traducerea si comentariul capitolului 2 din ... - · pdf filede dan mirahorian autorul metodei...

94
Traducerea şi comentariul capitolului 2 (第二章 dì èr zhāng) din Tao Te Ching / Dao De Jing/ Tao Te King (道德經 dào dé jīng) al lui Lao Tzu /Lao Zi/Lao Tseu (老子laǒ zǐ ) / Translation and commentary of Chapter 2 of Lao Tzu/Traduction et commentaire du chapitre 2 de Lao Tseu Titlul capitolului 2: Eliberaţi-vă din dualitate, adică din minte Plasează-te dincolo de dualitate pe temelia comună a contrariilor/ Place yourself beyond duality on the common foundation of the opposites; Dincolo de dualitate: Ştiinţa eliberării / Beyond Duality: The Science of Transcendence

Upload: habao

Post on 03-Feb-2018

260 views

Category:

Documents


6 download

TRANSCRIPT

  • Traducerea i comentariul capitolului 2 ( d r zhng) din Tao Te Ching / Dao De Jing/ Tao Te King ( do d jng) al lui Lao Tzu /Lao Zi/Lao Tseu (la z ) / Translation and commentary of Chapter 2 of Lao Tzu/Traduction et commentaire du chapitre 2 de

    Lao Tseu

    Titlul capitolului 2: Eliberai-v din dualitate, adic din minte Plaseaz-te dincolo de dualitate pe temelia comun a contrariilor/ Place yourself beyond

    duality on the common foundation of the opposites; Dincolo de dualitate: tiina eliberrii / Beyond Duality: The Science of Transcendence

  • Calea ctre izvorul vieii /The Way to the Source of Life / Le chemin vers la source de la vie

    de D.O. Mirahorian autorul metodei de relaxare pilotat pt trezire /author of the method of guided relaxation for

    awakening auteur de la mthode de relaxation guide pour l'veil:

    http://www.danmirahorian.ro/relaxare.html About/Despre Mirahorian:

    http://www.danmirahorian.ro/despre/p1.html

    Nota: Este utilizat acelai cod de culori, ca i in dicionar, pt a separa cele trei transliterri din capitolul 1 [1]

    Textul in lb. chinez in caractere tradiionale i simplificate [in paranteza dreapt] Textul transliterat in Pinyin(tonuri si numere)/The original text of Lao Zi in Pinyin

    Romanization: Textul transliterat in Wade-Giles/The original text of Lao Tzu in Wade-Giles Romanization:

    Textul transliterat in EFEO/The original text of Lao Tseu in EFEO Romanisation: Text tradus in limba romn/Translation in Romanian language

    Cuprins/ Content / Contenu/ Inhalt/ Contenido /Contenuto

    1. Introducere /Introduction 1.1. Titlu /Title /Titre /Titel/ Ttulo /Titolo: 1.2. Conexiuni cu alte capitole din textul lui Lao Tzu :

    2. Variante Antice/Ancient Versions/ Les Versions Antiques /Antiguo Versiones /Alte Versionen/ Le Antiche Versioni

    2.1. Textul in lb. chineza in versiunea lui Wang Pi ( Wng B) (226 249 e.n) : 2.2.Textul in lb. chineza in versiunea lui Heshang Gong ()(202-157 i.e.n.): 2.3. Textul in lb. chineza in versiunea Fu Yi ()(555 - 639 e.n.) 2.4. Textul in lb. chineza in versiunea Ma Wang Tui ( Mwngdu )

    2.4.1. Textul primului capitol in caractere chineze (Mawang Dui text A) 2.4.2. Textul primului capitol in caractere chineze (Mawang Dui text B)

    2.5. Textul in lb. chineza in versiunea Kuo Tian ( Guo dian) 3. Traducerea analitic (convergent) i analogic (divergent) a capitolului 2 / Translation of the chapter / La traduction du chapitre / bersetzung der Kapitel 2 / Traduccin del captulo 2 /Traduzione del capitolo 2

