tmk · 2019-11-30 · 10 tmk cccorp pfenmplldinldone 34introduze tmk 63 71 80 90 100 112 132 160...
TRANSCRIPT
TMK
6
TMK
www.desertimeccanica.it Copyright ©
I EN
GENERALFEATURES
Electromagnetic safety brakes in d.c., springloaded and with double braking surface, forgeneraluse,whosebrakingactionisexertedintheabsenceofcurrent.In absence of current,thetorquesprings(2)pressthearmature(5)onthebrakedisk(4)integralinrotationtothedriveshaftviathehub(8),exertingthebrakingaction;inthepresenceofcurrent,thearmatureisattractedtothebrakebody(1)againsttheforceofthesprings,releasingthebrakingdiscandallowingtheshafttorotate.
The brake is hermetically sealed on the outsidediameterandhasavalueofairgappredeterminedandcontrolledthatdoesn’tneedanyadjustment.
The brake bodyisentirelyofsteelwithphosphatetreatment.The mechanical precision,togetherwithacarefulselection of a high-performance friction materialobtainedbymoldingdirectlyonthediscandnotglued(thusavoidingcasesoffailureandbreakage),makethebrakeextremelyquietandefficientevenundersevereconditionsofoperation.
MaintenanceNomaintenanceisrequireduntilthediscisweared.
The brake coiliscompletelyencapsulatedinresin,therefore protected from humidity or vibrationduetotheelectrodynamicaleffortsinthecopperwires.The enamelled copperwireisinclassF,overheatingofthebrakearecontainedinthethermalclassB,allcomponentsusedcomplywithULcertifications,socompletingthetechnologicalexellenceof thisbrake.
The brakecanbeequipped(LSversion),withhandrelease lever (entirely in steel, obtained by lasercut) and / or steel shield (also in stainless steeluponrequestforharshenvironments).
The braking torque is fixed, obtained by somesprings. InGR versions there is abraking torqueadjustmentringthat(10),actingonthecompressionof the central springs, allows adjustment of thetorque from a minimum value that never dropsbelow40%,tothemaximumof100%.
CARATTERISTICHEGENERALI
Freni elettromagnetici di sicurezza in corrente continua apressionedimolleedoppiasuperficiefrenante, (per impiego generale), la cui azionefrenantesiesercitainassenzadicorrenteelettrica.In assenza di corrente elettricalemolledicoppia(2), premono l’ancora mobile (5) sul disco freno(4)solidaleinrotazioneall’alberomotoretramiteil mozzo trascinatore (8), esercitando l’azionefrenante. In presenza di corrente, l’ancora vieneattrattacontroilcorpofreno(1)vincendolaspintadellemolle,liberandoildiscofrenoeconsentendoall’alberomotorediruotare.
Il freno è chiuso ermeticamente sul diametroesterno ed ha un valore di traferro prefissato econtrollato,chenonnecessitadiregistrazione.
Il corpo freno è interamente in acciaio contrattamentodifosfatazione.La precisione meccanica,unitamenteadunasceltaaccuratadellaguarnizioned’attritoottenutatramitestampaggiodirettamentesuldiscoenonincollata(evitandocosìcedimentierotture),rendonoilfrenoestremamente silenzioso e performante anche incondizionigravosedifunzionamento.
ManutenzioneFino al limite di usura del disco non è richiestamanutenzione.
La bobina freno è completamente incapsulata inresina,quindiesentedaumiditàovibrazionidovuteaglisforzielettrodinamicitralespiredirame.Il filo di rame smaltato è in classe F, lesovratemperaturedel frenosonocontenutenellaclassetermicaB,tuttiicomponentisonocertificatiUL, completando l’alto contenuto tecnologico diquestofreno.
Il frenopuòessereequipaggiato(versioneLS),conleva di sblocco manuale (interamente in acciaioottenuta per taglio laser) e/o scudo in acciaio(ancheinoxarichiestaperambientigravosi).
La coppia frenante è fissa,ottenutamediantedellemolle.NelleversioniGRèpresenteunaghieradiregolazione (10)che,agendosullacompressionedellemollecentrali,permettelaregolazionedellacoppiadaunvaloreminimochenonscendemaialdisottodel40%,alvaloremassimo100%.
7
TMK
www.desertimeccanica.itCopyright ©
D E
CARACTERÍSTICASGENERALES
Frenos electromagnéticos de seguridad en corriente continua de presión de muelles ydoble superficiede frenado , (parausogeneral),cuyaacciónde frenadoseejerceenausenciadecorrienteeléctrica.En ausencia de corriente eléctricaelpardemuelles(2),presionanelanclamóvil(5)eneldiscodefreno(4)integradoenrotaciónconelcigüeñalmedianteun buje de arrastre (8), ejerciendo la acción defrenado. En presencia de corriente, el ancla esatraídacontraelcuerpodelfreno(1)superandoelempujedelosmuelles,liberandoeldiscodefrenoypermitiendolarotacióndelcigüeñal.
El freno secierraherméticamenteeneldiámetroexternoytieneunvalordeentrehierropreestablecidoycontrolado,quenorequiereregulación.
El cuerpo del freno es completamente de acerocontratamientodefosfatación.La precisión mecánica, además de una elecciónminuciosa de la junta de fricción que se obtienemediante la impresión directamente en el discoy no encolada (evitando, de este modo, fallas yroturas),danalfrenounacaracterísticasumamentesilenciosa y de altas prestaciones incluso encondicionesdesfavorablesdefuncionamiento.
MantenimientoNo re requieremantenimientohastael límitedeldesgastedeldisco.
La bobina frenoestácompletamenteencapsuladaen resina, por lo tanto, no contiene humedado vibraciones causadas por los esfuerzoselectrodinámicosentrelasespirasdecobre.El hilo de cobre esmaltado es de clase F, losexcesos de temperatura del freno son reducidosen la clase térmica B, todos los componentesson certificados UL, completando la elevadacaracterísticatecnológicadeestefreno.
El freno puede estar equipado (versión LS), conpalanca de desbloqueo manual (completamentede acero obtenida mediante corte láser) y/oescudodeacero (tambiéndeacero inoxidableapedidoparaambientesdesfavorables).
El par de frenado es fijo,obtenidomediantemuelles.En las versiones GR se encuentra una corona deregulación (10)que,al accionar lacompresióndelosmuellescentrales,permitelaregulacióndelparde un valor mínimo que no desciende nunca pordebajodel40%,alvalormáximo100%.
ALLGEMEINEMERKMALE
Elektromagnetische Sicherheitsbremsen im Gleichstrom mit Federdruck und doppelterBremsfläche(fürdenallgemeinenGebrauch),derenBremswirkung inAbwesenheitvonelektrischemStromausgeübtwird.I m s t ro m l o s e n Z u s t a n d d r ü c ke n d i eDrehmomentfedern(2)denbeweglichenAnker(5)aufdieBremsscheibe(4),diesichzusammenmitderAntriebswelleüberdieAntriebsnabe(8)drehtunddieBremswirkungausübt.BeiStromwirdderAnkergegendenBremskörper(1)angezogen,umdenDruckderFedernzuüberwinden,dieBremsscheibefreizugebenunddieMotorwelledrehenzulassen.
Die BremseistamAußendurchmesserhermetischgeschlossen und hat einen voreingestellten undgeregelten Luftspaltwert, der nicht eingestelltwerdenmuss.
Der BremskörperistkomplettausphosphatiertemStahlgefertigt.Die mechanische Präzision und die sorgfältigeAuswahlderReibungsdichtung,diedirektaufdieScheibe gegossen und nicht geklebt wird (umAusfall und Bruch zu vermieden), machen dieBremseextremleiseundleistungsfähig,auchunterschwerenBetriebsbedingungen.
WartungBis zur Verschleißgrenze des Platten ist keineWartungerforderlich.
Die BremsspuleistvollständiginHarzeingekapseltunddaher freivonFeuchtigkeitoderVibrationenaufgrund der elektrodynamischen SpannungenzwischendenKupferspulen.Der Kupferlackdraht gehört zur Klasse F, dieÜbertemperaturen der Bremsen sind in derWärmeklasse B enthalten, alle Komponentensind UL-zertifiziert und vervollständigen dieHochtechnologiedieserBremse.
Die Bremse kann mit einem Handlösehebel (LSVersion, komplett aus Stahl, hergestellt durchLaserschneiden) und / oder einem Stahlschildausgestattet werden (auf Anfrage auch ausEdelstahlfürraueUmgebungen).
Das Bremsmoment ist festundwirdmittelsFedernerhalten. Bei den GR-Versionen gibt es einenEinstellring (10), mit dem das Drehmoment voneinemMindestwert,dernieunter40%fällt,aufdenHöchstwert100%eingestelltwerdenkann,indemaufdieKompressionderZentralfederneingewirktwird.
