: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

294 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

(uf-uU;n-wi-nLV- U) W ulwnsin 13 g if• L

n. l, n(s ,;Oun (Wel.,1 j 1 -IV c ultu

z'lin tuen37u)

V~'1 O2I' fLAfU w. 1uunnLVQ-S1TU)

A. ~AiOLAU8~dn1U1. .I . .L&iI. U4u~wi~u-id'~mdrn,(L~ul'IuLiiU , o-iu , uwuvn~nrlzUsi2Tu)13zsL~u b ;uc uauuun~nviju)

• . . .(L lxg *VMW .Um

q nun, ui uu si fin, 5tfaeI! ei, I ui , :i: i

ViluAiJol9 u13ft, (9) US Z (-9) Vn3I si - ,IiUL1u&1 rn UYLAU n- -

Vol. 1407, 1-23560

Page 305: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 295

... • . 7 .

iikv

-aum vi tq r'sui 'QZ

,lulv-% -1i-2j'35 J1LCaun, w:m~lu'~ q: 9,11) -3u~~4: .11P." 7. .lift ; -4fl10I11Jrif 984 PW

5* 14G1WUiw -jgi -Wuu em1f-1'uga J &-9 1 - F4 O-O'u1 I ID q3 nin im u 31J iLO f3w,

" . : •~..... ..... "" ....

* .:• .- . . -.;. . . . ..: ; .. no .\i .In .Pin L ; % -% L a- L. - 1 Z

., . . : . .

Vol. 1407/, 1-23560

Page 306: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

296 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traltks 1985

._ . *. u.,' .Bat''' '.''' '' ' "=" " n 1 . . .

. . . . . . . . . .

* +. . •uu nv ~ u4 ue-.r, Y , .-

.~ ~ ,~ s , . 2unrq un n,i'h , • m~-Fjji L,~wTunrI- -Mfg OG-Ui~a ,VRnmr1i LUIO iii fulf LSn r~3LD1'1L~

1~eH~uuiubmfanimi~~utAo

- ,* ,, .

-if m.-: , -,Q._ U &J. 11 W-. ' 10 .: ~ L 0 0-.: . ., . , . .u . ... .6 n. t. ..- ? .i, ",I v. .. A-U." . :+.

Vol. 1407,1-23560

Page 307: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuell des Traitks 297

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THEKINGDOM OF THAILAND CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Kingdom of Thailand,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Kingdom of Thailand,

Desiring to strengthen and intensify those friendly relations through financialco-operation in a spirit of partnership,

Aware that the maintenance of those relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the Kingdom ofThailand,

With reference to the Record of Discussions of 26 July 1984 of the intergovern-mental negotiations held in Bonn,

Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shallenable the Government of the Kingdom of Thailand or other recipients to be deter-mined jointly by the two Governments to obtain from the Kreditanstalt fur Wieder-aufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt/Main, loans up to a total ofDM 36,000,000 (thirty-six million Deutsche Mark) and, as necessary, a financial con-tribution of up to DM 4,000,000 (four million Deutsche Mark) for preparatory andattendant project implementation and support measures, the total amount ofDM 40,000,000 (forty million Deutsche Mark) to be provided as follows if, afterexamination, the projects listed below have been found eligible for promotion:(a) Water supply Udon Thani - a loan of up to DM 21,800,000 (twenty-one mil-

lion eight hundred thousand Deutsche Mark);(b) Industrial Finance Corporation of Thailand, credit line VI - a loan of up to

DM 7,000,000 (seven million Deutsche Mark);(c) Procurement of workshop equipment and cranes for the Thai State Railways - a

loan of up to DM 4,400,000 (four million four hundred thousand DeutscheMark);

(d) Procurement of special waggons for the Thai State Railways - a loan of up toDM 2,800,000 (two million eight hundred thousand Deutsche Mark);

(e) Fund for studies and experts - a financial contribution of up to DM 4,000,000(four million Deutsche Mark).

(2) This Agreement shall also apply if, at a later date, the Government of theFederal Republic of Germany enables the Government of the Kingdom of Thailandto obtain from the Kreditanstalt fir Wiederaufbau further loans or financial contri-butions for the preparation of the projects referred to in paragraph 1 above or

I Came into force on 27 December 1984 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407,1-23560

Page 308: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

298 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

further financial contributions for attendant measures required for their implemen-tation and support.

(3) The projects referred to in paragraph 1 above may be replaced by otherprojects if the Government of the Federal Republic of Germany and the Governmentof the Kingdom of Thailand so agree.

Financial contributions for preparatory and attendant measures pursuant toparagraphs 1 and 2 above shall be converted into loans in the event that they are notused for such measures.

Article 2. (1) The utilization of the amounts referred to in Article 1 of thisAgreement and the terms and conditions on which they are made available as well asthe procedure to be followed in awarding the contracts shall be governed by the pro-visions of the agreements to be concluded between the recipients of the loans and thefinancial contribution and the Kreditanstalt fur Wiederaufbau, which shall be sub-ject to the laws and regulations applicable in the Federal Republic of Germany.

(2) The Government of the Kingdom of Thailand, insofar as it is not itself theborrower, shall guarantee to the Kreditanstalt fur Wiederaufbau all payments inDeutsche Mark to be made in fulfilment of the borrowers' liabilities under the agree-ments to be concluded pursuant to paragraph 1 above.

Article 3. The Government of the Kingdom of Thailand shall exempt the Kre-ditanstalt fir Wiederaufbau from all taxes and other public charges levied in theKingdom of Thailand in connection with the conclusion and implementation of theagreements referred to in Article 2 of the present Agreement.

Article 4. The Government of the Kingdom of Thailand shall allow pas-sengers and suppliers free choice of transport enterprises for such transportation bysea, land or air of persons and goods as results from the granting of the loans and thefinancial contributions, abstain from taking any measures that might exclude or im-pair the participation on equal terms of transport enterprises having their place ofbusiness in the German area of application of this Agreement, and grant any neces-sary permits for the participation of such enterprises.

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe loans and the financial contributions, the Government of the Federal Republic ofGermany attaches particular importance to preferential use being made of theeconomic potential of Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of Article 4 which refer toair transport, this Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the Gov-ernment of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declarationto the Government of the Kingdom of Thailand within three months of the date ofentry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of signaturethereof.

Vol. 1407, 1-23560

Page 309: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 299

DONE at Bangkok on 27 December 1984 in duplicate in the German, Thai andEnglish languages, all three texts being authentic. In case of divergent interpretationsof the German and Thai texts, the English text shall prevail.

For the Governmentof the Federal Republic of Germany:

[Signed]

HANS CHRISTIAN LANKES

Ambassador of the FederalRepublic of Germany

For the Governmentof the Kingdom of Thailand:

[Signed]Air Chief Marshal

SIDDHI SAVETSILA

Minister of Foreign Affairs

Vol. 1507, 1-23560

Page 310: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

300 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueli des Traitis 1985

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE COOPERATION FINANCIERE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE ET LEROYAUME DE THAILANDE

Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne et le Gouvernementdu Royaume de Thailande,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R6publique f6d6raled'Allemagne et le Royaume de Thailande,

D6sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coop6ra-tion financire men6e dans un esprit d'association,

Conscients du fait que le maintien de ces relations constitue le fondement dupresent Accord,

Entendant contribuer au d6veloppement social et 6conomique dans le Royaumede Thailande,

Se r~f6rant au proc~s-verbal du 26 juillet 1984 rendant compte des n6gociationsintergouvernementales tenues A Bonn,

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. 1) Le Gouvernement de la Rpublique f6d6rale d'Alle-magne accorde au Royaume de Thallande ou A d'autres b~n~ficiaires que les deuxGouvernements d6signeront d'un commun accord la possibilit6 d'obtenir de la Kre-ditanstalt fir Wiederaufbau (Institut de cr6dit pour la reconstruction) de Francfort-sur-le-Main des prats A concurrence d'un montant de DM 36 000 000 (trente-six mil-lions de deutsche mark) et si n6cessaire une contribution financi~re A concurrenced'un montant de DM 4 000 000 (quatre millions de deutsche mark) pour financer lesmesures pr6paratoires et les mesures d'accompagnement n6cessaires pour ex6cuter etsoutenir les projets, soit au total DM 40 000 000 (quarante millions de deutschemark) se r6partissant comme suit entre les projets ci-apr~s :a) Approvisionnement en eau de Udon/Thani - pret A concurrence de DM 21 800 000

(vingt et un millions huit cent mille deutsche mark),b) Industrial Finance Corporation of Thailand, Protocole bancaire VI - prat A

concurrence de DM 7 000 000 (sept millions de deutsche mark),c) Achat de mat6riel d'atelier et de grues pour le r6seau ferroviaire thailan-

dais - pret A concurrence de DM 4 400 000 (quatre millions quatre cent milledeutsche mark),

d) Achat de wagons sp~ciaux destines au rseau ferroviaire thailandais - pret Aconcurrence de DM 2 800 000 (deux millions huit cent mille deutsche mark),

e) Fonds de financement d'tude et de services d'experts - contribution financire Aconcurrence de DM 4 000 000 (quatre millions de deutsche mark),

si, aprbs examen, ces projets sont consid6r6s comme devant &re encourag6s.2) Le present Accord sera 6galement applicable si, A une date ult6rieure, le

Gouvernement de la R6publique f~d6rale d'Allemagne accorde au Gouvernement du

I Entri en vigueur le 27 dcembre 1984 par la signature, conformiment A l'article 7.

Vol. 1407, 1-23560

Page 311: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits 301

Royaume de Thailande la possibilit6 de contracter aupr~s de la Kreditanstalt ffir Wie-deraufbau d'autres pr~ts ou contributions financires pour la pr6paration des projetsvis~s au paragraphe 1, ou de nouvelles contributions pour financer les mesures d'ac-compagnement n6cessaires pour ex6cuter et soutenir ces projets.

3) Les projets vis6s au paragraphe 1 ci-dessus pourront tre remplac6s pard'autres projets si le Gouvernement de la R6publique f6d~rale d'Allemagne et le Gou-vernement du Royaume de Thailande en conviennent ainsi. Les contributions finan-ci~res accord6es comme pr6vu aux paragraphes 1 et 2 pour financer les mesures pr6-paratoires et les mesures d'accompagnement seront converties en pr&s si elles ne sontpas utilis6es A ces fins.

Article 2. 1) L'utilisation des somme vis6es A l'article premier et les condi-tions auxquelles ces sommes sont consenties ainsi que la proc6dure a appliquer pourla passation des contrats seront d6termin6es par les accords qui seront conclus entrela Kreditanstalt fMr Wiederaufbau et les b6n6ficiaires des prats et des contributionsfinanci~res et qui seront r6gis par les lois et r~glements en vigueur enR6publique f6d&-rale d'Allemagne.

2) Le Gouvernement du Royaume de Thailande, pour autant qu'il ne sera paslui-m~me 'emprunteur, se porte garant envers la Kreditanstalt fir Wiederaufbau detous les paiements en deutsche mark A effectuer en ex6cution des obligations contrac-tees par les emprunteurs en vertu des accords qui seront conclus en application duparagraphe 1 ci-dessus.

Article 3. Le Gouvernement du Royaume de Thailande exon6rera la Kredit-anstalt fur Wiederaufbau de tous les imp6ts, taxes et autres droits perqus dans leRoyaume de Thallande tant lors de la conclusion que durant 'ex6cution des accordsvis6s A l'article 2.

Article 4. Pour le transport par terre, mer ou air de personnes ou de biensconscutif l'octroi des pr~ts et des contributions financires, le Gouvernement duRoyaume de Thailande laissera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix destransporteurs; il ne prendra aucune mesure qui pourrait exclure ou restreindre la par-ticipation des transporteurs ayant leur siege dans le champ d'application allemand dupr6sent Accord et d6livrera toutes les autorisations n6cessaires pour permettre cetteparticipation.

Article 5. Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne attacheune importance particuli~re A ce que, pour les fournitures et les services financ6s aumoyen des pr~ts et ou des contributions financires, pr6f~rence soit donn~e aux res-sources 6conomiques offertes par le Land Berlin.

Article 6. A l'exception des dispositions de l'article 4 relatives au transporta6rien, le pr6sent Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne au Gouverne-ment du Royaume de Thailande dans les trois mois qui suivront 'entrde en vigueurdu pr6sent Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.

Vol. 1407, 1-23560

Page 312: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

302 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

FAIT A Bangkok, le 27 d~cembre 1984 (soit l'an 2527 de l' re bouddhique) endeux exemplaires originaux, respectivement en langues allemande, thai et anglaise,les trois textes faisant 6galement foi. En cas d'interpr6tation divergente des textesallemand et thai, le texte anglais pr6vaudra.

Pour le Gouvernement de la Rpublique fdd6rale d'AllemagneL'Ambassadeur de la R~publique f6ddrale d'Allemagne,

[Signi]

HANS CHRISTIAN LANKES

Pour le Gouvernement du Royaume de Thailande:Le Ministre des affaires 6trang~res du Royaume de Thailande,

[Signg]SIDDHI SAVETSILA

G6n6ral de l'arm6e de l'air

Vol. 1407,1-23560

Page 313: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23561

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYand

YEMEN

Agreement concerning financial co-operation. Signed atSan'a on 9 January 1985

Authentic texts: German, Arabic and English.

Registered by the Federal Republic of Germany on 17 September 1985.

REPUBLIQUE FIDIRALE D'ALLEMAGNEet

YEMEN

Accord de cooperation financiere. Sign6 a San'a le 9 janvier1985

Textes authentiques : allemand, arabe et anglais.

Enregistri par la Ripublique fdrale d'A llemagne le 17 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23561

Page 314: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

304 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER JEMENI-TISCHEN ARABISCHEN REPUBLIK UBER FINANZIELLEZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Jemeni-tischen Arabischen Republik,

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Bun-desrepublik Deutschland und der Jemenitischen Arabischen Republik,

in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch partnerschaft-liche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu vertiefen,

im Bewul3tsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen die Grundlagedieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in der Jemeniti-schen Arabischen Republik beizutragen,

sind wie folgt iubereingekommen:

Artikel 1. (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glicht esder Regierung der Jemenitischen Arabischen Republik, von der Kreditanstalt firWiederaufbau, Frankfurt am Main, fur das Vorhaben ,,Neue Deckschicht StraBeSanaa-Taiz", wenn nach Prufung die F6rderungswirdigkeit festgestellt worden ist,einen weiteren Finanzierungsbeitrag bis zu DM 25,0 Millionen (in Worten: fiinfund-zwanzig Millionen Deutsche Mark) zu erhalten.

(2) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einvernehmen zwischender Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Jemeniti-schen Arabischen Republik durch andere Vorhaben ersetzt werden.

Artikel 2. Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages, die Bedin-gungen, zu denen er zur Verfugung gestellt wird, sowie das Verfahren der Auftrags-vergabe bestimmt der zwischen der Kreditanstalt fir Wiederaufbau (KfW) und demEmpfainger des Finanzierungsbeitrages zu schliel3ende Vertrag, der den in der Bun-desrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.

Artikel 3. Die Regierung der Jemenitischen Arabischen Republik stellt dieKreditanstalt fur Wiederaufbau von sdmtlichen Steuern und sonstigen 6ffentlichen Ab-gaben frei, die im Zusammenhang mit Abschlul3 und Durchfiuhrung des in Artikel 2erwihnten Vertrags in der Jemenitischen Arabischen Republik erhoben werden.

Article 4. Die Regierung der Jemenitischen Arabischen Republik uberlaBt beiden sich aus der Gewahrung des Finanzierungsbeitrages ergebenden Transporten vonPersonen und Giutern im See-, Land- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferan-ten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Mal3nahmen, welche diegleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Gel-tungsbereich dieses Abkommens ausschlie3en oder erschweren, und erteilt gegebe-nenfalls die fir eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichenGenehmigungen.

Vol. 1407, 1-23561

Page 315: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recueil des Trait~s 305

Artikel 5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonderenWert darauf, daB bei den sich aus der Gewahrung des Finanzierungsbeitrags erge-benden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen M6glichkeiten des LandesBerlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich desLuftverkehrs gilt dieses Abkommen auch fur das Land Berlin, sofern nicht die Regie-rung der Bundesrepublik Deutschland gegeniber der Regierung der JemenitischenArabischen Republik innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkom-mens eine gegenteilige Erklarung abgibt.

Artikel 7. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.GESCHEHEN zu Sanaa am 9. Januar 1985 in zwei Urschriften, jede in deutscher,

arabischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unter-schiedlicher Auslegung des deutschen und des arabischen Wortlauts ist der englischeWortlaut mal3gebend.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:

PETER METZGER

Fir die Regierung der Jemenitischen Arabischen Republik:

AL GUNAID

Vol. 1507, 1-23561

Page 316: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

306 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

L..-. .... af--.JI Lb s__.,, L.... rt *9 .,t ..aLLL .,,J, '.,a, L eL-.-AgjZ L ''j-Lt.

-mj.-- jl *..--.1 Ji*h

2 L I 414 L---JJ &-I I-j*:

Vol. 1407,1-23561

Page 317: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait s 307

- _..€. L.* .-i .,Ji ,i4 . ... -.--Oa t.

-'I -- 1 t1 c. .. 1~ .I .-_ I, ......hLL . l ..-. ,1b~

L - -I 1 .h L...L >...,, .Sj. •:, -?.._= s.I

---A dI -III.

__________L* L.•LaJ _L.,gla L__..a-JI j.m- Lm.I ,.L~.P~

Vol. 1407,1-23561

Page 318: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

308 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait~s 1985

2-L.& w.L JjgmJ I>&aR~J 24ihIgjJl Lwji~mipJtCiJi4' ~ 1~) e 41 . I a.._._ ai.

- ~ j..,,.Ji21m~ .... .1

e L Z .J I V .i , L .I.., I tjJ . .

LLJI j I % j......i L,...... 6 I q.a j-... j L'L . J I

,.- A.il LjI&LOJI flj*~J -- &Ai yi Lh~pi

Vol. 1407,1-23561

Page 319: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unes - Recuell des Traitis 309

[ARABIC TEXT - TEXTE ARABE]

-. a- il LwL:&l 1____,,_____-_'LZW L.-... , jl • -..€u_______ ______ L.. _". ii l L v j L . --. j f

t.-.JI I V---JLJI jL--..-mJ% J

-C' C''- I A& WJA AL- I " Iq:" JL-.-Ij

Vol. 1407, 1-23561

Page 320: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

310 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1985

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THEYEMEN ARAB REPUBLIC CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Yemen Arab Republic,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Yemen Arab Republic,

Desiring to strengthen and intensify those friendly relations through financialco-operation in a spirit of partnership,

Aware that the maintenance of those relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in the Yemen ArabRepublic,

Have agreed as follows:

Article 1. (1) The Government of the Federal Republic of Germany shallenable the Government of the Yemen Arab Republic to obtain from the Kreditan-stalt fir Wiederaufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt/Main, an addi-tional financial contribution of up to DM 25,000,000 (twenty-five million DeutscheMark) for the project "Resurfacing of the San'a-Ta'iz road" if, after examination,the project has been found eligible for promotion.

(2) The project referred to in paragraph 1 above may be replaced by otherprojects if the Government of the Federal Republic of Germany and the Governmentof the Yemen Arab Republic so agree.

Article 2. The utilization of the amount referred to in Article 1 of this Agree-ment and the terms and conditions on which it is made available, as well as the pro-cedure for awarding contracts, shall be governed by the provisions of the agreementto be concluded between the recipient of the financial contribution and the Kredit-anstalt fir Wiederaufbau, which shall be subject to the laws and regulations ap-plicable in the Federal Republic of Germany.

Article 3. The Government of the Yemen Arab Republic shall exempt the Kre-ditanstalt fur Wiederaufbau from all taxes and other public charges levied in theYemen Arab Republic in connection with the conclusion and implementation of theagreement referred to in Article 2 of the present Agreement.

Article 4. The Government of the Yemen Arab Republic shall allow pas-sengers and suppliers free choice of transport enterprises for such transportation bysea, land or air of persons and goods as results from the granting of the financial con-tribution, abstain from taking any measures that might exclude or impair the partici-pation on equal terms of transport enterprises having their place of business in theGerman area of application of this Agreement, and grant any necessary permits forthe participation of such enterprises.

I Came into force on 9 January 1985 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1407,1-23561

Page 321: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Article 5. With regard to supplies and services resulting from the granting ofthe financial contribution, the Government of the Federal Republic of Germany at-taches particular importance to preferential use being made of the economic poten-tial of Land Berlin.

Article 6. With the exception of those provisions of Article 4 which refer toair transport, this Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that theGovernment of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declara-tion to the Government of the Yemen Arab Republic within three months of the dateof entry into force of this Agreement.

Article 7. This Agreement shall enter into force on the date of signaturethereof.

DONE at San'a on January 9, 1985, in duplicate in the German, Arabic andEnglish languages, all three texts being authentic. In case of divergent interpretationsof the German and Arabic texts, the English text shall prevail.

For the Governmentof the Federal Republic of Germany:

[Signed - Signg]'

For the Governmentof the Yemen Arab Republic:

[Signed - Signg]'

I Signed by Peter Metzger - Sign6 par Peter Metzger.2 Signed by Al Gunaid - Sign6 par Al Gunaid.

Vol. 1407,1-23561

Page 322: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

312 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuefl des TraitOs 1985

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE COOPtRATION FINANCItRE ENTRE LE GOUVER-NEMENT DE LA RIPUBLIQUE FtDtRALE D'ALLEMAGNE ETLE GOUVERNEMENT DE LA RePUBLIQUE ARABE DU YtMEN

Le Gouvernement de la Rdpublique f~drale d'Allemagne et le Gouvernemerit dela R~publique arabe du Y6men,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la Rpublique f6d~raled'Allemagne et la Rpublique arabe du Ymen,

D6sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coop~ra-tion financi~re dans un esprit d'association,

Conscients que le maintien de ces relations constitue le fondement du pr6sentAccord,

Entendant contribuer au d6veloppement social et 6conomique de la R6publiquearabe du Y6men,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. 1) Le Gouvernement de la R6publique f6d~rale d'Alle-magne accorde au Gouvernement de la Rpublique arabe du Y6men la possibilit6d'obtenir aupr~s de la Kreditanstalt fur Wiederaufbau (Institut de credit pour lareconstruction), A Francfort-sur-le-Main, une contribution financire suppl6men-taire A concurrence d'un montant maximal de DM 25 000 000 (vingt-cinq millions dedeutsche mark) pour financer le projet concernant la ( R6fection du rev~tement de laroute San'a-Ta'iz)' si, apr~s examen, ce projet est consid&6r comme devant atre en-courage.

2) Le projet vis6 au paragraphe 1 ci-dessus pourra atre remplac6 par d'autresprojets si le Gouvernement de la Rpublique f~d~rale d'Allemagne et le Gouverne-ment de la R~publique arabe du Yemen en d6cident ainsi d'un commun accord.

Article 2. L'utilisation de la contribution financi~re vis~e A l'article premier dupresent Accord et les conditions auxquelles elle est consentie, ainsi que la procedurede passation des marches, seront d~termin~es par les accords qui seront conclus entrele b~n~ficiaire de la contribution financi~re et la Kreditanstalt fur Wiederaufbau, etqui seront regis par les lois et reglements en vigueur en R~publique f drale d'Alle-magne.

Article 3. Le Gouvernement de la R~publique arabe du Yemen exon~rera laKreditanstalt fir Wiederaufbau de toUs les imp6ts, taxes et autres droits per us enRpublique arabe du Yemen, tant lors de la conclusion que durant l'ex~cution des ac-cords vis~s A l'article 2 du present Accord.

Article 4. Pour le transport par terre, mer ou air de personnes et de biensresultant de l'octroi de la contribution financi~re, le Gouvernement de la Rpubliquearabe du Ymen laissera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des

I Entrt en vigueur le 9 janvier 1985 par la signature, conformment A I'article 7.

Vol. 1407,1-23561

Page 323: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unes - Recuell des Trait#s 313

transporteurs; il ne prendra aucune mesure visant A exclure ou restreindre la par-ticipation, A conditions dgales, des transporteurs ayant leur sifge dans le champ d'ap-plication allemand du present Accord et d~livrera le cas 6chdant les autorisationsn~cessaires A la participation de ces transporteurs.

Article 5. Le Gouvernement de la R6publique fdd6rale d'Allemagne attacheune importance particulire A ce que, pour les fournitures et services finances aumoyen de la contribution financi~re, prdf~rence soit donn~e aux ressources 6cono-miques du Land Berlin.

Article 6. A 1'exception des dispositions de l'article 4 relatives aux transportsa~riens, le prdsent Accord s'applique 6galement au Land Berlin, sauf notificationcontraire du Gouvernement de la R6publique f~drale d'A~lemagne au Gouverne-ment de la R6publique arabe du Ymen dans les trois mois qui suivront l'entr6e envigueur du pr6sent Accord.

Article 7. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.FAIT A San'a le 9 janvier 1985 en deux exemplaires originaux, chacun en langues

allemande, arabe et anglaise, les trois textes faisant 6galement foi. En cas d'interpr&-tation divergente des textes allemand et arabe, le texte anglais pr6vaudra.

Pour le Gouvernement de la R~publique f~ddrale d'Allemagne

PETER METZGER

Pour le Gouvernement de la R~publique arabe du Yemen:AL GUNAID

Vol. 1407, 1-23561

Page 324: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 325: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23562

MEXICOand

BRAZIL

Programme of work for bilateral economic co-operation1984-1985. Signed at Brasilia on 30 March 1984

Authentic texts: Spanish and Portuguese.

Registered by Mexico on 18 September 1985.

MEXIQUEet

BRECSIL

Programme de travail relatif ' la cooperation economiquebilaterale 1984-1985. Signe A Brasilia le 30 mars 1984

Textes authentiques : espagnol et portugais.

Enregistri par le Mexique le 18 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23562

Page 326: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

316 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recuel des Trait6s 1985

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

PROGRAMA DE TRABAJO SOBRE COOPERACION ECONOMICABILATERAL ENTRE LOS GOBIERNOS DE LOS ESTADOS UNI-DOS MEXICANOS Y DE LA REPOBLICA FEDERATIVA DE BRA-SIL, 1984-1985

Como resultado de los entendimientos alcanzados por los Presidentes de Mexicoy de Brasil, en reuniones realizadas en Brasilia, del 28 al 30 de marzo, ambos gobier-nos han acordado desarrollar conjuntamente el presente Programa de Trabajo sobreCooperaci6n Econ6mica Bilateral para 1984-1985. Este Programa, atendiendo a lacomplementaridad econ6mica existente entre los dos paises, al beneficio reciproco ya las disponibilidades de recursos, establece las bases operativas de acci6n comtn, enlos sectores comercial, industrial, financiero, energ~tico, t~cnico y cientifico, detransporte marftimo y de politica y planeaci6n econ6mica.

