the revised 1996 convention for the avoidance of double ... · for the avoidance of double taxation...

133
The Revised 1996 Convention Between the United States of America and Switzerland for the Avoidance of Double Taxation With Respect to Taxes on Income a Brief Survey Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997 by Dr. Reto Arpagaus LL.M., Attorney-at-law P.O. Box 7689, Bahnhofstr. 106, 8023 Zurich, Switzerland [email protected] / www.bep.ch Please note: The following is only a summary. Various exceptions may apply. Therefore, this survey is not a substitute for consulting the detailed provisions of the treaty and/or the advice of legal experts where appropriate. References Official text of the treaty in English, French or German (SR/RO 0.672.933.61) Protocol in English, French and German (integral part of the treaty) Memorandum of Understanding in English, French and German Contents I. What is the purpose of the treaty ? II. What are the most important changes compared with the 1951 treaty ? III. Two basic terms of the treaty Permanent establishment (Betriebsstätte) . Fixed base (Feste Einrichtung) B. IV. Who is entitled to claim treaty benefits ? V. What taxes are not covered by the treaty ? VI. What are the basic rules for various sources of income under the treaty ? Income from personal services (individuals) Self-employed professionals (Art. 14: G/F/E) 1. Employees (Art. 15: G/F/E, 19: G/F/E) 2. . Business profits (Art. 7: G/F/ E) B. Income from real property (Art. 6: G/F/ E) C. Income from dividends (Art. 10: G/F/E) D. Income from interest (Art. 11: G/F/E) E. Income from royalties (Art. 12: G/F/E) F. Income from gains (Art. 13: G/F/E) G. file:///H|/LJC/html/tax agreement/tax_agreement_survey.html (1 of 15) [14.12.2000 16:33:05]

Upload: dangcong

Post on 28-Jul-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

The Revised 1996 ConventionBetween the United States of America and Switzerland

for the Avoidance of Double TaxationWith Respect to Taxes on Income

a Brief Survey

Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C.August 15, 1997

by Dr. Reto Arpagaus LL.M., Attorney-at-lawP.O. Box 7689, Bahnhofstr. 106, 8023 Zurich, Switzerland

[email protected] / www.bep.ch

Please note:

The following is only a summary. Various exceptions may apply. Therefore, this survey is not a substitute forconsulting the detailed provisions of the treaty and/or the advice of legal experts where appropriate.

ReferencesOfficial text of the treaty in English, French or German (SR/RO 0.672.933.61)●

Protocol in English, French and German (integral part of the treaty)●

Memorandum of Understanding in English, French and German●

Contents

I. What is the purpose of the treaty ?

II. What are the most important changes compared with the 1951 treaty ?

III. Two basic terms of the treaty

Permanent establishment (Betriebsstätte). Fixed base (Feste Einrichtung)B.

IV. Who is entitled to claim treaty benefits ?

V. What taxes are not covered by the treaty ?

VI. What are the basic rules for various sources of income under the treaty ?

Income from personal services (individuals)Self-employed professionals (Art. 14: G/F/E)1.

Employees (Art. 15: G/F/E, 19: G/F/E)2.

.

Business profits (Art. 7: G/F/ E)B.

Income from real property (Art. 6: G/F/ E)C.

Income from dividends (Art. 10: G/F/E)D.

Income from interest (Art. 11: G/F/E)E.

Income from royalties (Art. 12: G/F/E)F.

Income from gains (Art. 13: G/F/E)G.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/tax_agreement_survey.html (1 of 15) [14.12.2000 16:33:05]

IPC
IPC
Page 2: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Sale of real property (Art. 13 (1) and (2))1. Sale of movable property (Art. 13 (3))2.

Income from Social Security benefits and other public pensions (Art. 19 (4): G/F/E)

H.

Income from pensions and annuities (Art. 18: G/F /E and 19: G/F/E)

Past private employment (Art. 18: G/ F/E)1.

Past public employment (Art. 19: G/ F/E)2.

I.

Income from alimony payments and child support (Art. 21: G/F /E)J.

VII. How are contributions to pension plans treated ?

Contributions to pension and retirement plans other than Social Security (FICAor AHV/IV/AVS) (Art. 28: G /F/E )

.

Contributions to Social Security (FICA or AHV/IV/AVS)B.

VIII. How does one obtain relief from double taxation ?

U.S. residents and citizensRule: tax credit for taxes paid to Switzerland1. Interest2. Dividends3. Royalties4. Social Security benefits5. Pensions and annuities6.

.

Swiss residentsRule: Exemption of income subject to U.S. tax and dual credit method1. Interest

Exemption from U.S. withholding. Refundable Swiss withholding tax in case of payments to Swissresident nominees

b.

2.

DividendsDividends entitled to reduction in U.S. withholding. Dividends not entitled to any reduction in U.S. withholdingb.

3.

Royalties4. Social Security benefits5.

B.

IX. What about estate taxation ?

On October 2, 1996, the United States and Switzerland signed a new Treaty for theAvoidance of Double Taxation With Respect to Taxes on Income (hereinafter the``treaty"). The treaty replaces the previous convention of 1951 (hereinafter the``1951 treaty") is entered into force in 1998. (Index)

I. What is the purpose of the treaty ?

The purpose of the treaty is to avoid double taxation with respect to taxes on income.In broad terms, double taxation is the taxation by tax authorities in different countries

file:///H|/LJC/html/tax agreement/tax_agreement_survey.html (2 of 15) [14.12.2000 16:33:05]

Page 3: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

of the same sources of income for a certain time period.The treaty rules may or may not correspond to domestic Swiss or U.S. taxation laws.In case of a conflict, the treaty, as a rule, prevails and the taxpayer is entitled to betaxed according to the treaty.In the following, the country of a taxpayer's residence is hereinafter referred to as``country A" and the country where income is paid out, the source country, ishereinafter referred to as ``country B". (Index)

II. What are the most important changes compared with the 1951 treaty ?The 5 % withholding tax on interest income is eliminated.●

The U.S. may now impose a 5% branch profit tax on U.S. branches of Swisscorporations.

Certain cross-border contributions by a temporary resident of one country tocertain pension plans in the other country are tax deductible under limitedcircumstances.

Switzerland will no longer exempt U.S. source income attributable to U.S.citizens residing in Switzerland. U.S. citizens residing in Switzerland will betaxed by Switzerland on a worldwide income basis.

The threshold for the reduced withholding tax rate of 5% on dividends paid to acorporate shareholder is lowered to 10% ownership of voting stock. (Index)

III. Two basic terms of the treatyPermanent establishment (Betriebsstätte)

Under the treaty, ``permanent establishment" means a fixed place of businessthrough which the business of an enterprise is wholly or partly carried on. Itincludes a place of management, a branch, an office, a factory, or a workshop.For a complete definition, see Art. 5: G/F /E of the treaty. 

.

Fixed base (Feste Einrichtung)

The term ``fixed base" although often used in the treaty, is not defined in it.Generally, its meaning is understood to be comparable to the term ``permanentestablishment," as defined in Art. 5: G /F/E. For instance, a fixed base wouldtypically include a doctor's consulting room or the office of a lawyer or anaccountant. (Index)

B.

IV. Who is entitled to claim treaty benefits ?

Generally, the treaty applies only to residents of the U.S., Switzerland or bothcountries (dual residents) as defined in Art. 4: G/F/E of the Treaty. Consequently, onlythose persons are entitled to claim treaty benefits. Under the treaty, any person(individual, partnership, company, estate, trust, and so forth) who, under the laws ofa contracting state, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence,nationality, place of management, place of incorporation, or any other criterion of asimilar nature is considered to be a resident of that state. Art. 3 (1) and 4 (1) (a).However, not every person as defined in Art. 4 is entitled to claim treaty benefits. Art.4 (5) and the detailed provisions of Art. 22: G/F/ E contain the limitations on benefits.Swiss citizens holding a ``green card" are subject to tax in the U.S. on theirworldwide income regardless of their place of residence. Some exceptions apply.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/tax_agreement_survey.html (3 of 15) [14.12.2000 16:33:05]

Page 4: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

(Index )

V. What taxes are not covered by the treaty ?Taxes on capital (Usually double taxation issues will not arise since the U.S.does not impose taxes on capital to date)

U.S. state and local taxes (but it does include Swiss cantonal and communaltaxes)

Social Security taxes (but it does include taxes on Social Security benefits)●

Estate taxation (This issue, however, is covered by the Treaty of July 9, 1951between the United States and Switzerland for the avoidance of double taxationwith respect to taxes on estates, see IX. below)

Gift taxation (capital transfer taxation) (Index )●

VI. What are the basic rules for various sources of income under the treaty ?

The general rule in interpreting the treaty is that the more specific provisions takeprecedence over the more general ones. Therefore the rules hereinafter describedunder letters A and B only apply if none of the more detailed rules as described underletters C to L applies.If items of income are not dealt with in one of the specific treaty provisions, thecatchall provision of Art. 21: G/F/E will apply. Art. 21 provides that such items ofincome shall be taxable in the country of residence only.

A. Income from personal services (individuals)Self-employed professionals (Art. 14: G/ F/E)

Income derived by a self-employed professional residing in country A for theperformance of services in country B is taxable only in country A unless theindividual has a fixed base in country B regularly available to him. In the lattercase, the portion of the income attributable to the fixed base may be taxed bycountry B.Example: A self-employed Swiss resident who renders services in the U.S. isonly taxed in Switzerland as long as he does not have a fixed base in the U.S.Unlike the 1951 treaty, the new treaty does not provide for a minimum amountof time that has to be spent in the other country before the individual becomessubject to taxation. If a resident of country A has a fixed base available incountry B and performs professional services there, all of the net incomederived from such activity will be subject to tax in country B. 

1.

Employees (Art. 15: G/F/E, 19: G/F/E)

As a general rule, salaries, wages, and other similar remuneration derived by anemployee residing in country A is taxable where the services are performed(country B), regardless of the place where the remuneration is paid.Example: A Swiss resident employee of a Swiss corporation temporarilyassigned to its U.S. branch will, as a rule, be taxed in the U.S. (but see theexceptions below).An important exception to this rule applies, however. If the following threeconjunctive requirements are met, the remuneration of an employee will betaxed only in the country of residence (country A):

2.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/tax_agreement_survey.html (4 of 15) [14.12.2000 16:33:05]

Page 5: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

(1) The employee is physically present in country B for a period or periods notexceeding a total of 183 days in any twelve-month period commencing orending in the taxable year concerned (under the 1951 treaty, the 183 days werecomputed on a year-by-year basis)

(2) The employer paying the remuneration is not a resident of country B

(3) The remuneration is not absorbed, directly or indirectly, by a permanentestablishment or a fixed base operated by the employer in country BExample: A Swiss resident employee of a Swiss corporation temporarilyassigned to its U.S. branch will be taxed only in Switzerland if he spends lessthan 183 days in the U.S, if the employer is not a resident of the U.S., and if theU.S. branch does not reimburse the Swiss corporation by way of a deductiblehead office charge.

For government officials, the special rules of Art. 19: G/F/E apply. Salaries,wages and other similar remuneration paid by the government of country A toan employee for services rendered in country B shall be taxed in country A only.The length of physical presence is not relevant. Some exceptions apply.Special provisions for directors' fees (Art. 16: G/F /E), artists and sportsmen(Art. 17: G/F/E), students (Art. 20: G/F/ E), apprentices (Art. 20: G/ F/E), andbusiness trainees (Art. 20: G/F /E) apply. ( Index)

B. Business profits (Art. 7: G/ F/ E)

Under the treaty, the business profits of an enterprise with legal domicile in country Aare, as a rule, taxable only in that country. However, if the enterprise conductsbusiness in country B through a permanent establishment (e.g., place ofmanagement, branch, office, or factory), the profits attributable to that permanentestablishment may be taxed in country B. The treaty contains detailed rules for theattribution of profits (and expenses) in such a case.

C. Income from real property (Art. 6: G/F/E)

As a general rule, income derived by a resident of country A from real propertylocated in country B may be taxed in country B (situs country). Income from realproperty includes any income from the direct use, letting, or use in any other form.Under the treaty, a resident of country A who is subject to tax in country B may electto compute the tax on such income on a net basis. Contrary to the 1951 treaty, suchelection can no longer be made for each taxable year, but is generally binding for thefuture.For the rules on taxation of capital gains derived from the sale of real property (or theshares of  real property holding companies, see lit. G below. Income derived fromindebtedness secured by real property is considered to be interest, see lit. E below.

D. Income from dividends (Art. 10: G/F/E)

Under the treaty, the term �dividends" means income from shares or other equityrights, participating in profits, as well as income which is subject to the same taxationtreatment as income from shares under the law of the country in which the incomearises.As a rule, dividends derived and beneficially owned by a resident of country A may betaxed by country A. Dividends may, however, also be taxed in country B where such

file:///H|/LJC/html/tax agreement/tax_agreement_survey.html (5 of 15) [14.12.2000 16:33:06]

Page 6: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

dividends are paid out (``source country"). Under the treaty, such withholding taxrate is generally 15%. But, if the dividends are paid by a company to its corporateshareholder that holds at least 10 % of the voting stock, the tax rate is only 5% of thegross amount of the dividend. The minimum shareholding that is required for theapplication of the reduced tax rate is lowered in the revised treaty. However, incontrast to the 1951 treaty, only direct shareholding is relevant for determining therequired ownership.In an attempt to treat branches the same way as subsidiaries, the U.S. imposes a taxon the ``dividend equivalent income" of the branch, the so called ``branch profittax". Such dividend equivalent income is the amount of net after tax profits that couldbe distributed to the parent company had the branch been incorporated as asubsidiary. As a result, the dividend equivalent income realized by a U.S. branch of aSwiss corporation will be taxed at a rate of 5 % by the U.S. under the revised treaty. (Index)

E. Income from interest (Art. 11: G/ F/E)

Under the treaty, the term ``interest" means income from debt claims of any kind,including income from government securities and income from bonds and debentures.Interest derived and beneficially owned by a resident of country A shall be taxableonly in the country of residence (country A). Under the treaty, country B where suchinterest is paid out may not impose any withholding tax. This rule avoids doubletaxation by eliminating withholding taxation at the source country.However, income from interest will be taxed in country B if the payee maintains apermanent establishment or a fixed base in country B (source country) and the debtclaim is attributable to such a permanent establishment or fixed base. Art. 11: G/ F(6)contains additional exceptions.

F. Income from royalties (Art. 12: G/ F/E)

The term ``royalties" means payments of any kind received as a consideration for theuse of, or the right to use, any copyright, patent, trademark, design or model, plan,secret formula or process or other like right or property, or for information concerningindustrial, commercial or scientific know-how. The term royalty includes gains fromthe sale of any such right or property which are contingent upon the productivity, use,or disposition thereof.Royalties derived and beneficially owned by a resident of country A are taxable incountry A only unless the beneficial owner of the royalties carries on business incountry B through a permanent establishment, or, renders independent personalservices from a fixed base and the royalties are attributable to the permanentestablishment or fixed base in country B. Like interest payments, royalties aregenerally exempt from withholding taxes imposed by country B. (Index) 

G. Income from gains (Art. 13: G/ F/E)

Note: Special provisions apply for income derived from the sale of ships and aircraftas well as for income derived from the sale of property in the course of areorganization, merger, or similar transaction. Art. 13 (4) and (6).

Sale of real property (Art. 13 (1) and (2))

Gains derived by a resident of country A from the sale of real property(including shares or an interest in a company, partnership, trust, etc., the

1.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/tax_agreement_survey.html (6 of 15) [14.12.2000 16:33:06]

Page 7: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

assets of which consist wholly or principally of real property) located in countryB may be taxed in country B where the real property is located.Example: A U.S. resident selling real property in Switzerland will be taxed inSwitzerland for the gains he may realize. Sale of movable property (Art. 13 (3))

Gains derived by a resident of country A from the sale of movable property aretaxable in country A only unless such gains are attributable to a permanentestablishment or fixed base in country B. In the latter two cases, gains may betaxed in the country B in accordance with its law.Example: A U.S. resident selling shares of a Swiss company (not exclusively orprincipally holding real property in Switzerland) will only be taxed in the U.S. onthe gain he or she may realize in connection with the sale of such shares unlessthe gains of the U.S. resident  are attributable to a permanent establishment ora fixed base in Switzerland. (Index)

2.

H. Income from Social Security benefits and other public pensions (Art. 19 (4): G/F/E)

Social security benefits and other public pensions paid by country B to an individualwho is a resident of country A may be taxed in country A. However, such paymentsmay also be taxed in country B but the withholding tax so charged shall not exceed15% of the gross amount of the payment.

I. Income from pensions and annuities (Art. 18: G/F /E and 19: G /F/E)

Past private employment (Art. 18: G/ F/E)

As a rule, pensions, retirement benefits and any other similar remunerationawarded for past  private employment derived by a resident of country A aretaxable in country A only. Also, income from private annuities (Renten) derivedby a resident of country A is taxable in country A only. 

1.

Past public employment (Art. 19: G/ F/E)

Pension payments by country A to former government officials residing incountry B shall be taxed by country A (source country) only. Some exceptionsapply.Example: A U.S. resident receiving pensions and/or annuities from his or herformer government employer in Switzerland will be taxed for that income only inSwitzerland.

2.

Special rules for income received from government agencies engaged in a trade orbusiness apply.

J. Income from alimony payments and child support (Art. 21: G/ F/E)

Since no specific treaty provisions address this issue, the catchall provision of Art. 21applies. Therefore, such payments may, as a rule, only be taxed in the country ofresidence (country A). (Index) 

file:///H|/LJC/html/tax agreement/tax_agreement_survey.html (7 of 15) [14.12.2000 16:33:06]

Page 8: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

VII. How are contributions to pension plans treated ?

As a rule, the question whether contributions to pension plans are tax deductible, is aquestion of domestic taxation legislation and is not covered by the treaty. However, asan exception, Art. 28: G/F /E of the treaty contains rules on the deductability ofcontributions to pension plans other than Social Security.

Contributions to pension and retirement plans other than Social Security (FICAor AHV/IV/AVS) (Art. 28: G /F/E )

Payments made to a pension or a retirement plan, other than Social Security, byan individual resident in country A as a self-employed individual or an employeeperforming services in country B are deductible from the income subject to taxin country B, provided that such pension or retirement plan has been recognizedby country B and payments were also made prior to the performance of servicesin country B. However, the deductability of such payments is limited to a periodof five years. After five years, the deductability will be determined by theapplicable domestic law of country B.Example: Contributions of a Swiss resident working temporarily in the U.S. to aSwiss pension fund (Berufliche Vorsorge) are deductible from his or her U.S.income tax for a period of five years if the pension fund is recognized by theU.S. and if the taxpayer also made contributions to the pension fund prior to theperformance of services in the U.S. 

.

Contributions to Social Security (FICA or AHV/IV/AVS)

Contributions to Social Security are not covered by the treaty. The taxdeductability of such contributions is determined by the domestic taxationlegislation of the country where the tax has to be paid.Under Swiss law, contributions to Social Security are tax deductible. (Index)

B.

VIII. How does one obtain relief from double taxation ?

A. U.S. residents and citizensRule: tax credit for taxes paid to Switzerland

When a U.S. resident or citizen derives income that, in accordance with thetreaty, is taxed in Switzerland, the U.S. shall, as a rule, allow a U.S. resident orcitizen the appropriate amount of tax paid to Switzerland as a credit against theU.S. income tax.If Switzerland levies income taxes that are not provided for by the treaty, or, ata higher rate than provided for by the treaty, then the U.S. resident is generallyentitled to a refund. 

1.

Interest

Under the treaty, interest payments by Swiss borrowers to U.S. residents mayonly be taxed by the U.S. As long as Switzerland continues to levy a 35%withholding tax (as it did under the 1951 treaty, Art. 13 (1) (a) WTA and Art. 1of the Federal Ordinance of November 2, 1951), U.S. residents will be entitled toa tax refund.

2.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/tax_agreement_survey.html (8 of 15) [14.12.2000 16:33:06]

Page 9: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Swiss Citizens residing in the U.S. who are neither citizens of the U.S. norcitizens of a third country can claim the refund by submitting Form 829 to theFederal Tax Administration in Berne, Switzerland. Other individual U.S.residents, U.S. corporations, and other U.S. entities may file Form 82 dulycompleted and signed before a U.S. notary public with the FTA. (Index) Dividends

Under the treaty, Switzerland may impose a withholding tax of 15% or 5% ondividend payments by a Swiss corporation to a U.S. resident. As a relief, theU.S. shall, as a rule, allow the appropriate amount of Swiss withholding tax as acredit against the U.S. income tax. As long as Switzerland imposes a 35%withholding tax on dividends (as it did under the 1951 treaty, Art. 13 (1) (a) ofthe Federal Act on Withholding Tax of October 13, 1965 (``WTA"), as amended,and Art. 1 of the Federal Ordinance of November 2, 1951), the U.S. resident isentitled to a refund by Switzerland of the difference between the tax creditallowed by the U.S. and the 35% withholding tax levied by Switzerland.Swiss citizens residing in the U.S. who are neither citizens of the U.S. norcitizens of a third country are entitled to claim against their U.S. income taxliability a tax credit for the Swiss withholding tax of 35%. If the amount of theSwiss withholding tax is not fully allowable in the U.S. as a tax credit, thetaxpayer can claim a refund for the difference by submitting Form 829 to theFederal Tax Administration in Berne, Switzerland.Individual U.S. residents other than Swiss citizens who are not also U.S.citizens, U.S. corporations, and other U.S. entities may file Form 82 dulycompleted and signed before a U.S. notary public with the FTA. 

3.

Royalties

Under the treaty, royalty payments may only be taxed by the residence country.There is no Swiss withholding tax on Swiss source royalties paid to U.S.residents. Therefore, no double taxation issue will arise. (Index) 

4.

Social Security benefits

Under the treaty, Switzerland would be entitled to levy a 15% withholding taxon Social Security benefits (AHV/IV- Leistungen). However, as of today,Switzerland does not levy any withholding tax on Social Security benefits paid toU.S. residents. Art. 8 (1) (c) WTA. Therefore, no double taxation issue will arise. 

5.

Pensions and annuities

Under the treaty, pensions and annuities awarded for past private employmentmay only be taxed in the country of residence. As long as Switzerland continuesto levy a 1% withholding tax for certain pension payments (Art. 96 of theFederal Act on Federal Income Tax of December 14, 1990 (``FITA"), asamended), U.S. residents are entitled to a refund. The Forms may be obtainedby the pension funds.Pensions and annuities for past public employment may only be taxed in thesource country. Switzerland levies a 1% withholding tax for these payments(Art. 95 FITA). If the U.S. also taxes such payments, the U.S. resident isentitled to a tax credit or other relief. (Index) 

6.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/tax_agreement_survey.html (9 of 15) [14.12.2000 16:33:06]

Page 10: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

B.Swiss residentsRule: Exemption of income subject to U.S. tax and dual credit method

If a Swiss resident derives income that, in accordance with the treaty, ``shallbe taxable only" or ``may be taxed" in the U.S., Switzerland shall, as a rule,exempt under Art. 23 (2) (a) of the treaty such income from tax. In computingthe tax, however, Switzerland may apply the tax rate that would have beenapplicable if the exempted income had not been so exempted(Progressionsvorbehalt).If a Swiss resident is a U.S. citizen,  the so called �dual credit method" appliesunder Art. 23 (3) of the treaty. This dual credit method will replace theexemption method under the 1951 treaty when all items of income derived fromthe U.S. (U.S. source income) were excluded from taxation in Switzerland.Under the new dual credit method, Switzerland will first grant an exemption or acredit for the tax that the U.S. would have levied if the U.S. source income hadbeen earned by a Swiss resident who is not a U.S. citizen. For the purpose ofcomputing U.S. tax, the U.S. will then allow a credit for the Swiss income taxcalculated in the first step. (Index ) 

1.

Interest 

Exemption from U.S. withholding

The treaty exempts interest payments by U.S. borrowers to Swissresidents from the 30% U.S. withholding tax. Some exceptions apply forthe prevention of treaty abuse. Art. 11(6): G/F/E. 

.

Refundable Swiss withholding tax in case of payments to Swiss residentnominees

Under Art. 14 (2) of the Federal Ordinance governing the 1951 treaty,interest payments by U.S. borrowers to Swiss resident nominees (e.g.banks, fiduciary agents, etc. who receive such payments on behalf of theirundisclosed resident or nonresident customer) were, in addition to the 5%U.S. withholding allowed under the 1951 treaty, subject to an additional,however refundable, Swiss withholding tax of 25% (zusätzlicherSteuerrückbehalt). This additional but refundable withholding tax willcontinue to apply under the treaty. Therefore, some Swiss residents willstill have to apply for a refund of 25% with the federal tax administrationin Berne. (Index) 

b.

2.

Dividends 

Dividends entitled to reduction in U.S. withholding

Where a Swiss resident derives income from dividends that is subject tothe reduced 5% or 15% U.S. withholding tax rate under Art. 10 (2): G/F/E, the treaty provides for three options to grant relief: a deduction, areduction or a partial exemption. Switzerland has to determine theappropriate relief and regulate the procedure.Under Art. 14 (1) of the Federal Ordinance governing the 1951 treaty, Theadditional (but refundable) Swiss withholding tax (zusätzlicherSteuerrückbehalt) applies with a rate of 15% of the gross amount of the

.

3.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/tax_agreement_survey.html (10 of 15) [14.12.2000 16:33:06]

Page 11: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

dividend paid to Swiss resident nominees. Dividends not entitled to any reduction in U.S. withholding

Where a Swiss resident derives income from dividends that is subject tothe unreduced 30% U.S. withholding tax, Switzerland will allow a taxdeduction in the amount of the tax levied in the U.S. from the grossamount of such income.Switzerland will therefore tax such dividend income only on the net afterU.S. withholding tax amount. (Index) 

b.

Royalties

In general, the U.S. levies a 30% withholding tax on U.S. source royalties paidto foreign persons. Since the treaty provides for the taxation of royalties in thecountry of residency only, no U.S. withholding tax is allowed with respect topayments to Swiss residents and no double taxation issue will arise. 

4.

Social Security benefits

Social Security benefits and other public pensions paid by the United States to aSwiss resident are subject to a mixed system of relief provided for by Art. 23 (2)(d): G/F/E. These payments may, under Art. 19 (4): G/F/E, be subject to a U.S.withholding tax not exceeding 15% of the gross amount of the payment.The relief to Swiss residents is granted in three steps, (a) by a limitation of theU.S. withholding tax rate on 15 % (currently 25.5%), (b) by a 15 % deductionfrom the taxable income in Switzerland, and (3) by a tax exemption of one thirdof the net, after tax, amount received from U.S. sources. Art. 19 (4): G/F/ E andArt. 23 (2) (d): G/F/E . (Index)

5.

IX. What about estate taxation ?

Estate taxation is not covered by the 1996 Revised Convention Between the UnitedStates of America and Switzerland for the Avoidance of Double Taxation With Respectto Taxes on Income. There is, however, a specific treaty of 1951 between the UnitedStates and Switzerland for the avoidance of double taxation with respect to taxes onestates (hereinafter �estate taxation treaty"). The estate taxation treaty covers U.S.federal taxes on estates and Swiss taxes on estates levied by the cantons and theirpolitical subdivisions.As a general rule, the estate taxation treaty provides that both the U.S. andSwitzerland shall allow a partial tax exemption or a deduction on their own tax(usually in the form of a tax credit) to the extent of the tax paid to the other countrywith respect to certain assets of the estate.Requests for a tax credit or reimbursement must be filed within five years computedfrom the date of death of the deceased.. (Index)

file:///H|/LJC/html/tax agreement/tax_agreement_survey.html (11 of 15) [14.12.2000 16:33:06]

Page 12: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

file:///H|/LJC/html/tax agreement/tax_agreement_survey.html (12 of 15) [14.12.2000 16:33:06]

Page 13: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

file:///H|/LJC/html/tax agreement/tax_agreement_survey.html (13 of 15) [14.12.2000 16:33:06]

Page 14: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

file:///H|/LJC/html/tax agreement/tax_agreement_survey.html (14 of 15) [14.12.2000 16:33:06]

Page 15: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

file:///H|/LJC/html/tax agreement/tax_agreement_survey.html (15 of 15) [14.12.2000 16:33:06]

Page 16: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Bilateral Agreement with the US

Index:(Not part of the Agreement. G = German, F = French)

Article 1: Personal Scope (on that page)●

Article 2: Taxes Covered●

Article 3: General Definitions●

Article 4: Resident (s. Survey)●

Article 5: Permanent Establishment (s. Survey)●

Article 6: Income from Real Property (s. Survey)●

Article 7: Business Profits (s. Survey)●

Article 8: Shipping and Air Transport●

Article 9: Associated Enterprises●

Article 10: Dividends (on Page 2 of 3) (s. Survey)●

Article 11: Interest (s. Survey)●

Article 12: Royalties (s. Survey)●

Article 13: Gains (s. Survey)●

Article 14: Independent Personal Services (s. Survey)●

Article 15: Dependent Personal Services (s. Survey)●

Article 16: Directors' Fees●

Article 17: Artistes and Sportsmen●

Article 18: Pensions and Annuities (s. Survey)●

Article 19: Government Service and Social Security (s. Survey)●

Article 20: Students and Trainees (on Page 3 of 3)●

Article 21: Other Income (s. Survey)●

Article 22: Limitation on Benefits●

Article 23: Relief from Double Taxation●

Article 24: Non-discriminatio n●

Article 25: Mutual Agreement Procedure●

Article 26: Exchange of Information●

Article 27: Members of Diplomatic Missions and Consular Posts●

Article 28: Miscellaneous (s. Survey)●

Article 29: Entry into force●

Article 30: Termination●

Protocol●

Memoradum of Understanding●

Brief Survey●

 

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art1-9.html (1 of 8) [14.12.2000 16:33:21]

Page 17: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

 

Convention BetweenThe Swiss Confederation

andThe United States of America

For the Avoidance of Double Taxation With Respect to Taxes on Income(Articles 1 - 9)

 

The Swiss Confederationand

The United States of America,

 

DESIRING to conclude a Convention for the avoidance of double taxation with respectto taxes on income, have agreed as follows:

 

Article 1: Personal Scope (G/F)

1. Except as otherwise provided in this Convention, this Convention shall apply topersons who are residents of one or both of the Contracting States.

2. Notwithstanding any provision of this Convention except paragraph 3 of this Article,the United States may tax a person who is treated as a resident under its taxationlaws (except where such person is determined to be a resident of Switzerland underthe provisions of paragraphs 3 or 4 of Article 4 (Resident)) and its citizens (includingits former citizens) as if this Convention had not come into effect.

3. The provisions of paragraph 2 shall not affect:the benefits conferred by the United States under paragraph 2 of Article 9(Associated Enterprises), paragraphs 6 and 7 of Article 13 (Gains), Articles 23(Relief from Double Taxation), 24 (Non-Discrimination), and 25 (MutualAgreement Procedure); and 

.

the benefits conferred by the United States under paragraphs 1 and 2 of Article19 (Government Service and Social Security), and under Articles 20 (Studentsand Trainees) and 27 (Members of Diplomatic Missions and Consular Posts) andparagraph 4 of Article 28 (Miscellaneous), upon individuals who are neithercitizens of, nor have immigrant status in, the United States. (Index)

b.

 

Article 2: Taxes Covered (G/F )

1. This Convention shall apply to taxes on income imposed on behalf of a ContractingState.

2. The existing taxes to which the Convention shall apply are:in Switzerland: the federal, cantonal and communal taxes on income (totalincome, earned income, income from property, business profits, etc.); 

.

in the United States: the Federal income taxes imposed by the Internal RevenueCode and the excise taxes imposed on insurance premiums paid to foreign

b.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art1-9.html (2 of 8) [14.12.2000 16:33:21]

Page 18: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

insurers and with respect to private foundations. The Convention shall, however,apply to the excise taxes imposed on insurance premiums paid to foreigninsurers only to the extent that the risks covered by such premiums are notreinsured with a person not entitled to the benefits of this or any otherConvention which provides exemption from these taxes.

3. The Convention shall apply also to any identical or substantially similar taxes whichare imposed after the date of signature of the Convention in addition to, or in place of,the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall notifyeach other of any significant changes which have been made in their respectivetaxation laws. (Index)

 

Article 3: General Definitions (G/F)

1. For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires:the term "person" includes an individual, a partnership, a company, an estate, atrust and any other body of persons; 

.

the term "company" means any body corporate or any entity which is treated asa body corporate for tax purposes under the laws of the Contracting State inwhich it is organized; 

b.

the terms "enterprise of a Contracting State" and "enterprise of the otherContracting State" mean respectively an enterprise carried on by a resident of aContracting State and an enterprise carried on by a resident of the otherContracting State; 

c.

the term "nationals" means: 

all individuals possessing the nationality (i.e., citizenship, in the case ofthe United States) of a Contracting State; and 

i.

all legal persons, partnerships and associations deriving their status assuch from the laws in force in a Contracting State; 

ii.

d.

the term "international traffic" means any transport by a ship or aircraft, exceptwhen such transport is solely between places in the other Contracting State; 

e.

the term "competent authority" means: 

in Switzerland: the Director of the Federal Tax Administration or hisauthorized representative; and 

i.

in the United States: the Secretary of the Treasury or his delegate; 

ii.

f.

the term "Switzerland" means the Swiss Confederation; 

g.

the term "United States" means the United States of America, but does notinclude Puerto Rico, the Virgin Islands, Guam, or any other United Statespossession or territory.

h.

2. As regards the application of the Convention by a Contracting State any term notdefined therein shall, unless the context otherwise requires or the competent

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art1-9.html (3 of 8) [14.12.2000 16:33:21]

Page 19: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

authorities agree to a common meaning according to the provisions of Article 25(Mutual Agreement Procedure), have the meaning which it has under the laws of thatState concerning the taxes to which the Convention applies. (Index)

 

Article 4: Resident (G/F)

1. For the purposes of this Convention, the term "resident of a Contracting State"means:

any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reasonof his domicile, residence, nationality, place of management, place ofincorporation, or any other criterion of a similar nature, except that a UnitedStates citizen or alien lawfully admitted for permanent residence (a "green card"holder) who is not a resident of Switzerland by virtue of this paragraph orparagraph 5 shall be considered to be a resident of the United States only ifsuch person has a substantial presence, permanent home or habitual abode inthe United States; if, however, such person is also a resident of Switzerlandunder this paragraph, such person also will be treated as a United Statesresident under this paragraph and such person's status shall be determinedunder paragraph 3; 

.

the Government of that State or a political subdivision or local authority thereofor any agency or instrumentality of any such Government, subdivision orauthority; 

b.

 a pension trust and any other organization established in that State andmaintained exclusively to administer or provide pensions, retirement oremployee benefits, that is established or sponsored by a person residentin that State under this Article; and 

i.

a not-for-profit organization established and maintained in that State forreligious, charitable, educational, scientific, cultural or other publicpurposes; that by reason of its nature as such is generally exempt fromincome taxation in that State; or 

ii.

c.

a partnership, estate, or trust, but only to the extent that the income derived bysuch partnership, estate, or trust is subject to tax in that State in the samemanner as the income of a resident of that State, either in its hands or in thehands of its partners or beneficiaries.

d.

2. Notwithstanding paragraph 1, the term "resident of a Contracting State" does notinclude any person who is liable to tax in that State in respect only of income fromsources in that State.

3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of bothContracting States, then his status shall be determined as follows:

he shall be deemed to be a resident of the State in which he has a permanenthome available to him; if he has a permanent home available to him in bothStates, he shall be deemed to be a resident of the State with which his personaland economic relations are closer (center of vital interests); 

.

if the State in which he has his center of vital interests cannot be determined, orif he has no permanent home available to him in either State, he shall bedeemed to be a resident of the State in which he has an habitual abode; 

b.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art1-9.html (4 of 8) [14.12.2000 16:33:21]

Page 20: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall bedeemed to be a resident of the State of which he is a national; 

c.

if he is a national of both States or of neither of them, the competent authoritiesof the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.

d.

4. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individualis a resident of both Contracting States, such person shall be treated as a residentonly if and to the extent that the competent authorities of the Contracting States soagree pursuant to Article 25 (Mutual Agreement Procedure), including paragraph 6thereof.

5. An individual who would be a resident of Switzerland by reason of the provisions ofparagraphs 1 and 3, but who elects not to be subject to the generally imposed incometaxes in Switzerland with respect to all income from sources in the United States, shallnot be considered a resident of Switzerland for the purposes of this Convention.(Index)

 

Article 5: Permanent Establishment (G/F)

1. For the purposes of this Convention, the term "permanent establishment" means afixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partlycarried on.

2. The term "permanent establishment" shall include especially:a place of management; 

.

a branch; 

b.

an office; 

c.

a factory; 

d.

a workshop; and 

e.

a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of naturalresources.

f.

3. A building site or construction or installation project, or an installation or drilling rigor ship used for the exploration or development of natural resources, constitutes apermanent establishment only if it lasts more than twelve months.

4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term "permanentestablishment" shall be deemed not to include:

the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goodsor merchandise belonging to the enterprise; 

.

the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprisesolely for the purpose of storage, display or delivery; 

b.

the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprisesolely for the purpose of processing by another enterprise; 

c.

the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose ofd.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art1-9.html (5 of 8) [14.12.2000 16:33:21]

Page 21: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

purchasing goods or merchandise or of collecting information for the enterprise; the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carryingon, for the enterprise, advertising, the supply of information, scientific research,or other activities which have a preparatory or auxiliary character; 

e.

the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of theactivities mentioned in subparagraphs a) to e) of this paragraph, provided thatthe overall activity of the fixed place of business resulting from this combinationis of a preparatory or auxiliary character.

f.

5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person - other thanan agent of an independent status to whom paragraph 6 applies - is acting on behalfof an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authorityto conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemedto have a permanent establishment in that State in respect of any activities which thatperson undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limitedto those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place ofbusiness, would not make this fixed place of business a permanent establishmentunder the provisions of that paragraph.

6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in aContracting State merely because it carries on business in that State through abroker, general commission agent or any other agent of an independent status,provided that such persons are acting in the ordinary course of their business.

7. The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or iscontrolled by a company which is a resident of the other Contracting State, or whichcarries on business in that other State (whether through a permanent establishmentor otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishmentof the other. (Index)

 

Article 6: Income from Real Property (G/F)

1. Income derived by a resident of a Contracting State from real property (includingincome from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may betaxed in that other State.

2. The tem "real property" shall have the meaning which it has under the law of theContracting State in which the property in question is situated.  The term shall in anycase include property accessory to real property, livestock and equipment used inagriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respectinglanded property apply, usufruct of real property and rights to variable or fixedpayments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits,sources and other natural resources; ships and aircraft shall not be regarded as realproperty.

3. The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use,letting, or use in any other form of real property.

4. The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from realproperty of an enterprise and to income from real property used for the performanceof independent personal services.

5. A resident of a Contracting State who is subject to tax in the other ContractingState on income from real property situated in the other Contracting State may,subject to the procedures of the domestic law of the other Contracting State, elect tocompute the tax on such income on a net basis as if such income were attributable to

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art1-9.html (6 of 8) [14.12.2000 16:33:21]

Page 22: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

a permanent establishment or a fixed base in such other State. Any such election shallbe binding for taxable years as provided by the domestic law of the Contracting Statein which the property is situated. (Index )

 

Article 7: Business Profits (G/F)

1. The business profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only inthat State unless the enterprise carries on business in the other Contracting Statethrough a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries onbusiness as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other Statebut only so much of them as is attributable to that permanent establishment.

2. Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a ContractingState carries on business in the other Contracting State through a permanentestablishment situated therein, there shall in each Contracting State be attributed tothat permanent establishment the business profits which it might be expected tomake if it were a distinct and independent enterprise engaged in the same or similaractivities under the same or similar conditions and which shall include only thoseprofits derived from the assets or activities of the permanent establishment.

3. In determining the business profits of a permanent establishment, there shall beallowed as deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanentestablishment, including a reasonable allocation of executive and generaladministrative expenses, research and development expenses, interest, and otherexpenses incurred for the purposes of the enterprise as a whole (or the part thereofwhich includes the permanent establishment), whether incurred in the State in whichthe permanent establishment is situated or elsewhere.

4. Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the businessprofits to be attributed to a permanent establishment on the basis of anapportionment of the total profits of the enterprise to its various parts, nothing inparagraph 2 shall preclude that Contracting State from determining the profits to betaxed by such an apportionment as may be customary; the method of apportionmentadopted shall, however, be such that the result shall be in accordance with theprinciples contained in the other paragraphs of this Article.

5. No business profits shall be attributed to a permanent establishment by reason ofthe mere purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for theenterprise.

6. For the purposes of the preceding paragraphs, the business profits to be attributedto the permanent establishment shall be determined by the same method year byyear unless there is good and sufficient reason to the contrary.

7. Where business profits include items of income which are dealt with separately inother Articles of the Convention, then the provisions of those Articles shall not beaffected by the provisions of this Article.

8. For the purposes of this Convention the term "business profits" includes incomederived from the rental of tangible movable property and the rental or licensing ofcinematographic films or works on film, tape, or other means of reproduction for usein radio or television broadcasting. ( Index)

 

Article 8: Shipping and Air Transport (G/F )

1. Profits of an enterprise of a Contracting State from the operation in internationaltraffic of ships or aircraft shall be taxable only in that State.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art1-9.html (7 of 8) [14.12.2000 16:33:21]

Page 23: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

2. For the purposes of this Article, profits from the operation of ships or aircraft ininternational traffic include profits derived from the rental of ships or aircraft if suchrental profits are incidental to other profits described in paragraph 1.

3. The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits from the participation in apool, a joint business or an international operating agency. (Index)

 

Article 9: Associated Enterprises (G/F)

1. Wherean enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in themanagement, control or capital of an enterprise of the other Contracting State,or 

.

the same persons participate directly or indirectly in the management, control orcapital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the otherContracting State,

b.

and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises intheir commercial or financial relations which differ from those which would be madebetween independent enterprises, then any profits which would, but for thoseconditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions,have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxedaccordingly.

2.Where a Contracting State proposes to include in the profits of an enterprise ofthat State, and to tax accordingly, profits on which an enterprise of the otherContracting State has been charged to tax in that other State, the competentauthorities of the Contracting States may consult pursuant to Article 25 (MutualAgreement Procedure). 

.

If pursuant to Article 25 the Contracting States agree on adjustments to theprofits of each such enterprise that reflect the conditions which would have beenmade between independent enterprises, then each State shall make the agreedadjustment to the amounts charged on the profits of each such enterprise.(Index)

b.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art1-9.html (8 of 8) [14.12.2000 16:33:21]

Page 24: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Bilateral Agreement with the US

Index:(Ne fait pas partie du texte original de la convention. Facilite la navigation. G = allemand, E = anglais)

Article 1: Personnes visées (sur cette page, ci-dessous)●

Article 2: Impôts visés●

Article 3: Définitions générales●

Article 4: Résident●

Article 5: Etablissement stable (cf. commentaire)●

Article 6: Revenus immobiliers (cf. commentaire)●

Article 7: Bénéfices des entreprises (cf. commentaire)●

Article 8: Navigation maritime et aérienne●

Article 9: Entreprises associées●

Article 10: Dividendes (en page 2 de 3) (cf. commentaire)●

Article 11: Intérêts (cf. commentaire)●

Article 12: Redevances (cf. commentaire)●

Article 13: Gains en capital (cf. commentaire)●

Article 14: Professions indépendantes (cf. commentaire)●

Article 15: Professions dépendantes (cf. commentaire)●

Article 16: Tantièmes●

Article 17: Artistes et sportifs●

Article 18: Pensions et rentes (cf. commentaire)●

Article 19: Fonctions publiques et sécurité sociale (cf. commentaire)●

Article 20: Etudiants et stagiaires (en page 3 de 3)●

Article 21: Autres revenus (cf. commentaire)●

Article 22: Limitation des avantages de la Convention●

Article 23: Elimination des doubles impositions●

Article 24: Non-discrimination●

Article 25: Procédure amiable●

Article 26: Echange de renseignements●

Article 27: Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires●

Article 28: Dispositions diverses (cf. commentaire)●

Article 29: Entrée en vigueur●

Article 30: Dénonciation●

Protocole●

Protocole d'accord●

Bref commentaire de la Convention (en anglais)●

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art1-9.html (1 of 8) [14.12.2000 16:33:24]

Page 25: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

CONVENTION ENTRE LA CONFEDERATION SUISSEET

LES ETATS-UNIS D'AMERIQUE

EN VUE D'EVITER LES DOUBLES IMPOSITIONS EN MATIERE D'IMPOTS SUR LEREVENU

(Articles 1 à 9)

LA CONFEDERATION SUISSEET

LES ETATS-UNIS D'AMERIQUE

 

DESIREUX de conclure une Convention en vue d'éviter les doubles impositions en matièred'impôts sur le revenu,sont convenus des dispositions suivantes:

Article 1: Personnes visées (G/E)

1. La présente Convention s'applique, dans la mesure où il n'en est pas disposé autrement,aux personnes qui sont des résidents d'un Etat contractant ou des deux Etats contractants.

2. Dans la mesure où le paragraphe 3 du présent article ne s'applique pas, les Etats-Unispeuvent imposer, nonobstant toute autre disposition de la présente Convention, unepersonne qui est considérée comme un résident selon leur législation fiscale - à l'exceptiond'une personne qui est un résident de Suisse conformément aux paragraphes 3 et 4 del'article 4 (Résident) - ainsi que leurs citoyens (y compris d'anciens citoyens) comme si laConvention n'était pas entrée en vigueur.

