this is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy...
TRANSCRIPT
This is an electronic reprint of the original article. This reprint may differ from the original in pagination and typographic detail.
Author(s):
Title:
Year:
Version:
Please cite the original version:
All material supplied via JYX is protected by copyright and other intellectual property rights, and duplication or sale of all or part of any of the repository collections is not permitted, except that material may be duplicated by you for your research use or educational purposes in electronic or print form. You must obtain permission for any other use. Electronic or print copies may not be offered, whether for sale or otherwise to anyone who is not an authorised user.
Nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban, 'The Linguistic Landscape ofTwo Hungarian villages in South-West Slovakia'
Laihonen, Petteri
Laihonen, P. (2012). Nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban, 'TheLinguistic Landscape of Two Hungarian villages in South-West Slovakia'. FórumTársadalomtudományi Szemle - Forum Social Science Review, 14 (3), 27-49.
2012
PeTTerI LaIhonen
nyelvitájképegycsallóköziésegymátyusföldifaluban1
PeTTerI LaIhonen 81`244TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia 81`242
81`246.2316.3(=511.141)(437.6)
342.725(437.6)
keywords: Linguistic Landscape. hungarian villages in south-west slovakia. Language Policy. LanguageIdeologies.
Bevezetés
avizuálisnyelvhasználatkutatásaa„nyelvitájkép”(ang.Linguistic Landscape)címszóalattönállókutatásiterületténőttekimagátazutóbbitízévben.anyelvitájképdefiní-ciójakéntleggyakrabbanakövetkezőtszoktákidézni:
ahivatalosútjelzőtáblák,areklámtáblák,utcanevek,helynevek,kereskedelmiegységekfelirataiéskormányzatiépületekhivatalostábláiadjákazadottterület,régióvagyvárosiagglomerációnyelvitájképét.(Landry–Bourhis1997,25.p.).2
azidézetbenfelsoroltvizuálisnyelvhasználatihelyszínekaquébecinyelvihelyzetetsta-tisztikaimegközelítésben kutató Landry ésBourhis (1997) szerint jelzésértékűekazadottterületenlakónyelviközösségeknyelvivitalitásátilletően.Tőlükszármazikafel-iratokkétalapfunkciójának–kommunikatívésaszimbolikus–megkülönböztetéseis.Tehát a feliratok nyelve egyrészt információt közöl az idegenek számára a lakosságnyelviösszetételéről,másrésztmutatjaanyelvekstátusát.akisebbségnyelvénekvizu-álishasználatanöveliannakpresztízsét,éspozitívanbefolyásoljaszóbelihasználatátis.ahatalmihelyzetbenlevőknyelveáltalábanfelülvagyelölvan,illetvenagyobbmére-tűislehet.
1. akutatásaFinnakadémia137718-asszámúösztöndíj-támogatásávalkészült.köszönömaréteiésvásárútiadatközlők,közreműködőksegítségét,nélkülükakutatásnemvalósulha-tottvolnameg.hálásanköszönömmégLanstyákIstvánnak,szabómihálygizellának,Misadkatalinnakésnagynoéminakatanulmányhozfűzöttértékesmegjegyzéseit.
2. Ittésmásholazangolszakirodalombólvettidézeteketsajátfordításombanközlöm.
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 27
atáblákésafeliratok(geo)szemiotikaialapúvizsgálatátscollonésscollon(2003)könyve alapozta meg. a későbbi kutatások már különféle vizuális nyelvhasználatimódokkalfoglalkoznak:megkülönböztetésnélkülérdekeslehetakáraszámítógépekképernyőinmegjelenővagyanévjegykártyákonhasználtnyelv(l.shohamy–waksman2009).Példáulelgondolkodhatunkazon,hogyanértelmezhetőekaszlovákiaimagyarpolgármesterek, politikusok nemritkán egynyelvű szlovák névjegykártyái. a kutatásiterületmáramárrendkívülkiterjedttévált.Ben-rafaelésmtsai.(2010)szerintazegyesnyelvitájképekelemeitakövetkezőtényezőkmagyarázhatják:1.hatalmiviszonyok,2.kommunikatív célok 3. önkifejezés, 4. kollektív identitás kifejezése. e magyarázatimodellekmindegyikemegjelenikjelenvizsgálatbanis,ugyanakkoridőnkéntegyszerretöbbmagyarázatisérvényeslehetafeliratokmegrendelőinekszándékátvagyatáblá-katolvasókértelmezésétilletően.
a későbbi kutatásokmármegállapították, hogy az etnolingvisztikai vitalitás nemmindigfüggszorosanösszeazadottnyelvvizuálisjelenlétével.egyrésztvannaknagynyelvivitalitástmásformábanfelmutatóbevándorlócsoportok,amelyeknemtartanakigényta vizuálisnyelvi jelenlétre (Barni–Bagna2010),másrésztnéhaakisebbségetpártolórendelkezésekkötelezővéteszikakisebbséginyelvvizuálishasználatátolyanközösségekben,aholafiatalabbkorosztályazadottnyelvenmárnemrendelkezikírás-beliséggel (Lou2010).hasonlóanérthető,hogybizonyoshelyzetekbenamagyar fel-iratokmegjelenésecsupán„látszatintézkedés” lehet,haközbenazadott intézmény-bennemhasználhatóamagyarnyelv.3 Összességébenazújabbkutatásokmárnemfel-tételeznek egyértelmű és univerzális összefüggéseket a nyelvi tájkép elemei és egymásikváltozóvagyjelenségközött,hanemúgyvélik,mindigazadottterepetésannakkontextusát kell megismerni, illetve ahhoz igazítani az értelmezési keretet(scollon–scollon2003,124.p.).
nyelvészetiérdeklődés tükröződikazokmögöttakutatásokmögött is,amelyekakontaktusjelenségeket térképezik fel a kisebbségi feliratokban. a fordítástudományművelőiviszontakét-vagytöbbnyelvűfeliratokirántérdeklődnek.
ebbenatanulmánybanalegújabbkutatásiáramlatotkövetem,amelyanyelvideo-lógiákbankeresiazadottnyelvitájképmagyarázatát(l.Jaworski–Thurlow2010,11.p.).anyelvideológiákkutatásaabeszélő,anyelvésavilágkapcsolatárólszólómetaprag-matikai/metanyelvi feltevések elemzése (gal 2006, 388. p.). a feliratok esetében anyelvideológiákkutatásaannakelemzése,hogyatáblákatállítók,atáblákatolvasókmilyen nyelven kívüli összefüggéseket, jelentéseket feltételeznek a nyelvválasztást,annak szemiotikai tulajdonságait vagy elhelyezésüket illetően. shohamy (2006,110–111.p.)rendszerealapjánanyelvitájképnekközvetítőszerepevananyelvpoliti-kaiszintekközött.afelsőszintetanyelvideológiákadják,anyelvitájképben–hason-lóanaz iskoláknyelvipolitikájához–pedigkonkrét formátöltenekahatalmon levők
28 Petteri laihonen
3. sokáignemértettemazegyikkolozsvárikollégámvéleményét,miszerintnemannyirasür-gősaBabeş-Bolyaiegyetemenakétnyelvűfeliratokügye,mivel,ahogymondta,„eznemtük-röznéavalóságot”.vagyis,ettőla„látszatintézkedéstől”mégnemlennetöbbmagyarnyel-vűszak,tanszékvagykar.
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 28
nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 29
ideológiái,ugyanakkoranyelvitájkép–ahogyaziskolákhelyzeteis–hatássalvanamindennapinyelvhasználatidöntésekre,nyelviviselkedésreésanyelvrőlvalógondol-kodásra.Továbbáanyelvitájképlehetideológiaiharcszíntereis(vagyisanyelvitájképhathatazideológiákrais),amagánemberekés(amennyireatörvényekengedik)vál-lalkozókfelirataimásideológiákatkövethetnek,mintahivatalosvizuálisnyelvhaszná-lat.ugyanígyagraffitikmegszeghetikaszabályokat, illetve(nyelvi)aktivistákállíthat-nakalternatívtáblákat.
anyelvideológiákkutatásajellegzetesendiskurzuselemzés.hult(2009,91.p.)sze-rintatöbbnyelvűségrőlszólódiskurzusokmárabbanismegfigyelhetőek,hogyazegyesnyelvekhogyanjelennekmeganyelvitájképben.vagyis,milyenanyelvekmegoszlása,illetve milyen szemiotikai tulajdonságokat figyelhetünk meg a különféle feliratokon(hult2009,92–93.p.).anyelvideológiákközösségenkéntváltoznak,ígykutatásukanyelvitájképfeltérképezésénkívülismereteketigényelaközösségtagjainakgondolko-dásáról,anyelvekkelésafeliratokkalkapcsolatosvélekedésükről.
