the legacy of multilingualism in the adriatic during late austria...
TRANSCRIPT
The Legacy of Multilingualism in the Adriatic during Late Austria-Hungary
Anita Sujoldžić and Olga Orlić
Institute for Anthropological Research, Zagreb
Historical Perspectives on Transnationalism andIntercultural Dialogue in the Austro-Hungarian
Empire (TIDA)
Project: funded by Croatian Science Foundation
Aim: to counterbalance the historiographic approach to the Austro-Hungarian Empire in Croatia based on national canons and national identity
Focus: cultural and linguistic heterogeneity and transnational practices; intercultural identity
Research question: How were multilingual and intercultural practices experienced in everyday life in different parts of the Empire
Austro-Hungarian Empire (1867 to 1918)Österreichisch-Ungarisches Reich; Osztrák-Magyar Birodalom
Transleithania (Kingdom of Hungary): 16. Hungary proper 17. Croatia-Slavonia
Cisleithania (Empire of Austria): 1-15
Governmental structure of the Dual Monarchy and language policies
Cisleithania
Constitutional
Decree XIX. (1867)
No official lingua franca
Widespread use of German as lingua franca
Transleithania
Nationalities Law (1868)
Hungarian enforced as lingua franca
Resistance to use of Hungarian
Joint oversight: only foreign affairs and the military
Two Adriatic towns: Pula (Pola) and Rijeka (Fiume)
Pula
Pola: ethnic composition in 1910
Census by language useGerman 9064
Italian 26816
Croatian 9511
Slovenian 3293
Other 9878
Total 58562
Navy composition
German 24.5%
Italian 18.3%
Croatian 29.8%
Slovenian 3.6%
Hungarian 12.6%
Czech&
Slovak
7.1%
Other 4.1%
Total 27.3%
Education in Pula
Italian schools with Croatian as elective subject
Croatian schools with Italian as compulsory or elective subject
German schools with high percentage of non-native German speakers
Overall high percentage of bilingual students in German and Italian schools
Multilingualism in Pula newspapers
Il Giornaletto di Pola (1900-1906)
Polaer Tagblatt (1905-1918)
German Czech
Naša sloga 1870-1915Daily delivery of fresh meat from Galicia (in Croatian)
Advertisment in Slovenian by a firm in Brno (“Austrian Manchester”) selling clothes.
Correspondence in German, Hungarian, Czech, Polish, Italian, French and English
Naša sloga
Croat, offering translation services
A Grocery shop assistant lokks for a job. Speaks Croatian, German and Hungarian, and will accept modest salary until he learns Italian.
1912
Pula
Rijeka/Fiume: ethnic composition in 1910
Census by language use
German 2315 (4.65%)
Italian 24212 (48.62%)
Croatian 12926 (25.95%)
Slovenian 2336 (4.69%)
Hungarian 6493 (13.04%)
Other 624 (1.3%)
Total 49806
Education in Rijeka /Fiume
Italian schools with Hungarian as compulsory subject
Hungarian schools with Italian as elective subject
Croatian schools only in part of Rijeka _ Sušak belonging to Croatia-Slavonia, with Italian as elective subject
Progressive magyarization in high schools, Naval Academy, Commercial School and some primary schools
1910-11
Italian School -Compulsory languages:
Italian, Hungarian and German
Croatian High School - Sušak:
Compulsory languages: Latin, Greek,Croatian, German
Elective: Italian
Fiume: newspapers Published in different languages mostly as monolingual
journals
German Hungarian Italian CroatianFiumaner Zeitung Fiumei szemle Giornale di Fiume Kvarner
Kur- und Bade-Zeitung
Magyar tengerpart L'imparziale Primorac
Tagblatt für Fiume und Abbazia
Tengerpart L'Eco di Fiume Sloboda
Fiumei Hírlap La varieta Novi list
Fiumei Napló La bilancia Riječki glasnik
Fiumei Estilap La voce del popolo
Studio e lavoro
Monolingual advertisments
GermanGerman Hungarian
Italian
Croatian: If you are a Slav travelling through Rijeka, come to your own
Multilingualism in Fiume advertisments
Hungarian-German
Multilingual advertisments
Italian-Croatian-German
Italian-Croatian-Hungarian
Other traces of multilingualism
Postcard of shipyard: Italian-Hungarian
Multilingual postcard: Fiume slaughterhouse
Administration and finances
Italian –Croatian Hungarian–Croatian
Conclusions
Different language and education policies affected differently multilingualism in the public sphere and prestige and/or marginalization of particular languages
Power, ideology and economic interests affected the rate of multilingualism in life domains of different social groups
Marginalized Croatian and other Slavic speakers – more open to multilingual practices
Italian language kept its symbolic prestige in both towns