thegatevol4issue16

20
P. 19 P.18 P. 2 P. 8 P. 15

Upload: the-gate-newspaper

Post on 30-Mar-2016

220 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

The Gate Vol. 4 Issue 16

TRANSCRIPT

Page 1: Thegatevol4issue16

P. 19P.18

P. 2 P. 8 P. 15

Page 2: Thegatevol4issue16

www.thegatenewspaper.com

Back of the Yards . Little Village. Pilsen . Brighton Park . Archer Heights . Bridgeport . Stockyards . West Englewood 2 THE GATE - Oct. 18 - Oct. 31, 2013

Back of the Yards Farmers Market

Fridays from 10a.m. to 2p.m. until Nov. 1 1400 West 46th Street. For more information call Roger Sosa 773-523-4416

BYNC celebrated 75 years of service at Diamond Jubilee gala

The Back of the Yards Neighborhood Council began a yearlong celebration of its 75-year anniversary with a fundraiser gala that brought together over 200 community stakeholders in support of the organization.

The Diamond Jubilee took place at the Sheraton Chicago Hotel & Towers on Thursday Oct. 3. The event featured performances from the unique Back of the Yards Ballet Folklorico and the keynote address by Chicago Mayor Rahm Emanuel.

Craig Chico, BYNC president, introduced Emanuel applauding his recent involvement in the neighborhood. “Let me say that he did not just come out to the Back of the Yards for ribbon cuttings and speeches…a couple of weeks ago our community was rocked by a tragedy… 13 people were shot at Cornell Square Park, it was devastating,” Chico said. “Well, this man came to the Back of the Yards in a time of crisis. He reassured the community that we would have whatever we needed to apprehend those responsible and to restore peace and calm on our streets.”

Emanuel opened his speech asserting his support for the new Back of the Yards high school, which is also the first one in the city with a neighborhood library attached to the school’s infrastructure. “The reason I wanted to be here… is because the strength of our city is built in communities like Back of the Yards giving each generation a leg up on the future,” he said.

Philip K. Fuentes, chairman and secretary of

the BYNC Board for five years said the council’s main objective has not changed since its inception in 1939, “Which is to build a strong and safe community,” he said. “We strive to … develop educational programs and seek employment opportunities for our youth.”

Fuentes introduced the master of ceremonies, NBC 5 Chicago’s Alisson Rosati. Rosati joined the NBC 5 family in 1980 and has been a co-anchor since 1997.

“We all know the story that happened in the Back of the Yards,” she said referring to the recent shooting at Cornell Square Park. “ I think unfortunately, in the news media there is an impression made about what the Back of the Yards is all about. What I am excited about tonight is that there are television cameras here and look at this room, and this is Back of the Yards, right here, right now.”

The event also gave recognition to resident Marie Pasinski in celebration of her 100th birthday.

Among other speakers were ComEd President and CEO Anne R. Pramaggiore, who was also the event’s Diamond Jubilee Chair. The event’s program included remarks from 14th Ward Ald. Edward Burke, Cook County Commissioner John Daley, and State Sen. Antonio Muñoz.

Other major sponsors were Blue Cross Blue Shield, Chico Nunes, Comcast, INTREN, Inc., Riggs Distler and Tropical Optical.

The Gate

(From left to right) State Sen. Antonio Munoz, ComEd President and CEO Anne R. Pramaggiore and Ald. Edward M. Burke at the 75th Anniversary Gala. (Photo courtesy John Schalk.)

Event organizers prepare to draw raffle tickets at the end of the evening. (The Gate/Sonya Eldridge)

Mayor Rahm Emanuel and ComEd President and CEO Anne R. Pramaggiore at the BYNC gala. (Photo courtesy of John Schalk)

Page 3: Thegatevol4issue16

Back of the Yards . Little Village. Pilsen . Brighton Park . Archer Heights . Bridgeport . Stockyards . West Englewood 3 THE GATE - Oct. 18 - Oct. 31, 2013

www.thegatenewspaper.com

El BYNC conmemoró 75 años de servicio en gala de Jubileo de Diamante

El Concilio de Back of the Yards comenzó una celebración de un año de duración por su 75º aniversario con una gala de recaudación de fondos que logró reunir a más de 200 partidarios de la comunidad en apoyo a la organización.

El Jubileo de Diamante se realizó en el Hotel Sheraton Chicago & Towers el jueves 3 de octubre. El evento ofreció una presentación del singular Ballet Folklórico Back of the Yards y el discurso principal por parte del Alcalde de Chicago Rahm Emanuel.

Craig Chico, presidente del BYNC, presentó a Emanuel aplaudiendo su reciente participación en el vecindario. “Déjenme decirles que no sólo fue a Back of the Yards para cortar listones y dar discursos… hace un par de semanas nuestra comunidad fue estremecida por una tragedia…13 personas fueron heridas de bala en el Parque Cornell Square, fue devastador”, dijo Chico. “Bien este hombre fue a Back of the Yards en un tiempo de crisis. Le aseguró a la comunidad que tendríamos todo lo que necesitáramos para detener a los responsables y restablecer la paz y tranquilidad en nuestras calles”.

Emanuel abrió su discurso afirmando su apoyo por la nueva secundaria de Back of the Yards, la cual es también la primer escuela de la ciudad con una biblioteca comunitaria anexada a la infraestructura de la escuela. “La razón por la que quería estar aquí… es porque la fortaleza de nuestra ciudad está construida en comunidades como Back of the Yards dándole a cada generación una ventaja en el futuro”, dijo.

Philip K. Fuentes, presidente y secretario de la junta directiva del BYNC por cinco años dijo que el objetivo principal del concilio no ha cambiado desde su creación en 1939, “La cual es formar una fuerte y segura comunidad”, dijo. “Nos esforzamos por … desarrollar programas educativos y buscar oportunidades de empleo para nuestros jóvenes”.

Fuentes presentó a la maestra de ceremonias, Alisson Rosati, del canal NBC 5 Chicago. Rosati se unió a la familia de NBC 5 en 1980 y ha sido co-presentadora desde 1997.

“Todos conocemos la historia que pasó en Back of the Yards”, dijo refiriéndose al reciente tiroteo del Parque Cornell Square. “Creo que lamentablemente, en los medios noticiosos queda una impresión acerca de Back of the Yards. Por lo que estoy emocionada esta noche, es que hay cámaras de televisión y veo este cuarto, y este es Back of the Yards, aquí mismo, ahora mismo”.

El evento también dio reconocimiento a la residente Marie Pasinski en celebración de su cumpleaños 100. Entre otros oradores estuvieron la presidenta y directora ejecutiva de ComEd Anne R. Pramaggiore, quien fue también honoraria del evento. El programa incluyó comentarios del Concejal del Distrito 14 Edward Burke, el Comisionado del Condado de Cook John Daley, y el Senador Estatal Antonio Muñoz.

Otros patrocinadores fueron Blue Cross Blue Shield, Chico Nunes, Comcast, INTREN, Inc., Rigs Distler y Tropical Optical.

The Gate

Mayor Emanuel speaks to gala attendees. (The Gate/Sonya Eldridge)

Ballet Folklorico dancers perform for the celebratory event. (Photo courtesy of John Schalk)

Mayor Emanuel shakes hands with BYNC President and CEO Craig Chico. (Photo courtesy of John Schalk)

Page 4: Thegatevol4issue16

www.thegatenewspaper.com

4 THE GATE - Oct. 18 - Oct. 31, 2013

Editor’s NoteAdriana Cardona-Maguigad

PUBLISHED BY

The Back of the Yards Neighborhood Council

Craig Chico, BYNC [email protected]

Edwin Garcia, BYNCDirector of [email protected]

THE GATE STAFF

Adriana Cardona, [email protected]

Sonya Eldridge, production and development manager

[email protected]

Monica Reynoso, [email protected]

1751 West 47th Street Chicago, IL 60609

773-523-4416

Thousands march, urge Congress to pass immigration reform p. 5

CTA riders frustrated with new fare system transition p.7

NFL to fund Kelly Park renovation p.9

Conference aims to support mental health among Latinos p.10

Town hall meeting launches plan to increase city wages, create more jobs p.10

Open House Chicago 2013 p.12

Community Calendar p.13

A Buzzworthy Business: A girl, her bike and bees p.14

Events for this Halloween and Dia de los Muertos p.15

Latin Grammy Award Winner, Carla Morrison, brings inspirational debut to Chicago p.17

Mexico World Cup hopes still alive p.19

Contents

Nota de la Editora

Tierra Caliente, Bubbleland Laundry, Mckinley park, El Chisme, Helthcare Alternative Systems, Marquette Bank, Bridgeport Art Center, Mujeres Latinas en Accion, El Valor, La Cecina, Cafe Jumping Bean, Bridgeport Cafe, Efebinas Cafe, Back of the Yards Neighborhood Council, Precious Blood Ministry of Reconciliation, Holy Cross Parish, Hedges Elementary School, Rudy Lozano Library, Davis Square Park, Dvorak Park, National Museum of Mexican Art, Tierra Caliente, Chavez Multicultural Academy. To find more drop-off locations, call us at 773-523-4416

You can also find The Gate at the following locations:

Are you eager to share your opinions with your community? Send us your Letters to the Editor!

What is a letter to the editor, you ask?

A letter to the editor is a formal way to communicate with a newspaper or magazine. Maybe you are concerned about a community issue and you want to voice your opinion with the rest of the community to engage your neighbors. …Or, perhaps you just want to share general information with others…Or, maybe you want to weigh in on a recent story we covered and share your insights or experience related to that subject.Whatever the topic may be we want to hear from you! Still wondering how to write your letter?

Here is a short example based on recent feedback:

Dear Editor,

I turn to the Community Calendar for info related to local meetings, important dates, and other special events. However, I noticed the Gate does not currently provide phone numbers or web links so that I and other readers can find out more about the event. Can you please start including phone numbers and web links so we can reach out to the appropriate parties for more information?Thank you!

Sincerely,A dedicated reader on the 1000 Block of South Anywhere Street.

You can also sign with your name, address or email address if you’d like. Any messages or letters will go through an editorial review. Send your letters or comments to [email protected] mail your letters to 1751 W.47th Street, 2nd Floor. Chicago, IL 60609. If you have any questions call us 773-523-4416 ext. 111

¿Qué es una carta al editor? Te preguntas.Una carta al editor es una manera formal de comunicarte con un periódico o una revista. Quizá te preocupe un problema de la comunidad y deseas expresar tu opinión con el resto de la comunidad o enganchar a tus vecinos.…O, quizá sólo quieras compartir información general con la comunidad…O, quizá quieras opinar sobre una historia reciente que cubrimos y compartir tus ideas o experiencia relacionada a ese tema.Cualquiera que sea el tema ¡Queremos saber de ti!¿Aún te preguntas cómo debes escribir tu carta?Aquí te damos una pequeña muestra basada en una opinión reciente:

Querida Editora,

Me dirijo al Calendario Comunitario para encontrar información relacionada a reuniones locales, fechas importantes y otros eventos especiales. Sin embargo,

he notado que The Gate no proporciona números telefónicos o direcciones de internet para que otros lectores puedan averiguar más acerca del evento. ¿Podrían incluir números telefónicos y direcciones de internet para que podamos contactar a las debidas partes para obtener más información por favor?¡Gracias!

Un dedicado lector de la cuadra 1000 de Cualquier Calle.

También puedes firmar con tu nombre, dirección o correo electrónico si lo deseas. Cualquier carta o mensaje pasará por una revisión editorial.Manda tus cartas o comentarios a [email protected] envía tus cartas a The Gate Newspaper, 1751 W.47th Street, 2nd Floor Chicago, IL 60609. Si tienes preguntas llámanos al 773-523-4416 ext. 111.

¿Estás ansioso por compartir tus opiniones con la comunidad? ¡Envía tus cartas a la editora!

Anxiety ran high among many of us as Congress struggled to deliver a temporary solution to re-open the government and raise the debt ceiling in time to pay its bills. Amidst the messy and complicated negotiations coming out of Capitol Hill, we thought it was important to talk about how a government shutdown could affect our fragile economy as we continue to recover from the recession. Read our story on p. 7 and find out how this financial and political dilemma could affect you as the issue comes up again in the next few months.

This issue is packed with loads of Halloween and Dia de los Muertos events. So take the whole family, dress up, trick-or-treat, light candles to honor the dead and celebrate the traditions that come with the fall season.

As always, stay in touch, send us your events, ideas and feedback to [email protected] . You can also give us a call at 773-523-4416

La ansiedad estuvo elevada entre muchos de nosotros mientras el Congreso luchaba para encontrar una solución temporal, reabrir el gobierno y elevar el tope de la deuda a tiempo para pagar sus facturas. Entre las turbias y complicadas negociaciones procedentes del Capitolio, pensamos que era importante hablar acerca de cómo un cierre gubernamental podría afectar a nuestra frágil economía a medida que continuamos recuperándonos de la recesión. Lee nuestra historia en la p. 7 y entérate cómo este dilema financiero y político podría afectarte mientras el tema resurje en los próximos meses.

Esta edición está llena de eventos de Halloween y del Día de los Muertos. Así que llévate a toda la familia, disfrázate, pide dulces, enciende velas para honrar a los muertos y celebra las tradiciones que vienen con la temporada de otoño.

Como siempre, mantente en contacto, envíanos tus eventos, ideas y opiniones a [email protected]. También puedes llamarnos al 773-523-4416.

Page 5: Thegatevol4issue16

www.thegatenewspaper.com

5 THE GATE - Oct. 18 - Oct. 31, 2013

Complex problems require complex solutions. There is no quick-fix for the violence that plagues Chicago’s South and West Side communities. Shoring up the violence that affects so many families requires holistic solutions that address the epidemic at every level, and not through one-dimensional policy changes like mandatory minimum sentences on young male offenders (often black and Hispanic), a federal assault weapons ban, or even more police on the streets.

We’ve all heard the African proverb, “It takes a village to raise a family.” This statement encompasses a philosophy we must all adopt if we truly hope to bring safety and stability to Chicago neighborhoods.

Intergenerational poverty and a myriad of other socioeconomic factors have all played a major part in fueling the violence in the South and West Side communities of Chicago.

There are countless schools of thought that seek to understand violence in low-income, urban communities. One example is the economic theory of crime, which asserts, “Crime is a choice. It is not the result of character or culture, or not only of those things, but is at bottom a product of decisions individuals make in response to their available options,” said Economist Phillip Cook.

Low-income, distressed communities struggle to cope with disinvestment in multiple forms— few, if any, living-wage jobs, boarded-up vacant homes, few healthy food options and a lack of quality education. The same economic theory of crime states, when people have nothing to lose, they are often willing to risk it all. People make choices to engage in criminal activities, but often those who lack access to even the most basic necessities feel they have no other option. These decisions lead to further chaos and violence, devastating a community’s psyche and resiliency. With fewer investments from the private or public sector these youth have less opportunities and hope for a bright future.

Experts say much of the violence in Chicago is attributed to gangs and turf wars. But when we explore the origins of gangs, we find that the issue has multiple caveats that need to be addressed.

According to the book “Let them Call me Rebel,” before becoming an organizer, Saul Alinsky worked with sociologists that studied crime in the city of Chicago. Through their research, they observed that much of the crime was coming from areas called “transitional zones.” These zones were characterized as having old and deteriorating housing, low-income populations largely made of immigrant and high juvenile delinquency. Some of the early sociologists that influenced Alinsky found that those transitional areas had been around for long periods of time, which included pockets of the central business district like in the near West Side, the Union Stock Yards and South Chicago steel mills.

Many argue that African American males have been systematically targeted by law enforcement through racial profiling. A 2008 article in the Atlantic described how from 1970 to 2010, the United States had the highest rate of incarceration of anywhere else in the world. More importantly, it referenced the history of the disenfranchisement of African-Americans, from the days of slavery,

through the Voting and Civil Rights Acts of the 1960s to the disproportionate rate of young black males in the prison system.

The article brought one very important piece of legislative history to light- one that is rarely referenced in everyday conversation. At the very same time the Voting Rights Act of 1965 was signed into law by Lyndon B. Johnson, another piece of legislation- the Law Enforcement Administration Act (LEAA) was signed into law. The LEAA created the bureaucratic structure to wage the ‘War on Crime,’ even before crime rates hit record highs. Just as African-Americans had ‘won’ the battle for civil rights, a new war was waged- the disproportionate, systematic targeting and unequal sentencing of African-Americans across cities nationwide.