Célomrövidenkétdél-szlovákiaifalunyelvitájképénekjellemzése,valamintannaktárgyalása,hogyahelybeliekhogyanértelmezikazt. Írásomrészeegynagyobbkuta-tásnak,melynekcéljaaMagyarországonkívülimagyartöbbségűrégióknyelvihelyze-tének és az ehhez kapcsolódó vélekedéseknek a vizsgálata és összehasonlítása. amagyar kisebbségek különlegesek abban a tekintetben, hogy több állam bizonyosrégióibanhelyitöbbségetalkotnak,ígynagybanhozzájárulnakazeurópainyelviéskul-turálisdiverzitáshoz.
anyelvi tájképvizsgálata időszerű is,mivelezeka régiókmindeddigszinte teljesegészében elkerülték a nemzetközi kutatások figyelmét. Magyar kutatók is csak azutóbbiidőben–kárpátaljánmárkorábban(l.Beregszászi2005)–kezdtekérdeklődnia téma iránt.szlovákiaesetébenszabómihálygizella (2011) foglalkozikanyelvi táj-képpelhozzámhasonlómegközelítésben,illetveaFórumkisebbségkutatóIntézetide-vágó adatgyűjtése, kiállítása is jelzi a téma időszerűségét (l.Mrva–szilvássy 2011).remélhetőlegjelentanulmányiselősegítiazösszegyűltanyagtovábbielemzését.
nemzetközikontextusbanmindeddigsloboda(2009,173.p.)foglalkozottérintőle-gesendél-szlovákianyelvitájképével.véleményeszerintatöbbséginemzetattóltart,„hogyamagyaroknemlojálisakafiatalszlovákállamhoz,ésdél-szlovákiaelszakad-hat”.Továbbáaztírja,hogyezentöbbségifélelmekmiattarégiónyelvitájképénekmeg-ítéléseeltératöbbieurópaikétnyelvűrégióétól.
anyelvitájképnyelvtörvényekáltaliszabályozásaszinténolyantényező,amelyetavizsgálat soránnem lehet figyelmenkívül hagyni. a szlovákiai törvények részletesenelőírják,hogyanyelvi tájképegyeselemeimilyennyelvenésmilyenszórendben, for-mábanilletvetérbenjelenhetnekmeg.aszlovákiainyelvtörvényekmegalkotásátelső-sorbanazemlítetttöbbségifélelmekvezérelték.
anyelvi tájkép leírásautánazt isérdemesmegvizsgálni,hogyazadott tájképpelkapcsolatostörvényirendelkezésekethogyanfogadjákésértelmezikafeliratokatmeg-rendelőkésolvasók.dél-szlovákiaesetébenarra is odakell figyelni, hogymennyireélnekvizuálisnyelvhasználatijogukkalazottélők,illetvemilyentörekvésekvannakanyelvitájképmegváltoztatására.ahogylátnifogjuk,ittnemcsakahelyipolitikaiveze-tőkrevagyvállalkozókrakellgondolni,hanemakáregyszerűemberekreis,akiktáblátállítanaksajátportájukon.
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 29
30 Petteri laihonen
Jelendolgozatombannemcélomaszlovákiainyelvtörvények részleteselemzése,márcsakazértsem,merttapasztalatomszerintamegvizsgáltfalvaklakóiköztkeve-senvannak,akikakkorarészletességgelismernékatörvényeklehetőségeit,mintami-lyet pl. a Fórum kisebbségkutató Intézet és anyanyelvünkért Polgári Társulat közöskiadványa(Nyelvi jogok Szlovákiában 2010)kínál.Többennálamláttákelőszörazemlí-tettkiadványt.4 arészletekhelyettazemberekinkábbatörvényekáltalánosideológiá-játismerik,amitrövidenérdemeselemezniszociolingvisztikaiszempontból.
azállamnyelvtörvény2009-esszigorításátazakkoriszlovákkormányakövetkező-képpenindokolta,eredetibenangolul(The Language Act…,kiemelésazeredetiben):
Hivatalos közlemények, kulturális és más eseményekről szóló hirdetmények, nyilvánoshelyeken látható hirdetések és reklámok gyakran csak magyar nyelven jelennek meg. aszlováknyelvmellőzésenyilvánoshelyzetekbenszlovákiavegyesnemzetiségűterületeingyakranokozanyagikárokataszlováknemzetiségűállampolgároknakésmegakadályoz-zateljeskörűbefogadásukatközvetlenlakókörnyezetüktársadalmiéletébeésamunkavilágába…Tehát a szlovák állampolgárok ismétlődő diszkriminációjával találkozhatunksaját államuk területén.
afentiindoklásrámutatarra,hogyatörvényalkotóazegyállam=egyterület=egynyelvideológiát követi. Továbbá érdemes megjegyezni, hogy a magyar kisebbségre mintveszélyforrásramutatrá,amiellenkülöntörvényivédekezésindokoltaszlováknem-zetiségűállampolgárokérdekében.5 avelenceiBizottság(Opinion on the Act… 2010,10.p.)eztahozzáállástlegitimnektekinti.
adominánseurópaidemokráciafelfogás,amelyazegyállamalkotónemzetbőlindulki,azteredményezheti,hogyamagyartöbbségűtelepülésekensemélvezhetiamagyarnyelvvizuálishasználataajogiegyenlőséget.valóigaz,avelenceiBizottságissokgya-korlati kérdésben a kisebbségi nyelveket beszélő egyének és magyar intézményekegyenjogúságamelletttörlándzsát(gyakranamagyarintézmények,vállalkozásokköte-lezőszlováknyelvhasználatbóladódótöbbletköltségérehívjafelafigyelmet).
aszlovákiainyelvtörvényekrészleteikettekintvenemtúlszigorúak,legalábbisafal-vaknyelvitájképétilletően.Igaz,nemálljamegahelyétazsem,amittöbbszlovákértel-miségi állított, hogy csupán a „szlovák plusz” elven alapulnának. Például térképek,pecsétek, igazolványok,közlekedési táblákesetébenkifejezetten tiltjákakisebbséginyelvekhasználatát,amiresajnosegyáltalánnemszoktakfigyelmetfordítaniazeuró-paijelentések.aszlovákiainyelvtörvényekrőltalánelmondható,hogyideológiájukbannagyonszigorúak,durvánkisebbségellenesek,deagyakorlatban–éppenanemzet-köziszerződések,akisebbségvédelmiésakereskedelmetvédőglobalizációsszabá-lyozásmiatt–sokmindentmegenged(né)nek.
4. anyelvtörvények ismeretéveleddig többekközöttLangmanésLanstyák (2000),valamintsimon(2010,50–53.p.)foglalkozott.
5. azállamnyelvtörvény2009-esszigorításának indoklásávalkapcsolatbanrészletesebben l.szabómihály2009.
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 30
nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 31
afentebbidézetttörvényindoklásaztisállítja,hogydél-szlovákiábanafeliratokéstáblákgyakrancsakmagyarnyelvűeklennének.Inkábbazabenyomásmaradmegaturistában–amelyegybeesikszabómihályvéleményével(2009)–,miszerintaz igenkevés kétnyelvű tábla mellett nagyrészt egynyelvű szlovák feliratok vannak.elképzelhetőugyanakkor,hogyadél-szlovákiaimagyaroknemélnekatörvénylehető-ségeivel.Tehátadódikazakutatási feladat,hogyempirikusanmegvizsgáljukarégióvizuálisnyelvhasználatánaknyelvimegoszlását,szabályszerűségeit,vizuálisszemioti-káját,majdazemberekhozzáállásábankeressükazígyleírthelyzetmagyarázatát.
amegvizsgálttelepülések
akutatásbankétfalunkeresztülmutatombeamagyarlaktavidékvizuálisnyelvhasz-nálatánakjellemzőit.kiválasztásukkorazttartottamszemelőtt,hogyazegyikvegyeslakosságútelepüléslegyen,amiamagyartömbnyugatiszéléntalálható,amásikpedigolyan, ahol nagyrészt (90% fölött)magyarnak valljákmagukat a lakosok, és a tömbközepénhelyezkedikel.azértesettfalvakraaválasztás,mertadél-szlovákiaimagya-rok többsége falvakbanél (l. Lanstyák–szabómihály2005). Ígyazeredményekvala-melyestáltalánosíthatókateljesdél-szlovákiaimagyartöbbségűvidékre.aterepmun-kaésanyaggyűjtés2011novemberébentörtént,két-kéthetettöltöttemmindkétfalu-ban. a következőkben röviden bemutatom a településeken megfigyelhető magyarnyelvhasználatot.
az első település az ezer feletti lakossággal rendelkezőmátyusföldi réte, amelyPozsonytól kb. 25 kilométerre fekszik. réte a 1991-es és a 2001-es népszámlálásközött elvesztettemagyar többségét, és a legújabb adatok (2011-es népszámlálás)szerintmárcsaka lakosság37%-avallottamagátmagyarnak (portal.statistics.sk).aszlováktöbbségelsősorbanazújutcáknakköszönhető,amelyekPozsonyközelségeésamegvásárolhatóépítési telkek (akorábban földművelésrehasznált területek1992utáneladásrakerültek)miattigencsábítóakafővárosbandolgozókszámára.atörté-nelmieseményekközülmegemlítendő,hogyamásodikvilágháborúutánideportálásokésalakosságcseremélysebethagyottaközösségen(l.Cséplő1995).
