thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_8_2_p03_fre… · web...

22

Click here to load reader

Upload: vokien

Post on 11-Sep-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_8_2_P03_Fre… · Web viewAujourd’hui nous réfléchissons sur cette question : Que se passe-t-il quand on est en deuil

PROGRAM 03 GRIEF JOURNEYEnglish French

1. Lesson 3: What happens when someone is grieving?

LEÇON 3 Que se passe-t-il quand on est en deuil ?

2. A1 Opening Music10 to 15 seconds Theme music

Musique

3. A2 Host Introduction A2 Introduction par le présentateur4. Host: Welcome to our Trauma

Healing program and thank you for joining me; my name is _________. The Trauma Healing program is a production of _________.

Présentateur : Bienvenue dans notre programme Guérir les Traumatismes, et merci de me rejoindre ; je m’appelle __________, Le programme Guérir les Traumatismes est une production de __________.

5. Music- Theme Music Musique6. Host: These programs help you

recognize trauma in yourself or in others. But what is trauma? Trauma happens when a person faces a circumstance in which he or she feels powerless. Perhaps conflict or natural disaster or even physical abuse. These trauma healing programs reveal biblical principles that lead to healing and allow you to live fully once again. Today, we will discuss, what happens when someone is grieving? The story of Pastor Ndri is a story of loss and grieving.

Présentateur : Ces programmes vous aident à reconnaître le traumatisme en vous-même comme chez d’autres. Mais qu’est-ce qu’un traumatisme ? Il y a traumatisme lorsqu’une personne est confrontée à une situation dans laquelle elle se sent impuissante. Cela peut être un conflit ou une catastrophe naturelle, ou encore des violences physiques. Ces programmes « Guérir les traumatismes » présentent les principes bibliques qui conduisent à la guérison et vous permettent de vivre de nouveau en plénitude. Aujourd’hui nous réfléchissons sur cette question : Que se passe-t-il quand on est en deuil ? L’histoire du Pasteur Ndri est une histoire de perte et de deuil.

7. A3-Current Life Drama A3- Histoire de la vie courante

8. Transition Music: Musique9. Storyteller: In the Boka district of

Bingola, there had been fierce fighting. Many people had been killed, including women and children. Ndri was the pastor of a large church in the main town. As the situation in the area got worse, more and more of his church members were killed. He and his wife Lydia hid in their house.

Narrateur : Dans la région Boka du Bingola, il y avait eu de violents combats. Beaucoup de gens avaient été tués, y compris des femmes et des enfants Ndri était pasteur d’une grande Église dans la ville principale. Au fur et à mesure que la situation se détériorait dans la région, de plus en plus de membres de son Église étaient tués. Lui et sa femme Lydia se cachaient dans leur maison.

10. SFX—sounds of fighting and ruckus in the streets.

SFX—bruits de combats et de tumulte dans les rues.

Audio Trauma Healing Program 3 – Grief Journey 1

Page 2: thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_8_2_P03_Fre… · Web viewAujourd’hui nous réfléchissons sur cette question : Que se passe-t-il quand on est en deuil

11. Pastor Ndri: We will leave tonight! The fighting is getting worse! We have no other choice. Hurry! Prepare food and supplies!

Pasteur Ndri : Nous allons partir ce soir ! Les combats empirent ! Nous n’avons pas d’autre choix. Dépêche-toi, prépare de la nourriture et des bagages.

12. Lydia: I will call the people… we only have a few hours to leave.

Lydia : Je vais appeler les gens… Nous n’avons que quelques heures avant de partir.

13. SFX: packing, shuffling as they get ready to leave.

SFX – bruitage : préparation des bagages, agitation.

14. Music- Monkoto Musique

15. SFX: Walking through the bush SFX – bruitage : Marche dans la brousse.

16. Storyteller: That night, nearly 100 people gathered in the bush and began their journey to the next country. But soon people became sick, including Lydia.

Narrateur : Cette nuit-là près de 100 personnes se sont rassemblées dans la brousse et ont commencé leur voyage vers le pays voisin. Mais très vite certains sont tombés malades, y compris Lydia.

17. SFX: Feet moving quickly against the groundMusic: Fade out Monkoto add Fallen Dreams

SFX – bruitage : Des pas rapides sur le sol

Musique

18. Lydia: I feel too weak to carry on. Let me rest here, Ndri. Let me rest, and when I’m better, I’ll come to you.

Lydia : Je me sens trop faible pour continuer. Laisse-moi me reposer ici, Ndri. Laisse-moi me reposer, et quand j’irai mieux, je vous rejoindrai.

19. Pastor Ndri: No, Lydia! We will not leave you behind. Just rest tonight and in the morning you will feel better.

Pasteur Ndri : Non, Lydia ! Nous n’allons pas te laisser derrière nous. Repose-toi ce soir, et demain matin, tu iras mieux.

20. Storyteller: But because they had no medicine for her, Lydia died that night. Her husband looked helplessly on.

Fade out Fallen dreams

Narrateur : Mais ils n’avaient aucun moyen de lui procurer des médicaments ; ainsi Lydia est morte cette nuit-là. Son mari regardait, désespéré.

21. One second of silence… Une seconde de silence

22. Church Member: Our hearts are heavy, Pastor.

Un membre de l’Église : Nos cœurs sont lourds, Pasteur Ndri.

