translation servicedlis.du.ac.in/eresources/translation services.pdf · •examples of...

74
B-108 INFORMATION SOURCES AND SERVICES Unit- IV: Types of Information Services TRANSLATION SERVICE

Upload: others

Post on 15-Jul-2020

22 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

B-108 ndash INFORMATION SOURCES AND SERVICES

Unit- IV Types of Information Services

TRANSLATION SERVICE

Introduction Throughout the 20th century international communication has shifted from a plural use of

several languages to a clear pre-eminence of English especially in the field of science It is

found that international periodical publications where more than 75 percent of the articles in

the social sciences and humanities and well over 90 percent in the natural sciences are

written in English The shift towards English implies that an increasing number of scientists

whose mother tongue is not English have already moved to English for publication

Consequently other international languages namely French German Russian Spanish and

Japanese lose their attraction as languages of science Many observers conclude that it has

become inevitable to publish in English even in English only

Literature is being published in various forms subjects and languages It is quite impossible

for anyone to study all language and read the published literature in their area of

specialisation But they would also like to know what has been published in languages

which is not known to them They therefore need a service to get such literature translated

into a language known to them

Introduction

bull The significance of translation in our daily life is extensively

multidimensional Not only does translation pave the way forward for global

interaction but allows nations to forge interactive relationships when it

comes to making advancements in technology politics etc

bull Despite the fact that English has a far and wide reach today the impact of

local culture and language remains as strong as ever With the growth of

Internet and communications technology it is relatively easier to reach

audiences that are thousands of miles away purely on the back of effective

translation This in turn has resulted in a need for translation in diverse fields

such as education mass communication science and technology literature

tourism religion trade and business etc

Meaning

The process of translating words or text from one language into another

retaining the original sense

Translation according to literal meaning is expression of the ideas or the sense

of a sentence or passage into a language other than the original In this

process the original idea contained in a document remain unchanged only the

language of expression is changed Translation is different from

transliteration which means representation of the words of one language in

the alphabets of another In transliteration pronunciation of the original words

are kept intact only they are rendered using a different species of alphabets

Micro-documents are usually translated for researchers while transliteration is

employed for preparing entries in a multilingual catalogue or a bibliography

Definition

bull According to Rondom House Dictionary ldquoTranslation

is to turn (something written or spoken) from one

language into anotherrdquo The original language is

known as the Source Language and the translation of

document in another language ie in Target Language

bull Translation is an act of presenting a text in a language

other than the one in which it was originally written

in order to convey the meaning of the original text

Translation

bull Translation is a mental activity in which a meaning of given

linguistic discourse is rendered from one language to another It is

the act of transferring the linguistic entities from one language in to

their equivalents in to another language Translation is an act through

which the content of a text is transferred from the source language in

to the target language The language to be translated is called the

source language (SL) whereas the language to be translated into or

arrived at is called the target language (TL) The translator needs to

have good knowledge of both the source and the target language

(Foster 1958)

Translation

bull Translation is generally used to refer to all the process

and methods used to convey the meaning of the

source language in to the target languagerdquo This

definition focuses on the notion of meaning as an

essential element in translation That is when

translating understanding the meaning of source text is

vital to have the appropriate equivalent in the target

text thus it is meaning that is translated in relation to

grammar style and sounds (Ghazala 1995)

Significance of Translation

bull Growth of Multinational Companies Translation is exceptionally important for

companies and businesses which operate in multiple countries and often need to share

and receive information from different global offices and branches across the world

In such cases the shared information needs to be translated into a locally preferred

language so that everyone involved is on the same page Translation is also useful

when companies need to tie up with local businesses or make governmental

proposals

bull Cultural Interchange Music literature films and various other art forms transcend

global boundaries because of the way they are effectively translated to reflect local

languages and sentiments Translated and subtitled films today generate more

revenue than ever for the global film industry And its not only the film industry

which has benefited from translation as translated music and literature allows artists

to earn more royalties and international fame as an added bonus

Significance of Translation

bull A Nations External Affairs Today international diplomacy is the most

important aspect of a nations external affairs Be it a global summit or new

economic deal diplomats and world leaders always present their ideas and

thoughts in a language they are comfortable in It is very important that these

ideas are translated in an expressive non-condoning and accurate manner

barring which it can lead to significant problems between diplomatic relations

of two or more nations

bull Accurate Transfer of News Unless transferred and translated properly

world news would be nothing more than gibberish when received by news

agencies Whether it is news coming from local bodies regional centers or

even countries with strict news censorship translation serves as an effective

tool without which news will remain ineffective and unreliable

Significance of Translation bull Boost in Tourism Translation can effectively help in solving one of the biggest tourist dilemmas

that of being short-changed or fleeced by unfamiliar people in foreign destinations At the same

time translated tourism materials not only help tourists feel welcome in an unknown country but

also boosts the countrys popularity as a tourist friendly destination thereby leading to significant

tourism-related revenues

bull Translation Spreads Ideas and Information

bull Emerging Markets Mean Emerging Languages

bull Translation Connects the Global Economy

bull People Prefer Their Native Language

bull Not Everyone Speaks English

bull Various disciplines as well as newer interdisciplinary more in numbers in S amp T Advances in

these fields occur much more rapidly and must be reported to the researchers as soon as possible

Major portion of SampT research is carried out in non-English speaking countries Translations are

the only solution in providing access to multi-lingual information resources

Objectives

bull To provide a document in user language

bull To save the time of researchers scientists and other scholars

bull To promote the use of documents available in other than

English

bull To promote cultural understanding

bull Establishment of cooperation and co-ordination with

international organisations agencies etc

bull To cross over the language barrier

Types of Translation

bull Written and Oral Translation (or interpretation)

ndash Written Translation

bull Literary and

bull Informative Translation

ndash Oral Translation

bull Consecutive

bull Simultaneous

Written vs Oral Translation

Written Translation

bull Recorded

bull Translator

bull Need some time

bull Feedback does not occur

immediately

Oral Translation

bull Not recorded

bull Interpretor

bull Current

bull Immediate feedback given

by client

Oral Translation

bull There are two main kinds of oral translation ndash Consecutive and

Simultaneous

bull In Consecutive Translation the translating starts after the

original speech or some part of it has been completed Here the

interpreterrsquos strategy and the final results depend to a great extent

on the length of the segment to be translated If the segment is just a

sentence or two the interpreter closely follows the original speech

As often as not however the interpreter is expected to translate a

long speech which has lasted for scores of minutes or even longer

In this case he has to remember a great number of messages and

keep them in mind until he begins his translation

Simultaneous

bull In simultaneous interpretation the interpreter is supposed

to be able to give his translation while the speaker is

uttering the original message This can be achieved with

a special radio or telephone-type equipment The

interpreter receives the original speech through his

earphones and simultaneously talks into the microphone

which transmits his translation to the listeners This type

of translation involves a number of psycholinguistic

problems both of theoretical and practical nature

Literary and Informative

bull Literary translation deals with literary texts ie works of fiction or poetry

whose main function is to make an emotional or aesthetic impression upon the

reader Their communicative value depends first and foremost on their

artistic quality and the translatorrsquos primary task is to reproduce this quality in

translation

bull Informative translation is rendering into the target language non-literary

texts the main purpose of which is to convey a certain amount of ideas to

inform the reader However if the source text is of some length its translation

can be listed as literary or informative only as an approximation A literary

text may in fact include some parts of purely informative character

Contrariwise informative translation may comprise some elements aimed at

achieving an aesthetic effect

Informative

Involve translation of

bull Scientific materials

bull Technical texts

bull Newspaper materials

bull Official papers

bull Public speeches

bull Political and Propaganda materials

bull Advertisements

bull Business

bull Legal

Word-for-Word Translation

bull In this type of translation the primary unit of translation is the word A substitute of

each word in the source language is made from the target language and the order of

words remains the same as in the source language This is based on the principle

that while translating a text no word should be left untranslated and no word

which does not occur in the original text should be included in the translated text

Words are substituted in the TL in the order in which they occur in the SL Let us

look at an example of this type of translation

bull Jo Iarki accha gayeg usko Inam milega

bull which girl well sings to -her prize will be available

bull As we can see the nature of Hindi and English being so different the word for-

word translation seems odd (The literal translation will be The girl who sings well

will get the prize you can see that this is different from the word- for-word

translation)

Word-for-Word Translation

bull Word-for-word translation helps us to understand the structure of a complex

sentence in Hindi as well as to contrast it with the word order in a similar

sentence in English Thus word-for-word translation has a practical use for it

helps linguists in teaching grammar Similarly when we translate a religious

or classical text into a modern language a word-for-word translation helps us

understand the word order of the SL A second translation in the modern

language helps to understand the meaning

bull Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts where

the legal terms are already codified and have to be substituted for the words in

the SL In order to study the syntactic structure of German English and Hindi

we could take up word-for-word translation

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 2: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Introduction Throughout the 20th century international communication has shifted from a plural use of

several languages to a clear pre-eminence of English especially in the field of science It is

found that international periodical publications where more than 75 percent of the articles in

the social sciences and humanities and well over 90 percent in the natural sciences are

written in English The shift towards English implies that an increasing number of scientists

whose mother tongue is not English have already moved to English for publication

Consequently other international languages namely French German Russian Spanish and

Japanese lose their attraction as languages of science Many observers conclude that it has

become inevitable to publish in English even in English only

Literature is being published in various forms subjects and languages It is quite impossible

for anyone to study all language and read the published literature in their area of

specialisation But they would also like to know what has been published in languages

which is not known to them They therefore need a service to get such literature translated

into a language known to them

Introduction

bull The significance of translation in our daily life is extensively

multidimensional Not only does translation pave the way forward for global

interaction but allows nations to forge interactive relationships when it

comes to making advancements in technology politics etc

bull Despite the fact that English has a far and wide reach today the impact of

local culture and language remains as strong as ever With the growth of

Internet and communications technology it is relatively easier to reach

audiences that are thousands of miles away purely on the back of effective

translation This in turn has resulted in a need for translation in diverse fields

such as education mass communication science and technology literature

tourism religion trade and business etc

Meaning

The process of translating words or text from one language into another

retaining the original sense

Translation according to literal meaning is expression of the ideas or the sense

of a sentence or passage into a language other than the original In this

process the original idea contained in a document remain unchanged only the

language of expression is changed Translation is different from

transliteration which means representation of the words of one language in

the alphabets of another In transliteration pronunciation of the original words

are kept intact only they are rendered using a different species of alphabets

Micro-documents are usually translated for researchers while transliteration is

employed for preparing entries in a multilingual catalogue or a bibliography

Definition

bull According to Rondom House Dictionary ldquoTranslation

is to turn (something written or spoken) from one

language into anotherrdquo The original language is

known as the Source Language and the translation of

document in another language ie in Target Language

bull Translation is an act of presenting a text in a language

other than the one in which it was originally written

in order to convey the meaning of the original text

Translation

bull Translation is a mental activity in which a meaning of given

linguistic discourse is rendered from one language to another It is

the act of transferring the linguistic entities from one language in to

their equivalents in to another language Translation is an act through

which the content of a text is transferred from the source language in

to the target language The language to be translated is called the

source language (SL) whereas the language to be translated into or

arrived at is called the target language (TL) The translator needs to

have good knowledge of both the source and the target language

(Foster 1958)

Translation

bull Translation is generally used to refer to all the process

and methods used to convey the meaning of the

source language in to the target languagerdquo This

definition focuses on the notion of meaning as an

essential element in translation That is when

translating understanding the meaning of source text is

vital to have the appropriate equivalent in the target

text thus it is meaning that is translated in relation to

grammar style and sounds (Ghazala 1995)

Significance of Translation

bull Growth of Multinational Companies Translation is exceptionally important for

companies and businesses which operate in multiple countries and often need to share

and receive information from different global offices and branches across the world

In such cases the shared information needs to be translated into a locally preferred

language so that everyone involved is on the same page Translation is also useful

when companies need to tie up with local businesses or make governmental

proposals

bull Cultural Interchange Music literature films and various other art forms transcend

global boundaries because of the way they are effectively translated to reflect local

languages and sentiments Translated and subtitled films today generate more

revenue than ever for the global film industry And its not only the film industry

which has benefited from translation as translated music and literature allows artists

to earn more royalties and international fame as an added bonus

Significance of Translation

bull A Nations External Affairs Today international diplomacy is the most

important aspect of a nations external affairs Be it a global summit or new

economic deal diplomats and world leaders always present their ideas and

thoughts in a language they are comfortable in It is very important that these

ideas are translated in an expressive non-condoning and accurate manner

barring which it can lead to significant problems between diplomatic relations

of two or more nations

bull Accurate Transfer of News Unless transferred and translated properly

world news would be nothing more than gibberish when received by news

agencies Whether it is news coming from local bodies regional centers or

even countries with strict news censorship translation serves as an effective

tool without which news will remain ineffective and unreliable

Significance of Translation bull Boost in Tourism Translation can effectively help in solving one of the biggest tourist dilemmas

that of being short-changed or fleeced by unfamiliar people in foreign destinations At the same

time translated tourism materials not only help tourists feel welcome in an unknown country but

also boosts the countrys popularity as a tourist friendly destination thereby leading to significant

tourism-related revenues

bull Translation Spreads Ideas and Information

bull Emerging Markets Mean Emerging Languages

bull Translation Connects the Global Economy

bull People Prefer Their Native Language

bull Not Everyone Speaks English

bull Various disciplines as well as newer interdisciplinary more in numbers in S amp T Advances in

these fields occur much more rapidly and must be reported to the researchers as soon as possible