8
TMK
www.desertimeccanica.it
TMK ... TMK .../GR
TMK .../LS/GRTMK .../LS
Copyright ©
I
1) Corpo freno
2) Molle di coppia
3) Viti di fissaggio
4) Disco freno
5) Piattello o Ancora mobile
6) Guarnizione O-Ring
(opzionale)
7) Scudo (opzionale)
8) Mozzo trascinatore
9) Leva di sblocco manuale
10) Ghiera regolazione
momento frenante
11) Seeger
EN
1) Brake body2) Torque springs3) Fixing screws4) Braking disc5) Mobile anchor6) O-Ring gasket (optional)7) Shield(optional)8) Driving hub9) Hand release lever10) Braking torque
adjustment ring11) Seeger
D
1) Bremskörper2) Drehmomentfedern3) Befestigungsschrauben4) Bremsscheibe5) Platte oder beweglicher
Anker6) O-Ringdichtung (optional)7) Schild (optional)8) Antriebsnabe9) Handlösehebel10) Einstellring für das
Bremsmoment11) Seeger
E
1) Cuerpo del freno2) Par de muelles3) Tornillos de fijación4) Disco de freno5) Plato o Ancla móvil6) Junta tórica (opcional)7) Escudo (opcional)8) Buje de arrastre9) Palanca de desbloqueo
manual10) Corona regulación
momento de frenado11) Anillo elástico (Seeger)
1
4
7 7
256 6
8
113
9 9
10
7 7
6 6
9
TMK
www.desertimeccanica.itCopyright ©
D E
I EN
USO
El frenoseaplicasiemprequeserequieraunfrenadodinámicodeseguridadodeestacionamiento.La intervención delicada debido a la bobina enCC, permite su idoneidad para aplicaciones conmotorreductores.El freno pude ser utilizado en numerosasaplicaciones, como por ejemplo: máquinas deelevación y transporte, embalaje, máquinastransfer,automatizacionesengeneral.
ADVERTENCIASLaEmpresaDeserti Meccanica,quedaexentadetoda responsabilidad por daños de cualesquieranaturalezas,generadosporunusonoprevistoonoconformea los requisitosdeseguridaddescritosenlaspróximaspáginasdelpresentecatálogo.
ANWENDUNG
Die BremseeignetsichfürdynamischeSicherheits-oderFeststellbremsen.DieDC-Spulemit moderatem EingriffeignetsichbesondersfürAnwendungenmitGetriebemotoren.Die Bremse kann in zahlreichen Anwendungene ingesetzt werden , z . B . : Hebe- undTransportmaschinen, Verpackungsmaschinen,Transfermasch inen , Automat is ierung imAllgemeinen.
WARNHINWEISEDieDeserti MeccanicaistvonHaftungfürSchädenjeglicher Art ausgeschlossen, die durch nichtbestimmungsgemäßeVerwendungentstehenoderdiedenaufdenfolgendenSeitendiesesKatalogsbeschriebenen Sicherheitsanforderungen nichtentsprechen.
USE
The brakefindsitsfieldofapplicationeverywhereadynamicsafetybrakingoraparkingbrakingarerequired.The sweetness of interventionduetothed.c.coil,makes itparticularly suitable inapplicationswithgearmotors.The brake can be used in several applications,suchas: liftingandtransport,packaging,transfermachines,automations.
WARNINGSThe Company Deserti Meccanica disclaims anyliabilityforanykindofdamagesresultingfromuseor non-compliance with the safety requirementsdescribedinthefollowingpagesofthiscatalog.
IMPIEGO
Il frenotrovaapplicazioneovunquesiarichiestaunafrenatadinamicadisicurezzaodistazionamento.La dolcezza di interventodovutaallabobinainc.c.lo rende particolarmente idoneo in applicazioniconmotoriduttori.Il freno può essere utilizzato in numeroseapplicazioni, quali ad esempio: macchine disollevamento e trasporto, confezionamento,macchinetransfer,automazioniingenere.
AVVERTENZELaDittaDeserti Meccanica,siesimedaqualsiasiresponsabilitàperdannidiogninatura,generatidaimpiegononprevistoononrispondenteairequisitidi sicurezza descritti nelle prossime pagine delpresentecatalogo.
10
TMK
www.desertimeccanica.it Copyright ©
TMK63 71 80 90 100 112 132 160
Momentofrenante(1)
Brakingmoment(1)
Bremsmoment(1)
Momentodefrenado(1)
Mf
Mf/GR[Nm]
3
-
6
-
12
15
24
40
48
70
90
100
150
170
240
265
PotenzaassorbitaAbsorbedPowerLeistungsaufnahmePotenciaabsorbida
Pass [W] 20 20 40 40 50 55 90 90
Tensionebobina/CoilVoltageSpulenspannung/Tensiónbobina
Vdc [V] 24,103,178
Velocitàmassima/MaximumspeedHöchstgeschwindigkeit/Velocidadmáxima
nmax [min-1] 4000
Momentod’inerziaMomentofinertiaTrägheitsmomentMomentodeinercia
Jbr [10-4Kgm2] 0,12 0,2 0,7 1,8 4,5 6,8 16,5 31,7
Peso/WeightGewicht/Peso
P [Kg] 0,8 0,8 1,8 3,4 5,2 7,2 11,5 17
Tempodisganciofreno(2)
Brakereleasetime(2)
LösezeitderBremse(2)
Tiempodedesengachefreno(2)
t1 [ms] 30 30 40 80 - -
Tempodisganciofreno(3)
Brakereleasetime(3)
LösezeitderBremse(3)
Tiempodedesengachefreno(3)
t11 [ms] 15 15 20 40 50 120 140 180
Temposalitamomentofrenante(4)
BrakingTorqueRiseTime(4)
AnstiegszeitFesthaltemoment(4)
Tiemposubidamomentodefrenado(4)
t2
[ms] 40 40 100 125 300 330 350 360
Temposalitamomentofrenante(5)
BrakingTorqueRiseTime(5)
AnstiegszeitFesthaltemoment(5)
Tiemposubidamomentodefrenado(5)
t22 [ms] 8 12 20 25 50 50 65 75
Traferronominale/NominalairgapNennluftspalt/Entrehierronominal
Snom [mm] 0,15 0,15 0,2 0,2 0,2 0,25 0,3 0,35
Traferromassimo/MaximumairgapMaximalerLuftspalt/Entrehierromáximo
Smax [mm] 0,4 0,4 0,45 0,7 0,7 0,8 0,9 0,95
Vitadelfreno(6)/BrakeLife(6)
LebensdauerderBremse(6)/Vidaútildelfreno(6) Wtot [MJ] 250 350 500 750 1000 1200 1700 2700
Lavorosmaltibilepersingolafrenata(10-100-1000frenate/ora)Disposableworkforeachbraking(10-100-1000brakings/hour)WegwerfarbeitfürEinzelbremsung(10-100-1000Bremsungen/Stunde)Trabajoefectuadoporcadafrenada(10-100-1000frenados/hora)
Wmax [MJ]
4,5
1,2
0,15
5,0
1,4
0,2
7,5
2,0
0,3
10,0
2,5
0,4
14,0
3,6
0,5
15,0
4,0
0,5
20,0
5,0
0,7
28,0
7,0
1,0
Temperaturadelfrenorilevataconventolainlaboratorio/BraketemperaturewithfaninlaboratoryBremsentemperaturimLabormitLüftererfasst/TemperaturadelFrenodetectadaconventiladorenlaboratorio
30°-:55°
I DATITECNICIEPRESTAZIONIEN TECHNICALDATAANDPERFORMANCED TECHNISCHEDATENUNDLEISTUNGENE DATOSTÉCNICOSYPRESTACIONES
11
TMK
www.desertimeccanica.itCopyright ©
D E
I EN
1) valor promedio momento de frenado estático, de
entrehierro nominal y temperaturas ambiente 20 °C;
tolerancia +_ 20%;
2) valores promedios obtenidos con bobina a 20 °C,
rectificador de media onda RDM1 (de serie para
TMK 63 ÷ 90), tensión 103Vcc, 178Vcc y entrehierro
nominal; estos valores pueden sufrir variaciones en
función de las condiciones de uso, del entrehierro y
del tipo de rectificador; ver también pág. 74; válido
también para rectificador RDM2;
3) valores promedios obtenidos con bobina a 20 °C,
rectificador de media onda con speed-up RDM3
(de serie para TMK 100 ÷ 160), tensión y entrehierro
nominales; estos valores pueden sufrir variaciones
en función de las condiciones de uso, del entrehierro
y del tipo de rectificador; ver también pág. 74;
4) retraso de frenado con alimentación separada del
freno, apertura lado alterna; ver también pág. 74;
5) retraso de frenado con alimentación separada del
freno, apertura lado alterna y continua (mediante
contacto Fast-Off, ver pág. 74);
6) por desgaste máximo de la junta de fricción.