I. COOPERACION EN ASUNTOS COMERCIALES

Se acord6 que el comercio bilateral se desarrolle de acuerdo con los siguientesprincipios y normas:

(i) ampliaci6n sostenida de ambas corrientes comerciales, eliminaci6n progresivade las barreras a la comercializaci6n de bienes, y mayor intercambio de servi-cios entre los dos paises;

(ii) adopci6n de las medidas que hagan viable un intercambio comercial bilateraldindmico, equilibrado en sus resultados y diversificado en su composici6n;

(iii) exploraci6n conjunta de oportunidades de exportaci6n de bienes y servicioshacia terceros paises;

(iv) establecimiento de mecanismos de intercambio de informaciones sobre la ofertay demanda efectivas y potenciales de cada pais, con vistas a aprovechar almiximo la complementaridad de las dos economias;

(v) apoyo mutuo a las iniciativas promocionales de cada pais, mediante el inter-cambio de visitas de empresarios ptiblicos y privados, la realizaci6n de misio-nes empresariales y comerciales y la participaci6n en ferias y exposiciones; y

(vi) fortalecimiento de los mecanismos de compensaci6n, cr~ditos y pagos, paraampliar el intercambio comercial bilateral.

Por lo tanto, se acord6 establecer para 1984-1985, los siguientes objetivos:(i) agilizaci6n de los trdmites administrativos de importaci6n para productos de

interns comfn: para los productos negociados en el Acuerdo de Alcance Par-cial n9 9 y en los acuerdos comerciales en que participan ambos paises en elmarco de ALADI, la expedici6n de permisos o guias de importaci6n se hard,en forma reciproca, en los siguientes plazos:- hasta 15 dias, siempre que las solicitudes no excedan de los vohimenes de

importaci6n anual que normalmente efectfie la empresa solicitante; y- hasta 45 dias, cuando las solicitudes formuladas excedan los volfimenes

mencionados;

Vol. 1407,1-23562

Page 327: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recueil des Trait s 317

(ii) cuando exista interns o necesidad de continuar importando los productos deque trata el punto anterior y cuando se hayan agotado las cuotas establecidaspara ellos en la ALADI, se negociarn, caso por caso, nuevos niveles de cuota;

(iii) adopci6n reciproca de medidas que faciliten y agilicen el intercambio comer-cial y la participaci6n de empresas de cada pais en el mercado del otro:a) el gobierno brasilefio expres6 inter6s, entre otros, en los siguientes pro-

ductos, sectores y oportunidades: lecitina de soya, fosfato de magnesio,arrabio, polipropileno, sintonizadores electr6nicos, amplificadores este-rief6nicos, sintonizadores AM/FM; soya, papel y celulosa, f6sforo dealuminio, petroquimicos, lubricantes y parafinas, trolebuses, rieles paraferrocarril; bienes de capital: equipos agricolas, para manejo de cargaportuaria, para las industrias petrolera, siderirgica, del calzado y textil;proyectos de establecimiento de unidades procesadoras de fruta, demodernizaci6n de la industria azucarera y de instalaci6n de silos inflables;

b) el gobierno mexicano expres6 inter6s, entre otros en los siguientes produc-tos, sectores y oportunidades: electrodos de grafito, bi6xido de manga-neso, minerales metdlicos y no metflicos y sus derivados, productosquimicos y petroquimicos, azufre, sulfato de amonio, partes y equiposel6ctricos y electr6nicos, equipos perif6ricos para la industria de infor-mdtica; bienes de capital para las industrias sidertirgica, petrolera, petro-quimica y de pldsticos; proyectos de exploraci6n petrolera, especialmentecosta afuera, de expansi6n siderfirgica y de obras de infraestructura;

(iv) concesi6n reciproca, en la medida de lo posible, de preferencia en las licitacio-nes ptiblicas de los respectivos paises, cuando existan propuestas con financia-miento brasilefio, mexicano o de ambos paises;

(v) desarrollo de programas especiales de intercambio comercial, para la adquisi-ci6n reciproca de paquetes de determinados productos, propuestos por los sec-tores empresariales de ambos paises. En las primeras operaciones de este tipopodrian intervenir los siguientes productos: discos y cintas magn6ticas yequipo perif6rico para computaci6n; bienes de capital; rieles para ferrocarril,componentes para equipo de audio, componentes para mquinas de escribir,minicomputadoras y otros productos electr6nicos;

(vi) estudiar la iniciativa de establecer, en el dmbito de ALADI y con aplicaci6n alconjunto de Am6rica Latina, preferencias arancelarias regionales de cardcterunilateral. Cada uno de los paises de mayor desarrollo relativo de la regi6nconcederia una preferencia arancelaria sustantiva a listas de productos defini-das unilateralmente, a partir de las solicitudes recibidas, sin exigencias de reci-procidad y, por tanto, modificables en todo momento. Se espera que otrospaises de la regi6n otorguen, tambi6n unilateralmente, preferencias de magnitudadecuada a su grado de desarrollo. De esta suerte, sin esperar el estableci-miento de la Preferencia Arancelaria Regional (PAR) de la ALADI, se con-taria con un incentivo poderoso para ampliar y diversificar el comercio intrala-tinoamericano.

II. COOPERACION INDUSTRIAL

Los dos Gobiernos acordaron que, en el campo industrial, se abren perspectivasapreciables de complementaci6n y cooperaci6n, con participaci6n de empresas ptu-

Vol. 1407,1-23562

Page 328: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

318 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s 1985

blicas, privadas y mixtas, y de acuerdo con los respectivos planes nacionales de desa-rrollo.

A corto plazo, se identificaron las siguientes dreas especificas de colaboraci6n:(i) materias primas farmacduticas: establecimiento de un sistema conjunto de in-

formaciones sobre precios, demanda, oferta y tecnologia de estos productos,con vistas a una posible reorientaci6n de compras, por Brasil y por Mexico, enfavor de sus respectivas empresas nacionales;

(ii) bienes de capital: fabricaci6n en Mexico bajo contrato entre Nardini, S.A. yAhmsa Fdbrica Nacional de Mdquinas Herramientas, de tornos paralelos uni-versales, con tecnologia de la empresa brasilefla;

(iii) industria del aztcar y del alcohol: establecimiento, de esquemas de coopera-ci6n con intercambio de informaciones en las dreas tecnol6gica y administra-tiva y con relaci6n a la producci6n, procesamiento y comercializaci6n deazdcar y alcohol, entre Azdcar, S.A. y una empresa o entidad brasilefia ade-cuada;

(iv) bauxita: continuaci6n de la cooperaci6n en el drea de explotaci6n y comerciali-zaci6n industrial de bauxita;

(v) celulosa, fibras duras, bienes de capital, equipos siderirgicos y ferroviarios yproductos petroquimicos: reactivaci6n del Convenio BNDES/NAFINSA parael examen prioritario de cooperaci6n a nivel empresarial en estas dreas, y delestabelcimiento de fondos de coinversi6n;

(vi) productos en el drea de siderurgia: reactivaci6n del Acuerdo de Cooperaci6nTdcnica entre SIDERBRAS y SIDERMEX y del Convenio entre CONSIDERy CCIS, para propiciar intercambios de informaciones sobre bienes de capitaly comercializaci6n de productos sidertirgicos.

Para el mediano plazo, se confirm6 la importancia de que se promuevan proyec-tos de desarrollo en Brasil y en Mexico, que abran mds amplias perspectivas de coo-peraci6n bilateral, destacando entre ellos:

(i) establecimento de proyectos de infraestructura portuaria, especialmente en elpuerto de Altamira, con prestacidn de servicios y suministro de equipos porempresas de Brasil y de Mexico;

(ii) establecimiento de una planta de peletizaci6n en Altamira; y(iii) ampliaci6n de la capacidad instalada de USIBA, con empleo de tecnologia

HYL III.

III. COOPERACION FINANCIERA

En materia financiera, se convino en que se deberd atribuir prioridad al trata-miento de los siguientes asuntos:

(i) Deuda comercial. Establecimiento del sistema de crddito-cobertura cam-biaria, a negociarse entre el Banco do Brasil S.A. (CACEX) y el Banco Nacio-nal de Comercio Exterior, aplicable a la cobertura de operaciones pendientes,no cursadas por el Convenio de Pagos y Crdditos Reciprocos, que constituyanadeudos de importadores privados mexicanos con exportadores brasilefos.

Vol. 1407,1-23562

Page 329: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 319

(ii) Convenio de Pagos y Cr~ditos Reciprocos. Ampliaci6n de las actuales lineasde credito entre el Banco Central del Brasil y el Banco de Mdxico, con vistas aestablecer montos adecuados a las necesidades del comercio bilateral y a evitarlos frecuentes pedidos de liquidaciones extraordinarias. Conveniencia de quetodos los pagos derivados de las importaciones de cada pais procedentes delotro se canalicen atrav~s del Convenio, conforme a las disposiciones cam-biarias en vigor en cada pais;

(iii) Lineas reciprocas de credito. Establecimiento de una linea de cr~dito porDLS. 50 millones del Banco Nacional de Com~rcio Exterior al Banco do Bra-sil, S.A., equivalente a la que esta instituci6n ha otorgado a ese banco mexi-cano.

(iv) Intercambio en los sectores petrolero y petroquimico. Agilizaci6n de losentendimientos entre el Banco Central del Brasil y el Banco de Mexico y, anivel t~cnico entre PETROBRAS y PEMEX, para extender la mecdnica definanciamiento mutuo de exportaciones de petr6leo (PEMEX) y productospetroliferos y petroquimicos (PETROBRAS) hasta el 31 de diciembre de 1984.

IV. COOPERACI6N ENERGETICA

Brasil manifest6 inter6s, en caso de que se Ileve a cabo el proyecto de transmi-si6n de energia de corriente continua a cargo de la Comisi6n Federal de Electricidad,en que se considere la propuesta presentada por un consorcio de empresas brasilefias.

Mexico, por su parte, expres6 inter6s de empresas mexicanas en participar en losprogramas de prospecci6n de PETROBRAS. Asimismo, mencion6 su deseo de obte-ner cooperaci6n brasilefia en el campo hidroel6ctrico.

V. COOPERACION CIENTIFICA Y TECNOLOGICA

Se acord6 dar prioridad a los siguientes objetivos, sin perjuicio de otras iniciati-vas de cooperaci6n:

(i) establecimiento de un esquema de "riesgo compartido bilateral", propuestamexicana bajo estudio en Brasil, para promover el intercambio continio de in-formaciones t6cnicas y tecnol6gicas y para generar tecnologias propias, desa-rrolladas de manera conjunta, por empresas medianas y pequefias de los dospaises;

(ii) intercambio, en el presente afho, de hasta 20 becarios, para cursos de posgradoen los dos paises, en el marco del Programa de Intercambio de J6venes Cienti-ficos entre el CNPq y el CONACYT; y

(iii) inclusi6n de la microelectr6nica entre los campos comprendidos en el Pro-grama de Cooperaci6n Cientifico-T6cnica bilateral.

VI. COOPERACION EN MATERIA DE TRANSPORTE MARiTIMO

Cuando los fletes marftimos se conviertan en obstfculo al intercambio comer-cial, se promoverd, en cada caso, consultas entre los interesados directos y las autori-dades maritimas competentes.

Vol. 1407, 1-23562

Page 330: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

320 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

VII. COOPERACI6N EN MATERIA DE POLiTICA Y PLANEACI6N ECONOMICAS

Se convino en proseguir la cooperaci6n en este campo, de acuerdo a lo previstoen el Acuerdo Complementario del Acuerdo Bdsico de Cooperaci6n Cientifico-T6cnicafirmado en Canctin en abril de 1983. Para ello, se realizard en Brasilia un seminariosobre las politicas de reordenaci6n econ6mica y la infraestructura para la planeaci6necon6mica y social. Visitarin Mexico, en el futuro pr6ximo, t~cnicos brasilefios paraestadias en instituciones mexicanas de investigaci6n y planeaci6n econ6mica.

ADOPTADO en Brasilia a los 30 dias del mes de marzo de 1984, en dos ejemplares,en los idiomas espafiol y portugu~s, ambos originales e igualmente autdnticos.

Por el Gobiernode los Estados Unidos Mexicanos:

[Signed - Signi]BERNARDO SEPI2LVEDA AMOR

Secretario de Relaciones Exteriores

[Signed - Signd]HECTOR HERNANDEZ CERVANTES

Secretario de Comercioy Fomento Industrial

Por el Gobiernode ia Reptiblica Federativa del Brasil:

[Signed - SignolRAMIRO SARAIVA GUERREIRO

Ministro de Estado de RelacionesExteriores

[Signed- Sign6]ERNANE GALVtAS

Ministro de Estado de Hacienda

Vol. 1407,1-23562

Page 331: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

PROGRAMA DE TRABALHO SOBRE COOPERACAO ECONOMICABILATERAL ENTRE OS GOVERNOS DA REPUBLICA FEDERA-TIVA DO BRASIL E DOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS, 1984-1985

Como resultado dos entendimentos alcangados pelos Presidentes do Brasil e doMexico, em reuni6es realizadas em Brasilia, de 28 a 30 marqo, ambos os Governosacordaram em desenvolver conjuntamente o presente Programa de Trabalho sobreCooperaqdo Econ6mica Bilateral, para 1984-1985. Este Programa, atendendo Acomplementaqdo econ6mica existente entre os dois paises, ao beneficio reciproco, eAs disponibilidades de recursos, estabelece as bases operativas de aqdo comum, noscampos comercial, industrial, financeiro, energ6tico, t6cnico e cientifico, de trans-porte maritimo e de politica e planejamento econ6mico.

I. COOPERA(AO EM ASSUNTOS COMERCIAIS

Acordou-se em que o com6rcio bilateral se desenvolva, de acordo corn osseguintes principios e normas:

(i) ampliagdo sustentada de ambas correntes comerciais, eliminal o progressivade barreiras A comercializaqdo de bens, e maior intercambio de servigos entreos dois paises;

(ii) adoqdo das medidas que viabilizem o intercambio comercial bilateraldinAmico, equilibrado em seus resultados e diversificado em sua composiqdo;

(iii) exploraqdo conjunta de oportunidades para exportago de bens e servigos paraterceiros paises;

(iv) estabelecimento de mecanismos de intercAmbio de informag6es sobre a ofertae demanda efetivas e potenciais de cada pais, corn vistas maximizar a comple-mentag o das duas economias;

(v) apoio mdtuo As iniciativas promocionais de cada pais, mediante intercambiode visitas de empresdrios pdiblicos e privados, realizagdo de miss6es empresa-riais e comerciais e participaqdo em feiras expoexposi¢6es; e

(vi) fortalecimento dos mecanismos de compensaglo, cr~ditos e pagamentos, paraampliar o intercambio comercial bilateral.

Para tanto, acordou-se em estabelecer, para 1984-1985, os seguintes objetivos:(i) agilizago dos trimites administrativos para importago de produtos de inte-

resse comum: para os produtos negociados no Acordo de Alcance Parcial n° 09e nos acordos comerciais de que participam ambos os paises, no marco daALADI, a emissdo das licengas ou guias de importaAo se farA, de forma re-ciproca, nos seguintes prazos:- em at 15 dias, sempre que os pedidos ndo excedam os volumes de importa-

qo anual que normalmente efetue a empresa solicitante; e- em at 45 dias, quando os pedidos formulados excederem os mencionados

volumes;

Vol. 1407, 1-23562

Page 332: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

322 United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recueil des Trait6s 1985

(ii) quando exista interesse ou necessidade de continuar-se a importar os produtosde que trata o item anterior, e quando se esgotarem as quotas para eles estabe-lecidas na ALADI, negociar-se-do, caso a caso, novos niveis de quotas;

(iii) adogdo reciproca de medidas que facilitem e agilizem o intercimbio comerciale a participag~o de empreses de cada pais no outro mercado:a) o Governo brasileiro expressou interesse, entre outros, nos seguintes pro-

dutos, setores e oportunidades: lecitina de soja, fosfato de magn6sio,ferro gusa, polipropileno, sintonizadores eletr6nicos, amplificadores este-reof6nicos, sintonizadores AM/FM; soja, papel e celulose, f6sforo dealuminio, petroquimicos, lubrificantes e parafinas, 6nibus el6tricos, tril-hos para ferrovias; e bene de capital: equipamentos agricolas, para mani-pulago de carga portudria, para as indtstrias petrolffera, siderfirgica, decalados e t~xtil; projetos de implantagqo de unidades processadoras defrutas, de modernizagdo da ind6stria agucareira e de instalag~o de arma-z6ns infldveis;

b) o governo mexicano expressou interesse, entre outros, nos seguintes pro-dutos, setores e oportunidades: el6trodos de grafite, bi6xido de mangan~s,minerais metdlicos e ndo-metdlicos e seus derivados, produtos quimicos epetroquimicos, enxofre, sulfato de am6nia, partes e equipamentos el6tri-cos e eletr6nicos, equipamentos periffricos para a indfistria de informd-tica; bens de capital para as indfistrias siderfirgica, petrolifera, petroqui-mica e de pldsticos; projetos de explorag~o petrolifera, especialmente nomar ("off-shore"), de expansdo sidertrgica e de obras de infra-estrutura;

(iv) concess~o reciproca, na medida do possivel, de prefer~ncia nas concorrenciaspfiblicas, dos respectivos paises, quando existam propostas com financiamentobrasileiro, mexicano ou de ambos os paises;

(v) desenvolvimento de programas especiais de intercambio comercial para aaquisigdo reciproca de pacotes de determinados produtos, propostos pelossetores empresariais de ambos os paises. Nas primeiras opera;6es deste tipo,poderiam incluir-se os seguintes produtos: discos e cintas magn6ticas, e equi-pamentos perif6ricos para computagdo; bens de capital; trilhos ferrovidrios,componentes para equipamento de Audio, componentes para mAquinas de es-crever e minicomputadores e outros produtos eletr6nicos;

(iv)' estudar a iniciativa de estabelecer, no Ambito da ALADI, e complicaq o aoconjunto da Am6rica Latina, prefer~ncias tarifdrias regionais, de car'Ater uni-lateral. Cada um dos paises de maior desenvolvimento relativo da regido con-cederia prefer~ncia tarifdria substantiva a listas de produtos definidas unilate-ralmente a partir das solicita 6es recebidas, sem exigencias de reciprocidade e,para tanto, modificdveis a qualquer momento. Espera-se que outros paises daregido outorguem, tamb~m unilateralmente, preferencias de magnitude ade-quada a seu nivel de desenvolvimento. Desta forma, sem esperar o estabeleci-mento da Preferencia Tarif6ria Regional (PTR) da ALADI, contar-se-ia comum incentivo poderoso para ampliar e diversificar o com6rcio intralatino-americano.

1 Should read "(vi)" - Devrait se lire <((vi).

Vol. 1407, 1-23562

Page 333: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unes - Recuel des Tralt6s 323

II. COOPERAQAO INDUSTRIAL

Os dois Governos concordaram em que, no campo industrial, abrem-se perspec-tivas aprecidveis de complementaqdo e cooperagAo, corn participagdo de empresaspfiblicas, privadas e de economia mista, e de acordo corn os respectivos pianos nacio-nais de desenvolvimento.

No curto prazo, identificaram-se as seguintes dreas especificas de colaborag.o:(i) mat6rias-primas farmac~uticas: estabelecimento de sistema conjunto de infor-

mag6es sobre pregos, demanda, oferta e tecnologia desses produtos, cornvistas A possivel reorientagdo de compras, pelo Brasil e pelo M6xico, em favorde suas empresas nacionais;

(ii) bens de capital: fabricagdo no M6xico, sob contrato entre a Nardini S/A e aAhmsa Fibrica Nacional de Mtquinas Herramientas, de tornos paralelos uni-versais, corn tecnologia da empresa brasileira;

(iii) indtstria do agficar e do d1cool: estabelecimento de esquemas de cooperagdo,corn intercimbio de informag6es nas dreas tecnol6gica e administrativa, e cornrelag.do a produgdo, processamento e comercializagdo do aqilcar e do dlcool,entre a Azticar S/A e uma empresa ou entidade brasileira adequada;

(iv) bauxita: continuag~o da cooperag.o na drea de exploragdo e comercializagdoindustrial de bauxita;

(v) celulose, fibras duras, bens de capital, equipamentos siderfirgicos e ferrovid-rios e produtos petroquimicos: reativa Ao do Convenio BNDES/NAFINSApara exame prioritdrio de cooperagdo a nivel empresarial, nessas dreas, e doestabelecimento de fundos de coinvers~o;

(vi) produtos na drea de siderurgia: reativaqdo do Acordo de Cooperaqio T6cnicaentre a SIDERBRAS e a SIDERMEX e do Convenio entre CONSIDER eCCIS, para propiciar intercambio de informag6es sobre bens de capital e co-mercializag~o de produtos sidertirgicos.

Para o m6dio prazo, confirmou-se a import~ncia de que se promovam projetosde desenvolvimento no Brasil e no Mxico, que abram maiores perspectivas de coo-perago bilateral, destacando-se entre eles:

(i) estabelecimento de projetos de infra-estrutura portudria, especialmente noPorto de Altamira, com prestagdo de servigos e fornecimento de equipamentospor empresas do Brasil e do Mexico;

(ii) estabelecimento de uma Usina de Peletizaqdo em Altamira; e(iii) ampliagio da capacidade instalada da USIBA, com emprego de tecnologia

HYL III.

III. COOPERAQAO FINANCEIRA

Em mat6ria financeira, concordou-se em que se deverd atribuir prioridade aotratamento dos sequintes assuntos:

(i) Divida comercial. Estabelecimento de um sistema de cr6dito-cobertura cam-bial, a ser negociado entre o Banco do Brasil S/A (CACEX) e o Banco Nacio-nal de Com~rcio Exterior, aplicdvel A cobertura de opera 6es pendentes, ndocursadas pelo Convenio de Pagamentos e Cr6ditos Reciprocos que constituarndividas de importadores mexicanos com exportadores brasileiros;

Vol. 1507,1-23562

Page 334: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

324 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

(ii) Convenio de Pagamentos e Crdditos Reciprocos. Ampliago das atuaislinhas de cr~dito entre o Banco Central do Brasil e o Banco de Mdxico, cornvistas a estabelecer montantes adequados As necessidades do com6rciobilateral e evitar os frequentes pedidos de liquidaqdo extraordindria. Con-veniencia de que todos os pagamentos derivados de importaqSes de cada pais,procedentes do outro, se canalizem por meio do Conv~nio, em conformidadecorn as disposiqdes cambiais em vigor em cada pais.

(iii) Linhas Reciprocas de Credito. Estabelecimento de uma linha de cr6dito, porUS$ 50 milh~es, do Banco Nacional de Comrcio Exterior ao Banco do BrasilS/A, equivalente A que esta instituiio outorgou Aquele banco mexicano;

(iv) Intercdmbio nos Setores Petrolifero e Petroquimico. Agilizaqdo dos enten-dimentos entre o Banco Central do Brasil e o Banco de M6xico e, a nivel t6c-nico, entre a PETROBRAS e a PEMEX, para estender a mecfinica de finan-ciamento mfituo de exportag6es de petr6leo (PEMEX) e produtos petroliferose petroquimicos (PETROBRAS), at 31 de dezembro de 1984.

IV. COOPERArAO ENERGETICA

O Brasil manifestou interesse, em caso de que se implemente o projeto de trans-missdo de energia em corrente continua, a cargo da Comisi6n Federal de Electrici-dad, em que se considere a proposta apresentada por um cons6rcio de firmas brasi-leiras.

O Mxico, de seu lado, expressou interesse de empresas mexicanas em partici-parem do programa de prospecqAo da PETROBRAS. Aldm disso, mencionou seudesejo de obter cooperaqdo brasileira no campo hidreltrico.

V. COOPERArAO CIENTIFICA E TECNOLOGICA

Acordou-se em dar prioridade aos seguintes objetivos, sem prejuizo de outrasiniciativas de cooperagdo:

(i) estabelecimento de um esquema de "risco compartilhado bilateral", propostamexicana sob estudo no Brasil, para promover o intercrmbio continuo de in-forma6es t~cnicas e tecnol6gicas e para gerar tecnologias pr6prias, desenvol-vidas de forma conjunta, por empresas mdias e pequenas, dos dois paises;

(ii) intercAmbio, no presente ano, de at 20 bolsistas, para cursos de p6s-gradu-a¢do, nos dois paises, no marco do programa de intercAmbio de jovens cien-tistas entre o CNPq e o CONACYT; e

(iii) inclusilo da microeletr6nica entre os campos compreendidos no programa decoopera do cientifico-t~cnica bilateral.

VI. COOPERAgAO EM MATtRIA DE TRANSPORTE MARiTIMO

Quando os fretes maritimos se convertam em obstdculo ao intercimbio comer-cial, promover-se-dio, em cada caso, consultas entre os interessados diretos e as auto-ridades maritimas competentes.

Vol. 1407,1-23562

Page 335: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unes - Recueil des Traitis 325

VII. COOPERACO EM MATERIA DE POLTICA E PLANEJAMENTO ECON6MICoS

Concordou-se em dar prosseguimento A cooperagdo nesse campo, como pre-visto no Ajuste Complementar ao Acordo Bdsico de Cooperagdo Cientifica e T~c-nica, firmado em Canctn, em abril de 1983. Para isso, realizar-se-A, em Brasilia,semindrio sobre as politicas de ajustamento econ6mico e a infra-estrutura de plane-jamento econ6mico e social. Visitaro o M~xico, em futuro pr6ximo, t~cnicosbrasileiros, para estdgio em instituigdes mexicanas de pesquisa e planejamento eco-nbmico.

ADOTADO em Brasilia, aos 30 dias do m~s de marco de 1984, em dois exempla-res, nos idiomas portugues e espanhol, ambos originais e igualmente vdlidos.

Pelo Governoda Reptiblica Federativa do Brasil:

[Signed - Signd]RAMIRO SARAIVA GUERREIRO

Ministro de Estadodas Relaq6es Exteriores

[Signed - Sign]ERNANE GALVtAS

Ministro de Estadoda Fazenda

Pelo Governodos Estados Unidos Mexicanos:

[Signed- Signe]BERNARDO SEPULVEDA AMOR

Secretdrio de Relaq6es Exteriores

[Signed - Signe]HECTOR HERNANDEZ CERVANTES

SecretArio de Comercioe Fomento Industrial

Vol. 1407,1-23562

Page 336: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

326 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueii des Traits 1985

[TRANSLATION - TRADUCTION]

PROGRAMME' OF WORK FOR BILATERAL ECONOMIC CO-OPER-ATION BETWEEN THE GOVERNMENTS OF THE UNITED MEX-ICAN STATES AND THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL,1984-1985

As a result of the understandings reached by the Presidents of Mexico and Brazilat meetings held at Brasilia from 28 to 30 March, the two Governments have agreedto carry out jointly this programme of work for bilateral economic co-operation in1984-1985. This programme, which is concerned with promoting the economic com-plementarity of the two countries, their mutual benefit and the availability ofresources, establishes the operational bases for joint action in the areas of trade, in-dustry, finance, energy, science and technology, maritime transport, and economicpolicy and planning.