Major portion of SampT research is carried out in non-English speaking countries Translations are

the only solution in providing access to multi-lingual information resources

Objectives

bull To provide a document in user language

bull To save the time of researchers scientists and other scholars

bull To promote the use of documents available in other than

English

bull To promote cultural understanding

bull Establishment of cooperation and co-ordination with

international organisations agencies etc

bull To cross over the language barrier

Types of Translation

bull Written and Oral Translation (or interpretation)

ndash Written Translation

bull Literary and

bull Informative Translation

ndash Oral Translation

bull Consecutive

bull Simultaneous

Written vs Oral Translation

Written Translation

bull Recorded

bull Translator

bull Need some time

bull Feedback does not occur

immediately

Oral Translation

bull Not recorded

bull Interpretor

bull Current

bull Immediate feedback given

by client

Oral Translation

bull There are two main kinds of oral translation ndash Consecutive and

Simultaneous

bull In Consecutive Translation the translating starts after the

original speech or some part of it has been completed Here the

interpreterrsquos strategy and the final results depend to a great extent

on the length of the segment to be translated If the segment is just a

sentence or two the interpreter closely follows the original speech

As often as not however the interpreter is expected to translate a

long speech which has lasted for scores of minutes or even longer

In this case he has to remember a great number of messages and

keep them in mind until he begins his translation

Simultaneous

bull In simultaneous interpretation the interpreter is supposed

to be able to give his translation while the speaker is

uttering the original message This can be achieved with

a special radio or telephone-type equipment The

interpreter receives the original speech through his

earphones and simultaneously talks into the microphone

which transmits his translation to the listeners This type

of translation involves a number of psycholinguistic

problems both of theoretical and practical nature

Literary and Informative

bull Literary translation deals with literary texts ie works of fiction or poetry

whose main function is to make an emotional or aesthetic impression upon the

reader Their communicative value depends first and foremost on their

artistic quality and the translatorrsquos primary task is to reproduce this quality in

translation

bull Informative translation is rendering into the target language non-literary

texts the main purpose of which is to convey a certain amount of ideas to

inform the reader However if the source text is of some length its translation

can be listed as literary or informative only as an approximation A literary

text may in fact include some parts of purely informative character

Contrariwise informative translation may comprise some elements aimed at

achieving an aesthetic effect

Informative

Involve translation of

bull Scientific materials

bull Technical texts

bull Newspaper materials

bull Official papers

bull Public speeches

bull Political and Propaganda materials

bull Advertisements

bull Business

bull Legal

Word-for-Word Translation

bull In this type of translation the primary unit of translation is the word A substitute of

each word in the source language is made from the target language and the order of

words remains the same as in the source language This is based on the principle

that while translating a text no word should be left untranslated and no word

which does not occur in the original text should be included in the translated text

Words are substituted in the TL in the order in which they occur in the SL Let us

look at an example of this type of translation

bull Jo Iarki accha gayeg usko Inam milega

bull which girl well sings to -her prize will be available

bull As we can see the nature of Hindi and English being so different the word for-

word translation seems odd (The literal translation will be The girl who sings well

will get the prize you can see that this is different from the word- for-word

translation)

Word-for-Word Translation

bull Word-for-word translation helps us to understand the structure of a complex

sentence in Hindi as well as to contrast it with the word order in a similar

sentence in English Thus word-for-word translation has a practical use for it

helps linguists in teaching grammar Similarly when we translate a religious

or classical text into a modern language a word-for-word translation helps us

understand the word order of the SL A second translation in the modern

language helps to understand the meaning

bull Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts where

the legal terms are already codified and have to be substituted for the words in

the SL In order to study the syntactic structure of German English and Hindi

we could take up word-for-word translation

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 3: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Introduction

bull The significance of translation in our daily life is extensively

multidimensional Not only does translation pave the way forward for global

interaction but allows nations to forge interactive relationships when it

comes to making advancements in technology politics etc

bull Despite the fact that English has a far and wide reach today the impact of

local culture and language remains as strong as ever With the growth of

Internet and communications technology it is relatively easier to reach

audiences that are thousands of miles away purely on the back of effective

translation This in turn has resulted in a need for translation in diverse fields

such as education mass communication science and technology literature

tourism religion trade and business etc

Meaning

The process of translating words or text from one language into another

retaining the original sense

Translation according to literal meaning is expression of the ideas or the sense

of a sentence or passage into a language other than the original In this

process the original idea contained in a document remain unchanged only the

language of expression is changed Translation is different from

transliteration which means representation of the words of one language in

the alphabets of another In transliteration pronunciation of the original words

are kept intact only they are rendered using a different species of alphabets

Micro-documents are usually translated for researchers while transliteration is

employed for preparing entries in a multilingual catalogue or a bibliography

Definition

bull According to Rondom House Dictionary ldquoTranslation

is to turn (something written or spoken) from one

language into anotherrdquo The original language is

known as the Source Language and the translation of

document in another language ie in Target Language

bull Translation is an act of presenting a text in a language

other than the one in which it was originally written

in order to convey the meaning of the original text

Translation

bull Translation is a mental activity in which a meaning of given

linguistic discourse is rendered from one language to another It is

the act of transferring the linguistic entities from one language in to

their equivalents in to another language Translation is an act through

which the content of a text is transferred from the source language in

to the target language The language to be translated is called the

source language (SL) whereas the language to be translated into or

arrived at is called the target language (TL) The translator needs to

have good knowledge of both the source and the target language

(Foster 1958)

Translation

bull Translation is generally used to refer to all the process

and methods used to convey the meaning of the

source language in to the target languagerdquo This

definition focuses on the notion of meaning as an

essential element in translation That is when

translating understanding the meaning of source text is

vital to have the appropriate equivalent in the target

text thus it is meaning that is translated in relation to

grammar style and sounds (Ghazala 1995)

Significance of Translation

bull Growth of Multinational Companies Translation is exceptionally important for

companies and businesses which operate in multiple countries and often need to share

and receive information from different global offices and branches across the world

In such cases the shared information needs to be translated into a locally preferred

language so that everyone involved is on the same page Translation is also useful

when companies need to tie up with local businesses or make governmental

proposals

bull Cultural Interchange Music literature films and various other art forms transcend

global boundaries because of the way they are effectively translated to reflect local

languages and sentiments Translated and subtitled films today generate more

revenue than ever for the global film industry And its not only the film industry

which has benefited from translation as translated music and literature allows artists

to earn more royalties and international fame as an added bonus

Significance of Translation

bull A Nations External Affairs Today international diplomacy is the most

important aspect of a nations external affairs Be it a global summit or new

economic deal diplomats and world leaders always present their ideas and

thoughts in a language they are comfortable in It is very important that these

ideas are translated in an expressive non-condoning and accurate manner

barring which it can lead to significant problems between diplomatic relations

of two or more nations

bull Accurate Transfer of News Unless transferred and translated properly

world news would be nothing more than gibberish when received by news

agencies Whether it is news coming from local bodies regional centers or

even countries with strict news censorship translation serves as an effective

tool without which news will remain ineffective and unreliable

Significance of Translation bull Boost in Tourism Translation can effectively help in solving one of the biggest tourist dilemmas

that of being short-changed or fleeced by unfamiliar people in foreign destinations At the same

time translated tourism materials not only help tourists feel welcome in an unknown country but

also boosts the countrys popularity as a tourist friendly destination thereby leading to significant

tourism-related revenues

bull Translation Spreads Ideas and Information

bull Emerging Markets Mean Emerging Languages

bull Translation Connects the Global Economy

bull People Prefer Their Native Language

bull Not Everyone Speaks English

bull Various disciplines as well as newer interdisciplinary more in numbers in S amp T Advances in

these fields occur much more rapidly and must be reported to the researchers as soon as possible

Major portion of SampT research is carried out in non-English speaking countries Translations are

the only solution in providing access to multi-lingual information resources

Objectives

bull To provide a document in user language

bull To save the time of researchers scientists and other scholars

bull To promote the use of documents available in other than

English

bull To promote cultural understanding

bull Establishment of cooperation and co-ordination with

international organisations agencies etc

bull To cross over the language barrier

Types of Translation

bull Written and Oral Translation (or interpretation)

ndash Written Translation

bull Literary and

bull Informative Translation

ndash Oral Translation

bull Consecutive

bull Simultaneous

Written vs Oral Translation

Written Translation

bull Recorded

bull Translator

bull Need some time

bull Feedback does not occur

immediately

Oral Translation

bull Not recorded

bull Interpretor

bull Current

bull Immediate feedback given

by client

Oral Translation

bull There are two main kinds of oral translation ndash Consecutive and

Simultaneous

bull In Consecutive Translation the translating starts after the

original speech or some part of it has been completed Here the

interpreterrsquos strategy and the final results depend to a great extent

on the length of the segment to be translated If the segment is just a

sentence or two the interpreter closely follows the original speech

As often as not however the interpreter is expected to translate a

long speech which has lasted for scores of minutes or even longer

In this case he has to remember a great number of messages and

keep them in mind until he begins his translation

Simultaneous

bull In simultaneous interpretation the interpreter is supposed

to be able to give his translation while the speaker is

uttering the original message This can be achieved with

a special radio or telephone-type equipment The

interpreter receives the original speech through his

earphones and simultaneously talks into the microphone

which transmits his translation to the listeners This type

of translation involves a number of psycholinguistic

problems both of theoretical and practical nature

Literary and Informative

bull Literary translation deals with literary texts ie works of fiction or poetry

whose main function is to make an emotional or aesthetic impression upon the

reader Their communicative value depends first and foremost on their

artistic quality and the translatorrsquos primary task is to reproduce this quality in

translation

bull Informative translation is rendering into the target language non-literary

texts the main purpose of which is to convey a certain amount of ideas to

inform the reader However if the source text is of some length its translation

can be listed as literary or informative only as an approximation A literary

text may in fact include some parts of purely informative character

Contrariwise informative translation may comprise some elements aimed at

achieving an aesthetic effect

Informative

Involve translation of

bull Scientific materials

bull Technical texts

bull Newspaper materials

bull Official papers

bull Public speeches

bull Political and Propaganda materials

bull Advertisements

bull Business

bull Legal

Word-for-Word Translation

bull In this type of translation the primary unit of translation is the word A substitute of

each word in the source language is made from the target language and the order of

words remains the same as in the source language This is based on the principle

that while translating a text no word should be left untranslated and no word

which does not occur in the original text should be included in the translated text

Words are substituted in the TL in the order in which they occur in the SL Let us

look at an example of this type of translation

bull Jo Iarki accha gayeg usko Inam milega

bull which girl well sings to -her prize will be available

bull As we can see the nature of Hindi and English being so different the word for-

word translation seems odd (The literal translation will be The girl who sings well

will get the prize you can see that this is different from the word- for-word

translation)

Word-for-Word Translation

bull Word-for-word translation helps us to understand the structure of a complex

sentence in Hindi as well as to contrast it with the word order in a similar

sentence in English Thus word-for-word translation has a practical use for it

helps linguists in teaching grammar Similarly when we translate a religious

or classical text into a modern language a word-for-word translation helps us

understand the word order of the SL A second translation in the modern

language helps to understand the meaning

bull Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts where

the legal terms are already codified and have to be substituted for the words in

the SL In order to study the syntactic structure of German English and Hindi

we could take up word-for-word translation

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 4: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Meaning

The process of translating words or text from one language into another

retaining the original sense

Translation according to literal meaning is expression of the ideas or the sense

of a sentence or passage into a language other than the original In this

process the original idea contained in a document remain unchanged only the

language of expression is changed Translation is different from

transliteration which means representation of the words of one language in

the alphabets of another In transliteration pronunciation of the original words

are kept intact only they are rendered using a different species of alphabets

Micro-documents are usually translated for researchers while transliteration is

employed for preparing entries in a multilingual catalogue or a bibliography

Definition

bull According to Rondom House Dictionary ldquoTranslation

is to turn (something written or spoken) from one

language into anotherrdquo The original language is

known as the Source Language and the translation of

document in another language ie in Target Language

bull Translation is an act of presenting a text in a language

other than the one in which it was originally written

in order to convey the meaning of the original text

Translation

bull Translation is a mental activity in which a meaning of given

linguistic discourse is rendered from one language to another It is

the act of transferring the linguistic entities from one language in to

their equivalents in to another language Translation is an act through

which the content of a text is transferred from the source language in

to the target language The language to be translated is called the

source language (SL) whereas the language to be translated into or

arrived at is called the target language (TL) The translator needs to

have good knowledge of both the source and the target language

(Foster 1958)

Translation

bull Translation is generally used to refer to all the process

and methods used to convey the meaning of the

source language in to the target languagerdquo This

definition focuses on the notion of meaning as an

essential element in translation That is when

translating understanding the meaning of source text is

vital to have the appropriate equivalent in the target

text thus it is meaning that is translated in relation to

grammar style and sounds (Ghazala 1995)

Significance of Translation

bull Growth of Multinational Companies Translation is exceptionally important for

companies and businesses which operate in multiple countries and often need to share

and receive information from different global offices and branches across the world