1) mittlerer statischer Bremsmomentwert bei
Nennluftspalt und Umgebungstemperaturen von
20° C; Toleranz +_ 20%;
2) Durchschnittswerte, die mit einer 20° C-Spule, einem
RDM1-Halbwellengleichrichter (Standard für TMK
63 ÷ 90), einer Spannung von 103 VDC, 178 VDC und
einem Nennluftspalt erhalten wurden. Diese Werte
können sich je nach Einsatzbedingungen, Luftspalt
und Gleichrichtertyp ändern. Siehe auch Seite 74; gilt
auch für RDM2-Gleichrichter;
3) Durchschnittswerte, die mit einer 20°
C-Spule, einem Halbwellengleichrichter mit
Drehzahlerhöhung RDM3 (Standard für TMK
100 ÷ 160), einer Nennspannung und einem Luftspalt
erhalten wurden; diese Werte können sich je nach
Einsatzbedingungen, Luftspalt und Gleichrichtertyp
ändern. Siehe auch Seite 74;
4) Bremsverzögerung bei getrennter
Bremsversorgung, wechselstromseitiges Öffnen;
Siehe auch Seite 74;
5) Bremsverzögerung mit getrennter Bremsversorgung,
Wechselstrom- und Dauerstromöffnung (über
Fast-Off-Kontakt, siehe Seite 74);
6) für maximalen Verschleiß der Reibungsdichtung
1) average value of the static braking moment, at the
nominal airgap and ambient temperature 20°C;
tolerance +_ 20%;
2) average values obtained with the coil at 20°C,
half-wave rectifier RDM1 (standard for TMK 63 ÷ 90),
voltage 103Vdc, 178 Vdc and nominal airgap; these
values may vary depending on the conditions of use,
the airgap and the type of rectifier; see also page 74;
valid also for RDM2 rectifier;
3) average values obtained with the coil at 20°C,
half-wave rectifier with speed-up RDM3 (standard
for TMK 100 ÷ 160), voltage 103Vdc, 178 Vdc and
nominal airgap; these values may vary depending
on the conditions of use, the airgap and the type of
rectifier; see also page 74;
4) braking delay with separate brake supply, opening
a.c. side; see also page 74;
5) braking delay with separate brake supply, opening
both a.c. and d.c. side (through Fast-Off contact, see
page 74);
6) for maximum wear of the braking friction disc.
1) valore medio momento frenante statico, a traferro
nominale e temperature ambiente 20°C; tolleranza
+_ 20%;
2) valori medi ottenuti con bobina a 20°C, raddrizzatore
semionda RDM1 (di serie per TMK 63 ÷ 90), tensione
103Vcc, 178Vcc e traferro nominale; tali valori possono
subire variazioni in funzione delle condizioni di
utilizzo, del traferro e del tipo di raddrizzatore; vedere
anche pag. 74; valido anche per raddrizzatore RDM2;
3) valori medi ottenuti con bobina a 20°C,
raddrizzatore semionda con speed-up RDM3
(di serie per TMK 100 ÷ 160), tensione e traferro
nominali; tali valori possono subire variazioni in
funzione delle condizioni di utilizzo, del traferro e
del tipo di raddrizzatore; vedere anche pag. 74;
4) ritardo di frenatura con alimentazione separata del
freno, apertura lato alternata; vedere anche pag. 74;
5) ritardo di frenatura con alimentazione separata del
freno, apertura lato alternata e continua (tramite
contatto Fast-Off, ved. pag. 74);
6) per usura massima della guarnizione d’attrito.
12
TMK
www.desertimeccanica.it Copyright ©
I EN
INSTALLATION
The installation of the brakemustbecarriedoutonly by qualified operator, specially appointed,absolutelyinabsenceofelectricalpower.
The manufacturerisnotliablefordamageduetoinstallationperformedinapproximateway.
Before assembling,makesurethattheflatnessofthemotorflange and the orthogonalityof the plan of the same withrespecttotheaxisofrotationoftheshaft.
Then, assemble the drivinghub (8) onto the shaft andsecure itaxially, forexamplewithacirclip.The coupl ing shaft -hubrecommendedisH7/k6.
Positiontheshield(7)(ifpresent),onthemotorshield; insertthebrakedisc(4)onthedrivehub,inserttheO-ringifpresent(6)on the brake body (1), thenmount thebrakeassembly tothemotorflangebytighteningthescrews(3)tothespecifiedtorque,showninthetable.
Connect the brake electrically,incompliancewiththewiringandthevalueofthesupplyvoltage.
Make a running-in cyclesofthebrakeverifyingthecorrectfunctionality(engagement/disengagement).
With a torque wrench check the value of thebrakingtorque.Ifpresent,adjustthetorquevaluetothedesiredvaluebyactingontheadjustmentring, according to the instruction of the tablegraphics(Mf/ringturns).
IMPORTANTForproperfunctionalityofthebrakeitisrecommendedtheaxiallockingofthebearingonthebrakeside.
INSTALLAZIONE
L’installazione del freno deve essere effettuataesclusivamentedaoperatorequalificato,espressamenteincaricato,inassolutaassenzadialimentazioneelettrica.
Il Costruttore non risponde per danni dovuti adinstallazioneeseguitainmanieraapprossimativa.
P r i m a d e l m o n t a g g i o ,assicurandosidellaplanaritàde l la f l ang ia motore edell’ortogonalità del pianodellastessarispettoall’assedirotazionedell’albero.
Montare quindi i l mozzotrascinatore (8) sull’albero efissarloassialmente,adesempioconunanelloelasticodisicurezza.L’accoppiamentoalbero-mozzoconsigliatoèH7/k6.
Posizionare lo scudo (7) (sepresente),sulloscudomotore;infilareildiscofreno (4) sulmozzo trascinatore, inserireappositoO-Ringsepresente(6)sulcorpofreno(1),quindimontare il corpo freno sullaflangiamotoreavvitandolevitidifissaggio(3)allacoppiadiserraggioindicatanellatabella.
Collegare elettricamente il freno, verificando ilrispettodei cablaggie il valoredella tensionedialimentazione.
Eseguire alcuni ciclidirodaggiodelfrenoverificandonelacorrettafunzionalità(attacco/stacco).
Verificaremediantechiavedinamometricailvaloredel momento frenante. Se presente, regolare ilvalore della coppia al valore desiderato agendosullaghieradiregolazione,inbasealleindicazioniriportateneigrafici(Mf/girighiera).
IMPORTANTEPerlacorrettafunzionalitàdelfrenosiraccomandailbloccaggioassialedelcuscinettolatofreno.
1
3
8
7
4
6
13
TMK
www.desertimeccanica.itCopyright ©
D E
INSTALACIÓN
La instalación del freno debe ser realizadaexclusivamente por personal cualificado,expresamenteencargado,enabsolutaausenciadealimentacióneléctrica.
El Fabricantenorespondepordañosocasionadosporlainstalaciónrealizadademodosuperficial.
Antes del montaje,asegurarsede la planicidad de la bridamotor y la ortogonalidad delplanodelamismaconrespectoalejederotacióndelárbol.
Luego montar el buje dearrastre(8)enelárbolyfijarlodeformaaxial,porejemploconunanilloelásticodeseguridad.El acoplamiento árbol-bujerecomendadoesH7/k6.
Posicionarelescudo(7)(siestápresente), en el escudo motor;introducireldiscode freno(4)enelbujedearrastre,incorporarla junta tórica específica siestá presente (6) en el cuerpodel freno (1), luego montar elcuerpo del freno en la bridamotor atornillando los tornillosdefijación(3)alelpardeaprieteindicadoenlatabla.
Conectar eléctricamente el freno, comprobandoque los cableados y el valor de la tensión dealimentaciónseancorrectos.
Realizar algunos ciclos de rodaje del frenocomprobandoelcorrectofuncionamiento(unión/separación).
Comprobarconuna llavedinamométricaelvalordelmomentodefrenado.Siestápresente,regularelvalordelparalvalordeseadomediantelacoronade regulación, en función de las indicacionespresentesenlosgráficos(Mf/vueltascorona).
IMPORTANTEPara un correcto funcionamiento del freno serecomiendaelbloqueoaxialdelcojineteladofreno.
MONTAGE
Der Einbau der Bremse darf nur von einemqualifizierten,ausdrücklich involviertenBediener,ohneStromversorgung,durchgeführtwerden.
Der HerstellerhaftetnichtfürSchäden,diedurcheineungefähreInstallationentstehen
Vor Montage,achtenSieaufdieEbenheitdesMotorflanschesund die Orthogonalität derEbenezurWellendrehachse.
MontierenSiedieMitnehmernabe(8)aufderWelleundfixierenSiedieseaxial(z.B.miteinemelastischen Sicherheitsring).Die empfohlene Welle-Nabe-KupplungistH7/k6.
Setzen Sie die Abschirmung(7) (falls vorhanden) auf dieMotorabschirmung.SetzenSiedie Bremsscheibe (4) in dieAntriebsnabe ein, setzen Sieden O-Ring , falls vorhanden(6)indenBremskörper(1)ein,montierenSiedenBremskörperam Motorflansch und drehenSiedieBefestigungsschrauben(3) mit dem in der TabelleangegebenenDrehmomentfest.