I. TRADE CO-OPERATION

It was agreed that bilateral trade should be conducted in accordance with thefollowing principles and norms:

(i) Sustained expansion of trade flows in both directions, gradual removal of bar-riers to the marketing of goods, and increased exchanges of services betweenthe two countries;

(ii) Adoption of measures to permit a dynamic bilateral trade flow with balancedresults and diversified composition;

(iii) Joint exploration of opportunities for exporting goods and services to thirdcountries;

(iv) Establishment of mechanisms for the exchange of information on each coun-try's actual and potential supply and demand, with a view to taking maximumadvantage of the complementarity of their two economies;

(v) Mutual support for each country's promotional activities by means of ex-change visits by public and private businessmen, the organization of businessand trade missions, and participation in fairs and exhibitions; and

(vi) Strengthening of compensation credit and payment mechanisms, in order toexpand bilateral trade.

It was therefore agreed to establish the following goals for 1984-1985:(i) Streamlining of administrative import procedures for products of common in-

terest: in respect of products covered by Partial Agreement No. 9 and by thetrade agreements to which both countries are parties within the framework ofLAIA import permits or guidelines shall be issued, on a reciprocal basis, withinthe following time-limits:- 15 days, provided that applications do not exceed the annual volumes usually

imported by the applicant company; and- 45 days, when the applications made exceed these volumes;

I Came into force on 30 March 1984 by signature.

Vol. 1407,1-23562

Page 337: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait&s 327

(ii) When it is advantageous or necessary to continue importing the products referredto in the previous subparagraph after their LAIA quotas have been used up, newquota levels shall be negotiated on a case-by-case basis;

(iii) Adoption, on a reciprocal basis, of measures to facilitate and streamline tradeand the participation of each country's companies in the other country's market:(a) The Brazilian Government expressed an interest, inter alia, in the follow-

ing products, sectors and opportunities: soya lecithin, magnesium phos-phate, pig-iron, polypropylene, electronic tuners, stereophonic amplifiers,AM/FM receivers; soy beans, paper and wood-pulp, aluminiumphosphide, petrochemicals, lubricants and paraffins; trolley buses, railwayrails; capital goods: farm equipment, port-handling equipment, equip-ment for the petroleum, iron and steel, footwear and textile industries; pro-jects for the establishment of fruit-processing units, the modernization ofthe sugar industry, and the installation of inflatable silos;

(b) The Mexican Government expressed an interest, inter alia, in the followingproducts, sectors and opportunities: carbon electrodes, manganese diox-ide, metallic and non-metallic minerals and their derivatives, chemical andpetrochemical products, sulphur, ammonium sulphate, electrical and elec-tronic parts and equipment, peripheral equipment for the computer in-dustry; capital goods for the iron and steel, petroleum, petrochemical andplastics industries; projects for petroleum exploration, especiallyoff-shore, expansion of the iron and steel industry, and infrastructureworks;

(iv) Granting, on a reciprocal basis and as far as possible, of preferential treatmentwith respect to public invitations to tender by either country, when there are pro-posals with Brazilian, Mexican or joint funding;

(v) Development of special trade programmes for the purchase, on a reciprocalbasis, of packages of specific products proposed by the business sectors of thetwo countries. The first transactions of this kind may include the followingproducts: magnetic disks and tapes and peripheral equipment for computers;capital goods, railway rails; audio equipment components, typewriter com-ponents, mini-computers and other electronic goods;

(vi) Consideration of the possibility of establishing unilateral regional tariffpreferences, within the framework of LAIA and applicable to the whole of LatinAmerica. Each of the region's more developed countries would grant a sub-stantial tariff preference in respect of lists of products drawn up unilaterally inresponse to requests received, without requiring reciprocity, so that the listscould be changed at any time. It is hoped that other countries of the region willalso grant unilateral preferences, proportionate to their level of development.This would mean that without waiting for the establishment of the LAIARegional Tariff Preference (PAR), a powerful incentive would exist for the ex-pansion and diversification of trade among Latin American countries.

II. INDUSTRIAL CO-OPERATION

The two Governments agreed that there are considerable prospects for comple-mentarity and co-operation in the industrial sphere, with the participation of public,private and mixed corporations and in accordance with their respective national de-velopment plans.

Vol. 1407,1-23562

Page 338: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

328 United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recuel des Trait~s 1985

For the short term, the following specific areas of co-operation were identified:(i) Pharmaceutical raw materials: establishment of a joint system of information

on prices, demand, supply and technology with respect to these products, witha view to the possible switching of purchases, by Brazil and by Mexico, to theirrespective national companies;

(ii) Capital goods: manufacture of universal centre lathes in Mexico, under a con-tract between Nardini S.A. and Ahmsa Fibrica Nacional de Mdquinas Herra-mientas, using the technology of the Brazilian company;

(iii) Sugar and alcohol industries: establishment of plans for co-operation betweenAzticar S.A. and a suitable Brazilian company or entity, which would involveexchanges of technological and administrative information and informationwith respect to the production, processing and marketing of sugar and alcohol;

(iv) Bauxite: continuation of co-operation in the industrial mining and marketingof bauxite;

(v) Wood-pulp, hard fibres, capital goods, iron and steel industry and railwayequipment and petro-chemical products. Reactivation of the BNDES/NAFINSAagreement, with a view to the priority consideration of co-operation amongcompanies in these areas and the establishment of joint investment funds;

(vi) Iron and steel industry products: reactivation of the technical co-operationagreement between SIDERBRAS and SIDERMEX and of the agreement be-tween CONSIDER and CCIS, with a view to promoting exchanges of informa-tion on capital goods and the marketing-of iron and steel products.

For the medium term, the two Governments confirmed the importance of pro-moting development projects in Brazil and in Mexico which will offer broader pros-pects for bilateral co-operation, including:

(i) Establishment of port infrastructure projects, especially at the port ofAltamira, with services and equipment provided by Brazilian and Mexicancompanies;

(ii) Establishment of a pelletization plant at Altamira; and(iii) Expansion of the installed capacity of USIBA, using HYL III technology.

III. FINANCIAL CO-OPERATION

It was agreed that priority should be given to consideration of the followingfinancial matters:

(i) Trade debt. Establishment of a system of credit/foreign exchange coverageto be negotiated between the Banco do Brasil S.A. (CACEX) and the BancoNacional de Comercio Exterior, to cover outstanding transactions which donot fall under the Agreement on Reciprocal Payments and Credits and whichconstitute debts of private Mexican importers to Brazilian exporters;

(ii) Agreement on Reciprocal Payments and Credits. Expansion of the existinglines of credit between the Banco do Brasil S.A. (CACEX) and the Banco Na-cional de Comercio Exterior, with a view to establishing amounts adequate tothe needs of bilateral trade and avoiding frequent requests for special settle-ments. Appropriateness of channelling through the Agreement in accordancewith the foreign exchange provisions in force in each country, all payments inconnection with each country's imports from the other country;

Vol. 1407,1-23562

Page 339: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 329

(iii) Reciprocal lines of credit. Establishment of a line of credit in the amount ofUS$ 50 million from the Banco Nacional de Comercio Exterior to the Banco doBrasil S.A., equivalent to the line of credit already granted by the latter institu-tion to the aforesaid Mexican bank;

(iv) Exchanges in the petroleum and petrochemical sectors. Streamlining of theagreements between the Banco do Brasil S.A. (CACEX) and the Banco Na-cional de Comercio Exterior, and the technical agreements betweenPETROBRAS and PEMEX, in order to extend the reciprocal financing facilityfor exports of petroleum (PEMEX) and petroleum and petrochemical products(PETROBRAS) up to 31 December 1984.

IV. ENERGY CO-OPERATION

Brazil expressed the hope that, in the event of the implementation of the projectfor the transmission of direct-current electricity by the Federal Electricity Commis-sion, the proposal submitted by a consortium of Brazilian companies would be givenconsideration.

Mexico for its part expressed the interest of Mexican companies in participatingin PETROBRAS prospecting programmes. It also indicated its desire to secureBrazilian co-operation in the area of hydroelectric power.

V. SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL CO-OPERATION

It was agreed to give priority to the following objectives, without prejudice toother co-operation initiatives:

(i) Establishment of a system of "bilateral risk-sharing" - a Mexican proposalbeing studied by Brazil - to promote the permanent exchange of technicaland technological information and to generate local technologies developedjointly by small and medium-size companies of the two countries;

(ii) Exchange in the current year of up to 20 fellowship holders for post-graduatecourses in the two countries, under the young scientists exchange programmebetween CNPq and CONACYT; and

(iii) Inclusion of micro-electronics among the areas covered by the programme ofbilateral scientific and technical co-operation.

VI. CO-OPERATION IN MARITIME TRANSPORT

If sea freight becomes an obstacle to trade, consultations shall be held, in eachspecific case, between the parties directly concerned and the competent maritime au-thorities.

VII. CO-OPERATION IN ECONOMIC POLICY AND PLANNING

It was agreed that co-operation in this field should be continued, in accordancewith the provisions of the Supplementary Agreement to the Basic Agreement onTechnical and Scientific Co-operation signed at Canctin in April 1983.' For this pur-pose, a seminar on economic restructuring policies and the infrastructure foreconomic and social planning will be held at Brasilia. Brazilian technicians will visitMexico in the near future to spend time in Mexican economic research and planninginstitutions.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1316, p. 89.

Vol. 1407, 1-23562

Page 340: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

330 United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recuell des Traitis 1985

ADOPTED at Brasilia on 30 March 1984, in two copies in the Spanish and Por-tuguese languages, both texts being equally authentic.

For the Governmentof the United Mexican States:

[Signed]

BERNARDO SEPULVEDA AMOR

Minister for Foreign Affairs

[Signed]HECTOR HERNANDEZ CERVANTES

Minister for Tradeand Industrial Development

For the Governmentof the Federative Republic of Brazil:

[Signed]RAMIRO SARAIVA GUERREIRO

Minister for Foreign Affairs

[Signed]

ERNANE GALVtAS

Minister for Finance

Vol. 1407, 1-23562

Page 341: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait s

[TRADUCTION - TRANSLATION]

PROGRAMME' DE TRAVAIL RELATIF A LA COOPERATION ECO-NOMIQUE BILATERALE ENTRE LE GOUVERNEMENT DEStTATS-UNIS DU MEXIQUE ET LE GOUVERNEMENT DE LAREPUBLIQUE FEDERATIVE DU BRtSIL, 1984-1985

A la suite des accords conclus par le President des Etats-Unis du Mexique et lePresident de la Rdpublique f~drative du Brdsil au cours des reunions qu'ils ont te-nues A Brasilia du 28 au 30 mars, les deux Gouvernements ont dcid d'appliquerconjointement le present programme de travail relatif h la cooperation 6conomiquebilatdrale pour les anndes 1984-1985. Ce programme, qui tient compte de la compl&-mentarit6 6conomique existant entre les deux pays, de leur intdret rdciproque et desressources disponibles, 6tablit le dispositif d'une action commune dans les secteurscommercial, industriel, financier, 6nergdtique, technique et scientifique, ainsi qu'enmati~re de transports maritimes et de politique et planification 6conomiques.

I. COOPERATION EN MATIERE COMMERCIALE

11 a &6 convenu que les principes et normes ci-apr~s rdgiraient les 6changes bila-tdraux :

i) Elargissement continu des courants commerciaux dans les deux sens, 6limina-tion progressive des obstacles qui s'opposent A la commercialisation des biens,et 6change accru de services entre les deux pays;

ii) Adoption des mesures propres h rendre viables des 6changes commerciaux bila-tdraux dynamiques, 6quilibrds dans leurs effets et diversifies dans leur composi-tion;

iii) Recherche conjointe des possibilitds d'exporter des biens et des services vers lespays tiers;

iv) Mise en place de mdcanismes d'6change d'informations sur l'offre et la demandeactuelles et potentielles dans chaque pays, en vue de tirer le meilleur parti de lacompldmentarit6 des deux 6conomies;

v) Appui de chaque pays aux initiatives publicitaires de l'autre, par rd6change de vi-sites d'entrepreneurs des secteurs public et priv6, rorganisation de missionscommerciales et la participation aux foires et expositions; et

vi) Renforcement des mdcanismes de compensation, credits et paiements, afin deddvelopper les 6changes commerciaux bilatdraux.

11 a donc W convenu de fixer pour les anndes 1984-1985 les objectifs suivantsi) Assouplissement des mesures administratives rdgissant l'importation des pro-

duits d'intdret commun : pour les produits visds par l'Accord partiel no 9 et parles accords commerciaux auxquels participent les deux pays dans le cadre del'Association latino-amdricaine d'intdgration, renvoi de permis ou de ddclara-tions d'importation se fera de part et d'autre dans les ddlais suivants

I Entr6 en vigueur le 30 mars 1984 par la signature.

Vol. 1407,1-23562

Page 342: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

332 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 1985

- Quinze jours au plus, A condition que les demandes ne d~passent pas levolume annuel d'importations qu'effectue normalement l'entreprise lespr6sentant; et

- Quarante-cinq jours au plus, si les demandes d6passent ce volume;ii) S'il est utile ou n6cessaire de continuer A importer les produits vis&s au para-

graphe ci-dessus et si les contingents fix6s pour ceux-ci par l'Association latino-am~ricaine d'int~gration ont W 6puis~s, fixation de nouveaux contingents parvoie de n6gociations, cas par cas;

iii) Adoption r6ciproque de mesures facilitant et assouplissant les 6changes com-merciaux et l'implantation des entreprises de chaque pays dans le march6 del'autre :a) Le Gouvernement br6silien a fait connaiftre son int6rat, notamment, pour

les produits, secteurs et possibilit~s ci-apr~s : 16cithine de soja, phosphatede magn6sium, fonte de premiere fusion, polypropylene, syntoniseurs 6lec-troniques, amplificateurs st~r6ophoniques, syntoniseurs AM/FM; soja,papier et cellulose, phosphore d'aluminium, produits p6trochimiques,lubrifiants et paraffines, trolleybus, rails pour chemin de fer; biensd'6quipement : mat6riel agricole, materiel de manutention portuaire,materiel destin6 h l'industrie p~trolire, A la sid6rurgie, au secteur deschaussures et a celui des textiles; projets de creation d'usines de conservesde fruits, projets de modernisation de rindustrie sucri&e et d'installationde silos gonflables;

b) Le Gouvernement mexicain a fait connaitre son intrt, notamment, pourles produits, secteurs et possibilit~s ci-apr~s : 6lectrodes de graphite, bi-oxyde de manganese, minerais de m~taux ou autres et leurs d~riv~s, pro-duits chimiques et p6trochimiques, soufre, sulfate d'ammonium, pi~cesd6tach~es et mat6riel 6lectrique et 6lectronique, materiel p~riph6rique pourl'industrie informatique; biens d'6quipement pour les industries sidrurgi-que, p6troli~re, p6trochimique et des plastiques; projets relatifs k la pros-pection p6trolire, surtout off-shore, A la cr6ation de nouveaux centressid6rurgiques et A des travaux d'infrastructure;

iv) Prfrence r~ciproque, dans la mesure du possible, dans les adjudications pu-bliques des deux pays, s'il est pr~sent des soumissions i financement br6silien,mexicain ou mixte;

v) Mise au point de programmes sp6ciaux d'6changes commerciaux pour l'acquisi-tion r6ciproque de lots de produits d6termin6s offerts par le secteur des entre-prises des deux pays. Les produits ci-apr~s pourraient figurer dans les premieresop6rations de ce type : disques et rubans magn~tiques et materiel p~riph~riquepour ordinateurs; biens d'6quipement; rails de chemins de fer, pi&es d6tach6espour materiel audiovisuel et pour machines & 6crire, mini-ordinateurs et autresproduits de l'industrie 6lectronique;

vi) Etudier l'initiative tendant 5 cr6er, dans le cadre de l'Association latino-am6ri-caine d'int6gration et A rHchelle de l'Am6rique latine, des pr6f~rences r~gionalestarifaires de caractre unilat6ral. Tous les pays relativement d6velopp6s de lar6gion accorderaient une nette preference tarifaire A des listes de produits fix6esunilat~ralement, en fonction des demandes reques, sans exigence de r6ciprocit6et par suite modifiables A tout moment. On espre que les autres pays de lar6gion accorderont, tout aussi unilat6ralement, des pr~f6rences fix6es en confor-

Vol. 1407.1-23562

Page 343: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 333

mit6 avec leur degr de d~veloppement. De cette mani~re, sans attendre lamise en place de la Pr6f6rence tarifaire r6gionale (Preferencia ArancelariaRegional - PAR) de l'Association latino-am6ricaine d'int~gration, on dispose-rait d'un moyen puissant d'encourager '61argissement et la diversification des6changes t l'int6rieur de I'Am6rique latine.

II. COOPIRATION INDUSTRIELLE

Les deux gouvernements sont convenus que des perspectives int6ressantes decompt6mentarit6 et de coop6ration s'ouvrent dans le domaine industriel avec la parti-cipation d'entreprises publiques, priv6es et mixtes, et en accord avec les plans natio-naux de d~veloppement de chaque pays.

A court terme, les secteurs sp6cifiques de collaboration ci-apr~s ont 6 identifi6si) Matires premieres pharmaceutiques : mise en place d'un syst~me conjoint d'in-

formation sur les prix, la demande, l'offre et les techniques de production de cesproduits, dans la perspective d'une r6orientation possible des achats du Br6sil etdu Mexique, en faveur de leurs entreprises nationales respectives;

ii) Biens d'6quipement : fabrication au Mexique, sous contrat entre Nardini, S. A.,et l'Usine nationale Ahmsa de machines-outils, de tours parall~1es universels,avec les techniques de 'entreprise br6silienne;

iii) Industrie du sucre et de l'alcool : mise en place de sch6mas de coop6ration, avec6change d'informations dans les domaines technique et administratif, relatifs .la production, au traitement et . la commercialisation du sucre et de l'alcool,entre Azdcar, S. A., et une entreprise ou entit6 br6silienne appropri6e;

iv) Bauxite : poursuite de la coop6ration dans le domaine de 'exploitation et de lacommercialisation industrielles de la bauxite;

v) Cellulose, fibre dures, biens d'6quipement, mat6riel sid6rurgique et ferroviaireet produits p6trochimiques : r6activation de raccord entre le BNDES et laNAFINSA relatif A l'examen prioritaire de la coop6ration au niveau des en-treprises dans ces domaines et relance de la cr6ation de fonds de coinves-tissement;

vi) Produits dans le secteur de la sid6rurgie : r6activation de 'accord de coop6rationtechnique entre SIDERBRAS et SIDERMEX et de 'accord entre CONSIDERet CCIS, pour favoriser les 6changes d'informations sur les biens d'6quipementet la commercialisation des produits sid6rurgiques.

Pour le moyen terme, on a r6affirm6 l'importance de promouvoir au Br6sil et auMexique des projets de d6veloppement susceptibles d'ouvrir de plus larges perspec-tives de coop6ration bilat6rale, notamment :

i) Cr6ation de projets d'infrastructure portuaire, surtout dans le port d'Altamira,des entreprises br~siliennes et mexicaines fournissant des services et du mat6riel;

ii) Ouverture d'une usine de pelletisation A Altamira; etiii) Elargissement de la capacit6 installe d'USIBA (Usina Siderurgica Da Bahia),

grace aux techniques HYL III.

Vol. 1507, 1-23562

Page 344: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

334 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

III. COOPERATION FINANCItRE

En mati~re financi~re, il a W convenu que les questions ci-apr~s devraient tretrait6es en priorit6 :

i) Dettes commerciales. Mise en place du syst~me de cr6dit - couverture cam-biale, A n~gocier entre le Banco do Brasil SA (CACEX) et la Banque nationalede commerce ext6rieur (Banco Nacional de Comercio Exterior, Mexique), ap-plicable la couverture des operations en cours, n'entrant pas dans le cadre de'Accord sur les paiements et cr6dits r6ciproques (Convenio de Pagos y Cr6ditosReciprocos), qui constituent des dettes contract~es par des importateurs priv6smexicains envers des exportateurs br~siliens.

ii) Accord sur les paiements et les credits r~ciproques. Elargissement des lignesde cr6dit actuellement ouvertes entre la Banque centrale du Br~sil et la Banquedu Mexique, en vue de fixer des montants conformes aux besoins du commercebilat6ral et d'6viter les demandes fr~quentes de versements en liquide extraor-dinaires. Il conviendrait que tous les paiements destin6s At r6gler les importa-tions de chaque pays en provenance de l'autre s'effectuent selon les termes del'accord, conformement aux dispositions cambiales en vigueur dans chaquepays;

iii) Lignes reciproques de credit. Creation d'une ligne de credit de 50 millions dedollars de la Banque nationale du commerce ext~rieur (Banco Nacional deComercio Exterior, Mexique), en faveur du Banco do Brasil, S. A., d'un mon-tant 6gal A celui de la ligne de credit que cette institution a accord6e A la banquemexicaine.

iv) Echanges dans les secteurs p&trolier et petrochimique. Assouplissement desaccords conclus entre la Banque centrale du Br~sil et la Banque du Mexiqueet, au niveau technique, entre PETROBRAS et PEMEX, pour prolonger jus-qu'au 31 d~cembre 1984 le m~canisme de financement mutuel des exporta-tions de p~trole (PEMEX) et de produits p~trolifbres et p~trochimiques(PETROBRAS).

IV. COOPtRATION tNERGTIQUE

Le Br6sil s'est d6clar6 int6ress6, au cas oii le projet de transport d'6nergie (cou-rant continu) dont la Commission frd~rale d'O1ectricit6 est charg6e viendrait A execu-tion, A ce que la proposition pr6sent6e par un consortium d'entreprises br6siliennessoit prise en consid6ration.

De son c6t, le Mexique a indiqu que des entreprises mexicaines souhaiteraientparticiper aux programmes de prospection de PETROBRAS. De mrme, il s'estd6clar6 d~sireux de b6n~ficier de la cooperation du Br~sil dans le domaine hydro6lec-trique.

V. COOPERATION SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE

II a 6 convenu de donner la priorite aux objectifs suivants, sans prejudiced'autres initiatives de cooperation :

i) Creation d'un plan de orisque bilat&al partag6)> - proposition mexicaine encours d'6tude au Br6sil - visant A promouvoir l'6change continu d'informa-tions techniques et A mettre au point des technologies propres, d6velopp6esconjointement, au b6n6fice des entreprises petites et moyennes des deux pays;

Vol. 1407, 1-23562

Page 345: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Trait~s 335

ii) Echange, durant l'ann~e en cours, de 20 boursiers au maximum, qui suivraientdans les deux pays des 6tudes supdrieures avanc6es, dans le cadre du Programmed'6change de jeunes scientifiques conclu entre le CNPq et le CONACYT; et

iii) Inclusion de la micro61ectronique au nombre des domaines vis6s par le Pro-gramme bilateral de coop6ration scientifique et technique.

VI. COOPtRATION EN MATIERE DE TRANSPORT MARITIME

Si le fret maritime devient un obstacle aux 6changes commerciaux, des consulta-tions seront organis6es dans chaque cas entre les int6ress~s et les autorit~s maritimescomptentes.

VII. COOPERATION EN MATIERE DE POLITIQUE ET DE PLANIFICATION ICONOMIQUE

I1 a 6 convenu de poursuivre la coop6ration dans ce domaine, conform~ment ace qui a W prevu dans l'Accord compl6mentaire A l'Accord fondamental de coopera-tion scientifique et technique sign6 i Canciin en avril 1983'. A cette fin, un s~minairese tiendra Brasilia sur les politiques de r6organisation 6conomique et sur l'infra-structure n6cessaire A la planification 6conomique et sociale. Des techniciens br6-siliens se rendront dans un proche avenir au Mexique pour effectuer des stages dansdes institutions mexicaines de recherche et de planification 6conomiques..

ADOPTE A Brasilia le 30 mars 1984, en double exemplaire, en langues espagnoleet portugaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementdes Etats-Unis du Mexique:

Le Secr~taire aux relations extrieures,

[Signg]

BERNARDO SEPOLVEDA AMOR

Le Secr~taire au commerce

et au d~veloppement industriel,

[Signs]HECTOR HERNANDEZ CERVANTES

Pour le Gouvernementde la R~publique frd~rative

du Br~sil :Le Ministre d'Etat

des relations ext~rieures,

[Signdl

RAMIRO SARAIVA GUERREIRO

Le Ministre des finances,

[Signt]

ERNANE GALVtAS

I Nations Unies, Recueddes Traites, vol. 1316, p. 89.

Vol. 1407. 1-23562

Page 346: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 347: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23563

MEXICOand

ARGENTINA

Exchange of letters constituting an agreement on the aboli-tion of visas. Mexico City, 20 May 1985

Authentic text: Spanish.

Registered by Mexico on 18 September 1985.

MEXIQUEet

ARGENTINE

Echange de lettres constituant un accord relatif i la suppres-sion des visas. Mexico, 20 mai 1985

Texte authentique : espagnol.

Enregistre par le Mexique le 18 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23563

Page 348: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

338 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits 1985

EXCHANGE OF LETTERS CON- ECHANGE DE LETTRES CONS-STITUTING AN AGREEMENTl TITUANT UN ACCORD ENTREBETWEEN MEXICO AND AR- LE MEXIQUE ET L'ARGEN-GENTINA ON THE ABOLITION TINE RELATIF A LA SUPPRES-OF VISAS SION DES VISAS

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

Mexico D.F., 20 de mayo de 1985

Nota N9 2160/85Letra: EMEXI-SIONA

Seflor Secretario:El Gobierno de la Reptiblica Argentina, animado por el deseo de acrecentar atdn

mIs loa vinculos de amistad que unen al pueblo argentino con el de Mexico y de con-tribuir a facilitar los viajes de los nacionales de los dos paises, propone al Gobiernode Vuestra Excelencia un Acuerdo sobre Supresi6n de Visas, al tenor de los siguientesarticulos:

Articulo L Con sujeci6n a las disposiciones del presente Acuerdo los naciona-les argentinos cualquiera que sea el lugar de donde procedan, podrln entrar y perma-necer en los Estados Unidos Mexicanos, durante un perfodo no mayor de tres meses,sin necesidad de obtener previamente una visa consular, siempre que sean titulares deun pasaporte vdlido expedido por las autoridades argentinas competentes.