Today, one in nine black men have been locked up at some point in their lives. “The New Jim Crow,” a powerful book by Michelle Alexander explains this entire turn of events, and what modern-day disenfranchisement means in the black community. With rap sheets, once young felons leave prison, finding a legitimate and living-wage job is nearly impossible. To top it all off, the young offenders in many states have also lost their right to vote and run for office. According to the American Civil Liberties Union Map of State Felony Disenfranchisement Laws, “A patchwork of state felony disfranchisement laws, varying in severity from state to state, prevent approximately 5.85 million Americans with felony (and in several states misdemeanor) convictions from voting. Confusion about and misapplication of these laws de facto disenfranchise countless other Americans.”

Longtime segregation in Chicago has caused an overconcentration of poverty in the African American and immigrant communities. Redlining, a real estate and banking practice was banned on paper in 1977 by the passage of the Community Reinvestment Act. Redlining is the unethical practice by which banks would deny lines of credit in low-income inner city neighborhoods, making it impossible to purchase homes in certain areas of a city. The discriminatory practice ignored an individual’s qualifications and credit history.

A 2012 report published by the Urban Institute explained how as the projects came down under Chicago Housing Authority’s Plan for Transformation, section 8 holders were introduced to the private housing market, and allowed to find housing wherever they could afford to live, which usually is in low-income communities already struggling with crime. Many project tenants had lived in section 8 their whole lives, and depended on their neighbors and networks from the projects for everyday support. Living conditions in the projects were deplorable, but as voucher holders moved into communities like Englewood and Woodlawn, they lost their social networks, and were not provided with the supports and wrap-around social services they needed.

Generations of disenfranchisement and structural racism have led to anger and frustration in low-income communities. If even a fraction of the money spent on maintaining the prison system is spent on education, employment training and economic development, the trends of violence could take a turn toward positive change.

A closer look at violence in Chicago

Editorial Thousands march, urge Congress to pass immigration reform

Thousands of people marched on the streets of Chicago Saturday asking Congress to find a comprehensive solution to the country’s outdated immigration laws.

A combination of labor, immigrant and community groups walked from the city’s near West Side to Daley Plaza. Demonstrators played the drums, chanted and held signs that read “immigration reform now” and “stop deportations.”

Service Employee International Union (SEIU) was one of the labor groups at the forefront of the march. ”Every single day, 1,100 people are being deported daily,” said Laura Garza, secretary-treasurer of SEIU to the crowd. “In Illinois, 56,108 children have lost a parent in the last four years.”

Nine-year-old Liz Marquez whose father is currently undergoing deportation proceedings said the uncertainty of not knowing what could happen to her father is stressful. ”I am tired of living in fear, worrying that my dad can be taken away from me at any moment,” she said.

Nearly 300 thousand deportees are returned to Mexico alone and have been reportedly sent to some of the most dangerous parts of the country according to a July Washington Post report.

The Chicago Reporter recently released a report documenting the lives of immigrants who are deported and dropped off in dangerous places. Reynaldo Hernandez was one of them. He was left 500 miles away from his hometown in the city Matamoros, a region flooded with drug cartels and violence.

Leslie Sandoval, an organizer with the Southwest Organizing Project (SWOP) and undocumented immigrant who came to the U.S. at the age of six is a current student at Harold Washington College. ”Our families can’t wait any longer,” she said.

Like her, other demonstrators held signs and

asked U.S. Rep. Peter Roskam (R-Ill.) to stop hiding from the bill. “Roskam remember November,” signs read.

Rev. Jesse Jackson who was also at the rally told the crowd, ”We must not shut down the government, we must shut down the deportations.”

Illinois Coalition for Immigrant and Refugee Rights (ICIRR) CEO Lawrence Benito said the current government crisis should not be an excuse to stalled immigration legislation. ”We’ve heard the excuses about the government shutdown. We’ve been at this for a long time..But the fact is…we’re 10 thousand strong today and we’re going to continue to organize until we get comprehensive immigration reform done.”

According to the National Immigration Forum, immigration reform is a non-budget issue and could be set up for action after the shutdown, especially after having a bill in the Senate and several bills in the House ready for debate.

But like Benito, other immigration advocates are not pleased with the current bills proposed by the House and Senate. A statement released Tuesday by the organization said the bills are nearly identical, and will, ”..Make all immigration policy dependent on border militarization.”

ICIRR spokesperson Monica Trevino said the law is not perfect, but doing nothing is not an option. “We’re fighting for our community, we don’t love the bill but we have to fight for something. We cannot leave our families in the shadows,”

Trevino said she does not know if the Obama administration will be the last chance for passing immigration reform.

“We were made a promise by President Obama. So we’re going to hold him accountable for that,” she said.

Other groups present included SEIU Local One, Unite Here Union, The Rainbow Push Coalition, Teamsters Local 743, ICIRR, SWOP, St. Pius Church, and The United Food and Commercial Workers International Union.

By Theresa Campagna

Groups like the Chicago Workers Collaborative, ICIRR and the Rainbow Push Coalition joined SEIU Local One at the march on Saturday. (The Gate/Theresa Campagna)

(The Gate/Theresa Campagna)

Page 6: Thegatevol4issue16

News/Noticias 6 THE GATE - Oct. 18 - Oct. 31, 2013

www.thegatenewspaper.com

Los problemas complejos requieren soluciones complejas. No existe una solución rápida para la violencia que azota las comunidades del sur y oeste de Chicago. Apuntalar la violencia que afecta a tantas familias requiere soluciones holísticas que aborden la epidemia a todos los niveles, y no a través de cambios de política de una sola dimensión como sentencias mínimas obligatorias para los jóvenes delincuentes (a menudo afroamericanos e hispanos), una prohibición federal de armas de asalto, o inclusive más policías en las calles.

Todos hemos escuchado del proverbio africano, “Se necesita una aldea para criar a una familia”. Esta afirmación encierra una filosofía que todos deberíamos adoptar si verdaderamente esperamos traer seguridad y estabilidad a los vecindarios de Chicago.

La pobreza intergeneracional y un sinnúmero de otros factores socioeconómicos han jugado un importante papel en el fomento de la violencia en las comunidades del sur y del oeste de Chicago.

Hay innumerables escuelas de pensamientos que buscan entender la violencia en las comunidades urbanas de bajos ingresos. Un ejemplo es la teoría económica del crimen, que afirma, “El crimen es una opción. No es el resultado del carácter o cultura, o no sólo de esas cosas, pero en el fondo es un producto de las decisiones que las personas toman en respuesta a sus opciones disponibles”, dijo el economista Phillip Cook.

Las comunidades de bajos recursos, en desgracia luchan para hacer frente a la desinversión en múltiples formas—pocos, si existen, empleos con salarios dignos, viviendas vacantes selladas, pocas opciones de alimentos saludables y la falta de una educación de calidad. La misma teoría económica del crimen indica, que cuando la gente no tiene nada que perder, con frecuencia está dispuesta a arriesgarlo todo. Las personas toman la decisión de participar en actividades delictivas, pero a menudo aquellos que carecen incluso las necesidades más básicas sienten que no tienen otra opción. Estas decisiones llevan a un mayor caos y a la violencia, devastando el psiquismo y la resistencia de una comunidad. Con menos inversiones del sector público o privado estos jóvenes tienen menos oportunidades y menos esperanzas para un brillante futuro.

Los expertos dicen que gran parte de la violencia se atribuye a las pandillas y a las guerras territoriales. Pero cuando exploramos el origen de las pandillas, encontramos que el problema tiene múltiples advertencias que necesitan ser abordadas.

Según el libro “Let them Call me Rebel” (Déjenlos que me Digan Rebelde), antes de convertirse en organizador, Saul Alinsky trabajó con sociólogos que estudiaban la delincuencia en la ciudad de Chicago. A través de sus investigaciones, observaron que gran parte de la delincuencia provenía de las áreas denominadas “zonas transicionales”. Estas zonas se caracterizaban por tener viviendas viejas y deterioradas, poblaciones formadas en gran parte de delincuentes inmigrantes y juveniles. Algunos de los primeros sociólogos que influyeron a Alinsky encontraron que esas áreas transicionales han existido por largos periodos de tiempo, la cuales incluían bolsas del distrito empresarial central como en el Near West Side, las Empacadoras y acerías de South Chicago.

Muchos argumentan que los hombres afroamericanos han sido sistemáticamente el blanco de las autoridades a través del perfil racial. Un artículo del 2008 en el Atlantic describía cómo de 1970 al 2010, Estados Unidos tenía el índice más alto de encarcelamiento de cualquier parte del mundo. Más importante aún, es que se refirió a la historia de la privación de los afroamericanos, desde los días

de la esclavitud, hasta las Leyes Electorales y de Derechos Civiles de los 1960s al índice desproporcionado de jóvenes afroamericanos en el sistema de prisiones.

El artículo hizo pública una importante pieza de historia legislativa-una a la que rara vez se hace referencia en la conversación cotidiana. Al mismo tiempo la Ley de Derechos Electorales de 1965 fue firmada por Lyndon B. Johnson, otra pieza legislativa—La Ley de Administración del Cumplimiento de la Ley (LEAA) fue firmada. La LEAA creó la estructura burocrática para librar la ‘Guerra Contra el Crimen’, incluso antes de que los índices delictivos alcanzaran cifras récord. Justo cuando los afroamericanos habían ‘ganado’ la batalla por los derechos civiles, una nueva guerra se liberó—el desproporcionado y sistemático ataque y la condena desigual de los afroamericanos por las ciudades de todo el país.

Hoy, uno de cada nueve hombres afroamericanos ha sido encarcelado en algún punto de su vida. “The New Jim Crow”, un poderoso libro de Michelle Alexander explica todo este giro de acontecimientos y lo que significa la actual privación en la comunidad afroamericana. Con antecedentes penales, una vez que los jóvenes delincuentes salen de la cárcel, encontrar un trabajo legítimo y de salario digno es casi imposible. Para colmo, los jóvenes delincuentes en muchos estados pierden su derecho al voto y a postularse para cargos públicos. Según el Mapa de Leyes de Privación de Delitos Graves Estatal de la Unión de Libertades Civiles Estadounidenses, “Un mosaico de leyes estatales de privación de delitos graves, varían en gravedad de un estado a otro, evitan que aproximadamente 5.85 millones de estadunidenses con delitos graves (y en varios estados delitos menores) voten. La confusión y la mala aplicación de estas leyes de hecho privan del derecho a innumerables cantidades de estadounidenses”.

La segregación de muchos años en Chicago ha causado una excesiva concentración de pobreza en las comunidades afroamericanas e inmigrantes. El Redlining (discriminación), una práctica bancaria e inmobiliaria fue prohibida en papel en 1977 con la aprobación de la Ley de Reinversión Comunitaria. Redlining es la práctica poco ética por la cual los bancos negaban líneas de crédito en los vecindarios urbanos de bajos recursos, haciendo imposible adquirir una vivienda en ciertas áreas de una ciudad. La práctica discriminatoria ignoraba las calificaciones e historial de crédito de una persona.

Un reporte del 2012 publicado por el Instituto Urbano explicaba cómo a medida que los proyectos caían bajo el Plan de Transformación de la Autoridad de Vivienda de Chicago, los titulares de la sección 8 eran introducidos al mercado de la vivienda privada, y se les permitía encontrar vivienda en dónde pudieran darse el lujo de vivir, que por lo general es en comunidades de bajos recursos que ya están luchando con la delincuencia. Muchos inquilinos de los proyectos han vivido bajo la sección 8 durante toda su vida, y han dependido de sus vecinos y las redes de los proyectos para el sustento diario. Las condiciones de vida en los proyectos eran deplorables, pero a medida que los titulares de los vales se mudaban a comunidades como Englewood y Woodlawn, perdían sus redes sociales, y no contaban con los servicios de apoyo integrales y sociales que necesitaban.

Generaciones de privación y de racismo estructural han llevado a la ira y frustración en comunidades de bajos recursos. Si tan solo una fracción de los fondos invertidos en el mantenimiento del sistema de prisiones se invirtiera en la educación, capacitación laboral y el desarrollo económico, las tendencias delictivas podrían dar un giro hacia el cambio positivo.

Una mirada cercana a la violencia en Chicago

Editorial Miles marchan, piden al Congreso que pase reforma migratoria

Miles de personas marcharon en las calles de Chicago el sábado 12 de octubre pidiendo al Congreso que encontrara una solución integral a las anticuadas leyes migratorias del país.

Una combinación de grupos laborales, inmigrantes y comunitarios caminaron desde el oeste del centro hasta la Plaza Daley. Los manifestantes tocaban tambores, cantaban y sostenían pancartas que leían “reforma migratoria ahora” y “detengan las deportaciones”.

El Sindicato Internacional de Trabajadores de Servicio (SEIU) fue uno de los grupos laborales al frente de la marcha. “Todos los dias, 1,100 personas están siendo deportadas a diario”, dijo Laura Garza, secretaria-tesorera de SEIU al grupo. “En Illinois, 56,108 niños han perdido a un padre en los últimos cuatro años”.

Liz Márquez de nueve años de edad cuyo padre actualmente está pasando por un proceso de deportación dijo que la incertidumbre de no saber lo que le podría pasar a su padre es estresante. “Estoy cansada de vivir con miedo, preocupándome de que se puedan llevar a mi papá en cualquier momento”, dijo.

Casi 300 mil deportados son deportados tan sólo

a México y se dice son enviados a algunas de las más peligrosas partes del país según un reportaje de julio del Washington Post.

El Chicago Reporter recientemente publicó un reportaje documentando las vidas de inmigrantes que son deportados y dejados en lugares peligrosos. Reynaldo Hernández fue uno de ellos. Fue dejado a 500 millas de distancia de su pueblo natal en la ciudad fronteriza de Matamoros, una región inundada con carteles de drogas y violencia.

Leslie Sandoval, organizadora del Proyecto Organizador del Suroeste (SWOP) e inmigrante indocumentada que vino a los Estados Unidos a la edad de seis años actualmente es estudiante del Colegio Harold Washington. “Nuestras familias ya no pueden esperar más”, dijo.

Como ella, otros manifestantes sostenían pancartas y le pedían al Representante Federal Peter Roskam (R-Ill.) que dejara de esconderse de la propuesta. “Roskam recuerda noviembre”, leían las pancartas.

El Reverendo Jesse Jackson quien también estuvo en la manifestación le dijo a la multitud, “No debemos cerrar el gobierno, debemos cerrar las deportaciones”.

El director ejecutivo de la Coalición pro Derechos de Inmigrantes y Refugiados de Illinois (ICIRR) Lawrence Bentio dijo que la actual crisis no debería ser una excusa para detener la legislación migratoria. “Hemos escuchado las excusas del cierre gubernamental. Hemos esperado esto por mucho tiempo…Pero el hecho es… que somos fuertes al 10 mil y continuaremos organizando hasta que logremos una reforma migratoria integral”.

Según el Foro Nacional de Inmigración, la reforma migratoria es cuestión no presupuestaria y podría ser provista para tomar acción después del paro, especialmente después de tener una propuesta en el Senado y varias propuestas en la Cámara listas para ser debatidas.

Pero al igual que Benito, otros defensores de los inmigrantes no están satisfechos con los actuales proyectos de ley propuestos por la Cámara y el Senado. Un comunicado dado a conocer el martes 8 de octubre por la organización dijo que las propuestas son casi idénticas, y, “…Harán toda la política migratoria dependiente de la militarización fronteriza”.

La portavoz de ICIRR Mónica Treviño dijo que la ley no es perfecta, pero el hacer nada no es una opción. “Estamos luchando por nuestra comunidad, no nos encanta la propuesta pero tenemos que luchar por algo. No podemos dejar a nuestras familias en las sombras”.

Treviño dijo que no sabe si la administración Obama será la última oportunidad de pasar la reforma migratoria.

“Se nos hizo una promesa del Presidente Obama. Así que vamos a hacerlo responsable por eso”, dijo.

Otros grupos presentes incluyeron SEIU Local One, el Sindicato Unite Here, la Coalición Rainbow Push, el Sindicato Teamsters Local 743, ICIRR, SWOP, la Iglesia San Pio y el Sindicato Internacional de Trabajadores Alimenticios y Comerciales Unidos.

Por Theresa Campagna

Thousands of immigration activists marched in downtown ChicagoSaturday, Oct. 12 to push immigration reform back into the spotlight.(The Gate/Theresa Campagna)

(The Gate/Theresa Campagna)

Page 7: Thegatevol4issue16

www.thegatenewspaper.com

Cover Story/ Primera Plana 7 THE GATE - Oct. 18 - Oct. 31, 2013

When things shutdown: Impacts of the government shutdown and debt ceiling deadline

Congress passed a last-minute bill on Wednesday, Oct. 16 to end the government shutdown. The Senate and the House voted to re-open the government until Jan. 15 and raise the debt ceiling until Feb. 7.

