the relation between intercultural awareness and interpreter

31
THE RELATION BETWEEN INTERCULTURAL AWARENESS AND INTERPRETER “The reasonable person adapts himself to the world, while the unreasonable one persists in trying to adapt the world to himself”

Upload: guliranow

Post on 14-Dec-2014

158 views

Category:

Technology


2 download

DESCRIPTION

Today, in the process of globalization, intercultural contacts are becoming more and more frequent. In this new world cross-cultural communication is a must. An interpreter plays a role of exceptional importance as a bridge between cultures. Certainly, cross-cultural communication can’t be put into effect without language understanding. But sometimes, we make a mistake, thinking that language is the only thing we need when communicating with people of other nations and cultures.

TRANSCRIPT

Page 1: The relation between intercultural awareness and interpreter

THE RELATION BETWEEN INTERCULTURAL AWARENESS AND INTERPRETER

“The reasonable person adapts himself to the world, while the unreasonable one persists in trying to adapt the world to himself”

Page 2: The relation between intercultural awareness and interpreter
Page 3: The relation between intercultural awareness and interpreter

An interpreter plays a role of exceptional importance as a bridge between cultures, people, relaying tone, intentions and emotions.

We commonly associate interpreting with linguistic skills, but the work of an interpreter can be effective only combining a carefully examined language and intercultural awareness.

A huge responsibility lies on the arms of interpreter, because he or she has to act as a diplomat while interpreting, therefore interpreters must demonstrate great professionalism and diplomacy

Page 4: The relation between intercultural awareness and interpreter

Cultural differences are reasons for many miscommunications.

“You can easily become proficient in language, but you’ll stumble over the culture”.

“Interpretation isn’t only interaction of languages, but it’s also interaction of cultures.”

“The language is a spirit of a nation”.

Page 5: The relation between intercultural awareness and interpreter

Each culture has its own rules of communication. A French executive would probably be offended if a new acquaintance were to address him by his first name. Giving the "thumbs up" signal in Australia is impolite. And a display of frankness so common to Americans perpetuates the Japanese impression that the American people exhibit a lack of discipline.

Page 6: The relation between intercultural awareness and interpreter

Where to begin?

Page 7: The relation between intercultural awareness and interpreter

One theoretical model which may be useful for analyzing broad cultural differences in approach is set out by Richard D. Lewis in his book When Cultures Collide. He divides cultures into three main categories as follows. Many cultures are a mix, but tend to dominate in one or two categories:

Page 8: The relation between intercultural awareness and interpreter
Page 9: The relation between intercultural awareness and interpreter

The relative positions of cultures can be roughly arranged in a triangle, as a guide to which negotiation approaches may work best

Page 10: The relation between intercultural awareness and interpreter
Page 11: The relation between intercultural awareness and interpreter

In the same way the surgeon operating on the heart can’t neglect the body surrounds it, so the interpreter treats the text isolated from the culture at his peril.

Page 12: The relation between intercultural awareness and interpreter

RESEARCHIn order to find out

whether people who surround us are aware of cross – cultural communication or not, we made a little survey.So, here you can see sample questions which we’ve asked people.

Page 13: The relation between intercultural awareness and interpreter

Test yourself!

Page 14: The relation between intercultural awareness and interpreter

Parents say “you “in respect form to their children in France.

Page 15: The relation between intercultural awareness and interpreter

The word “Gracias” means goodbye in Spanish .

Page 16: The relation between intercultural awareness and interpreter

Punctuality is very important for Italians.

Page 17: The relation between intercultural awareness and interpreter

Spaniards like to maintain eye – contact during the conversation.

Page 18: The relation between intercultural awareness and interpreter

The thumbs up means “OK” in Argentina.

Page 19: The relation between intercultural awareness and interpreter

Arabs expect their gifts to be opened in front of the giver, while most Europeans prefer opposite of it.

Page 20: The relation between intercultural awareness and interpreter

Most Scandinavians start their bargaining with what in their opinion, the fair price.

Page 21: The relation between intercultural awareness and interpreter

You tip your plate away from you when eating soup in Britain.

Page 22: The relation between intercultural awareness and interpreter

Some nationalities greet people without using any words.

Page 23: The relation between intercultural awareness and interpreter

White roses are given at funerals in Japan.

Page 24: The relation between intercultural awareness and interpreter

Answers

Page 25: The relation between intercultural awareness and interpreter
Page 26: The relation between intercultural awareness and interpreter
Page 27: The relation between intercultural awareness and interpreter
Page 28: The relation between intercultural awareness and interpreter

Here are the results of our survey…

6.8

5.6

Cross-cultural communication

WomenMen

Page 29: The relation between intercultural awareness and interpreter

Here are the results of our survey…

5.96.3

Cross-cultural communication

The adultThe young

Page 30: The relation between intercultural awareness and interpreter

6.7

5.5

Cross-cultural communication

The students of the UWEDNot students of UWED

Page 31: The relation between intercultural awareness and interpreter