Articulo II. Con sujeci6n a las disposiciones del presente Acuerdo los nacio-nales mexicanos, cualquiera que sea el lugar de donde procedan, podrin entrar y per-manecer en la Reptiblica Argentina, durante un periodo no mayor de tres meses, sinnecesidad de obtener previamente una visa consular, siempre que sean titulares de unpasaporte vilido expedido por las autoridades mexicanas competentes.

Articulo III. Las disposiciones del presente Acuerdo no se aplicardn a:a) Las personas que sean portadoras de pasaportes diplomdticos u oficiales ya que,

por el estatuto especial a que 6stas tienen derecho, cada una de las Partes se re-serva el derecho de seguir observando respecto de ellas el r6gimen de visas.

b) Los nacionales argentinos que obtengan la autorizaci6n de permanecer en Mxi-co :por mis de tres meses y los nacionales mexicanos que obtengan la autoriza-ci6n de permanecer en Argentina por mis de tres meses.

c) Los nacionales argentinos que se propongan viajar a M6xico para ejercer unaactividad lucrativa o remunerada y los nacionales mexicanos que deseen trasla-darse a Argentina con el mismo fin.

Artculo IV. Queda convenido que la abolici6n de la visa en los casos previstosen el presente Acuerdo no excepttia a los nacionales argentinos que se dirijan a Mdxico

I Came into force on 1 July 1985, in accordance with I Entri en vigueur le letjuillet 1985, conform6ment auxthe provisions of the said letters, dispositions desdites lettres.

Vol. 1407, 1-23563

Page 349: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unes - Recueil des Trait~s

ni a los nacionales mexicanos que se dirijan a Argentina de la obligaci6n de cumplircon las leyes y reglamentos del pais de destino en materia de migraci6n, particular-mente las que se refieren a los requisitos para la admisi6n de extranjeros, su registroante las autoridades competentes y las actividades que pueden desarrollar. Esta obli-gaci6n incluye la de obtener, con anterioridad a la llegada al pais de destino, la docu-mentaci6n migratoria que sea necesaria, segtdn las disposiciones en vigor en dichopais, la cual sert provista gratuitamente a los turistas.

Articulo V. Las autoridades de cada una de las dos Partes se reservan elderecho de negar el acceso a sus respectivos territorios a toda persona que considerenindeseable o que no pueda demostrar haber cumplido con las leyes y reglamentos aque se refiere el Articulo anterior.

Articulo VI. Cada una de las Partes se compromete a readmitir en su territorioen cualquier momento y sin formalidades a cualquiera de sus nacionales que hubiereentrado en el territorio de la otra al amparo de las disposiciones del presente Acuerdo.

Articulo VII. Los nacionales argentinos que visiten Mexico y los nacionalesmexicanos que visiten Argentina, de conformidad con las disposiciones del presenteAcuerdo, deberin cumplir las disposiciones, las leyes y reglamentos del pais dedestino y no podrdn desempefiar empleos remunerados ni realizar actividades lucrati-vas de ninguna naturaleza durante su permanencia en el mismo.

Articulo VIII. Cualquiera de las dos Partes podrA suspender temporalmenteel presente Acuerdo por razones de orden ptiblico o de seguridad. La suspensi6ndeberd ser notificada inmediatamente a la otra Parte por la via diplomitica.

Articulo IX. El presente Acuerdo entrard en vigor a partir del dia 12 de juliode 1985.

Articulo X. Al entrar en vigor el presente Acuerdo, quedari abrogado el Con-venio sobre exenci6n del pago de derechos consulares en las visas de pasaportes, cele-brado entre Mexico y Argentina por canje de notas fechadas en la Ciudad de M6xicoel 23 y 31 de julio de 1943.

Si lo anterior es aceptable para el Gobierno de Vuestra Excelencia, propongoque esta Nota y la de respuesta manifestando su conformidad, constituyan un Acuerdoentre nuestros dos Gobiernos sobre Supresi6n de Visas, en los t6rminos antes trans-critos.

Aprovecho la oportunidad para renovar a Vuestra Excelencia el testimonio demi mis alta consideraci6n.

[Signed - SignflFACUNDO R. SUAREZ

Embajador

Excelentisimo Sefior Licenciado Bernardo Sepdilveda AmorSecretario de Relaciones ExterioresMexico, D.F.

Vol. 1407,1-23563

1985

Page 350: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

340 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traltts 1985

[TRANSLATION ]

Mexico, D.F., 20 May 1985

Note No. 2160/85Letra: EMEXI-SIONA

Sir,The Government of the Argentine Re-

public, desiring to strengthen still furtherthe ties of friendship which unite the Ar-gentine and Mexican peoples and to helpfacilitate the travel of the nationals ofthe two countries, hereby proposes toyour Government an Agreement on theabolition of visas in accordance with thefollowing articles:

Article . Subject to the provisionsof this Agreement, Argentine nationals,irrespective of where they are comingfrom, may enter the United MexicanStates and remain there for a period ofup to three months, without having toobtain a visa in advance, provided thatthey hold valid passports issued by thecompetent Argentine authorities.

Article IL Subject to the provisionsof this Agreement, Mexican nationals,irrespective of where they are comingfrom, may enter the Argentine Republicand remain there for a period of up tothree months, without having to obtain avisa in advance, provided that they holdvalid passports issued by the competentMexican authorities.

Article IlL The provisions of thisAgreement shall not apply to:(a) Holders of diplomatic or official

passports, each of the Parties re-serving the right to continue to ob-serve the visa regime with respect tosuch persons, in view of the specialtreatment to which they are entitled;

(b) Argentine nationals who obtainauthorization to remain in Mexicofor more than three months and

[TRADUCTION]

Mexico (D.F.), le 20 mai 1985

Note no 2160/85Letra: EMEXI-SIONA

Monsieur le Ministre,Le Gouvernement de la R~publique

argentine, d~sireux de renforcer encoreles liens d'amiti6 qui unissent les peuplesargentin et mexicain et de faciliter les d6-placements des nationaux des deux pays,propose A votre Gouvernement un ac-cord sur la suppression des formalit~s devisa dans les termes suivants :

Article premier. Sous reserve desdispositions du present Accord, les natio-naux argentins, quel que soit leur lieu deprovenance, pourront entrer et s~jour-ner aux Etats-Unis du Mexique pour unep~riode de trois mois au plus sans avoirobtenir au pr~alable un visa consulaire, Acondition d'tre titulaires d'un passeporten cours de validit6 d~livr6 par les auto-rites argentines comp~tentes.

Article II. Sous reserve des disposi-tions du present Accord, les nationauxmexicains, quel que soit leur lieu de pro-venance, pourront entrer et sjourner enR~publique argentine pour une p~riodede trois mois au plus sans avoir A obtenirau pr~alable un visa consulaire, A condi-tion d'Etre titulaires d'un passeport encours de validit6 d~livr6 par les autorit~smexicaines comp~tentes.

Article III. Les dispositions du pr6-sent Accord ne s'appliquent pas :a) Aux personnes titulaires d'un passe-

port diplomatique ou officiel car, enraison du statut special dont ellesjouissent, chacune des Parties se r6-serve le droit de continuer A appli-quer h leur endroit le regime du visa.

b) Aux nationaux argentins qui obtien-nent l'autorisation de sjourner auMexique plus de trois mois et aux

Vol. 1407, 1-23563

Page 351: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 341

Mexican nationals who obtainauthorization to remain in Argen-tina for more than three months;

(c) Argentine nationals who intend totravel to Mexico for the purpose ofengaging in gainful or remunera-tive activity and Mexican nationalswho wish to travel to Argentina forthe same purpose.

Article IV. It is understood that theabolition of visas in the cases covered bythis Agreement will not exempt Argen-tine nationals travelling to Mexico orMexican nationals travelling to Argen-tina from the obligation of complyingwith the immigration laws and regulationsof the country of destination, particularlythose relating to the requirements for theentry of aliens, their registration with thecompetent authorities and the activitiesin which they may engage. This obliga-tion shall include that of obtaining, priorto arrival in the country of destination,the immigration documents required bythe laws in force in that country, whichdocuments shall be provided free ofcharge to tourists.

Article V. The authorities of bothParties reserve the right to deny entry in-to their respective territories to any per-son whom they deem to be undesirableor who cannot demonstrate that he hascomplied with the laws and regulationsreferred to in the preceding article.

Article VI. Each of the Parties un-dertakes to readmit to its territory at anytime and without formalities any of itsnationals who may have entered the ter-ritory of the other Party in accordancewith the provisions of this Agreement.

Article VII. Argentine nationals tra-velling to Mexico and Mexican nationalstravelling to Argentina, in accordancewith the provisions of this Agreement,shall comply with the provisions, lawsand regulations of the country of desti-

nationaux mexicains qui obtiennentl'autorisation de s6journer en Ar-gentine plus de trois mois.

c) Aux nationaux argentins qui se pro-posent de se rendre au Mexique poury exercer une activit6 r6mun6r6e oulucrative et aux nationaux mexicainsqui souhaitent se rendre en Argen-tine dans le meme but.

Article IV. I1 est entendu que la sup-pression de la formalit6 de visa dans lescas pr6vus dans le pr6sent Accord ne dis-pense nullement les nationaux argentinsse rendant au Mexique ou les nationauxmexicains se rendant en Argentine del'obligation qui leur est faite de se confor-mer aux lois et r~glements appliques parles deux pays en mati~re d'immigration,notamment A ceux qui ont trait aux condi-tions d'admission des 6trangers, L leur im-matriculation aupr~s des autorit6s com-p6tentes et aux activit6s qu'ils peuventexercer. Avant de se rendre dans l'un oul'autre de ces pays, ils devront notam-ment se procurer les pieces n6cessaires envertu des dispositions en vigueur dans lesdeux pays, lesquelles sont d6livr6es gra-tuitement aux touristes.

Article V. Les autorit6s des deuxParties se r6servent le droit de refuserl'acc~s de leur territoire a toute personnequ'ils jugent ind6sirable ou qui ne peutprouver qu'elle a satisfait aux lois et r -glements vis~s A l'article precedent.

Article VL Chacune des Partiess'engage A r6admettre sur son territoire,A tout moment et sans formalit6, tout na-tional qui aura p6ntr6 sur le territoire del'autre conform6ment aux dispositionsdu prdsent Accord.

Article VII. Les nationaux argen-tins se rendant au Mexique et les natio-naux mexicains se rendant en Argentineconform6ment aux dispositions du pr6-sent Accord devront se conformer auxlois et r~glements du pays de destination

Vol. 1407, 1-23563

Page 352: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

342 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

nation and may not engage in gainful em-ployment or remunerative activities ofany kind during their stay in that coun-try.

Article VIII. Either of the Partiesmay temporarily suspend this Agree-ment for reasons of public order or se-curity. The other Party shall be notifiedimmediately of the suspension throughthe diplomatic channel.

Article IX. This Agreement shallenter into force on 1 July 1985.

Article X. When it enters into force,this Agreement shall supersede theAgreement on Exemption from Paymentof Consular Fees for Passport Visas,concluded between Mexico and Argen-tina through an exchange of notes atMexico City on 23 and 31 July 1943.

If your Government finds this propo-sal acceptable, I suggest that this letterand your reply to that effect shall consti-tute an agreement between our two Gov-ernments on the abolition of visas, in theforegoing terms.

I take this opportunity, etc.

[Signed]FACUNDO R. SUAREZ

Ambassador

His ExcellencyMr. Bernardo Sepilveda Amor

Secretary for Foreign AffairsMexico, D.F.

et ne pourront, pendant leur sjour, yexercer aucune activit6 lucrative ou r6-mun6r6e.

Article VIII. Chacune des Partiespeut suspendre temporairement le pr6-sent Accord pour des raisons d'ordrepublic ou de s6curit6. La suspensiondevra 8tre notifi6e imm6diatement Al'autre Partie par la vole diplomatique.

Article IX. Le pr6sent Accord en-trera en vigueur le 1er juillet 1985.

Article X. L'entr6e en vigueur duprdsent Accord aura pour effet d'abrogerla Convention sur l'exemption des droitsconsulaires sur les visas, conclue entre leMexique et l'Argentine sous forme d'undchange de notes signdes A Mexico les23 et 31 juillet 1943.

Si les dispositions qui prc dent ren-contrent l'agrgment de votre Gouverne-ment, je propose que la prgsente lettre etvotre r6ponse cet effet constituent unaccord entre la R6publique argentine etles Etats Unis du Mexique sur la suppres-sion des formalit6s de visa.

Je saisis cette occasion, etc.

[Signi]FACUNDO R. SUAREZ

Ambassadeur

Son ExcellenceMonsieur Bernardo Septlveda Amor

Ministre des relations ext6rieuresMexico (D.F.)

Vol. 1407, 1-23563

Page 353: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 343

II

[SPANISH TEXT-TEXTE ESPAGNOL]

CONSULTORIA JURIDICA

Tlatelolco, D. F., a 20 de mayo de 1985

CH 00I 1306III/

Sefior Embajador:Tengo el agrado de referirme a la atenta nota de Vuestra Excelencia nit-

mero 2160, fechada el dia de hoy, cuyo texto y forma son los siguientes:

[See letter I - Voir lettre I]

En respuesta a la atenta nota de Vuestra Excelencia, tengo el agrado de comuni-carle que el Gobierno de M6xico acepta los t~rminos de la misma y, en consecuencia,conviene en que la nota de Vuestra Excelencia y la presente constituyen un Acuerdoentre nuestros dos Gobiernos en los t~rminos antes transcritos.

Aprovecho la oportunidad para renovar a Vuestra Excelencia el testimonio demi mis alta consideraci6n.

[Signed - Signe]'

Excelentisimo Sehor Facundo Roberto SuarezEmbajador de la Repdiblica ArgentinaM6xico, D. F.

[TRANSLATION]

OFFICE OF THE LEGAL COUNSEL

Tlatelolco, D.F., 20 May 1985

CH 0001 1306III/

Sir,I have the honour to refer to your letter

No. 2160 of today's date, which reads asfollows:

[See letter I]

In reply to your letter, I have thehonour to inform you that the Govern-ment of Mexico agrees to the terms indi-cated therein and, accordingly, agrees

I Signed by Bernardo Sepfilveda Amor.

[TRADUCTION]

LE CONSEILLER JURIDIQUE

Tlatelolco (D.F.), le 20 mai 1985

CH 0001 1306III/

Monsieur L'Ambassadeur,J'ai l'honneur d'accuser reception de

votre lettre no 2160 en date de ce jour,dont le texte est le suivant :

[Voir lettre I]

En r~ponse, j'ai le plaisir de vous fairesavoir que le Gouvernement mexicain ac-cepte les termes de la lettre susmentionn~eet consid~re en consequence que ladite

I Signe par Bernardo Septlveda Amor.

Vol. 1407, 1-23563

Page 354: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

344 United Nations - Treaty Series e Nations Unes - Recuell des Tralts 1985

that your letter and this reply constitutean agreement between our two Govern-ments in the foregoing terms.

I take this opportunity, etc.

[BERNARDO SEPULVEDA AMOR]

His ExcellencyMr. Facundo Roberto Sudrez

Ambassador of the Argentine RepublicMexico, D.F.

lettre et la pr~sente r~ponse constituentun accord entre les Etats-Unis du Mexiqueet la R~publique argentine au sujet de lasuppression des formalit6s de visa.

Je saisis cette occasion, etc.

[ BERNARDO SEPPLVEDA AMOR]

Son ExcellenceMonsieur Facundo Roberto Sudrez

Ambassadeur de la R~publique argentineMexico (D.F.)

Vol. 1407,1-23563

Page 355: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23564

BRAZILand

UNITED STATES OF AMERICA

Memorandum of Understanding for the global troposphericexperiment (GTE)/Amazon boundary layer experiment(ABLE)-2. Signed at Brasilia on 17 July 1985

Authentic texts: Portuguese and English.

Registered by Brazil on 19 September 1985.

BRESILet

ETATS-UNIS D'AMERIQUE

M6morandum d'accord relatif h l'etude de la troposphereterrestre (GTE)/Experience relative k la limite de l'at-mosphire dans la r6gion de l'Amazone (ABLE)-2.Sign6 'a Brasilia le 17 juillet 1985

Textes authentiques : portugais et anglais.

EnregistrM par le Br~sil le 19 septembre 1985.

Vol. 1407,1-23564

Page 356: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

346 United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recuell des Traitis 1985

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

MEMORANDO DE ENTENDIMENTO ENTRE A COMISSAO BRASI-LEIRA DE ATIVIDADES ESPACIAIS (COBAE) E A ADMINIS-TRA4 AO NACIONAL DE AERONAUTICA E ESPACO (NASA)PARA 0 EXPERIMENTO TROPOSF8RICO GLOBAL (GTE)!EXPERIMENTO DA CAMADA LIMITE NA AMAZONIA (ABLE)-2

1. A Comissdo Brasileira de Atividades Espaciais (COBAE) e a AdministraqoNacional de Aerondutica e Espago dos Estados Unidos da America (NASA) concor-dam em conduzir estudos da quimica troposf6rica na camada limite planetdria sobrea floresta tropical timida da Amaz6nia central, a serem implementados do lado brasi-leiro pelo Instituto de Pesquisas Espaciais (INPE) do Conselho Nacional de Desen-volvimento Cientifico e Tecnol6gico (CNPq), para determinar a influencia da florestatropical 6mida da Amazbnia central na troca gasosa, quimica e balangos de mon6xi-do de carbono, ozbnio, 6xido nitroso e metano, atrav~s de um programa conjuntoCOBAE/CNPq/INPE - NASA, para efetuar medi 6es no nivel do solo, afreas, porintermdio de avi~es e, no futuro, atravds de plataformas espaciais. Planeja-se que aprimeira expediq~o seja conduzida a partir de uma base de operagles em Manaus,Brasil, durante 45 dias, nos meses de julho e agosto de 1985. Os v6os relativos A mis-sdo em territ6rio brasileiro serao coordenados pela COBAE-CNPq/INPE. Uma se-gunda expediqdo estd sendo preparada para 1987, e para esta serd proposto umMemorando adicional.

2. A NASA, de seu lado, empregard seus melhores esforgos no sentido de levara termo as seguintes responsabilidades, relativas a ag~ncias e institutos norte-ameri-canos:A. Participar, juntamente corn o CNPq/INPE, no planejamento das mediq6es

adreas e no nivel do solo, a serem realizadas de modo a atingir os objetivos cien-tificos do experimento conjunto GTE/ABLE-2;

B. Fornecer uma aeronave (NASA-Electra) equipada exclusivamente corn instru-mentos para os fins cientificos descritos no item 1, havendo, na mesma, espaqodisponivel para dois experimentos e para cientistas e/ou observadores brasi-leiros que conduzirdo as mediq6es a~reas pelo CNPq/INPE;

C. Organizar e conduzir as expedir6es a~reas, bern como as campanhas terrestresrelativas ao experimento GTE/ABLE-2. Como a assistencia do CNPq/INPEserd necessiria de modo a possibilitar A NASA levar a termo suas responsabili-dades, a NASA fornecerd transporte, didrias e outro suporte, acordado mutua-mente, aos participantes brasileiros que a assistirem nessa tarefa;

D. Fornecer um sistema de baldo cativo para observaiio meteorol6gica de baixaaltitude;

E. Fornecer sistemas adicionais de radiossonda e ozonossonda necessdrios aosuporte adequado A expediqdo;

F. Seguir as regulamentag6es e legislaqdo brasileira relativas As atividades desobrev6o e de operaq6es de solo;

Vol. 1407,1-23564

Page 357: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Tralt~s 347

G. Fornecer ao CNPq/INPE, bern como a todas as institui 6es brasileiras designa-das pelo Governo brasileiro, c6pias de todos os dados cientificos e resultadosobtidos durante as missoes GTE/ABLE-2;

H. Participar, juntamente com o CNPq/INPE, na andlise e publicagdo dos dadose resultados obtidos neste projeto de cooperaqdo bilateral.3. 0 CNPq/INPE, por sua vez, empregard seus melhores esforgos no sentido

de levar a termo as seguintes responsabilidades relativas a instituig6es e 6rgdosbrasileiros:A. Participar, juntamente corn a NASA, no planejamento das medil6es a6reas e

no nivel do solo, a serem realizadas de modo a atingir os objetivos cientificos doexperimento conjunto GTE/ABLE-2;

B. Participar, juntamente com a NASA, na organizaqdo e realiza Ao das expedi-q6es a~reas e terrestres do experimento em questio;

C. Fornecer dados meteorol6gicos obtidos pela torre de 45 metros pertencente aoCNPq/INPE e localizada a nordeste de Manaus;

D. Fornecer espago fisico, energia e pessoal para assistir as operaq6es dos bal6escativos fornecidos pela NASA na Reserva Florestal Ducke;

E. Obter junto As autoridades brasileiras a devida autorizagdo para a realizagao doprojeto cientifico em questdo. Adicionalmente, o CNPq/INPE orientard e as-sistird a NASA para o cumprimento da legislaqto e regulamentag.o brasileirascom respeito As operaq6es da aeronave e As operaq6es na superficie;

F. Assistir na obtengdo de suporte logistico para as operagqes da NASA. Este itempoderd incluir, mas ndo 6 restrito a:(a) um aeroporto pr6ximo a Manaus para opera 6es da aeronave (NASA-

Electra) e o apoio terrestre correspondente (v.g. combustivel, fornecimen-to de energia, seguranca);

(b) espago para laborat6rio e armazenagem no aeroporto;(c) veiculos de traqdo nas quatro rodas;(d) uma aeronave leve;(e) um barco de pequenas dimens6es;(f) material de laborat6rio.As despesas referentes a esse suporte serdo pagas pela NASA;

G. Fornecer imagens de cobertura de nuvens do sat6lite GOES enquanto durar aexpedigdo;

H. Fornecer A NASA c6pias de todos os dados cientificos e resultados obtidosdurante as miss6es GTE/ABLE-2;

I. Participar, juntamente corn a NASA, na andlise e publicagto dos dados e resul-tados obtidos neste projeto de cooperag.o bilateral.4. Os seguintes entendimentos adicionais sato estabelecidos:

A. 0 CNPq/INPE e a NASA concordam e designar pessoas que ser.o responsd-veis pela execuqo do que for acordado neste projeto de cooperagdo;

B. 0 CNPq/INPE e a NASA arcardo, cada qual, com os custos do desempenho desuas respectivas atividades, inclusive despesas de viagem e estada de seu pr6priopessoal, assim como despesas de transporte de todo o seu equipamento, ressal-vado o disposto nos itens 2 e 3 acima;

Vol. 1407,1-23564

Page 358: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

348 United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recuell des Traltis 1985

C. A capacidade do CNPq/INPE e da NASA, no desempenho das atividades des-critas neste Memorando, estd sujeita aos seus respectivos procedimentos deliberagdo de recursos;

D. A divulgagAo pfiblica de informag~es referentes a atividades relativas A execu-gao deste projeto de cooperagAo poderA ser feita, conforme apropriado, peloCNPq/INPE e pela NASA, em funqAo de suas pr6prias atividades e ap6s con-sulta mritua;

E. Os pesquisadores envolvidos no projeto GTE/ABLE-2 terto um periodo denove meses, a partir do t~rmino de cada expedigao de campo, para realizaremverificagSes, calibragens e andlises iniciais dos dados obtidos. Cada pesquisadorenvolvido compromete-se a fornecer c6pias dos dados obtidos ao escrit6rio cen-tral do projeto GTE para dep6sito no arquivo de dados GTE/ABLE-2 e aoCNPq/INPE, em tempo h~bil, de modo a permitir que os mesmos sejam divul-gados para a comunidade cientifica internacional nove meses ap6s cada expedi-gdo de campo do projeto GTE/ABLE-2 e ap6s consulta mfitua;

F. Os resultados obtidos deste projeto de coopera~do estarao disponiveis para acomunidade cientffica em geral, atrav6s de publicag0es nos canais competentese ap6s consulta entre o CNPq/INPE e a NASA. Nesse caso, o CNPq/INPE e aNASA poderao reproduzir e se utilizar do material em questao, para seus obje-tivos pr6prios, independentemente de pagamento de direitos autorais;

G. Ressalvados os direitos individuais legalmente assegurados, o CNPq/INPE e aNASA concordam em nao reivindicar indenizagdo por ferimentos, les6es pes-soais ou morte, bern como por perdas e danos de propriedades do CNPq/INPEou da NASA e tamb6m de seus subcontratados, advindos de fatos ocorridos,por negligencia ou nao, durante a execugdo desse projeto ou a ele ligados;

H. Na eventualidade de danos pessoais ou materiais a terceiros, decorrentes da exe-cuqio deste projeto de cooperaq~o, o CNPq/1NPE e a NASA consultar-se-ioprontamente sobre quaisquer indenizag~es que devam ser efetuadas;

1. A NASA assegura que seus participantes assumirAo total responsabilidade porqualquer dano causado a equipamentos norte-americanos. 0 CNPq/INPE as-sume total responsabilidade por qualquer dano causado a equipamentos brasi-leiros e assegura que todas as precauq~es cabiveis serdo tomadas no sentido deproteger os equipamentos norte-americanos durante sua estada em locaispredeterminados no Brasil, de modo que os mesmos possam voltar aos EstadosUnidos da America no mesmo estado de conserva~do, salvo desgaste normal;

J. A COBAE e a NASA empregardo o melhor de seus esforqos para prover a libe-raqdo alfandegdria gratuita, em seus respectivos paises, do equipamento neces-sdrio a este projeto.

Vol. 1407.1-23564

Page 359: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 349

MEMORANDUM' OF UNDERSTANDING BETWEEN THE NATIONALAERONAUTICS AND SPACE ADMINISTRATION (NASA) ANDTHE BRAZILIAN COMMISSION FOR SPACE ACTIVITIES(COBAE) FOR THE GLOBAL TROPOSPHERIC EXPERIMENT(GTE)/AMAZON BOUNDARY LAYER EXPERIMENT (ABLE)-2

1. The United States National Aeronautics and Space Administration(NASA) and the Brazilian Commission for Space Activities (COBAE) agree to con-duct studies of the tropospheric chemistry in the planetary boundary layer over thetropical rain forest of the central Amazonia to be implemented on the Brazilian sideby the Institute for Space Research (INPE) of the National Council on Scientific andTechnological Development (CNPq) to determine the influence of the tropicalforests of the central Amazonia in the gas exchange, chemistry, and budgets of car-bon monoxide, ozone, nitrous oxide and methane through a joint NASA-COBAE/CNPq/INPE program of ground, aircraft and, in the future, space-based measure-ments. It is planned that a first expedition be conducted from a base of operations atManaus, Brazil, during 45 days, from July through August, 1985. Mission flights inBrazil will be coordinated through COBAE/CNPq/INPE. A second expedition isbeing prepared for 1987, and for this second mission an Additional Memorandumwill be proposed.