Just hours before the federal government’s borrowing authority was set to expire, bipartisan votes in both chambers laid the ground to end a 16-day government shutdown.

The House approved the bill by 285-144 votes, followed by 81-18 votes in the Senate. Senate Majority Leader Harry Reid (D-Nevada) and Minority Leader Mitch McConnell (R-Kentucky) began talks on Sunday, Oct. 13 to raise the debt ceiling to avoid a historic, first-ever government default on bills, and to end the partial government shutdown that has furloughed federal workers, closed federal parks and cut ‘nonessential’ government services in departments like the Environmental Protection Agency and the Center for Disease Control.

Negotiations left the House following a failed proposal by Rep. Susan Collins (R-Maine) to maintain the sequestration until March. President Obama and Congress Democrats have mostly rejected her plan because a continuation of the sequestration will further reduce funding of social programs like the Low-Income Home Energy Assistance program that subsidizes heat costs for needy families.

Since the shutdown began on Oct. 1, financial markets fluctuated hundreds of points. “If the debt ceiling goes into effect, it will drop precipitously, maybe by one-thousand points. And it has taken the whole length of the recession for people to regain even close to two-thirds of what they had in 401k and stock since 2008,” said University of Illinois at Chicago Political Science Professor and former Alderman Dick Simpson.

Two possible options were on the table, according to the Washington Post. With a negotiation in the Senate, an agreement to push back the debt ceiling deadline to January would buy Congress a couple short months to devise a longer-term plan to balance the budget.

The other possibility was that the House of Representatives could grant a six-week extension which would get us by until just before the Thanksgiving holiday weekend.

To clarify, raising the debt ceiling only gives the government the borrowing power to pay existing bills, and does not actually increase spending.

Earlier in the shutdown, House Republicans were attempting to re-open parts of the government in a piecemeal fashion, approving spending bills one at a time.

Simpson said the shutdown started because “Chief party Republicans, particularly in the House, but also in

the Senate, led by Senator Ted Cruz from Texas, attempted to use the shutdown as a lever to force changes- destroy Obamacare, or at least to restrict or postpone it.”

The bill that passed in the Senate contained only one minor provision to the Affordable Care Act, requiring that program eligibility is confirmed before people can receive federal subsidies.

Although the shutdown impact in Illinois was minimal thus far, federal monies that fund many state and local programs were projected to dry up by the end of the month. This would have inevitably stalled entitlements like public aid for low-income families, Social Security payments, and disability payments for veterans and the disabled. The far-reaching effects could have ultimately hurt our state’s (and nation’s) most vulnerable populations.

“Most social programs, like programs for the homeless, SNAP (food stamps) program, unemployment insurance; all of those are essentially federally funded.

Money goes to the states, and then the states give the money to the city,” said Simpson. Recent reports have said funding for Women, Infants and Children (WIC) program and the SNAP Program in Illinois (among other states) was projected to run out by the month’s end if the bill had not passed.

Agencies like the Food and Drug Administration had been largely shut down; meaning people across the country were eating food of all kinds without proper inspection. Backlogs in Social Security and Public Aid offices as a result of furloughed federal employees meant that many in need of assistance had to wait for indefinite periods of time.

In June 2013, Senate Bill 744, the immigration reform bill known as the Border Security, Economic Opportunity and Immigration Modernization Act passed in the Senate. Simpson said there’s no way the immigration bill will even be touched by the House until the shutdown and debt ceiling issues are resolved. “For practical purposes- it’s not even conceivable, even if [the House was] willing to vote on it, which it’s not clear if [they are], they couldn’t do it before late November or December,” he said. The longer the immigration bill is backed up, the less likely it will make it to the House floor for a vote. Just this past weekend, immigration activists rallied in downtown Chicago to push the House to take up the issue.

Despite it all, Simpson said the shutdown in 1995-96 was worse. “More government functions were shutdown, they were shut down for three weeks. The workers did finally get their back pay, which was not guaranteed, and it isn’t guaranteed this time, but it probably will happen. The government was at a total standstill… it’s a very tricky business to run with some employees and not others,” he said.

A default on government bills would have detrimental repercussions on the global economy. If we don’t raise the debt ceiling, Simpson said, “We would absolutely go back into recession in the United States, but it would probably create a worldwide depression, because countries like China own a lot of our bonds, and the U.S. dollar is the recognized international currency which everyone uses to save money.”

“It would be catastrophic economically worldwide, not just in the United States. It’s something we don’t really want to try,” he said.

In attempts to prevent a similar situation at the beginning of 2014, a budget conference committee will be set up as a part of the bill, with a goal of increasing fiscal sustainability for the long haul.

CTA riders frustrated with new fare system transition

Usuarios de CTA frustrados con transición a nuevo sistema de pasaje

Just two days after the Oct. 7 target date to cease sales of the old magnetic stripe cards, the CTA rolled back that deadline and extended sales and reloads of the cards until November 15. In addition, Chicago Card and Card Plus holders will still be able to add value to their cards. The CTA plans to stop accepting those cards on Nov. 15. Magnetic stripe card users must use their balances and switch over to Ventra by Dec. 15. Forrest Claypool, Chicago Transit Authority (CTA) president said the agency is currently working with its Ventra contractor, Cubic Transportation Systems, to triple its call center operators, from 100 to 300.

“With Ventra, travel throughout the Chicago area is more convenient and efficient than ever before,” says the official Ventra website. So far, convenient and efficient are not two of the words commuters are using to describe the new fare system.

From long Ventra customer-service phone

waits, to lost access codes in email accounts, to never even receiving cards in the mail,and of course, the card that never seems to work, transit riders are frustrated with the transition.

On WBEZ’s “Morning Shift,” CTA Spokeswoman Lambrini Lukidis said “The average wait time was about 33 minutes, and you know, that wait time is unacceptable and we’re working on fixing that.” She said the CTA had pulled data and found that callers who followed the customer service line prompts, (rather than dialing ‘0’ to reach an operator) had a wait time of less than five minutes. “We’re really asking people to follow the prompts when they call into the 877-NOW-VENTRA number,” Lukidis said.

Meanwhile, many commuters continue to voice their discontent publicly, flooding on the Ventra Facebook page.

In less than two months, the full transition to Ventra is expected to occur.

A sólo dos días después de la fecha prevista del 7 de octubre para parar las ventas de las antiguas tarjetas de tira magnética, la CTA retrasó esa fecha y extendió las ventas y recargas de las tarjetas hasta el 15 de noviembre. Además, los usuarios de las tarjetas Chicago Card y Chicago Card Plus aún podrán agregar carga a sus tarjetas. La CTA tiene previsto dejar de aceptar esas tarjetas para el 15 de noviembre. Los usuarios de las tarjetas de tira magnética deben utilizar sus balances y cambiarse a Ventra para el 15 de diciembre. Forrest Claypool, presidente de la Autoridad de Tránsito de Chicago (CTA) dijo que la agencia actualmente está trabajando con su contratista de Ventra, Cubic Transportation Systems, para triplicar sus operadores del centro de llamadas, de 100 a 300.

“Con Ventra, el transporte por el área de Chicago es más conveniente y eficiente que nunca”, dice el sitio oficial de Ventra. Hasta ahora, conveniente y eficiente no son dos de las palabras que los pasajeros están utilizando para describir el nuevo sistema de pasajes.

Desde largas esperas de servicio al cliente por teléfono, hasta códigos de acceso

perdidos en cuentas de correo electrónico, a nunca haber recibido las tarjetas en el correo y desde luego, la tarjeta que parece nunca funcionar, los usuarios están frustrados con la transición.

En el programa radial “Morning Shift” de WBEZ, la portavoz de la CTA Lambrini Lukidis dijo “El tiempo promedio de espera es 33 minutos, y ustedes saben, que el tiempo de espera es inaceptable y estamos trabajando para solucionar eso”. Dijo que la CTA analizó sus datos y encontró que los llamadores que siguieron las instrucciones de la línea del servicio al cliente, (en lugar de marcar ‘0’ para la operadora) tuvieron un tiempo de espera de menos de cinco minutos. “Realmente le estamos pidiendo a la gente que siga las instrucciones cuando llamen al número 877-NOW-VENTRA”, dijo Lukidis.

Mientras tanto, muchos pasajeros continúan manifestando su descontento públicamente, incluyendo en la página de Facebook de Ventra.

Se espera que en menos de dos meses ocurra la transición completa a Ventra.

By Sonya Eldridge By Sonya Eldridge

Por Sonya Eldridge

Both the Senate and the House of Representatives voted to reopen the federal government and raise the debt limit on Wednesday Oct. 16 (Flickr/jareed).

CTA extends use of Chicago Card/Plus and Magnetic Stripe cards until Nov. 15. (Flickr/ Steven Vance)

Page 8: Thegatevol4issue16

Cover Story/ Primera Plana8 THE GATE - Oct. 18 - Oct. 31, 2013

www.thegatenewspaper.com

Cuando las cosas cierran: Impacto del cierre gubernamental y el plazo del tope de la deuda

El Congreso pasó una propuesta de último minuto el miércoles, 16 de octubre para poner fin al cierre gubernamental El Senado y la Cámara votaron para reabrir el gobierno hasta el 15 de enero y elevar el tope de la deuda hasta el 7 de febrero.

Justo a unas horas de que se venciera la autoridad de endeudamiento del gobierno federal, los votos bipartidistas en ambas cámaras sentaron las bases para dar fin a un cierre gubernamental de 16 días.

La Cámara aprobó el proyecto de ley por 285 a 144 votos, seguido por el Senado por 81 a 18 votos. El líder mayoritario del Senado Harry Reid (D-Nevada) y el líder minoritario Mitch McConnell (R-Kentucky) comenzaron las pláticas el domingo, 13 de octubre para elevar el tope de la deuda para evitar un histórico, primer incumplimiento de pagos de las facturas del gobierno, y para poner fin al cierre gubernamental parcial que ha puesto a descansar a empleados federales, cerrado parques federales y recortado servicios gubernamentales ‘no esenciales’ en departamentos como la Agencia de Protección Ambiental y el Centro del Control de Enfermedades.

Las negociaciones dejaron la Cámara a raíz de una fallida propuesta de la Representante Susan Collins (R-Main) para mantener el “secuestro presupuestario” hasta marzo. El Presidente Obama y los Demócratas del Congreso en su mayoría rechazaron su plan porque una continuación del “secuestro presupuestario” reducirá aún más los fondos para los programas sociales como el Programa de Asistencia de Energía Para Hogares de Bajos Ingresos que subsidian los costos de calefacción para las familias necesitadas.

Desde que inició el cierre el 1 de octubre, los mercados financieros cayeron por cientos de puntos. “Si el tope de la deuda entra en vigor, caerá precipitadamente, quizá por mil puntos. Y se ha llevado toda la duración de la recesión para que la gente recupere apenas dos terceras partes de lo que tenía en sus planes de retiro y en acciones desde el 2008”, dijo el Profesor de Ciencias Políticas de la Universidad de Illinois en Chicago y ex concejal Dick Simpson.

Dos posibles opciones están sobre la mesa, según el Washington Post. Con una negociación en el Senado, un acuerdo para aplazar la fecha límite del tope de la deuda a enero le daría al Congreso dos cortos meses para idear un plan a largo plazo para balancear el presupuesto.

La otra posibilidad es que la Cámara de Representantes podría conceder una prórroga de seis semanas la cual nos ayudaría hasta justo el fin de semana feriado del Día de Acción de Gracias.

Para aclarar, elevar el tope de la deuda sólo le da al gobierno el poder de préstamo para pagar las facturas y en realidad no aumenta los gastos.

A principios del cierre, los Republicanos de la Cámara estaban intentando reabrir partes del gobierno de forma gradual, aprobando propuestas de gastos una a la vez.

Simpson dijo que el cierre comenzó porque “los principales Republicanos del partido, particularmente en la Cámara, pero también en el Senado, dirigido por el Senador Ted Cruz de Texas, intentaron utilizar el cierre como palanca para forzar cambios-destruir el Obamacare, o por lo menos restringirlo o posponerlo”.

El proyecto de ley pasado en el Senado sólo contenía una disposición menor a la Ley de Cuidado Asequible, que requiere que la elegibilidad al programa sea confirmada antes de que las personas puedan recibir subsidios federales.

Aunque el impacto del cierre en Illinois fue mínimo hasta el momento, se preveía que los fondos federales que

financian programas estatales y locales se agotarían para el fin del mes. Esto inevitablemente hubiera estancado prestaciones como la asistencia pública para las familias de bajos ingresos, pagos del Seguro social y los pagos de discapacidad para veteranos y los discapacitados. Los efectos de largo alcance finalmente pudieron haber dañado las poblaciones más vulnerables de nuestro estado (y país).

“La mayoría de programas sociales, como los programas para indigentes, el programa SNAP (estampillas de alimentos), seguro de desempleo; todos son financiados esencialmente por el gobierno federal. El dinero va a los estados, y luego los estados le dan el dinero a la ciudad”, dijo Simpson. Recientes reportes indican que se proyectaba que los fondos para el programa de Mujeres, Infantes y Niños (WIC) Illinois (entre otros estados) se agotarían a fin del mes si la propuesta no hubiera pasado.

Agencias como la Administración de Alimentos y Drogas en gran parte estaban cerradas, lo que significa que la gente por todo el país estaba consumiendo alimentos de toda clase sin la debida inspección. Los retrasos en las oficinas del Seguro Social y de Asistencia Pública como resultado del descanso de los empleados federales significaron que muchos de los que necesitaban asistencia tenían que esperar por tiempo indefinido.

En junio del 2013, el Proyectode Ley del Senado SB 744, la propuesta de reforma migratoria conocida como la Ley de Seguridad Fronteriza, Oportunidad Económica y Modernización Migratoria pasó en el Senado. Simpson dice que no hay forma de que el proyecto de ley migratoria ni siquiera sea tocado por la Cámara hasta que los problemas del cierre y del techo de la deuda se resuelvan. “Para fines prácticos—ni siquiera es concebible, incluso si [la Cámara] estuviera dispuesta a votar, lo cual no es claro si [lo hará], no podía hacerlo antes de finales de noviembre o diciembre”, dijo. Entre más se retrase la reforma migratoria, es menos probable que llegue a la Cámara para una votación. Justo este pasado fin de semana, los activistas de la inmigración se manifestaron en el centro de Chicago para presionar a la Cámara para que aborde el tema.

A pesar de todo, Simpson dijo que el cierre de 1995-96 fue peor. “Más funciones gubernamentales fueron cerradas, estuvieron cerradas durante tres semanas. Los empleados finalmente recibieron sus pagos atrasados, lo cual no se les garantizaba, y no está garantizado en estos momentos, pero probablemente ocurrirá. El gobierno estuvo en un paro total…es un asunto complicado operar con algunos empleados y no con otros”, dijo.

Un incumplimiento en las facturas del gobierno tendría repercusiones negativas en la economía global. Si no elevamos el tope de la deuda, dijo Simpson, “Absolutamente volveríamos a entrar en recesión en los Estados Unidos, pero probablemente se crearía una depresión mundial, porque países como China son dueños de muchos de nuestros bonos, y el dólar estadounidense es la moneda de reconocimiento internacional que todo mundo usa para ahorrar dinero”.

“Sería catastrófico económicamente a nivel mundial, no sólo en los Estados Unidos. Es algo que en realidad no quisiéramos intentar”, dijo.

En un intento por evitar una situación similar para el inicio del 2014, un comité de conferencia del presupuesto será formado como parte de la propuesta, con el fin de incrementar la sostenibilidad fiscal a largo plazo.

Dominick’s leaves Chicago

The owner of a longtime major grocery store chain in Chicago has announced it will no longer do business in the city.

Safeway, Inc. announced Thursday Oct. 10, as part of its plan to exit the Chicago market; it has sold four of its Dominick’s stores in the greater Chicago area to New Albertsons, Inc., which operates Jewel-Osco grocery stores.

The four store locations that were sold are 1340 S. Canal St., 2550 N. Clybourn Ave., 14200 S. Bell Rd. in Homer Glen, Ill and 1340 Patriot Boulevard, Glenview, Ill.

During a short transition period, the stores will continue to operate under the Dominick’s banner until Jewel-Osco can complete their

conversion. Dominick’s will be working with Jewel-Osco and the unions to ease the transition for store employees, and to facilitate continued employment for as many of them as possible, said the company’s press statement.