In such cases the shared information needs to be translated into a locally preferred

language so that everyone involved is on the same page Translation is also useful

when companies need to tie up with local businesses or make governmental

proposals

bull Cultural Interchange Music literature films and various other art forms transcend

global boundaries because of the way they are effectively translated to reflect local

languages and sentiments Translated and subtitled films today generate more

revenue than ever for the global film industry And its not only the film industry

which has benefited from translation as translated music and literature allows artists

to earn more royalties and international fame as an added bonus

Significance of Translation

bull A Nations External Affairs Today international diplomacy is the most

important aspect of a nations external affairs Be it a global summit or new

economic deal diplomats and world leaders always present their ideas and

thoughts in a language they are comfortable in It is very important that these

ideas are translated in an expressive non-condoning and accurate manner

barring which it can lead to significant problems between diplomatic relations

of two or more nations

bull Accurate Transfer of News Unless transferred and translated properly

world news would be nothing more than gibberish when received by news

agencies Whether it is news coming from local bodies regional centers or

even countries with strict news censorship translation serves as an effective

tool without which news will remain ineffective and unreliable

Significance of Translation bull Boost in Tourism Translation can effectively help in solving one of the biggest tourist dilemmas

that of being short-changed or fleeced by unfamiliar people in foreign destinations At the same

time translated tourism materials not only help tourists feel welcome in an unknown country but

also boosts the countrys popularity as a tourist friendly destination thereby leading to significant

tourism-related revenues

bull Translation Spreads Ideas and Information

bull Emerging Markets Mean Emerging Languages

bull Translation Connects the Global Economy

bull People Prefer Their Native Language

bull Not Everyone Speaks English

bull Various disciplines as well as newer interdisciplinary more in numbers in S amp T Advances in

these fields occur much more rapidly and must be reported to the researchers as soon as possible

Major portion of SampT research is carried out in non-English speaking countries Translations are

the only solution in providing access to multi-lingual information resources

Objectives

bull To provide a document in user language

bull To save the time of researchers scientists and other scholars

bull To promote the use of documents available in other than

English

bull To promote cultural understanding

bull Establishment of cooperation and co-ordination with

international organisations agencies etc

bull To cross over the language barrier

Types of Translation

bull Written and Oral Translation (or interpretation)

ndash Written Translation

bull Literary and

bull Informative Translation

ndash Oral Translation

bull Consecutive

bull Simultaneous

Written vs Oral Translation

Written Translation

bull Recorded

bull Translator

bull Need some time

bull Feedback does not occur

immediately

Oral Translation

bull Not recorded

bull Interpretor

bull Current

bull Immediate feedback given

by client

Oral Translation

bull There are two main kinds of oral translation ndash Consecutive and

Simultaneous

bull In Consecutive Translation the translating starts after the

original speech or some part of it has been completed Here the

interpreterrsquos strategy and the final results depend to a great extent

on the length of the segment to be translated If the segment is just a

sentence or two the interpreter closely follows the original speech

As often as not however the interpreter is expected to translate a

long speech which has lasted for scores of minutes or even longer

In this case he has to remember a great number of messages and

keep them in mind until he begins his translation

Simultaneous

bull In simultaneous interpretation the interpreter is supposed

to be able to give his translation while the speaker is

uttering the original message This can be achieved with

a special radio or telephone-type equipment The

interpreter receives the original speech through his

earphones and simultaneously talks into the microphone

which transmits his translation to the listeners This type

of translation involves a number of psycholinguistic

problems both of theoretical and practical nature

Literary and Informative

bull Literary translation deals with literary texts ie works of fiction or poetry

whose main function is to make an emotional or aesthetic impression upon the

reader Their communicative value depends first and foremost on their

artistic quality and the translatorrsquos primary task is to reproduce this quality in

translation

bull Informative translation is rendering into the target language non-literary

texts the main purpose of which is to convey a certain amount of ideas to

inform the reader However if the source text is of some length its translation

can be listed as literary or informative only as an approximation A literary

text may in fact include some parts of purely informative character

Contrariwise informative translation may comprise some elements aimed at

achieving an aesthetic effect

Informative

Involve translation of

bull Scientific materials

bull Technical texts

bull Newspaper materials

bull Official papers

bull Public speeches

bull Political and Propaganda materials

bull Advertisements

bull Business

bull Legal

Word-for-Word Translation

bull In this type of translation the primary unit of translation is the word A substitute of

each word in the source language is made from the target language and the order of

words remains the same as in the source language This is based on the principle

that while translating a text no word should be left untranslated and no word

which does not occur in the original text should be included in the translated text

Words are substituted in the TL in the order in which they occur in the SL Let us

look at an example of this type of translation

bull Jo Iarki accha gayeg usko Inam milega

bull which girl well sings to -her prize will be available

bull As we can see the nature of Hindi and English being so different the word for-

word translation seems odd (The literal translation will be The girl who sings well

will get the prize you can see that this is different from the word- for-word

translation)

Word-for-Word Translation

bull Word-for-word translation helps us to understand the structure of a complex

sentence in Hindi as well as to contrast it with the word order in a similar

sentence in English Thus word-for-word translation has a practical use for it

helps linguists in teaching grammar Similarly when we translate a religious

or classical text into a modern language a word-for-word translation helps us

understand the word order of the SL A second translation in the modern

language helps to understand the meaning

bull Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts where

the legal terms are already codified and have to be substituted for the words in

the SL In order to study the syntactic structure of German English and Hindi

we could take up word-for-word translation

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 5: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Definition

bull According to Rondom House Dictionary ldquoTranslation

is to turn (something written or spoken) from one

language into anotherrdquo The original language is

known as the Source Language and the translation of

document in another language ie in Target Language

bull Translation is an act of presenting a text in a language

other than the one in which it was originally written

in order to convey the meaning of the original text

Translation

bull Translation is a mental activity in which a meaning of given

linguistic discourse is rendered from one language to another It is

the act of transferring the linguistic entities from one language in to

their equivalents in to another language Translation is an act through

which the content of a text is transferred from the source language in

to the target language The language to be translated is called the

source language (SL) whereas the language to be translated into or

arrived at is called the target language (TL) The translator needs to

have good knowledge of both the source and the target language

(Foster 1958)

Translation

bull Translation is generally used to refer to all the process

and methods used to convey the meaning of the

source language in to the target languagerdquo This

definition focuses on the notion of meaning as an

essential element in translation That is when

translating understanding the meaning of source text is

vital to have the appropriate equivalent in the target

text thus it is meaning that is translated in relation to

grammar style and sounds (Ghazala 1995)

Significance of Translation

bull Growth of Multinational Companies Translation is exceptionally important for

companies and businesses which operate in multiple countries and often need to share

and receive information from different global offices and branches across the world

In such cases the shared information needs to be translated into a locally preferred

language so that everyone involved is on the same page Translation is also useful

when companies need to tie up with local businesses or make governmental

proposals

bull Cultural Interchange Music literature films and various other art forms transcend

global boundaries because of the way they are effectively translated to reflect local

languages and sentiments Translated and subtitled films today generate more

revenue than ever for the global film industry And its not only the film industry

which has benefited from translation as translated music and literature allows artists

to earn more royalties and international fame as an added bonus

Significance of Translation

bull A Nations External Affairs Today international diplomacy is the most

important aspect of a nations external affairs Be it a global summit or new

economic deal diplomats and world leaders always present their ideas and

thoughts in a language they are comfortable in It is very important that these

ideas are translated in an expressive non-condoning and accurate manner

barring which it can lead to significant problems between diplomatic relations

of two or more nations

bull Accurate Transfer of News Unless transferred and translated properly

world news would be nothing more than gibberish when received by news

agencies Whether it is news coming from local bodies regional centers or

even countries with strict news censorship translation serves as an effective

tool without which news will remain ineffective and unreliable

Significance of Translation bull Boost in Tourism Translation can effectively help in solving one of the biggest tourist dilemmas

that of being short-changed or fleeced by unfamiliar people in foreign destinations At the same

time translated tourism materials not only help tourists feel welcome in an unknown country but

also boosts the countrys popularity as a tourist friendly destination thereby leading to significant

tourism-related revenues

bull Translation Spreads Ideas and Information

bull Emerging Markets Mean Emerging Languages

bull Translation Connects the Global Economy

bull People Prefer Their Native Language

bull Not Everyone Speaks English

bull Various disciplines as well as newer interdisciplinary more in numbers in S amp T Advances in

these fields occur much more rapidly and must be reported to the researchers as soon as possible

Major portion of SampT research is carried out in non-English speaking countries Translations are

the only solution in providing access to multi-lingual information resources

Objectives

bull To provide a document in user language

bull To save the time of researchers scientists and other scholars

bull To promote the use of documents available in other than

English

bull To promote cultural understanding

bull Establishment of cooperation and co-ordination with

international organisations agencies etc

bull To cross over the language barrier

Types of Translation

bull Written and Oral Translation (or interpretation)

ndash Written Translation

bull Literary and

bull Informative Translation

ndash Oral Translation

bull Consecutive

bull Simultaneous

Written vs Oral Translation

Written Translation

bull Recorded

bull Translator

bull Need some time

bull Feedback does not occur

immediately

Oral Translation

bull Not recorded

bull Interpretor

bull Current

bull Immediate feedback given

by client

Oral Translation

bull There are two main kinds of oral translation ndash Consecutive and

Simultaneous

bull In Consecutive Translation the translating starts after the

original speech or some part of it has been completed Here the

interpreterrsquos strategy and the final results depend to a great extent

on the length of the segment to be translated If the segment is just a

sentence or two the interpreter closely follows the original speech

As often as not however the interpreter is expected to translate a

long speech which has lasted for scores of minutes or even longer

In this case he has to remember a great number of messages and

keep them in mind until he begins his translation

Simultaneous

bull In simultaneous interpretation the interpreter is supposed

to be able to give his translation while the speaker is

uttering the original message This can be achieved with

a special radio or telephone-type equipment The

interpreter receives the original speech through his

earphones and simultaneously talks into the microphone

which transmits his translation to the listeners This type

of translation involves a number of psycholinguistic

problems both of theoretical and practical nature

Literary and Informative

bull Literary translation deals with literary texts ie works of fiction or poetry

whose main function is to make an emotional or aesthetic impression upon the

reader Their communicative value depends first and foremost on their

artistic quality and the translatorrsquos primary task is to reproduce this quality in

translation

bull Informative translation is rendering into the target language non-literary

texts the main purpose of which is to convey a certain amount of ideas to

inform the reader However if the source text is of some length its translation

can be listed as literary or informative only as an approximation A literary

text may in fact include some parts of purely informative character

Contrariwise informative translation may comprise some elements aimed at

achieving an aesthetic effect

Informative

Involve translation of

bull Scientific materials

bull Technical texts

bull Newspaper materials

bull Official papers

bull Public speeches

bull Political and Propaganda materials

bull Advertisements

bull Business

bull Legal

Word-for-Word Translation

bull In this type of translation the primary unit of translation is the word A substitute of

each word in the source language is made from the target language and the order of

words remains the same as in the source language This is based on the principle

that while translating a text no word should be left untranslated and no word

which does not occur in the original text should be included in the translated text

Words are substituted in the TL in the order in which they occur in the SL Let us

look at an example of this type of translation

bull Jo Iarki accha gayeg usko Inam milega

bull which girl well sings to -her prize will be available

bull As we can see the nature of Hindi and English being so different the word for-

word translation seems odd (The literal translation will be The girl who sings well

will get the prize you can see that this is different from the word- for-word

translation)

Word-for-Word Translation

bull Word-for-word translation helps us to understand the structure of a complex

sentence in Hindi as well as to contrast it with the word order in a similar

sentence in English Thus word-for-word translation has a practical use for it

helps linguists in teaching grammar Similarly when we translate a religious

or classical text into a modern language a word-for-word translation helps us

understand the word order of the SL A second translation in the modern

language helps to understand the meaning

bull Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts where

the legal terms are already codified and have to be substituted for the words in

the SL In order to study the syntactic structure of German English and Hindi

we could take up word-for-word translation

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 6: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Translation

bull Translation is a mental activity in which a meaning of given

linguistic discourse is rendered from one language to another It is

the act of transferring the linguistic entities from one language in to

their equivalents in to another language Translation is an act through

which the content of a text is transferred from the source language in

to the target language The language to be translated is called the

source language (SL) whereas the language to be translated into or

arrived at is called the target language (TL) The translator needs to

have good knowledge of both the source and the target language

(Foster 1958)

Translation

bull Translation is generally used to refer to all the process

and methods used to convey the meaning of the

source language in to the target languagerdquo This

definition focuses on the notion of meaning as an

essential element in translation That is when

translating understanding the meaning of source text is

vital to have the appropriate equivalent in the target

text thus it is meaning that is translated in relation to

grammar style and sounds (Ghazala 1995)

Significance of Translation

bull Growth of Multinational Companies Translation is exceptionally important for

companies and businesses which operate in multiple countries and often need to share

and receive information from different global offices and branches across the world

In such cases the shared information needs to be translated into a locally preferred

language so that everyone involved is on the same page Translation is also useful

when companies need to tie up with local businesses or make governmental

proposals

bull Cultural Interchange Music literature films and various other art forms transcend

global boundaries because of the way they are effectively translated to reflect local

languages and sentiments Translated and subtitled films today generate more

revenue than ever for the global film industry And its not only the film industry

which has benefited from translation as translated music and literature allows artists

to earn more royalties and international fame as an added bonus

Significance of Translation

bull A Nations External Affairs Today international diplomacy is the most

important aspect of a nations external affairs Be it a global summit or new

economic deal diplomats and world leaders always present their ideas and

thoughts in a language they are comfortable in It is very important that these

ideas are translated in an expressive non-condoning and accurate manner

barring which it can lead to significant problems between diplomatic relations

of two or more nations

bull Accurate Transfer of News Unless transferred and translated properly

world news would be nothing more than gibberish when received by news

agencies Whether it is news coming from local bodies regional centers or

even countries with strict news censorship translation serves as an effective

tool without which news will remain ineffective and unreliable

Significance of Translation bull Boost in Tourism Translation can effectively help in solving one of the biggest tourist dilemmas

that of being short-changed or fleeced by unfamiliar people in foreign destinations At the same

time translated tourism materials not only help tourists feel welcome in an unknown country but

also boosts the countrys popularity as a tourist friendly destination thereby leading to significant

tourism-related revenues

bull Translation Spreads Ideas and Information

bull Emerging Markets Mean Emerging Languages

bull Translation Connects the Global Economy

bull People Prefer Their Native Language

bull Not Everyone Speaks English

bull Various disciplines as well as newer interdisciplinary more in numbers in S amp T Advances in

these fields occur much more rapidly and must be reported to the researchers as soon as possible

