tradeshow magazine 2

80

Upload: exposervicios

Post on 29-Mar-2016

247 views

Category:

Documents


17 download

DESCRIPTION

Meeting Incentives Conventions & Exhibits

TRANSCRIPT

Page 1: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 2: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 3: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 4: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 5: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 6: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 7: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 8: TRADESHOW MAGAZINE 2

Publisher Carlos Umaña • Editor jefe/ Chief editor Andrés Espinoza • Director de Arte/ Art director Judith Umaña

• Diseño/ Design Erick García • Fotografía/ Photography JASphotography y Douglas Marroquín • Asesora especialista/ Specialist advisor

Carolina Baiza • Prensa/ Press Rosa María Pastrán, Monserrat Sandoval y Paulino Espinoza • Corresponsal en Europa/ Europe correspondent

Noé Letona, Milán. • Corrector de prueba/ Test editor Roberto Laínez • Traducción al inglés / English translation Komunicare.

Mensaje del publisher Message from the Publisher

Carlos UmañaPublisher

[email protected]

8

Carolina Baiza

Hemos arribado al tercer trimestre del año con gran expectatíva por la magnitud de los eventos que hemos visto al rededor del mundo,en particular deseo referirme a uno de ellos: la Feria Mundial de Zaragoza, España con su tema El Agua.

¿Qué es lo que hace que una ciudad como Zaragoza invierta más de dos mil trescientos millones de dólares en una feria, construidaen más de veinte y cinco hectáreas con más de sesenta y un mil metros cuadrados de área construida, pues, sin duda el retorno de lainversión y la rentabilidad que el evento representa, más de siete millones de visitantes, ciento siete países expositores, y por supuestootros miles de millones de dólares fluyendo tanto para la feria como para la ciudad sede.

En hora buena en Centroamerica, El Salvador, Costa Rica, Panamá, están en la línea de potenciar este segmento del mercado del turismoy se ven en el corto plazo inversiones de gran envergadura que hagan que grandes eventos mundiales pongan sus ojos en nuestra área.Pero competir en este mercado no solo demanda recursos económicos, si no una enorme cualificación profesional, el elemento humanoes imprescindible y una preparación adecuada lo es más.

A los empresarios que nos especializamos en la industria MICE, nos toca abrir nuestras mentes a nuevos desafíos, inversiones creativasque resuelvan nuevas necesidades, a eso responde nuestra revista y la acogida que hemos encontrado en este sector empresarial hasido de tal magnitud y afecto que nos confirma que no nos equivocamos cuando tomamos la decisión de invertir en el rubro comunicaciones especializadas y solo tenemos una forma de agradecer a todos aquellos que nos han dado aliento en este camino y es continuar no solo con el medio sino llevándolo a mayores niveles de desarrollo y calidad.

We have reached to the third quarter of the year with great expectations because of the magnitude of theevents we have experienced around the world. Particularly, I would like to refer myself to one of them: Zaragoza’sWorld Fair, in Spain, with its topic, Water.What makes a city like Zaragoza, invest more than two thousand three hundred million dollars in a fair, built

on more than twenty-five acres, with more than sixty one thousand square meters of built area? Undoubtedly,the return of the investment and the rentability that the event represents, more than seven million visitors,

a hundred and seven participant countries, and of course, other thousands of millions of dollars flowingto the fair itself as for the host city.

Fortunately, in Central America, El Salvador, Costa Rica and Panamá, are in the same direction, tryingto strengthen this segment of tourism market and hopefully new important investments are beingconsidered in short term. This would be fabulous for us because it would make those well known eventsworldwide, become interested in our area. But competing in this market not only demands economicalresources; but also the human element is indispensable, as an adequate preparation is.

For us, business people who specialize in MICE industry, it is imperative to open our minds to newchallenges, creative investments that provide solutions to new necessities, that is the objective of ourmagazine and the welcoming we have found in this entrepreneur sector has been so motivating thatconfirms that we were nor mistaken when we took the decision to invest in the field of specializedcommunications and we just have a way to thank all of those people who have encouraged us in ourproject, and it is to continue not only in the field, but also taking it to the highest levels of developmentand quality.

Mas allá de la rentabilidad.

Beyond profitability.

Page 9: TRADESHOW MAGAZINE 2

El evento tendrá una duración de 4 días, en losque compradores y expositores harán uso del poderdel NETWORKING al participar en almuerzos,cenas, presentaciones de destinos turísticos y unTRADE-SHOW en donde mas de 80 expositorespodrán dar una muestra de lo que Centroaméricaes hoy por hoy ante el mercado internacional delturismo de reuniones.

EL SALVADOR AND CENTRAL AMERICA

SHOWCASE & TRAVEL EXPO 2008

de octubre de 2008San Salvador,El Salvador

2 al 5Primer evento de la región

centroamericana ante el mercadode turismo de reuniones de MEXICO,

CANADA y ESTADOS UNIDOS.

Mayor información:Jorge TorioT. 52 (998) [email protected]

WWW.CENTRAL-AMERICASHOWCASE.COM

Silvia NariñoT. (503) [email protected]

Page 10: TRADESHOW MAGAZINE 2

TradeShow Magazine es una publicaciónbimestral, especializada en la industria MICE.La marca TradeShow Magazine estáregistrada y protegida por los derechos depropiedad intelectual.El contenido de sus artículos no representannecesariamente el pensamiento editorial y/oempresarial de nuestra empresa, ello estámanifestado en los espacios del mensaje delpublisher y del editor en jefe.La utilización de nuestros materiales paraotras publicaciones está sujeta a previaautorización por escrito de TradeShowMagazine y deberá citarse la fuentedebidamente.

Construir un nuevo medio de comunicación nunca es fácil y menos aún cuando éste es tanespecializado como TradeShow, pero hemos dado el primer paso: ¡Existimos! Alcanzamoslas metas propuestas, llegamos donde queríamos desde el principio.

Hilvanar de manera acertada el tejido necesario para llegar de nuevo a sus manos solo hasido posible gracias a la acogida dada por los profesionales del sector.En este corto tiempo hemos visto una pujante industria turística en toda Centroamérica. Enella participan decenas de miles de jóvenes, y algunos no tan jóvenes: unos aprendiendoinglés, otros tendiendo una cama u organizando alguna cumbre de ministros o jefes deEstado; esto se mueve y lo hace para bien... para bien de la industria, para bien de la economía,para bien de nuestros países y de nuestra gente.

Es de justicia destacar en este concierto, lo complejo del mundo de los negocios, incentivos,ferias y convenciones, con miles de detalles que atender y coordinar, aunque en el segmentodel turismo Mice (Meetings, Incentives, Conventions and Exhibitions) Centroamérica es muyjoven. La decisión, empeño y afán por hacer bien las cosas no puede más que traernos unalentador futuro.

En lo que va del año, muchos eventos se han desarrollado en la región y en el mundo,destacando por supuesto la Expo Zaragoza, que con el tema del agua, pretende mover almundo hacia una temática tan importante como la vida misma, que por cotidiana a vecesno la apreciamos tanto.Nuevamente, TradeShow se hace presente en estos eventos que ahora compartimos conustedes.

To build a new means of communication is never easy, muchless when the same is as specialized as TradeShow. But wehave taken the first step: We exist! We reached the proposedgoals, we have reached where we wanted to go from thebeginning.

To thread in a right manner the tissue to reach your handsagain, has only been possible thanks to the receptiongiven by the sector's professionals.It is in this short time that we have seen a boomingtouristic industry throughout Central America. In itwe have the participation of thousands of youth, andsome not so young. Some learning English, otherssetting a bed or organizing some Ministers or Headsof State summit; this moves, and in the rightdirection... for the well being of the industry, of theeconomy, our countries, and our peoples.It is only fair to stress in this concert, how complexis the world of business, incentives, fairs andconventions, with thousands of details to take care

of and coordinate, although in the tourism segmentMICE (Meetings, Incentives, Conventions andExhibitions), Central America is too young. Thedecision, determination and eagerness to do thingswell, cannot but bring about a bright future.As far as the year has moved, many events havebeen developed in the region and the world, ofcourse underlining Expo Zaragoza, which with the

subject of water, tries to move the world towardssuch an important subject as is life itself. Regardless

of its routine, sometimes we do not appreciate it thatmuch.

Una pujante industria turística

Andrés EspinozaEditor

[email protected]

PORTADA/FRONT PAGEExpoZaragoza 2008

10

Mensaje del editor Message from the editor

Tradeshow Magazine is a bimonthlypublication specializing in industry mice.The mark Tradeshow Magazine isregistered and protected by intellectualproperty rights.The content of its articles do notnecessarily represent the thinkingpublisher and / or business of ourcompany, this ismanifested in the spaces of the messagepublisher and editor in chief.The use of our materials for otherpublications is subject to prior writtenconsent of Tradeshow Magazine and shallinclude duly source.A booming tourist industry

Page 11: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 12: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 13: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 14: TRADESHOW MAGAZINE 2

14

1 Río Ebro

2 Pabellones Internacionales

3 Pabellones Autonómicos y de empresas

4 Pabellón de España

5 Pabellón de Aragón

6 Palacio de Congresos

7 Pabellón puente

8 Acuario fluvial

9 Plazas Temáticas

10 Embarcadero

11 Torre del Agua

12 Canal de Aguas bravas

13 Acueducto

14 Jardines y huertos temáticos

15 Ronda del Rabal

16 Soto de ribera

17 Jardín botánico

18 Hotel

19 Barrio de La Almozara

20 Mini Golf

ExpoZaragoza2008. Agua y Desarrollo sostenible. EL RECINTO I 20

Recinto Exposición Internacional Expo Zaragoza y Parque del Agua

18

17

1114

12

6

7

19

1

27

2

13

20

16

9

Page 15: TRADESHOW MAGAZINE 2

sigue... continues...

TradeShow Magazinepresenta a continuaciónuna guía completa paracomprender de qué setrata la exposición, su

importancia en elámbito internacional y

su tema dominante,

21 Centro termal

22 Centro de buceo

23 Oficinas Expo y ONU

24 Comisaría de policía

25 Equipamiento

26 Centro de control técnico Expo

27 Pabellón de iniciativas ciudadanas

ExpoZaragoza2008. Agua y Desarrollo sostenible. EL RECINTO I 21

15

21

8

43

5

23

24

25

26

22

10

Trade Show Magazinepresents next, acomplete guide tounderstand what theexposition is all about,its importance in theinternational area, andits main subject,

Page 16: TRADESHOW MAGAZINE 2

sigue... continues...

Expo Zaragoza 2008El planeta rinde tributo al aguaThe planet pays tribute to water In

tern

acio

nal

16

Pabellón Puente sobre el río Ebro/Pabellón Puente sobre el río ebro

Es un evento comparable solo con los Juegos Olímpicos o la CopaMundial de Fútbol. Se trata de la Expo Zaragoza 2008, unaexposición internacional que se desarrolla desde el 14 de juniohasta el 14 de septiembre en España, bajo los cánones de la OficinaInternacional de Exposiciones (BIE, por su siglas en francés).En esta edición participan 107 países, comunidades autónomas,organizaciones no gubernamentales y la Organización de NacionesUnidas (ONU) quienes discuten sobre uno de los recursos másvitales para la vida en el planeta: el agua. Ese es el tema quedomina la exposición.

Según explica la organización de Expo Zaragoza, laexhibición es un puente entre las temáticas abordadasen Aichi 2005 (Japón) “Sabiduría de la naturaleza”, yShangai 2010 (China) “Mejor ciudad, mejor vida”.

El recinto donde se celebra la exposición es el Meandrode Ranillas, ubicado al oeste de la ciudad de Zaragoza,y que está bordeado por el cauce del río Ebro.El complejo está dividido en dos áreas: el recinto Expo,que ocupa una superficie de 25 héctareas y el Parque del Agua,que fue construido especialmente para la actividad y que luegoserá donado a la ciudad.El parque también sirve como sede a la Secretaría de la Décadadel Agua de Naciones Unidas, desde 2005 hasta el año 2015. Estainstalación tiene como atractivos un pabellón de celebraciones,playas fluviales, zonas verdes, hoteles, un centro ecuestre y unembarcadero.

Para facilitar la presentación del tema general “Agua y desarrollosostenible”, los organizadores de Expo Zaragoza decidieronsubdividir la muestra en tres subtemas: el agua como recursoúnico, agua para la vida y los paisajes del agua.

This is an event comparable only with the Olympic Games of theFootball World Cup. It is Expo Zaragoza 2008, an international fairdeveloped from June 14 to September 14 in Spain, under theInternational Exhibits Bureau rules (BIE in French). In this edition,107 countries participate, with autonomous communities, non-governmental organizations, and the United Nations Organization(UNO), who discuss on one of the vital resources for life in theplanet: water. This is the subject dominating the exhibit.

According to the explanations from expo Zaragoza, theexhibit is a bridge between the subject approached inAICHI 205 (Japan), “Nature's Wisdom”, and Shangai2010 (China) “Better city, better life”.

The facilities where the exhibit is carried out is themeandro de Ranillas, located to the west of Zaragozacity, and surrounded by the Ebro river. The complex isdivided in two areas: the Expo prescinct, taking a surfaceof 25 hectars, and the Water Park, built especially forthe activity, and which later will be donated to the city.

This Park is also hosting the Water Decade Secretariat from theUnited Nations since 2005 until 2015. This facility has as attractions,a pabillion with celebrations, river beaches, green areas, hotels,a horseback riding center and a dock.

To make the presentation of the general subject easier, “Waterand Sustainable Development”, the Expo Zaragoza organizersdecided to subdivide the sample in three sub-subjects: water as asingle resource, water for life, and water landscapes.

Page 17: TRADESHOW MAGAZINE 2

sigue... continues...

15

Conciencia verdeTradicionalmente, un evento de la magnitud de una exposicióninternacional concentra a miles de personas y se convierte en elespacio propicio para desechar al ambiente miles de toneladas debasura. Ese no es el caso de Expo Zaragoza.

La Expo 2008 tiene un objetivo claro: generar un impacto ambientallo más cercano a cero. Para alcanzarlo, la organización decidiórecurrir al uso de artículos hechos a base de materiales reciclados.Y para muestra algunos ejemplos: los bolígrafos son fabricados

con papel de algas, los lápices son de CD reciclados. Por otra parte,las vajillas y las bolsas que se entregan en las tiendas de regaloshan sido elaboradas con fécula de patata y son biocompostables,pero ¿qué significa este término? de acuerdo con la informaciónoficial del evento, este material se descompone en 36 semanas yse convierte en materia orgánica.En cuanto a la utilización de energía, la Expo recurrió a la instalaciónde sistemas de generación eléctrica renovable como la solar y laeólica.

Además hay un cuarto subtema transversal: el agua, elementode relación entre los pueblos.Las personas que visitan la muestra pueden ver todos estossubtemas en forma de exposiciones en los pabellones y en lasplazas temáticas.

El debate de ideas también tiene su espacio en Expo Zaragoza,es por ello que se creó la Tribuna del Agua, una especie de forode discusión o de herramienta dedebate para la presentación deexperiencias innovadoras y laadquisición de compromisos haciael futuro en cuanto al recursohídrico.

Los organizadores pretenden queLa Tribuna del Agua se convierta enun “centro de conocimiento, debatey experiencias para contribuir areorientar y mejorar los modelos ysistemas vigentes en materia deagua y desarrollo sostenible de caraal siglo XXI".Todas las ideas y planteamientosque resulten de la tribuna seránrecogidos en la Carta de Zaragoza el documento que contendrálos compromisos adquir idos por los part ic ipantes.Otra modalidad ideada para dar participación a la ciudadanía esel Ágora, una tribuna abierta para los visitantes a la muestra ypara los cibernautas.

Por si eso fuera poco, los científicos y estudiantes pueden presentarponencias en las ocho semanas temáticas que han sidoprogramadas: agua para la vida; agua, recurso único; cambioclimático y eventos extremos; agua compartida; agua, ciudad yterritorio; agua y energía; agua y producción alimentaria; aguaen la educación y en la cultura.

Una vez concluya la Expo Zaragoza, el recinto será transformadoen un parque empresarial de 164 mil 200 metros cuadrados, a uncosto de 120 millones de euros. Además, algunas instalacionesserán patrimonio de Aragón.

There is also a fourth crossing sub-subject: water, element ofrelationship among peoples. People who visit the sample may seeall these sub-themes as exhibits in the pabellions and subject plazas.Debating ideas also have their own space at Expo Zaragoza. Thatis why the Water Tribune was built, some type of discussion forumor debate tool for the presentation of innovating experiences andthe acquisition of commitments to the future, on hydric resources.The organizers hope the Water Tribune will become a “center of

knowledge, debate and experiencesto contr ibute towards thereorientation and improvement ofcurrent models and systems onmatters of water and sustainabledevelopment, vis-á-vis the XXIcentury”.All ideas and proposals resultingfrom the tribune will be collected atthe “center of knowledge, debateand experiences to contributetowards the re-orientation andimprovement of current models andsystems on matters of water andsustainable development for the XXIcentury”.

All ideas and proposals stemming from the tribune will be collectedat the Carta de Zaragoza, the document that will contain theacquired commitments from participants.

Another modality thought of to give participation to commoncitizens, is Agora, an open tribune for visitors to the sample, andcybernauts.As if this were not enough, scientists and students may presenttheir proposals during the eight subject weeks programmed: waterfor life; water, unique resource; climatic change and extreme events;shared water; water, city and territory; water and energy; waterand food production; water in education and culture.

Once Expo Zaragoza concludes, the prescinct will be transformedin an entrepreneurial park with 164,200 square meters, at a costof 120 million Euros. Also, some facilities will be property of Aragón.

Tribuna del Agua/Tribuna del Agua

Green AwarenessTraditionally, an event of the magnitude of an international exhibit,concentrates thousands of people and become the right space towaste into the environment, thousands of tones of trash. This isnot so in the case of Expo Zaragoza.

Expo 2008 has a very clear objective: generate an environmentalimpact as close to zero. To reach it, the organization has decidedto recurrir to the use of articles made out of recycled materials.

As samples: ballpoint pens are made with algae paper; pencilsmade out of recycled CD's. On the other hand, plates and bagsgiven at the shops, have been made with potatoes fécula, and arebiocompostable (biodegradable). But, what does this mean?According to the official event information, this material decomposesin 36 weeks, and becomes organic material. On energy use, Exporecurrió to the installation of renewable electricity generation, suchas solar and wind.

Paneles solares/Paneles solares

Bolígrafos de papel de algas

Bolígrafos de papel de algas Energía Eólica/Energía Eólica

Page 18: TRADESHOW MAGAZINE 2

16

sigue... continues...

El Pabellón Puente: como su nombre lo indica es un viaducto peatonalque comunica el bulevar de la Estación Intermodal con el Palacio de losCongresos. Ahí se ubican tres exposiciones sobre buenas prácticas engestión del agua.La Torre del Agua: es un edificio de 76 metros de altura con forma degota de agua. Su superficie es de 21.000 metros cuadrados. En su interiorse instala la exposición denominada "Agua para la vida", que se definecomo "una instalación artística a través de los cinco sentidos".El Acuario Fluvial: alberga la exposión "Paisajes para la vida", que tieneunos 5 mil ejemplares de 300 especies de peces, reptiles y anfibioscaracterísticos de ríos de todo el mundo. El visitante que acceda hará unrecorrido natural por cinco grandes ríos de todo el planeta: el Amazonas,el Nilo, Mekong, Darling y el Ebro. Se recrea además un gran río centralpara explicar que todos los ríos tienen algo en común y establecer larelación entre la formación de los cinco continentes y el agua dulce.Pabellón de Comunidades Autónomas: es uno de los más grandes delrecinto. Ahí se instalan 16 comunidades autónomas españolas y lasciudades autónomas de Ceuta y Melilla así como organismosinternacionales.Pabellón de Aragón: en éste se representa la huella que el agua y cincocivilizaciones distintas han dejado en Aragón durante los últimos dos milaños.El Faro o pabellón de las iniciativas ciudadanas: aquí están representadasmás de 200 ONG y organizaciones de la sociedad civil que muestran suspropuestas para un futuro más sostenible.Pabellón de España: este sitio está bajo la responsabilidad de la SociedadEstatal para Exposiciones Internacionales (SEEI). Sus instalaciones fueronconcebidas bajo el criterio de ahorro energético, por ello se construyócon materiales respetuosos con el medio ambiente y utiliza energíasrenovables. La cubierta sirve como contenedor energético con colectorespara energía solar y acumuladores para recuperar el agua lluvia.

1

2

3

4

6

5

7

The Bridge Pabellion: as its name indicates, it is a pedestrians viaductcommunicating the boulevard of the Intemodal Station with the CongressesPalace. Here we have three exhibits on good water management parctices.The Water Tower: it is a 76 meters building with the form of a waterdrop. Its surface is 21,000 square meters. Inside, there is an exhibit called“Water for Life”, defined as “an artistic facility through the five senses”.River Aquarium: hosts the exhibit “Landscapes for Life”; it has some 5thousand examples of 300 species of fish, reptiles and amphibianscharacteristic in rivers throughout the world. The visitor accessing willmake a natural run through five large rivers throughout the planet:Amazonas, Nile, Mekong, Darling, and Ebro. Also a great central river isrecreated to explain that all rivers have something in common, andestablish the relationship between the formation of the five continents,and river water.Pabellion of Autonomous Communities: it is one of the largest in theprescinct. Here is an installation of 16 Spanish autonomous communities,and the autonomous cities of Ceuta and Melilla, as well as internationalbodies.Aragón Pabellion: this pabellion represents the print left by water andfive different Civilizations in Aragon during the last two thousand years.The Lighthouse or pabellion of citizens initiatives: it represents over 200NGO's and civil society organizations showing their proposals for a moresustainable future.Spanish Pabellion: This place is under the responsibility of the State societyfor International Exhibits (SEEI in Spanish). Its facilities were conceivedunder an energy savings criteria; therefore, it was built with materialsrespecting the environment, and using renewable energies. The cover isused as an energy container with solar energy collectors, and accumulatorsto recover rain water.

1

2

3

4

6

5

7

2

3

5

6

7

DistribuciónEl evento dispone de ocho edificios de dos plantas cada uno parala instalación de los países e instituciones participantes. En totalse trata de una superficie de 61 mil 667 metros cuadrados.Los países exponentes son 107, lo que a juicio de la organización,asegura una representatividad de más de la mitad de la poblaciónmundial. A continuación se presenta un esbozo de los másimportantes pabellones de la exhibición:

DistributionThe event has eight two story buildings, wach for the installation ofthe participating countries and institutions. Total, it is a surface of61,667 squared meters.There are 107 countries with exhibits, what in the opinion of theorganization, ensures a representation of over half of the worldpopulation. Next is an idea of the most important pabellions duringthe exhibit:

Page 19: TRADESHOW MAGAZINE 2

17

sigue... continues...

Sed: muestra a los visitantes como se puede obtener agua potable delcielo y el subsuelo.Ciudades de agua: presenta al recurso hídrico como un elemento queconvive con el espacio urbano. Para lograrlo se realiza un viaje pordiferentes urbes que se relacionan de alguna manera con el agua.Agua extrema: es un acercamiento a las catástrofes causadas por el aguay el papel que tiene el ser humano como agente y víctima de éstas. Hacevivir al espectador las manifestaciones más dramáticas del agua: eltsunami, huracán y la gota fría mediterránea.Oikos: presenta un modelo de hogar sostenible el cual genera su energíaa través de pilas de hidrógeno. La casa es complementada con diferentesmétodos "verdes" de transformación de energía.Agua compartida: plantea preguntas sobre la manera de gestionar lascuencas hidrográficas para crear conciencia sobre la responsabilidad detodos, en la correcta gestión del agua.Inspiraciones acuáticas: sirve para presentar uno de los tres espéctaculosprincipales de Expo Zaragoza, bautizado como "Hombre Vertiente" quehabla sobre la raza humana y su relación con el agua. Esta plaza tieneforma de concha y puede acoger a 3 mil personas.