Schließen Sie die BremseelektrischanundüberprüfenSiedieÜbereinstimmungmitderVerkabelungunddemWertderVersorgungsspannung.
Führen Sie einige EinfahrzyklendurchundüberprüfenSiediekorrekteFunktion(Verbinden/Trennen).
Überprüfen Sie das Bremsmoment mit einemDrehmomentschlüssel.Fallsvorhanden,stellenSiedenDrehmomentwertaufdengewünschtenWertein, indemSieaufdenEinstellringeinwirken,undfolgenSiedabeidenAngabenindenDiagrammen(Mf/Ringmutter-Umdrehungen).
WICHTIGFürdieeinwandfreieFunktionderBremseempfehlenwireinebremsseitigeAxialsicherungdesLagers.
1
3
8
7
4
6
14
TMK
www.desertimeccanica.it Copyright ©
I EN
WARNINGThe nominal brake moment, indicated on theplate, is the “static”braking torque inconditionsofnominalairgapandambienttemperature20°C.For variability on the materials and construction,aswellastheoperatingconditions,issusceptibletoatoleranceof+_20%.The brake,asalldevicesfittedwithfrictiongaskets,hasarunning-inphaseinwhichthegaskethastoadapttothebrakingsurface.Furthermore, the value of the braking torque inrealexercisedependsstronglyontheconditionsofwork.Anindicationcanbeprovidedwiththehelpofthefollowinggraphs,determinedexperimentally,includingtherunning-inphase.
NOTEBrakesaredesignedtorundry.Thereisalossoftorque if thebraking surfacecomes intocontactwithoil,grease,waterorforeignsubstancestothebrake.
RESPONSIBILITYThemanufacturercannotacceptanyresponsibilityfordamageormalfunctionintheeventoffailuretocomply installationandoperation instructions,misuse or unauthorized modifications of thebrakes,improperhandlingortampering,improperuseandcontrol.
IMPORTANTAll TMK series has to be used exclusively with fan and fan cover.Forcorrectoperationofthebrakeitisobligatoryto install the motor fan, otherwise DESERTI MECCANICA will be not responsible for possiblemalfuctions(expectincaseofspecificagreementwithDESERTI MECCANICA).Onthecontrarywecan’tguaranteeacorrectbrakeoperation because an overheating could occourduealsotothemotorheat.
ATTENZIONEIl momento frenante nominale del frenodichiaratointargaèilmomentofrenantestaticoincondizioniditraferronominaleetemperaturaambiente 20°C. Per variabilità sui materiali ela costruzioneè suscettibiledi una tolleranzadel+_20%.Il freno,cometuttiidispositivimunitidiguarnizionidi attrito, presenta una fase di rodaggio in cuila guarnizione deve adattarsi alla superficie difrenatura.Inoltreilvaloredelmomentofrenanterealein esercizio dipende fortemente dalle condizionidi lavoro. Un’indicazione può essere fornita conl’aiutodeigraficidellepagineaseguire,determinatisperimentalmente,inclusolafasedirodaggio.
NOTAI frenisonoconcepitiperfunzionareasecco.Sihaunaperditadicoppiaselasuperficiedifrenaturaentraincontattoconolio,grasso,acquaosostanzeestraneealfreno.
RESPONSABILITÀIlCostruttorenonsiassumealcunaresponsabilitàper danni e malfunzionamenti in caso diinosservanzadelleistruzionidimontaggioed’uso,utilizzoimproprioomodifichearbitrariedeifreni,interventiimpropriemanomissioni,errorid’usoedicomando.
IMPORTANTETutta la gamma TMK va usata esclusivamente con ventola e copri ventola.Per un corretto funzionamento del freno èobbligatorio ilmontaggiodellaventolamotore,diversamente la DESERTI MECCANICA declinaogni responsabilità in caso di anomalie (salvoaccordipresicon l’ufficiotecnicodellaDESERTI MECCANICA).In caso contrario non si garantisce il correttofunzionamento del freno in quanto questo potràesseresoggettoadunsurriscaldamentoeccessivocausatoanchedalcaloreprodottodalmotore.
15
TMK
www.desertimeccanica.itCopyright ©
D E
ATENCIÓNEl momento de frenado nominal del frenodeclaradoen laplacaeselmomentode frenadoestáticoencondicionesdeentrehierronominalytemperaturaambiente20°C.Porlavariabilidaddelosmaterialesysufabricaciónessusceptibleaunatoleranciadel+_20%.El freno, como todos los dispositivos equipadosconjuntadefricción,presentaunafasederodajedonde la junta debe adaptarse a la superficiede frenado. Además, el valor del momento defrenadorealenfuncionamientodependeengranmedida de las condiciones de trabajo. Se puedeproporcionar una indicación con la ayuda de losgráficos de las páginas siguientes, determinadosdeformaexperimental,incluidalafasederodaje.
NOTALos frenos han sido diseñados para funcionarenseco.Seexperimentaunapérdidadeparsi lasuperficiedefrenadoentraencontactoconaceite,grasa,aguaosustanciasextrañasalfreno.
RESPONSABILIDADElFabricantenoasumeningunaresponsabilidadpordañosyfuncionamientosanómalosencasodeincumplimientodelasinstruccionesdemontajeydeuso,usoincorrectoomodificacionesarbitrariasde los frenos, intervenciones inadecuadas yalteraciones,erroresdeusoydemando.
IMPORTANTEToda la gama TMK se usa exclusivamente con ventilador y cubre ventilador.Para un funcionamiento correcto del freno esObligatorio el montaje del ventilador motor, delo contrario, DESERTI MECCANICA declina todaresponsabilidad en caso de anomalías (salvoacuerdospreviosconeldepartamentotécnicodeDESERTI MECCANICA).Delocontrario,nosegarantizaelfuncionamientocorrecto del freno ya que el mismo podrá estarsujeto a un recalentamiento excesivo provocadotambiénporelcalorproducidoporelmotor.
VORSICHTDas auf dem Schild angegebene Nennbremsmoment derBremse istdas statischeBremsmomentbeiNennluftspaltundRaumtemperatur20°C.AufgrundvonMaterial-undKonstruktionsabweichungenisteineToleranzvon+_20%einzuhalten.Die Bremse mit Reibungsdichtung hat eineEinlaufphase, in der sich die Dichtung an dieBremsfläche anpassen muss. Darüber hinaushängtderWertdestatsächlichenBremsmomentsimBetriebstarkvondenArbeitsbedingungenab.Eine Anzeige kann mit Hilfe von experimentellermitteltenGrafikeneinschließlichderEinlaufphaseerfolgen(siehefolgendeSeiten).
HINWEISDie Bremsen sind auf Trockenlauf ausgelegt. EinDrehmomentverlustliegtvor,wenndieBremsflächemit Öl, Fett, Wasser oder Fremdkörpern inBerührungkommt.
HAFTUNGDerHerstellerübernimmtkeineHaftungfürSchädenund Funktionsstörungen bei Nichtbeachtung derEinbau- und Betriebsanleitung, unsachgemäßerVerwendungoderwillkürlichenBremsänderungen,unsachgemäßen Eingriffen und Manipulationen,Bedienungs-oderSteuerungsfehlern.
WICHTIGDas gesamte TMK-Sortiment darf nur mit Lüfter und Lüfterhaube verwendet werden.Damit die Bremse ordnungsgemäß funktioniert,muss der Motorlüfter installiert sein. AndernfallslehntDESERTI MECCANICAjedeVerantwortungimFallevonAbweichungenab(soferndiesnichtmitdemtechnischenBürovonDESERTI MECCANICA vereinbartwurde).Andernfalls kann die ordnungsgemäße Funktionder Bremse nicht garantiert werden, da siemöglicherweise einer übermäßigen Überhitzungausgesetzt ist, die auch durch die vom MotorerzeugteWärmeverursachtwird.
16
TMK
www.desertimeccanica.it Copyright ©
I EN
THERMAL CHECKS AND BRAKINGTIME
The choice of the brake depends on themoment of inertia to be braked, the number ofinterventions/hour, the severity of the duty, thetimeneededtostop,thecheckofthethermalloadduetothebrakingwork.
HEATDISSIPABLEBYTHEBRAKE
At each cycle, the Energy of the moving massesWistransformedintoheatbyfriction;thebrakingworkcanbecalculatedasfollows.KnowingthevalueofW, thenumberofbraking/hour provided must be less than the number ofcycles per hour Z maximum permissible for thetypeofbrakeselecteddetectablefromthegraph.Or,knowingthenumberofcyclesperhourZ,thebrakingworkWmaxcorrespondingmustbegreaterthantheoneactuallycalculated.