Major portion of SampT research is carried out in non-English speaking countries Translations are

the only solution in providing access to multi-lingual information resources

Objectives

bull To provide a document in user language

bull To save the time of researchers scientists and other scholars

bull To promote the use of documents available in other than

English

bull To promote cultural understanding

bull Establishment of cooperation and co-ordination with

international organisations agencies etc

bull To cross over the language barrier

Types of Translation

bull Written and Oral Translation (or interpretation)

ndash Written Translation

bull Literary and

bull Informative Translation

ndash Oral Translation

bull Consecutive

bull Simultaneous

Written vs Oral Translation

Written Translation

bull Recorded

bull Translator

bull Need some time

bull Feedback does not occur

immediately

Oral Translation

bull Not recorded

bull Interpretor

bull Current

bull Immediate feedback given

by client

Oral Translation

bull There are two main kinds of oral translation ndash Consecutive and

Simultaneous

bull In Consecutive Translation the translating starts after the

original speech or some part of it has been completed Here the

interpreterrsquos strategy and the final results depend to a great extent

on the length of the segment to be translated If the segment is just a

sentence or two the interpreter closely follows the original speech

As often as not however the interpreter is expected to translate a

long speech which has lasted for scores of minutes or even longer

In this case he has to remember a great number of messages and

keep them in mind until he begins his translation

Simultaneous

bull In simultaneous interpretation the interpreter is supposed

to be able to give his translation while the speaker is

uttering the original message This can be achieved with

a special radio or telephone-type equipment The

interpreter receives the original speech through his

earphones and simultaneously talks into the microphone

which transmits his translation to the listeners This type

of translation involves a number of psycholinguistic

problems both of theoretical and practical nature

Literary and Informative

bull Literary translation deals with literary texts ie works of fiction or poetry

whose main function is to make an emotional or aesthetic impression upon the

reader Their communicative value depends first and foremost on their

artistic quality and the translatorrsquos primary task is to reproduce this quality in

translation

bull Informative translation is rendering into the target language non-literary

texts the main purpose of which is to convey a certain amount of ideas to

inform the reader However if the source text is of some length its translation

can be listed as literary or informative only as an approximation A literary

text may in fact include some parts of purely informative character

Contrariwise informative translation may comprise some elements aimed at

achieving an aesthetic effect

Informative

Involve translation of

bull Scientific materials

bull Technical texts

bull Newspaper materials

bull Official papers

bull Public speeches

bull Political and Propaganda materials

bull Advertisements

bull Business

bull Legal

Word-for-Word Translation

bull In this type of translation the primary unit of translation is the word A substitute of

each word in the source language is made from the target language and the order of

words remains the same as in the source language This is based on the principle

that while translating a text no word should be left untranslated and no word

which does not occur in the original text should be included in the translated text

Words are substituted in the TL in the order in which they occur in the SL Let us

look at an example of this type of translation

bull Jo Iarki accha gayeg usko Inam milega

bull which girl well sings to -her prize will be available

bull As we can see the nature of Hindi and English being so different the word for-

word translation seems odd (The literal translation will be The girl who sings well

will get the prize you can see that this is different from the word- for-word

translation)

Word-for-Word Translation

bull Word-for-word translation helps us to understand the structure of a complex

sentence in Hindi as well as to contrast it with the word order in a similar

sentence in English Thus word-for-word translation has a practical use for it

helps linguists in teaching grammar Similarly when we translate a religious

or classical text into a modern language a word-for-word translation helps us

understand the word order of the SL A second translation in the modern

language helps to understand the meaning

bull Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts where

the legal terms are already codified and have to be substituted for the words in

the SL In order to study the syntactic structure of German English and Hindi

we could take up word-for-word translation

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 7: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Translation

bull Translation is generally used to refer to all the process

and methods used to convey the meaning of the

source language in to the target languagerdquo This

definition focuses on the notion of meaning as an

essential element in translation That is when

translating understanding the meaning of source text is

vital to have the appropriate equivalent in the target

text thus it is meaning that is translated in relation to

grammar style and sounds (Ghazala 1995)

Significance of Translation

bull Growth of Multinational Companies Translation is exceptionally important for

companies and businesses which operate in multiple countries and often need to share

and receive information from different global offices and branches across the world

In such cases the shared information needs to be translated into a locally preferred

language so that everyone involved is on the same page Translation is also useful

when companies need to tie up with local businesses or make governmental

proposals

bull Cultural Interchange Music literature films and various other art forms transcend

global boundaries because of the way they are effectively translated to reflect local

languages and sentiments Translated and subtitled films today generate more

revenue than ever for the global film industry And its not only the film industry

which has benefited from translation as translated music and literature allows artists

to earn more royalties and international fame as an added bonus

Significance of Translation

bull A Nations External Affairs Today international diplomacy is the most

important aspect of a nations external affairs Be it a global summit or new

economic deal diplomats and world leaders always present their ideas and

thoughts in a language they are comfortable in It is very important that these

ideas are translated in an expressive non-condoning and accurate manner

barring which it can lead to significant problems between diplomatic relations

of two or more nations

bull Accurate Transfer of News Unless transferred and translated properly

world news would be nothing more than gibberish when received by news

agencies Whether it is news coming from local bodies regional centers or

even countries with strict news censorship translation serves as an effective

tool without which news will remain ineffective and unreliable

Significance of Translation bull Boost in Tourism Translation can effectively help in solving one of the biggest tourist dilemmas

that of being short-changed or fleeced by unfamiliar people in foreign destinations At the same

time translated tourism materials not only help tourists feel welcome in an unknown country but

also boosts the countrys popularity as a tourist friendly destination thereby leading to significant

tourism-related revenues

bull Translation Spreads Ideas and Information

bull Emerging Markets Mean Emerging Languages

bull Translation Connects the Global Economy

bull People Prefer Their Native Language

bull Not Everyone Speaks English

bull Various disciplines as well as newer interdisciplinary more in numbers in S amp T Advances in

these fields occur much more rapidly and must be reported to the researchers as soon as possible

Major portion of SampT research is carried out in non-English speaking countries Translations are

the only solution in providing access to multi-lingual information resources

Objectives

bull To provide a document in user language

bull To save the time of researchers scientists and other scholars

bull To promote the use of documents available in other than

English

bull To promote cultural understanding

bull Establishment of cooperation and co-ordination with

international organisations agencies etc

bull To cross over the language barrier

Types of Translation

bull Written and Oral Translation (or interpretation)

ndash Written Translation

bull Literary and

bull Informative Translation

ndash Oral Translation

bull Consecutive

bull Simultaneous

Written vs Oral Translation

Written Translation

bull Recorded

bull Translator

bull Need some time

bull Feedback does not occur

immediately

Oral Translation

bull Not recorded

bull Interpretor

bull Current

bull Immediate feedback given

by client

Oral Translation

bull There are two main kinds of oral translation ndash Consecutive and

Simultaneous

bull In Consecutive Translation the translating starts after the

original speech or some part of it has been completed Here the

interpreterrsquos strategy and the final results depend to a great extent

on the length of the segment to be translated If the segment is just a

sentence or two the interpreter closely follows the original speech

As often as not however the interpreter is expected to translate a

long speech which has lasted for scores of minutes or even longer

In this case he has to remember a great number of messages and

keep them in mind until he begins his translation

Simultaneous

bull In simultaneous interpretation the interpreter is supposed

to be able to give his translation while the speaker is

uttering the original message This can be achieved with

a special radio or telephone-type equipment The

interpreter receives the original speech through his

earphones and simultaneously talks into the microphone

which transmits his translation to the listeners This type

of translation involves a number of psycholinguistic

problems both of theoretical and practical nature

Literary and Informative

bull Literary translation deals with literary texts ie works of fiction or poetry

whose main function is to make an emotional or aesthetic impression upon the

reader Their communicative value depends first and foremost on their

artistic quality and the translatorrsquos primary task is to reproduce this quality in

translation

bull Informative translation is rendering into the target language non-literary

texts the main purpose of which is to convey a certain amount of ideas to

inform the reader However if the source text is of some length its translation

can be listed as literary or informative only as an approximation A literary

text may in fact include some parts of purely informative character

Contrariwise informative translation may comprise some elements aimed at

achieving an aesthetic effect

Informative

Involve translation of

bull Scientific materials

bull Technical texts

bull Newspaper materials

bull Official papers

bull Public speeches

bull Political and Propaganda materials

bull Advertisements

bull Business

bull Legal

Word-for-Word Translation

bull In this type of translation the primary unit of translation is the word A substitute of

each word in the source language is made from the target language and the order of

words remains the same as in the source language This is based on the principle

that while translating a text no word should be left untranslated and no word

which does not occur in the original text should be included in the translated text

Words are substituted in the TL in the order in which they occur in the SL Let us

look at an example of this type of translation

bull Jo Iarki accha gayeg usko Inam milega

bull which girl well sings to -her prize will be available

bull As we can see the nature of Hindi and English being so different the word for-

word translation seems odd (The literal translation will be The girl who sings well

will get the prize you can see that this is different from the word- for-word

translation)

Word-for-Word Translation

bull Word-for-word translation helps us to understand the structure of a complex

sentence in Hindi as well as to contrast it with the word order in a similar

sentence in English Thus word-for-word translation has a practical use for it

helps linguists in teaching grammar Similarly when we translate a religious

or classical text into a modern language a word-for-word translation helps us

understand the word order of the SL A second translation in the modern

language helps to understand the meaning

bull Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts where

the legal terms are already codified and have to be substituted for the words in

the SL In order to study the syntactic structure of German English and Hindi

we could take up word-for-word translation

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 8: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Significance of Translation

bull Growth of Multinational Companies Translation is exceptionally important for

companies and businesses which operate in multiple countries and often need to share

and receive information from different global offices and branches across the world

In such cases the shared information needs to be translated into a locally preferred

language so that everyone involved is on the same page Translation is also useful

when companies need to tie up with local businesses or make governmental

proposals

bull Cultural Interchange Music literature films and various other art forms transcend

global boundaries because of the way they are effectively translated to reflect local

languages and sentiments Translated and subtitled films today generate more

revenue than ever for the global film industry And its not only the film industry

which has benefited from translation as translated music and literature allows artists

to earn more royalties and international fame as an added bonus

Significance of Translation

bull A Nations External Affairs Today international diplomacy is the most

important aspect of a nations external affairs Be it a global summit or new

economic deal diplomats and world leaders always present their ideas and

thoughts in a language they are comfortable in It is very important that these

ideas are translated in an expressive non-condoning and accurate manner

barring which it can lead to significant problems between diplomatic relations

of two or more nations

bull Accurate Transfer of News Unless transferred and translated properly

world news would be nothing more than gibberish when received by news

agencies Whether it is news coming from local bodies regional centers or

even countries with strict news censorship translation serves as an effective

tool without which news will remain ineffective and unreliable

Significance of Translation bull Boost in Tourism Translation can effectively help in solving one of the biggest tourist dilemmas

that of being short-changed or fleeced by unfamiliar people in foreign destinations At the same

time translated tourism materials not only help tourists feel welcome in an unknown country but

also boosts the countrys popularity as a tourist friendly destination thereby leading to significant

tourism-related revenues

bull Translation Spreads Ideas and Information

bull Emerging Markets Mean Emerging Languages

bull Translation Connects the Global Economy

bull People Prefer Their Native Language

bull Not Everyone Speaks English

bull Various disciplines as well as newer interdisciplinary more in numbers in S amp T Advances in

these fields occur much more rapidly and must be reported to the researchers as soon as possible

Major portion of SampT research is carried out in non-English speaking countries Translations are

the only solution in providing access to multi-lingual information resources

Objectives

bull To provide a document in user language

bull To save the time of researchers scientists and other scholars

bull To promote the use of documents available in other than

English

bull To promote cultural understanding

bull Establishment of cooperation and co-ordination with

international organisations agencies etc

bull To cross over the language barrier

Types of Translation

bull Written and Oral Translation (or interpretation)

ndash Written Translation

bull Literary and

bull Informative Translation

ndash Oral Translation

bull Consecutive

bull Simultaneous

Written vs Oral Translation

Written Translation

bull Recorded

bull Translator

bull Need some time

bull Feedback does not occur

immediately

Oral Translation

bull Not recorded

bull Interpretor

bull Current

bull Immediate feedback given

by client

Oral Translation

bull There are two main kinds of oral translation ndash Consecutive and

Simultaneous

bull In Consecutive Translation the translating starts after the

original speech or some part of it has been completed Here the

interpreterrsquos strategy and the final results depend to a great extent

on the length of the segment to be translated If the segment is just a

sentence or two the interpreter closely follows the original speech

As often as not however the interpreter is expected to translate a

long speech which has lasted for scores of minutes or even longer

In this case he has to remember a great number of messages and

keep them in mind until he begins his translation

Simultaneous

bull In simultaneous interpretation the interpreter is supposed

to be able to give his translation while the speaker is

uttering the original message This can be achieved with

a special radio or telephone-type equipment The

interpreter receives the original speech through his

earphones and simultaneously talks into the microphone

which transmits his translation to the listeners This type

of translation involves a number of psycholinguistic

problems both of theoretical and practical nature

Literary and Informative

bull Literary translation deals with literary texts ie works of fiction or poetry

whose main function is to make an emotional or aesthetic impression upon the

reader Their communicative value depends first and foremost on their

artistic quality and the translatorrsquos primary task is to reproduce this quality in

translation

bull Informative translation is rendering into the target language non-literary

texts the main purpose of which is to convey a certain amount of ideas to

inform the reader However if the source text is of some length its translation

can be listed as literary or informative only as an approximation A literary

text may in fact include some parts of purely informative character

Contrariwise informative translation may comprise some elements aimed at

achieving an aesthetic effect

Informative

Involve translation of

bull Scientific materials

bull Technical texts

bull Newspaper materials

bull Official papers

bull Public speeches

bull Political and Propaganda materials

bull Advertisements

bull Business

bull Legal

Word-for-Word Translation

bull In this type of translation the primary unit of translation is the word A substitute of

each word in the source language is made from the target language and the order of

words remains the same as in the source language This is based on the principle

that while translating a text no word should be left untranslated and no word

which does not occur in the original text should be included in the translated text