Theme plazasThese are six structures that have as an objective “to enrich andintensify the message of the vital relationship with the water fromdifferent perspectives” through expositions which take one thousandsquared meters surface.

Thirst: shows visitors how it is possible to obtain potable water from thesky and the subsoil.Water cities: present the water resource as an element which lives withthe urban space. To achieve it a trip is taken through the different citiesrelated somehow with water.Extreme water: it is a close up to catastrophes caused by water and therole humans have as agents and victims. Makes the spectator live themost dramatic expressions of water: the tsunami, huracane and the colddrop of the mediterranean.Oikos: presents a sustainable home model which generates its energythrough hydrogen batteries. The house is complemented with different“green” methods for energy transformation.presents questions on the manner to manage the hydrographic basins tocreate awareness on the responsibility of all in the correct managementof water.Water inspirations: helps present one of the three main spectacles ofExpo Zaragoza, baptized as the “Fountain Main (vertiente)” talking aboutthe human race and its relationship to water. This plaza has the shape ofa shell and can host three thousand people.

Las plazas temáticasSe trata de seis estructuras que tienen como objetivo "enriquecere intensificar el mensaje de la relación vital del hombre con elagua desde diferentes perspectivas" por medio de exposicionesque ocupan mil metros cuadrados de superficie.

Agua recurso único

Agua para la vida

Estepas, praderas y sabanas

Bosques templados y selvas tropicales

Islas y costas

Agua extrema

Sed

Oikos, aguay energía

Ciudades de agua

Agua compartida

Paisajes de agua

Exposiciones temáticas

Page 20: TRADESHOW MAGAZINE 2

18

sigue... continues...

Sergi López

Imagen consentidaSu cuerpo es semi traslúcido y gelatinoso. Entre suscualidades está el nutrir todo aquello que toca,haciendo de los paisajes lugares más amables. Éles fluvi, la mascota oficial de Expo Zaragoza 2008,su imagen se impuso a otras 120 creaciones quefueron presentadas al concurso público convocado

por la exhibición. El catalán Sergi López essu creador.

Su nombre fue escogido en unavotación popular el 27 de enero de

2006. Fluvi es una criaturade agua y pertenece a lafamilia de los Posis.D e a c u e r d o a l o sorganizadores, Fluvi tienela tarea de "divulgarconceptos asociados a la

sostenibilidad y a lasbuenas prácticas medioambientales".

S u i m a g e n s e r áprotagonista de una seriede dibujos animados que

se emitiran por cadenasinternacionales y en los que

se enseñará a hacer un buenuso del agua.

Spoiled ImageIts image is semi traslucid and gelatinelike. Among its qualities is to nourisheverything it touches, making oflandscapes kinder places. Fluvi is theofficial pet of Expo Zaragoza 2008. Itsimage was imposed to other 120creations presented for publiccompetition called for the exhibit. TheCatalunian Sergi Lopez is its creator.

His name was chosen in a popular voteon January 27, 2006. Fluvi is a watercreature and belongs to the Posis family.According to the organizers, Fluvi hasthe task to “spread concepts associatedt o s u s t a i n a b i l i t y a n d g o o denvironmental practices”.

Its image will be protagonist of a seriesof charicatures that will be issued byinternational chains and where peoplewill learn to make a good use of water.

La entidad rectoraEl Buró Internacional de Exposiciones (BIE) es la institución querige las exposiciones internacionales y universales. Su origen seremonta al año 1928, cuando en París, Francia, varios Estadosacordaron crear y rubricar la Convención relativa a las ExposicionesInternacionales.Este documento es algo así como la carta magna de las expos yfue elaborado para regular la frecuencia y calidad de lasexbibiciones internacionales.

Crear una institución como el BIE se convirtió en una imperiosanecesidad, luego de que en 1851, se celebrara en Londres laprimera exposición internacional.A raíz del éxito que tuvo este evento muchos países sedieron a la tarea de organizar exhibiciones, lo cual diolugar a muchas confusiones.

De ahí que se consideró que lo mejor era crear unaentidad rectora. Fue así como en 1931 iniciaoperaciones el BIE, una organización internacionalautónoma que goza de personalidad jurídica y cuyasede está en París, Francia.

La organización tiene como función principal autorizartodas las exposiciones internacionales que duren másde tres semanas y menos de seis meses, y que a lavez sean organizadas por un Estado que invite al restode naciones por medio de la vía diplómatica.Por tanto, la oficina no tiene nada que ver con ferias de tipocomercial.

Actualmente, el Buró Internacional de Exposiciones cuenta con140 Estados miembros.Desde que la oficina inició operaciones en 1931, las muestrasinternacionales han sido visitadas por 500 millones de personas.

The ruling entityThe International Exhibits Bureau (BIE) is the institution rulinginternational and universal exhibits. Its origin goes back to theyear 1928, when in Paris, France, several States agreed to createand rubricar the Convention related to International Exhibits.This document is something similar to the magna carta of exposand was prepared to regulate the frequency and quality ofinternational exhibits.

To create an institution like BIE became a pressing need after in1851 celebrating in London the fist international exhibit.

As a result of the success the event had, many countries startedorganizing exhibits, something that created many

confusions.

From there it was considered the best, to create aruling entity. Thus in 1931 the BIE starts operations,an autonomous international organization enjoyinglegal personality and with headquarters in Paris, France.

The organization has as a main function to authorizeall international exhibits which last over three weeksand less than six months, and which at the same timeare organized by a State which invites the rest of thenations through the diplomatic communication.Therefore, the office has nothing to do with commercialfairs.

At present, the International Exhibits Bureau has over 140 memberStates.Since the office started operations in 1931, the internationalsamples have been visited by 500 mil l ion people.

Page 21: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 22: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 23: TRADESHOW MAGAZINE 2

Iceberg

Hombre Vertiente

Rub

én

Bla

de

s

Bob Dylan

Alanis Morissette

Diana Krall

Cirque du Soleil

21

EspectáculosLa organización de ExpoZaragoza pensó en todo. Parala muestra se trazó una m b i c i o s o p l a n d eespectáculos que el públicoasistente puede disfrutar acualquier hora del día.S e g ú n i n f o r m e sproporcionados a la prensa,se han preparado más de5.000 espectáculos de danza, teatro, música operformance. Sin embargo, tres son lasrepresentaciones se que consideran comoprincipales: "Iceberg. Sinfonía Poético Visual", quees presentado todas las noches a orillas del ríoEbro, "El Despertar de la Serpiente", preparadopor el Circo del Sol, recorre diariamente lasinstalaciones del recinto Expo, y finalmente,"Hombre Vertiente", diseñado por la artista PichónBaldinu.

Asimismo, el público puede asistir a una grangama de conciertos en diferentes puntos de Zaragoza.En la lista oficial figuran nombres de estrellas como: BobDylan, Gloria Stefan, Patti Smith, Gilberto Gil, AlanisMorissette, Youssou N'Dour, Diana Krall, Eliades Ochoa,Toumani Diabate con Bjork, Enrique Morente y SalifKeita, Rubén Blades, Andrés Calamaro, Carmen París,Juan Luis Guerra, Montserrat Caballé, Daniel Barenboim,Zubin Mehta, Lorin Maazel y Carmen Linares.

ShowsThe Expo Zaragoza organization thought about everything. Forthe sample it launched an ambicious plan of shows that theparticipating public may enjoy at any time of the day.According to reports to the press, over 5,000 shows have been prepared withdance, theatre, music or performance. Nevertheless, three are the presentationsconsidered as main: "Poetic Visual Iceberg.Symphony", presented every eveningat the Ebro river, “The Awakening of the Serpent”, prepared by the Cirque deSolei, every day it tours the facilities of the Expo, and finally, “Fountain Man(vertiente)”, designed by the artist Pichón Baldinu.

Also, the public can go to a great range of concerts in different places of Zaragoza.In the official list there are names of stars such as: Bob Dylan, Gloria Stefan,Patti Smith, Gilberto Gil, Alanis Morissette, Youssou N'Dour, Diana Krall, EliadesOchoa, Toumani Diabate with Bjork, Enrique Morente & Salif Keita, Rubén Blades,Andrés Calamaro, Carmen París, Juan Luis Guerra, Montserrat Caballé, DanielBarenboim, Zubin Mehta, Lorin Maazel & Carmen Linares.

sigue... continues...

Page 24: TRADESHOW MAGAZINE 2

22

sigue... continues...

Algunas de las exposiones internacionaleso universales que el mundo ha visto

LEGADO

Año: 1851País: Londres, InglaterraDuración: 01-04-1851 al 11-10-1851Título: La Gran exposición de lasobras de la industria de todaslas nacionesTema: Industria de todas la nacionesCategoría: Exhibición universalArea total: 10,4 hectáreasPaíses participantes: 25Visitantes: 6,039,195Costo: US$ 1,678.710

Año: 1888País: Barcelona, EspañaDuración: 08-04-1888 al 10-12-1888Título: Exposición Universal deBarcelona, 1888Categoría: Exhibición universalArea total: 46,5 hectáreasPaíses participantes: 30Visitantes: 2,300.000Costo: US$ 1,700.00

Año: 1889País: París, FranciaDuración: 05-05-1889 al 31-10-1889Título: Exposición Universalde París, 1889Tema: Celebración del Centenariode la Revolución FrancesaCategoría: Exhibición universalArea total: 96 hectáreasPaíses participantes: 35Visitantes: 32,250,297Costo: US$ 8,300.000

Año: 1915País: San Francisco, USADuración: 20-02-1915 al 04-12-1915Título: Panamá-Pacífico. ExposiciónInternacional, San Francisco 1915Tema: Inauguración del Canal dePanamá y la celebración de la construcción de San FranciscoCategoría: Exhibición universalArea total: 254 hectáreasPaíses participantes: 32Visitantes: 19,000,000Costo: US$ 25,865.914

1851 1888

1889 1915

Year: 1851Country: London, EnglandTerm: 01-04-1851 to 11-10-1851Title: The Great Exhibit of theWork of Industry of all NationsTheme: Industry of all nationsCategory: Universal exhibitTotal area: 10,4 hectarsParticipating countries: 25Visitors: 6,039,195Cost: US$ 1,678.710

Year: 1888Country: Barcelona, SpainTerm: 08-04-1888 to 10-12-1888Title: Universal Exhibit ofBarcelona, 1888Category: Universal exhibitTotal area: 46,5 hectarsParticipating countries: 30Visitors: 2,300.000Cost: US$ 1,700.00

Year: 1889Country: Paris, FranceTerm: 05-05-1889 to 31-10-1889Title: Universal ParisExhibit, 1889Theme: Celebration of theFrench Revolution first CentennialCategory: Universal exhibitTotal area: 96 hectarsParticipating countries: 35Visitors: 32,250,297Cost: US$ 8,300.000

Year: 1915Country: San Francisco, USATerm: 20-02-1915 to 04-12-1915Title: Panama-Pacific. InternationalExhibit, San Francisco 1915Theme: Inauguration of the PanamaCanal and celebration of thebuilding of San FranciscoCategory: Universal exhibitTotal area: 254 hectarsParticipating countries: 32Visitors: 19,000,000Cost: US$ 25,865.914

sigue... continues...

Page 25: TRADESHOW MAGAZINE 2

Año: 1967País: Montreal, CanadáDuración: 28-04-1967 al 27-10-1967Título: Exposición Mundialde Canadá-Expo’67Tema: El hombre y sumundo, la tierraCategoría: Exhibición universal,categoría 1Area total: 96 hectáreasPaíses participantes: 62Visitantes: 50,306,648Costo: CAN$ 904,638

Año: 1992País: Sevilla, EspañaDuración: 20-04-1992 al 12-10-1992Título: Exhibición Universalde Sevilla 1992, Expo’92Tema: La Era del DescubrimientoCategoría: Exhibición universalArea total: 215 hectáreasVisitantes: 41,814,571

Año: 2000País: Hanover, AlemaniaDuración: 01-06-2000 al 31-10-2000Título: Exhibición universal,Hannover 2000Tema: Humanidad, naturalezay tecnologíaCategoría: Exhibición universalArea total: 160 hectáreasPaíses participantes: 155Visitantes: 18,000,000Costo: 10,2 millards DM

Año: 2005País: Aichi, JapónDuración: 25-03-2005 al 25-09-2005Título: Exhibición Internacionalde Aichi, 2005Tema: La sabiduría de la naturalezaCategoría: Exposición InternacionalEspecializada (incluída en la categoríainternacional registradaexposiciones, enmienda de 1988).Area total: 173 hectáreasPaíses participantes: 121Visitantes: 22,049,544

1992

20052000

Year: 1967Country: Montreal, CanadaTerm: 28-04-1967 to 27-10-1967Title: World Exhibit ofCanada-Expo ’67Theme: Man and his world,The EarthCategory: Universal exhibit,Category 1Total area: 96 hectarsParticipating countries: 62Visitors: 50,306,648Cost: CAN$ 904,638

Year: 2000Country: Hannover, GermanyTerm: 01-06-2000 to 31-10-2000Title: Universal exhibit,Hannover 2000Theme: Humanity, nature, andtechnologyCategory: Universal exhibitTotal area: 160 hectarsParticipating countries: 155Visitors: 18,000,000Cost: 10,2 billion DM

Year: 1992Country: Sevilla, SpainTerm: 20-04-1992 to 12-10-1992Title: Universal exhibitof Sevilla 1992, Expo ’92Theme: The Discovery TimesCategory: Universal exhibitTotal area: 215 hectarsVisitors: 41,814,571

Year: 2005Country: Aichi, JapanTerm: 25-03-2005 tol 25-09-2005Title: International exhibit Aichi, 2005Theme: The Wisdom of NatureCategory: Specialized internationalexhibit (included in RegisteredInternational ExhibitsCategory, amended 1988)Total area: 173 hectarsParticipating countries: 121Visitors: 22,049,544

1967

23

Page 26: TRADESHOW MAGAZINE 2

sigue... continues...

Inte

rnac

iona

l

00

Otro año exitosopara Mexico Showcase y Travel Expo 2008Otro año exitosopara Mexico Showcase y Travel Expo 2008

Al momento de cortar el listón para inaugurar el 7° Anual Showcase y Expo de Viajes de México, se encuentran, de izquierda a derecha:Gabriela Verduzco, Directora de Promociones del Riviera Maya; Lizzie Cole, Directora de Mercadeo de la Oficina de Turismo del Estadode Quintana Roo; Artemio Santos, Presidente de Operaciones de la Junta de Turismo de México; Andy Ortíz, Director Gerente de GlobalIncentive, México DMC y Presidente Fundador de México Showcase y José Bayón, Sub-secretario de la Oficina de Turismo del Estadode Quintana Roo.Al momento de cortar el listón para inaugurar el 7° Anual Showcase y Expo de Viajes de México, están (izquierda a derecha) GabrielaVerduzco, Directora de Promociones del Riviera Maya; Lizzie Cole, Directora de Mercadeo de la Oficina de Turismo del Estado de QuintanaRoo; Artemio Santos, Presidente de Operaciones de la Junta de Turismo de México; Andy Ortiz, Director Gerente de Global Incentive,México DMC, Presidente Fundador de México Showcase; José Bayón, Sub-secretario de la Oficina de Turismo del Estado de QuintanaRoo.

El 7° Annual Mexico Showcase & Travel Expo 2008, efectuado el7 de mayo, concluyó exitosamente. La Travel Expo es el eventomás importante para la industria de reuniones, Convenciones eIncentivos, celebrada anualmente, en Cancún, Quintana Roo.

Más de 180 planificadores de reuniones de los Estados Unidos deNorteamérica, Canadá, México y Centroamérica realizaron visitasde campo a diferentes hoteles y participaron en una serie deseminarios especializados acerca de la industria de Reuniones yConvenciones. También disfrutaron de una fantástica demostracióngastronómica organizada por importantes restaurantes de Cancúny Playa del Carmen.Durante la inauguración del evento, Artemio Santos Santos,Presidente de Operaciones para la Junta de Turismo de Méxicoagradeció a todos los miembros de la industria por su participaciónen el evento de este año.

El 7° Annual Mexico Showcase & Travel Expo 2008 efectuado el7 de mayo, concluyó exitosamente. La Travel Expo es el eventomás importante para la industria de Reuniones y Convencionese Incentivos, celebrada anualmente, en Cancún, Quintana Roo.

Más de 180 planificadores de reuniones de los Estados Unidos deNorteamérica, Canadá, México y Centro América realizaron visitasde campo a diferentes hoteles y participaron en una serie deseminarios especializados acerca de la industria de reuniones yconvenciones. También disfrutaron de una fantástica demostracióngastronómica organizada por importantes restaurantes de Cancúny Playa del Carmen.Durante la inauguración del evento, Artemio Santos Santos,Presidente de Operaciones para la Junta de Turismo de Méxicoagradeció a todos los miembros de la industria por su participaciónen el evento de este año.

Page 27: TRADESHOW MAGAZINE 2

00

sigue... continues...

“Estamos complacidos de darles la más cordial bienvenida al Annual Mexico Showcase &Travel Expo. A través de esta grandiosa Plataforma, tendrán la oportunidad de ver porquécada vez más y más son las organizaciones que se dirigen a México para su siguienteevento corporativo. Con mucho orgullo decimos que esos grupos continúan escogiendoa nuestro país para su viaje corporativo e incentivo. Les invito a ver porqué México esel mejor destino para ustedes, y para las satisfacer las necesidades de su evento eincentivos”.

Durante el evento, aproximadamente 100 expositores, entre los queestaban Cancún y el Riviera Maya, tuvieron la oportunidad de presentarsus propuestas turísticas, las cuales incluyeron: hoteles, restaurantes,parques temáticos, líneas aéreas, compañías audio-visuales, camposde golf y discotecas. Las Oficinas de visitantes y convenciones de losEstados de Tabasco, Michoacán y Veracruz, también asistieron a la Expo.Finalmente, Guatemala y una extensa delegación de El Salvador participaronen tan exitoso evento.Acerca de México Showcase & Travel ExpoMéxico Showcase & Travel Expo es el evento más importante para la industriade incentivos, reuniones y convenciones. Su objetivo principal es promovera México como un destino premium a los compradores internacionales.México Showcase & Travel Expo está organizado en cooperación con la JuntaMexicana de Turismo, la oficina de convenciones y visitantes de Cancún, el Fideicomisode promoción turística de la Riviera Maya y Global Incentive Management.About The Mexico Tourism BoardLa Junta de Turismo de México reúne los recursos de los gobiernos federales yestatales, las municipalidades y empresa privada para promover las atracciones ydestinos turísticos de México internacionalmente. Creada en 1999, La Junta de Turismode México, y entre sus participantes se incluyen miembros de ambos sectores, público yprivado. La Junta de Turismo de México tiene oficinas a lo largo de Norteamérica, Europa,Japón y Latinoamérica. www.visitmexico.com

Page 28: TRADESHOW MAGAZINE 2

Estamos complacidos de darles la más cordial bienvenida al Annual Mexico Showcase & TravelExpo. A través de esta grandiosa plataforma, tendrán la oportunidad de ver el por qué cada vezmás y más son las organizaciones que se dirigen a México para su siguiente evento corporativo.Con mucho orgullo decimos que esos grupos continúan escogiendo a nuestro país para su viajecorporativo e incentivo. Les invito a ver porqué, México es el mejor destino para Ustedes, y paralas satisfacer las necesidades de su evento e incentivos”.

Durante el evento, aproximadamente 100 expositores, entre los que estaban Cancún y el RivieraMay, tuvieron la oportunidad de presentar sus propuestas turísticas las cuales incluyeron hoteles,restaurantes, parques temáticos, líneas aéreas, compañías audio-visuales, campos de golf ydiscotecas. Las Oficinas de Visitantes y Convenciones de los Estados de Tabasco, Michoacán yVeracruz, también asistieron a la Expo. Finalmente, Guatemala y una extensa delegación de ElSalvador participaron en tan exitoso evento.

Acerca de Mexico Showcase & Travel ExpoMexico Showcase & Travel Expo es el evento más importante para la Industria de Incentivos,Reuniones y Convenciones. Su objetivo principal es promover a México como un destino premiuma los compradores internacionales. Mexico Showcase & Travel Expo está organizado en conjuntocon la Junta Mexicana de Turismo, la Oficina de Convenciones y Visitantes de Cancún, El Fideicomisode Promoción Turística de la Riviera Maya y Global Incentive Management.

About The Mexico Tourism BoardLa Junta de Turismo de México (MTB) reúne los recursos de los gobiernos federales y estatales, lasmunicipalidades y empresa privada para promover las atracciones y destinos turísticos de Méxicointernacionalmente. Creado en 1999, la Junta de Turismo de México es la agencia de promociónturística de México, y sus participantes incluyen miembros de ambos sectores, público y privado.La Junta de Turismo de México tiene oficinas a lo largo de Norteamérica, Europa, Japón yLatinoamérica. www.visitmexico.com

00

sigue... continues...

TradeSwow entrevistó recientemente a Andy Ortíz, Director Gerente de GlobalIncentive y fundador del evento Show Case, Cancún, este es un resúmen dedicha entrevista.TradeSwow entrevistó recientemente a Andy Ortíz, Director Gerente de GlobalIncentive y fundador del evento Show Case, Cancún, este es un resúmen dedicha entrevista.

Como su nombre lo indica, la intención desde el principio fue montar un evento de muestra, ¿Quémostramos? Ya que estamos en Cancún, una muestra de lo que tenemos en esta ciudad playa.Como hay tanto que mostrar, nos dimos cuenta que teníamos enormes posibilidades de pelearnospor un pedazo del pastel comercial que representa la floreciente industria MICE. Así que nospusimos manos a la obra y dimos inicio a un evento que reuniera en Cancún a grandes operadoresde turismo, fundamentalmente norteamericanos, algunos europeos y canadienses, con la ofertadirecta in situ de las bellezas del lugar y la gran capacidad instalada.

Nueve años atrás montamos el evento CANCUN SHOWCASE AND TRAVELEXPO y con esto estábamosdando inicio a una empresa que año con año lograría superarse así misma e insertarse gradual peroeficazmente en el segmento turístico de los eventos, ferias, convenciones e incentivos. En esteprimer año el 90% de los invitados fueron expertos en el mercado norteamericano.

Para el año siguiente logramos crecer y realizamos el evento nuevamente. Ya en el tercer año noshabían buscado para hacer el MEXICO SHOW CASE AND TRAVEL EXPO, llegando a un mercadomucho mayor.

Fue este crecimiento el que nos puso en contacto con otros países de la región y así nos encontramosen el 2006 con el señor Ministro de Turismo de El Salvador don Rubén Rochi.

Page 29: TRADESHOW MAGAZINE 2

00

Para esta época, debo ser sincero, pensar enCentro América era algo sacado de los cabellos;pues la imagen que estos países tenían en elexterior era en verdad muy negativa y debodecir que aceptar la invitación de don Rubén avisitar El Salvador fue difícil de tomar. Uno esperacosas tan distintas a las que ve. Quedéencantado con este país, al grado que no mefue nada difícil aceptar el reto de hacer uncapítulo EL SALVADOR AND CENTRAL AMERICANSHOW CASE AND TRAVEL EXPO, con sede en laciudad de San Salvador. Para 2007 se hizo elprimer evento en esta región con excelentesresultados: 115 meeting planner y alrededorde 80 expositores. Si tomamos en cuenta todoel esfuerzo colateral de preparación ycapacitaciones que conlleva un evento de estanaturaleza, yo diría que fue un verdadero éxito.En este esfuerzo quisiera destacar el importante

papel que jugaron Miguel Carbonell, presidentedel Buró de Convenciones, Raúl Paniagua, delMinisterio de Turismo, Adriana de Gale, directoraejecutiva del Buró, y por supuesto, el señorMinistro de Turismo don Rubén Rochi.