az itt készült kb.20 interjúéskéthetesmegfigyelésalapjánelmondható,hogyafalubanközösséginyelvcserezajlik.az idősebbekközöttvannakolyanegyének,akiknemigenbeszélikaszlovákot, viszontugyanezekbenacsaládokbannémelyikunokamáraligtudkommunikálnianagyszüleivel,ugyaniscsupánvelükbeszélmagyarul.abefejeződöttnyelvcserejellemzőjeaz,hogyolyanhelyzetekben,aholkorábbannorma-tív módon az egyik nyelvet használták, jelenleg a másik nyelvet használják (l. gal1979).ezafolyamatavégefeléközeledikréténpl.azutcaiköszönésbenésasírfel-iratoknál. Iskolaválasztáskor a többség szlovák iskolába íratja gyermekét. rétén azéventeiskolaköteleskb.10–12gyerekbőlkb.2kerülazösszevontmagyaralapiskolá-ba,amaradék8–10közülegyet-kettőt tartanaka településenmagyardominánsnak.egy szlovák interjúalany szerint amagyardomináns gyerekeknek nehézséget okoz aszlovákiskola.amagyariskolábantörténtmegfigyelésemszerintagyerekekneksem-milyennehézségetnemokozaszlovákóránszlovákulkommunikálniapedagógussal,habár alapnyelvként a magyart használják (pl. egymás között kizárólag magyarul
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 31
beszélnek).Bártermészetesnekérzik,hogyatöbbségmáraszlovákiskolábaíratjaagyerekét,mégissokanfontosnakvélikamagyariskolajelenlététrétén.
amagyarnyelvetelsősorbanatemplombanésakulturáliseseményekenhasznál-ják.közösségikétnyelvűségfigyelhetőmegakocsmákban,azasztaltársaságokegyikpillanatról amásikra váltogatják a nyelveket. olyan aktivisták, akik amagyar nyelv-használatotnyilvánosságelőttvagyszervezettkeretekközöttpártolnák,aligtalálhatóka faluban. Találkoztam viszont néhány családapával, akik családjukban kikötötték,hogymagyar iskolába járjanak a gyerekek, és hogy a családonbelül csakmagyarulbeszéljenek.esetleg„magyaros”neveketadtakagyereküknekéskirándulásicélkéntamagyarsághozkötődőhelyeketlátogatják(ópusztaszerstb.).ettőlfüggetlenülezek-bena családokbana gyerekekneknemokoz gondot a szlováknyelv használata (pl.szlováknyelvűrajzfilmetnéznek,hanincsmagyar),illetvemunkájuksoránazemlítettcsaládapákiselsősorbanaszlovákothasználják.
amásodiktelepülésadunaszerdahelytől10kilométerrefekvő,kétezerfölöttilakos-ságúvásárút.vásárútegyviszonylagstabilmagyartöbbséggel(a2011-esnépszámlá-láson90%)rendelkezőtelepülés,aholamegfigyelhetőszóbelinyelvhasználatcsaknemegyöntetűenmagyar.vásárútonnemérhetőtettennyelvcsere,aziskolaválasztásnálistermészetesnektartjákazt,hogymindenszülőafalubantalálhatómagyartannyelvűóvodába,alapiskolábajáratjaagyerekét.szlovákiskolaegyközelifalubantalálható,deazadatközlőknemtudtakolyanvásárútigyerekről,akijelenlegodajárna,sőtavásárútiiskolábamárszlovákszülők isbeírattákgyermeküket.sokanaggódnakgyengeszlo-váktudásukmiatt,illetveamiatt,hogyazoktatásirendszerkövetkeztébenaziskolábanagyerekekfeltehetőlegnemsajátítjákelaszlováknyelvbenszükségeskompetenciá-katsematovábbtanulás,semaszlovákkortársakkaltörténőkommunikációérdeké-ben. a felnőtteket többnyire telefonon, munkájukhoz kapcsolódóan lehetett hallaniszlovákulbeszélni.néhányanafelnőttekközülismegemlítették,hogyjobbankellenetudniukszlovákul.
nyelvitájképaszámoktükrében
statisztikaielemzéssegítségéveláltalánosképetalkothatunkafalvaknyilvánostérbenelhelyezettfeliratairól,arról,hogymilyennyelvekláthatóakatelepülésen,milyenarány-banésmilyennyelvhasználatiszíntereken.avizsgálatalapjaegykörülbelülezerfény-képetszámlálóadatbázis,amelynekcéljaazadotttelepülésekvizuálisnyelvhasznála-tának minél teljesebb feltérképezése. a fényképek készítésének időpontja 2011novembere.anyelvitájképkutatásasokáigjellegzetesenkvantitatívvállalkozásvolt,ésmintolyan,kétségkívülalkalmasafentemlítettkérdésekmegválaszolására.azonbanazadotttelepülésvizuálisnyelvhasználatánakértelmezéséhezetnográfiáikutatásraéskvalitatívelemezésreisszükségvan,ahogyazjelenkutatásombanistörténik.azálta-lánoshelyzetképábrázolásaelőttazonbanszólnikellazokrólakétségekrőlis,amelyekazegyestáblák,feliratokkódolásáhozkapcsolódnak.
nemlétezikmegegyezésazzalkapcsolatban,hogymiszámítönállófeliratnak(haegytáblánvanpl.egylogó,akkorazkülönfelirat?),miszámítegynyelvűfeliratnakésmikét/többnyelvűnek(pl.akülönféleneveketvalamilyennyelvűnektekintsünk-e?).azúgynevezetthibrid feliratokesetébenegyáltalábanvan-eértelmebizonyosnyelvűnek
32 Petteri laihonen
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 32
tekinteniatáblát?Illetve,haamegvizsgálandóterületenugyanazafelirat(típus)több-szöriselőfordul,akkoreztegyfeliratnakszámoljuk,vagytöbbnek?Példáulazutcane-vekesetébenelkelldönteni,hogyazokategyfeliratnakszámítjuk,vagyazösszesutca-táblátkülönszámításbavesszük-e?ezekreakérdésekretöbbeltérőmegoldástlehettalálniaszakirodalomban,egyadottdöntéslényegesenmódosíthatjaazeredményt(l.edelman2009).
Mintkódolásiegységetáltalábannemvoltnehézmeghatározniazönállófeliratot.haaz„alaptáblán”fordultelőmásik(pl.graffiti),eztkülönszámoltam.Jelenkimuta-tásbancsaka„nyilvános”térbenelőfordulófeliratokatveszemszámításba.a„nyilvá-nos”meghatározásaszinténproblematikus,ésanyelvtörvényekesetébenisgyakranvitatárgya,hogymiszámítnyilvánosnakvagyhivatalosnak.gyakorlaticélbólpl.asír-köveketjelenesetbennemtekintemnyilvánosszövegeknek,deatemetőkbenelőfor-dulóegyébtáblákatigen.6 emellettáltalábanamindenkiáltallátható,külsőtérbenelő-fordulófeliratokatszámoltamössze.Persze, ígyismaradnakhatáresetek,példáulaziskolaudvarán(amimáraziskola„belső”területe)előfordulótáblákbekerültekamin-tába,depl.avállalatokbelsőterei,udvarainem.Továbbámindenfeliratotcsakegyszervettemszámításba,dehaannakvalamelyikeleme(pl.rajz)eltérővolt,eztkülönszá-moltam.ennekellenéreazutcatáblákat,információstáblákatcsakegyfeliratnakszá-moltam. azt, hogy melyik felirat milyen nyelvű, ritkán volt nehéz eldönteni, neveketkülön nem vettem számításba, hacsak nem ez volt az egyetlen eleme a feliratnak.végülastatisztikaiszámításbagyakorlatiokokbólnemvettembeleakisebb,véletlenülleejtettésotthagyottpapírlapokat,szemetet, illetveazemlékművekkoszorúinakszö-vegeit(amelyeknemolvashatóakafényképalapján),habárezekmindtagadhatatlanulrészeiatágabbanértelmezettnyelvitájképnek.
anyelvitájképstatisztikaivizsgálataösszehasonlíthatóanépszámlálásokeredmé-nyeivel,mindkettőhasonlóannyújthatáltalánosképetazadottközösségnyelvihelyze-téről (Cenoz–gorter2006,67–68.p.). Ígyanyelvi tájképbemutatásaelőttérdemesmegtekinteniavizsgálttelepüléseknépszámlálásiadatait:
nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 33
6. Itt követem a korábbi tanulmányok gyakorlatát is, eddig ugyanis nem találkoztam olyantanulmánnyal, amely összeszámolta volna a sírkövek feliratait. a magánsírok feliratai azállamnyelvtörvény szerint sem tekintendők „nyilvánosnak”, rájuk az államtörvény nemvonatkozik(Nyelvi jogok Szlovákiában... 2010,26.p.).
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 33
34 Petteri laihonen
1. grafikon. 2011-esnépszámlálásiadatok(anyanyelvszerint,7 portal.statistics.sk)
afentiadatokatóvatosankellkezelni,mivelezeknemadnakképetakétnyelvűembe-rekszámáról.vásárútonvalószínűleganemmagyaranyanyelvű8% többsége is tudmagyarul, rétén a magukat szlovák anyanyelvűnek vallók közül szintén tudhatnakmagyarul is.akövetkezőtáblázatazáltalánosnyelvimegoszlástmutatjaanyilvánosfeliratokon.
2. grafikon. nyelvekmegoszlásaanyilvánosfeliratokon(2011.november)
7. a nemzetiségi adatok valamelyest eltérnek az anyanyelvi adatoktól, általában a magyarnemzetiségűekszámakisebb,mintamagyaranyanyelvűeké.réténalakosság59%-aval-lottamagátszlováknemzetiségűnek,37%-amagyarnak.vásárúton8%-aszlováknak,90%-amagyarnak(portal.statistics.sk).afalvakbanaharmadiklegnagyobbcsoportotalkotóromáknagytöbbségebeszéliamagyarnyelvetis.
