the structural characteristics of connotative lexis in the english newspaper discourse and...
TRANSCRIPT
THE STRUCTURAL CHARACTERISTICS OF CONNOTATIVE LEXIS IN THE
ENGLISH NEWSPAPER DISCOURSE AND PECULIARITIES OF ITS TRANSLATION
INTO UKRAINIAN LANGUAGE
The object of research is emotive-coloured elements in the newspaper discourse
The subject of research is the construction of lexical elements as an additional means of emotive expression and ways of its translation
The purpose of research is to determine the principles of the structural characteristics of connotative lexis in the English newspapers’ texts.
TYPES OF CONNOTATIVE LEXIS
stylistic
emotional
evaluative
expressive or intensifying
positive (favorable) connotation
negative (unfavorable) connotation
neutral connotation
Russian authorities refused to ease their tough stance in a political dispute with Ukraine over gas prices Friday, issuing a stern new threat to halt supplies to its neighbor on New Year's Day and criticizing Kiev's call for more time reach a deal.
METHODS OF TRANSLATION
-No More Oil On Troubled Waters Досить нафти у вже забруднених водах.
-Finding themselves on the brink of destitution, hungry and in tattered clothes, Russians may spend hours pontificating on the plight of black people in the United States.
Знаходячись на межі бідності голодні і обдерті росіяни можуть годинами обговорювати тяжке становище негрів в Америці.
Connotatively marked vocabulary units keep cultural and historical information the researches in this area are of great interest not only for the ethno-, socio-, cognitive, cultural linguists but also for translators, cross-cultural psychologists, specialists in the sphere of intercultural communication and historians.
CONCLUSION