Sabemos lo duros que han sido los años pasadosen la región. Guerras internas e inestabilidadpolítica en casi todos los países del área, peroafortunadamente esto ha cambiado y veo unaregión llena de empuje empresarial; gran riquezacultural e histórica; ciudades con signos clarosde modernidad y sus pobladores con grandisposición a aprender y abrirse al futuro. Enverdad es lamentable que afuera aún tengamosla imagen tan negativa de años atrás, sé queeventos como este harán su parte en mejorarel nombre de Centroamérica.

Como su nombre lo indica, la intención desde elprincipio fue montar un evento de muestra, ¿Quémostramos? Ya que estamos en Cancún, unamuestra de lo que tenemos en esta ciudad playa.Como hay tanto que mostrar, nos dimos cuentaque teníamos enormes posibilidades depelearnos por un pedazo del pastel comercialque representa la floreciente industria MICE, asíque nos pusimos manos a la obra y dimos inicioa un evento que reuniera en Cancún a grandesoperadores de turismo, fundamentalmentenorteamericanos, algunos europeos ycanadienses, con la oferta directa in situ de lasbellezas del lugar y la gran capacidad instalada.

Nueve años atrás montamos el evento CANCUNSHOWCASE AND TRAVELEXPO y con estoestábamos dando inicio a una empresa que añocon año lograría superarse así misma e insertarsegradual pero eficazmente en el segmentoturístico de los eventos, ferias, convenciones eincentivos. En este primer año el 90% de losinvitados fueron expertos en el mercadonorteamericano.

Para el año siguiente logramos crecer yrealizamos el evento nuevamente, ya en el terceraño nos habían buscado para hacer el MEXICOSHOW CASE AND TRAVEL EXPO, llegando a unmercado mucho mayor. Fue este crecimiento elque nos puso en contacto con otros países de laregión y así nos encontramos en el 2006 con elseñor ministro de turismo de El Salvador donRubén Rochi. Para esta época, debo ser sincero,pensar en Centro América era algo sacado de

los cabellos; pues la imagen que estos paísestenían en el exterior era en verdad muy negativay debo decir que aceptar la invitación de donRubén a visitar El Salvador fue difícil de tomar.Uno espera cosas tan distintas a las que ve, quequedé encantado con este país al grado que nome fue nada difícil aceptar el reto de hacer uncapítulo EL SALVADOR AND CENTRAL AMERICANSHOW CASE AND TRAVEL EXPO con sede en laciudad de San Salvador. Para el 2007 se hizo elprimer evento en esta región con excelentesresultados: 115 meeting planner y alrededor de80 expositores. Si tomamos en cuenta todo elesfuerzo colateral de preparación ycapacitaciones que conlleva un evento de estanaturaleza yo diría que fue un verdadero éxito.En este esfuerzo quisiera destacar el importantepapel que jugaron Miguel Carbonell, presidentedel buró de convenciones, Raúl Paniagua, delministerio de turismo, Adriana de Gale, directoraejecutiva del buró, y por supuesto, el señorministro de turismo don Rubén Rochi.

Sabemos lo duros que han sido los años pasadosen la región, guerras internas e inestabilidadpolítica en casi todos los países del área, peroafortunadamente esto ha cambiado y veo unaregión llena de empuje empresarial; gran riquezacultural e histórica; ciudades con signos clarosde modernidad y sus pobladores con grandisposición a aprender y abrirse al futuro. Enverdad es lamentable que afuera aún tengamosla imagen tan negativa de años atrás, sé queeventos como este harán su parte en mejorar elnombre de Centroamérica.

Andy Ortíz

Page 30: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 31: TRADESHOW MAGAZINE 2

sigue... continues...

Regi

onal

00

EXPOTURCosta Rica

Costa Rica es un país que ha logrado integrar un modelo dedesarrollo que le ha permitido colocarse en la mirada de lasgrandes agendas mundiales, convirtiéndose en uno de los paísesque más inversión extranjera recibe en la región centroamericana.

Hoy se prepara para incursionar en nuevos campos. La inversiónen educación, salud, vivienda, tecnificación, investigación ydesarrollo, hacen que esa inserción en un mundo más complejotenga metas realmente alcanzables.

El turismo costarricense posee grandesarrollo y tiene en perspectiva lograrnuevos derroteros sin poner en riesgolos recursos del futuro. Esa es la granmeta de los sectores predominantes eneste campo de la economía: el gobiernoy el sector privado, quienes se hanintegrado en un esfuerzo comúnaprovechando cada uno las fortalezasdel otro.

Una muestra de este accionar fue laúlt ima edición de la Bolsa deComercialización Turística conocida comoEXPOTUR 2008, una feria especializadaen la oferta turística costarricense en laque se confirmó la vocación de este paísa favor del turismo sostenible.

En el evento también se reafirmó elcompromiso del gobierno por mantenerun crecimiento constante del sector enel marco de las políticas locales por elmedio ambiente.

La vicepresidenta de Costa Rica, Laura Chincilla, inauguró el eventocon un discurso en el que recalcó el desarrollo social y la integracióneconómica de miles de jóvenes, quienes han encontrado en elturismo una opción de empleo digno.

Cada turista que nos visita generaoportunidades que hacen posible que un jovenencuentre un trabajo digno, un artesano pueda

vender sus productos o un pequeñocomerciante ofrecer sus servicios

aseguró la vicemandataria.

Cada turista que nos visita generaoportunidades que hacen posible que un jovenencuentre un trabajo digno, un artesano pueda

vender sus productos o un pequeñocomerciante ofrecer sus servicios

aseguró la vicemandataria.

Costa Rica is a country that has been able to integrate adevelopment model that has allowed placing it in the eyes ofthe great world agendas, making it into the country with greatestforeign investment received in the Central American region, andthe country with the greatest amount of tourists in the area.

Today it gets ready to enter in new fields: investment in education,health, housing, tecnification, research and development, makethis insertion in the more complex worlds that have reacheable

goals.

Tourism in this country has a greatdevelopment and the perspective ofachieving new “derroteros” withoutrisking future resources. This is the greatgoal of the domineering sectors in thisfield of Costa Rican economy: thegovernment and the private sector, whohave integrated a common effort, takingadvantage of the strengths of eachothers.

A sample of these actions was the lastedition of EXPOTUR 2008, a fairspecialized in the Costa Rican touristsupply that confirms its vocation in favorof sustainable tourism.

The Tourist Commercialization Exchange,also known as EXPOTUR, developedduring May, re-affirm the politicalcommitment of the government tomaintain a constant growth in the sector,within the framework of local policies for

the environment.

The inauguration of the event was in charge of Ms. Laura Chinchilla,Vice President of the Republic of Costa Rica, who in her speechstressed on social development and an economic integration ofthousands of young persons who had found a dignified employmentoption and personal improvement.

Costa Rica

La vicepresidenta de Costa Rica, Laura Chincilla inaugurando EXPOTURLa vicepresidenta de Costa Rica, Laura Chincilla inaugurando EXPOTUR

Page 32: TRADESHOW MAGAZINE 2

00

La funcionaria expresó que ese mismo turista deja al erario nacionaldivisas que hacen posible invertir en educación, vivienda,mantenimiento de carreteras y construcción de nuevasinfraestructuras que comunican el país con el mundo.

Chinchilla también destacó el papel que juegan las mujeres en elturismo de su país, ya que según cálculos de su gobierno, estesegmento de la población tiene una mayor participación que loshombres en todos los sectores de la industria, excepto en el alquilerde autos.

"Para contribuir al continuo crecimiento del sector, en esta primeramitad de nuestra administración ha sido notorio la mejora de lasprincipales rutas nacionales, el desembolso de fondos para elmantenimiento de las rutas cantonales, la inversión y el esfuerzoque estamos haciendo para la modernización de nuestras terminalesaéreas y el empeño por mejorar nuestros puertos¨, enumeró lavicepresidenta para destacar el apoyo del gobierno hacia el turismo.

EXPOTUR es considerada una de las más importantes ferias turísticasde la región. En la edición de este año participaron más de 260empresas expositoras provenientes de diferentes partes del mundo,principalmente de Centroamérica, en especial los Ministerios eInstitutos del Istmo con sus ofertas turísticas regionales.

Para 2009, EXPOTUR se prepara para superar lo alcanzado y porello se dispone a brindar a sus invitados grandes oportunidadespara hacer del sector turismo un verdadero motor económicotanto para Costa Rica como para la región centroamericana.

Carlos Ricardo Benavides, Ministro de Turismo durante su disertación.Carlos Ricardo Benavides, Ministro de Turismo durante su disertación.

Centro de Conferencia, Hotel Ramada Plaza HerraduraConference Center, Hotel Ramada Plaza Herradura

She also emphasized how the tourism sector was an integratingfactor, as well as the gender subject, because in all fields of tourism,women were more numerous than men, except in car rentals.

“Each tourist who visit us generates opportunities which allow thata young person finds a decent job, an artisan may sell his/herproducts, or a small entrepreneur can offer his/her services”, sheassured at her inaugural speech. She also assured that this sametourist contributes to the national income with currency that allowsthe re-investment in resources such as education, housing, or newor repaired roads that communicate the country with the world....

“To contribute to the continuous growth of the sector, during thisfirst half of our administration, the improvement in the main nationalroads has been noticeable. The disbursement of funds for themaintenance of small human settlements roads, investment andeffort being made to modernize our air terminals, and the dedicationto improve our ports”, were other of the affirmations that the Official(mandataria) made.

EXPOTUR is consolidated as one of the most important tourist fairsin the region, and its more than two hundred sixty exhibitingenterprises coming from different parts of the world, especially theCentral American region, where Ministers and Tourism Institutes ofour neighbors had a presence with their regional touristic offers.

EXPOTUR is prepared to overcome what has been reached, and thedate by 2009 is ready to offer its guests, great opportunities to makeof tourism, a great economic engine, for Costa Rica as well as forthe rest of the Central American region.

Page 33: TRADESHOW MAGAZINE 2

sigue... continues...

Feria FAHUM El SalvadorTecnología para hacer frente a desatresTecnología para hacer frente a desatres In

tern

acio

nal

00

Como parte de su ejercicio de asistencia humanitaria en desastres,el Ejército Sur de Estados Unidos desarrolló en El Salvador unsimulacro de rescate posterremoto y una feria especializada enproductos para hacer frente a una catástrofe

Para nadie es un secreto que Centroamérica es una región muyvulnerable a los desastres ocasionados por fenómenos naturales.Desde 1970 hasta 2005, el istmo ha perdido 15 mil millones dedólares por esta causa, según un informe de la organización Fundes.

De hecho, palabras como: huracán, tormenta tropical, terremoto,sequía, erupción ya no son extrañas en el vocabulario de sushabitantes.

E n l a m e n t e d e l o scentroamericanos aún estánfrescas las dolorosas imágenesque dejó a su paso el huracánMitch en 1998, la tormentaStan en 2005, o los terremotos de 2001 en El Salvador.

Luego de esas tragedias, la región ha enfocado su esfuerzos enla prevención, y como parte de esa capacitación permanente lasFuerzas Aliadas Humanitarias (Fahum) realizaron el pasado mesde mayo en San Salvador una feria especializada en tecnologíapara hacer frente a los desastres.

Entre las novedades que los asistentes a la feria pudieron visualizarestán equipos de energía solar para la purificación de agua ymodernos sistemas de comunicación celular.

Como parte de su ejercicio de asistencia humanitaria en desastres,el Ejército Sur de Estados Unidos desarrolló en El Salvador unsimulacro de rescate posterromoto y una feria especializada enproductos para hacer frente a una catástrofe

Para nadie es un secreto que Centroamérica es una región muyvulnerable a los desastres ocasionados por fenómenos naturales.Desde 1970 hasta 2005, el istmo ha perdido quince mil millonesde dólares por esta causa, según un informe de la organizaciónFundes.De hecho, palabras como huracán, tormenta tropical, terremotos,sequía, erupciones volcánicas ya no son extrañas en el vocabulario

de sus habitantes.

E n l a m e n t e d e l o scentroamericanos aún estánfrescas las dolorosas imágenesque dejó a su paso el huracánMitch en 1998, la tormenta

Stan en 2005, o los terremotos de 2001 en El Salvador.

Luego de esas tragedias, la región ha enfocado su esfuerzos enla prevención, y como parte de esa capacitación permanente lasFuerzas Aliadas Humanitarias (Fahum) realizaron el pasado mesde mayo en San Salvador una feria especializada en tecnologíapara hacer frente a los desastres.

Entre las novedades que los asistentes a la feria pudieron visualizarestán equipos de energía solar para la purificación de agua ymodernos sistemas de comunicación celular.

Page 34: TRADESHOW MAGAZINE 2

00

Este TradeShow fue una de las actividades paralelas al ejercicio2008 de Fahum, que se desarrolló de forma simultánea en ElSalvador, Panamá y Trinidad y Tobago.

De acuerdo con su organizador -el Comando Sur de los EstadosUnidos-, Fahum "es un ejercicio de asistencia humanitaria endesastres con enfoque regional, en el que participan militares yagencias civi les de todo el hemisferio occidental".Su principal objetivo es poner en práctica la respuesta de lasentidades regionales ante un desastre a través de la interacciónde militares y civiles.

El ejercicio consta de tres fases, de acuerdo a lo que explicó el jefede operaciones de Ejército Sur, coronel Ricardo Riera.La primera fase consiste en emitir una alerta a los centros deemergencia de los 26 países participantes; luego desarrolló unsimulacro de ayuda a víctimas de un terremoto en el municipio deComasagua.

Hasta ese sector de El Salvador se trasladó personal de rescate yde búsqueda para prestar asistencia inmediata a la población loque incluyó primeros auxilios y traslado a hospitales.En la tercera fase, los países involucrados analizaron "las leccionesaprendidas, lo que se hizo bien, lo que se hizo mal y lo que sequiere mejorar para el año que viene", detalla el coronel Riera.Y es precisamente en esta última etapa que Fahum realiza la feria. El militar detalló que en la exposición participan "personas quetengan una función o un producto de interés en asistenciahumanitaria"

Este TradeShow fue una de las actividades paralelas al ejercicio2008 de Fahum, que se desarrolló de forma simultánea en ElSalvador, Panamá, y Trinidad y Tobago.

De acuerdo con su organizador -el Comando Sur de los EstadosUnidos-, Fahum "es un ejercicio de asistencia humanitaria endesastres con enfoque regional, en el que participan militares yagencias civi les de todo el hemisferio occidental".Su principal objetivo es poner en práctica la respuesta de lasentidades regionales ante un desastre a través de la interacciónde militares y civiles.

El ejercicio consta de tres fases, de acuerdo a lo que explicó el jefede operaciones de Ejército Sur, coronel Ricardo Riera.La primera fase consiste en emitir una alerta a los centros deemergencia de los 26 países participantes; luego desarrolló unsimulacro de ayuda a víctimas de un terremoto en el municipio deComasagua.

Hasta ese sector de El Salvador se trasladaron personal de rescatey de búsqueda para prestar asistencia inmediata a la población loque incluyó primeros auxilios y traslado a hospitales.En la tercera fase, los países involucrados analizaron "las leccionesaprendidas, lo que se hizo bien y lo que se hizo mal y lo que sequiere mejorar para el año que viene", detalla el coronel Riera.Y es precisamente en esta última etapa que Fahum realiza la feria. El militar detalló que en la exposición participan "personas quetengan una función o un producto de interés en asistenciahumanitaria"

Page 35: TRADESHOW MAGAZINE 2

00

El Comando Sur está compuesto por ejército,marina de guerra, infanteria de marina,fuerza aérea y fuerzas especiales. Su sedeestá en Miami. Por su parte, el Ejército Sures el componente terrestre del ComandoSur, y se encuentra ubicado en San AntonioTexas.El Comando Sur está compuesto por ejército,marina de guerra, infanteria de marina,fuerza aérea y fuerzas especiales. Su sedeestá en Miami. Por su parte, el Ejército Sures el componente terrestre del Comando Sur,y se encuentra ubicado en San Antonio Texas.

Por esa razón, los visitantes observaron entre los participantes adiferentes agencias internacionales no gubernamentales yuniversidades que realizan experimentos para crear materiales queapoyen la asistencia en los desastres.También dijeron presente proveedores de unidades de emergenciay mitigación de daños como la empresa Ericson, que presentó unsistema de comunicación por satélite. Asímismo se expusieronproyectos para instalar campos de desplazados, a juicio de Rieratodo lo que sirve a una población afectada en caso de un desastre.

"La idea era exponerlos a nuevas tecnologías y a productos que estándisponibles para sus necesidades. De esa forma las delegaciones alpasar por el tradeshow ya tienen los contactos necesarios paraobtener esos productos", concluyó el jefe de operaciones del EjércitoSur.

Por esa razón, los visitantes observaron entre los participantes adiferentes agencias internacionales no gubernamentales yuniversidades que realizan experimentos para crear materiales queapoyen la asistencia en los desastres.También dijeron presente proveedores de unidades de emergenciay mitigación de daños como la empresa Ericson, que presentó unsistema de comunicación por satélite.Así mismo se expusieron proyectos para instalar campos dedesplazados, a juicio de Riera todo lo que sirve a una poblaciónafectada en caso de un desastre.

"La idea era exponerlos a nuevas tecnologías y a productos que estándisponibles para sus necesidades. De esa forma las delegaciones alpasar por el tradeshow ya tienen los contactos necesarios paraobtener esos productos", concluyó el jefe de operaciones del EjércitoSur.

Page 36: TRADESHOW MAGAZINE 2

sigue... continues...

Regi

onal

00

Las ferias,herramientas para el desarrollo. Costa Ricaherramientas para el desarrollo. Costa Rica

Allan Flores Moya, Viceministro de Turismo de Costa Rica.

Costa Rica

“A lo largo de los últimos 30 años, Costa Rica ha logradoconsolidarse como un importante destino turístico internacional.Gracias al empeño que consecutivamente le dieron al tema diversosgobiernos lograron integrar esfuerzos junto a la empresa privadapara alcanzarlo, además la naturaleza ha sido bondadosa connosotros, la ubicación geográfica que tenemos en el corazón deAmérica, bañada por los dos océanos, volcanes, una flora y faunarica y diversa, nos han posibilitado tener una oferta turística muyatractiva para diferentes segmentos de interés dentro del mercadoturístico de ocio. Esta consolidación ha permitido que haya unafuerte cantidad de inversión nacional e internacional en nuestropaís, una oferta de más de 45,000 habitaciones, haciendo unamedia de 18 habitaciones por hotel, que van desde las másprestigiosas cadenas internacionales hasta las más modestasposadas u hostales, ésto en términos de desarrollo de pequeñasy medianas empresas es algo verdaderamente significativo; esdecir, que la derrama económica y el crecimiento económicofamiliar se han visto beneficiados debido a este crecimiento delsector, sobre todo cuando noventa centavos de cada dólar gastadopor un turista, se queda en suelo costarricense, por supuesto aúnfalta por hacer y constantemente encontramos nuevasoportunidades o nuevos nichos donde nos sería interesanteincursionar, sin embargo cada paso que damos debe ser precedidopor una consolidación de experiencias que nos permita dar esospasos efectivamente.

En la reciente visita que TradeShow realizara a Costa Rica, conversamos con diferentes actoresdel aparato productivo costarricense y del sector turismo, transcribimos las conversaciones.

“A lo largo de los últimos 30 años, Costa Rica ha logradoconsolidarse como un importante destino turístico internacional.Gracias al empeño que consecutivamente le dieron al tema diversosgobiernos lograron integrar esfuerzos junto a la empresa privadapara alcanzarlo, a demás la naturaleza ha sido bondadosa connosotros, la ubicación geográfica que tenemos en el corazón deAmérica, bañada por los dos océanos, volcanes, una flora y faunarica y diversa, nos han posibilitado tener una oferta turística muyatractiva para diferentes segmentos de interés dentro del mercadoturístico de ocio. Esta consolidación ha permitido que haya unafuerte cantidad de inversión nacional e internacional en nuestropaís, una oferta de más de 45000 habitaciones, haciendo unamedia de 18 habitaciones por hotel que van desde las másprestigiosas cadenas internacionales hasta las más modestasposadas u hostales, esto en términos de desarrollo de pequeñasy medianas empresas es algo verdaderamente significativo, esdecir que la derrama económica y el crecimiento económico familiarse han visto beneficiado debido a este crecimiento del sector, sobretodo cuando noventa centavos de cada dollar gastado por unturista, se queda en suelo costarricense, por supuesto aún faltapor hacer y constantemente encontramos nuevas oportunidadeso nuevos nichos donde nos sería interesante incursionar, sinembargo cada paso que damos debe ser precedido de unaconsolidación de experiencias que nos permita dar esos pasos

Page 37: TRADESHOW MAGAZINE 2

sigue... continues...

00

Hasta hoy tenemos gran experiencia y muchos éxitos en los cuatro nichos quetradicionalmente conforman nuestra oferta turística: sol y playa, ecoturismo, de aventuray rural comunitario. Sabemos que el Caribe y México compiten en estos segmentos muyfuertemente, hay otros segmentos de mercado turísticos más específicos y especializadostales como el turismo médico y el turismo de reuniones, ferias y convenciones al quehemos tomado con mucha seriedad y le estamos apostando. Este segmento es de graninterés para Costa Rica por varios aspectos: primero porque el visitante de negocios queasiste a eventos, gasta en promedio cuatro veces más que un turista común y eso significaun incremento sustancial en los ingresos por rubro. Adicionalmente, el perfil del turistade negocios es aquel que tiene una posición económica sólida, empresarios o ejecutivoscorporativos que una vez que conocen el destino, se animan a retornar con sus familiasy amigos a vacacionar y en muchos casos estos viajes dejan grandes negocios paraempresas locales, representaciones comerciales, franquicias, proveedores de materiasprimas u otros.

Sabemos que el mercado de ferias y convenciones parte de una condición elemental:disponer de la infraestructura adecuada para estos eventos y en Costa Rica no disponemosde un recinto ferial como tal. Tengo que reconocer que nuestros empresarios no hanquerido invertir en esta gran oportunidad de negocio, sin embargo el gobierno si lo haintentado. Años atrás, en el gobierno anterior, se obtuvo una importante donacióninternacional y se dispuso invertirla en la construcción de un recinto ferial,lamentablemente tuvimos una desgracia nacional ya que el Hospital Calderón Guardia,que es el centro neurálgico de nuestro sistema de salud, se incendió y ante talacontecimiento no pudimos más que reorientar esos recursos a esta prioridad.

Hoy se ha abierto una oportunidad más de inversión en la construcción de ese recinto,es con la empresa española Feria Valencia, una empresa con gran prestigio y experienciaen el campo, con una seriedad a toda prueba y estamos, como gobierno, a la espera delproyecto final; es más, entiendo que ya compraron el terreno donde harían lasedificaciones.

Estamos en la apuesta a este quinto nicho y esperamos crecer adecuadamente y lograrque los ojos del mundo continúen viendo hacia Centroamérica y en especial a nuestropaís Costa Rica.”

