the kladsko frontier

28
www.kladskepomezi.cz THE KLADSKO FRONTIER GRENZGEBIET GLATZ POGRANICZE KŁODSKIE

Upload: iva-hejnysova

Post on 22-Feb-2016

238 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

The Kladsko Frontier, in the north-eastern part of the Hradec Králové Region, has the power to satisfy even demanding visitors with a rich offer of natural beauties, historical monuments and cultural parades. In the north-eastern part of the Kladsko Frontier is the Broumov basin, which connects unique rocky towns and natural sceneries with the heritage of Baroque architecture. In 1991, the Broumov region was declared a protected landscape area. The National Nature Monument called Babiččino údolí ("Grandmother’s Valley") has a different character. This flood-plain valley of the River Úpa near Česká Skalice.

TRANSCRIPT

Page 1: The Kladsko Frontier

www.kladskepomezi.cz

THE KLADSKO FRONTIER

GRENZGEBIET GLATZ

POGRANICZE KŁODSKIE

Page 2: The Kladsko Frontier

HradeckoHradeckoHradecko

PodzvičinskoPodzvičinskoPodzvičinsko

The Kladsko FrontierGrenzgebiet GlatzPogranicze Kłodskie

Orlické Mountains and PodorlickoAdlergebirge und PodorlickoGóry Orlickie a Podorlicko

Bohemian ParadiseBöhmisches ParadiesCzeski Raj

Giant MountainsRiesengebirgeKarkonosze

Náchod

Červený Kostelec

Broumov

Josefov FortressFestung JosefovTwierdza Josefov

Rocky townsFelsstädtenSkalne miasta

CastleSchlossZamek

Square with arcades and Renaissance gablesMarktplatz mit Bogengängen und Renaissancefassaden Rynek z podcieniami i renesansowymi szczytami

Hronov

Campanile Glockenturm

Dzwonnica

Town HallRathaus

Budynek ratusza

Police nad Metují

Jaroměř

Nové Město

nad Metují

International Folk Festival Internationales Folklorefestival

Międzynarodowy Festiwal Folklorystyczny

Vodní nádrž

Rozkoš

Windsurfing Windsurfing Windsurfing

Page 3: The Kladsko Frontier

Issued by the Hradec Králové Region in 2006 / Herausgegeben von der Region Hradec Králové 2006

Wydało: Województwo Královéhradeckie w 2006 roku

Not for sale / Unverkäuflich / Nie przeznaczone na sprzedaż

Graphic design / Grafische Gestaltung / Opracowanie graficzne: Lukáš Taneček, Hradec KrálovéPrint / Druck / Druk: Garamon s.r.o., Hradec Králové

1. View of the Broumov panorama Blick auf das Panorama Broumovs Widok na panoramę Broumova

2. Waterfall in Adršpach RocksWasserfall in den Adršpašské skalyWodospad w Adršpašskich Skałach

3. Ratibořice ChateauSchloss RatibořRatibořicki zamek

4. Viktorka’s Weir Viktorka WehrŚluza Wiktorki

5. Sculpture of Grandmother by Otto GuttfreundPlastik Babička von Otto GuttfreundRzeźba grupowa Babuni autorstwa Otty Guttfreunda

6. BroumovBroumovBroumov

7. Hvězda Viewing PointAussichtspunkt HvězdaPunkt widokowy Hvězda

8. View of the chateau from the arcade at Náchod SquareBlick auf das Schloss durch die Bogengänge des Marktplatzes in NáchodWidok na zamek z podcieni rynku w Náchodzie

9. Chateau gardensSchlossgärtenOgrody zamkowe

10. Frontages of buildings on the square Häuser auf dem Marktplatz Fasady kamienic na rynku

11. Church of St. Lawrence Kirche H. VavřinecKościół św. Wawrzyńca

12. Town HallRathausBudynek ratusza

13. Benedictine MonasteryBenediktiner Kloster Klasztor Benedyktynów

14. Interior of the monastery Interieur des KlostersWnętrze klasztoru

15. Column of the Virgin Mary by Jan BrokofMariensäule von Jan BrokofKolumna Maryjna autorstwa Jana Brokofa

16. Bohemian BethlehemBöhmischer BethlehemCzeska szopka

17. Chateau entrance in Nové Město nad MetujíSchlosseingang in Nové Město nad MetujíWejście na zamek Nové Město nad Metují

18. Square with arcades and Renaissance gablesMarktplatz mit Bogengängen und Renaissancefassaden Rynek z podcieniami i renesansowymi szczytami

19. Baroque Lodge of SkályBarockschlösschen SkályBarokowy pałacyk Skály

20. Wenke’s House Wenke- HausDawny dom handlowy „A. Wenke i syn”

21. Detail of the Marian Column by M. B. Braun in JaroměřDetail der Pestsäule von M. B. Braun in JaroměřFragment kolumny dziękczynnej autorstwa M. B. Brauna w Jaroměřu

22. Church of St. Nicolas in JaroměřKirche Hl. Nikolaus in JaroměřKościół św. Mikołaja w Jaroměřu

23. Police nad MetujíPolice nad MetujíPolice nad Metují

24. Timber vicarage in StárkovPfarrhaus in StárkovZrębowa plebania w Stárkovie

25. Native house of Alois JirásekGeburtshaus Alois JirásekDom rodzinny Aloisa Jiráska

26. Campanile in HronovGlockenturm in HronovDzwonnica w Hronovie

27. Červený KostelecČervený KostelecČervený Kostelec

28. Interior of the Church of John the Baptist in SlavoňovInterieur der Kirche Hl. Johannes in SlavoňovWnętrze kościoła Jana Chrzciciela w Slavoňovie