2. NASA, for its part, will use its best efforts to fulfill the following responsi-bilities of the participating U.S. agencies and institutes:A. Participate with CNPq/INPE in the planning of the ground-based and aircraft

measurements to be obtained in order to fulfill the joint GTE/ABLE-2 scientificobjectives;

B. Provide an aircraft (NASA Electra) equipped exclusively with instrumentationfor the scientific purposes previously described which will include space for twoBrazilian experiments and for scientists and/or observers who will conductCNPq/INPE airborne measurements;

C. Organize and conduct the GTE/ABLE-2 aircraft expeditions and ground-basedcampaigns. It is noted that since CNPq/INPE assistance will be required forNASA to carry out its responsibilities, NASA will provide transportation, perdiem and other mutually agreed upon support to the Brazilian participantsassisting in this task;

D. Provide a tethered balloon system for low altitude meteorological observations;E. Provide additional radiosonde and ozonesonde systems necessary to adequately

support the expedition;F. Comply with the Brazilian government regulations and legislation with respect

to aircraft flight activities and surface level operations;G. Provide to CNPq/INPE and any other organization designated by the Brazilian

government copies of all the scientific data and results obtained during theGTE/ABLE-2 missions; and

H. Participate jointly with CNPq/INPE in the analysis and publication of the dataand results obtained from this bilateral cooperative project.

Came into force on 17 July 1985 by an exchange of notes, in accordance with the provisions of the said notes.

Vol. 1407, 1-23564

Page 360: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

350 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

3. CNPq/INPE, for its part, will use its best efforts to fulfill the following re-sponsibilities of the participating Brazilian organizations and agencies:A. Participate with NASA in the planning of the ground-based and aircraft

measurements to be obtained in order to fulfill the scientific objectives of thejoint GTE/ABLE-2;

B. Participate with NASA in the organization and conduct of the GTE/ABLE-2aircraft expeditions and ground-based campaigns;

C. Provide meteorological data obtained from the existing CNPq/INPE 45-metertower located northeast of Manaus;

D. Provide space, power, and personnel to assist in operations of NASA suppliedtethered balloons in the Ducke Forest Reserve;

E. Obtain from Brazilian authorities necessary authorization in order to conductthe subject scientific project. In addition, CNPq/INPE will assist and guideNASA in complying with Brazilian government legislation and regulations withrespect to aircraft activities and surface level operations;

F. Assist in obtaining logistical support for NASA operations. This may includebut it is not limited to:(a) An airport near Manaus for aircraft (NASA Electra) operations and asso-

ciated ground support (e.g. fuel, ground power, security);(b) Laboratory and storage space at the airport;(c) Four-wheel drive vehicles;(d) A light aircraft;(e) A small boat;(f) Laboratory supplies;Cost associated with this support will be borne by NASA;

G. Provide GOES cloud images for the duration of the expedition;H. Provide to NASA copies of all scientific data and results obtained during the

GTE/ABLE-2 missions; andI. Participate jointly with NASA in the analysis and publication of the data and

results obtained from this bilateral cooperative project.4. The following additional understandings are established:

A. NASA and CNPq/INPE agree to designate persons who will be responsible forcarrying out the agreed upon cooperative project;

B. NASA and CNPq/INPE will each bear the costs of discharging its respectiveactivities, including travel and subsistence expenses of its own personnel andtransportation of its equipment, except when noted in items 2 and 3 above;

C. The ability of NASA and CNPq/INPE to carry out their activities under thisMemorandum is subject to their respective funding procedures;

D. Release of public information regarding activities related to the execution ofthis joint project may be made as appropriate by NASA and CNPq/INPE fortheir respective activities and after mutual consultation;

E. The GTE/ABLE-2 investigators will have a period of nine months from thecompletion of each GTE/ABLE-2 field expedition to perform verification, cali-bration and initial analyses of their data. Each GTE/ABLE-2 investigator willprovide copies of their data to the GTE Project Office for deposit in the GTE/

Vol. 1407,1-23564

Page 361: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuei] des Traitis 351

ABLE-2 Data Archive and to CNPq/INPE on a schedule that will permit thedata to be released to the international scientific community nine months aftereach GTE/ABLE-2 field expedition and after mutual consultation;

F. Results of the GTE/ABLE-2 investigations will be made available to the scien-tific community in general through publication in appropriate journals or otherestablished channels and after consultation between NASA and CNPq/INPE.In the event such reports or publications are copyrighted, NASA and CNPq/INPE shall have a royalty-free right under the copyright to reproduce and usesuch copyrighted work for their own purpose;

G. Without prejudice to any individual rights, NASA and CNPq/INPE agree thatneither shall make any claim with respect to injury or death of personnel or todamage or loss of property of NASA or CNPq/INPE, their contractors or sub-contractors arising out of or connected with this project, whether such injury,death, damage or loss arises through negligence or otherwise;

H. In the event of damage to other persons or property arising from the executionof this cooperative project, CNPq/INPE and NASA shall consult promptly onany payment that may be made;

I. NASA undertakes to assure that the U.S. participants assume full responsibilityfor any damage to the U.S. equipment. CNPq/INPE assumes full responsibilityfor any damage to Brazilian equipment and assures that all appropriate actionswill be undertaken to protect the U.S. equipment during its stay in Brazil at theselected site(s), so that it can be returned in the same condition as when it wassent, less normal wear and tear;

J. NASA and COBAE will use their best efforts to arrange for free customs clear-ance in their respective countries of equipment required for this project.

Vol. 1407.1-23564

Page 362: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

352 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

[TRADUCTION - TRANSLATION ]

MtMORANDUM D'ACCORD' ENTRE LA COMMISSION BRESI-LIENNE DES ACTIVITES SPATIALES (COBAE) ET LA NATIO-NAL AERONAUTICS AND SPACE ADMINISTRATION (NASA)RELATIF A L'TUDE DE LA TROPOSPHERE TERRESTRE(GTE)/EXPERIENCE RELATIVE A LA LIMITE DE L'ATMOS-PHERE DANS LA RtGION DE L'AMAZONE (ABLE)-2

1. La Commission br6silienne des activitds spatiales (COBAE) et la NationalAeronautics and Space Administration (NASA) des Etats-Unis sont convenuesd'effectuer des tudes de chimie troposph~rique A la limite de l'atmosph~re au-dessusde la for~t pluviale tropicale d'Amazonie centrale; ces 6tudes seront r~alis6es, pour lapartie br6silienne, par l'Institut de la recherche spatiale (INPE) du Conseil nationaldu d6veloppement scientifique et technologique (CNPq) pour d6terminer l'incidencede la for& tropicale de I'Amazonie centrale sur les 6changes gazeux, chimiques et lesbilans d'oxyde de carbone, d'ozone, de protoxyde d'azote et de methane, dans lecadre d'un programme commun COBAE/CNPq/INPE-NASA de mesures terres-tres, a6riennes et, dans ravenir, spatiales. Il est pr6vu qu'une premiere exp6ditionpartira d'une base d'op6rations A Manaus, Br~sil, et qu'elle durera 45 jours, en juilletet aofit 1985. Les vols au-dessus du territoire br6silien seront coordonn~s parl'interm6diaire du COBAE/CNPq/INPE. Une seconde exp6dition est pr6vue pour1987, et A cet effet, un m6morandum additionnel sera propos6.

2. La NASA, pour sa part, fera tous ses efforts pour s'acquitter des responsa-bilit6s suivantes incombant aux organismes et instituts participants des Etats-Unis :A. Participer avec le CNPq/1NPE A la planification des mesures au sol et a6riennes

n6cessaires pour atteindre les objectifs scientifiques communs GTE/ABLE-2;B. Fournir un a6ronef (NASA Electra) 6quip6 exclusivement d'instruments aux

fins scientifiques expos~es au point 1, qui comprendra un espace disponiblepour deux exp6riences et pour des scientifiques et/ou des observateurs br6siliensqui proc6deront aux mesures a6riennes CNPq/INPE;

C. Organiser et conduire les exp6ditions a6riennes et les campagnes au sol relativesA l'exp~rience GTE/ABLE-2. Comme l'assistance du CNPq/INPE sera ndces-saire pour que la NASA s'acquitte de ses taches, la NASA assurera le transport,les indemnit~s journali~res et autres convenues d'un commun accord des partici-pants br~siliens qui l'aideront dans ces taches;

D. Fournir un syst~me de ballon captif pour les observations m6t6orologiques Afaible altitude;

E. Fournir des syst~mes suppl6mentaires de radiosonde et d'ozonosonde n6ces-saires A 1'exp6dition;

F. Se conformer aux r6glementations et A la 16gislation br6siliennes en ce quiconcerne des activit6s a6riennes et les operations au sol;

Entr6 en vigueur le 17 juillet 1985 par un change de notes, conformment aux dispositions desdites notes.

Vol. 1407, 1-23564

Page 363: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unes - Recueil des Traits 353

G. Fournir au CNPq/INPE et toute autre organisation d~sign~e par le Gouverne-ment br6silien des exemplaires de toutes les donn~es et r6sultats scientifiquesobtenus au cours des missions GTE/ABLE-2; et

H. Participer avec le CNPq/INPE A 'analyse et A la publication des donn6es etr~sultats obtenus h la suite de ce projet de cooperation bilat~rale.3. Le CNPq/INPE, pour sa part, fera tout ses efforts pour s'acquitter des res-

ponsabilit~s suivantes incombant aux organisations et instituts br6siliens participants :A. Participer avec la NASA i la planification des mesures au sol et a6riennes en vue

d'atteindre les objectifs scientifiques GTE/ABLE-2;B. Participer avec la NASA A l'organisation et A I'ex6cution d'exp6ditions a6riennes

et de campagnes au sol GTE/ABLE-2;C. Fournir des donn6es m6t6orologiques obtenues A la tour de 45 metres CNPq/

INPE situ6e au nord-est de Manaus;D. Fournir l'espace, l'6nergie et le personnel n6cessaires aux op6rations de ballon

captif fourni par la NASA dans la r6serve foresti~re Ducke;E. Obtenir des autorit~s br6siliennes I'autorisation n6cessaire pour ex6cuter le pro-

jet scientifique. En outre, le CNPq/INPE aidera et conseillera la NASA dansl'observation de la legislation et de la r~glementation br6siliennes en ce quiconcerne les activit6s a6riennes et les op6rations au sol;

F. Aider A obtenir un appui logistique pour les op6rations de la NASA. Ceci peutcomprendre, sans que cette liste soit limitative :a) Un a6roport proximit6 de Manaus pour les op6rations de l'a6ronef

(NASA Electra) et l'appui au sol (carburant, 6nergie au sol, s6curit6);b) Espace de laboratoire et de stockage A l'a6roport;c) Vhicules quatre roues motrices;d) Un avion 16ger;e) Un petit bateau;J) Fournitures de laboratoires.Les cofits entra7n~s par ces activit~s de soutien seront A la charge de la NASA;

G. Fournir les images de couverture de nuages du satellite GOES pour la dur6e del'exp6dition;

H. Fournir A la NASA des exemplaires de toutes les donn6es et r6sultats scienti-fiques obtenus au cours des missions GTE/ABLE-2; et

I. Participer avec la NASA A l'analyse et A la publication des donn6es et des r6sul-tats obtenus la suite de ce projet de coop6ration bilat~rale.4. Les points d'accord suivants ont W 6tablis :

A. La NASA et le CNPq/INPE conviennent de d6signer des personnes charg6esd'ex6cuter le projet de cooperation convenu;

B. Le CNPq/INPE et la NASA assumeront chacun les coots de 1'ex6cution de leursactivit~s respectives, y compris les frais de voyage et de subsistance de leur pro-pre personnel et du transport de leur mat6riel, sous r6serve des dispositions despoints 2 et 3 ci-dessus;

C. La possibilit6 pour le CNPq/INPE et la NASA d'ex6cuter leurs activit6s dans lecadre du pr6sent m6morandum d6pend de leurs procedures respectives de finan-cement;

Vol. 1507,1-23564

Page 364: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

354 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

D. Les informations au sujet des activit~s li~es A l'ex~cution de ce projet communpeuvent etre diffus6es par le CNPq/INPE et par la NASA en ce qui concerneleurs activit6s respectives et apr~s consultation mutuelle;

E. Les chercheurs participant au projet GTE/ABLE-2 disposeront d'une p6riodede neuf mois, A partir de la fin de chaque exp6dition GTE/ABLE-2 sur le ter-rain, pour effectuer les v6rifications, le calibrage et les premieres analyses deleurs donn6es. Chaque participant GTE/ABLE-2 fournira des exemplaires deces donn6es au bureau de projet GTE pour tre d6pos~s aux archivesGTE/ABLE-2 et au CNPq/INPE selon un calendrier qui permettra de commu-niquer les donndes A la communaut6 scientifique internationale neuf mois apr~schaque expedition GTE/ABLE-2 sur le terrain et apr~s consultation mutuelle;

F. Les rdsultats des 6tudes GTE/ABLE-2 seront mis A la disposition de la commu-naut6 scientifique en g~n~ral par des publications dans des revues appropri6esou d'autres organes 6tablis et apr~s consultation entre le CNPq/INPE et laNASA. Dans le cas oiI de tels rapports ou publications font l'objet d'un droitd'auteur, la NASA et le CNPq pourront sans avoir A verser de redevance repro-duire et utiliser ces travaux prot6g6s A leurs propres fins;

G. Sans pr6judice de tout droit particulier, le CNPq/INPE et la NASA convien-nent que ni l'un ni l'autre ne pr~sentera quelque reclamation en ce qui concernela blessure ou le d6c~s d'un membre du personnel ou les dommages causes A lapropri~t& du CNPq/INPE ou de la NASA ou de leurs agents ou sous-traitantsou de pertes de cette propri~t6, qu'une telle blessure, d6c~s, dommage ou pertelie de quelque fagon au projet, soit due A la n6gligence ou a toute autre cause;

H. Dans le cas de dommages caus6s A d'autres personnes ou biens A la suite de l'ex6-cution de ce projet de coop6ration, le CNPq/INPE et la NASA se consulterontpromptement au sujet de tout paiement A effectuer;

1. La NASA assure que les participants des Etats-Unis assument la pleine respon-sabilit6 pour tout dommage apport6 A l'dquipement des Etats-Unis. Le CNPq/INPE assume la responsabilit6 totale pour tout dommage caus6 A l'6quipementbr~silien et garantit que toutes actions appropri6es seront engag6es pour pro-t6ger l'6quipement des Etats-Unis pendant son s6jour au Br6sil aux endroits d6-sign6s de sorte que cet dquipement puisse re renvoy6 dans les m~mes condi-tions que lorsqu'il est arriv6, moins l'usure normale;

J. Le COBAE et la NASA feront tous leurs efforts pour obtenir une entr6e en fran-chise dans leurs pays respectifs du mat6riel n6cessaire A 1'ex6cution du projet.

Vol. 1407, 1-23564

Page 365: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23565

BRAZILand

CANADA

Exchange of notes constituting an agreement covering atechnical co-operation project aimed at developingaquaculture in Brazil, subsidiary to the Technical Co-operation Agreement. Brasilia, 31 July 1985

Authentic texts: English, French and Portuguese.

Registered by Brazil on 19 September 1985.

BRESILet

CANADA

Echange de notes constituant un accord concernant un pro-jet de cooperation technique visant i developper l'aqui-culture au Brisil, subsidiaire k l'Accord de cooperationtechnique. Brasilia, 31 juillet 1985

Textes authentiques : anglais, franpais et portugais.

Enregistri par le Br6sil le 19 septembre 1985.

Vol. 1407,1-23565

Page 366: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

356 United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

EXCHANGE OF NOTES CONSTI-TUTING AN AGREEMENT' BE-TWEEN BRAZIL AND CANADACOVERING A TECHNICAL CO-OPERATION PROJECT AIMEDAT DEVELOPING AQUACUL-TURE IN BRAZIL, SUBSIDIARYTO THE TECHNICAL CO-OPERATION AGREEMENT2

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the GeneralAssemblyregulations to give effect to Article 102 ofthe Charter of the United Nations asamended in the last instance by GeneralAssembly resolution 33/141 A of 19 De-cember 1978.

Came into force on 31 July 1985, the date of the notein reply, in accordance with the provisions of the said notes.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 1020, p. 45.

ECHANGE DE NOTES CONSTI-TUANT UN ACCORD' ENTRELE BRESIL ET LE CANADACONCERNANT UN PROJET DECOOPERATION TECHNIQUEVISANT A DEVELOPPERL'AQUICULTURE AU BRESIL,SUBSIDIAIRE A L'ACCORD DECOOPERATION TECHNIQUE2

Publication effectuge conformiment auparagraphe 2 de I'article 12 du r~glementde l'Assemblie gin6rale destin6 a mettreen application I'Article 102 de la Chartedes Nations Unies tel qu'amend en der-nier lieu par la risolution 33/141 A del'Assemblde gindrale en date du 19 dj-cembre 1978.

Entr6 en vigueur le 31 juillet 1985, date de la note dereponse, conform~ment aux dispositions desdites notes.

2 Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 1020, p. 45.

Vol. 1407,1-23565

Page 367: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23566

BRAZILand

URUGUAY

Exchange of letters constituting an agreement on the es-tablishment of a Sub-Committee on Cultural Co-operation. Montevideo, 14 August 1985

Authentic texts: Spanish and Portuguese.Registered by Brazil on 19 September 1985.

BRESILet

URUGUAY

Echange de lettres constituant un accord relatif a ia creationd'une Sous-Commission de cooperation culturelle.Montevideo, 14 aofit 1985

Textes authentiques : espagnol et portugais.

Enregistri par le Brdsil le 19 septembre 1985.

Vol. 1407,1-23566

Page 368: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

358 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

EXCHANGE OF LETTERS CON-STITUTING AN AGREEMENT'BETWEEN BRAZIL AND URU-GUAY ON THE ESTABLISH-MENT OF A SUB-COMMITTEEON CULTURAL CO-OPERA-TION

ECHANGE DE LETTRES CONSTI-TUANT UN ACCORD' ENTRELE BRESIL ET L'URUGUAY RE-LATIF A LA CREATION D'UNESOUS-COMMISSION DE COO-PERATION CULTURELLE

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES

Montevideo, 14 de agosto de 1985

Sefior Ministro:Tengo el honor de proponer a Vuestra Excelencia la creaci6n de una Subcomisi6n

de Cooperaci6n Cultural, en el imbito de la Comisi6n General de Coordinaci6nUruguayo-Brasilefia, instituida por el Tratado de Amistad, Cooperaci6n y Comerciodel 12 de junio de 1975.

Corresponderd a la Subcomisi6n el andlisis de los temas de naturaleza culturaldentro de los principios enunciados en el Articulo XIX del Tratado de Amistad, Coo-peraci6n y Comercio antes citado.

La presente nota y la de id~ntico tenor y misma fecha de Vuestra Excelenciaconstituyen un Acuerdo entre nuestros dos Gobiernos.

Hago propicia la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridadesde mi mIs alta consideraci6n.

[Signed - Signal 2

Excelentisimo Sefior Ministro de Relaciones Exterioresde la Reptiblica Federativa del BrasilDon Olavo Egydio Setubal

1 Came into force on 14 August 1985 by the exchange of I Entr6 en vigueur le 14 aoCit 1985 par '6change desditesthe said letters. lettres.

2 Signed by Enrique Iglesias. 2 Sign par Enrique Iglesias.

Vol. 1407, 1-23566

Page 369: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 359

[TRANSLATION]

MINISTRY FOR FOREIGN AFFAIRS

Montevideo, 14 August 1985

Sir,I have the honour to propose that a Sub-

Committee on Cultural Co-operationshall be set up under the Brazilian-Uruguayan Co-ordinating Committee,

.established by the Treaty of Friendship,Co-operation and Trade of 12 June1975.'

The Sub-Committee shall be responsi-ble for analysing cultural topics in ac-cordance with the principles laid down inarticle XIX of the aforementioned Treatyof Friendship, Co-operation and Trade.

This letter and your letter of today'sdate in identical terms shall constitute anAgreement between our two Govern-ments.

I take this opportunity, etc.

[ENRIQUE IGLESIAS]

His ExcellencyMr. Olavo Egydio Setubal

Minister for Foreign Affairs of the Fede-rative Republic of Brazil

[TRADUCTION]

MINISTERE DES RELATIONS EXTERIEURES

Montevideo, le 14 aofit 1985

Monsieur le Ministre,J'ai l'honneur de vous proposer la crda-

tion d'une Sous-Commission de coop&ration culturelle dans le cadre de laCommission gdndrale de coordinationUruguay-Brdsil institude par le Trait6d'amiti6, de cooperation et de commercedu 12 juin 1975'.

11 appartiendra t la Sous-Commissiond'analyser les questions d'ordre cultureldans le cadre des principes 6noncds I'ar-ticle XIX du Trait d'amiti6, de coopdra-tion et de commerce susmentionn&

La prdsente lettre et votre lettre de te-neur identique et de mme date consti-tuent un accord entre nos deux Gouver-nements.

Je saisis cette occasion, etc.

[ENRIQUE IGLESIAS]

Son ExcellenceM. Olavo Egydio Setubal

Ministre des relations ext~rieures de laRdpublique frdrative du Brdsil

II

[PORTUGUESE TEXT-TEXTE PORTUGAISI

Em [141 de agosto de 1985

Senhor Ministro,Tenho a honra de acusar recebimento da nota de Vossa Excel~ncia, datada de

14 de agosto de 1985, cujo inteiro teor d o seguinte."Senhor Ministro. Tenho a honra de propor a Vossa Excel~ncia a criaqdo

de uma Subcomissdo de Coopera¢do Cultural, no ambito da Comissdo Geral deCoordenagdo Brasileiro-Uruguaia, instituida pelo Tratado de Amizade, Coope-rav o e Comdrcio de 12 de junho de 1975.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1330, p. 247. I Nations Unies, Recuell des Traites, vol. 1330, p. 247.

Vol. 1407,1-23566

Page 370: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

360 United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recuell des Trait~s 1985

CaberA A Subcomiss~o a andlise dos temas de natureza cultural, dentro dosprincipios enunciados no Artigo XIX daquele Tratado.

A presente nota e a de id~ntico teor e mesma data de Vossa Excelencia cons-tituem acordo entre nossos dois Governos.

Aproveito a oportunidade para renovar a Vossa Excel~ncia os protestos deminha mais alta considera¢do."Aproveito a oportunidade para renovar a Vossa Excelencia os protestos de

minha mais alta consideraq5o.

[Signed - Signg]

OLAVO EGYDIO SETUBAL

Sua Excelancia o Senhor Doutor Enrique IglesiasMinistro das Relavdes Exteriores da Repfiblica Oriental

do Uruguai

[TRADUCTION]

14 August 1985

I have the honour to acknowledgereceipt of your letter of 14 August 1985,which reads as follows:

[See letter I]

I take this opportunity, etc.

[Signed]

OLAVO EGYDIO SETUBAL

His ExcellencyDr. Enrique Iglesias

Minister for Foreign Affairs of theEastern Republic of Uruguay

Le 14 aofit 1985

Monsieur le Ministre,J'ai l'honneur d'accuser r6ception de

votre lettre du 14 aofit 1985, ainsi congue:

[ Voir lettre I]

Je saisis cette occasion, etc.

[Signe]

OLAVO EGYDIO SETUBAL

Son ExcellenceM. Enrique Iglesias

Ministre des relations ext6rieures de laR6publique orientale de l'Uruguay

[TRANSLATION]

Vol. 1407, 1-23566

Page 371: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23567

BRAZILand

URUGUAY

Exchange of letters constituting an agreement on the es-tablishment of a Sub-Committee on scientific, technicaland technological co-operation. Montevideo, 14 Au-gust 1985

Authentic texts: Portuguese and Spanish.

Registered by Brazil on 19 September 1985.

BRESILet

URUGUAY

Echange de lettres constituant un accord relatif i la creationd'une Sous-Commission de cooperation scientifique,technique et technologique. Montevideo, 14 aoftt 1985

Textes authentiques : portugais et espagnol.

Enregistr6 par le Br~sil le 19 septembre 1985.

Vol. 1407, 1-23567

Page 372: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

362 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuel des Traits 1985

EXCHANGE OF LETTERS CON-STITUTING AN AGREEMENT'BETWEEN BRAZIL AND URU-GUAY ON THE ESTABLISH-MENT OF A SUB-COMMITTEEON SCIENTIFIC, TECHNICALAND TECHNOLOGICAL CO-OPERATION

ECHANGE DE LETTRES CONSTI-TUANT UN ACCORD' ENTRELE BRESIL ET L'URUGUAY RE-LATIF A LA CRtATION D'UNESOUS-COMMISSION DE COO-PERATION SCIENTIFIQUE,TECHNIQUE ET TECHNOLO-GIQUE

[PORTUGUESE TEXT- TEXTE PORTUGAIS]

Em [14] de agosto de 1985

Senhor Ministro,Tenho a honra de propor a Vossa Excelncia a criag~o de uma Subcomissao de

Cooperagdo Cientifica, Thcnica e Tecnol6gica, no fimbito da Comissdo Geral de Co-ordena¢do Brasileiro-Uruguaia, instituida pelo Tratado de Amizade, Cooperagao eCom~rcio de 12 de junho de 1975.

2. Competirfo A Subcomissdo as funlSes referidas no paragrffo primeiro doArtigo IV do Acordo Bdsico de Coopera :do Cientifica e Tcnica, firmado pelos doisGovernos em 12 de junho de 1975.

3. A presente nota e a de id~ntico teor e mesma data de Vossa Excelencia cons-tituem acordo entre nossos dois Governos.

Aproveito a oportunidade para renovar a Vossa Excelencia os protestos daminha mais alta consideraqdo.

[Signed - SignJOLAVO EGYDIO SETUBAL

Sua Excel~ncia o Senhor Doutor Enrique IglesiasMinistro das Rela:Ses Exteriores da Reptblica Oriental

do Uruguai

[TRANSLATION]

14 August 1985

I have the honour to propose that aSub-Committee on Scientific, Technicaland Technological Co-operation shall be

[TRADUCTION]

Le 14 aofit 1985

Monsieur le Ministre,J'ai l'honneur de vous proposer la cr6a-

tion d'une Sous-Commission de coop&ration scientifique, technique et techno-

I Came into force on 14 August 1985 by the exchange of I Entr en vigueur le 14 aofit 1985 par l'6change desdites

the said letters. lettres.

Vol. 1407, 1-23567

Page 373: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits 363

set up under the Brazilian-Uruguayan Co-ordinating Committee, established bythe Treaty of Friendship, Co-operationand Trade of 12 June 1975.'

2. The Sub-Committee shall per-form the tasks described in article IV,paragraph 1, of the Basic Agreement onScientific and Technical Co-operation,signed by the two Governments on12 June 1975.2

3. This letter and your letter of to-day's date in identical terms shall consti-tute an Agreement between our two Gov-ernments.