Hasta hoy tenemos gran experiencia y muchos éxitos en los 4 nichos que tradicionalmenteconforman nuestra oferta turística: sol y playa, ecoturismo, de aventura y rural comunitario,sabemos que el Caribe y México compiten en estos segmentos muy fuertemente, hayotros segmentos de mercado turísticos más específicos y especializados tales como elturismo medico y el turismo de reuniones, ferias y convenciones al que hemos tomadocon mucha seriedad y le estamos apostando. Este segmento es de gran interés paraCosta Rica por varios aspectos, primero porque el visitante de negocios que asiste aeventos, gasta en promedio 4 veces más que un turista común y eso significa un incrementosustancial en los ingresos por rubro. Adicionalmente, el perfil del turista de negocios esaquel que tiene una posición económica sólida, empresarios o ejecutivos corporativosque una ves que conocen el destino pues se animan a retornar con sus familias y amigosa vacacionar y en muchos casos estos viajes dejan grandes negocios para empresaslocales, representaciones comerciales, franquicias, proveedores de materias primas uotros

Sabemos que el mercado de ferias y convenciones parte de una condición elemental yes disponer de la infraestructura adecuada para estos eventos y en Costa Rica nodisponemos de un recinto ferial como tal, tengo que reconocer que nuestros empresariosno han querido invertir en esta gran oportunidad de negocio, sin embargo el gobiernosi lo ha intentado, es más unos años atrás, en el gobierno anterior, se obtuvo unaimportante donación internacional y se dispuso invertirla en la construcción de un recintoferial, lamentablemente tuvimos una desgracia nacional ya que el Hospital CalderónGuardia, que es el centro neurálgico de nuestro sistema de salud, se incendio y ante talacontecimiento pues no pudimos más que reorientar esos recursos a esta prioridad.

Hoy se ha abierto una oportunidad más de inversión el la construcción de ese recinto,es con la empresa española Feria Valencia, una empresa con gran prestigio y experienciaen el campo, con una seriedad a toda prueba y estamos como gobierno a la espera delproyecto final, es más entiendo que ya compraron el terreno donde harían las edificaciones.

Estamos en la apuesta a este quinto nicho y esperamos crecer adecuadamente y lograrque los ojos del mundo continúen viendo hacia Centroamérica y en especial a nuestropaís Costa Rica.”

Page 38: TRADESHOW MAGAZINE 2

“La economía de Costa Rica ha crecido basándose en gran medidaen la competitividad de muchos aspectos a nivel mundial.

Gozamos de una excelente estabilidad política y el no poseerejército desde hace décadas nos ha permitido invertir recursosen aspectos que hoy nos hacen competitivos: educación, formacióntécnica y profesional, cultura; y si a esto le sumamos las bondadesque la naturaleza nos ha dado, tenemos un país que aunquepequeño ha logrado desarrollar sus potencialidades naturales yhumanas, de tal manera que es un buen puerto de llegada paracapitales internacionales de compañías einversionistas de renombre mundial .

Con el paso del tiempo nos vamos consolidandoen la compleja y difícil tarea de convertirnos enun destino turístico de importancia. Le hemosapostado a cuatro grandes segmentos delturismo: de aventura, rural, sol y playa yecológico; es ahora cuando vemos un quintonicho no menos importante: el turismo denegocios, convenciones, ferias e incentivos.

Este último segmento es uno de los más rentablespara el país ya que mientras un turista cualquieragasta un promedio de 100 dólares diarios, unode negocios gasta 500. De hecho ya es unaindustria pujante, día a día se desarrollan grancantidad de eventos y ferias.

Sabemos que tenemos que apostarle aún mása este sector y estamos conscientes que una delas principales limitantes es que no contamoscon un centro especializado, con las instalacionesadecuadas y áreas lo suficientemente grandespara hacer eventos de mayor envergadura.

Otra de las ventajas que el turismo le ha dadoa Costa Rica es, en términos de igualdad degénero, la inserción de las mujeres a este sectorde la economía. En la actualidad es tanta quela población femenina es mayor que la masculina.Sabemos que fortalecer nichos nuevos como elturismo de negocios es ampliar los alcances enel desarrollo humano en general.

Tenemos los recursos humanos, la imagen país,los recursos naturales, el liderazgo regional, el acceso a tecnologías,una red de aerolíneas que vienen a nuestra tierra; en fin, si logramosintegrar los esfuerzos que ya estamos haciendo para construir uncentro de convenciones y ferias, Costa Rica también se convertiráen referencia de esta industria en América Latina.

Pura vida…”

00

Cámara Nacional de Turismo Costa Rica.“La economía de Costa Rica ha crecido basándose en gran medidaen la competitividad de muchos aspectos a nivel mundial.

Gozamos de una excelente estabilidad política y el no poseer ejércitodesde hace décadas nos ha permitido invertir recursos en aspectosque hoy nos hacen competitivos: educación, formación técnica yprofesional, cultura; y si a esto le sumamos las bondades que lanaturaleza nos ha dado, tenemos un país que aunque pequeñoha logrado desarrollar sus potencialidades naturales y humanasde tal manera que es un buen puerto de llegada para capitales

internacionales, de compañías e inversionistasde renombre mundial.

Con el paso del tiempo nos vamos consolidandoen la compleja y difícil tarea de convertirnos enun destino turístico de importancia. Le hemosapostado a cuatro grandes segmentos delturismo: el turismo de aventura, el rural, sol yplaya y el ecológico y es ahora cuando vemos unquinto nicho no menos importante: el turismode negocios, convenciones, ferias, e incentivos.

Este último segmento es uno de los más rentablespara el país ya que mientras un turista cualquieragasta un promedio de 100 dólares diarios, unode negocios gasta 500 dólares. De hecho ya esuna industria pujante, día a día se desarrollangran cantidad de eventos y ferias.

Sabemos que tenemos que apostarle aún mása este sector y estamos conscientes que una delas principales limitantes es que no contamos conun centro especializado, con las instalacionesadecuadas y áreas lo suficientemente grandespara hacer eventos de mayor envergadura.

Otra de las ventajas que el turismo le ha dadoa Costa Rica es, en términos de igualdad degénero, la inserción de las mujeres a este sectorde la economía. En la actualidad es tanta quela población femenina es mayor que la masculina.Sabemos que fortalecer nichos nuevos como elturismo de negocios es ampliar los alcances enel desarrollo humano en general.

Tenemos los recursos humanos, la imagen país,los recursos naturales, el liderazgo regional, el acceso a tecnologías,una red de aerolíneas que vienen a nuestra tierra; en fin, si logramosintegrar los esfuerzos que ya estamos haciendo para construir uncentro de convenciones y ferias, Costa Rica también se convertiráen referencia de esta industria en América Latina.

Pura vida…”

sigue... continues...

PROCOMER

Gonzalo Vargas A, Presidente CANATUR.Costa Rica.Gonzalo Vargas A, Presidente CANATUR.Costa Rica.

“Facilitar el desarrollo y fortalecer la capacidad exportadora delos sectores productivos de Costa Rica para promover la inserciónefectiva de la producción nacional en los mercados del mundo esla misión de PROCOMER, institución autónoma encargada deapuntalar el aparato exportador de este país.

“Facilitar el desarrollo y fortalecer la capacidad exportadora delos sectores productivos de Costa Rica para promover la inserciónefectiva de la producción nacional en los mercados del mundo esla misión de PROCOMER, institución autónoma encargada deapuntalar el aparato exportador de este país.

Page 39: TRADESHOW MAGAZINE 2

PROCOMER posee un amplioportafolio de empresas exitosas enla exportación de productos notradicionales. Éstas han logradoromper barreras internas y externasabriéndose espacio en el competitivomundo globalizado en el quevivimos.

La institución, a través de una ampliagama de proyectos y programas defortalecimiento empresarial, hahecho que más del 80 por ciento delas empresas que han entrado alsistema mantengan una penetraciónsostenida y volúmenes ascendentesde exportación.

Un aspecto relevante, en el camino de la internacionalización delas empresas, es una efectiva promoción comercial internacional:misiones comerciales, de exportación, de compradores; junto aagendas de negocios y una buena selección de eventos, entre losque destacan ferias y convenciones a nivel mundial, los cualesabren las puertas para negocios de largo plazo.

Pero llegar a la promoción internacional es fruto de un caminoprofesional de preparación y fortalecimiento. Lograr un eficazencadenamiento productivo entre empresas exportadoras yempresas suplidoras, lo que ha incrementado el valor agregadoa las exportaciones de Costa Rica, principalmente porque la mayoríade estas empresas suplidoras son las pequeñas y medianasempresas (PYMES).

Acompañar este esfuerzo de exportación con éxito es tambiénconsiderar una exitosa política de investigación y desarrollo, tantode los mercados emergentes como de los productos. Lascertificaciones de calidad internacional son otro componente deléxito de las empresas.

PROCOMER brinda a las empresas, después de haber dado elprimer paso que es tomar la decisión de exportar, un soportetécnico que hace posible el acercamiento a los mercados; y si estose hace bien entonces los resultados serán alentadores en el plazoinmediato y también en el largo plazo.

Como dijimos antes: solo después del largo proceso defortalecimiento interno, tanto empresarial como de producto, escuando hablamos de abrirnos a la difusión internacional; las feriasy convenciones son determinantes por ser la herramienta vitalpara contactar a las empresas con miles de clientes potenciales.

Saber elegir acertadamente en cual feria participar es parte delproceso de internacionalización de un producto o empresa.La calidad empresarial, la calidad de los eventos, la calidad de losproductos, la calidad de las exhibiciones determinarán calidad delos negocios.”

00

Edgar Sánchez (izquierda), Director of Domestic and ForeignInvestment. PROCOMER. Walter Delangton (derecha),Asistente Gerencia Mercadeo Internacional Walter Delangton(derecha), Asistente Gerencia Mercadeo Internacional

sigue... continues...

Cámara de la Industrias de Costa Rica.

PROC OMER posee un amplioportafolio de empresas exitosas enla exportación de productos notradicionales. Éstas han logradoromper barreras internas y externasabriéndose espacio en el competitivomundo globalizado en el que vivimos.

La institución, a través de una ampliagama de proyectos y programas defortalecimiento empresarial, hahecho que más del 80 por ciento delas empresas que han entrado alsistema mantengan una penetraciónsostenida y volúmenes ascendentesde exportación.

Un aspecto relevante, en el caminode la internacionalización de las empresas, es una efectivapromoción comercial internacional: misiones comerciales, deexportación, de compradores; junto a agendas de negocios y unabuena selección de eventos, entre los que destacan ferias yconvenciones a nivel mundial, los cuales abren las puertas paranegocios de largo plazo.

Pero llegar a la promoción internacional es fruto de un caminoprofesional de preparación y fortalecimiento. Lograr un eficazencadenamiento productivo entre empresas exportadoras yempresas suplidoras, lo que ha incrementado el valor agregadoa las exportaciones de Costa Rica, principalmente porque la mayoríade estas empresas suplidoras son las pequeñas y medianas empresas(PYMES).

Acompañar este esfuerzo de exportación con éxito es tambiénconsiderar una exitosa política de investigación y desarrollo, tantode los mercados emergentes como de los productos. Lascertificaciones de calidad internacional son otro componente deléxito de las empresas.

PROCOMER brinda a las empresas, después de haber dado el primerpaso que es tomar la decisión de exportar, un soporte técnico quehace posible el acercamiento a los mercados; y si esto se hace bienentonces los resultados serán alentadores en el plazo inmediatoy también en el largo plazo.

Como dijimos antes: solo después del largo proceso defortalecimiento interno, tanto empresarial como de producto, escuando hablamos de abrirnos a la difusión internacional; las feriasy convenciones son determinantes por ser la herramienta vital paracontactar a las empresas con miles de clientes potenciales.

Saber elegir acertadamente en cual feria participar es parte delproceso de internacionalización de un producto o empresa.La calidad empresarial, la calidad de los eventos, la calidad de losproductos, la calidad de las exhibiciones determinarán calidad delos negocios.”

“Somos una herramienta complementaria al aparato productivodel país, velamos por apoyo técnico para la industria, en mercadeo,eficiencia, integración en procesos industriales, reclutamiento,asesorías altamente calificadas, transferencia de tecnología,finanzas y tantos campos necesarios para un buen desempeñoempresarial que permita a nuestros asociados competirexitosamente en el mundo globalizado.

“Somos una herramienta complementaria al aparato productivodel país, velamos por apoyo técnico para la industria, en mercadeo,eficiencia, integración en procesos industriales, reclutamiento,asesorías altamente calificadas, transferencia de tecnología,finanzas y tantos campos necesarios para un buen desempeñoempresarial que permita a nuestros asociados competirexitosamente en el mundo globalizado.

Page 40: TRADESHOW MAGAZINE 2

Una de nuestras formas decomplementar el apoyo y laincursión de los productos a losmercados locales e internacionaleses nuestra feria industrial, quehacemos cada dos años. En esta sedan cita todas las empresas delaparato productivo nacional queson miembros de nuestra Cámara.

Además del hecho en sí, de laexposición de los productos, seorganizan ruedas de negocios quedan como resultado, en muchoscasos, acuerdos comerciales queabren puertas a mercadosmundiales. En el interior del paísgeneramos nuevas oportunidadespara que grandes corporaciones seinstalen y generen producción de alta tecnología.

En esta última edición de nuestra feria, desarrollamos ruedas denegocios dirigidos a empresarios interesados en los mercados deRepública Dominicana, Centroamérica, Canadá, Estados Unidos,Europa, Trinidad y Tobago.

Más de 120 expositores de diversos campos del aparato productivonacional e internacional se hicieron presentes en el evento este2008, generando volúmenes importantes de negocios hacia dentroy hacia fuera, empresas de insumos y servicios, metalmecánica,plásticos, alimentos, medio ambiente y otros.

Además de nuestra feria, nuestra gremial ha estado en la búsquedaconstante de hacerse sentir en el pensamiento nacional, es asícomo hemos sido parte de la producción de documentos que hanaportado en la elaboración o perfeccionamiento de las políticasenergéticas, sistemas para una banca para el desarrollo, recursoshídricos, Tratado de Libre Comercio (TLC) , responsabilidad socialempresarial, unión aduanera, en fin la búsqueda de un aparatoindustrial que de verdad aporte al desarrollo integral de nuestrapatria de hoy sin comprometer los recursos del mañana.”

00

Una de nuestras formas de complementar el apoyo y la incursiónde los productos a los mercados locales e internacionales es nuestraferia industrial, que hacemos cada dos años. En esta se dan citatodas las empresas del aparato productivo nacional que sonmiembros de nuestra Cámara.

Además del hecho en sí, de la exposición de los productos, seorganizan ruedas de negocios que dan como resultado, en muchoscasos, acuerdos comerciales que abren puertas a mercadosmundiales. En el interior del país generamos nuevas oportunidadespara que grandes corporaciones se instalen y generen producciónde alta tecnología.

En esta última edición de nuestra feria, desarrollamos ruedas denegocios dirigidos a empresarios interesados en los mercados deRepública Dominicana, Centroamérica, Canadá, Estados Unidos,Europa, Trinidad y Tobago.

Más de 120 expositores de diversos campos del aparato productivonacional e internacional se hicieron presentes en el evento este2008, generando volúmenes importantes de negocios hacia dentroy hacia fuera, empresas de insumos y servicios, metalmecánica,plásticos, alimentos, medio ambiente y otros.

Además de nuestra feria, nuestra gremial ha estado en la búsquedaconstante de hacerse sentir en el pensamiento nacional, es asícomo hemos sido parte de la producción de documentos que hanaportado en la elaboración o perfeccionamiento de las políticasenergéticas, sistemas para una banca para el desarrollo, recursoshídricos, Tratado de Libre Comercio (TLC) , responsabilidad socialempresarial, unión aduanera, en fin la búsqueda de un aparatoindustrial que de verdad aporte al desarrollo integral de nuestrapatria de hoy sin comprometer los recursos del mañana.”

AnuncioMEDIA

PAGINA

Andrés Gamboa Noguera,ejecutivo de ventas/ejecutivo de ventas

Page 41: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 42: TRADESHOW MAGAZINE 2

Foto oficial, XVIII Cumbre IberoamericanaEl Salvador 2008.

Foto oficial, XVIII Cumbre IberoamericanaEl Salvador 2008.

sigue... continues...

Regi

onal

00

Juventud,la nueva brújula para el turismola nueva brújula para el turismo

Por: Rosa María Pastrán

El gobierno de esta nación trabaja a todamáquina para demostrar sus dotes deorganizador. El Ministerio de Turismo fue laentidad que abogó por ganar la sede delimportante cónclave político.Los ministros de Turismo de Iberoamérica sereunieron dos días en El Salvador con el finde debatir sobre las principales estrategiaspara potenciar la participación de estesegmento en la industria.

La juventud y el turismo conforman el binomioperfecto. Los Ministros de Turismo de Iberoamérica llegaron a esaconclusión tras celebrar la VIII Conferencia de la industria en elhotel de playa Royal Decameron Salinitas, departamento deSonsonate, situado a 93 kilómetros de San Salvador, El Salvador,los días 17 y 18 de julio.

A los jóvenes les interesa hacer turismo o, en todo caso, obtenera través de este segmento económico un empleo que les permitamejorar sus condiciones de vida, financiar sus estudios, contribuiral progreso de sus países, en fin desarrollarse como personasintegrales, al tiempo que conocen otras culturas y formas de vida.

Satisfacer las demandas de este sector es el principal reto asumidopor los titulares o representantes de las 16 delegaciones queasistieron al cónclave.

El gobierno de esta nación trabaja a todamáquina para demostrar sus dotes deorganizador. El Ministerio de Turismo fue laentidad que abogó por ganar la sede delimportante cónclave político.Los ministros de Turismo de Iberoamérica sereunieron dos días en El Salvador con el fin dedebatir sobre las principales estrategias parapotenciar la participación de este segmentoen la industria.

La juventud y el turismo conforman el binomioperfecto. Los ministros de Turismo de Iberoamérica llegaron a esaconclusión tras celebrar la VIII Conferencia de la industria en elhotel de playa Royal Decameron Salinitas, departamento deSonsonate, situado a 93 kilómetros de San Salvador, El Salvador,los dias 17 y 18 de julio.

A los jóvenes les interesa hacer turismo o, en todo caso, obtenera través de este segmento económico un empleo que les permitamejorar sus condiciones de vida, financiar sus estudios, contribuiral progreso de sus países, en fin desarrollarse como personasintegrales, al tiempo que conocen otras culturas y formas de vida.

Satisfacer las demandas de este sector es el principal reto asumidopor los titulares o representantes de las 16 delegaciones queasistieron al cónclave.

Page 43: TRADESHOW MAGAZINE 2

sigue... continues...

00

Para lograr este objetivo, losministerios de turismo acordaron variasacciones. Entre las más importantesdestacan la creación de una RedIberoamericana de Centros deFormación Turística.

Los titulares están claros que unas delas necesidades más apremiantes parael turismo es la formación de recursohumano lo suficientemente capacitadopara hacer frente a las demandas dela industria.

S i n e m b a r g o , c a d a n a c i ó niberoamericana tiene necesidadesdisímiles en esta materia, por lo quellegar a este acuerdo no fue nada fácil.

Tras las largas deliberaciones se optópor encargar a la Secretaría GeneralIberoamericana (SEGIB) un estudio enel que se analice como se encuentrala oferta y demanda de cursos deformación turística.

El objetivo trazado es que la ofertaeducativa satisfaga las necesidades dela industria. El análisis será apoyado ycoordinado por la OrganizaciónMundia l del Tur ismo (OMT).

Asimismo, se buscará "profundizar enel diseño de estrategias y de productosturísticos específicos para lasnecesidades de cada colectivo", esdecir que los programas turísticos seana la medida de los jóvenes, perotambién accesibles para ellos, tantofís ica como económicamente.

Como retos, los representantes de laregión iberoamericana visualizan “ladiversificación de mercados, mejorarla calidad, eficacia en la promoción ycomercialización de mercados,destinos y productos.

Argentina

España

Joan Mesquida Ferrando,Secretario de Estadode Turismo.

Alejandro García,Director de RelacionesInternacionales.

Para lograr este objetivo, los ministeriosde turismo acordaron varias acciones.Entre las más importantes destacan lacreación de una Red Iberoamericanade Centros de Formación Turística.

Los titulares están claros que unas delas necesidades más apremiantes parael turismo es la formación de recursohumano lo suficientemente capacitadopara hacer frente a las demandas dela industria.

S i n e m b a r g o , c a d a n a c i ó niberoamericana tiene necesidadesdisímiles en esta materia, por lo quellegar a este acuerdo no fue nada fácil.

Tras las largas deliberaciones se optópor encargar a la Secretaría GeneralIberoamericana (SEGIB) un estudio enel que se analice como se encuentra laoferta y demanda de cursos deformación turística.

El objetivo trazado es que la ofertaeducativa satisfaga las necesidades dela industria. El análisis será apoyado ycoordinado por la OrganizaciónMundial del Turismo (OMT).

Asimismo, se buscará "profundizar enel diseño de estrategias y de productosturísticos específ icos para lasnecesidades de cada colectivo", es decirque los programas turísticos sean a lamedida de los jóvenes, pero tambiénaccesibles para ellos, tanto física comoeconómicamente.Como retos, los representantes de laregión iberoamericana visualizan “ladiversificación de mercados, mejorarla calidad, eficacia en la promoción ycomercialización de mercados, destinosy productos.

Page 44: TRADESHOW MAGAZINE 2

Elm o m e n t o

álgido de la reuniónllegó cuando se abordó el

punto 17 de la declaratoria.La redacción original del inciso

p r o p o n í a a l o s g o b i e r n o siberoamericanos eliminar las restricciones

al libre tránsito de personas, sin embargo, laidea no gustó del todo a España.

El Secretario de Estado de Turismo de este país, JoanMesquida Ferrando, propuso utilizar el término “flujos

turísticos” en lugar de “libre paso de personas”.

Al lanzar la propuesta, el funcionario argumentó que España habíaadquirido compromisos internacionales que le impedían acompañarel texto si éste se mantenía tal cual, en clara alusión a las recientesdisposiciones migratorias adoptadas en el seno de la Unión Europea.

A su razonamiento se unieron otras voces latinoamericanas comola de Alejandro García, director de Relaciones Internacionales deArgentina, quien dejó claro que los flujos turísticos eran el temaque concernía al ámbito de la Conferencia y que el concepto dellibre tránsito de personas más bien podía generar problemas alos gobiernos.

García, empero, se pronunció por limitar las restricciones a losviajes turísticos, no sólo en los visados sino también en las fronteras.

Por su parte, el Ministro de Turismo de Honduras, Ricardo Martínez,dijo “entender el problema de Europa”, pero mencionó losbeneficios que la apertura de fronteras le ha dado a su país.

Mesquida Ferrando insistió en que “cuanto más alejemos el temade la inmigración ilegal de los flujos turísticos mucho mejor, porquelos falsos turistas hacen inmigración ilegal y los turistas realespagan las consecuencias”.

Por su parte, el Ministro de Turismo de Honduras, Ricardo Martínez,dijo “entender el problema de Europa”, pero mencionó losbeneficios que la apertura de fronteras le ha dado a su país.

Mesquida Ferrando insistió en que “cuanto más alejemos el temade la inmigración ilegal de los flujos turísticos mucho mejor, porquelos falsos turistas hacen inmigración ilegal y los turistas realespagan las consecuencias”.

Mientras tanto, el Ministro de Turismo de Uruguay, Héctor Lescano,estuvo a punto de abstenerse en este punto, debido a que tambiénle hubiese gustado que la propuesta quedara igual, ya que estetema toca muy de cerca a su país. Sin embargo, dijo acompañarla moción de España.

00

sigue... continues...

El momento álgido de lareunión llegó cuando seabordó el punto 17 de ladeclaratoria. La redacciónoriginal del inciso proponía alos gobiernos iberoamericanoseliminar las restricciones al libretránsito de personas, sin embargo,la idea no gustó del todo a España.

El Secretario de Estado de Turismo deeste país, Joan Mesquida Ferrando,propuso utilizar el término “flujosturísticos” en lugar de “libre paso depersonas”.

Al lanzar la propuesta, el funcionarioargumentó que España había adquirido compromisosinternacionales que le impedían acompañar el texto si éste semantenía tal cual, en clara alusión a las recientes disposicionesmigratorias adoptadas en el seno de la Unión Europea.

A su razonamiento se unieron otras voces latinoamericanas comola de Alejandro García, director de Relaciones Internacionales deArgentina, quien dejó claro que los flujos turísticos eran el temaque concernía al ámbito de la Conferencia y que el concepto dellibre tránsito de personas más bien podía generar problemas a losgobiernos.