29. Church of St. Jacob in ČernčiceKirche H. Jakub in ČernčiceKościół św. Jakuba w Černčicach

30. Timber church in SlavoňovHolzkirche in SlavoňovKościół zrębowy w Slavoňovie

31. Campanile in Rtyně v PodkrkonošíGlockenturm in Rtyně im Vorland des RiesengebirgesDzwonnica w miejscowości Rtyň v Podkrkonoší

32. Březinka Infantry Fort above NáchodInfanteriehütte Březinka über NáchodLinia obronna Březinka nad Náchodem

33. Josefov FortressFestung JosefovTwierdza Josefov

34. Memorial of battles in 1866Erinnerung an die Kämpfe im Jahre 1866Wspomnienie walk z 1866 roku

35. Walk around Josefov FortressSpaziergang durch die Festung JosefovSpacer po twierdzy Josefov

36. Events commemorating the anniversary of battles in 1866Gedenkakt anlässlich des Jahrestages des Krieges im Jahre 1866Imprezy wspomnieniowe z okazji rocznicy wybuchu wojny w 1866 roku

37. Exposition in Březinka FortAusstellung in der Festung BřezinkaEkspozycja w twierdzy Březinka

38. Monument of Čapek Brothers Denkmal der Gebrüder ČapekPomnik braci Čapków

39. Picture of a Man by Josef ČapekBild eines Mannes von Josef ČapekObraz mężczyzny autorstwa Josefa Čapka

40. Interior of the museum in Wenke’s House in JaroměřInterieur des Museums im Wenke- Haus in JaroměřWnętrze muzeum w dawnym domu handlowym „A. Wenke i syn” w Jaroměřu

41. Exposition in the Výtopna Railway Museum Ausstellung im Eisenbahnmuseum VýtopnaEkspozycja w Muzeum Kolejnictwa Výtopna

42. Jirásek’s Hronov - Theatre FestivalTheaterfestival Jiráskův HronovFestiwal Teatralny „Hronov A. Jiráska” (czes. Jiráskův Hronov)

43. Ratibořice Chateau in JuneJuni auf dem Schloss RatibořiceČzerwiec na zamku w Ratibořicach

44. International Folk Festival in Červený KostelecInternationales Folklorefestival in Červený KostelecMiędzynarodowy Festiwal Folklorystyczny w Červenym Kostelcu

45. Windsurfing at Rozkoš damWindsurfing auf dem Stausee RozkošWindsurfing na zaporze wodnej Rozkoš

46. Lake in Adršpach Rocks See in den Adersbacher FelsenJezioro w Adršpašskich Skałach (czes. Adršpašské skály)

47. Rodeo in New America Rodeo in Nová Amerika (Neues Amerika)Rodeo w Novej Americe (czes. Nová Amerika)

48. Golf course New AmericaGolfplatz in Nová AmerikaPole golfowe Nová Amerika

49. Bath houseKurhausDom uzdrowiskowy

50. Treatment cure in health resort VelichovkyHeilkur im Kurbad VelichovkyKuracja lecznicza w uzdrowisku Velichovky

PHOTOS:

^

^

^

^

^

Page 4: The Kladsko Frontier

www.kladskepomezi.cz

W e l c o m e

W i l l k o m m e n

W i t a m y P a ń s t w a

Page 5: The Kladsko Frontier

See the Beauties of Nature

Naturschönheiten

W poszukiwaniu pi´kna przyrody

1.

Page 6: The Kladsko Frontier

2 3

The Kladsko Frontier, in the north-eastern part of the Hradec Králové Region, has the power to satisfy even demanding visitors with a rich offerof natural beauties, historical monuments and cultural parades.

In the north-eastern part of the Kladsko Frontier is the Broumov basin, which connects unique rocky towns and natural sceneries withthe heritage of Baroque architecture. In 1991, the Broumov region was declared a protected landscape area. The National Nature Monumentcalled Babiččino údolí ("Grandmother’s Valley") has a different character. This flood-plain valley of the River Úpa near Česká Skalice

Das im nordöstlichen Teil der Region Hradec Králové liegende Gebiet von Grenzgebiet Glatz bietet auch für besonders anspruchsvolleBesucher unzählige Naturschönheiten, historische Sehenswürdigkeiten und Kulturdenkmäler.

Im Nordosten von Grenzgebiet Glatz liegt als Verbindung zwischen den einzigartigen Felsstädten und Naturszenarios das auf die barockeBauvergangenheit dieses Gebietes hinweisende Tal Broumovská kotlina. Die Region Broumov wurde 1991 zum Naturschutzgebiet erklärt.Einen anderen Landschaftscharakter hat die Natursehenswürdigkeit Babiččino údolí (Großmuttertal). Die Auen des Flusses Úpa unweit

Pogranicze Kłodzkie leżące w północno-wschodniej części województwa královéhradeckiego spełni oczekiwania również wymagających turystówdzięki przepięknej przyrodzie, zabytkom historycznym oraz organizowanym tu imprezom kulturalnym.

W północno-wschodniej części Pogranicza Kłodzkiego leży Kotlina Broumovska łącząca jedyne w swoim rodzaju skalne miasta i malownicząprzyrodę z dziedzictwem budownictwa barokowego. Broumovsko w 1991 roku zostało uznane za obszar chronionego krajobrazu. Odmiennycharakter ma narodowy zabytek przyrody Dolina Babuni (Babiččino údolí) Dolina rzeki Úpy, niedaleko Českiej Skalicy, jest przykładem

2.