VERIFICHETERMICHEETEMPODIARRESTO
La selezione del freno dipende dal momentod’inerziadafrenare,dalnumerodiinterventiorari,dalla severità del servizio, dai tempi di arrestonecessari,dallaverificadelcaricotermicodovutoallavorodifrenatura.
CALOREDISSIPABILEDALFRENO
Ad ogni ciclo l’energia posseduta dalle masse inmovimentositrasformaincaloreperattrito.NotoilvaloredellavorodifrenaturaW,ilnumerodi frenate/ora previste deve essere minore delnumero di cicli/ora Z massimo ammissibile peril tipo di freno selezionato rilevabile dal grafico.Viceversa, noto il numero di interventi/ora Z, illavoro di frenatura Wmax corrispondente dovràesseremaggiorediquelloeffettivamentecalcolato.
Wmax
Z
1 1010
102
102
103
104
105
103 104
6371
80
90
100
112
132160
W = Jtot x n2 / 182,5 [J]
Massimolavoropernr.interventi/oraMaxWorkfornr.cycles/hour
17
TMK
www.desertimeccanica.itCopyright ©
D E
COMPROBACIONES TÉRMICAS YTIEMPODEDETENCIÓN
Laseleccióndel frenodependedelmomentodeinerciaparafrenar,delnúmerode intervencioneshorarias,delaseveridaddelservicio,delostiemposdedetenciónnecesarios,delacomprobacióndelacargatérmicadebidoaltrabajodefrenado.
CALORDISIPABLEDELFRENO
Encadaciclolaenergíacontenidaenlasmasasenmovimientosetransformaencalorporfricción.Al conocer el valor del trabajo de frenado W, elnúmerodefrenados/horaprevistosdebesermenorqueelnúmerodeciclos/horaZmáximoadmisibleparaeltipodefrenoseleccionadopresenteenelgráfico.Porelcontrario,alconocerelnúmerodeintervenciones/horaZ,eltrabajodefrenadoWmáx.correspondientedeberásermayorqueelnúmeroefectivamentecalculado.
THERMISCHE KONTROLLEN UNDSTOPPZEIT
DieAuswahlderBremsehängtvomzubremsendenTrägheitsmoment, der Anzahl der stündlichenEingriffe, der Schwere des Dienstes, dennotwendigenHaltezeitenundderÜberprüfungderthermischenBelastungdurchdieBremsarbeitab.
WÄRME DURCH DIE BREMSEVERLUSTFÄHIGMit jedemZykluswirddieEnergiederbewegtenMassendurchReibunginWärmeumgewandelt.BeiKenntnisdesWertesderBremsarbeitWmussdie vorgesehene Anzahl von Bremsung / Zeitgeringer sein als die maximal zulässige Anzahlvon Zyklen / Stunde Z für den ausgewähltenBremsentyp,derinderGrafikerfasstwerdenkann.Umgekehrt muss bei der Anzahl der Eingriffe /Stunde Z die entsprechende Bremsarbeit Wmáx.größerseinalsdietatsächlichberechnete.
Wmax
Z
1 1010
102
102
103
104
105
103 104
6371
80
90
100
112
132160
W = Jtot x n2 / 182,5 [J]
MaximaleArbeitfürnr.Interventionen/StundeMáximotrabajopornúmerodeintervenciones/hora
18
TMK
www.desertimeccanica.it Copyright ©
I EN
D E
NOTAEl número de ciclos/hora máximo admitidodepende, ademásdel freno, tambiénde laspiezasdetransmisióndondeseaplicaelfreno.Porejemplo,para los motores eléctricos asíncronos trifásicos,debidoa lacorriente inicialdearranquedelmotor(incluso6,7vecessuperioralacorrientenominal),lafrecuenciadearranquesZesgeneralmentelimitadaporelcalentamientodelbobinadodelmotormásqueporunefectivolímitedelfrenoelectromagnético.
Se recomienda,por lotanto,comprobarsiemprelaaplicaciónensutotalidad.
TIEMPODEDETENCIÓN
El tiempo de detención tarr desde el momentoen que la alimentación se interrumpe hasta elmomentoenquelamáquinasedetiene,secalculadelasiguientemanera:
HINWEISDiemaximalzulässigeAnzahlvonZyklen/StundehängtvonderBremseunddenGetriebekomponentenab, auf die die Bremse angewendet wird.BeispielsweiseistbeiDrehstrom-AsynchronmotorendieStartfrequenzZaufgrunddesAnlaufstromsdesMotors(sogar6,7malhöheralsderNennstrom)inderRegeldurchdieErwärmungderMotorwicklungenstärkerbegrenztalsdurcheinetatsächlicheGrenzederelektromagnetischenBremse.
Es wird daher empfohlen,dieAnwendungimmeralsGanzeszuüberprüfen.
STOPPZEIT
Die Stoppzeit tarr von dem Moment, in dem dieStromversorgung unterbrochen wird, bis zu demMoment, in dem die Maschine anhält, wird wiefolgtberechnet:
NOTEThenumberofcyclesperhourmaximumpermitteddepends not only on the brake, but also on theorgans of transmission in which the brake isapplied. For example, in the case of three-phaseasynchronouselectricmotors, due to the startingcurrentofthemotor(also6,7timeshigherthantheratedcurrent)thefrequencyofstartsZisgenerallylimitedbytheheatingofthemotorwindingsratherthananactuallimitoftheelectromagneticbrake.
It is thereforealwaysrecommendedtochecktheapplicationasawhole.
BRAKINGTIME
Thebrakingtimetarrfromthemomentthesupplyvoltageturnsoffandthestoppingofthemachine,canbedeterminedasfollow:
NOTAIlnumerodicicli/oramassimoammessodipende,oltre che dal freno, anche dagli organi ditrasmissioneacuiilfrenoèapplicato.Adesempio,nelcasodimotorielettriciasincronitrifase,acausadella corrente di spunto del motore (anche 6, 7voltesuperioreallacorrentenominale)lafrequenzadi avviamenti Z è generalmente limitata dalriscaldamento degli avvolgimenti del motore piùchedauneffettivolimitedelfrenoelettromagnetico.
Si raccomanda pertanto di verificare semprel’applicazionenelsuocomplesso.
TEMPODIARRESTO
Il tempo di arresto tarr dal momento in cuil’alimentazione viene tolta al momento in cui lamacchinasiferma,sicalcolacomesegue:
tarr = t2 + tf; [s] tf = Jtot x n / [9,55*( Mf +_ ML)] [s]
t2 [s]tempodisalitamomentofrenante/brakingtorquerisetime/AnstiegszeitBremsmoment/tiempodesubidamomentodefrenado
tf [s]tempodifrenatura/brakingtime/Bremszeit/tiempodefrenado
Jtot [Kgm2]momentod’inerziatotaleall’alberomotore/totalmomentofinertiaatthemotorshaft/Gesamtträgheitsmomentan
derMotorwelle/momentodeinerciatotalalcigüeñal
n [min-1]velocitàdirotazione/speed/Drehzahl/velocidadderotación
Mf [Nm]momentofrenante/brakingmoment/Bremsmoment/momentodefrenado
ML [Nm]momentodelcarico (“+”seconcordeconMf, “-” seopposto)/ loadmoment (+”samedirectionofMf, “-”opposite
direction)/ZeitpunktdesLadens(“+”,wennesmitMfübereinstimmt,“-”,wenndasGegenteilderFallist)/momento
delacarga(“+”sicoincideconMf,“-”siesopuesto)
19
TMK
www.desertimeccanica.itCopyright ©
I EN
PERIODICMAINTENANCE
The TMK brakesarenotsubjectedtomaintenance.Thebrakediscis,however,subjecttowearduetooperationevenifparticularlysturdyandresistant,obtainingalongservicelifeofthebrake.When the brake disc is worn, the brake can bereactivatedbythereplacementofthedisc.
The maximum wear of the disc and so themaintenance, can be determined by the brakingwork and the total energy disposable Wtot (lifeof the brake); in any case it is recommended toperiodicallychecktheeffectivenessofthebraking.
For the disassembly, unscrew the fixing screws,replacethediskandthenscrewagainthebrake.Duringthemaintenance,inadditiontothethicknessofthebrakefrictiondisc,checktheinterferenceofthedrivinghubontheshaft,thentheabsenceofclearancebetweenthehub,shaft,keyanditsseat.Ifnecessaryreplacethewornparts.
ATTENTIONThe operations of inspection and / or disassembly of the brake must be performed with motor and brake electrically disconnected. As the brake is a safety device, perform these operations being sure not to create hazards to people or things (no loads braked).
NOTEThe inspection and / or disassembly of the brake must only be performed by qualified and trained personnel.
RESPONSIBILITYThemanufacturercannotacceptanyresponsibilityfordamageormalfunctionintheeventoffailuretocomply installationandoperation instructions,misuse or unauthorized modifications of thebrakes,improperhandlingortampering,improperuseandcontrol.