3. Les dispositions du  paragraphe 2 ne concernent pas:les avantages accordés par les Etats-Unis conformément au paragraphe 2 de l'article 9(Entreprises associées), aux paragraphes 6 et 7 de l'article 13 (Gains en capital) ainsiqu'aux articles 23 (Elimination des doubles impositions), 24 (Non-discrimination) et 25(Procédure amiable); et 

.

les avantages accordés par les Etats-Unis, conformément aux paragraphes 1 et 2 del'article 19 (Fonctions publiques et sécurité sociale), aux articles 20 (Etudiants etstagiaires) et 27 (Membres des missions diplomatiques et des représentationsconsulaires) ainsi qu'au paragraphe 4 de l'article 28 (Dispositions diverses), à despersonnes physiques qui ne sont ni des citoyens des Etats-Unis, ni qui ont un statutd'immigrant dans cet Etat. (Index)

b.

Article 2: Impôts visés (G/E)

1. La présente Convention s'applique aux impôts sur le revenu perçus pour le compte d'unEtat contractant.

2. Les impôts actuels auxquels s'applique la Convention sont:en Suisse: les impôts fédéraux, cantonaux et communaux sur le revenu (revenu total,produit du travail, rendement de la fortune, bénéfices industriels et commerciaux,etc.); 

.

aux Etats-Unis: les impôts fédéraux sur le revenu perçus conformément à l'Internal Revenue Code ainsi que les droits d'accise perçus sur les primes d'assurance ("excisetaxes") payées à des assureurs étrangers et en ce qui concerne des fondations privées.Toutefois, la Convention ne s'applique aux droits perçus sur les primes d'assurancespayées à des assureurs étrangers que dans la mesure où les risques couverts par cesprimes ne sont pas réassurés auprès d'une personne qui n'a pas droit aux avantages de

b.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art1-9.html (2 of 8) [14.12.2000 16:33:24]

Page 26: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

la présente Convention ou de toute autre Convention qui prévoit une exemption de cesdroits.

3. La Convention s'applique aussi aux impôts de nature identique ou analogue qui seraienttablis après la date de signature de la Convention et qui s'ajouteraient aux impôts actuels ouqui les remplaceraient. Les autorités compétentes des Etats contractants se communiquentles modifications importantes apportées à leurs législations fiscales respectives. (Index)

Article 3: Définitions générales (G/E)

1. Au sens de la présente Convention, à moins que le contexte n'exige une interprétationdifférente:

le terme "personne" comprend les personnes physiques, sociétés de personnes,sociétés, successions ("estates"), fiducies ("trusts") et tous autres groupements depersonnes; 

.

le terme "société" désigne toute personne morale ou toute entité qui est considéréecomme une personne morale aux fins d'imposition par la législation de l'Etatcontractant dans lequel elle a été constituée; 

b.

les expressions "entreprise d'un Etat contractant" et "entreprise de l'autre Etatcontractant" désignent respectivement une entreprise exploitée par un résident d'unEtat contractant ou une entreprise exploitée par un résident de l'autre Etat contractant; 

c.

le terme "national" désigne:

(i) toute personne physique qui possède la nationalité (c'est-à-dire la citoyenneté, dansle cas des Etats-Unis) d'un Etat contractant; et

(ii) toute personne morale, société de personnes ou association constituéeconformément à la législation en vigueur dans un Etat contractant; 

d.

l'expression "trafic international" désigne tout transport effectué par un navire ou unaéronef sauf lorsque ce transport n'est réalisé qu'entre des points situés dans l'autreEtat contractant; 

e.

l'expression "autorité compétente" désigne:

(i) en Suisse, le Directeur de l'Administration fédérale des contributions ou sonreprésentant autorisé;(ii) aux Etats-Unis : le Secrétaire du Trésor ou son représentant ; 

f.

l'expression "Suisse" désigne la Confédération suisse; 

g.

l'expression "Etats-Unis" désigne les Etats-Unis d'Amérique, mais ne comprend pasPuerto Rico, les Îles Vierges, Guam ou tout autre territoire ou possession desEtats-Unis.

h.

2. Pour l'application de la présente Convention par un Etat contractant, toute expression quin'y est pas définie a le sens que lui attribue le droit de cet Etat concernant les impôtsauxquels s'applique la Convention, à moins que le contexte n'exige une interprétationdifférente ou que les autorités compétentes ne conviennent d'une interprétation communeconformément aux dispositions de l'article 25 (Procédure amiable). ( Index)

Article 4: Résident (G/E)

1. Au sens de la présente Convention, l'expression "résident d'un Etat contractant" désigne:

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art1-9.html (3 of 8) [14.12.2000 16:33:24]

Page 27: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

toute personne qui, en vertu de la législation de cet Etat, est assujettie à l'impôt danscet Etat, en raison de son domicile, de sa résidence, de sa nationalité, de son siège dedirection, de son lieu d'enregistrement ou de tout autre critère de nature analogue. Uncitoyen américain ou un étranger admis légalement à résider de manière permanenteaux Etats-Unis (porteur d'une "green card") qui n'est pas un résident de Suisse enraison du présent paragraphe ou du paragraphe 5 n'est considéré comme un résidentdes Etats Unis que si cette personne séjourne durablement ("substantial presence"),dispose d'une foyer permanent d'habitation ou séjourne habituellement aux Etats-Unis;si, toutefois, cette personne est également un résident de Suisse selon le présentparagraphe, cette personne est également considérée comme un résident desEtats-Unis selon le présent paragraphe et son statut  est réglé selon le paragraphe 3; 

.

le Gouvernement de cet Etat ou l'une de ses subdivisions politiques ou collectivitéslocales ainsi que les agences ou instruments de ce Gouvernement, de cette subdivisionpolitique ou collectivité locale; 

b.

(i) une caisse de pension ou toute autre organisation  constituée dans cet Etat etmaintenue exclusivement en vue d'administrer ou d'octroyer des pensions, retraites etautres prestations à des employés, qui est constituée ou financée par une personnerésidente dans cet Etat selon le présent article, et

(ii) une organisation à but non lucratif établie et maintenue dans cet Etat à des finsreligieuses, d'utilité publique, éducatives, scientifiques, culturelles ou en vue d'autresbuts d'intérêt public; qui en raison de son but  est exemptée  dans cet Etat de l'impôtsur le revenu; ou 

c.

une société de personnes, une succession ou une fiducie, dans la mesure où lesrevenus réalisés par cette société de personnes, cette succession ou cette fiducie  sontassujettis à l'impôt dans cet Etat, de la même manière que les revenus d'un résident decet Etat, soit auprès de la société, de la succession ou de la fiducie, soit auprès desassociés ou  des bénéficiaires.

d.

2. Nonobstant le paragraphe 1, l'expression "résident d'un Etat contractant" ne comprend pasles personnes qui ne sont assujetties à l'impôt dans cet Etat que pour les revenus de sourcessituées dans cet Etat.

3. Lorsque, selon les dispositions du paragraphe 1, une personne physique est un résidentdes deux Etats contractants, sa situation est réglée de la manière suivante:

cette personne est considérée comme un résident de l'Etat où elle dispose d'un foyerd'habitation permanent; si elle dispose d'un foyer d'habitation permanent dans les deuxEtats, elle est considérée comme un résident de l'Etat avec lequel ses liens personnelset économiques sont les plus étroits (centre des intérêts vitaux); 

.

si l'Etat où cette personne a le centre de ses intérêts vitaux ne peut pas être déterminé,ou si elle ne dispose d'un foyer d'habitation permanent dans aucun des Etats, elle estconsidérée comme un résident de l'Etat où elle séjourne de façon habituelle; 

b.

si cette personne séjourne de façon habituelle dans les deux Etats ou si elle neséjourne de façon habituelle dans aucun d'eux, elle est considérée comme un résidentde l'Etat dont elle possède la nationalité; 

c.

si cette personne possède la nationalité des deux Etats ou si elle ne possède lanationalité d'aucun d'eux, les autorités compétentes des Etats contractants tranchent laquestion d'un commun accord.

d.

4. Lorsque, selon les dispositions du paragraphe 1, une personne autre qu'une personnephysique est un résident des deux Etats contractants, cette personne n'est considérée

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art1-9.html (4 of 8) [14.12.2000 16:33:24]

Page 28: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

comme un résident que si, et dans la mesure où, les autorités compétentes en conviennentainsi conformément à l'article 25 ( Procédure amiable), y compris le paragraphe 6.

5. Une personne physique qui serait un résident de Suisse selon les dispositions desparagraphes 1 et 3, mais qui choisit de ne pas être assujettie aux impôts sur le revenugénéralement perçus en Suisse sur tous ses revenus provenant des Etats-Unis, n'est pasconsidérée comme un résident de Suisse au sens de la présente Convention. (Index)

Article 5: Etablissement stable (G/E) (cf. commentaire)

1. Au sens de la présente Convention, l'expression "établissement stable" désigne uneinstallation fixe d'affaires par l'intermédiaire de laquelle une entreprise exerce tout ou partiede son activité.

2. L'expression "établissement stable" comprend notamment:un siège de direction,. une succursale,b. un bureau,c. une usine,d. un atelier; ete. une mine, un puits de pétrole ou de gaz, une carrière ou tout autre lieu d'extraction deressources naturelles.

f.

3. Un chantier de construction ou de montage ne constitue un établissement stable que si sadurée dépasse douze mois. Une plate-forme de forage ou un navire utilisés pour laprospection et l'exploitation de ressources naturelles ne constituent un établissement stableque si sa durée d'utilisation dépasse douze mois.

4. Nonobstant les dispositions précédentes du présent article, on considère qu'il n'y a pas"établissement stable" si:

il est fait usage d'installations aux seules fins de stockage, d'exposition ou de livraisonde marchandises appartenant à l'entreprise; 

.

des marchandises appartenant à l'entreprise sont entreposées aux seules fins destockage, d'exposition ou de livraison; 

b.

des marchandises appartenant à l'entreprise sont entreposées aux seules fins detransformation par une autre entreprise; 

c.

une installation fixe d'affaires est utilisée aux seules fins d'acheter des marchandises oude réunir des informations, pour l'entreprise; 

d.

une installation fixe d'affaires est utilisée, pour l'entreprise, aux seules fins de publicité,de fourniture d'informations, de recherches scientifiques ou d'activités analogues quiont un caractère préparatoire ou auxiliaire; 

e.

une installation fixe d'affaires est utilisée aux seules fins de l'exercice cumulé d'activitésmentionnées aux alinéas a) à e) du présent paragraphe, à condition que l'activitéd'ensemble de l'installation fixe d'affaires résultant de ce cumul garde un caractèrepréparatoire ou auxiliaire.

f.

5. Nonobstant les dispositions des paragraphes 1 et 2, lorsqu'une personne - autre qu'unagent jouissant d'un statut indépendant auquel s'applique le paragraphe 6 - agit pour lecompte d'une entreprise et dispose dans un Etat contractant de pouvoirs qu'elle y exercehabituellement lui permettant de conclure des contrats au nom de l'entreprise, cetteentreprise est considérée comme ayant un établissement stable dans cet Etat pour toutes les

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art1-9.html (5 of 8) [14.12.2000 16:33:24]

Page 29: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

activités que cette personne exerce pour l'entreprise, à moins que les activités de cettepersonne ne soient limitées à celles qui sont mentionnées au paragraphe 4 et qui, si ellesétaient exercées par l'intermédiaire d'une installation fixe d'affaires, ne permettraient pas deconsidérer cette installation comme un établissement stable selon les dispositions de ceparagraphe.

6. Une entreprise n'est pas considérée comme ayant un établissement stable dans un Etatcontractant du seul fait qu'elle y exerce son activité par l'entremise d'un courtier, d'uncommissionnaire général ou de tout autre agent jouissant d'un statut indépendant, àcondition que ces personnes agissent dans le cadre ordinaire de leur activité.

7. Le fait qu'une société qui est un résident d'un Etat contractant contrôle ou est contrôléepar une société qui est un résident de l'autre Etat contractant ou qui y exerce son activité(que ce soit par l'intermédiaire d'un établissement stable ou non) ne suffit pas, en lui-même,à faire de l'une quelconque de ces sociétés un établissement stable de l'autre. (Index)

Article 6: Revenus immobiliers (G/E) (cf. commentaire)

1. Les revenus qu'un résident d'un Etat contractant tire de biens immobiliers (y compris lesrevenus des exploitations agricoles ou forestières) situés dans l'autre Etat contractant, sontimposables dans cet autre Etat.

2. L'expression "biens immobiliers" a le sens que lui attribue le droit de l'Etat contractant oùles biens considérés sont situés. L'expression comprend en tous cas les accessoires, lecheptel mort ou vif des exploitations agricoles et forestières, les droits auxquels s'appliquentles dispositions du droit privé concernant la propriété foncière, l'usufruit des biensimmobiliers et les droits à des paiements variables ou fixes pour l'exploitation ou laconcession de l'exploitation de gisements minéraux, sources et autres ressources naturelles;les navires et aéronefs ne sont pas considérés comme des biens immobiliers.

3. Les dispositions du paragraphe 1 s'appliquent aux revenus provenant de l'exploitationdirecte, de la location ou de l'affermage, ainsi que de toute autre forme d'exploitation debiens immobiliers.

4. Les dispositions des paragraphes 1 et 3 s'appliquent également aux revenus provenant desbiens immobiliers d'une entreprise ainsi qu'aux revenus des biens immobiliers servant àl'exercice d'une profession indépendante.

5. Un résident d'un Etat contractant qui est assujetti à l'impôt dans l'autre Etat contractantsur les revenus provenant de biens immobiliers situés dans l'autre Etat contractant peut, sousréserve des procédures prévues par le droit interne de l'autre Etat contractant, choisir lecalcul de l'impôt sur le montant net de ces revenus comme si ces revenus étaient attribuablesà un établissement stable ou à une base fixe dans cet autre Etat. Un tel choix est ensuiteobligatoirement applicable pour les années fiscales prévues par les dispositions du droitinterne de l'Etat contractant dans lequel les biens sont situés. (Index)

Article 7: Bénéfices des entreprises (G/E) (cf. commentaire)

1. Les bénéfices d'une entreprise d'un Etat contractant ne sont imposables que dans cet Etat,à moins que l'entreprise n'exerce son activité dans l'autre Etat contractant par l'intermédiaired'un établissement stable qui y est situé. Si l'entreprise exerce son activité d'une telle façon,les bénéfices de l'entreprise sont imposables dans l'autre Etat mais uniquement dans lamesure où ils sont imputables à cet établissement stable.

2. Lorsqu'une entreprise d'un Etat contractant exerce son activité dans l'autre Etatcontractant par l'intermédiaire d'un établissement stable qui y est situé, il est imputé, danschaque Etat contractant, à cet établissement stable les bénéfices qu'il aurait pu réaliser s'ilavait constitué une entreprise distincte et indépendante exerçant des activités identiques ouanalogues dans des conditions identiques ou analogues et qui ne comprennent que lesbénéfices provenant des actifs ou des activités de l'établissement stable.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art1-9.html (6 of 8) [14.12.2000 16:33:24]

Page 30: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

3. Pour déterminer les bénéfices d'un établissement stable, sont admises en déduction lesdépenses exposées aux fins poursuivies par cet établissement stable, y compris les dépensesde direction et les frais généraux d'administration, les frais de recherche et développement,les intérêts et les autres dépenses, raisonnablement attribuables, ainsi exposés aux fins del'entreprise considérée dans sa totalité (ou pour la part de celle-ci qui comprendl'établissement stable), qu'ils soient encourus dans l'Etat où est situé cet établissementstable, ou ailleurs.

4. S'il est d'usage, dans un Etat contractant, de déterminer les bénéfices imputables à unétablissement stable sur la base d'une répartition des bénéfices totaux de l'entreprise entreses diverses parties, aucune disposition du paragraphe 2 n'empêche cet Etat contractant dedéterminer les bénéfices imposables selon la répartition en usage; la méthode de répartitionadoptée doit cependant être telle que le résultat obtenu soit conforme aux principes contenusdans le présent article.

5. Aucun bénéfice de l'entreprise n'est imputé à un établissement stable du fait qu'il asimplement acheté des marchandises pour l'entreprise.

6. Aux fins des paragraphes précédents, les bénéfices de l'entreprise à imputer àl'établissement stable sont déterminés chaque année selon la même méthode, à moins qu'iln'existe des motifs valables et suffisants de procéder autrement.

7. Lorsque les bénéfices de l'entreprise comprennent des éléments de revenu traitésséparément dans d'autres articles de la présente Convention, les dispositions de ces articlesne sont pas affectées par les dispositions du présent article.

8. Au sens de la présente Convention, l'expression "bénéfices de l'entreprise" comprend lesrevenus provenant de la location de biens mobiliers et de la location ou de la concession delicence sur des films cinématographiques ou des oeuvres sur film, bande ou autre moyen dereproduction à l'usage de  la radio ou la télévision. (Index)

Article 8: Navigation maritime et aérienne (G/E)

1. Les bénéfices d'une entreprise d'un Etat contractant provenant de l'exploitation, en traficinternational, de navires ou d'aéronefs ne sont imposables que dans cet Etat contractant.

2. Au sens du présent article, les bénéfices provenant de l'exploitation de navires oud'aéronefs en trafic international comprennent également les bénéfices réalisés lors de lalocation de navires ou d'aéronefs dans la mesure où ces bénéfices provenant de la locationsont accessoires aux autres bénéfices visés au paragraphe 1.

3. Les dispositions du paragraphe 1 s'appliquent aussi aux bénéfices provenant de laparticipation à un pool, une exploitation en commun ou un organisme internationald'exploitation. (Index)

Article 9: Entreprises associées (G/E)

1. Lorsqueune entreprise d'un Etat contractant participe directement ou indirectement à ladirection, au contrôle ou au capital d'une entreprise de l'autre Etat contractant, ou que 

.

les mêmes personnes participent directement ou indirectement à la direction, aucontrôle ou au capital d'une entreprise d'un Etat contractant et d'une entreprise del'autre Etat contractant,

b.

et que, dans l'un et l'autre cas, les deux entreprises sont, dans leurs relations commercialesou financières, liées par des conditions convenues ou imposées, qui diffèrent de celles quiseraient convenues entre des entreprises indépendantes, les bénéfices qui, sans cesconditions, auraient été réalisés par l'une des entreprises mais n'ont pu l'être en fait à causede ces conditions, peuvent être inclus dans les bénéfices de cette entreprise et imposés en

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art1-9.html (7 of 8) [14.12.2000 16:33:24]

Page 31: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

conséquence.

2.Lorsqu'un Etat contractant inclut dans les bénéfices d'une entreprise de cet Etat, etimpose en conséquence, des bénéfices sur lesquels une entreprise de l'autre Etatcontracant a été imposée dans cet autre Etat, les autorités compétentes des Etatscontractants peuvent se consulter conformément à l'article 25 (Procédure amiable). 

.

Si, conformément à l'article 25, les Etats contractants conviennent d'ajustementsconcernant les bénéfices de chacune de ces entreprises qui reflètent les conditions quiauraient été convenues entre des entreprises indépendantes, chaque Etat procède alorsà l'ajustement correspondant en ce qui concerne les impôts perçus sur les bénéfices dechacune de ces entreprises. (Index)

b.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art1-9.html (8 of 8) [14.12.2000 16:33:24]

Page 32: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Bilateral Agreement with the US

Index:(Nicht Inhalt des Abkommens. Vereinfacht das Lesen. F = Französisch, E = Englisch)

Artikel 1: Persönlicher Geltungsbereich (auf dieser Seite)●

Artikel 2: Unter das Abkommen fallende Steuern●

Artikel 3: Allgemeine Begriffsbestimmungen●

Artikel 4: Ansässige Person (s. Erklärung)●

Artikel 5: Betriebstätte (s. Erklärung)●

Artikel 6: Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen (s. Erklärung)●

Artikel 7: Unternehmensgewinne (s. Erklärung)●

Artikel 8: Seeschiffahrt und Luftfahrt●

Artikel 9: Verbundene Unternehmen●

Artikel 10: Dividenden (auf Seite 2 von 3) (s. Erklärung)●

Artikel 11: Zinsen (s. Erklärung)●

Artikel 12: Lizenzgebühren (s. Erklärung)●

Artikel 13: Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen (s. Erklärung)●

Artikel 14: Selbständige Arbeit (s. Erklärung)●

Artikel 15: Unselbständige Arbeit (s. Erklärung)●

Artikel 16: Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen●

Artikel 17: Künstler und Sportler●

Artikel 18: Ruhegehälter und Renten (s. Erklärung )●

Artikel 19: Öffentlicher Dienst und Sozialversicherung (s. Erklärung)●

Artikel 20: Studenten und Lehrlinge (auf Seite 3 von 3)●

Artikel 21: Übrige Einkünfte (s. Erklärung)●

Artikel 22: Einschränkung von Abkommensvorteilen●

Artikel 23: Vermeidung der Doppelbesteuerung●

Artikel 24: Gleichbehandlung●

Artikel 25: Verständigungsverfahren●

Artikel 26: Informationsaustausch●

Artikel 27: Mitglieder von diplomatischen Missionen und konsularischenVertretungen

Artikel 28: Verschiedenes (s. Erklärung)●

Artikel 29: Inkrafttreten●

Artikel 30: Kündigung●

Protokoll●

Verständigungsabkommen●

Kurze Erklärung des Abkommens (auf Englisch)●

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art1-9.html (1 of 8) [14.12.2000 16:33:28]

Page 33: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Abkommen zwischender Schweizerischen Eidgenossenschaft

undden Vereinigten Staaten von Amerika

zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vomEinkommen

(Artikel 1 - 9)

 

Die Schweizerische Eidgenossenschaftund

die Vereinigten Staaten von Amerika,

 

Vom Wunsche geleitet, ein Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf demGebiete der Steuern vom Einkommen abzuschliessen,haben folgendes vereinbart:

Artikel 1: Persönlicher Geltungsbereich (F/E )

1. Dieses Abkommen gilt, soweit es nichts anderes vorsieht, für Personen, die in einemVertragsstaat oder in beiden Vertragsstaaten ansässig sind.

2. Soweit nicht Absatz 3 dieses Artikels gilt, können die Vereinigten Staaten ungeachtetanderer Bestimmungen dieses Abkommens eine Person, die nach ihrem Steuerrecht alsansässig gilt - ausgenommen eine Person, die nach den Absätzen 3 und 4 von Artikel 4(Ansässige Person) in der Schweiz ansässig ist - sowie ihre Staatsbürger (einschliesslich ihrerehemaligen Staatsbürger) so besteuern, wie wenn das Abkommen nicht in Kraft stünde.

3. Die Bestimmungen von Absatz 2 berühren nichtdie Vergünstigungen, die die Vereinigten Staaten nach Absatz 2 von Artikel 9(Verbundene Unternehmen), den Absätzen 6 und 7 von Artikel 13 (Gewinne aus derVeräusserung von Vermögen) sowie nach den Artikeln 23 (Vermeidung derDoppelbesteuerung), 24 (Gleichbehandlung) und 25 (Verständigungsverfahren)gewähren; und 

.

die Vergünstigungen, die die Vereinigten Staaten nach den Absätzen 1 und 2 vonArtikel 19 (Öffentlicher Dienst und Sozialversicherung), nach den Artikeln 20(Studenten und Lehrlinge) und 27 (Mitglieder von diplomatischen Missionen undkonsularischen Vertretungen) sowie nach Absatz 4 von Artikel 28 (Verschiedenes) annatürliche Personen gewähren, die weder Staatsbürger der Vereinigten Staaten sindnoch dort den Status von Einwanderern haben. (Index)

b.

Artikel 2: Unter das Abkommen fallende Steuern (F/E)

1. Dieses Abkommen gilt für Steuern vom Einkommen, die für Rechnung eines Vertragsstaatserhoben werden.

2. Zu den bestehenden Steuern, für die das Abkommen gilt, gehörenin der Schweiz die von Bund, Kantonen und Gemeinden erhobenen Steuern vomEinkommen (Gesamteinkommen, Erwerbseinkommen, Vermögensertrag,Geschäftsertrag, usw.); 

.

in den Vereinigten Staaten die aufgrund des Internal Revenue Code erhobenenBundeseinkommensteuern sowie die Abgaben, die auf Versicherungsprämien anausländische Versicherer und hinsichtlich von privaten Stiftungen erhoben werden. Das

b.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art1-9.html (2 of 8) [14.12.2000 16:33:28]

Page 34: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Abkommen gilt jedoch für die Abgabe auf Versicherungsprämien, die an ausländischeVersicherer gezahlt werden, nur insoweit, als die durch die Prämien gedeckten Risikennicht bei einer Person rückversichert sind, die nicht berechtigt ist, die Vergünstigungendieses oder eines anderen Abkommens, das eine Befreiung von dieser Abgabe vorsieht,in Anspruch zu nehmen.

3. Dieses Abkommen gilt auch für alle Steuern gleicher oder im wesentlichen ähnlicher Art,die nach der Unterzeichnung des Abkommens neben den bestehenden Steuern oder an derenStelle erhoben werden. Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten teilen einander die inihren Steuergesetzen eingetretenen wesentlichen Änderungen mit. (Index )

Artikel 3: Allgemeine Begriffsbestimmungen (F/E )

1. Im Sinne dieses Abkommens, wenn der Zusammenhang nichts anderes erfordert,umfasst der Ausdruck "Person" natürliche Personen, Personengesellschaften,Gesellschaften, Nachlässe, Trusts und alle anderen Personenvereinigungen; 

.

b)bedeutet der Ausdruck "Gesellschaft" juristische Personen oder Rechtsträger, dienach dem Recht des Vertragsstaates, in dem sie errichtet worden sind, für dieBesteuerung wie juristische Personen behandelt werden; 

b.

bedeuten die Ausdrücke "Unternehmen eines Vertragsstaates" und "Unternehmen desanderen Vertragsstaates", je nachdem, ein Unternehmen, das von einer in einemVertragsstaat ansässigen Person betrieben wird, oder ein Unternehmen, das von einerim anderen Vertragsstaat ansässigen Person betrieben wird; 

c.

bedeutet der Ausdruck "Staatsangehörige"

(i) natürliche Personen, die die Staatsangehörigkeit eines Vertragsstaates (im Falle derUSA: deren Staatsbürgerschaft) besitzen; und

(ii) die juristischen Personen, Personengesellschaften und anderenPersonenvereinigungen, die nach dem in einem Vertragsstaat geltenden Recht errichtetworden sind; 

d.

bedeutet der Ausdruck "internationaler Verkehr" jede Beförderung mit einem Seeschiffoder Luftfahrzeug, es sei denn, die Beförderung erfolge ausschliesslich zwischen Ortenim anderen Vertragsstaat; 

e.

bedeutet der Ausdruck "zuständige Behörde"

(i) in der Schweiz den Direktor der Eidgenössischen Steuerverwaltung oder seinenbevollmächtigten Vertreter;

(ii) in den Vereinigten Staaten den Secretary of the Treasury oder seinen Vertreter; 

f.

bedeutet der Ausdruck "Schweiz" die Schweizerische Eidgenossenschaft; 

g.

bedeutet der Ausdruck "Vereinigte Staaten" die Vereinigten Staaten von Amerika,umfasst jedoch nicht Puerto Rico, die Jungferninseln, Guam und die anderenBesitzungen und Territorien der Vereinigten Staaten.

h.

2. Bei der Anwendung dieses Abkommens durch einen Vertragsstaat hat jeder im Abkommennicht definierte Ausdruck die Bedeutung, die ihm nach dem Recht dieses Staates über dieSteuern zukommt, für die dieses Abkommen gilt, ausser wenn der Zusammenhang etwasanderes erfordert oder die zuständigen Behörden sich nach Artikel 25(Verständigungsverfahren) auf eine gemeinsame Auslegung geeinigt haben. (Index)

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art1-9.html (3 of 8) [14.12.2000 16:33:28]

Page 35: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Artikel 4: Ansässige Person (F/E) (s. Erklärung)

1. Im Sinne dieses Abkommens bedeutet der Ausdruck "eine in einem Vertragsstaatansässige Person"

eine Person, die nach dem Recht dieses Staates dort aufgrund ihres Wohnsitzes, ihresständigen Aufenthaltes, ihrer Staatsangehörigkeit, des Ortes ihrer Geschäftsleitung, desOrtes ihrer Errichtung oder eines anderen ähnlichen Merkmals steuerpflichtig ist. Einamerikanischer Staatsbürger oder ein Ausländer, dem die Einreise zur Begründungeines ständigen Wohnsitzes in den Vereinigten Staaten rechtmässig gestattet wordenist (Inhaber einer "green card") und der nicht aufgrund dieses Absatzes oder desAbsatzes 5 in der Schweiz ansässig ist, gilt nur dann als in den Vereinigten Staatenansässig, wenn er in den Vereinigten Staaten einen längeren Aufenthalt ("substantialpresence"), eine ständige Wohnstätte oder seinen gewöhnlichen Aufenthalt hat. Istjedoch eine solche Person aufgrund dieses Absatzes auch in der Schweiz ansässig, wirdsie aufgrund dieses Absatzes auch als in den Vereinigten Staaten ansässig behandeltund es gilt Absatz 3; 

.

die Regierung dieses Staates oder einer seiner politischen Unterabteilungen oderlokalen Körperschaften sowie die Behörden und Einrichtungen dieses Staates,politischen Unterabteilung oder lokalen Körperschaft; 

b.

(i) eine Pensionskasse oder eine andere Einrichtung, die in diesem Staat errichtetworden ist und ausschliesslich zum Zwecke geführt wird, Pensionen, Ruhegehälter undandere Leistungen an Arbeitnehmer zu verwalten oder zu gewähren, soweit sie voneiner nach den Bestimmungen dieses Artikels in diesem Staat ansässigen Personerrichtet oder finanziert wird; und

(ii) eine nicht auf die Erzielung von Gewinnen gerichtete Einrichtung, die in diesemStaat errichtet worden ist und geführt wird zu religiösen, gemeinnützigen,erzieherischen, wissenschaftlichen, kulturellen oder anderen im öffentlichen Interesseliegenden Zwecken,

die aufgrund ihrer Zweckbestimmung in diesem Staat von der Besteuerung desEinkommens befreit ist; oder 

c.

eine Personengesellschaft, ein Nachlass oder ein Trust, soweit die Einkünfte derPersonengesellschaft, des Nachlasses oder des Trusts in diesem Staat wie Einkünftevon dort ansässigen Personen besteuert werden, und zwar entweder bei derGesellschaft, dem Nachlass oder dem Trust selbst oder bei den Beteiligten oderBegünstigten.

d.

2. Ungeachtet des Absatzes 1 umfasst der Ausdruck "eine in einem Vertragsstaat ansässigePerson" nicht eine Person, die in diesem Staat nur mit Einkünften aus Quellen in diesemStaat steuerpflichtig ist.

3. Ist nach Absatz 1 eine natürliche Person in beiden Vertragsstaaten ansässig, so giltfolgendes:

Die Person gilt als in dem Staat ansässig, in dem sie über eine ständige Wohnstätteverfügt; verfügt sie in beiden Staaten über eine ständige Wohnstätte, so gilt sie als indem Staat ansässig, zu dem sie die engeren persönlichen und wirtschaftlichenBeziehungen hat (Mittelpunkt der Lebensinteressen); 

.

kann nicht bestimmt werden, in welchem Staat die Person den Mittelpunkt ihrerLebensinteressen hat, oder verfügt sie in keinem der beiden Staaten über eine ständigeWohnstätte, so gilt sie als in dem Staat ansässig, in dem sie ihren gewöhnlichenAufenthalt hat;

b.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art1-9.html (4 of 8) [14.12.2000 16:33:28]

Page 36: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

 hat die Person ihren gewöhnlichen Aufenthalt in beiden Staaten oder in keinem derStaaten, so gilt sie als in dem Staat ansässig, dessen Staatsangehöriger sie ist; 

c.

ist die Person Staatsangehöriger beider Staaten oder keines der Staaten, so regeln diezuständigen Behörden der Vertragsstaaten die Frage in gegenseitigem Einvernehmen.

d.

4. Ist nach Absatz 1 eine andere als eine natürliche Person in beiden Vertragsstaatenansässig, gilt die Person nur dann und insoweit als ansässig, als die zuständigen Behördender Vertragsstaaten nach Artikel 25 (Verständigungsverfahren), einschliesslich Absatz 6, diesvereinbaren.

5. Eine natürliche Person, die nach den Bestimmungen der Absätze 1 und 3 in der Schweizansässig wäre, die sich aber nicht mit allen aus den Vereinigten Staaten stammendenEinkünften den allgemein erhobenen schweizerischen Steuern vom Einkommen unterwirft,gilt nicht als im Sinne dieses Abkommens in der Schweiz ansässig. (Index)

Artikel 5: Betriebstätte (F/E) (s. Erklärung)

1. Im Sinne dieses Abkommens bedeutet der Ausdruck "Betriebstätte" eine festeGeschäftseinrichtung, durch die die Tätigkeit eines Unternehmens ganz oder teilweiseausgeübt wird.

2. Der Ausdruck Betriebstätte umfasst insbesondere:einen Ort der Leitung;. eine Zweigniederlassung;b. eine Geschäftsstelle;c. eine Fabrikationsstätte;d. eine Werkstätte unde. ein Bergwerk, ein Öl- oder Gasvorkommen, einen Steinbruch oder eine andere Stätteder Ausbeutung von Bodenschätzen.

f.

3. Eine Bauausführung oder Montage ist nur dann eine Betriebstätte, wenn ihre Dauer zwölfMonate überschreitet. Eine Bohrinsel oder ein Schiff, die für die Erforschung oderErschliessung von Bodenschätzen verwendet werden, gelten nur dann als Betriebstätte, wennsie während einer Dauer von mehr als zwölf Monaten betrieben werden.

4. Ungeachtet der vorstehenden Bestimmungen dieses Artikels gelten nicht alsBetriebstätten:

Einrichtungen, die ausschliesslich zur Lagerung, Ausstellung oder Auslieferung vonGütern oder Waren des Unternehmens benutzt werden; 

.

Bestände von Gütern oder Waren des Unternehmens, die ausschliesslich zur Lagerung,Ausstellung oder Auslieferung unterhalten werden; 

b.

Bestände von Gütern oder Waren des Unternehmens, die ausschliesslich zu dem Zweckunterhalten werden, durch ein anderes Unternehmen bearbeitet oder verarbeitet zuwerden; 

c.

eine feste Geschäftseinrichtung, die ausschliesslich zu dem Zweck unterhalten wird, fürdas Unternehmen Güter oder Waren einzukaufen oder Informationen zu beschaffen; 

d.

eine feste Geschäftseinrichtung, die ausschliesslich zu dem Zweck unterhalten wird, fürdas Unternehmen zu werben, Informationen zu erteilen, wissenschaftliche Forschung zubetreiben oder ähnliche Tätigkeiten auszuüben, die vorbereitender Art sind oder eine

e.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art1-9.html (5 of 8) [14.12.2000 16:33:28]

Page 37: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Hilfstätigkeit darstellen; eine feste Geschäftseinrichtung, die ausschliesslich zu dem Zweck unterhalten wird,mehrere der unter den Buchstaben a) bis e) dieses Absatzes genannten Tätigkeitenauszuüben, vorausgesetzt, dass die sich daraus ergebende Gesamttätigkeit der festenGeschäftseinrichtung vorbereitender Art ist oder eine Hilfstätigkeit darstellt.

f.

5. Ist eine Person - mit Ausnahme eines unabhängigen Vertreters im Sinne des Absatzes 6 -für ein Unternehmen tätig und besitzt sie in einem Vertragsstaat die Vollmacht, im Namendes Unternehmens Verträge abzuschliessen, und übt sie die Vollmacht dort gewöhnlich aus,so wird das Unternehmen ungeachtet der Absätze 1 und 2 so behandelt, als habe es indiesem Staat für alle von der Person für das Unternehmen ausgeübten Tätigkeiten eineBetriebstätte, es sei denn, diese Tätigkeiten beschränken sich auf die in Absatz 4 genannten

Tätigkeiten, die, würden sie durch eine feste Geschäftseinrichtung ausgeübt, dieseEinrichtung nach dem genannten Absatz nicht zu einer Betriebstätte machten.

6. Ein Unternehmen wird nicht schon deshalb so behandelt, als habe es eine Betriebstätte ineinem Vertragsstaat, weil es dort seine Tätigkeit durch einen Makler, Kommissionär odereinen anderen unabhängigen Vertreter ausübt, sofern diese Personen im Rahmen ihrerordentlichen Geschäftstätigkeit handeln.

7. Allein dadurch, dass eine in einem Vertragsstaat ansässige Gesellschaft eine Gesellschaftbeherrscht oder von einer Gesellschaft beherrscht wird, die im anderen Vertragsstaatansässig ist oder dort (entweder durch eine Betriebstätte oder auf andere Weise) ihreTätigkeit ausübt, wird keine der beiden Gesellschaften zur Betriebstätte der anderen. (Index)

Artikel 6: Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen (F/E ) (s. Erklärung)

1. Einkünfte, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person aus unbeweglichem Vermögen(einschliesslich der Einkünfte aus land- und forstwirtschaftlichen Betrieben) bezieht, das imanderen Vertragsstaat liegt, können im anderen Staat besteuert werden.

2. Der Ausdruck "unbewegliches Vermögen" bestimmt sich nach dem Recht desVertragsstaates, in dem das Vermögen liegt. Der Ausdruck umfasst in jedem Fall die Zugehörzum unbeweglichen Vermögen, das lebende und tote Inventar land- und forstwirtschaftlicherBetriebe, die Rechte, auf die die Vorschriften des Privatrechts über Grundstücke Anwendungfinden, die Nutzungsrechte an unbeweglichem Vermögen sowie die Rechte auf veränderlicheoder feste Vergütungen für die Ausbeutung oder das Recht auf Ausbeutung vonMineralvorkommen, Quellen und anderen Bodenschätzen; Schiffe und Luftfahrzeuge geltennicht als unbewegliches Vermögen.

3. Absatz 1 gilt für die Einkünfte aus der unmittelbaren Nutzung, der Vermietung oderVerpachtung sowie jeder anderen Art der Nutzung unbeweglichen Vermögens.

4. Die Absätze 1 und 3 gelten auch für Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen einesUnternehmens und für Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen, das der Ausübung einesfreien Berufes dient.

5. Eine in einem Vertragsstaat ansässige Person, die im anderen Vertragsstaat auf Einkünftenaus in diesem anderen Vertragsstaat gelegenem unbeweglichem Vermögen besteuert wird,kann unter dem nach dem internen Recht dieses anderen Vertragsstaates vorgesehenenVerfahren verlangen, dass die Steuer aufgrund des Nettoeinkommens berechnet wird, wiewenn diese Einkünfte einer in diesem anderen Staat gelegenen Betriebstätte oder festenEinrichtung zuzurechnen wären. Die getroffene Wahl ist für Steuerjahre insoweit bindend, alsdies die Bestimmungen des internen Rechts des Vertragsstaates, in dem das Vermögen liegt,vorsehen. ( Index)

Artikel 7: Unternehmensgewinne (F/E) (s. Erklärung)

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art1-9.html (6 of 8) [14.12.2000 16:33:28]

Page 38: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

1. Gewinne eines Unternehmens eines Vertragsstaates können nur in diesem Staat besteuertwerden, es sei denn, das Unternehmen übt seine Tätigkeit im anderen Vertragsstaat durcheine dort gelegene Betriebstätte aus. Übt das Unternehmen seine Tätigkeit auf diese Weiseaus, so können die Gewinne des Unternehmens im anderen Staat besteuert werden, jedochnur insoweit, als sie dieser Betriebstätte zugerechnet werden können.

2. Übt ein Unternehmen eines Vertragsstaates seine Tätigkeit in dem anderen Vertragsstaatdurch eine dort gelegene Betriebstätte aus, so werden vorbehaltlich der Bestimmungen vonAbsatz 3 in jedem Vertragsstaat dieser Betriebstätte die Unternehmensgewinne zugerechnet,die sie hätte erzielen können, wenn sie eine gleiche oder ähnliche Tätigkeit unter gleichenoder ähnlichen Bedingungen als selbständiges

Unternehmen ausgeübt hätte, und die nur die aus Vermögen oder Tätigkeiten derBetriebstätte stammenden Gewinne einschliessen.

3. Bei der Ermittlung der Unternehmensgewinne einer Betriebstätte werden die für dieseBetriebstätte entstandenen Aufwendungen, einschliesslich des ihr vernünftigerweisezurechenbaren Anteils der für das Gesamtunternehmen (oder für den Teil desGesamtunternehmens, zu dem die Betriebstätte gehört) entstandenen Geschäftsführungs-und allgemeinen Verwaltungskosten, Forschungs- und Entwicklungsaufwendungen, Zinsenund übrigen Kosten, zum Abzug zugelassen, gleichgültig, ob sie in dem Staat, in dem dieBetriebstätte liegt, oder anderswo entstanden sind.

4. Soweit es in einem Vertragsstaat üblich ist, die einer Betriebstätte zuzurechnendenUnternehmensgewinne durch Aufteilung der Gesamtgewinne des Unternehmens auf seineeinzelnen Teile zu ermitteln, schliesst Absatz 2 nicht aus, dass dieser Vertragsstaat die zubesteuernden Gewinne nach der üblichen Aufteilung ermittelt; die gewählte Gewinnaufteilungmuss jedoch derart sein, dass das Ergebnis mit den Grundsätzen dieses Artikelsübereinstimmt.

5. Aufgrund des blossen Einkaufs von Gütern oder Waren für das Unternehmen wird einerBetriebstätte kein Unternehmensgewinn zugerechnet.

6. Bei der Anwendung der vorstehenden Absätze sind die der Betriebstätte zuzurechnendenUnternehmensgewinne jedes Jahr auf dieselbe Art zu ermitteln, es sei denn, dassausreichende Gründe dafür bestehen, anders zu verfahren.

7. Gehören zu den Unternehmensgewinnen Einkünfte, die in anderen Artikeln diesesAbkommens behandelt werden, so werden die Bestimmungen jener Artikel durch dieBestimmungen dieses Artikels nicht berührt.

8. Im Sinne dieses Abkommens umfasst der Ausdruck "Unternehmensgewinne" Einkünfte ausder Vermietung beweglichen Vermögens und aus der Vermietung oder Lizenzerteilung vonkinematographischen Filmen oder Filmwerken, Bandaufzeichnungen und anderenAufzeichnungen für Radio und Fernsehen. (Index)

Artikel 8: Seeschiffahrt und Luftfahrt (F/E)

1. Gewinne eines Unternehmens eines Vertragsstaates aus dem Betrieb von Seeschiffen oderLuftfahrzeugen im internationalen Verkehr können nur in diesem Staat besteuert werden.

2. Im Sinne dieses Artikel umfassen die Gewinne aus dem Betrieb von Seeschiffen oderLuftfahrzeugen im internationalen Verkehr auch Einkünfte aus der Vermietung vonSeeschiffen oder Luftfahrzeugen, sofern diese Einkünfte aus Vermietung im Verhältnis zu denübrigen Einkünften im Sinne von Absatz 1 Nebeneinkünfte darstellen.

3. Absatz 1 gilt auch für Gewinne aus der Beteiligung an einem Pool, einerBetriebsgemeinschaft oder einer internationalen Betriebsstelle. ( Index)

Artikel 9: Verbundene Unternehmen (F/E )

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art1-9.html (7 of 8) [14.12.2000 16:33:28]

Page 39: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

1. Wennein Unternehmen eines Vertragsstaates unmittelbar oder mittelbar an derGeschäftsleitung, der Kontrolle oder dem Kapital eines Unternehmens des anderenVertragsstaates beteiligt ist, oder 

.

dieselben Personen unmittelbar oder mittelbar an der Geschäftsleitung, der Kontrolleoder dem Kapital eines Unternehmens eines Vertragsstaates und eines Unternehmensdes anderen Vertragsstaates beteiligt sind

b.

und in diesem Fällen die beiden Unternehmen in ihren kaufmännischen oder finanziellenBeziehungen an vereinbarte oder auferlegte Bedingungen gebunden sind, die von denenabweichen, die unabhängige Unternehmen miteinander vereinbaren würden, so dürfen dieGewinne, die eines der Unternehmen ohne diese Bedingungen erzielt hätte, wegen dieserBedingungen aber nicht erzielt hat, den Gewinnen dieses Unternehmens zugerechnet undentsprechend besteuert werden.

2.Werden Gewinne, mit denen ein Unternehmen eines Vertragsstaates in diesem Staatbesteuert worden ist, auch den Gewinnen eines Unternehmens des anderenVertragsstaates zugerechnet und entsprechend besteuert, können sich die zuständigenBehörden beider Vertragsstaaten gemäss Artikel 25 (Verständigungsverfahren)konsultieren. 

.

Einigen sich die beiden Vertragsstaaten nach Artikel 25 auf die Berichtigung derGewinne dieser Unternehmen, die den Bedingungen entsprechen, wie sie zwischenunabhängigen Unternehmen vereinbart worden wären, wird jeder Staat die auf denGewinnen jedes dieser Unternehmen erhobenen Steuern entsprechend berichtigen.(Index )

b.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art1-9.html (8 of 8) [14.12.2000 16:33:28]

Page 40: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Bilateral Agreement with the US

Convention BetweenThe Swiss Confederation

andThe United States of America

For the Avoidance of Double Taxation With Respect to Taxes on Income

 

PROTOCOL

 

At the signing today of the Convention between the Swiss Confederation and theUnited States of America for the Avoidance of Double Taxation with Respect toTaxes on Income, the undersigned have agreed upon the following provisions,which shall form an integral part of the Convention:

 

1. With reference to paragraph 2 of Article 2 (G/F/E) (Taxes Covered)

The reference to "Federal income taxes imposed by the Internal Revenue Code" insubparagraph b) does not include social security taxes. Income taxes on socialsecurity benefits, however, are covered.

 

2. With reference to paragraph 1 of Article 4 (G/F/E) (Resident)

Residents of Switzerland who make a spousal election under I.R.C. section 6013will continue to be treated as residents of Switzerland and will also be subject toU.S. taxation as residents.