Page 7: The Kladsko Frontier

represents a sensitive interconnection of landscape with human architecture. The dominant here is Ratibořice Chateau, and other placesare visited, such as "Staré bělidlo", offering exhibitions of national history, a hunting pavilion, a mill and other contemporary structures.

von Česká Skalice stehen für eine sensible Verbindung von Landschaft und menschlicher Bautätigkeit. Das Tal dominiert das Schloss

in Ratibořice, zu den beliebten Besucherzielen gehören z. B. die sog. Alte Bleiche (Staré bělidlo) mit einer heimatkundlichen Exposition,das Jagdpavillon im Empire-Stil, die Mühle und weitere historische Bauten.

subtelnego zintegrowania okolicy z budowlaną działalnością człowieka. Dominantę stanowi zamek w Ratibořicach, odwiedzane są też i innemiejsca: dom zrębowy (Staré bělidlo) z wystawą krajoznawczą, pawilon myśliwski w stylu empire, młyn i inne budynki z epoki.

3.

4. 5.

^

Page 8: The Kladsko Frontier

4 5

From the time of its permanent settlement, the Broumov basin,framed with the Broumov and Mirošovice walls and Javoří Mountains,belonged to the Benedictine Monastery in Broumov, the architecturalactivity of which, especially in the Baroque period, imprinted a uniform face on the village churches. Church buildings also affectedfolk architecture. The most notable example is the Broumov brickestate.

Das durch das Felsengebilde Broumovské und Mirošovické stěnysowie das Gebirge Javoří hory umrahmte Tal Broumovská kotlinagehörte seit seiner dauerhaften Besiedlung zum Benediktinerklosterin Broumov, dessen Bauaktivitäten, vor allem in der Zeit des Barock,das einheitliche Gesicht der Dorfkirchen prägten. Die Kirchenbautenbeeinflussten auch die Volksarchitektur. Am deutlichsten belegt diesder „gemauerte Hof von Broumov”.

Kotlina Broumovska, otoczona Broumovskimi i MieroszowickimiŚcianami oraz Górami Suchymi, należała od czasów swego trwałegozasiedlenia do Klasztoru Benedyktynów w Broumovie, któregodziałalność w dziedzinie budownictwa, szczególnie w okresie baroku,nadała jednolity charakter kościołom wiejskim. Budowle kościelnewpływały też na architekturę ludową. Najwyraźniejszym tego przykłademjest tzw. gospodarstwo murowane typu broumovskiego.

6.

7.

Page 9: The Kladsko Frontier

Memory of the Past

Blick in die Vergangenheit

Pami´ç przesz∏oÊci

8.

Page 10: The Kladsko Frontier

6 7

Náchod

Náchod was founded in the first half of the13th century. The historical shape of Náchod was affected by frequent fires, and the structureof the town did not change significantly until the industrial development of the latter half of the 19th century. A Renaissance manor house

with sgraffito facade decoration, Baroque adaptations to which were made in the latter half of the 17th and in the 18th century, represents a dominant monument of the town. The interiors offer precious collections of Flemish tapestries and paintings, the riding hall is residence toa permanent fine-art gallery exhibition. There is a French park adjacent to the manor house. At the square, visitors are attracted by bulbousdomes of the St. Lawrence Church, the Holy Trinity sculptural group, the new town hall, the Art Nouveau building of the town theatre andthe "U beránka" hotel.

Náchod

Die Stadt Náchod wurde Mitte des 13. Jahrhunderts gegründet. Die Stadt Náchod wurde in der Vergangenheit oft durch Brände beschädigt,eine grundlegende Veränderung des Stadtbildes brachte erst die industrielle Entwicklung in der 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts. WichtigsteSehenswürdigkeit von Náchod ist das in der 2. Hälfte des 17. und im 18. Jahrhundert im Barock umgebaute Renaissance-Schloss mit durchSgrafitti geschmückter Fassade. Seine Interieurs bergen wertvolle Sammlungen flämischer Gobeline und Bilder, in der Schlossreitschule könnenSie eine Dauerausstellung der Galerie der bildenden Künste bewundern. Ans Schloss schließt ein französischer Park an. Zu interessantenSehenswürdigkeiten des Marktplatzes zählen die Zwiebelkuppeln der Kirche des Hl. Vavřinec, die Statuengruppe der heiligen Dreifaltigkeit,das neue Rathaus, das Jugendstilgebäude des Stadttheaters und das Hotel U beránka.

Náchod

Náchod założono w połowie XIII wieku. Zabytki Náchodu, w wyniku częstych pożarów, ulegały zniszczeniu. Na zasadniczą zmianę obrazu miastawpłynął dopiero rozwój przemysłowy w drugiej połowie XIX wieku. Zabytkową dominantą miasta jest renesansowy zamek z fasadą pokrytąsgraffito, przebudowany w stylu barokowym w drugiej połowie XVII i w XVIII wieku. W jego wnętrzach znajduje się cenna kolekcja flamandzkichgobelinów i obrazów, zaś w ujeżdżalni zamkowej mieści się stała ekspozycja Galerii Sztuki Plastycznej. Do zamku przylega park w stylufrancuskim. Na rynku uwagę turystów zwrócą „cebulowate” kopuły kościoła św. Wawrzyńca, rzeźba grupowa Trójcy Świętej, nowy ratusz,secesyjny budynek Teatru Miejskiego i hotel „U beránka”.