23. Pastor Ndri: (crying) We must keep moving, brother. We still have so far before we reach safety.

: Pasteur Ndri : (il pleure) Nous devons continuer, mon frère. Il nous reste encore un long trajet avant d’arriver en sécurité.

24. Music.. 2 seconds of Falling leaves Musique: 2 secondes de Falling leaves

Audio Trauma Healing Program 3 – Grief Journey 2

Page 3: thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_8_2_P03_Fre… · Web viewAujourd’hui nous réfléchissons sur cette question : Que se passe-t-il quand on est en deuil

25. Storyteller: With danger threatening them, the church members had to bury Lydia quickly in the bush and they continued their journey.

Narrateur : Sous la menace permanente du danger, les membres de l’Église ont dû enterrer Maman Lydia à la hâte dans la brousse, et ils ont repris leur voyage.

26. Music—2-3 seconds of Falling Leaves Musique : 2-3 secondes de Falling leaves

27. Storyteller: After three weeks, many others, especially the children and the elderly, became sick. Six more people died. When they finally arrived in the next country, a church welcomed them and helped them find food and work.

Narrateur : Trois semaines plus tard, beaucoup d’autres, surtout des enfants et des personnes âgées, étaient tombés malades. Six autres sont morts. Quand ils ont fini par arriver dans le pays voisin, une Église les a accueillis et les a aidés à trouver de la nourriture et du travail.

28. Sad music. Musique triste

29. Storyteller: They began to rebuild their lives. Each day, and especially on Sundays, they met together to pray and read God’s Word. People came to Pastor Ndri for help with their problems.

Narrateur : Ils ont commencé à reconstruire leur vie. Chaque jour, en particulier le dimanche, ils se retrouvaient ensemble pour prier et lire la Parole de Dieu. Les gens venaient voir le Pasteur Ndri pour chercher de l’aide dans leurs problèmes.

30. SFX: Church members talking over each other as they explain their situations.

SFX – Bruitage : Des membres de l’Église parlent tout en même temps pour décrire leur situation.

31. Church Member 1: Pastor, I am unable to sleep at night. I imagine myself back home with my family.

Un membre de l’Église : Pasteur, je n’arrive pas à dormir la nuit, j’imagine que je suis rentré à la maison avec ma famille.

32. Elderly Woman: They tell me my husband is gone, but he’s here. I still hear him talking to me!

Une vieille femme : On me dit que mon mari a disparu, mais il est ici. Je continue à l’entendre me parler !

33. Pastor Ndri: This is hard, my sister, but God has a plan. He will help us.

Pasteur Ndri : Oui, ma sœur, c’est dur, mais Dieu a un projet. Il va nous aider.

34. Male Church Member: If only I had thought to take some medicine with us, my wife would be alive today! What was I thinking? Travel through the bush without medicine?

Un homme, membre de l’Église : Si seulement j’avais pensé à emporter des médicaments, aujourd’hui ma femme serait vivante ! A quoi j’ai pensé ? Partir dans la brousse sans médicaments !

35. Pastor Ndri: It’s not your fault brother. It’s not your fault.

Pasteur Ndri : Mais ce n’est pas de ta faute, mon frère, non, ce n’est pas de ta faute !

36. Young Mother: My son! My son! He’s coming tonight. Don’t tell me he’s dead. Get the devil behind you!

Une jeune mère : Mon fils ! Mon fils ! Il arrive ce soir. Il n’est pas mort ! Ne me dites pas ça. Faites fuir le diable !

37. Music—Dark Days, a few seconds Musique – Dark days, quelques secondes

Audio Trauma Healing Program 3 – Grief Journey 3

Page 4: thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_8_2_P03_Fre… · Web viewAujourd’hui nous réfléchissons sur cette question : Que se passe-t-il quand on est en deuil

38. Storyteller: Some of the people wouldn’t try to find work, or even help to find food. Ndri himself was overwhelmed by a deep sadness. At night, he woke up screaming and crying for his wife.

Narrateur : Certains n’essayaient même pas de chercher du travail, ils n’aidaient même pas à trouver de la nourriture. Ndri lui-même était submergé par une profonde tristesse. La nuit, il se réveillait en criant et il pleurait sa femme.

39. Pastor Ndri: (Crying) OHHH God… I am your servant! How could you take my lovely Lydia away! I just wanted to help your people! (Crying)

Pasteur Ndri (pleurant) : Oh, Seigneur… je suis ton serviteur ! Comment est-ce que tu as pu m’enlever ma douce Lydia ! Je voulais seulement aider ton peuple ! (Il pleure).

40. Storyteller: Because he couldn’t show this anger openly, it burned him inside and gave him bad headaches and stomach aches.

Narrateur : Comme il ne pouvait pas montrer ouvertement sa colère, elle brûlait à l’intérieur de lui, et lui donnait des maux de tête et d’estomac.

41. Pastor Ndri: (Speaking to himself) What’s wrong with me? I’m a Christian. I must not cry. I should be joyful.

Pasteur Ndri (se parlant à lui-même) : Mais qu’est ce qui ne va pas chez moi ? Je suis chrétien. Je ne dois pas pleurer. Je dois être joyeux..

42. Storyteller: That afternoon, as he was walking through the town, he saw a woman that looked just like his beloved Lydia.

Narrateur : Cet après-midi-là, il marchait dans la ville, et soudain, il a aperçu une femme qui ressemblait beaucoup à sa Lydia bien-aimée.

43. Pastor Ndri: AHHH…Oh dear, Jesus. NOOO!

Pasteur Ndri : Ahhh… Oh non, Jésus ! NON !