 

3. With reference to Article 7 (G/F/E) (Business Profits)

The United States tax on insurance premiums paid to foreign insurers shall not beimposed on insurance or reinsurance premiums which are the receipts of a businessof insurance carried on by an enterprise of Switzerland, whether or not thatbusiness is carried on through a permanent establishment in the United States,except to the extent that the risks covered by such premiums are reinsured with aperson not entitled to the benefits of this or any other Convention which provides asimilar exemption from U.S. tax.

 

4. With reference to paragraph 4 of Article 10 (G /F/E) (Dividends) and paragraph 2of Article 11 (G /F/E) (Interest)

It is understood that participation in the profits of the obligor is a factor indetermining whether an instrument nominally characterized as a debt-claim shouldbe treated for purposes of the Convention as equity.

 

5. With reference to paragraph 7 of Article 10 (G/F/E) (Dividends)

The general principle of the "dividend equivalent amount", as used in United States

file:///H|/LJC/html/tax agreement/p_dta_e.html (1 of 3) [14.12.2000 16:33:29]

Page 41: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

law, is to approximate that portion of the income mentioned in paragraph 7 ofArticle 10 that is comparable to the amount that would be distributed as a dividendif such income were earned by a subsidiary incorporated in the United States. Forany year, a foreign corporation's dividend equivalent amount is equal to theafter-tax earnings attributable to the foreign corporation's (i) income attributable toa permanent establishment in the United States, (ii) income from real property inthe United States that is taxed on a net basis under Article 6, and (iii) gain from areal property interest taxable by the United States under paragraph 1 of Article 13,reduced by any increase in the foreign corporation's net investment in U.S. assetsor increased by any reduction in the foreign corporation's net investment in U.S.assets.

 

6. With reference to paragraph 4 of Article 19 (G/F/E) (Government Service andSocial Security)

It is understood that the term "other public pensions" as used in this paragraph isintended to refer to United States tier 1 Railroad Retirement benefits.

 

7. With reference to subparagraph 1 c) of Article 22 (G /F/E) (Limitation onBenefits)

The parties agree that whether the activities of a foreign corporationconstitute an active trade or business must be determined under all the factsand circumstances. In general, a trade or business comprises activities thatconstitute (or could constitute) an independent economic enterprise carriedon for profit. To constitute a trade or business, the activities conducted by theresident ordinarily must include every operation which forms a part of, or astep in, a process by which an enterprise may earn income or profit. Aresident of a Contracting State actively conducts a trade or business if itregularly performs active and substantial management and operationalfunctions through its own officers or staff of employees. In this regard, one ormore of such activities may be carried out by independent contractors underthe direct control of the resident. However, in determining whether thecorporation actively conducts a trade or business, the activities ofindependent contractors shall be disregarded. 

.

A payment between related parties is to be treated as derived in connectionwith a trade or business only if the trade or business carried on in thefirst-mentioned Contracting State is substantial in relation to the activitycarried on in the Contracting State that gives rise to the income in respect ofwhich treaty benefits are being claimed. For these purposes, the recipient ofincome is related to the payor of the item of income if it owns, directly orindirectly, 10 percent or more of the shares (or other comparable rights) inthe payor.

b.

Whether a trade or business is substantial will be determined on the basis of all thefacts and circumstances. Such determination will take into account the comparativesizes of the trades or businesses in each Contracting State (measured by referenceto asset values, income and payroll expenses), the nature of the activitiesperformed in each Contracting State, and, in cases where a trade or business isconducted in both Contracting States, the relative contributions made to that tradeor business in each Contracting State. In making each determination orcomparison, due regard will be given to the relative sizes of the U.S. and Swisseconomies.

 

8. With reference to subparagraph 1 f) of Article 22 (G/F/E) (Limitation on Benefits)

The parties agree that, in determining whether one or more persons who are notentitled to the benefits of the Convention under subparagraphs a), b), d), e) or g)

file:///H|/LJC/html/tax agreement/p_dta_e.html (2 of 3) [14.12.2000 16:33:29]

Page 42: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

of paragraph 1 of Article 22 are, in the aggregate, the ultimate beneficial owners ofa predominant interest in such company, trust or estate, a Contracting State shalltake into account, in addition to equity interests that such persons may hold in thecompany, trust or estate, other contractual interests that the person or personsmay have in the company, trust or estate and the extent to which such person orpersons receive, or have the right to receive, directly or indirectly, payments fromthat company, estate or trust (including payments for interest or royalties, but notpayments at arm's length for the purchase or use of or the right to use tangibleproperty in the ordinary course of business or remuneration at arm's length forservices) that reduce the amount of the taxable income of the company, trust orestate, in order to deny benefits to a person that would otherwise qualify forbenefits under subparagraph 1 f).

 

9. With reference to Article 24 (G/F/E) (Non-Discrimination)

Nothing in this Article shall prevent the United States from applying I.R.C. section367(e)(1) or (e)(2) or section 1446.

 

10. With reference to Article 26 (G/F/E) (Exchange of Information)

The parties agree that the term "tax fraud" means fraudulent conduct that causesor is intended to cause an illegal and substantial reduction in the amount of taxpaid to a Contracting State.

Fraudulent conduct is assumed in situations where a taxpayer uses, or has theintention to use, a forged or falsified document such as a double set of books, afalse invoice, an incorrect balance sheet or profit and loss statement, or a fictitiousorder or, in general, a false piece of documentary evidence, and in situations wherethe taxpayer uses, or has the intention to use, a scheme of lies ("Lügengebäude")to deceive the tax authorities. It is understood that the acts described in thepreceding sentence are by way of illustration, not by way of limitation. The term"tax fraud" may in addition include acts that, at the time of the request, constitutefraudulent conduct with respect to which the requested Contracting State mayobtain information under its laws or practices.

It is understood that, in determining whether tax fraud exists in a case involvingthe active conduct of a profession or business (including a profession or businessconducted through a sole proprietorship, partnership or similar enterprise), therequested State shall assume that the record-keeping requirements applicableunder the laws of the requesting State are the record-keeping requirements of therequested State.

 

DONE at Washington in duplicate, in the German and English languages, the twotexts having equal authenticity, this 2nd day  of October, 1996.

FOR THE SWISS CONFEDERATION:

Kaspar Villiger

FOR THE UNITED STATES OFAMERICA:

Lawrence H. Summers

file:///H|/LJC/html/tax agreement/p_dta_e.html (3 of 3) [14.12.2000 16:33:29]

Page 43: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Bilateral Agreement with the US

CONVENTION ENTRE LA CONFEDERATION SUISSEET

LES ETATS-UNIS D'AMERIQUE

EN VUE D'EVITER LES DOUBLES IMPOSITIONS EN MATIERE D'IMPOTS SUR LEREVENU

PROTOCOLE

 

Lors de la signature aujourd'hui entre la Confédération suisse et les Etats-Unisd'Amérique de la Convention en vue d'éliminer les doubles impositions en matièred'impôts sur le revenu, les soussignés sont convenus des dispositions suivantes quifont partie intégrante de la Convention.

 

1. En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 2 (G/F/E) (Impôts visés)

La référence aux "impôts fédéraux sur le revenu perçus selon l'Internal RevenueCode" à la lettre b) ne comprend pas les contributions de sécurité sociale. Les impôtssur le revenu perçus sur des prestations de sécurité sociale tombent cependant souscette notion.

 

2. En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 4 ( G/F/E) (Résident)

Les résidents de Suisse, qui optent pour le régime d'imposition des couples selon laSection 6013 de l'Internal Revenue Code, continuent d'être traités comme desrésidents de Suisse et sont cependant également assujettis à l'impôt aux Etats-Uniscomme les personnes qui sont des résidents.

 

3. En ce qui concerne l'article 7 (G/ F/E) (Bénéfices des entreprises)

L'impôt des Etats-Unis sur les primes d'assurances payées à des assureurs étrangersne sera pas perçu sur les primes d'assurance ou de réassurance qui représentent desrevenus provenant de l'activité d'assurance d'une entreprise suisse, indépendammentdu fait que cette activité soit exercée ou non par l'intermédiaire d'un établissementstable situé aux Etats-Unis, sauf si les risques couverts par ces primes sont réassurésauprès d'une personne qui n'a pas droit aux avantages de la présente Convention oud'une autre Convention qui prévoit une exemption similaire de l'impôt des Etats-Unis.

 

4. En ce qui concerne le paragraphe 4 de l'article 10 (G/F/E) (Dividendes) et leparagraphe 2 de l'article 11 (G /F/E) (Intérêts)

Il est entendu que la participation aux bénéfices d'un débiteur constitue un critèrepour décider si une prétention désignée comme une créance doit être considérée

file:///H|/LJC/html/tax agreement/p_dta_f.html (1 of 4) [14.12.2000 16:33:31]

Page 44: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

fiscalement comme du capital propre.

 

5. En ce qui concerne le paragraphe 7 de l'article 10 (G/F/E) (Dividendes)

L'expression "montant équivalent à des dividendes" ("dividend equivalent amount"),tel qu'il est appliqué en droit interne des Etats-Unis, désigne la part des bénéfices ourevenus mentionnée au paragraphe 7 de l'article 10 qui serait distribuée commedividendes si ces revenus étaient réalisés par une filiale enregistrée localement. Lemontant équivalent à des dividendes d'une société étrangère correspond chaqueannée aux bénéfices après impôt de la société étrangère (i) qui sont des revenusimputables à un établissement stable situé aux Etats-Unis, (ii) qui sont des revenus debiens immobiliers situés aux Etats-Unis imposés au montant net selon l'article 6, et(iii) qui sont des gains provenant de biens immobiliers imposables aux Etats-Unisselon le paragraphe 1 de l'article 13, réduits de l'accroissement des investissementsnets aux Etats-Unis de la société étrangère ou augmentés de la diminution desinvestissements nets de la société étrangère dans des actifs situés aux Etats-Unis.

 

6. En ce qui concerne le paragraphe 4 de l'article 19 (G/F/E) (Fonctions publiques etsécurité sociale)

Il est entendu que l'expression "autres pensions publiques" utilisé dans ce paragraphedésigne les "Tier 1 Railroad Retirement Benefits" des Etats-Unis.

 

7. En ce qui concerne le paragraphe 1, alinéa c), de l'article 22 (G/F/E)(Limitation desavantages de la Convention)

Il est entendu qu'il faut déterminer d'après l'état de fait et l'ensemble descirconstances si les activités d'une entreprise étrangère constituent un exerciceeffectif d'activités industrielles ou commerciales. En règle générale, des activitésindustrielles ou commerciales  comprennent  des activités qui constituent (oupourraient constituer) une entreprise économique indépendante qui a des finslucratives. Pour constituer une industrie ou un commerce, les activités menéeshabituellement par le résident doivent comprendre toute opération  qui fait partdu procédé par lequel une entreprise réalise des revenus ou des bénéfices. Unrésident d'un Etat contractant exerce des activités industrielles ou commercialess'il exerce régulièrement et effectivement une administration substantielle etdes fonctions opérationnelles par l'intermédiaire de ses organes ou de sonpersonnel propre. A cet égard, une ou plusieurs de ces activités peuvent êtreexercées par des tiers indépendants sous le contrôle direct du résident.Toutefois, les activités des tiers indépendants ne sont pas prises en compte pourdéterminer si la société exerce effectivement des activités industrielles oucommerciales. 

.

Un paiement effectué entre des personnes associées ne doit être considérécomme rattaché à des activités industrielles ou commerciales effectives que siles activités industrielles ou commerciales exercées dans le premier Etatmentionné sont substantielles en comparaison aux activités exercées dans l'Etatcontractant d'où proviennent les revenus pour lesquels les avantages de laConvention sont demandés. A ces fins, le bénéficiaire est considéré commeapparenté au débiteur  des revenus s'il détient, directement ou indirectement,10 pour cent ou plus des actions (ou d'autres droits comparables) du débiteur.

b.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/p_dta_f.html (2 of 4) [14.12.2000 16:33:31]

Page 45: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

L'ensemble des faits  et circonstances déterminent si des activités industrielles oucommerciales sont substantielles. Il est pris en compte à cette fin le volume respectifdes activités industrielles ou commerciales dans chaque Etat contractant (évaluées ense référant aux actifs, aux revenus et aux dépenses salariales), la nature des activitésexercées dans chaque Etat contractant, et si des activités industrielles oucommerciales sont exercées dans les deux Etats, les prestations relatives fourniespour l'exercice de ces activités industrielles ou commerciales dans chaque Etatcontractant. Lors de ces comparaisons, la relation entre les volumes respectifs deséconomies suisse et américaine est prise en dû compte.

 

8. En ce qui concerne le paragraphe 1, alinéa f) de l'article 22 (G/F/E) (Limitation desavantages de la Convention)

Il est entendu que pour déterminer si une ou plusieurs personnes qui n'ont pas droitaux avantages de la Convention selon les alinéas a), b), d), e) ou g) du paragraphe 1de l'article 22 sont, en bout de compte, les bénéficiaires effectifs et ultimes d'uneparticipation prépondérante dans une société, une fiducie ou une succession, un Etatcontractant ne prend pas uniquement en compte, la participation de ces personnes aucapital de la société, ou aux actifs de la fiducie ou de la succession. D'autres relationscontractuelles de cette ou de ces personnes avec la société, la fiducie ou la successionet l'étendue dans laquelle cette personne ou ces personnes reçoivent, ou ont le droitde recevoir, directement ou indirectement, des paiements de cette société, cettefiducie ou cette succession (y compris des paiements au titre d'intérêts ou deredevances, mais pas des paiements au prix de pleine concurrence effectués pourl'achat ou l'usage ou la concession de l'usage de biens matériels au cours de l'activitéindustrielle ou commerciale ordinaire ou la rémunération au prix de pleineconcurrence de services) qui réduisent le montant des revenus imposables de lasociété, peuvent avoir pour conséquence que les avantages auxquels une personnepourrait avoir droit autrement selon l'alinéa f) du paragraphe 1 doivent lui êtrerefusés.

 

9. En ce qui concerne l'article 24 (G/ F/E) ( Non-discrimination)

La présente Convention n'empêche pas l'application par les Etats-Unis de la Section367 (e)(1) ou (e) (2) ou de la Section 1446 de l'Internal Revenue Code.

 

10. En ce qui concerne l'article 26 (G /F/E) (Echange de renseignements)

Il est entendu que l'expression "fraude fiscale" désigne une attitude frauduleuse qui apour effet, ou qui vise, une soustraction illégale et importante d'un montant d'impôtdû à un Etat contractant.

Une attitude frauduleuse est réalisée lorsqu'un contribuable utilise ou a l'intentiond'utiliser dans le dessein de tromper les autorités fiscales  des titres faux ou falsifiés(par exemple une double comptabilité, de fausses factures, un bilan ou un compte depertes et profits au contenu incorrect, des commandes fictives ou en règle généraled'autres moyens de preuves falsifiés) ou une construction mensongère. Il est entenduque cette énumération est exemplaire et non exhaustive. L'expression "fraude fiscale"peut également comprendre des agissements qui, au moment de la présentation de lademande, représentent des comportements délictueux à l'égard desquels l'Etatcontractant requis peut obtenir des renseignements conformément à sa législation et

file:///H|/LJC/html/tax agreement/p_dta_f.html (3 of 4) [14.12.2000 16:33:31]

Page 46: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

à sa pratique administrative.

Il est entendu que pour déterminer si une escroquerie fiscale est réalisée dans un casimpliquant l'exercice effectif d'une profession libérale ou d'une activité industrielle oucommerciale (y compris une profession ou une activité industrielle ou commercialeexercée par une entreprise individuelle, une société de personnes ou une entreprisesemblable), l'Etat requis présume que les exigences légales de l'Etat requérantconcernant la tenue des livres comptables sont les exigences légales de l'Etat requis.

 

Fait à Washington le 2 octobre.1996 en double exemplaires en langues allemande etanglaise, chaque texte faisant également foi.

Pour la Confédération suisse:

Kaspar Villiger

Pour les Etats-Unis d'Amérique:

Lawrence H. Summers

file:///H|/LJC/html/tax agreement/p_dta_f.html (4 of 4) [14.12.2000 16:33:31]

Page 47: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Bilateral Agreement with the US

Abkommen zwischender Schweizerischen Eidgenossenschaft

undden Vereinigten Staaten von Amerika

zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vomEinkommen

 

PROTOKOLL

 

Anlässlich der heutigen Unterzeichnung des Abkommens zwischen derSchweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika zurVermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommenhaben die Unterzeichneten die nachstehenden Bestimmungen vereinbart, dieBestandteil des Abkommens bilden:

 

1. Zu Absatz 2 von Artikel 2 (G/F/E) (Unter das Abkommen fallende Steuern)

Die Verweisung auf "die auf Grund des Internal Revenue Code erhobenenBundeseinkommenssteuern" in Buchstabe b) schliesst Sozialversicherungsabgabennicht ein. Hingegen fallen Einkommenssteuern auf Sozialversicherungsleistungenunter diesen Begriff.

 

2. Zu Absatz 1 von Artikel 4 (G/ F/E) (Ansässige Person)

In der Schweiz ansässige Personen, die nach Section 6013 des Internal Revenue Codefür die Ehegattenveranlagung optieren, gelten weiterhin als in der Schweiz ansässig,doch werden sie auch den Steuern der Vereinigten Staaten wie ansässige Personenunterworfen.

 

3. Zu Artikel 7 (G/F/E) (Unternehmensgewinne)

Die Steuer der Vereinigten Staaten auf Versicherungsprämien, die an ausländischeVersicherer gezahlt werden, wird nicht erhoben auf Versicherungs- undRückversicherungsprämien, die Einnahmen eines schweizerischen Unternehmens ausdem Betrieb des Versicherungsgeschäfts darstellen, unabhängig davon, ob diesesGeschäft durch eine in den Vereinigten Staaten gelegene Betriebstätte ausgeübt wirdoder nicht, ausser wenn die Risiken, die durch diese Prämien gedeckt werden, beieiner Person rückversichert sind, die keinen Anspruch auf die Vergünstigungen nachdiesem oder einem anderen Abkommen hat, welches eine ähnliche Befreiung von deramerikanischen Steuer vorsieht.

 

file:///H|/LJC/html/tax agreement/p_dta_g.html (1 of 4) [14.12.2000 16:33:32]

Page 48: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

4. Zu Absatz 4 von Artikel 10 (G/F/E) (Dividenden) und Absatz 2 von Artikel 11(G/F/E) (Zinsen)

Es besteht Einvernehmen darüber, dass die Beteiligung an den Gewinnen desSchuldners ein Kriterium für die Festlegung darstellt, ob ein als Forderungbezeichneter Anspruch im Sinne dieses Abkommens steuerlich als Eigenkapital zubetrachten ist.

 

5. Zu Absatz 7 von Artikel 10 (G/F/E) (Dividenden)

Mit dem "ausschüttungsgleichen Betrag" ("dividend equivalent amount"), wie er imRecht der Vereinigten Staaten verwendet wird, ist der in Absatz 7 von Artikel 10genannte Teil der Gewinne oder Einkünfte gemeint, der, hätte eine in den VereinigtenStaaten eingetragene Tochtergesellschaft diese Gewinne oder Einkünfte erzielt, alsDividende ausgeschüttet worden wäre. Der ausschüttungsgleiche Betrag einerausländischen Gesellschaft entspricht für jedes Jahr den der ausländischenGesellschaft nach Abzug der Steuern verbleibenden Erträgen aus (i) den einerBetriebstätte in den Vereinigten Staaten zuzurechnenden Einkünften, (ii) den nachArtikel 6 auf Nettobasis versteuerten Einkünften aus in den Vereinigten Staatengelegenem unbeweglichem Vermögen und (iii) den nach Absatz 1 von Artikel 13 inden Vereinigten Staaten steuerbaren Gewinnen aus der Veräusserung unbeweglichenVermögens, vermindert um die Erhöhung der Nettoinvestitionen der ausländischenGesellschaft in amerikanische Vermögenswerte oder erhöht um die Verminderung derNettoinvestitionen der ausländischen Gesellschaft in amerikanische Vermögenswerte.

 

6. Zu Absatz 4 von Artikel 19 (G/F/E) (Öffentlicher Dienst und Sozialversicherung)

Es besteht Einvernehmen darüber, dass sich der in diesem Absatz verwendeteAusdruck "andere öffentliche Ruhegehälter" auf "Tier 1 Railroad Retirement Benefits"der Vereinigten Staaten bezieht.

 

7. Zu Absatz 1 Buchstabe c) von Artikel 22 (G/F/E) (Einschränkung vonAbkommensvorteilen)

Es besteht Einvernehmen darüber, dass nach dem Sachverhalt und dengesamten Umständen zu bestimmen ist, ob die Tätigkeiten einer ausländischenGesellschaft eine aktive Geschäftstätigkeit darstellen. Im allgemeinen umfassteine Geschäftstätigkeit Handlungen, die eine unabhängige, auf Gewinnerzielunggerichtete wirtschaftliche Unternehmung begründen (oder begründen könnten).Damit eine Geschäftstätigkeit vorliegt, müssen die von einer ansässigen Personausgeübten Tätigkeiten gewöhnlich jede Handlung einschliessen, die Teil einesVorganges sind, durch den ein Unternehmen Einkünfte oder Gewinne erzielt.Eine in einem Vertragsstaat ansässige Person ist aktiv geschäftstätig, wenn sieregelmässig wesentliche Verwaltungs- und operationelle Funktionen durchOrgane oder eigenes Personal ausübt. Zwar können eine oder mehrere solcherTätigkeiten von unabhängigen Dritten unter unmittelbarer Leitung deransässigen Person erbracht werden, doch werden die Tätigkeiten unabhängigerDritter bei der Beurteilung, ob die Gesellschaft eine aktive Geschäftstätigkeitbetreibt, ausser Acht gelassen. 

.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/p_dta_g.html (2 of 4) [14.12.2000 16:33:32]

Page 49: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Eine Zahlung unter nahestehenden Personen gilt nur dann als imZusammenhang mit einer aktiven Geschäftstätigkeit stehend, wenn die imerstgenannten Staat ausgeübte Geschäftstätigkeit erheblich ist im Vergleich zurTätigkeit im anderen Vertragsstaat, aus dem die Einkünfte, für welcheAbkommensvorteile beansprucht werden, stammen. In diesem Sinne gilt derEmpfänger von Einkünften als der Person, die die Zahlung leistet, nahestehend,wenn er unmittelbar oder mittelbar über 10 vom Hundert der Anteile (oderanderer vergleichbarer Rechte) der zahlenden Person verfügt.Ob eine Geschäftstätigkeit erheblich ist, bestimmt sich nach dem Sachverhaltund den gesamten Umständen. Dabei werden der verhältnismässige Umfang derGeschäftstätigkeit in jedem der Vertragsstaaten (gemessen am Wert derAktiven, an den Einkünften und dem Lohnaufwand), die Art der in jedem derVertragsstaaten ausgeübten Tätigkeiten und, wenn eine Geschäftstätigkeit inbeiden Staaten ausgeübt wird, die in jedem der Vertragsstaaten im Hinblick aufdie Ausübung der Geschäftstätigkeit erbrachten Leistungen in Betracht gezogen.Bei diesen Beurteilungen oder Vergleichen sind die unterschiedlichen Grössender amerikanischen und der schweizerischen Wirtschaft angemessen zuberücksichtigen.

b.

 

8. Zu Absatz 1 Buchstabe f) von Artikel 22 (G/F/E) (Einschränkung vonAbkommensvorteilen)

Es besteht Einvernehmen darüber, dass ein Vertragsstaat die Beurteilung, ob eineoder mehrere Personen, die nicht nach Absatz 1 Buchstabe a), b), d), e) oder g) vonArtikel 22 berechtigt sind, die Abkommensvorteile zu beanspruchen, an einerGesellschaft, einem Trust oder einem Nachlass insgesamt zu einem überwiegendenTeil interessiert sind, nicht nur aufgrund der Beteiligung dieser Personen am Kapitalder Gesellschaft beziehungsweise am Vermögen des Trusts oder des Nachlassesvornimmt; vielmehr können auch andere vertragliche Beziehungen dieser Person oderdieser Personen zu der Gesellschaft, dem Trust oder dem Nachlass und das Ausmass,in dem diese Person oder diese Personen unmittelbar oder mittelbar Vergütungen(einschliesslich Zahlungen von Zinsen und Lizenzgebühren, aber ausgenommenVergütungen zu Preisen des freien Marktes für den Kauf, die Benutzung oder dasRecht auf Benutzung von beweglichem Vermögen im Rahmen der ordentlichenGeschäftstätigkeit oder für Dienstleistungen) von dieser Gesellschaft, diesem Trustoder diesem Nachlass erhalten, die vom steuerbaren Einkommen der Gesellschaft, desTrusts oder des Nachlasses abgezogen werden können, oder einen Anspruch aufsolche Vergütungen haben, dazu führen, dass einer Person dieAbkommensvergünstigungen zu verweigern sind, die sie sonst nach Absatz 1Buchstabe f) beanspruchen könnte.

 

9. Zu Artikel 24 (G /F/E) (Gleichbehandlung)

Dieses Abkommen steht der Anwendung von Section 367(e)(1) oder (e)(2) oder vonSection 1446 des Internal Revenue Code durch die Vereinigten Staaten nichtentgegen.

 

10. Zu Artikel 26 ( G/F/E) (Informationsaustausch)

Es besteht Einvernehmen darüber, dass der Ausdruck "Abgabebetrug" einbetrügerisches Verhalten bedeutet, welches eine gesetzwidrige und wesentliche

file:///H|/LJC/html/tax agreement/p_dta_g.html (3 of 4) [14.12.2000 16:33:32]

Page 50: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Herabsetzung des Betrags der einem Vertragsstaat geschuldeten Steuer bewirkt oderbezweckt.

Ein betrügerisches Verhalten wird angenommen, wenn ein Steuerpflichtiger sich zumZwecke der Täuschung der Steuerbehörden einer falschen oder gefälschten Urkunde(beispielsweise einer doppelt geführten Buchhaltung, einer gefälschten Rechnung,einer inhaltlich unrichtigen Bilanz oder Gewinn- und Verlustrechnung, einer fiktivenBestellung oder allgemein eines gefälschten Beweismittels) oder eines Lügengebäudesbedient oder zu bedienen beabsichtigt. Die vorstehende Aufzählung ist beispielhaftund nicht abschliessend. Der Ausdruck "Abgabebetrug" kann auch Handlungeneinschliessen, die im Zeitpunkt, in dem ein Gesuch gestellt wird, als betrügerischesVerhalten gelten, für das der ersuchte Vertragsstaat nach seinem Recht oder seinerVerwaltungspraxis Auskünfte beschaffen kann.

Es besteht Einvernehmen darüber, dass der ersuchte Staat bei der Beurteilung, ob ineinem Fall, der einen freien Beruf oder ein aktives Geschäft (auch in der Form einesEinzelunternehmens, einer Personengesellschaft oder eines ähnlichen Unternehmens)betrifft, ein Abgabebetrug vorliegt, davon ausgehen wird, dass dieBuchführungspflichten nach dem Recht des ersuchenden Staates solche des ersuchtenStaates sind.

 

Geschehen zu Washington am 2. Oktober 1996 im Doppel in deutscher und englischerSprache, wobei jeder Wortlaut gleicherweise verbindlich ist.

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Kaspar Villiger

Für die :Vereinigten Staaten vonAmerika:

Lawrence H. Summers

file:///H|/LJC/html/tax agreement/p_dta_g.html (4 of 4) [14.12.2000 16:33:32]

Page 51: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Bilateral Agreement with the US

Convention BetweenThe Swiss Confederation

andThe United States of America

For the Avoidance of Double Taxation With Respect to Taxes on Income

 

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING

 

1.In reference to subparagraph 1 b) of Article 4 (G /F/E) (Resident)

It is understood that the term "government" includes any body, however designated,including agencies, bureaus, funds, or organizations, that constitute a governingauthority of the Contracting State, Cantons, States, Municipalities, or politicalsubdivisions. The net earnings of the governing authority must be credited to its ownaccount or to other accounts of the Contracting State, Canton, State, Municipality, orpolitical subdivision with no portion inuring to the benefit of any private person.

The term "government" also includes a corporation (other than a corporation engagedin commercial activities), that is wholly owned, directly or indirectly, by a ContractingState, Canton, State, Municipality or a political subdivision, provided (A) it isorganized under the laws of the Contracting State, Canton, State, Municipality, orpolitical subdivision, (B) its earnings are credited to its own account or to otheraccounts of the Contracting State, Canton, State, Municipality or political subdivisionwith no portion of its income inuring to the benefit of any private person and (C) itsassets vest in the Contracting State, Canton, State, Municipality, or politicalsubdivision upon dissolution.

The term "government" also includes a pension trust of a Contracting State, Canton,State, Municipality, or a political subdivision that is established and operatedexclusively to provide pension benefits to employees or former employees of theContracting State, Canton, State, Municipality, or a political subdivision provided thatthe pension trust does not engage in commercial activities.

 

2. In reference to Article 7 (G/F/E) (Business Profits)

It is understood that, in the case of contracts for the survey, supply, installation orconstruction of industrial, commercial or scientific equipment or premises, or of publicworks, when the enterprise has a permanent establishment, the profits attributable tosuch permanent establishment shall not be determined on the basis of the totalamount of the contract, but shall be determined on the basis only of that part of thecontract that is effectively carried out by the permanent establishment. The profitsrelated to that part of the contract that is carried out by the head office of theenterprise shall not be taxable in the State in which the permanent establishment issituated.

 

3. In reference to paragraph 2 of Article 15 (G/F/E) (Dependent Personal Services)and to Article 17 (Artistes and Sportsmen)

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_e.html (1 of 8) [14.12.2000 16:33:35]

Page 52: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

It is understood that nothing shall preclude a Contracting State from withholding taxfrom such payments according to its domestic laws. However, if according to theprovisions of these Articles, such remuneration or income may only be taxed in theother Contacting State, the first-mentioned Contracting State shall make a refund ofthe tax so withheld upon a duly filed claim. Such claim must be filed with the taxauthorities that have collected the withholding tax within five years after the close ofthe calendar year in which the tax was withheld.

 

4. In reference to subparagraph 1 c) of Article 22 (G/F/E) (Limitation on Benefits)

This paragraph provides a test for eligibility for benefits for residents of one of theContracting States that do not qualify for benefits under the other tests of paragraph1 (because, for example, a company is not publicly traded, and cannot pass the"predominant interest" test). This is the "active trade or business" test. In general, itis expected that if a person qualifies for benefits under one of the other tests of theparagraph, no inquiry will be made into the person's qualification for benefits undersubparagraph c). Upon satisfaction of any of the other tests of paragraph 1, all incomederived by the beneficial owner from the other Contracting State is entitled to treatybenefits. Under subparagraph c), however, the test is applied separately for each itemof income. Under this provision, therefore, a person may receive benefits with respectto one item of income and not with respect to another.

Under the active trade or business test, a resident of a Contracting State deriving anitem of income from the other Contracting State is entitled to benefits with respect tothat income if that person (or a person related to that person) is engaged in an activetrade or business, as defined in paragraph 7 of the Protocol, in the first-mentionedState and the income in question is derived from the other State in connection with,or is incidental to, that trade or business.

The active conduct of a trade or business need not involve manufacturing or salesactivities but may instead involve services. However, income that is derived inconnection with, or is incidental to, the business of making, managing or simplyholding investments for the resident's own account generally will not qualify forbenefits under this provision, whether or not those activities would otherwiseconstitute an active trade or business. Therefore, a company the business of whichconsists solely of managing investments (including group financing) will not beconsidered to be engaged in an active trade or business. However, if such companyalso engages in activities such as active licensing or leasing that would otherwisequalify under subparagraph 1 c), it will be entitled to the benefits to the extentprovided therein. The limitation relating to investments does not apply to banking,insurance or securities activities carried on by a bank, insurance company orregistered securities dealer in the ordinary course of business. Of course, this ruledoes not affect the status of investment advisors or others who are activelyconducting the business of managing investments that are beneficially owned byothers.

Income is considered derived "in connection" with an active trade or business in aContracting State if the income-generating activity in the other Contracting State is aline of business which forms a part of, or is complementary to, the trade or businessconducted in the first-mentioned State. The line of business in the first-mentionedState may be "upstream" to that going on in the other State (e.g., providing inputs toa manufacturing process that occurs in that other State), "downstream" (e.g., sellingthe output of the manufacturer resident in the other State) or "parallel" (e.g., sellingin one Contracting State the same sorts of products that are being sold by the tradeor business carried on in the other Contracting State).

Income derived from a Contracting State would be considered "incidental" to the tradeor business carried on in the other Contracting State if the income is not produced by

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_e.html (2 of 8) [14.12.2000 16:33:35]

Page 53: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

a line of business which forms a part of, or is complementary to, the trade or businessconducted in that other Contracting State by the recipient of the income, but theproduction of such income facilitates the conduct of the trade or business in that otherContracting State. An example of such "incidental" income is interest income earnedfrom the short-term investment of working capital of resident of a Contracting State insecurities issued by persons in the other Contracting State.

An item of income will be considered to be earned in connection with or to beincidental to an active trade or business in a Contracting State if the resident claimingthe benefits is itself engaged in business, or it is deemed to be so engaged throughthe activities of related persons that are residents of one of the Contracting States.Thus, for example, a resident in a Contracting State could claim benefits with respectto an item of income earned by an operating subsidiary in the other Contracting Statebut derived by the resident indirectly through a wholly-owned holding companyresident in the other Contracting State and interposed between it and the operatingsubsidiary.

Income that is derived from a related party in connection with an active trade orbusiness in a Contracting State must pass an additional test to qualify for benefitsgranted by the other Contracting State. The trade or business in the first-mentionedState must be substantial in relation to the activity carried on by the related party inthe other Contracting State that gave rise to the income in respect of which treatybenefits are being claimed. The substantiality requirement is intended to prevent anarrow case of treaty-shopping abuses in which a company attempts to qualify forbenefits by engaging in de minimis connected business activities that have littleeconomic cost or effect with respect to the company's business as a whole.

The application of the substantiality test only to income from related parties focusesonly on potential abuse cases, and does not hamper certain other kinds ofnon-abusive activities, even though the income recipient resident in a ContractingState may be very small in relation to the entity generating the income in the otherContracting State. For example, if a small U.S. research firm develops a process thatit licenses to a very large, unrelated, Swiss pharmaceutical manufacturer, the size ofthe U.S. research firm would not have to be tested against the size of the Swissmanufacturer. Similarly, a small U.S. bank that makes a loan to a very large unrelatedSwiss business would not have to pass a substantiality test to receive treaty benefitsunder subparagraph c).

The following examples are intended to help clarify how the rules of subparagraph c)are intended to operate:

Example I

Facts: P, a holding corporation resident in Switzerland, is owned by three persons thatare residents of third countries. P has a participation of 50 percent in the Swissresident P-1, which performs all of the principal economic functions related to themanufacture and sale of widgets and nidgets in Switzerland. P, which does notconduct any business activities, also owns all of the stock and debt issued by R-1, aUnited States corporation. R-1 performs all of the principal economic functions in themanufacture and sale of widgets in the United States. R-1 purchases nidgets fromP-1. R-1 performs all of the economic functions for the sale and distribution of nidgetsin the United States and neighboring countries. P-1's activities are substantial incomparison to the activities of R-1.

Analysis: Treaty benefits may be obtained by P on the payment of dividends orinterest from R-1. The income received by P from R-1 is derived in connection with P'sactive and substantial business (through P-1) in Switzerland. For this purpose, 50percent of P-1's activities may be attributed to P since P owns a 50 percentparticipation in P-1. The same result would occur if R, a wholly owned United Statessubsidiary of P, owned all of the stock and debt of R-1.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_e.html (3 of 8) [14.12.2000 16:33:35]

Page 54: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Example II

Facts: T, a corporation resident in the United States, is owned by U (10 percent), aU.S. resident, and V, W, and X (90 percent), residents of other countries. T owns therights to various international franchises that it has acquired, and through its staff inthe United States performs all of the principal economic functions and technicalsupport in the licensing of the franchises to regional corporations. T owns all of thestock and debt of T-1, a subsidiary resident in Switzerland, that owns the right to userelated franchises within Switzerland and neighboring countries. T-1 licenses thefranchises to Swiss and regional corporations. T also owns all of the stock and debt ofT-2, a subsidiary resident in Switzerland that it acquired several years ago, that ownsonly the patent right for the manufacture of a major pharmaceutical product licensedto a corporation resident in Switzerland. T's activities are substantial in comparison tothe activities of T-1.

Analysis: Treaty benefits may be obtained by T on the payment of dividends orinterest from T-1. The income received by T from T-1 is derived in connection with T'sactive and substantial business of licensing franchises. However, treaty benefits maynot be obtained by T on payments from T-2. Although T has a substantial business forthe licensing of franchises, the income received by T from T-2's licensing of apharmaceutical product is not derived in connection with and is not incidental to T'sfranchise licensing business.

Example III

Facts: G is a corporation resident in Switzerland, the stock and debt of which is whollyowned by F, a major corporation resident in a third country. F, directly and throughvarious subsidiaries located worldwide, manufactures electronic products. G, throughits staff and facilities in Switzerland, performs all of the principal economic functionsfor the worldwide distribution and marketing of products manufactured by F. G ownsall of the stock and debt of H, a subsidiary resident in the United States. H purchasesthe electronic products manufactured by F and its subsidiaries from G, F or other Fsubsidiaries and distributes those products in the United States and neighboringcountries. H also arranges in the United States advertisements and warranty coveragefor products manufactured by F and its subsidiaries. G also owns all of the stock anddebt of I and J, subsidiaries resident in the United States that are engaged in themanufacturing of electronic products (I) and the ownership and development ofresidential housing (J). G's activities are substantial in comparison to the activities ofH.

Analysis: Treaty benefits may be obtained by G on the payment of dividends orinterest from H and I. The income received by G from H is derived in connection withG's active and substantial distribution business because H's business forms a part ofG's business. The income received by G from I is derived in connection with G's activeand substantial distribution business because the manufacturing business of I iscomplementary to G's distribution business. However, treaty benefits may not beobtained by G on the payments of dividends or interest from J because any incomereceived by G from J is not derived in connection with or incidental to G's distributionbusiness.

Example IV

Facts: V, a resident of a country that does not have a treaty with Switzerland, wantsto acquire a Swiss financial institution. However, since its country of residence has notax treaty with Switzerland, any dividends generated by the investment would besubject to a Swiss withholding tax of 35 percent. V establishes a U.S. corporation withone office in a small town to provide investment advice to local residents. That U.S.corporation acquires the Swiss financial institution with capital provided by V.

Analysis: The Swiss source income is generated from business activities in Switzerlandrelated to the investment advisory business conducted by the U.S. parent. However,

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_e.html (4 of 8) [14.12.2000 16:33:35]

Page 55: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

the substantiality test would not be met in this example, so the dividends wouldremain subject to withholding in Switzerland at a rate of 35 percent rather than the 5percent rate provided by Article 10 of the Convention.

Example V

Facts: United States, United Kingdom and French corporations create a joint ventureto make a market in over-the-counter derivative instruments, which is in the form of aDelaware limited liability company that is treated as a partnership for U.S. taxpurposes. The joint venture establishes a Swiss financial institution in order to marketderivative financial instruments to Swiss customers. The Swiss institution paysdividends to the joint venture.

Analysis: Under Article 4, only the U.S. partner is a resident of the United States forpurposes of the treaty. The question arises under this treaty, therefore, only withrespect to the U.S. partner's share of the dividends. If the U.S. partner meets thepredominant interest or the public trading tests of subparagraph 1 e) or f) it is entitledto benefits without reference to subparagraph 1 c). If not, the U.S. partner's share ofthe dividends would be eligible for benefits under subparagraph 1 c). Thedetermination of treaty benefits available to the United Kingdom and French partnerswill be made under the Swiss treaties with the United Kingdom and France.

Example VI

Facts: A Swiss corporation, a German corporation and a Belgian corporation create ajoint venture in the form of a Swiss resident corporation in which they take equalshareholdings. The joint venture corporation engages in an active manufacturingbusiness in Switzerland. Income derived from that business that is retained asworking capital is invested in short-term U.S. debt instruments so that it is availablewhen needed  for use in the business.

Analysis: The interest would be eligible for treaty benefits. Interest income earnedfrom short-term investment of working capital is incidental to the business inSwitzerland of the Swiss joint venture corporation.

 

5. In reference to subparagraph 1 e) of Article 22 ( G/F/E) (Limitation on Benefits)

It is understood that a company is described in clause i) of subparagraph 1 e) ofArticle 22 within the meaning of clause ii) of subparagraph 1 e) of Article 22 only ifthat company is a resident of one of the Contracting States that is entitled to thebenefits of the Convention by reason of clause i) of subparagraph 1 e) of Article 22.

 

6. In reference to subparagraph 1 f) of Article 22 (G /F/E) (Limitation on Benefits)

The following examples demonstrate the manner in which Article 22, subparagraph 1f) may be applied:

Example I

Facts: All of the stock of a U.S. resident company is owned by a U.S. individual. Thestock is worth 100x and the company pays a dividend each year of approximately10x. The company has outstanding debt of 1000x, all of which is held by threemembers of a single family, none of which is resident in United States. The debt paysinterest each year of 100x.

Analysis: The U.S. company would not satisfy the requirements of subparagraph 1 f)of Article 22 of the Convention because the debt represents a predominant interest in

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_e.html (5 of 8) [14.12.2000 16:33:35]

Page 56: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

the company, the ultimate beneficial owners of which are persons who are notresidents of the United States. Therefore, the U.S. company will be entitled to thebenefits of the Convention only if it qualifies under some other provision of Article 22.

Example II

Facts: An individual who is not a resident of the United States owns 49 % of the stockof a U.S. company that holds passive investments in other companies; the other 51 %of the stock in the company is owned by several unrelated U.S. individuals. Thenon-resident individual also has a contract to provide investment advice to thecompany under which the individual is to receive 10x each year, regardless of theprofits of the company. The company's gross profits are approximately 60x each year.

Analysis: Whether the non-resident individual has a predominant interest in the U.S.company will depend on whether 10x is an arm's length remuneration for theservices. If 10x is arm's length remuneration, then the payments are not taken intoaccount for purposes of determining whether the individual has a predominant interestin the company. As a result, because U.S. individuals own a majority of the stock inthe company, the company would qualify for benefits under Article 22, subparagraph1 f). If the remuneration is not arm's length, then the non-resident individual wouldhave a predominant interest in the company when the service payments are combinedwith his equity interest and the company would not be entitled to benefits underArticle 22, subparagraph 1 f).

Example III

Facts: Assume the same facts as in Example II, except that the individual does nothave an investment contract with the U.S. company and performs only nominal, ifany, service. Nevertheless, each year the company sends the individual a check equalto 50 % of the company's gross profits as a "bonus" for "services rendered".

Analysis: The U.S. company would not satisfy the requirements of subparagraph 1 f)of Article 22 of the Convention because the facts indicate that, even though theindividual owns less than 50 % of the stock of the company and does not have acontract to provide services, he in fact is the ultimate beneficial owner of apredominant interest in the company. Therefore, the U.S. company will be entitled tothe benefits of the Convention only if it qualifies under some other provision of Article22.

Example IV

Facts: A single Swiss resident individual owns 100 % of the stock of a Swiss company.The stock of the Swiss company is worth 100x. The Swiss company's only asset is alicense for the worldwide rights to a product developed by a corporation organized in ajurisdiction that does not have a tax treaty with the United States. The Swiss companylicenses those rights to companies throughout the world, including to a U.S.corporation. The Swiss company receives 100x each year in royalties. It pays 95x inroyalties, which is an arm's length rate, to the licensor.

Analysis: The Swiss company would not satisfy the requirements of subparagraph 1 f)of Article 22 of the Convention because the license represents a predominant interestin the company, the ultimate beneficial owners of which are persons who are notresidents of Switzerland. Therefore, the Swiss company will be entitled to the benefitsof the Convention only if it qualifies under some other provision of Article 22.

Example V

Facts: A Swiss individual and a corporation organized in a jurisdiction that does nothave a tax treaty with the United States create a joint venture in the form of apartnership organized in Switzerland. The partnership provides managementconsulting services to unrelated companies. The Swiss individual owns 60 percent of

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_e.html (6 of 8) [14.12.2000 16:33:35]

Page 57: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

the joint venture and the corporation owns 40 percent of the joint venture. The jointventure's debt is held by Swiss banks and its only significant contract is with the Swissindividual who is to provide the consulting services. The Swiss partnership receivesfees from the United States for providing management consulting services as well asinterest and dividends that are unrelated to the consulting business.

Analysis: Under Article 4, the Swiss partnership is a resident of Switzerland forpurposes of the treaty because the worldwide income of the partnership is subject totax in Switzerland (albeit in the hands of the partners). Accordingly, the predominantinterest test is applied at the level of the partnership. Because the Swiss individual isthe ultimate beneficial owner of a predominant interest in the partnership as a resultof its 60 % ownership interest, the income earned by the partnership is entitled totreaty benefits pursuant to subparagraph 1 f).

 

7. In reference to paragraph 6 of Article 22 (G/F/E) (Limitation on Benefits)

It is understood that a company resident in one of the Contracting States will begranted the benefits of the Convention under paragraph 6 of Article 22 withrespect to the income it derives from the other Contracting State if: 

the ultimate beneficial owners of 95 percent or more of the aggregatevote and value of all of its shares are seven or fewer persons that areresidents of a member state of the European Union or of the EuropeanEconomic Area or a party to the North American Free Trade Agreementthat meet the requirements of subparagraph 3 b) of Article 22; and 

i.

the amount of the expenses (including payments for interest or royalties,but not payments at arm's length for the purchase or use or the right touse tangible property in the ordinary course of business or remunerationat arm's length for services) deductible from gross income that are paid orpayable by the company for its preceding fiscal period (or, in the case ofits first fiscal period, that period) to persons that are neither U.S. citizensnor residents of a member state of the European Union or of the EuropeanEconomic Area or a party to the North American Free Trade Agreementthat meet the requirements of subparagraph 3 b) of Article 22 is less than50 percent of the gross income of the company for that period. 

ii.