    3.1. Traducere analitic (convergent) 3.2. Traducere analogica (divergenta) /Analogic translation/Analogous translation 3.3. Traducerea concis

    vedei semnificaia fiecrui caracter in dicionarul situat dup note 4. Variante de traducere ale capitolului 2 in lb. romana, engleza, franceza, italiana, spaniola si germana /Translations versions in Romanian language, in English, French, Italian, Spanish & German / Versions de traduction dans langue roumaine, en anglais, franais, espagnol, italien et en allemand / Versionen bersetzungen in Rumnischer Sprache, in Englisch, Franzsisch, Italienisch, Spanisch, und Deutsch / Versiones de las traducciones en lengua Espaola, en Rumano, Ingls, Francs, Italiano y Alemn /Traduzione versioni in lingua rumena, in inglese, francese, italiano, spagnolo e tedesco 5. Comentariu/Commentary/Commentaire /Kommentar/Comentario/Commento

    Note i comentarii 6. Conexiuni/Connections/Connexions/ Verbindungen/Conexiones/Connessioni temele indicate mai jos au fost mutate intr-un articol separat intitulat Conexiuni

    Cmpul surs i calea orizontal i vertical de cunoatere i de aciune / Source field and the horizontal and the vertical path of knowledge and action/Calea ctre izvorul vieii/The Way to the Source of Life / Le chemin vers la source de la vie Nonaciunea sau actiunea fara reactiuni (naishkarmya) in Bhagavad Gita

  • Ce nu trebuie sa aflati niciodata ? Dezinformarea cu privire la Nonaciune ( wi w wi)/ What you should never know ? Misinformation about Non-Action / Qu'est-ce que vous ne devriez jamais savoir? La dsinformation au sujet de la non-action In ce mod a fost redata non-actiunea ( w wi) de diferiti traducatori Eliberarea din programarea conceptual (contientizarea definiiilor, credinelor care se substituie realitii i genereaz separarea de adevarata dvs identitate)/ Ce inseamn expresia "concepia comand percepia, gndirea i aciunea" ? Transcend your limitations means deconditioning using awareness of definitions preconceptions and belief system that generate a substitute reality, a second reality that separate you from your true identity Cele trei ci cunoscute de civilizaiile avansate de ieire din timp i spaiu /Three ways to transcend time and space that are known to all highly advanced civilisations Unificarea ochilor i Ochiul atotvztor al lui Dumnezeu /Unifying eyes and All-seeing eye of God/Unifier les yeux et L'il de la Providence ou l' il omniscient "De va fi ochiul tu este Unu, tot trupul tu va fi luminat"(Matei 6:22) "If therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light".(Mathew 6:22) "Si ton oeil est Un (unique, entier, simple; ne regardant pas de deux cts la fois), tout ton corps sera pleine de lumiere." (Matthieu 6.22) Cuplurile de contrarii /The pairs of opposites/Les Couples d'opposs Cuplul Yin [] i yang [] i principiile care guverneaz contrariile Yin [] -Yang [] "Un Yin, un Yang, acesta este Tao"/ "One Yin and one Yang this is the Tao"/"Un Yin, un Yang, voil le Tao". Clasificarea pe categorii a lucrurilor n conformitate cu yin i yang/ La catgorisation des choses selon le yin et le yang/ Diagrama Yin-Yang (simbolul Taijitu)/ Le symbole Yin - Yang(Taijitu) Dualismul Yin i Yang - o alt viziune asupra lumii / The dualism of Yin and Yang - a different world view /Le Dualisme du Yin et du Yang - une autre vision du monde Relaiile dintre Yin i Yang/ Relations between Yin and Yang /Relations entre le yin et le yang Care sunt principiile dualismului Yin Yang care confer acestuia capacitatea de a da natere ansamblului realitii fenomenale ?/ Quels sont les principes du dualisme chinois du Yin et du Yang qui lui donne la capacit de engendrer lensemble de notre ralit phnomnale?/ WhIch are the principles of the Chinese dualism of Yin and Yang which gives it the ability to produce all of our phenomenal reality? Interaciuni intre yin si yang /Interaction between yin and yang/ Les interactions entre le yin et le yang