I take this opportunity, etc.

[Signed]OLAVO EGYDIO SETUBAL

His ExcellencyDr. Enrique Iglesias

Minister for Foreign Affairs of theEastern Republic of Uruguay

logique dans le cadre de la Commissiong6n6rale de coordination Br6sil-Uruguayinstitu6e par le Trait6 d'amiti6, de coop&ration et de commerce du 12 juin 1975'.

2. Les attributions de la Sous-Com-mission seront celles qui sont vis6es auparagraphe 1 de 'article IV de l'Accordde base sur la coop6ration scientifique ettechnique sign6 par les deux Gouverne-ments le 12 juin 19752.

3. La pr6sente lettre et votre lettre deteneur identique et de mame dateconstituent un accord entre nos deuxGouvernements.

Je saisis cette occasion, etc.

[Signdl

OLAVO EGYDIO SETUBAL

Son ExcellenceM. Enrique Iglesias

Ministre des relations ext6rieures de laR~publique orientale de l'Uruguay

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES

Montevideo, 14 de agosto de 1985

Sefior Ministro:Tengo el honor de acusar recibo de la nota de Vuestra Excelencia de fecha 14 de

agosto de 1985, que expresa:

"Montevideo, 14 de agosto de 1985.Sehor Ministro. Tengo el honor de proponer a Vuestra Excelencia la crea-

ci6n de una Subcomisi6n de Cooperaci6n Cientifica, Tcnica y Tecnol6gica en eldmbito de la Comisi6n General de Coordinaci6n Brasilefio-Uruguaya, instituidapor el Tratado de Amistad, Cooperaci6n y Comercio del 12 de junio de 1975.

2. Competerdn a la Subcomisi6n las funciones referidas en el pardgrafo 10del Articulo IV del Acuerdo Bdsico de Cooperaci6n Cientifica y Tdcnica,firmado por los dos Gobiernos el 12 de junio de 1975.

3. La presente nota y la de iddntico tenor y misma fecha de Vuestra Exce-lencia constituyen un acuerdo entre nuestros dos Gobiernos.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1330, p. 247.2 Ibid., vol. 1036, p. 137.

I Nations Unies, Recuell des Traitds, vol. 1330, p. 247.2 Ibid., vol. 1036, p. 137.

Vol. 1507, 1-23567

Page 374: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

364 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

Hago propicia la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguri-dades de mi ms alta consideraci6n. OLAVO EGYDIO SETUBAL, Ministro de Re-laciones Exteriores de la Reptiblica Federativa del Brasil."La presente nota y la de id6ntico tenor y misma fecha de Vuestra Excelencia con-

stituyen un acuerdo entre nuestros dos Gobiernos.Hago propicia la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades

de mi mIs alta consideraci6n.

[Signed - Signj]'

Excelentisimo Sefior Ministro de Relaciones Exterioresde la Repdiblica Federativa del BrasilDon Olavo Egydio Setubal

[TRANSLATION]

MINISTRY FOR FOREIGN RELATIONS

Montevideo, 14 August 1985Sir,

I have the honour to acknowledgereceipt of your letter of 14 August 1985,which reads as follows:

[See letter I]

This letter and your letter of today'sdate in identical terms shall constitute anAgreement between our two Govern-ments.

I take this opportunity, etc.

[ENRIQUE IGLESIAS]

His ExcellencyMr. Olavo Egydio Setubal

Minister for Foreign Affairs of theFederative Republic of Brazil

I Signed by Enrique Iglesias.

[TRADUCTION]

MINISTtRE DES RELATIONS EXT-RIEURES

Montevideo, le 14 aofit 1985Monsieur le Ministre,

J'ai l'honneur d'accuser reception devotre lettre du 14 ao0t 1985, ainsi congue:

[ Voir lettre I]

La pr~sente lettre et votre lettre deteneur identique et de mame date consti-tuent un accord entre nos deux Gouver-nements.

Je saisis cette occasion, etc.

[ENRIQUE IGLESIAS]

Son ExcellenceM. Olavo Egydio Setubal

Ministre des relations ext~rieures de laR6publique f6d6rative du Br6sil

I Sign6 par Enrique Iglesias.

Vol. 1407, 1-23567

Page 375: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

No. 23568

BRAZILand

URUGUAY

Agreement on co-operation in the field of communications,supplementary to the Basic Agreement on scientificand technical co-operation. Signed at Montevideo on14 August 1985

Authentic texts: Portuguese and Spanish.

Registered by Brazil on 19 September 1985.

BRESILet

URUGUAY

Accord de cooperation dans le domaine des communica-tions, complementaire h l'Accord de base sur lacooperation scientifique et technique. Sign6 it Monte-video le 14 aofit 1985

Textes authentiques : portugais et espagnol.

Enregistr6 par le Brdsil le 19 septembre 1985.

Vol. 1407,1-23568

Page 376: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

366 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

AJUSTE COMPLEMENTAR AO ACORDO BASICO DE COOPERA-CAO CIENTIFICA E TECNICA ENTRE 0 GOVERNO DA REPU-BLICA FEDERATIVA DO BRASIL E 0 GOVERNO DA REP0-BLICA ORIENTAL DO URUGUAI SOBRE COOPERAC2AO NOCAMPO DAS COMUNICACOES

O Governo da Reptiblica Federativa do Brasil eO Governo da Repfiblica Oriental do Uruguai,Em conformidade com os principios enunciados no Acordo Bdsico de Coopera-

do Cientifica e Tdcnica, concluido em 12 de junho de 1975,Acordam o seguinte:

Artigo L Estabelecer, por meio do presente Ajuste, um mecanismo de coope-ragdo no campo das comunicag6es.

Artigo II. 0 Governo da Repiiblica Federativa do Brasil designa como res-ponsdvel pela execugo do presente Ajuste o Minist6rio das Comunicag6es, e oGoverno da Reptiblica Oriental do Uruguai designa, com a mesma finalidade, a Ad-ministragdo Nacional de Telecomunicag6es - ANTEL.

Artigo III. A coopera¢ o mencionada do Artigo I se desenvolveri em dreasafins de compet~ncia das entidades designadas no Artigo 1I, mediante:a) intercambio de experi~ncias; e/oub) prestag~o de servigos tcnicos.

As Partes se comprometem a facilitar As entidades designadas as autoriza 6esnecessdrias ao intercimbio das pessoas vinculadas a este Ajuste.

Artigo IV. 1. 0 Minist6rio das Comunicaq6es do Brasil designari as em-presas As quais confiard a execuga6 de cada projeto ou programa, decorrente da apli-caqdo do presente Ajuste.

2. 0 Minist6rio das Comunicag6es deverd assegurar que as empresas As quaisseja confiada a execuqdo dos projetos e/ou programas decorrentes da aplicagao dopresente Ajuste fornegam pessoal com a qualificagdo necessaria.

3. A ANTEL deverd fornecer o pessoal de contrapartida com a qualificagdonecessdria A execugdo dos projetos e/ou programas decorrentes da aplicaro dopresente Ajuste.

Artigo V. As duas Partes acordam em iniciar a cooperaqAo prevista por esteAjuste por meio das seguintes atividades:a) controle de qualidade e testes em fdbrica de centrais digitais completas;b) estudos de otimizaoo da rede de centrais digitais de Montevid6u;c) capacita5o em sistemas de comunicaq6es 6ticas desenvolvidas pela TELEBRAS; ed) capacitaqAo operacional em centrais AXE.

Vol. 1407,1-23568

Page 377: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Artigo VI. 1. Para a execu Ao do item a do Artigo V, a ANTEL adotard asmedidas contratuais necessdrias a permitir que o Minist~rio das Comunicag6es, atra-v~s de suas empresas, execute, em seu nome, o controle de qualidade e testes, emfdbrica, de centrais completas.1.1. Relativamente ao controle de qualidade, ser~o emitidos Certificados de Inspe-

qdo em Fdbrica - CIF;1.2. Sobre os testes de centrais completas em fibrica, serao emitidos relat6rios de

testes.2. Os estudos objetos do item b do Artigo V, serdo executados corn base nas

informag6es fornecidas pela ANTEL.3. Quanto aos itens c e d do Artigo V, o Minist~rio das Comunicaq6es do

Brasil apresentard urn programa adequado para capacita &o em comunicag6es 6ticase em centrais AXE. A capacitagdo operacional em centrais AXE terd cardter comple-mentar kquela a ser realizada em fdbrica.

Artigo VII. 1. As duas Partes acordam que, em 6poca oportuna, a coopera-gao poderd, alum do disposto no Artigo V, cobrir outras modalidades, de forma apermitir um maior intercambio de experiencias e/ou prestagdo de servivos t~cnicos.

2. Para tanto, as Partes estabelecerao um Programa de Trabalho, de preferan-cia anual, em uma ou mais das seguintes dreas:a) intercAmbio de experiencia

- gerencia de operaq es;- organizag o gerencial;- capacitacio de pessoal em telecomunicag6es;- controle e avaliagdo de projetos;

b) prestagio de serviios t~cnicos- telefonia rural;- comunicar6es por satflites;- comunicag6es de dados;- planejamento e controle, planejamento t~cnico, planejamento operacional;- sistema normativo de materiais, equipamentos e servigos;- estudos para ampliag o e modernizagio de planta externa.3. Estas listas poderdo ser ampliadas a crit6rio das entidades designadas no

Artigo II.

Artigo VIII. 1. No que se refere ao intercAmbio de experiencias previsto noitem a do Artigo VII do presente Ajuste, cada administrai;o serd responstvel pelosgastos de transporte e estada decorrentes do envio do seu pessoal.

2. Os gastos necessdrios A prestagdo dos servi~os t~cnicos previstos no item bdo Artigo VII do presente Ajuste deverao ser objeto de negociag o, caso a caso, entreas entidades designadas no Artigo II do presente Ajuste.

Artigo IX. As Panes assumirdo a responsabilidade civil por danos que pos-sam resultar de atos praticados por seus funciondrios em missdo, exceto em casos deilicitos.

Vol. 1407, 1-23568

Page 378: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

368 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

A rtigo X. As duas Partes procurar~o incentivar o com~rcio bilateral de equi-pamentos e servi~os na Area das telecomunica¢6es, para o qual manterlo um ade-quado intercambio de informag~es por via diplomttica.

Artigo XI. As entidades designadas no Artigo II se comprometem a niodivulgar a terceiros, sem mfituo consentimento, os documentos que ihes sejam envia-dos na aplicardo do presente Ajuste, assim como os resultados das investiga 6escientificas e tecnol6gicas obtidos em decorr~ncia dos trabalhos, desenvolvidos noAmbito do presente Ajuste.

Artigo XIL Com referencia aos procedimentos necess~.rios A execugdo dosprojetos e/ou programas, serdo adotadas, de comum acordo, as normas e regula-mentos internacionais reconhecidos, utilizados em ambos os paises.

Artigo XIIL 1. No caso em que as Partes se vejam impedidas, por motivosde fora maior, de cumprir com as obrigag8es derivadas do presente Ajuste, a aplica-qo do mesmo serd suspensa pelo prazo que for necessdrio.

2. A suspensdo da aplicagZo do presente Ajuste serd comunicada por viadiplomitica, sem prejuizo das obrigag6es contraidas pelas entidades designadasnaquilo que for pertinente.

Artigo XIV. 0 presente Ajuste entrard em vigor na data de sua assinatura eteri vig~ncia atd que uma das Partes decida denuncid-lo. Nesse caso, a dentincia seriefetivada sessenta dias ap6s o recebimento da notificagdo, por via diplomitica.

FEITO em Montevid6u, aos ........ dias do m~s de agosto de 1985, em doisexemplares originais, nos idiomas portugu~s e espanhol, sendo ambos os textosigualmente aut~nticos.

Pelo Governo Pelo Governo

da Reptiblica Federativa do Brasil: da Reptiblica Oriental do Uruguai:

[Signed - Sign6] [Signed - Signfl

OLAVO EGYDIO SETUBAL ENRIQUE IGLESIAS

Vol. 1407,1-23568

Page 379: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unes - Recueil des Traltis 369

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

ACUERDO COMPLEMENTARIO AL ACUERDO BASICO DE COOPE-RACION CIENTfFICA Y TtCNICA ENTRE EL GOBIERNO DE LAREPOBLICA ORIENTAL DEL URUGUAY Y EL GOBIERNO DELA REP10BLICA FEDERATIVA DEL BRASIL SOBRE COOPERA-CION EN EL CAMPO DE LAS COMUNICACIONES

El Gobierno de la Repdblica Oriental del Uruguay y el Gobierno de la RepdblicaFederativa del Brasil;

De conformidad con los principios enunciados en el Acuerdo Bdsico de Coo-peraci6n Cientifica y Tdcnica, suscrito el doce de junio de mil novecientos setenta ycinco,

Acuerdan lo siguiente:

Art~culo I. Establecer, por medio del presente Acuerdo Complementario, unmecanismo de cooperaci6n en el campo de las Comunicaciones.

Articulo IL El Gobierno de la Repdiblica Oriental del Uruguay designa comoresponsable para le ejecuci6n del presente Acuerdo Complementario a la Adminis-traci6n Nacional de Telecomunicaciones (ANTEL) y el Gobierno de la RepfiblicaFederativa del Brasil designa, con la misma finalidad, al Ministerio de Comunica-ciones.

Articulo III. La cooperaci6n mencionada en el Articulo I se desarrollard endreas afines de competencia de las entidades designadas en el Articulo II, mediante:a) intercambio de experiencias; ob) prestaci6n de servicios t6cnicos.

Las Partes se comprometen a facilitar a las entidades designadas las autoriza-ciones que correspondan para el traslado de las personas vinculadas a este AcuerdoComplementario.

Articulo IV. 1. El Ministerio de Comunicaciones del Brasil designard a lasempresas a las que confiard la ejecuci6n de cada proyecto o programa derivado de laaplicaci6n del presente Acuerdo Complementario.

2. El Ministerio de Comunicaciones deberd asegurar que las empresas a lascuales sea confiada la ejecuci6n de los proyectos o programas derivados de la aplica-ci6n del presente Acuerdo Complementario suministren el personal calificado nece-sario.

3. ANTEL deberA suministrar el personal de contraparte calificado, necesariopara la ejecuci6n de los proyectos o programas derivados de la aplicaci6n del presenteAcuerdo Complementario.

Articulo V. Las dos Partes acuerdan iniciar la cooperaci6n prevista por esteAcuerdo Complementario por medio de las siguientes actividades:a) control de calidad y pruebas en fdbrica de centrales digitales completas;b) estudios de optimizaci6n de la red de centrales digitales de Montevideo;

Vol. 1407, 1-23568

Page 380: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

370 United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recuell des Trait~s 1985

c) capacitaci6n en los sistemas de comunicaciones 6pticas desarrollados porTELEBRAS; y

d) capacitaci6n operacional en centrales AXE.

Articulo VI. 1. Para la ejecuci6n del item a) del Articulo V, ANTEL adop-tard las medidas contractuales necesarias para permitir que el Ministerio de Comu-nicaciones, a trav6s de sus empresas, ejecute en su nombre, el control de calidad ypruebas de las centrales completas, en fdbrica.1.1. Respecto al control de calidad, ser.n emitidos certificados de inspecci6n en

fibrica- CIF;1.2. Con relaci6n a las pruebas de centrales completas en fibrica, serdn emitidos

protocolos de pruebas.2. Los estudios objetos del item b) del Articulo V serdn ejecutados con base en

las informaciones susministradas por ANTEL.3. En cuanto a los items c) y d) del Articulo V, el Ministerio de Comunica-

ciones de Brasil presentarA un programa adecuado para capacitaci6n en comunica-ciones 6pticas y en centrales AXE. La capacitaci6n operacional en centrales AXEtendrl cardcter complementario a aquella a ser realizada en fdbrica.

Articulo VII. 1. Las dos Partes acuerdan que, en poca oportuna, la coopera-ci6n podrd, ademd.s de lo dispuesto en el Articulo V, cubrir otras modalidades, demanera de permitir un intercambio mis amplio de experiencias o prestaci6n de ser-vicios t6cnicos.

2. Para esos efectos, las Partes establecerdn un programa de trabajo, preferente-mente anual, en una o mds de las dreas siguientes:a) Intercambio de experiencia

- Gerencia de operaciones- Organizaci6n Gerencial- Capacitaci6n de personal en Telecomunicaciones- Control y evaluaci6n de proyectos

b) Prestaci6n de servicios t6cnicos- Telefonia rural- Comunicaciones por sat6lite- Comunicaciones de datos- Planeamiento y control, planeamiento t6cnico, planeamiento operacional- Sistema normativo de materiales, equipos y servicios- Estudios para ampliaci6n y modernizaci6n de planta externa3. Estas listas podrdn ser ampliadas a criterio de las entidadas designadas en el

Articulo II.

Articulo VIII. 1. En lo que se refiere al intercambio de experiencias previstoen el item a) del Articulo VII del presente Acuerdo Complementario, cada Adminis-traci6n seri responsable por los gastos de transporte y estadia derivados del envio desu personal.

2. Los gastos necesarios para la prestaci6n de los servicios t6cnicos previstosen el item b) del Articulo VII del presente Acuerdo Complementario deberin ser ob-jeto de negociaci6n, caso a caso, entre las entidades designadas en el Articulo II.

Vol. 1407, 1-23568

Page 381: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unes - Recueil des Trait~s 371

Articulo IX. Las Partes asumirnn la responsabilidad civil por dafios quepuedan resultar de actos practicados por sus funcionarios en misi6n, excepto encasos de ilicitos.

Articulo X. Las dos Partes buscarAn incentivar el comercio bilateral de equiposy servicios en el drea de Telecomunicaciones, para cuyo efecto mantendrAn unadecuado intercambio de informaciones por via diplomdtica.

Articulo XI. Las entidades designadas en el Articulo II se comprometen a nodivulgar a terceros, sin mutuo consentimiento, los documentos que les sean enviadosen aplicaci6n del presente Acuerdo Complementario, asi como los resultados de lasinvestigaciones cientificas y tecnol6gicas obtenidos de los trabajos desarrollados en el.Ambito del presente Acuerdo Complementario.

Articulo XII. Con referencia a los procedimientos necesarios para la ejecuci6nde los proyectos o programas sern adoptadas, de comn acuerdo, las normas y regla-mentos internacionales reconocidos, utilizados en ambos paises.

Articulo XIII. 1. En caso de que las Partes se vean impedidas, por motivosde fuerza mayor, de cumplir con las obligaciones derivadas del presente AcuerdoComplementario, la aplicaci6n del mismo serA suspendida por el plazo que seanecesario.

2. La suspensi6n de la aplicaci6n del presente Acuerdo Complementario serdcomunicada por via diplomdtica, sin perjuicio que las entidades designadas manten-gan las obligaciones contraidas en lo que fuere pertinente.

Articulo XIV. El presente Acuerdo Complementario entrara en vigor a lafecha de su firma y tendrd vigencia hasta que cualquiera de las Partes decida denun-ciarlo. En este caso, la denuncia surtirA efecto sesenta dias despu~s de recibida la no-tificaci6n, por via diplomdtica.

HECH O en la ciudad de Montevideo, a los catorce dias del mes de agosto de milnovecientos ochenta y cinco, en dos ejemplares originales, en idiomas espafiol yportugu~s, siendo ambos textos igualmente vilidos.

[Signed - Signd] [Signed - Signs]Por el Gobierno Por el Gobierno

de la Reptiblica Oriental del Uruguay de la Reptblica Federativa del BrasilENRIQUE IGLESIAS OLAVA EGYDIO SETUBAL

Vol. 1407,1-23568

Page 382: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

372 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Tmit6s 1985

[TRANSLATION - TRADUCTION ]

AGREEMENT1 ON CO-OPERATION IN THE FIELD OF COMMUNI-CATIONS SUPPLEMENTARY TO THE BASIC AGREEMENT ONSCIENTIFIC AND TECHNICAL CO-OPERATION2 BETWEENTHE GOVERNMENT OF THE FEDERATIVE REPUBLIC OFBRAZIL AND THE GOVERNMENT OF THE EASTERN REPUBLICOF URUGUAY

The Government of the Federative Republic of Brazil andThe Government of the Eastern Republic of Uruguay,In accordance with the principles set forth in the Basic Agreement on Scientific

and Technical Co-operation signed on 12 June 1975,1Have agreed as follows:

Article L The two Governments shall establish through this SupplementaryAgreement, a mechanism for co-operation in the field of communications.

Article II. The Government of the Federative Republic of Brazil hereby desig-nates the Ministry of Communications as the authority responsible for the imple-mentation of this Supplementary Agreement and the Government of the EasternRepublic of Uruguay hereby designates for the same purpose the National Telecom-munications Administration (ANTEL).

Article III. The co-operation referred to in article I shall be developed, inrelated areas in which the entities designated in article II are competent, by means of:(a) Exchanges of experience; and/or(b) The provision of technical services.

The Parties undertake to provide the designated entities with the necessaryauthorization for the exchange of persons in connection with this SupplementaryAgreement.

Article IV. 1. The Ministry of Communications of Brazil shall designate thefirms to which it will entrust the execution of each project or programme arising fromthe implementation of this Supplementary Agreement.

2. The Ministry of Communications shall ensure that firms entrusted with theimplementation of projects and/or programmes arising from the implementation ofthis Supplementary Agreement provide the necessary qualified personnel.

3. ANTEL shall provide the necessary qualified counterpart personnel for theimplementation of projects and/or programmes arising from the implementation ofthis Supplementary Agreement.

Article V. The Parties agree to initiate the co-operation envisaged in this Sup-plementary Agreement by means of the following activities:

I Came into force on 14 August 1985 by signature, in accordance with article XIV.2 United Nations, Treaty Series, vol. 1036, p. 137.

Vol. 1407,1-23568

Page 383: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait~s 373

(a) In-factory quality control and tests of complete digital exchanges;(b) Studies on optimizing the Montevideo digital exchange network;(c) Training in optical communications systems developed by TELEBRAS; and(d) Operational training inAXE exchanges.

Article VI. 1. For the purpose of implementing article V (a), ANTEL shalltake the necessary contractual measures to enable the Ministry of Communicationsthrough its firms to carry out on its behalf in-factory quality control and tests of com-plete exchanges.1.1. In-factory inspection certificates (CIF) shall be issued with respect to quality

control;1.2. Test reports shall be issued with respect to in-factory tests of complete exchanges.

2.. The studies envisaged in article V (b) shall be carried out on the basis of in-formation supplied by ANTEL.

3. With respect to article V (c) and (d), the Ministry of Communications ofBrazil shall present an appropriate training programme in optical communicationsand AXE exchanges. Operational training in AXE exchanges shall supplement in-factory training.

Article VII. 1. The two Parties agree that, at a suitable moment, their co-operation may be extended to areas other than to those envisaged in article V, inorder to permit increased exchanges of experience and/or provision of technical serv-ices.

2. To that end, the Parties shall draw up a programme of work, preferably onan annual basis, in one or more of the following areas:(a) Exchanges of experience:

- Operational management;- Management organization;- Personnel; training in telecommunications;- Project monitoring and evaluation;

(b) Provision of technical services:- Rural telephone services;- Satellite communications;- Data transfers;- Planning and monitoring, technical planning, operational planning;

- System of standards for materials, equipment and services;- Studies for the expansion and modernization of external plant.

3. These lists may be expanded at the discretion of the entities designated inarticle II.

Article VIII. 1. Each administration shall be responsible for the travel andsubsistence costs of its personnel seconded in connection with the exchanges ofexperience envisaged in article VII (a) of this Supplementary Agreement.

2. The expenses for the provision of technical services envisaged in article VII (b)of this Supplementary Agreement shall be subject to negotiation on a case-by-casebasis between the entities designated in article II.

Vol.1507,1-23568

Page 384: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

374 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait s

Article IX. The Parties shall assume civil liability for any damage that mayresult from acts committed by their officials on mission, except where such acts areunlawful.

Article X. The two Parties shall endeavour to encourage bilateral trade intelecommunications, equipment and services and, to that end, shall maintain an ade-quate exchange of information through the diplomatic channel.

Article XL The entities designated in article II undertake not to divulge tothird parties, except by mutual agreement, any documents that may be sent to thempursuant to this Supplementary Agreement, or any findings of scientific and techni-cal research obtained as a result of work carried out within the framework of thisSupplementary Agreement.

Article XIL With regard to the procedures required for the implementationof projects and/or programmes, the internationally recognized rules and regulationsin use in both countries shall be adopted by mutual agreement.

Article XIIL 1. Should the Parties be prevented, by reasons of force majeure,from fulfilling the obligations arising under this Supplementary Agreement, its im-plementation shall be suspended for the period deemed necessary.

2. Suspension of the implementation of this Supplementary Agreement shallbe communicated through the diplomatic channel, without prejudice, where appro-priate, to the obligations entered into by the designated entities.

Article XIV. This Supplementary Agreement shall enter into force on the dateof its signature and shall remain in force unless one of the Parties decides to termi-nate it. In such case, termination shall take effect 60 days after receipt of notificationthereof through the diplomatic channel.

DONE at the city of Montevideo on 14 August 1985, in two original copies in thePortuguese and Spanish languages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the Federative Republic of Brazil: of the Eastern Republic of Uruguay:

[Signed] [Signed]OLAVO EGYDIO SETUBAL ENRIQUE IGLESIAS

Vol. 1407,1-23568

1985

Page 385: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

[ TRADUCTION - TRANSLATION ]

ACCORD' DE COOPtRATION DANS LE DOMAINE DES COMMUNI-CATIONS, COMPLtMENTAIRE A L'ACCORD DE BASE SUR LACOOPtRATION SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE2 ENTRE LEGOUVERNEMENT DE LA RtPUBLIQUE FtDIRATIVE DU BRt-SIL ET LE GOUVERNEMENT DE LA RtPUBLIQUE ORIENTALEDE L'URUGUAY

Le Gouvernement de la Rpublique f~drative du Br~sil etLe Gouvernement de la R6publique orientale de l'Uruguay,Conform~ment aux principes 6nonc6s dans l'Accord de base sur la coop6ration

scientifique et technique sign6 le 12 juin 19752,Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. Les deux Gouvernements conviennent de mettre en place, envertu du pr6sent Accord compl6mentaire, un m6canisme de coop6ration dans ledomaine des communications.

Article I. Le Gouvernement de la R6publique f6d6rative du Br6sil d6signecomme autorit6 responsable de l'ex6cution du pr6sent Accord compl6mentaire leMinist~re des communications, et le Gouvernement de la R6publique orientale del'Uruguay d~signe, aux meme fins, l'Administration nationale de t616communica-tions (ANTEL).

Article III. La Cooperation vis6e A l'article premier portera sur les domainesde competence des entit6s d6sign6es h l'article II et revetira la formea) D'6changes de donn6es d'exp6rience; etb) De fourniture de services techniques.