Words are substituted in the TL in the order in which they occur in the SL Let us

look at an example of this type of translation

bull Jo Iarki accha gayeg usko Inam milega

bull which girl well sings to -her prize will be available

bull As we can see the nature of Hindi and English being so different the word for-

word translation seems odd (The literal translation will be The girl who sings well

will get the prize you can see that this is different from the word- for-word

translation)

Word-for-Word Translation

bull Word-for-word translation helps us to understand the structure of a complex

sentence in Hindi as well as to contrast it with the word order in a similar

sentence in English Thus word-for-word translation has a practical use for it

helps linguists in teaching grammar Similarly when we translate a religious

or classical text into a modern language a word-for-word translation helps us

understand the word order of the SL A second translation in the modern

language helps to understand the meaning

bull Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts where

the legal terms are already codified and have to be substituted for the words in

the SL In order to study the syntactic structure of German English and Hindi

we could take up word-for-word translation

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 9: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Significance of Translation

bull A Nations External Affairs Today international diplomacy is the most

important aspect of a nations external affairs Be it a global summit or new

economic deal diplomats and world leaders always present their ideas and

thoughts in a language they are comfortable in It is very important that these

ideas are translated in an expressive non-condoning and accurate manner

barring which it can lead to significant problems between diplomatic relations

of two or more nations

bull Accurate Transfer of News Unless transferred and translated properly

world news would be nothing more than gibberish when received by news

agencies Whether it is news coming from local bodies regional centers or

even countries with strict news censorship translation serves as an effective

tool without which news will remain ineffective and unreliable

Significance of Translation bull Boost in Tourism Translation can effectively help in solving one of the biggest tourist dilemmas

that of being short-changed or fleeced by unfamiliar people in foreign destinations At the same

time translated tourism materials not only help tourists feel welcome in an unknown country but

also boosts the countrys popularity as a tourist friendly destination thereby leading to significant

tourism-related revenues

bull Translation Spreads Ideas and Information

bull Emerging Markets Mean Emerging Languages

bull Translation Connects the Global Economy

bull People Prefer Their Native Language

bull Not Everyone Speaks English

bull Various disciplines as well as newer interdisciplinary more in numbers in S amp T Advances in

these fields occur much more rapidly and must be reported to the researchers as soon as possible

Major portion of SampT research is carried out in non-English speaking countries Translations are

the only solution in providing access to multi-lingual information resources

Objectives

bull To provide a document in user language

bull To save the time of researchers scientists and other scholars

bull To promote the use of documents available in other than

English

bull To promote cultural understanding

bull Establishment of cooperation and co-ordination with

international organisations agencies etc

bull To cross over the language barrier

Types of Translation

bull Written and Oral Translation (or interpretation)

ndash Written Translation

bull Literary and

bull Informative Translation

ndash Oral Translation

bull Consecutive

bull Simultaneous

Written vs Oral Translation

Written Translation

bull Recorded

bull Translator

bull Need some time

bull Feedback does not occur

immediately

Oral Translation

bull Not recorded

bull Interpretor

bull Current

bull Immediate feedback given

by client

Oral Translation

bull There are two main kinds of oral translation ndash Consecutive and

Simultaneous

bull In Consecutive Translation the translating starts after the

original speech or some part of it has been completed Here the

interpreterrsquos strategy and the final results depend to a great extent

on the length of the segment to be translated If the segment is just a

sentence or two the interpreter closely follows the original speech

As often as not however the interpreter is expected to translate a

long speech which has lasted for scores of minutes or even longer

In this case he has to remember a great number of messages and

keep them in mind until he begins his translation

Simultaneous

bull In simultaneous interpretation the interpreter is supposed

to be able to give his translation while the speaker is

uttering the original message This can be achieved with

a special radio or telephone-type equipment The

interpreter receives the original speech through his

earphones and simultaneously talks into the microphone

which transmits his translation to the listeners This type

of translation involves a number of psycholinguistic

problems both of theoretical and practical nature

Literary and Informative

bull Literary translation deals with literary texts ie works of fiction or poetry

whose main function is to make an emotional or aesthetic impression upon the

reader Their communicative value depends first and foremost on their

artistic quality and the translatorrsquos primary task is to reproduce this quality in

translation

bull Informative translation is rendering into the target language non-literary

texts the main purpose of which is to convey a certain amount of ideas to

inform the reader However if the source text is of some length its translation

can be listed as literary or informative only as an approximation A literary

text may in fact include some parts of purely informative character

Contrariwise informative translation may comprise some elements aimed at

achieving an aesthetic effect

Informative

Involve translation of

bull Scientific materials

bull Technical texts

bull Newspaper materials

bull Official papers

bull Public speeches

bull Political and Propaganda materials

bull Advertisements

bull Business

bull Legal

Word-for-Word Translation

bull In this type of translation the primary unit of translation is the word A substitute of

each word in the source language is made from the target language and the order of

words remains the same as in the source language This is based on the principle

that while translating a text no word should be left untranslated and no word

which does not occur in the original text should be included in the translated text

Words are substituted in the TL in the order in which they occur in the SL Let us

look at an example of this type of translation

bull Jo Iarki accha gayeg usko Inam milega

bull which girl well sings to -her prize will be available

bull As we can see the nature of Hindi and English being so different the word for-

word translation seems odd (The literal translation will be The girl who sings well

will get the prize you can see that this is different from the word- for-word

translation)

Word-for-Word Translation

bull Word-for-word translation helps us to understand the structure of a complex

sentence in Hindi as well as to contrast it with the word order in a similar

sentence in English Thus word-for-word translation has a practical use for it

helps linguists in teaching grammar Similarly when we translate a religious

or classical text into a modern language a word-for-word translation helps us

understand the word order of the SL A second translation in the modern

language helps to understand the meaning

bull Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts where

the legal terms are already codified and have to be substituted for the words in

the SL In order to study the syntactic structure of German English and Hindi

we could take up word-for-word translation

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 10: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Significance of Translation bull Boost in Tourism Translation can effectively help in solving one of the biggest tourist dilemmas

that of being short-changed or fleeced by unfamiliar people in foreign destinations At the same

time translated tourism materials not only help tourists feel welcome in an unknown country but

also boosts the countrys popularity as a tourist friendly destination thereby leading to significant

tourism-related revenues

bull Translation Spreads Ideas and Information

bull Emerging Markets Mean Emerging Languages

bull Translation Connects the Global Economy

bull People Prefer Their Native Language

bull Not Everyone Speaks English

bull Various disciplines as well as newer interdisciplinary more in numbers in S amp T Advances in

these fields occur much more rapidly and must be reported to the researchers as soon as possible

Major portion of SampT research is carried out in non-English speaking countries Translations are

the only solution in providing access to multi-lingual information resources

Objectives

bull To provide a document in user language

bull To save the time of researchers scientists and other scholars

bull To promote the use of documents available in other than

English

bull To promote cultural understanding

bull Establishment of cooperation and co-ordination with

international organisations agencies etc

bull To cross over the language barrier

Types of Translation

bull Written and Oral Translation (or interpretation)

ndash Written Translation

bull Literary and

bull Informative Translation

ndash Oral Translation

bull Consecutive

bull Simultaneous

Written vs Oral Translation

Written Translation

bull Recorded

bull Translator

bull Need some time

bull Feedback does not occur

immediately

Oral Translation

bull Not recorded

bull Interpretor

bull Current

bull Immediate feedback given

by client

Oral Translation

bull There are two main kinds of oral translation ndash Consecutive and

Simultaneous

bull In Consecutive Translation the translating starts after the

original speech or some part of it has been completed Here the

interpreterrsquos strategy and the final results depend to a great extent

on the length of the segment to be translated If the segment is just a

sentence or two the interpreter closely follows the original speech

As often as not however the interpreter is expected to translate a

long speech which has lasted for scores of minutes or even longer

In this case he has to remember a great number of messages and

keep them in mind until he begins his translation

Simultaneous

bull In simultaneous interpretation the interpreter is supposed

to be able to give his translation while the speaker is

uttering the original message This can be achieved with

a special radio or telephone-type equipment The

interpreter receives the original speech through his

earphones and simultaneously talks into the microphone

which transmits his translation to the listeners This type

of translation involves a number of psycholinguistic

problems both of theoretical and practical nature

Literary and Informative

bull Literary translation deals with literary texts ie works of fiction or poetry

whose main function is to make an emotional or aesthetic impression upon the

reader Their communicative value depends first and foremost on their

artistic quality and the translatorrsquos primary task is to reproduce this quality in

translation

bull Informative translation is rendering into the target language non-literary

texts the main purpose of which is to convey a certain amount of ideas to

inform the reader However if the source text is of some length its translation

can be listed as literary or informative only as an approximation A literary

text may in fact include some parts of purely informative character

Contrariwise informative translation may comprise some elements aimed at

achieving an aesthetic effect

Informative

Involve translation of

bull Scientific materials

bull Technical texts

bull Newspaper materials

bull Official papers

bull Public speeches

bull Political and Propaganda materials

bull Advertisements

bull Business

bull Legal

Word-for-Word Translation

bull In this type of translation the primary unit of translation is the word A substitute of

each word in the source language is made from the target language and the order of

words remains the same as in the source language This is based on the principle

that while translating a text no word should be left untranslated and no word

which does not occur in the original text should be included in the translated text

Words are substituted in the TL in the order in which they occur in the SL Let us

look at an example of this type of translation

bull Jo Iarki accha gayeg usko Inam milega

bull which girl well sings to -her prize will be available

bull As we can see the nature of Hindi and English being so different the word for-

word translation seems odd (The literal translation will be The girl who sings well

will get the prize you can see that this is different from the word- for-word

translation)

Word-for-Word Translation

bull Word-for-word translation helps us to understand the structure of a complex

sentence in Hindi as well as to contrast it with the word order in a similar

sentence in English Thus word-for-word translation has a practical use for it

helps linguists in teaching grammar Similarly when we translate a religious

or classical text into a modern language a word-for-word translation helps us

understand the word order of the SL A second translation in the modern

language helps to understand the meaning

bull Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts where

the legal terms are already codified and have to be substituted for the words in

the SL In order to study the syntactic structure of German English and Hindi

we could take up word-for-word translation

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 11: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Objectives

bull To provide a document in user language

bull To save the time of researchers scientists and other scholars

bull To promote the use of documents available in other than

English

bull To promote cultural understanding

bull Establishment of cooperation and co-ordination with

international organisations agencies etc

bull To cross over the language barrier

Types of Translation

bull Written and Oral Translation (or interpretation)

ndash Written Translation

bull Literary and

bull Informative Translation

ndash Oral Translation

bull Consecutive

bull Simultaneous

Written vs Oral Translation

Written Translation

bull Recorded

bull Translator

bull Need some time

bull Feedback does not occur

immediately

Oral Translation

bull Not recorded

bull Interpretor

bull Current

bull Immediate feedback given

by client

Oral Translation

bull There are two main kinds of oral translation ndash Consecutive and

Simultaneous

bull In Consecutive Translation the translating starts after the

original speech or some part of it has been completed Here the

interpreterrsquos strategy and the final results depend to a great extent

on the length of the segment to be translated If the segment is just a

sentence or two the interpreter closely follows the original speech

As often as not however the interpreter is expected to translate a

long speech which has lasted for scores of minutes or even longer

In this case he has to remember a great number of messages and

keep them in mind until he begins his translation

Simultaneous

bull In simultaneous interpretation the interpreter is supposed

to be able to give his translation while the speaker is

uttering the original message This can be achieved with

a special radio or telephone-type equipment The

interpreter receives the original speech through his

earphones and simultaneously talks into the microphone

which transmits his translation to the listeners This type

of translation involves a number of psycholinguistic

problems both of theoretical and practical nature

Literary and Informative

bull Literary translation deals with literary texts ie works of fiction or poetry

whose main function is to make an emotional or aesthetic impression upon the

reader Their communicative value depends first and foremost on their

artistic quality and the translatorrsquos primary task is to reproduce this quality in

translation

bull Informative translation is rendering into the target language non-literary

texts the main purpose of which is to convey a certain amount of ideas to

inform the reader However if the source text is of some length its translation

can be listed as literary or informative only as an approximation A literary

text may in fact include some parts of purely informative character

Contrariwise informative translation may comprise some elements aimed at

achieving an aesthetic effect

Informative

Involve translation of

bull Scientific materials

bull Technical texts

bull Newspaper materials

bull Official papers

bull Public speeches

bull Political and Propaganda materials

bull Advertisements

bull Business

bull Legal

Word-for-Word Translation

bull In this type of translation the primary unit of translation is the word A substitute of

each word in the source language is made from the target language and the order of

words remains the same as in the source language This is based on the principle

that while translating a text no word should be left untranslated and no word

which does not occur in the original text should be included in the translated text