The food and drug retailer has decided to exit the Chicago market and focus its efforts in other operating areas where its business is stronger. Safeway operates 1,406 stores in the U.S., which had annual sales of $38 billion in 2012, according to the statement.

Dominick’s will close all its Chicagoland stores by 2014.

Los dueños de una antigua cadena de supermercados en Chicago han anunciado que ya no harán negocios en la ciudad.

Safeway Inc. anunció el jueves 10 de octubre, que como parte de su plan de salir del mercado de Chicago; vendió cuatro de sus tiendas Dominick’s en el área metropolitana de Chicago a New Albertson’s, Inc. que opera los supermercados Jewel-Osco.

Las cuatro tiendas vendidas incluyen las ubicadas en 1340 S. Canal St., 2550 N. Clybourn Ave., 14200 S. Bell Rd. en Homer Glen, Ill. y 1340 Patriot Boulevard, Glenview, Ill.

Durante un corto periodo de transición, las tiendas continuarán operando bajo el nombre de Dominick’s hasta que Jewel-Osco pueda

completar la conversión. Dominick’s estará trabajando con Jewel-Osco y los sindicatos para facilitar la transición para los empleados de las tiendas, y para facilitar el empleo continuo para la mayor parte posible, decía el comunicado de prensa de la compañía.

El distribuidor de alimentos y farmacéuticos ha decidido salir del mercado de Chicago y enfocar sus esfuerzos en otras áreas de operación donde su negocio es más predominante. Safeway opera 1,406 tiendas en EE.UU., las cuales tuvieron ventas anuales de $38 billones en el 2012, según el comunicado.

Dominick’s cerrará todas sus tiendas en el área de Chicago para el 2014.

Dominick’s se va de Chicago

Por Sonya EldridgeDominick’s will close all its Chicagoland stores by 2014. (Flickr/swanksalot)

The Gate

The Gate

Page 9: Thegatevol4issue16

www.thegatenewspaper.com

Community/Comunidad9 THE GATE - Oct. 18 - Oct. 31, 2013

NFL to fund Kelly Park renovationThe NFL and LISC are donating $200

thousand for the construction of a new artificial turf soccer and football field at Kelly Park, a major victory in a two-year campaign to win renovation of the southwest side park.

Mark Bacheda and Ramon Salazar of Brighton Park Neighborhood Council (BPNC) made the announcement at the first annual Brighton Park Fest held Saturday Sept. 21 at Kelly Park where hundreds of residents turned out for games and festivities.

Pat Levar, chief operating officer of the Chicago Park District, announced the district would contribute $500 thousand in capital funds for the field. Previously State Sen. Martin Sandoval had won a $210 thousand state appropriation for the project.

Sara Reschly of BPNC and chair of the Kelly Park Advisory Council, said CPS had indicated it would kick in the balance of the $1.2 million needed for the field.

Brian Richter, assistant principal of Kelly High, exulted that Kelly’s boys’ soccer team, now in the running for its second citywide championship in a row,

would have a real soccer field across the street from the school for practice and games.

In 20 years as a teacher and administrator at Kelly, he said, he’d “watched the park continue to deteriorate….We’re so pleased our children are finally going to get the park they deserve.”

As an educator, he said, he had to point out to his students the lesson in good government and good community organizing: when people work together, good things happen.

Bacheda recounted community efforts to raise funds and press elected officials for support — volunteers knocking on residents’ doors, a huge town hall meeting last year, a 5K walk, a flea market and sidewalk sale.

“Two years ago, this seemed like an impossible dream,” remarked Anita Caballero, president of BPNC’s board.

“It’s been 40 years since there was significant investment in the park,” commented Reschly. With population shifts, baseball diamonds were no longer heavily used, and bleachers were broken

and never repaired, she said. Drainage problems caused large pools of standing water throughout the park for days after heavy rains. “The park has not been kept up,” she said.

Since the campaign was launched, existing drains have been cleaned out and a new sidewalk installed, but Reschly said residents will continue to push for a full renovation of the park, including a new drainage system, new playground equipment, and other features.

The neglected park has been a magnet for gang activity, Reschly said. A renovated park will attract families and provide alternative activities for young people, she said.

A full restoration would cost an estimated $3.4 million, she said.

“These grants and commitments [announced Saturday] are important, but they only take us some of the way,” said Caballero. “We need all of our elected officials to step up and secure the rest of the money we need for the project.”

La NFL financiará renovación de Parque KellyLa NFL y LISC donarán $200 mil para

la construcción de una nueva cancha de césped artificial de soccer y futbol en el Parque Kelly, una importante victoria en una campaña por conseguir la renovación del parque del suroeste de la ciudad.

Mark Bacheda y Ramón Salazar del Concilio de Brighton Park (BPNC) hicieron el anuncio en la pasada Fiesta de Brighton Park realizada el sábado 21 de septiembre en el Parque Kelly donde centenares de residentes asistieron a los juegos y festejos.

Pat Levar, director de operaciones del Distrito de Parques de Chicago, anunció que el distrito contribuiría $500 mil en fondos capitales para la cancha. Previamente, el Senador Estatal Martin Sandoval había adquirido una apropiación estatal de $210 mil para el proyecto.

Sara Reschly de BPNC, presidenta del Consejo Asesor del Parque Kelly, dijo que CPS había indicado que pondría el balance de los $1.2 millones que se necesitan para la cancha.

Brian Richter, subdirector de la Secundaria Kelly, se regocijó de que el equipo de soccer varonil de Kelly, ahora en la contienda por su segundo campeonato consecutivo a nivel ciudad, tendrá una

verdadera cancha de soccer al cruzar la calle para practicar y para los partidos.

En 20 años como maestro y administrador en Kelly, dijo, que había “visto el parque siguiendo deteriorarse…Estamos muy contentos porque nuestros niños finalmente van a recibir el parque que merecen”.

Como educador, dijo, tuvo que señalar a sus estudiantes la lección del buen gobierno y la buena organización comunitaria: cuando la gente trabaja junta, cosas buenas suceden.

Bacheda relató los esfuerzos comunitarios para recaudar los fondos y presionar a los funcionarios electos para obtener apoyo—voluntarios tocando puertas de los residentes, una gran reunión comunitaria el año pasado, una caminata 5K, un mercado y una venta de banqueta.

“Hace dos años, esto parecía un sueño imposible”, comentó Anita Caballero, presidenta de la junta del BPNC.

“Han sido 40 años desde que hubiera una importante inversión en el parque”, comentó Reschly. Con los cambios de población, los diamantes de beisbol ya no se utilizan mucho, y las gradas estaban rotas y nunca fueron reparadas, dijo.

Problemas de drenaje causaban grandes charcos de agua estancada por todo el parque durante días después de fuertes lluvias. “Al parque no se le ha dado mantenimiento”, dijo.

Desde el lanzamiento de la campaña, los existentes drenajes se han limpiado y se instaló una nueva banqueta, pero Reschly dijo que los residentes continuarán presionando por una renovación total del parque, incluyendo un nuevo sistema de drenaje, nuevo equipo para el área de juegos, y otras características.

El parque abandonado ha sido un imán para la actividad pandillera, dijo Reschly. Un parque renovado atraerá a las familias y proveerá actividades alternativas para los jóvenes, dijo.

Una restauración completa tendría un costo aproximado de $3.4 millones, dijo.

“Estos subsidios y compromisos [anunciados el sábado] son importantes, pero sólo nos llevan a una parte del camino”, dijo Caballero. “Necesitamos que nuestros funcionarios electos tomen las riendas y aseguren el resto del dinero que necesitamos para el proyecto”.

On Saturday, Sept. 21, the Brighton Park Neighborhood Council and the Kelly Park Advisory Committee organized the first annual Brighton Park Festival at Kelly Park. (Photo by Brighton Park Neighborhood Council)

Pictured above from left to right BPNC executive director, Patrick Brosnan and Cook County Commissioner, Jesus “Chuy” Garcia. Brighton Park residents will have a new soccer and football field with support from the NFL, LISC, Chicago Park District and Chicago Public Schools. (Photo by Brighton Park Neighborhood Council)

By Curtis Black, Newstips CMW

Por Curtis Black, Newstips CMW

Page 10: Thegatevol4issue16

The Center of Latino Mental Health from the Chicago School of Professional Psychology, an organization that specializes on behavioral sciences, is getting ready for its annual conference at the Cicero Community Center the weekend of Oct 18.

An important agenda item will be to train mental health care providers to better serve the Latino community.

Mayra Chacon is the director of the Center for Latino/a Mental Health. She said there is a great need for mental health care services among the Latino community, but even with the lack of resources, it is important for health care providers and outreach workers to understand key issues among Latino families and how this is affecting future generations.

“We have a lot of domestic violence in our community, which is causing a lot of stress and a lot of problems especially among our Latino women,” Chacon said. “We have a good amount of depression [in] our community. Our mental health professionals need to know and understand [that].”

Chacon said professionals should work harder with young Latinos as well, mainly because they are often overlooked when it comes to mental health care issues associated with experiencing violence in their own communities and at home.

“They are being faced with living in two worlds,” she said. “Especially sometimes our younger Latinos are trying to adjust to the reality that they live every day at the schools at the same time try to be American. But on the other hand, they go back home and they are trying to be part of a Latino family.”

Like Chacon, other experts say when youth are exposed to domestic violence or violence in

their community they are at risk of experiencing emotional consequences that many times affect their development, including lack of sleep, loss of appetite, depression, aggressiveness and difficulties with family and peer relationships.

This year’s conference will offer workshops about cultural sensitivity when working with families in crisis and a workshop called Conexión con los Niños en la Pobreza (Connecting with Children in Poverty), where mental health providers can discuss ways to work with children who don’t have the tools to live healthy lives.

Chacon said while community-based organizations in the area are trying to find ways to provide services to low-income Latino immigrant families, in Illinois and the nation, many Latinos will not be able to receive any health care benefits under the new health care law.

That is a problem for the already overcrowded mental health care facilities, especially when immigrants are looking for low-cost or free services.

In addition, Chacon said, “We have a lack of mental health professionals that are identified as Latino and bi-cultural. We [also] lack mental health professionals that are trained on how to respond appropriately to these communities.”

This year’s conference is themed ‘Adelante! Transforming Latino/a Behavioral Health,’ which aims to benefit social services administration, including licensed social workers, psychologists and counselors. Maritza Gallardo-Cooper, Ph.D.,co-author of the upcoming book “Culturally Responsive Counseling with Latinas/os” will be the keynote speaker for this year’s conference. Gallardo-Cooper is a psychologist who has been working in family therapy for many years.

www.thegatenewspaper.com

Community/Comunidad10 THE GATE -Oct. 18 - Oct. 31, 2013

Conference aims to support mental health among Latinos

Conferencia busca mejorar servicios de salud mental entre latinos

El Centro de Salud Mental Latina de la Facultad de Psicología Profesional de Chicago, una organización que se especializa en ciencias de la conducta, se está preparando para su conferencia anual en el Centro Comunitario de Cícero el fin de semana del 18 de octubre.

Una pieza importante de la agencia es entrenar a profesionales de la salud para servir mejor a la comunidad latina.

Mayra Chacón es la directora del Centro de Salud Mental Latina. Dijo que hay una gran necesidad de servicios de salud mental en la comunidad latina, pero incluso con pocos recursos, es importante que los profesionales de la salud y los trabajadores de alcance comprendan las cuestiones claves entre las familias latinas y cómo afecta esto a las futuras generaciones.

“Tenemos mucha violencia doméstica en nuestra comunidad, la cual está causando mucho estrés y muchos problemas especialmente entre nuestras mujeres latinas”, dijo Chacón. “Tenemos una buena cantidad de depresión entre nuestra comunidad. Nuestros profesionales de salud mental necesitan saber y entender [eso]”.

Chacón dijo que los profesionales deberían trabajar más con los jóvenes latinos también, principalmente porque a menudo son pasados por alto cuando se trata de cuestiones de salud mental asociadas con la experiencia tanto en sus propias comunidades y sus hogares.

“Están enfrentados a vivir en dos mundos”, dijo. “Especialmente a veces nuestros latinos más jóvenes están tratando de ajustarse a la realidad que viven cada día en las escuelas al mismo tiempo tratar de ser americanos. Pero por otra parte, regresan a casa y están tratando de ser parte de una familia latina”.

Como Chacón, otros expertos dicen que cuando los jóvenes son expuestos a la violencia doméstica o a la

violencia en su comunidad corren el riesgo de sufrir consecuencias emocionales o mentales que muchas veces afectan su desarrollo, incluyendo la falta de sueño, la pérdida de apetito, depresión, agresión y dificultades con la familia y relaciones con los compañeros.

La conferencia de este año ofrecerá talleres sobre la sensibilidad cultural al trabajar con familias en crisis y un taller llamado Conexión con los Niños en la Pobreza, donde los profesionales de la salud mental pueden discutir las formas de trabajar con los niños que no cuentan con las herramientas para vivir vidas saludables.

Chacón dijo que aunque las organizaciones comunitarias de base en el área están tratando de encontrar las formas de proveer servicios para las familias inmigrantes latinas de bajos recursos, en Illinois y en el país una gran parte de latinos no podrán recibir ningún beneficio médico bajo la nueva ley de cuidados de salud.

Ese es un problema para las instalaciones abarrotadas de salud mental, especialmente cuando los inmigrantes buscan servicios de bajo costo o gratuitos.

Además, Chacón dijo, “Tenemos una escasez de profesionales de salud mental que se identifican como latinos o biculturales. [También] nos faltan profesionales de salud mental que están entrenados en cómo responder debidamente a estas comunidades”.

La conferencia de este año es titulada ‘Adelante! Transformando la Salud de la Conducta de Latinos’ la cual busca beneficiar la administración de servicios sociales, incluyendo trabajores sociales con licencia, psicólogos y consejeros. La Dra. Maritza Gallardo-Cooper, coautora del próximo libro “Consejería Culturalmente Responsiva con Latinos/as” será la oradora principal de la conferencia de este año. Gallardo-Cooper es una psicóloga que ha estado trabajando durante años en terapia familiar.

Town hall meeting launches plan to increase city wages, create more jobs

Hundreds of residents came together the evening of Tuesday Oct. 15 to call for a plan that would raise the city’s minimum wage, create an equal tax system and add more funding for city services like mental health and public libraries.

The coalition of community organizations and unions representing Chicago’s neighborhoods held the town hall meeting, called Take Back Chicago at the UIC Forum. The event started with a rally outside the building followed by the meeting.

The event called for a comprehensive agenda that puts residents of Chicago before large financial institutions and corporations.

“We’ve come together today to build a movement for social and economic justice in our city. For too long, we the people, the neighborhoods, the communities of Chicago have been ignored,” said Amisha Patel, executive director of Grassroots Collaborative.

According to the Grassroots Collaborative, the campaign is calling for a city minimum wage of $15 an hour and a fair tax system at the state and city levels.

The plan also calls to end city budget cuts that led to the closing of mental health clinics, cuts to libraries, park maintenance and the privatization of public services. It also seeks to put an end to school closures and teacher layoffs. “It’s time that our tax money is used to support our public school system instead of further enriching predatory banks and wealthy downtown developers,” said the Grassroots Collaborative.

Earlier in the month, the Grassroots Collaborative released a report called Downtown Prosperity, Neighborhood Neglect:

Chicago Blacks and Latino Workers Left Behind. The report is an analysis of U.S. census data that focuses on Chicago low-income communities.

The report seeks to highlight and bring clarity to the evident disparities between the city’s rich downtown area and surrounding distressed neighborhoods. It looks at property taxes, TIF investment, and the budget deficit along with polices that had been implemented to address the city’s financial shortfall.

As stated by the Grassroots Collaborative, the report “details how the job creation benefits of TIF and city investments go almost exclusively to white, college-educated city residents or suburb-dwellers, and not to the Black and Latino residents of Chicago neighborhoods. The report reveals that only one out of four new downtown jobs created between 2002 and 2011, funded by TIF and other taxpayer investment, was filled by a city resident.”

Based on census data from 2007 to 2011, the report also highlights the uneven unemployment growth in communities of color. Some of the areas currently experiencing the highest jobless rates are over 70 percent black or Latino.

In a former interview with CBS Chicago, Patel said it’s important that when big corporations ask for city subsidies, there should be specific requirements as to how many jobs will go to city residents and alternative measures if those requirements aren’t met.