MANUTENZIONEPERIODICA
I freni TMKnonsonosoggettiamanutenzione. Ildiscofrenoètuttaviasoggettoadun’usuradovutaalfunzionamentoancheseparticolarmenterobustoeresistenteottenendounalungaduratadelfreno.Nelcasoildiscofrenorisultiusurato,ilfrenopotràessereripristinatoconlasostituzionedeldisco.
L’usura massima del disco e quindi l’interventodi manutenzione, può essere stabilito in base allavoro di frenatura e all’energia totale smaltibileWtot(vitadelfreno);siraccomandainognicasodiverificareperiodicamentel’efficaciadellafrenata.
Per lo smontaggio, svitare le viti di fissaggio,sostituire il disco quindi rimontare a battuta.Durantelamanutenzione,oltreallospessoredellaguarnizioned’attrito,verificareanchel’interferenzadelmozzotrascinatoresull’albero,quindil’assenzadi gioco tra mozzo, albero, linguetta e sedelinguetta.Sostituirenelcasolepartiusurate.
ATTENZIONELe operazioni di ispezione e/o di smontaggio del freno devono essere eseguite con motore e freno elettricamente scollegati. Essendo il freno un organo di sicurezza, eseguire queste operazioni avendo cura di non creare situazioni di pericolo a persone o cose (assenza di carichi frenati).
NOTALe operazioni di ispezione e/o di smontaggio del freno devono essere eseguite solo da personale qualificato e addestrato.
RESPONSABILITÀIlCostruttorenonsiassumealcunaresponsabilitàper danni e malfunzionamenti in caso diinosservanzadelleistruzionidimontaggioed’uso,utilizzoimproprioomodifichearbitrariedeifreni,interventiimpropriemanomissioni,errorid’usoedicomando.
20
TMK
www.desertimeccanica.it Copyright ©
D E
MANTENIMIENTOPERIÓDICO
Los frenos TMK no requieren mantenimiento.Sin embargo, el disco de freno está sujeto a undesgaste causado por el funcionamiento aunquees particularmente sólido y resistente lo queresultaenunalargaduracióndelfreno.Encasodequeeldiscodefrenosedesgaste,sepodrárestablecerelfrenoconlasustitucióndeldisco.El desgaste máximo del disco y, por lo tanto,la intervención de mantenimiento, puede serestablecidoenfuncióndeltrabajodefrenadoydelaenergíatotalgeneradaWtot(vidaútildelfreno);serecomiendasiemprecomprobarperiódicamentelaeficaciadelfrenado.
Para el desmontaje, destornillar los tornillos defijación, sustituir el disco y luego volver a montarcorrectamente. Durante el mantenimiento, ademásdelespesordelajuntadefricción,comprobartambiénlainterferenciadelbujedearrastreenelárbol,porlotantolaausenciadejuegoentrebuje,árbol,chavetayalojamientochaveta.Sustituirlaspartesgastadas.
ATENCIÓNLas operaciones de inspección y/o de desmontaje del freno deben ser realizadas con el motor y freno eléctricamente desconectados. Debido a que el freno es una elemento de seguridad, realizar estas operaciones prestando atención a no crear situaciones personales o materiales (ausencia de cargas frenadas).
NOTALas operaciones de inspección y/o de desmontaje del freno deben ser realizadas solo por personal cualificado y capacitado.
RESPONSABILIDADElFabricantenoasumeningunaresponsabilidadpordañosyfuncionamientosanómalosencasodeincumplimientodelasinstruccionesdemontajeydeuso,usoincorrectoomodificacionesarbitrariasde los frenos, intervenciones inadecuadas yalteraciones,erroresdeusoydemando.
REGELMÄßIGEWARTUNG
TMK-Bremsensindwartungsfrei.DieBremsscheibeunterliegt jedoch einem betriebsbedingtenVerschleiß, auch wenn sie besonders robustund widerstandsfähig ist, wodurch eine langeLebensdauerderBremseerreichtwird.WenndieBremsscheibe verschlissen ist, muss sie ersetztwerden.Der maximale Verschleiß der Scheibe und damitderWartungseingriffkannanhandderBremsarbeitund der insgesamt verfügbaren Energie Wtot
(Bremslebensdauer) ermittelt werden; in jedemFallwirdempfohlen,dieWirksamkeitderBremsungregelmäßigzuüberprüfen.
Für DemontagelösenSiedieBefestigungsschrauben,setzen Sie die Scheibe wieder ein und setzen siewieder bis zum Anschlag ein. Prüfen Sie bei derWartung neben der Dicke der Reibungsdichtungauch das Spiel der Antriebsnabe auf der Welle,also das Spiel zwischen Nabe, Welle, Zunge undZungensitz.ErsetzenSieverschlisseneTeile.
VORSICHTDie Inspektion und / oder Demontage der Bremsen muss bei ausgeschaltetem Motor und elektrischer Bremse durchgeführt werden. Da es sich bei der Bremse um eine Sicherheitseinrichtung handelt, müssen Sie bei diesen Arbeiten darauf achten, dass keine gefährlichen Situationen für Personen oder Gegenstände entstehen (keine Bremslasten).
HINWEISDieInspektionund/oderDemontagederBremsendarf nur von qualifiziertem und geschultemPersonaldurchgeführtwerden.
HAFTUNGDerHerstellerübernimmtkeineVerantwortung fürSchädenundFehlfunktionenbeiNichtbeachtungderMontage-undGebrauchsanweisung,unsachgemäßerVerwendung oder willkürlichen Bremsänderungen,unsachgemäßen Eingriffen und Manipulations-,Bedienungs-oderSteuerungsfehlern.
21
TMK
www.desertimeccanica.itCopyright ©
Grafici Sperimentali
Experimental Graphics
Experimentelle Grafiken
Gráficos Experimentales
1000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
0
0
2
4
6
8
2000 3000 4000 5000
MF
[N
m]
22
TMK
www.desertimeccanica.it Copyright ©
I EN
D E
GRÁFICOSEXPERIMENTALES
Momento de frenado estático = valor de primerseparación(pico)detectadoconllavedinamométrica
Momento de frenado dinámico = detectadomediante rotación constante de la l lavedinamométricaa100rpm.
Gráficos obtenidos por interpolación depruebas experimentales realizadas con freno enfuncionamiento(caliente)yentrehierroconstanteapartirdelacondiciónderodaje.
EXPERIMENTELLEGRAFIKEN
Statisches Bremsmoment=WertdererstenAblösung(Spitze),gemessenmiteinemDrehmomentschlüssel
Dynamisches Bremsmoment = Entlastung durchständige Drehung des Drehmomentschlüssels mit100U/min.
Diagramme, die durch Interpolation vonexperimentellen Tests erhalten wurden, die beilaufenderBremse(heiß)undkonstantemLuftspaltabdemEinlaufzustanddurchgeführtwurden.
EXPERIMENTALGRAPHICS
Static braking torque=valueofthefirstdetachment(peak)measuredwithatorquewrench
Dynamic braking torque=value obtained byconstantturningthetorquewrenchto100giri/min.
Graphicsareobtainedthroughinterpolationfromexperimental tests with brake during normaloperation(hot)andnominalairgap,startingfromtherunning-inphase.
GRAFICISPERIMENTALI
Momento frenante statico=valorediprimodistacco(picco)rilevatoconchiavedinamometrica
Momento frenante dinamico=rilievotramiterotazionecostantedellachiavedinamometricaa100giri/min.
Grafici ottenuti per interpolazione da provesperimentalieseguiteconfrenoinesercizio(caldo)etraferrocostanteapartiredallacondizionedirodaggio.