9.

10.

11. 12.

Page 11: The Kladsko Frontier

Broumov

The shape of the historical centre of Broumov, which was foundedin the mid-13th century, is the result of reconstructions of the 18th and19th centuries. The local Benedictine Monastery, together withthe St. Vojtech Church, is a National Cultural Monument. Its localform is the result of Baroque reconstruction carried out according tothe plans of K. I. Dientzenhofer. The interiors of the monastery weredecorated by prominent Prague Baroque artists. Another notablepiece of art by K. I. Dientzenhofer is the St. Wenceslas Church. TheGraveyard Church of the Virgin Mary is amongst the most ancient preserved wooden clerical structures in our country.

Broumov

Die Gestaltung vom historischen Kern der Mitte des 13. Jahrhunderts gegründeten Stadt Broumov ist das Ergebnis von im 18. und 19. Jahr-hundert durchgeführten Umbauten. Das hiesige Benediktinerkloster mit Kirche des Hl. Vojtěch ist ein Nationalkulturdenkmal. Seine heutigeGestalt ist auf den nach einer Vorlage von K. I. Dienzenhofer durchgeführten Barockumbau zurückzuführen. Die Innenräume des Klosterswurden von führenden Prager Barockkünstlern verziert. Zu den bedeutenden Werken K. I. Dientzenhofers zählt die Kirche des Hl. Wenzels.Die Friedhofskirche der Jungfrau Maria gehört zu den ältesten erhaltenen Holzkirchenbauten Tschechiens.

Broumov

Wygląd historycznego centrum Broumova, założonego w połowie XIII wieku, jest wynikiem przebudowy, która miała miejsce w XVIII i XIXwieku. Tutejszy klasztor benedyktynów z kościołem św. Wojciecha jest narodowym zabytkiem kultury. Jego współczesny rys to efektbarokowej przebudowy, przeprowadzonej według planów K. I. Dienzenhofera. Wnętrza klasztoru ozdobili czołowi prascy artyści barokowi.Ważnym dziełem K. I. Dientzenhofera jest kościół św. Wojciecha. Kościół cmentarny Najświętszej Marii Panny należy do najstarszychzachowanych drewnianych budowli sakralnych w Czechach.

13.

14.

15.

Page 12: The Kladsko Frontier

Nové Město nad Metují was founded circa 1500. In 1526 themanor was bought by the Pernštejns, who rebuilt both the town andthe castle in Renaissance style. The last adaptations were carriedout at the beginning of the 20th century by the Bartoň - Dobenín family,the current owners of the manor. The premises include a manorgarden in French style. The major landmark of the town is the HolyTrinity Church with a precious Baroque organ. The picturesque panorama of the town is called Český Betlém (Bohemian Bethlehem).

Die Stadt Nové Město nad Metují wurde um 1500 gegründet. Im Jahr 1526 kauften das Gut die Herren von Pernstein, die die Stadt sowiedas Schloss im Renaissance-Stil umbauten. Die letzten Umbauten führte Anfang des 20. Jahrhunderts die Familie Bartoň – Dobenín durch,die heutigen Schlossbesitzer. Zum Schlossgelände gehört ein Schlosspark im französischen Stil. Dem Marktplatz von Nové Město dominiertdie Kirche der Heiligen Dreifaltigkeit mit einer wertvoller Barockorgel. Wegen seinem malerischen Panorama wird die Stadt als BöhmischesBethlehem bezeichnet.

Nové Město nad Metují założono około 1500 roku. W 1526 roku posiadłość kupili Pernštejnowie, którzy miasto oraz zamek przebudowaliw stylu renesansowym. Ostatnie zmiany przeprowadziła na początku XX wieku rodzina Bartoň - Dobenín, do której zamek obecnie należy.W skład kompleksu wchodzi ogród w stylu francuskim. Dominantą novoměstskiego rynku jest kościół Świętej Trójcy z cennymi barokowymiorganami. To malownicze miasto nazywane jest „Czeskim Betlejem”.

18.

16.

17.

Page 13: The Kladsko Frontier

Jaroměř is a town of gardens and parks, situated at the confluence of the Úpa, Labe and Metuje rivers. The historical centre is a monumentaltown zone. There are some remarkable historical monuments - the St. Nicolas Church and the Marian Column, the supreme work of art byM. B. Braun. An example of modern Czech architecture is represented by the Wenke House, built according to the design of J. Gočár.Interesting architectonic works can be found even in smaller towns, villages and settlements of the Kladsko Frontier.

Jaroměř ist eine Stadt mit zahlreichen Gärten und Parks am Zusammenfluss von Úpa, Elbe und Metuje. Der historische Kern ist einestädtische Denkmalschutzzone. Zu den hiesigen bedeutenden Sehenswürdigkeiten zählen die Kirche des Hl. Nikolaus und die Pestsäule, einSpitzenwerk von M. B. Braun. Als Beispiel für moderne tschechische Architektur gilt das nach Vorlage von J. Gočár erbaute Wenke-Haus.Interessante Bauwerke sind auch in kleineren Städten, Dörfern und Siedlungen des Grenzgebiet Glatz zu finden.