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 34
nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 35
afalvakanyanyelviarányainakkülönbségevilágosantükröződikanyelvitájképekben.azazréte,aholmegfigyelhetőanyelvcserefolyamata,kevesebbmagyarnyelvűfelirat-talrendelkezik.általábanelmondható,hogyazanyanyelviadatokhozképestkevesebbmagyar felirattal találkozhatunk a falvakban, így előzetesen megállapíthatjuk, hogyinkábbanyelvekstátusaközötti különbség tükröződikanyelvi tájképáltalánosszá-maiban.réteesetébena38%-osmagyaranyanyelviaránymellettafeliratok24%-akét-nyelvűszlovák–magyarvagyegynyelvűmagyar,az57%-osszlovákanyanyelvűlakosságmellettafeliratok70%-aegynyelvűszlovák.vásárútesetébenakülönbségmégfeltű-nőbb:5%-osszlovákanyanyelvűlakosságmellettafeliratok42,8%-aegynyelvűszlovák.a92%-osmagyaranyanyelvűlakosságellenérevásárútonafeliratok55,3%-anemtar-talmazmagyarnyelvűelemet.általábanmégmegállapítható,hogyazegynyelvűfelira-tokgyakrabbanfordulnakelő,mintakétnyelvűtáblák,amelyekmégvásárútoniscsakafeliratokegyharmadátteszikki.
anyelvitájképbenfellelhetőkategóriák
az eddig kialakított képet az átfogóbb értelmezés érdekébenmindenképpen továbbkellfinomítani.akövetkezőkbenanyelvitájképalkategóriáitvizsgálomabbólaszem-pontból,hogymilyenterületekenjelennekmegazegynyelvűvagykétnyelvűfeliratok,illetveholhasználjákaszlovákésamagyarmellettmegjelenőegyébnyelveket.avizs-gálat során közelebbről fogok elemezni néhány jellegzetes vagy kivételes kétnyelvű,szlovák,magyar,angol,olaszvagylatinfeliratot,illetveolyantáblát,amelyrőlazelvá-rássalszembenhiányzikafelirat.azelemzéssoránahelyiértelmezések,normákésazokkivételeikerülnekaközéppontbaatáblákmegrendelőiésolvasóiszempontjából.aterepmunkaésakorábbikutatásokalapjánnyolccsoportbaosztottamafeliratokat.akategóriáksegítségévelkönnyebbenlehetközösmagyarázatot,rendezőelvettalálniazelsőlátásrakaotikusnyelvitájképre.akövetkezőtáblázatakategóriákatésarájukjellemzőnyelvválasztástfoglaljaössze.atáblázataztisbemutatja,hogyazadottkate-góriákbanelőfordulófeliratokmekkorarészétteszikkiazegészmintának.
1. táblázat. nyelvimegoszlásanyilvánosfeliratokkülönbözőkategóriáiban
atáblázatbólkiderül,hogyréténaszlovákonkívülritkánfordulelőmásnyelvvizuálishasználata.akétnyelvűtáblákatmajdnemkizárólagazönkormányzatállította.aritkánelőforduló,egynyelvűmagyarfeliratokértazegyházakésacivilszervezetekfelelnek.avállalkozók, kereskedők és amagánemberek vizuális nyelve a szlovák. vásárúton a
Kategória (minta %-a) Réte Vásárút Nemzetközi (1,2) – szlovák Állami (14) szlovák szlovák Kereskedelmi (48,7) szlovák szlovák, szlovák–magyar,
(magyar, angol, olasz) Önkormányzati (16,7) szlovák–magyar (szlovák) szlovák–magyar
(szlovák, magyar) Egyházi (2,9) magyar (latin) magyar (latin) Civil szervezetek (1,5) magyar (szlovák) magyar Magánemberek (13,8) szlovák magyar, szlovák
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 35
36 Petteri laihonen
nyelvitájképigenváltozatos.anemzetköziésazállamifeliratokszintekizárólagszlo-váknyelvűek,amifeltehetőentöbbnyireegészdél-szlovákiáraérvényes.akereskede-lembenaszlovákegynyelvűfeliratokvannakenyhetöbbségbenagyakorikétnyelvűfel-iratokmellett.amagánemberekvásárútonleginkábbazegynyelvűmagyarfeliratokatpreferálják.
anemzetközifeliratok
ezakategóriacsakvásárútonjelenikmeg,aholtöbbeurópaiunióstámogatásróltalál-hatunkegynyelvűszlováktáblát.ezekatáblákgyakranolyanintézményekközelébenhelyezkednekel,aholatöbbifeliratkétnyelvű,mintpéldáulamagyartannyelvűiskolaesetében;ezértisfeltűnőekezekazegynyelvűtáblák.azintézményekdolgozói,veze-tőiáltalábanazzalmagyarázzákazegynyelvűséget,hogypontosutasítástkapnakazadottközpontiállamiszervtől,hogyhogyankellegyilyentáblánakkinéznie,néhamégatáblátisközpontilagküldikki.egyikfontoskövetkezménykéntmegemlíthető,hogyazeurópaiuniósszakszókincsnemterjedtelmagyarul,pl.afond szónaknemismerikamagyarországimagyarbanhasználatosalap megfelelőjét, vagyisazegynyelvű táblákgyarapíthatjákazállamnyelvbőlszármazókölcsönszavakszámát.ahogyazegyikpeda-góguselmondta:„nemhiszem,hogylennemagyarszóezekreafondokra.”ennekszim-bolikusjelentőségeisvan,pl.az„Investíciadovašejbudúcnosti”(Befektetésajövőnk-be)egynyelvűunióshívómondatbizonyáranemtámogatjaamagyarnyelvhasználatátvásárúton.
1. fénykép. európaiuniósfeliratvásárútonamagyartannyelvűiskolaajtaján
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 36
államifeliratok
azállamifeliratok(réténn=17,vásárútonn=41)tipikusanazokafeliratok,amelyeketahelybeliekáltalábanhivatalos feliratokkéntemlítenek.Idetartoznakaközpontiálla-miszervekáltalmegrendeltésellenőrzötttáblák,valaminta(korábbi)államivállalatokfeliratai.ebbenakategóriábannincskülönbség,gyakorlatilagkizárólagegynyelvűszlo-vákfeliratokkaltalálkozunk.
ebbeacsoportbatartoznakaközlekedésitáblákésútirányjelzőtáblákis.aszom-szédosfalvakraésvárosokrautalótáblákkizárólagaszlovákhelységnevekettüntetikfel.Tulajdonképpen,akinemismeripl.vásárútszlováknevét,odasemtalálhat,hacsaknemjönrá,hogyaTrhová Hradská nevűfalutkellkeresniatérképenésazútirányjel-zőtáblákon.ahelybelieknemtartjákfontosnakamagyarhelységnevekfeltüntetésétatelepülésenkívülreutaló tábláknál, legalábbiskommunikatívszempontbólnem,sze-rintükmindenki ismeriazállamnyelvihelységneveket, ígyamagyarhelységneveknekcsupánszimbolikusjelentőségelenne(„jobbanéreznénkmagukat”).ugyanakkorazisigaz,hogyaKétnyelvű Dél-Szlovákia nevű„földalatti”szervezettevekénységérenéhá-nyan,elsősorbanavásárútiakközül,már felfigyeltek,ésazokatazállamiszerveket,amelyekeltávolítjákakétnyelvűtáblákat(pl.dunaszerdahelyen),igennegatívanítélikmeg.egymagátszlováknakvallócsaládvéleményét ismegkérdeztemahelységnév-használatról.szerintükatérképekésazútjelzőtáblákesetébenahelységnevekazértcsupánazországhivatalosnyelvén tüntethetőek fel,mivel anemzetközi normákésszabályokmegkövetelikazegynyelvűséget.
Mindenféleközlekedés,mobilitásegynyelvűfeliratokkalpárosul. Ígyabuszmegál-lókbantalálhatómenetrendekvagytájékoztatás,avasútimegállókhelységnévtáblái,illetveakülönbözőtérképekcsakszlováknyelvenfordulnakelő.Igenmeglepővoltlátni,ahogyazegyébkéntmagyarnyelvű iskolai tankönyvekbenisegynyelvűszlováktérké-pekszerepeltek.
anéhányangolnyelvűfelirattóleltekintveegynyelvűszlovákvizuálisnyelvhasznála-totkövetapostaésazállamiszerencsejáték-társaság.aposta felirataiközöttnincsmagyarnyelvű,demagyarnyelvűújságotéskétnyelvűképeslapotárusítanakaréteiésa vásárúti postán is. annakellenére,hogya vásárútiaknemszoktak szlováknyelvűüdvözlőlapotvenni,apostakizárólagszlováknyelvűüdvözlőlapokatárul.azüdvözlőla-pokat ígyavásárútiakahelyiújságosnálvásárolják,akicsakmagyarnyelvűekettartkínálatában. a postahivatal szóbeli nyelvhasználata vásárúton majdnem kizárólagmagyar,réténkétnyelvű.apostándolgozókmindbeszélnekmagyarul,denemszíve-sennyilatkoznakamunkájukról.habáraszlovákiaimagyaroknemigencímeznekleve-leketmagyarul,miveltiltjaapostaiszabályzat,apostaialkalmazottakszerintodatalál-nakaszlovákiaimagyarhelységnevekrecímezettküldeményekis.apostanyelvpoliti-kájához tartozik még, hogy amennyiben az alkalmazottak legalább 50%-a magyar,akkorhasználhatjákamagyarnyelvetegymásközöttadolgozók.
