the voice - la voz bilingual newspaper ...la voz photo gallery! la voz has posted 16,461 photos...

12
M A G A Z I N E B I LI NG UAL REVISTA © 2020 • La Voz Bilingual Newspaper WWW.LAVOZ.US.COM PO BOX 3688, SANTA ROSA, CA 95402 BILINGÜE 50% IN ENGLISH! BILINGUAL M A G A Z I N E The Voice ¡50% EN ESPAÑOL! 50% ENGLISH – 50% SPANISH locally owned and operated community magazine. febrerO•febrUArY 2020 VOLUMEN / VOLUME XX, NÚMER0 / NUMBER 2 La Mejor Revista Bilingüe del Norte de California NORTHERN CALIFORNIA’S FOREMOST BILINGUAL MAGAZINE 50% INGLéS – 50% ESPAñOL, una revista comunitario produ- cido y operado en la región. ¡Galería de fotos de La Voz ! ¿Aparece ahí? La Voz photo gallery! Are you there? www.lavoz.us.com dOs idiOmAs, dOs cUltUrAs, Un entendimientO twO lAngUAges, twO cUltUres, One UnderstAnding George Ortiz, 11 de agosto, 1934 – 22 de enero, 2020, creció en el este de Los Angeles como un atleta excepcional. Asistió a la Universidad Estatal de Fresno con una beca por deportes de pista, obtuvo un título de Ciencias Sociales y trabajó como trabajador social en el Condado de Sonoma – donde conoció a Aurelio Hurtado, a Gerald Cox y se reconectó con Lou Flores. Para 1967, los cuatro habían formado una alianza desde las bases y crearon una agencia de servicios sin fines de lucro que primero se llamó Corporación para el Desarrollo Humano del Norte de la Bahía y luego Desarrollo Humano de California (CHD). Los esfuerzos de los fundadores de CHD—Aurelio Hurtado, Gerald Cox, Louis Flores y George Ortiz—con- tinúan hoy día a través de seis divisiones de servicio, ayudando a 25,000 personas al año en 31 condados del norte de California, a conseguir el Sueño Americano. — Obituario en la página 10. Are YOU lOOking fOr A jOb? Or, A recrUiter seeking bilingUAl/bicUltUrAl/biliterAte emplOYees? Whether you are an employer or seeking employment, La Voz is now posting new job opportunities on the La Voz Bilingual Newspaper Socia Media Network. La Voz is partnering with counties, companies and agencies to post recruitments for bilingual and regular employment. Each post reaches thousands of readers and can be targeted to different areas in the North Bay. In addition to Facebook, Nextdoor, and LinkedIn, your message will be on the front page of the La Voz website, www.lavoz.us.com. More info, contact [email protected] or call 707 538-1812. Ernesto M. Garay, La Voz Person of the Month, and 2019 Discovered Award recipient, is being exhibited at the Museum of Sonoma County through February 3rd. The Discovered award is highlighting Ernesto along with nine other artists who are creating visual and literary projects in Sonoma County. Ernesto is being recognized for his poetry and for teaching others in the community to work with poetry, “teaching others to heal themselves through poetry.” He is a resident at Creative Sonoma, college instructor in Lake County, teaching ethnic studies, and writer. Writing is a ritual for Ernesto — there is a fire in his heart — and sees the current situation as political. — Photo by Jeff Kan Lee. See Ernesto M. Garay on page 6. George Ortiz, August 11, 1934 - January 22, 2020, grew up in East Los Angeles as an exceptional athlete. He attended Fresno State University on a track scholar- ship, earned a degree in Social Science, and took a job as social worker in Sonoma County—where he met Aurelio Hurtado and Gerald Cox and reconnected with Lou Flores. By 1967, the four men had formed a grassroots alliance and created a non-profit social service agency, first called North Bay Human Development Corpora- tion and later California Human Development (CHD). The efforts of CHD’s founding fathers—Aurelio Hurtado, Gerald Cox, Louis Flores, and George Ortiz— continue today through six divisions of service, giving 25,000 people a year in 31 northern California coun- ties a hand up in pursuit of the American Dream. — Obituary on page 10. Ernesto M. Garay, Persona del Mes — La Voz Bilingual Newspaper y ganador del Premio Discovered 2019, será exhibido en el Museo del Condado de Sonoma hasta el 3 de febrero. El premio Discovered destaca a Ernesto junto con otros nueve artistas que están creando proyectos visuales y literarios en el condado de Sonoma. Ernesto está siendo reconocido por su poesía y por enseñar a otros en la comunidad a trabajar con la poesía, “enseñando a otros a sanar a través de la poesía.” Ernesto trabaja con Creative Sonoma, es instructor universitario en el condado de Lake, enseña estudios étnicos y también es escritor. Escribir es un ritual para Ernesto, hay un fuego en su corazón, y ve la situación política actual con gran importancia. Foto de Jeff Lee. Vea Ernesto M. Garay en la página 6.

Upload: others

Post on 20-Aug-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: The Voice - La Voz Bilingual Newspaper ...la VoZ phoTo gallERY! la Voz has posted 16,461 photos since March 2010 and received 878,723 views. You or a family member might appear here!

M A G A Z I N EB I l I N G u A l

r e v i s t a

© 2020 • La Voz Bilingual Newspaper

w w w . l A V O Z . u S . c O MPO bOx 3688, santa rOsa, ca 95402

b i l i n g ü e

50% IN ENGLISH! B I L I N G U A L

M A G A Z I N E The Voice

¡50% EN ESPAÑOL!

50% English – 50% spanish locally owned and operated

community magazine.

f e b r e r O • f e b r U A r Y • 2 0 2 0vOlumen / vOlume x x, númer0 / number 2

La Mejor Revista Bilingüe del Norte de California nOrthern califOrnia’s fOremOst bilingual magazine

50% inglés – 50% Español, una revista comunitario produ-

cido y operado en la región.

¡galería de fotos de la Voz ! ¿aparece ahí?la Voz photo gallery!are you there?www.lavoz.us.com

dOs idiOmAs, dOs cUltUrAs, Un entendimientO

twO lAngUAges, twO cUltUres, One UnderstAnding

george ortiz, 11 de agosto, 1934 – 22 de enero, 2020, creció en el este de los angeles como un atleta excepcional. asistió a la Universidad Estatal de Fresno con una beca por deportes de pista, obtuvo un título de Ciencias sociales y trabajó como trabajador social en el Condado de sonoma – donde conoció a aurelio hurtado, a gerald Cox y se reconectó con lou Flores.

para 1967, los cuatro habían formado una alianza desde las bases y crearon una agencia de servicios sin fines de lucro que primero se llamó Corporación para el Desarrollo humano del norte de la Bahía y luego Desarrollo humano de California (ChD).

los esfuerzos de los fundadores de ChD—aurelio hurtado, gerald Cox, louis Flores y george ortiz—con-tinúan hoy día a través de seis divisiones de servicio, ayudando a 25,000 personas al año en 31 condados del norte de California, a conseguir el sueño americano.

— obituario en la página 10.

Are YOU lOOking fOr A jOb? Or, A recrUiter seeking bilingUAl/bicUltUrAl/biliterAte emplOYees? Whether you are an employer or seeking employment, La Voz is now posting new job opportunities on the la Voz Bilingual newspaper socia Media network.

La Voz is partnering with counties, companies and agencies to post recruitments for bilingual and regular employment. Each post reaches thousands of readersand can be targeted to different areas in the north Bay. In addition to Facebook, Nextdoor, and LinkedIn, your message will be on the front page of the

La Voz website, www.lavoz.us.com. More info, contact [email protected] or call 707 538-1812.

Ernesto M. garay, la Voz person of the Month, and 2019 Discovered award recipient, is being exhibited at the Museum of sonoma County through February 3rd. The Discovered award is highlighting Ernesto along with nine other artists who are creating visual and literary projects in sonoma County. Ernesto is being recognized for his poetry and for teaching others in the community to work with poetry, “teaching others to heal themselves through poetry.” he is a resident at Creative sonoma, college instructor in lake County, teaching ethnic studies, and writer. Writing is a ritual for Ernesto — there is a fire in his heart — and sees the current situation as political.

— Photo by Jeff Kan lee. See Ernesto M. garay on page 6.

george ortiz, august 11, 1934 - January 22, 2020, grew up in East los angeles as an exceptional athlete. he attended Fresno state University on a track scholar-ship, earned a degree in social science, and took a job as social worker in sonoma County—where he met aurelio hurtado and gerald Cox and reconnected with lou Flores.

By 1967, the four men had formed a grassroots alliance and created a non-profit social service agency, first called north Bay human Development Corpora-tion and later California human Development (ChD).

The efforts of ChD’s founding fathers—aurelio hurtado, gerald Cox, louis Flores, and george ortiz—continue today through six divisions of service, giving 25,000 people a year in 31 northern California coun-ties a hand up in pursuit of the american Dream.

— obituary on page 10.

Ernesto M. garay, persona del Mes — la Voz Bilingual newspaper y ganador del premio Discovered 2019, será exhibido en el Museo del Condado de sonoma hasta el 3 de febrero. El premio Discovered destaca a Ernesto junto con otros nueve artistas que están creando proyectos visuales y literarios en el condado de sonoma. Ernesto está siendo reconocido por su poesía y por enseñar a otros en la comunidad a trabajar con la poesía, “enseñando a otros a sanar a través de la poesía.” Ernesto trabaja con Creative sonoma, es instructor universitario en el condado de lake, enseña estudios étnicos y también es escritor. Escribir es un ritual para Ernesto, hay un fuego en su corazón, y ve la situación política actual con gran importancia. — Foto de Jeff lee. Vea Ernesto M. garay en la página 6.

Page 2: The Voice - La Voz Bilingual Newspaper ...la VoZ phoTo gallERY! la Voz has posted 16,461 photos since March 2010 and received 878,723 views. You or a family member might appear here!

2   •   R E V I S T A   B I L I N G ü E   L A   V O Z                               W W W. L A V O Z . U S . C O M   •   F E B R E R O 2 0 2 0

www.lavoz.us.comla vOz bilingual magazine PO Box 3688 Santa Rosa, CA 95402 • 707.538.1812 www.lavoz.us.com • [email protected]

februarY 2020: Publisher / Editor-in-Chief / Art Director: Analee (Ani) Weaver, MA, MFT, [email protected] Assistant: Janis Arch

advertising: Please call Ani Weaver, La Voz, 707.538.1812 or email [email protected].

circulatiOn: call La Voz at 707.538.1812.

cOmmunitY relatiOns: Gerardo Sánchez, [email protected].

editOrial: Editor-in-Chief: Ani Weaver; Features Editor: Jeff Kan Lee; Assistant Editor: Radha C. Weaver.

translatOrs: Oscar Cano, Odacir Bolaño, Marisol Muñoz-Kiehne, Bryan Chávez Castro, Rafael Quintanar, Griselda Madrigal Lara.

art: Design, Layout, Typesetting: Ani Weaver.

PhOtOgraPhY: Jeff Kan Lee.

cOntributOrs: Craig Davis; Radha C. Weaver; Marisol Muñoz-Kiehne, PhD; Christopher Kerosky, Esq; Bryan Chávez Castro; Chris Smith, PD; and Karen Shaw Becker, Healthypets.Mercola.com. ¡Gracias!

subscriPtiOns: One year, please send $35 check or money order made out to “La Voz” and your name and ad-dress to: la Voz, po Box 3688, santa Rosa, Ca 95402

la Voz is published on the first Tuesday of the month. Submit articles by the tenth of the month prior to publication.

la Voz se publica el primer martes de cada mes. Por favor envíe sus artículos antes del día 10 del mes de la publicación.

© periódico Bilingüe la Voz 2020. Se reserva todos los derechos. Se prohibe la reproducción total, parcial o electrónica del contenido de esta publicación sin previa autorización, por escrito, de la Dirección.

© la Voz Bilingual newspaper 2020. All Rights Reserved. No portion of this publication may be reproduced by any means electronic or otherwise without publisher's written permission.

Visit www.lavoz.us.com to see the complete la VoZ phoTo gallERY! la Voz has posted 16,461

photos since March 2010 and received 878,723 views. You or a family member might appear here!

see community events, celebrations, people!

