the key to bergamo - 14

48
15 Gennaio/15 Marzo 2010 15 January/15 March 2010 14 info museums events food&wine surroundings all you need to make yourself at home.

Upload: the-key-to-bergamo

Post on 08-Mar-2016

227 views

Category:

Documents


7 download

DESCRIPTION

The key to Bergamo is a bi-monthly tourist magazine about tourism in Bergamo

TRANSCRIPT

Page 1: The Key to Bergamo - 14

15 G

enna

io/1

5 M

arzo

201

015

Jan

uary

/15

Mar

ch 2

010

14

info museums events food&wine surroundings all you need to make yourself at home.

Page 2: The Key to Bergamo - 14
Page 3: The Key to Bergamo - 14

�������������������������� ���������������������� ����������������������������

Editore/PublisherSisterscom.com snc - di Annalisa e Angela Trivignosede legale: Via Piave, 102 - 23879 Verderio Inferiore (Lc)Tel. +39 039 8951335 - Fax +39 039 8951336

Direttore Responsabile/EditorGiuseppe Capellini - [email protected]

Coordinamento Editoriale/Editorial CoordinationAlessandra Pitocchi - [email protected]

Redazione/Editorial OfficeAngela Trivigno - [email protected] Mapelli - [email protected] Leo - [email protected] Landi - [email protected]

Marketing e Pubblicità/Marketing & AdvertisingAnnalisa Trivigno - [email protected]

Progetto grafico/Graphic designnovaimago.it

Impaginazione/PagingSisterscom.com

Traduzioni/TranslationsJuliet Halewood

Fotografie/PhotographsArchivio Altevette, Archivio Sisterscom.com, Archivio Turismo Bergamo, Bergamo Film Meeting, Brembo Ski, Circolo Fotografico Marianese, Cooraltur, Dimitri Salvi, Gamec, G. Bonomelli, G. Perini, Hidalgo, J. Ruediger, Lab80, M. Mazzoleni, Lapi, P. Ardiani.

Foto di Copertina/Cover PhotoDimitri Salvi

Direzione e Redazione/Editorship & EditingSisterscom.com snc - Via Piave, 102 23879 Verderio Inferiore (Lc)Tel. +39 039 8951335 - Fax +39 039 8951336Viale Vittorio Emanuele, 20 - 24121 BergamoTel. +39 035 19951510 - Fax +39 035 4176560

Fotolito e Stampa/Photolitography & PrintCastelli Bolis Poligrafiche - Cenate Sotto (Bg)

Proprietà letteraria e artistica riservata/Copyright© Sisterscom.com snc

Registrazione Tribunale di Bergamo nº 32 del 08/11/2007

Periodicità Bimestrale - Distribuzione gratuita

Editoriale EditorialLa chiamano “Italia dei mille campanili” per sottolineare la grande varietà di tradizio-ni, culture locali, patrimoni storici e artistici, di dialetti e anche di prodotti tipici e piatti esistenti sul territorio italiano. I “mille campanili” sono un simbolo di questa varietà: su ogni paese spicca un campanile, nel quale ancora oggi gli abitanti si iden-tificano. Una volta a questi campanili era affidato anche il compito di guidare il vian-dante che procedeva a piedi o a cavallo e non disponeva di altri punti di riferimento. Oggi la situazione è radicalmente mutata, ma il campanile continua a farci da guida per conoscere un territorio attraverso i suoi “punti forti” che sono i centri storici. Nella Bergamasca sono decine e decine quelli che meritano di essere visti. In questo numero di The Key ne presentiamo alcuni partendo, naturalmente, da quello di Berga-mo Alta. E sempre in questo numero, considerata la stagione, non possiamo non par-lare degli sport sulla neve, ai quali la catena delle Orobie offre uno spazio ideale.

Italy is often known as the “country of a thousand bell towers” to highlight the great va-riety of traditions, local cultures, historic and artistic heritage, dialects and even typical products and dishes found throughout the land. The “thousand bell towers” are a symbol of this great variety: each town has a bell tower, in which its inhabitants identify themselves. Once these bell towers were used to guide wayfarers who travelled on foot or on horseback and had no other points of reference. Today the situation has changed dramatically, but the bell towers continue to guide us in our discovery of the “strong points” – the old districts – of a town. Bergamo province offers dozens of old districts that are well worth visiting. In this edition of The Key we are presenting several, beginning, naturally, with Città Alta (Up-per Bergamo). And again in this edition, considering the season, we inevitably talk about winter sports… and the Orobie mountains offer the perfect environment.