végül egy utolsó „hivatalos” felirattípus: a veszélyre figyelmeztető táblák. ezek atáblák kizárólag szlovákul fordulnak elő, habár a törvény érvényben levő változata(Nyelvi jogok Szlovákiában 2010,23.p.)aztkövetelné,hogymagyarnyelvűekislegye-nekolyantelepüléseken,ahol20%felettvanamagyarlakosság.
nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 37
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 37
38 Petteri laihonen
kereskedelmifeliratok
akereskedelmifeliratok(réténn=47,vásárútonn=157)központijelentőségűekatel-jesnyelvitájképszempontjából,mivelmindkétfalubanközelafelétteszikkiazösszesnyilvánosfeliratnak.ezenkívülérdemesrögtönmegjegyezni,hogyakereskedelmifel-iratokesetébenmarkánskülönbségekmutatkoznakmegakéttelepülésközött.
rétén a kereskedelmi feliratokmajdnem kizárólag szlovákul fordulnak elő. adat-közlőimemlékeztekarra,hogykorábbantöbbkétnyelvűfeliratvoltafaluban.Példáulazegyikélelmiszerboltnálnemrégegy felújításhozkapcsolódóancserélték lea szlo-vák–magyarkétnyelvűtáblákat.aréteimagyarvállalkozóknemtartottákfontosnakamagyarnyelvvizuálishasználatát.amagyarfeliratokravonatkozókérdésemreazegyikvállalkozóígyválaszolt:„Természetesvolt[aszlováknyelvűfelirat],denemisgondol-koztamrajta,mertmindenmagyareltudjaolvasni,éstudja,hogymirőlvanszó…ezzel[amagyarfeliratokkal]nemisfoglalkoztunk,mertelértükaztaszínvonalat,hogymin-denmagyareltudjaolvasni.”
vásárútonakereskedelmifeliratokigensokfélék.ottisenyhetöbbségbenvannakaszlovákegynyelvűfeliratok(58),demajdnemugyanannyi(52)kétnyelvűtáblátistalá-lunk.vásárútonkülönösenérdekeskérdés,hogyamagyarvállalkozókmiérthirdetiktermékeiketszlovákulamagyarvevőkszámára.azegyikbolttulajdonosakövetkező-képpennyilatkozott:„nemvoltsemmiféletáblám,ésjöttekazellenőrök,szóltamX-nek,hogybármilyentáblátkészítsengyorsan.Legközelebbkétnyelvűtáblátkérek.”azille-tő, aki egyben kulturális aktivista is, azt is hozzátette, hogy csípős megjegyzéseketkapottarosszpéldamiatt.arrólisbeszámoltakazadatközlők,hogybizonyosüzletek-nekkorábbancsakszlovákfelirataikvoltak,demostmárkétnyelvűekafeliratok.avál-lalkozókáltalábanúgygondolják,hogyatörvénykötelezővétesziaszlovákfeliratot,deavásárútiakelvárjákamagyarfeliratotis.
akereskedelemterületénegynyelvűmagyarfeliratokisjelenvannak.azegynyelvűkisebbségi feliratokat Barni és Bagna (2010, 7. p.) alapján „autonóm” feliratoknaknevezhetjük.azautonómfeliratokelsősorbanaközösségenbelülikommunikációtszol-gálják.réténegyetlenegyilyenfelirattaltalálkozunk,azegyikszlovákiaimagyarnyelvűsajtótermékhirdetésérőlvanszó.vásárútonnagyobbszámban(17)fordulnakelőegy-nyelvűmagyarfeliratok.egyikjellegzetestípusukazad hoc táblák,vagyisideiglenesfel-iratok.Ilyenpl.akrétávalírtpénteken őzpörkölt egyétteremelőtt.azonkívülvanegy-kétvállalkozó,akicsakmagyarulhirdet,kizárólagilyenesetekbenfordulhatnakelőaközelitelepülésekmagyarhelységneveiis(pl.Nádszeg).
akétnyelvűtáblákrajellemző,hogyaszlovákszövegmegelőziamagyart,ill.fölötteáll vagy balra tőle. scollon és scollon (2003, 119–120. p.) terminológiáját követveelhelyezésükalapjánaszlovákapreferált,amagyaraperifériális kód.avásárútikeres-kedelmitáblákonritkábbanugyan,deelőfordul(10/52),hogyamagyarapreferált kód.ugyanakkortöbbenállították,hogyanyelvtörvényekszerintaszlováknakkellfelüllen-nie.(aholalakosság20%-amagyar,ottlehetamagyariselöl/felülakereskedelmifel-iratoknál,l.Nyelvi jogok Szlovákiában 2010,24–25.p.).
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 38
nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 39
2. fénykép. amagyarpreferáltkódként,vásárút
a kereskedelmi feliratokhoz kapcsolódóan is találkozunk az államnyelvből származókölcsönszavakkal(vö.Lanstyák2000,155.p.).közülüknéhánymár-máraszlovákiaimagyaridentitásszimbólumávávált,pl.ahorcsica, párki észsuvi.ezeketatermékekettovábbraismagyarfeliratnélkül látjákaszlovákiaimagyarok, ígynemcsoda,hogyamindennapibeszédbengyakoriakezekakifejezések.avásárúticukrászdábanviszonttalálhatunkegyérdekesfeliratot,amiegybenazegyedülifelirat,aholazemlítettkifeje-zésekmagyarországiváltozatátlehetettlátni,illetveakávézóbanezazegyetlenfelirat,aholamagyarszövegvanfelül.
3. fénykép. „zsuvi”,vásárút
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 39
40 Petteri laihonen
akereskedelmifeliratokesetébenanévhasználatraisvannakadataink.aszemély-névhasználatdél-szlovákiábanelkerülhetetlenidentitásjelző(bővebbenl.simon2010,64–80.p.).akereskedelmifeliratokigengyakrantartalmazzákatulajdonosnevét.anőineveknéligenritkaaz-ová nélkülinév.az-ová kihagyásafeltehetőlegegyfajtanyil-vánoskiálláskéntértelmezhető,mivelazamúgyaktívanmagyarkultúrávalfoglalkozóvállalkozókistartanak„afölöslegesellenőrzésektől”,ésinkábbmegtartjákaz-ovát.
acégnevekközöttvásárútongyakoriaka„nemzetközi”nevek,általábanangolvagyegyébindoeurópainyelvmintájára:Ferrofruct, Judi Bar.szlováküzletnevekszinténrit-kánfordulnakelő.Magyarneveketéttermeknek,kocsmáknakadnak: Korona vendég-lő,Patkó vendéglő. azelsőesetbenszlovákulisszerepelatípusnév(Hostinec).amásikesetbenanévmagaislevanfordítvaatáblatúloldalán (Potkova [sic!]).
aszlovákonésamagyaronkívülmásnyelvekritkántűnnekfelakereskedelmifel-iratokban,legalábbiseurópaiösszehasonlításban.aszlovákiaivárosokbanismindenvalószínűséggel több angol stb. felirattal találkozhatunk, mint a vizsgált falvakban.vásárúton a nyilvános telefon felirata szlovák–angol kétnyelvű, a bankautomatán a„pleaseinsertyourcard”,illetveszlovákmegfelelőjevillog,későbbválasztanilehetméganémetvagyafrancianyelvetis.akétnyelvűszlovák–angolfeliratokközöttvannakfor-dításokéshibridhirdetményekis,példáularéteieketHorse Show-rainvitálják,aprog-ramféligangolul,féligszlovákulvan.
szlovákiábannemcsakpizzához,fagylalthozkapcsoljákazolasznyelvet,hanemakávéhozis.Ígynemritkaacaffè jelzésakávétkínálólétesítményeknél.avásárútikávé-zóneveDolce Vita,ésakávé,amitkínálnak,Caffé del Moro, aminekemblémájaacég-táblamelletttalálható. akávétfogyasztóautomatikusankapcukrotéskekszet,amitnémet–olasznyelvűtasakokbanadnak.akávézóígyanévválasztáséstermékcsaládnyelviösszetételéneksegítségévelteremthozzáadottértéket;eztajelenségetszoktáknyelvikommodifikációnakishívni(l.duchène–heller2012).amagyarnyelvkommodi-fikációjávalaterepmunkasoránnemtalálkoztam.8
avásárútonisgyakorinemzetköziésangolcégneveketazzalmagyarázhatjuk,hogyamagyarnévhasználatotegyreinkábbkiálláskéntértelmezik,amitavállalkozókigye-keznekelkerülni(vö.Lanstyákésszabómihály2009,67.p.).aszlováknévhasználat,legalábbisvásárúton,szokatlan,ígyegynyugatias,nemzetközinévválasztásmegoldjaaproblémát.réténtöbbnyirecsakszlovákcégnevekkeltalálkozunk,ottezmártermé-szetes. rétén a nemzetközi nevek inkább csak reklámfogásként értelmezhetőek.vagyis a nyugat-európai hangzású nevekkel többek között arra az időre apellálnak,„amikormindenolyanravágytunk,amitcsaknyugatonlehetettkapni”,ahogyazegyikréteiadatközlőfogalmazott.
Önkormányzatifeliratok
Mindkétfalubanazönkormányzatifeliratok(réten=20,vásárútn=49)közötttalálha-tóa legtöbbkétnyelvűtábla.azönkormányzati táblákon, ahatályosrendelkezéseket
8. aszékelyfölditermékekegyikismertetőjeleakétnyelvűcímkézés,illetvemagyarnév(Góbétermékstb.).
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 40
nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 41
követve(Nyelvi jogok Szlovákiában…2010,21.p.), aszlovákvanpreferálthelyzetben,felül,balra,néhanagyobbbetűvelstb.