23
TMK
www.desertimeccanica.itCopyright ©
1000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
0
0
1
2
3
4
5
2000 3000 4000 5000
MF
[N
m]
TMK 71
TMK 63 statico/static/statisch/estático
dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico
1000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
0
0
2
4
6
8
2000 3000 4000 5000
MF
[N
m]
statico/static/statisch/estático
dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico
24
TMK
www.desertimeccanica.it Copyright ©
1000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
0
5
8
13
10
18
15
20
2000 3000 4000 5000
MF
[N
m]
TMK 90
TMK 80
statico/static/statisch/estático
dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico
statico/static/statisch/estático
dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico
1000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
0
0
5
15
10
25
20
30
2000 3000 4000 5000
MF
[N
m]
25
TMK
www.desertimeccanica.itCopyright ©
1000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
0
5
8
13
10
18
15
20
2000 3000 4000 5000
MF
[N
m]
TMK 112
TMK 100
statico/static/statisch/estático
dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico
statico/static/statisch/estático
dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico
1000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
0
10
15
30
25
20
40
45
35
50
2000 3000 4000 5000
MF
[N
m]
26
TMK
www.desertimeccanica.it Copyright ©
1000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
0
100
140
120
160
180
2000 3000 4000 5000
MF
[N
m]
TMK 160
TMK 132 statico/static/statisch/estático
dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico
statico/static/statisch/estático
dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico
1000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
0
0
2
4
6
8
2000 3000 4000 5000
MF
[N
m]
27
TMK
www.desertimeccanica.itCopyright ©
1000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
0
5
8
13
10
18
15
20
2000 3000 4000 5000
MF
[N
m]
-4
Giri Ghiera 90° / Ring Turns 90° / 90° Ringumdrehungen / Vueltas corona 90°
-5 -3 -1 0 1 2-2
60%
80%
100%
120%
140%
MF
[N
m]
TMK 80/GR
I condizionedifornitura(momentofrenantenominale=100%Mf)
UK conditionofsupply(ratedbrakingmoment=100%Mf)
D L ieferbedingungen(Nennbremsmoment=100%Mf)
E condicióndesuministro(momento de frenadonominal=100%Mf)
I zonadifunzionamentoconmomentofrenante>Mf(apartiredallacondizionediforniturafinoacompletoavvitamentodellaghiera);zonadifunzionamentoammessasoloperfrenaturedistazionamento
UK areaofoperationwithbrakingmoment>Mf(startingfromtheconditionofsupplytillthecompletescrewingoftheadjustmentring);areaofoperationonlyallowedforstationarybraking
D BetriebsbereichmitBremsmoment>Mf(abLieferzustandbiszumvollständigenAnschraubenderRingmutter);BetriebsbereichnurfürFeststellbremsenzulässig
E Zonadefuncionamientoconmomentodefrenado>Mf(apartirdelacondicióndesuministrohastaelajustecompletodelacorona);zonadefuncionamientoadmitidosoloparafrenadosdeestacionamiento
statico/static/statisch/estático
dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico
28
TMK
www.desertimeccanica.it Copyright ©
1000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
0
0
5
10
25
20
15
35
40
30
45
2000 3000 4000 5000
MF
[N
m]
-4-5 -3 -1 0 1 2-2
80%
90%
100%
110%
120%
MF
[N
m]
Giri Ghiera 90° / Ring Turns 90° / 90° Ringumdrehungen / Vueltas corona 90°
TMK 90/GR
I condizionedifornitura(momentofrenantenominale=100%Mf)
UK conditionofsupply(ratedbrakingmoment=100%Mf)
D L ieferbedingungen(Nennbremsmoment=100%Mf)
E condicióndesuministro(momento de frenadonominal=100%Mf)
I zonadifunzionamentoconmomentofrenante>Mf(apartiredallacondizionediforniturafinoacompletoavvitamentodellaghiera);zonadifunzionamentoammessasoloperfrenaturedistazionamento
UK areaofoperationwithbrakingmoment>Mf(startingfromtheconditionofsupplytillthecompletescrewingoftheadjustmentring);areaofoperationonlyallowedforstationarybraking
D BetriebsbereichmitBremsmoment>Mf(abLieferzustandbiszumvollständigenAnschraubenderRingmutter);BetriebsbereichnurfürFeststellbremsenzulässig
E Zonadefuncionamientoconmomentodefrenado>Mf(apartirdelacondicióndesuministrohastaelajustecompletodelacorona);zonadefuncionamientoadmitidosoloparafrenadosdeestacionamiento
statico/static/statisch/estático
dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico
29
TMK
www.desertimeccanica.itCopyright ©
1000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
0
30
35
40
60
50
55
45
70
75
65
80
2000 3000 4000 5000
MF
[N
m]
-4-5 -3 -1 0 1 2-2
70%
90%
80%
110%
100%
130%
120%
140%
MF
[N
m]
Giri Ghiera 90° / Ring Turns 90° / 90° Ringumdrehungen / Vueltas corona 90°
TMK 100/GR
I condizionedifornitura(momentofrenantenominale=100%Mf)
UK conditionofsupply(ratedbrakingmoment=100%Mf)
D L ieferbedingungen(Nennbremsmoment=100%Mf)
E condicióndesuministro(momento de frenadonominal=100%Mf)
I zonadifunzionamentoconmomentofrenante>Mf(apartiredallacondizionediforniturafinoacompletoavvitamentodellaghiera);zonadifunzionamentoammessasoloperfrenaturedistazionamento
UK areaofoperationwithbrakingmoment>Mf(startingfromtheconditionofsupplytillthecompletescrewingoftheadjustmentring);areaofoperationonlyallowedforstationarybraking
D BetriebsbereichmitBremsmoment>Mf(abLieferzustandbiszumvollständigenAnschraubenderRingmutter);BetriebsbereichnurfürFeststellbremsenzulässig
E Zonadefuncionamientoconmomentodefrenado>Mf(apartirdelacondicióndesuministrohastaelajustecompletodelacorona);zonadefuncionamientoadmitidosoloparafrenadosdeestacionamiento
statico/static/statisch/estático
dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico
30
TMK
www.desertimeccanica.it Copyright ©
1000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
0
90
95
105
100
115
110
120
2000 3000 4000 5000
MF
[N
m]
-4-5 -3 -1 0 1 2-2
80%
90%
110%
100%
120%
130%
MF
[N
m]
Giri Ghiera 90° / Ring Turns 90° / 90° Ringumdrehungen / Vueltas corona 90°
TMK 112/GR
I condizionedifornitura(momentofrenantenominale=100%Mf)
UK conditionofsupply(ratedbrakingmoment=100%Mf)
D L ieferbedingungen(Nennbremsmoment=100%Mf)
E condicióndesuministro(momento de frenadonominal=100%Mf)
I zonadifunzionamentoconmomentofrenante>Mf(apartiredallacondizionediforniturafinoacompletoavvitamentodellaghiera);zonadifunzionamentoammessasoloperfrenaturedistazionamento
UK areaofoperationwithbrakingmoment>Mf(startingfromtheconditionofsupplytillthecompletescrewingoftheadjustmentring);areaofoperationonlyallowedforstationarybraking
D BetriebsbereichmitBremsmoment>Mf(abLieferzustandbiszumvollständigenAnschraubenderRingmutter);BetriebsbereichnurfürFeststellbremsenzulässig
E Zonadefuncionamientoconmomentodefrenado>Mf(apartirdelacondicióndesuministrohastaelajustecompletodelacorona);zonadefuncionamientoadmitidosoloparafrenadosdeestacionamiento
statico/static/statisch/estático
dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico
31
TMK
www.desertimeccanica.itCopyright ©
1000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
0
140
100
120
180
160
200
2000 3000 4000 5000
MF
[N
m]
-4-5 -3 -1 0 1 2-2
80%
90%
110%
100%
120%
130%
MF
[N
m]
Giri Ghiera 90° / Ring Turns 90° / 90° Ringumdrehungen / Vueltas corona 90°
TMK 132/GR
I condizionedifornitura(momentofrenantenominale=100%Mf)
UK conditionofsupply(ratedbrakingmoment=100%Mf)
D L ieferbedingungen(Nennbremsmoment=100%Mf)
E condicióndesuministro(momento de frenadonominal=100%Mf)
I zonadifunzionamentoconmomentofrenante>Mf(apartiredallacondizionediforniturafinoacompletoavvitamentodellaghiera);zonadifunzionamentoammessasoloperfrenaturedistazionamento
UK areaofoperationwithbrakingmoment>Mf(startingfromtheconditionofsupplytillthecompletescrewingoftheadjustmentring);areaofoperationonlyallowedforstationarybraking
D BetriebsbereichmitBremsmoment>Mf(abLieferzustandbiszumvollständigenAnschraubenderRingmutter);BetriebsbereichnurfürFeststellbremsenzulässig
E Zonadefuncionamientoconmomentodefrenado>Mf(apartirdelacondicióndesuministrohastaelajustecompletodelacorona);zonadefuncionamientoadmitidosoloparafrenadosdeestacionamiento
statico/static/statisch/estático
dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico
32
TMK
www.desertimeccanica.it Copyright ©
1000
n° Cicli / n° Cycles / n° Zyklen / n° Ciclos
0
200
240
220
260
280
2000 3000 4000 5000
MF
[N
m]
-4-5 -3 -1 0 1 2-2
80%
90%
110%
100%
120%
130%
MF
[N
m]
Giri Ghiera 90° / Ring Turns 90° / 90° Ringumdrehungen / Vueltas corona 90°
TMK 160/GR
I condizionedifornitura(momentofrenantenominale=100%Mf)
UK conditionofsupply(ratedbrakingmoment=100%Mf)
D L ieferbedingungen(Nennbremsmoment=100%Mf)
E condicióndesuministro(momento de frenadonominal=100%Mf)
I zonadifunzionamentoconmomentofrenante>Mf(apartiredallacondizionediforniturafinoacompletoavvitamentodellaghiera);zonadifunzionamentoammessasoloperfrenaturedistazionamento
UK areaofoperationwithbrakingmoment>Mf(startingfromtheconditionofsupplytillthecompletescrewingoftheadjustmentring);areaofoperationonlyallowedforstationarybraking
D BetriebsbereichmitBremsmoment>Mf(abLieferzustandbiszumvollständigenAnschraubenderRingmutter);BetriebsbereichnurfürFeststellbremsenzulässig
E Zonadefuncionamientoconmomentodefrenado>Mf(apartirdelacondicióndesuministrohastaelajustecompletodelacorona);zonadefuncionamientoadmitidosoloparafrenadosdeestacionamiento
statico/static/statisch/estático
dinamico/dynamic/dynamisch/dinámico
33
TMK
www.desertimeccanica.itCopyright ©
Tabelle dimensionali
Dimensional Tables
Tablas de Dimensiones
Maßtabellen
34
TMK
www.desertimeccanica.it Copyright ©
TMK ...