Jaroměř jest miastem ogrodów i parków, leżącym u zbiegu rzek Úpy, Łaby i Metui. Historyczne centrum miasta uznano za miejską strefą zabytków.Cennym zabytkiem jest kościół św. Mikołaja i Kolumna Maryjna, kulminacyjne dzieło M. B. Brauna. Przykładem nowoczesnej czeskiej architekturyjest Dom Wenka (Wenkeův dům), zbudowany według projektu J. Gočára. Interesujące dzieła sztuki budowlanej znajdziemy również w mniejszych miastach, wioskach i osadach Pogranicza Kłodzkiego.

Rocks, a Baroque chateau near a rocky castle called Bishofstein,used to be a summerhouse of Broumov abbots.

Skály, ein Barockschlösschen nahe der Felsenburg Bishofstein,war die Sommerresidenz der Broumov-Abtei.

Skály, barokowy pałacyk w pobliżu skalnego zamku Bishofstein,był letnią siedzibą opatów broumovskich.

19.

20.

^

Page 14: The Kladsko Frontier

In Stárkov, there is an interesting Baroque Church of St. Joseph and a rectory, which is among the oldest timbered structures in Bohemia.The Stations of the Cross is a remarkable monument, consisting of fourteen stops and a small Chapel of the Fourteen Holy Helpers.

The foundation of the town of Police nad Metují, together with the history of the town, is closely linked to the activity of the Benedictinemonastery. The Monastery with the Church of the Assumption of the Virgin Mary is the oldest monument in the town, as well. The town hallwas erected in 1718, and its octagonal tower with a battlement was added in 1876. The Marian Column situated at the square dates back to 1707.

In Stárkov stehen die interessante Barockkirche des Hl. Josef, des Ziehvaters Jesu, und das Gebäude des Pfarrhauses, die zu den ältestenFachwerkbauten Tschechiens zählen. Eine bedeutende Sehenswürdigkeit ist der Kreuzweg mit vierzehn Stationen und der kleinen Kapelleder Vierzehn Nothelfer.

Die Gründung sowie die Geschichte der Stadt Police nad Metují stehen in enger Verbindung mit den Aktivitäten des Benediktinerklosters.Das Kloster mit der Kirche der Mariä Himmelfahrt ist gleichzeitig die älteste Sehenswürdigkeit der Stadt. Das 1718 erbaute Rathausgebäudeverfügt über einen 1876 angebauten achteckigen Zinnenturm. Die Mariensäule am Marktplatz stammt aus dem Jahr 1707.

W Stárkovie wznosi się interesujący kościół barokowy św. Józefa Opiekuna i plebania, zaliczany do jednych z najstarszych budowli zrębowychw Czechach. Ważnym zabytkiem jest Droga Krzyżowa z czternastoma stacjami i małą kaplicą Czternastu Wspomożycieli.

Założenie miasta Police nad Metují oraz jego dzieje są ściśle związane z działalnością klasztoru benedyktynów. Klasztor z kościołem Wniebowzięcia Najświętszej Marii Panny jest także najstarszym zabytkiem w mieście. Budynek ratusza wzniesionow 1718 roku, natomiast jego ośmiościenną wieżę z blankami dobudowano w roku 1876. Kolumna Maryjna na rynku pochodziz 1707 roku.

10 11

21.

22.

23.

24.

Page 15: The Kladsko Frontier

The originally Gothic All Saints’ Church in Hronov was rebuilt in Baroque style in 1716-1717. Two mineral springs bubble to the surfacebehind the house where Alois Jirásek, the famous writer, was born.

Die ursprünglich gotische Kirche Aller Heiligen in Hronov wurde 1716-1717 im Barockstil umgebaut. Hinter dem Geburtshaus des SchriftstellersAlois Jirásek sprudeln zwei Mineralquellen.

Pierwotnie gotycki kościół Wszystkich Świętych w Hronovie został w latach 1716-17 przebudowany w stylu barokowym. Za domem rodzinnympisarza Aloisa Jiráska wypływają dwa źródła mineralne.

25.

26. 27.

Page 16: The Kladsko Frontier

The timber Church of St. John the Baptist, with wall paintings and a lacunar ceiling in Slavoňov, dated back to 1553, forms, togetherwith a Renaissance brick belfry dating back to 1555, and a timbered mortuary from the 18th century, a precious monument area.

Die Holzkirche des Hl. Johannes des Täufers in Slavoňov aus dem Jahr 1553 mit Wandmalereien und Kassettendecke bildet zusammen mitdem gemauerten Renaissance-Glockenturm aus dem Jahr 1555 und dem Fachwerk-Leichenhaus aus dem 18. Jahrhundert ein wertvollesDenkmalgelände.

Drewniany kościół św. Jana Chrzciciela z freskami i kasetowym stropem w Slavoňovie z 1553 roku stanowi razemz renesansową dzwonnicą murowaną z 1555 roku i zrębową kostnicą z XVIII wieku cenny kompleks zabytkowy.

12 13

28.

29.

30. 31.

Page 17: The Kladsko Frontier

Trail of History

Spuren der Geschichte

Âlady historii

32.

Page 18: The Kladsko Frontier

The Náchod pit in the borderland mountain zone used to serve as a natural gateway to Bohemia, in the beginnings of the Czech state.For this reason, Emperor Joseph II built a defensive fortress in the Jaroměř neighbourhood, which is called Josefov. Thus a pioneer of Europeanfortification architecture was created in the years 1780-1787. A magnet for tourists is the underground defence system of the fortress.Because of its uniqueness and good condition, Josefov has been pronounced an Urban Monument Reserve. Another fortification system builton the territory of the Kladsko Frontier in the 1930s, as a part of the Republic’s defence, was a line of light and heavy fortification, the coreof which was formed by three artillery citadels - Dobrošov, Jírova hora and Skutina, and heavy fortification log houses. Two of these,Březinka and Lom, are accessible to the public.