García, empero, se pronunció por limitar las restricciones a losviajes turísticos, no sólo en los visados sino también en las fronteras.

Por su parte, el Ministro de Turismo de Honduras, Ricardo Martínez,dijo “entender el problema de Europa”, pero mencionó los beneficiosque la apertura de fronteras le ha dado a su país.

Mesquida Ferrando insistió en que “cuanto más alejemos el temade la inmigración ilegal de los flujos turísticos mucho mejor, porquelos falsos turistas hacen inmigración ilegal y los turistas realespagan las consecuencias”.

Por su parte, el Ministro de Turismo de Honduras, Ricardo Martínez,dijo “entender el problema de Europa”, pero mencionó los beneficiosque la apertura de fronteras le ha dado a su país.

Mesquida Ferrando insistió en que “cuanto más alejemos el temade la inmigración ilegal de los flujos turísticos mucho mejor, porquelos falsos turistas hacen inmigración ilegal y los turistas realespagan las consecuencias”.

Mientras tanto, el Ministro de Turismo de Uruguay, Héctor Lescano,estuvo a punto de abstenerse en este punto, debido a que tambiénle hubiese gustado que la propuesta quedara igual, ya que estetema toca muy de cerca a su país. Sin embargo, dijo acompañarla moción de España.

Page 45: TRADESHOW MAGAZINE 2

00

El Ministro de Turismo de El Salvador, Rubén Rochi, lo convenció de que se sumara altexto consensuado.

Más tarde, reflexionó su postura con TradeShow. Lescano aceptó que la propuesta deEspaña en cuanto a los flujos turísticos, es la materia específica de los ministerios deturismo, pero para él también lo es el tránsito de todas las personas, por supuesto enel marco del respeto a las leyes de migración.

“Es un tema muy sensible para todos, porque comprendemos la fuerte presión deEspaña: como España debe comprender la posición de nuestros compatriotas en unpaís como Uruguay, donde todos somos descendientes de españoles o italianos”,apuntó.

Lescano consideró que un buen aporte hubiera sido incluir en el texto final el tránsitode personas, pero también reconoció que el tema es complejo y que no se puede veren blanco y negro.

Superada la polémica, los ministros de Turismo rubricaron el documento que serápresentado a la XVIII Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno que secelebrará en San Salvador del 29 al 31 de octubre de este año.

Rubén Rochi, Ministro de Turismo de El Salvador, y quien fungió como presidente dela sesión, dijo que serán los gobernantes quienes decidirán cuales propuestas se incluyenen su declaración.

"La agenda propuesta salió en tiempo y forma. Estamos elevando nuestras propuestasa los presidentes para que sean ellos los que decidan cuáles se echan a andar”, explicó.

Uruguay

El Salvador

Honduras

Ricardo Martínez,Ministro de Turismo.

Héctor Lescano,Ministro de Turismo.

Rubén Rochi,Ministro de Turismo.

Por su parte, el Ministro de Turismo de Honduras, Ricardo Martínez, dijo “entender elproblema de Europa”, pero mencionó los beneficios que la apertura de fronteras le hadado a su país.

Mesquida Ferrando insistió en que “cuando más alejemos el tema de la inmigraciónilegal de los flujos turísticos mucho mejor, porque los falsos turistas hace inmigraciónilegal y los turistas reales pagan las consecuencias”.

Mientras tanto, el ministro de Turismo de Uruguay, Héctor Lescano, estuvo a punto deabstenerse en este punto debido a que, aunque dijo acompañar la moción de España,también le hubiese gustado que la propuesta quedará igual, ya que este tema toca muyde cerca a su país.

El Ministro de Turismo de El Salvador, Rubén Rochi, lo convenció de que se sumará altexto consensuado.

Más tarde, reflexionó su postura con TradeShow. Lescano aceptó que la propuesta deEspaña en cuanto a los flujos turísticos es la materia específica de los ministerios deturismo, pero para él también lo es el tránsito de todas las personas, por supuesto enel marco del respeto a las leyes de migración.

“Es un tema muy sensible para todos, porque comprendemos la fuerte presión de España, como España debe comprender la posición de nuestros compatriotas en un país comoUruguay, donde todos somos descendientes de españoles o italianos”, apuntó.

Lescano consideró que un buen aporte hubiera sido incluir en el texto final el tránsitode personas, pero también reconoció que el tema es complejo y que no se puede ver enblanco y negro.

Superada la polémica, los ministros de Turismo rubricaron el documento que serápresentado a la XVIII Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno que secelebrará en San Salvador del 29 al 31 de octubre.

Rubén Rochi, ministro de Turismo de El Salvador, y quien fungió como presidente de lasesión, dijo serán los gobernantes quienes decidirán cuales propuestas incluyen en sudeclaración.

"La agenda propuesta salió en tiempo y forma. Estamos elevando nuestras propuestasa los presidentes para que sean ellos los que decidan cuáles se echan a andar”, explicó.

sigue... continues...

Page 46: TRADESHOW MAGAZINE 2

La importancia de la juventud en el turismo quedó en evidenciadesde las primeras horas del encuentro. El encargado de romperel hielo fue el representante para las Américas de la OMT, AugustoHuéscar, quien puso de manifiesto el auge que ha tomado elturismo de jóvenes en todo el globo.Según Huéscar, el turismo joven es aquel practicado por personasde 16 a 20 años que emprenden viajes independientes con eldeseo de conocer otras culturas.

Este segmento, de acuerdo con el especialista, representa el 20por ciento del flujo turístico internacional.Asimismo, aporta 160 millones de dólares, es decir, un 18 porciento de todos los ingresos que genera el turismo en el mundo.Huéscar sostiene que los jóvenes emprenden los viajes con la"idea de explorar otras culturas, experimentar la vida cotidianadel lugar que visitan y conocerse mejor a ellos mismos" ademásde que "les gusta hacerlo a su estilo".Los motivos por los que los jóvenes viajan son: descanso, visitarfamiliares, estudios en el extranjero, y trabajar fuera del país deorigen.El representante de la OMT recomendó a los gobiernos no perderde vista qué es lo que quieren los jóvenes en cuanto a turismo,porque hay que saber darles los productos que ellos quieren.

"El turismo joven hay que estudiarlo, hay que conocerlo, no porafán académico ni por afán puramente investigador, sinosimplemente para conocer qué expectativas tienen esos jóvenes.No nos valen las expectativas que tengan los jóvenes europeoso de otras regiones, hay que conocer las expectativas que tienenlos jóvenes latinoamericanos", reflexionó.

Para Augusto Huéscar el mayor riesgo del futuro en el turismo esla escasez de talento y la falta de recursos humanos.

00

La importancia de la juventud en el turismo quedó en evidenciadesde las primeras horas del encuentro. El encargado de romperel hielo fue el representante para las Américas de la OMT, AugustoHuéscar, quien puso de manifiesto el auge que ha tomado elturismo de jóvenes en todo el globo.Según Huéscar, el turismo joven es aquel practicado por personasde 16 a 20 años que emprenden viajes independientes con el deseode conocer otras culturas.

Este segmento, de acuerdo con el especialista, representa el 20por ciento del flujo turístico internacional.Asimismo, aporta 160.000 millones de dólares, es decir, un 18 porciento de todos los ingresos que genera el turismo en el mundo.Huéscar sostiene que los jóvenes emprenden los viajes con la "ideade explorar otras culturas, experimentar la vida cotidiana del lugarque visitan y conocerse mejor a ellos mismos" además de que "lesgusta hacerlo a su estilo".Los motivos por los que los jóvenes viajan son: descanso, visitarfamiliares, estudios en el extranjero, y trabajar fuera del país deorigen.El representante de la OMT recomendó a los gobiernos no perderde vista qué es lo que quieren los jóvenes en cuanto a turismo,porque hay que saber darles los productos que ellos quieren.

"El turismo joven hay que estudiarlo, hay que conocerlo, no porafán académico ni por afán puramente investigador, sinosimplemente para conocer qué expectativas tienen esos jóvenes.No nos valen las expectativas que tengan los jóvenes europeos ode otras regiones, hay que conocer las expectativas que tienenlos jóvenes latinoamericanos", reflexionó.Para Augusto Huéscar, el mayor riesgo del futuro en el turismo esla escasez de talento y la falta de recursos humanos.

sigue... continues...

OMT sugiere crear productos a la medida de los jóvenesOMT sugiere crear productos a la medida de los jóvenes

Page 47: TRADESHOW MAGAZINE 2

Se dispuso incrementar "el financiamiento y la cooperacióninternacional con el objeto de que los países iberoamericanoscon menores índices de desarrollo puedan acceder atecnología de punta para mejorar la formación profesionalde la población joven".

Los ministros de Turismo recibieron el Manual de BuenasPrácticas de Gestión de Turismo Social, el cual fue elaboradopor la SEGIB.

Se reconoce al “turismo como generador de fuentes detrabajo, lo que contribuye al desarrollo de las y los jóvenes,potenciando su formación e inserción en el mundo laboral”.

Las delegaciones buscarán coordinarse con las autoridadesde educación para elevar el nivel de cultura turística de losjóvenes a través de la constitución de redes en centroseducativos de primaria y secundaria.

El Salvador presentó el proyecto "Promoción de la Culturade Paz a través de los emprendimientos turísticos juveniles”,el cual será ampliado durante la Cumbre Iberoamericana.Este plan propone “promover una cultura de paz que permitaaumentar los flujos turísticos y las adecuadas relacionesentre turistas, comunidades y entorno”.

00

Otros puntos en la Declaratoria FinalOtros puntos en la Declaratoria Final

Se dispuso incrementar "el financiamiento y la cooperacióninternacional con el objeto de que los países iberoamericanoscon menores índices de desarrollo puedan acceder atecnología de punta para mejorar la formación profesionalde la población joven".

Los ministros de Turismo recibieron el Manual de BuenasPrácticas de Gestión de Turismo Social, el cual fue elaboradopor la SEGIB.

Se reconoce al “turismo como generador de fuentes detrabajo, lo que contribuye al desarrollo de las y los jóvenes,potenciando su formación e inserción en el mundo laboral”.

Las delegaciones buscarán coordinarse con las autoridadesde educación para elevar el nivel de cultura turística de losjóvenes a través de la constitución de redes en centroseducativos de primaria y secundaria.

El Salvador presentó el proyecto "Promoción de la Culturade Paz a través de los emprendimientos turísticos juveniles”,el cual será ampliado durante la Cumbre Iberoamericana.Este plan propone “promover una cultura de paz que permitaaumentar los flujos turísticos y las adecuadas relacionesentre turistas, comunidades y entorno”.

Cuatro meses de planificación Cuatro meses de planificación

El Salvador se anotó un diez como organizador de la pasadaVIII Conferencia Iberoamericana de Ministros de Turismo.

De hecho, los ministros y representantes de los países queasistieron a la reunión dejaron plasmado su reconocimiento enla declaración final.

Para llevar a feliz término un evento de este tipo se necesitó demuchas horas de trabajo que iniciaron con cuatro meses deanticipación, según reveló Elida Zelaya, directora regional deEventing, la empresa seleccionada por el Ministerio de Turismopara planificar el cónclave.

Zelaya explicó que Eventing se encargó de aspectos como elmontaje técnico, la decoración, el protocolo, selección de menús,música, flores, y las temáticas que se abordaron en los cóctelesy la cena de gala, además de coordinar al resto de empresasproveedoras asociadas.

La directora también anotó que durante la conferencia trabajóun grupo de 20 personas, entre coordinadores y edecanes deservicios.

En la selección de la sede del evento privó un criterio muyimportante: que el sitio escogido ejemplificara “el desarrolloturístico que ha tenido El Salvador en los últimos años”, y paraello nada mejor que el Hotel Royal Decameron, explicó Zelaya.

Para alegría de los anfitriones y organizadores, antes y duranteel evento no hubo ningún inconveniente que causará un malsabor de boca.

El Salvador se anotó un diez como organizador de la pasadaVIII Conferencia Iberoamericana de Ministros de Turismo.

De hecho, los ministros y representantes de los países queasistieron a la reunión dejaron plasmado su reconocimiento enla declaración final.

Para llevar a feliz término un evento de este tipo se necesitó demuchas horas de trabajo que iniciaron con cuatro meses deanticipación, según reveló Elida Zelaya, directora regional deEventing, la empresa seleccionada por el Ministerio de Turismopara planificar el cónclave.

Zelaya explicó que Eventing se encargó de aspectos como elmontaje técnico, la decoración, el protocolo, selección de menús,música, flores, y las temáticas que se abordaron en los cóctelesy la cena de gala, además de coordinar al resto de empresasproveedoras asociadas.

La directora también anotó que durante la conferencia trabajóun grupo de 20 personas, entre coordinadores y edecanes deservicios.

En la selección de la sede del evento privó un criterio muyimportante: que el sitio escogido ejemplificara “el desarrolloturístico que ha tenido El Salvador en los últimos años”, y paraello nada mejor que el Hotel Royal Decameron, explicó Zelaya.

Para alegría de los anfitriones y organizadores, antes y duranteel evento no hubo ningún inconveniente que causará un malsabor de boca.

Page 48: TRADESHOW MAGAZINE 2

España

Augusto Huéscar, Representante Regional para las Américas de la Organización Mundial de Turismo OMT.Augusto Huéscar, Regional Representative for the Americas for the United Nations World Tourism Organization UNWTO.

El funcionario, con casi cuatro décadas de experiencia en el turismointernacional, habló sobre las tendencias turísticas en boga en elmundo y de cómo Centroamérica está posicionando su marca enel mercado.

Augusto Huéscar es el representante de la Organización Mundialdel Turismo (OMT) para América. Durante la XVIII Conferencia deMinistros de Turismo de Iberoamérica que se celebró en El Salvador,presentó dos ponencias: la primera relativa al turismo de jóvenes,y la segunda, sobre la evolución del turismo internacional.TRADE SHOW aprovechó su visita para conversar con el experto.En la plática, Huéscar elogió a Centroamérica y dijo que si se siguetrabajando como hasta ahora, la actividad turística permitirá generarempleos y atraer más inversión.Para seguir cosechando éxitos, recomendóponer énfasis en aspectos como la formaciónde recurso humano, seguridad jurídica y unmejor conocimiento de los segmentos delturismo.

¿Cuál es su visión sobre Centroamérica?Centroamérica es una región que ha decididotener un sector turístico importante. Hadecidido que el sector turístico se beneficie de los esfuerzos deintegración que está llevando a cabo en muchas áreas, también enturismo.Cuenta con instrumentos como la Agencia Centroamericana deTurismo que hace la promoción conjunta de los destinoscentroamericanos en otros continentes del mundo. Es un buenejemplo de cómo los países pueden trabajar conjuntamente deforma eficaz, y vender en un mercado altamente competitivo comoes el turismo: una imagen, una marca y una idea común.A partir de ahí, cada uno obviamente busca sus mercados, buscasus clientes y trata de posicionarse, pero parte de una idea detrabajo en común.En segundo lugar, las oportunidades que Centroamérica tiene nose basan en un ejercicio de voluntad, se basan en que cuenta conrecursos humanos, recursos históricos, recursos culturales, recursossociales, recursos naturales valiosísimos, que además estánorientados a lo que ahora busca una parte importante de lademanda.

The officer, with almost four decades experience in internationaltourism, talked about tourist trends in fashion in the world, andhow Central America is positioning its brand in the market.

Augusto Huéscar is the World Tourism Organization (UNWTO)representative for the Americas.During the XVIII Conference of Ministers of Tourism from IberoAmerica celebrated in El Salvador, he presented two topics: the firstrelated to young tourism, and the second, on international tourismevolution.TRADE SHOW took advantage of the visit to talk with the expert.During the visit, Huéscar  praised Central America and said that if

the work continues as until now, the touristactivity will allow the generation ofemployments and attraction of investments.

To continue harvesting successes, herecommended to emphasize on aspects suchas human resources education, legal securityand a better knowledge of the tourismsegments. 

 What is your vision on Central America?Central America is a region that has decided to have an importanttourist sector. Has decided that the tourist sector be benefited fromthe efforts of integration being developed in many areas, and alsotourism.Has the tools, such as the Central American Tourism Agency,promoting the Central American destinies jointly in other continentsin the world. It is a good example of how countries may worktogether efficiently, and sell in a highly competitive market such astourism: an image, a brand and a common idea.Starting from there each obviously looks for markets, customersand tries to position, but part of the idea is working jointly.Second, the opportunities that Central America has, are not basedon an exercise of will, but on having human resources, historic,cultural, social and natural resources with greatest value, whichare also oriented to what an important part of demand is searchingfor.

sigue... continues...

Entr

evist

a

48

“Centroaméricaes un buen ejemplo para el turismo”.“Central Americais a good example how countries can work jointly and sell".Por/by: Rosa María Pastrán

Page 49: TRADESHOW MAGAZINE 2

49

Una parte importante de la demanda está interesada en laautenticidad, en la participación. Está interesada en un turismoque se integra con la población local, que busca valores, emociones,vivencias, que busca también enriquecerse a través del viaje desdeel punto de vista intelectual, desde el punto de vista personal.El esfuerzo que está haciendo Centroamérica por convertir esosrecursos en productos turísticos creo que se está viendo reflejadoen muy buenos resultados. Desde hace dos o tres años,Centroamérica está creciendo a un ritmo de dos o tres dígitos esoquiere decir que ese esfuerzo que hacen se ve recompensado poruna respuesta del mercado, incluso en años tan difíciles como elque estamos viviendo y lo que nos queda todavía.Creo que es una apreciación objetiva y que si se sigue trabajandocon estas orientaciones obviamente Centroamérica encontrará enel turismo una actividad económica que va a contribuir a diversificarsignificamente la estructura económica, la balanza de pagos, lageneración de empleos, de empresas, y de oportunidades para lainversión de una forma sensible.

¿Qué recomendaciones podría dar para seguir por este camino?Son las recomendaciones que surgen en este tipo de reuniones.Orientaciones que tienen que ver con las facilidades de acceso alos destinos, con la diversificación de productos, con ladiversificación de destinos; que tienen que ver con la formaciónde recurso humano, con la seguridad jurídica, con la dotación deinfraestructuras; que tiene que ver con una mayor, y sobre todo,con una mejor promoción de los destinos; con un conocimiento

más profundo de lo que es el turismo y cada uno de sus segmentos,por la sencilla razón de que si estamos en un sector altamentecompetitivo, saber qué es lo que quieren tus clientes actuales ypotenciales es vital para dirigir tu sistema productivo precisamentehacia esas necesidades.

El turismo como otras actividades económicas es un sector queestá dirigido especialmente a la demanda. Tú no puedes venderlo que tú quieres producir, tú vas a vender lo que el mercado tequiere comprar, y en ese sentido es importante la investigación,el conocimiento de la demanda y el seguimiento puntual que hayque hacerle, para que el sistema de producción se ajuste a esasexpectativas y a esas necesidades.

¿Es decir que para el turismo debe trabajar todo el aparatoproductivo de un país?Claro. ¿Qués es un turista? Un turista es una persona que sale desu lugar habitual de residencia, y se va a otro lugar: a otro país,otra ciudad, a otro municipio, pero se va con todos sus problemas.Necesita, cuando llegue allá, a lo mejor atención médica, o cuidadospersonales, o a lo mejor cualquier otro tipo de servicio que sepresta y que él recibe cuando vive en su lugar de residencia; porlo tanto, no solamente hay que proveerle de servicios turísticos,hay que proveerle de seguridad, de sanidad, hay que proveerle deotra serie de servicios, de infraestructuras, de equipamientos queno están bajo el control administrativo de los ministerios de turismo.

An important part of demand is interested in authenticity,participation, a tourism that is integrated to the local population,searching for values, emotions, experiences, also searching to beenriched through a trip from the intellectual point of view, fromthe personal point of view.The effort being made by Central America to turn these resourcesinto tourist products, I believe is being reflected in very good results.For the last two or three years, Central America has been growingat a rhythm of two or three digits. Thus this effort is beingcompensated by a response from the market, even during suchdifficult times as the year we are living right now, and what westill have to experience.I believe this is an objective appreciation, and if Central Americacontinues working in this direction, obviously they will find intourism an economic activity that will contribute towards thesignificative diversification of the economic structure, the balanceof payments, employment generation, enterprises, and opportunitiesto invest sensitively. What can you recommend to continue on this path?These are the recommendations that come from this type ofmeetings. Orientations related to the access facilities to destinations,product diversification, diversification of destinies. That has to dowith human resource development, legal security, infrastructurecontribution; that has to do with a greater, and especially, a betterdestiny promotion; a deeper understanding of what tourism is,and each of its segments, simply because if we are working at ahighly competitive sector, to know what is it that your present andpotential customer wants, is vital to direct your productive system,precisely towards those needs.Tourism, as many other economic activities, is a sector that ismainly addressed to wards demand. You cannot sell whatyou want to produce, but you need to sell what the marketwants to buy from you, and in that sense, it is importantto research, have a the knowledge of demand, and theaccurate follow-up necessary, for the production systemto be adjusted to these expectations and needs.  That means to say that for tourism, the completeproductive apparatus of a country needs to work?Of course. What is a tourist? A tourist is a person who

leaves his habitual place of residence and goes some place else:another country, another city, another municipality, but leaveswith all his/her problems. Needs services offered when he arrives,and maybe medical attention or personal care. Or maybe any othertype of service offered, and that receives when he/she lives athis/her residence; therefore, not only there must be tourist services,but also security, health need tobe provided, as well as othert y p e s o f s e r v i c e s ,i n f r a s t r u c t u r e s ,equipments, which aren o t u n d e r t h eadministrative controlof Tourism ministries.

El esfuerzo que estáhaciendo Centroamérica

por convertir sus recursos enproductos turísticos se estáviendo reflejado en muy

buenos resultados

the effort being made byCentral America to turn its

resources into touristicproducts, is being reflected

in very good results

sigue... continues...

Page 50: TRADESHOW MAGAZINE 2

50

Pueden recaer en el Ministerio del Interior, en el Ministerio deRelaciones Internacionales, en el Ministerio de Sanidad. Es un tareatransversal, y es una tarea que requiere, no solamente la atenciónde un ministerio: el de turismo, sino de un gobierno. Una visiónmuy acertada de cómo se gestiona el sector turístico es un ópticade Estado, coordinando esfuerzos entre los distintos departamentosministeriales y entre los distintos niveles de la administracióncentral, departamental, municipal, y por supuesto un trabajocooperativo también entre el sector público y el sector privado.

¿Usted cree qué Centroamérica se distingue por algún tipo especialde turismo o no?Yo creo que el turismo que está, que es más visible en los flujosque llegan a Centroamérica, tiene que ver con la naturaleza, conla cultura, tiene que ver con las tradiciones, tiene que ver con elturismo activo, tiene que ver con el descanso también, con lasplayas, tiene que ver con los negocios, tiene que ver con loscongresos, tiene que ver con la salud es decir es un flujo turísticobastante diversificado y eso es bueno porque da oportunidadesa más prestadores de servicios.

Usted mencionó en su ponencia el crecimiento que ha tenido elturismo de jóvenes a nivel mundial, que está acaparando unabuena parte del mercado ¿Hay otro tipo de turismo en auge enel mundo en este momento?Sin duda el turismo cultural, el turismo de cruceros, el turismo decongresos, el turismo activo en realidad, el turismo urbano, elturismo que hace que el turista cuando llega a su destino puedaincorporarse de una manera fácil a una forma de vida, a unasrelaciones con la población local y pueda vivir experiencias positivasen este destino. Esos son los segmentos que posiblemente estáncreciendo más.