44. SFX:(Heavy heaving of crying) SFX – bruitage : Grosse crise de sanglots

45. Storyteller: He hurried back home, shut himself in his bedroom and cried and cried. After that he slept heavily for many hours and the next morning woke up feeling better.

Narrateur : Il s’est précipité à la maison, s’est enfermé dans sa chambre et il a pleuré, pleuré. Ensuite, il a dormi plusieurs heures d’un sommeil lourd et le lendemain matin, quand il s’est réveillé il se sentait mieux.

46. (Music transition) (Musique)

47. A4 Host introduces first discussion A5- First Discussion- Pastor Ndri GrievesLe présentateur introduit la discussion

48. Host: That is the story of Pastor Ndri. Have you ever felt like him, that God has abandoned you. This is a common reaction after we experience trauma. Listen to Jacques, Steven, Magdalene and Rebecca as they take a deeper look at it.

Présentateur : Nous venons d’entendre l’histoire du pasteur Ndri. Avez-vous déjà pensé, comme lui, que Dieu vous avait abandonné ? C’est une réaction normale après une expérience traumatique.

Écoutons maintenant Jacques, Étienne, Madeleine et Rébecca qui réfléchissent sur cette histoire.

Music: 66 Track 66 before it gets full bodied.

Musique

49. A5- First Discussion A5- Première Discussion

Audio Trauma Healing Program 3 – Grief Journey 4

Page 5: thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_8_2_P03_Fre… · Web viewAujourd’hui nous réfléchissons sur cette question : Que se passe-t-il quand on est en deuil

50. James: Ndri and his people were really changed by what had happened to them. Now let’s think about this: what do you think made it hard for them to grieve their losses?

Jacques : Donc, le pasteur Ndri et ses amis ont été transformés par ce qui leur est arrivé. Réfléchissons à cela : à votre avis, pourquoi est-ce que c’était si difficile, pour eux de faire le deuil de ce qu’ils avaient perdu ?

51. Magdalene: Well, they couldn’t do the normal burial and funeral ceremonies, that made it so difficult for them to move on, you know.

Madeleine : D’abord parce qu’ils n’ont pas pu faire les cérémonies normales pour les funérailles et les enterrements. Bien sûr, c’était difficile pour eux tout en voyageant.

52. Stephen: Um-hum, and many of them didn’t see the bodies of their loved ones, so how could they be sure they were dead?

Étienne : Oui, et la plupart d’entre eux n’ont même pas pu voir les corps de ceux qu’ils aimaient. Comment pouvaient-ils être sûrs qu’ils étaient morts

53. Rebecca: I think also it was so hard for them because they had lost a lot of things in a very short amount of time, seeing people being killed, seeing blood, and they’re now refugees in another country.

Rébecca : Je pense aussi que c’était si dur pour eux parce qu’ils ont perdu tant de choses en très peu de temps : ils ont vu des gens se faire tuer, du sang couler, et maintenant, ils sont réfugiés dans un autre pays.

54. James: Let’s think about Pastor Ndri. The church members came to Pastor Ndri to talked about their feelings, but he held his feelings inside. How did that affect him?

Jacques : Réfléchissons à propos du Pasteur Ndri. Les membres de l’Église venaient le voir pour exprimer ce qu’ils ressentaient, mais le Pasteur Ndri, lui, gardait ses sentiments à l’intérieur. Quel effet cela a-t-il eu sur lui ?

55. Magdalene: It didn’t help him at all. Finally he couldn’t hold it inside any longer, and he cried and cried!

Madeleine : Cela ne l’a pas aidé du tout ! Il a fini par ne plus pouvoir les retenir à l’intérieur, et il a pleuré, pleuré !

56. James: And how did he feel after he cried?

Jacques : Comment se sentait-il après avoir tant pleuré ?

57. Magdalene: Whew! Much better, relieved, more peaceful.

Madeleine : Ouah ! Beaucoup mieux, soulagé, plus paisible.

58. James: Yes! Now, we grieve when we lose loved ones –

Jacques : Oui ! Nous avons du chagrin lorsque nous perdons ceux que nous aimons.

59. Rebecca: yeah. . Rébecca : Oui.

60. James: But we can also grieve the loss of other things. What are some other things we can grieve?

Jacques : Mais on peut aussi avoir du chagrin à cause d’autres pertes. Lesquelles ?

61. Stephen: Jobs? Étienne : Notre travail ?

62. Magdalene: Yes and houses, too ? Madeleine : Oui et aussi des maisons ?

63. Rebecca: Friendships? Rébecca : Des amitiés ?64. James: Yes, it’s normal that when

we lost someone or something we love, we feel sad. It’s like a journey through three villages.

Jacques : Oui, c’est normal d’être triste quand on a perdu quelqu’un ou quelque chose qu’on aime. C’est comme un voyage qui fait traverser trois villages.

Audio Trauma Healing Program 3 – Grief Journey 5

Page 6: thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_8_2_P03_Fre… · Web viewAujourd’hui nous réfléchissons sur cette question : Que se passe-t-il quand on est en deuil

65. Group: yeah . . uhuh. . . Le groupe : Ah oui ?

66. James: Three villages. The first village is called the Village of Denial and Anger.

Jacques : Oui, trois villages. Le premier, c’est le Village du Refus et de la Colère.