.

However, a company otherwise entitled to benefits under subparagraph a) shallnot be entitled to the benefits of the Convention if that company, or a companythat controls such company, has outstanding a class of shares: 

the terms of which, or which is subject to other arrangements that entitleits holders to a portion of the income of the company derived from theother Contracting State that is larger than the portion such holders wouldreceive absent such terms or arrangements; and 

i.

50 percent or more of the vote or value of which is owned by persons whoare neither U.S. citizens nor residents of a member state of the EuropeanUnion or of the European Economic Area or a party to the North AmericanFree Trade Agreement that meet the requirements of subparagraph 3 b)of Article 22.

ii.

b.

Thus, for example, if 100 percent of the common stock of a U.S. company(representing 100 percent of the voting power in, and 95 percent of the value of, thecompany) was owned by a Canadian company, it generally would be entitled tobenefits under subparagraph a) with respect to its Swiss source income, assumingthat it met the base erosion test of clause a) ii). However, if the remaining five

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_e.html (7 of 8) [14.12.2000 16:33:35]

Page 58: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

percent of the value of the company consisted of a class of stock that paid dividendsdetermined by reference to the income derived from the U.S. company's Swisssubsidiary (sometimes known as "tracking" or "alphabet" stock) and 50 percent ormore of the value (or vote, if relevant) of the class of stock were held by residents ofa third country that does not have a double tax treaty with Switzerland, the U.S.company would not be entitled to benefits under this paragraph as a result of theapplication of subparagraph b).

 

8. In reference to Article 26 (G/F/E) (Exchange of Information)

The definition of tax fraud applicable for purposes of Article 26 of thisConvention shall apply in cases where a Contracting State may need to resort toother legal means applicable to mutual assistance between the ContractingStates in matters involving tax fraud, such as the Swiss Federal Law onInternational Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 March, 1981, in orderto obtain certain types of assistance, such as the deposition of witnesses. 

.

The term "records or documents" used in Article 26 is an all-inclusive termcovering all forms of recorded information whether held by public or privateindividuals or entities. 

b.

Persons or authorities to whom information is disclosed in accordance withparagraph 1 of Article 26 may disclose the information in public courtproceedings or in judicial decisions. 

c.

It is understood that in cases of tax fraud Swiss banking secrecy does not hinderthe gathering of documentary evidence from banks or its being forwarded underthe Convention to the competent authority of the United States of America.

d.

 

Related Documents and Links:The Swiss System of Taxation●

 

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_e.html (8 of 8) [14.12.2000 16:33:35]

Page 59: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Bilateral Agreement with the US

CONVENTION ENTRE LA CONFEDERATION SUISSEET

LES ETATS-UNIS D'AMERIQUE

EN VUE D'EVITER LES DOUBLES IMPOSITIONS EN MATIERE D'IMPOTS SUR LEREVENU

PROTOCOLE D'ACCORD

 

1. En ce qui concerne le paragraphe 1, alinéa b, de l'article 4 (G/F/E) (Résident)

Il est entendu que le terme "gouvernement" comprend toute entité,indépendamment de sa dénomination ( y compris des agences, des bureaux, desfonds ou des organisations), à laquelle revient le pouvoir de gouvernement de l'Etatcontractant, du canton, de l'état, de la commune ou de la subdivision politique. Lesrecettes nettes de l'entité doivent être créditées sur son propre compte ou d'autrescomptes de l'Etat contractant, du canton, de l'état, de la commune ou de lasubdivision politique et aucune fraction de ces recettes ne doit être versée au profitde personnes privées.

Le terme "gouvernement" comprend également une société (à l'exception d'unesociété engagée dans des activités industrielles ou commerciales), qui est détenueen totalité, directement ou indirectement, par un Etat contractant, un canton, unétat, une commune ou une subdivision politique, dans la mesure où (A) elle estconstituée selon la législation de l'Etat contractant, du canton, de l'état, de lacommune ou subdivision politique, (B) ses recettes sont créditées sur son proprecompte ou sur d'autres comptes de l'Etat contractant, du canton, de l'état, de lacommune ou subdivision politique et aucune fraction de ses revenus n'est verséeau profit de personnes privées et (C) ses actifs reviennent après liquidation à l'Etatcontractant, au canton, à l'état, à la commune ou à la subdivision politique.

Le terme "gouvernement" comprend également un fonds de pension d'un Etatcontractant, d'un canton, d'un état, d'une commune ou d'une subdivision politiquequi est constitué et géré exclusivement en vue de fournir des prestations de retraiteà des employés ou d'anciens employés d'un Etat contractant, du canton, de l'état,de la commune ou de la subdivision politique à condition que le fonds de pensionn'exerce pas des activités industrielles ou commerciales.

 

2. En ce qui concerne l'article 7 (G /F/E) (Bénéfices des entreprises)

Il est entendu que dans le cas de contrats d'étude, de fourniture, d'installation oude construction d'équipements ou d'établissements industriels, commerciaux ouscientifiques, ou d'ouvrages publics, lorsque l'entreprise a un établissement stable,les bénéfices de cet établissement stable ne sont pas déterminés sur la base dumontant total du contrat, mais seulement sur la base de la part du contrat qui esteffectivement exécutée par cet établissement stable. Les bénéfices afférents à lapart du contrat qui est exécutée par le siège de l'entreprise ne sont pas imposablesdans l'Etat où se trouve l'établissement stable.

 

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_f.html (1 of 9) [14.12.2000 16:33:39]

Page 60: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

3. En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 15 (G/F/E) (Professionsdépendantes) et l'article 17 (Artistes et sportifs)

Il est entendu que rien n'empêche un Etat contractant de prélever l'impôt à lasource sur ces paiements conformément à sa législation interne. Toutefois, si selonles dispositions des présents articles, ces indemnités ou revenus ne sontimposables que dans l'autre Etat contractant, le premier Etat contractantremboursera l'impôt ainsi perçu sur présentation d'une demande dûment motivée.La demande doit être présentée, dans un délai de cinq années à compter de la finde l'année au cours de laquelle l'impôt a été perçu, aux autorités fiscales qui ontprélevé l'impôt à la source.

 

4. En ce qui concerne le paragraphe 1, alinéa c), de l'article 22 ( G/F/E) (Limitationdes avantages de la Convention)

Le présent paragraphe décrit les conditions du droit aux avantages de laConvention concernant des personnes qui sont résidentes dans un des deux Etatscontractants et qui ne remplissent aucun des autres critères du paragraphe 1 (parexemple parce qu'elles ne sont pas cotées en bourse ou qu'elles sont en mainsétrangères). Il s'agit du critère de l'exercice effectif d'une activité industrielle oucommerciale. En règle générale, il peut être admis que, si une personne a droit auxavantages de la Convention selon un des autres critères du paragraphe 1, le droitaux avantages selon l'alinéa c) n'est pas vérifié. Si un des autres critères duparagraphe 1 est rempli, tous les revenus tirés par le bénéficiaire effectif de l'autreEtat contractant peuvent bénéficier des avantages de la Convention. Toutefois, lecritère de l'alinéa c) est appliqué séparément pour chaque élément de revenu.Selon cette disposition, les avantages de la Convention peuvent par conséquentêtre consentis à une personne en ce qui concerne un élément de revenu et lui êtrerefusés en ce qui concerne un autre élément de revenu.

Selon le critère de l'exercice effectif d'une activité industrielle ou commerciale, unrésident d'un Etat contractant qui reçoit des éléments de revenu provenant del'autre Etat contractant a droit aux avantages en ce qui concerne ces revenus sicette personne (ou une personne apparentée à cette personne) exerce des activitésindustrielles ou commerciales effectives, telles qu'elles sont définies au paragraphe7 du Protocole, dans le premier Etat contractant et que les revenus en questionproviennent de l'autre Etat contractant en relation avec l'exercice de ces activitésindustrielles ou commerciales, ou y sont accessoires.

L'exercice effectif de ces activités industrielles ou commerciales n'implique pasforcément des activités de production ou de vente de biens mais peut comprendreà la place des prestations de services. Toutefois, les revenus qui sont en relationavec des activités consistant à effectuer, gérer ou simplement détenir desinvestissements pour le propre compte du résident, ou y sont accessoires, nepeuvent en règle générale bénéficier, selon cette disposition, des avantages de laConvention, indépendamment du fait que ces activités constituent ou non unexercice effectif d'une activité industrielle ou commerciale. Une société dont lesactivités industrielles ou commerciales consistent uniquement à gérer desinvestissements (y compris le financement du groupe) n'est par conséquent pasconsidérée comme ayant une activité effective. Toutefois, si cette société exerceégalement des activités telles que, par exemple, l'octroi effectif de licences ou deleasing qui donneraient droit par ailleurs aux avantages de la Convention selon leparagraphe1, alinéa c), elle aura droit à ces avantages dans la mesure mentionnéedans le cadre de cette disposition. La limitation dans le domaine desinvestissements ne vaut pas pour les activités bancaires, d'assurance ou decommerce de titres exercées par une banque, une assurance ou un commerçant detitres enregistré. Cette disposition ne concerne également pas les conseillers enplacement et autres personnes qui exercent effectivement la gestion de fortune

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_f.html (2 of 9) [14.12.2000 16:33:39]

Page 61: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

dont les bénéficiaires effectifs sont des tiers.

Des revenus sont considérés comme "en relation avec" des activités industrielles oucommerciales exercées effectivement dans un Etat contractant, lorsque les activitésgénératrices des revenus et exercées dans l'autre Etat contractant constituent unsecteur d'activité qui fait partie des activités industrielles ou commerciales menéesdans le premier Etat contractant, ou qui y sont complémentaires. Les activitésexercées dans le premier Etat contractant peuvent se situer "en amont" de cellesexercées dans l'autre Etat (par ex.: fourniture de services préparatoires à unefabrication industrielle qui a lieu dans cet autre Etat), "en aval" (par ex.: vente desmarchandises du fabricant résident dans l'autre Etat) ou "parallèlement" (par ex.:vente dans un Etat contractant de la même sorte de marchandises qui sontvendues lors de l'exercice des activités industrielles ou commerciales dans l'autreEtat contractant).

Les revenus provenant d'un Etat contractant sont considérés comme des revenusaccessoires à des activités industrielles ou commerciales exercées dans l'autre Etatcontractant, lorsqu'ils ne proviennent pas d'une branche industrielle oucommerciale qui fait partie des activités industrielles ou commerciales menées parle bénéficiaire des revenus dans cet autre Etat contractant, ou qui y sontcomplémentaires, mais que la réalisation de ces revenus facilite la conduite desactivités industrielles ou commerciales dans cet autre Etat. Constituent, parexemple, de tels revenus accessoires, les intérêts encaissés qui proviennent deplacements à court terme du fonds de roulement d'une entreprise d'un Etatcontractant dans des titres émis par des personnes dans l'autre Etat contractant.

Un élément de revenu est considéré comme acquis en relation avec, ouaccessoirement à, des activités industrielles ou commerciales exercées dans un Etatcontractant si le résident qui demande les avantages de la Convention exerceeffectivement lui-même ces activités ou est considéré comme les exerçant parl'intermédiaire des activités de personnes apparentées qui sont des résidents del'un des Etats contractants. Ainsi, par exemple, un résident d'un Etat contractantpourrait demander les avantages de la Convention en ce qui concerne un élémentde revenu réalisé par une filiale exerçant une activité dans l'autre Etat contractantmais qu'il a tiré indirectement par l'intermédiaire d'une société intercalée departicipation qui est un résident de l'autre Etat contractant et qu'il détienttotalement.

Les revenus, en relation avec l'exercice effectif d'activités industrielles oucommerciales dans un Etat contractant, provenant d'une personne apparentéedoivent remplir une condition supplémentaire afin de pouvoir bénéficier desavantages de la Convention accordés par l'autre Etat contractant. Les activitésindustrielles ou commerciales exercées dans le premier Etat contractant doiventêtre importantes en comparaison aux activités exercées par la personne apparentéedans l'autre Etat contractant qui génère les revenus pour lesquels les avantages dela Convention sont demandés. Le critère de l'importance vise à empêcher par làl'obtention abusive des avantages de la Convention par l'intermédiaire d'une sociétéqui tenterait de remplir les conditions pour obtenir ces avantages en exerçant desactivités industrielles ou commerciales minimales du point de vue du coût ou deseffets économiques par rapport à l'ensemble des activités industrielles oucommerciales de l'entreprise.

L'application du critère de l'importance uniquement aux revenus provenant depersonnes apparentées ne vise que les cas d'abus potentiel et n'empêche pascertaines autres sortes d'activités qui ne sont pas abusives, même si le bénéficiairedes revenus résident d'un Etat contractant peut être très petit par rapport à lapersonne qui génère les revenus dans l'autre Etat contractant. Par exemple, si unepetite entreprise américaine de recherche développe un procédé qu'elle donne enlicence à une très grande entreprise de production pharmaceutique suisse, qui n'estpas apparentée, la taille de l'entreprise de recherche américaine n'aurait pas besoind'être évaluée par rapport à la taille de l'entreprise de production suisse. De même,

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_f.html (3 of 9) [14.12.2000 16:33:39]

Page 62: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

une petite banque américaine qui accorde un prêt à une très grande entreprisesuisse non apparentée, n'aurait pas à subir l'application du critère de l'importancepour bénéficier des avantages de la convention selon l'alinéa c) du paragraphe 1.

Les exemples suivants visent à expliquer le mode d'application des dispositions del'alinéa c).

Exemple I

Etat de fait:P, une société de participations avec siège en Suisse, appartient à troispersonnes qui sont des résidents d'Etats tiers. P détient une participation de 50pour cent dans le résident de Suisse P-1 qui exerce en Suisse toutes les fonctionséconomiques principales en relation à la production et à la vente des produits A etB. P, qui n'exerce pas d'activités industrielles ou commerciales, détient en outrel'ensemble des parts et engagements de la société américaine R-1. Celle-ci exercetoutes les activités économiques principales concernant la production et la ventedes produits A aux Etats-Unis. R-1 achète également les produits B de P-1 etexerce toutes les activités économiques concernant la vente et la distribution desproduits B aux Etats-Unis et dans les pays voisins. Les activités de P-1 sontimportantes en comparaison à celles de R-1.

Commentaire:P a droit aux avantages de la Convention s'agissant des paiementsde dividendes et d'intérêts de R-1. Les revenus que P retire de R-1 sont en relationavec l'exercice effectif d'activités industrielles ou commerciales (par l'intermédiairede P-1) en Suisse. Puisque P détient une participation de 50 pour cent dans P-1, 50pour cent des activités de P-1 lui sont imputables. Le même commentaire seraitdonné si R, une filiale américaine totalement dominée par P, détenait les parts etengagements de R-1.

Exemple II

Etat de fait: T, une société avec siège aux Etats-Unis, est détenue par U (10 pourcent), un résident des Etats-Unis, et par V,W et X (90 pour cent), résidents d'Etatstiers. T possède de nombreux droits internationaux de franchisage qu'elle a acheté.T exerce aux Etats-Unis toutes les activités économiques principales parl'intermédiaire de ses employés et fournit le soutien technique lors de l'octroi de cesdroits en licence à des sociétés régionales. T détient l'ensemble des parts etengagements de T-1, une filiale avec siège en Suisse, qui possède les droits defranchisage pour la Suisse et les pays voisins. T-1 donne en licence ces droits defranchisage à des sociétés suisses et régionales. T détient en outre l'ensemble desparts et engagements de T-2, une des filiales résidentes de Suisse qu'elle a achetéplusieurs années auparavant. T-2 ne possède que le brevet pour la fabrication d'unproduit pharmaceutique important qu'elle a donné en licence à une société avecsiège en Suisse. Les activités de T sont importantes en comparaison à celles deT-1.

Commentaire: Les avantages de la Convention peuvent être obtenus par T en cequi concerne les dividendes ou intérêts payés par T-1. Les revenus reçus par T deT-1 sont tirés en relation à l'exercice effectif du franchisage. Toutefois, lesavantages de la Convention ne peuvent être obtenus par T en ce qui concerne lespaiements de T-2. Quoique T ait des activités importantes de franchisage, lesrevenus reçus par T de l'octroi de licence d'un produit pharmaceutique par T-2 nesont pas retirés en relation à, ni ne sont accessoires à l'activité de franchisage de T.

Exemple III

Etat de fait: G. est une société avec siège en Suisse dont les parts et engagementssont détenus par F, une grande société qui est un résident d'un Etat tiers. Fproduit, directement ainsi que par l'intermédiaire de plusieurs filiales situées dansle monde entier, du matériel électronique. G, au travers de son personnel et de sesinstallations suisses, exerce toutes les fonctions économiques principales

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_f.html (4 of 9) [14.12.2000 16:33:39]

Page 63: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

concernant la distribution mondiale et la mise sur le marché des biens produits parF. G détient l'ensemble des parts et engagements de H, une filiale avec siège auxEtats-Unis. H achète auprès de G, F ou d'autres filiales de F le matériel électroniqueproduit par F et ses filiales et distribue ces biens aux Etats-Unis et dans les paysvoisins. H s'occupe également aux Etats-Unis de la publicité et des prestations degarantie concernant les biens produits par F et ses filiales. G détient aussil'ensemble des parts et engagements des filiales I et J qui sont des résidents desEtats-Unis engagés dans la production de matériel électronique (I) et la propriété etla promotion de résidences (J). Les activités de G sont importantes en comparaisonà celles de H.

Commentaire: Les avantages de la Convention peuvent être obtenus par G en cequi concerne les dividendes et les intérêts payés par H et I. Les revenus reçus de Hpar G sont en relation à l'exercice effectif et important des activités de distributionde G parce que les activités de H constituent une part des activités de G. Lesrevenus reçus de I par G sont en relation avec l'exercice effectif et important desactivités de distribution de G parce que les activités de production de I sontcomplémentaires aux activités de distribution de G. Toutefois, les avantages de laConvention ne peuvent pas être obtenus par G, en ce qui concerne les paiementsde dividendes ou d'intérêts de J, parce que les revenus reçus par G de J ne sont pasen relation aux activités de distribution de G, ou n'y sont pas accessoires.

Exemple IV

Etat de fait: V, qui est un résident d'un Etat avec lequel la Suisse n'a conclu aucuneconvention en vue d'éviter les doubles impositions désire acquérir une sociétéfinancière suisse. Toutefois, puisqu'il n'y a pas de convention fiscale entre son Etatde résidence et la Suisse, les dividendes provenant de cet investissement seraientsoumis à l'impôt anticipé suisse de 35 pour cent. V constitue pour cette raison unesociété américaine avec un bureau dans une petite ville en vue de fournir desconseils en placement à une clientèle locale. Cette société américaine acquiert lasociété financière suisse avec les capitaux mis à disposition par V.

Commentaire: Les revenus de source suisse proviennent des activités en Suisseliées aux activités de conseil en placements menées par la société mère américaine.Toutefois, le critère de l'importance ne serait pas rempli dans cet exemple, de tellesorte que les dividendes devraient rester soumis à l'impôt à la source en Suisse autaux de 35 pour cent plutôt que de 5 pour cent prévu par l'article 10 de laConvention.

Exemple V

Etat de fait: Une société américaine, une société britannique et une sociétéfrançaise fondent en vue du commerce hors bourse d'instruments financiers dérivésune entreprise commune qui a la forme d'une "Delaware limited liability company"traitée fiscalement aux Etats-Unis comme une société de personnes. L'entreprisecommune fonde en Suisse une société financière en vue du commerce hors boursed'instruments financiers dérivés avec des clients suisses. La société financièresuisse paie des dividendes à l'entreprise commune.

Commentaire: Selon l'article 4, seul l'associé américain est un résident desEtats-Unis au sens de la Convention. La question se pose par conséquent au regardde la Convention seulement concernant la part aux dividendes de l'associéaméricain. Si le partenaire américain remplit les critères du paragraphe 1, alinéa e)ou f) (respectivement cotation en bourse, en mains indigènes), il peut bénéficierdes avantages de la Convention sans égard au paragraphe 1, alinéa c). Dans le cascontraire, les avantages seraient accordés selon le paragraphe 1, alinéa c). Ladécision concernant l'octroi des avantages de la Convention aux associésbritannique et français est prise sur la base de la Convention entre la Suisse et laGrande-Bretagne ou la France respectivement.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_f.html (5 of 9) [14.12.2000 16:33:39]

Page 64: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Exemple VI

Etat de fait: Une société suisse, une société allemande et une société belge fondentune entreprise commune en la forme d'une société qui est un résident de Suissedans laquelle ils prennent des participations égales. L'entreprise commune exerceune activité de production effective en Suisse. Les revenus provenant de cesactivités, inclus dans les fonds de roulement de l'entreprise, sont investis dans desemprunts américains à court terme de manière à pouvoir en disposer à brèveéchéance si nécessaire.

Commentaire: Les avantages de la Convention peuvent être demandés pour lesintérêts. Les revenus constitués d'intérêts provenant de placement à court terme defonds de roulement d'entreprises sont des revenus accessoires aux revenusgénérés par les activités de l'entreprise commune suisse.

 

5. En ce qui concerne le paragraphe 1, alinéa e) de l'article 22 (G/F/E) (Limitationdes avantages de la Convention)

Il est entendu qu'une société qui remplit les conditions du sous-paragraphe (i) nepeut demander les avantages de la Convention au sens du sous-paragraphe (ii) quesi elle est résidente dans l'un des deux Etats contractants.

 

6. En ce qui concerne le paragraphe 1, alinéa f) de l'article 22 (G/F/E) (Limitationdes avantages de la Convention)

Les exemples suivants visent à expliquer le mode d'application de l'article 22,paragraphe 1, alinéa f).

Exemple I

Etat de fait: L'ensemble du capital d'une société américaine est détenu par unepersonne physique domiciliée aux Etats-Unis. La valeur de ce capital s'élève à 100xet la société distribue chaque année un dividende d'environ 10x. La société a desengagements de 1000x à l'égard de trois membres d'une même famille domiciliéshors des Etats-Unis. Les intérêts payés au titre de cette dette s'élèventannuellement à 100x.

Commentaire: La société américaine ne remplit pas les conditions de l'article 22,paragraphe 1, alinéa f) de la Convention; en effet, les engagements représententun intérêt prépondérant dans la société en faveur de personnes qui n'ont pas leurdomicile aux Etats-Unis. La société américaine ne peut donc demander lesavantages de la Convention que si elle respecte une des autres conditions poséespar l'article 22.

Exemple II

Etat de fait: Une personne physique qui n'est pas un résident des Etats-Unis détient49 pour cent du capital d'une société américaine qui détient des participations dansd'autres sociétés. Les autres 51 pour cent du capital sont détenus par diversesautres personnes physiques non apparentées domiciliées aux Etats-Unis. Lapersonne physique qui n'est pas un résident des Etats-Unis a conclu également uncontrat en vue de donner des conseils en placements à la société aux termesduquel cette personne physique reçoit chaque année - sans considération desbénéfices de la société - une contre-prestation de 10x. Les bénéfices bruts de lasociété sont environ de 60x.

Commentaire: L'intérêt prépondérant de la personne physique qui n'est pas un

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_f.html (6 of 9) [14.12.2000 16:33:39]

Page 65: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

résident des Etats-Unis dans une société américaine dépend du respect du principede pleine concurrence en ce qui concerne les 10x reçus pour l'activité de conseil. Sitel est le cas, ce paiement n'est pas pris en considération pour déterminer s'il y aintérêt prépondérant; la société aurait droit, selon l'article 22, paragraphe 1, alinéaf), aux avantages de la Convention, puisque ce sont des personnes physiquesdomiciliées aux Etats-Unis qui détiennent la majorité du capital de la société.Lorsque le paiement ne respecte pas le principe de pleine concurrence, la personnephysique qui n'est pas un résident des Etats-Unis est considérée comme détenantun intérêt prépondérant dans la société si on additionne ensemble les paiements autitre du contrat de services et de la participation au capital; dans ce cas, aucundroit aux avantages de la Convention ne reviendrait à la société sur la base del'article 22, paragraphe 1, alinéa f).

Exemple III

Etat de fait: L'état de fait est le même que celui de l'exemple 2 à la différence,toutefois, que la personne physique n'a conclu aucun contrat de conseil avec lasociété américaine et, le cas échéant, ne fournit qu'un petit nombre de prestationsde services. Néanmoins, cette personne reçoit chaque année de la société comme"bonus" au titre de "services rendus" un chèque s'élevant à 50 pour cent desbénéfices bruts de la société.

Commentaire: La société américaine ne remplit pas les conditions de l'article 22,paragraphe 1, alinéa f) puisque l'état de fait montre que la personne physique, bienque détenant moins de 50 pour cent du capital et n'ayant pas conclu de contrat deservices, a finalement un intérêt prépondérant dans la société. La société nepourrait demander les avantages de la Convention que si elle y avait droit sur labase des autres dispositions de l'article 22.

Exemple IV

Etat de fait: Une personne physique avec domicile en Suisse détient toutes lesparts d'une société suisse dont le capital est de 100x. Le seul actif de la sociétéconsiste en des droits de licence pour le monde entier sur une produit qui a étédéveloppé par une société qui a son siège dans un Etat qui n'a pas conclu deconvention en vue d'éviter les doubles impositions avec les Etats-Unis. La sociétésuisse octroie ces droits à des sociétés dans le monde entier, y compris à unesociété américaine. La société suisse reçoit chaque année 100x de redevances delicence. Elle transfère 95x au donneur de licence, ce qui correspond au principe depleine concurrence.

Commentaire: La société suisse ne remplit pas les conditions de l'article 22,paragraphe 1, lettre f) puisque la licence constitue un intérêt prépondérant dans lasociété dont les bénéficiaires effectifs ne sont pas des résidents de Suisse. Pourcette raison, la société suisse ne peut demander les avantages de la Conventionque si elle y a droit sur la base des autres dispositions de l'article 22.

Exemple V

Etat de fait: Une personne physique qui est un résident de Suisse et une sociétéavec siège dans un Etat avec lequel les Etats-Unis n'ont pas conclu de conventionen vue d'éviter les doubles impositions fondent une entreprise commune en laforme d'une société de personnes suisse. Celle-ci fournit des services dans ledomaine du conseil d'entreprise à des sociétés non apparentées. La personnephysique suisse détient 60 pour cent et la société 40 pour cent de l'entreprisecommune. Les engagements de l'entreprise commune sont en mains d'une banquesuisse et le seul rapport contractuel important de l'entreprise commune a étéconclu avec la personne physique suisse en ce qui concerne des prestations deconseil. La société de personnes suisse reçoit des rémunérations de prestations deservices en provenance des Etats-Unis et, indépendamment de celles-ci, desintérêts et des dividendes.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_f.html (7 of 9) [14.12.2000 16:33:39]

Page 66: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Commentaire: Selon l'article 4, une société de personnes suisse est considéréecomme un résident de Suisse au sens de la Convention puisque ses revenusmondiaux sont imposés en Suisse (dans le cadre de l'imposition des associés). Dèslors, la question de l'intérêt prépondérant se pose au niveau de la société depersonnes. Puisque la personne physique qui est un résident de Suisse dispose d'unintérêt prépondérant en tant que bénéficiaire effectif d'une participation de 60 pourcent, les avantages de la Convention peuvent être demandés sur la base duparagraphe 1, lettre f) pour les revenus de la société de personnes.

 

7. En ce qui concerne le paragraphe 6 de l'article 22 (G/F/E) (Limitation desavantages de la Convention)

Il est entendu qu'une société qui est un résident de l'un des Etatscontractants peut demander les avantages de la convention selon leparagraphe 6 de l'article 22 en ce qui concerne les revenus retirés de l'autreEtat contractant si: 

les bénéficiaires effectifs qui détiennent au moins 95 pour cent del'ensemble des droits de vote et de la valeur totale des parts sont aumaximum sept personnes qui sont des résidents d'un Etat membre del'Union européenne ou de l'Espace économique européen ou de l'Accordde libre-échange nord-américain et qui remplissent des conditions del'alinéa b) du paragraphe 3 de l'article 22; et 

i.

le montant des dépenses (y compris les paiements au titre d'intérêts oude redevances, mais pas des paiements au prix de pleine concurrenceeffectués pour l'achat ou l'usage ou la concession de l'usage de biensmatériels au cours de l'activité industrielle ou commerciale ordinaire oula rémunération au prix de pleine concurrence de services) déductiblesdu revenu brut qui sont payées ou dues par la société pour la périodefiscale précédente (ou, dans le cas d'une première période fiscale, cettepériode) à des personnes qui ne sont ni des citoyens américains ni desrésidents d'un Etat membre de l'Union européenne ou de l'Espaceéconomique européen ou de l'Accord de libre-échange nord-américainqui remplissent les conditions de l'alinéa b) du paragraphe 3 de l'article22, est inférieur à 50 pour cent des revenus bruts réalisés par la sociétédurant cette période. 

ii.

.

Toutefois, une telle société n'a pas droit aux avantages de la convention selonla lettre a) si elle, ou une société qui la contrôle, a émis une catégorie departs, 

dont les conditions, ou d'autres accords, attribuent aux détenteurs unepart au bénéfice, provenant de l'autre Etat contractant, de la sociétéplus importante que le part que ces détenteurs auraient reçus enl'absence de ces conditions ou accords, et 

i.

50 pour cent ou plus des droits de vote ou de la valeur de celles-ci estdétenues par des personnes qui ne sont ni des citoyens américains nides résidents d'un Etat membre de l'Union européenne ou de l'Espaceéconomique européen ou de l'Accord de libre échange nord-américainqui remplissent les conditions de la lettre b) du paragraphe 3 de l'article22.

ii.

b.

Ainsi, par exemple, si la totalité des actions ordinaires d'une société américaine(correspondant à la totalité des droits de vote et à 95 pour cent de la valeur de la

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_f.html (8 of 9) [14.12.2000 16:33:39]

Page 67: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

société) était détenue par une société canadienne, la société américaine aurait droitaux avantages de la convention selon l'alinéa a) en ce qui concerne les revenus desource suisse dans la mesure où elle remplit les conditions concernantl'acheminement limité du sous-paragraphe (ii) de l'alinéa a). Toutefois, si les 5 pourcent restant de la valeur de la société consistent en une catégorie de parts quidonnent droit à un dividende déterminé sur la base des revenus que la sociétéaméricaine retire de la filiale suisse (parfois désignés comme "tracking stock" ou"alphabet stock") et si 50 pour cent ou plus de la valeur (ou des droits de vote, lecas échéant) de la catégorie de parts sont détenus par des résidents d'un état tiersqui n'a pas conclu de convention de double imposition avec la Suisse, la sociétéaméricaine n'aurait alors pas droit aux avantages de la convention au sens duprésent paragraphe en raison de l'application de l'alinéa b).

 

8. En ce qui concerne l'article 26 (G/F/E) (Echange de renseignements)

La définition de la fraude fiscale au sens de l'article 26 est égalementapplicable lorsqu'un Etat contractant est contraint de recourir à d'autresmoyens de droit (par exemple la Loi fédéral du 20 mars 1981 concernantl'entraide judiciaire en matière pénale) qui existent dans le domaine del'entraide mutuelle entre les Etats contractants concernant les cas de fraudefiscale, afin d'obtenir certaines autres formes d'assistance telle que ladéposition de témoins. 

.

L'expression "données et documents" de l'article 26 doit être compriseglobalement et inclut toutes les formes de données enregistrées qui sontdétenues par des personnes physiques ou par des personnes morales de droitpublic ou privé. 

b.

Les personnes ou les autorités auxquelles sont adressées les renseignementsen application de l'article 26 peuvent faire usage de ces informations lors deprocédures judiciaires publiques ou dans une décision judiciaire. 

c.

Il est entendu que le secret bancaire suisse n'empêche pas dans les cas defraude fiscale de recueillir des moyens de preuve documentés auprès debanques et de les transmettre conformément à la Convention à l'autoritécompétente des Etats-Unis d'Amérique.

d.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_f.html (9 of 9) [14.12.2000 16:33:39]

Page 68: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Bilateral Agreement with the US

Abkommen zwischender Schweizerischen Eidgenossenschaft

undden Vereinigten Staaten von Amerika

zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vomEinkommen

VERSTÄNDIGUNGSVEREINBARUNG

 

1. Zu Absatz 1 Buchstabe b) von Artikel 4 (G /F/E) (Ansässige Person)

Es besteht Einvernehmen darüber, dass der Ausdruck "Regierung", ungeachtet derBezeichnung, jede Einrichtung (einschliesslich der Vertretungen, Büros,Sondervermögen oder Organisationen) umfasst, der Regierungsvollmachten desVertragsstaates, Kantons, Gliedstaates, der Gemeinde oder politischen Unterabteilungzustehen. Die Nettoeinnahmen der Einrichtung müssen ihrer eigenen Rechnung oderanderen Rechnungen des Vertragsstaates, Kantons, Gliedstaates, der Gemeinde oderpolitischen Unterabteilung gutgeschrieben werden und kein Teil dieser Einnahmen darfzu Gunsten privater Personen verwendet werden.

Der Ausdruck "Regierung" schliesst auch eine Gesellschaft (mit Ausnahme einergewerblich tätigen Gesellschaft) ein, die unmittelbar oder mittelbar vollständig inEigentum eines Vertragsstaates, Kantons, Gliedstaates, einer Gemeinde oderpolitischen Unterabteilung steht, sofern (A) diese Gesellschaft nach dem Recht diesesVertragsstaates, Kantons, Gliedstaates, dieser Gemeinde oder politischenUnterabteilung errichtet worden ist, (B) deren Einnahmen ihrer eigenen Rechnungoder anderen Rechnungen des Vertragsstaates, Kantons, Gliedstaates, der Gemeindeoder politischen Unterabteilung gutgeschrieben werden und kein Teil dieserEinnahmen zu Gunsten privater Personen verwendet wird, und (C) die Aktiven nachAuflösung der Gesellschaft an den Vertragsstaat, Kanton, Gliedstaat, die Gemeindeoder politische Unterabteilung übergehen.

Der Ausdruck "Regierung" schliesst auch eine Pensionseinrichtung einesVertragsstaates, Kantons, Gliedstaates, einer Gemeinde oder politischenUnterabteilung ein, die ausschliesslich zum Zweck errichtet und betrieben wird,Ruhegehaltsleistungen an Angestellte und frühere Angestellte des Vertragsstaates,Kantons, Gliedstaates, der Gemeinde oder politischen Unterabteilung auszurichten,sofern diese Pensionseinrichtung keine gewerblichen Tätigkeiten ausübt.

 

2. Zu Artikel 7 (G/F/E) (Unternehmensgewinne)

Hat ein Unternehmen bei Verträgen über die Planung, Lieferung oder Montage oderden Bau gewerblicher, kaufmännischer oder wissenschaftlicher Ausrüstungen oderAnlagen oder öffentlicher Einrichtungen eine Betriebstätte, so werden die Gewinnedieser

Betriebstätte nicht aufgrund der gesamten Summe des Vertrages ermittelt, sondernnur aufgrund des Vertragsteils, der tatsächlich durch die Betriebstätte erfüllt wird. DieGewinne, die auf denjenigen Teil des Vertrages entfallen, der durch den Hauptsitz desUnternehmens erfüllt wird, unterliegen in dem Staat, in dem die Betriebstätte liegt,

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_g.html (1 of 9) [14.12.2000 16:33:42]

Page 69: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

keiner Besteuerung.

 

3. Zu Absatz 2 von Artikel 15 (G/F/E) (Unselbständige Arbeit) und zu Artikel 17(Künstler und Sportler)

Es besteht Einvernehmen darüber, dass keiner der Vertragsstaaten gehindert wird, dieQuellensteuer auf solchen Zahlungen nach innerstaatlichem Recht zu erheben. Könnenaber diese Entschädigungen oder Einkünfte nach den Bestimmungen dieser Artikel nurim anderen Vertragsstaat besteuert werden, wird der erstgenannte Vertragsstaat aufbegründeten Antrag hin die einbehaltene Steuer zurückerstatten. Der Antrag ist innertfünf Jahren nach Ablauf des Kalenderjahres, in dem die Steuer einbehalten wurde, beiden Steuerbehörden einzureichen, die die Quellensteuer bezogen haben.

 

4. Zu Absatz 1 Buchstabe c) von Artikel 22 (G/F/E) (Einschränkung vonAbkommensvorteilen)

Dieser Absatz umschreibt die Voraussetzung für die Abkommensberechtigung vonPersonen, die in einem der beiden Vertragsstaaten ansässig sind und keines derübrigen Kriterien von Absatz 1 erfüllen (weil sie beispielsweise nicht börsenkotiert sindoder ausländisch beherrscht werden). Es handelt sich um das Kriterium der aktivenGeschäftstätigkeit. Im allgemeinen kann davon ausgegangen werden, dass bei einerPerson, die aufgrund eines anderen Kriteriums von Absatz 1 berechtigt ist,Abkommensvergünstigungen zu beanspruchen, die Anspruchsberechtigung nachBuchstabe c) nicht geprüft wird. Wird irgendein anderes Kriterium von Absatz 1 erfüllt,besteht die Abkommensberechtigung für alle vom Nutzungsberechtigten aus demanderen Vertragsstaat erzielten Einkünfte. Das Kriterium von Buchstabe c) wirdhingegen für jeden einzelnen Einkommensteil gesondert angewendet. Nach dieserBestimmung können mithin einer Person Abkommensvergünstigungen für einenEinkommensteil gewährt und für einen anderen Einkommensteil verweigert werden.

Nach dem Kriterium der aktiven Geschäftstätigkeit ist eine in einem Vertragsstaatansässige Person, die Einkünfte aus dem anderen Vertragsstaat bezieht, berechtigt,hinsichtlich dieser Einkünfte Vergünstigungen zu beanspruchen, wenn sie (oder eineihr nahestehende Person), im erstgenannten Vertragsstaat eine aktiveGeschäftstätigkeit im Sinne der Umschreibung in Ziffer 7 des Protokolls ausübt unddie betreffenden, aus dem anderen Vertragsstaat stammenden Einkünfte imZusammenhang mit dieser Geschäftstätigkeit erzielt werden oder gelegentlichanfallen.

Es ist nicht erforderlich, dass die Geschäftstätigkeit aus der Herstellung oder demVertrieb von Gütern besteht; sie kann statt dessen auch das Erbringen vonDienstleistungen beinhalten. Hingegen besteht für Einkünfte, die im Zusammenhangmit der Vornahme, der Verwaltung oder dem blossen Halten von Kapitalanlagen füreigene Rechnung der ansässigen Person erzielt werden oder gelegentlich anfallen,aufgrund dieser Bestimmung allgemein kein Anspruch aufAbkommensvergünstigungen, ungeachtet dessen, ob diese Tätigkeiten sonst eineaktive Geschäftstätigkeit begründen würden. Eine Gesellschaft, derenGeschäftstätigkeit ausschliesslich aus der Verwaltung von Beteiligungen(einschliesslich der Gruppenfinanzierung) besteht, gilt demzufolge nicht als aktiv tätig.Befasst sich eine solche Gesellschaft indessen auch aktiv mit anderen Tätigkeiten, wiebeispielsweise der Lizenzierung oder dem Leasing, die sonst nach Absatz 1 Buchstabec) zu Abkommensvergünstigungen berechtigen würden, kann sie dieseVergünstigungen in dem nach dieser Bestimmung geltenden Rahmen beanspruchen.Die Einschränkung im Bereich der Kapitalanlagen gilt nicht für das Bank- oderVersicherungsgeschäft oder für Wertschriftentransaktionen, die im Rahmen derordentlichen Geschäftstätigkeit einer Bank, einer Versicherungsgesellschaft oder eines

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_g.html (2 of 9) [14.12.2000 16:33:42]

Page 70: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

eingetragenen Wertschriftenhändlers ausgeübt werden. Auch betrifft dieseBestimmung nicht Anlageberater und andere Personen, die aktiv die Verwaltung vonVermögen betreiben, dessen Nutzungsberechtigte Drittpersonen sind.

Einkünfte gelten als "im Zusammenhang" mit einer in einem Vertragsstaat ausgeübtenaktiven Geschäftstätigkeit stehend, wenn die im anderen Vertragsstaat ausgeübteTätigkeit, aus der die Einkünfte stammen, einen Geschäftszweig bildet, der Teil der imerstgenannten Vertragsstaat ausgeübten Geschäftstätigkeit ist oder eine Ergänzunghierzu darstellt. Die im erstgenannten Vertragsstaat ausgeübte Tätigkeit kann imVerhältnis zu derjenigen im anderen Staat "vorgelagert" sein (Beispiel: Erbringen vonVorleistungen für eine im anderen Staat erfolgende Fabrikation), "nachgelagert" sein(Beispiel: Verkauf der Güter des im anderen Staat ansässigen Herstellers) oder"gleichlaufend" sein (Beispiel: Verkauf von Gütern in einem Vertragsstaat, die gleicherArt sind wie die Güter, die vom Geschäftsbetrieb im anderen Vertragsstaat verkauftwerden).

Einkünfte aus einem Vertragsstaat gelten als "gelegentliche" Einkünfte einer imanderen Vertragsstaat ausgeübten Geschäftstätigkeit, wenn sie zwar nicht von einemGeschäftszweig stammen, der Teil der vom Empfänger ausgeübten Geschäftstätigkeitin diesem anderen Vertragsstaat ist oder eine Ergänzung hierzu darstellt, aber wennderen Erzielung die Ausübung der Geschäftstätigkeit im anderen Vertragsstaaterleichtert. Als Beispiel für solche gelegentliche Einkünfte gelten Zinseinnahmen einerin einem Vertragsstaat ansässigen Person aus einer Anlage mit kurzer Laufzeit vonBetriebskapital in Wertschriften, die von Personen im anderen Vertragsstaatausgegeben werden.

Ein Einkommensbestandteil gilt als im Zusammenhang mit einer in einemVertragsstaat ausgeübten aktiven Geschäftstätigkeit erzielt oder gelegentlichanfallend, wenn die ansässige Person, welche die Abkommensvorteile beansprucht,selbst geschäftstätig ist oder aufgrund einer Tätigkeit von nahestehenden, in einemder Vertragsstaaten ansässigen Personen als geschäftstätig betrachtet wird. Eine ineinem Vertragsstaat ansässige Person kann daher beispielsweise für EinkünfteAbkommensvergünstigungen beanspruchen, die von einer im anderen Vertragsstaattätigen Tochtergesellschaft erzielt werden, die aber der ansässigen Person mittelbarüber eine zwischengeschaltete Beteiligungsgesellschaft, die sie besitzt und die imanderen Vertragsstaat ansässig ist, zufliessen.

Für Einkünfte, die im Zusammenhang mit einer aktiven Geschäftstätigkeit in einemVertragsstaat von einer nahestehenden Person erzielt werden, ist eine zusätzlicheVoraussetzung zu erfüllen, damit die vom anderen Vertragsstaat gewährtenAbkommensvergünstigungen beansprucht werden können. Die Geschäftstätigkeit imerstgenannten Vertragsstaat muss erheblich sein im Vergleich zu der von dernahestehenden Person im anderen Vertragsstaat ausgeübten Tätigkeit, aus der dieEinkünfte stammen, für die Abkommensvorteile beansprucht werden. Mit diesemErfordernis der Erheblichkeit wird bezweckt, die missbräuchliche Erschleichung vonAbkommensvorteilen durch eine Gesellschaft zu verhindern, die versucht, in derenGenuss zu gelangen, indem sie in minimalem Umfang entsprechendeGeschäftstätigkeiten aufnimmt, die im Verhältnis zu ihrer Gesamttätigkeit mit wenigKosten verbunden sind oder einen geringen wirtschaftlichen Erfolg bewirken.

Die Beschränkung des Erfordernisses der Erheblichkeit auf Einkünfte, die vonnahestehenden Personen stammen, ist einzig auf mögliche Missbrauchsfälle gerichtetund bezweckt nicht, gewisse andere, nicht missbräuchliche Tätigkeiten zu behindern,selbst wenn die Geschäftstätigkeit des in einem Vertragsstaat ansässigen Empfängersder Einkünfte im Verhältnis zu derjenigen der im anderen Vertragsstaat ansässigenPerson nur sehr gering ist. Wenn beispielsweise ein kleines amerikanischesForschungsunternehmen ein Verfahren entwickelt, das es in Lizenz an einen sehrgrossen, ihr nicht nahestehenden schweizerischen Hersteller pharmazeutischerProdukte vergibt, würde die Grösse des amerikanischen Forschungsunternehmensnicht mit derjenigen des schweizerischen Herstellers verglichen. Desgleichen müsste

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_g.html (3 of 9) [14.12.2000 16:33:42]

Page 71: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

eine kleine amerikanische Bank, die ein Darlehen an ein sehr grosses, ihr nichtnahestehendes schweizerisches Unternehmen gewährt, das Erfordernis derErheblichkeit nicht erfüllen, um aufgrund von Absatz 1 Buchstabe c) in den Genussvon Abkommensvergünstigungen zu gelangen.

Die nachstehenden Beispiele sollen dazu beitragen, die Wirkungsweise derBestimmungen von Buchstabe c) zu verdeutlichen.