El turismo se practica en el mundo desde el final de la SegundaGuerra Mundial y ha crecido muchísimo, hay mucha experienciaacumulada. Hay mucha madurez en buena parte de los turistas,y estos turistas son cada vez más exigentes, cada vez quieren máspor el tiempo que dedican al turismo. Lo que están pidiendo sonemociones, vivencias, conocimiento, participación. Es unadimensión mucho más compleja, y sin duda, más interesante quela puramente dedicada al reposo que es igual de satisfactoria y debuena; pero que es más activa y que requiere también untratamiento distinto.

It can fall on the Ministry of the Interior, Foreign Affairs, Health.It is a crosscutting task, and it is one which requires not only theattention of a Ministry: tourism, but government. A certain visionis how the tourism sector is managed from the point of view of theState, coordinating efforts among the different Minisiterdepartments, and among the different levels of management:central, departmental, municipal, and of course, also a cooperativejob among the public and private sectors.

Do you believe Central America is distinguished by some specialtype of tourism, or not?I believe tourism is... more visible than the flows that arrive fromCentral America; that has to do with nature, culture has to do withtraditions, has to do with active tourism, has to do with rest also,with beaches, has to do with business, has to do with congresses,with health. It is to say there is a quite diversified touristic flow,what is good, because it offers more opportunities to more serviceofferors.  

You mentioned in your presentation, that the growth in youngtourism at a world level, is hoarding a good section of the market.Is there any other type of tourism growing in the world at thistime?No doubt cultural tourism, cruises tourism, congresses tourism,active tourism in reality, urban tourism, that tourism from thetourist arriving at his/her destination may be incorporated easilyto a way of life, to local population relationships and live positiveexperiences in this destiny. These are the segments which possiblyare growing the most.

Tourism is practiced in the world since the end of the Second WorldWar and has grown enormously. There is lots of accumulatedexperience. There is a lot of maturity from many tourists, and sometourists are requiring ever more for the time they are dedicatingto tourism. What they are asking for are emotions, experiences,knowledge, participation. It is a more complex dimension, and nodoubt, more interesting than the purely dedicated to rest, that isequally satisfying, and good. But is more active, and requires alsoa different treatment.

El turismo como otrasactividades económicas

es un sector que está dirigidoespecialmente a la demanda

Tourism, like other economicactivities, is a sector specially

addressed to demand

sigue... continues...

Fot

o co

rtes

ía d

e M

ITU

R/C

OR

SA

TU

R

Fot

o co

rtes

ía d

e/C

ourt

esy

pict

ure

from

MIT

UR

/ C

OR

SA

TU

R

Page 51: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 52: TRADESHOW MAGAZINE 2

Sobre el autor.

José A. Quan.El autor es Directivo de la Cámara Nacionalde Turismo de Honduras y del Buró deconvenciones y visitantes de Honduras, asícomo miembro fundador de la Federaciónde Burós de convenciones y afines deCentroamérica (CAB). Es el primer y únicomiembro por su país de MeetingsProfessionals International (MPI), desde2005. Reside en Honduras y ha sidoreconocido como el pionero en su país enla organización y montaje de feriasprofesionales, siendo Director de La ExpoImagen, Feria de Publicidad y Mercadeo; laExpo BellaSalud, Feria de Belleza y Salud, yla Feria Profesional del Empleo. Posee unaM.Sc en Economía de la Universidad deIllinois y una especialización en feriascomerciales que obtuvo en Alemania. Hablaespañol, inglés, francés, alemán yportugués. Ha trabajado como OPC para laempresa privada, el sector público yorganismos internacionales.

Aprenda a patrocinar efectivamente00

On the Author.

José A. Quan.Executive Director of the National TourismChamber of Honduras and the Conventionsand Visitors Bureau of Honduras, as well asfounding member of the Central AmericanConventions and related Bureaus Federation(CAB in Spanish). He is the first and onlymember in his country of MeetingsProfessionals International (MPI), since2005. He lives in Honduras and has beenrecognized as the pioneer in his country inthe organization and montage ofprofessional fairs while being Director ofthe Expo Image – a Fair for Advertising andMarketing, the Expo BeautifulHealth – Fairfor Beauty and Health, and the ProfessionalEmployment Fair. Has an M.Sc in Economicsfrom the University of Illinois and acommercial fairs specialization fromGermany. Speaks English, French, German,and Portuguese. Has worked as an MPI forprivate enterprise, the public sector andinternational organizations.

Después de un par de años en la organización de eventos, he aprendido algunas lecciones de cómo andamosen el tema de PATROCINIOS. Para empezar ¿qué entiende usted por patrocinio? Según la Real Academiade la Lengua Española, patrocinar es “Apoyar o financiar una actividadfrecuentemente con fines publicitarios”.Un patrocinio puede ser en efectivo o en especie.

Sin embargo, en nuestro medio, Patrocinar significa aún distintas cosas para muchos y estamos en una etapainfantil en el tema. Por ejemplo, la mayoría de eventos patrocinados en Honduras son: conciertos y fútbol.Y no es que tenga nada en contra de estos eventos, pero señores, ¿son esos los únicos eventos patrocinables?claro que no! Sin embargo el desconocimiento, la poca creatividad y la apatía, abundan. De ahí que muchosejecutivos prefieren no ser abordados con ideas nuevas. Mejor se sigue “echando todos los huevos en lamisma canasta”

Con esto en mente, trataremos de darles algunas ideas de cómo se logra patrocinar efectivamente:

Patrocinar como EstrategiaEvite patrocinar por compadrazgo o por instinto o a la suerte. Patrocinar involucra inversión de su parte,financiera o de recursos. Por tanto, la decisión de patrocinar un evento debe ser parte de una estrategia.Como dice la definición debe ser “frecuentemente”, todo otro apoyo esporádico puede convertirse en gastoy no retribuirle como esperaba. Defina objetivos claros y medibles de su patrocinio. Involúcrese y participeactivamente en el patrocinio, sea un “proud sponsor”, no se conforme con que el organizador lo haga todo.

Aprenda a NegociarPlatique con el organizador, no saque usted mismo sus propias deducciones. Se sorprendería de la flexibilidadque los organizadores tienen y la voluntad de escuchar sus ideas, sugerencias y contrapropuesta. Las expospor ejemplo, presentan un abanico increíble de posibilidades de posicionar su marca visiblemente en tantassuperficies. Aprenda a negociar, haga contrapropuestas, no se abrigue en el silencio, esto no habla muchode su profesionalismo.

Patrocinar No es FilantropíaSe patrocina un evento que le brinda beneficios para su negocio y sus objetivos, no se trata de un acto decaridad o filantrópico. Por ende, usted da algo y debe recibir en retorno lo que de alguna manera equivalea ello; como se dice en inglés, “there is no free lunch”. Hay empresas que piensan que le hacen un favor alevento y no es así, patrocinar es parte de su estrategia de negocio.

Principales Motivos para PatrocinarExpertos en eventos opinan que se patrocina básicamente por cualquiera de las siguientes razones: fortalecerla imagen de la empresa o marca, impulsar las ventas, ganar visibilidad con publicidad positiva, ponerse enel rol de “Buen ciudadano corporativo”, para diferenciarse de los competidores y para mejorar las relacionesde negocios, con los consumidores y contactos. Si patrocinar un evento responde a una o más de estasrazones, considérelo, y seguidamente haga un análisis más profundo.

El Patrocinar genera RelacionesCualquier relación se va alimentando y fortaleciendo con el tiempo, no nace espontáneamente. Igual sucedecon los patrocinios. Estos se basan en la relación entre el patrocinador y el responsable del evento, y ha depasar algún tiempo para que dicha relación crezca, madure y se siga reinventando en busca del beneficiomutuo. Apoyar un evento SOLO una vez, no es patrocinar, es ¡echar los dados a la suerte! Se debe tratarde establecer una relación comercial de largo plazo con el organizador, tal como las que mantiene con suspropios clientes.

Las Empresas y no los EjecutivosEn ocasiones, mas pareciera que quien concede el patrocinio es un ejecutivo, y no la empresa en sí. Seobtiene un rotundo NO de un ejecutivo X de una posible empresa patrocinadora, y muchas veces sin sustentarsu respuesta. Pero si tiene la suerte de llegar al jefe de este ejecutivo, puede que cambie su suerte o si elejecutivo X deja de trabajar en esa empresa, puede que quien lo reemplace, si sea afín a su patrocinio. Estonos confirma que muchas veces, no existe una estrategia de patrocinios en las empresas, y que muchodepende, del “santo” que esté de turno.

No utilice el AutopatrocinioUna práctica común y que nos parece tan pobre, es lo que yo llamaría el AUTO PATROCINIO. Esto se dacuando las empresas pagan por su propio premio, galardón o derecho a entrar a un libro, para figurar.Señores, esto no deja mucho mas que gasto y un mal sabor ante quienes conocemos de este tipo de prácticas. Y vaya que las cantidades que se pagan por estos auto-premios, no son nada baratos. Ninguna empresa omarca debería de recurrir a este método, hay tantas oportunidades de sobresalir y ganar presencia coneventos que en verdad, le dan valor agregado por mucho tiempo.

Ojalá y estos pensamientos iluminen a más de alguno y sirvan de reflexión para que sus próximos patrociniossean cada vez más provechosos para su empresa o marca. En todo caso, deseo agradecer a todas aquellasempresas que patrocinan nuestros emprendimientos y se involucran activamente en ellos: ¡MUCHAS GRACIAS!

¡Nos despedimos por ahora y hasta nuestra próxima entrega!

sigue... continues...

Page 53: TRADESHOW MAGAZINE 2

LEAR HOW TO SPONSOR EFFECTIVELY 00After a couple of years involved in event organization, I have learned some lessons on how we manageSPONSORS. For starters, what do you understand as a sponsor? According to the Real Academia de la LenguaEspañola (Oxford Dictionary) it is “To support or finance an activity frequently in order to achieve advertising”.A sponsoring may be in cash or in kind.

Nevertheless, in our environment, Sponsoring means still many things for many, and we are in childhood onthe subject. For example, most of the events sponsored in Honduras are: concerts and football. And I do nothold anything against these type of events, but People, are these the only sponsorable events? Of coursenot! Regardless, lack of knowledge, little creativity and apathy abound. From there that many executivesprefer not to be approached with new ideas. It is better to “continue putting all eggs in the same basket”.

With this in mind, we will try to give you some ideas how to sponsor effectively.

Sponsor as a StrategyAvoid sponsoring because of friendship, instict or luck. Sponsoring involves investment from you: financialor resources. Therefore, the decision to sponsor an event must be part of a strategy. As the definition says,it must be “frequent!, all other sporadic support may become an expense and not pay as it was expected.Define clear and measurable objectiv es of its sponsorship. Get involved and actively participate in thesponsorship, be a “proud sponsoring”, don't stay happy with the organizer doing everything.

Learn to NegotiateTalk to the Organizer, do not reach your own conclusions. You would be surprised from the flexibility thatOrganizers have and the will to hear your ideas, suggestions and counterproposals. The expos, for example,represent an incredible range of possibilities to position your brand visibly in so many surfaces. Learn tonegotiate, make counterproposals, do not cover yourself with silence. That does not talk well about yourprofessionalism.

Sponsoring is no FilantropyAn event which brings benefits to the business and its objectives, is sponsored. It is not an action of charityor filantropy. Therefore, you give something and should receive something in return, somehow equivalentto the investment. As the saying goes, “there is no free lunch”. There are enterprises who believe they aremaking a favor, and it is not so; sponsoring is part of your business strategy.

Main Reasons to SponsorEvent experts are of the opinion that they are basically sponsoring because of any of the following reasons:strengthen the image of the enterprise of brand, promote sales, win visibility with positive advertising, takethe role of “Good Corporate Citizen” to be different from the competitors, and improve business relationshipswith consumers and contacts. If sponsoring and event answers to one or more of those reasons, think againand immediately make a deeper analysis.

Sponsoring generates RelationshipsAny relationship is fed and strengthened with itme, does not appear spontaneously. The same happens withsponsorships. These are based on the relationship between the sponsor and the person responsible of theevent, and some time will pass for said relationship to grow, mature and ocntinue re-inventing in the searchof mutual benefit. To support one event ONE SINGLE TIME, is not sponsoring, is throwing your dice for luck!A long term commercial relationship must be established with the organizer, as the one you maintain withyour own customers.

Companies, and not its ExecutivesSometimes, it would seem that who grants a sponsorship is an executive, and not the company per se. A flatNO is received from an X executive at a possible sponsoring enterprise, and very often without sustaininghis/her response. But if this person is lucky to reach the executive's boss, luck might change; or if executiveX stops working at that company, who replaces him/her might be receptive to sponsorship. This confirms usthat many times, there is no sponsorship strategy at the companies, and a lot depends on the “saint” incharge.

Do not use Self-SponsorshipA common practice and that seems so poor to us, is what I would call SELF-SPONSORHIP. This is whencompanies pay for their own prize, title or right to enter into a book, to be named. Ladies and Gentlemen,this only leaves you with expenses and a bad taste to those of us who know of these practices. And theamounts paid by these self-prizes, are not cheap! No company or brand should search for this method, thereare so many oppportunities to excell and win preence at events where value is really added for a long time.

Hopefully these thoughts will enlighten more than one and will help as a reflection for the next sponsorshipsto be ever more advantageous for your company or brand. In any case, I wish to thank all those companiesthat sponsor our entrepreneurships and are actively involved in them: THANK YOU VERY MUCH!

We bid you farewell, and until our next issue!

Page 54: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 55: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 56: TRADESHOW MAGAZINE 2

sigue... continues...

Golf,turismo y destinos turísticostourism and tourist destinies A

rtíc

ulo

00

Por/By: Jorge Torio

“Jugar golf es apasionante, adictivo”. Esta es una aseveración típica de alguien que hapract icado este deporte, en el cual, si bien el reto de vencer a los demás contendienteses importante, existen algunas otras prioridades: superar el “score” de la última vez y, por encima de todo,disfrutar al máximo el juego y cada uno de sus componentes. Puede ser por experimentar la dificultad en el diseño deun campo, por sentir la brisa marina, por respirar la frescura de la montaña o por sentir en el cuerpo el eco de un tremendo“drive” de salida que ha dejado la pelota justo en medio del “fairway”, el hecho es que los aficionados al golf siempre buscaránpracticarlo donde puedan, a la hora que puedan y cuantas veces puedan, incluyendo sin duda, durante sus propias vacaciones oaun mas importante, cuando participen en el viaje de incentivo o en la convención anual del gremio laboral al que pertenecen.Esta particularidad de los golfistas ha hecho que nunca como hoy la combinación entre golf y turismo (sea este de placer o dereuniones), aunada a las características socio-económicas y el comportamiento de compra de quienes integran a este segmento,haya crecido tanto, haya despertado tanto interés y haya desembocado en un nicho de mercado en sí mismo.

La DemandaEl número de golfistas que representan la demanda en este segmento es sencillamente impresionante. En los Estados Unidos,el principal mercado turístico para America Latina, viven 26.2 millones de golfistas, definiendo con este término a aquellos cuyasedades están sobre los 18 años y han jugado al menos una ronda de golf en los pasados 12 meses. En el Reino Unido hay alrededorde 1.5 millones de golfistas y en el mundo hay aproximadamente 60 millones. El “golfista-turista” es, en general, un individuoque gasta más que el promedio y puede llegar a pagar por una sola ronda de golf entre $250.00 USD y $300.00 USD. Este montoes una viva muestra de la derrama económica que este nicho de mercado puede llegar a significar. Por ejemplo, en Cancún yLos Cabos, en México, destinos turísticos bien acreditados entre los “golfistas-turistas”, hay al menos seis campos cuya tarifa essuperior a los 250 dólares. Dicha tarifa, multiplicada por las 120 rondas diarias promedio que debiera venderun campo acreditado, nos daría, en un año, un ingreso solo por rondas de golf de casi 11 millones dedólares. Aún más impresionante es saber que en los Estados Unidos, país en el que las tarifas promediopor ronda en campos municipales esta entre $30.00 USD y $40.00 USD, tan solo en 2002 los golfistasgastaron aproximadamente 24.4 billones de dólares en rondas de golf y compra de equipo (81% en rondasde golf). Imaginen cuál será el ingreso adicional por alimentos y bebidas dentro de los campos, lo quegastará en actividades adicionales durante su estancia en un destino turístico, el monto extra que pagarápor hospedarse en un “Golf Resort” o, visto desde un punto de vista inmobiliario, la plusvalía que puededar al precio de los lotes de un fraccionamiento el tener un campo de golf en sus inmediaciones.

Page 57: TRADESHOW MAGAZINE 2

sigue... continues...

00

“To play golf is a passion, and addiction”. That is a typicalopinion who plays said sport, where, although the challengeto win other players is important, there are other priorities:improve your last score, and especially, enjoy the game andeach of its components to the maximum. It may be just toexperiment the difficulty in the design of a field, just to feelthe sea brease, to breathe the freshness of the mountain, orto feel in the body the echo of a tremendous “tee-off drive”that left the ball in the middle of the “fairway”; the fact thatgolf amateurs will always try to practice it wherever they can,whenever they can, and as many times as they can, including,nodoubt, during their own vacations, or even more important,when participating in the incentive trip of the annual conventionof the working association they belong to. This particularityof golfers has turned it more than ever into a combinationbetween golf and tourism (be pleasure or meetings), joined tothe socio-economic characteristics and behavior of purchasefrom those who are part of this segment, that has grown somuch, it has developed great interest and turned into a marketniche in itself.

DemandThe number of golfers representing the demand in thissegment, is simply impressive. In the United States, themain tourist market for Latin America has 26.2 milliongolfers, defining with this term those people above 18who have played at least one golf round in the last 12months. In the United Kingdom there are 1.5 milliongolfers, and in the world, approximately 60 million.The “gofer-tourist” is, in general, an individual whospends over the average, and may pay for a round,between $250.00 USD and $300.00 USD.

This amount is a live sample of the economic spill that thismarket niche may represent. For example, in Cancún and LosCabos, México, well credited touristic destinies among the“tourist-golfers”, there are at least 6 fields with a tariff above250 dollars. Said tariff, multiplied by the 120 daily roundsaverage that an accredited field should sell, would give us,in one year, an income, only for golf, of almost 11 milliondollars. Even more impressive is to know that in the UnitedStates, a country wehre the average tariffs per round inmunicipal courts is between $30.00 USD and $40.00 USD,only in 2002 golfers spent approximately 24.4 billion dollarsin golf rounds and equipment purchase (81% in golf rounds).Imagine what will be the additional income for food anddrinks within the fields, what will spend in additional activitiesduring its stay at a touristic destiny, the extra amount to bepaid for lodging at a “Golf Resort”, or seen from the realestate point of view, the increase in value given to theproperties in a development when there is a golf court closeby.

Page 58: TRADESHOW MAGAZINE 2

00

sigue... continues...

La Oferta y los Destinos Turísticos de Golf

Las cifras son increíblemente atractivas, por lo que los principales destinos turísticos han trabajado fuertemente en atraer o mantenercautivo este segmento. A lo largo del territorio de los Estados Unidos, en diciembre del 2004 existían alrededor de 16 mil 67 camposde golf, 11 mil 690 de los cuales estaban abiertos al público. En el Reino Unido hay más de 25 mil campos, en España más de 270,en México más de 200, tan solo en la provincia de Buenos Aires, en Argentina, hay más de 180, en la Republica Dominicana más de30, en la región centroamericana 28 y en Cuba hay ya entre 10 y 15 proyectos para la construcción de complejos hoteleros concampos de golf en los siguientes cinco años. Muchos de estos campos son ambiciosos proyectos que cumplen además con los másaltos estándares internacionales en cuanto a campos de golf se refiere y tienen un costo, tan solo para construir el campo, de entrelos 12 y 14 millones de dólares (especialmente ahora que el diseño de los campos son un valor agregado). Los destinos turísticosbuscan además concordancia en relación a la oferta hotelera con que cuentan, siendo factores clave el número de habitacionesexistentes (que determinan en gran parte al número de jugadores probables) y los niveles de calidad en cada una las propiedades.En gran medida, el equil ibrio entre estos factores hacen lo que hoy l lamamos un “destino de golf”.

Sin embargo, cuando en un “destino de golf” se rompe dicho equilibrio con lo único que podemos contar es con que se generaránproblemas. Por ejemplo, en el estado de Arizona, en los Estados Unidos, considerado la “meca” del golf a nivel internacional, en2004 existían más de 338 campos con 215 de ellos en el área metropolitana de Phoenix, incluyendo cerca de 165 campos públicos(según un reporte emitido por la propia Ciudad). Aunque Arizona pareciera un lugar muy cerca del cielo para los amantes del deporte,para los desarrolladores y directivos de los campos locales el asunto es ya un problema de sobre-oferta. En otro reporte, efectuadopor la Carey School of Business de la Universidad Estatal de Arizona, las rondas de golf jugadas en Octubre del 2004 en el estadodecrecieron un 3.4% y los ingresos por venta de “green fees” y renta de carritos de golf cayeron en un 5.6% contra el mismo periododel año anterior. Para Tom Patrick, vicepresidente de SunCor Golf en aquella zona, llenar los campos que hoy se consideran excedentespodría llevarse alrededor de 10 años.

Queda claro que para reunir en un destino turístico las características propias paraser considerado un “destino de golf” (para turistas individuales o pertenecientes

al segmento de reuniones) y aprovechar los grandes beneficios que taldenominación brinda, se requiere de la unión entre diversas instancias públicase instituciones privadas. Solo la apropiada inversión, promoción y coordinaciónde esfuerzos permitirán alcanzar el éxito y, sobre todo, mantener cautivo a unsegmento tan rentable para todos los sectores.

Latinoamérica.En Latinoamérica, el deporte y su estructura se han

desarrollado favorablemente en los últimos años yes cada vez más común escuchar sobre nuevos

c a m p o s c o n s t r u i d o s b a j oc e r t i f i c a c i o n e s o

especificaciones de la PGA( P r o f e s s i o n a l G o l fA s s o c i a t i o n ) ,denominaciones como

TPC (Tour ProfessionalCourse) o bien escuchar

nombres de diseñadores de campos espectaculares como Jack Nicklaus,recientemente contratado para participar en el proyecto Seaside MarinaSpa and Golf Resort en Nicaragua), Greg Norman, Tom Fazio, P. B. Dye,o Robert Von Hagge, cuyas creaciones acompañarán a nuevos desarrolloshoteleros e inmobiliarios. El hecho de tener como nunca antes jugadoreslatinoamericanos en los primeros planos de las giras americana,

canadiense y europea de la PGA y la PGA, también ha ayudado aposicionarnos en el mapa internacional de golf. Lorena Ochoa, Julieta Granada,

Carolina Llano, Camilo Villegas, Angel Cabrera, Andres Romero y recientemente el salvadoreñoFernando Figueroa van haciendo historia y ayudando, en forma implícita, a que el deportey el segmento en si se desarrollen en nuestros países. A la par de este desarrollo, existeun crecimiento exponencial en el establecimiento de empresas dedicadas en exclusivaal segmento, incluyendo agencias de viajes, operadores terrestres, páginas web ydesarrolladoras de proyectos inmobiliarios, sean o no hoteleros. En Centroamérica, CostaRica lleva la delantera en el segmento, pues al día de hoy cuenta con 11 campos de golfoperando, seguida de Panamá y Honduras con 6, El Salvador con 3 y Nicaragua con 2,aunque en cada uno de estos países se están desarrollando grandes proyectos que involucranal golf y la hoteleria.

Page 59: TRADESHOW MAGAZINE 2

00

sigue... continues...