Les Parties s'engagent A fournir aux entit~s d6sign6es les autorisations n6ces-saires pour les personnes concern6es par le present Accord compl6mentaire.

Article IV. 1. Le Ministre br6silien des communications d6signera les en-treprises auxquelles il confiera l'exdcution de chaque projet ou programme d6coulantde l'application du pr6sent Accord compl6mentaire.

2. Le Minist~re des communications devra veiller A ce que les entreprises aux-quelles sera confide 'ex6cution des projets ou programmes d6coulant de l'applicationdu pr6sent Accord compl6mentaire fournissent le personnel qualifi6 n6cessaire.

3. ANTEL devra fournir le personnel de contrepartie qualifi6, n6cessaire Al'ex6cution des projets ou programmes d6coulant de l'application du present Accordcompl6mentaire.

Article V. Les deux Parties conviennent de commencer la cooperation pr6vuepar le present Accord compl6mentaire par les activit6s suivantes

I Entr6 en vigueur le 14 aotit 1985 par la signature, conformiment b I'article XIV.2 Nations Unies, Recuei des TraitS, vol. 1036, p. 137.

Vol. 1407, 1-23568

Page 386: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

376 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

a) Contr6le de la qualit6 et essais, en usine, de centraux numriques complets;b) Etudes d'optimisation du r6seau de centraux num~riques de Montevideo;c) Formation en syst~mes de communications optiques mis au point par

TELEBRAS; etd) Formation pratique b l'utilisation des centraux AXE.

Article VI. 1. Aux fins de I'application du paragraphe a de l'article V,ANTEL prendra les mesures contractuelles n6cessaires pour permettre au Ministredes communications, par le biais de ses entreprises, de proc~der en son nom aucontr6le de qualit6 et aux essais, en usine, des centraux complets.1.1. Pour ce qui est du contr6le de qualit6, des certificats d'inspection en usine

(CIF) seront 6tablis;1.2. Pour ce qui est des essais en usine de centraux complets, des dossiers d'essai

seront 6tablis.2. Les 6tudes effectu6es en vertu du paragraphe b de l'article V le seront sur la

base des informations fournies par ANTEL.3. Pour ce qui est des paragraphes c et dde l'article V, le Minist~re br6silien des

communications pr6sentera un programme appropri6 pour la formation en commu-nications optiques et en centraux AXE. La formation pratique A l'utilisation des cen-traux AXE compltera cette derni~re et sera dispens~e en usine.

Article VII. 1. Les deux Parties conviennent qu'au moment opportun lacooperation pourra se faire selon d'autres proc6dures que celles pr6vues A l'article V,de manire A 61argir l'change de donn6es d'exp~rience ou la fourniture de servicestechniques.

2. A ces fins, les Parties 6tabliront un programme de travail, de prfrence an-nuel, dans un ou plusieurs des domaines suivants:a) Echange de donn6es d'exp~rience:

- Gestion des operations;- Organisation administrative;- Formation du personnel des t6lcommunications;- Contr6le et 6valuation des projets;

b) Fourniture de services techniques:- Services t616phoniques ruraux;- Communications par satellite;- Communications de donn6es;- Planification et contrble, planification technique, planification op6ration-

nelle;- Ensemble de normes applicables aux mat~riaux d'6quipements et services;- Etudes pour l'extension et la modernisation des installations externes.3. Les listes susmentionn6es pourront tre compltes par d6cision des entit6s

d~sign6es A l'article II.

Article VIII. 1. En ce qui concerne l'change de donn6es d'exp~rience pr6vuau paragraphe a de l'article VII du pr6sent Accord compl6mentaire, chaque adminis-tration prendra A sa charge les d6penses aff&entes aux frais de transport et de s6jouroccasionn6s par l'envoi de son personnel.

Vol. 1407,1-23568

Page 387: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks 377

2. Les ddpenses ndcessaires A la fourniture des services techniques prdvus auparagraphe b de 1'article VII du present Accord complmentaire feront l'objet dendgociations, cas par cas, entre les entitds ddsigndes t 'article II.

Article IX. Les Parties assumeront la responsabilit6 civile des dommages quipourraient rdsulter d'actes effectuds par leurs fonctionnaires en mission, sauf dans lecas d'actes illicites.

Article X. Les deux Parties chercheront h promouvoir le commerce bilaterald'6quipements et de services dans le domaine des tdldcommunications et A cette fin6changeront rdgulirement des informations par la voie diplomatique.

,4rticle XI. Les entitds ddsigndes k l'article II s'engagent k ne pas commu-niquer A des tiers, sauf consentement mutuel, les documents qui leur seront envoydsen application du present Accord compldmentaire ainsi que les rdsultats des recher-ches scientifiques et techniques provenant de travaux mends dans le cadre du prdsentAccord compldmentaire.

Article XIL Pour ce qui est des procedures ndcessaires A l'exdcution des pro-jets ou programmes, les normes et rdglementations internationales reconnues quisont utilisdes dans les deux pays seront adoptdes d'un commun accord.

Article XIII. 1. Si les Parties se trouvent, pour des raisons de force majeure,dans l'impossibilit6 de s'acquitter des obligations ddcoulant du present Accord com-pldmentaire, l'application de celui-ci sera suspendue pendant le ddlai ndcessaire.

2. La suspension de l'application du present Accord compldmentaire sera noti-fide par la voie diplomatique, les entitds ddsigndes continuant, comme il conviendra,b s'acquitter des obligations contractees.

Article XIV. Le present Accord compldmentaire entrera en vigueur le jour desa signature et restera en vigueur aussi longtemps qu'il n'aura pas 6t6 ddnonc6 parl'une ou 'autre des Parties. Dans ce cas, la ddnonciation prendra effet 60 jours apr~sla reception de la notification faite par la voie diplomatique.

FAIT bt Montevideo, le 14 aofit 1985, en deux exemplaires originaux, en languesportugaise et espagnole, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la Rdpublique fdddrative de la Rdpublique orientale

du Brdsil: de l'Uruguay

[ Signf] [Signf]

OLAVO EGYDIO SETUBAL ENRIQUE IGLESIAS

Vol. 1407, 1-23568

Page 388: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550
Page 389: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

ANNEX A

Ratifications, accessions, prorogations, etc.,

concerning treaties and international agreements

registered

with the Secretariat of the United Nations

ANNEXE A

Ratifications, adhisions, prorogations, etc.,

concernant des traitis et accords internationaux

enregistres

au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies

Page 390: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

380 United Nations - Treaty Series e Nations Unes - Recuel des Trantis 1985

ANNEX A - ANNEXE A

No. 13561. INTERNATIONAL CONVENTION ON THE SIMPLIFICATION AND HAR-MONIZATION OF CUSTOMS PROCEDURES. CONCLUDED AT KYOTO ON18 MAY 1973'

ACCESSION

Instrument deposited with the Secretary-General of the Customs Co-operation Councilon:

18 March 1985

SAUDI ARABiA

(With effect from 18 June 1985. Accepting respectively, annex A.3, 2 and annex B.3,3 witha reservation in respect of recommended practice 4.)

ACCEPTANCE of annexes A.3,2 B.3, 3 C.I,' F.4,5 G.1,6 G.27 and H.1P to the above-

mentioned Convention

Notifications received by the Secretary-General of the Customs Co-operation Council on:

25 July 1985

SWITZERLAND

(With effect from 25 October 1985.)

With the following reservations in respect of standards 5 and 6 of annex A.3:

Standard 5Under the terms of bilateral agreements between Switzerland and certain other countries,

vehicles registered in those countries can be used for the professional road transport of goodsonly on presentation to the Customs of an authorization issued by the competent authorities.

Standard 6Only commercial means of transport put into service and used by undertakings operating

from abroad are admitted under the temporary importation procedure.

I United Nations, Treaty Series, vol. 950, p. 269, and annex A in volumes 958, 981, 987, 989, 1019, 1023, 1025, 1029,1031, 1041, 1043, 1049, 1055, 1057, 1059, 1066, 1078, 1081, 1088, 1094, 1102, 1122, 1128, 1130, 1135, 1137, 1146, 1151,1153, 1156, 1157, 1162, 1166, 1172, 1181, 1197, 1198, 1212, 1215, 1224, 1225, 1235, 1237, 1247, 1253, 1256, 1257, 1262,1271, 1276, 1279, 1283, 1291, 1293, 1295, 1297, 1323, 1331, 1344, 1347, 1348, 1354, 1360, 1365, 1368, 1369, 1393 and 1403.

2 Ibid., vol. 1271, p. 363.3 Ibid., vol. 1215, p. 417.4 Ibid., vol. 1212, p. 336.5 Ibid., vol. 1215, p. 424.6 Ibid., vol. 1344, p. 243.7 Ibid., vol. 1348, p. 309.8 Ibid., vol. 1344, p. 248.

Vol. 1407, A-13561

Page 391: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Traitis 381

With the following reservations in respect of standard 2 and recommended practices 4, 16and 21 of annex B.3:

Standard 2In principle, the procedure for reimportation in the same state applies to all goods.It does not, however, apply to goods exported solely for storage or to animals exported

temporarily.

Recommended Practice 4Exemption from import duties and taxes is granted where the goods are returned intact to

the consignor in Switzerland or returned to a third party by order and on behalf of the con-signor in Switzerland.

Recommended Practice 16The duty-free reimportation of packings, containers and pallets calls for the making out

of the same Goods declaration as for clearance for home use, though in considerably abbrevi-ated form.

Recommended Practice 21The declaration form used for exporting goods with notification of intended return differs

from that used for outright exportation.

With the following reservations in respect of recommended practice 10 and standard 14 ofannex C. 1:

Recommended Practice 10An export declaration is generally required, the original being used for the compilation of

statistics.The export declaration may, however, be replaced by a commercial document where the

goods involved are not the subject of statistical records (e.g., used personal effects, personalgifts, samples having no commercial value, business papers, etc.).

Standard 14The periodic lodgement of Goods declarations at exportation is generally subject to an

agreement first being concluded between the person concerned and the Customs Administra-tion.

With the following reservations and declarations in respect of recommended practices 9,23 and 24 and standard 26 of annex F.4:

Recommended Practice 9Swiss legislation requires an export declaration for all postal parcel traffic and for letter

post consignments having a value exceeding SwF 50.

Recommended Practice 23The regulations in force do not provide for flat-rate assessment in respect of goods im-

ported in postal traffic.

Recommended Practice 24There are additional restrictions in respect of butter, whose importation as a gift in postal

traffic is limited to a maximum of 500 g.

Vol. 1407, A- 13561

Page 392: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

382 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueill des Trait& 1985

Standard 26Repayment or remission of duties and taxes can be envisaged only if the goods remained

under the control of an official authority (in this case, the postal authorities). A different repay-ment procedure applies where the goods have been delivered to the addressee, i.e. put into freecirculation.

With the following reservations in respect of standards 7 and 11 and recommended prac-tices 10 and 13 of annex H.1:

Standard 7Initial appeals relating to Customs matters must be made to the Regional Directorate of

Customs responsible for the Customs office which issued the contested decision.A second appeal, against the Regional Directorate's decision, must be made to the General

Directorate of Customs, provided the decision was not taken on the basis of instructions issuedby the latter.

Thus, it is generally only the third appeal which can be made to an authority independentof the Customs Administration.

Recommended Practice 10The written statement of appeal must include the conclusions, reasons and evidence, and

bear the signature of the appellant or his representative. Provided it is not obviously inadmissi-ble, the authority grants the appellant a further short period to regularize his appeal. If theserequirements are not met, the authority declares the appeal inadmissible.

Standard 11When lodging an appeal, the appellant must cite the evidence and produce the documents

invoked as evidence if these are in his possession. In certain circumstances, the appeals author-ity may take late evidence into consideration. The right to initiate a review procedure is re-served.

Recommended Practice 13The time-limit can be extended only if the appellant is prevented, through no fault of his

own, from acting within the stipulated period.[Thus, as a general rule, it is only the third appeal which can be made to an authority in-

dependent of the Customs Administration]'

Certified statements were registered by the Secretary-General of the Customs Co-operation Council, acting on behalf of the Parties, on 18 September 1985.

1 Translation provided by the Secretariat of the United Nations - Traduction fournie par le Secrttariat des NationsUnies.

Vol. 1407, A-13561

Page 393: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 383

NO 13561. CONVENTION INTERNATIONALE POUR LA SIMPLIFICATION ETL'HARMONISATION DES RIGIMES DOUANIERS. CONCLUE A KYOTO LE18 MAI 1973'

ADHISION

Instrument ddpose aupr~s du Secrdtaire gindral du Conseil de coopdration douani~re le:

18 mars 1985

ARABIE SAOUDITE

(Avec effet au 18 juin 1985. Avec acceptation, respectivement, de I'annexe A.3 2 et de I'an-nexe B.31, avec reserve h l'Ngard de la pratique recommand~e 4.)

ACCEPTATION des annexes A.32, B.31, C.11, F.41, G.1, 6 G.2 7 et H.11 h la Conventionsusmentionn~e

Notifications revues par le Secritaire geniraI du Conseil de coop4ration douani~re le:

25 juillet 1985

SUISSE

(Avec effet au 25 octobre 1985.)

Avec les rdserves suivantes A 'gard des normes 5 et 6 de l'annexe A.3

Norme 5En vertu d'accords bilat~raux passes entre la Suisse et certains pays, les transports routiers

de marchandises ex~cut6s A titre professionnel au moyen de v~hicules immatricul6s dans cespays ne peuvent etre effectuds que sur pr6sentation aux autorit6s douani~res d'une autorisationd61ivr6e par les autorit6s comp~tentes.

Norme 6Aux termes des dispositions en vigueur en Suisse, seuls les moyens de transports b usage

commercial mis en service et utilis6s par des entreprises qui exercent leur activitd 6L partir de1'tranger sont admis sous le r6gime de l'importation temporaire.

I Nations Unies, Recueji des Trait~s, vol. 950, p. 269, et annexe A des volumes 958, 981, 987, 989, 1019, 1023, 1025,1029, 1031, 1041, 1043, 1049, 1055, 1057, 1059, 1066, 1078, 1081, 1088, 1094, 1102, 1122, 1128, 1130, 1135, 1137, 1146,1151, 1153, 1156, 1157, 1162, 1166, 1172, 1181, 1197, 1198, 1212, 1215, 1224, 1225, 1235, 1237, 1247, 1253, 1256, 1257,1262, 1271, 1276, 1279, 1283, 1291, 1293, 1295, 1297, 1323, 1331, 1344, 1347, 1348, 1354, 1360, 1365, 1368, 1369, 1393et 1403.

2 Ibid., vol. 1271, p. 371.3 Ibid., vol. 1215, p. 434.4 Ibid., vol. 1212, p. 347.5 Ibid., vol. 1215, p. 442.6 Ibid., vol. 1344, p. 258.7 Ibid., vol. 1348, p. 314.8 Ibid., vol. 1344, p. 264.

Vol. 1407, A-13561

Page 394: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

384 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Trait~s 1985

Avec les reserves suivantes A l'gard de la norme 2 et des pratiques recommand~es 4, 16,et 21 de I'annexe B.3

Norme 2En principe, le regime de la rimportation en I'6tat s'applique A toutes les marchandises.Toutefois, les marchandises exportes uniquement pour l'entreposage ainsi que les

animaux export~s temporairement sont exclus du b~ndfice de la r6importation en rtat.

Pratique recommandde 4L'exondration des droits et taxes A l'importation est accord6e lorsque les marchandises

sont renvoy~es intactes A l'exp6diteur en Suisse ou renvoy6es A un tiers par ordre et pour lecompte de 'exp6diteur en Suisse.

Pratique recommandie 16La r6importation en franchise d'emballages, de conteneurs et de palettes donne lieu A

r'tablissement de la m~me d~claration de marchandise que celle utilis6e pour la mise h laconsommation, quoiqu'elle soit r6dig6e de manire trbs sommaire.

Pratique recommandde 21La formule de d6claration utilis6e pour exporter des marchandises avec r6serve de retour

est diff~rente de celle utilis~e pour i'exportation A titre d6finitif.

Avec les r6serves suivantes A l'6gard de la pratique recommand6e 10 et de la norme 14 deI'annexe C.I :

Pratique recommandge 10Une d6claration d'exportation est en principe exig6e, dont l'original sert A l'tablissement

des statistiques.Celle-ci peut ndanmoins tre remplac6e par un document commercial lorsque le genre de

marchandises ne fait pas I'objet d'un relev6 statistique (par exemple : effets personnels usag6s,cadeaux priv6s, 6chantillons sans valeur, papiers d'affaires, etc.).

Norme 14Le d6p6t pdriodique de d6clarations de marchandises A l'exportation est en principe subor-

donnd A la conclusion d'accords pr6alables entre la personne int6ress6e et 'administration desdouanes.

Avec les reserves et d6clarations suivantes A l'gard des pratiques recommand6es 9, 23 et 24et de la norme 26 de 'annexe F.4:

Pratique recommandje 9La 16gislation suisse exige dans le trafic des colis postaux une d6claration d'exportation

dans tous les cas, et dans le trafic de la poste aux lettres pour les envois d'une valeur sup~rieure AFS 50.

Pratique recommandge 23Les dispositions en vigueur ne pr6voient pas de taxation forfaitaire pour les marchandises

importes dans le trafic postal.

Pratique recommandde 24I existe au surplus des restrictions en ce qui concerne le beurre, dont l'importation A titre

de cadeau, dans le trafic postal, est limit6e A 500 g au maximum.

Vol. 1407, A-13561

Page 395: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuefl des Trait s

Norme 26Une remise ou un remboursement des droits et taxes ne peut tre envisag6 que si la mar-

chandise est rest6e sous le contr6le d'une autorit6 officielle (en l'occurrence la poste). Une pro-c6dure de remboursement diffdrente est en effet applicable lorsque les marchandises ont Wd~livrdes au destinataire, c'est-bi-dire mises en libre circulation.

Avec les r6serves suivantes A l'gard des normes 7 et 11 et des pratiques recommanddes 10et 13 de I'annexe H. 1

Norme 7Le premier recours en mati~re de douane doit etre port6 devant la Direction r6gionale des

douanes de laquelle dpend le bureau de douane qui a rendu la decision attaqu~e.Le deuxieme recours contre la d6cision de la Direction r6gionale doit Etre port6 devant la

Direction g~n6rale des douanes, pour autant que cette dcision n'ait pas 6 prise en vertu d'ins-tructions de cette dernire.

[Ainsi, c'est seulement en g~n6ral le troisi~me recours qui peut etre port6 devant une auto-ritd ind~pendante de i'administration des douanes.]'

Pratique recommand~e 10Le m~moire de recours doit indiquer les conclusions, motifs et moyens de preuve et doit

porter la signature du requdrant ou de son mandataire. Pour autant que le recours ne soit pasmanifestement irrecevable, i'autorit6 impartit au requ6rant un court d6lai suppl6mentaire pourr~gulariser le recours. Si ce dernier ne satisfait pas A ces exigences, l'autorit6 declare le recoursirrecevable.

Norme 11Lors du ddp6t du recours, le requ6rant doit indiquer les moyens de preuve et produire les

pices invoqu6es comme moyens de preuve lorsqu'elles se trouvent en ses mains. L'autorit6 derecours peut A certaines conditions prendre en consideration des moyens de preuve tardifs. Laproc6dure de rdvision est rdservde.

Pratique recommande 13Le d61ai ne peut tre restitu6 que si le requ~rant a 6 empech d'agir, sans sa faute, dans le

ddlai fix.Ainsi, en rfgle g6n6rale, ce n'est que le troisi~me recours qui peut tre interjet6 devant une

autoritd ind6pendante de I'administration des douanes.

Les ddclarations certifles ont jtg enregistres par le Secritaire gdndral du Conseil decoopdration douanibre, agissant au nom des Parties, le 18 septembre 1985.

I Traduction fournie par le Secrtariat de I'Organisation des Nations Unies - Translation provided by the Sec-retariat of the United Nations.

Vol. 1407, A-13561

Page 396: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

386 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

No. 14449. CUSTOMS CONVENTION ON CONTAINERS, 1972. CONCLUDED ATGENEVA ON 2 DECEMBER 1972'

ENTRY INTO FORCE of the amendments to annexes 1, 5, 6 and 7 of the above-mentionedConvention

The amendments were proposed and circulated by the Secretary-General of the CustomsCooperation Council on 18 June 1984. They came into force on 18 September 1985, in accord-ance, respectively, with article 21 (5) for annex 7, and 22 (5) for annexes 1, 5 and 6.

AMENDMENTS TO THE CUSTOMS CONVENTION ON CONTAINERS, 1972,2 WHICH WERE ADOPTED

BY THE ADMINISTRATIVE COMMITTEE FOR THE CONVENTION AT ITS SECOND MEETING

I. Amendments to Annexes 1, 5 and 6 pursuant to Article 22

1. Annex 1, paragraph 2For the present text of the first sentence of paragraph 2, substitute the following text:

"The country to which the container belongs may be shown either in full, or by meansof the ISO alpha-2 country code provided for in International Standard ISO 3166, or bythe distinguishing sign used to indicate the country of registration of motor vehicles in in-ternational road traffic."For the present text of the third sentence of paragraph 2, substitute the following text:

"The identity of the owner or operator may be shown either by his full name or anestablished identification, symbols such as emblems or flags being excluded."

2. Annex 5, paragraph 5 (b)For the present text of paragraph 5 (b), substitute the following text:

"(b) an indication of the country in which approval was granted either by name, or bymeans of the ISO alpha-2 country code provided for in International StandardISO 3166, or by the distinguishing sign used to indicate the country of registrationof motor vehicles in international road traffic, and the number (figures, letters, etc.)of the certificate of approval and the year of approval (e.g., "NL/26/73" means"Netherlands, certificate of approval No. 26, issued in 1973");".

3. Annex 6, Explanatory Note 4.2.1. (a)-l(a) (Joining devices)

In the fifth line of subparagraph (a), for the phrase "(e.g. riveted, welded, bushed, bolted,and riveted or welded on the nut)" substitute "(e.g. riveted, welded, bushed or bolted andswaged or welded on the nut)".

4. Annex 6, Explanatory Note 4.2.1. (b)-l(a) (Sealing devices)

For the present text of subparagraphs (ii) and (iii), substitute the following text:

"(ii) be so designed that when the container has been closed and sealed the device cannotbe removed without leaving visible traces.It must also:

(iii) incorporate holes of not less than 11 mm in diameter or slots of at least 11 mm inlength by 3 mm in width; and

(iv) afford equal security whatever type of seal is used,".

United Nations, Treaty Series, vol. 988, p. 43, and annex A in volumes 1021, 1025, 1035, 1046, 1120, 1275, 1301,1302, 1374 and 1380.

2 Ibid., vol. 988, p. 43.

Vol. 1407, A-14449

Page 397: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

5. Annex 6, Explanatory Note 4.2.1. (b)-l(b) (Sealing devices)In the third line of subparagraph (b), for the phrase "the requirements of subparagraph (a)

of this note" substitute "the requirements of subparagraphs (a) (i) and (ii) of this note".In addition, in the last line, for the phrase "the requirements of subparagraph (a) (i)

above" substitute "the requirements of subparagraphs (a) (i) and (ii) above".

6. Annex 6, Explanatory Note 4.2.1. (c)-l(f) (Protective devices for ventilation aper-tures)

Add a new Explanatory Note 4.2.1. (c)-I(f) after 4.2.1. (c)-(e)* to read as follows:"(f) The ventilation aperture may be provided with a protective device. This shall be

secured to the sheet in such a way as to permit Customs inspection of the aperture.This protective device shall be secured to the sheet at a distance of not less than 5 cmfrom the screen of the ventilation aperture."

7. Annex 6, Explanatory Note 4.4.6. (a)-3 (Sheeted containers with swivel rings)Add a new Explanatory Note 4.4.6. (a)-3 after 4.4.6. (a)-2** to read as follows:

"Subparagraph 6 (a) (i), Sheeted containers with swivel rings4.4.6. (a) - 3 Metal swivel rings, each of which rotates in a metal bracket fixed to the

container are acceptable for the purpose of this paragraph (see sketch No. 6 appended tothis Annex) provided that:(a) each bracket is affixed to the container in such a manner that it cannot be removed

and replaced without leaving obvious traces; and(b) the spring under each bracket is completely enclosed by a bell-shaped metal cover."

Insert a new sketch No. 6 reproduced hereunder in Annex 6.

8. Annex 6, Explanatory Note 4.4.8.-1 (Textile-cored fastening ropes)For the phrase "surrounded by six strands" in the present text of Explanatory Note 4.4.8.-1,

substitute "surrounded by at least four strands".

* An Explanatory Note 4.2.1. (c)-l(e) was adopted by the Administrative Committee at its First Meeting (see theReport of the Committee on its First Meeting, Annex I to Doc. 27.370).

** An Explanatory Note 4.4.6. (a)-2 was adopted by the Administrative Committee at its First Meeting (see theReport of the Committee on its First Meeting, Annex I to Doc. 27.370).

Vol. 1407. A-14449

387

Page 398: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

388 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

ANNEX 6

SKETCH No. 6. EXAMPLE OF A SWIVEL RING ("D" RING)

Swivel 'DI rinrg

bracket

Spring cover

Rive toSpring

- Retainin washer

Splayed (riveted.) endof 'DO rina

II. Amendment to Annex 7 pursuant to Article 21

Annex 7, Article 5For the present text of the first sentence of Article 5 of Annex 7, substitute the following

text:"The Customs Co-operation Council shall convene the Committee at a time fixed by

the Committee but not less frequently than once every two years and also at the request ofthe competent administrations of at least five Contracting Parties."

Authentic texts of the amendments: English, French, Russian and Spanish.

Registered ex officio on 18 September 1985.

Vol. 1407. A- 14449

Page 399: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 389

No 14449. CONVENTION DOUANIPRE RELATIVE AUX CONTENEURS, 1972.CONCLUE A GENVE LE 2 DICEMBRE 19721

ENTRIE EN VIGUEUR des amendements aux annexes 1, 5, 6 et 7 de la Convention susmen-tionn6e

Les amendements avaient W proposes et diffuses par le Secr6taire g~n~ral du Conseil decooperation douanire le 18 juin 1984. Ils sont entr6s en vigueur le 18 septembre 1985, confor-m~ment, respectivement, A I'article 21, paragraphe 5, pour i'annexe 7, et 22, paragraphe 5,pour les annexes 1, 5 et 6.