Beispiel I

Sachverhalt: P, eine Beteiligungsgesellschaft mit Sitz in der Schweiz, gehört dreiPersonen, die in Drittstaaten ansässig sind. P hält eine Beteiligung von 50 vomHundert an der in der Schweiz ansässigen P-1, die alle wirtschaftlichenHaupttätigkeiten im Zusammenhang mit der Herstellung und dem Vertrieb derProdukte A und B in der Schweiz erbringt. P, die selber keine geschäftlichen Tätigkeitausübt, hält ausserdem sämtliche Anteile und Verbindlichkeiten der amerikanischenGesellschaft R-1. Diese erbringt alle wirtschaftlichen Haupttätigkeiten für dieHerstellung und den Vertrieb der Produkte A in den Vereinigten Staaten. R-1 kauftauch die Produkte B von P-1 und erbringt alle wirtschaftlichen Tätigkeiten für denVerkauf und die Verteilung von Produkten B in den Vereinigten Staaten undNachbarländern. Die Tätigkeiten von P-1 sind erheblich im Vergleich zu denjenigenvon R-1.

Beurteilung: P hat Anspruch auf Abkommensvergünstigungen hinsichtlich derDividenden- und Zinszahlungen von R-1. Die Einkünfte, die P von R-1 bezieht, stehenim Zusammenhang mit ihrer (durch P-1 ausgeübten) aktiven Geschäftstätigkeit in derSchweiz. Weil P eine Beteiligung von 50 vom Hundert an P-1 hält, können ihr 50 vomHundert der Tätigkeiten von P-1 zugerechnet werden. Die gleiche Beurteilung würdesich ergeben, wenn R, eine vollständig von P beherrschte amerikanischeTochtergesellschaft, alle Anteile und Verbindlichkeiten von R-1 hielte.

Beispiel II

Sachverhalt: T, eine Gesellschaft mit Sitz in den Vereinigten Staaten, wird zu 10 vomHundert gehalten von U, der in den Vereinigten Staaten ansässig ist, sowie zu 90 vomHundert von den in Drittstaaten ansässigen V, W und X. T besitzt die Rechte zurNutzung zahlreicher internationaler Vertriebskonzepte, die sie gekauft hat. Durch ihreAngestellten in den Vereinigten Staaten erbringt T alle wirtschaftlichenHaupttätigkeiten und leistet die technische Unterstützung bei der Lizenzierung dieserRecht an regionale Gesellschaften. T hält alle Anteile und Verbindlichkeiten von T-1,einer Tochtergesellschaft mit Sitz in der Schweiz, welche die Rechte zur Nutzungsolcher Vertriebskonzepte in der Schweiz und Nachbarländern besitzt. T-1 lizenziertdiese Vertriebskonzepte an schweizerische und regionale Gesellschaften. T hältausserdem alle Anteile und Verbindlichkeiten von T-2, einer in der Schweiz ansässigenTochtergesellschaft, die sie vor Jahren gekauft hat. T-2 besitzt einzig das Patentrechtfür die Herstellung eines bedeutenden pharmazeutischen Produkts, das sie an eineGesellschaft mit Sitz in der Schweiz lizenziert hat. Die Tätigkeiten von T sind erheblichim Vergleich zu denjenigen von T-1.

Beurteilung: T hat Anspruch auf Abkommensvergünstigungen hinsichtlich derDividenden- und Zinszahlungen von T-1. Die Einkünfte, die T von T-1 bezieht, stehenim Zusammenhang mit ihrer aktiven und erheblichen Tätigkeit der Lizenzierung vonVertriebskonzepten. Hingegen stehen T keine Abkommensvergünstigung zuhinsichtlich der Zahlungen von T-2. Selbst wenn T die Lizenzierung vonVertriebskonzepten in erheblichem Umfang betreibt, stehen die Einkünfte, die T vonT-2 aus deren Lizenzierung eines pharmazeutischen Produkts bezieht, nicht imZusammenhang mit ihrem eigenen Lizenzierungsgeschäft und stellen auch keinegelegentlich hierzu anfallende Einkünfte dar.

Beispiel III

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_g.html (4 of 9) [14.12.2000 16:33:42]

Page 72: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Sachverhalt: G ist eine Gesellschaft mit Sitz in der Schweiz; alle ihre Anteile undVerbindlichkeiten werden gehalten von F, einer grösseren Gesellschaft mit Sitz ineinem Drittstaat. F stellt, direkt und durch zahlreiche auf der ganzen Welt verteilteTochtergesellschaften, elektronische Güter her. G erbringt durch eigenes Personal undin eigenen Räumlichkeiten in der Schweiz alle wirtschaftlichen Haupttätigkeiten für dieweltweite Verteilung und Vermarktung der von F hergestellten Güter. G hält alleAnteile und Verbindlichkeiten von H, einer Tochtergesellschaft mit Sitz in denVereinigten Staaten. H kauft bei G, F oder anderen Tochtergesellschaften von F dievon F und ihren Tochtergesellschaften hergestellten elektronischen Güter undvertreibt diese in den Vereinigten Staaten und Nachbarländern. H besorgt überdies inden Vereinigten Staaten die Werbung und erbringt dort Garantieleistungen für dieProdukte von F und ihren Tochtergesellschaften. G hält im weiteren alle Anteile undVerbindlichkeiten der in den Vereinigten Staaten ansässigen Tochtergesellschaften Iund J. I betreibt die Herstellung und den Vertrieb von elektronischen Gütern und Jbefasst sich mit dem Besitz und der Erstellung von Wohnhäusern. Die Tätigkeiten vonG sind erheblich im Vergleich zu denjenigen von H.

Beurteilung: G hat Anspruch auf Abkommensvergünstigungen hinsichtlich derDividenden- und Zinszahlungen von H und von I. Die Einkünfte, die G von H bezieht,stehen im Zusammenhang mit ihrer aktiven und erheblichen Verkaufstätigkeit, weildie Geschäftstätigkeit von H Teil derjenigen von G bildet. Die Einkünfte, die G von Ibezieht, stehen im Zusammenhang mit ihrer aktiven und erheblichenVerkaufstätigkeit, weil der Herstellungsbetrieb von I eine Ergänzung zu ihrer eigenenVerkaufstätigkeit darstellt. Hingegen stehen G keine Abkommensvergünstigungen zuhinsichtlich der Dividenden- und Zinszahlungen von J, weil die Einkünfte, die G von Jbezieht, weder im Zusammenhang mit ihrer Verkaufstätigkeit stehen nochgelegentlich hierzu anfallende Einkünfte bilden.

Beispiel IV

Sachverhalt: V, der in einem Staat ansässig ist, der keinDoppelbesteuerungsabkommen mit der Schweiz abgeschlossen hat, will eineschweizerische Finanzgesellschaft erwerben. Weil zwischen seinem Ansässigkeitsstaatund der Schweiz kein Doppelbesteuerungsabkommen besteht, würden Dividenden ausdieser Kapitalanlage der schweizerischen Verrechnungssteuer von 35 vom Hundertunterliegen. V gründet daher eine amerikanische Gesellschaft, die in einer Kleinstadtein Büro für die Anlageberatung für lokale Kundschaft unterhält. Diese amerikanischeGesellschaft kauft die schweizerische Finanzgesellschaft mit von V zur Verfügunggestelltem Kapital.

Beurteilung: Die Einkünfte aus schweizerischen Quellen stammen aus einerGeschäftstätigkeit in der Schweiz, die mit der von der amerikanischenMuttergesellschaft betriebenen Anlageberatung verwandt ist. Hingegen wäre indiesem Beispiel das Erfordernis der Erheblichkeit nicht erfüllt, weshalb die Dividendender schweizerischen Verrechnungssteuer weiterhin zum Satz von 35 vom Hundert undnicht nur zu dem nach Artikel 10 des Abkommens vorgesehenen Satz von 5 vomHundert unterliegen würden.

Beispiel V

Sachverhalt: Eine amerikanische, eine britische und eine französische Gesellschaftgründen für den ausserbörslichen Handel mit derivativen Instrumenten ein JointVenture in Form einer in den Vereinigten Staaten steuerlich als Personengesellschaftbehandelten Delaware limited liability company. Das Joint Venture gründet in derSchweiz eine Finanzgesellschaft für den Handel mit derivativenFinanzierungsinstrumenten mit Schweizer Kunden. Die schweizerischeFinanzgesellschaft zahlt Dividenden an das Joint Venture.

Beurteilung: Nach Artikel 4 ist nur der amerikanische Partner im Sinne desAbkommens in den Vereinigten Staaten ansässig. Somit stellt sich die Frage imRahmen des Abkommen lediglich für den dem amerikanischen Partner zustehenden

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_g.html (5 of 9) [14.12.2000 16:33:42]

Page 73: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Anteil der Dividenden. Wenn der amerikanische Partner die Kriterien von Absatz 1Buchstaben e) oder f) erfüllt (Börsenkotierung bzw. inländische Beherrschung), hat erAnspruch auf die Abkommensvergünstigungen, ohne dass Absatz 1 Buchstabe c)herangezogen werden müsste. Andernfalls würden die Vergünstigungen nach Absatz 1Buchstabe c) gewährt. Die Entscheidung über die Gewährung vonAbkommensvergünstigungen an den britischen und den französischen Partner wirdaufgrund der Abkommen zwischen der Schweiz und Grossbritannien beziehungsweiseFrankreich getroffen.

Beispiel VI

Sachverhalt: Eine schweizerische, eine deutsche und eine belgische Gesellschaftgründen ein Joint Venture in Form einer in der Schweiz ansässigen Gesellschaft, ander sie sich in jeweils gleichem Umfang beteiligen. Das Joint Venture übt eine aktiveHerstellungstätigkeit in der Schweiz aus. Die aus dieser Geschäftstätigkeit erzieltenund als Betriebskapital einbehaltenen Einkünfte werden in amerikanische Schuldtitelmit kurzer Laufzeit angelegt, damit sie verfügbar sind, wenn sie für denGeschäftsbetrieb benötigt werden.

Beurteilung: Für die Zinsen können Abkommensvergünstigungen beansprucht werden.Zinseinkünfte aus der kurzfristigen Anlage von Betriebskapital sind Erträge, die alsgelegentlich zu der in der Schweiz ausgeübten Geschäftstätigkeit des schweizerischenJoint Venture anfallende Einkünfte gelten.

 

5. Zu Absatz 1 Buchstabe e) von Artikel 22 (G/F/E) (Einschränkung vonAbkommensvorteilen)

Es besteht Einvernehmen darüber, dass eine Gesellschaft, die die Voraussetzungenvon Unterabsatz (i) erfüllt, Abkommensvergünstigungen im Sinne von Unterabsatz (ii)nur dann beanspruchen kann, wenn sie in einem der beiden Vertragsstaaten ansässigist.

 

6. Zu  Absatz 1 Buchstabe f) von Artikel 22 ( G/F/E) (Einschränkung vonAbkommensvorteilen)

Die nachstehenden Beispiel zeigen, wie Artikel 22 Absatz 1 Buchstabe f) angewendetwird.

Beispiel I

Sachverhalt: Das gesamte Kapital einer amerikanischen Gesellschaft wird gehaltenvon einer natürlichen Person mit Wohnsitz in den Vereinigten Staaten. Der Wertdieses Kapitals beträgt 100x und die von der Gesellschaft hierauf ausgerichtetejährliche Dividende ungefähr 10x. Die Gesellschaft hat Verbindlichkeiten von 1000xgegenüber drei ausserhalb der Vereinigten Staaten wohnhaften Mitgliedern derselbenFamilie. Hierauf wird ein Zins von 100x jährlich gezahlt.

Beurteilung: Die amerikanische Gesellschaft erfüllt die Voraussetzungen von Artikel 22Absatz 1 Buchstabe f) des Abkommens nicht; denn die Verbindlichkeit begründet einüberwiegendes Interesse an der Gesellschaft, dessen Begünstigte Personen sind, dieihren Wohnsitz nicht in den Vereinigten Staaten haben. Die amerikanischeGesellschaft kann daher Abkommensvergünstigungen nur beanspruchen, wenn siehierzu aufgrund einer der übrigen Bestimmungen von Artikel 22 berechtigt ist.

Beispiel II

Sachverhalt: Eine nicht in den Vereinigten Staaten ansässige natürliche Person besitzt

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_g.html (6 of 9) [14.12.2000 16:33:42]

Page 74: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

49 vom Hundert des Kapitals einer amerikanischen Gesellschaft, die an anderenGesellschaften beteiligt ist. Die übrigen 51 vom Hundert des Kapitals werden vonverschiedenen nicht nahestehenden natürlichen Personen mit Wohnsitz in denVereinigten Staaten gehalten. Die nicht in den Vereinigten Staaten ansässigenatürliche Person hat mit der Gesellschaft überdies einen Vertrag über die Beratung inAnlagefragen abgeschlossen, wofür sie - ohne Rücksicht auf die Gewinne derGesellschaft - jährlich eine Gegenleistung von 10x erhält. Die jährlichen Gewinne derGesellschaft belaufen sich auf ungefähr 60x.

Beurteilung: Ob die natürliche Person ein überwiegendes Interesse an deramerikanischen Gesellschaft hat, hängt davon ab, ob die 10x, die sie für ihreBeratertätigkeit erhält, dem Grundsatz des Drittvergleichs standhalten. Trifft dies zu,wird diese Zahlung für die Beurteilung, ob ein überwiegendes Interesse vorliegt, nichtin Betracht gezogen; die Gesellschaft wäre nach Artikel 22 Absatz 1 Buchstabe f)abkommensberechtigt, weil natürliche Personen mit Wohnsitz in den VereinigtenStaaten die Mehrheit des Kapitals der Gesellschaft halten. Entspricht dieEntschädigung nicht dem Grundsatz des Drittvergleichs, hat die nicht in denVereinigten Staaten ansässige natürliche Person bei Zusammenrechnung derVergütungen aus dem Dienstleistungsvertrag und aus der Kapitalbeteiligung einüberwiegendes Interesse an der Gesellschaft; diesfalls stünde der Gesellschaftaufgrund von Artikel 22 Absatz 1 Buchstabe f) keine Abkommensberechtigung zu.

Beispiel III

Sachverhalt: Der Sachverhalt ist der gleiche wie bei Beispiel II, jedoch mit demUnterschied, dass die natürliche Person keinen Beratervertrag mit der amerikanischenGesellschaft abgeschlossen hat und, wenn überhaupt, nur sehr geringeDienstleistungen erbringt. Dennoch erhält sie von der Gesellschaft als "Bonus" für"geleistete Dienste" jedes Jahr einen Scheck über 50 vom Hundert der Bruttoeinkünfteder Gesellschaft.

Beurteilung: Die amerikanische Gesellschaft erfüllt die Voraussetzungen von Artikel 22Absatz 1 Buchstabe f) nicht, weil der Sachverhalt ergibt, dass die natürliche Person,obwohl sie weniger als 50 vom Hundert des Kapitals hält und keinenDienstleistungsvertrag besitzt, letztlich ein überwiegendes Interesse an derGesellschaft hat. Die Gesellschaft könnte Abkommensvergünstigungen nurbeanspruchen, wenn sie hierzu aufgrund einer der übrigen Bestimmungen von Artikel22 berechtigt wäre.

Beispiel IV

Sachverhalt: Eine einzelne natürliche Person mit Wohnsitz in der Schweiz besitzt alleAnteile an einer schweizerischen Gesellschaft, deren Kapital 100x beträgt. Der einzigeVermögenswert der Gesellschaft besteht aus einer Lizenz für die weltweiten Rechte aneinem Produkt, das von einer Gesellschaft entwickelt worden ist, die ihren Sitz ineinem Staat hat, mit dem die Vereinigten Staaten keinDoppelbesteuerungsabkommen abgeschlossen haben. Die schweizerische Gesellschaftlizenziert diese Rechte an Gesellschaften auf der ganzen Welt, einschliesslich eineramerikanischer Gesellschaft. Die schweizerische Gesellschaft erhält jedes Jahr 100xan Lizenzgebühren. Sie leitet 95x an den Lizenzgeber weiter, wobei diese 95x demGrundsatz des Drittvergleichs entsprechen.

Beurteilung: Die schweizerische Gesellschaft erfüllt die Voraussetzungen von Artikel22 Absatz 1 Buchstabe f) nicht, weil die Lizenz ein überwiegendes Interesse an derGesellschaft darstellt, dessen Nutzungsberechtigte Personen sind, die nicht in derSchweiz ansässig sind. Die schweizerische Gesellschaft kann daherAbkommensvergünstigungen nur beanspruchen, wenn sie hierzu aufgrund einer derübrigen Bestimmungen von Artikel 22 berechtigt ist.

Beispiel V

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_g.html (7 of 9) [14.12.2000 16:33:42]

Page 75: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Sachverhalt: Eine in der Schweiz ansässige natürliche Person und eine Gesellschaftmit Sitz in einem Staat, mit dem die Vereinigten Staaten keinDoppelbesteuerungsabkommen abgeschlossen haben, gründen ein Joint Venture inForm einer schweizerischen Personengesellschaft. Diese erbringt Leistungen imBereich der Unternehmensberatung an nicht nahestehende Gesellschaften. Dieschweizerische natürliche Person ist mit 60 vom Hundert und die Gesellschaft mit 40vom Hundert am Joint Venture beteiligt. Die Verbindlichkeiten des Joint Venturewerden von einer schweizerischen Bank gehalten und das einzige bedeutendeVertragsverhältnis des Joint Venture besteht mit der schweizerischen natürlichenPerson und betrifft die Beratungsleistungen. Die schweizerische Personengesellschafterhält aus den Vereinigten Staaten Dienstleistungsvergütungen und, unabhängigdavon, Zinsen und Dividenden.

Beurteilung: Nach Artikel 4 gilt eine schweizerische Personengesellschaft als im Sinnedes Abkommens in der Schweiz ansässig, weil ihr weltweites Einkommen (im Rahmender Besteuerung der Beteiligten) in der Schweiz besteuert wird. Deshalb stellt sich dieFrage des überwiegenden Interesses auf Stufe Personengesellschaft. Weil die in derSchweiz ansässige natürliche Person mit ihrem Anteil von 60 vom Hundert derNutzungsberechtigte des überwiegenden Interesses ist, können aufgrund von Absatz 1Buchstabe f) für die Einkünfte der Personengesellschaft Abkommensvergünstigungenbeansprucht werden.

 

7. Zu Absatz 6 von Artikel 22 (G/F/E) (Einschränkung von Abkommensvorteilen)

Es besteht Einvernehmen darüber, dass eine in einem Vertragsstaat ansässigeGesellschaft gestützt auf Absatz 6 die Vorteile des Abkommens hinsichtlich vonEinkünften, die sie aus dem anderen Vertragsstaat bezieht, beanspruchen kann,wenn 

die tatsächlichen Nutzungsberechtigten von mindestens 95 vom Hundertder gesamten Stimmrechte und des Wertes aller Anteile von höchstenssieben Personen gehalten werden, die in einem Mitgliedstaat derEuropäischen Union, des Europäischen Wirtschaftsraums oder desNordamerikanischen Freihandelsabkommens ansässig sind und die dieVoraussetzungen von Absatz 3 Buchstabe b) von Artikel 22 erfüllen; und 

i.

der Betrag der von der Gesellschaft an Personen, die weder dieamerikanische Staatsangehörigkeit besitzen noch in einem Mitgliedstaatder Europäischen Union, des Europäischen Wirtschaftsraums oder desNordamerikanischen Freihandelsabkommens ansässig sind und die dieVoraussetzungen von Absatz 3 Buchstabe b) von Artikel 22 erfüllen,gezahlten oder zu zahlenden, von den Bruttoeinkünften der Gesellschaftabziehbaren Aufwendungen (einschliesslich Zahlungen von Zinsen oderLizenzgebühren, aber ausgenommen Vergütungen zu Preisen des freienMarktes für den Kauf, die Benutzung oder das Recht auf Benutzung vonbeweglichem Vermögen im Rahmen der ordentlichen Geschäftstätigkeitoder für Dienstleistungen) weniger als 50 vom Hundert der von derGesellschaft in der vorangegangenen Steuerperiode (oder, wenn es sichum die erste Steuerperiode handelt, dieser Periode) erzieltenBruttoeinkünfte ausmacht. 

ii.

.

Eine solche Gesellschaft hat aber keinen Anspruch aufAbkommensvergünstigungen nach Buchstabe a), wenn sie selbst oder eine siebeherrschende Gesellschaft eine Kategorie von Anteilen ausgegeben hat, 

deren Bedingungen oder besondere, damit im Zusammenhang stehendeVereinbarungen den Inhaber zu einem Anteil an den Einkünften, die die

i.

b.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_g.html (8 of 9) [14.12.2000 16:33:42]

Page 76: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Gesellschaft aus dem anderen Vertragsstaat bezieht, berechtigen, dergrösser ist als der Anteil, der ihm ohne solche Bedingungen oderVereinbarungen zustehen würde, und mindestens 50 vom Hundert der Stimmrechte oder des Wertes dieserAnteile von Personen gehalten werden die weder die amerikanischeStaatsangehörigkeit besitzen noch in einem Mitgliedstaat der EuropäischenUnion, des Europäischen Wirtschaftsraums oder des NordamerikanischenFreihandelsabkommens ansässig sind und die die Voraussetzungen vonAbsatz 3 Buchstabe b) von Artikel 22 erfüllen.

ii.

Werden deshalb beispielsweise sämtliche Stammaktien einer amerikanischenGesellschaft, welche die Gesamtheit der Stimmrechte und 95 vom Hundert desKapitals der Gesellschaft ausmachen, von einer kanadischen Gesellschaft gehalten,wäre die amerikanische Gesellschaft grundsätzlich aufgrund von Buchstabe a)berechtigt, hinsichtlich ihrer Einkünfte aus schweizerischen QuellenAbkommensvorteile zu beanspruchen, sofern sie die Weiterleitungsbeschränkung vonUnterabsatz (ii) des Buchstabens a) erfüllt. Würden hingegen die restlichen 5 vomHundert des Kapitals der Gesellschaft aus Anteilen bestehen, derenDividendenanspruch sich aufgrund der Einkünfte der amerikanischen Gesellschaft ausihrer schweizerischen Tochtergesellschaft bemisst (gelegentlich als "tracking stock"oder "alphabet stock" bezeichnet) und werden mindestens 50 vom Hundert desWertes (oder der Stimmrechte, sofern von Bedeutung) dieser Anteile von Personengehalten, die in einem Drittstaat ansässig sind, welcher mit der Schweiz keinDoppelbesteuerungsabkommen abgeschlossen hat, gälte die amerikanischeGesellschaft aufgrund der Anwendung von Buchstabe b) nicht als im Sinne diesesAbsatzes abkommensberechtigt.

 

8. Zu Artikel 26 (G/F/E) (Informationsaustausch)

Die Definition des Abgabebetrugs im Sinne von Artikel 26 ist auch anwendbar,wenn ein Vertragsstaat gezwungen ist, auf andere rechtliche Mittel(beispielsweise auf das Bundesgesetz vom 20. März 1981 über internationaleRechtshilfe in Strafsachen) zurückzugreifen, die im Bereich der gegenseitigenHilfeleistung unter den Vertragsstaaten für Fälle von Abgabebetrug bestehen,um bestimmte andere Formen der Hilfeleistung, wie die Einvernahme vonZeugen, in Anspruch zu nehmen. 

.

Der in Artikel 26 verwendete Ausdruck "Unterlagen und Dokumente" istumfassend zu verstehen und schliesst alle Formen von aufgezeichneten Datenein, die von natürlichen Personen oder von öffentlichen oder privatenjuristischen Personen gehalten werden. 

b.

Personen oder Behörden, denen in Anwendung von Artikel 26 Informationenzugänglich gemacht wurden, dürfen diese Informationen in einem öffentlichenGerichtsverfahren oder in einer Gerichtsentscheidung offenlegen. 

c.

Es besteht Einvernehmen darüber, dass das schweizerische Bankgeheimnis derBeschaffung von Urkundenbeweisen bei Banken und deren Weiterleitung nachdem Abkommen an die zuständige Behörde der Vereinigten Staaten vonAmerika in Fällen von Abgabebetrug nicht entgegensteht.

d.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/mou_dta_g.html (9 of 9) [14.12.2000 16:33:42]

Page 77: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Bilateral Agreement with the US

Abkommen zwischender Schweizerischen Eidgenossenschaft

undden Vereinigten Staaten von Amerika

zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vomEinkommen

(Artikel 10 - 19)

 

Artikel 10: Dividenden (F/E) (s. Erklärung)

1. Dividenden, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person alsNutzungsberechtigter bezieht, können in diesem Staat besteuert werden.

2. Diese Dividenden können jedoch auch in dem Vertragsstaat, aus dem siestammen, nach dem Recht dieses Staates besteuert werden; die Steuer darf aber,wenn der nutzungsberechtigte Empfänger im anderen Vertragsstaat ansässig ist,nicht übersteigen:

5 vom Hundert des Bruttobetrags der Dividenden, wenn derNutzungsberechtigte eine Gesellschaft ist, die unmittelbar über mindestens10 vom Hundert der Stimmrechte der die Dividenden zahlenden Gesellschaftverfügt; 

.

15 vom Hundert des Bruttobetrags der Dividenden in allen anderen Fällen.b.

Auf Dividenden, die von einer in den Vereinigten Staaten ansässigen RegulatedInvestment Company gezahlt werden, ist Buchstabe b) und nicht Buchstabe a)anzuwenden. Buchstabe a) ist nicht anzuwenden auf Dividenden, die von einem inden Vereinigten Staaten ansässigen Real Estate Investment Trust gezahlt werdenund Buchstabe b) ist nur anzuwenden, wenn der Nutzungsberechtigte solcherDividenden eine natürliche Person ist, die mit weniger als 10 vom Hundert am RealEstate Investment Trust beteiligt ist.

Dieser Absatz berührt nicht die Besteuerung der Gesellschaft in bezug auf dieGewinne, aus denen die Dividenden gezahlt werden.

3. Ungeachtet des Absatzes 2 dürfen Dividenden in dem Vertragsstaat, in dem diedie Dividenden zahlende Gesellschaft ansässig ist, nicht besteuert werden, wennder nutzungsberechtigte Empfänger der Dividenden eine im anderen Vertragsstaatansässige Person im Sinne von Absatz 4 Buchstabe b) von Artikel 28(Verschiedenes) ist, welche die die Dividenden zahlende Gesellschaft nichtbeherrscht.

4.Der in diesem Artikel verwendete Ausdruck "Dividenden" bedeutet Einkünfte ausAktien oder anderen Rechten - ausgenommen Forderungen - mit Gewinnbeteiligungsowie aus sonstigen Gesellschaftsanteilen stammende Einkünfte, die nach demRecht des Vertragsstaates, aus dem sie stammen, den Einkünften aus Aktiensteuerlich gleichgestellt sind.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art10-19.html (1 of 7) [14.12.2000 16:33:45]

Page 78: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

5. Die Absätze 1 und 2 sind nicht anzuwenden, wenn der in einem Vertragsstaatansässige Nutzungsberechtigte im anderen Vertragsstaat, in dem die dieDividenden zahlende Gesellschaft ansässig ist, eine gewerbliche Tätigkeit durcheine dort gelegene Betriebstätte oder eine selbständige Arbeit durch eine dortgelegene feste Einrichtung ausübt und die Dividenden einer solchen Betriebstätteoder festen Einrichtung zuzurechnen sind. In diesem Fall ist Artikel 7(Unternehmensgewinne) beziehungsweise Artikel 14 (Selbständige Arbeit)anzuwenden.

6. Ist eine Gesellschaft in einem Vertragsstaat ansässig, darf der andereVertragsstaat auf Dividenden, die diese Gesellschaft zahlt, keine Steuern erheben,es sei denn

diese Dividenden werden an eine in diesem anderen Staat ansässige Persongezahlt, oder 

.

die Dividenden sind einer in diesem Staat gelegenen Betriebstätte oder festenEinrichtung zuzurechnen.

b.

7. Eine in der Schweiz ansässige Gesellschaft, die in den Vereinigten Staaten eineBetriebstätte hat oder die für Einkünfte nach Artikel 6 (Einkünfte ausunbeweglichem Vermögen) oder Artikel 13 (Gewinne aus der Veräusserung vonVermögen) in den Vereinigten Staaten auf Nettobasis besteuert wird, kann in denVereinigten Staaten neben der nach den übrigen Bestimmungen dieses Abkommenszulässigen Steuern einer weiteren Steuer unterworfen werden. Diese Steuer darfjedoch nur erhoben werden

auf dem Teil der Unternehmensgewinne, der nach diesem Abkommen derBetriebstätte zuzurechnen ist, und

.

auf dem Teil der im vorhergehenden Satz genannten Einkünfte nach Artikel 6(Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen) oder nach den Absätzen 1 oder 3von Artikel 13 (Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen),

b.

der dem ausschüttungsgleichen Betrag dieser Gewinne oder Einkünfte entspricht;der Ausdruck "ausschüttungsgleicher Betrag" hat für Zwecke dieses Absatzes dieBedeutung, die ihm nach dem Recht der Vereinigten Staaten (unterBerücksichtigung künftiger Änderungen, die die allgemeinen Grundsätze dieserBestimmung nicht beeinträchtigen sollen) zukommt.

8. Der Satz der Steuer nach Absatz 7 darf den in Absatz 2 Buchstabe a)festgelegten Satz nicht übersteigen. (Index)

Artikel 11: Zinsen (F/E) (s. Erklärung)

1. Zinsen, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person alsNutzungsberechtigter bezieht, können nur in diesem Staat besteuert werden.

2. Der in diesem Abkommen verwendete Ausdruck "Zinsen" bedeutet Einkünfte ausForderungen jeder Art, auch wenn die Forderungen durch Pfandrechte anGrundstücken gesichert sind, und insbesondere Einkünfte aus öffentlichen Anleihenund aus Obligationen einschliesslich der damit verbundenen Aufgelder und derüberschiessenden Einschlüsse in eine übrige Beteiligung an einem Real EstateMortgage Investment Conduit. Der Ausdruck "Zinsen" umfasst jedoch nichtEinkünfte, die in Artikel 10 (Dividenden) behandelt werden. Zuschläge fürverspätete Zahlung gelten nicht als Zinsen im Sinne dieses Abkommens.

3. Absatz 1 ist nicht anzuwenden, wenn der in einem Vertragsstaat ansässige

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art10-19.html (2 of 7) [14.12.2000 16:33:45]

Page 79: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Nutzungsberechtigte im anderen Vertragsstaat eine gewerbliche Tätigkeit durcheine dort gelegene Betriebstätte oder eine selbständige Arbeit durch eine dortgelegene feste Einrichtung ausübt und die Zinsen einer solchen Betriebstätte oderfesten Einrichtung zuzurechnen sind. In diesem Fall ist Artikel 7(Unternehmensgewinne) beziehungsweise Artikel 14 (Selbständige Arbeit)anzuwenden.

4. Bestehen zwischen dem Schuldner und dem Nutzungsberechtigten oder zwischenjedem von ihnen und einem Dritten besondere Beziehungen und übersteigendeshalb die Zinsen, gemessen an der zugrundeliegenden Forderung, den Betrag,den Schuldner und Nutzungsberechtigter ohne diese Beziehungen vereinbarthätten, so wird dieser Artikel nur auf den letzteren Betrag angewendet. In diesemFall kann der übersteigende Betrag nach dem Recht eines jeden Vertragsstaatesund unter Berücksichtigung der anderen Bestimmungen dieses Abkommensbesteuert werden.

5. Soweit die Absätze 1 oder 3 nichts anderes bestimmen, können Zinsen, die voneiner in einem Vertragsstaat ansässigen Gesellschaft gezahlt werden, im anderenVertragsstaat nur insoweit besteuert werden, als sie von einer in diesem anderenStaat gelegenen Betriebstätte der Gesellschaft gezahlt werden oder aus Einkünftennach Artikel 6 (Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen) oder nach Absatz 1 vonArtikel 13 (Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen) stammen, die imanderen Vertragsstaat auf Nettobasis besteuert werden.

6. Die Bestimmungen von Absatz 1 sind nicht anwendbar aufaus den Vereinigten Staaten stammende Zinsen, deren Betrag aufgrund vonEinnahmen, Verkäufen, Einkommen, Gewinnen oder sonstigenKassenzuflüssen des Schuldners oder einer dem Schuldner nahestehendenPerson oder aufgrund von Wertveränderungen des Vermögens desSchuldners oder einer dem Schuldner nahestehenden Person oder aufgrundvon Dividenden, Ausschüttungen oder ähnlichen Zahlungen durch denSchuldner oder einer dem Schuldner nahestehenden Person festgelegt ist,aber nur insoweit als diese Zinsen nach dem Recht der Vereinigten Staatennicht als Portfolio-Zinsen gelten, und 

.

die überschiessenden Einschlüsse in eine übrige Beteiligung an einer Person,die nach dem Recht der Vereinigten Staaten als Real Estate MortgageInvestment Conduit behandelt wird.

b.

Solche Zinsen können in den Vereinigten Staaten nach internem Recht besteuertwerden. (Index )

Artikel 12: Lizenzgebühren (F/E ) (s. Erklärung)

1. Lizenzgebühren, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person alsNutzungsberechtigter bezieht, können nur in diesem Staat besteuert werden.

2. Der in diesem Abkommen verwendete Ausdruck "Lizenzgebühren" bedeutetVergütungen jeder Art, die für die Benutzung oder das Recht auf Benutzung vonUrheberrechten an literarischen, künstlerischen oder wissenschaftlichen Werken(ausgenommen Filme, Bandaufzeichnungen oder andere Aufzeichnungen für Radiound Fernsehen), von Patenten, Marken, Mustern oder Modellen, Plänen, geheimenFormeln oder Verfahren oder für andere ähnliche Rechte oder Vermögenswerteoder für die Mitteilung gewerblicher, kaufmännischer oder wissenschaftlicherErfahrungen gezahlt werden. Der Ausdruck "Lizenzgebühren" umfasst auchGewinne aus der Veräusserung dieser Rechte oder Vermögenswerte, soweit sie von

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art10-19.html (3 of 7) [14.12.2000 16:33:45]

Page 80: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

deren Ertragskraft, Nutzung oder Weiterveräusserung abhängen.

3. Absatz 1 ist nicht anzuwenden, wenn der in einem Vertragsstaat ansässigeNutzungsberechtigte im anderen Vertragsstaat eine gewerbliche Tätigkeit durcheine dort gelegene Betriebstätte oder eine selbständige Arbeit durch eine dortgelegene feste Einrichtung ausübt und die Lizenzgebühren einer solchenBetriebstätte oder festen

Einrichtung zuzurechnen sind. In diesem Fall ist Artikel 7 (Unternehmensgewinne)beziehungsweise Artikel 14 (Selbständige Arbeit) anzuwenden.

4. Bestehen zwischen dem Schuldner und dem Nutzungsberechtigten oder zwischenjedem von ihnen und einem Dritten besondere Beziehungen und übersteigendeshalb die Lizenzgebühren, gemessen an der zugrundeliegenden Leistung, denBetrag, den der Schuldner und der Empfänger der Lizenzgebühren ohne dieseBeziehungen vereinbart hätten, so wird dieser Artikel nur auf den letzteren Betragangewendet. In diesem Fall kann der übersteigende Betrag nach dem Recht einesjeden Vertragsstaates und unter Berücksichtigung der anderen Bestimmungendieses Abkommens besteuert werden. (Index )

Artikel 13: Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen (F/E ) (s. Erklärung)

1. Gewinne, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person aus der Veräusserungunbeweglichen Vermögens bezieht, das im anderen Vertragsstaat liegt, können indiesem anderen Staat besteuert werden.

2. Im Sinne dieses Artikels umfasst der Ausdruck "unbewegliches Vermögen, dasim anderen Vertragsstaat liegt",

unbewegliches Vermögen im Sinne von Artikel 6 (Einkünfte ausunbeweglichem Vermögen); und 

.

Anteile oder andere vergleichbare Rechte an einer in diesem anderen Staatansässigen Gesellschaft, deren Vermögen ganz oder überwiegend aus indiesem anderen Staat gelegenem unbeweglichem Vermögen besteht sowieBeteiligungen an einer Personengesellschaft, einem Trust oder einemNachlass, soweit sie in diesem anderen Staat gelegenem unbeweglichemVermögen zugerechnet werden können.

b.

In den Vereinigten Staaten umfasst dieser Ausdruck auch ein "United States realproperty interest" nach der Umschreibung im Internal Revenue Code (unterBerücksichtigung künftiger Änderungen, die die allgemeinen Grundsätze dieserBestimmung nicht beeinträchtigen sollen).

3. Gewinne aus der Veräusserung beweglichen Vermögens, das Betriebsvermögeneiner Betriebstätte ist, die ein Unternehmen eines Vertragsstaates im anderenVertragsstaat hat, oder das zu einer festen Einrichtung gehört, die einer in einemVertragsstaat ansässigen Person für die Ausübung einer selbständigen Arbeit imanderen Vertragsstaat zur Verfügung steht, einschliesslich derartiger Gewinne, diebei der Veräusserung einer solchen Betriebstätte (allein oder mit dem übrigenUnternehmen) oder einer solchen festen Einrichtung erzielt werden, können indiesem anderen Staat nach dem Recht dieses Staates besteuert werden.

4. Gewinne, die ein Unternehmen eines Vertragsstaates aus der Veräusserung vonim internationalen Verkehr betriebenen Seeschiffen oder Luftfahrzeugen erzielt,können nur in diesem Staat besteuert werden. Auf Gewinne nach Artikel 12(Lizenzgebühren) finden nur die Bestimmungen von Artikel 12 Anwendung.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art10-19.html (4 of 7) [14.12.2000 16:33:45]

Page 81: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

5. Gewinne aus der Veräusserung des in den Absätzen 1 bis 4 nicht genanntenVermögens können nur in dem Vertragsstaat besteuert werden, in dem derVeräusserer ansässig ist.

6. Veräussert eine in einem Vertragsstaat ansässige Person Vermögenswerte imRahmen einer Errichtung, einer Umstrukturierung, einer Fusion oder einesähnlichen Vorganges und werden die Gewinne oder Einkünfte aus dieserVeräusserung bei der Besteuerung in diesem Staat nicht berücksichtigt, kann diezuständige Behörde des anderen Vertragsstaates unter den für sie annehmbarenBedingungen auf Verlangen des Käufers dieser Vermögenswerte mit diesemvereinbaren, dass die Besteuerung dieser Gewinne oder Einkünfte in diesem Staatbis zu dem Zeitpunkt und in der Weise aufgeschoben wird, wie in der Vereinbarungbestimmt wird.

7. Wird eine in einem Vertragsstaat ansässige Person, die aufgrund einer Verfügungüber Vermögenswerte in beiden Vertragsstaaten der Einkommensbesteuerungunterliegt, in einem Vertragsstaat steuerlich so behandelt, als habe sie dasVermögen veräussert und wird sie aus diesem Grunde besteuert, und enthält daszu dieser Zeit in Kraft stehende innerstaatliche Recht des anderen Vertragsstaatesweder eine Verpflichtung noch eine Ermächtigung, wonach die ansässige Personden Gewinn oder Verlust berücksichtigen oder sonstwie aufschieben muss oderdarf, so kann die ansässige Person in ihrer Einkommenssteuererklärung für dasJahr, in dem über diese Vermögenswerte verfügt wurde, verlangen, dass sie imanderen Vertragsstaat so besteuert wird, als habe sie unmittelbar vor derVerfügung diese Vermögenswerte zum damaligen Marktpreis veräussert undzurückgekauft. Diese Wahl gilt für alle in diesem Absatz genanntenVermögenswerte, über die die ansässige Person während des Steuerjahres, für dasdas Wahlrecht ausgeübt worden ist, oder zu einem späteren Zeitpunkt verfügt hat.(Index )

Artikel 14: Selbständige Arbeit (F/E ) (s. Erklärung)

1. Einkünfte, die eine in einem Vertragsstaat ansässige natürliche Person aus derAusübung einer selbständigen Arbeit bezieht, können nur in diesem Staat besteuertwerden, es sei denn, dass der natürlichen Person im anderen Vertragsstaat für dieAusübung ihrer Tätigkeit gewöhnlich eine feste Einrichtung zur Verfügung steht.Steht ihr eine solche feste Einrichtung zur Verfügung, kann der Teil der Einkünfte,die der festen Einrichtung zugerechnet werden können und die auf in diesemanderen Staat erbrachte Arbeit entfallen, auch in diesem anderen Staat besteuertwerden.

2. Für die Ermittlung der Einkünfte, die nach Absatz 1 im anderen Vertragsstaatbesteuert werden können, finden die Grundsätze von Artikel 7(Unternehmensgewinne) Anwendung. (Index)

Artikel 15: Unselbständige Arbeit (F/ E) (s. Erklärung)

1. Vorbehaltlich der Artikel 16 (Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen), 18(Ruhegehälter und Renten) und 19 (Öffentlicher Dienst und Sozialversicherung)können Gehälter, Löhne und ähnliche Vergütungen, die eine in einem Vertragsstaatansässige Person aus unselbständiger Arbeit bezieht, nur in diesem Staat besteuertwerden, es sei denn, die Arbeit wird im anderen Vertragsstaat ausgeübt. Wird dieArbeit dort ausgeübt, so können die dafür bezogenen Vergütungen im anderenStaat besteuert werden.

2. Ungeachtet des Absatzes 1 können Vergütungen, die eine in einem Vertragsstaat

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art10-19.html (5 of 7) [14.12.2000 16:33:45]

Page 82: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

ansässige Person für eine im anderen Vertragsstaat ausgeübte unselbständigeArbeit bezieht, nur im erstgenannten Staat besteuert werden, wenn

der Empfänger sich im anderen Staat insgesamt nicht länger als 183 Tageinnerhalb einer Frist von zwölf Monaten, die im betreffenden Steuerjahrbeginnt oder endet, aufhält, und 

.

die Vergütungen von einem Arbeitgeber oder für einen Arbeitgeber gezahltwerden, der nicht im anderen Staat ansässig ist, und 

b.

die Vergütungen nicht von einer Betriebstätte oder einer festen Einrichtunggetragen werden, die der Arbeitgeber im anderen Staat hat.

c.

3. Ungeachtet der vorstehenden Bestimmungen dieses Artikels könnenVergütungen nach Absatz 1, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person fürunselbständige Arbeit als Mitglied der regulären Besatzung eines im internationalenVerkehr betriebenen Seeschiffes oder Luftfahrzeuges bezieht, nur in diesem Staatbesteuert werden. (Index)

Artikel 16: Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen (F/ E)

Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen und ähnliche Zahlungen, die eine ineinem Vertragsstaat ansässige Person in ihrer Eigenschaft als Mitglied desAufsichts- oder Verwaltungsrats einer Gesellschaft bezieht, die im anderenVertragsstaat ansässig ist, können im anderen Vertragsstaat besteuert werden.(Index)

Artikel 17: Künstler und Sportler (F/E)

1. Ungeachtet der Artikel 14 (Selbständige Arbeit) und 15 (Unselbständige Arbeit)können Einkünfte, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person als Künstler,wie Bühnen-, Film-, Rundfunk- und Fernsehkünstler sowie Musiker, oder alsSportler aus ihrer im anderen Vertragsstaat persönlich ausgeübten Tätigkeitbezieht, im anderen Staat besteuert werden, es sei denn, dass der Betrag der vomKünstler oder Sportler bezogenen Bruttoeinnahmen aus dieser Tätigkeiteinschliesslich der ihm erstatteten oder für ihn übernommenen Kosten zehntausendUS-Dollar (10'000 $) oder den Gegenwert in Schweizer Franken für das betreffendeSteuerjahr nicht übersteigt.

2. Fliessen Einkünfte aus einer von einem Künstler oder Sportler, der in einemVertragsstaat ansässig ist, in dieser Eigenschaft persönlich ausgeübten Tätigkeitnicht dem Künstler oder Sportler, sondern einer anderen Person zu, so könnendiese Einkünfte ungeachtet der Artikel 7 (Unternehmensgewinne) und 14(Selbständige Arbeit) in dem Vertragsstaat besteuert werden, in dem der Künstleroder Sportler seine Tätigkeit ausübt, es sei denn, es wird nachgewiesen, dassweder der Künstler oder Sportler noch ihm nahestehende Personen (ungeachtetdessen, ob sie in diesem Staat ansässig sind oder nicht) unmittelbar oder mittelbarin irgendeiner Weise - auch durch später zu zahlende Vergütungen, Gratifikationen,Honorare, Dividenden, Anteile am Gewinn einer Personengesellschaft oder andereAusschüttungen - an den Einnahmen oder Gewinnen jener anderen Person beteiligtsind. (Index)

Artikel 18: Ruhegehälter und Renten (F /E) (s. Erklärung)

1. Vorbehaltlich des Artikels 19 (Öffentlicher Dienst und Sozialversicherung) könnenRuhegehälter und ähnliche Vergütungen, die eine in einem Vertragsstaat ansässige

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art10-19.html (6 of 7) [14.12.2000 16:33:45]

Page 83: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Person für frühere unselbständige Arbeit als Nutzungsberechtigter bezieht, nur indiesem Staat besteuert werden.

2. Vorbehaltlich des Artikels 19 (Öffentlicher Dienst und Sozialversicherung) könnenRenten, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person als Nutzungsberechtigterbezieht, nur in diesem Staat besteuert werden. Im Sinne dieses Absatzes bedeutetder Ausdruck "Renten" eine bestimmte, periodisch an festen Terminen währendeiner bestimmten Anzahl von Jahren oder auf Lebenszeit als Gegenleistung für eineangemessene und volle Vergütung, ausgenommen geleistete Arbeit, zahlbareSumme. ( Index)

Artikel 19: Öffentlicher Dienst und Sozialversicherung (F/ E) (s. Erklärung)

1.Gehälter, Löhne und ähnliche Vergütungen, ausgenommen Ruhegehälter, dievon einem Vertragsstaat oder einer seiner politischen Unterabteilungen oderlokalen Körperschaften an eine natürliche Person für die diesem Staat oderder politischen Unterabteilung oder lokalen Körperschaft geleisteten Dienstegezahlt werden, können nur in diesem Staat besteuert werden. 

.