Die Senke von Náchod im Gürtel der Grenzgebirge galt seit Beginn des tschechischen Staates als das natürliche Tor zu Böhmen. Der KaiserJosef II. ließ deshalb in der Nähe von Jaroměř die Schutzfestung Josefov erbauen. Zwischen 1780 und 1787 entstand so ein Spitzenwerkdes europäischen Wehrbaus. Anziehpunkt für Touristen ist das unterirdische Schutzsystem der Festung. Die Festung Josefov wurde wegenihrer Einzigartigkeit und Unversehrtheit zum städtischen Denkmalschutzgebiet erklärt. Ein weiteres auf dem Gebiet von Grenzgebiet Glatzin den 30. Jahren des 20. Jahrhunderts als Bestandteil des Staatsschutzes erbautes Wehrsystem stellt eine Linie von leichter und schwererBefestigung dar, deren Kern von drei Artilleriefestungen - Dobrošov, Jírova hora und Skutina - und von Basteien von schwerer Befestigunggebildet wird. Zwei von ihnen, Březinka und Lom, sind für die Öffentlichkeit zugänglich.

Náchodskie obniżenie w paśmie gór przygranicznych było od początków państwa czeskiego naturalną bramą wejściową do Czech. CesarzJósef II z tego też powodu polecił wybudować w sąsiedztwie Jaroměřa twierdzę obronną Josefov. W latach 1780-87 powstało w ten sposóbkulminacyjne dzieło budownictwa fortyfikacyjnego. Atrakcją turystyczną przyciągającą zwiedzających jest podziemny system obronny twierdzy.Josefov ze względu na swą wyjątkowość i zachowany stan został uznany za miejski rezerwat zabytków Kolejnym systemem umocnień,wybudowanym na obszarze Pogranicza Kłodzkiego w latach 30. XX wieku w celach obronnych, jest linia lekkich i ciężkich umocnień, którychpunkt ciężkości tworzyły trzy twierdze artyleryjskie - Dobrošov, Jírova hora i Skutina - i obiekty ciężkich umocnień. Dwa z nich, Březinka

i Lom, są udostępnione dla zwiedzających.

33.

Page 19: The Kladsko Frontier

The Prussian-Austrian war conflict in 1866 is brought to mind by the graves of battle victims at Branka near Náchod, at Česká Skaliceand at Svinišťany, marked with large memorials or simple crosses at the places where the battles took place.

At the Kladsko Frontier, people can visit local museums of national history and specialised exhibitions. In Malé Svatoňovice, there is a museum of the Čapek Brothers, a railway museum in Jaroměř, the Božena Němcová Museum in Česká Skalice and a textile museum, "Tiba".

An den preußisch-österreichische Krieg von 1866 erinnern mit großen Mahnmälern und einfachen Kreuzen an den Schlachtorten dieGräber der Opfer der Schlachten „na Brance” bei Náchod, bei Česká Skalice und bei Svinišťany.

In Grenzgebiet Glatz kann man lokale Heimatkundemuseen sowie eng spezialisierte Expositionen besuchen. In Malé Svatoňovicebefindet sich das Museum der Gebrüder Čapek, in Jaroměř das Eisenbahnmuseum, in Česká Skalice das Museum von Božena Němcová

Prusko-austriacki konflikt wojenny mający miejsce w 1866 roku przypominają groby ofiar bitew na Brance pod Náchodem, pod ČeskąSkalicą i pod miejscowością Svinišťan. W miejscach toczących się wówczas walk usytuowano wielkie pomniki i proste krzyże.

Turyści przybywający na Pogranicze Kłodzkie mogą zwiedzić miejscowe muzea krajoznawcze oraz wystawy tematyczne. W MalychSvatoňovicach ma swą siedzibę Muzeum Braci Čapków, w Jaroměřu Muzeum Kolejnictwa, w Českiej Skalicy Muzeum Boženy Němcovej

34.

35.

36. 37.

Page 20: The Kladsko Frontier

16 17

Military history is captured in an accessible part of the Dobrošov fortress, in the infantry "Březinka" log house and in the First Military-HistoricalMuseum of M. Frost in the Josefov fortress.

und das Textilmuseum Tiba. Die Militärgeschichte des Gebiets ist im zugänglichen Teil der Festung von Dobrošov, der InfanteriebasteiBřezinka oder dem Ersten militärhistorischen Museum von M. Frost in der Festung Josefov festgehalten.

i Muzeum Włókiennictwa Tiba. Z historią wojskowości można się zapoznać w udostępnionej do zwiedzania części twierdzy dobrošovskiej, w obiekcie piechotnym Březinka czy w pierwszym Muzeum Wojskowo-Historycznym M. Frosta w twierdzy josefovskiej.

38. 39.

40.

41.

Page 21: The Kladsko Frontier

Tradition and modern life in cultural festivals

Tradition und Gegenwart im Rahmen von Kulturfestivals

Imprezy kulturalne - tradycja i wspó∏czesnoÊç

42.

Page 22: The Kladsko Frontier

In May, Náchod commemorates its famous native, writer Josef Škvorecký, by organizing the Prima Season festival. In June Babiččino údolí

comes alive with the characters from the famous book Grandmother, written by Božena Němcová. Every August for more than 70 years,amateur stage players have been meeting at Jiráskův Hronov. In August many domestic and foreign folk groups head for the International

Folk Festival in Červený Kostelec. The end of August in Teplice nad Metují is reserved for the International Festival of Mountaineering

Films. At the beginning of September, Česká Skalice lives in the atmosphere of the Jiřinkové Carnival. Film comedy fans have a festival calledNovoměstský hrnec smíchu in Nové Město nad Metují each September.