67. Magdalene: Uh-huh. Magdalene: Ah oui.

68. James: At first it’s normal to deny that the loss has happened, and to feel angry about it.

Jacques :, D’abord c’est normal de refuser d’admettre la perte, et d’éprouver de la colère à ce sujet.

69. Stephen: That’s like Pastor Ndri’s people; I guess those people who thought their loved ones hadn’t died –

Étienne : C’est comme le Pasteur Ndri et ses amis ; Je pense que ces gens qui pensent que ceux qu’ils aimaient ne sont pas morts.

70. Magdalene: Yeah they were denying that they were actually –

Madeleine : … Oui, ils refusent qu’ils soient véritablement morts.

71. James: They were in denial so that is the village called Denial and Anger.

Jacques : Ils sont dans le refus. C’est ça, le Village du Refus et de la Colère.

72. Rebecca: So those voices those people were hearing weren’t evil spirits or ancestors?

Rébecca : Mais ces voix qu’ils entendent ? Alors elles ne pouvaient pas être des esprits mauvais ou des ancêtres ?

73. James: No, they were not spirits of ancestors, Rebecca. It’s just them letting go of their loved ones little by little.

Jacques : Non, pas du tout, Rébecca, il n’y avait pas d’esprits des ancêtres. C’est seulement eux qui laissaient partir ceux qu’ils aimaient, petit à petit.

74. Magdalene: Right. I think, too, they were just sitting there doing nothing or not much, maybe they were numb because they had lost so much.

Madeleine : C’est vrai. Et puis, je me dis aussi, quand ils restaient assis là sans rien faire ou presque, peut-être qu’ils restaient engourdis parce qu’ils avaient subi tant de pertes.

75. James: That’s true. So we might stay in the Village of Denial and Anger for a while after a loss. But after a while, we can move on to the next village-- village number two.

Jacques : C’est vrai. Donc, après une perte – un deuil – nous pouvons rester un certain temps dans le Village du Refus et de la Colère. Mais après quelque temps, nous pouvons déménager dans le village suivant –le Village n°2.

76. Magdalene: Number two. Madeleine : Le numéro 2 !

77. James: The village number two is called the Village of No Hope. What do you think happens there?

Jacques : Le Village n°2 s’appelle le Village du Désespoir. A votre avis, qu’est-ce qui s’y passe ?

78. Stephen: Sometimes people don’t want to even get out of bed, or wash, or they don’t care what they look like. Or they stop taking care of their families or doing their work.

Étienne : Parfois certains ne veulent même pas sortir de leur lit, ni se laver, ou ils ne font plus attention à leur apparence. Ou encore, ils cessent de s’occuper de leur famille ou de faire leur travail.

Audio Trauma Healing Program 3 – Grief Journey 6

Page 7: thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_8_2_P03_Fre… · Web viewAujourd’hui nous réfléchissons sur cette question : Que se passe-t-il quand on est en deuil

79. Rebecca: Sometimes I have seen people turn to drugs and alcohol, they feel no hope, in the Village of No Hope.

Rébecca : Parfois j’ai vu des gens tomber dans l’alcool ou la drogue. Ils n’ont plus d’espoir… dans ce Village du désespoir.

80. Group: Yes, um-hum. Le groupe : Hé oui, oui…

81. Stephen: Sometimes they even want to commit suicide, so they end their lives completely.

Étienne : Certains vont même jusqu’à se suicider, pour en finir tout à fait avec la vie.

82. James: Something in them has to die, maybe their idea of who they were, like for example the wife of someone, the father of someone, the director of something-

Jacques : En fait, quelque chose doit mourir en eux, peut-être l’image de qui ils étaient : par exemple, la femme d’untel, le père d’untel, le directeur de ceci...

83. Magdalene: Like you know a wound healing; you want it to happen overnight but that’s not possible.

Madeleine : Vous voyez, c’est comme pour guérir une blessure. On voudrait que ça se fasse en une nuit. Mais ce n’est pas possible !

84. James: So people may stay in the Village of No Hope for quite a while and its normal, but at some point they are ready to move on. We are entering village number three.

Jacques : Alors on peut rester dans le Village du Désespoir pendant quelque temps, c’est tout à fait normal. Mais il arrive un moment où on est prêt à le quitter. Nous arrivons dans le Village n°3.

85. Magdalene: Three, um-hum. Madeleine : Ah bon, le numéro 3…

86. James: It is the Village of New Beginnings.

Jacques : C’est le Village du Nouveau Départ.

87. Magdalene: Hallelujah! Madeleine : Alléluia !

88. James: Well what do you think happens in this village?

Jacques : Alors, à votre avis, qu’est-ce qui se passe dans ce village-là

89. Magdalene: It sounds like they begin life again, a new life, a revival.

Madeleine : C’est comme si on recommençait à vivre, une nouvelle vie, une renaissance.

90. James: That’s very right; so what might that look like?

Jacques : Oui, c’est tout à fait cela. Alors, à quoi ça peut ressembler ?

91. Stephen: Maybe they start taking care of themselves again.

Étienne : On se remet à s’occuper de soi-même, peut-être.

92. James: It is true with time and if we grieve our losses we can heal and move on.

Jacques : Oui, c’est vrai. Avec du temps, si nous faisons le deuil de ce que nous avons perdu, nous pouvons guérir et continuer à avancer.

93. Magdalene: So all of these responses are normal and good, James?

Madeleine : Alors, Jacques, toutes ces réactions sont normales et bonnes ?