Current jobs with the

cOuntY Of sOnOma are now posted on www.lavoz.us.com and on the

La Voz social media network: la Voz Bilingual Newspaper Facebook page and the la Voz Bilingual

Newspaper Fans Facebook group. Or visit http://www.yourpath2sonomacounty.org/

and search “Explore your career possiblities” for details and expiration dates.

¡ACOMPAÑENOS!diversión para toda

la familia en sus parquesLIMPIEZA SEMANAL DE JARDINES ANDY’S UNITY PARK FEBRERO 4, 6, 11, 13, 18 & 20

CAMINATAS FAMILIARES SPRING LAKE ENVIRONMENTAL DISCOVERY CENTERFEBRERO 15

P ES PARA PARQUES: ¡LA NATURALEZA Y LOS LIBROS SE UNEN!HEALDSBURG LIBRARY FEBRERO 18

NUESTROS PARQUES BIRD WALK COASTAL TRAIL MARZO 7

MUCHA MÁS DIVERSIÓN EN SONOMACOUNTYPARKS.ORG (707) 565-2041

Drop-in Clinic hours: 9:30–11:30 am, 5:30 –7:30 pm, Lunes/Monday: Primary Care/

Family Practice.

3–4:30 pm Martes para niños/ Tuesday for Children and Primary Care/

Family Practice

Miércoles/Wednesday & Viernes/Friday by appointment for Women’s Health, School/Work

physicals, and acupuncture.

5:30–7:30 pm Jueves/Thursdays: Primary Care/Family Practice

50 Montgomery Dr. Santa Rosa, 95404707 585-7780

jewishfreeclinic.org

¡Servicios totalmente gratis para clientes sin seguro médico!

PRESIDENTS’ DAYMonday, February 17, 2020

Golden Gate Larkspur & Sausalito Ferries:

Holiday ServiceTiburon Ferry

NO Service - (Ride Blue & Gold)

Golden Gate Transit Buses:Holiday Service

Customer Service Center: CLOSEDvisit goldengate.org for more info or call 511 (711 TDD) visite goldengate.org para más info o llame al 511 (711 TDD)

DIA DEL PRESIDENTELunes 17 de febrero de 2020

Ferries Golden Gate,Larkspur y Sausalito:Servicio de Día Festivo

Ferry TiburónNO hay servicio (use el Blue & Gold)

Autobuses Golden Gate:Servicio de Día Festivo

Centro de Servicio a Clientes:CERRADO

Page 3: The Voice - La Voz Bilingual Newspaper ...la VoZ phoTo gallERY! la Voz has posted 16,461 photos since March 2010 and received 878,723 views. You or a family member might appear here!

F E B R U A R Y   2 0 2 0   •   W W W. L A V O Z . U S . C O M                         L A V O Z   B I L I N G U A L   M A G A Z I N E   •   3 

Visit www.lavoz.us.com to see the complete LA VOZ PHOTO GALLERY! la Voz has posted 16,461

photos since March 2010 and received 878,723 views. You or a family member might appear here!

see community events, celebrations, people!

La conexión de la compasión • Compassion Connection • Humane Society of Sonoma County

6 QUestiOns YOU shOUld Ask befOre AdOpting A shelter pet

story at-a-glance • If you’re thinking about adding a pet to your household, hope-fully you’ll visit local shelters and rescue organizations and adopt a homeless animal • Every abandoned pet has a past, and the more you can learn about your prospective animal companion’s history, the better prepared you’ll be to have a successful adoption • You’ll definitely want to ask the animal shelter about your prospective pet’s behavior assessment, medical care, diet and other concerns

By Karen Shaw Becker, Gaceta de Salud para Mascotas

If you’re thinking about adding a pet to the family, I encourage you to visit local shelters and rescues in your area. There are so many deserv-ing dogs, cats and other animal companions waiting for new homes that I hope every prospective pet parent will consider the homeless population in their area first.

Contrary to what some people believe, shelter pets are not “damaged goods.” However, each abandoned animal has a past, so the more you can learn from the shelter about a pet you’re considering, the more prepared you’ll be to make the right choices for him or her.

6 Questions to ask the animal shelter1. What is your soon-to-be pet’s history? How did he wind up at the shelter? Picked up as a stray, or did a previous owner turn him in? Often the behavior of an animal who has survived the mean streets will differ from that of a relinquished family pet — good information to better understand your new pet’s behavior and training needs.

2. has she been behavior-tested? Most large shelters and rescue organizations perform basic behavior testing as part of their assessment of the adoptability of the animals they take in. Knowing what types of tests were conducted on the pet and her results will help you fill in the gaps in her training if you decide to take her home.

Some shelters conduct very thorough behavior assessments on dogs that go far beyond determining adoptability, and can provide insight into whether a particular dog is a good fit for your lifestyle. For example, if a dog you’re interested in is very high-energy and you’re looking for a lower energy lapdog, this dog is probably better suited to someone else’s home.

An assessment can determine a dog’s level of sociability with other pets, his degree of independence and whether he’s suited for a home with children or an adult-only home.

3. Does your prospective pet have a known history of being abused? If you know or suspect a dog or cat was abused before she came to you, it’s important to keep two things in mind: you shouldn’t expect an overnight change in her, and you shouldn’t count on a complete turnaround in her trust level or behavior. It takes time to help an abused animal learn to be less fearful and develop trust in humans again.

With knowledge, hard work and commitment, a previously abused pet can be transformed into a much-loved member of your family, but she can’t be reborn. It’s important to always remember that. ... See page 9

6 Preguntas que Debe De Hacer antes De aDoPtar a una Mascota De un

albergue Resumen de la historia • Si usted está pensando en añadirle una mascota a su familia, es probable que vaya a visitar albergues y organizaciones de rescate y que adopte a algún animal sin hogar. • Cualquier mascota abandonada tiene un pasado, y lo más que pueda enterarse de la historia de ese potencial animal de compañía, lo mejor preparado que estará para hacer una adopción exitosa • Usted definitivamente querrá preguntarle al albergue de animales acerca de la evaluación de la conducta de su potencial mascota, los cuidados médicos, la dieta y algunos otros asuntos.

By Karen Shaw Becker, Gaceta de Salud para Mascotas

Si está pensando en añadirle una mascota a su familia, le recomiendo que visite los albergues y organizaciones de rescate locales. Hay muchos perros, gatos y otros animales de compañía que lo merecen y que están esperando para tener un nuevo hogar y yo espero que cualquier persona que quiera tener una mascota, primero considere a la población animal desamparada que se encuentra en su área.

Contrario a lo que algunas personas creen, las mascotas de los albergues no son “produc-tos dañados”. Sin embargo, cada animal abandonado tiene un pasado, así que lo más que pueda enterarse en el albergue sobre la mascota que está considerando, lo mejor preparado que estará para tomar la mejor decisión respecto a él o ella.

6 preguntas que Debe hacerle al albergue de animales1. ¿Cuál es la historia de la mascota que quiere adoptar? ¿Cómo es que terminó en el albergue?, ¿Lo recogieron como un animal callejero o el dueño an-terior lo llevó? En general, la conducta de un animal que ha sobrevivido a la vida en las calles será diferente a la de un animal que fue entregado por una familia.

Esta es información que vale la pena tener para entender mejor la conducta y necesidades de entrenamiento de su nuevo perro o gato.

2. ¿han evaluado su conducta? La mayoría de los albergues y organizacio-nes de rescate grandes llevan a cabo una prueba de conducta básica como parte de su evaluación de que tan adoptable es cada animal que reciben. Saber qué tipos de pruebas le efectuaron a su futura mascota, y los resultados que obtuvo, le ayudará a llenar los vacíos que tenga en su entrenamiento, si es que decide llevársela a casa.

Algunos albergues desarrollan evaluaciones de conducta muy completos en perros, que van más allá de determinar la adoptabilidad y pueden proporcionar información sobre si un perro en particular es una buena opción para el estilo de vida de usted. Por ejemplo, si un perro en el que usted está interesado tiene mucha energía y lo que usted busca es un perro tranquilo y cariñoso, tal vez ese perro se adapte mejor al estilo de vida de alguien más.

Una evaluación completa de la conducta y el temperamento puede determinar el nivel de sociabilidad del perro con otras mascotas, su grado de independencia y si es adecuado para una casa con niños o para una casa con un adulto solamente.

3. ¿su potencial mascota tiene una historia conocida de maltratos? Si usted sabe o sospecha que un perro o gato fue maltratado antes de que usted lo encontrara, es importante considerar dos cosas: que no puede esperar un cambio inmediato en su conducta y que no debe esperar un cambio completo en su nivel de confianza o de conducta.

Toma tiempo el ayudarle a un animal maltratado a aprender a tener menos temor y a desarrollar otra vez cierta confianza en los humanos.

Con conocimiento, trabajo duro y compromiso, un animal que fue maltratado puede ser transformado en un querido miembro de su

...Vea la página 5

BUSCADOpOr IrAN

DONALD TrUMp

¿$80,000,000?¡YO LO HAGO

pOr LA MITAD!

¡$80 MILLONES DE rECOMpENSA!

VIVO O MUErTO

BUSCADOpOr

DONALD TrUMpGEOrGE LOpEZ

alici

a sa

nche

z. Fo

to de

/Pho

to by

Jeff

Kan

lee

Page 4: The Voice - La Voz Bilingual Newspaper ...la VoZ phoTo gallERY! la Voz has posted 16,461 photos since March 2010 and received 878,723 views. You or a family member might appear here!

4   •   R E V I S T A   B I L I N G ü E   L A   V O Z                               W W W. L A V O Z . U S . C O M   •   F E B R E R O 2 0 2 0

VAWA: Preguntas sobre la Ley de violencia contra las mujeres / Questions about Violence Against Women Act Por/By Christopher Kerosky, Esq.

What is the Violence against Women act (VaWa)? Under the Violence Against Women Act (VAWA), spouses and children of United States citizens or lawful permanent residents may request lawful permanent residency if they have been the victims of domestic violence.

The law permits these immigrants to file for a green card on their own, without being petitioned by the abusive spouse. In fact, the spouse does not even have to be

informed of the petition and has no control over the outcome.

Who is eligible to file a petition to become a per-manent Resident under VaWa? There are three categories of persons eligible for permanent residence under VAWA.

A battered spouse can qualify for status under VAWA. Unmarried children of the battered spouse under the age of 21 may also get status as derivative beneficiaries.

The parent of a child who has been

abused may also petition for status. Unmarried children under 21 years of age of the parent, including those who may not have been abused, may be included on the petition as derivative beneficiaries.

A battered child under 21 years of age and unmarried may qualify for status. Your children (under 21 years of age and unmarried), including those who may not have been abused, may be included on your petition as derivative beneficiaries.

In all of these cases, the abuser must be a U.S. citizen or lawful permanent resident

is it a requirement that the person have been legally married to the abuser, or can they simply be living together? The person apply-ing as a battered spouse must have been legally married to the U.S. citizen or lawful permanent resident batterer. The per-son applying must have entered into the marriage in good faith, not solely for the purpose of obtaining immigration benefits.

is the petitioner required to still be married to the abuser? A petition may be filed if the marriage was terminated by the abusive spouse’s death or divorce within the two years prior to filing.

What if the divorce occurred more than two years prior? A battered spouse who was di-vorced more than two years prior may be

see violence against women on page 11

¿Qué es la ley de violencia contra las mujeres (VaWa)? Según la Ley de violencia contra las mujeres (VAWA), los cónyuges e hijos de ciudadanos de los EEUU o residentes perma-nentes legales pueden solicitar la residencia permanente si han sido víctimas de violencia doméstica. La ley permite que estos inmigran-tes soliciten la residencia por su cuenta, sin ser solicitados por el cónyuge abusivo. El cónyuge ni siquiera tiene que ser informado de la petición y no tiene control sobre el resultado.

¿Quién es elegible para presentar una petición para convertirse en Residente permanente bajo la ley VaWa? Hay tres categorías de personas elegibles para la residencia permanente bajo la ley VAWA. Un cónyuge maltratado puede calificar para el estatus de VAWA. Los hijos solteros del cónyuge maltratado que sean menores de 21 años también pueden obtener el estatus de beneficiarios derivados.