Mindkétközségnekmagyarpolgármesterevan.ahivatalbanaréteiekmégisinkábbaszlováknyelvet részesítikelőnyben.apolgármesterszerintannakellenére,hogyahivatalbanmagyarokdolgoznak,tízbőlkilencréteiszlovákulakarkommunikálnivelük.vásárútonszlováknyelvencsaktelefononhallottambeszélniaközségházamunkatár-sait. a községvezetésmindkét helyen elkötelezett a kétnyelvűségmellett, de réténanyagiforrásokhiányárapanaszkodtak(nincselégemberük,hogymindentlefordítsa-nakmagyarra).Mégiselmondható,hogyinkábbegyébproblémákfoglalkoztattákaköz-ségvezetést,mintakétnyelvűségbiztosítása(vö.Mrva–szilvássy2011,56–57.p.).
vásárútonkilencszlovákegynyelvűtábláttaláltam,réténhatot.haazönkormányzatokelköteleztékmagukatakétnyelvűségmellett,akkorezekmilyentáblák?réténpéldáulaszemetesek feliratai csak szlovák nyelvűek voltak (azóta már megváltozott a helyzet).ezenkívülaszlovákiskolaésóvodatábláicsupánszlováknyelvűek.érdemesmegjegyezni,hogyaszlovákiaimagyariskolákésóvodákkétnyelvűtábláinmindigkülönmagyarázatisvanszlovákul,hogyegymagyartannyelvűintézménnyel(s jazykom maďarským)vandol-gunk, dea szlovák intézményeknél csupánannyit találhatunk, hogypl.materská škola(óvoda).ezaztszimbolizálja,hogyaszlováktanintézményeketkelljelöletlenalapesetnektekinteni,illetvehogyezekbenazintézményekbenakkorsemhasználjákakétnyelvűfel-iratokat,haa lakosságnak többmint20%-amagyara településen.amagyar tannyelvűintézményekbenviszontnemtalálkozunkautonóm(egynyelvű)magyarfeliratokkalanyil-vánostérben.
a falvakcímereiközött találunkegynyelvűszlovákcímertésszlovák–magyarkét-nyelvű változatot is. Például vásárúton a polgármester autójára egynyelvű szlovákcímerkerült.apolgármesterszerintezvéletlenültörtént,demegjegyezte,hogytalánígyjobbis,mivelsokatjárPozsonyba,ésígynemkellattóltartani,hogyesetlegmeg-rongáljákazautót.ezerősítiazáltalánosszabályt,hogyaközlekedéshez,mobilitáshozkapcsolódó feliratok csak szlovákul jelennekmeg.Mindkét községházán találkozha-tunkegynyelvűéskétnyelvűcímerrelegyaránt,akétnyelvű„hivatalosabb”összefüggé-sekbenfordulelő.avásárútikukákonkétnyelvűcímertláthatunk.vásárútközségénekmagyarnyelvűhonlapján(www.vasarut.sk)sokáigaszlovákegynyelvűcímertláthattuk.elképzelhető, hogy annak hatására került már két hónappal a terepmunka után aVásárút névacímeralá,éskerült le rólaaTrhová Hradská,hogyaszlovákhelynév-használtokárarákérdeztemahonlaptervezőjénél.
azegynyelvű,autonómmagyarönkormányzatifeliratokvásárútonötesetbentalál-hatóakmeg.köztükvanatemetőkapujafölötti ívenláthatófeltámadunk mondat(atemetőwC-inviszontcsakMuži ésŽeny látható,ahogyatöbbiönkormányzatiwC-nis).ezenkívülaziskolaajtajánláthatunkautonómmagyarnyelvűórarendet,illetveazegyikközpontiépületenegynyelvűönkormányzatimeghívótakarádykatalin-estre.akultu-ráliséletrőlmindkétfalubanelmondható,hogyáltalábanmagyarulzajlik.réténviszontazóvodábaésaszlovákiskolábajárógyerekekafalukulturáliseseményeinszlovák(ésangol)nyelvűműsorrallépnekfel.
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 41
egyházifeliratok
ahitéletmindkétfalubanfőlegmagyarulzajlik.réténreformátuséskatolikustemplomistalálható.aréteikatolikustemplombanmindenmásodikszombatonszlováknyelvűmiseisvan.areformátusegyházistentiszteleteicsakmagyarulzajlanak,deazevan-gélikusegyházmindenmásodikhétenszlovákistentiszteletettartareformátustemp-lomban.aréténszolgálókatolikuspapszlovákanyanyelvű,amisékszövegétfelolvas-samagyarul,deakiejtésénérződik,hogyamagyarnyelv-tudásagyenge,amiamagyaridentitású hívőkben visszatetszést kelt (a katolikus egyház nyelvpolitikájáról l.Menyhárt2004).vásárútoncsakkatolikustemplomtalálható,éscsakmagyarnyelvűmisékvannak,aplébánosmagyaranyanyelvű.
azegyházakanyelvhasználatszempontjábólfontosintézmények,mivelazemelkedettmagyarnyelvváltozathasználatávaljónéhányanmárcsakotttalálkoznak.azegyházakmégiskevés (réten=5,vásárútn=7) tábláthelyeznekelanyilvánostérben,habárazintézményekközülőkrendelkeznekalegnagyobbnyelvhasználatiautonómiával.azegy-házifeliratokatemplomokfalánjelennekmegvagyaszenteketábrázolószobroktalap-zatain.atáblákáltalábanmagyarnyelvűek,deelőfordulnakrégi(vásárúton)ésúj,(rétén)latinnyelvű feliratok is. szlováknyelvűplakátokat is láttam,deezekminda katolikustemplom falainbelülelhelyezetthirdetőtáblákonvoltak,ésaszlováknyelvűvidékekentalálható egyházi központokból küldték őket. réténszent Istvánnak állítottak emléket2006-ban.afalualapításának750.évfordulójánegyismertszlovákiaimagyarfafaragómunkájakerültakatolikustemplommellettifalhozakövetkezőszöveggel:Stephanus Rex1256-2006.azegyikhelybeliszerintnemakartakazzal„provokálni”,hogySzent Istvántírjanakki.vásárútonérdekesanemrégelkészültszentvendel-szobortáblája,amitüre-senhagytak,mivelnemakartákkőbevésniszlovákulisanevét.Úgyvélték,hogymiveleznyilvános,központitérenáll,ezértnemterjedodáigazegyháznyelvhasználatautonómi-ája.aszoborürestáblájaígyegyfajtatiltakozáskéntisértelmezhető.
4. fénykép. szövegnélküliszentvendel-szobor,vásárút
42 Petteri laihonen
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 42
Civilszervezetek
acivilszervezetekfeliratairitkántalálhatóakmegafalvakban(réten=5,vásárútn=2).a Csemadokmindkét faluban aktív. olyan eseményeket szervez, amelyek amagyarnyelv kulturális használatának szempontjából szimbolikusan is egyedülállóak. az akevéstábla,felirat,amiafalvakbanmegjelenik,hasonlóképpenaCsemadokhozkap-csolódva, fokozottanamagyar kultúrához kötődik, ezek ráadásul autonóm feliratok,vagyisegynyelvű,vizuálismagyarszövegek.réténarégikönyvtárelőtttalálhatunkegykopjafát, amitaCsemadokállított,akopjafáraarendületlenül szóvanvésveidézetkénta szózatból. vásárúton az önkormányzattal és más civil szervezettel közösen aCsemadok állított egynyelvű emlékszobrot kossuth Lajosnak „a legrosszabbmečiariévekben”(1994),ahogyazegyikvoltvezetőfogalmazott.szlováknyelvűcivilszerveze-tifeliratotasportterületéntalálhatunkrétén.
5. fénykép. nyelvileg„autonóm”kossuth-szoborvásárúton
Magánemberek
amagánemberekfelirataiközésoroltamasajátkezűlegkészültplakátokat,táblákat,házkapukbanéskerítésekenláthatófeliratokat, illetveafalfirkákat,grafittiket.rétén13 különféle feliratot számoltam össze, vásárúton 44-et. amagánemberek felirataiazértfontosak,mertleginkábbezeknekszabadanyelvválasztásuk,azazvalamennyirespontánéstermészetesnyelvválasztásttükröznek(pl.Pavlenko2012,45.p.).Ígyfel-tehető,hogyezenaterületenvolnaalegtöbbmagyarfelirat,vagyisakianépszámlálá-
nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 43
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 43
sonmagyaranyanyelvűnekvalljamagát,azfeltehetőlegasajátportájáraismagyarulírkivalamit,vagymagyarnyelvűtáblátvesz.afentiokokmiattamagánemberekfelira-tainaknyelvimegoszlásátérdemeskülönbemutatni:
2. táblázat. nyelvimegoszlásamagánemberekfelirataiban
amegoszlásréteesetébenmegerősítianyelvcserefolyamatáratettkorábbimegállapí-tásaimat:aréteimagyarokmártöbbterületenleszoktakamagyarnyelv-használatról,nor-matívvizuálisnyelvválasztássáváltakereskedelembenésamagánemberekesetébenisaszlovák.vásárútonviszontamagyarok többségeazt tartjaa legtermészetesebbnek,hogymagyarulírjakiamondandóját.aszámszerűenjelentősebb(10%fölötti)kategóriákközött egyedül a magánemberek feliratai esetében találhatunk magyar dominanciátvásárúton.Fontosmegjegyezni,hogyezszinténösszefüggaszámolásimódszerrel.haegyazonfeliratokabszolútszámátvennénkalapul,ésnemcsakazegymástólkülönbözőfeliratokat,valószínűlegszlovákdominanciátállapítanánkmegezenaterületenis.ennekegyikokaatáblákhozzáférhetőségéből,kereskedelmiforgalmazásábóladódik.vagyisamagánemberekfelirataigyakrankereskedelmitermékek,például„akutyaharap”típusútáblákgyártottformáiaz1990-esévekbenkezdtektömegesenelterjedni.