Words are substituted in the TL in the order in which they occur in the SL Let us

look at an example of this type of translation

bull Jo Iarki accha gayeg usko Inam milega

bull which girl well sings to -her prize will be available

bull As we can see the nature of Hindi and English being so different the word for-

word translation seems odd (The literal translation will be The girl who sings well

will get the prize you can see that this is different from the word- for-word

translation)

Word-for-Word Translation

bull Word-for-word translation helps us to understand the structure of a complex

sentence in Hindi as well as to contrast it with the word order in a similar

sentence in English Thus word-for-word translation has a practical use for it

helps linguists in teaching grammar Similarly when we translate a religious

or classical text into a modern language a word-for-word translation helps us

understand the word order of the SL A second translation in the modern

language helps to understand the meaning

bull Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts where

the legal terms are already codified and have to be substituted for the words in

the SL In order to study the syntactic structure of German English and Hindi

we could take up word-for-word translation

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 12: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Types of Translation

bull Written and Oral Translation (or interpretation)

ndash Written Translation

bull Literary and

bull Informative Translation

ndash Oral Translation

bull Consecutive

bull Simultaneous

Written vs Oral Translation

Written Translation

bull Recorded

bull Translator

bull Need some time

bull Feedback does not occur

immediately

Oral Translation

bull Not recorded

bull Interpretor

bull Current

bull Immediate feedback given

by client

Oral Translation

bull There are two main kinds of oral translation ndash Consecutive and

Simultaneous

bull In Consecutive Translation the translating starts after the

original speech or some part of it has been completed Here the

interpreterrsquos strategy and the final results depend to a great extent

on the length of the segment to be translated If the segment is just a

sentence or two the interpreter closely follows the original speech

As often as not however the interpreter is expected to translate a

long speech which has lasted for scores of minutes or even longer

In this case he has to remember a great number of messages and

keep them in mind until he begins his translation

Simultaneous

bull In simultaneous interpretation the interpreter is supposed

to be able to give his translation while the speaker is

uttering the original message This can be achieved with

a special radio or telephone-type equipment The

interpreter receives the original speech through his

earphones and simultaneously talks into the microphone

which transmits his translation to the listeners This type

of translation involves a number of psycholinguistic

problems both of theoretical and practical nature

Literary and Informative

bull Literary translation deals with literary texts ie works of fiction or poetry

whose main function is to make an emotional or aesthetic impression upon the

reader Their communicative value depends first and foremost on their

artistic quality and the translatorrsquos primary task is to reproduce this quality in

translation

bull Informative translation is rendering into the target language non-literary

texts the main purpose of which is to convey a certain amount of ideas to

inform the reader However if the source text is of some length its translation

can be listed as literary or informative only as an approximation A literary

text may in fact include some parts of purely informative character

Contrariwise informative translation may comprise some elements aimed at

achieving an aesthetic effect

Informative

Involve translation of

bull Scientific materials

bull Technical texts

bull Newspaper materials

bull Official papers

bull Public speeches

bull Political and Propaganda materials

bull Advertisements

bull Business

bull Legal

Word-for-Word Translation

bull In this type of translation the primary unit of translation is the word A substitute of

each word in the source language is made from the target language and the order of

words remains the same as in the source language This is based on the principle

that while translating a text no word should be left untranslated and no word

which does not occur in the original text should be included in the translated text

Words are substituted in the TL in the order in which they occur in the SL Let us

look at an example of this type of translation

bull Jo Iarki accha gayeg usko Inam milega

bull which girl well sings to -her prize will be available

bull As we can see the nature of Hindi and English being so different the word for-

word translation seems odd (The literal translation will be The girl who sings well

will get the prize you can see that this is different from the word- for-word

translation)

Word-for-Word Translation

bull Word-for-word translation helps us to understand the structure of a complex

sentence in Hindi as well as to contrast it with the word order in a similar

sentence in English Thus word-for-word translation has a practical use for it

helps linguists in teaching grammar Similarly when we translate a religious

or classical text into a modern language a word-for-word translation helps us

understand the word order of the SL A second translation in the modern

language helps to understand the meaning

bull Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts where

the legal terms are already codified and have to be substituted for the words in

the SL In order to study the syntactic structure of German English and Hindi

we could take up word-for-word translation

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 13: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Written vs Oral Translation

Written Translation

bull Recorded

bull Translator

bull Need some time

bull Feedback does not occur

immediately

Oral Translation

bull Not recorded

bull Interpretor

bull Current

bull Immediate feedback given

by client

Oral Translation

bull There are two main kinds of oral translation ndash Consecutive and

Simultaneous

bull In Consecutive Translation the translating starts after the

original speech or some part of it has been completed Here the

interpreterrsquos strategy and the final results depend to a great extent

on the length of the segment to be translated If the segment is just a

sentence or two the interpreter closely follows the original speech

As often as not however the interpreter is expected to translate a

long speech which has lasted for scores of minutes or even longer

In this case he has to remember a great number of messages and

keep them in mind until he begins his translation

Simultaneous

bull In simultaneous interpretation the interpreter is supposed

to be able to give his translation while the speaker is

uttering the original message This can be achieved with

a special radio or telephone-type equipment The

interpreter receives the original speech through his

earphones and simultaneously talks into the microphone

which transmits his translation to the listeners This type

of translation involves a number of psycholinguistic

problems both of theoretical and practical nature

Literary and Informative

bull Literary translation deals with literary texts ie works of fiction or poetry

whose main function is to make an emotional or aesthetic impression upon the

reader Their communicative value depends first and foremost on their

artistic quality and the translatorrsquos primary task is to reproduce this quality in

translation

bull Informative translation is rendering into the target language non-literary

texts the main purpose of which is to convey a certain amount of ideas to

inform the reader However if the source text is of some length its translation

can be listed as literary or informative only as an approximation A literary

text may in fact include some parts of purely informative character

Contrariwise informative translation may comprise some elements aimed at

achieving an aesthetic effect

Informative

Involve translation of

bull Scientific materials

bull Technical texts

bull Newspaper materials

bull Official papers

bull Public speeches

bull Political and Propaganda materials

bull Advertisements

bull Business

bull Legal

Word-for-Word Translation

bull In this type of translation the primary unit of translation is the word A substitute of

each word in the source language is made from the target language and the order of

words remains the same as in the source language This is based on the principle

that while translating a text no word should be left untranslated and no word

which does not occur in the original text should be included in the translated text

Words are substituted in the TL in the order in which they occur in the SL Let us

look at an example of this type of translation

bull Jo Iarki accha gayeg usko Inam milega

bull which girl well sings to -her prize will be available

bull As we can see the nature of Hindi and English being so different the word for-

word translation seems odd (The literal translation will be The girl who sings well

will get the prize you can see that this is different from the word- for-word

translation)

Word-for-Word Translation

bull Word-for-word translation helps us to understand the structure of a complex

sentence in Hindi as well as to contrast it with the word order in a similar

sentence in English Thus word-for-word translation has a practical use for it

helps linguists in teaching grammar Similarly when we translate a religious

or classical text into a modern language a word-for-word translation helps us

understand the word order of the SL A second translation in the modern

language helps to understand the meaning

bull Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts where

the legal terms are already codified and have to be substituted for the words in

the SL In order to study the syntactic structure of German English and Hindi

we could take up word-for-word translation

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 14: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Oral Translation

bull There are two main kinds of oral translation ndash Consecutive and

Simultaneous

bull In Consecutive Translation the translating starts after the

original speech or some part of it has been completed Here the

interpreterrsquos strategy and the final results depend to a great extent

on the length of the segment to be translated If the segment is just a

sentence or two the interpreter closely follows the original speech

As often as not however the interpreter is expected to translate a

long speech which has lasted for scores of minutes or even longer

In this case he has to remember a great number of messages and

keep them in mind until he begins his translation

Simultaneous

bull In simultaneous interpretation the interpreter is supposed

to be able to give his translation while the speaker is

uttering the original message This can be achieved with

a special radio or telephone-type equipment The

interpreter receives the original speech through his

earphones and simultaneously talks into the microphone

which transmits his translation to the listeners This type

of translation involves a number of psycholinguistic

problems both of theoretical and practical nature

Literary and Informative

bull Literary translation deals with literary texts ie works of fiction or poetry

whose main function is to make an emotional or aesthetic impression upon the

reader Their communicative value depends first and foremost on their

artistic quality and the translatorrsquos primary task is to reproduce this quality in

translation

bull Informative translation is rendering into the target language non-literary

texts the main purpose of which is to convey a certain amount of ideas to

inform the reader However if the source text is of some length its translation

can be listed as literary or informative only as an approximation A literary

text may in fact include some parts of purely informative character

Contrariwise informative translation may comprise some elements aimed at

achieving an aesthetic effect

Informative

Involve translation of

bull Scientific materials

bull Technical texts

bull Newspaper materials

bull Official papers

bull Public speeches

bull Political and Propaganda materials

bull Advertisements

bull Business

bull Legal

Word-for-Word Translation

bull In this type of translation the primary unit of translation is the word A substitute of

each word in the source language is made from the target language and the order of

words remains the same as in the source language This is based on the principle

that while translating a text no word should be left untranslated and no word

which does not occur in the original text should be included in the translated text

Words are substituted in the TL in the order in which they occur in the SL Let us

look at an example of this type of translation

bull Jo Iarki accha gayeg usko Inam milega

bull which girl well sings to -her prize will be available

bull As we can see the nature of Hindi and English being so different the word for-

word translation seems odd (The literal translation will be The girl who sings well

will get the prize you can see that this is different from the word- for-word

translation)

Word-for-Word Translation

bull Word-for-word translation helps us to understand the structure of a complex

sentence in Hindi as well as to contrast it with the word order in a similar

sentence in English Thus word-for-word translation has a practical use for it

helps linguists in teaching grammar Similarly when we translate a religious

or classical text into a modern language a word-for-word translation helps us

understand the word order of the SL A second translation in the modern

language helps to understand the meaning

bull Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts where

the legal terms are already codified and have to be substituted for the words in

the SL In order to study the syntactic structure of German English and Hindi

we could take up word-for-word translation

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 15: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Simultaneous

bull In simultaneous interpretation the interpreter is supposed

to be able to give his translation while the speaker is

uttering the original message This can be achieved with

a special radio or telephone-type equipment The

interpreter receives the original speech through his

earphones and simultaneously talks into the microphone

which transmits his translation to the listeners This type

of translation involves a number of psycholinguistic

problems both of theoretical and practical nature

Literary and Informative

bull Literary translation deals with literary texts ie works of fiction or poetry

whose main function is to make an emotional or aesthetic impression upon the

reader Their communicative value depends first and foremost on their

artistic quality and the translatorrsquos primary task is to reproduce this quality in

translation

bull Informative translation is rendering into the target language non-literary

texts the main purpose of which is to convey a certain amount of ideas to

inform the reader However if the source text is of some length its translation

can be listed as literary or informative only as an approximation A literary

text may in fact include some parts of purely informative character

Contrariwise informative translation may comprise some elements aimed at

achieving an aesthetic effect

Informative

Involve translation of

bull Scientific materials

bull Technical texts

bull Newspaper materials

bull Official papers

bull Public speeches

bull Political and Propaganda materials

bull Advertisements

bull Business

bull Legal

Word-for-Word Translation

bull In this type of translation the primary unit of translation is the word A substitute of

each word in the source language is made from the target language and the order of

words remains the same as in the source language This is based on the principle

that while translating a text no word should be left untranslated and no word

which does not occur in the original text should be included in the translated text

Words are substituted in the TL in the order in which they occur in the SL Let us

look at an example of this type of translation

bull Jo Iarki accha gayeg usko Inam milega

bull which girl well sings to -her prize will be available

bull As we can see the nature of Hindi and English being so different the word for-

word translation seems odd (The literal translation will be The girl who sings well

will get the prize you can see that this is different from the word- for-word

translation)

Word-for-Word Translation

bull Word-for-word translation helps us to understand the structure of a complex

sentence in Hindi as well as to contrast it with the word order in a similar

sentence in English Thus word-for-word translation has a practical use for it

helps linguists in teaching grammar Similarly when we translate a religious

or classical text into a modern language a word-for-word translation helps us

understand the word order of the SL A second translation in the modern

language helps to understand the meaning

bull Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts where

the legal terms are already codified and have to be substituted for the words in

the SL In order to study the syntactic structure of German English and Hindi

we could take up word-for-word translation

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 16: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Literary and Informative

bull Literary translation deals with literary texts ie works of fiction or poetry

whose main function is to make an emotional or aesthetic impression upon the

reader Their communicative value depends first and foremost on their

artistic quality and the translatorrsquos primary task is to reproduce this quality in

translation

bull Informative translation is rendering into the target language non-literary

texts the main purpose of which is to convey a certain amount of ideas to

inform the reader However if the source text is of some length its translation

can be listed as literary or informative only as an approximation A literary

text may in fact include some parts of purely informative character

Contrariwise informative translation may comprise some elements aimed at

achieving an aesthetic effect

Informative

Involve translation of

bull Scientific materials

bull Technical texts

bull Newspaper materials

bull Official papers

bull Public speeches

bull Political and Propaganda materials

bull Advertisements

bull Business

bull Legal

Word-for-Word Translation

bull In this type of translation the primary unit of translation is the word A substitute of

each word in the source language is made from the target language and the order of

words remains the same as in the source language This is based on the principle

that while translating a text no word should be left untranslated and no word

which does not occur in the original text should be included in the translated text

Words are substituted in the TL in the order in which they occur in the SL Let us

look at an example of this type of translation

bull Jo Iarki accha gayeg usko Inam milega

bull which girl well sings to -her prize will be available

bull As we can see the nature of Hindi and English being so different the word for-

word translation seems odd (The literal translation will be The girl who sings well

will get the prize you can see that this is different from the word- for-word

translation)