Audio Trauma Healing Program 3 – Grief Journey 7

Page 8: thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_8_2_P03_Fre… · Web viewAujourd’hui nous réfléchissons sur cette question : Que se passe-t-il quand on est en deuil

94. James: Yes, they are normal and good. But what is not good is to get stuck in the first two villages. Village number one was the Village - called what?

Jacques : Oui, elles sont normales et bonnes. Mais ce n’est pas bon de rester bloqué dans l’un des deux premiers villages. Le Village n°1… Comment on l’appelle déjà ?

95. Group: - of Denial and Anger. Le groupe : Le Village du Refus et de la Colère !

96. James: Then the village number two was?

Jacques : Et le Village n°2, c’est ?

97. Group: The Village of No Hope. Le groupe : Le Village du Désespoir !

98. James: The bad thing there is to stay in the village one and village number two for a long time.

Jacques : Ce qui est mauvais, c’est de rester longtemps dans le Village n°1 et le Village n°2.

99. Group: yeah. Le groupe : Oui, bien sûr !

100. Magdalene: - and people can get stuck there for years and years, and sometimes for the rest of their lives.

Madeleine : Pourtant des gens peuvent rester bloqués là pendant des années, et parfois pour leur vie entière !

101. James: And on the anniversary of the loss, sometimes we go back to village one or village two, but we don’t stay there long.

Jacques : Parfois on retourne au Village n°1 ou au Village n°2, lors de l’anniversaire du deuil ; mais on n’y reste pas longtemps.

102. Rebecca: So what you are saying, James, is that it’s normal for people to feel these things after a loss, feeling denial, feeling like there is no hope –

Rébecca : Alors, si j’ai bien compris, Jacques, c’est normal qu’on éprouve ces sentiments après un deuil : on refuse, on a l’impression qu’il n’y a pas d’espoir…

103. James: Exactly. Jacques : Absolument.

104. Magdalene: But remember, Christians don’t mourn like people without any hope. We can go back to village one, be in village two, but in the long run we should move on.

Madeleine : Mais les chrétiens ne peuvent pas être en deuil comme ceux qui sont sans espérance. On peut retourner au Village n°1, on peut-être dans le Village n°2, mais à long terme, nous devons en partir.

105. Stephen: I know, I know it’s only in Heaven where there will be no more tears.

Étienne : Je sais, je sais, c’est seulement au Ciel qu’il n’y aura plus de larmes.

106. James: - and that is very true, as long as we are on earth remember Jesus said, “As long as you are on earth you will experience many troubles, but don’t be anxious because I have overcome the world.” So in fact, people need to feel the pain of their loss in order for them to heal from it. Denying it doesn’t help at all.

Jacques : Oui, c’est très juste, aussi longtemps que nous sommes sur la terre, rappelons-nous ce que Jésus a dit : « Dans le monde, vous allez souffrir. Mais soyez courageux : j'ai vaincu le monde. » En fait, pour pouvoir guérir du chagrin après un deuil, il faut pouvoir le ressentir d’abord. Le refuser n’aide absolument pas.

Audio Trauma Healing Program 3 – Grief Journey 8

Page 9: thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_8_2_P03_Fre… · Web viewAujourd’hui nous réfléchissons sur cette question : Que se passe-t-il quand on est en deuil

107. Magdalene: Well I feel that I have learned a lot from all of this; it’s been so helpful.

Madeleine : Je trouve que j’ai beaucoup appris avec tout cela. Oui, ça m’aide beaucoup.

108. Rebecca: Yeah. Rébecca : Oui !

109. James: Thank you. Jacques : Merci !

110. James: So the next time you are grieving or you are going through a loss cry it out and move on. Do stay in village one or village two. But to the village of?

Jacques : Alors la prochaine fois que vous aurez du chagrin, ou que vous subirez une perte ou un deuil, pleurez, puis continuez à avancer. Ne vous installez pas dans les Villages n°1 ou n°2. Allez dans le Village… de quoi ?

111. Group: The Village of New Beginnings.

Le groupe : Le Village du Nouveau départ !

112. Music transition- Program 3 song Musique – chant du programme 3113. A6- Host Call to Action A6- Le présentateur invite à agir.114. Host: Are you grieving a loss? Even

after many years?Do you need someone to talk to or someone to pray with you? You can call or SMS us at ___; start your SMS with the word Trauma and send it to ___. You can also send us an email at _.

Présentateur : Vous avez du chagrin après un deuil ? Même après de nombreuses années ? Avez-vous besoin de quelqu’un à qui parler, ou pour prier avec vous ? Vous pouvez nous téléphoner ou envoyer un SMS à ce numéro : __________ ; commencez votre SMS par le mot Trauma et envoyez-le à ___________. Vous pouvez aussi nous envoyer un email à ____________.

115. B1 Host introduces biblical drama B1 Le présentateur introduit l’histoire biblique

116. Music transition- Program 3 song Musique

117. Host: Now let’s look at one of the most dramatic stories in the Bible- a time when Jesus responds the loss of people he loves. People like you and me.

Présentateur : Ecoutons maintenant une des histoires les plus dramatiques de la Bible – On y voit Jésus réagir à la perte de quelqu’un qu’il aime. Quelqu’un comme vous et moi.