El padre de un niño que ha sido abusado también puede solicitar este estatus. Los hijos solteros menores de 21 años de los padres, incluidos aquellos que no hayan sido maltratados, pueden ser incluidos en la petición como beneficiarios derivados.

Una persona maltratada menor de 21 años y soltero puede calificar para este estatus. Sus hijos (menores de 21 años y solteros), incluidos aquellos que no hayan sido maltratados, pueden ser incluidos en su petición como beneficiarios derivados.

El abusador debe ser ciudadano estadouni-dense o residente permanente legal.

¿Es un requisito que la persona haya estado legal-mente casada con el abusador o pueden haber vivir juntos? La persona que presenta la solicitud como cónyuge maltratado debe haber estado legalmente casada con el ciudadano estadoun-idense o con residente permanente. La persona que solicita debe haber contraído matrimonio de buena fe, no solo con el propósito de ob-tener beneficios de inmigración.

¿se requiere que el peticionario siga casado con el abusador? Se puede presentar una petición si el matrimonio fue terminado por la muerte o el divorcio del cónyuge abusivo dentro de los dos años anteriores a la presentación.

¿Qué pasa si el divorcio ocurrió más de dos años antes? Un cónyuge maltratado que se divorció más de dos años antes puede ser elegible para la cancelación de remoción. Deben cumplir con los otros requisitos que serían necesarios para la aprobación del VAWA y deben haber estado físicamente presentes en los EEUU durante los 3 años anteriores a la presentación de la solicitud de cancelación de remoción.

¿puede el peticionario volverse a casar? No, no sin ser descalificado para el estatus. Se denegará esta aplicación si el peticionario se vuelve a casar antes de presentarla o después de presen- tarla y antes de que la petición sea aprobada.

¿Qué pasa si el abuso ocurrió fuera de los EEUU? Un cónyuge maltratado solo califica para esta ley si el abuso ocurrió en los. La única excepción es cuando el cónyuge abusivo es un empleado del gobierno de los EEUU o un miembro de los servicios uniformados.

¿algún requisito de que el abuso sea físico o puede ser emocional o psicológico? No es necesario. El abuso emocional o psicológico también cali-fica. Pero la persona que solicita debe haber sido maltratada o sometida a crueldad extrema durante el matrimonio, o debe ser el padre de un niño que fue maltratado o sometido a cru-eldad extrema por el ciudadano o su cónyuge residente permanente durante el matrimonio.

¿hay otros requisitos bajo VaWa? La persona que solicita debe ser una persona de buen carácter moral.¿puede un hombre presentar una petición bajo la ley de Violencia contra la Mujer? VAWA puede ser uti-lizado para por hombres maltratados también.

ABOGADOSDE INMIGRACIÓN

HABLAMOS SU IDIOMA

/ Kerosky Purves & Bogue LLP

San Jose(408) 963-0355

San Francisco(415) 777 4445

Santa Rosa(707) 433-2060

Napa(707) 224-2722

Sacramento(916) 349 2900

Walnut Creek(925) 222-5074

Los Angeles(323) 782-3877

Ukiah(707) 376-1010

w w w. k p b l aw ye r s . c o m

Page 5: The Voice - La Voz Bilingual Newspaper ...la VoZ phoTo gallERY! la Voz has posted 16,461 photos since March 2010 and received 878,723 views. You or a family member might appear here!

F e B R U A R Y 2 0 2 0 • W W W. L A V O Z . U s . C O m L A V O Z b I L I N G U A L m A G A Z I N e • 5s e p t e m b e r 2 0 1 4 • W W W. L A V O Z . U s . C O m L A V O Z b I L I N G U A L N e W s p A p e r • 9 S E P T E M B E R 2 0 1 4 • W W W . L A V O Z . U S . C O M L A V O Z B I L I N G U A L N E W S P A P E R • 7

¡Tiburones! Sharks!

SHARKSBy Radha Weaver, La Voz Bilingual Newspaper

Fin in the air, sleek silver shimmerTeeth sharp as daggers, watch out little swimmerFeared in the water by fish, shrimp and sealIt’s cold-blooded shark looking for its next meal

A shark is a fish but what covers its skinAren’t scales but “denticles” over body and finThey have many more gills then your average fishAnd to tangle with one I just wouldn’t wish

So you think you are smart, your five senses are keenYou smell, touch, taste, hear and see all that is seen?Well sharks have six senses, one for spatial relationThey sense magnetic/electric fields, it helps navigation

They’re eyesight’s so sharp they can detect a lightThat’s ten times dimmer than a human eye mightAnd their sense of smell? To find prey it’s a toolThey’ll smell one drop of blood in an Olympic sized pool

So you want to avoid them? Kiss the ocean good-byeFrom the tropics to the arctic, stay where it is dryWhile they prefer salt in their water, in their gills and their mouthThey’re found in freshwater rivers in Africa and America

(South)

To be fair, of over 450 species of sharksOnly three are as dangerous as their reputation barksThese are tiger and bull shark, and of course the great whiteIn movies like Jaws great white fought a mean fight

You know I have a shark, in a fight you would bury ‘emSince he’s barely a foot and lives in my aquariumAnd while he’s called Bala Shark he’s a minnow it’s trueBut when your apartment is tiny, your shark options are few

¡TIBURONES!Por Radha Weaver, Periódico Bilingüe La Voz

Traducción de Odacir Bolaño

Una aleta sospechosa, un elegante resplandor plateadoMas cuídate, pequeño nadador, de sus dientes afilados.En las aguas es muy temido por peces, camarones y focas,El tiburón despiadado que ha de llevar otra presa a su boca.

Y aunque son peces, se diferencian de las otras especiesEn que no tienen escamas sino ‘dentículos’ en su superficie.Tienen más agallas que los peces de tu peceraY tropezarme con uno, realmente no quisiera.

Eres listo, tus cinco agudos sentidos te lo hacen creerPorque con ellos puedes oler, tocar, degustar, oír y ver.¿Y el de relación espacial? Un sexto sentido sin parSienten las ondas electromagnéticas, les ayuda a navegar.

Con su visión tan aguda pueden detectar una luzDiez veces más tenue de lo que podrías ver tú.¿Y su olfato? Gran ventaja para las presas rastrear,En una piscina una gotita de sangre puede olfatear.

Si quieres evitarlos, sólo debes palpar el mar y retirarte.De los trópicos al ártico, en tierra firme debes quedarte.Aunque sus agallas y su boca prefieren el océano salado,En aguas dulces de África y América los han encontrado.

Para ser justos, de más de 450 especies de tiburónSólo tres son peligrosos y exageran su reputación.El tiburón tigre, el tiburón toro y el gran tiburón blanco:En el cine ha tenido feroces batallas este tiburón blanco.

Pero yo tengo un tiburón al que tú si podrías abatir,Vive en mi acuario y más de un pie no llega a medir.Es un pez pequeño, aunque se llama tiburón BalaY creo que es el único que cabe en una pequeña sala.

Carmen Sharkana and Cubistic Roboshark, SharkByte Art sculptures© San Jose Downtown Association

Photos: © Ron & Valerie Taylor/INNERSPACE VISIONS andcourtesy of the The AmericanElasmobranch Society (AES) & Florida Museum of NaturalHistory

PREPARING FOR SCHOOLSUCCESS

By Annette Murray, SCOE

Were your children ready to return to school inAugust? Mine were. They got bored during summerbreak and missed their friends. Because I had seenseveral news reports indicating that students canlose 30 percent of their math and reading skills overthe summer, I tried to motivate my children to readand practice math regularly during the summermonths, but it was difficult!

While my children were ready to return to their schoolroutines, as a parent, I also needed to make sure they wereprepared for school success. Many people, especially children,think preparing for school means going shopping. Buyingnew clothes, shoes, backpacks, and supplies can be a fun wayto generate enthusiasm for school, but shopping has verylittle effect on how prepared a child is to succeed in school.What really makes a difference to school success is the dailyroutines parents provide at home, before and after schoolhours.

THE IMPORTANCE OF SLEEPFirst and foremost, we must encourage our children to getenough sleep.Teachers often say that their students actsleepy until 10 o’clock in the morning. This is because theyaren’t getting enough sleep at night! According to WebMD,

elementary and middle schoolers need 10-11 hours of sleepper night, while teenagers need 8-10 hours. This may seemlike too much sleep to you—after all, most adults are luckyto get 7-8 hours—but sleeping helps students stay focusedin class. There is also research showing that people are lesslikely to binge on junk food when they get enough sleep.

A NUTRITIOUS BREAKFASTAll students need to eat a nutritious breakfast. It’s a goodidea to tell your children why this is important: a fullstomach will help them concentrate at school. If we provideour children with a good breakfast every single day, they aremuch more likely to grow up with healthy eating habits.

Teens often skip breakfast,claiming they aren’t hungry.By lunchtime, they are starving and crave sweets or saltyfoods just to give them energy.Teenagers who haveadopted a good breakfast routine are much more likelyto eat healthier lunches and maintain their concentrationon school work throughout the day.

If your children receive breakfast or lunch at school, talkwith them about what they’ve eaten each day and advisethem not to waste the fruits and vegetables that they’reserved. Remind them to drink all their milk, too. I constantlytell my children that fruits and vegetables provide vitaminsand that the calcium in milk helps their bones grow.

STUDY ROUTINESAfter school, parents can influence academic success by pro-viding their children and teens with a positive study routine.

When will they complete homework? Where is their studyarea? Some families allow children to rest, watch TV, or playoutside before they sit down to study. Other parents en-courage them to “get their homework out of the way” first.

In our family we eat dinner, then do homework as soon asthe kitchen table is cleared. This means that my children arealready seated at their study area, with the television turnedoff. My children are young and I supervise them as they dotheir homework. I try to refrain from doing chores duringhomework time, so that I can give them my full attention.After their homework is complete,they are free to play,watch television, or help me with the dishes.

PARENT INVOLVEMENT AT SCHOOLAnother way parents can foster their children’s academicsuccess is to get involved at school. Some parents join theschool’s parent group or help organize fundraising events.Spanish-speaking parents are encouraged to attend month-ly English Learner Advisory Committee (ELAC) meetings.Some parents volunteer weekly or monthly; others canmanage just once per year.

Last year, I volunteered for two hours in my son’s class-room. It wasn’t a lot of time, but I gained insight into howmy child interacted with his teacher and classmates. It wasfun to see him at work and watch him play at recess. My goalis to volunteer each year at least once. If I can do more, I will.

As parents, we have so much to worry about as ourchildren return to school. Will the teacher be kind and

helpful? Will our children learn the information theyneed to? In some ways, these things are beyond ourcontrol, but what we do at home to ensure that arechildren are prepared to do their best at school canmake all the difference in the world.

Aurelia Vélez Guerrero (sentada a la derecha en la bodade su hermana) llegó a los EEUU, cuando tenía 12 años ysin conocer a persona alguna. Al Museo de Healdsburg legustaría obtener más historias como la de Aurelia de lacomunidad méxico-americana. (See page 6).Aurelia Velez Guerrero (seated to the right at her sister’swedding) came to the US alone as a 12 year old girl know-ing no one here. The Museum would like more stories likeAurelia’s from the local Mexican-American community.

we are on Facebook!

cali kicks Martial arts acadeMy

Mary estupinan *House cleaning

707 537-5704* Highly recommended by La Voz!

familia, pero no puede volver a nacer. Es importante recordar siempre eso.

Aquí le presentamos algunos lineamien-tos generales para crear un ambiente seguro para un perro o un gato que previamente fue maltratado:

• Hágalo sentir amado y necesitado, comuníquese claramente con el

• Bajo ninguna circunstancia force las cosas — permítale adaptarse a su nueva familia y vida a su propio paso. Proporciónele un espacio seguro donde pueda estar solo cuando así lo quiera

• Busque oportunidades para que tenga éxito y aumente su auto confianza

• Aliméntelo con una dieta balanceada y apropiada y asegúrese de que tenga mucha actividad física

Rehabilitar a una mascota maltratada repre- senta un reto importante, porque estos ani-males han sido expuestos a cosas negativas que no pueden desaprender a pesar de los esfuerzos de usted. Pero es vital el tener confianza, porque se pueden tener logros muy importantes y eso es muy gratificante.