Diese Gehälter, Löhne und ähnlichen Vergütungen können jedoch nur imanderen Vertragsstaat besteuert werden, wenn die Dienste in diesem Staatgeleistet werden und die natürliche Person in diesem Staat ansässig ist und

(i)ein Staatsangehöriger dieses Staates ist oder

(ii)nicht ausschliesslich deshalb in diesem Staat ansässig geworden ist, umdie Dienste zu leisten.

b.

2.Ruhegehälter, die von einem Vertragsstaat oder einer seiner politischenUnterabteilungen oder lokalen Körperschaften oder aus einem von diesemStaat oder der politischen Unterabteilung oder lokalen Körperschafterrichteten Sondervermögen an eine natürliche Person für die diesem Staatoder der politischen Unterabteilung oder lokalen Körperschaft geleistetenDienste gezahlt werden, können nur in diesem Staat besteuert werden. 

.

Diese Ruhegehälter können jedoch nur im anderen Vertragsstaat besteuertwerden, wenn die natürliche Person in diesem Staat ansässig ist und einStaatsangehöriger dieses Staates ist.

b.

3. Auf Gehälter, Löhne und ähnliche Vergütungen sowie auf Ruhegehälter fürDienstleistungen, die im Zusammenhang mit einer gewerblichen Tätigkeit einesVertragsstaates oder einer seiner politischen Unterabteilungen oder lokalenKörperschaften erbracht werden, sind die Artikel 15 (Unselbständige Arbeit), 16(Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen) und 18 (Ruhegehälter undRenten) anzuwenden.

4. Ungeachtet des Absatzes 2 können Leistungen der Sozialversicherung undandere öffentliche Ruhegehälter, die ein Vertragsstaat an eine im anderenVertragsstaat ansässige natürliche Person zahlt, in diesem anderen Staat besteuertwerden. Diese Leistungen können jedoch auch im erstgenannten Vertragsstaatnach dem Recht dieses Staates besteuert werden; die Steuer darf aber 15 vomHundert des Bruttobetrags der Leistung nicht übersteigen. (Index)

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art10-19.html (7 of 7) [14.12.2000 16:33:45]

Page 84: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Bilateral Agreement with the US

CONVENTION ENTRE LA CONFEDERATION SUISSEET

LES ETATS-UNIS D'AMERIQUE

EN VUE D'EVITER LES DOUBLES IMPOSITIONS EN MATIERE D'IMPOTS SUR LEREVENU

(Articles 10 à 19)

 

Article 10: Dividendes (G/E) (cf. commentaire)

1. Les dividendes reçus par un résident d'un Etat contractant, qui en est le bénéficiaireeffectif, sont imposables dans cet  Etat.

2. Toutefois, ces dividendes sont aussi imposables dans l'Etat contractant d'où ilsproviennent, conformément à la législation de cet Etat, mais si le bénéficiaire effectifdes dividendes est un résident de l'autre Etat contractant, l'impôt ainsi établi ne peutexcéder:

5 pour cent du montant brut des dividendes si le bénéficiaire effectif est unesociété  qui détient directement au moins 10 pour cent des voix dans la sociétéqui paie les dividendes; 

.

15 pour cent du montant brut des dividendes, dans tous les autres cas.b.

S'agissant des dividendes payés par une personne qui est un résident des Etats-Uniset qui est une "Regulated Investment Company", l'alinéa b), et non pas l'alinéa a),s'applique. L'alinéa a) ne s'applique pas aux dividendes payés par une personne quiest un résident des Etats-Unis et qui est un "Real Estate Investment Trust", et l'alinéab) ne s'applique que si le bénéficiaire effectif des dividendes est une personnephysique qui détient une participation de moins de 10 pour cent dans le "Real EstateInvestment Trust".

Le présent paragraphe n'affecte pas l'imposition de la société au titre des bénéficesqui servent au paiement des dividendes.

3. Nonobstant les dispositions du paragraphe 2, les dividendes ne sont pas imposablesdans l'Etat contractant dont la société qui paie les dividendes est un résident si lebénéficiaire effectif des dividendes est un résident de l'autre Etat contractant au sensdu paragraphe 4, alinéa b) de l'article 28 (Divers) qui ne contrôle pas la société quipaie les dividendes.

4. Le terme "dividendes" employé dans le présent article désigne les revenusprovenant d'actions ou autres parts bénéficiaires à l'exception des créances, ainsi queles revenus d'autres parts sociales soumis au même régime fiscal que les revenusd'actions par la législation de l'Etat d'où proviennent ces revenus.

5. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne s'appliquent pas lorsque le bénéficiaireeffectif des dividendes, résident d'un Etat contractant, exerce dans l'autre Etatcontractant dont la société qui paie les dividendes est un résident, soit une activitéindustrielle ou commerciale par l'intermédiaire d'un établissement stable qui y estsitué, soit une profession indépendante au moyen d'une base fixe qui y est située, etque les dividendes s'y rattachent effectivement. Dans ce cas, les dispositions del'article 7 (Bénéfices des entreprises) ou de l'article 14 (Professions indépendantes)sont applicables.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art10-19.html (1 of 9) [14.12.2000 16:33:48]

Page 85: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

6. Lorsqu'une société est un résident d'un Etat contractant, l'autre Etat contractant nepeut percevoir aucun impôt sur les dividendes payés par la société, sauf si

ces dividendes sont payés à un résident de cet autre Etat, ou 

.

les dividendes se rattachent à un établissement stable ou à une base fixe situéedans cet Etat.

b.

7. Une société qui est un résident de Suisse et qui entretient un établissement stableaux Etats-Unis, ou qui est assujettie à l'impôt sur un montant net aux Etats-Unis surdes éléments de revenu mentionnés à l'article 6 (Revenus immobiliers) ou à l'article13 (Gains en capital) peut être assujettie à un impôt supplémentaire aux Etats-Unis,en sus des impôts prévus par les autres dispositions de la présente Convention.Toutefois, cet impôt ne peut être perçu que sur

la part des bénéfices d'entreprise de la société qui se rattache à cetétablissement stable, et 

.

la part des revenus mentionnés à la phrase précédente  en référence à l'article 6(Revenus immobiliers) et aux paragraphes 1 ou 3 de l'article 13 (Gains), quicorrespondent au montant équivalent à des dividendes provenant de cesbénéfices et revenus; l'expression "montant équivalent à des dividendes", auxfins du présent paragraphe, a le sens que lui donne la législation des Etats-Unistelle qu'elle peut être modifiée de temps en temps sans affecter les principesgénéraux ici posés.

b.

8. Le taux de l'impôt mentionné au paragraphe 7 ne peut excèder celui prévu auparagraphe 2, alinéa a). (Index)

Article 11: Intérêts ( G/E) (cf. commentaire)

1. Les intérêts  payés à un résident d'un Etat contractant, qui en est le bénéficiaireeffectif, ne sont imposables que dans cet  Etat.

2. Le terme "intérêts" employé dans la présente Convention désigne les revenus descréances de toute nature, assorties ou non de garanties hypothécaires, et notammentles revenus des fonds publics et des obligations d'emprunts, y compris les primes etlots attachés à ces titres ainsi qu'un excédent concernant une participation autre dansun "Real Estate Mortgage Investment Conduit". Toutefois, le terme "intérêts" necomprend pas les revenus traités à l'article 10 (Dividendes). Les pénalisations pourpaiement tardif ne sont pas considérées comme des intérêts au sens de la présenteConvention.

3. Les dispositions du paragraphe 1 ne s'appliquent pas lorsque le bénéficiaire effectifdes intérêts, résident d'un Etat contractant, exerce dans l'autre Etat contractant, soitune activité industrielle ou commerciale par l'intermédiaire d'un établissement stablequi y est situé, soit une profession indépendante au moyen d'une base fixe qui y estsituée, et que les intérêts s'y rattachent effectivement. Dans ce cas, les dispositionsde l'article 7 (Bénéfices des entreprises) ou de l'article 14 (Professions indépendantes)sont applicables.

4. Lorsque, en raison de relations spéciales existant entre le débiteur et le bénéficiaireeffectif ou que l'un et l'autre entretiennent avec de tierces personnes, le montant desintérêts, compte tenu de la créance pour laquelle ils sont payés, excède celui dontseraient convenus le débiteur et le bénéficiaire effectif en l'absence de pareillesrelations, les dispositions du présent article ne s'appliquent qu'à ce dernier montant.Dans ce cas, la partie excédentaire des paiements reste imposable selon la législationde chaque Etat contractant et compte tenu des autres dispositions de la présenteConvention.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art10-19.html (2 of 9) [14.12.2000 16:33:48]

Page 86: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

5. A moins qu'il n'en soit disposé autrement aux paragraphes 1 ou 3, les intérêtspayés par une société qui est un résident d'un Etat contractant ne sont imposablesdans l'autre Etat contractant que dans la mesure où ces intérêts sont payés par unétablissement stable de cette société situé dans cet autre Etat, ou proviennent derevenus désignés à l'article 6 (Revenus immobiliers) ou au paragraphe 1 de l'article 13 (Gains en capital)  assujettis à l'impôt sur un montant net dans cet autre Etat.

6. Les dispositions du paragraphe 1 ne s'appliquent pasaux intérêts provenant des Etats Unis si le montant de ces intérêts estdéterminé par référence aux reçus, ventes, revenus, bénéfices ou autresmouvements de caisse du débiteur ou d'une personne proche, ou auxmodifications de la valeur des biens du débiteur ou d'une personne proche ou àdes dividendes, distributions de sociétés de personnes ou des paiementssimilaires effectués par le débiteur ou une personne proche, mais uniquementdans la mesure où ces intérêts  ne sont pas considérés comme des intérêts deportefeuille (portfolio interest) selon le droit des Etats-Unis, et 

.

à un excédent concernant une  participation autre dans une personne qui  est traitée comme un "Real Estate Mortgage Investment Conduit" selon le droit desEtats Unis.

b.

Ces intérêts sont imposables aux Etats-Unis selon le droit interne. (Index)

Article 12: Redevances (G /E) (cf. commentaire)

1. Les redevances reçues par un résident d'un Etat contractant, qui en est lebénéficiaire effectif, ne sont imposables que dans cet Etat.

2. Le terme "redevances" employé dans le présent article désigne les rémunérationsde toute nature payées pour l'usage ou la concession de l'usage d'un droit d'auteursur une oeuvre littéraire, artistique ou scientifique (à l'exception des filmscinématographiques, bandes magnétoscopiques ou autres moyens de reproductionpour la télévision ou la radiodiffusion), d'un brevet, d'une marque de fabrique ou decommerce, d'un dessin ou d'un modèle, d'un plan, d'une formule ou d'un procédésecrets, ou pour d'autres droits ou éléments de fortune analogues ainsi que pour desinformations ayant trait à une expérience acquise dans le domaine industriel,commercial ou scientifique. Le terme "redevances" comprend également les gainsprovenant de la cession de tout droit ou élément de fortune qui sont dépendants de laproductivité, de l'utilisation ou de l'aliénation subséquente de ceux-ci.

3. Les dispositions du paragraphe 1 ne s'appliquent pas lorsque le bénéficiaire effectifdes redevances, résident d'un Etat contractant, exerce dans l'autre Etat contractant,soit une activité industrielle ou commerciale par l'intermédiaire d'un établissementstable qui y est situé, soit une profession indépendante au moyen d'une base fixe quiy est située, et que les redevances s'y rattachent effectivement. Dans ce cas, lesdispositions de l'article 7 (Bénéfices des entreprises) ou de l'article 14 (Professionsindépendantes) sont applicables.

4. Lorsque, en raison de relations spéciales existant entre le débiteur et le bénéficiaireeffectif ou que l'un et l'autre entretiennent avec de tierces personnes, le montant desredevances, compte tenu de la prestation pour laquelle elles sont payées, excède celuidont seraient convenus le débiteur et le bénéficiaire effectif en l'absence de pareillesrelations, les dispositions du présent article ne s'appliquent qu'à ce dernier montant.Dans ce cas, la partie excédentaire des paiements reste imposable selon la législationde chaque Etat contractant et compte tenu des autres dispositions de la présenteConvention. (Index)

Article 13: Gains en capital (G/ E) (cf. commentaire)

1. Les gains qu'un résident d'un Etat contractant tire de l'aliénation de biens

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art10-19.html (3 of 9) [14.12.2000 16:33:48]

Page 87: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

immobiliers  situés dans l'autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat.

2. Au sens du présent article, l'expression "biens immobiliers situés dans l'autre Etatcontractant" comprend:

des biens immobiliers au sens de  l'article 6 ( Revenus immobiliers); et 

.

des actions ou autres droits comparables d'une société qui est un résident decet autre Etat, dont les actifs sont constitués totalement ou principalement debiens immobiliers situés dans cet autre Etat, ou une participation dans unesociété de personnes, une fiducie ou une succession dans la mesure où elle estafférente à des biens immobiliers situés dans cet autre Etat.

b.

Aux Etats-Unis, cette expression comprend également un "United States real propertyinterest" selon la définition de l'Internal Revenue Code (telle qu'elle peut être modifiéede temps en temps sans affecter les principes généraux ici posés).

3. Les gains provenant de l'aliénation de biens mobiliers qui font partie de l'actif d'unétablissement stable qu'une entreprise d'un Etat contractant a dans l'autre Etatcontractant, ou de biens mobiliers qui appartiennent à une base fixe dont un résidentd'un Etat contractant dispose dans l'autre Etat contractant pour l'exercice d'uneprofession indépendante, y compris de tels gains provenant de l'aliénation de cetétablissement stable (seul ou avec l'ensemble de l'entreprise) ou de cette base fixe,sont imposables dans cet autre Etat conformément à sa législation.

4. Les gains qu'une entreprise d'un Etat contractant tire de l'aliénation de navires ouaéronefs exploités en trafic international ne sont imposables que dans cet Etat. Lesgains visés à l'article 12 (Redevances) ne sont imposables que selon les dispositionsde l'article 12.

5. Les gains provenant de l'aliénation de tous biens autres que ceux visés auxparagraphes 1 à 4 ne sont imposables que dans l'Etat contractant dont le cédant estun résident.

6. Lorsqu'un résident d'un Etat contractant aliène des biens lors d'une constitution desociété, d'une réorganisation, d'une fusion ou d'une opération semblable et que lesbénéfices, gains ou revenus relatifs à une telle aliénation ne sont pas reconnus auxfins d'imposition dans cet Etat, l'autorité compétente de l'autre Etat contractant peut,sur demande de la personne qui acquiert les biens, accepter, sous réserve des termeset conditions satisfaisantes pour cette autorité, de différer la reconnaissance de cesbénéfices, gains ou revenus relatifs à ces biens aux fins d'imposition dans cet autreEtat jusqu'au moment et de la façon précisés dans  l'entente.

7. Lorsqu'un résident d'un Etat contractant, qui en raison d'un transfert de biens estassujetti dans les deux Etats contractants à l'impôt sur le revenu, est traité aux finsd'imposition par un Etat contractant comme ayant aliéné ces biens et est imposé enconséquence dans cet Etat, et que le droit interne de l'autre Etat contractant à cettedate n'exige pas, ni ne permet au résident de considérer ou, par ailleurs, de différerces gains ou pertes, alors ce résident peut choisir dans sa déclaration d'impôt pourl'année dans laquelle il a transféré ces biens, d'être assujetti dans cet autre Etatcontractant comme s'il avait, immédiatement avant ce transfert, vendu et racheté cesbiens pour un montant égal à leur juste valeur marchande à la date de ce transfert.Ce choix est applicable à tous les biens désignés dans le présent paragraphe qui sonttransférés par ce résident dans l'année d'imposition pour laquelle le choix est effectuéou ultérieurement. (Index)

Article 14: Professions indépendantes (G/ E) (cf. commentaire)

1. Les revenus qu'une personne physique, résident d'un Etat contractant, tire d'uneprofession libérale ne sont imposables que dans cet Etat, à moins que ce résident nedispose de façon habituelle dans l'autre Etat contractant d'une base fixe pour

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art10-19.html (4 of 9) [14.12.2000 16:33:48]

Page 88: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

l'exercice de ses activités. S'il dispose d'une telle base fixe, la part des revenusimputables à cette base fixe et provenant des services rendus dans cet autre Etat estimposable dans cet autre Etat

2. La détermination des revenus imposables dans l'autre Etat selon le paragraphe 1est effectuée selon les principes de l'article 7 (Bénéfices des entreprises). (Index )

Article 15: Professions dépendantes (G/E ) (cf. commentaire)

1. Sous réserve des dispositions des articles 16 (Tantièmes), 18 (Pensions et rentes)et 19 (Fonctions publiques et sécurité sociale), les salaires, traitements et autresrémunérations similaires qu'un résident d'un Etat contractant reçoit au titre d'unemploi salarié ne sont imposables que dans cet Etat, à moins que l'emploi ne soitexercé dans l'autre Etat contractant. Si l'emploi y est exercé, les rémunérationsreçues à ce titre sont imposables dans cet autre Etat.

2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les rémunérations qu'un résident d'unEtat contractant reçoit au titre d'un emploi salarié exercé dans l'autre Etat contractantne sont imposables que dans le premier Etat si:

le bénéficiaire séjourne dans l'autre Etat pendant une période ou des périodesn'excédant pas au total 183 jours durant toute période de douze moiscommençant ou finissant durant l'année fiscale considérée, et 

.

les rémunérations sont payées par un employeur ou pour le compte d'unemployeur qui n'est pas un résident de l'autre Etat, et 

b.

la charge des rémunérations n'est pas supportée par un établissement stable ouune base fixe que l'employeur a dans l'autre Etat.

c.

3. Nonobstant les dispositions précédentes du présent article, les rémunérationsdésignées au paragraphe 1 qui sont reçues par un résident d'un Etat contractant autitre d'un emploi salarié exercé en tant que membre de l'équipage régulier à bord d'unnavire ou d'un aéronef exploité en trafic international, ne sont imposables que danscet Etat. (Index)

Article 16: Tantièmes ( G/E)

Les tantièmes, jetons de présence et autres rétributions similaires qu'un résident d'unEtat contractant reçoit en sa qualité de membre du conseil d'administration ou desurveillance d'une société qui est un résident de l'autre Etat contractant sontimposables dans cet autre Etat. (Index)

Article 17: Artistes et sportifs (G/E)

1. Nonobstant les dispositions des articles 14 (Professions indépendantes) et 15(Professions dépendantes), les revenus qu'un résident d'un Etat contractant tire deses activités personnelles exercées dans l'autre Etat contractant en tant qu'artiste duspectacle, tel qu'un artiste de théâtre, de cinéma, de la radio ou de la télévision, ouqu'un musicien, ou en tant que sportif, sont imposables dans cet autre Etat, sauf si lemontant des recettes brutes reçues par cet artiste ou sportif, en raison de cesactivités, y compris les dépenses qui lui sont remboursées ou qui sont encourues enson nom, n'excède pas, pour l'année fiscale concernée, dix mille dollars des Etats-Unis($ 10 000) ou l'équivalent en francs suisses.

2. Lorsque les revenus d'activités qu'un artiste du spectacle ou un sportif, qui est unrésident d'un Etat contractant, exerce personnellement et en cette qualité sontattribués non pas à l'artiste ou au sportif lui-même mais à une autre personne, cesrevenus sont imposables, nonobstant les dispositions des articles 7 (Bénéfices desentreprises) ou 14 (Professions indépendantes), dans l'Etat contractant où les

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art10-19.html (5 of 9) [14.12.2000 16:33:48]

Page 89: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

activités de l'artiste ou du sportif sont exercées, sauf s'il est établi que ni l'artiste duspectacle ou le sportif, ni des personnes qui lui sont associées (résidents ou non decet Etat), ne participent directement ou indirectement aux bénéfices de la personnede quelque manière que ce soit, y compris par le versement de rémunérationsdifférées, de bonus, d'honoraires, de dividendes, de distributions de sociétés depersonnes ou d'autres distributions. (Index)

Article 18: Pensions et rentes (G /E) (cf. commentaire)

1. Sous réserve des dispositions de l'article 19 (Fonctions publiques et sécuritésociale), les pensions et autres rémunérations similaires, payées à un résident d'unEtat contractant, qui en est le bénéficiaire effectif, au titre d'un emploi antérieur, nesont imposables que dans cet Etat.

2. Sous réserve des dispositions de l'article 19 (Fonctions publiques et sécuritésociale), les rentes reçues par un résident d'un Etat contractant, qui en est lebénéficiaire effectif, ne sont imposables que dans cet Etat. Le terme "rentes", désigneau sens du présent paragraphe une somme déterminée, payable périodiquement àtermes fixes pendant la vie entière ou pendant un nombre d'années défini, au titre decontre-prestation pour une compensation, autre que pour des services rendus,adéquate et entière en argent ou appréciable en argent. (Index)

Article 19: Fonctions publiques et sécurité sociale (G/E ) (cf. commentaire)

1.Les salaires, traitements et autres rétributions similaires, autres que lespensions, payés par un Etat contractant ou l'une de ses subdivisions politiquesou collectivités locales à une personne physique, au titre de services rendus àcet Etat ou à cette subdivision ou collectivité, ne sont imposables que dans cetEtat. 

.

Toutefois, ces salaires, traitements et autres rétributions similaires ne sontimposables que dans l'autre Etat contractant si les services sont rendus dans cetEtat et si la personne physique est un résident de cet Etat qui:(i)possède la nationalité de cet Etat, ou(ii)n'est pas devenu un résident de cet Etat à seule fin de rendre les services.

b.

2.Les pensions payées par un Etat contractant ou l'une de ses subdivisionspolitiques ou collectivités locales, soit directement soit par prélèvement sur desfonds qu'ils ont constitués, à une personne physique, au titre de services rendusà cet Etat ou à cette subdivision ou collectivité, ne sont imposables que dans cetEtat. 

.

Toutefois, ces pensions ne sont imposables que dans l'autre Etat contractant sila personne physique est un résident de cet Etat et en possède la nationalité.

b.

3. Les dispositions des articles 15 (Professions dépendantes), 16 (Tantièmes) et 18(Pensions et rentes) s'appliquent aux salaires, traitements et rétributions similairesainsi qu'aux pensions, payés au titre de services rendus dans le cadre d'une activitéindustrielle ou commerciale exercée par un Etat contractant ou l'une de sessubdivisions politiques ou collectivités locales.

4. Nonobstant les dispositions du paragraphe 2, les prestations de sécurité sociale etautres pensions publiques versées par un Etat contractant à une personne physiquequi est un résident de l'autre Etat contractant, sont imposables dans cet autre Etat.Toutefois, ces prestations sont également imposables dans le premier Etat mentionnéconformément à la législation de cet Etat, mais l'impôt ainsi établi n'excèdera pas 15pour cent du montant brut de la prestation. (Index)

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art10-19.html (6 of 9) [14.12.2000 16:33:48]

Page 90: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art10-19.html (7 of 9) [14.12.2000 16:33:48]

Page 91: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art10-19.html (8 of 9) [14.12.2000 16:33:48]

Page 92: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art10-19.html (9 of 9) [14.12.2000 16:33:48]

Page 93: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Bilateral Agreement with the US

Convention BetweenThe Swiss Confederation

andThe United States of America

For the Avoidance of Double Taxation With Respect to Taxes on Income(Articles 10 - 19)

 

Article 10: Dividends (G/F)

1. Dividends derived and beneficially owned by a resident of a Contracting Statemay be taxed in that State.

2. However, such dividends may also be taxed in the Contracting State in which thedividends arise according to the laws of that State, but if the beneficial owner of thedividends is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall notexceed:

5 percent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is acompany which holds directly at least 10 percent of the voting stock of thecompany paying the dividends; 

.

15 percent of the gross amount of the dividends in all other cases.b.

Subparagraph b) and not subparagraph a) shall apply in the case of dividends paidby a person which is a resident of the United States and which is a RegulatedInvestment Company. Subparagraph a) shall not apply to dividends paid by aperson which is a resident of the United States and which is a Real EstateInvestment Trust, and subparagraph b) shall only apply if the dividend isbeneficially owned by an individual holding an interest of less than 10 percent inthe Real Estate Investment Trust.

This paragraph shall not affect the taxation of the company in respect of the profitsout of which the dividends are paid.

3. Notwithstanding paragraph 2, dividends may not be taxed in the ContractingState of which the company paying the dividends is a resident if the beneficialowner of the dividends is a resident of the other Contracting State described insubparagraph 4 b) of Article 28 (Miscellaneous) that does not control the companypaying the dividend.

4. The term "dividends" as used in this Article means income from shares or otherrights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income which issubjected to the same taxation treatment as income from shares under the law ofthe Contracting State in which the income arises.

5. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner ofthe dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in theother Contracting State of which the company paying the dividends is a resident,through a permanent establishment situated therein, or performs in that otherState independent personal services from a fixed base situated therein, and thedividends are attributable to such permanent establishment or fixed base. In such acase, the provisions of Article 7 (Business Profits) or Article 14 (IndependentPersonal Services) shall apply.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art10-19.html (1 of 7) [14.12.2000 16:33:51]

Page 94: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

6. Where a company is a resident of a Contracting State, the other ContractingState may not impose any tax on the dividends paid by the company, exceptinsofar as

such dividends are paid to a resident of that other State, or 

.

the dividends are attributable to a permanent establishment or a fixed basesituated in that State.

b.

7. A company that is a resident of Switzerland and that has a permanentestablishment in the United States, or that is subject to tax on a net basis in theUnited States on items of income described in Article 6 (Income from RealProperty) or Article 13 (Gains), may be subject in the United States to a tax inaddition to the tax allowable under the other provisions of this Convention.  Suchtax, however, may be imposed only on

the portion of the business profits of the company attributable to thepermanent establishment under this Convention, and 

.

the portion of the income referred to in the preceding sentence that isdescribed in Article 6 (Income from Real Property) or paragraphs 1 or 3 ofArticle 13 (Gains), that represents the "dividend equivalent amount" of thoseprofits and income; the term "dividend equivalent amount" shall, for thepurposes of this paragraph, have the meaning that it has under the law of theUnited States as it may be amended from time to time without changing thegeneral principle thereof.

b.

8. The tax referred to in paragraph 7 shall not be imposed at a rate exceeding therate specified in subparagraph 2 a). (Index)

 

Article 11: Interest (G/F)

1. Interest derived and beneficially owned by a resident of a Contracting State shallbe taxable only in that State.

2. The term "interest" as used in this Convention means income from debt-claimsof every kind, whether or not secured by mortgage, and in particular, income fromgovernment securities and income from bonds or debentures, including premiumsand prizes attaching to such securities, bonds or debentures, and including anexcess inclusion with respect to a residual interest in a real estate mortgageinvestment conduit. However, the term "interest" does not include income dealtwith in Article 10 (Dividends). Penalty charges for late payment shall not beregarded as interest for the purpose of this Convention.

3. The provisions of paragraph 1 shall not apply if the beneficial owner of theinterest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the otherContracting State through a permanent establishment situated therein, or performsin that other State independent personal services from a fixed base situatedtherein, and the interest is attributable to such permanent establishment or fixedbase. In such a case, the provisions of Article 7 (Business Profits) or Article 14(Independent Personal Services) shall apply.

4. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficialowner or between both of them and some other person, the amount of the interest,having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount whichwould have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absenceof such relationship, the provisions of this Article shall apply only to thelast-mentioned amount.  In such case the excess part of the payment shall remain

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art10-19.html (2 of 7) [14.12.2000 16:33:51]

Page 95: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had tothe other provisions of this Convention.

5. Except as otherwise provided in paragraphs 1 or 3, interest paid by a companythat is a resident of a Contracting State may be subject to tax by the otherContracting State only insofar as such interest is paid by a permanentestablishment of such company located in that other State, or out of incomedescribed in Article 6 (Income from Real Property) or paragraph 1 of Article 13(Gains) that is subject to tax on a net basis in that other State.

6. The provisions of paragraph 1 shall not apply tointerest arising in the United States if the amount of such interest isdetermined by reference to receipts, sales, income, profits or other cash flowof the debtor or a related person, to any change in the value of any propertyof the debtor or a related person or to any dividend, partnership distributionor similar payment made by the debtor or a related person, but only to theextent that the interest does not qualify as portfolio interest under UnitedStates law, and 

.

an excess inclusion with respect to a residual interest in an entity that istreated as a real estate mortgage investment conduit under the law of theUnited States, which may be taxed in the United States according to its laws.(Index)

b.

 

Article 12: Royalties (G/F)

1. Royalties derived and beneficially owned by a resident of a Contracting Stateshall be taxable only in that State.

2. The term "royalties" as used in this Convention means payments of any kindreceived as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright ofliterary, artistic, or scientific work (but not including motion pictures, or films, tapesor other means of reproduction for use in radio or television broadcasting), anypatent, trademark, design or model, plan, secret formula or process, or other likeright or property, or for information concerning industrial, commercial, or scientificexperience. The term "royalties" also includes gains derived from the alienation ofany such right or property which are contingent on the productivity, use, ordisposition thereof.

3. The provisions of paragraph 1 shall not apply if the beneficial owner of theroyalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the otherContracting State through a permanent establishment situated therein, or performsin that other State independent personal services from a fixed base situatedtherein, and the royalties are attributable to such permanent establishment or fixedbase. In such case the provisions of Article 7 (Business Profits) or Article 14(Independent Personal Services) shall apply.

4. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficialowner or between both of them and some other person, the amount of theroyalties, having regard to the use, right or information for which they are paid,exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and theperson deriving the royalties in the absence of such relationship, the provisions ofthis Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excesspart of the payments shall remain taxable according to the law of each ContractingState, due regard being had to the other provisions of this Convention. (Index)

 

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art10-19.html (3 of 7) [14.12.2000 16:33:51]

Page 96: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Article 13: Gains (G/F)

1. Gains derived by a resident of a Contracting State that are attributable to thealienation of real property situated in the other Contracting State may be taxed inthat other State.

2. For the purposes of this Article, the term "real property situated in the otherContracting State" shall include:

real property referred to in Article 6 (Income from Real Property); and 

.

shares or other comparable rights in a company that is a resident of thatother State, the assets of which consist wholly or principally of real propertysituated in that other State, or an interest in a partnership, trust, or estate,to the extent attributable to real property situated in that other State.

b.

In the United States, the term includes a "United States real property interest" asdefined in the Internal Revenue Code as it may be amended from time to timewithout changing the general principles thereof.

3. Gains from the alienation of movable property forming part of the businessproperty of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting Statehas in the other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed baseavailable to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for thepurpose of performing independent personal services, including such gains from thealienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise)or such fixed base, may be taxed in that other State in accordance with its law.

4. Gains derived by an enterprise of a Contracting State from the alienation of shipsor aircraft operated in international traffic shall be taxable only in that State. Gainsdescribed in Article 12 (Royalties) shall be taxable only in accordance with theprovisions of Article 12.

5. Gains from the alienation of any property other than that referred to inparagraphs 1 through 4 shall be taxable only in the Contracting State of which thealienator is a resident.

6. Where a resident of a Contracting State alienates property in the course of anorganization, reorganization, merger or similar transaction and profit, gain orincome with respect to such alienation is not recognized for the purpose of taxationin that State, if requested to do so by the person who acquires the property, thecompetent authority of the other Contracting State may agree, subject to termsand conditions satisfactory to such competent authority, to defer the recognition ofthe profit, gain or income with respect to such property for the purpose of taxationin that other State until such time and in such manner as may be stipulated in theagreement.

7. If a resident of a Contracting State who is subject to income taxation in bothContracting States on a disposition of property is treated for the purposes oftaxation by a Contracting State as having alienated property and is taxed in thatState by reason thereof, and the domestic law of the other Contracting State atsuch time does not require or allow the resident to recognize gain or loss orotherwise permits the deferral of the gain or loss, then the resident may elect in hisannual return of income for the year of such alienation to be liable to tax in theother Contracting State in that year as if he had, immediately before that time, soldand repurchased such property for an amount equal to its fair market value at thattime. Such an election shall apply to all property described in this paragraph that isalienated by the resident in the taxable year for which the election is made or atany time thereafter. (Index)

 

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art10-19.html (4 of 7) [14.12.2000 16:33:51]

Page 97: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Article 14: Independent Personal Services (G/F)

1. Income derived by an individual who is a resident of a Contracting State inrespect of the performance of personal services of an independent character shallbe taxable only in that State, unless the individual has a fixed base regularlyavailable to him in the other Contracting State for the purpose of performing hisactivities. If he has such a fixed base, that portion of the income attributable to thefixed base that is derived in respect of services performed in that other State alsomay be taxed by that other State.

2. In determining the income described in paragraph 1 that is taxable in the otherContracting State the principles of Article 7 (Business Profits) shall apply. (Index)

 

Article 15: Dependent Personal Services (G/F)

1. Subject to the provisions of Articles 16 (Directors' Fees), 18 (Pensions andAnnuities) and 19 (Government Service and Social Security), salaries, wages, andother similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respectof an employment shall be taxable only in that State unless the employment isexercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, suchremuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.

2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by aresident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the otherContracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if

the recipient is present in the other State for a period or periods notexceeding in the aggregate 183 days in any twelve-month periodcommencing or ending in the taxable year concerned; 

.

the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not aresident of the other State; and 

b.

the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed basethat the employer has in the other State.

c.

3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration describedin paragraph 1 that is derived by a resident of a Contracting State in respect of anemployment as a member of the regular complement of a ship or aircraft operatedin international traffic shall be taxable only in that State. (Index )

 

Article 16: Directors' Fees (G/F)

Directors' fees and other similar payments derived by a resident of a ContractingState in his capacity as a member of the board of directors of a company that is aresident of the other Contracting State may be taxed in that other ContractingState. (Index)

 

Article 17: Artistes and Sportsmen (G/ F)

1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 (Independent Personal Services)and 15 (Dependent Personal Services), income derived by a resident of aContracting State as an entertainer, such as a theatre, motion picture, radio, or

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art10-19.html (5 of 7) [14.12.2000 16:33:51]

Page 98: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

television artiste, or a musician, or as a sportsman, from his personal activities assuch exercised in the other Contracting State may be taxed in that other State,except where the amount of the gross receipts derived by such entertainer orsportsman, including expenses reimbursed to him or borne on his behalf, from suchactivities does not exceed ten thousand United States dollars ($10,000) or itsequivalent in Swiss francs for the taxable year concerned.

2. Where income in respect of activities exercised by an entertainer or a sportsmanwho is a resident of a Contracting State in his capacity as such accrues not to theentertainer or sportsman himself but to another person, that income may be taxedin the Contracting State in which the activities of the entertainer or sportsman areexercised, notwithstanding the provisions of Articles 7 (Business Profits) and 14(Independent Personal Services), unless it is established that neither theentertainer or sportsman nor persons related thereto (whether or not residents ofthat State) participate directly or indirectly in the receipts or profits of that otherperson in any manner, including the receipt of deferred remuneration, bonuses,fees, dividends, partnership distributions, or other distributions. ( Index)

 

Article 18: Pensions and Annuities (G/F)

1. Subject to the provisions of Article 19 (Government Service and Social Security),pensions and other similar remuneration beneficially derived by a resident of aContracting State in consideration of past employment shall be taxable only in thatState.

2. Subject to the provisions of Article 19 (Government Service and Social Security),annuities derived and beneficially owned by a resident of a Contracting State shallbe taxable only in that State. The term "annuities" as used in this paragraph meansa stated sum paid periodically at stated times during a specified number of years orfor life under an obligation to make the payments in return for adequate and fullconsideration (other than services rendered). (Index)

 

Article 19: Government Service and Social Security (G/F)

1.Salaries, wages and other similar remuneration, other than a pension, paid bya Contracting State or a political subdivision or a local authority thereof to anindividual in respect of services rendered to that State or subdivision orauthority shall be taxable only in that State. 

.

However, such salaries, wages and other similar remuneration shall betaxable only in the other Contracting State if the services are rendered in thatState and the individual is a resident of that State who: 

is a national of that State; or 

i.

did not become a resident of that State solely for the purpose ofrendering the services.

ii.

b.

2.Any pension paid by, or out of funds created by, a Contracting State or apolitical subdivision or a local authority thereof to an individual in respect ofservices rendered to that State or subdivision or authority shall be taxableonly in that State.

.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art10-19.html (6 of 7) [14.12.2000 16:33:51]

Page 99: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

 However, such pension shall be taxable only in the other Contracting State ifthe individual is a resident of, and a national of, that State.

b.

3. The provisions of Articles 15 (Dependent Personal Services), 16 (Directors' Fees)and 18 (Pensions and Annuities) shall apply to salaries, wages and other similarremuneration, and to pensions, in respect of services rendered in connection with abusiness carried on by a Contracting State or a political subdivision or a localauthority thereof.

4. Notwithstanding paragraph 2, social security payments and other public pensionspaid by a Contracting State to an individual who is a resident of the otherContracting State may be taxed in that other State. However, such payments mayalso be taxed in the first Contracting State according to the laws of the State, butthe tax so charged shall not exceed 15 percent of the gross amount of thepayment. ( Index)

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art10-19.html (7 of 7) [14.12.2000 16:33:51]

Page 100: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Bilateral Agreement with the US

Abkommen zwischender Schweizerischen Eidgenossenschaft

undden Vereinigten Staaten von Amerika

zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vomEinkommen

(Artikel 20 - 30)

 

Artikel 20: Studenten und Lehrlinge (F/E)

Zahlungen, die ein Student, Lehrling oder Praktikant, der sich in einemVertragsstaat ausschliesslich zum Vollzeitstudium oder zur Vollzeitausbildungaufhält und der im anderen Vertragsstaat ansässig ist oder dort unmittelbar vor derEinreise in den erstgenannten Staat ansässig war, für seinen Unterhalt, seinStudium oder seine Ausbildung erhält, dürfen im erstgenannten Staat nichtbesteuert werden, sofern diese Zahlungen aus Quellen ausserhalb dieses Staatesstammen. (Index )

Artikel 21: Übrige Einkünfte (F/E ) (s. Erklärung)

1. Einkünfte einer in einem Vertragsstaat ansässigen Person, die in denvorstehenden Artikeln nicht behandelt wurden, können ohne Rücksicht auf ihreHerkunft nur in diesem Staat besteuert werden.

2. Absatz 1 ist auf andere Einkünfte als solche aus unbeweglichem Vermögen imSinne des Absatzes 2 von Artikel 6 (Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen) nichtanzuwenden, wenn der in einem Vertragsstaat ansässige Empfänger im anderenVertragsstaat eine gewerbliche Tätigkeit durch eine dort gelegene Betriebstätteoder eine selbständige Arbeit durch eine dort gelegene feste Einrichtung ausübt unddie Rechte oder Vermögenswerte, für die die Einkünfte gezahlt werden, tatsächlichzu dieser Betriebstätte oder festen Einrichtung gehören. In diesem Fall ist Artikel 7(Unternehmensgewinne) beziehungsweise Artikel 14 (Selbständige Arbeit)anzuwenden.

3. Die Bestimmungen dieses Artikels gelten nicht für die in einem der beidenStaaten besteuerten Einkünfte aus Wett-, Spiel- oder Lotteriegewinnen. ( Index)

Artikel 22: Einschränkung von Abkommensvorteilen (F/E)

1. Vorbehaltlich der nachstehenden Bestimmungen dieses Artikels kann eine ineinem Vertragsstaat ansässige Person, die Einkünfte aus dem anderenVertragsstaat bezieht, nur dann die Vergünstigungen nach diesem Abkommenbeanspruchen, wenn diese Person

eine natürliche Person ist; 

.

ein Vertragsstaat, eine seiner politischen Unterabteilungen oder lokalenKörperschaften oder eine Behörde oder Einrichtung eines solchen Staates,einer seiner politischen Unterabteilungen oder lokalen Körperschaften ist; 

b.

im erstgenannten Vertragsstaat eine aktive gewerbliche Tätigkeit ausübt(ausser wenn die Tätigkeit in der Vornahme, der Verwaltung oder demblossen Halten von Kapitalanlagen für eigene Rechnung besteht, es sei denn,es handelt sich um Bank- oder Versicherungstätigkeiten oder umWertschriftentransaktionen, die von einer Bank oderVersicherungsgesellschaft oder einem eingetragenen Wertschriftenhändlerausgeübt werden) und die aus dem anderen Vertragsstaat bezogenenEinkünfte im Zusammenhang mit dieser gewerblichen Tätigkeit erzielt werdenoder gelegentlich anfallen;

c.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art20-30.html (1 of 11) [14.12.2000 16:33:55]

Page 101: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

 eine anerkannte Hauptverwaltungsgesellschaft eines multinationalenKonzerns ist; 

d.

eine Gesellschaft ist,

(i) deren Aktien, soweit sie zur Hauptgattung gehören, hauptsächlich undregelmässig an einer anerkannten Börse gehandelt werden; oder

(ii) die von einer Gesellschaft oder von Gesellschaften beherrscht wird, die dieVoraussetzung von Unterabsatz (i) erfüllen; 

e.

eine Gesellschaft, ein Trust oder ein Nachlass ist, es sei denn, dass einePerson oder Personen, die die Vergünstigungen nach diesem Abkommen nichtgemäss Buchstabe a), b), d), e) oder g) beanspruchen können, an derGesellschaft, dem Trust oder dem Nachlass durch Beteiligungen oder aufandere Weise insgesamt zu einem überwiegenden Teil interessiert sind; 

f.

eine in der Schweiz ansässige Familienstiftung ist, es sei denn, dass derGründer oder die Mehrheit der Begünstigten Personen sind, die dieVergünstigungen nach diesem Abkommen nicht gemäss Buchstabe a)beanspruchen können, oder dass mindestens 50 vom Hundert der Einkünfteder Familienstiftung Personen zugute kommen, die die Vorteile nach diesemAbkommen nicht gemäss Buchstabe a) beanspruchen können.

g.

2.Ungeachtet des vorstehenden Absatzes kann eine in Absatz 1 Buchstabe c) vonArtikel 4 (Ansässige Person) umschriebene Einrichtung die Vergünstigungen nachdiesem Abkommen beanspruchen, sofern mehr als die Hälfte der Begünstigten,Mitglieder oder Beteiligten Personen sind, die gemäss diesem Artikel dieVergünstigungen nach diesem Abkommen beanspruchen können.

3.Eine in einem Vertragsstaat ansässige Gesellschaft kann die aufgrund derArtikel 10 (Dividenden), 11 (Zinsen) und 12 (Lizenzgebühren) vorgesehenenVergünstigungen beanspruchen, wenn

(i) mehr als 30 vom Hundert der gesamten Stimmrechte und des Werts allerAnteile dieser Gesellschaft von Personen gehalten werden, die in diesemVertragsstaat ansässig sind und die gemäss Absatz 1 Buchstabe a), b), d), e),f) oder g) Vergünstigungen beanspruchen könnten;

(ii) mehr als 70 vom Hundert aller Anteile von Personen nach Unterabsatz (i)und von Personen gehalten werden, die in einem Mitgliedstaat derEuropäischen Union, des Europäischen Wirtschaftsraums oder desNordamerikanischen Freihandelsabkommens (NAFTA) ansässig sind und diedie Voraussetzungen von Buchstabe b) erfüllen; und

(iii) der Betrag der von der Gesellschaft an Personen, die nicht nach Absatz 1Buchstabe a), b), d), e), f) oder g) Vergünstigungen beanspruchen können,gezahlten oder zu zahlenden, von den Bruttoeinkünften abziehbarenAufwendungen weniger als 50 vom Hundert der von der Gesellschaft in dervorangegangenen Steuerperiode (oder, wenn es sich um die ersteSteuerperiode handelt, dieser Periode) erzielten Bruttoeinkünfte ausmacht. 

.

Im Sinne von Buchstabe a) Unterabsatz (ii) werden Anteile, die von einerPerson gehalten werden, die in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union,des Europäischen Wirtschaftsraums oder des NordamerikanischenFreihandelsabkommens ansässig ist, nur dann berücksichtigt, wenn diesePerson

(i) in einem Staat ansässig ist, mit dem der andere Vertragsstaat einumfassendes Einkommenssteuerabkommen abgeschlossen hat und diesePerson berechtigt ist, alle von diesem anderen Vertragsstaat nach jenemAbkommen gewährten Vergünstigungen zu beanspruchen;

b.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art20-30.html (2 of 11) [14.12.2000 16:33:55]

Page 102: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

(ii) nach Absatz 1 die Vergünstigungen beanspruchen könnte, wenn sie imerstgenannten Vertragsstaat ansässig wäre und wenn in Absatz 1 statt aufden erstgenannten Vertragsstaat auf den Staat verwiesen würde, in demdiese Person ansässig ist; und

(iii) aufgrund des Abkommens zwischen ihrem Ansässigkeitsstaat und demanderen Vertragsstaat hinsichtlich derjenigen Einkünfte, für die nach diesemAbkommen Vergünstigungen beansprucht werden, im anderen Vertragsstaateinen Steuersatz beanspruchen könnte, der mindestens gleich tief ist wie derSteuersatz nach diesem Abkommen.