118. B2- Biblical Drama B2- Histoire biblique

119. Music—Eastern Sunset Musique

120. Storyteller: There was a man named Lazarus. He lived with his sisters Mary and Martha. They were close friends of Jesus. One day, Lazarus became very ill. His sisters sent a message to tell Jesus that his good friend Lazarus was sick. But when Jesus got the news, he decided to stay where he was.Fade out Music

Narrateur : Il y avait un homme, appelé Lazare. Il vivait avec ses sœurs Marie et Marthe. Tous trois étaient de proches amis de Jésus. Un jour, Lazare est tombé gravement malade. Ses sœurs ont envoyé un messager pour dire à Jésus que son ami Lazare était malade. Mais Jésus, en apprenant la nouvelle, a décidé de rester là où il était avec ses disciples.

Audio Trauma Healing Program 3 – Grief Journey 9

Page 10: thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_8_2_P03_Fre… · Web viewAujourd’hui nous réfléchissons sur cette question : Que se passe-t-il quand on est en deuil

121. Jesus: His sickness won’t end in death. It will bring glory to God. We will go to Lazarus’ house in a couple of days:

Jésus : Cette maladie ne se terminera pas par la mort. Elle manifestera la gloire de Dieu Nous irons chez Lazare dans quelques jours.

122. Storyteller: He waited a couple of days and then he said to his disciples,

Narrateur : Il a donc attendu plusieurs jours, puis il a dit à ses disciples :

123. Jesus: Let’s go to Lazarus’ house. Jésus : Allons chez Lazare.

124. SFX: Disciples along with Jesus quietly walking toward Lazarus’ house

SFX: Bruitage : Les disciples marchent tranquillement avec Jésus vers la maison de Lazare.

125. Disciple 1: Teacher, the people there wanted to stone you to death! Why do you want to go back?

Un des disciples : Maître, là-bas il a des gens qui veulent te lapider. Pourquoi veux-tu y retourner ?

126. Jesus: Lazarus is asleep but I’m going there to wake him up.

Jésus : Lazare s’est endormi, mais je vais là-bas le réveiller.

127. Storyteller: The disciples did not understand what Jesus meant.

Narrateur : Les disciples ne comprenaient pas ce que Jésus voulait dire.

128. Disciple 1: Lord, if he is asleep, he will get better.

Un des disciples : Mais, Seigneur, s’il s’est endormi, il va aller mieux.

129. Jesus: Lazarus is dead. I am glad that I wasn’t there, because now you will have a chance to put your faith in me.

Jésus : Lazare est mort. Je suis content de ne pas avoir été là, parce que maintenant vous allez pouvoir mettre votre foi en moi.

130. Storyteller: By the time they got to Lazarus’ house, he had already been buried for four days and many people had come to grieve with Mary and Martha. When Martha heard that Jesus had arrived, she went to meet him.

Narrateur : Le temps qu’ils arrivent chez Lazare, celui-ci était enterré depuis déjà quatre jours. Beaucoup de gens étaient venus pleurer avec Marie et Marthe. Quand Marthe a entendu que Jésus arrivait, elle est allée à sa rencontre.

131. Martha (to Jesus): If only you had been here, my brother wouldn’t have died.

Marthe (à Jésus) : Seigneur, si seulement, tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort !

132. Jesus: Your brother will live again! Jésus : Ton frère se relèvera de la mort.

133. Storyteller: Martha didn’t really understand what Jesus meant.

Narrateur : Marthe ne comprenait pas vraiment ce que Jésus voulait dire.

134. Martha: Lord, I know he will be raised on the last day when all the dead people are raised.

Marthe : Seigneur, je sais qu’il se relèvera de la mort au dernier jour, quand tous les morts se relèveront.

135. Jesus: Everyone who has faith in me will live, even if they die. Do you believe this?”

Jésus : Celui qui a foi en moi aura la vie, même s’il meurt. Est-ce que tu crois cela ?

136. Martha: Yes Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God.

Marthe : Oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu.

Audio Trauma Healing Program 3 – Grief Journey 10

Page 11: thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_8_2_P03_Fre… · Web viewAujourd’hui nous réfléchissons sur cette question : Que se passe-t-il quand on est en deuil

137. Storyteller: Martha still didn’t understand what Jesus meant, but she went and told her sister Mary that Jesus was looking for her. Mary ran to Jesus, crying.

Narrateur : Marthe continuait à ne pas bien comprendre ce que Jésus voulait dire, mais elle est allée dire à sa sœur que Jésus la cherchait. Marie a couru vers Jésus, elle pleurait.

138. SFX: Sniffling and crying SFX: Sanglots et pleurs

139. Mary: Lord, if you had been here, my brother would not have died.

Marie : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort !

140. Storyteller: Mary’s tears broke Jesus’s heart and he felt the pain in the crowds of people who were weeping. And Jesus wept.

Narrateur : Les larmes de Marie ont brisé le cœur de Jésus. Il ressentait le chagrin de toute la foule des gens qui pleuraient. Alors Jésus s’est mis à pleurer.

141. Jesus: (weeping audibly) Jésus : [on l’entend pleurer]

142. Storyteller: The disciples were moved by his Jesus’ tears . . .

Narrateur : Les disciples étaient bouleversés de voir Jésus pleurer.

143. Disciple 1: See how much he loved Lazarus!

Un des disciples : Regardez ! Il aimait beaucoup Lazare.

144. Storyteller: Jesus went to the tomb. They had put the body of Lazarus in a small cave with a large stone blocking the entrance.

Narrateur : Jésus est allé jusqu’à la tombe. On avait mis le corps de Lazare dans une petite grotte, avec une grosse pierre placée devant l’entrée.