4. ¿Qué cuidados veterinarios ha recibido? La mayoría de las organizaciones para adoptar se encargan de checar la salud de una mas-cota con un veterinario, antes de ofrecerlos en adopción. Normalmente los dueños adoptivos reciben documentos que detallan los cuidados médicos que el animal recibió mientras estaba en el albergue.

No es raro que los albergues grandes cometan el error de sobre tratar a los perros y los gatos que no tienen un historial médico conocido, así que su nueva mascota pudiera llegar a casa esterilizado y con una incisión reciente, desparasitado y habiendo recibido muchas vacunas.

Muchos albergues recomiendan que los nuevos dueños lleven a su mascota al veteri- nario para que la revise dentro de los prime-ros días después de la adopción. A veces los veterinarios locales se contratan con los albergues para hacer revisiones sin costo.

Si cree que su perro o su gato han recibido tratamientos médicos de más en el albergue, le sugiero que también haga una cita con un veterinario holístico o integral el cual le

pudiera recomendar una desintoxicación para ayudarle al cuerpo de su mascota a recuperar el equilibrio.

5. ¿Cuáles son los pasos que involucra una adop-ción? Los albergues y los grupos de rescate pueden variar mucho cuando se trata de investigar a los prospectos de familias adop-tivas. Por ejemplo, algunos albergues les per-miten a los que quieren adoptar que se lleven a casa a una nueva mascota inmediatamente. Otros les exigen que esperen hasta que el animal haya sido esterilizado, desparasitado y/o vacunado en el albergue.

Algunas organizaciones piden hacer una inspección de la casa antes de entregar a la mascota; otras les exigen a los potenciales padres adoptivos que traigan a las otras mascotas y a los otros miembros de la familia para un encuentro entre todos antes de que se concluya con la adopción.

6. ¿Qué alimento ha estado comiendo? Algunos albergues mandan a las mascotas recién adoptadas con una reserva del alimento que han estado comiendo, pero si este no es

el caso con su prospecto de perro o gato, pregunte que le han estado dando de comer en el albergue y siga con esa dieta por lo menos durante una semana o dos después de que la mascota llegue a casa.

Es posible que usted quiera cambiarle el alimento, de preferencia a uno nutricionalmente balanceado, o a una dieta cruda adecuada a la especie, pero no tiene que hacerlo todo en el primer día. Todo en la nueva vida de su mascota será un poquito abrumador y estresante al principio, así que es mejor no añadirle un cambio en la dieta en los primeros días.

antes de adOPtar a una mascOta VIENE DE LA PáGINA 3

Foto

de/p

hoto

by lu

cia Ca

rgill

Page 6: The Voice - La Voz Bilingual Newspaper ...la VoZ phoTo gallERY! la Voz has posted 16,461 photos since March 2010 and received 878,723 views. You or a family member might appear here!

6   •   R E V I S T A   B I L I N G ü E   L A   V O Z                               W W W. L A V O Z . U S . C O M   •   F E B R E R O 2 0 2 0

s

lA impOrtAnciA de tener mentOresLos mentores de Ernesto han tenido un

papel muy importante en la manifestación de su carrera. En quinto grado, su maestra notó su talento en la forma en que estaba escribiendo y se lo señaló a Ernesto. “Internalicé su voz positiva y seguí escribiendo.” Se necesita solo una persona para guiar y apoyar a otra persona en la dirección correcta. Después de tomar un breve descanso en la escuela secundaria, en el Colegio de San Mateo fue inspirado por profesores que tomaron nota de su escritura y lo alentaron a continuar con un título universitario. Esos no eran sus planes originales, pero estudió mucho y decidió solicitar la transferencia a la Universidad de California Santa Cruz. En esa institución se conectó con profesores de literatura, específicamente Chicanas que continuaron inspirándolo y lo empujaron a escribir, interpretar y publicar sus trabajos.

Después de UCSC, profesores como Norma Clan dijeron que tenía potencial para un posgrado y que debería postularse para estudios de posgrado. Ernesto estaba ansioso por continuar aprendiendo y se postuló en la Universidad Estatal de San Francisco para obtener una Maestría en Estudios Étnicos. En SFSU, continuó escribiendo creativamente y encontró obras de Gloria E. Anzaldúa y del poeta Piri Thomas, entre otros que continuaron inspirando su escritura.

cOnstrUYendO cOmUnidAdDespués de graduarse de la Universidad

Estatal de San Francisco, solicitó un programa de doctorado en la Universidad de Oregón, de donde se graduó en 2010. Ernesto expresa los sentimientos de estar cansado e incluso deprimido como estudiante de doctorado. Los estudios de posgrado pueden ser muy solitarios y es fácil involucrarse tanto en los estudios que la depresión y la ansiedad son muy comunes. En este punto, es muy importante saber qué es lo mejor para usted para ayudarlo a salir del estado depresivo. Ernesto sabía que necesitaba comunidad, así que regresó a su comunidad en San Francisco y se sumergió haciendo trabajo social con Caridades Católicas. Comenzó a trabajar con mujeres y hombres de Centro América que habían cruzado la frontera. Comenzó a asimilar sus historias y a recopilarlas para su libro. En su próximo libro, “Voces Reverberantes,” se enfoca en dar voz y plataforma para las historias de otros.

tU VOz es pOderOsAErnesto ahora está listo para publicar

su libro “Voces Reverberantes” y ha comenzado a trabajar en un segundo libro en colaboración con Néstor Torres Lupercio, respondiendo al arte visual con poesía. Su objetivo es humanizar, dar vida a las historias y hacer que otros aprendan e inspirar a hacer sus propios escritos. “Tu voz es poderosa, cuando expresas tu voz nunca sabes a quién inspirarás”.

Ernesto M. Garay: Persona del Mes, el Premio Discovered 2019 / Person of the Month, 2019 Discovered Award Por / by Griselda Madrigal Lara viene de la pág. 1, con’t from page 1

Seattle (SEA)

Portland (PDX)

Phoenix (PHX)

Las Vegas (LAS)

Minneapolis (MSP)

Los Angeles (LAX)Orange County (SNA)

San Diego (SAN)

San Francisco (SFO)

STS

Denver (DEN)

Dallas (DFW)

(estacional)

(estacional)

©PN

TS

Vuela local!www.flySTS.com

Charles M. Schulz -Aeropuerto del Condado de Sonoma

¡Vuele en su aeropuerto local y disfrute de vuelos sin escalas a 11 destinos y conectividad mundial!

Fly your local Airport and enjoy nonstop flights to 11 destinations and worldwide connectivity!

the impOrtAnce Of mentOrshipMentorship has had a huge role in the

manifestation of his career. In 5th grade, his teacher noticed his talent in the way he was writing and pointed it out to Ernesto. “I internalized her positive voice and just continued writing.” It takes one person to guide and support another into the right direction. After taking a short break in high school, at College of San Mateo he was reinspired by professors who took notice in regards to his writing and encouraged him to continue pursuing a four-year degree. Those were not his original plans but he studied hard and decided to apply for transfer to University of California Santa Cruz. At the four- year institution he connected with professors in literature — specifically Chicana scholars who continued inspiring him and pushed him to write, perform, and publish his works.

After UCSC, professors like Norma Clan said he was graduate school material and he should apply to graduate studies. Ernesto was eager to continue learning and applied to San Francisco State University for Masters in Ethnic Studies. At SFSU, he continued writing creatively and found works by scholar Gloria E. Anzaldúa, and poet Piri Thomas, amongst others who continued to inspire his writing.

bUilding cOmmUnitY After graduating from San Francisco

State University he applied for a PhD program at the University of Oregon where he graduated from in 2010. Ernesto expresses the feelings of being burnt out and even depressed as a PhD student. Graduate studies can be very solitary and it is easy to become so wrapped up in the studies that depression and anxiety are very common. At this point it is very important to know what is best for you to help you get out of the depressive state. Ernesto knew that he needed community so he went back to his community in San Francisco and immersed himself doing social work with Catholic Charities. He began working with women & men from Central America who had crossed the border. He began taking in their stories and collecting them for his book. In his upcoming book, “Reverberating Voices” who focuses on giving voice & platform for the stories of others.

YOUr VOice is pOwerfUlErnesto is now ready to publish his book

“Reverberating Voices” and has started working on a second book in collaboration with Nestor Torres Lupercio - responding to visual art with poetry. His goal is to humanize, to bring stories to life and have others learn and inspire to do their own writing. “Your voice is powerful, when you put your voice out there you never know who you are going to inspire.”

arriba: El recién descubierto artista/poeta Ernesto garay enseña poesía en un taller en el Museo del Condado de Sonoma, 25 de enero,2020. Aqui hablando con Maria Cañas. Fotos de Jeff Kan lee. abajo: Fotos originales de la

entrevista de Ernesto garay por Jeff Kan lee, 20 de enero, 2020. above: Newly discovered artist/poet Ernesto garay teaches a poetry workshop at the Sonoma County Museum. January 25, 2020. Here speaking with Maria

Cañas. Photos by Jeff Kan lee. Below: Original interview shots of Ernesto garay by Jeff Kan lee, Jan. 20, 2020.

Page 7: The Voice - La Voz Bilingual Newspaper ...la VoZ phoTo gallERY! la Voz has posted 16,461 photos since March 2010 and received 878,723 views. You or a family member might appear here!

F E B R U A R Y   2 0 2 0   •   W W W. L A V O Z . U S . C O M                         L A V O Z   B I L I N G U A L   M A G A Z I N E   •   7 

...Vea la página 10

El Distrito del Colegio del Condado de Sonoma no discrimina por motivos de raza, religión, credo, color, origen nacional, ascendencia, grupo étnico, discapacidad física, discapacidad mental, condición médica, condición genética, estado civil, sexo, género, identidad de género, expresión de género, información genética u orientación sexual en ninguna de sus políticas, procedimientos o prácticas; ni discrimina contra cualquier empleado o solicitantes de empleo por motivos de su edad. Esta política de no discriminación cubre la admisión, el acceso y el tratamiento en los programas y actividades del Distrito – que incluyen, pero no se limitan, a las admisiones académicas, la ayuda financiera, los servicios educativos y el atletismo y la solicitud de empleo al Distrito. El Distrito del Colegio del Condado de Sonoma es una institución que ofrece igualdad de oportunidades.

santarosa.edu/choose-srjc

“Yo no estaría hoy aquí, si no fuera por el SRJC.”

ALONDRA MENDOZAMADRE, ESTUDIANTE DE PRIMERA

GENERACIÓN EN UN COLEGIO, GRADUADA DEL SRJC, GERENTE DE OFICINA

Las clases empiezan el 13 de enero, 2020

george ortiz, el trabajador del campo que se convirtió en trabajador social y que se le conocía ampliamente como el representante del poder latino y del orgullo comunitario en el Condado de sonoma, falleció plácidamente el 22 de enero de 2020 en su casa en santa Rosa, rodeado por su querida familia.

Ortiz, un gigante cívico incansable que co fundó tanto la agencia anti pobreza llamada California Human Development y la beca y organización cultural Latinos Unidos, tenía 85 años.

Por más de 50 años, él estuvo en la primera fila de los esfuerzos para organizar a la gente y darles un trato y unas oportunidades iguales a los México-Americanos que viven en el Norte de la Bahía y más allá. Sus labores de defensa resultaron en que muchos latinos fueran a la universidad, buscaran puestos de influencia, recibieran mejores sueldos y oportunidades profesionales, recibieran acceso a los cuidados de salud y que pudieran celebrar abiertamente una cultura que antes había sido marginada.

“Ahora estamos mucho más educados,” Le dijo Ortiz al Press Democrat en 2001, cuando hablaba del cambio que él ayudó a impulsar. “Tenemos una visión más clara. Somos mucho más ambiciosos.”

Y aun así su mensaje para los miembros de la arraigada y pujante comunidad latina del Condado de Sonoma siempre fue que tenían la capacidad y que merecían mucho más.

“Aun cuando las cosas han cambiado tanto, en realidad no han cambiado”, le dijo el pasado septiembre al reportero del Press Democrat el hijo de inmigrantes, cuando se enfrentaba a un cáncer que avanzaba. “Somos los peones de esta comunidad. No somos los contadores o los abogados”.