According to the Grassroots Collaborative in the next few weeks, participants will be going door-to-door canvassing in neighborhoods across the city and rally support for their

Cont. on p. 11

Drawing by Vanessa Grimaldo, a junior at Lane Tech High School. Grimaldo is the winner of a drawing contest conducted by Health Care Alternative Systems in light of the “Adelante! Transforming Latino/a Behavioral Health conference.”

By Adriana Cardona-Maguigad

Por Adriana Cardona-Maguigad By Adriana Cardona-Maguigad

Page 11: Thegatevol4issue16

www.thegatenewspaper.com

Community/Comunidad11 THE GATE - Oct. 18 - Oct. 31, 2013

Reunión Comunitaria lanza plan para aumentar sueldos en la ciudad, crear más empleos

Cientos de residentes se reunieron la noche del martes 15 de octubre para exigir un plan que aumente el sueldo mínimo en la ciudad, cree un sistema fiscal equitativo y añada más fondos para servicios en la ciudad como de salud mental y bibliotecas públicas.

La coalición de organizaciones comunitarias y sindicatos que representan a los vecindarios de Chicago organizó la reunión comunitaria llamada Take Back Chicago (Recuperemos Chicago). El evento inició con una manifestación afuera del edificio seguido de la reunión.

Ambos eventos de la noche pedían una agenda integral que ponga a los residentes de Chicago antes de las instituciones financieras y corporaciones.

“Nos hemos reunido hoy para formar un movimiento para la justicia económica y social en nuestra ciudad. Por demasiado tiempo, nosotros la gente, los vecindarios, las comunidades de Chicago hemos sido ignorados”, dijo Amisha Patel, directora ejecutiva de la Colaborativa Grassroots.

Según la Colaborativa Grassroots, la campaña pide un salario mínimo de $15 por hora y un sistema fiscal justo a nivel estatal y municipal.

El plan también pide terminar con los recortes presupuestales de la ciudad que llevaron al cierre de clínicas de salud mental, recortes a las bibliotecas, mantenimiento de parques y la privatización de servicios públicos. También busca poner fin a los cierres escolares y despidos de maestros. “Es hora de que nuestros impuestos sean utilizados para apoyar nuestro sistema de escuelas públicas en lugar de enriquecer a los bancos predatorios y a las millonarios empresarios inmobiliarios del centro”, dijo la Colaborativa Grassroots.

A principios del mes, esta organización dio a conocer un reporte llamado La Prosperidad en el Centro, Abandono de Vecindarios: Los Afroamericanos de Chicago y Trabajadores Latinos Se Quedan Atrás. El reporte es un análisis de datos del Censo de los EE.UU. que se centra en las comunidades de bajos recursos de Chicago.

El reporte pretende dar a conocer y aportar claridad a las evidentes disparidades entre la millonaria área del centro de Chicago y los adyacentes estresados vecindarios. Analiza los impuestos a la propiedad, las inversiones del TIF, y el déficit presupuestal

junto con las políticas que han sido implementadas para hacer frente al déficit financiero de la ciudad.

Según lo declarado por la Colaborativa Grassroots, el reporte, “detalla cómo la creación de empleos se beneficia de las inversiones del TIF y de la ciudad y va casi exclusivamente dirigida a residentes blancos de la ciudad con educación universitaria o a los residentes de los suburbios, y no a los residentes afroamericanos o latinos de los vecindarios de Chicago. El reporte revela que sólo uno de cada cuatro nuevos empleos en el centro creados entre el 2002 y el 2011, financiados por el TIF y otras inversiones de los contribuyentes, fue ocupado por un residente de la ciudad.”

Basándose en datos del censo del 2007 al 2011, el reporte también destaca el crecimiento laboral desigual en las comunidades de color. Algunas de las áreas que actualmente experimentan los índices más altos de desempleo son más del 70 por ciento afroamericanas o latinas.

En una previa entrevista con CBS Chicago, Patel dijo que es importante que cuando las grandes corporaciones piden subsidios municipales, deberían existir requisitos específicos en cuanto a la cantidad de empleos destinados para residentes de la ciudad y medidas alternativas si esos requisitos no se cumplen.

Según la Colaborativa Grassroots, en las próximas semanas los participantes irán de puerta en puerta haciendo campaña en los vecindarios de la ciudad para conseguir el apoyo para su agenda.

“Representamos a miles de decenas de nuestros hermanos y hermanas afuera de este auditorio, en nuestras comunidades”, dijo Brandon Johnson del Sindicato de Maestros de Chicago. “Cuando nos vayamos de aquí esta noche, vamos a llevarlo a nuestros vecindarios. Vamos a ir de puerta en puerta, y levantaremos el teléfono para hablar con nuestros vecinos, y recuperaremos a Chicago una cuadra a la vez”.

Entre los funcionarios electos presentes estuvieron el Gobernador Pat Quinn, la Representante Estatal Toni Berrios, el Comisionado del Condado de Cook Jesús “Chuy” García, la Concejal del Distrito 15 Toni Foulkes, la Concejal del Distrito 3 Pat Dowell y el Concejal del Distrito 22 Ricardo Muñoz.

agenda. “We represent tens of thousands of our

brothers and sisters outside this auditorium, in our communities,” said Brandon Johnson of the Chicago Teachers Union. “When we leave here tonight, we’re gonna bring it back into our neighborhoods. We’re gonna go door-to-door, and pick up the phone and talk

to our neighbors, and we’re gonna take back Chicago one block at a time.”

Among the elected officials present were Gov. Pat Quinn, State Rep. Toni Berrios, Cook County Commissioner Jesus “Chuy” Garcia, 15th Ward Ald. Toni Foulkes, 3rd Ward Ald. Pat Dowell, and 22nd Ward Ald. Ricardo Munoz.

Cont. from p. 10Town hall meeting launches plan to increase city wages, create more jobs

Por Adriana Cardona-Maguigad

Page 12: Thegatevol4issue16

www.thegatenewspaper.com

Community/Comunidad 12 THE GATE - Oct. 18 - Oct. 31, 2013

Ever wonder about the wind turbines you see as you head east on 47th Street toward Racine? Or how about what the inside of the Plant looks like- where fish help grow vegetables inside a massive, vertical farm/business food incubator that was once a meatpacking plant?

Or maybe you are a parishioner at Holy Cross, and you’ve always wanted to learn details about the history of the beautiful parish during the days of “The Jungle” and what life in the Stockyards was like.

At the third-annual Open House Chicago tour this weekend, Oct. 19-20, these places in Back of the Yards are among 150 sites citywide that will open their doors for an inside look at buildings- including their design, function, architectural style and history. The free event will provide insights into the history and culture of a variety of Chicago communities, including our very own Back of the Yards, Bridgeport, and Pilsen.

Most sites are open from 9a.m. to 5p.m., and do not require tickets or registration, with the exception of Testa Produce. To find out more information go to www.openhousechicago.org.

¿Te has preguntado sobre las turbinas de viento que ves al pasar en dirección este sobre la Calle 47 hacia la Racine? O ¿cómo se mira el interior del edificio The Plant—donde los peces ayudan en el cultivo de vegetales dentro de una inmensa granja vertical/negocio incubador de alimentos que alguna vez fue una empacadora de carne?

O quizá seas feligrés de Santa Cruz, y siempre quisiste saber los detalles detrás de la historia de la hermosa parroquia durante los días de “La Selva” y cómo era la vida en las Empacadoras.

En el tercer recorrido anual Open House Chicago este fin de semana, del 19 al 20 de octubre, estos lugares en Back of the Yards están entre 150 sitios que abrirán sus puertas para una dar un vistazo detallado a edificios—incluyendo su diseño, función, estilo arquitectónico e historia. El evento gratuito proveerá visiones de la historia y cultura de una variedad de comunidades de Chicago, incluyendo nuestro propio Back of the Yards, Bridgeport y Pilsen.

La mayoría de sitios abrirán de 9 a.m. a las 5 p.m., y no requieren boletos o registración, con la excepción de Testa Produce. Para obtener más información visita ve a www.openhousechicago.org.

Back of the Yards

Holy Cross Church, 1746 W. 46th St.The tour will feature continuous screenings of the tri-lingual (Lithuanian,

Spanish & English) Centennial mass celebrated in 2004. Three musical options provided throughout the day will feature the restored 1915 Tellers-Sommerhof organ, the Marimba Ensemble, and Children’s Choir.

El recorrido contará con continuas proyecciones de la misa centenaria trilingüe (lituano, español e inglés) celebrada en el 2004. Tres opciones musicales ofrecidas durante el día incluirán el restaurado órgano Tellers-Sommerhof de 1915, la marimba y el coro de niños.

Testa Produce, Inc. 4555 S. Racine Ave.A wholesale distributor of fresh produce featuring a state-of-the-art 91,300

square foot facility newly constructed in 2011 with the most up to date green technologies to utilize energy generation and water conservation, including the only full-size wind turbine in Chicago that produces more than 30 percent of the building’s energy.

Un distribuidor al mayoreo de frutas y verduras que cuenta con unas instalaciones de vanguardia de 91,300 pies cuadrados recién construidas en el 2011 con las más actualizadas tecnologías verdes para utilizar la generación de energía y conservación del agua, incluyendo la única turbina de viento de tamaño completo en Chicago que produce más del 30 por ciento de la energía del edificio.

The Plant, 1400 W. 46th St. Check out this groundbreaking organization that is developing into Chicago’s

premier urban farm inside a former meatpacking facility. The Plant works to show what truly sustainable food production and economic development looks like by farming, incubating small craft food businesses, brewing beer, and is doing it all using only renewable energy produced on site.

Una revolucionaria organización que se está convirtiendo en la más importante granja urbana dentro de una antigua empacadora de carnes. The Plant trabaja para mostrar cómo es la verdadera producción sostenible de alimentos y el desarrollo económico mediante la agricultura, incubación de pequeñas empresas artesanales de alimentos, la elaboración de cerveza, y todo lo ha logrado utilizando únicamente energía producida en sus instalaciones.

Bridgeport

Decorators Supply Corp., 3610 S. Morgan St. The history of this manufacturer of artistic decorative accessories dates

back to 1883. Guests will observe the methods used in manufacturing the historic wood composition and hand cast plaster ornaments.

La historia de este fabricante de accesorios decorativos artísticos data a 1883. Los invitados observaran los métodos utilizados en la fabricación de los históricos adornos de madera y de yeso moldeados a mano.

Henry Palmisano Park (Stearns Quarry), 2700 S. Halsted St. Originally this park was a privately-owned, 380-foot deep limestone quarry

opened in 1836. Later it was sold and converted into a landfill for construction waste for the City of Chicago. As a joint project between three City of Chicago agencies, the site was transformed into an educationally focused environmental park in 2009.

Originalmente este parque era una excavación de piedra caliza de 380 pies de profundidad de propiedad privada abierta en 1836. Después fue vendida y convertida en vertedero de residuos de construcción para la ciudad de Chicago. Como un proyecto conjunto entre tres agencias de Chicago, el sitio fue transformado en un parque ambiental enfocado en la educación en el 2009.

Ling Shen Ching Tze Temple, 1035 W. 31st St.This triangular-shaped brick structure was designed in 1892 by John

Wellborn Root (and completed after his death by Daniel Burnham in 1894). Since 1992, it has been home to the Ling Shen Ching Tze Temple of True Buddha School.

Esta estructura triangular de ladrillo fue diseñada en 1892 por John Wellborn Rood (y terminada después de su muerte por Daniel Burnham en 1894). Desde 1992, ha sido el hogar del Templo Ling Shen Chin Tze de la Verdadera Escuela de Budismo.

St. Mary of Perpetual Help Church, 1039 W. 32nd St. This church was founded in 1882 to serve the Polish families of Bridgeport.

St. Mary’s is currently celebrating its 130th anniversary.Esta iglesia fue fundada en 1883 para server a las familias polacas de

Bridgeport. St. Mary está celebrando su 130º aniversario.Zhou B Art Center, 1029 W. 35th St. and Zhou Brothers Art Foundation

& Life Garden, 3302 S. Morgan St.This 87,000 square-foot cultural and arts epicenter links Chicago artists to

the international arts community. The center provides galleries, studio spaces and a collaborative creative environment to a thriving community of over 50 talented artists. View the galleries and visit resident artists’ private studios on the upper floors of this facility. The gallery opens into the beautiful Life Garden courtyard, containing twin weeping beech trees, a Koi pond and compelling sculptures.

Este epicentro cultural y de las artes de 87,000 pies cuadrados vincula a los artistas de Chicago con la comunidad artística del mundo. El centro ofrece galerías, estudios y un ambiente creativo colaborativo a una emergente comunidad de más de 50 talentosos artistas. Ve las galerías y visita los estudios privados de los artistas residentes en la planta superior de estas instalaciones. La galería se abre en el patio del hermoso Life Garden con hayas lloronas, un estanque de Koi y deslumbrantes esculturas.

Pilsen

Hector Duarte’s Studio and the “Gulliver in Wonderland” Mural, 1900 W. Cullerton St.

This Mexican-born artist studied mural painting at the workshop of David Siqueiros, a founder of Mexican muralism. The “Gulliver in Wonderland” mural covers the wall of his home and studio. It represents the struggling Mexican immigrant as Gulliver, held down by barbed wire.

Este artista de origen mexicano estudió pintura mural en el taller de David Siqueiros, fundador del muralismo mexicano. El mural “Gulliver en el País de las Maravillas” cubre el muro de su hogar y estudio. Representa al inmigrante mexicano en aprietos como Guliver, retenido con un alambre de púas.

La Casa Student Housing and Resource Center, 1815 S. Paulina St. Serving over 100 students, La Casa provides safe and affordable housing,

a place to study, a fitness center, computer lab and an on-site resource center among other services.

Sirviendo a más de 100 estudiantes, La Casa brinda vivienda segura y asequible, un lugar para estudiar, un gimnasio, laboratorio de cómputo y un centro de recursos entre otros servicios.

St. Adalbert Church, 1650 W. 17th St. Step inside this awe-inspiring church to admire its stained glass windows

and impressive shrines and listen to its 1914 Kimball organ for the first time in 35 years. Performances at 11a.m. and 1p.m. on Saturday Oct. 19.

Entra a esta imponente iglesia para que admires sus vitrales e impresionantes altares y escucha tocar su órgano Kimball de 1914 por primera vez en 35 años. A las 11 a.m. y 1 p.m. el sábado 19 de octubre.

St. Paul Church, 2127 W. 22nd Pl. St. Paul’s Church was established by a small German community in

1876, built entirely by its own parishioners—many of whom were professional bricklayers. The structure underwent a long-term restoration completed in 2013. La Iglesia San Pablo fue establecida por una pequeña comunidad alemana en 1876 construida en su totalidad por sus propios feligreses—muchos de los cuales eran albañiles profesionales. La estructura se sometió a una restauración de largo plazo completada en el 2013.

St. Procopius Church, 1641 S. Allport St.This present Romanesque revival church was dedicated in 1883, but was

originally founded in 1875 to serve the Czech families in Pilsen. Organ recitals will be given on Saturday, Oct. 19 at 10a.m. and 2p.m.

Esta actual iglesia de resurgimiento romántico fue dedicada en 1883, pero fue originalmente fundada en 1875 para server a las familias checas de Pilsen. Se darán recitales de órgano el sábado 19 de octubre a las 10 a.m. y a las 2 p.m.

Thalia Hall, 1807 S. Allport St. This public hall was completed in 1893 and originally built as a social and

political center for Chicago’s Bohemian population centered in Pilsen. Modeled after the old Opera House in Prague, the Richardsonian Romanesque Revival structure is characterized by its rusticated stonework and rounded arches.

Este salón público fue completado en 1893 y originalmente construido como centro sociopolítico para la población bohemia de Chicago concentrada en Pilsen. Siguiendo el modelo de la antigua Casa de la Opera de Praga, la estructura de resurgimiento romántico se caracteriza por su piedra almohadillada y sus arcos de medio punto.