Die Stadt Náchod erinnert mit dem Festival Prima sezóna an ihr berühmtes Stadtkind, den Schriftsteller Josef Škvorecký. Im Juni lebt dasBabiččino údolí (Großmuttertal) mit den Figuren aus dem Roman Babička (Großmutter) von Božena Němcová auf. Im August treffen seitüber 70 Jahren die Laientheaterliebhaber beim Festival Jiráskův Hronov zusammen. Ebenfalls im August ist das Internationale Folklore-

festival in Červený Kostelec das Ziel von einheimischen und ausländischen Folkloregruppen. Das Ende vom August gehört in Teplice nadMetují dem Internationalen Bergsteigerfilmfestival. Anfang September lebt Česká Skalice von der Atmosphäre des Dahlienfestes. ImSeptember findet in Nové Město nad Metují das Festival der Filmkomödienliebhaber – Novoměstský hrnec smíchu – statt.

Odbywający się w Náchodzie w maju festiwal Fajny sezon (Prima sezóna) organizowany jest na cześć wybitnego pisarza Josefa Škvoreckiego,który się tu urodził. W czerwcu Dolina Babuni (Babiččino údolí) gości postaci z powieści „Babunia” Boženy Němcovej. W sierpniu już odponad 70 lat zjeżdżają się aktorzy i twórcy teatrów amatorskich na imprezę Hronov Jiráska (Jiráskův Hronov). W sierpniu czeskie i zagranicznezespoły folklorystyczne przybywają do Červenego Kostelca na Międzynarodowy Festiwal Folklorystyczny (Mezinárodní folklórní festivál).Koniec sierpnia jest w Teplicach nad Metují zarezerwowany dla Międzynarodowego Festiwalu Filmów Alpinistycznych (Mezinárodnífestivál horolezeckých filmů). Na początku września Česka Skalica żyje atmosferą Święta Dalii (Jiřinková slavnost). We wrześniu mają swójfestiwal – Novoměstski Garnek Śmiechu (Novoměstský hrnec smíchu) w Novym Městie nad Metují, zwolennicy komedii filmowych.

43.

44.

Page 23: The Kladsko Frontier

The Pleasure of Active Relaxation

Freude an aktiver Erholung

RadoÊç z aktywnego wypoczynku

Page 24: The Kladsko Frontier

Hikers appreciate the well-marked tourist routes and beautiful views in the Broumov mountains. Panoramic visions are also offered by the lookouttowers and manor towers in Náchod and Nové Město nad Metují.

Cyclists may appreciate the well-marked cycling paths in the Broumov region, as in the regions of Náchod, Jaroměř and the Jestřebi Mountains.The paths connect over the border tourist crossings from Náchod to Kudowa Zdroj or Police nad Metují to Radkow. Cyclists can enjoythe comfort of cyclobuses when they want to return to the paths. At the Česká Skalice railway station, one can hire a bike.

Wanderer begrüßen die gut gekennzeichneten Wanderwege und wunderschöne Aussichten im Felsengebilde Broumovské skály. WeitePanoramaaussichten bieten auch die Aussichtstürme und die Schlosstürme in Náchod und Nové Město nad Metují.

Für Fahrradfahrer stehen in den Regionen von Broumov, Náchod, Jaroměř und Jestřebí hory gut gekennzeichnete Fahrradwege zurVerfügung. Über Wandergrenzübergänge verbinden die Fahrradwege Náchod mit der polnischen Stadt Kudowa Zdroj oder Police nad Metujímit Radków auf polnischer Seite. Die Radfahrer werden bequem zu den gekennzeichneten Fahrradwegen und wieder zurück von Fahrradbussen

gebracht. In der Bahnstation Česká Skalice steht Ihnen ein Fahrradverleih zur Verfügung.

Turyści piesi docenią dobrze oznakowane trasy turystyczne i piękne widoki w Broumovskich Skałach. Wspaniałe panoramy rozciągają się takżez wież widokowych i zamkowych w Náchodzie i Novym Městie nad Metují.

Rowerzyści mają do dyspozycji dobrze oznakowane trasy rowerowe na Broumovsku, Náchodsku, Jaroměřsku i w GórachJastrzębich. Dzięki turystycznym przejściom granicznym trasy rowerowe łączą Náchod i Kudowę Zdrój lub Police nad Metujíi Radków. Rowerzystów na oznakowane trasy dowożą i zabierają z powrotem specjalne autobusy. Na dworcu kolejowymw Českiej Skalicey jest do dyspozycji wypożyczalnia rowerów.

20 21

Page 25: The Kladsko Frontier

The Kladsko Frontier also offers suitable terrain for cross-country skiing. Favourites are the ridge route through the Jestřebi Mountains,the Javoři Mountains, routes on tourist trails through the Broumov walls, circuits around rocky towns or around Dobrošov. Ski lifts with

downhill courses can be found at Olešnice in the Orlické mountains, in Machov, Teplice nad Metují, Janovičky, Radvanice and Petříkovice.