Aun así, muchos más latinos tienen hoy puestos profesionales, incluyendo puestos de elección popular. Sus admiradores le dan el crédito a Ortiz de inspirar y mejorar las vidas no solo de los latinos, sino también de los adultos mayores, de la gente con discapacidades y de aquellos que necesitaran de su defensa, de la vivienda accesible, del tratamiento de las adicciones y del entrenamiento en el trabajo.

“Hay muy poca gente en este mundo que haya hecho tanto como George Ortiz,” dijo el senador estatal Mike McGuire de Healdsburg.

“Tuvo mucho éxito en la vida porque guiaba con el corazón” dijo McGuire, cuyos proyectos con Ortiz se remontan a la creación del centro de trabajo diurno, cuando McGuire servía en el Consejo de la Ciudad de Healdsburg. “Era una fuerza con la que se podía contar, y era la personalización del sueño americano”.

Después de enterarse de la muerte de Ortiz el miércoles temprano, su amiga de muchos años y camarada Alicia Sánchez, estaba muy agradecida de haber podido asistir a la celebración de su vida y de su misión en agosto pasado en Windsor.

“El espíritu de George nos mueve a todos” les dijo Zeke Guzmán, actual presidente de Latinos Unidos, a aquellos que estaban presentes en la fiesta en el Centro Mary Agatha Furth.

Cuando el enfermo, pero radiante Ortiz se dirigió a la agradecida concurrencia, les dijo: “Yo nunca espere este honor en mi vida y es muy importante para mí. Me da mucha felicidad y tranquilidad”.

Sin poder resistir la oportunidad de hacer activismo, declaró: “Necesitamos oponernos a la gente de la Casa Blanca, necesitamos resistir, debemos de organizarnos y tenemos que votar”.

george ortiz, the farmworker turned social worker widely regarded as the patron of latino empowerment and community pride in sonoma County, passed away peacefully on January 22, 2020 at his home in santa Rosa surrounded by his loving family.

Ortiz, a relentless civic titan who co-founded both the vast California Human Development anti-poverty agency and the Latinos Unidos scholarship and cultural organization, was 85.

For more than 50 years, he was at the forefront of efforts to organize and bring equal opportunity and treatment to Mexican-Americans living in the North Bay and beyond. His advocacy resulted in countless Latinos going to college, pursuing positions of influence, seeing improvement to their pay, professional prospects and access to health care, and openly celebrating a culture that had previously been marginalized.

“We’re much more literate,” Ortiz told

Obituario: George Ortiz, 11 de agosto, 1934 – 22 de enero, 2020 / Obituary: George Ortiz ,Aug.11, 1934 – Jan. 22, 2020, viene de la pág. 1, con’t from page 1

Sánchez tenía 17 años cuando conoció a Ortiz y por algún tiempo trabajó con él en Santa Rosa en lo que ahora es California Human Development. Sánchez, quien ahora tiene 68 años y es una organizadora de la comunidad y líder de la estación de radio bilingüe KBBF, nunca le pudo llamar a su mentor por su nombre “George”.

“Para mí era el Señor Ortiz”, dice Sánchez. Ella le reconoce el haber reunido a los latinos y hacerlos marchar para reclamar su poder, para aceptar su cultura y para “estar orgullosos de lo que somos”.

Herman J. Hernández otro líder bien conocido en el Condado de Sonoma y fundador del grupo de líderes Los Cien, reconoce a Ortiz como un aliado, un amigo, un hermano y un mentor.

“George tenía un corazón de oro”, dijo Hernández. “Yo aprendí mucho de él”.

Dijo que Ortiz era un maestro para forjar relaciones de colaboración entre la gente

By Chris smith, The press Democrat — Foto de/photo by ChD

The Press Democrat in 2001, speaking about the change he helped spur. “We’re much more enlightened. We’re much more ambitious.”

And yet his message always to members of Sonoma County’s deep-rooted and burgeoning Latino community was that they were capable and deserving of far more.

“As much as things have changed, they haven’t,” the son of Mexican immigrants told a Press Democrat reporter last September, as he dealt with advancing cancer. “We’re the grunts of this community. We’re not the CPAs or the attorneys.”

Still, many more Latinos are in such professional roles now, including local elected office. Admirers credit Ortiz with inspiring and improving the lives not only of Latinos but of seniors and people with disabilities and others in need of advocacy, affordable housing, addiction treatment and job training.

“There are very few people who walk this Earth who have done as much as George Ortiz,” said state Sen. Mike McGuire of Healdsburg.

“He was so successful in life because he led with his heart,” said McGuire, whose projects with Ortiz date back to the creation of a day labor center when McGuire served on the Healdsburg City Council. “He was force to be reckoned with, and he was the epitome of the American Dream.”

Upon learning of Ortiz’s death early Wednesday morning, longtime friend and comrade Alicia Sanchez was ever more grateful that she attended a celebration of his life and his mission last August in Windsor.

“George’s spirit moves us,” Zeke Guzman, current president of Latinos Unidos, told those present at the party at the Mary Agatha Furth Center.

When the ailing but beaming Ortiz addressed the grateful crowd, he said, “I never expected this honor in my life and it’s very important to me. It brings me a great deal of happiness and tranquility.”

Unable to resist the opportunity for activism, he declared, “We need to resist the White House people, we need to push back, we need to organize and we need to vote.”

Sanchez was 17 when she met Ortiz, and for a time she worked for him in Santa Rosa at what is now California Human Development. Sanchez, who today is 68 and a community organizer and leader of bilingual radio station KBBF, could never bring herself to call her mentor “George”.

“He was Señor Ortiz to me,” Sanchez said. She credits him with drawing Latinos together and rallying them to claim power, to embrace their culture and to be “proud of who we are.”

Ortiz was regarded as an ally, friend, brother and mentor by another well-known Sonoma County leader, Herman J. Hernandez, founder of the leadership group Los Cien.

“George had a golden heart,” Hernandez said. “I learned a lot from him.”

He said Ortiz was a master at forging collaborative relationships among people and organizations committed to helping Latinos lift up their lives.

Even as Ortiz was being weakened by the prostate cancer that had spread to other parts of his body, “He was there at Los Cien. He was on the phone, he was making comments,” Hernandez said. “The community was his passion.”

Continued on page 10...

Page 8: The Voice - La Voz Bilingual Newspaper ...la VoZ phoTo gallERY! la Voz has posted 16,461 photos since March 2010 and received 878,723 views. You or a family member might appear here!

8   •   R E V I S T A   B I L I N G ü E   L A   V O Z                               W W W. L A V O Z . U S . C O M   •   F E B R E R O 2 0 2 0

www.srcschools.org Para noticias sobre SRCS, encuéntrenos

@SRCSchoolsFacebook • Twitter • Instagram

Embrace • Engage • Empower Abrazo • Participar • Empoderar

COLLEGE FINANCIAL AID APPLICATION HELP Need help completing your FAFSA or CA Dream Act application? All high school seniors are welcome at these free events: Feb. 6, 5-7pm, at Santa Rosa High’s Multi-purpose Room; Feb. 12, 5-7pm, Sonoma County Office of Education Madrone Room; and Feb. 13, 2-4pm, Piner High’s College & Career Center. Contact: Nicole Tafoya, [email protected]

KINDERGARTEN REGISTRATION & CHARTER APPLICATIONS Do you know a child who is turning 5 this year? It’s time to register for kindergarten for the 2020-21 school year. You’ll find a link here: srcschools.org/kindergarten. Our four charter schools will be accepting online lottery applications for the 2020-21 school year, for all grades, until February 11, 2020. Find a link here: srcschools.org/charterschools. For more information, call 707-890-3800 x80301. Our schools can also help families that need assistance!

APPLY NOW FOR MIKE HAUSER ACADEMY IN JUNE, a free summer program (June 10-28, Monday through Thursday, 8:30-1:30) open to students who are currently in 8th grade, especially students who could benefit from extra math and science support. Space is limited, so apply early. Find the form online: SantaRosaMetroChamber.com/MHA-2020-App or contact Rosa Zuniga (bilingual) at Santa Rosa Metro Chamber, 707-545-1118.

SRCS District Office: 211 Ridgway Ave. Santa Rosa 95401

(707) 890-3800

AYUDA PARA LLENAR LA SOLICITUD DE AYUDA FINANCERA PARA LA UNIVERSIDAD ¿Necesitan ayuda para llenar su solicitud FAFSA o para el CA Dream Act? Todos los estudiantes de último año de preparatoria son bienvenidos a estos eventos gratuitos: 6 de feb. de 5 a 7 pm en el salón de usos múltiples de la Santa Rosa High; 12 de feb. de 5 a 7 pm, en el salón Madrone de la Oficina de Educación del Condado de Sonoma y 13 de feb de 2 a 4 pm en el Centro de Universidad y Carreras de la Piner High. Contacten a Nicole Tafoya en [email protected]

INSCRIPCIONES PARA EL JARDIN DE NIÑOS Y SOLICITUDES CHARTER ¿Conocen a algún niño que cumple cinco años este año? Es hora de inscribirlo al jardín de niños para el año esco- lar 2020-21. Encontrarán un enlace aquí: srcschools.org/kindergarten. Nuestras cua-tro escuelas chárter estarán aceptando las soli- citudes en línea para el sorteo, para el año esco- lar 2020-21, para todos los grados, hasta el 11 de febrero de 2020. Encuentren un enlace aquí: srcschools.org/charterschools. Para información, llamen al 707-890-3800 ext. 80301. ¡Nuestras escuelas también pueden ayudar a las familias que necesitan apoyo!

PRESENTEN AHORA SU SOLICITUD PARA LA ACADEMIA MIKE HAUSER EN JUNIO, un programa de verano gratuito (del 10 al 28 de junio de lunes a jueves de 8:30 a 1:30) que está abierto para los estudiantes que actualmente están en 8º grado, especialmente para los estudiantes que pudieran beneficiarse de apoyo extra para matemáticas y ciencias. El espacio es limitado, así que inscríbanse pronto. Encuentren el formato en línea en: SantaRosaMetroChamber.com/MHA-2020-App o contacten a Rosa Zúñiga (bilingüe) en la Santa Rosa Metro Chamber, 707-545-1118.

proveniente de soCal, la santa Cecilia hace música para el latinx estadounidense contemporáneo. Están menos preocupados por la autenticidad de los géneros de música latina, y más por usarlos como puntos de partida para crear trabajos que definan la identidad haciendo uso del repertorio de referen-cias que tienen a mano.

Sin embargo, durante años, su música ha estado volando por debajo del radar, a pesar de que ha aparecido en programas de televisión populares como “Weeds”, y han colaborado con el legendario productor musical argentino Gustavo Santaolalla en una canción para “The Book of Life”, una película de Guillermo del Toro. Su séptimo esfuerzo de larga duración lleva su propio título, un movimiento que puede indicar una representación del ADN de la banda, y también se canta casi por completo en inglés. No es sorprendente que sea una paleta de referencias a los géneros latinoamericanos por sí solos y en conversación entre ellos y con tradiciones musicales estadounidenses más amplias.

El abridor “Always Together”, por ejemplo, comienza con sintetizadores pesados, pero rápidamente se convierte en una pista de discoteca funky de los 70. Las referencias de Bolero se actualizan en “Dream”, y aunque sigue la línea de ser una canción latina cliché para una audiencia general, incorpora convenciones de tango y su entrega vocal excelente; El resultado es un ejercicio bien elaborado y accesible sobre música pop con infusión latina. En “A Thousand Times”, profundizan en la música regional mexicana y en temas de complacencia sin sentido. Aunque en la primera impresión, “I’ve Been Thinking “ transmite tintes de Motown, parece ser una referencia a las baladas pop latinoamericanas de la década de 2000 en sus audaces, teatrales y grandiosos arreglos.

La banda se pone experimental en “Winning”: las guitarras Bachata son el trasfondo de versos hablados (no cantados) sobre la vida en Internet. El coro, en contraste, es un gancho pegadizo con puñaladas de latón y riffs de guitarra. Para la canción de cierre, “Nadie sabe cuándo estás deprimido”, cuentan con la ayuda de los California Feetwarmers para agregar un rico sonido de jazz de Nueva Orleans en lo que de otro modo sería un instrumental básico; la entrega vocal, sin embargo, es lo que hace que la pista sea irresistible.