Nm A B C DH7 E F G H I L M R S T U V TS1/CNm
63 3 90 79 74 12-15 16 66 80 25 1 83 40 18
UNI95
45 41 25
71 6 90 79 74 12-15 16 66 80 25 1 83 40 18 45 41 25
80 12 112 105 101 15 22 90 102 31 2 109 46 20 55 49 5
90 24 135 131 124 25 33 112 127 43 2 135 57 20 8 27 65 62 9
100 48 155 151 144 25-30 36 132 147 44 2 155 62 25
UNI95
65 68 9
112 90 174 168 161 30 38 145 161 54 2 172 72 30 85 80 22
132 150 207 200 193 40 48 170 195 60 2 205 85 30 85 95 22
160 240 228 220 213 45 55 196 217 69 2 225 97 35 85 107 22
I Frenielettromagneticiincorrentecontinua,condoppiasuperficiefrenante
EN Electromagneticbrakeind.c.withdoublebrakingsurface
D ElektromagnetischeGleichstrombremsenmitdoppelterBremsfläche
F Frenos electromagnéticos en corrientecontinua,condoblesuperficiedefrenado
NB:pignonifornibiliarichiestasenzaforo(D)-Note: sprocketsavailableonrequestwithouthole(D)-Hinweis:RitzelaufAnfrageohneLocherhältlich(D)-NB:Piñonesdisponiblesbajopedidosinorificio(D)
35
TMK
www.desertimeccanica.itCopyright ©
TMK .../GR
Nm A B C DH7 E F G H I L M R S T U V Z TS1/CNm
80 15 112 105 101 15 22 90 102 31 2 109 46 20 UNI95 55 54 60 5
90 40 135 131 124 25 33 112 127 43 2 135 57 20 8 27 65 68 70 9
100 70 155 151 144 25-30 36 132 147 44 2 155 62 25
UNI95
65 75 85 9
112 100 174 168 161 30 38 145 161 54 2 172 72 30 85 88 95 22
132 170 207 200 193 40 48 170 195 60 2 205 85 30 85 104 110 22
160 265 228 220 213 45 55 196 217 69 2 225 97 35 85 116 130 22
I Freni elettromagnetici TMK con ghiera diregolazionemomentofrenante
EN TMKelectromagneticbrakewithbrakingtorqueadjustmentring
D Elektromagnetische Bremsen TMK mitEinstellringfürdasBremsmoment
F FrenoselectromagnéticosTMKconcoronaderegulaciónmomentodefrenado
NB:pignonifornibiliarichiestasenzaforo(D)-Note: sprocketsavailableonrequestwithouthole(D)-Hinweis:RitzelaufAnfrageohneLocherhältlich(D)-NB:Piñonesdisponiblesbajopedidosinorificio(D)
36
TMK
www.desertimeccanica.it Copyright ©
TMK .../LS I FrenoelettromagneticoTMKcon levadi
sbloccomanualeEN TMK electromagnetic brake with hand
releaseleverD Elektromagnetische Bremse TMK mit
HandlösehebelF FrenoelectromagnéticoTMKconpalanca
dedesbloqueomanual
Nm A B C DH7 E F G H I L M N O P Q R S T U V TS1/CNm
63 3 90 79 74 12-15 16 66 80 25 1 83 40 21 8 105 54 18
UNI95
45 41 25
71 6 90 79 74 12-15 16 66 80 25 1 83 40 21 8 105 54 18 45 41 25
80 12 112 105 101 15 22 90 102 31 2 109 46 29 8 119 68 20 55 49 5
90 24 135 131 124 25 33 112 127 43 2 135 57 36 8 148 83 20 8 27 65 62 9
100 48 155 151 144 25-30 36 132 147 44 2 155 62 42 10 185 98 25
UNI95
65 68 9
112 90 174 168 161 30 38 145 161 54 2 172 72 44 10 186 99 30 85 80 22
132 150 207 200 193 40 48 170 195 60 2 205 85 48 12 271 123 30 85 95 22
160 240 228 220 213 45 55 196 217 69 2 225 97 56 15 359 144 35 85 107 22
NB:pignonifornibiliarichiestasenzaforo(D)-Note: sprocketsavailableonrequestwithouthole(D)-Hinweis:RitzelaufAnfrageohneLocherhältlich(D)-NB:Piñonesdisponiblesbajopedidosinorificio(D)
37
TMK
www.desertimeccanica.itCopyright ©
TMK .../LS/GR I Freno elettromagnetico TMK con ghiera di
regolazionemomentofrenanteelevadisbloccoEN TMKelectromagneticbrakewithbrakingtorque
adjustmentringandhandreleaseleverD ElektromagnetischeBremseTMKmitEinstellring
fürdasBremsmomentundLösehebel.F Frenos electromagnéticos TMK con corona
deregulaciónmomentodefrenadoypalancadedesbloqueo
Nm A B C DH7 E F G H I L M N O P Q R S T U V Z TS1/CNm
80 15 112 105 101 15 22 90 102 31 2 109 46 29 8 119 68 20 UNI95 55 54 60 5
90 40 135 131 124 25 33 112 127 43 2 135 57 36 8 148 83 20 8 27 65 68 70 9
100 70 155 151 144 25-30 36 132 147 44 2 155 62 42 10 185 98 25
UNI95
65 75 85 9
112 100 174 168 161 30 38 145 161 54 2 172 72 44 10 186 99 30 85 88 95 22
132 170 207 200 193 40 48 170 195 60 2 205 85 48 12 271 123 30 85 104 110 22
160 265 228 220 213 45 55 196 217 69 2 225 97 56 15 359 144 35 85 116 130 22
NB:pignonifornibiliarichiestasenzaforo(D)-Note: sprocketsavailableonrequestwithouthole(D)-Hinweis:RitzelaufAnfrageohneLocherhältlich(D)-NB:Piñonesdisponiblesbajopedidosinorificio(D)
I
È vietata la riproduzione anche parziale del presente catalogo, senza l’autorizzazione della ditta DESERTI MECCANICA
DESERTI MECCANICAsiriservaildirittodimodificare,inqualsiasimomentoesenzaalcunavviso,ledimensionie l’esecuzionedeiprodottielencatinelpresentecatalogo. Illustrazioni, fotografie,grafici,descrizioni inseritenelpresentecatalogosi intendonocomeindicazionigeneralienoncostituisconovincoloesclusivoonecessariamentecorrispondenteallaeffettivaconformazionedeiprodotti.
EN
Any, even partial, reproduction of the present catalogue, without the permission of DESERTI MECCANICA is strictly forbidden.
DESERTI MECCANICA retains the right to modify, at any moment and without due notice, thedimensionsandtheproductionprocessoftheitemslistedinthiscatalogue.Pictures,drawings,graphicsanddescriptionsinthiscataloguearetobeintendedasgeneralindicationsnotexclusiveanddonotnecessarilycorrespondtotheactualshapeoftheproducts.
D
Ohne die Genehmigung des DESERTI MECCANICA Unternehmens ist die (auch teilweise) Vervielfältigung dieses Katalogs verboten.
DESERTI MECCANICAbehältsichdasRechtvor,dieGrößeundAusführungderProdukte indiesemKatalogjederzeitundohneVorankündigungzuändern.DieimKatalogenthaltenenAbbildungen,Fotos,GrafikenundBeschreibungensindallgemeingehaltenundstellenkeineausschließlicheEinschränkungdarodermüssendertatsächlichenBeschaffenheitderProdukteentsprechen.
E
Se prohíbe la reproducción incluso parcial del presente catálogo, sin la autorización de la empresa DESERTI MECCANICA
DESERTI MECCANICA se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, lasdimensionesylaejecucióndelosproductosindicadosenelpresentecatálogo.Lasilustraciones,fotografías,gráficos,descripciones incluidasenelpresentecatálogoseconsiderancomo indicacionesgeneralesynoconstituyenunvínculoexclusivoonecesariamentecorrespondientealaconformaciónefectivadelosproductos.
Alltheprojectsofourproductsarecoveredandprotectedbycopyright.©
Bewareofimitationsand/ordistributorsordealersnotauthorized.
DesertiMeccanicaproductsareexclusivelyconceived,projected,producedandassembledbyDeserti MeccanicainItaly.