Word-for-Word Translation

bull Word-for-word translation helps us to understand the structure of a complex

sentence in Hindi as well as to contrast it with the word order in a similar

sentence in English Thus word-for-word translation has a practical use for it

helps linguists in teaching grammar Similarly when we translate a religious

or classical text into a modern language a word-for-word translation helps us

understand the word order of the SL A second translation in the modern

language helps to understand the meaning

bull Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts where

the legal terms are already codified and have to be substituted for the words in

the SL In order to study the syntactic structure of German English and Hindi

we could take up word-for-word translation

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 17: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Informative

Involve translation of

bull Scientific materials

bull Technical texts

bull Newspaper materials

bull Official papers

bull Public speeches

bull Political and Propaganda materials

bull Advertisements

bull Business

bull Legal

Word-for-Word Translation

bull In this type of translation the primary unit of translation is the word A substitute of

each word in the source language is made from the target language and the order of

words remains the same as in the source language This is based on the principle

that while translating a text no word should be left untranslated and no word

which does not occur in the original text should be included in the translated text

Words are substituted in the TL in the order in which they occur in the SL Let us

look at an example of this type of translation

bull Jo Iarki accha gayeg usko Inam milega

bull which girl well sings to -her prize will be available

bull As we can see the nature of Hindi and English being so different the word for-

word translation seems odd (The literal translation will be The girl who sings well

will get the prize you can see that this is different from the word- for-word

translation)

Word-for-Word Translation

bull Word-for-word translation helps us to understand the structure of a complex

sentence in Hindi as well as to contrast it with the word order in a similar

sentence in English Thus word-for-word translation has a practical use for it

helps linguists in teaching grammar Similarly when we translate a religious

or classical text into a modern language a word-for-word translation helps us

understand the word order of the SL A second translation in the modern

language helps to understand the meaning

bull Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts where

the legal terms are already codified and have to be substituted for the words in

the SL In order to study the syntactic structure of German English and Hindi

we could take up word-for-word translation

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 18: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Word-for-Word Translation

bull In this type of translation the primary unit of translation is the word A substitute of

each word in the source language is made from the target language and the order of

words remains the same as in the source language This is based on the principle

that while translating a text no word should be left untranslated and no word

which does not occur in the original text should be included in the translated text

Words are substituted in the TL in the order in which they occur in the SL Let us

look at an example of this type of translation

bull Jo Iarki accha gayeg usko Inam milega

bull which girl well sings to -her prize will be available

bull As we can see the nature of Hindi and English being so different the word for-

word translation seems odd (The literal translation will be The girl who sings well

will get the prize you can see that this is different from the word- for-word

translation)

Word-for-Word Translation

bull Word-for-word translation helps us to understand the structure of a complex

sentence in Hindi as well as to contrast it with the word order in a similar

sentence in English Thus word-for-word translation has a practical use for it

helps linguists in teaching grammar Similarly when we translate a religious

or classical text into a modern language a word-for-word translation helps us

understand the word order of the SL A second translation in the modern

language helps to understand the meaning

bull Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts where

the legal terms are already codified and have to be substituted for the words in

the SL In order to study the syntactic structure of German English and Hindi

we could take up word-for-word translation

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 19: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Word-for-Word Translation

bull Word-for-word translation helps us to understand the structure of a complex

sentence in Hindi as well as to contrast it with the word order in a similar

sentence in English Thus word-for-word translation has a practical use for it

helps linguists in teaching grammar Similarly when we translate a religious

or classical text into a modern language a word-for-word translation helps us

understand the word order of the SL A second translation in the modern

language helps to understand the meaning

bull Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts where

the legal terms are already codified and have to be substituted for the words in

the SL In order to study the syntactic structure of German English and Hindi

we could take up word-for-word translation

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 20: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Word-for-Word Translation

bull Tum to Id ke chand ho gaye ho

bull A literal English translation of this sentence would read

You have become a moon of the second day these days (Word to Word

translation)

bull Apparently such a translation does not convey any sense to

English readers

bull you are hardly seen these days (freenTranslation)

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 21: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Literal Translation

bull Many translators believe that an ideal translation is one in which all the words of

the source language text are translated No additions are made by the translator nor

does she omit any word However no two languages have exactly similar

structures That is to say different languages have different ways of putting words

together to make sentences Also different languages have different ways of

conveying meaning However sometimes two languages may be close to one

another and their manner of organizing words and meanings may be similar When

the activity of translation takes place between two such languages it may be

possible to make a literal translation Again it may be possible to use this type of

translation even among two dissimilar languages when the text is more

information-oriented and less opinion-oriented For instance translations of

scientific and technical texts may make use of this type of translation

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 22: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Literary Translation

bull This is probably the hardest of all the different kinds of translation

as obviously the translator must first try to render the semantic

content of the original text (as should be the case for the translation

of any kind of text) and then in addition deal with a number of

other difficulties such as bull Polysemic word play specific to literary texts as behind a word or a phrase there lie a number of

connotations which the writer has tried to transmit or hint at subtly and which the translator must attempt to

render

bull The authorrsquos own particular literary style the translator must try to transmit the unique way in which the

writer has couched their ideas

bull Rhythm meter and the innate balance of the phrase this is particularly important in poetry but equally

present in prose where the translator must work out the best way to resolve the delicate task of rendering the

music inherent to the text ndashassonance alliteration and asyndetons

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 23: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Literary Translation

bull To say that literal translation is inferior to free

translation is again a misleading statement Because as

we have pointed out literal translation is required for

certain texts and is the best method in such cases

machine translation also makes use of this method ie

literal translation When we want to be faithful to the

writers original meaning we need to remain as close as

possible to the Source Language text and hence the need

for literal translation

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 24: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Translation Methods

Material in science

technology and social

sciences is translated

adhering to the contents of

the original This is known

as Literal Translation

Translation of materials in

humanities such as novels

plays poetry films

television radio motion

picture scripts and vocal

music texts etc is Literary

Translation

Literal Translation Literary Translation

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 25: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Translation Methods

Literal Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are less

important

bull Scientific technical legal and

commercial materials are

intended for the specialists in a

given field

bull Translations are done once

Literary Translation

bull The style and techniques of

expressing feelings are more

important

bull Translation of literary material

is destined for mass

consumption

bull Repeatedly translated

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 26: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Free Translation

bull In free translation terms used in the original are not given

any importance The general meaning or the ideas contained

in a document are expressed in a suitable language by the

translator The translator has freedom of expression The

translated text appears to be free from the word-for-word

equivalents of the source language text There appears to be

hardly any relationship between the form of the original text

and its translation The emphasis is on capturing the sense of

the original text The translator has freedom of

expression

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 27: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Free vs Literal

bull Free translation also becomes more desirable in texts of creative

literature because the emotional response of each writer or book

varies While the poems of Dinkar evoke feelings of patriotism the

poems of Mahadevi Verma evoke the emotional response of the

pangs of love in their readers As such a translator must choose

vocabulary as well as sentence-structures which help in evoking

such feelings This may not be possible at the level of more matter

of- fact literal translation A free translation also takes liberties

with the length of the original text either omitting or adding words

and structures in the translated text

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 28: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Free vs Literal

bull If literal type of translation is suitable for those texts which

have more information content free translation suits those

texts which also evoke a particular emotional response

among its readers

bull Where fidelity(faithfulness) to the authors meaning is

important the translator goes in for literal translation In texts

where the readers response is a primary concern free

translation is more suitable In other words free translation is

more suitable for literary texts while literal translation

generally suits scientific and technical texts

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 29: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Adapted or Tailored Translation

bull Adapted or tailored translation Here the translator

keeps in mind the purpose for which the

translation is required and molds the translation

accordingly Unnecessary elaboration of passages

may be omitted by him and where necessary he

may elaborate some points for the sake of clarity

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 30: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Conceptual Translation

bull If word-for-word translation is on one extreme conceptua1

translation is on the other Word-for-word translation is based on the

principle that each and every word in the text is significant and hence

translator must translate each one of them Moreover no additional

word should be brought in which does not occur in the original text

Conceptual translation on the other hand is based on the principle

that the concept or the message is more important than the words As

such a translator ought to lay more emphasis on the communication

of the message rather than the translation of each and every word in

the text It is quite possible to translate each and every word in a text

and yet fail to communicate the message of the writer of the original

text

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 31: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Elaborate Translation

bull It has generally been observed that a translated text is longer

than the original text in the source language In fact all

good translations are somewhat longer than the original

But let us remember that it does not mean that all longer

translations are necessarily good This happensbecause of

the peculiar characteristics of languages and differences in

cultural background a translated text consumes more words

and sentences to communicate the same message which had

been put in a lesser number of words or sentences in the

original language

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 32: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Example

bull Wah KHOON ke Ghoot Pee GAYA

bull English Transltion will be He a draught of blood drank and

remained Even after we change the word order to suit the

structure English it reads-He drank a draught of blood and

remained This makes no sense to a English speaking reader

Hindi sentence is the concept of tolerating an insult or excess

bull In above example therefore the English translation may read-

bull He pocketed the insult

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 33: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Technical Translation

The term ldquotechnical translationrdquo can be understood in two ways

bull In its broadest sense it is about translating user manuals instructions

leaflets internal notes medical translation financial reports minutes

of proceedings administrative terms in general and so forth These

documents share the distinction of being for a specific and limited

target audience and usually have a limited shelf-life

bull In its most limited sense technical translation refers to ldquotechnicalrdquo

documentation such as engineering IT electronics mechanics and

industrial texts in general Technical translation requires a knowledge

of the specialized terminology used in the sector of the source text

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 34: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Scientific Translation

bull As a sub-group of technical translation as its name

indicates scientific translation deals with documents in

the domain of science articles theses papers congress

booklets conference presentations study reports etc

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 35: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Financial Translation

bull Financial or economic translation deals with documentation relating to

finance banking and stock exchange activity This includes company

annual accounts annual reports financial statements financial contracts

financing packages and so forth

bull Financial translation requires an in-depth and accurate knowledge of the

subject and a perfect fluency in related terminology The expertise

of professionals who understand the complexities of financial

documents is essential Any errors in translating the analysis of financial

information can mislead readers and ultimately affect their decision-

making process This form of translation requires professional translators

specialized in financial translation based on their degrees and

experience

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 36: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Legal and Judicial Translation

LEGAL TRANSLATION Legal translation covers a wide range of different

documents These may include legal documents such as summons and

warrants administrative texts such as registration certificates corporate

statutes and remittance drafts technical documents such as expert opinions

and texts for judicial purposes and a number of other texts in addition to

reports and minutes of court proceedings

JUDICIAL TRANSLATION Judicial translations not to be confused with

legal or certified translation refers to the task of translation undertaken in a

court setting Judicial translators specialize in translating documents such as

letters rogatory minutes of proceedings judgements expert opinions

deposition minutes of interrogation sessions etc

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 37: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Certified Translation

bull A certified translator or sworn translator may use their

signature to authenticate official translations These are

usually documents which require legal validation and are

thus referred to as ldquocertifiedrdquo or ldquoswornrdquo Certified

translators often work in courtrooms as juridical translators

or act in the capacity of a legal expert as well as providing

translations of civil status documentation marital

agreements divorce settlements deceases and wills for

example

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 38: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Translation Process and Translator

bull Translation is the process of transferring the information

contents of the text in one language (L1) into another

language (L2)

bull The former (L1) is called the lsquoSource Language (SL)rsquo and

the latter (L2) is called the lsquoTarget Language (TL)rsquo

bull A Ttranslator is one who have sufficient knowledge of the

source language as well as of the target language In

addition she should be a subject expert to understand the

terminology of the given subject

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 39: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Professional Jobrsquos

(1) The reader of researcher himself

(2) The librarian himself

(3) A professional staff translator

(4) A professional freelance translator

(5) A translating agency and

(6) A translating machine (Machine Translation)

bull Neither the reader himself nor the librarian should be expected to take up the

job as both lack time and be better utilized in their respective spheres of

work Besides they may also lack the competence of a professional

translator Therefore the choice should be made from among the other

alternatives

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 40: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Translation Service

We are providing the service through

bull Teaching foreign languages

bull Development of linguistics tools

bull Cover to cover translation

bull Translation on demand

bull Machine translation

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 41: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Translation PoolsCenters

bull In many countries national translation centers were set

up to monitor translation activities in the country These

centers either carried out translation work themselves or

acted as referral centers for collecting processing and

announcing the translations done by various agencies in

the country

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 42: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Translation Centers - Examples

bull Scientific Translation Center 1953

bull National Technical Information Service (NTIS)

bull SLA Translation Center(National Translation Center) Chicago1953

bull Unesco and Index Translationum (1932+)

bull European Translation Centre World Index of Scientific Translation and List

of Translation Notified to ETC

bull International Federation of Translators (Paris)

bull Malaysian National Institute of Translation bull TransatommdashIt is a specialized translation pool on atomic energy created jointly by European Atomic Energy

Community (EURATOM) and the United States Atomic Energy Authority (USAEA) Transatom information office is

located at Brussels

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 43: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Translation Registers Persons with a combination of language proficiency and subject knowledge are not found always As such it is necessary to

maintain a register of persons with such combinations for reference at need Such registers directories have been brought

out in various countries

The Institute of Translation amp Interpreting (ITI) Directory of Qualified Professional Translators and Interpreters (Great

Britain)

Professional Services Directory of the American Translators Association 1976 Croton-on-Hudson New York

Congrat-Butlar Stefan Translation and Translators An International Directory amp Guide 1979 R R Bowker New York

Indian Scientific Translators Association and NISSAT Directory of foreign language scientific and technical translators in

India 1989

National Translation Mission (India) National Register of Translators (httpwwwntmorginlanguagesenglishnrtdbaspx)