    Nonaciunea Nefptuirea wi w wi 7. Dictionar /Dictionary/Dictionnaire/ Wrterbuch/Diccionario/Dizionario 8. Bibliografie / Bibliography Bibliography/ Bibliographie/ Bibliografa 1. Introducere /Introduction 1.1. Titlu /Title /Titre /Titel / Ttulo /Titolo: Plasai-v dincolo de contrarii in temelia comun a polilor opui.* Pstrai-v imparialitatea / Place you beyond duality on the common foundation of the opposites. Keep your impartiality. Eliberarea din lumea diacronic a timpului este o eliberare din minte, iar aceasta conduce la trecerea la aciunea sincronic, nondualist [ wi w wi: aciunea fr (re)aciune ]; Plasai-v dincolo de contrarii, dincolo de aciune i reaciune pentru a accesa aciunea paradoxal, nondualist ( wi w wi); Pstrai-v starea de martor imparial*; Nu separai realitatea n contrarii, care sunt dou fee complementare ale aceleai realiti; vedei realitatea ca ntreg, iar nu mprit ori compartimentat n entiti opuse, aa cum o fac cei identificai cu mintea **. [Este prezentat a doua condiie : eliberarea din dualitatea artificial creat de minte (emisfera analitic, care separ i compartimenteaz realitatea indivizibil)] Titlul chinezesc/Titlul lui Legge /Titlul lui Susuki /Titlul lui Goddard yng shn / Hrnirea trupului/ Cultivarea de sine / Autodezvoltare Chinese Title/ Legge's Title/ Susuki's Title/ Goddard's Title/ The Nourishment of the Person/ Self-Culture/ Self Development

  • [] yng yang3 R: a nutri, a hrni, a crete; a cultiva; a susine; vedei: 34.24; The Nourishment of the Person ( Legge James, 1881) Self-Culture ( Suzuki D. T. and Paul Carus, 1913) Self-Culture /Yang Shen (Wei Henry,1982) Self Development (Goddard Dwight, 1919 ) Titluri date de ali traductori i comentatori : neleptul/ The wise/ Der Weise (Sumitomo, O. 1945) Hrnirea Persoanei / Nourishing the Person /Nutrire la Persona (Legge James, 1881; Heysinger I.W., 1903; Luciano Parinetto, 1995) Nourishing Oneself / Soignons soi-mme; Nourrir son corps Soul food (Ursula K. Le Guin,1997 ) Asimilacin (Onorio Ferrero) The Rise Of Relative Opposites (Hwang Shi Fu) Dialectica naturala a tuturor lucrurilor/La Dialctica Natural de Todas las Cosas [Captulo 2 en: Tao Te King (texto completo, con ndice activo) de Lao Ts, Versin Kindle ] Contrast of Terms (Hansen Chad, 2004)/ Contrast (Auke Schade, 2016); Unitatea contrariilor/The Unity of Opposites/Die Einheit der Gegenstze (Hilmar Klaus) Utilizarea Polarizrii /Using Polarity (Wing, R.L. 1986) Apparent duality and paradoxical unity [Mackay Rory B. , 2014 ] Making Judgments (Nina Correa, 2005) Imensul cerc/ L'immenso Cerchio (Piero Righetti); Being and non-being (Mitchell, Stephen, 1988) Don't Split the Unity (Stenudd Stefan , 2011) Relativity and the Meaning of Existence (Ho Lok Sang, 2002) Letting go of comparisons (Stan Rosenthal, 1984) Qualities (Hond Bram den, 2003) Relativeness (Alan B. Taplow, 1982)

    1.2. Conexiuni cu alte capitole din textul lui Lao Tzu :

    Conexiuni: 63 ("Consider micul, ca i marele i puinul, ca multul"/Considre le petit comme le

    grand et le peu comme le beaucoup") Propoziia 2.11. in versiunea Wng B i Heshang Gong: ; in versiunea Fu Yi ; in versiunea Mwngdu B: ; caracterul este inlocuit cu: sh ("a incepe; begin, start; then, only then"); Propoziia 2.11 apare in 34.03. in formularea : 34.03. , wn w sh zh r shng r b c; Ultimele propoz