Open House Chicago 2013Holy Cross Immaculate Heart of Mary Parish was founded in 1904 by Lithuanian immigrants.Photo courtesy of Flickr/reborg

Ling Shen Ching Tze Temple was designed in 1892 by John Wellborn Root and completed by Daniel Burnham in 1894 following Root’s death. (Photo courtesy of Open House Chicago website)

Thalia Hall was built in 1893 to serve as a social and political hall for Bohemian immigrants living in Pilsen. It was modeled after the old Opera House in Prague, Czech Republic.Photo courtesy of Open House Chicago website

Page 13: Thegatevol4issue16

Calendar

www.thegatenewspaper.com

Community Calendar/Calendario Comunitario13 THE GATE - Oct. 18 - Oct. 31, 2013

CommunityOct. 18 - Oct. 31

Friday October 18Classes at Universidad Popular: 2801 S. Hamlin, call: 773-733-5055Yoga, Nutrition, Zumba

Back of the Yards Farmers Market1400 W 46th St., 10 a.m. -2 p.m.For info contact Roger Sosa 773-523-4416

Special 9th District outdoors CAPS meeting, 3700 S Honore, 6:30 p.m. Call (312) 747-3501

Day of the Day Exhibit at Hedges 8 a.m. Oct. 18- Nov. 2Call (773) 535-7360

Saturday October 19McKinley Park Advisory Council Halloween Run Saturday 8:00 a.m. McKinley Park (312) 747-6527

Peer JuryArea One. Call 312-747-35015101 S. Wentworth Avenue

Pilsen Education SummitJuarez High School, 8:30-2:30 p.m. Call (773) 534-7030

25th Ward Pumpkin Patch CelebrationDvorak Park, 1119 W Cullerton, 10-2 p.m. Call (312) 746-5083

Pilsen Open Studios Tour https://www.facebook.com/PilsenOpenStudios

Mother’s of Incarcerated children Meeting, Precious blood 10 a.m. Call (773) 952-6643

Monday October 21Classes at Universidad Popular: 2801 S. Hamlin call 773-733-5055Yoga

DACA Deferred Action Informational Session Instituto del Progreso Latino, 2520 S. Western, 5 p.m.Call Maria Gamez 773-890-0055 [email protected]

La Casa Student Housing Tour1815 S. Paulina, 10 a.m.Mondays through Fridays, Call Maria Bucio 312-880-1889

Rainbow Fiber Folk Group MeetingUnity Center, 3339 S. Halsted, 11:30 a.m.John Bachtell 773-446-9925, email [email protected]

Tuesday October 22Classes at Universidad Popular:2801 S. Hamlin. Call 773-733-5055 Zumba: 12 p.m. - 1 p.m.

LGBQT Social Group Meeting Unity Center, 3339 S. Halsted, 6 p.m.John Bachtell 773-446-9925,

Beat 922, 923St. Simon’s Church call 312-747-35015157 S. California Avenue

Beat 1232 Meeting 12th District Station, 1412 S Blue Island, 6-7 p.m. for info 12th District CAPs. Call (312) 746-8306

Friday October 25Classes at Universidad Popular2801 S. Hamlin, Call 773-733-5055Yoga, Nutrition Class, Zumba

Back of the Yards Farmers Market1400 W 46th St.,10 a.m. -2 p.m.For info contact Roger Sosa 773-523-4416

Bilingual Advisory Council Daley Academy 8 a.m. (773) 535-90915024 S. Wolcott Ave.

Saturday October 26“Haunted Office” for Youth @ Holy Cross Church 6-8 p.m. Call (773) 376-39004541 S. Wood. St.

Wednesday October 23Classes at Universidad Popular:2801 S. Hamlin call 773-733-5055Yoga, Zumba

De Compras con un Nutricionista2551 W. Cermak Rd., 2 -3:30 p.m.For info and to sign up call 773-257-6509

Beat 914Chinatown Library. Call 312-747-35012352 S. Wentworth Avenue

Noche Cultural St. Francis of Rome located at 1401 S. Austin Blvd Cicero IL. $5.00 Donation. Call (708) 652-2277

HAS Parent WorkshopEffects of Alcoholism 8 a.m. Hedges Elementary. Call (773) 535-7360

Kelly High School 8th Grade open house all day. Call (773) 535-4900

Temporary Driver’s License workshop Holy Cross Church, 6 p.m. 46th and Hermitage. Call (773) 376-3900

Thursday October 24DAC 9th District Station 3120 S. Haslted Street. Call 312-747-3501

12th District Food Distribution, Eckhart Park, 1330 W Chicago, 9:30-10:30 a.m. 12th Dist. CAPs Call (312) 746-8306

Thursday October 31Classes at Universidad Popular2801 S. Hamlin. Zumba. Call 773-733-5055

12th Ward Halloween Trick or Treat 3476 S Archer 2-5 p.m. Call (312) 744-3040

Monday October 28Classes at Universidad Popular2801 S. Hamlin. Yoga. call 773-733-5055

Rainbow Fiber Folk Group MeetingUnity Center, 3339 S. Halsted, 11:30 a.m.

DACA Deferred Action Informational Session Instituto del Progreso Latino, 2520 S. Western, 5 p.m.Call 773-890-0055

Tuesday October 29Classes at Universidad Popular2801 S. Hamlin. Zumba Class. Call 773-733-5055

Temporary Visitors Driver’s License WorkshopKelly 5 -7 p.m. school cafeteria. Call (773) 535-4900

Wednesday October 30Classes at Universidad Popular:2801 S. Hamlin Yoga, Zumba. Call 773-733-5055

HAS Parent Workshop How to Work Well within the community, 8 a.m. Hedges Elementary. Call (773) 535-7360- 4747 S. Winchester

Seward LSC Meeting 8:15 a.m. Call (773) 535-4890

High School Readiness Summit, Back of the Yards College Prep (Cafeteria) 2111 W 47th 4-6 p.m.Call (773) 535-7320

Hamline Elementary needs volunteers for a new program in partnership with Working in the Schools

(WITS). The WITS program trains community volunteers to provide one-on-one literacy support and exploration to early childhood students on a weekly basis. Under

the supervision of WITS staff, volunteers read to individual students in 15-20 minute intervals –for a

total of approximately 90 minutes – once a week during the entire school year. Volunteers are required to fulfill

a background check through CPS and to agree to volunteer for the duration of the school year.

For more information, please contact the 20th Ward office at 773-955-5610.

Friday November 1Muertos de la Risa with a Sugar Skull RushDay of the Dead CelebrationDvorak Park 3:30-8:00 p.m. Call (312) 746-5083

Sunday October 20Pilsen Open Studios Tour https://www.facebook.com/PilsenOpenStudios

Teen Book Club featuring “Divergent” by Veronica RothBack of the Yards LibraryThursday, October 173:30 p.m.Community Room(312) 747-9595

Page 14: Thegatevol4issue16

www.thegatenewspaper.com

Community/Comunidad14 THE GATE - Oct. 18 - Oct. 31, 2013

A Buzzworthy Business: A girl, her bike and beesAncient civilizations have long believed in the power

of honey for its health benefits. In recent years, urban beekeeping has been growing in popularity alongside urban farming and the organic, local food movement.

One Chicago woman, Jana Kinsman, 27, had a vision to create her own small business, tending beehives in community gardens across Chicago, with a bicycle as her only means of transport. Kinsman started beekeeping about three years ago after taking a class with the Chicago Honey Co-op, a local beekeeping cooperative. Today, Kinsman has one hive on the roof of the Plant in the Stockyards, in addition to ten other hives all over the city.

Her fondness of bees led to the formation of a project known as Bike a Bee. Kinsman’s idea was to put beehives in community gardens all over the city and visit them by bicycle. Launched as a Kickstarter project, Bike a Bee raised $7 thousand. She purchased beehives, a bike trailer and all the equipment she needed. Once the project took off, Kinsman received more press attention than she ever could have imagined.

A sweet production storyIn the wintertime, bees huddle up and eat the honey

they’ve made. In the springtime, or on days that are over 50 to 55 degrees, they come out of their hive, Kinsman explained.

“We’re basically landlords that are kind of caretakers for the bees; we provide them with a space to live, in these boxes called ‘supers’. They all have frames in them, and build honeycomb off the frames, then they fly around and bring nectar and put it in the honeycomb, evaporating it until it becomes the proper sugar to water ratio,” Kinsman said.

Like a proud mother, Kinsman described how colonies act as super organisms. They create a new brood (babies), and have a queen while the worker bees take care of everything else. Kinsman smiled as she described the all-female society. The drones, or male honeybees, come around in the summertime providing genetic material for queen mating season.

All summer long, the bees work really hard, and then about mid-summer, she said, a big nectar flow hits, when the linden trees are in bloom.

Once Kinsman assesses how much honey the hives have, she transports the hives to her apartment on her bike and trailer. With the help of intern Abby Lundrigan, the caps are taken off the honeycomb, and put it into a honey extractor, which is basically a big centrifuge with a crank. The honey gets pulled out of the honey comb, comes to the bottom of the centrifuge, and then flows out of the spigot into jars.

What’s all the buzz about?Honeybees play a major role in the environment, one

that is often overlooked. Honeybees are in charge of pollinating the crops we grow. “Bees are responsible for one-third of everything we eat. And if we didn’t have commercial beekeeping or honeybees, or even native pollinators like bumblebees, carpenter bees, birds or butterflies, then we wouldn’t have a lot of the food we enjoy,” she said. We also need honeybees to pollinate alfalfa, which feeds cows that produce the milk, cheese and beef that we eat.

In the city, Kinsman said, “We never have any problems with losing hives because there are no pesticides; the bees get to keep the honey that they make. They really thrive here. They have a whole variety of things to eat, which most people don’t think about, but we have tons of vacant lots with thistle, and trees all over the city, like honey locusts, black locusts, linden, maples which is tons of tree food for the bees, she said.

Medicinal benefits of honeyKinsman’s honey is raw, but most commercial honey

is heated before it’s packaged for store shelves. Kinsman said raw honey has probiotics, digestive enzymes, vitamins and minerals. Some people claim that the pollen in honey helps with their allergies. She suggests using raw honey instead of antibiotic cream when you get a wound. When applied to skin, honey creates hydrogen peroxide, that kills the bacteria, but it’s also hydrophilic, which means it absorbs any moisture, allowing the wound to heal. No bacteria survive in honey, she said, which is why it never spoils.

When adding raw honey to hot beverages like tea, Kinsman said to make sure the temperature of the beverage is less than 110 degrees Fahrenheit or the beneficial properties of honey will be destroyed. You can also wait until your beverage has cooled off a bit before adding the honey.

Kinsman also makes propolis, which is a resin substance that bees make in the hive out of tree, plant and sap resins. Also known as ‘bee glue’, the sticky substance holds everything in place, and is antimicrobial which keeps the hive healthy. Kinsman gathers the glue off the supers, and then makes it into a tincture by putting little balls of bee glue into alcohol to dissolve. Kinsman takes it when she feels a little under the weather, and believes it’s a great part of any health and wellness plan.

There’s a lot of research being done on propolis, said Kinsman. “One woman is even doing research on propolis for AIDS treatment, so it’s a remarkable substance. We’re still unlocking all of its powers,” she said.

The future of Bike a BeeKinsman’s biggest goal for next year is to be able to

pay her interns for their hard work. She would like to hand off some responsibility over hives so they can learn

the process on their own.She also wants Bike a Bee to become a nonprofit

organization so she can focus more on education and community outreach. Kinsman likes going to schools and summer camps to talk to children about bees.

According to Kinsman, all honey has a slight color and flavor variation, depending on where the hive is located. Her favorite honey is from a garden in East Garfield Park

called Al Raby. It is made mostly from Linden trees. She said honey sales at local farmer’s markets like the one in Back of the Yards have been strong this year. In fact, she is sold out of Back of the Yards and East Garfield Park honey for the season, but you can still purchase honey by following Bike a Bee on Facebook to find the next farmer’s market or sales location.

Un notable negocio: Una mujer, su bicicleta y las abejasLas antiguas civilizaciones por mucho tiempo han

creído en el poder de la miel por sus beneficios para la salud. En años recientes, la apicultura ha estado creciendo en popularidad junto con la agricultura urbana y el movimiento de alimentos locales y orgánicos.

Una mujer en Chicago, Jana Kinsman, 27, tenía una visión de crear su propio negocio, tendiendo colmenas en jardines comunitarios por todo Chicago, con una bicicleta como su único medio de transporte. Kinsman comenzó con la apicultura hace tres años después de tomar una clase en Honey C0-op, una cooperativa local de apicultura. Hoy, Kinsman tiene una colmena en la azotea del edificio de The Plant en el vecindario Stockyards, además de otras 10 colmenas por toda la ciudad.

Su afición por las abejas llevó a la formación de un proyecto de nombre Bike a Bee. La idea de Kinsman era poner colmenas en jardines comunitarios por toda la ciudad y visitarlos en bicicleta. Lanzado como el proyecto Kickstarter, Bike a Bee recaudó $7 mil. Compró colmenas, un remolque de bicicleta y todo el equipo que necesitaba. Una vez que el proyecto despegó, Kinsman recibió más atención de la prensa de la que nunca se podría haber imaginado.

Una dulce historia de producción En el invierno, las abejas se amontonan y se comen

la miel que producen. En la primavera, o en días con temperaturas de más de 50 a 55 grados, salen de su colmena, explicó Kinsman.

“Básicamente somos los caseros que somos una especie de guardianes para las abejas; les proveemos un espacio para vivir, en estas cajas llamadas alzas. Todas tienen bastidores por dentro, y forman el panal de los bastidores, luego vuelan alrededor y traen el néctar y lo colocan en la colmena, evaporándola hasta que tenga la proporción apropiada de azúcar y agua”, dijo Kinsman.

Como una orgullosa madre, Kinsman describió cómo las colonias actúan como súper organismos. Crean una nueva camada (crías), y tienen una reina mientras que las abejas obreras se encargan de todo lo demás. Kinsman sonreía mientras describía la sociedad femenina. Los zánganos o abejas machos, llegan en el verano proporcionando el material genético para la temporada de fecundación de la reina.

Durante todo el verano, las abejas trabajan bastante, luego a mediados del verano, dijo, un gran flujo de néctar llega cuando todos los árboles de tila florecen.

Una vez que Kinsman evalúa cuánta miel tienen las colmenas, ella las transporta a su departamento en su bicicleta y su remolque. Con la ayuda de la practicante Abby Lundrigan, se quitan las tapas del panal y las ponen en el extractor de miel, que básicamente es una

Cont. en la p. 15

By Sonya Eldridge

Por Sonya Eldridge

Bike a Bee founder Jana Kinsman (right) and intern Abby Lundrigan at the Back of the Yards farmers market on Oct. 11.

Bike a Bee honey is for sale at the Back of the Yards farmers market every Friday until Nov. 1. (Photo courtesy of Bike a Bee Facebook page)

Page 15: Thegatevol4issue16

www.thegatenewspaper.com

Arts & Entertainment/ Arte y Entretenimiento15 THE GATE - Oct. 18 - Oct. 31, 2013

Events for this Halloween and Day of the Dead

gran centrifugadora con una palanca. La miel es extraída del panal, sale por la parte inferior de la centrifugadora, luego fluye por la llave y se pone en frascos.

¿De qué se trata el alboroto?Las abejas juegan un papel importante

en el medio ambiente, uno que a menudo es pasado por alto. Las abejas se encargan de la polinización de lo que cultivamos. “Las abejas son responsables de una tercera parte de todo lo que comemos. Y si no tuviéramos la apicultura comercial o abejas, o incluso los polinizadores nativos como los abejorros, o las abejas carpinteras, los pájaros o mariposas, no tuviéramos muchos de los alimentos que disfrutamos”, dijo. También necesitamos las abejas para polinizar la alfalfa, la cual alimenta a las vacas que producen la leche, queso y carne que comemos.

En la ciudad, dijo Kinsman, “Nunca hemos tenido ningún problema con la pérdida de colmenas porque no hay pesticidas; las abejas se quedan con la miel que producen. Ellas prosperan aquí. Tienen toda una variedad para comer, que la mayoría de la gente ni piensa, pero tenemos miles de terrenos baldíos con cardo, y árboles por toda la ciudad, como acacias, acacias negras, tilas, arces que son toneladas de alimento gratuito para las abejas, dijo.

Beneficios medicinales de la mielLa miel de Kinsman es cruda, pero la

mayoría de la miel comercial es calentada antes de ser envasada para su venta. Kinsman dijo que la miel cruda contiene probióticos, enzimas digestivas, vitaminas y minerales. Algunas personas afirman que el polen de la miel los ayuda con las alergias. Ella sugiere utilizar miel cruda en lugar de crema antibiótica en las heridas. Cuando se aplica a la piel, la miel crea peróxido de hidrógeno, que mata la bacteria, pero también es un hidrofílico, que significa que absorbe la humedad, lo que permite que la herida sane. No existe bacteria que sobreviva en la miel, dijo, por lo cual nunca se echa a perder.

Al agregar miel cruda a las bebidas calientes como el té, Kinsman dijo que se debe asegurar que la temperatura de la bebida sea menos de 110 grados Fahreheit o las propiedades beneficiosas de la miel se destruirán. También puedes esperar hasta que tu bebida se enfríe un poco antes de agregar la miel.