145. Jesus: Roll the stone away! Jésus : Enlevez cette pierre !

146. Martha: Lord, you know that Lazarus has been dead for four days. It will smell bad!

Marthe : Mais Seigneur, tu sais que Lazare est mort depuis quatre jours, il doit déjà sentir mauvais !

147. Jesus: Didn’t I tell you that if you had faith, you would see the glory of God?

Jésus : Je t’ai déjà dit : Si tu crois, tu verras la gloire de Dieu !

148. SFX: (Rolling stone away) SFX – Bruitage : Sons d’une pierre qu’on roule.

149. Storyteller: Then Jesus looked up: Narrateur : Alors, Jésus a levé les yeux vers le ciel.

150. Jesus: (to God) I thank you, Father, for answering my prayer.

Jésus (à Dieu) : Père, je te dis merci, parce que tu as répondu à ma prière.

151. Jesus: (Loudly to Lazarus) Lazarus, come out!

Jésus (d’une voix forte, à Lazare) : Lazare, sors de là !

Music- Congo 11 for about 3 secs Musique – Congo 11 pendant environ 3 secs.

152. Storyteller: And Lazarus came out. His hands and feet were still wrapped in the strips of cloth they buried him in.

Narrateur : Et Lazare est sorti. Il avait encore les pieds et les mains attachés avec les bandes de tissu qu’on avait mises pour l’enterrer.

153. Jesus: Untie him and let him go! Jésus : Enlevez-lui tout cela et laissez-le partir !

154. SFX: Rolling of the stone sounds SFX – Bruitage : Bruit de la pierre roulée

Audio Trauma Healing Program 3 – Grief Journey 11

Page 12: thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_8_2_P03_Fre… · Web viewAujourd’hui nous réfléchissons sur cette question : Que se passe-t-il quand on est en deuil

155. Storyteller: Then from that day on, many people believed in Jesus.

Narrateur : Alors, à partir de ce jour-là beaucoup de gens se sont mis à avoir foi en Jésus.

156. B3 Host introduces to second discussion

B3 Le présentateur introduit la deuxième discussion

157. Transition Music- Lesson 3 song Musique

158. Host: Do you know that in order to fully heal from loss, we must take time to grieve? Jesus himself grieved the loss of his friend. Listen to Jacques, Steven, Magdalene and Rebecca as they take a deeper look at this story.

Présentateur : Savez-vous que pour guérir complètement d’un deuil il faut prendre le temps du chagrin ? Jésus lui-même a eu du chagrin à la mort de son ami. Écoutons maintenant Jacques, Étienne, Madeleine et Rébecca qui réfléchissent sur cette histoire.

159. B3- Second Discussion B3- Deuxième Discussion

160. Transition Music: Suaheli Musique

161. James: What a powerful story! Jacques : Quelle histoire extraordinaire !

162. Magdalene: I will be honest; I wonder why Jesus waited for more than two days before he went to Lazarus. I think Mary and Martha might have thought that He didn’t care about them despite the fact that they told he was a friend. What do you think, Rebecca?

Madeleine : Moi, je vais être franche, je me demande pourquoi Jésus a attendu plusieurs jours avant de partir pour aller chez Lazare. Je pense que Marie et Marthe ont dû se demander pourquoi il ne s’inquiétait pas pour leur famille, alors qu’elles le considéraient comme un ami. Tu en penses quoi, Rébecca ?

163. Rebecca: We all feel abandoned in our time of need, especially if we were close friends; it seems that Lazarus, Martha and Mary were close friends of Jesus.

Rébecca : Dans les moments de malheur, on se sent tous abandonnés, en particulier par nos amis les plus proches. Il semble que Lazare, Marthe et Marie étaient des amis proches de Jésus.

164. Group: Uh-huh. Le groupe : Oui, oui.

165. James: Look, before Jesus raises Lazarus from the grave, did you notice that Martha and Mary used the words, “if only. . .? “ “If only you had been here, my brother wouldn’t have died!” Have there been times when you have said those words, “if only?” Fade music out.

Jacques : Écoutez, vous avez remarqué ? Avant que Jésus relève Lazare de la mort, Marthe et Marie prononcent cette petite expression : « Si seulement… » « Si seulement tu avais été là, mon frère ne serait pas mort. » Est-ce qu’il vous est arrivé de dire ces mots : « Si seulement… » ?

166. Rebecca: Yes. My sister was sick and died, and my family spent a lot of time saying, “if only she had told us that she was sick;” “if only we’d had taken her to the hospital sooner. . ..” So I really identify with Martha and Mary.

Rébecca : Oui. Ma sœur était malade et elle est morte. Ma famille a passé énormément de temps à dire : « Si seulement elle nous avait dit qu’elle était malade… » ; « Si seulement nous l’avions emmenée plus tôt à l’hôpital… » Alors je m’identifie complètement avec Marthe et Marie.

Audio Trauma Healing Program 3 – Grief Journey 12

Page 13: thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_8_2_P03_Fre… · Web viewAujourd’hui nous réfléchissons sur cette question : Que se passe-t-il quand on est en deuil

167. Magdalene: We want to blame ourselves for what happened.

Madeleine : On se fait toujours des reproches pour ce qui est arrivé.

168. James: Well, that’s a normal response to loss. Now, how did Jesus express His sadness?

Jacques : Oui, c’est une réaction normale au deuil. Comment Jésus a-t-il exprimé sa tristesse ?