Más que una réplica de los géneros musicales latinoamericanos, La Santa Cecilia los reinventa como situados para una audiencia multicultural. La inclusión de una amplia gama de referencias hace de este álbum una especie propia. La calidad de la composición, la entrega vocal y la instrumentación lo hacen especial. Como sugiere el título, es una declaración de la esencia de La Santa Cecilia en 7 canciones.

¡Qué Sabor! Track Review: La Santa Cecilia – “La Santa Cecilia” • Por/by Bryan Chávez Castrohailing from soCal, la santa Cecilia makes music for the contemporary U.s. latinx. They are less concerned about the authenticity of latin music genres, and more with using them as starting points to create identity-defining work making use of the repertoire of references they have at hand.

For years, however, their music has been flying under the radar, even though it has been featured in popular TV shows like “Weeds,” and they have collaborated with legendary Argentinian music producer Gustavo Santaolalla on a song for “The Book of Life,” a film by

Guillermo del Toro. Their 7th full-length effort is self-titled, a move that may indicate a representation of the band’s DNA, and it is also almost entirely sung in English. Not surprisingly, it is a palette of references to Latin-American genres on their own and in conversation with each other and with broader American music traditions.

The opener “Always Together,” for example, starts with heavy synths, but quickly evolves into a funky 70’s disco track. Bolero references get updated in “Dream,” and although it walks the line of being a cliché Latin song for a general audience, it incorporates conventions of tango and its vocal delivery is up-to-par; the result is a well-crafted, approachable exercise on Latin-infused pop music. In “A Thousand Times,” they delve into Mexican regional music and into themes of pointless complacency. Although upon first impression “I’ve Been Thinking” conveys tinges of Motown, it seems to be a reference to Latin-American pop ballads from the 2000’s in its bold, theatrical, and grand arrangements.

The band gets experimental in “Winning”: Bachata guitars are the background for spoken (not sung) verses about life on the internet. The chorus, in contrast, is a bombastic, catchy hook with brass stabs and guitar riffs. For the closing track, “Nobody Knows When You’re Down and Out,” they enlist the help of the California Feetwarmers to add a rich New Orleans jazz sound in what’s otherwise a bare instrumental; the vocal delivery, however, is what makes the track irresistible.

More than a replication of Latin American music genres, La Santa Cecilia reimagines them as situated for a multi-cultural audience. The inclusion of a wide array of references makes this album a species of its own. The quality of the songwriting, vocal delivery, and instrumentation make it special. As the title suggests, it is a declaration of La Santa Cecilia’s essence in seven songs.

Are YOU lOOking fOr A jOb? Or, A recrUiter seeking bilingUAl/bicUltUrAl/biliterAte emplOYees?

Whether you are an employer or seeking employment, La Voz is now posting new job opportunities on the la Voz Bilingual newspaper socia Media network.

La Voz is partnering with counties, companies and agencies to post recruitments for bilingual and regular employment. Each post reaches thousands of readers

and can be targeted to different areas in the north Bay. In addition to Facebook, Nextdoor, and LinkedIn, your message will be on the front page of the

La Voz website, www.lavoz.us.com. More info, contact [email protected] or call 707 538-1812.

Page 9: The Voice - La Voz Bilingual Newspaper ...la VoZ phoTo gallERY! la Voz has posted 16,461 photos since March 2010 and received 878,723 views. You or a family member might appear here!

F E B R U A R Y   2 0 2 0   •   W W W. L A V O Z . U S . C O M                         L A V O Z   B I L I N G U A L   M A G A Z I N E   •   9 

- Cuerpo Corazón Comunidad: ¡a su salud! Marisol Muñoz-Kiehne, phD

mOre And less fOr A better mOOdWhat influences our mood day by day? Daily news, our social media feeds, the behavior of those around us, what we eat or what we buy? What forms and informs the attitude that we assume before the situations that life presents to us? once we identify what encourages and discourages us, we can take measures to maintain a pleasant and productive mood.

Our daily thoughts and feelings are linked to our biological temperament and psychological character, to the values we have learned and adopted, and to the abstract ideals that guide us through the steps. However, thoughts and feelings are also affected by elements as close and specific as are beings, objects, places, and the activities with which we engage.

The beings, objects, places and activities with which we relate are environmental influences that have the potential to powerfully impact our internal experiences as well as our behaviors. Those perceived as positive can contribute to our feeling optimistic and in a good mood, and vice versa!

To improve our mood it is recommended that we increase our contact with positive influences, and reduce our exposure to negative ones. Do we not smile just by imagining ourselves with our loved ones? Don’t we become sick or stressed for being in places or with objects that evoke memories of difficult or painful experiences?

In the following exercise we create lists to identify beings, objects, places, and activities that stand out as positive and negative in our lives. We can explore the origins of these associations, memorize or take the lists with us as a reminder, or simply refer to them periodically and update them as we accumulate new experiences.

instrUctiOns• Divide a sheet of paper into four squares by drawing intersecting lines. • At the top of each quadrant write the headings: “Positive Beings,” “Positive Objects,”

“Positive Places,” and “Positive Activities.” • Under each heading, write make a list of those beings, objects, places and activities

that incite thoughts and feelings that are pleasant, constructive, inspiring, relaxing, energizing ...

• Consider including beings, objects, places and activities with which you cannot relate directly or regularly.

• Under “Beings,” write down animals, plants and people, present or absent, with whom you could make contact in person or by telephone or letters, or through thinking about them.

• Under “Objects,” list photographs, books, songs, works of art, toys, food, clothing, ornaments or anything else that has sentimental value for you.

• Under “Places,” mention specific spaces such as furniture, a park, city or country in particular, and general places such as beaches, forests, churches, theaters, or amusement parks that you can visit in person or through the imagination.

• Under “Activities,” write actions that impact your feelings, be they domestic, artistic, athletic, mechanical, literary, or recreational.

• On the back of the page, repeat the process, this time creating lists under the headings: “Negative Beings,” “Negative Objects,” “Negative Places,” and “Negative Activities.”

• Reflect on the exercise process and on your answers.

For more information and inspiration, contact Doctora Marisol at [email protected].

Doctora Marisol

Si eres víctima de abuso no estas solo... If you are a victim of abuse you are not alone...

2755 Mendocino Avenue, Santa Rosa, CA 95403lunes – viernes / Monday – Friday / 8:30am - 4:30pm

Visit our website / Visite nuestro sitio: www.fjcsc.org(707) 565-8255

FREE SERVICES AVAILAbLE: Advocacy

Restraining order assistance Immigration services

Connection to social services Safety planning

Access to a safe house Transportation assistance

Survivor groups Assistance with clothing and food

Therapy services, and more...

SERVICIOS GRATUITOS DISPONIbLES:

Asistencia de orden de restriciónServicios de inmigración

Conexión a servicios sociales.Planificación para su seguridad

Acceso a un hogar seguroAsistencia de transporte

Grupos para sobrevivientesAsistencia con ropa y comidaServicios de terapia, y más...

Más y Menos Para Mejorar el ániMo¿Qué influye en nuestro humor y estado de ánimo día a día? ¿los noticieros, los medios sociales, la conducta de quienes nos rodean, lo que comemos o compramos? ¿Qué forma e informa la actitud que asumimos ante las situaciones que nos presenta la vida? Una vez identificamos lo que nos anima y desanima, podemos tomar medidas para mantener un nivel anímico placentero y productivo.

Nuestros pensares y sentires cotidianos están vinculados a nuestro temperamento biológico y carácter psicológico, a los valores que hemos aprendido y adoptado, y a los ideales elevados y abstractos que nos guían los pasos. Sin embargo, los pensamientos y sentimientos también son afectados por elementos tan cercanos y concretos como lo son los seres, los objetos, los lugares, y las actividades con que nos involucramos.

Los seres, objetos, lugares y actividades con los que nos relacionamos son influencias ambientales que tienen el potencial de impactar poderosamente nuestras experiencias internas tanto como nuestros comportamientos. Aquellos percibidos como positivos pueden contribuir a sentirnos optimistas y de buen humor, ¡y viceversa!

Para mejorar nuestro ánimo se recomienda que aumentemos nuestro contacto con influencias positivas, y reduzcamos nuestra exposición a las negativas. ¿Acaso no sonreímos emocionados con sólo imaginarnos con nuestros seres amados? ¿Alguna vez se ha enfermado o estresado con apenas encontrarse en lugares o con objetos que le evocan recuerdos de experiencias difíciles o dolorosas?

En el siguiente ejercicio creamos listas para identificar seres, objetos, lugares, y actividades que se destacan como positivos y negativos en nuestras vidas. Podemos explorar los orígenes de estas asociaciones, memorizar o llevar las listas con nosotros como recordatorio, o simplemente referirnos a éstas periódicamente y actualizarlas según acumulamos nuevas experiencias.

instrUcciOnes• Divida una hoja de papel en cuatro cuadros por medio de una cruz.• Al tope de cada cuadrante escriba los encabezados: “Seres Positivos,” “Objetos

Positivos,” “Lugares Positivos,” y “Actividades Positivas.”• Bajo cada encabezado, escriba en forma de lista aquellos seres, objetos, lugares y

actividades que incitan pensamientos y sentimientos agradables, placenteros, constructivos, inspiradores, relajantes, energizantes…

• Considere incluir seres, objetos, lugares y actividades con los que no le sea posible relacionarse directamente o regularmente .

• Bajo “Seres,” anote animales, plantas y personas, presentes o ausentes, con quien pudiera entablar contacto en persona o por teléfono o cartas, o mediante el pensamiento.

• Bajo “Objetos,” liste fotografías, libros, piezas musicales, obras de arte, juguetes, alimentos, prendas de vestir, adornos o cualquier otra cosa con valor sentimental.

• Bajo “Lugares,” mencione espacios específicos tales como un mueble, rincón, parque, ciudad o país en particular, y generales, tales como playas, bosques, iglesias, teatros, o parques de diversión que pueda visitar en persona o mediante la imaginación.

• Bajo “Actividades,” escriba acciones que impactan su sentir, sean domésticas, artísticas, atléticas, mecánicas, literarias, laborales o recreacionales.

• Al reverso de la página, repita el proceso, esta vez creando listas bajo los encabezados: “Seres Negativos,” “Objetos Negativos,” “Lugares Negativos,” y “Actividades Negativas.”

• Reflexione sobre el proceso del ejercicio y sobre sus respuestas.

Para más información e inspiración, escriba a la Doctora Marisol a [email protected].

Creating a safe environment for a previously abused dog or cat:

• Make her feel loved and needed; communicate clearly with her

• Don’t force anything on her under any circumstances — allow her to adapt to her new family and life at her own pace. Provide her with a safe place where she can be alone when she feels like it

• Protect her from whatever she fears• Create opportunities for her to be

successful and build her confidence• Feed her a balanced, species-appropriate

diet and make sure she gets plenty of physical activity

Rehabilitating an abused pet presents a significant challenge, because these animals have been exposed to negative things they can’t unlearn despite your best efforts. But it’s important to feel hopeful, because life-changing progress can be made and there’s nothing more gratifying.

4. What veterinary care has he received? Most animal adoption organizations arrange to have pets’ health checked by a veterinarian before they are put up for adoption. Adoptive owners typically receive paperwork detailing the medical care the animal received while at the shelter.

Some large shelters err on the side of over treating animals with unknown medical his-tory, so your new pet could come home with a fresh spay or neuter incision, dewormed and/or heavily vaccinated.

Many shelters recommend taking the pet to a veterinarian for an exam within a specified number of days from the date of adoption. Sometimes local veterinarians contract with shelters to provide the exams at no charge.

If you feel your dog or cat may have been medically over treated at the shelter, make an appointment with a holistic or integrative vet who can recommend a detox protocol to help bring your pet’s body back in balance.

5. What are the steps involved in the adoption? Shelters and rescue groups vary widely vetting prospective adoptive families. Some shelters allow adopters to take a new pet home immediately. Others require you to wait until the animal has been spayed or neu-tered, dewormed and/or vaccinated. Some organizations require home inspections; oth-ers require you to bring other household pets and family members for a meet-and-greet before the adoption is final.

6. What food has she been eating? Some shelters send newly adopted pets home with a supply of the food they’ve been eating, but if this isn’t the case with your new pet, ask what the shelter is feeding and continue that diet for at least a week or two once she’s home.