Kinsman también hace propóleos, una substancia que las abejas fabrican en la colmena de resinas de árbol, plantas y savia. También conocida como ‘pegamento de abeja’, la substancia pegajosa mantiene todo en su lugar, y es antimicrobiana que mantiene la colmena sana. Kinsman junta el pegamento de las alzas, luego la hace en tintura al poner las pequeñas bolitas de pegamento de abeja en alcohol para que se disuelvan. Kinsman lo toma cuando se siente un poco decaída, y cree que es una gran parte de cualquier plan de salud y bienestar.

Se están realizando muchas investigaciones de los propóleos, dijo Kinsman. “Una mujer incluso está conduciendo una investigación sobre los propóleos para tratar el SIDA, así que es una extraordinaria substancia. Aún estamos liberando todos sus poderes”, dijo.

El futuro de Bike a BeeLa mayor meta de Kinsman para el próximo

año es poder pagarles a sus practicantes por su arduo trabajo. Le gustaría pasarles parte de la responsabilidad de las colmenas para que puedan aprender el proceso por su cuenta.

También quiere convertirse en organización no lucrativa para poderse enfocar más en la educación y en el alcance comunitario. Le gusta ir a las escuelas y a los campamentos de verano para hablarles a los niños de las abejas.

Segun Kinsman, toda la miel tiene una ligera variación de color y sabor dependiendo de la ubicación de la colmena. Su miel favorita viene de un jardín en East Garfield Park llamada Al Raby. Está hecha mayormente de árboles de tila. Dijo que las ventas de miel en los mercados de agricultores locales como el de Back of the Yards han estado fuertes este año. De hecho, se agotó la miel de Back of the Yards y de East Garfield Park por la temporada, pero aún puedes comprar miel siguiendo a Bike a Bee en Facebook para encontrar el siguiente mercado de agricultores o el lugar de venta.

Oct. 25- 27

11am-6pm Chicagoween @ Franken

Plaza (Daley Plaza) 50 W. Washington St.

Chicagoween is a Chicago Halloween tradition to be enjoyed by the entire family. The Midnight Circus is sure to spook all with a freaky acrobatic show each day. (Friday, 12p.m., Saturday, 11:30a.m., Sunday, 11a.m.)

Chicagoween es una tradición de Halloween en Chicago para ser disfrutada por toda la familia. El Circo de la Media Noche seguro espantará a todos con un extraño show acrobático todos los días. (Viernes 12 p.m., sábado 11:30 a.m., domingo, 11 a.m.)

The Monster Bash is on Saturday (11a.m. to 6p.m.) and features free hayrides, trick or treating and the Kids Costume Contest. The costume contest is open to children 12 and under. Participants should line up at 11:30. Contest begins at 12:15pm. Prizes include a pair of tickets to “WICKED.” For more information, call 311 or go to http://bit.ly/1dYfZ7N

Free. All ages.

El Monster Bash es el sábado (de 11 a.m. a 6 p.m.) y contará con paseos sobre paja, repartición de dulces y el concurso infantil de disfraces. El concurso de disfraces está abierto a niños de 12 años y menores. Los participantes deben hacer fila a las 11:30. El concurso comienza a las 12:15. Los premios incluyen un par de boletos para el musical “WICKED”. Para más información, llama al 311 o visita http://bit.ly/1dYfZ7N

Gratis. Para todas las edades.

Oct. 30

10 a.m.-12p.m. and 7p.m.-9 p.m.Dia de los Muertos

Celebration @ Universidad Popular, 2801 S Hamlin Ave.

Celebrate Dia de los Muertos at Universidad Popular from 10a.m. 12p.m. and in the evening from 7- 9p.m. Evening activities include poetry readings, offerings, plays, and songs. For more information, call 773-733-5055. Free. All ages.

Celebra el día de los muertos en Universidad Popular de las 1o a.m. a las 12 p.m. y por la tarde de 7 a 9p.m. Las actividades vespertinas incluyen lectura de poesía, ofrendas, obras de teatro y canto. Para más información llama al 773-733-500.

Gratis. Para todas las edades.

Oct. 31

2pm-5pmHalloween ‘Trick or Treat’ @

the 12th Ward OfficeGo trick-or-treating at the 12th

Ward Public Service Office, 3476 S. Archer Avenue.

Free. All ages. 773-523-8250.

Ve a pedir dulces en la Oficina de Servicio Público del Distrito 12, 3476 S. Archer Ave. Gratis. Para todas las edades. 773-523-8250.

9 p.m.Catie O’s Organ Grinder’s

Monkey Halloween @ Maria’s Packaged Goods and Community Bar (960 W. 31st Street)

Enjoy horror films as you get down to obscure, vintage spooky records. Resident Catie O. spins vinyl dating back to the ‘50s. Free. 21 and older. 773-890-0588.

Disfruta de películas de terror mientras disfrutas de los obscuros y tenebrosos discos antiguos. La Residente Catie O. tendrá música que data a los ‘50s. Gratis. Mayores de 21. 773-890-0588.

11:59 p.m.17th annual Halloween on

Halsted Parade @ Halsted from Belmont to Addison

Don’t miss all the fun at a parade that attracts thousands of costumed attendees each year for the procession through Boystown. This year’s theme is “Twisted Circus.” Free. All ages. 773-883-0500

No te pierdas de la diversión en un desfile que atrae a miles de asistentes disfrazados cada año a la procesión por el barrio de Boystown. El tema de este año es “Twisted Circus” (Circo Retorcido). Gratis. Todas las edades. 773-883-0500.

Nov. 1

9 p.m.I Put A Spell On You @ Maria’s

Packaged Goods and Community Bar (960 W. 31st Street)

DJ Smokey Joe Bryl shines a light on the Mexico’s tradition Day of the Dead, playing a variety of Latin music. Smokey Joe will compliment his musical style with projections of Mexican horror films including “The Witches Mirror” and “The Curse of the Crying Woman.” Free. 21 and older. 773-890-0588.

El DJ Smokey Joe Bryl destaca la tradición mexicana del Día de

los Muertos, tocando una variedad de música latina. Smokey Joe complementará su estilo musical con proyecciones de películas mexicanas de terror incluyendo “El Espejo de la Bruja” y la “Maldición de la Llorona”. Gratis. Mayores de 21.

Nov. 2

12-2pmSecond Annual Day of the

Dead Walk @ Holy Cross, 4541 S. Wood Street

Come dressed in your favorite Day of the Dead attire for the Second Annual Day of the Dead Walk. There will be art, food, music, information and more! Chocolate skulls and local art will be on sale. Prizes will be awarded for best costumes. All ages. Free. 773-376-3900

Vente vestido en tu atuendo favorite del Día de los Muertos a la Segunda Caminata Anual del Día de los Muertos. Habrá arte, música, comida información ¡Y mucho más! Habrá venta de arte y de calaveritas de chocolate. Se otorgarán premios al mejor disfraz. Todas las edades. Gratis. 773-376-3900.

9 p.m.Dia de Los Muertos Art

Exhibition and Fundraiser @ Quennect4 Gallery

Honor and celebrate your ancestors through art, music and community connections at the Quennect 4 Gallery, 2716 W. North Ave. Featuring Latin hip-hop, local and live art. 773-370-5159.

Honra y celebra a tus ancestros a través del arte, música y conexiones comunitarias en la Galería Quennect 4, 2716 W. North Ave. Con hip-hop latino, arte local y en vivo. 773-370-5159.

Other events/ Otros eventos@ Navy Pier Chicago http://www.navypier.com/

The Fear Haunted HouseOctober 10-14, 17-20, 24-27 and

30-31Compass Rose (east end of the

Pier, near the Landshark Beer Garden)

Trick-or-TreatingSaturday, October 26: 12 p.m. – 4

p.m.Sunday, October 27: 12 p.m. - 4

p.m.Thursday, October 31: 4 p.m. – 8

p.m.

Eventos para el Halloween y el Dia de los Muertos

Cont. de la p.14

(Photo courtesy of the City of Chicago)

(Photo courtesy of the City of Chicago)

(Flickr/ chicagogeek)

(Flickr/ chicagogeek)

(Flickr/ kalyan3)

Page 16: Thegatevol4issue16

www.thegatenewspaper.com

Arts & Entertainment/ Arte y Entretenimiento16 THE GATE - Oct. 18 - Oct. 31, 2013

Send events to [email protected]

Nov. 1Oct. 18 – Jan. 12

Paint Paste Sticker: Chicago Street Art

Community Night

Attention all street art fanatics! The Chicago Cultural Center at 78 E. Washington, (4th

Floor Exhibit Hall) will be hosting this exhibit, kicking off with the opening reception on Oct. 18, 5:30 to 7:30 pm. The free exhibit will feature over two dozen local artists, including Slang, Uneek and Oscar Arriola.

¡Atención fanáticos del arte callejero! El Centro Cultural de Chicago, 78 E Washington, (sala de exhibición del 4º piso) organiza esta exhibición, arrancando con su recepción de apertura el 18 de octubre, 5:30 a 7:30 p.m. La exhibición gratuita contará con más de dos docenas de artistas locales, incluyendo a Slang, Uneek y Oscar Arriola.

Join the National Museum of Mexican Art for a special night of music, arts and craft making. This event is part of the 100 Años de Posada y su Catrina exhibit. 1852 W. 19th St., 6 to 8p.m.

Acompaña al Museo Nacional de Arte Mexicano en una noche especial de música, artes y artesanías. Este evento es parte de la exhibición 100 Años de Posada y su Catrina. 1852 W. 19th St., 6 a 8 p.m.

Oct 18 -19

Southside Ignoramus Quintet

Come out to the Theatre Tent at 1923 S. Morgan for some last outdoor laughs before the cold weather really sets in. SIQ (Southside Ignoramus Quintet) is putting on a comedy show inspired by Mexican outdoor folk theater known as carpa. $5 dollar suggested donation. Friday’s show at 10 p.m., Saturday’s show at 9 p.m.Ve a la Carpa Teatral del 1923 S. Morgan por una dosis de risas al aire libre antes de que llegue el frío. SIQ (Southside Ignoramus Quintet) creó un show de comedia inspirado en las carpas de teatro folklórico al aire libre. Donación sugerida $5. El show es el viernes a las 10 p.m., sábado a las 9 p.m.

Oct. 19-20

18th Street Pilsen Open Studios

Local and international artists will showcase their work in more than 30 studios, galleries and cafes on 18th Street from Halsted Street to Western Avenue. The art walk will present a special kick-off event along with mural walks and an art exhibit Benito Juarez Community Academy. Starts at 12 p.m.

Artistas locales e internacionales exhibirán sus obras en más de 30 estudios, galerías y cafés en la Calle 18 entre la Calle Halsted y la Avenida Western. El paseo de arte presentará un evento especial de lanzamiento además de recorridos de los murales y una exhibición de arte en la Academia Benito Juárez. Comienza a las 12 p.m.

Nov. 14

Open Mic @ Meztli

Join Los Alquimistas at 2005 S. Blue Island in Pilsen for a night of music and singing. The new open mic is every 2nd Thursday of the month. The session begins and ends with short sets from the Chicago trio. All musicians welcome. 7:30 p.m.

Acompaña a Los Alquimistas en el 2005 S. Blue Island en Pilsen en una noche de música y canto. El nuevo micrófono abierto es cada 2do jueves del mes. La sesión comienza con series cortas del trío de Chicago. Se invitan a todos los músicos. 7:30 p.m.

Muertos de la Risa with a Sugar Skull RushHealth In the Pilsen neighborhood

This year, ElevArte Community Studio’s Day of the Dead cultural event represents the first of a three-year community wellness campaign to increase awareness about nutrition, exercise and the relationship between obesity and chronic diseases. The 34th Annual Día de Muertos celebration: Muertos de la Risa with a Sugar Skull Rush will be held on Friday, Nov. 1 at Dvorak Park, in the Pilsen neighborhood.

Current research by the Consortium To Lower Obesity In Chicago Children (CLOCC) states that “children in Pilsen have a much higher obesity prevalence rate than U.S. children of similar ages.” ElevArte chose its signature event as a platform to advance and support national efforts on issues of health education. The event will feature a community procession, spectacle and ancestral remembrance activities.

Muertos de la Risa con una dosis de calaveritas de azúcarSalud en el vecindario de Pilsen

Este año, el evento cultural del Día de los Muertos del Estudio Comunitario ElevArte representa la primera de tres campañas comunitarias de bienestar anuales para aumentar la conciencia sobre la nutrición, el ejercicio y la relación entre la obesidad y las enfermedades crónicas. La 34ª Celebración Anual del Día de los Muertos: Muertos de la Risa with a Sugar Skull Rush se realizará el viernes 1 de noviembre en el Parque Dvorak, en el vecindario de Pilsen.

Investigaciones actuales

del Consorcio para Reducir la Obesidad en los Niños de Chicago (CLOCC) indican que “los niños de Pilsen tienen un mayor índice de prevalencia de obesidad que otros niños en EE.UU. de edades similares”. ElevArte eligió este particular evento como plataforma para avanzar y apoyar esfuerzos nacionales sobre temas de educación de la salud. El evento contará con una procesión comunitaria, espectáculo y actividades conmemorativas ancestrales.

34th Annual Día de Muertos celebration:

34ª celebración anual del Dia de los Muertos

ElevArte Community Studio Friday, Nov. 1 – Viernes, noviembre 1

Muertos de la Risa Schedule listed below: Programa de Muertos de la Risa a

continuación:3:30 to 5:30p.m. – Face painting-pintura

de caritas

5:00 p.m. – Calavera Circus / Aztec Dance Chicago-Circo de Calaveras/Danza

Azteca Chicago

6:00p.m. – Community Procession – Starts in the back of Dvorak Park-Procesión

comunitaria, comienza en la parte trasera del Parque Dvorak

7:00p.m. – Nahui Ollin, La Catrina Café and The People’s Cook Refreshments-

Comida de Nahui Ollin, La Catrina Café y The People’s Cook

WHERE/LUGAR: Procession starts at

–La procesión comienza en:Dvorak Park, 1119 West Cullerton,

Chicago, IL 60608

COST/COSTO: FREE to public –GRATIS para el público

For more information call (312) 226-7767 or email [email protected] .

Para más información llama al (312) 226-7767 o escribe a [email protected]

(Elevarte Community Studio/ Kyle La Mere Photography

(Elevarte Community Studio/ Kyle La Mere Photography

(Elevarte Community Studio/ Kyle La Mere Photography

(Elevarte Community Studio/ Kyle La Mere Photography

Page 17: Thegatevol4issue16

www.thegatenewspaper.com

Arts & Entertainment/ Arte y Entretenimiento17 THE GATE - Oct. 18 - Oct. 31, 2013

Latin Grammy Award Winner, Carla Morrison, brings inspirational debut to Chicago

The intimate setting at the National Museum of Mexican Art helped establish a deeper connection with Latin Grammy Award winning artist, Carla Morrison. With a performance on Saturday Oct. 5, Morrison culminated a tour across the U.S. that began in September. Her debut was also the closing act of a one-day Mexican indie music fest organized by the museum.

Morrison received two Latin Grammy awards in 2012 for best alternative music album and best alternative song “Déjenme Llorar” (Let Me Cry). According to Morrison, much of her inspiration for the song and her first Long Play (LP) was based on a broken relationship.

“This last album I released is based on a broken relationship.” Morrison said to the crowd. “I had a previous relationship which I swore would work till the end…and it wasn’t so. So

this guy gave me plenty of material to write about.”

A native of Tecate Mexico, Morrison captivated the audience with an amicable demeanor found each time she shared her stories. Without fear of saying too much about her personal struggles, she talked about a loved one she recently lost and her ongoing inner battles as she finds love and personal growth in her life.

“This next song is a song I made several years ago and it’s in honor of all the mental problems that abound me,” Morrison said before introducing “Suciedad” (Dirtiness.) “We all have problems and we believe we’re the only ones that panic in life.”

This Mexican singer and songwriter has been referred to as the Mexican version of England’s Adele. The two share personal emotions mainly attributed to heartbreaks. While their voices are not essentially the same,

they sing without fear of expressing too much.

Morrison is continuing a tour through South and Central America starting in Guatemala, Costa Rica, Panama, Peru, Chile, Argentina, Uruguay and El Salvador.