a magánemberek feliratai között viszonylag ritkán találunk kétnyelvű táblákat.egyrésztazembereknemkészítenekilyeneket,másrésztkétnyelvűtábláknemkapha-tók, illetve a törvények nem követelik meg a szlovák nyelv használatát szemben akereskedelemmel,aholamagyarnyelvcsakaszlovákmellettjelenhetmeg.
szlovákiában lényegében nem kaphatóak magyar nyelvű felirattal rendelkező,magánemberek által keresett táblák. Például „a kutya harap” típusúmagyar nyelvűtáblákatavásárútiaktöbbnyireagyőrivagybudapestibevásárlóközpontokbanszerzikbe.egymásikpéldakéntapostaládákatésújságtartókatemlíthetjükmeg,amiketahelyi postán lehet megvásárolni, kizárólag szlovák nyelvű felirattal (Pošta, Noviny).Posta feliratútáblátegyesetbenlehetlátnivásárúton,amiúgykészült,hogyazš-rőlatulajdonossajátkezűleglekapartaamellékjelet.
Magyarnyelvűmatricákatislátunkapostaládákon,decsakvásárúton.amatricákvalamelyikszlovákiaimagyarnyelvűsajtótermékreklámjai.anevekenkívülezekjelzik,hogyaházlakójamagyar.réténisvanelőfizetőjeazÚj SzónakvagyaVasárnapnak,deottamatricákatnemteszikkiaportákra,igaz,szlováknyelvűsajtótermékekmatricáitsemlehetmegtalálnirétén.réténamagánemberekmagyarnyelvűtábláiigenritkák,azegyikkivételatemetőbenegycsaládisírbolthozkészültvilágháborúsemlékműRétehősi halott honvédei szöveggelésahősök(1914–1918,1941–1945)névsorával.9
Nyelv(ek) Réte Vásárút Szlovák 10 17 Szlovák–magyar 1 3 Magyar 2 20 Egyéb – 4
44 Petteri laihonen
9. ugyanebbenatemetőbenvanegykétnyelvűönkormányzatiemléktáblaamásholelhunytakemlékére.ezzelszembenazelőbbemlített táblátmagánemberállította,ezértnemkellettrávésniaz1996ótakészültemlékművekesetébenkötelezőszlováknyelvűfeliratot(Nyelvijogok Szlovákiában…2010,26.p.).
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 44
vásárútonsokesetbenazembereksajátkezűlegbarkácsolják„akutyaharap”táb-lát ésazújságtartót. Ilyenkor jellegzetesen csakmagyar szövegkerül rá, deegy-kétellenpéldát is sikerült találnom. ha egymagyar illető egymagyar többségű falubansajátkezűlegkészítszlovákegynyelvűtáblát,akkorvalószínűlegavizuálisnyelvhasz-nálatanormatívmódonszlováklehet,devásárútonezinkábbkivételszámbamegy.
6. fénykép. sajátkészítésűújságtartóésfelirat,vásárút
következtetések
amagyaranyanyelvűbeszélőkszámszerűjelenléteadél-szlovákiaifalvakbannemtük-röződikanyelvitájképben.amagyarnyelvvizuálishasználatadél-szlovákiábanmesz-szeelmaradpéldáulanémetnyelvdél-tirolihasználatától(dalnegro2009).Továbbáavizsgálatalapjánmegállapíthatjuk,hogyaszlováknyelvetszéleskörbenhasználjákamagyarfalvakfeliratain.sőt,nemzetköziésállami,vagyis„hivatalos”táblákeseté-bennemritkaakizárólagállamnyelvifeliratsem,ésvannakesetek,amikoratörvényekkifejezetten tiltják a kisebbségi nyelvek használatát. a fentiek alapján kijelenthető,hogyazállamnyelvvizuálishasználatanincsveszélyben,illetvenemszorulvédelemreamegvizsgáltfalvakban,ígyannakvédelmehelyettsokkalinkábbarravolnaszükség,hogyaszlováktörvényalkotásmegkönnyítseéstámogassaakisebbséginyelvekvizuá-lishasználatát,amireaRegionális vagy Kisebbségi Nyelvek Európai Kartája (7.cikk,d/pont) kötelezi is a szlovák kormányt. Természetesen több bátorítás érkezhetne amagyarközösségfelőlis,mivelanyelvtörvények–rendkívülellenségesalapideológiá-jukellenére–jóvaltöbbmagyarvagykétnyelvűfeliratotengednénekmeg,mintameny-nyivelkutatásomsorántalálkoztam.
akétnyelvűfeliratokáltalábanazönkormányzathozvagyakereskedelemhezkap-csolódnak,ésmindenképpenhelyijellegűtáblák:aközlekedéssel,kommunikációval,
nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 45
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 45
mobilitással vagy állami monopóliumokkal kapcsolatos feliratok kivétel nélkül csakszlovákultalálhatóakmeg.alegnagyobbváltozatosságakereskedelmiésamagánfel-iratokesetébenfedezhetőfel. Ittvilágosanlátszikakétközösségköztikülönbségis.réténavizuálisnyelvhasználatnormatívesetbenszlovák,vásárútonmagyar.amagyarnyelv vizuális használataréténmár nyilvános kiállásnak számít, ami kockázatos éskerülendő a személyes megítélés szempontjából. vásárúton inkább az a vélekedésuralkodik, hogy amagyar nyelv vizuális használata természetes, de amellette valóállásfoglalás„nacionalista”hozzáállásnakminősülhet,amitavásárútiaknagytöbbsé-gekerülendőnektart.aterepmunkaalapjánelmondható,hogyadél-szlovákiaimagya-rokinkábbamagyartannyelvűiskolákmellettállnakki,avizuálismagyarnyelvhasz-nálattalkapcsolatoskérdésekreviszonta„csaknelegyensemmiprobléma”,„nemsze-retemanacionalistákat”típusúmegnyilatkozásokkalválaszolnak.
azegynyelvűmagyarnyelvitájképetintézményekesetébenleginkábbcsakazelha-nyagolhatószámúegyháziéscivilszervezetifeliratadja,habárnémelyikmagyarnem-zetijelképekhezkapcsolódik.vásárútonegy-kétad hoc jellegű,ideigleneskereskedelmitáblaiscsakmagyarulfordulelő,amiaztjelzi,hogyavertikális,mindennapinyelvhasz-nálatatelepülésenegyértelműenmagyar(a„külsősök”,pl.azellenőrökszámárafontosaszlovák).vásárútonamagánemberekfelirataiigénytjeleznekazautonómmagyarfel-iratokhasználatára.ezazzalfüggössze,hogyazadatközlőkszerinttermészetes,hogyamagánemberekfelirataivásárútonmagyarnyelvűeklegyenek.réténazadatközlőkarraakérdésre,hogymilyennyelvűfeliratottennénekkiaházukra,portájukra,általábanúgyválaszoltak,hogykétnyelvűt. Igaz,ezazeszménynemtükröződika tanulmányombanleírtgyakorlatban,amireleginkábbaszlovákegynyelvűségjellemző.
a magánemberek vizuális magyar nyelvhasználatát valamelyest korlátozza, hogyszlovákiábannemigenkaphatókkétnyelvűvagymagyarnyelvűtáblák.Tapasztalataimszerint székelyföldön például jóval több figyelmet fordítottak erre a kérdésre, ésviszonylag könnyen voltak hozzáférhetők kétnyelvű, illetve egynyelvűmagyar táblák.Természetesentörténelmigyökerekisállhatnakakülönbségekmögött,deMisad(pl.2009,18.p.) tanulmányaialapjántudjuk,hogydél-szlovákiában isvoltmárpéldaamagyarnyelvűség kibővülésre a kereskedelem területén, így amennyiben a vizuálismagyarnyelvhasználatirántiigénykomolyabbkereslettéváltozik,valószínűlegakíná-latisbővülhetmagyarnyelvűtáblákkalamagyarnyelvűüdvözlőlapokmintájára.Fontosmegjegyezni,hogyvásárútonsemtalálkoztamolyanvéleménnyel,hogyamagánfelira-tokonkívülpl.akereskedelembenlenneigényautonómvizuálismagyarnyelvhaszná-latra.vásárúton isnagyonkevesenés inkábbközvetetten tartjákproblémánakakisszámúmagyarfeliratot,sokkalnagyobbnyelviproblémánakérzikafiatalokalacsony-nakvéltszlováknyelvtudásátatelepülésen.
„aszociolingvistákmamárnemcsakjegyzetfüzettelésdiktafonnaljárjákavilágot,digitálisfényképezőgépisvannáluk,amivelpillanatképeketrögzítenekarról,amiidő-közben»nyelvitájképként«váltismeretessé.”(Blommaert2012,5.p.).gorterésmtsai.(2012)szerintakisebbségekesetébenanyelvitájképvizsgálataemelialakosságnyel-vitudatosságát,ésatémávalvalófoglalkozásjellegzetesenbátorítjaakisebbséginyel-vekvizuálishasználatát,amitovábbsegíthetiazadottnyelvszóbelihasználatát is.avizsgálatesetükbenisarradöbbentetteráazaktivistákatésadöntéshozókat,hogyaspanyol államnyelv jóval dominánsabb Baszkföldön, mint ahogy addig gondolták.