AMENDEMENTS A LA CONVENTION DOUANItRE RELATIVE AUX CONTENEURS, 19722, ADOPTES

PAR LE COMITE DE GESTION DE LA CONVENTION LORS DE SA DEUXItME REUNION

I. Amendements i apporter aux annexes 1, 5 et 6 aux termes de Particle 22

1. Annexe 1, paragraphe 2Remplacer I'actuelle premiere phrase du paragraphe 2 par le texte suivant

<<Le pays auquel le conteneur est rattach6 pourra 8tre indiqu6 soit en toutes lettres,soit au moyen du code de pays ISO alpha-2 pr6vu dans la norme internationale ISO 3166,soit encore au moyen du signe distinctif utilis6 pour indiquer le pays d'immatriculation desv~hicules automobiles en circulation routifre internationale.>>Modification du texte de l'Annexe 1, paragraphe 2, troisifme phrase

<(L'identification du propri6taire ou de l'exploitant pourra 8tre assur6e soit par l'indi-cation de son nom, soit par un sigle consacr6 par l'usage, & l'exclusion des symboles telsqu'emblimes ou drapeaux.>

2. Annexe 5, paragraphe 5 bRemplacer le paragraphe 5 b actuel par le texte suivant:<<b) Le nom du pays oil le conteneur a W agr66 soit en toutes lettres, soit au moyen du

code de pays ISO alpha-2 pr6vu dans la norme internationale ISO 3166, soit dusigne distinctif utilis6 pour indiquer le pays d'immatriculation des v6hicules auto-mobiles en circulation routifre internationale et le num6ro du certificat d'agr~ment(chiffres, lettres, etc.), ainsi que l'ann6e de l'agr6ment (par exemple «<NL/26/73>>signifie : Pays-Bas, certificat d'agr~ment no 26, d~livr en 1973);>>.

3. Annexe 6, Note explicative 4.2.1.a-I a (Assemblage des eliments constitutifs)Aux sixi~me et septi~me lignes, remplacer i 'alin6a a le membre de phrase <<sure (par

exemple, riv6s, soud~s, bagu6s, boulonn6s et riv6s ou soud~s sur i'6crou). Toutefois, >>par: sfire(par exemple, rivds, soud6s, bagu6s ou boulonn~s et riv6s ou soud~s sur l'&crou). Toutefois,>.

4. Annexe 6, Note explicative 4.2. 1.b-1 a (Dispositifs de scellement)Remplacer le texte actuel des sous-alin6as ii et iii par le texte ci-apr~s :<ii) tre conqu de telle mani~re qu'il ne puisse, une fois le conteneur ferm6 et scell6, tre

enlev6 sans laisser de traces visibles.

1 Nations Unies, Recuei des Traites, vol. 988, p. 43, et annexe A des volumes 1021, 1025, 1035, 1046, 1120, 1275,1301, 1302, 1374 et 1380.

2 Ibid., vol. 988, p. 43.

Vol. 1507, A-14449

Page 400: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

390 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Trait~s 1985

11 doit aussi :iii) comporter des trous d'au moins 11 mm de diamtre ou des fentes d'au moins 11 mm

de long sur 3 mm de large, etiv) presenter une sfiret6 6gale quel que soit le type de scellement utilis. >

5. A nnexe 6, Note explicative 4.2.1. b-lb (Dispositifs de scellement)Remplacer aux troisibme et quatri~me lignes oconform6ment aux prescriptions de l'alin~a a

de la pr~sente note par <conform~ment aux prescriptions de l'alin~a a i et ii de la pr~sentenote >.

En outre, aux deux dernires lignes, remplacer <conform(ment aux prescriptions del'alin~a a i ci-dessus > par oconform~ment aux prescriptions de l'alinda a i et ii ci-dessus .

6. Annexe 6, Note explicative 4.2. 1.c-If (Dispositifs de protection destines d 6quiper lesouvertures de ventilation)

Ins~rer apr~s la Note explicative 4.2. l.c-le* la nouvelle note suivante<J) L'ouverture de ventilation peut tre quipe d'un dispositif de protection. Ce disposi-

tif sera fix6 A la b~che de faqon A permettre un contrble douanier de cette ouverture.I1 sera fix6 A la b~che A une distance d'au moins 5 cm de I'cran de l'ouverture deventilation. ,>

7. Annexe 6, Note explicative 4.4.6.a-3 (Conteneurs bdchds munis de pontets-tourniquets)

Ajouter aprs la Note explicative 4.4.6.a-2** une nouvelle Note explicative 4.4.6.a-3r~dig(e comme suit :

"A linda 6 a i), Conteneurs bdchis munis de pontets-tourniquets4.4.6.a-3 Des pontets-tourniquets m~talliques, dont chacun pivote dans un 6trier

m~tallique fix6 au conteneur, sont acceptables aux fins du pr6sent paragraphe (voir le cro-quis n° 6 joint A la present annexe), A condition :a) que chaque trier soit fix6 au conteneur de telle mani~re qu'on ne puisse l'enlever et le

remettre en place sans laisser de traces visibles;b) que le ressort de chaque 6trier soit compltement enferm6 dans un couvercle m~talli-

que en forme de cloche. >>Ins~rer dans I'annexe 6 le nouveau croquis n° 6 reproduit ci-apr~s.

8. Annexe 6, Note explicative 4.4.8.-1 (Cables defermeture avec dme en textile)Remplacer les mots <entour&e de six torons>du texte actuel de la Note explicative 4.4.8.-1

par les mots oentour~e d'au moins quatre torons>.

* Une Note explicative 4.2. I.c-I e a 6t& adoptee par le Comite de gestion lors de sa premiere rdunion (voir le rapportde la premiere reunion du Comitd, annexe I au doe. 27.370).

** Une Note explicative 4.4.6.a-2 a 6t6 adopt~e par le Comit6 de gestion lors de sa premiere reunion (voir le rapportde la premitre reunion du Comit&, annexe I au doc. 27.370).

Vol. 1407, A- 14449

Page 401: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 391

ANNEXE 6

CROQUIS N° 6. EXEMPLE DE PONTET-TOURNIQUET (MODELE <D>)

( - LPonto t tok~rzu ue t "D"

Y Etrier do fixatLion

iX

II. Amendement & apporter & I'annexe 7 aux termes de I'article 21Ahnnexe 7, article 5

Remplacer l'actuelle premiere phrase de l'article 5 de l'annexe 7 par le texte suivant:

<< Le Conseil de coopfration douanibre convoque le Comit6 une date fix~e par ce der-nier, mais au moins une fois tous les deux ans et 6galement sur demande des administra-tions comp~tentes d'au moins cinq Parties contractantes. >>

Textes authentiques des amendements : anglais, franfais, russe et espagnol.

Enregistr d'office le 18 septembre 1985.

Vol. 1407, A-14449

Page 402: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

392 United Nations - Treaty Series 0 Nations Unies - Recueil des Traitis 1985

[RussIAN TEXT - TEXTE RUSSE]

No. 14449. TAMO)KEHHA1 KOHBEHUIMA KACAIOAIICI KOHTEIHEPOB, 1972FO2 A

FIIOnPABK1H K TAMONKEHHOI4 KOHBEHUII, KACAIOLEIf1CI KOHTEI1HEPOB, 1972 r., rlPI'HTbIE AtMIHI-

CTPATHBHbIM KOMI1TETOM 3To1o4 KOHBELHUHI HA ErO 2-M COBEUIAHHI11

I. J7onpa6Ku, Komopbte Haaflejlcum 6necmu 6 17puo.eHwj 1, 5 u 6 6o ucno/neiue cmambu 22

1. I7puao. ,'eue I, nyHKm 2

3aMeHHTb nepBoe flpeaIO)KeHHe HbIHe CyueCTByIOLueO TeKcTa cIylyfOUi.HM TeKcToM:

<<CTpaHa, KOTOPOI1 npHHainJIe)KHT KOHTetAHep, MO)KeT o603HaqaTbC5[ nOJIHOCTbIO HRHC nIOMOtlbO Koxia CTpaHbl HCO anbdba- 2, npeayCMOTpeHHorO B MeKnyHaponHoR HopMe14CO 3166, HIH C nOMOLtLMO OTJIHqHTeJbHOrO 3HaKa, HCfIOJb3yeMorO ztnA o603HaqeHHA

CTpaHbl perHCTpaUHH aBTOTpaHCr[OpTHbIX cpeaCTB, HaXOD UtHXC B Me)KAIYHaPOAtHOM IBH-)KeHHH) .

<<TpeTbe npeno)KeHHe Toro )Ke nyHKTa 2 cneayeT H3MeHHTb cneayOLuHM o6pa3oM:

<HnIaeHTH4HKaUHOHHbie AIaHHbie Bna2neubua Him npeIpHA1THA IHO 3KCIlyaTaIUHH KOH-

TeAIHepOB MOryT YKa3bIBaTbCq TIH60 nOJIHOCTbIO, rIH6o C nOMOULubiO paHee YCTaHOBYieHHOFOonO3HaBaTeJbHorO 3HaKa, HCKJIKO'IaA TaxHe o6o3HaqeHHA, KaK 3M6JIeMbI H (bJIarH >.

2. 1-puloceHue 5, nynKm 5 (B)

3aMeHnTb HaHe cy1ieCTByIOUHIA TeKCT 5 (6) cneaYIOUIHM TeKCTOM:

<<(6) Ha3BaHHe cTpaHbl, re KOHTefIHep 6bm aonymeH, JH6o IIOJIHOCTbIO, nH6o c nioMo-

tLbKO KOza CTpaHbl 14CO anbba- 2, npeayCMOTpeHHoro MeKcyHapoAHoA HopMoirHCO 3160, JIH6o B BilIe OTJ7HqHTejlbHorO 3HaKa, Hcionb3yeMoro AInl yKa3aHHaCTPaHbI perHCTpatU4H aBTOTpaHCIOPTHbX cpeICTB, HaxoaLUjjixCA B Me)KflyHapon-HOM £BHuKeHHH, H HOMep CBHLeTeJIbCTBa O XIOiYIueHHH (IUHIppbI, 6yKBbl H T.fl.), aTaKwKe rozi ztonyeHHA (HarlpHMep NL/26/73 o3HaqaeT <(HHEepjiaHuEbI, CBHIe-TeYIbCTBO O ZIoryIueHHH .N 26, BbixgaHHoe B 1973 rolly>).

3. Ilpuno ceiue 6, I-o.RcHumewbHaq 3anucxa 4.2. 1. (a)- I (a) Kpene.1ibte Oemanu

Ha rMTofR CTPOKe noaHyHKTa (a) B npezowo1eHHH O(HanpHMep, npH nOMOIM 3axuenoK,CBapKH, BTyJIOK, 60O1TOB, IIpHKnTenbIBaHHA Hfln npIHBaPKH raeK)>> H3MeHHTb O9HO CJIOBO <<(Ha-npHMep, np1H rIOMOI.H 3aKnenoK, CBapKH, BTYJIOK, 6OJITOB H 3aKmlenbleaHUR H npHBapKH raeK))>.

4. I7puioceiue 6, J7oAcnumelbHaa 3anucKa 4.2.1. (B) - 1 (a) Rlpucnoco6aenue O.i one-tiamaHw

CymuecTByIOUJMfi TeKCT nOanYHKTOB (i) H (iii) 3aMeHHTb cjnenyoLUM o6pa3oM:

<<(ii) HMeTb TaKYIO KOHCTPYKL.HIO, qTO6bi nocJle 3aKpbITHA H onetaTaHHA KOHTeAiHepaHenb3S 6blio 6b CHS1Tb 3TH npHcioco6JIeHHa 6e3 OCTaBireHHA BHaHMblX CJieRIOB.

ItOjI)KeH TaKmKe:

(iii) HMeTb OTBePCTHA He MeHee 11 MM HJIH npope3H IUIHHOAl He MeHee I I MM npHIHPHHe 3 MM; H

(iv) npeCtcTaBJnRTb OnHHaKOByIO Ha1ae)KHOCTb npH Jm6OM cnoco6e H THine oileqaTaHa)>.

Vol. 1407, A-14449

Page 403: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 393

5. IpuioceHue 6, floAcHumeabHaR 3anucKa 4.2.1. (B)- I (B) f-pucnoco6,leHuL 6f.a

oneqarmaHUwHa BTOPOR1 CTpOKe noanYHKTa (o) B npeaJnO)KeHHH ((C Tpe6oaaHnlMH fIOInYHKTa (a) Ha-

CTOmuint 3anc, >> cneatyer HanHcaTb: OC Tpe6oBaHHMH ioanyHKTOB (a), (i) H (ii) HaCTo0uerk3anHcKH>>.

KpoMe TOrO, Ha lOCJIeaHerI CTPOKe flpe .no)KeHHR 0(Tpe6OBaHHAMH BbiwenpHBefleHHoronoannyHKTa (a) (i) H cieyr HanmcaTb: <Tpe6oBaHHHMH BblwuelpHBeneHHoro nonnyHKTa (a) (i)H (ii)>.

6. 1-puioxenue 6, 7ocHumebnbaR 3anucKa 4.2.1. (c)- 1 (f) 3aulumible npucnoco6aeH-I £)i1l eeHmua.UOHHblX om6epcmu(I

Jao6aaHTb HOBYtO I-IORCHHTebHyo 3anHcKy 4.2.1. (c)- 1 (f) nocne 4.2.1. (e)*, KOTOpaarjiac~na 6bi cmeaiyio.uee:

<<() BeHTHIR1UOHHOe OTBepCTHe Mo)KeT 6bITb CHa6)KeHO 3au1.HTHbIM npHcnoco6ne-HHeM; OHO Mo)KeT 6blTb npHKpermeHO K 6pe3eHTy TaKHM o6pa3OM, qTO6bI o-

IIYCTHTb TaMo)KeHHb1l KOHTpOJqb 3TOro OTBePCTHRq. 3aU-LiTHoe npHlcnoco6JIeHHeoniOlKHo 6bITb npHKpenneHO K 6pe3eHTY Ha paCCTORHHH no MeHbmepk Mepe 5 CM OT

3KpaHa BeHTHJIRUHOHHoro OTBepCTH3a >.

7. J7puaoceiue 6, -o.RcHumeabHaR 3anucKa 4.4.6. (a)-3 (Kpblmble 6pe3eHmoM KOH-meuHepbl, cHa6tceHHble n06OpomHb(MU KoAbijaMu)

Jlo6aBnTb HOBYIo 1-oNCHHTelblhyto 3anHcKy 4.4.6. (a)- 3 nocne 4.4.6. (a)- 2**, KOTOPaarnactua 6bi cJneyouxee:

<J-o.nynxm 6 (a) (i), KpbImbae 6peenmoM KoimeuHepb c nO6OpOmHbLMU KOlbyaMu4.4.2.6. (a)- 3 MeTanuHeCKHe nOBOPOTHbie KOJIbua, Ka)Kaoe m4 KOTOpjIX BpaiuaeTcm

B MeTanJvH'qeCKoA CKo6e, npmpennenHHo K KoHTeflepy, RBJ131OTCH npHeMneMbIMH x.autenefk aaHHOFO IYHKTa (CM. PHCYHOK Ni 6, cOnPOBO)K. IOWHf 3TO fIpHJbo)KeHHe) IHpYCJIOBHH, qTO:

(a) Kxa,,aa CKo6a npHKpeniieHa K KOHTerlHepY TaKHM o6pa3oM, '(TO ee HeBO3MO)KHOCHSITb H CHOBa npHKpenHTb 6e3 OCTaBJneHHR BHDHMbIX cneaOB; H

(6) rnpy)KHHa nOa Ka, oKEIO CKo6Otr AOrDKHa 6bITb noJIHOCTbio fIOKpb1Ta MeTanjIjIn'eCKoRt

KpbIWKOA KOJIOKOJIOo6pa3HOA d)OpMbD>.

-pHJIO)KHTI, K FlpHJo)KeHHO 6 HOBb1rl PHCYHOK No 6, noKBeneHHblA Ha cenytotueft CTpa-HHUe.

8. 17putoxceHue 6, Hocmume"Mab 3anucKa 4.4.8. - 1 KpenexcHbte mPOCbI C me~KCMlb-HbLM cepoe(uKom

3aMeHtTb 4aCTb npeaU1o)KeHHA B Cy.ueCTByIO~ueM TeKCTe IOCHCHHTeJnbHOIr 3anHcKm4.4.8. - 1 <o6BHTbI LueCTbIO CTpeHraMH>> cJieayoUHM o6pa3oM: <<o6BHTbEJA no MeHbmerl MepeqeTblpbMA CTpeHraMH>>.

* flOACHMTenJHaa 3anHcKa 4.2.1. (c)- 1(e) 6bina yTeepwueHa AIMHHHCTPaTHBHbiM KOMHTeTOM Ha ero I-OM CoBe-ILaMUN (CM. OTqer I-ro CoaemaHRn KOMHTeTa, fpIHo)KeHne I K WoK. 27.370).

** IoACHHTeJnbHan 3anHcKa 4.4.6. (a)-2 6Ema yTBepKJ1eHa AEIMHHHCTpaTHBHMM KOMHTeTOM Ha ero I-OM CoBe.WaHHn (CM. OTqeT I-ro CoBewanHa KOMHTeTa, FlpMaoXeHue I K LaoK. 27.370).

Vol. 1407, A-14449

Page 404: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

394 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1985

rIPI4JIO)KEHI4E 6

PmCYHOK N 6. -lpMep nOBOpOTHOrO KOJbua (KOJbUO <<D>)

J--nfOBOpOTHoe nOnyxOThbLO "0"

Kpeiewuan cKooa

Koxyx npy)KHHw

- npymHHa3axnehKH

pyxHHam uaklnaCj:ow~eHH bil /3aKxlenaHHbsfl/ UlTblPb nonYKonlbua "C"

II. HonpaaKu, Komopbie Hadnemum eiecmu 6 f-pu.loxeiue 7 6o ucnoaneuue cmambu 21

IlpunoceNue 7, cmamb 5

3aMeHHTE, nepBoe npeino)KeHne CTaTbH 5 FIpnrlo)KeHHi 7 cneuypou.HM:

<(COBeT TaMo)KeHHoro COTPYIHHqeCTBa CO3bIBaeT KOMHTeT B CPOKH, ycTaHoBnIeH-

Hble 3THM nocJIeaHHM, HO He pewKe OAiHOrO pa3a B XIBa rosa, a TaKwe no npocb6e KOMrle-TeHTHblX aaLMHHHCTpaIHIk no MeHbmUefl Mepe nTH ZAoroBapHnaiouwlxcs CTOpOH>>.

Vol. 1407, A- 14449

Page 405: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 395

[SPANISH TEXT-TEXTE ESPAGNOL]

No. 14449. CONVENIO ADUANERO SOBRE CONTENEDORES, 1972

ENMIENDAS AL CONVENio ADUANERO SOBRE CONTENEDORES, 1972, ADOPTADAS POR EL COMITtADMINISTRATIVO DEL CONVENIO EN SU 20 REUNI6N

1. Enmiendas a los Anexos 1, 5 y 6, de conformidad con el Articulo 22

1. Anexo 1, pdrrafo 2Sustitfiyase la actual primera frase del pdrrafo 2 por la siguiente:

"El pais al que pertenezca el contenedor podrA indicarse con su nombre completo omediante el c6digo de pais ISO alpha-2 previsto en la Norma Internacional ISO 3166 o me-diante el signo distintivo utilizado en la circulaci6n internacional por carretera para indi-car el pais de matricula de los vehiculos de motor."Sustitfiyase por el texto siguiente el actual texto de la tercera frase del pdrrafo 2:

"La identidad del propietario o del operador podrd indicarse con su nombre completoo con una sigla consagrada por el uso, con exclusi6n de simbolos tales como emblemas obanderas."

2. Anexo 5, pdrrafo 5 b)Sustitt~yase el actual pdrrafo 5 b) por el siguiente:"b) El nombre del pais en que se concedi6 la aprobaci6n, con el nombre completo o me-

diante el c6digo de pais ISO alpha-2 previsto en la Norma Internacional ISO 3166 oel signo distintivo utilizado en la circulaci6n internacional por carretera para indicarel pais de matricula de los vehiculos de motor, el ntmero de certificado deaprobaci6n (cifras, letras, etc.), y el afio en que se concedi6 la aprobaci6n (porejemplo, "NL/26/73", esto es, Paises Bajos, certificado de aprobaci6n N ° 26, expe-dido en 1973);"

3. Anexo 6, Nota explicativa 4.2. 1.a)-la) (Dispositivos de uni6n)En la quinta linea del apartado a), sustitfiyase "(por ejemplo, remachados soldados, en-

casquillados, empernados y remachados o soldados sobre las tuercas)" por "(remachados,soldados, encasquillados o empernados y embutidos o soldados sobre las tuercas)".

4. Anexo 6, Nota explicativa 4.2. Jb)-Ja) (Dispositivos de precintos)Sustitfiyanse los textos actuales de los incisos ii) y iii) por los siguientes:"ii) idearse de manera que, una vez cerrado y precintado, el contenedor no pueda

retirarse sin dejar huellas visibles.Debe tambi6n:

iii) tener orificios de I mm de didmetro como minimo o ranuras de 11 mm de longitudpor 3 mm de anchura como minimo; y

iv) ofrecer la misma seguridad, cualquiera que sea el tipo de precinto utilizado".

5. Anexo 6, Nota explicativa 4.2. Jb)-lb) (Dispositivos de precintos)Substitfiyase el texto actual en las lineas dos, tres y cuatro: "conforme a lo dispuesto en el

apartado a) de esta nota" por: "conforme a lo dispuesto en les incisos i) y ii) del apartado a) deesta nota".

Vol. 1407, A- 14449

Page 406: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

396 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1985

Ademds, sustittiyase, en ia antepemiltima y penfiltima linea "de conformidad con los re-quisitos del inciso i) del apartado a)" por "de conformidad con los requisitos de los incisos i)y ii) del apartado a)".

6. Anexo 6, Nota explicativa 4.2. Jc)-1f) (Dispositivos de protecci6n de las aberturas deventilaci6n)

Introdfizcase una nueva Nota explicativa 4.2. lc)-lj) despu6s de 4.2. lc)-le)* como sigue:'D Las aberturas de ventilaci6n pueden ser provistas de un dispositivo de protecci6n. Este

se fijard al toldo de manera que permita la inspecci6n aduanera de la abertura. Estedispositivo de protecci6n se fijart al toldo a no menos de 5 cm de la placa de la aberturade ventilaci6n."

7. Anexo 6, Nota explicativa 4.4.6a)-3 (Contenedores entoldados con anillas giratorias)Introdtizcase una nueva Nota explicativa 4.4.6a)-3, despu6s de 4.4.6.a)-2** como sigue:

"Pdrrafo 6 a) i), Contenedores entoldados con anillas giratorias4.4.6 a) - 3 Para los efectos del presente pdrrafo son aceptables las anillas metdlicas

giratorias, de las que cada una gira en un soporte sujetado al contenedor (v6ase el croquisN2 6 adjunto al presente Anexo) siempre que:a) cada soporte est6 fij ado al contenedor de forma tal que no pueda desmontarse y colo-

carse nuevamente sin dejar huellas visibles; yb) el muelle de cada soporte est6 encerrado por completo en una funda metdlica acam-

panada."Inclyase el nuevo croquis N2 6 reproducido a continuaci6n al Anexo 6.

8. Anexo 6, Nota explicativa 4.4.8-1 (Amarres con alma de textil)Sustittiyase el actual texto "recubierta de seis torones" en la Nota explicativa 4.4.8-1 por

"recubierta de por 1o menos cuatro torones".

* Una Nota explicativa 4.2. 1 c)- I e) fue adoptada por el Comite Administrativo en su primera reuni6n (vease el In-

forme del Comitd sobre la primera reuni6n, Anexo I al Doc. 27.370).** El Comit6 Administrativo adopt6, en su Primera Reuni6n, una Nota explicativa 4.4.6a)-2 (vease el Informe sobre

la primera Reuni6n del Comit6, Anexo I al Doc. 27.370).

Vol. 1407, A-14449

Page 407: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

1985 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait s 397

ANEXO 6

CROQUIS N' 6. EJEMPLO DE UNA ANILLA GIRATORIA (ANILLA 'D')

-- Antlla giratorta 'D'

Soporte de sujecion

-Funda de inuelle

-Roblones.:n MXei l~e

A A-,randela de retencio'Pn D

Extremidad de la anilla 'D' achaflanada

(remachada)

II. Enmienda al Anexo 7, de conformidad con el Articulo 21Anexo 7, Articulo 5Sustitfiyase la actual primera frase del Articulo 5 del Anexo 7 por la siguiente:

"El Consejo de Cooperaci6n Aduanera convocari al Comit6 en una fecha fijada por6ste pero por lo menos una vez cada dos afios e igualmente a petici6n de las administra-ciones competentes de cinco o mds Partes Contractantes."

Vol. 1407, A- 14449

Page 408: Treaty Series - United Nations 1407...N0 23549. Rpublique f6d6rale d'Allemagne et Birmanie : Accord de coop6ration financire. Sign6 h Rangoon le 14 septembre 1984 ..... 175 NO 23550

398 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1985

No. 23134. AGREEMENT BETWEEN THEGOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THEGOVERNMENT OF THE REPUBLICOF BOLIVIA CONCERNING FINAN-CIAL CO-OPERATION. SIGNED ATLA PAZ ON 30 MAY 1983'

PARTIAL TERMINATION (Note by theSecretariat)

The Government of the Federal Republicof Germany registered on 17 September 1985the Agreement between the Government ofthe Federal Republic of Germany and theGovernment of the Republic of Bolivia con-cerning financial co-operation - Expansionof the Karachipampa lead and silver foundrysigned at La Paz on 18 December 1984.2

The said Agreement, which came into forceon 18 December 1984, provides, in its arti-cle 1 (2), for the partial termination of theabove-mentioned Agreement of 30 May 1983.

(17 September 1985)

1 United Nations, Treaty Series, vol. 1380, p. 3.2 See p. 269 of this volume.

N o 23134. ACCORD DE COOPtRATIONFINANCItRE ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RPUBLIQUE FD-RALE D'ALLEMAGNE ET LE GOU-VERNEMENT DE LA RI PUBLIQUEDE BOLIVIE. SIGNt A LA PAZ LE30 MAI 1983'

ABROGATION PARTIELLE (Note du Se-crdtariat)

Le Gouvernement de la R~publique f6d&rale d'Allemagne a enregistr6 le 17 septembre1985 I'Accord de coop6ration financi~re -Agrandissement de la fonderie de plomb etd'argent a Karachipampa entre le Gouverne-ment de la R6publique f6d6rale d'Allemagneet le Gouvernement de la R6publique deBolivie sign6 A La Paz le 18 d6cembre 19842.

Ledit Accord, qui est entr6 en vigueur le18 d~cembre 1984, stipule, au paragraphe 2 deson article 1, l'abrogation partielle de l'Ac-cord susmentionn6 du 30 mai 1983.

(17 septembre 1985)

Nations Unies, Recueides Traits, vol. 1380, p. 3.2 Voir p. 269 du present volume.

Vol. 1407. A-23134