Morrison began her career in 2006 when she performed for several bands in Mexico. That year, she moved to Phoenix where she continued to study music. She formed a band called Babaluca. Later, she left the band to continue her career as a soloist. Morrison captivated the Mexican audience with the release of her first Extended Play (EP) “Aprendiendo a Aprender” (Learning to Learn). Morrison released a second EP in 2010, “Mientras Tú Dormías” (While you Were Sleeping). With this album, Morrison extended her reach to other Latin American audiences.

La Ganadora del Grammy Latino, Carla Morrison, trae un inspirador debut a Chicago

El íntimo ambiente del Museo Nacional de Arte Mexicano ayudó a establecer una conexión más profunda con la artista ganadora del Grammy Latino, Carla Morrison. Con una presentación el sábado 5 de octubre, Morrison culminó una gira por Estados Unidos que comenzó en septiembre. Su debut también fue el acto de clausura de un festival de un día de duración de música indie mexicana organizado por el museo.

Morrison recibió dos Grammys Latinos en el 2012 por mejor álbum de música alternativa y mejor canción alternativa por “Déjenme Llorar”. Según Morrison gran parte de su inspiración para la canción y su primer LP fue basada en una relación rota.

“Este último disco que saqué está basado en una relación quebrantada”, dijo Morison a la multitud. “Yo tenía una relación anteriormente en la cual yo juraba y perjuraba que iba a funcionar hasta el final… y no fue así. Entonces pues vaya este chico me dio mucho material para el cual escribir”.

Originaria de Tecate México, Morrison cautivó al público con una actitud amable que se notaba cada que compartía sus historias. Sin temor de decir demasiado sobre sus luchas personales, habló de un amor que recientemente perdió y sus continuas batallas internas a medida que encuentra el amor y crecimiento

personal en su vida.“Esta canción que sigue es una

canción que hice hace varios años y fue un poco en honor a todos mis problemas mentales que me abundan…”, dijo Morrison antes de introducir “Suciedad”. Todos tenemos problemas y creemos que somos los únicos que le tenemos pánico a la vida”.

Esta cantautora mexicana ha sido nombrada la posible versión de la cantante inglesa Adele. Las dos comparten emociones personales atribuidas a las angustias a pesar que sus voces no son esencialmente iguales, cantan sin el miedo de expresar demasiado.

Morrison continuará una gira por Centro y Sudamérica comenzando en Guatemala, Costa Rica, Panamá, Perú, Argentina, Uruguay y El Salvador.

Morrison inició su carrera en el 2006 cuando cantaba para varias bandas en México. Ese año, se mudó a Phoenix donde continuó estudiando música. Formó una banda llamada Babaluca. Luego, dejó el grupo para continuar con su carrera de solista. Morrison cautivó al público mexicano con el lanzamiento de su primer EP “Aprendiendo a Aprender”. Morrison lanzó un segundo EP en el 2010, “Mientas Tú Dormías”. Con este álbum, Morrison extendió su alcance a otras audiencias latinoamericanas.

Carla Morrison debuts at the National Museum of Mexican Art as part of its Mexican Indie Music Soundcase on Saturday, Oct. 5. (The Gate/ Adriana Cardona-Maguigad)

(The Gate/ Adriana Cardona-Maguigad)Members of Carla Morrison’s band (The Gate/ Adriana Cardona-Maguigad)

By Adriana Cardona-Maguigad

Por Adriana Cardona-Maguigad

Page 18: Thegatevol4issue16

www.thegatenewspaper.com

Sports/ Deportes 18 THE GATE - Oct. 18 - Oct. 31, 2013

Timothy Bradley does just enough to beat MarquezTimothy Bradley met his match with Juan

Manuel Marquez on Oct. 12 with a chip on his shoulder. Even though he owns part of the world’s welterweight title, Bradley desperately wants to lay claim to the greater title of “best pound for pound” fighter in the world. His past victories against lesser foes did little to help quiet critics. It appears his victory over Marquez won’t help much either.

Bradley won a split decision over Marquez, who was attempting to become the first Mexican fighter to win titles in five weight classes. At 40, Marquez was giving up ten years to Bradley, but proved to be a worthy opponent. The fight was very tactical from the beginning and both fighters tried to fight smart fights from the outset. Bradley used his left jab to keep Marquez away for most of the bout and attacked from the outside. In the final rounds, the fighters traded wild punches that excited the crowd, but did little to influence the scoring.

At the end of the fight, the split decision drew boos from the crowd and mixed reactions from the boxers. Bradley won 116-112 on one card and 115-113 on another, while a third judge had Marquez winning 115-113. The Associated Press scored it 115-113 for Bradley.

“He couldn’t touch me,” Bradley said to reporters. “I gave him a boxing lesson.”

Bradley’s record is now 31 -0 with close controversial decisions in his last three fights. Marquez is now 55-7-1 lifetime in five weight classes. It may be near the end for the much loved Mexican fighter.

“I came to win. I felt that I did win,” Marquez said at a press conference. “The judges took it away. You don’t have to knock out a guy to win.”

Timothy Bradley hace solo lo suficiente para vencer a MárquezTimothy Bradley fue a su encuentro con

Juan Manuel Márquez el 12 de octubre con una astilla clavada. Aunque es dueño de parte del título mundial del peso welter, Bradley quiere desesperadamente reclamar el mayor título del mejor boxeador del mundo “libra por libra”. Sus pasadas victorias contra menores enemigos hicieron muy poco para callar a los críticos. Parece que su victoria sobre Márquez no le ayudará mucho tampoco.

Bradley ganó una decisión dividida sobre

Márquez, quien intentaba convertirse en el primer boxeador mexicano en conquistar títulos en cinco divisiones. De 40 años de edad, Márquez le estaba regalando 10 años a Bradley, pero probó ser un digno oponente. La pelea fue bastante táctica desde el principio y ambos boxeadores trataron de ganar peleas inteligentes desde el comienzo. Bradley utilizó su puñetazo izquierdo para mantener a Márquez alejado durante la mayor parte del combate y atacaba del exterior. En las rondas finales, los

boxeadores intercambiaron salvajes golpes que excitaron a la multitud, pero hicieron muy poco para influir el marcador.

Al final de la pelea la decisión dividida dio raíz a abucheos del público y a reacciones mixtas de los boxeadores. Bradley anotó 116-112 en un tarjetón y 115-113 en otro, mientras que un tercer juez tenía a Márquez como ganador 115-113. La Prensa Asociada calificó 115-113 para Bradley.

“No me pudo tocar”, dijo Bradley a los

reporteros. “Le di una lección de boxeo”.“La trayectoria de Bradley ahora es 31-0

con controversiales decisiones cercanas en sus tres últimos combates. Márquez ahora tiene una trayectoria de 55-7-1 de por vida en cinco divisiones de peso. Puede que esté cerca el fin para el tan querido boxeador mexicano.

“Vine a ganar. Sentí que si gané”, dijo Márquez en una conferencia de prensa. “Los jueces me quitaron la pelea. No siempre tienes que noquear para ganar”.

By Roger Sosa

Por Roger Sosa

(Timothy Bradley/ flickr/Martin Jones AZ)

Residents organize Columbus Day Play Date at Cornell Square Park

The weather was perfect for runners as they made their way through miles 19 and 20 in Pilsen last Sunday Oct. 13. This year’s marathon’s winner set a record time of 2 hours, 3 minutes, 45 seconds. The run began at 7:30 a.m. starting at Monroe Street and Columbus Drive. Participants ran through 29 neighborhoods across the city. (Demetrio Cardona-Maguigad)

Marathon runners liven 18th Street as they passed through the 19th mile marker

About 100 resident turned out for a play date at Cornell Square Park on Monday Oct. 14. Participants enjoyed an afternoon of games, music and food. (Photo courtesy of Back of the Yards resident Maureen Kelleher)

Page 19: Thegatevol4issue16

www.thegatenewspaper.com

Sports/Deportes 19 THE GATE - Oct. 18 - Oct. 31, 2013

As this year’s baseball playoffs wind on, they continue to provide plenty of excitement for fans.

American League Championship Series

The Boston Red Sox and the Detroit Tigers are battling it out in a hotly contested series to determine the American League Champion. Both teams are playoff tested and have been to the ALCS several times in the past few years. Over the weekend, the two teams played in Boston and left

with a series split. Even though the Red Sox have not hit with any consistency, they managed to win the second game on Sunday evening mostly due to the heroics of David Ortiz. Big Papi delivered a huge blow with an eighth inning grand slam that put the Red Sox up 6-5. As the series shifts to Detroit for Game three, the Tigers will look to ace Justin Verlander to get them back on the winning track.

National League Championship SeriesPitching has dominated the contests between

the St. Louis Cardinals and the Los Angeles Dodgers. These franchises are the two most successful in National League history with over 40 National League pennants combined with some of the best pitching in the major leagues. But so far, the name pitchers haven’t been the dominant ones. In Games one and two, the Cardinals beat Dodger aces Zach Greinke and Clayton Kershaw,

but in Game 3, little known Hyung-Jin Ryu led the Dodgers to a win over Cardinal staff leader Adam Wainwright. Neither team is hitting consistently in the playoffs; the winner may just be the team that makes the fewest mistakes. Both teams now turn to the lesser known members of their pitching rotations to secure a series victory.

In Game 4, the Cardinals’ bats came back to life with home runs from Matt Holliday and Shane Robinson. The Cardinals rode great pitching performances from starter Lance Lynn and the reliable bullpen to a 4-2 victory. The Cardinals now lead the series 3-1 and are one victory away from their 19th World Series appearance.

The Cardinals will give the ball to game one starter Joe Kelly while the Dodgers hope that staff ace Zach Greinke can keep their season alive.

Baseball playoffs brings excitement to fans By Roger Sosa

(Boston Red Sox. Flickr/ Keith Allison)

Mexico’s soccer team has had a tumultuous season. The team has struggled to remain alive in the World Cup qualifying matches. There are many potential reasons to blame for the team’s difficulties – poor goaltending, too many bad coaching decisions and lack of commitment from key players. However, the team still controlled its World Cup destiny coming into its Oct. 11 game with key rival Panama at its home pitch Estadio Azteca in Mexico City. But a victory was essential.

And that is exactly what El Tri delivered for 100 thousand screaming fans in Mexico City - a victory, but not an easy victory. Oribe Peralta scored to give Mexico a lead late in the first half, but Javier “Chicharito” Hernandez missed a strike directly in front of the goal. Mexico struggled and missed opportunities as the game wore on especially on the weary second half. The team blew a penalty that would have given them some cushion.

And then Panama scored. It seemed the air went out of the stadium, as Mexico’s World Cup hopes seemed to evaporate. Then the Mexican

team came through with a winning goal in the most spectacular fashion: a bicycle kick from almost 17 yards out with less than five minutes to go. Mexico had dodged a bullet and would live to play another day.

On Tuesday, Oct.15, Mexico played again this time against Costa Rica. However, the team did not fare so well this time, losing to a very determined Costa Rican team 2-1. While this would seem to crush Mexico’s World Cup hopes, the U.S. team saved the day for Mexico. In a meaningless game against Panama, the U.S. squad rallied from a 2-1 deficit to win 3-2.

This win eliminated Panama and kept Mexico’s hopes alive. So, even though they have won only two of their 10 qualifying matches, Mexico still has World Cup hopes.

It remains to be seen how Mexico will fair in the remaining matches leading up to the World Cup, which will be held in Brazil in 2014. The team needs to work on a number of fundamentals and with new coaching should improve as they play together.

While Mexico struggles to go to the World Cup, Colombia barely made it when the team tied with Chile 3 to 3 last Friday Oct. 11.

La selección mexicana de futbol ha tenido una temporada tumultuosa. El equipo ha tenido problemas para seguir con vida en los partidos de clasificación para la Copa Mundial. Hay muchas posibles razones culpables de los problemas del equipo—la mala portería, demasiadas malas decisiones directivas y la falta de compromiso de jugadores claves. Sin embargo, el equipo aún controló su destino hacia la Copa Mundial en su partido del 11 de octubre con su rival clave, Panamá en su casa del Estadio Azteca en la Ciudad de México. Pero una victoria era esencial.

Y eso es exactamente lo que el Tri entregó a sus 100 mil eufóricos fanáticos en la ciudad de

México-una victoria, pero no una fácil victoria. Oribe Peralta anotó para darle a México una ventaja a finales del primer tiempo, pero Javier “Chicharito” Hernández falló un golpe directo justo frente a la portería. México luchó y perdió oportunidades a medida que el partido progresaba especialmente en la cansada segunda mitad. El equipo arruinó un tiro penal que les hubiera dado cierta protección.

Luego Panamá anotó. Parecía que el aire se iba del estado, mientras las esperanzas de México de ir a la Copa Mundial parecían evaporarse. El equipo mexicano salió a flote con un gol de victoria de la forma más espectacular: un tiro de chilena a casi 17 yardas

de distancia con menos de cinco minutos de juego. México había esquivado una bala y viviría para jugar otro día.

El martes 15 de octubre México volvió a jugar, esta vez contra Costa Rica. Sin embargo al equipo no le fue tan bien esta vez, perdiendo contra un muy determinado equipo costarricense 2 a 1. Si bien esto parecía haber acabado con las esperanzas de México de ir al mundial, el equipo estadounidense salvó a México. En un partido insignificante contra Panamá, la escuadra estadounidense se recuperó de una desventaja de 2 a 1 para ganar 3 a 2. Esta victoria eliminó a Panamá y mantuvo vivas las esperanzas de México.

A pesar de que sólo ha ganado dos de sus 10 partidos de clasificación, México aún conserva la esperanza de ir al mundial.

Queda por ver cómo le irá a México en los encuentros restantes que llevan a la Copa Mundial, que se celebrará en Brasil en el 2014. El equipo necesita trabajar en un número de fundamentales y con su nueva directiva técnica debería mejorar a medida que juegan juntos.

Mientras México lucha por ir a la Copa Mundial, Colombia apenas calificó cuando el equipo empató con Chile 3 a 3 el viernes 11 de octubre.

Mexico World Cup hopes still aliveBy Roger Sosa

Por Roger Sosa

México aún tiene esperanzas de calificar a la Copa Mundial

La postemporada del beisbol emociona a los fanáticosPor Roger Sosa

A medida que termina la postemporada del beisbol, sigue proporcionando bastante emoción para los fanáticos.

Serie de Campeonato de la Liga AmericanaLos Red Sox de Boston y los Tigres de Detroit están

luchando en una muy reñida serie para determinar al campeón de la Liga Americana. Ambos equipos están a prueba de postemporada y han llegado a la serie de campeonato de la liga varias ocasiones en los últimos años. Durante el fin de semana, los dos equipos jugaron en Boston y se fueron con una serie dividida. Aunque los Red Sox no han pegado con ninguna consistencia, lograron ganar el segundo

partido la noche del domingo en gran parte por las hazañas de David Ortiz. El Big Papi dio un enorme golpe con un grand slam en la octava entrada que puso a los Red Sox en la delantera 6 a 5. A medida que la serie se traslada a Detroit para el tercer partido, los Tigres acudirán al as Justin Verlander para volver a la senda de la victoria.

Serie de Campeonato de la Liga NacionalLos lanzamientos han dominado la contienda

entre los Cardinales de San Luis y los Dodgers de Los Ángeles. Estas son las dos franquicias más exitosas en la historia de la Liga Nacional con más de 40 banderines de la Liga Nacional combinados

con el mejor lanzamiento de las ligas mayores. Pero hasta ahora, los lanzadores de renombre no han sido los dominantes. En el primer y segundo partido, los Cardinales vencieron a los ases de los Dodgers Zach Greinke y Clayton Kershaw, pero en el tercer partido el poco conocido Hyung-Jin Ryu llevó a los Dodgers a una victoria sobre el líder del equipo Adam Wainwright. Ninguno de los equipos está bateando consistentemente en la postemporada; el ganador puede ser el equipo que comenta menos errores. Ambos equipos ahora acuden a los menos conocidos integrantes de sus rotaciones de lanzamiento para asegurar una victoria en la serie.

En el cuarto partido, los bates de los Cardinales volvieron a la vida con cuadrangulares de Matt Holliday y de Shane Robinson. Los Cardinales tuvieron un espectacular desempeño del lanzador titular Lance Lynn y el fiable bullpen para una victoria de 4 a 2. Los Cardinales ahora encabezan la serie 3 a 1 y están a una victoria de su 19ª aparición en una Serie Mundial.

Los Cardinales le darán la bola al titular del primer partido Joe Kelly mientras que los Dodgers esperan que el as del equipo Zach Greinke puede mantener su temporada con vida.

Page 20: Thegatevol4issue16

www.thegatenewspaper.com

20 THE GATE - Oct. 18 - Oct. 31, 2013