169. Rebecca: He cried. Rébecca : Il a pleuré.

170. Magdalene: Yes, and he let people see that He was sad.

Madeleine : Oui, et il a laissé les gens voir qu’il était triste.

171. Stephen: Well I find it surprising that He did this. In my culture, men don’t cry, not in public, and not in private either. I was taught this right from when I was a little boy.

Étienne : Eh bien, je suis surpris qu’il ait fait ça., Selon les coutumes de chez moi, on ne doit pas pleurer, ni en public, ni en privé. J’ai appris cela depuis mon enfance.

172. James: Well, if Jesus was a man, and he cried in public, do you think men in our day can do the same thing?

Jacques : Alors, si Jésus, qui était un homme, a pleuré en public, pensez-vous que les hommes d’aujourd’hui peuvent faire la même chose ?

173. Magdalene We should always try to follow Jesus’ example and weep when we need to.

Madeleine : Nous devrions toujours essayer de suivre l’exemple de Jésus, et pleurer quand nous en avons besoin.

174. Rebecca: In my church the leader teaches that Christians should not cry, but sometimes tears come when we least expect them.

Cf. 176

Rébecca : Dans mon Église, le pasteur enseigne qu’un chrétien ne devrait jamais pleurer, mais parfois les larmes nous viennent quand nous les attendons le moins.

175. James: - and that is very sad in church where we should be teaching people to follow the example of Jesus Christ. When we are going through troubles, what should we do?

Jacques : C’est vraiment triste dans l’Église, où on devrait enseigner aux gens à suivre l’exemple de Jésus Christ. Quand nous traversons des épreuves, que devrions-nous faire ?

176. Rebecca: In my church the leader teaches that Christians should not cry, but sometimes tears come when we least expect them.

Rébecca : Dans mon Église, le pasteur enseigne qu’un chrétien ne devrait jamais pleurer, mais parfois les larmes nous viennent quand nous les attendons le moins.

177. James: Yes, and when they do, what should we do?

Jacques : Oui, et quand cela nous arrive, que faut-il faire ?

178. Stephen: Let the tears flow. Étienne : Laisser couler nos larmes !

179. James: Yes, we should let the tears flow.

Jacques : Oui, nous devons laisser couler nos larmes !

180. Group: Let the tears flow! Le groupe : Laisser couler nos larmes !

181. Music: Lesson 3 song Musique

182. B5- Host Introduction to Song B5- Le présentateur introduit le chant

Audio Trauma Healing Program 3 – Grief Journey 13

Page 14: thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_8_2_P03_Fre… · Web viewAujourd’hui nous réfléchissons sur cette question : Que se passe-t-il quand on est en deuil

183. Host: Grieving is an important part of healing from our pain. Jesus himself cried with agony at death. So, my friend, listen to this song that lets you know, there is a time to cry…

Présentateur : Faire son deuil est une part importante de la guérison de notre souffrance. Jésus lui-même a pleuré d’angoisse devant la mort. Alors, mes amis, écoutons ce chant qui nous apprend qu’il y a un temps pour pleurer…

184. B5 Closing Song Musique

185. Scripture song Ecclesiastes 3.1-8 (NLT): Chorus: For everything there is a season, a time for every activity under heaven.Solo: (chose as many as you wish/ repeat chorus as you wish)A time to be born and a time to die.A time to plant and a time to harvest.A time to cry and a time to laugh.A time to grieve and a time to dance.A time to be quiet and a time to speak.

Chœur : Dans ce monde il y a un temps pour tout, un moment pour chaque chose sous le ciel.Soliste : (choisir autant de phrases que vous voulez, et répéter le chœur comme vous voulez.)Un temps pour naître et un temps pour mourir,Un temps pour planter et un temps pour récolter.Un temps pour tuer et un temps pour guérir,Un temps pour démolir et un temps pour construire.Un temps pour pleurer et un temps pour rire,Un temps pour les chants de deuil et un temps pour les danses joyeuses.Un temps pour lancer des pierres et un temps pour les ramasser.Un temps pour embrasser et un temps où il n'est pas bon de le faire.Un temps pour chercher et un temps pour perdre,

186. B6 Close with call to action B6 Terminer avec l’appel à agir

187. Host: Jésus wept when he lost a loved one. His tears lets you know that he understands your cries and your pain. His tears also invites you, his child to bring your tears to Him—our faithful comfortor. We should let our pain out through tears, too.

Do you need someone to talk to or someone to pray with you? You can call or SMS us at ___; start your SMS with the word Trauma and send it to ___. You can also send us an email at ___.Join us next time as we look at healing the wounds of our hearts. I’m ____. God bless you.

Présentateur : Jésus a pleuré quand il a perdu quelqu’un qu’il aimait. Ses larmes te montrent qu’il comprend tes larmes et tes souffrances. Ses larmes t’invitent aussi, toi, son enfant, à lui apporter tes propres larmes – lui qui est notre consolateur fidèle. Nous devons aussi exprimer notre souffrance par nos larmes.

Avez-vous besoin de quelqu’un à qui parler ou pour prier avec vous ? Vous pouvez nous téléphoner ou envoyer un SMS à ce numéro ______________ ; commencez votre SMS par le mot Trauma et envoyez-le à ____________. Vous pouvez aussi nous envoyer un email à ______Rejoignez-nous la prochaine fois. notre sujet sera « xxxxxxxxx ».

Je suis__________________. Que Dieu vous bénisse !

Audio Trauma Healing Program 3 – Grief Journey 14