Da Gelände von Grenzgebiet Glatz bietet auch geeignete Bedingungen für den Langlaufsport. Beliebt sind der Kammweg über Jestřebíhory, Javoří hory sowie die Wanderstrecken durch Broumovské stěny und Rundwege um die Felsenstädte oder die Stadt Dobrošov. Skilifte

mit Abfahrtspisten finden Sie in Olešnice im Adlergebirge, in Machov, in Teplice nad Metují, Janovičky, Radvanice und Petříkovice.

Pogranicze Kłodzkie oferuje także odpowiednie tereny do uprawiania narciarstwa biegowego. Popularna jest trasa prowadząca grzbietamiGór Jastrzębich, Gór Suchych, trasy turystyczne prowadzące przez Broumovskie Ściany, trasy wokół skalnych miast lub wokół Dobrošova.Wyciągi narciarskie z trasami zjazdowymi znajdują się w Olešnicy w Górach Orlickich, w Machovie, w Teplicach nad Metují, Janovičkach,Radvanicach i Petříkovicach.

Page 26: The Kladsko Frontier

The biggest magnet of the Kladsko Frontier for climbers is the Adršpach and Teplice Rocks. Due to the protection of the rocky towns, thereis a limited climbing access in the area.

Water sport and fishing fans have the unique opportunity to use the Rozkoš reservoir. There is an autocamp at Rozkoš and boat-houses,pedal boats, surf and other sporting goods rentals. At the southern part of the dam, near Velká Jesenice, there is a large yacht club. Anotheroption for swimming at the Kladsko Frontier is in the Špinka and Brodský ponds near Červený Kostelec. For golf lovers and those who arekeen on horse riding, there is the "New America" area in Zaloňov at Jaroměř.

Für Bergsteiger ist der größte Anziehungspunkt in Grenzgebiet Glatz das Felsengebilde Adršpašsko-teplické skály. Wegen des Schutzesder Felsenstädte gelten dort eingeschränkte Bergsteigermöglichkeiten.

Wassersportliebhaber und Angler können den Stausee Rozkoš nutzen. Am Stausee Rozkoš erwartet Sie ein Autocamp, Verleih von Booten,Tretbooten, Surfbrettern und weiterem Sportbedarf. Im südlichen Bereich des Stausees, bei Velká Jesenice, liegt ein großes Yachting-Gelände.Weitere Bademöglichkeiten in Grenzgebiet Glatz bieten die Teiche Špinka und Brodský bei Červený Kostelec. Golf- und Reitliebhabern

dient das Gelände Nová Amerika in Zaloňov bei Jaroměř.

Dla alpinistów największą atrakcją Pogranicza Kłodzkiego są Adršpašsko-Teplickie Skały. Z powodu ochrony skalnych miast obowiązujew nich zaostrzony regulamin alpinistyczny.

Miłośnicy sportów wodnych i wędkowania mają niepowtarzalną możliwość aktywnie odpocząć nad zbiornikiem wodnym Rozkoš. Turyścimają tu do dyspozycji autokemping i wypożyczalnie łódek, rowerów wodnych, sprzętu do windsurfingu i innych akcesoriów sportowych. W południowej części zbiornika, pod miejscowością Velké Jesenice, znajduje się wielki port żeglarski. Następne miejscado kąpania na terenie Pogranicza Kłodzkiego to stawy Špinka i Brodský pod Červenym Kostelcem. Zwolennicy golfa

i przejażdżek konnych będą usatysfakcjonowani ofertą kompleksu Nová Amerika w Zaloňovie pod Jaroměřem.22 23

45. 46.

Page 27: The Kladsko Frontier

The Velichovky Spa

A spa with a tradition of more than a hundred years specialises intreatment of joints. The local natural curative source, a chalky peatsoil fed with springs containing calcite, is unique in the CzechRepublic in terms of its composition.

Kurbad Velichovky

Das Kurbad mit mehr als hundertjähriger Tradition ist auf die Behandlungvom Bewegungsapparat spezalisiert. Die hiesige Naturheilquelle,Kreide-Moorboden gespeist mit kalziumkarbonathaltigen Wasser-quellen, ist in Yachting ihrer Zusammensetzung in Tschechien einmalig.

Uzdrowisko Velichovky

Uzdrowisko o ponad stuletniej tradycji specjalizuje się w leczeniuschorzeń aparatu ruchowego. Tutejsze naturalne źródło lecznicze,borowinowa gleba kredowa dostarczana w postaci wody źródlanej z zawartością węglanu wapnia, jest ze względu na swój składwyjątkowa w Republice Czeskiej.

47.

48.

49.

50.

Page 28: The Kladsko Frontier

www.kralovehradeckykraj.eu

www.kralovehradeckyregion.cz

This project is co-financed by the European UnionDieses Projekt wird von der Europäischen Union mitfinanziert

Ten projekt jest współfinansowany przez Unię Europejską

AdršpachDolní Adršpach č. 26www.skalyadrspach.cz

BroumovMírové náměstí č. 56www.broumov.net

Česká SkaliceHusovo náměstí č. 51www.ceskaskalice.cz

HronovNáměstí ČSA č. 500www.hronov.cz

JaroměřNáměstí ČSA č. 16www.jaromer-josefov.cz

NáchodKamenice č. 144www.icnachod.cz

Nové Město nad MetujíNa Zadomí č. 1226www.novemestonm.cz

U Zázvorky č. 1210www.novemestonm.cz

Police nad MetujíMasarykovo nám. č. 98www.meu-police.cz

Teplice nad MetujíHorní č. 13www.teplickeskaly.com

Tourist Information Centres

Touristische Informationszentren

Centra Informacji Turystycznej