Supply and Golf Tourist Destinies

Numbers are incredibly attractive, thus the main tourist destinies have worked very hard to attract or maintainthis segment captive. Along the territory of the United States, in December 2004, there

were around 16,067 golf courts, 11,690 were open to the public. In the United Kingdomthere are over 2500 fields, in Spain over 270, in Mexico over 200, only in BuenosAires, Argentina over 180; in the Dominican Republic, over 30; in the Central American

region 28, and in Cuba there are between 10 and 15 projects to build hotel complexeswith golf courts in the coming 5 years. Many of these courts are ambitious projects

which also fill the highest international standards on golf courts and have a cost, onlyto build the court, between 12 and 14 million dollars (especially now that the

court design is a value added) Tourist destinies look also concordance inthe hotel supply relationship, being a key factor the existing number ofrooms (determined largely by the number of probable players) and the

quality levels in each property. In great measure, the balance between thesefactors, makes what we now call a “golf destiny”.

Nevertheless, when in a “golf destiny” said equilibrium is broken, the only thingwe can have is the generation of problems. For example, in Arizona, United States,

considered the golf “meca” at the international level, in 2004 there were over 338golf courts with 215 in the metropolitan area of Phoenix, including close to 165public courts (according to a report issued by the municipality itself). AlthoughArizona would seem a place quite close to heaven for golf lovers, for developersand directors of local fields, the matter is already a problem of oversupply. In another

report performed by the Carey School of Business of the state Universityof Arizona, the rounds of golf played in October 2004 in the state,

decrease 3.4% and income due to “green fees” sales and golf cartsrent, dropped 5.6% against the same period the prior year. For TomPatrick, Vice-President of SunCor Gold in that area, to fill the courtsconsidered surplus toda, may take close to 10 years.

It is clear then, that to meet a tourist destiny, the characteristicsto be considered a “golf destiny” (for individual tourists or in themeeting segment) and take advantage of the great benefits of

the sport, requires the union between the different publicinstances and private institutions. Only the

appropriate investment, promotion andcoordination of efforts will allow to

reach success and, especially keepit in a segment as profitable for allsectors.

Latin America.In Latin America, sports and its

structure have developed favorably inthe last few years, and it is ever more common to hear about the new courts

built under certifications or specifications from the PGA (Professional GolfAssociation), denominations such as TPC (Tour Professional Course), or hearnames of spectacular courts designers such as Jack Nicklaus (recently hired toparticipate in the project of Seaside Marina Spa and Golf Resort in Nicaragua),

Greg Norman, Tom Fazio, P.B. Dye, or Robert Von Hagge, whose creations willaccompany the new hotel and real estate developments, The fact of havingLatin American players like never before in the first positions of the American,Canadian and European Tours of PGA, who has also helped us position

ourselves in the international golf map. Lorena Ochoa, Julieta Granada,Carolina Llano, Camilo Villegas, Angel Cabrera, Andres Romero and recentlythe Salvadoran Fernando Figueroa, make history and help, implicitly, tothe sport and the segment to be developed in our countries. Next to thisdevelopment there is an exponential growth of the establishment of

enterprises dedicated exclusively to the segment, including travel agencies,land operators, web pages and real estate developers, be hotels or not. InCentral America, Costa Rica has the first place in the segment, because upto-date, has 11 golf courts operating, followed by Panama and Honduraswith 6, El Salvador with 3 and Nicaragua with 2, although each of thesecountries is developing great projects involving golf and hotel industries.

Page 60: TRADESHOW MAGAZINE 2

00

Jorge TorioGerente General Global Incentive

Management.

Vice-Presidente Mexico and LatinamericaShowcase

and Travel Expo.

Vice-Presidente El Salvador andCentralamerica Showcase

and Travel Expo.

Administrador de Empresas por laUniversidad del Nuevo Mundo en México.

Consultoría y dirección en gestión de negociosen empresas como Softek y Banco Santander

Serfin.

Actualmente también forma parte delConsejo Directivo y del Comité de Grupos dela Asociación Mexicana de Agencias de Viajes

en Cancún.

Meetings TourismThe relationship between golf and meeting tourism has taken

greater importance in the last years, as a result that both areactivities with a parallel and sustained growth. Similar also, in

the demand in both cases found in a constant search of new options.In the conventions and incentives segments, it is ever more common

that programs hosted in these spectacular “Resorts” close with a golftournament, or at least include the activity within its agendas. The

sport, also, has resulted in the last years a perfect reason to meetprofessionals on this subject, and negotiate the closing of new businessses,

be in important fairs such as the International Golf Travel Market(http://www.igtm.co.uk), world fair with the presence of over 600 expositors

and buyers of golf tourism from over 45 countries, or events with invitationand interaction among expositors and buyers of meeting tourism such

as the yearly event of MILO, Meeting Industry Ladies Organization(www.clubmilo.com), its alternate event, MILI, Meeting Industry

Ladies Invitational, or the recently created event by theMelia hotels, “Sol Melia Invitational”, an activity that

for the second year on a row, has a golf tournamentof two days and receives over 100 buyers of

convention tourism from the United Stateswith expositions from different places

in Latin America.

Turismo de Reuniones.La relación entre el golf y el turismo dereuniones ha tomado mayor importancia enlos últimos años, en virtud de que son dosactividades con un crecimiento paralelo ysostenido, con la similitud, además, de que lademanda en ambos casos se encuentra enconstante búsqueda de nuevas opciones. Enlos segmentos de convenciones e incentivos,es cada vez mas común que los programas consede en espectaculares “Resorts” cierren conun torneo de golf o al menos incluyan laactividad dentro de sus agendas. El deporte ,asimismo, ha resultado en los últimos años unmotivo perfecto para reunir a los profesionalesdel rubro y gestionar el cierre de nuevosnegocios, ya sea en exposiciones tanimportantes con el International Golf TravelMarket (http://www.igtm.co.uk), exposiciónmundial con la presencia de más de 600expositores y compradores de turismo de golfde más de 45 países, o bien en eventos deinvitación e interacción entre expositores ycompradores del turismo de reuniones comoel evento anual de MILO, Meeting IndustryLadies Organization (www.clubmilo.com), suevento alterno, el MILI, Meeting Industry LadiesInvitational o el evento recientemente creadopor los hoteles Melia, el “Sol Melia Invitational”,actividad que por segundo año consecutivolleva a cabo un torneo de golf de dos días yreúne en él a más de 100 compradores delturismo de reuniones norte americano conexpositores de dist intos lugares deLatinoamérica.

SOBR

E e

l AU

TOR

ABO

UT

the

AU

THO

RJorge TorioGeneral Manager Global Incentive Management.

Vice-President Mexico and LatinAmerica Showcase andTravel Expo.

Vice-President El Salvador andCentral America Showcaseand Travel Expo.

Business Administrator by the New WorldUniversity in Mexico. Consultancy and business managementdirection in firms such as Softek and BancoSantander Serfin.

At present also member of the Directive Council and GroupCommittee of the Mexican Association of Travel Agencies in Cancun.

Page 61: TRADESHOW MAGAZINE 2

sigue... continues...

Art

ícul

o

00

WEB 2.0 y el TurismoWEB 2.0 y el Turismo

Por/By: Benjamín Jiménez Herná[email protected]

Nadie podría negar el cambio que hagenerado el Internet en la forma dehacer marketing en la actividad turística.

El poder tener acceso a una gran cantidadde destinos y servicios turísticos pormedio de un clic, ha hecho que losconsumidores o turistas estén cada vezmás informados; y, como consecuencia,sean más exigentes. Sin embargo,mientras algunos se encuentran en laetapa de iniciación en Internet y la formade “colocar” productos y servicios en lared, después de haber roto una serie deparadigmas y resistencias al cambio,parece que la tecnología no se detieney nos comienza a rebasar incluso a losque alguna vez creíamos tener“dominada” esta actual forma decomunicación. Ahora aparece la nuevaversión de Web 2.0, específicamente elTravel 2.0, que nos hace replantear lasformas de hacer el marketing por la red.Basta con buscar la palabra “Web 2.0”en algún explorador en la red paraencontrar más de 450 millones deresultados hablando del tema.

Después de más de 10 años en que lainformación en Internet ha estadoprovista y controlada por los oferentes,con la Web 2.0, es ahora el consumidorquien provee y controla esta información.

¿Cuáles son las implicaciones? Cabe recordar que en el turismo,el principal motor de generación de reservaciones es larecomendación, principalmente de familiares, amigos o personasde grupos con intereses comunes, a la vez que el turista se vuelvecada vez menos tolerante a las campañas publicitarias y materialpromocional; basta con ver la cantidad de material impreso quees desechado afuera de las principales ferias turísticas del mundo.

Nadie podría negar el cambio que hagenerado el Internet en la forma dehacer marketing en la actividad turística.

El poder tener acceso a una gran cantidadde destinos y servicios turísticos pormedio de un click, ha hecho que losconsumidores o turistas estén cada vezmás informados y como consecuencia,sean más exigentes. Sin embargo,mientras algunos se encuentran en laetapa de iniciación en lo que es Internety la forma de “colocar” productos yservicios en la red, después de haber rotouna serie de paradigmas y resistencia alcambio, parece que la tecnología no sedetiene y nos comienza a rebasar inclusoa los que alguna vez creíamos tener“dominada” esta actual forma decomunicación. Ahora aparece la nuevaversión de Web 2.0, específicamente elTravel 2.0, que nos hace replantear lasformas de hacer el marketing por la red.Basta con buscar la palabra “Web 2.0”en algún explorador en la red paraencontrar más de 450 millones deresultados hablando del tema.

Después de más de 10 años en que lainformación en Internet ha estadoprovista y controlada por los oferentes,con la Web 2.0, es ahora el consumidor

quien provee y controla esta información.

¿Cuáles son las implicaciones? Cabe recordar que en el turismo,el principal motor de generación de reservaciones es larecomendación, principalmente de familiares, amigos o personasde grupos con intereses comunes, a la vez que el turista se vuelvecada vez menos tolerante a las campañas publicitarias y materialpromocional; basta con ver la cantidad de material impreso quees desechado afuera de las principales ferias turísticas del mundo.

Page 62: TRADESHOW MAGAZINE 2

sigue... continues...

00

Anteriormente el proceso del WOM (Worthof Mouth) o recomendación boca – orejatomaba una gran cantidad de tiempo enesparcirse, ahora con la tecnología de laWeb 2.0, solo hay que conectarse a unacomputadora y colocar un comentario,una foto o un video en la red, ya seapositivo o negativo, para que éstepueda llegar a miles e incluso demillones de turistas potenciales conlos mismos intereses. Desde el punto

de vista del proveedor turístico, este nuevo Internet o estas RedesSociales son útiles para atraer clientes y prospectos a conversacionesque nos sirvan para entender sus necesidades, para desarrollarrelaciones y para interactuar con ellos, es decir, es el boca – orejadel siglo XXI aplicando la tecnología. Dentro de las herramientas delas redes sociales encontramos los cada día más famosos blogs endonde los turistas pueden expresar sus opiniones, compartir susexperiencias o simplemente acceder y revisar la información queahí se encuentra.

De acuerdo al National Leisure Travel MONITOR 2007 de los EU, 2de cada 3 turistas de ese país buscan exclusivamente en Internet lainformación para planear sus viajes y 4 de cada 10 leen regularmentecríticas y opiniones en línea en sitios como tripadvisor.com,traveller.org, ysearchblog.com, virtualtourist.com y lonelyplanet.comIncluso dentro de esta Web 2.0 encontramos una gran variedad desitios con diferentes objetivos dentro de los que destacan los sitiosde evaluación como el ya mencionado tripadvisor.com, los de mapasy direcciones, planificadores de viajes y rutas, comunidades de viajeros,guías de viaje, podcast de audio y video, proyección de tarifas, buscadoresde ofertas, los SMO (Social Media Optimization) como el conocidoyoutube.com.

Aunque las cifras de viajeros, en el caso de los EU, muestran que todavíano es la mayoría de los mismos quienes están haciendo uso común de estaWeb 2.0, al menos para viajar, sí es importante mencionar que se encuentraen una etapa de gran crecimiento y que día a día como consumidores nosencontramos más cerca de formar las llamadas constelaciones de consumidoreso redes sociales en la web formadas por 7 grupos principales:

Amigos/familiaRedes de negocioGrupos de servicio a la comunidadGrupo de compañeros de estudioColegas de últimos trabajosRed de viajesActividades favoritas.

Page 63: TRADESHOW MAGAZINE 2

00

Anteriormente el proceso del WOM (Worth of Mouth) o recomendación Boca – Oreja tomaba una gran cantidad de tiempo enesparcirse, ahora con la tecnología de la Web 2.0, solo hay que conectarse a una computadora y colocar un comentario, una foto oun video en la red, ya sea positivo o negativo, para que éste pueda llegar a miles e incluso de millones de turistas potenciales conlos mismos intereses. Desde el punto de vista del proveedor turístico, este nuevo Internet o estas Redes Sociales son útilespara atraer a clientes y prospectos a conversaciones que nos sirvan para entender sus necesidades,para desarrollar relaciones y para interactuar con ellos, es decir, esel Boca – Oreja del Siglo XXI aplicando la tecnología. Dentro de lasherramientas de las Redes Sociales encontramos los cada día másfamosos Blogs, en donde los turistas pueden expresar sus opiniones,compartir sus experiencias o simplemente accesar y revisar lainformación que ahí se encuentra.De acuerdo al National Leisure Travel MONITOR 2007 de los EU, 2de cada 3 turistas de ese país buscan exclusivamente en Internet lainformación para planear sus viajes y 4 de cada 10 leen regularmentecríticas y opiniones en línea en sitios como tripadvisor.com, traveller.org,ysearchblog.com, virtualtourist.com y lonelyplanet.com Incluso dentro de esta Web 2.0encontramos una gran variedad de sitios con diferentes objetivos dentro de los que destacan los sitios de evaluación como elya mencionado tripadvisor.com, los de mapas y direcciones, planificadores de viajes y rutas, comunidades de viajeros, guías deviaje, podcast de audio y video, proyección de tarifas, buscadores de ofertas, los SMO (Social Media Optimization) como el conocidoyoutube.com.

Aunque las cifras de viajeros, en este caso de los EU, muestran que todavía no es la mayoría de los mismos quienes están haciendouso común de esta Web 2.0, al menos para viajar, sí es importante mencionar que se encuentra en una etapa de gran crecimientoy que día a día como consumidores nos encontramos más cerca de formar las llamadas Constelaciones de Consumidores o redessociales en la web formadas por 7 grupos principales:

Amigos/familiaRedes de negocioGrupos de servicio a la comunidad

Grupo de compañeros de estudioColegas de últimos trabajosRed de viajesActividades favoritas.

sigue... continues...

No es raro ver que cada día formamos parte de una o más de estasredes, incluso sin percatarnos que ya somos parte de esa Web 2.0cuando ingresamos a sitios como Plaxo.com, Linkedin.com,Facebook.com, Myspace.com y Hi5.com, entre otras, las cuales noson exclusivas del mundo adolescente, ya que éstas mismas seencuentran perfectamente segmentadaspor intereses comunes, edades e inclusoregiones.

Todo esto ha llevado a los mercadólogosdel turismo a replantear objetivos,estrategias, procesos y herramientas conel fin de hacer más productivos losrecursos que se invierten en el marketingde los diferentes productos y servicios,buscando un mayor rendimiento sobrela inversión, aprovechando los nuevospatrones de comportamiento y comprade los turistas. De acuerdo a Dale Brillde la CVB de Florida, el Modelo dePlaneación del Viaje esta compuesto delas siguientes etapas: a) El detonador,b) La búsqueda, c) El plan, d) La prevalidación, e) La reservación. f) La post validación, g) Lapreparación, h) La experiencia, i) El compartir la experiencia.Etapas que nos sirven para plantear diferentes objetivos en cadauna de ellas para conocer necesidades, cultivar relaciones einteractuar con los clientes actuales y potenciales por medio deesta Web 2.0.

Es importante mencionar, que esta nueva forma de comunicaciónno es exclusiva del turista de ocio, basta ver el sitioMeetingscollaborative.com en donde miles de meeting plannersintercambian información de su actividad y obviamente de susexperiencias con destinos y servicios, así como las mismas

Linkedin.com y Plaxo.com se hanconvertido en importantes redes denegocios en dónde encontrar unorganizador de eventos o algún vendedorde un hotel en algún lugar remoto delmundo no es cosa de otro planeta (valela pena recordar que la Teoría de los 6Grados de Separación dice que cualquierpersona puede estar conectada acualquier otra persona del planeta através de una cadena de conocidos queno tiene más de cinco intermediarios,conectando a ambas personas con sóloseis enlaces).

S i n l u g a r a d u d a s , s e g u i m o sincursionando en una etapa en la que latecnología juega cada vez más un papel

de suma importancia en nuestra actividad turística, por lo queutilizar estas nuevas herramientas deja de ser una ventajacompetitiva para quienes las utilizan y pasan a convertirse enherramientas imprescindibles para destinos, productos y serviciosturísticos hoy en día, las cuales no vienen a sustituir a lastradicionales pero sí a sumarse a la variedad de acciones que serealizan para atraer los flujos de turistas deseados.

Page 64: TRADESHOW MAGAZINE 2

SOBR

E e

l AU

TOR

ABO

UT

the

AU

THO

RDirector y Socio Fundador de ADHOCmarketing + turístico, empresa

especializada en lainvestigación, consultoría, comunicación

y capacitación en el sector turismo.

Catedrático en la Maestría enMercadotecnia Turística de la Universidad

La Salle, Cancún.

Conferencista internacional en temas deturismo y mercadotecnia.

Director Ejecutivo de la AsociaciónInternacional de Mercadotecnia y Ventas

para la Industria de la Hospitalidad,Capítulo Caribe, HSMAI.

Director & Founder Partner of ADHOCmarketing + turistic, specialized firm onresearch, consulting, communication andtraining of the tourism sector.

Professor in the Tourist Marketing Mastersat the La Salle University, Cancún.

International speaker on subjects such astourism and marketing.

Executive Director of the InternationalMarketing and Sales Association for theHospitality Industry, Caribbean Chapter,HSMAI.

00

No es raro ver que cada día formamos parte de una o más de estasredes, incluso sin percatarnos que ya somos parte de esa Web 2.0cuando ingresamos a sitios como Plaxo.com, Linkedin.com,Facebook.com, Myspace.com, Hi5.com, entre otras, las cuales noson exclusivas del mundo adolescente ya que estas mismas seencuentran perfectamente segmentadas por intereses comunes,edades e incluso regiones.

Todo esto ha llevado a los mercadólogos del turismo a replantearobjetivos, estrategias, procesos y herramientas con el fin de hacermás productivos los recursos que se invierten en el marketing delos diferentes productos y servicios, buscando un mayor rendimientosobre la inversión aprovechando los nuevos patrones decomportamiento y compra de los turistas. De acuerdo a Dale Brillde la CVB de Florida, el Modelo de Planeación del Viaje estacompuesto de las siguientes etapas: a) El Detonador, b) LaBúsqueda, c) El Plan, d) La Pre Validación, e) La Reservación. f)La Post Validación, g) La Preparación, h) La Experiencia, i) ElCompartir la Experiencia. Etapas que nos sirven para planteardiferentes objetivos en cada una de ellas para conocer necesidades,cultivar relaciones e interactuar con los clientes actuales ypotenciales por medio de esta Web 2.0.

Es importante mencionar, que esta nueva forma de comunicaciónno es exclusiva del turista de ocio, basta ver el sitioMeetingscollaborative.com en donde miles de meeting plannersintercambian información de su actividad y obviamente de susexperiencias con destinos y servicios, así como las mismasLinkedin.com y Plaxo.com se han convertido en importantes redesde negocios en donde encontrar un organizador de eventos o algúnvendedor de un hotel en algún lugar remoto del mundo no es cosade otro planeta (vale la pena recordar que la Teoría de los 6 Gradosde Separación dice que cualquier persona puede estar conectadoa cualquier otra persona del planeta a través de una cadena deconocidos que no tiene más de cinco intermediarios, conectandoa ambas personas con sólo seis enlaces).

Sin lugar a dudas, seguimos incursionando en una etapa en la quela tecnología juega cada vez más un papel de suma importanciaen nuestra actividad turística, por lo que el utilizar estas nuevasherramientas deja de ser una ventaja competitiva para quieneslas utilizan y pasan a convertirse en herramientas imprescindiblespara destinos, productos y servicios turísticos hoy en día, las cualesno vienen a sustituir a las tradicionales pero sí a sumarse a lavariedad de acciones que se realizan para atraer los flujos deturistas deseados.

Page 65: TRADESHOW MAGAZINE 2

sigue... continues...

Adriana de GaleDirectora ejecutiva del Buró CentroamericanoDirectora ejecutiva del Buró Centroamericano En

trev

ista

00

"Queremos convertir a la Federación en el principal referente dela región para el turismo de reuniones".

Adriana de Gale es una mujer de hablar directo. Sin titubeos revelaque su prioridad número uno es culminar la legalización de laFederación que aglutina a todos los Burós de Convenciones deCentroamérica. Desde hace siete años éste ha sido uno de losproyectos al que ha dedicado todas sus energías. Empero, sabeque aunque la idea tiene la venia de todos los titulares de turismode la región, el papeleo no será fácil; y calcula, con optimismo,que los trámites restantes se llevarán al menos un año más.Rodeada de un sin número de documentos que contienen losprimeros esbozos de lo que hoy es la Federación, la presidentade CAB hizo un espacio en su agenda para conversar acerca delos planes estratégicos de la organización a la que representa, yde lo que significaría para Centroamérica, en el aspecto económico,atraer al segmento del turismo de reuniones y negocios.

¿Cuáles son las estrategias que tiene la Federación para posicionara la región como un destino de convenciones en el mercadointernacional?La estrategia principal es consolidar a laFederación como el ente representativode la región en lo que respecta a congresos,convenciones, ferias, exhibiciones y viajesde incentivos.

El siguiente objetivo es legalizarla ante laSecretaría de Integración Turística deCentroamérica (SITCA), FEDECATUR y otrasentidades para así poder hacer su gestión.

También queremos hacer alianzas con lasprincipales aerolíneas que comunican a laregión con el resto de América y Europa.Cada Buró debe pensar en estableceralianzas con instituciones internacionaleso asociaciones que están involucradasdirectamente en el quehacer del turismode reuniones.Buscamos, además, promover laparticipación de la Federación dentro delos mercados internacionales, y promovera la región como destino. En una palabra:ser atractivos.

Otra estrategia es lograr el apoyo de losinstitutos de gobierno, en materia deturismo, de cada país para formarnos ycontribuir a profesionalizar los recursoshumanos que brindan servicios a larealización de congresos, convenciones,incentivos, exposiciones, y actividadesafines en la región centroamericana.Fortalecer el liderazgo de la Federaciónante los organismos del área. Estas sonalgunas de las estrategias que tenemos.

"Queremos convertir a la Federación en el principal referentede la región para el turismo de reuniones".

Adriana de Gale es una mujer de hablar directo. Sin titubeos revelaque su prioridad número uno es culminar la legalización de laFederación que aglutina a todos los Buros de Convenciones deCentroamérica. Desde hace siete años este ha sido uno de losproyectos al que ha dedicado todas sus energías. Empero, sabeque aunque la idea tiene la venia de todos los titulares de turismode la región, el papeleo no será fácil; y calcula, con optimismo,que los trámites restantes se llevarán al menos un año más.Rodeada de un sin número de documentos que contienen losprimeros esbozos de lo que hoy es la Federación, la presidentade CAB hizo un espacio en su agenda para conversar acerca delos planes estratégicos de la organización a la que representa, yde lo que significaría para Centroamérica, en el aspecto económico,atraer al segmento del turismo de reuniones y negocios.

¿Cuáles son las estrategias que tiene la Federación para posicionara la región como un destino de convenciones en el mercadointernacional?

La estrategia principal es consolidar a laFederación como el ente representativo dela región en lo que respecta a congresos,convenciones, ferias, exhibiciones y viajesde incentivos.

El siguiente objetivo es legalizarla ante laSecretaría de Integración Turística deCentroamérica (SITCA), FEDECATUR y otrasentidades para así poder hacer su gestión.