It’s likely you’ll want to transition her to a different food, preferably a nutritionally balanced, species-appropriate raw diet, but it doesn’t need to happen on day one. Everything in your pet’s new life with you will be a bit overwhelming and stressful for her in the beginning, so it’s best not to add a dietary change to the mix right away.

befOre adOPting a shelter Pet CONTINuED FROM PAGE 3

Page 10: The Voice - La Voz Bilingual Newspaper ...la VoZ phoTo gallERY! la Voz has posted 16,461 photos since March 2010 and received 878,723 views. You or a family member might appear here!

1 0   •   R E V I S T A   B I L I N G ü E   L A   V O Z                               W W W. L A V O Z . U S . C O M   •   F E B R E R O 2 0 2 0

Sizzler cerca de Coddingtown. “Ahí es donde la historia moderna de los latinos en el condado empieza”, escribió el columnista del Press Democrat Gaye LeBaron in 2008.

Latinos Unidos empezó, contaba Ortiz, ofreciendo becas con $500 que Jerry había recibido de un apostador… dimos cinco becas de $100 en el primer año.

“No era el dinero, sino la señal de que había apoyo de la comunidad”.

Como compañeros en el activismo, Ortiz y Cox también reunieron a algunos trabajadores latinos para que marcharan junto con Chávez, quien entonces era el líder de la Unión de Trabajadores Agrícolas.

En 1967, Ortiz y Cox se unieron al inmigrante y trabajador de vitivinicultoras Aurelio Hurtado y al abogado Louis Flores para fundar en Santa Rosa la corporación sin fines de lucro North Bay Human Development Corp. Su misión era ayudar a los trabajadores agrícolas y a otros que luchaban contra la pobreza y la injusticia.

“Estábamos enojados, enfermos y cansados de la forma en que el sistema nos trataba aunque éramos ciudadanos y seres humanos”, recordaba Ortiz. “Así que hicimos algo al respecto”.

La entidad sin fines de lucro que después se llamó California Human Development Corp., empezó con una subvención federal de $120,000 de la Guerra contra la Pobreza, para ofrecer entrenamiento para obtener trabajos en cinco de los condados más al norte de California.

Ortiz trabajó como el jefe del grupo desde 1967 y hasta su retiro en 2004. Bajo el mando de Ortiz creció hasta ser una de las organizaciones sin fines de lucro más grandes del condado de Sonoma, con alrededor de 400 empleados, cerca de 20,000 clientes e ingresos de $25 millones en su mejor año.

La crisis les pegó con una declaración de bancarrota en 1994. Ortiz dijo en aquel tiempo, “Durante 27 años hemos cometido algunos errores; decisiones básicas de negocios que no funcionaron”.

Hoy, la organización dice que les da servicio a 25,000 personas al año en 31 condados al norte de California, con ingresos de más de $17 millones.

A pesar de que Ortiz se retiró como director hace 16 años, cuando tenía 69 años, continuó como mentor y fuente de inspiración para la agencia.

“George tiene un legado que tiene raíces profundas”, dice Anita Maldonado, CEO de California Human Development por cerca de tres años. “El estaba aquí desde el principio. Yo le digo que es mi Segundo jefe”.

Maldonado dice que Ortiz diría con orgullo que él siempre fue aquello para lo que se preparó en la Estatal de Fresno: un trabajador social.

“Me dijo: Nunca te olvides de la gente”.A Ortiz le sobreviven su esposa Carol, sus

hijos Roberto y Diana y dos nietas.

Usted puede contactar a Chris smith en el 707 521-5211 y en [email protected].

y las organizaciones enfocadas en ayudar a los latinos para que pudieran vivir mejor sus vidas.

Aun cuando Ortiz estaba siendo debilitado por el cáncer de próstata que se le había extendido a otras partes del cuerpo, “Ahí estaba en Los Cien. Hablando por teléfono, haciendo comentarios”, dice Hernández. “La comunidad era su pasión”.

Ortiz recibió muchos honores por todo lo que hizo por los trabajadores del campo, los niños latinos que aspiraban a tener una educación superior y otros. Entre aquellos reconocimientos, California Human Development bautizó a un complejo residencial en Larkfield, que es para trabajadores agrícolas, como la Ortiz Family Plaza.

En 1999, el Press Democrat nombró a Ortiz como una de las 50 personas más importantes para forjar al Condado de Sonoma durante el siglo 20. En el 2017, el North Bay Business Journal le entregó a Ortiz su Premio al Liderazgo en los Negocios Latinos.

En 2018, la Universidad Estatal de Sonoma le otorgó a Ortiz un grado honorario de Doctor en Letras Humanitarias. El mismo año, el Gobierno Mexicano le entregó uno de sus más grandes reconocimientos el Premio Ohtli, por sus esfuerzos a favor de los ciudadanos mexicanos en los EEUU.

Hace sólo unos meses, el senador McGuire, un demócrata, y su colega republicano Jim Nielsen de Tehama visitaron a Ortiz y a su familia en su casa en Santa Rosa y le entregaron una Resolución de Oro de la Legislatura.

Cuando mencionó que de joven Ortiz se enlistó en el Ejercito de los EEUU, McGuire dijo, “El sirvió a su país de muchas maneras”.

George L. Ortiz nació en el Este de Los Angeles en 1934, el más chico de seis hijos de inmigrantes que trabajaban como trabajadores agrícolas. En cuanto pudo, el joven Ortiz también se fue a trabajar a los campos.

“Solíamos ir y cosechar en Utah,” Ortiz le dijo al Press Democrat en 2004. “Papas en el otoño. Cosechábamos naranjas y limones en Riverside. Duraznos en Cucamonga. Uvas en Ontario.”

Le pagaban cinco centavos por cada costal de 65 libras que llenaba.

“Yo pesaba 75 libras,” dijo. “Esas bolsas eran muy pesadas.”

Una beca por deportes de pista le permitió inscribirse en la Universidad Estatal de Fresno y convertirse en el primer miembro de su familia que tenía educación superior.

Estudio servicios sociales y a principios de los sesentas se cambió hacia el norte y se convirtió en un trabajador social, primero para el Condado de Sonoma y luego para Asistencia Legal Rural de California. El se enfocaba en los trabajadores agrícolas que se las veían duras, llegando al punto de darles clases de ciudadanía y de inglés.

Entonces conoció a Gerald Cox.El monseñor católico había trabajado

en justicia social junto con César Chávez cuando llegó a Santa Rosa en 1962, después de colaborar por un tiempo en el Centro para Niños Hanna en el Valle de Sonoma. Como nuevo rector con la diócesis de Santa Rosa, Cox se puso a aprender y entender las necesidades de los trabajadores agrícolas.

Cuando leyó sobre Ortiz, invitó al trabajador social para comer con él en el

Ortiz received many honors for all that he did for farmworkers, Latino children aspiring to higher education and others. Among those tributes, California Human Development named a Larkfield residential complex for farmworkers the Ortiz Family Plaza.

In 1999, The Press Democrat named Ortiz one of the 50 people most responsible for shaping Sonoma County through the 20th Century. In 2017, the North Bay Business Journal bestowed on Ortiz its Latino Business Leadership Award.

In 2018, Sonoma State University conferred upon Ortiz the honorary degree of Doctor of Humane Letters. That same year, the Mexican government presented him one of its highest honors, the Ohtli Award, for his efforts on behalf of Mexican nationals in the U.S.

Only months ago, Sen. McGuire, a Democrat, and Republican colleague Jim Nielsen of Tehama visited Ortiz and his family at their home in Santa Rosa and presented him a Gold Resolution from the Legislature.

Noting that as a young man Ortiz enlisted in the U.S. Army, McGuire said, “He served his country in so many ways.”

George L. Ortiz was born in East Los Angeles in 1934, the youngest of six children of immigrants who worked as migrant farmworkers. As soon as he could, young Ortiz went to work in the fields, too.

“We used to go and pick in Utah,” Ortiz told The Press Democrat in 2004. “Potatoes in the fall. We did oranges and lemons in Riverside. Peaches in Cucamonga. Grapes in Ontario.”

He was paid a nickel for every 65-pound sack he produced.

“I weighed 75 pounds,” he said. “Those bags were heavy.”

A track scholarship allowed him to enroll at Fresno State College and become the first member of his family to attain higher education.

He studied social services, and in the early 1960s moved north and became a social worker, first for Sonoma County and then for California Rural Legal Assistance. He focused on struggling farmworkers, going so far as to offer them citizenship and English classes.

Then he met Gerald Cox.The Catholic monsignor had worked in

social justice alongside Cesar Chavez when he came to Santa Rosa in 1962 after serving a stint at Hanna Boys Center in Sonoma Valley. As a new chancellor with the Santa Rosa Diocese, Cox set out to learn of the needs of farmworkers.

Reading about Ortiz, he invited the social worker to lunch at the Sizzler near Coddingtown. “That’s when and where the modern history of Latinos in the county begins,” wrote Press Democrat columnist Gaye LeBaron in 2008.

Latinos Unidos began, Ortiz recounted, by offering a scholarship from “$500 Jerry said he got from a gambler ... we gave five $100 scholarships that first year.

“It wasn’t the money, it was a symbol of community support.”

As brothers in activism, Ortiz and Cox also rallied Latino workers to march with Chavez, by then leader of the United Farm Workers.

In 1967, Ortiz and Cox joined with immigrant and winery worker Aurelio Hurtado and attorney Louis Flores to found in Santa Rosa the nonprofit North Bay Human Development Corp. Its mission was to assist farmworkers and others who struggled from poverty and injustice.

“We were angry, sick and tired of the way the system was treating us as citizens and human beings,” Ortiz would recall. “So we did something about it.”

The nonprofit, later renamed California Human Development Corp., started off with a $120,000 federal War on Poverty grant to provide job training in five Northern California counties.

Ortiz served as the group’s chief from 1967 until his retirement in 2004. It grew under Ortiz to become one of Sonoma County’s largest nonprofits, with about 400 employees, about 20,000 clients and reported revenues of $25 million at its peak.

Crisis hit with a bankruptcy declaration in 1994. Ortiz said at the time, “Over the course of 27 years, we’ve made a few mistakes, basic business decisions that didn’t work out.”

Today, the organization says it serves 25,000 people a year in 31 Northern California counties, with revenue of more than $17 million.

Though Ortiz retired as director 16 years ago, when he was 69, he remained a mentor and a source of inspiration at the agency.

“George has a legacy that’s really deep rooted,” said Anita Maldonado, CEO of California Human Development for nearly three years. “He was here from the very beginning. I call him my second boss.”

Maldonado said Ortiz would say proudly that he was always what he set out from Fresno State to become: a social worker.

“He told me, ‘Never forget about the people.’”

Ortiz is survived by his wife, Carol, his children, Robert and Diane, and two granddaughters.

You can contact Chris smith at 707 521-5211 and [email protected].

geOrge Ortiz: ObituariO VIENE DE LA PáGINA 7

geOrge Ortiz: ObituarY CONTINuED FROM PAGE 7

4 de octubre, 2016: george ortiz y ani Weaver,Editora de la Voz Revista Bilingue son reconocidos por la Junta de Supervisores del Condado de Sonoma por su trabajo a favor de la comunidad y por el 15o aniversario de La Voz.

october 4, 2016: george ortiz and ani Weaver, Publisher of la Voz Bilingual Magazine honored by the Sonoma County Board of Supervisors for their work on behalf of the community and the 15th Anniversary of La Voz!

Page 11: The Voice - La Voz Bilingual Newspaper ...la VoZ phoTo gallERY! la Voz has posted 16,461 photos since March 2010 and received 878,723 views. You or a family member might appear here!

F E B R U A R Y   2 0 2 0   •   W W W. L A V O Z . U S . C O M                         L A V O Z   B I L I N G U A L   M A G A Z I N E   •   1 1 

¿Estará el apartamento disponible cuando escuchen mi acento?

o

Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano de EE.UU. • 1-800-669-9777 • TDD 1-800-927-9275 • fairhousinglaw.org

EQUAL HOUSINGOPPORTUNITY

Will the apartment still be available when they hear my accent?

Llamé a 5 números diferentes acerca de apartamentos para alquilar. Todos me dijeron que habían sido alquilados. Comencé a sospechar, así que le pedí a una

amiga anglosajona que llamara para confirmar. Repentinamente, estos mismos apartamentos estaban disponibles. La nacionalidad es protegida por la ley. Si usted siente que ha sido discriminado, llame al 1-800-669-9777.