4. Bezieht ein in einem Vertragsstaat ansässiges Unternehmen Einkünfte aus demanderen Vertragsstaat und sind diese Einkünfte einer Betriebstätte zuzurechnen,die dieses Unternehmen in einem Drittstaat hat, können steuerlicheVergünstigungen, die sonst aufgrund anderer Bestimmungen dieses Abkommensauf irgendwelchen Einkommensteilen gewährt würden, ungeachtet der Absätze 1bis 3 nicht beansprucht werden, wenn die gesamte Steuer, die auf diesenEinkünften im erstgenannten Staat und im Drittstaat tatsächlich bezahlt wird,weniger als 60 vom Hundert der Steuer ausmacht, die im erstgenannten Staat zuentrichten gewesen wäre, wenn das Unternehmen die Einkünfte in diesem Staaterzielt hätte und diese Einkünfte nicht der im Drittstaat gelegenen Betriebstättezuzurechnen gewesen wären. Dividenden, Zinsen und Lizenzgebühren, für diedieser Absatz anzuwenden ist, unterliegen einer Steuer, deren Satz 15 vomHundert des Bruttobetrags dieser Einkünfte nicht übersteigen darf. AndereEinkünfte, für die dieser Absatz anzuwenden ist, können ungeachtet andererBestimmungen dieses Abkommens nach dem internen Recht des anderenVertragsstaates besteuert werden. Diese Bestimmung ist nicht anzuwenden auf

Lizenzgebühren, die als Vergütung für die Benutzung oder das Recht aufBenutzung von immateriellen Gütern gezahlt werden, die von derBetriebstätte selbst hergestellt oder entwickelt worden sind; oder 

.

sonstige Einkünfte, die aus dem anderen Vertragsstaat stammen und die imZusammenhang mit einer von der Betriebstätte im Drittstaat ausgeübtenaktiven Geschäftstätigkeit (ausser wenn die Tätigkeit in der Vornahme, derVerwaltung oder dem blossen Halten von Kapitalanlagen für eigene Rechnungbesteht, es sei denn, es handelt sich um Bank- oder Versicherungstätigkeitenoder um Wertschriftentransaktionen, die von einer Bank oderVersicherungsgesellschaft oder einem eingetragenen Wertschriftenhändlerausgeübt werden) erzielt werden oder gelegentlich anfallen.

b.

5. Die zuständigen Behörden der beiden Vertragsstaaten regeln in gegenseitigemEinvernehmen, wie die Bestimmungen dieses Artikels durchzuführen sind. Diezuständigen Behörden werden nach Artikel 26 (Informationsaustausch) diejenigenAuskünfte austauschen, die für die Anwendung dieses Artikels notwendig sind.

6. Einer Person, die gemäss den vorstehenden Absätzen keinen Anspruch aufVergünstigungen nach diesem Abkommen hat, können diese Vergünstigungengleichwohl gewährt werden, wenn die zuständige Behörde des Vertragsstaates, ausdem die betreffenden Einkünfte stammen, dies nach Beratung mit der zuständigenBehörde des anderen Vertragsstaates zulässt.

7.Im Sinne von Absatz 1 bedeutet der Ausdruck "anerkannte Börse"

(i) jede schweizerische Börse, an der ein registrierter Aktienhandelstattfindet;

(ii) das im Eigentum der National Association of Securities Dealers, Inc.stehende NASDAQ-System und jede Börse, die bei der Securities andExchange Commission als nationale Effektenbörse im Sinne des SecuritiesExchange Act von 1934 registriert ist;

(iii) die Börsen von Amsterdam, Frankfurt, London, Madrid, Mailand, Paris,Tokio und Wien; und

(iv) jede sonstige Börse, auf die sich die zuständigen Behörden derVertragsstaaten verständigen.

.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art20-30.html (3 of 11) [14.12.2000 16:33:55]

Page 103: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

 Im Sinne von Absatz 1 Buchstabe d) gilt eine Person als anerkannteHauptverwaltungsgesellschaft, wenn

(i) sie im Staat, in dem sie ansässig ist, einen wesentlichen Teil derallgemeinen Überwachung und Verwaltung einer Gruppe von Gesellschaften(welche Teil einer grösseren Gruppe von Gesellschaften bilden kann) ausübt,die die Gruppenfinanzierung einschliessen, sich aber nicht hauptsächlichdarauf beschränken kann;

(ii) die Gruppe von Gesellschaften aus Gesellschaften besteht, die inmindestens fünf Staaten ansässig sind und dort eine aktive Geschäftstätigkeitausüben und in jedem der fünf Staaten (oder fünf Staatengruppen)mindestens 10 vom Hundert der Bruttoeinkünfte der Gruppe erzielt werden;

(iii) in jedem dieser Staaten, mit Ausnahme des Staates, in dem dieHauptverwaltungsgesellschaft ansässig ist, weniger als 50 vom Hundert derBruttoeinkünfte der Gruppe erzielt werden;

(iv) nicht mehr als 25 vom Hundert ihrer Bruttoeinkünfte aus dem anderenVertragsstaat stammen;

(v) sie die selbständige Befugnis zur Erfüllung der in Unterabsatz (i)genannten Funktionen hat und ausübt;

(vi) sie im Staat, in dem sie ansässig ist, den allgemein geltenden Regelnhinsichtlich der Besteuerung unterliegt; und

(vii) die aus dem anderen Vertragsstaat stammenden Einkünfte imZusammenhang mit der aktiven Geschäftstätigkeit im Sinne von Unterabsatz(ii) erzielt werden oder gelegentlich anfallen. 

b.

Werden die nach den Unterabsätzen (ii), (iii) und (iv) für die Anerkennung alsHauptverwaltungsgesellschaft geforderten Voraussetzungen hinsichtlich derEinkünfte nicht erfüllt, gelten sie als erbracht, wenn die genanntenVerhältniszahlen im Durchschnitt der in den vier vorangegangenen Jahrenerzielten Bruttoeinkünfte eingehalten sind. (Index)

c.

Artikel 23: Vermeidung der Doppelbesteuerung (F/E)

1.In der Schweiz wird die Doppelbesteuerung wie folgt vermieden:Bezieht eine in der Schweiz ansässige Person Einkünfte, die nach diesemAbkommen in den Vereinigten Staaten besteuert werden können, so nimmtdie Schweiz, vorbehaltlich der Buchstaben b), c) und d) und des Absatzes 3,diese Einkünfte von der Besteuerung aus; für Gewinne, mit denen sich Absatz1 von Artikel 13 (Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen) befasst, giltdiese Befreiung jedoch nur dann, wenn die Besteuerung dieser Gewinne inden Vereinigten Staaten nachgewiesen wird. Die Schweiz kann bei derFestsetzung der Steuer für das übrige Einkommen dieser Person denSteuersatz anwenden, der anzuwenden wäre, wenn die betreffendenEinkünfte nicht von der Besteuerung ausgenommen wären. 

.

Bezieht eine in der Schweiz ansässige Person Dividenden, die nach Artikel 10(Dividenden) in den Vereinigten Staaten besteuert werden können, sogewährt die Schweiz dieser Person auf Antrag und vorbehaltlich desBuchstabens c) eine Entlastung. Diese Entlastung besteht

(i) in der Anrechnung der nach Artikel 10 (Dividenden) in den VereinigtenStaaten erhobenen Steuer auf die vom Einkommen dieser ansässigen Persongeschuldete schweizerische Steuer; der anzurechnende Betrag darf jedochden Teil der vor der Anrechnung ermittelten schweizerischen Steuer nichtübersteigen, der auf die Einkünfte entfällt, die in den Vereinigten Staatenbesteuert werden können, oder

(ii) in einer pauschalen Ermässigung der schweizerischen Steuer, oder

b.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art20-30.html (4 of 11) [14.12.2000 16:33:55]

Page 104: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

(iii) in einer teilweisen Befreiung der betreffenden Dividenden von derschweizerischen Steuer, mindestens aber im Abzug der in den VereinigtenStaaten erhobenen Steuer vom Bruttobetrag der Dividenden.

Die Schweiz wird gemäss den schweizerischen Vorschriften über dieDurchführung von zwischenstaatlichen Abkommen des Bundes zurVermeidung der Doppelbesteuerung die Art der Entlastung bestimmen unddas Verfahren ordnen. Bezieht eine in der Schweiz ansässige Person Einkünfte,

(i) für die nach Absatz 2 von Artikel 10 (Dividenden) oder nach Absatz 6 vonArtikel 11 (Zinsen) keine Entlastung von der amerikanischen Quellensteuergewährt wird, oder

(ii) die aufgrund von Artikel 22 (Einschränkung von Abkommensvorteilen) inden Vereinigten Staaten besteuert werden können,

gewährt die Schweiz einen Abzug vom Bruttobetrag dieser Einkünfte in Höheder von den Vereinigten Staaten erhobenen Steuer. 

c.

Bezieht eine in der Schweiz ansässige Person Einkünfte, die nach Absatz 4von Artikel 19 (Öffentlicher Dienst und Sozialversicherung) in den VereinigtenStaaten besteuert werden können, so gewährt die Schweiz eine Entlastung,die den Abzug der in den Vereinigten Staaten erhobenen Steuer und eineBefreiung von einem Drittel (1/3) des Nettobetrags dieser Einkünfte von derschweizerischen Steuer umfasst.

d.

2. In den Vereinigten Staaten wird die Doppelbesteuerung wie folgt vermieden:

In Übereinstimmung mit dem Recht der Vereinigten Staaten und vorbehaltlich derdort vorgesehenen Einschränkungen (unter Berücksichtigung künftiger Änderungen,die die nachstehenden allgemeinen Grundsätze nicht beeinträchtigen sollen)rechnen die Vereinigten Staaten bei einer in den Vereinigten Staaten ansässigenPerson oder einem Staatsbürger der Vereinigten Staaten den entsprechendenBetrag der schweizerischen Steuer an die Einkommensteuer der VereinigtenStaaten an; im Falle einer Gesellschaft der Vereinigten Staaten, die übermindestens 10 vom Hundert der stimmberechtigten Anteile einer in der Schweizansässigen Gesellschaft verfügt, von der sie in einem Steuerjahr Dividendenbezieht, rechnen die Vereinigten Staaten überdies den entsprechenden Betrag derschweizerischen Steuer, die diese Gesellschaft auf den Gewinnen, aus denen dieDividenden gezahlt werden, entrichtet hat, an die Einkommensteuer derVereinigten Staaten an. Der anrechenbare Betrag wird ermittelt aufgrund desBetrages der in der Schweiz gezahlten Steuer. Für die Durchführung derAnrechnung der in der Schweiz gezahlten Steuer in den Vereinigten Staaten geltendie Steuern nach Absatz 2 Buchstabe a) und Absatz 3 von Artikel 2 (Unter dasAbkommen fallende Steuern) als Einkommensteuern.

3. Ist eine in der Schweiz ansässige Person auch ein Staatsbürger der VereinigtenStaaten, der auf seinen aus den Vereinigten Staaten stammenden Einkünften oderGewinnen der Einkommensteuer der Vereinigten Staaten unterliegt, so giltfolgendes:

Die Schweiz wendet Absatz 1 an wie wenn der Betrag der in den VereinigtenStaaten auf diesen Einkünften oder Gewinnen gezahlten Steuer die Steuerwäre, die gezahlt worden wäre, wenn die ansässige Person nicht einStaatsbürger der Vereinigten Staaten wäre; und 

.

für die Berechnung der Steuer der Vereinigten Staaten auf diesen Einkünftenoder Gewinnen rechnen die Vereinigten Staaten die in der Schweiz nachAnwendung von Buchstabe a) gezahlte oder geschuldete Steuer an dieEinkommensteuer der Vereinigten Staaten an, wobei durch die so gewährteAnrechnung der Betrag der Steuer der Vereinigten Staaten nicht unterdenjenigen Betrag herabgesetzt wird, der für die Anwendung von Buchstabea) berücksichtigt wird; und 

b.

für die Anwendung von Buchstabe b) gelten Einkünfte oder Gewinne, die inc.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art20-30.html (5 of 11) [14.12.2000 16:33:55]

Page 105: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

diesem Absatz genannt werden, als aus der Schweiz stammend, soweit diesfür die Vermeidung der Doppelbesteuerung dieser Einkünfte erforderlich ist;dieser Buchstabe findet jedoch keine Anwendung auf die Anrechnung vonanderen als den in Absatz 2 Buchstabe a) und Absatz 3 von Artikel 2 (Unterdas Abkommen fallende Steuern) genannten Steuern an die Steuer derVereinigten Staaten. (Index)

Artikel 24: Gleichbehandlung (F/E)

1. Staatsangehörige eines Vertragsstaates dürfen im anderen Vertragsstaat keinerBesteuerung oder damit zusammenhängenden Verpflichtung unterworfen werden,die anders oder belastender ist als die Besteuerung und die damitzusammenhängenden Verpflichtungen, denen Staatsangehörige des anderenStaates unter gleichen Verhältnissen unterworfen sind oder unterworfen werdenkönnen. Für Zwecke der Einkommensbesteuerung der Vereinigten Staaten befindensich Staatsangehörige der Vereinigten Staaten, die nicht in den Vereinigten Staatenansässig sind, und schweizerische Staatsangehörige, die nicht in den VereinigtenStaaten ansässig sind, nicht in den gleichen Verhältnissen. Diese Bestimmung giltungeachtet des Artikels 1 (Persönlicher Geltungsbereich) auch für Personen, die inkeinem der Vertragsstaaten ansässig sind.

2.Die Besteuerung einer Betriebstätte, die ein Unternehmen einesVertragsstaates im anderen Vertragsstaat hat, darf im anderen Staat nichtungünstiger sein als die Besteuerung von Unternehmen des anderen Staates,die die gleiche Tätigkeit ausüben. 

.

Diese Absatz ist nicht so auszulegen, als verpflichte er einen Vertragsstaat,den im anderen Vertragsstaat ansässigen Personen Steuerfreibeträge,-vergünstigungen und -ermässigungen auf Grund des Personenstandes oderder Familienlasten zu gewähren, die er seinen ansässigen Personen gewährt.

b.

3. Sofern nicht Absatz 1 von Artikel 9 (Verbundene Unternehmen), Absatz 4 vonArtikel 11 (Zinsen) oder Absatz 4 von Artikel 12 (Lizenzgebühren) anzuwenden ist,sind Zinsen, Lizenzgebühren und andere Entgelte, die ein Unternehmen einesVertragsstaates an eine im anderen Vertragsstaat ansässige Person zahlt, bei derErmittlung der steuerpflichtigen Gewinne dieses Unternehmens unter den gleichenBedingungen wie Zahlungen an eine im erstgenannten Staat ansässige Person zumAbzug zuzulassen. Dementsprechend sind Schulden, die ein Unternehmen einesVertragsstaates gegenüber einer im anderen Vertragsstaat ansässigen Person hat,bei der Ermittlung des steuerpflichtigen Vermögens dieses Unternehmens unter dengleichen Bedingungen wie Schulden gegenüber einer im erstgenannten Staatansässigen Person zum Abzug zuzulassen.

4. Unternehmen eines Vertragsstaates, deren Kapital ganz oder teilweiseunmittelbar oder mittelbar einer im anderen Vertragsstaat ansässigen Person odermehreren solchen Personen gehört oder ihrer Kontrolle unterliegt, dürfen imerstgenannten Staat keiner Besteuerung oder damit zusammenhängendenVerpflichtung unterworfen werden, die anders oder belastender ist als dieBesteuerung und die damit zusammenhängenden Verpflichtungen, denen andereähnliche Unternehmen des erstgenannten Staates unterworfen sind oderunterworfen werden können.

5. Dieser Artikel gilt ungeachtet des Absatzes 2 von Artikel 2 (Unter das Abkommenfallende Steuern) für Steuern jeder Art oder Bezeichnung, die von einemVertragsstaat oder einer seiner politischen Unterabteilungen oder lokalenKörperschaften erhoben werden.

6. Dieser Artikel steht der Erhebung der in Absatz 7 von Artikel 10 (Dividenden)bezeichneten Steuer der Vereinigten Staaten nicht entgegen. (Index)

Artikel 25: Verständigungsverfahren (F /E)

1. Ist eine Person der Auffassung, dass Massnahmen eines Vertragsstaates oderbeider Vertragsstaaten für sie zu einer Besteuerung führen oder führen werden, diediesem Abkommen nicht entspricht, so kann sie unbeschadet der nach deminnerstaatlichen Recht dieser Staaten vorgesehenen Rechtsmittel ihren Fall der

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art20-30.html (6 of 11) [14.12.2000 16:33:55]

Page 106: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

zuständigen Behörde des Vertragsstaates unterbreiten, in dem sie ansässig ist oderdessen Staatsangehöriger sie ist.

2. Hält die zuständige Behörde die Einwendung für begründet und ist sie selbstnicht in der Lage, eine befriedigende Lösung herbeizuführen, so wird sie sichbemühen, den Fall durch Verständigung mit der zuständigen Behörde des anderenVertragsstaates so zu regeln, dass eine dem Abkommen nicht entsprechendeBesteuerung vermieden wird.

3. Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten werden sich bemühen,Schwierigkeiten oder Zweifel, die bei der Auslegung oder Anwendung diesesAbkommens entstehen, in gegenseitigem Einvernehmen zu beseitigen.Insbesondere können sich die zuständigen Behörden der Vertragsstaatenkonsultieren, um eine Einigung zu erzielen über

die übereinstimmende Zurechnung von Einkünften, Abzügen sowieAnrechnungs- oder Freibeträgen bei einer in einem Vertragsstaat ansässigenPerson und deren im anderen Vertragsstaat gelegenen Betriebstätte; 

.

die übereinstimmende Abgrenzung von Einkünften, Abzügen sowieAnrechnungs- oder Freibeträgen zwischen einer im einem Vertragsstaatansässigen Person und einer mit ihr verbundenen Person im Sinne von Artikel9 (Verbundene Unternehmen); 

b.

die gleiche Qualifikation bestimmter Einkünfte; 

c.

die gleiche Qualifikation von Personen; 

d.

die gleiche Anwendung von Regelungen über die Quelle bestimmterEinkünfte; 

e.

die gemeinsame Auslegung eines Ausdrucks; 

f.

eine den Zielen dieses Abkommens entsprechenden Anwendung vonBestimmungen des innerstaatlichen Rechts über Zuschläge, Geldstrafen undVerzinsung.

g.

Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten können gemeinsam darüberberaten, wie eine Doppelbesteuerung in Fällen vermieden werden kann, die imAbkommen nicht behandelt sind.

4. Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten können zur Herbeiführung einerEinigung im Sinne der vorstehenden Absätze unmittelbar miteinander verkehren.

5. Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten können Vorschriften über dieDurchführung dieses Abkommens erlassen.

6. Können Schwierigkeiten oder Zweifel, die bei der Auslegung oder Anwendungdieses Abkommens entstehen, von den zuständigen Behörden nicht imVerständigungsverfahren nach den vorstehenden Absätzen dieses Artikels beseitigtwerden, kann der Fall mit Zustimmung der zuständigen Behörden beiderVertragsstaaten und aller betroffenen Steruerpflichtigen einem Schiedsgerichtunterbreitet werden, sofern letztere schriftlich erklären, die schiedsgerichtlicheEntscheidung als bindend anzuerkennen. Die schiedsgerichtliche Entscheidung isthinsichtlich des betreffenden Einzelfalls für beide Vertragsstaaten bindend. DieVerfahrensbestimmungen werden in einem Notenwechsel zwischen denVertragsstaaten geregelt. Die Bestimmungen dieses Absatzes finden Anwendung,nachdem die Vertragsstaaten dies durch Notenwechsel auf diplomatischem Wegvereinbart haben. (Index)

Artikel 26: Informationsaustausch (F/E)

1. Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten werden unter sich diejenigen(gemäss den Steuergesetzgebungen der beiden Vertragsstaaten erhältlichen)Auskünfte austauschen, die notwendig sind für die Durchführung derBestimmungen dieses Abkommens oder für die Verhütung von Betrugsdelikten unddergleichen, die eine unter das Abkommen fallende Steuer zum Gegenstand haben.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art20-30.html (7 of 11) [14.12.2000 16:33:55]

Page 107: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

In Fällen von Steuerbetrug ist (a) der Informationsaustausch nicht durch Artikel 1(Persönlicher Geltungsbereich) eingeschränkt und wird (b) die zuständige Behördeeines Vertragsstaates auf ausdrückliches Ersuchen der zuständigen Behörde desanderen Vertragsstaates die Auskünfte nach diesem Artikel durch Übermittlungbeglaubigter Kopien von unveränderten Originalunterlagen und -dokumentenerteilen. Alle Informationen, die ein Vertragsstaat erhalten hat, sind ebenso geheimzu halten wie die auf Grund des innerstaatlichen Rechts dieses Staates beschafftenInformationen und dürfen nur Personen oder Behörden (einschliesslich der Gerichteund der Verwaltungsbehörden) zugänglich gemacht werden, die mit derVeranlagung, Erhebung oder Verwaltung, der Vollstreckung oder Strafverfolgungoder mit der Entscheidung von Rechtsmitteln hinsichtlich der unter diesesAbkommen fallenden Steuern befasst sind. Diese Personen oder Behörden dürfendie Informationen nur für diese Zwecke verwenden. Auskünfte, die irgendeinHandels- oder Geschäfts-, gewerbliches oder Berufsgeheimnis oder einGeschäftsverfahren offenbaren würden, dürfen nicht ausgetauscht werden.

2. Jeder der beiden Vertragsstaaten darf Steuern des anderen Staates wie seineeigenen Steuern insoweit einziehen, als damit verhindert wird, dass die in denArtikeln 10 (Dividenden), 11 (Zinsen), 12 (Lizenzgebühren) und 18 (Ruhegehälterund Renten) dieses Abkommens vorgesehenen Steuerbefreiungen oderSteuersatzermässigungen Personen zugute kommen, die auf diese Vergünstigungenkeinen Anspruch haben.

3. Die Bestimmungen dieses Artikels dürfen auf keinen Fall dahin ausgelegtwerden, dass sie einem der Vertragsstaaten die Verpflichtung auferlegen,Verwaltungsmassnahmen durchzuführen, die von den Vorschriften oder derVerwaltungspraxis eines der beiden Vertragsstaaten abweichen, oder die seinerSouveränität, Sicherheit oder dem Ordre public widersprechen, oder Angaben zuvermitteln, die weder auf Grund seiner eigenen noch auf Grund der Gesetzgebungdes ersuchenden Staates beschafft werden können.

4. Die zuständigen Behörden können Auskünfte insoweit einem nach Absatz 6 vonArtikel 25 (Verständigungsverfahren) eingesetzten Schiedsgericht zugänglichmachen, als dies für die Durchführung des Schiedsgerichtsverfahrens notwendig ist.Die Mitglieder des Schiedsgerichts unterliegen den in diesem Artikel genanntenGeheimhaltungsvorschriften. (Index)

Artikel 27: Mitglieder von diplomatischen Missionen und konsularischenVertretungen (F/E)

1. Dieses Abkommen berührt nicht die steuerlichen Vorrechte, die den Mitgliedernvon diplomatischen Missionen und konsularischen Vertretungen nach denallgemeinen Regeln des Völkerrechts oder auf Grund besonderer Vereinbarungenzustehen.

2. Soweit Einkünfte wegen der den Mitgliedern diplomatischer Missionen undkonsularischer Vertretungen nach den allgemeinen Regeln des Völkerrechts oderauf Grund besonderer Vereinbarungen zustehenden steuerlichen Vorrechte imEmpfangsstaat nicht besteuert werden, steht das Besteuerungsrecht demEntsendestaat zu.

3. Ungeachtet des Artikels 4 (Ansässige Person) gilt eine natürliche Person, dieMitglied einer diplomatischen Mission, einer konsularischen Vertretung oder einerständigen Vertretung eines Vertragsstaates ist, die im anderen Vertragsstaat oderin einem dritten Staat gelegen ist, im Sinne dieses Abkommens als imEntsendestaat ansässig, wenn sie

nach dem Völkerrecht im Empfangsstaat mit Einkünften aus Quellenausserhalb dieses Staates nicht steuerpflichtig ist und 

.

im Entsendestaat den gleichen Verpflichtungen bezüglich der Steuer vonihrem gesamten Einkommen unterworfen ist wie die in diesem Staatansässigen Personen.

b.

4. Das Abkommen gilt nicht für internationale Organisationen, deren Organe oderBeamten und für Personen, die Mitglieder einer diplomatischen Mission, einerkonsularischen Vertretung oder einer ständigen Vertretung eines dritten Staatessind und die sich in einem Vertragsstaat aufhalten und in keinem der

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art20-30.html (8 of 11) [14.12.2000 16:33:56]

Page 108: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Vertragsstaaten für die Zwecke der Steuern vom Einkommen als ansässig gelten. (Index)

Artikel 28: Verschiedenes (F/ E) (s. Erklärung)

1. Dieses Abkommen ist nicht so auszulegen, als beschränke es in irgendeinerWeise die Befreiungen, Abzüge, Gutschriften oder sonstigen Vergünstigungen, diegegenwärtig oder künftig

nach dem innerstaatlichen Recht eines der Vertragsstaaten oder 

.

nach einer anderen zwischen den Vertragsstaaten abgeschlossenenVereinbarung

b.

gewährt werden.

2. Ungeachtet von Absatz 1 Buchstabe b) gilt folgendes:Ungeachtet anderer Abkommen, denen die Vertragsstaaten beigetreten sind,wird eine Meinungsverschiedenheit über die Frage, ob eine Massnahme unterden Anwendungsbereich dieses Abkommens fällt, nur von den in Absatz 1Buchstabe f) von Artikel 3 (Allgemeine Begriffsbestimmungen) diesesAbkommens bezeichneten zuständigen Behörden der Vertragsstaatenbeurteilt; auf die Meinungsverschiedenheit finden einzig dieVerfahrensbestimmungen dieses Abkommens Anwendung. 

.

Soweit die zuständigen Behörden nicht bestimmen, dass eine steuerlicheMassnahme nicht unter den Anwendungsbereich dieses Abkommens fällt, sindvorbehaltlich der Inländerbehandlungs- undMeistbegünstigungsverpflichtungen im Bereich des Handels mit Güterngemäss dem Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen (GATT) auf dieseMassnahme ausschliesslich die Verpflichtungen zur Gleichbehandlung nachdiesem Abkommen anzuwenden. Auf diese Massnahme finden dieVerpflichtungen zur Inländerbehandlung oder zur Meistbegünstigung aufgrundanderer Abkommen keine Anwendung. 

b.

Im Sinne dieses Absatzes gilt als "Massnahme" ein Gesetz, eineAusführungsbestimmung, eine Rechtsnorm, ein Verfahren, eine Verfügung,eine Verwaltungsmassnahme oder jegliche andere Art von Massnahmen.

c.

3. Für die Durchführung der Absätze 1 und 2 von Artikel 7(Unternehmensgewinne), des Absatzes 5 von Artikel 10 (Dividenden), des Absatzes3 von Artikel 11 (Zinsen), des Absatzes 3 von Artikel 12 (Lizenzgebühren), desAbsatzes 3 von Artikel 13 (Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen), desAbsatzes 2 von Artikel 14 (Selbständige Arbeit) und des Absatzes 2 von Artikel 21(Übrige Einkünfte) sind die während der Dauer des Bestehens einer Betriebstättezurechenbaren Einkünfte, Gewinne oder Aufwendungen nach den üblichenGrundsätzen in dem Vertragsstaat steuerbar oder abziehbar, in dem dieBetriebstätte gelegen ist, selbst wenn die Zahlungen bis zu einem Zeitpunktaufgeschoben werden, in dem die Betriebstätte nicht mehr besteht.

4. Bei der Festsetzung des in einem Vertragsstaat zu versteuernden Einkommenseiner natürlichen Person, die eine unselbständige Arbeit ausübt und die in diesemStaat ansässig ist, aber nicht dessen Staatsangehörigkeit besitzt, sind Beiträge, dievon dieser natürlichen Person oder für diese Person an eine Pensionseinrichtunggezahlt werden, die im anderen Vertragsstaat errichtet worden ist und geführt wirdund die in diesem anderen Staat steuerlich anerkannt ist, im erstgenannten Staatsteuerlich gleich zu behandeln wie Beiträge, die an eine in diesem erstgenanntenStaat errichtete, geführte und steuerlich anerkannte Pensionseinrichtung gezahltwerden, sofern

die Person nicht unmittelbar vor Aufnahme ihrer Tätigkeit in diesem Staatansässig war und schon vor diesem Zeitpunkt Beiträge an diesePensionseinrichtung geleistet hat; und 

.

die zuständige Behörde dieses Staates anerkennt, dass diePensionseinrichtung des anderen Vertragsstaates grundsätzlich einersteuerlich anerkannten Pensionseinrichtung des erstgenannten Staates

b.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art20-30.html (9 of 11) [14.12.2000 16:33:56]

Page 109: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

entspricht.

Die Vergünstigungen dieses Absatzes gelten für einen fünf Steuerjahre nichtübersteigenden Zeitraum, beginnend mit dem ersten Steuerjahr, in dem dienatürliche Person die unselbständige Arbeit im erstgenannten Vertragsstaat ausübt.Im Sinne dieses Absatzes gilt eine Pensionseinrichtung als in einem Vertragsstaatsteuerlich anerkannt, wenn die Beiträge an diese Einrichtung und deren Einkünftein diesem Staat steuerbefreit sind.

5. Die entsprechende Behörde eines jeden Vertragsstaates kann die Aufnahme vonKonsultationen mit der entsprechenden Behörde des anderen Vertragsstaates überdie Frage verlangen, ob eine Anpassung des Abkommens an Änderungen desinternen Rechts oder der Abkommenspolitik eines Vertragsstaates erforderlich ist.Ergeben diese Konsultationen, dass die Auswirkungen des Abkommens oder dessenAnwendung auf Grund von internen Rechtsvorschriften, die ein Vertragsstaaterlassen hat, einseitig und in einer Weise geändert worden sind, dass dadurch derAusgleich der Vergünstigungen, die das Abkommen vorsieht, wesentlich gestörtwird, werden die Behörden über eine Anpassung des Abkommens zurWiederherstellung des Gleichgewichts der Abkommensvergünstigungen beraten.(Index)

Artikel 29: Inkrafttreten (F/ E)

1. Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation nach den in jedem Vertragsstaatgeltenden Verfahrensvorschriften; die Ratifikationsurkunden werden so bald wiemöglich ausgetauscht (Bemerkung: am 19. Dezember 1997 in Bern).

2. Das Abkommen tritt mit dem Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft undseine Bestimmungen finden Anwendung:

hinsichtlich der an der Quelle erhobenen Steuer für Beträge, die am odernach dem ersten Tag des zweiten auf das Inkrafttreten des Abkommensfolgenden Monats gezahlt oder gutgeschrieben werden; 

.

hinsichtlich der übrigen Steuern für Steuerperioden, die am oder nach dem 1.Januar des auf das Inkrafttreten folgendes Jahres beginnen.

b.

3. Würden einer Person, die Anspruch auf die Vergünstigungen des am 24. Mai1951 in Washington unterzeichneten Abkommens zwischen der SchweizerischenEidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika zur Vermeidung derDoppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen ("das frühereAbkommen") hat, nach dem genannten Abkommen weitergehendeSteuerentlastungen zustehen als nach diesem Abkommen, so ist ungeachtet desAbsatzes 2 auf Antrag dieser Person das frühere Abkommen als Ganzes für einenZeitraum von zwölf Monaten, beginnend mit dem Tag, an dem die Bestimmungendieses Abkommens sonst nach Absatz 2 Anwendung finden, weiterhin anwendbar.

4. Das frühere Abkommen tritt ausser Kraft, wenn die Bestimmungen diesesAbkommens gemäss den Absätzen 2 und 3 in Kraft treten. (Index)

Artikel 30: Kündigung (F/ E)

Dieses Abkommen bleibt in Kraft, solange es nicht von einem Vertragsstaatgekündigt wird. Jeder Vertragsstaat kann das Abkommen auf diplomatischem Wegjederzeit unter Einhaltung einer Frist von mindestens sechs Monaten kündigen. Indiesem Fall findet das Abkommen nicht mehr Anwendung

hinsichtlich der an der Quelle erhobenen Steuer für Beträge, die am odernach dem 1. Januar nach Ablauf der Frist von sechs Monaten gezahlt odergutgeschrieben werden; 

.

hinsichtlich der übrigen Steuern für Steuerperioden, die am oder nach dem 1.Januar nach Ablauf der Frist von sechs Monaten beginnen.

b.

Geschehen zu Washington am 2. Oktober 1997 im Doppel in deutscher undenglischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherweise verbindlich ist. (Index)

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art20-30.html (10 of 11) [14.12.2000 16:33:56]

Page 110: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Für die SchweizerischeEidgenossenschaft

Kaspar VilligerFür die :Vereinigten Staaten von Amerika:

Lawrence H. Summers

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_g_art20-30.html (11 of 11) [14.12.2000 16:33:56]

Page 111: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Bilateral Agreement with the US

CONVENTION ENTRE LA CONFEDERATION SUISSEET

LES ETATS-UNIS D'AMERIQUE

EN VUE D'EVITER LES DOUBLES IMPOSITIONS EN MATIERE D'IMPOTS SURLE REVENU

(Articles 20 à 30)

 

Article 20: Etudiants et stagiaires (G/E)

Les sommes qu'un étudiant, un apprenti ou un stagiaire qui est, ou qui étaitimmédiatement avant de se rendre dans un Etat contractant, un résident de l'autreEtat contractant et qui séjourne dans le premier Etat à seule fin d'y poursuivre àplein temps ses études ou sa formation, reçoit pour couvrir ses frais d'entretien,d'études ou de formation ne sont pas imposables dans cet Etat, à condition qu'ellesproviennent de sources situées en dehors de cet Etat. (Index )

Article 21: Autres revenus (G/E) (cf. commentaire)

1. Les éléments du revenu d'un résident d'un Etat contractant, d'où qu'ilsproviennent, qui ne sont pas traités dans les articles précédents de la présenteConvention ne sont imposables que dans cet Etat.

2. Les dispositions du paragraphe 1 ne s'appliquent pas aux revenus autres que lesrevenus provenant de biens immobiliers tels qu'ils sont définis au paragraphe 2 del'article 6 (Revenus immobiliers), lorsque le bénéficiaire de tels revenus, résidentd'un Etat contractant, exerce dans l'autre Etat contractant, soit une activitéindustrielle ou commerciale par l'intermédiaire d'un établissement stable qui y estsitué, soit une profession indépendante au moyen d'une base fixe qui y est située,et que le droit ou le bien générateur des revenus s'y rattache effectivement. Dansce cas, les dispositions de l'article 7 (Bénéfices des entreprises) ou de l'article 14(Professions indépendantes), suivant les cas, sont applicables.

3. Les dispositions du présent article ne s'appliquent pas aux revenus imposés parl'un des Etats contractants  au titre  de concours, de paris ou de gains en loterie.(Index)

Article 22: Limitation des avantages de la Convention (G/E)

1. Sous réserve des dispositions suivantes du présent article, une personne qui estun résident d'un Etat contractant et qui reçoit des revenus provenant de l'autre Etatcontractant ne peut se prévaloir des avantages prévus par la présente Conventionque si cette personne:

est une personne physique; 

.

est un Etat contractant ou l'une de ses subdivisions politiques ou collectivitéslocales ou  une autorité ou un établissement de cet Etat ou de l'une de sessubdivisions politiques ou collectivités locales; 

b.

exerce effectivement des activités industrielles ou commerciales dans lec.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art20-30.html (1 of 11) [14.12.2000 16:34:00]

Page 112: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

premier Etat mentionné (autre que des activités qui consistent à effectuer,gérer ou simplement détenir des investissements pour son propre compte, àmoins qu'il ne s'agisse d'activités bancaires ou d'assurance ou de commercede titres qui sont exercées par une banque, une assurance ou un commerçantde titres enregistré) et que les revenus tirés de l'autre Etat contractant serattachent à l'exercice de ces activités, ou y sont accessoires;est une société qui est le siège administratif principal d'un groupemultinational; 

d.

 est une société

(i) dont la principale catégorie d'actions fait l'objet, de façon essentielle etrégulière, de transactions dans une bourse de valeurs reconnue; ou

(ii) qui est en mains d'une société ou de sociétés remplissant les conditionsdu sous-alinéa (i); 

e.

est une société, une fiducie ou une succession, à moins qu'une ou plusieurspersonnes qui n'ont pas droit aux avantages de la présente Convention selonles alinéas a), b), d), e) ou g) soient, dans l'ensemble, intéressées demanière prépondérante par l'intermédiaire de participations ou d'une autremanière dans cette société, fiducie ou succession; ou 

f.

est une fondation de famille résidente de Suisse, sauf si le fondateur, ou lamajorité des bénéficiaires, sont des personnes qui n'ont pas droit auxavantages de la présente Convention conformément à l'alinéa  a), ou que 50pour cent  ou plus des revenus de la fondation de famille pourraient échoir àdes personnes qui n'ont pas droit aux avantages de la présente Convention conformément à l'alinéa  a).

g.

2. Nonobstant les dispositions du précédent paragraphe, un établissementmentionné au paragraphe 1, alinéa c), de l'article 4 (Résident) peut demander lesavantages de la présente Convention si plus de la moitié des bénéficiaires,membres ou participants sont des personnes qui ont droit, conformément auprésent article, aux avantages de la présente Convention.

3.Une société qui est un résident d'un Etat contractant a droit aux avantagesprévus aux articles 10 (Dividendes), 11 (Intérêts) et 12 (Redevances) si:

(i) plus de 30 pour cent du total des voix et de la valeur de l'ensemble desparts de cette société sont détenus par des personnes qui sont des résidentsde cet Etat contractant et qui ont droit aux avantages selon le paragraphe 1,alinéas a), b), d), e), f) ou g);

(ii) plus de 70 pour cent de l'ensemble des parts sont détenus par despersonnes mentionnées au sous-alinéa (i) et par des personnes qui sont desrésidents d'un Etat membre de l'Union européenne, de l'Espace économiqueeuropéen ou de l'Accord de libre échange nord-américain (ALENA) et quiremplissent les conditions de l'alinéa b); et

(iii) le montant des dépenses déductibles des revenus bruts qui est payé ou àpayer par la société pour la période fiscale précédente (ou, en cas depremière période fiscale, cette période) à des personnes qui n'ont pas droitaux avantages conformément aux alinéas a), b), d), e), f) ou g) duparagraphe 1, est inférieur à 50 pour cent des revenus bruts de la société. 

.

Au sens de l'alinéa a), sous-alinéa (ii), les parts détenues par une personneb.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art20-30.html (2 of 11) [14.12.2000 16:34:00]

Page 113: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

résident d'un Etat membre de l'Union européenne, de l'Espace économiqueeuropéen ou de l'Accord de libre échange nord-américain, ne seront prises enconsidération que dans la mesure où cette personne:

(i) est un résident  d'un Etat avec lequel l'autre Etat contractant a conclu uneconvention complète en matière d'impôts sur le revenu et que cette personnea droit à tous les avantages accordés par l'autre Etat contractant selon cetteconvention;

(ii) pourrait demander les avantages conformément au paragraphe 1 si elleétait un résident du premier Etat contractant et si la référence, dans leparagraphe 1, concernait l'Etat de résidence de cette personne à la place dupremier Etat contractant; et

(iii) aurait droit à un taux d'impôt dans l'autre Etat contractant, selon laconvention entre l'Etat de résidence de cette personne et l'autre Etatcontractant concernant cette catégorie particulière de revenus pour lesquelsles avantages sont demandés conformément à la présente Convention, quiest au moins aussi bas que le taux applicable selon la présente Convention.

4. Nonobstant les dispositions des paragraphes 1 à 3, lorsqu'une entreprise d'unEtat contractant tire des revenus de l'autre Etat contractant et que ces revenussont imputables à un établissement stable que cette entreprise détient dans un Etattiers, les avantages fiscaux qui s'appliqueraient par ailleurs, conformément auxautres dispositions de la Convention, ne s'appliquent pas à ces éléments de revenusi l'impôt total, qui est effectivement payé sur ces revenus dans le premier Etatmentionné et dans l'Etat tiers, est inférieur à 60 pour cent de l'impôt qui devraitêtre acquitté dans le premier Etat mentionné si les revenus y étaient réalisés etn'étaient pas imputables à un établissement stable dans l'Etat tiers. Les dividendes,intérêts et redevances auxquels s'appliquent les dispositions du présentparagraphe, sont assujettis à un impôt à un taux qui n'excède pas 15 pour cent deleur montant brut. Les autres éléments de revenu auxquels s'appliquent lesdispositions du présent paragraphe sont assujettis à l'impôt conformément auxdispositions du droit interne de l'autre Etat contractant, nonobstant toute autredisposition de la présente Convention. Les dispositions du présent paragraphe nesont pas applicables:

aux redevances de licence payées pour l'usage ou la concession de l'usage dedroits immatériels qui ont été créés ou développés par l'établissement stablemême, ou 

.

à tous les autres revenus qui proviennent de l'autre Etat contractant et qui serattachent, ou qui y sont accessoires, à l'exercice effectif d'activitésindustrielles ou commerciales par l'intermédiaire de l'établissement stabledans l'Etat tiers (autres que des activités qui consistent à effectuer, gérer ousimplement détenir des investissements pour son propre compte, à moinsqu'il s'agisse d'activités bancaires, d'assurance ou de commerce de titreexercées par une banque, une assurance ou un commerçant de titresenregistré).

b.

5. Les autorités compétentes des Etats contractants règlent d'un commun accordl'application des dispositions du présent article. Les autorités compétenteséchangent, conformément aux dispositions de l'article 26 (Echange derenseignements), les renseignements nécessaires à l'application des dispositions duprésent article.

6.Une personne qui n'a pas droit aux avantages de la présente Convention, selonles dispositions précédentes du présent paragraphe, peut néanmoins se prévaloirdes avantages de la Convention si l'autorité compétente de l'Etat d'où proviennentles revenus le décide après consultation de l'autorité compétente de l'autre Etat

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art20-30.html (3 of 11) [14.12.2000 16:34:00]

Page 114: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

contractant.

7.Au sens du paragraphe 1, l'expression  "bourse de valeurs reconnue"désigne:

(i) toute bourse suisse où a lieu un commerce de titres enregistré;

(ii) le système NASDAQ appartenant à la National Association of SecuritiesDealers, Inc. et toute bourse enregistrée auprès de la Securities andExchange Commission en tant que bourse nationale de valeurs au sens duSecurities  Exchange Act de 1934;

(iii) les bourses d'Amsterdam, Francfort, Londres, Madrid, Milan, Paris, Tokyoet Vienne; et

(iv) toute autre bourse de valeurs convenue par les autorités compétentesdes Etats contractants. 

.

Au sens du paragraphe 1, lettre d), une personne est considérée comme unesociété reconnue en tant que siège administratif principal d'un groupemultinational si:

(i) elle exerce, dans l'Etat dont elle est un résident, une part substantielle ducontrôle et de la gestion d'un groupe de sociétés (qui peut faire partie d'ungroupe plus grand de sociétés), laquelle part peut comprendre le financementde groupes mais ne peut pas se limiter à une activité principale de ce genre;

(ii) le groupe de sociétés est constitué de sociétés, qui sont des résidents d'aumoins cinq Etats et qui y exercent effectivement des activités industrielles oucommerciales et si au moins 10 pour cent des revenus bruts du groupe sontréalisés  dans chacun des cinq Etats (ou cinq groupes d'Etats) ;

(iii) dans chacun de ces Etats, à l'exception de l'Etat dont la société qui est lesiège administratif principal est un résident, moins de 50 pour cent desrevenus bruts du groupe sont réalisés;

(iv) au maximum 25 pour cent des revenus bruts proviennent de l'autre Etatcontractant ;

(v) elle dispose de manière indépendante et discrétionnaire de lacompétence, et l'exerce,  de remplir les tâches désignées au sous-alinéa (i);

(vi) elle est soumise aux dispositions fiscales  généralement applicables dansl'Etat dont elle est un résident; et

(vii) les revenus tirés de l'autre Etat contractant se rattachent à l'exerciceeffectif d'activités industrielles ou commerciales au sens du sous-alinéa (ii) ouy sont accessoires.

b.

Lorsque les conditions relatives aux revenus qui sont exigées pour lareconnaissance d'une société en tant que siège administratif principal selon lessous-alinéas (ii), (iii) et (iv) ne sont pas remplies, elles seront considérées commeremplies si les proportions de revenus mentionnées sont respectées en faisant lamoyenne des revenus bruts pour les quatre années qui précèdent. ( Index)

Article 23: Elimination des doubles impositions (G/E)

1. En ce qui concerne la Suisse, la double imposition est éliminée de la manière

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art20-30.html (4 of 11) [14.12.2000 16:34:00]

Page 115: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

suivante:Lorsqu'un résident de Suisse reçoit des revenus qui, conformément auxdispositions de la Convention, sont imposables aux Etats-Unis, la Suisseexempte de l'impôt ces revenus, sous réserve des dispositions des alinéas b),c) et d) ainsi que du paragraphe 3; toutefois, cette exemption ne s'appliqueaux gains visés au paragraphe 2 de l'article 13 (Gains en capital) qu'aprèsjustification de l'imposition de ces gains aux Etats-Unis. La Suisse peut, pourcalculer le montant de l'impôt sur le reste des revenus de ce résident,appliquer le même taux que si les revenus en question n'avaient pas étéexemptés. 

.

Lorsqu'un résident de Suisse reçoit des dividendes, qui, conformément auxdispositions de l'article 10 (Dividendes) sont imposables aux Etats-Unis, laSuisse accorde, sous réserve de l'alinéa c), un dégrèvement à ce résident àsa demande; ce dégrèvement consiste:

(i) en l'imputation de l'impôt payé aux Etats-Unis conformément auxdispositions de l'article 10 (Dividendes) sur l'impôt suisse qui frappe lesrevenus de ce résident; la somme ainsi imputée ne peut toutefois excéder lafraction de l'impôt suisse, calculé avant l'imputation, correspondant auxrevenus imposables aux Etats-Unis, ou

(ii) en une réduction forfaitaire de l'impôt suisse, ou

(iii) en une exemption partielle des dividendes en question de l'impôt suisse,mais au moins en une déduction de l'impôt payé aux Etats-Unis du montantbrut des dividendes.

La Suisse déterminera le genre de dégrèvement et réglera la procédure selonles prescriptions suisses concernant l'exécution des conventionsinternationales conclues par la Confédération en vue d'éviter les doublesimpositions. 

b.