DISCOVER BERGAMOIn discovery of ancient districtslike the jewels of a necklace Strolling among art and historyKey guidePlenty of snow and beautiful ski runs among the Bergamask mountains: an invitation to put on your skis Turismo Bergamo Key OffersUseful information

LIVE BERGAMOEvents Events in ProvinceHotels

5

1722 31

4044

123842

SCOPRI BERGAMOAlla scoperta degli antichi borghi

come gioielli di una collanaPasseggiando tra arte e storia

Key guideTanta neve e bellissime piste tra

i monti bergamaschi: è un invito a calzare gli sciOfferte speciali Turismo Bergamo

Informazioni utili

VIVI BERGAMOEventi

Eventi in ProvinciaHotels

Page 4: The Key to Bergamo - 14

nuMERI uTIlI / USEfUL nUMBERS

KEY

COVE

R

Per la prima volta su una nostra copertina pubblichiamo un’immagine della provincia di Bergamo. Tra le tante bellez-ze che il territorio offre abbiamo scelto la regina dell’inverno: la montagna. Questo panorama delle alpi Orobie berga-masche è stato ripreso da Colere (Val di Scalve), sulla destra spicca il maestoso massiccio dolomitico della Presolana.A Colere si può sciare dai 1050 mt ai 2250 mt ed è una delle poche stazioni lombarde con piste omologate per gare internazionali. Bergamo offre due ottimi comprensori sciistici: quello della Val Brembana e quello della Val Seriana/Val di Scalve; 130 km di piste baciate dal sole per una va-canza “bianca” imperdibile!

For the first time our cover features an image of the prov-ince of Bergamo. From among the many beauties this area offers we have chosen a classic symbol of winter: the mountains. This view of the Bergamask Orobie Alps was photographed in Colere (Val di Scalve); the majestic dolo-mitic massif of Mount Presolana can be seen on the right. Colere offers skiing between altitudes of 1,050 m and 2,250 m and is one of the few Lombardy resorts with pistes approved for international competitions. Bergamo province offers two excellent ski areas: the Brembana Val-ley and the Seriana Valley/Scalve Valley: 130 km of sun-kissed runs for an unforgettable winter holiday!

Curiosità / Curious facts:La Valle di Scalve non è solo sci e sport invernali ma racchiude storia e tradizioni, cultura e splendidi paesaggi. Da scoprire assolutamente la caratteristica “Via Mala”, una strada antica scavata nella roccia. Lungo il percorso incontrerete incisioni rupestri e romane, sorgenti e acque termali e soprattutto dei panorami incantati. La strada nasce in una ricca zona mineraria che conduce alla storica Miniera di Schilpario. Qui è possibile seguire vari percorsi museali e, oltre a rivivere l’atmosfera del passato, si viene a conoscenza dell’essenza e autenticità della Valle.

The Scalve Valley is not just a skiing and winter sports destination, but also a treasure trove of history and traditions, culture and splen-did scenery. An attraction that must not be missed is the character-istic “Via Mala”, an ancient road carved into the rock which features ancient Roman and rock engravings, springs and thermal waters, and above all enchanting views. The road is found in a rich mining area that leads to the historic Schilpario Mine. The mine offers various museum tours and, in addition to reliving the atmosphere of the past, visitors can get a taste of the essence and authenticity of the valley.

Key Expert: [email protected]

uFFICI DI InFORMAzIOnE TuRISTIChE / TOURIST InfORMATIOn OffICES

Turismo Bergamo c/o Aeroporto Orio al Serio Area arrivi - c/o Orio al Serio Airport - Arrivals areaApertura: tutti i giorni 8.00-23.00 Opening hours: every day 8.00 pm - 11.00 pmTel. +39 035 320402 - [email protected] Bergamo - Città Bassa / Tourist Office-Lower Bergamo Piazzale Marconi (zona Stazione/near Railway station)[email protected] - Tel. +39 035 210204 Apertura: lun-ven 9.00-12.30 / 14.00-17.30 Opening hours: Mon-Fri 9.00 am - 12.30 pm / 2.00 pm - 5.30 pm IAT Bergamo - Città Alta / Tourist Office-Upper BergamoVia Gombito, 13 (torre del Gombito/Gombito tower)[email protected] - Tel. +39 035 242226 Apertura: tutti i giorni 9.00-12.30 / 14.00-17.30Opening hours: every day 9.00 am - 12.30 pm / 2.00 pm - 5.30 pm

Carabinieri/(Military police) ..................................... 112Polizia di Stato/State Police ......................................113Vigili del Fuoco/Fire Brigade .....................................115Emergenza medica/Medical Emergency ........................118ATB azienda trasporti/ATB (Bus service) ..........035.236.026Polizia Locale (centrale operativa) Local Police (operations switchboard) .............035.399.559Radio Taxi ............................................... 035.451.90.90

Page 5: The Key to Bergamo - 14

Alla scoperta degli antichi borghicome gioielli di una collana

In discovery of ancient districtslike the jewels of a necklace di/by Pino Capellini

Scopri | DiscoverBERGAMOprovince

Page 6: The Key to Bergamo - 14

6

Sono come perle, grandi o piccole, in una col-lana che impreziosisce tutto il territorio, e non ce n’è una che sia uguale all’altra. Gli antichi borghi sono una caratteristica del territorio italiano e la provincia di Bergamo non è da meno. Un tempo la vita delle singole comunità si concentrava in questi nuclei, che avevano al loro centro la chiesa parrocchiale e immediata-mente individuabili grazie al campanile che spicca al di sopra dei tetti. Un itinerario vero e proprio che colleghi i centri storici sul territo-rio bergamasco non esiste: è una presenza diffusa, al centro della quale non può non es-