IGuALDAD DE OPORTuNIDAD EN LA VIVIENDA • VIVIENDA JuSTA ES LA LEY

I called 5 different numbers about apartments for rent. They all said they had been rented. I started to get suspicious so I had a white friend call. Suddenly these apartments were available. National origin is protected under the law. If you feel you’ve been discriminated against, call 1-800-669-9777.

fair hOusing advOcates Of nOrthern califOrnia 415 457-5025 TDD: 800 735-2922 • se habla español www.fairhousingnorcal.org EQuAL HOuSING OPPORTuNITY • FAIR HOuSING IS THE LAW!

eligible for cancellation of removal. To qualify they must meet the other requirements that would be necessary for approval of a self-petition and must have been physically present in the U.S. for 3 years immediately preceding the filing of the application for cancellation of removal.

Can the petitioner re-marry? No, not without becoming disqualified for relief under VAWA. A self-petition will be denied if the self-petitioner re-marries before filing or after filing and before the self-petition is approved.

What if the abuse happened outside the United states? A battered spouse only qualifies for relief if the abuse occurred in the United States. The only exception is when the abusive spouse is an employee of the United States government or a member of the uniformed services of the United States.

is there a requirement that the abuse be physical, or can it be simply emotional or psychologi-cal? It is not necessary that the abuse have been physical. Emotional or psychological abuse also qualifies. But the person applying must have been battered or subjected to extreme cruelty during the marriage, or must be the parent of a child who was bat-tered or subjected to extreme cruelty by the U.S. citizen or lawful permanent resident spouse during the marriage.

are there any other requirements under VaWa? The person applying must be a person of good moral character.

Can a man file a petition under the Violence against Women act? Yes. VAWA can be used to self-petition by abused men too.

VIOLENCE AGAINST WOMEN ACT (VAWA) CONTINuED FROM PAGE 4

CITY OF SANTA ROSANOTICE OF PUBLIC MEETING

2020 - 2024 CONSOLIDATED PLAN AND

2020/2021 ACTION PLAN PROCESS

FISCAL YEAR 2020/2021 PUBLIC SERVICES CONTRACT SOLICITATION AND AWARD PROCESS

Notice is hereby given that a public meeting will be conducted by the City of Santa Rosa Housing & Community Services Department on Wednesday, February 12, 2020, at 5:30pm in theManzanita Room, Finley Community Center, 2060 West College Avenue.

The purpose of the public meeting will be to receive comments and recommendations to assist in settingpriorities for the City of Santa Rosa’s 2020 – 2024 Consolidated Plan and Fiscal Year 2020/2021 Action Plan programs that utilize Community Development Block Grant (CDBG), HOME Investment Partnerships (HOME), and Housing Opportunities for Persons with AIDS (HOPWA) funds. Please note this meeting pertains only to the City of Santa Rosa’s programs.

100% of HOME funds and 85% of CDBG funds will be used to support affordable housing programs. 15% of CDBG funds, as required by HUD Regulations, will be used for the Public Services Program to provide focused, comprehensive homeless services by funding the coordinated entry operation of facilities serving the homeless population of Santa Rosa; local funding will be used for the federally mandated Fair Housing program. All HOPWA funds will be used to provide comprehensive services to support safe and stable housing and to decrease homelessness for low-income individuals who are HIV-positive and their families. The application period opens February 12, 2020 and applications are due on March 12, 2020.

If you cannot attend, please submit written comments and recommendations prior to the public meeting. Comments and questions may be directed to Nancy Manchester, Program Specialist, Housing &Community Services Department, City of Santa Rosa, 90 Santa Rosa Avenue, Santa Rosa, CA 95404, telephone 707-543-4339, or email [email protected].

PUBLISHED: February 5, 2020

The City of Santa Rosa does not discriminate against individuals with disabilities in its employment, services, benefits, facilities, programs, or activities. Requests for accommodations, auxiliary aids, or services necessary to participate in a City program, service, or activity, including printed information in alternative formats, are available by contacting the Administrative Secretary at 707-543-3300 (TTY Relay at 711) or [email protected]. Requests should be submitted as far in advance as possible, but no later than two business days before the scheduled meeting.

CIUDAD DE SANTA ROSAAVISO DE JUNTA PUBLICA

PLAN CONSOLIDADO 2020 - 2024Y

PROCESO DEL PLAN DE ACCION 2020/2021

SOLICITUD DE CONTRATO PARA SERVICIOS PUBLICOS Y PROCESO DE ADJUDICACION AÑO FISCAL 2020/2021

Por este medio se notifica que se llevará a cabo una junta pública del Departamento de Vivienda y Servicios Comunitarios de la Ciudad de Santa Rosa, el miércoles 12 de febrero de 2020 a las 5:30 pm en el Salón Manzanita del Centro Comunitario Finley ubicado en el 2060 de la College Avenue

El propósito de la junta pública será el recibir comentarios y recomendaciones que ayuden a establecer las prioridades para el Plan Consolidado 2020 – 2024 de la Ciudad de Santa Rosa y para el Plan de Acción para el Año Fiscal 2020/2021 de los programas que utilizan los fondos de la Subvención Block para Desarrollo Comunitario (CDBG), las Sociedades de Inversión HOME (HOME), y de Oportunidades de Vivienda para Personas con SIDA (HOPWA). Por favor tome en cuenta que esta reunión se refiere únicamente a los programas de la Ciudad de Santa Rosa.

El 100% de los fondos HOME y el 85% de los fondos CDBG serán usados para apoyar programas de vivienda accesible. El 15% de los fondos CDBG, como lo exigen los reglamentos HUD, serán usados para el Programa de Servicios Públicos que proporciona servicios enfocados y completos para las personas sin hogar, financiando la entrada en operación coordinada de instalaciones que le den servicio a la población en desamparo en Santa Rosa; los fondos locales serán usados para el programa con mandato federal de Vivienda Justa. Todos los fondos HOPWA serán usados para proporcionar servicios completos para apoyar la vivienda segura y estable y para disminuir la falta de vivienda entre las personas de bajos ingresos que son VIH positivos y para sus familias. El periodo para presentar solicitud se abre el 12 de febrero de 2020 y se cierra el 12 de marzo de 2020.

Si usted no puede asistir, por favor presente sus comentarios y recomendaciones por escrito, antes de la junta pública a Nancy Manchester, Especialista en el Programa, Departamento de Vivienda y Servicios Comunitarios, Ciudad de Santa Rosa, Avenida Santa Rosa no. 90, Santa Rosa, CA 95404. Teléfono 707-543-4339 o correo electrónico: [email protected].

PUBLICADO: el 5 de febrero de 2020La Ciudad de Santa Rosa no discrimina contra las personas con discapacidades en el empleo, los servicios, los beneficios, lasinstalaciones, lo programas o las actividades. Las solicitudes de apoyos, ayudas auxiliares o servicios necesarios para participar en un programa, servicio o actividad de la Ciudad, incluyendo la informacion impresa en formatos alternativos, se pueden presentar llamando a la secretaria administrativa al 707-543-3300 (TTY pasado al 711) o en: [email protected]. Las solicitudes se deben de hacer con suficiente anticipacion, pero no despues de dos días hábiles antes de la fecha programada para la reunión.

ViViendAs pArA AdUltOs mAYOres VictOrY VillAge2626 del blVd. sir frAncis drAke, fAirfAx, cA 94930

lA listA de esperA pArA lAs sOlicitUdes se Abre el 15 de febrerO de 2020

Victory Village 53 unidades de una recamara, de las cuales 11 serán asignadas a familias o personas sin hogar a través del Ingreso Coordinado (solamente por referencia, contáctenos en: [email protected]) El jefe de familia deberá de

tener 62 años o más.

Para integrar su solicitud a la lista de espera, llene la solicitud de las Viviendas para Adultos Mayores Victory Village a través del portal Rent

Café. Usted puede accesar el portal Rent Café en apply.marinhousing.org/ O en la página de internet de la Autoridad de Vivienda de Marín (MHA)

en: www.marinhousing.org

Las rentas accesibles están restringidas para cierto nivel de ingreso de acuerdo al programa Crédito de Impuestos para Viviendas de Bajo Ingreso (LIHTC) y

otros requisitos de financiamiento. Desarrollado por Recursos para el Desarrollo Comunitario. Aplican restricciones de ingreso.

El John Stewart BRE #00654505

VictOrY VillAge seniOr hOUsing 2626 sir frAncis drAke blVd, fAirfAx, cA 94930

wAitlist ApplicAtiOn Opens febrUArY 15, 2020

Victory Village has 53 one-bedroom units 11 units to be allocated for homeless households through Coordinated Entry (referrals only, contact [email protected]) Head of household must be 62 or older.

To apply for the waiting list, complete the Victory Village Senior Housing application through our Rent Café Portal. You can access the Rent Café Portal at apply.marinhousing.org/ OR on the Marin Housing Authority

(MHA) website at www.marinhousing.org

Affordable rents are income-restricted in accordance with the Low-Income Housing Tax Credit (LIHTC) program and other financing requirements.

Developed by Resources for Community Development. Income restrictions apply.

The John Stewart BRE #00654505

Mondays 6:30 – 8pm Los lunes 6:30 – 8pm

Page 12: The Voice - La Voz Bilingual Newspaper ...la VoZ phoTo gallERY! la Voz has posted 16,461 photos since March 2010 and received 878,723 views. You or a family member might appear here!

1 2   •   R E V I S T A   B I L I N G ü E   L A   V O Z                               W W W. L A V O Z . U S . C O M   •   F E B R E R O 2 0 2 0

JOB #: GRT-170568JOB TITLE: FEB KITCHEN SINK PUBLICATION: LA VOZCOLOR INFO: 4/C SIZE: 9.75” X 13.5INSERTION DATE: FEB 2020

Grandes Días De Juegos¡Este mes de Febrero estamos regalando un Lexus,

dinero en efectivo y juegos gratis en las maquinitas!

7XHASTA

PUNTOS PARA SLOT PLAY8AM - MEDIANOCHE Convierta los puntos en juegos en las maquinitas. 1,000 puntos = $1 en juegos en las maquinitas.

TORNEO DE JUEGOS EN LAS MAQUINITAS5PM - 10PM | DESDE AHORA - 26 DE MARZO 50 ganadores garantizados en cada torneo. ¡Gane hasta $15,000 en efectivo!

DÍAS DE MULTIPLICADORES DE PUNTOS¡GANE HASTA 7X DE PUNTOS!

Preferencial = 2X puntos • Premier = 3X puntos Platino = 5X puntos • Élite = 7X puntos

LOS JUEVES

LOS MIÉRCOLES

GANE UN LEXUSADEMÁS DE 50 GANADORES DE $500 EN EFECTIVO. Sorteos de dinero en efectivo y del auto a las 10PM Gane boletos durante todo el mes al jugar en las maquinitas y en los juegos de mesa.

VIERNES, 28 DE FEBRERO

288 Golf Course Drive West | Rohnert Park, CA Tel. 707.588.7100

DE LA BAHIA A LA ALEGRIA EN 43 MINUTOS

ROHNERT PARK EN LA SALIDA 484 DE LA US 101

LOS MIÉRCOLES ACTIVE LAS OFERTAS DE MULTIPLICADORES DE PUNTOS EN UN QUIOSCO REWARDS. PARA PARTICIPAR EN LAS PROMOCIONES Y EVENTOS SE REQUIERE LA TARJETA GRATON REWARDS. EL REGLAMENTO COMPLETO SE ENCUENTRA EN EL REWARDS CENTER. DEBE TENER 21 AÑOS O MÁS. JUEGUE DENTRO DE SUS LÍMITES. SI PIENSA QUE TIENE UN PROBLEMA CON EL JUEGO COMPULSIVO, LLAME 1-800-GAMBLER PARA AYUDA. ROHNERT PARK, CA. ©2020 GRATON RESORT & CASINO

$200,000

D R I V E A W A Y

L E X U S & C A S H G I V E A W A YLUXURYIN

Regístrese para una tarjeta Graton Rewards y obtenga hasta $500 para Juegos Gratis en las maquinitas - ¡Garantizado!