Lorsqu'une personne résident de Suisse reçoit des revenus,

(i) au titre desquels aucun dégrèvement de l'impôt à la source américainn'est accordé selon le paragraphe 2 de l'article 10 (Dividendes) et selon leparagraphe 6 de l'article 11 (Intérêts), ou

(ii) qui sont imposables aux Etats-Unis en raison de l'article 22 (Limitationsdes avantages de la Convention),

la Suisse accorde une déduction du montant brut de ces revenuscorrespondant à l'impôt perçu aux Etats-Unis. 

c.

Lorsqu'une personne qui est un résident de Suisse reçoit des revenus qui sontimposables aux Etats-Unis selon le paragraphe 4 de l'article 19 (Fonctionspubliques et sécurité sociale), la Suisse accorde un dégrèvement quicorrespond à une déduction de l'impôt perçu aux Etats-Unis et à uneexemption de l'impôt suisse correspondant au tiers (1/3) du montant net deces revenus.

d.

2. En ce qui concerne les Etats-Unis, la double  imposition  est éliminée  de lamanière suivante:

Conformément aux dispositions et sous réserve des limites prévues par lalégislation des Etats-Unis (telle qu'elle peut être modifiée de temps en temps sansaffecter les principes généraux ici posés), les Etats-Unis accordent aux résidents oucitoyens des Etats-Unis comme crédit déductible de l'impôt sur le revenu des

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art20-30.html (5 of 11) [14.12.2000 16:34:00]

Page 116: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Etats-Unis le montant approprié des impôts payés en Suisse; en outre, dans le casd'une société qui est un résident des Etats-Unis et qui possède au moins 10 pourcent des droits de vote d'une société qui est un résident de Suisse de laquelle ellereçoit des dividendes au cours d'une année fiscale, les Etats-Unis accordent commecrédit déductible de l'impôt sur le revenu des Etats-Unis le montant approprié desimpôts sur le revenu payés en Suisse par cette société au titre des bénéfices surlesquels ces dividendes sont payés. Ce montant approprié est déterminé sur la basede l'impôt payé en Suisse. Aux fins de l'application du crédit des Etats-Unisconcernant les impôts payés en Suisse, les impôts visés aux paragraphes 2, alinéaa) et 3 de l'article 2 ( Impôts visés) sont considérés comme des impôts sur lerevenu.

3. Lorsqu'un résident de Suisse est également un citoyen des Etats-Unis qui estassujetti à l'impôt sur le revenu des Etats-Unis pour des bénéfices, des revenus oudes gains provenant des Etats-Unis, les dispositions suivantes s'appliquent:

la Suisse applique le paragraphe 1 comme si le montant des impôts payésaux Etats-Unis concernant ces bénéfices, revenus ou gains était le montantqui aurait été payé si le résident n'était pas un citoyen des Etats-Unis, et 

.

aux fins du calcul de l'impôt des Etats-Unis sur ces bénéfices, revenus ougains, les Etats-Unis accordent  comme crédit sur l'impôt des Etats-Unis,l'impôt sur le revenu payé ou dû en Suisse après l'application de l'alinéa a), sile crédit ainsi accordé ne réduit pas le montant de l'impôt des Etats-Unis audessous du montant qui est pris en considération en application de l'alinéa a);et 

b.

aux fins de l'alinéa b), les bénéfices, revenus ou gains décrits dans le présentparagraphe sont considérés provenir de Suisse dans la mesure nécessaire àéviter la double imposition de ces revenus; toutefois, les dispositions de laprésente lettre ne s'appliquent pas pour calculer les crédits sur l'impôt desEtats-Unis au titre des impôts étrangers autres que les impôts visés auxparagraphes 2, alinéa a) et 3 de l'article 2 (Impôts visés). (Index)

c.

Article 24: Non-discrimination (G/E)

1. Les nationaux d'un Etat contractant ne sont soumis dans l'autre Etat contractantà aucune imposition ou obligation y relative, qui est autre ou plus lourde que cellesauxquelles sont ou pourront être assujettis les nationaux de cet autre Etat qui setrouvent dans la même situation. Aux fins de l'impôt sur le revenu des Etats-Unis,les nationaux des Etats-Unis qui ne sont pas des résidents des Etats-Unis, ne sontpas dans la même situation que les nationaux suisses qui ne sont pas des résidentsdes Etats-Unis. La présente disposition s'applique aussi, nonobstant les dispositionsde l'article 1 (Personnes visées), aux personnes qui ne sont pas des résidents d'unEtat contractant ou des deux Etats contractants.

2.L'imposition d'un établissement stable qu'une entreprise d'un Etat contractanta dans l'autre Etat contractant n'est pas établie dans cet autre Etat d'unefaçon moins favorable que l'imposition des entreprises de cet autre Etat quiexercent la même activité.

.

La présente disposition ne peut être interprétée comme obligeant un Etatcontractant à accorder aux résidents de l'autre Etat contractant lesdéductions personnelles, abattements et réductions d'impôt en fonction de lasituation ou des charges de famille qu'il accorde à ses propres résidents.

b.

3. A moins que les dispositions du paragraphe 1 de l'article 9 (Entreprisesassociées), du paragraphe 4 de l'article 11 (Intérêts) ou du paragraphe 4 del'article 12 (Redevances) ne soient applicables, les intérêts, redevances et autres

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art20-30.html (6 of 11) [14.12.2000 16:34:00]

Page 117: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

dépenses payés par une entreprise d'un Etat contractant à un résident de l'autreEtat contractant sont déductibles, pour la détermination des bénéfices imposablesde cette entreprise, dans les mêmes conditions que s'ils avaient été payés à unrésident du premier Etat. De même, les dettes d'une entreprise d'un Etatcontractant envers un résident de l'autre Etat contractant sont déductibles, pour ladétermination de la fortune imposable de cette entreprise, dans les mêmesconditions que si elles avaient été contractées envers un résident du premier Etat.

4. Les entreprises d'un Etat contractant, dont le capital est en totalité ou en partie,directement ou indirectement, détenu ou contrôlé par un ou plusieurs résidents del'autre Etat contractant, ne sont soumises dans le premier Etat à aucune impositionou obligation y relative, qui est autre ou plus lourde que celles auxquelles sont oupourront être assujetties les autres entreprises similaires du premier Etat.

5. Les dispositions du présent article s'appliquent, nonobstant les dispositions duparagraphe 2 de l'article 2 (Impôts visés), aux impôts de toute nature oudénomination perçus par un Etat contractant ou l'une de ses subdivisions politiquesou collectivités locales.

6. Rien n'empêche dans le présent article les Etats-Unis de prélever l'impôt désignéau paragraphe 7 de l'article 10 (Dividendes). (Index )

Article 25: Procédure amiable (G/E )

1. Lorsqu'une personne estime que les mesures prises par un Etat contractant oupar les deux Etats contractants entraînent ou entraîneront pour elle une impositionnon conforme aux dispositions de la présente Convention, elle peut,indépendamment des recours prévus par le droit interne de ces Etats, soumettreson cas à l'autorité compétente de l'Etat contractant dont elle est un résident ou unressortissant.

2. L'autorité compétente s'efforce, si la réclamation lui paraît fondée et si elle n'estpas elle-même en mesure d'y apporter une solution satisfaisante, de résoudre lecas par voie d'accord amiable avec l'autorité compétente de l'autre Etatcontractant, en vue d'éviter une imposition non conforme à la Convention.

3. Les autorités compétentes des Etats contractants s'efforcent, par voie d'accordamiable, de résoudre les difficultés ou de dissiper les doutes auxquels peuventdonner lieu l'interprétation ou l'application de la Convention. En particulier, lesautorités compétentes des Etats contractants peuvent se consulter en vue deparvenir à un accord:

pour que les revenus, déductions, crédits ou allocations revenant à unrésident d'un Etat contractant et à son établissement stable situé dans l'autreEtat contractant soient imputés de manière identique; 

.

pour que les revenus, déductions, crédits ou allocations soient  attribués demanière identique entre un résident d'un Etat contractant et une personneassociée visée à l'article 9 (Entreprises associées); 

b.

pour que la nature d'éléments spécifiques de revenu soit déterminée demanière identique; 

c.

pour que la nature des personnes soit déterminée de manière identique; 

d.

pour que les dispositions concernant la source d'éléments spécifiques derevenus soient appliquées de manière identique; 

e.

pour qu'un terme ait  le même sens;f.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art20-30.html (7 of 11) [14.12.2000 16:34:01]

Page 118: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

 pour que les dispositions du droit interne concernant les pénalités, amendeset intérêts soient appliquées conformément aux buts de la Convention.

g.

Les autorités compétentes peuvent se concerter en vue d'éliminer la doubleimposition dans les cas non prévus par la Convention.

4. Les autorités compétentes des Etats contractants peuvent communiquerdirectement entre elles en vue de parvenir à un accord comme il est indiqué auxparagraphes précédents.

5. Les autorités compétentes des Etats contractants peuvent adopter desprocédures pour l'application de la présente Convention.

6. Lorsque des difficultés ou des doutes liés à l'interprétation ou à l'application de laprésente Convention ne peuvent pas être éliminés par les autorités compétentes aucours d'une procédure amiable selon les paragraphes précédents du présent article,le cas peut, si les deux autorités compétentes et tous les contribuables concernésl'acceptent, être déféré pour arbitrage à condition que les contribuables acceptentpar écrit d'être lié par la décision de la commission d'arbitrage. La décision renduepar la commission d'arbitrage dans un cas spécifique lie les deux Etats contractantss'agissant de ce cas. Les procédures sont adoptées par échange de notes entre lesEtats contractants. Les dispositions du présent paragraphe s'appliquent après queles Etats contractants en sont convenus par échange de notes diplomatiques.(Index)

Article 26: Echange de renseignements (G/ E)

1. Les autorités compétentes des Etats contractants échangent les renseignements(que les législations fiscales des deux Etats contractants permettent d'obtenir)nécessaires pour appliquer les dispositions de la présente Convention, ou pourprévenir les fraudes et délits semblables portant sur un impôt visé par la présenteConvention. Dans les cas de fraude fiscale, (a) l'échange de renseignements n'estpas limité par l'article 1 (Personnes visées) et (b) s'il est expressément demandépar l'autorité compétente d'un Etat contractant, l'autorité compétente de l'autreEtat contractant fournira les renseignements conformément au présent article sousforme de copie authentique des données ou documents originaux non modifiés.Tout renseignement reçu par un Etat contractant doit être tenu secret, de la mêmemanière que les renseignements obtenus en application de la législation fiscale decet Etat, et n'est communiqué qu'aux personnes ou autorités (y compris lestribunaux et organes administratifs) concernées par l'établissement ou lerecouvrement des impôts visés par la Convention, par l'administration et la mise enexécution de ces impôts, ou par les décisions sur les recours relatifs à ces impôts.Ces personnes ou autorités n'utilisent ces renseignements qu'à ces fins. Il nepourra pas être échangé de renseignements qui dévoileraient un secretcommercial, d'affaires, industriel ou professionnel ou un procédé commercial.

2. Chaque Etat contractant peut percevoir les impôts levés par l'autre Etatcontractant comme si ces impôts étaient les impôts du premier Etat afin d'assurerque l'exemption ou le taux réduit d'impôt accordée par cet autre Etat aux articles10 (Dividendes), 11 (Intérêts), 12 (Redevances) et 18 (Pensions et rentes) de laprésente Convention, ne bénéficient pas à des personnes qui n'ont pas droit à detels avantages.

3. Les dispositions du présent article ne peuvent en aucun cas être interprétéescomme imposant à l'un des Etats contractants l'obligation de prendre des mesuresadministratives dérogeant à la propre réglementation ou à la pratiqueadministrative de l'un des Etats contractants, ou qui sont contraires à sasouveraineté, à sa sécurité ou à l'ordre public, ou de transmettre des indicationsqui ne peuvent être obtenues ni sur la base de sa propre législation ni de celle de

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art20-30.html (8 of 11) [14.12.2000 16:34:01]

Page 119: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

l'Etat qui les demande.

4. Les autorités compétentes peuvent mettre à disposition de la commissiond'arbitrage établie selon le paragraphe 6 de l'article 25 (Procédure amiable) lesrenseignements nécessaires pour exécuter la procédure d'arbitrage. Les membresde cette commission d'arbitrage sont astreints aux prescriptions sur le secretdécrites dans le présent article. (Index )

Article 27: Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires (G/E )

1. Les dispositions de la présente Convention ne portent pas atteinte aux privilègesfiscaux dont bénéficient les agents diplomatiques ou les fonctionnaires consulairesen vertu soit des règles générales du droit des gens, soit des dispositions d'accordsparticuliers.

2. Lorsque, en raison de privilèges fiscaux accordés aux agents diplomatiques ouaux fonctionnaires consulaires conformément aux règles générales du droit desgens ou des dispositions d'accords particuliers, des revenus ne sont pas imposésdans l'Etat accréditaire, le droit d'imposition revient à l'Etat accréditant.

3. Nonobstant les dispositions de l'article 4 (Résident), toute personne physique quiest membre d'une mission diplomatique, d'un poste consulaire ou d'une délégationpermanente d'un Etat contractant qui est situé dans l'autre Etat contractant oudans un Etat tiers est considérée comme un résident de l'Etat accréditant, àcondition:

que, conformément au droit des gens, elle ne soit pas assujettie à l'impôtdans l'Etat accréditaire pour les revenus de sources extérieures à cet Etat,  et 

.

qu'elle soit soumise dans l'Etat accréditant aux mêmes obligations, enmatière d'impôts sur l'ensemble de ses revenus, que les résidents de cet Etat.

b.

3. La présente Convention ne s'applique pas aux organisations internationales, àleurs organes ou à leurs fonctionnaires, ni aux personnes qui sont membres d'unemission diplomatique, d'un poste consulaire ou d'une délégation permanente d'unEtat tiers, lorsqu'ils se trouvent sur le territoire d'un Etat contractant et ne sont pastraités comme des résidents dans l'un ou l'autre Etat contractant en matièred'impôts sur le revenu. ( Index)

Article 28: Dispositions diverses (G/ E) (cf. commentaire)

1. La présente Convention ne limite d'aucune manière les abattements,exonérations, déductions, crédits ou autres allégements qui sont ou serontaccordés

par la législation d'un Etat contractant; ou 

.

par un autre accord conclu entre les Etats contractants.b.

2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, lettre b), les dispositions suivantessont applicables:

Nonobstant toute autre convention à laquelle les Etats contractants seraientparties, une divergence concernant  la couverture ou non d'une mesure par lechamp d'application de la présente Convention ne sera traitée que par lesautorités compétentes des Etats contractants mentionnées au paragraphe 1,alinéa f) de l'article 3 (Définitions) de la présente Convention etexclusivement selon les procédures prévues par la présente Convention. 

.

Tant que les autorités compétentes ne décident pas qu'une mesure fiscale netombe pas sous le champ d'application de la  présente Convention, les

b.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art20-30.html (9 of 11) [14.12.2000 16:34:01]

Page 120: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

obligations de non-discrimination de la présente Convention s'appliquentexclusivement à cette mesure sous réserve des obligations concernant letraitement national ou la clause de la nation la plus favorisée qui sontapplicables au commerce de biens conformément à l'Accord général sur lestarifs douaniers et le commerce (GATT). Aucun traitement national ou aucuneclause de la nation la plus favorisée prévue par un autre accord ne s'appliqueà cette mesure. Aux fins du présent paragraphe, une "mesure" est une loi, une ordonnance,une norme juridique, une procédure, une décision, une mesure administrativeou toute autre forme de mesure.

c.

3. Pour l'application des paragraphes 1 et 2 de l'article 7 (Bénéfices desentreprises), paragraphe 5 de l'article 10 (Dividendes), paragraphe 3 de l'article 11(Intérêts), paragraphe 3 de l'article 12 (Redevances), paragraphe 3 de l'article 13(Gains en capital), paragraphe 2 de l'article 14 ( Professions indépendantes) et duparagraphe 2 de l'article 21 (Autres revenus), les revenus, gains ou dépensesimputables à un établissement stable durant son existence sont imposables oudéductibles selon les principes habituels dans l'Etat contractant où cetétablissement stable est situé, même si les paiements sont différés jusqu'à ce quel'établissement stable ait cessé d'exister.

4. Pour la fixation des revenus imposables aux fins de l'imposition dans un Etatcontractant d'une personne physique qui exerce une profession indépendante et quiest un résident, mais pas un national, de cet Etat, les contributions payées par, oupour le compte de, cette personne physique à un fonds de pension établi, géré etfiscalement agréé dans cet autre Etat contractant sont traitées de la même manièreaux fins d'imposition dans le premier Etat mentionné que les contributions payées àun fonds de pension établi, géré et fiscalement agréé dans ce premier Etatmentionné si:

la personne physique n'était pas un résident de cet Etat immédiatementavant de commencer à y exercer son emploi et a déjà contribué à ce fonds depension ; et 

.

l'autorité compétente de cet Etat considère que le fonds de pension dansl'autre Etat contractant correspond en principe à un fonds de pensionfiscalement agréé par le premier Etat mentionné.

b.

Les avantages du présent paragraphe sont valables pendant une périoden'excédant pas cinq années fiscales qui débute avec la première année d'impositionde la personne physique durant laquelle cette personne exerce sa professionindépendante dans le premier Etat contractant mentionné. Aux fins du présentparagraphe, un fonds de pension est agréé fiscalement dans un Etat contractant siles contributions à ce fonds, ou les revenus de celui ci, sont exemptés dans cetEtat.

5. L'autorité compétente de l'un des Etats contractants peut demander l'ouverturede consultations à l'autorité compétente de l'autre Etat contractant en vued'examiner si une modification de la Convention est nécessaire afin de l'adapter auxchangements intervenus dans le droit interne ou la politique conventionnelle d'unEtat contractant. Si ces consultations aboutissent à la conclusion que les effets dela Convention ou son application ont été modifiés unilatéralement en raison d'unamendement du droit interne par un Etat contractant de telle sorte que l'équilibredes avantages prévus par la Convention a été altéré de manière significative, lesautorités se consultent mutuellement en vue d'adapter la Convention afin derestaurer un équilibre approprié des avantages de la Convention. (Index)

Article 29: Entrée en vigueur (G/E)

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art20-30.html (10 of 11) [14.12.2000 16:34:01]

Page 121: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

1. La présente Convention sera ratifiée conformément aux procédures à accomplirdans chaque Etat contractant et les instruments de ratification seront échangésaussitôt que possible (addition: fait à Berne le 19.12.1997).

2. La Convention entrera en vigueur dès l'échange des instruments de ratificationet ses dispositions seront applicables:

aux impôts perçus à la source sur les revenus attribués ou mis en paiement àpartir du premier jour du second mois qui suit la date à laquelle la présenteConvention est entrée en vigueur; 

.

aux autres impôts, pour les périodes fiscales commençant le 1er janvier quisuit la date à laquelle la présente Convention est entrée en vigueur, ou aprèscette date.

b.

3. Nonobstant les dispositions du paragraphe 2, lorsqu'une personne, ayant droitaux avantages de la Convention entre la Confédération suisse et les Etats-Unisd'Amérique en vue d'éliminer les doubles impositions en matière d'impôts sur lerevenu signée à Washington le 24 mai 1951 ("convention antérieure"), bénéficied'un dégrèvement d'impôt plus favorable sous cette Convention que celui accordépar la présente Convention, la Convention antérieure continue d'être applicabledans sa totalité, sur demande de cette personne, pour une période de douze mois àcompter de la date à laquelle les dispositions de la présente Convention sontapplicables en vertu du paragraphe 2.

4. La Convention antérieure cesse ses effets au moment de l'entrée en vigueur desdispositions de la présente Convention conformement aux paragraphes 2 et 3.(Index)

Article 30: Dénonciation (G/E)

La présente Convention demeurera en vigueur tant qu'elle n'aura pas été dénoncéepar un Etat contractant. Chaque Etat contractant peut dénoncer en tout temps laConvention par voie diplomatique avec un préavis minimum de six mois. Dans cecas, la Convention cessera d'être applicable:

aux impôts perçus à la source sur les revenus attribués ou mis en paiement àpartir du 1er janvier qui suit l'expiration du préavis de six mois; 

.

aux autres impôts, pour les périodes fiscales commençant le 1er janvier quisuit l'expiration du délai de six mois, ou après cette date.

b.

Fait en deux exemplaires à Washington, le 2 octobre 1996, en langues allemande etanglaise, chaque texte faisant également foi. (Index)

Pour la Confédération suisse:

Kaspar Villiger

Pour les Etats-Unis d'Amérique:

Lawrence H. Summers

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_f_art20-30.html (11 of 11) [14.12.2000 16:34:01]

Page 122: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Bilateral Agreement with the US

Convention BetweenThe Swiss Confederation

andThe United States of America

For the Avoidance of Double Taxation With Respect to Taxes on Income(Articles 20 - 30)

 

Article 20: Students and Trainees (G/F)

Payments which a student, apprentice, or business trainee, who is or was immediatelybefore visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State, and whois present in the first-mentioned State for the purpose of his full-time education ortraining, receives for the purpose of his maintenance, education or training shall notbe taxed in that State provided that such payments arise from sources outside thatState. ( Index)

Article 21: Other Income (G/F )

1. Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealtwith in the foregoing Articles of this Convention shall be taxable only in that State.

2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income other than income fromreal property as defined in paragraph 2 of Article 6 (Income from Real Property), if theperson deriving the income, being a resident of a Contracting State, carries onbusiness in the other Contracting State through a permanent establishment situatedtherein, or performs in that other State independent personal services from a fixedbase situated therein, and the right or property in respect of which the income is paidis effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In suchcase the provisions of Article 7 (Business Profits) or Article 14 (Independent PersonalServices), as the case may be, shall apply.

3. The provisions of this Article shall not apply to income subject to tax by eitherContracting State on wagering, gambling or lottery winnings. (Index)

 

Article 22: Limitation on Benefits (G/ F)

1. Subject to the succeeding provisions of this Article, a person that is a resident of aContracting State and that derives income from the other Contracting State may onlyclaim the benefits provided for in this Convention where such person:

is an individual; 

.

is a Contracting State, a political subdivision or local authority thereof, or anagency or instrumentality of such State, political subdivision or authority; 

b.

is engaged in the active conduct of a trade or business in the first-mentionedContracting State (other than the business of making, managing or simply

c.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art20-30.html (1 of 12) [14.12.2000 16:34:05]

Page 123: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

holding investments for the person's own account, unless these activities arebanking, insurance or securities activities carried on by a bank, insurancecompany or registered securities dealer) and the income derived from the otherContracting State is derived in connection with, or is incidental to, that trade orbusiness; is a recognized headquarters company for a multinational corporate group;d. is a company 

whose principal class of shares is primarily and regularly traded on arecognized stock exchange; or 

i.

if one or more companies described in clause (i) are the ultimatebeneficial owners of a predominant interest in such company; 

ii.

e.

is a company, trust or estate, unless one or more persons who are not entitledto the benefits of this Convention under subparagraphs a), b), d), e) or g) are,in the aggregate, the ultimate beneficial owners of a predominant interest in theform of a participation, or otherwise, in such company, trust or estate; or 

f.

is a family foundation resident in Switzerland, unless the founder, or themajority of the beneficiaries, are persons who are not entitled to the benefits ofthis Convention under subparagraph a), or 50 percent or more of the income ofthe family foundation could benefit persons who are not entitled to the benefitsof this Convention under subparagraph a).

g.

2. Notwithstanding the preceding paragraph, an entity described in subparagraph 1 c)of Article 4 (Resident) may claim the benefits of this Convention, provided that morethan half of the beneficiaries, members or participants, if any, in such organization arepersons that are entitled, under this Article, to the benefits of this Convention.

 

3.A company that is a resident of a Contracting State shall also be entitled to thebenefits of Articles 10 (Dividends), 11 (Interest) and 12 (Royalties) if: 

the ultimate beneficial owners of more than 30 percent of the aggregatevote and value of all of its shares are persons that are resident in thatContracting State, and that would qualify for benefits undersubparagraphs a), b), d), e), f) or g) of paragraph 1; 

i.

the ultimate beneficial owners of more than 70 percent of all such sharesare persons described in subparagraph (i) and persons that are residentsof member states of the European Union or of the European EconomicArea or parties to the North American Free Trade Agreement that aredescribed in subparagraph b); and 

ii.

the amount of the expenses deductible from gross income that are paid orpayable by the company for its preceding fiscal period (or, in the case ofits first fiscal period, that period) to persons that would not qualify forbenefits under subparagraphs a), b), d), e), f) or g) of paragraph 1, is lessthan 50 percent of the gross income of the company for that period.

iii.

.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art20-30.html (2 of 12) [14.12.2000 16:34:05]

Page 124: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

 For purposes of subparagraph a) (ii), shares whose ultimate beneficial owner isa person that is a resident of a member state of the European Union or of theEuropean Economic Area or a party to the North American Free TradeAgreement will be taken into account only if such person: 

is a resident of a country with which the other Contracting State has acomprehensive income tax convention and that person is entitled to all ofthe benefits provided by the other Contracting State under thatconvention; 

i.

would qualify for benefits under paragraph 1 if that person were a residentof the first-mentioned Contracting State and if references in suchparagraph to the first-mentioned Contracting State were references tothat person's state of residence; and 

ii.

would be entitled to a rate of tax in the other Contracting State under theconvention between that person's country of residence and the otherContracting State in respect of the particular class of income for whichbenefits are being claimed under this Convention, that is at least as low asthe rate applicable under this Convention.

iii.

b.

4. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 through 3, where an enterprise of aContracting State derives income from the other Contracting State, and that income isattributable to a permanent establishment which that enterprise has in a thirdjurisdiction, the tax benefits that would otherwise apply under the other provisions ofthe Convention will not apply to any item of income if the combined tax that isactually paid with respect to such income in the first-mentioned State and in the thirdjurisdiction is less than 60 percent of the tax that would have been payable in thefirst-mentioned State if the income were earned in that State by the enterprise andwere not attributable to the permanent establishment in the third jurisdiction. Anydividends, interest or royalties to which the provisions of this paragraph apply shall besubject to tax at a rate that shall not exceed 15 percent of the gross amount thereof. Any other income to which the provisions of this paragraph apply will be subject to taxunder the provisions of the domestic law of the other Contracting State,notwithstanding any other provision of the Convention. The provisions of thisparagraph shall not apply if:

in the case of royalties, the royalties are received as compensation for the useof, or the right to use, intangible property produced or developed by thepermanent establishment itself; or 

.

in the case of any other income, the income derived from the other ContractingState is derived in connection with, or is incidental to, the active conduct of atrade or business carried on by the permanent establishment in the thirdjurisdiction (other than the business of making, managing or simply holdinginvestments for the person's own account, unless these activities are banking,insurance or securities activities carried on by a bank, insurance company orregistered securities dealer).

b.

5. The competent authorities of the Contracting States shall consult together with aview to developing a commonly agreed application of the provisions of this Article. Thecompetent authorities shall, in accordance with the provisions of Article 26 (Exchangeof Information), exchange such information as is necessary for carrying out theprovisions of this Article.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art20-30.html (3 of 12) [14.12.2000 16:34:05]

Page 125: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

6. A person that is not entitled to the benefits of this Convention pursuant to theprovisions of the preceding paragraphs may, nevertheless, be granted the benefits ofthe Convention if the competent authority of the State in which the income arises sodetermines after consultation with the competent authority of the other ContractingState.

7.For the purposes of paragraph 1, the term "recognized stock exchange" means: 

any Swiss stock exchange on which registered dealings in shares takeplace;

i.

the NASDAQ System owned by the National Association of SecuritiesDealers, Inc. and any stock exchange registered with the Securities andExchange Commission as a national securities exchange for purposes ofthe Securities Exchange Act of 1934; 

ii.

the stock exchanges of Amsterdam, Frankfurt, London, Milan, Madrid,Paris, Tokyo and Vienna; and 

iii.

any other stock exchange agreed upon by the competent authorities ofthe Contracting States. 

iv.

.

For purposes of subparagraph d) of paragraph 1, a person shall be considered arecognized headquarters company if: 

it provides in its state of residence a substantial portion of the overallsupervision and administration of a group of companies (which may bepart of a larger group of companies), which may include, but cannot beprincipally, group financing; 

i.

the group of companies consists of corporations resident in, and engagedin an active business in, at least five countries, and the business activitiescarried on in each of the five countries (or five groupings of countries)generate at least 10 percent of the gross income of the group; 

ii.

the business activities carried on in any one country other than theContracting State of residence of the headquarters company generate lessthan 50 percent of the gross income of the group; 

iii.

no more than 25 percent of its gross income is derived from the otherContracting State; 

iv.

it has, and exercises, independent discretionary authority to carry out thefunctions referred to in subparagraph (i); 

v.

it is subject to generally applicable rules of taxation in its country ofresidence; and 

vi.

the income derived in the other Contracting State either is derived inconnection with, or is incidental to, the active business referred to insubparagraph (ii).

vii.

b.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art20-30.html (4 of 12) [14.12.2000 16:34:05]

Page 126: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

If the income requirements for being considered a recognized headquarters company(subparagraphs (ii), (iii), or (iv)) are not fulfilled, they will be deemed to be fulfilled ifthe required ratios are met when averaging the gross income of the preceding fouryears. (Index)

 

Article 23: Relief from Double Taxation (G/F)

1. In the case of Switzerland, double taxation shall be avoided as follows:Where a resident of Switzerland derives income which, in accordance with theprovisions of this Convention, may be taxed in the United States, Switzerlandshall, subject to the provisions of subparagraphs b), c) and d) and paragraph 3,exempt such income from tax; provided, however, that such exemption shallapply to gains referred to in paragraph 1 of Article 13 (Gains) only if actualtaxation of such gains in the United States is demonstrated. Switzerland may, incalculating tax on the remaining income of that resident, apply the rate of taxwhich would have been applicable if the exempted income had not been soexempted. 

.

Where a resident of Switzerland derives dividends which, in accordance with theprovisions of Article 10 (Dividends), may be taxed in the United States,Switzerland shall allow, upon request, and subject to the provisions ofsubparagraph c), a relief to such resident. The relief may consist of 

a deduction from the Swiss tax on the income of that resident of anamount equal to the tax levied in the United States in accordance with theprovisions of Article 10 (Dividends); such deduction shall not, however,exceed that part of the Swiss tax, as computed before the deduction isgiven, which is appropriate to the income which may be taxed in theUnited States; or 

i.

a lump sum reduction of the Swiss tax; or 

ii.

a partial exemption of such dividends from Swiss tax, in any caseconsisting at least of the deduction of the tax levied in the United Statesfrom the gross amount of the dividends.

Switzerland shall determine the applicable relief and regulate theprocedure in accordance with the Swiss provisions relating to the carryingout of international conventions of the Swiss Confederation for theavoidance of double taxation. 

iii.

b.

Where a resident of Switzerland derives income 

described in paragraph 2 of Article 10 (Dividends) or paragraph 6 ofArticle 11 (Interest) which is not entitled to any reduction in U.S.withholding tax pursuant to those provisions; or 

i.

which may be taxed in the United States in accordance with the provisionsof Article 22 (Limitation on Benefits)

ii.

c.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art20-30.html (5 of 12) [14.12.2000 16:34:05]

Page 127: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Switzerland shall allow the deduction of the tax levied in the United Statesfrom the gross amount of such income. 

Where a resident of Switzerland derives payments that may be taxed by theUnited States pursuant to paragraph 4 of Article 19 (Government Service andSocial Security), Switzerland shall provide a relief to such resident consisting ofa deduction equal to the tax levied in the United States, plus an exemptionequal to one-third (1/3) of the net amount of such payment from Swiss tax.

d.

2. In the case of the United States, double taxation shall be avoided as follows:

In accordance with the provisions and subject to the limitations of the law of theUnited States (as it may be amended from time to time without changing the generalprinciple hereof), the United States shall allow to a resident or citizen of the UnitedStates as a credit against the United States tax on income the appropriate amount oftax paid to Switzerland; and, in the case of a United States company owning at least10 percent of the voting stock of a company which is a resident of Switzerland fromwhich it receives dividends in any taxable year, the United States shall allow as acredit against the United States tax on income the appropriate amount of tax paid toSwitzerland by that company with respect to the profits out of which such dividendsare paid. Such appropriate amount shall be based upon the amount of tax paid toSwitzerland. For purposes of applying the United States credit in relation to tax paid toSwitzerland the taxes referred to in subparagraph 2 a) and paragraph 3 of Article 2(Taxes Covered) shall be considered to be income taxes.

3. Where a resident of Switzerland is also a citizen of the United States and is subjectto United States income tax in respect of profits, income or gains which arise in theUnited States, the following rules apply:

Switzerland will apply paragraph 1 as if the amount of tax paid to the UnitedStates in respect of such profits, income or gains were the amount that wouldhave been paid if the resident were not a citizen of the United States; and 

.

for the purpose of computing the United States tax on such profits, income orgains, the United States shall allow as a credit against United States tax theincome tax paid or accrued to Switzerland after the application of subparagrapha), provided that the credit so allowed shall not reduce the amount of the UnitedStates tax below the amount that is taken into account in applyingsubparagraph a); and 

b.

for the purpose of subparagraph b), profits, income or gains described in thisparagraph shall be deemed to arise in Switzerland to the extent necessary toavoid double taxation of such income; however, the rules of this subparagraphshall not apply in determining credits against United States tax for foreign taxesother than the taxes referred to in subparagraph 2 a) and paragraph 3 of Article2 (Taxes Covered). ( Index)

c.

 

Article 24: Non-discrimination ( G/F)

1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other ContractingState to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or moreburdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of thatother State in the same circumstances are or may be subjected. For purposes ofUnited States taxation of income, United States nationals not resident in the United

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art20-30.html (6 of 12) [14.12.2000 16:34:05]

Page 128: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

States are not in the same circumstances as Swiss nationals not resident in the UnitedStates. This provision shall, notwithstanding the provisions of Article 1 (PersonalScope), also apply to persons who are not residents of one or both of the ContractingStates.

2.The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a ContractingState has in the other Contracting State shall not be less favourably levied inthat other State than the taxation levied on enterprises of that other Statecarrying on the same activities. 

.

The provisions of this paragraph shall not be construed as obliging a ContractingState to grant to residents of the other Contracting State any personalallowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civilstatus or family responsibilities which it grants to its own residents.

b.

3. Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9 (Associated Enterprises),paragraph 4 of Article 11 (Interest), or paragraph 4 of Article 12 (Royalties) apply,interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a ContractingState to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determiningthe taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as ifthey had been paid to a resident of the first-mentioned State. Similarly, any debts ofan enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall,for the purpose of determining the taxable capital of such enterprise, be deductibleunder the same conditions as if they had been contracted to a resident of thefirst-mentioned State.

4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned orcontrolled, directly or indirectly, by one or more residents of the other ContractingState, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or anyrequirement connected therewith which is other or more burdensome than thetaxation and connected requirements to which other similar enterprises of thefirst-mentioned State are or may be subjected.

5. The provisions of this Article shall, notwithstanding paragraph 2 of Article 2 (TaxesCovered), apply to taxes of every kind and description imposed by a Contracting Stateor a political subdivision or local authority thereof.

6. Nothing in this Article shall prevent the United States from imposing the taxdescribed in paragraph 7 of Article 10 (Dividends). (Index )

 

Article 25: Mutual Agreement Procedure (G/F)

1. Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting Statesresult or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of thisConvention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law ofthose States, present his case to the competent authority of the Contracting State ofwhich he is a resident or national.

2. The competent authority shall endeavor, if the objection appears to it to be justifiedand if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case bymutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with aview to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Convention.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art20-30.html (7 of 12) [14.12.2000 16:34:05]

Page 129: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

3. The competent authorities of the Contracting States shall endeavor to resolve bymutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation orapplication of the Convention. In particular, the competent authorities of theContracting States may consult together to endeavor to agree:

a)to the same attribution of income, deductions, credits or allowances to aresident of a Contracting State and its permanent establishment situated in theother Contracting State;

.

b)to the same allocation of income, deductions, credits or allowances between aresident of a Contracting State and any associated person provided for in Article9 (Associated Enterprises);

b.

c)to the same characterization of particular items of income;c. d)to the same characterization of persons;d. e)to the same application of source rules with respect to particular items ofincome;

e.

f)to a common meaning of a term;f. g)to the application of the provisions of domestic law regarding penalties, fines,and interest in a manner consistent with the purposes of the Convention.

g.

The competent authorities of the Contracting States may consult together for theelimination of double taxation in cases not provided for in the Convention.

4. The competent authorities of the Contracting States may communicate with eachother directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the precedingparagraphs.

5. The competent authorities of the Contracting States may prescribe procedures tocarry out the purposes of this Convention.

6. If any difficulty or doubt arising as to the interpretation or application of thisConvention cannot be resolved by the competent authorities in a mutual agreementprocedure pursuant to the previous paragraphs of this Article, the case may, if bothcompetent authorities and all affected taxpayers agree, be submitted for arbitration,provided the taxpayers agree in writing to be bound by the decision of the arbitrationboard. The decision of the arbitration board in a particular case shall be binding onboth Contracting States with respect to that case. The procedures shall be establishedin an exchange of notes between the Contracting States. The provisions of thisparagraph shall have effect after the Contracting States have so agreed through theexchange of diplomatic notes. (Index)

 

Article 26: Exchange of Information (G/F)

1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange suchinformation (being information available under the respective taxation laws of theContracting States) as is necessary for carrying out the provisions of the presentConvention or for the prevention of tax fraud or the like in relation to the taxes whichare the subject of the present Convention. In cases of tax fraud, (a) the exchange ofinformation is not restricted by Article 1 (Personal Scope) and (b) if specificallyrequested by the competent authority of a Contracting State, the competent authorityof the other Contracting State shall provide information under this Article in the formof authenticated copies of unedited original records or documents. Any informationreceived by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner asinformation obtained under the domestic law of that State and shall be disclosed only

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art20-30.html (8 of 12) [14.12.2000 16:34:05]

Page 130: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

to persons or authorities (including courts and administrative bodies) involved in theassessment, collection, or administration of, the enforcement or prosecution in respectof, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by theConvention. Such persons or authorities shall use the information only for suchpurposes. No information shall be exchanged which would disclose any trade,business, industrial or professional secret or any trade process.

2. Each of the Contracting States may collect such taxes imposed by the otherContracting State as though such taxes were the taxes of the former State as willensure that the exemption or reduced rate of tax granted under Articles 10(Dividends), 11 (Interest), 12 (Royalties) and 18 (Pensions and Annuities) of thepresent Convention by such other State shall not be enjoyed by persons not entitledto such benefits.

3. In no case shall the provisions of this Article be construed so as to impose uponeither of the Contracting States the obligation to carry out administrative measures atvariance with the regulations and practice of either Contracting State or which wouldbe contrary to its sovereignty, security or public policy or to supply particulars whichare not procurable under its own legislation or that of the State making application.

4.The competent authorities may release to an arbitration board established pursuantto paragraph 6 of Article 25 (Mutual Agreement Procedure) such information as isnecessary for carrying out the arbitration procedure. The members of the arbitrationboard shall be subject to the limitations on disclosure described in this Article. (Index)

 

Article 27: Members of Diplomatic Missions and Consular Posts (G/F)

1. Nothing in this Convention shall affect the fiscal privileges of members of diplomaticmissions or consular posts under the general rules of international law or under theprovisions of special agreements.

2. Insofar as, due to fiscal privileges granted to diplomatic agents or consular officersunder the general rules of international law or under the provisions of specialinternational agreements, income is not subject to tax in the receiving State, the rightto tax shall be reserved to the sending State.

3. Notwithstanding the provisions of Article 4 (Resident), an individual who is amember of a diplomatic mission, consular post or permanent mission of a ContractingState which is situated in the other Contracting State or in a third State shall bedeemed for the purposes of the Convention to be a resident of the sending State if:

in accordance with international law he is not liable to tax in the receiving Statein respect of income from sources outside that State, and 

.

he is liable in the sending State to the same obligations in relation to tax on histotal income as are residents of that State.

b.

4. The Convention shall not apply to international organizations, to organs or officialsthereof and to persons who are members of a diplomatic mission, consular post orpermanent mission of a third State, being present in a Contracting State and nottreated in either Contracting State as residents in respect of taxes on income. (Index)

 

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art20-30.html (9 of 12) [14.12.2000 16:34:06]

Page 131: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

Article 28: Miscellaneous (G/F)

1. This Convention shall not restrict in any manner any exclusion, exemption,deduction, credit, or other allowance now or hereafter accorded

by the laws of either Contracting State; or 

.

by any other agreement between the Contracting States.b.

2. Notwithstanding the provisions of subparagraph 1 b):Notwithstanding any other agreement to which the Contracting States may beparties, a dispute concerning whether a measure is within the scope of thisConvention shall be considered only by the competent authorities of theContracting States, as defined in subparagraph 1 f) of Article 3 (GeneralDefinitions) of this Convention, and the procedures under this Conventionexclusively shall apply to the dispute. 

.

Unless the competent authorities determine that a taxation measure is notwithin the scope of this Convention, the nondiscrimination obligations of thisConvention exclusively shall apply with respect to that measure, except for suchnational treatment or most-favored-nation obligations as may apply to trade ingoods under the General Agreement on Tariffs and Trade. No national treatmentor most-favored-nation obligation under any other agreement shall apply withrespect to that measure. 

b.

For the purpose of this paragraph, a "measure" is a law, regulation, rule,procedure, decision, administrative action, or any other form of measure.

c.

3. For the implementation of paragraphs 1 and 2 of Article 7 (Business Profits),paragraph 5 of Article 10 (Dividends), paragraph 3 of Article 11 (Interest), paragraph3 of Article 12 (Royalties), paragraph 3 of Article 13 (Gains), paragraph  2 of Article14 (Independent Personal Services), and paragraph 2 of Article 21 (Other Income),any income, gain or expense attributable to a permanent establishment during itsexistence is taxable or deductible (under otherwise applicable principles) in theContracting State where such permanent establishment is situated even if thepayments are deferred until such permanent establishment has ceased to exist.

4. In determining the taxable income for purposes of taxation in a Contracting Stateof an individual who renders personal services and who is a resident, but not anational, of that State, contributions paid by, or on behalf of, such individual to apension or other retirement arrangement that is established and maintained andrecognized for tax purposes in the other Contracting State shall be treated in thesame way for tax purposes in the first-mentioned State as a contribution paid to apension or other retirement arrangement that is established and maintained andrecognized for tax purposes in that first-mentioned State, provided that:

the individual was not a resident of that State, and was contributing to thatpension or other retirement arrangement immediately before he began toexercise employment in that State; and 

.

the competent authority of that State agrees that the pension or otherretirement arrangement in the other Contracting State generally corresponds toa pension or other retirement arrangement recognized for tax purposes by thatfirst-mentioned State.

b.

The benefits of this paragraph shall extend for a period not exceeding five taxable

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art20-30.html (10 of 12) [14.12.2000 16:34:06]

Page 132: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

years beginning with the individual's first taxable year during which the individualrendered personal services in the first-mentioned Contracting State. For purposes ofthis paragraph, a pension or other retirement arrangement is recognized for taxpurposes in a Contracting State if the contributions to, or earnings of, thearrangement would qualify for tax relief in that State.

5. The appropriate authority of either Contracting State may request consultationswith the appropriate authority of the other Contracting State to determine whetheramendment to the Convention is appropriate to respond to changes in the law orpolicy of either Contracting State. If these consultations determine that the effect ofthe Convention or its application have been unilaterally changed by reason ofdomestic legislation enacted by a Contracting State such that the balance of benefitsprovided by the Convention has been significantly altered, the authorities shall consultwith each other with a view to amending the Convention to restore an appropriatebalance of benefits. (Index )

 

Article 29: Entry into force (G/F)

1. This Convention shall be subject to ratification in accordance with the applicableprocedures of each Contracting State and instruments of ratification shall beexchanged as soon as possible (Comment: on December 19, 1997 in Berne).

2. The Convention shall enter into force upon the exchange of instruments ofratification and its provisions shall have effect:

in respect of tax withheld at the source, to amounts paid or credited on or afterthe first day of the second month next following the date on which thisConvention enters into force; 

.

in respect of other taxes, to taxable periods beginning on or after the first day ofJanuary next following the date on which this Convention enters into force.

b.

3. Notwithstanding paragraph 2, where any greater relief from tax would have beenafforded to a person entitled to the benefits of the Convention between the SwissConfederation and the United States of America for the avoidance of double taxationwith respect to taxes on income, signed at Washington on May 24, 1951 ("priorConvention"), under that Convention than under this Convention, the prior Conventionshall, at the election of such person, continue to have effect in its entirety for atwelve-month period from the date on which the provisions of this Conventionotherwise would have effect under paragraph 2.

4. The prior Convention shall cease to have effect when the provisions of thisConvention take effect in accordance with paragraphs 2 and 3. (Index)

 

Article 30: Termination (G/F)

This Convention shall remain in force until terminated by a Contracting State. EitherContracting State may terminate this Convention at any time provided that at least 6months' prior notice of termination has been given through diplomatic channels. Insuch event, the Convention shall cease to have effect:

in respect of tax withheld at the source, to amounts paid or credited on or afterthe first day of January next following the expiration of the 6 months' period;

.

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art20-30.html (11 of 12) [14.12.2000 16:34:06]

Page 133: The Revised 1996 Convention for the Avoidance of Double ... · for the Avoidance of Double Taxation ... Prepared for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C. August 15, 1997

 in respect of other taxes, to taxable periods beginning on or after the first day ofJanuary next following the expiration of the 6 months' period.

b.

 

DONE at Washington in duplicate, in the German and English languages, the two textshaving equal authenticity, this 2nd day of October, 1996. (Index)

FOR THE SWISS CONFEDERATION:

Kaspar Villiger

FOR THE UNITED STATES OF AMERICA:

Lawrence H. Summers

Related Documents and Links:The Swiss System of Taxation●

 

file:///H|/LJC/html/tax agreement/dta_e_art20-30.html (12 of 12) [14.12.2000 16:34:06]