46 Petteri laihonen
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 46
Továbbá,ennekeredményekéntakisebbséginyelvhasználatrevitalizációjáttámogatóhivatalosszervekelőírtákazállamifeliratokkétnyelvűségét,illetveamagánszférábanbátorítottákabaszknyelvvizuálishasználatát.végülugyanezekahelyihivatalokren-deltékmegakövetkezőtanulmányt,amelybengorterésmtsai.(2012)megállapítottákabaszknyelvnövekvővizuálisjelenlététmutatóújtendenciákat.
Felhasználtirodalom
Barni,Monica–CarlaBagna2010.LinguisticLandscapeandLanguagevitality.Inshohamyetal.(eds.):Linguistic Landscape in the City.Bristol,MultilingualMatters,3–18.p.
Ben-rafael,elizieretal2010.Introduction.Inshohamyetal.(eds.):Linguistic Landscape in theCity.Bristol,MultilingualMatters,xi–xxviii.p.
Beregszászianikó2005.„Csata”aszimbolikustérért,avagyalátható/láthatatlananyanyelv.InBeregszászi anikó–Papp richard (szerk.):Kárpátalja: Társadalomtudományi tanul-mányok. Budapest–Beregszász, MTa etnikai-nemzeti kisebbségkutató Intézet–II.rákócziFerenckárpátaljaiMagyarFőiskola,158–178.p.
Blommaert, Jan 2012. Chronicles of complexity. Ethnography, superdiversity, and linguisticlandscapes.TillburgPapersinCulturestudies29.Tillburguniversity.
Cenoz,Jasone–durkgorter2006.Linguisticlandscapeandminoritylanguages.Indurkgorter(ed.): Linguistic Landscape. A New Approach to Multilingualism. Clevedon,MultilingualMatters,67–80.p.
CséplőFerenc1995.Réte – bástya és menedék. Helytörténet két egyházi könyv köré építve.gyurcsóIstvánalapítványFüzetek3.
dalnegro,silvia2009.LocalPolicyModelingtheLinguisticLandscape.Inshohamy,elana–durkgorter (eds.): Linguistic Landscape. Expanding the Scenery. London, routledge,206–218.p.
edelman, Loulou 2009.what’s in a name? Classification of Proper names by Language. Inshohamy,elana–durkgorter (eds.):Linguistic Landscape. Expanding the Scenery.London,routledge,141–154.p.
gal,susan1979.Language Shift. Social Determinants of Linguistic Change in Bilingual Austria.newyork,academicPress.
gal,susan2006.Language,itsstakesanditseffects.Ingoodin,robert–CharlesTilly(eds.): TheOxford Handbook of Contextual Political Analysis. oxford, oxford university Press,376–391.p.
gorter,durketal.2012.TherevitalizationofBasqueandtheLinguisticLandscapeofdonostia-san sebastián. In gorter, durk, et al. (eds.):Minority Languages in the LinguisticLandscape.Basingstoke,Palgrave,148–163.p.
duchène,alexandre–Monicaheller(eds.)2012.Language in Late Capitalism. Pride and Profit.newyork,routledge.
hult, Francis 2009. Language ecology and linguistic landscape analysis. In shohamy, elana–durk gorter: Linguistic Landscape: Expanding the Scenery. new york, routledge,88–104.p.
Jaworski, adam–Crispin Thurlow 2010. Introducing semiotic Landscapes. In Jaworski,adam–Crispin Thurlow: Semiotic Landscapes: Language, Image, Space. London,Continuum,1–40.p.
Landry,rodrigue–richardBourhis1997.Linguisticlandscapeandethnolinguisticvitality.Journalof Language and Social Psychology,16.,23–49.p.
Langman, Juliet–Lanstyák István 2000. Language negotiations in slovakia. views from thehungarianminority.Multilingua,19.,55–72.p.
nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 47
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 47
LanstyákIstván2000.A magyar nyelv Szlovákiában.Budapest,osiris.Lanstyák István–szabómihály gizella 2005. hungarian in slovakia. In Fenyvesi, anna (ed.):
Hungarian Language Contact outside Hungary. Studies on Hungarian as a minoritylanguage.amsterdam,JohnBenjamins,47–88.p.
LanstyákIstván–szabómihálygizella2009.hungarianinslovakia.Languagemanagementinabilingual minority community. In: nekvapil, Jiří–Tamah sherman (eds.): LanguageManagement in Contact Situations. Perspectives from Three Continents. FrankfurtamMain,PeterLang,49–73.p.
Lou,JiaJackie2010.Chineseontheside.TheMarginalizationofChineseintheLinguisticandsocial Landscapes of Chinatown in washington, dC. In shohamy et al. (eds.):Linguistic Landscape in the City.Bristol,MultilingualMatters,3–18.p.
Menyhárt József 2004. a katolikus egyház nyelvpolitikája szlovákiában. In Lanstyák István–Menyhárt József (szerk.): Tanulmányok a kétnyelvűségről II. Pozsony, kalligram–gramma,28–51.p.
Misadkatalin2009.Nyelvi kontaktusok. Szlovákiai magyar vonatkozású alkalmazott nyelvésze-ti tanulmányok.dunaszerdahely,Liliumaurum.
Mrva Marianna–szilvássy Tímea 2011. kétnyelvűség a dél-szlovákiai településeken. FórumTársadalomtudományi Szemle, 13.évf.1.sz.37–58.p.
Nyelvi jogok Szlovákiában. Anyanyelvhasználati útmutató 2010.somorjaéskomárom,FórumkisebbségkutatóIntézetésanyanyelvűnkértPolgáriTársulat.
Opinion on the Act on the State Language of the Slovak Republic.Venice Commission, EuropeanCommission for Democracy Through Law. www.venice.coe.int/docs/2010/CdL-ad(2010)035-e.asp,letöltve2012.április22.
Pavlenko, aneta 2012. Transgression as the norm: russian in Linguistic Landscape of kyiv,ukraine.Ingorter,durketal.(eds.):Minority Languages in the Linguistic Landscape.Basingstoke,Palgrave,36–56.p.
Regionális vagy Kisebbségi Nyelvek Európai Kartája.Magyarulhozzáférhető:http://www.hhrf.org/prominoritate/1996/nyar12.htm,letöltve2012.augusztus24.
scollon,ron–suziewongscollon2003.Discourses in Place. Language in the Material World.London,routledge.
shohamy, elana 2006. Language Policy: Hidden agendas and new approaches. London,routledge.
shohamy,elena–shoshiwaksman2009.Linguisticlandscapeasanecologicalarena.Modalities,meanings,negotiations,education.Inshohamy,elana–durkgorter(eds.):LinguisticLandscape: Expanding the Scenery.London,routledge,313–331.p.
simon szabolcs 2010.Nyelvi szondázások. Alkalmazott nyelvészeti tanulmányok a szlovákiaimagyar nyelvhasználat köréből.dunaszerdahely,Liliumaurum.
sloboda, Marián 2009. state Ideology and Linguistic Landscape. a Comparative analysis of(Post)communist Belarus, Czech republic and slovakia. In shohamy, elana–durkgorter (eds.): Linguistic Landscape: Expanding the Scenery. London, routledge,173–188.p.
szabómihály gizella 2009. a nyelv szimbolikus funkciója a szlovák államnyelvtörvényben.Magyar Tudomány, 170.évf.11.sz.1329–1334.p.
szabómihálygizella2011.Milyen a dél-szlovákiai nyelvi tájkép? Egy- és kétnyelvű feliratok típu-sai a magyarlakta területeken.előadása43.kazinczynapokprogramjában.kassa,2011.október28–29.
The Language act and minority rights in Slovakia,2009.www.culture.gov.sk/aktuality/the-lan-guage-act-and-minority-rights-in-slovakia,letöltve2012.április22.
48 Petteri laihonen
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 48
PeTTerI LaIhonenThe LInguIsTIC LandsCaPe oF Two hungarIan vILLages In souTh-wesT sLovakIa
Thestudyofvisuallanguageuseisagrowingfieldwithawealthofmethodologicalperspectives. Linguistic Landscape (LL) is seen among the mechanisms thattransmit ideology into languagepractices.resistancetodominant ideologies istypicallydisplayedintheLLaswell.Theinvestigated‘hungarian’villageshaveaslovak dominant LL with nests of bilingual, hungarian and other signage.International and governmental signs are exclusively in slovak. however, themunicipalitiescherishslovak-hungarianbilingualism.wherehungarianspresentan overwhelmingmajority, there hungarian appears in commercial signs as asecond language.asan infrequentexception to the rule,minority associationsandthechurchesproducesignsinhungarian.autonomoususeofhungarianissignificantonlyinthesignageofprivateindividualsinavillagewherehungariansformover90%majority.TheLLhasbecomeamechanismescalating languageshift in the village with a bilingual population. In order to reverse this, thedominantideologyofseeingthevisualuseofhungarianinsouthernslovakiaasathreattostatesovereigntyshouldchangetowardsfacilitatingandencouragingthevisualuseofhungarianlanguagebothinpublicandprivatelife.
nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 49
szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 49