También queremos hacer alianzas con lasprincipales aerolíneas que comunican a laregión con el resto de América y Europa.Cada Buró debe pensar en estableceralianzas con instituciones internacionaleso asociaciones que están involucradasdirectamente en el quehacer del turismode reuniones.Buscamos, además, promover laparticipación de la Federación dentro delos mercados internacionales, y promovera la región como destino. En una palabra:ser atractivos.

Otra estrategia es lograr el apoyo de losinstitutos de gobierno de turismo de cadapaís para formarnos y contribuir aprofesionalizar los recursos humanos quebrindan servicios a la realización decongresos, convenciones, incentivos,exposiciones, y actividades afines en laregión centroamericana. Fortalecer elliderazgo de la Federación ante losorganismos del área. Estas son algunos delas estrategias que tenemos.

Adriana de Gale

Page 66: TRADESHOW MAGAZINE 2

¿Cuánto va a durar la directiva actual?En los estatutos hemos estipulado que cada directiva dure dosaños, porque un año no es suficiente para culminar proyectos.

Desde su puesto como presidenta ¿qué acciones pretendeimpulsar para cumplir con estas estrategias?Debemos conseguir la legalización. Voy a gestionar esto ante elSITCA, con el Ministerio de Relaciones Exteriores de El Salvador,con el abogado que revisa nuestros estatutos, con el ConsejoCentroamericano de Turismo. Esta gestión nos va a llevaraproximadamente un año.

¿Cuáles cree usted que son los principales desafíos para el sector?En primer lugar, que los ministerios de turismo de cada país aceptennuestro plan estratégico 2008-2010, dicho plan nace de los Burósde Convenciones y Asociaciones de organizadores de eventosmiembros de la Federación.

¿Después de este objetivo ¿qué ve más allá?El gran reto, primero, es formarnos y obtener el apoyo de la región.El segundo gran reto es que tomen nuestra estrategia y la incluyandentro de Comecatur para que sea un plan de región.

¿Por qué cree que este tipo de turismo aún no es muy conocidoaquí?En Centroamérica, este producto no está identificado todavía;pero en el mundo es de lo más codiciado. En Estados Unidos hacemás de cien años que funciona como producto primario en elrubro de turismo. En Europa, como en Sur América, este turismoestá muy bien posicionado y sus bondades se suman en millonesde dólares en divisas. En nuestra región, por razones lógicas,se leha dado siempre apoyo al turismo de ocio. Por medio de diferentesestudios llevados a cabo por International Congress ConventionsAssociation (ICCA), se ha constatado que mientras un turista deocio puede gastar 140 dólares diarios, el turista de negocios gastaun promedio de 400 ó 500 dólares diarios.

Este tipo de turismo es sumamente rico y rápido; pero tambiénes muy especial, muy profesional. Hay que estar bien preparado.En el caso de El Salvador, afortunadamente, el plan 2014 tienecomo punta de lanza el turismo de negocios y reuniones.El Ministerio de Turismo (MITUR) da su apoyo al Buró deConvenciones para poder trabajar diferentes estratégias, comopor ejemplo: participación en ferias que ellos saben están dirigidasal turismo de reuniones.

sigue... continues...

00

San José. Costa Rica Ruinas de Copán. Honduras

¿Cuánto va a durar la directiva actual?En los estatutos hemos estipulado que cada directiva dure dosaños, porque un año no es suficiente para culminar proyectos.

Desde su puesto como presidenta ¿qué acciones pretende impulsarpara cumplir con estas estrategias?Debemos conseguir la legalización. Voy a gestionar esto ante elSITCA, con el Ministerio de Relaciones Exteriores de El Salvador,con el abogado que revisa nuestros estatutos, con el ConsejoCentroamericano de Turismo. Esta gestión nos va a llevaraproximadamente un año.

¿Cuáles cree usted que son los principales desafíos para el sector?En primer lugar, que los ministerios de turismo de cada país aceptennuestro plan estratégico 2008-2010, dicho plan nace de los Burósde Convenciones y Asociaciones de organizadores de eventosmiembros de la Federación.

¿Después de este objetivo ¿qué ve más allá?El gran reto, primero, es formarnos y obtener el apoyo de la región.El segundo gran reto es que tomen nuestra estrategia y la incluyandentro de Comecatur para que sea un plan de región.

¿Por qué cree que este tipo de turismo aún no es muy conocidoaquí?En Centroamérica, este producto no está identificado todavía; peroen el mundo es de lo más codiciado. En Estados Unidos hace másde cien años que funciona como producto primario en el rubro deturismo. En Europa, como en Sur América, este turismo está muybien posicionado y sus bondades se suman en millones de dólaresen divisas. En nuestra región por razones lógicas se le ha dadosiempre apoyo al turismo de ocio. Por medio de diferentes estudiosllevados a cabo por International Congress Conventions Association(ICCA), se ha constatado que mientras un turista de ocio puedegastar 140 dólares diarios, el turista de negocios gasta un promediode 400 ó 500 dólares diarios.

Este tipo de turismo es sumamente rico y rápido; pero también esmuy especial, muy profesional. Hay que estar bien preparado. Enel caso de El Salvador, afortunadamente, el plan 2014 tiene comopunta de lanza el turismo de negocios y reuniones.El Ministerio de Turismo (MITUR) da su apoyo al Buró deConvenciones para poder trabajar diferentes estrategias, comopor ejemplo: participación en ferias que ellos saben están dirigidasal turismo de reuniones.

Page 67: TRADESHOW MAGAZINE 2

00

sigue... continues...

Adriana de Gale se graduó en Méxicocomo profesora de inglés. Su educación primariay secundaria la cursó en Estados Unidos. En tierrasaztecas conoció a su esposo mientras estudiabaen la Universidad del Valle. En 1976 se trasladócon su familia a El Salvador, país en el que residehasta la fecha. Como buena cosmopolita, esamante de un variado menú de cocinainternacional; sus gustos se reparten entre lacomida mexicana, tailandesa, japonesa e italiana.

Desde hace 13 años es directora ejecutiva delBuró de convenciones de El Salvador. El cargo,dice, le ha permitido conocer a muchas personasinvolucradas en el turismo de reuniones; ha sido,además, una vitrina para ver el salto que estádando el país hacía este nicho de mercado.Cuando goza de tiempo libre le gusta leer yescuchar música.

Su vida en breveAdriana de Gale se graduó en México

como profesora de inglés. Su educación primariay secundaria la cursó en estados unidos. En tierrasaztecas conoció a su esposo mientras estudiabaen la Universidad del Valle. En 1976 se trasladócon su familia a El Salvador, país en el que residehasta la fecha. Como buena cosmopolita, esamante de un variado menú de cocinainternacional; sus gustos se reparten entre lacomida mexicana, tailandesa, japonesa e italiana.

Desde hace 13 años es directora ejecutiva delBuró de convenciones de El Salvador. El cargo,dice, le ha permitido conocer a muchas personasinvolucradas en el turismo de reuniones; ha sido,además, una vitrina para ver el salto que estádando el país hacía este nicho de mercado.Cuando goza de tiempo libre le gusta leer yescuchar música.

Su vida en breve

Como Federación una de nuestras estrategias es la participaciónen las ferias especializadas como Centroamérica. Nuestro granreto, que el resto de Centroamérica gire en torno a nuestrasestrategias y esto lo lograremos como Federación.

¿Cómo se dieron cuenta?En el caso de El Salvador fué por medio de los estudios que hanllevado a cabo el Ministerio de Turismo y CORSATUR con el apoyodel Buró de Convenciones.

¿Cómo hacen los países de Centroamérica para no competirentre ellos?Dentro del plan estratégico de la Federación están plasmadas lasnecesidades de cada país. Hemos podido diferenciar las estratégiasindividuales a esas que se necesitan como región.Por ejemplo, si participamos en una feria como región,obtendremos un mejor resultado en asistencia al stand deCentroamérica; aunque cada país promocione lo propio.

¿Qué aspectos se deben de mejorar para hacer esta industria máscompetitiva a nivel internacional?Uno de los aspectos muy importantes es la capacitación del recursohumano involucrado en la organización y coordinación de eventosy los servicios integrados. Este esfuerzo debe de culminar en laprofesionalización y certificación internacional, esto será unaherramienta muy importante para los organizadores de eventos yservicios integrados. La certificación internacional hará mas fácil lacaptación de eventos hacia nuestra región. Otro aspecto muyimportante es la necesidad de que nuestro plan estratégico formeparte de la estratégia regional del sector turismo.

La génesis de CABLa idea de gestar la Federación Centroamericana de Burós deconvenciones y afines (CAB, por sus siglas en inglés) nació en 2001,según relata su presidenta Adriana de Gale. La iniciativa surgió dedos países: Costa Rica y El Salvador durante el desarrollo del congresode la Confederación de Organizadores de Congresos y Convencionesde América Latina (Cocal). Entre 2001 y 2005 se trabajó en laelaboración de los estatutos y la carta de intención. En 2004, Galedejó de trabajar en el proyecto por motivos personales. Tras unapausa, retomó el proyecto a petición de Costa Rica y Honduras,países interesados en culminar el plan. Hasta la fecha, la Federaciónha tenido un total de cuatro encuentros oficiales, el último de ellosfue el año pasado en Antigua Guatemala. Actualmente se gestionael aval de los titulares de turismo de la región para inscribir a laFederación ante la Secretaria de Integración de Turismo deCentroamericana (SITCA) y otras instancias de la región.

Como Federación una de nuestras estrategias es la participaciónen las ferias especializadas como Centroamérica. Nuestro granreto, que el resto de Centroamérica gire en torno a nuestrasestrategias y esto lo lograremos como Federación.

¿Cómo se dieron cuenta?En el caso de El Salvador fué por medio de los estudios que hanllevado a cabo el Ministerio de Turismo y CORSATUR con el apoyodel Buró de Convenciones.

¿Cómo hacen los países de Centroamérica para no competir entreellos?Dentro del plan estratégico de la Federación están plasmadas lasnecesidades de cada país. Hemos podido diferenciar las estrategiasindividuales a esas que se necesitan como región.Por ejemplo, si participamos en una feria como región, obtendremosun mejor resultado en asistencia al stand de Centroamérica; aunquecada país promocione lo propio.

¿Qué aspectos se deben de mejorar para hacer esta industria máscompetitiva a nivel internacional?Uno de los aspectos muy importantes es la capacitación del recursohumano involucrado en la organización y coordinación de eventosy los servicios integrados. Este esfuerzo debe de culminar en laprofesionalización y certificación internacional, esto será unaherramienta muy importante para los organizadores de eventos yservicios integrados. La certificación internacional hará mas fácil lacaptación de eventos hacia nuestra región. Otro aspecto muyimportante es la necesidad de que nuestro plan estratégico formeparte de la estrategia regional del sector turismo.

La génesis de CABLa idea de gestar la Federación Centroamericana de Burós deconvenciones y afines (CAB, por sus siglas en inglés) nació en 2001,según relata su presidenta Adriana de Gale. La iniciativa surgió dedos países: Costa Rica y El Salvador durante el desarrollo del congresode la Confederación de Organizadores de Congresos y Convencionesde América Latina (Cocal). Entre 2001 y 2005 se trabajó en laelaboración de los estatutos y la carta de intención. En 2004, Galedejó de trabajar en el proyecto por motivos personales. Tras unapausa, retomó el proyecto a petición de Costa Rica y Honduras, paísesinteresados en culminar el plan. Hasta la fecha, la Federación hatenido un total de cuatro encuentros oficiales, el último de ellos fueel año pasado en Antigua Guatemala. Actualmente se gestiona elaval de los titulares de turismo de la región para inscribir a laFederación ante la Secretaria de Integración de Turismo deCentroamericana (SITCA) y otras instancias de la región.

Page 68: TRADESHOW MAGAZINE 2

sigue... continues...

Regi

onal

00

Cada vez más agentes de viajesofrecen El Salvador como destino turísticoMore travel agents around world areoffering El Salvador as a tourist destination

Como parte de su estrategia de promoción internacional, elMinisterio de Turismo de El Salvador ha establecido un programade cooperación con la empresa Performance Media Group (PMG)para brindar cursos de capacitación y especialización en línea deAgentes de Viaje que promuevan al país centroamericano comodestino turístico.

A través de la empresa TravelAgentAcademy.com, pertenecientea PGM, especializada en cursos en línea, se han creado programasde entrenamiento y especialización sobre El Salvador como atractivoturístico. Dichos programas han sido desarrolladospor un staff profesional de diseñadores y expertoseditores de turismo, utilizando la más avanzadaplataforma interactiva que incluye videos, mapas,imágenes y otros contenidos. Adicionalmente,el programa se complementa a través de otrosmedios electrónicos como TravelTube.com

Desde sus inicios en marzo de 2008 hasta la fecha, se han inscritoal programa 389 agentes de viaje de Estados Unidos, Canadá,Inglaterra y otros países europeos, de los cuales se han graduado278 agentes que ahora son especialistas en El Salvador, ofreciéndolocomo destino turístico.

Para instruir a los agentes de viajes, el programa está dividido en4 seminarios que muestran en detalle cada uno de los atractivosturísticos de El Salvador: sus valiosos sitios arqueológicos, susciudades y pueblos coloniales, y la impresionante belleza de sus

paisajes naturales. Además, incluye informaciónsobre hoteles, tour operadores, tips de viaje ydatos generales sobre diversos aspectos del país.

Con esta actividad, que forma parte de su planestratégico a largo plazo, el Ministerio de Turismoespera que los agentes de viaje internacionalesobtengan un mayor conocimiento y especialización

Volcán de Tecapa y Laguna de Alegría,a 26 kilometros de Usulután, El Salvador.

Volcán de Tecapa y Laguna de Alegría,a 26 kilometros de Usulután. El Salvador.

Page 69: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 70: TRADESHOW MAGAZINE 2

00

As par of its strategy for international promotion, theSalvadorean Ministry of Tourism, through the SalvadoreanCorporation of Tourism, has established a program withPerformance Media Group (PMG) to provide training andspecialization for travel agents, in order to promote theCentral American country as a tourist destination.

Beginning in March 2008, 389 travel agents have registeredfor the program in the United States, Canada and Englandas well as other European countries and 278 of them havebecome specialists in El Salvador as a new excitingdestination.

By way of TravelAgentAcademy.com, part of PGM,specialized in on-line courses, training and specializationprograms have been created to learn about El Salvadoras a tourist attraction. These programs have beendeveloped by a staff of professional developers and experttourism editors, using the most cutting edge interactiveplatform including videos, maps, images and other content.Additionally, the program is complemented by materialon other electronic media such as TravelTube.com.

The instruction program for travel agents is made up of 4seminars that present each of El Salvador's touristattractions in detail: its valuable archaeological sites, itscolonial cities and towns, and the impressive beauty of itsnatural landscapes. Besides, it includes information onhotels, tour operators, travel tips, and general data ondifferent aspects of the country.

This activity is part of the long term strategic plan. TheMinistry of Tourism expects international travel agents togain greater knowledge and specialization on El Salvadorto offer it to their clients as an excellent tourist destination.

Iglesia Colonialde Suchitoto,

departamentode Cuscatlán,

El Salvador.

Iglesia Colonialde Suchitoto,departamentode Cuscatlán,El Salvador.

Sitio arqueológico Joya de Cerén,departamento de La Libertad, El Salvador.

Sitio arqueológico Joya de Cerén,departamento de La Libertad, El Salvador.

Page 71: TRADESHOW MAGAZINE 2

sigue... continues...

Grupo colombianoGrupo colombiano

Regi

onal

00

DECAMERON

El Grupo Decameron, de capital colombiano, está decidido a sernúmero uno en todo.

No sólo quiere tener el mejor hotel de playa de El Salvador: elRoyal Decameron Salinitas; sino también, contar con el centrode convenciones número uno de la región.Esto fue revelado por su director comercial regional, Carlos Gómez,durante una entrevista otorgada al periódico El Diario de Hoy deEl Salvador, en septiembre de 2007.

Desde que abrió operaciones en El Salvador, Decameron ha estadoen constante crecimiento. Las tres ampliaciones que se hanejecutado en las instalaciones del complejo que se ubica en unterreno de 27 héctareas, en el departamento de Sonsonate, así loconfirman.

Parte medular de lasmejoras fue laconstrucción deDecameron Centrode Convenciones,que se f inal izódurante el segundosemestre de 2007.

La estructura cuentacon cuatro salonesindependientes y unauditorio.Este último estáconstruido en uná r e a d e 1 , 6 0 0metros cuadrados.Según sus gestorestiene capacidadpara albergar a dosmil personas.

Asimismo se hancolocado rampas deacceso y entradasi n d e p e n d i e n t e spara el montaje deshows.Gómez aseguró en esa ocasión, que por esto y más, este es "uncentro de convenciones que compite en el exterior".dijo que para 2008 ya hay varios eventos confirmados, para loscuales se utilizará no sólo el centro sino que todas las instalacionesdel hotel.

Para Gómez, esa es precisamente su fortaleza ya que lo que losdistingue de la competencia es que son los únicos que puedenofrecer todos los servicios para cualquier tipo de evento en unsolo lugar.

La oferta incluye alimentación, hospedaje y entretenimiento asícomo toda la logística que requiere una convención.

Page 72: TRADESHOW MAGAZINE 2

00

EXTRASEn el Centro deConvencionesDecamerontambién se puedenorganizar fiestastemáticas.La admistraciónofrece serviciosadicionales comoacceso de internet,traducciones,agencia de viajes ycentro de negocios.

Tecnología de puntaEl gerente de telecomunicaciones, Santiago López, reveló al rotativoque la inversión para equipar sólo al nuevo auditorio fue de 200mil dólares.

Entre la tecnología que se adquirió están una cabina de sonido,puertos para conectar mil computadoras y un sistema de circuitocerrado que interconecta a los cuatro sa lones .Pero los servicios no terminan ahí. El centro de convencionestambién facilita servicio de traducción y de videoconferencias.

Decameron también facilita a sus clientes, una persona para quecoordine el evento y esté pendiente de todos los detalles. Inclusose puede disponer de personal técnico especializado.

OrígenesLa incursión del grupo colombiano Decameron en El Salvadorinició en 2004, cuando se fusionó con el Club Salinitas.

Así comenzó a gestarse un ambicioso proyecto de altos quilatespara la economía salvadoreña. Con su llegada, Decameronrevolucionó el mercado hotelero salvadoreño con sus paquetesde "todo incluido".

¿Qué significa esto? Que al adquirir uno de los planes, loshuéspedes pueden disfrutar de comida, bebidas y de un variadoprograma de actividades que incluye clases de baile, practica dedeportes náuticos y de playa.

Su aceptación fue tal que en el lapso detres años se ejecutaron tres ampliaciones.

Hoy en día, las instalaciones del hotelcuentan con 552 habitaciones, cincopiscinas, canchas de tenis, además de unaplaya adicional en Costa Azul.

Por ello y más, Decameron Salinitas Hoteles uno de los destinos favoritos paraturistas canadienses, centroamericanos,y de varios países de Europa.

Tecnología de puntaEl gerente de telecomunicaciones, Santiago López, reveló al rotativoque la inversión para equipar sólo al nuevo auditorio fue de 200mil dólares.

Entre la tecnología que se adquirió están una cabina de sonido,puertos para conectar mil computadoras y un sistema de circuitocerrado que interconecta a los cuatro sa lones .Pero los servicios no terminan ahí. El centro de convencionestambién facilita servicio de traducción y de videoconferencias.

Decameron también facilita sus clientes a una persona para quecoordine el evento y esté pendiente de todos los detall es. Inclusose puede disponer de personal técnico especializado.

OrígenesLa incursión del grupo colombiano Decameron en El Salvador inicióen 2004, cuando se fusionó con el Club Salinitas.

Así comenzó a gestarse un ambicioso proyecto de altos quilatespara la economía salvadoreña. Con su llegada, Decameronrevolucionó el mercado hotelero salvadoreño con sus paquetes de"todo incluido".

¿Qué significa esto? Que al adquirir uno de los planes, los huéspedespueden disfrutar de comida, bebidas y de un variado programade actividades que incluye clases de baile, practica de deportesnáuticos y de playa.

Su aceptación fue tal que, en un lapso detres años se ejecutaron tres ampliaciones.Una sucedió a la otra.

Hoy en día, las instalaciones del hotelcuentan con 552 habitaciones, cincopiscinas, canchas de tenis, además de unaplaya adicional en Costa Azul.

Por ello y más, Decameron Salinitas Hoteles uno de los destinos favoritos paraturistas canadienses, centroamericanos,y de varios países de Europa.

EXTRASEn el Centro deConvencionesDecamerontambién se puedenorganizar fiestastemáticas.La admistraciónofrece serviciosadicionales comoacceso de internet,traducciones,agencia de viajes ycentro de negocios.

Cifras Numbers

Fondos

Público

Habitaciones552 habitacionesLa oferta

1,800 personasLa capacidaddel Resort

$40 millonesSu inversión en lacosta salvadoreña

552 habitacionesLa oferta

1,800 personasLa capacidaddel Resort

$40 millonesSu inversión en lacosta salvadoreña

Page 73: TRADESHOW MAGAZINE 2

www.tradeshow-magazine.com

si lo prefieres, envía este cupón de suscripciónal representante local de tu país

o al fax +(503) 2275-4823

SUSCRIBETE aquí

Sr. Sra.

Nombre:

Compañía:

Cargo:

Director

Gerente

Ejecutivo

Asistente

Otros (especifique)

Departamento:

Administrativo

Marketing

RR.HH

Ventas

Otros (especifique)

Observaciones:

Dirección:

País:Ciudad:Estado:Código postal:Teléfono:Fax:e-mail:

Page 74: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 75: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 76: TRADESHOW MAGAZINE 2

76

Page 77: TRADESHOW MAGAZINE 2

77

Page 78: TRADESHOW MAGAZINE 2

1-10

Consuma, San SalvadorFuente/source: CIFCOOrganiza/organizes: CIFCO

13-15

FIME International Medical Expo,MiamiFuente/source: www.buyusa.gob

20-23

National Woodworking Machinery& Furniture Suply fair USA, AtlantaFuente/source:www.buyusa.gob

27-29

La Cumbre, MiamiFuente/source: Corsatur

26-27

Feria Universitaria, NicaraguaFuente/source: www.eventos.com.ni

agosto/august

Calendario de feriasTrade Show calendar

78

Feria Internacionalde BogotaFuente:Exporta El Salvador

Ethnic & Specialty food expo,TorontoFuente:Exporta El Salvador

The Trade Show, OrlandoFuente: Corsatur

7-9

10-12

Travel Mart Latin America,EcuadorFuente: Corsatur

19-21

Jata, TokioFuente: Corsatur

23-25

Motivation Show, ChicagoFuente: Corsatur

8

XII Congreso Centroamericanode RestaurantesFuente: INGUAT

7

XII Feria AlimentariaFuente: INGUAT

11

XIII Festival GastronómicoInternationalFuente: INGUAT

Horti Fair Amsterdam 2008Fuente: Exporta El Salvador

Expocomida Latina Los AngelesFuente: Exporta El Salvador

10-12

Catm, ManaguaFuente: Corsatur

septiembre/september octubre/october

Expo Belleza Total, San SalvadorOrganiza/organizes:www.congresosbellezatotal.comFuente: CIFCO

TTG, ItaliaFuente: Corsatur

24-26

Int. Tourism and Travel,CanadaFuente: Corsatur

24-26

8

VI Congreso Panamericanode Segutridad PrivadaFuente: INGUAT

16-19

American Dental Association Show,Carolina del NorteFuente:www.buyusa.gob

2-9

Alta, Seacaucus, NJFuente: Corsatur

2-5

Central America Showcase,San SalvadorFuente: Corsatur

Page 79: TRADESHOW MAGAZINE 2
Page 80: TRADESHOW MAGAZINE 2