Directory of Freelance Translators of TranslationDirectoryCom (httpwwwtranslationdirectorycom translator

_directoryhtm)

Directory of Translators and Interpreters (httpwwwprozcom translator-directory)

American Translators Association Online Directories of Translators and Interpreters (httpswwwatanetorg

onlinedirectories individuals_tabsphp)

Directory of Qualified Professional Translators (httpwwwdirectoryoftranslatorscom)

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 44: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Translation Indexes For easy and quick location of translations the centers operating the translation

pools maintain or bring out printed indexes Union lists of translations are

also brought out Some examples

bull Aslib Index of Unpublished TranslationsmdashBeing maintained in card since

1951 it covered English translations from all languages of articles mainly in

the field of science and technology (now ceased)

bull British Reports Translations and Thesesmdashpublished since 1981 by the

British Libraryrsquos Lending Division

bull Commonwealth Index to Unpublished Scientific and Technical Translationsmdash

bull Transatom BulletinmdashPublished monthly by Transatom Information Centre

since 1961

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 45: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Translation Indexes bull Consolidated Index to Translations into EnglishmdashThis index was published by

NTC in 1969

bull Index TranslationummdashPublished annually by UNESCO since 1932 it covers

translations of books only published throughout the world Since 1979 it is

available online

bull Index Translationum IndicarummdashCompliled by the National Library Kolkata

India and published by UNESCO it contained cumulated entries for India in Index

Translationum

bull World Translation IndexmdashIt is a joint publication of International Translation

Centre Centre (nationale de la researches scientific) France and Commission of

the European Communities (in cooperation with National Translation Centre at the

John Crerar Library University of Chicago USA) Being published since 1987 it

supersedes World Transindex and Translations Register Index

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 46: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Translation Indexes

bull World Index of Scientific Translations and List of Translations

Notified to ETCmdashBrought out monthly by International Translation

Centre it lists acquisition of the center arranged by journal titles in

original language

bull National Index of TranslationsmdashPublished quarterly by INSDOC (now

NISCAIR) it provides information on all translations done in India by

different organizations

bull Bibliography of TranslationmdashDeveloped by National Translation

Mission (India) this online bibliography lists translated titles belonging

both to literary and nonliterary genres (httpwwwntmorginlanguages

englishbibliographyaspx)

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 47: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Translation Centers and Translation Service

bull In India several Governments and Public Sector Organisations

RampD institutions in SampT have in-house translation facility to

meet their own translation requirements for limited number of

languages Some such organisations are

bull BARC CSIR

bull DESIDOC

bull ONGC

bull BHEL MECON

bull HAL etc

bull NISCAIR (New Delhi)

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 48: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Translation Centers And Translation Service In INDIA

Some examples of Translation Centres that provide translation

Services in India

bull Institution of Asian Studies

bull Indian Council for Cultural Relation(ICCR)

bull Central Institute of English and Foreign Languages

bull NISCAIR Foreign Language Translation Service

bull Indian Statistical Institution Kolkata

bull National Translation Mission

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 49: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Translation Centres bull National Council of Educational Research and Training (NCERT) and National Book Trust are both

engaged in translation of text books in various Indian languages(httpwwwncertnicin)

(httpwwwnbtindisgovin)

bull State Council of Educational Research and Training carries out translation work fromEnglish into state

languages and from state languages into English and vice-versa (httpwwwedudelnicinscerthtml)

bull Sahitya Academy is the central institution for publication and promotion of literary activities in 24 Indian

languages including English

bull Central Institute of English and Foreign Languages conducts training courses in foreign languages

including German French Russian Arabic Spanish and Japanese The institute also carries out translation

work (httpwwwindiaeducomuniversitiesdeemedcentralinstitutehtml)

bull Institute of Asian Studies Chennai is involved in research training translation and publication activities

in Asian languages The institute carries out study and research in Tamil Kannada Japanese Telugu and

Buddhism and related translation and publication activities In addition the Institute is carrying out research

in Manuscript ology and Folklore studies and translation activities related to these areas

(httpwwwistituteofasianstudiescom)

bull

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 50: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Institute and Universities bull Annamalai University (i)PG Diploma in Translation Studies (ii)MA in Applied Linguistics and Translation (iii)MA in

Translation Studies (iv)Ph D in Linguistics (includes Translation) (v)M Phil in Translation Studies

bull Agra University KM Institute Diploma Courses in Translation

bull Himachal Pradesh University M Phil in Translation Studies

bull Pt Ravishankar Shukla University Certificate course in Translation

bull Swami Ramanand Teerth Marathwada University Certificate course in Translation

bull University of Pune Certificate and Diploma course in Translation

bull University of Hyderabad (Centre for Distance Education) Post Graduate Diploma in Translation Studies (PGDTS)

University of Hyderabad (Dept of Hindi) (i)Diploma in Translation (ii)Advanced Diploma in Professional

Translation (iii)Post-Graduate Diploma in Translation Studies

bull University of Hyderabad (CALTS) M Phil amp PhD in Translation Studies

bull CIEFL (Now TEFLU) Hyderabad) (The Center for Translation Studies (CTS) Post-Graduate Diploma in Translation

Studies

bull University of Kerala Post graduate degree in Translation

bull Madurai Kamaraj University PG Courses in Translation

bull Tamil University Thanjavur Diploma Courses in Translation

bull Viswa ndashBharati MA in Functional Hindi (Translation)

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 51: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Machine Translation

bull Machine Translation (MT) is application of computers to the task of

translating text from one language to another

bull The first public demonstration of MT system was held in New York at

the head office of IBM in 1954

bull Earlier the MT systems were based on ldquoDirect translationrdquovia bilingual

dictionaries with very little analysis of syntactical structure of a

language

bull Currently the state of machine translation is such that it involves some

human intervention at pre-editing or post-editing phase

bull Without human intervention Machine translation is also referred to as

ldquoAutomatic translationrdquo

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 52: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Machine Translation

bull Machine translation (MT) which is also known as auto-translation

computer translation and mechanical translation was first conceived by

Warren Weaver Director of the Natural Sciences Division of the

Rockefeller Foundation United States He first mentioned the possibility

of using the computer in translation in March 1947 in a letter to the

cyberneticist Norbert Wiener and in a conversation with Andrew Booth a

British scientist He elaborated his idea in a memorandum entitled simply

ldquoTranslationrdquo which he wrote in July 1949 The first automatic translator

(very basic) was developed in 1954 by a group of researchers from

Georgetown University in collaboration with IBM which translated more

than 60 Russian sentences into English

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 53: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Types of Machine Translation

1 The systems that produce translations between only two

specific languages are called bilingual systems and

2 The systems that produce translations for any given pair

of languages are called multilingual systems

Multilingual systems may be either unidirectional or

bidirectional Multilingual systems are preferred to be

bidirectional and bilingual as they have ability to translate

from any given language to any other given language and

vice versa

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 54: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

bull Transifex A proprietary web-based translation platform for small business organizations and large

firms You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites

bull VerbalizeIt On-demand translation services for business provided by 24000 curated translators around

the world speaking more than 150 languages VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016

bull SDL BeGlobal Cloud-based machine translation for high-volume fast communication You can

translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app

built for business

bull Google translate

bull Freetranslation you can paste text (up to 10000 characters) and get a free bidirectional machine

translation between English and more than 30 other languages and between a few other pairs

bull WorldLingo offers free bidirectional machine translation for more than 30 languages

bull Systran offers free machine translation from 15 languages (Arabic Chinese Dutch English French

German Greek Italian Japanese Korean Polish Portuguese Russian Spanish Swedish) into 7

languages including English

bull Babylon and LOGOS

bull Compandium and Metal

bull Trident and Transtar

bull Smart and Poltran

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 55: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Machine Translation Research in India

Ministry of Information Technology has identified the following domains for the

development of domain specific translation systems

i) Government administrative procedures and formats

ii) Parliamentary questions and answers

iii) Pharmaceutical information and

iv) Legal terminology and judgments

bull Examples of some Machine Translation Centres in India

1 C-DAC (Centre for Development of Advanced Computing) Pune

2 Centre for Applied Linguistics and Translation Studies (CALTS)

3 Department of Computer Science and Engineering of IIT Kanpur

4 Anusaarka by Chinmaya International Foundation IIT Hyderabad and University of

Hyderabad Department of Sanskrit Studies

5 The Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 56: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Project Languages Domain Main

Application

Approach Strategy

Anglabharati (IIT-K

ERampDCI-N)

Eng-IL (Hindi) General (Health) TransferRules Post-edit

Anusaaraka (IIT-K UoH) IL-IL (5IL-gtHindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MaTra (NCST) Eng-IL (Hindi) General (News) TransferFrames Pre-edit

Mantra (CDAC) Eng-IL (Hindi) Govt notifications TransferXTAG Post-edit

UCSG MAT (UoH) Eng-IL (Kannada) Govt circulars TransferUCSG Post-edit

UNL MT (IIT-B) EngIL (Hindi Marathi) General InterlingualUNL Post-edit

Tamil Anusaaraka

(AU-KBC)

IL-IL (Tamil-Hindi) General (Children) LWG mappingPG Post-edit

MAT (JadavpurU) Eng-IL (Hindi) News Sentences TransferRules Post-edit

Anuvadak (Super Infosoft) Eng-IL (Hindi) General NA Post-edit

StatMT (IBM) Eng-IL General Statistical Post-edit

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 57: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Role of Libraries in Ffacilitating

Ttranslations

Libraries can play an active role in meeting userrsquos demands for

translation

bull Library should have information about translation pools translation centers

professional associations Government agencies commercial publishers and their

products (including cover-to-cover translated journals) directories of translators and

translating firms

bull The library should have these sources both published as well as online on up-to-

date basis and it should be able to assist the users in identifying institutions holding

the needed translations

bull If demands are very frequent then library staff members or resource persons who are

available when needed should be able to either translate or abstract or provide

summaries of the material needed to meet urgent need

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 58: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Importance bull Translation plays a prominent role in boosting the travel tourism industry

revenues of many countries around the world

bull Helping industrialization through technical translation across geographies and

across industries

bull Translation helps in understanding cultures and attitudes of another country

culture

bull Many historical literary works wouldnt have become popular if they were not

translated into many languages

bull Translation has helped educate millions in new languages thereby providing

employment opportunities in varied industries

bull Translation services continue to help companies across multiple geographies

communicate and implement project goals without much hassle

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 59: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Chatterjee Amitabha ldquoTranslation Service (TS)rdquo Elements of Information

Organization and Dissemination no 2 2017 pp 257ndash65 doi101016b978-0-

08-102025-800017-x

Culture Connection ldquoDifferent Types of Translation Servicesrdquo 2020 cultures

connection com different-types-of- translation-services

DTS Mosher ampTurpin Libraries ldquoTranslation Services and Sourcesrdquo

librarydtseduPages RMHelpstranslationshtml

Durgesh Rao 2001 ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo In Proceedings of

the SCALLA 2001 Conference Bangalore India

httpswwwresearchgatenet publication 228723827 Machine_Translation

_in_India_A_brief_survey

Flatworld Solutions LtdldquoTranslation and Its Importancerdquo 2020 outsource2indiacom

translation articlestranslation-i mportanceasp

Garje G V and G K Kharate ldquoSurvey of Machine Translation Systems in Indiardquo

International Journal on Natural Language Computing vol 2 no 5 2013 pp

47ndash67 doi105121ijnlc20132504

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 60: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Hamel Rainer Enrique ldquoThe Dominance of English in the International Scientific

Periodical Literature and the Future of Language Use in Sciencerdquo AILA

Review vol 20 no August 2007 pp 53ndash71

doi101075aila2006ham

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Servicerdquoegyankoshacinbitstream 123456789

359125 Unit-10pdf

IGNOU EGyankosh ldquoTranslation Its Nature and typesrdquo

egyankoshacinbitstream 123456 789141101Unit-1pdf

INFLIBNET ePGPathsala ldquoReferral Document Delivery and Translation

Servicesrdquoepgpinflibnetacinepgpdatauploadsepgp_contentlibrary_ and_

informationscienceinformation_sources_systems_and_services25_referral

_document_delivery_amp __translation_serviceset1940_et_etpdf

Кузенко ГМ Translation Types of Translationrdquo 2020 libchdueduua

pdfposibnuku 331 3pdf

ldquoMachine Translation Softwarerdquo 2020 word2wordcommthtml

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 61: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already

Rao DD Machine translation Reson 3 1998 pp 61ndash70doiorg101007 BF0

2837314

Rao Durgesh ldquoMachine Translation in India A Brief Surveyrdquo wwwresearchgatenet

publication228723827_Machine_Translation_in_India_A_brief_survey

S Saini and V Sahula A Survey of Machine Translation Techniques and Systems

for Indian Languages 2015 IEEE International Conference on

Computational Intelligence amp Communication Technology Ghaziabad

2015 pp 676-681 DOI101109CICT2015123

Shin Lee ldquoTypes of Translation Services and Their Rolerdquo 2020

wwwslidesharenetleeshin12 types-of-translation-services-and-their-role

Taneja S ldquoTranslation Services Their Organisation and Documentation at National

Level in Indiardquo Annals of Library and Information Studies (ALIS) vol 26

1979 pp 52ndash 56wwwnoprniscairresinbitstream123456789280851ALIS

20 26 281-4292052-56pdf

Translation Journal ldquoDefinition of Translationrdquo 2020 wwwtranslationjournalnet

October- 2017 definition-of-translationhtml

Page 62: TRANSLATION SERVICEdlis.du.ac.in/eresources/TRANSLATION SERVICES.pdf · •Examples of word-for-word translation can also be found in legal texts, where the legal terms are already