Like pearls, both large and small, of a necklace that embellishes the entire area, with no one the same as the other, the old borghi (districts/vil-lages) are a distinctive feature of Italy, and Bergamo province has plenty to offer. In the past, the life of each community revolved around these districts, which had the parish church at their centre and were immediately recognisable by a bell tower that stood out above the roofs. There is no single itinerary that connects the historic districts of Bergamo province, since they are widespread throughout the area, but Upper Ber-gamo is located at their centre. The skyline of this

Da sinistra. Suggestivi vicoli di Bergamo Alta, lo storico centro cittadino di Gromo e veduta di San Giovanni Bianco.from left. Intriguing alleyways in Upper Bergamo, the historic town centre of Gromo and a view of San Giovanni Bianco.

Scopri | Discover BERGAMOprovince

Page 7: The Key to Bergamo - 14

7

sere collocata Bergamo Alta. Se lo skyline della città sul colle è l’elemento più noto e inconfon-dibile di Bergamo, il suo cuore è senza dubbio Piazza Vecchia, considerata una delle più belle piazze d’Italia. Uno spazio misurato che affa-scina il visitatore soprattutto per l’equilibrio dei volumi e delle luci, con due forti punti di riferimento: la bella fontana e la torre civica che svetta in un angolo. Ed è proprio in questa piazza e in quella adiacente del Duomo che si concentrano segni e simboli di storia civile e religiosa della comunità bergamasca.è quasi naturale che il visitatore, per la vicinan-

hilltop town is the best known and recognisable feature of Bergamo, but its heart is without doubt Piazza Vecchia, a square considered one of the most beautiful in Italy. This harmonious space charms the visitor with its balance of volumes and light, and with its two important points of refer-ence: the beautiful fountain and the civic tower that dominates one corner. It is precisely in this square and in Piazza Duomo where most of the signs and symbols of the civil and religious his-tory of the Bergamask community are concen-trated. Because of the proximity of Bergamo to the en-

Page 8: The Key to Bergamo - 14

8

trance of the Brembana and Seriana valleys, it is very easy for the tourist to pay these places a visit. They offer many old villages, some of which are more important than others, but all of which have a certain charm. In the Brembana Valley, a stop in the town of Zogno to follow the old road lined by sombre buildings, visit the ‘Museo della Valle’ (Museum of the Valley) and climb the monumental stairs that lead to the parish church is a must. The centre of San Pellegrino, famous for its spa, is extremely interesting, while San Giovanni Bianco, nestled between the river and the mountains, shows evident signs of old trad-ing activities and is the place where the crisscross of roads leads to a beautiful square dominated

za dell’imbocco delle valli Brembana e Seriana, le risalga trovando ovunque centri storici più o meno importanti, ma tutti con un loro valore indubbio. Per quanto riguarda la Valle Bremba-na d’obbligo è sicuramente una sosta a Zogno per seguire l’antico tracciato viario sul quale si affacciano sobri edifici, visitare il Museo della Valle e risalire la monumentale scalinata che porta alla chiesa parrocchiale. Affascinante per la ricchezza delle testimonianze Liberty è il centro di San Pellegrino, celebre per le sue terme, mentre a San Giovanni Bianco, racchiuso tra il fiume e la montagna, sono ben evidenti i segni di antichi traffici, dove l’incrocio viario si apre sulla bella piazza dominata dalla statua

Scopri | Discover BERGAMOprovince

In alto. Il celebre borgo di Cornello dei Tasso.nella pagina successiva. l'orologio dei Fanzago e la Danza Macabra di Clusone.Above. The well known village of Cornello dei Tasso. On the next page. fanzago’s clock and the “Dance of Death” in Clusone.

Page 9: The Key to Bergamo - 14

9

di un guerriero. Prima di lasciare questa valle è d’obbligo – ed è il termine più appropriato – una visita a Cornello dei Tasso, intatto borgo medievale al quale, tra l’altro, va il primato di non aver mai visto un’auto. In Valle Seriana, prima di raggiungere Clusone e ammirare, nel dedalo di anguste vie la piazza dominata dall’orologio e, non molto lontano, la celebre raffigurazione della Danza Macabra, merita di essere visitato il centro storico di Gandino, con i suoi palazzi e la grandiosa ba-silica. Continuando verso l’Alta Valle Seriana ecco Gromo, con la piazzetta medievale, le antiche chiese e il compatto castello la cui torre domina tutto il borgo. Sempre tra le mon-

by the statue of a warrior. Before leaving this valley, a mandatory visit – and this is the most appropriate term – must be made to Cornello dei Tasso, an untouched medieval village that holds the record – among many – of never having seen a car. In the Seriana Valley, before reaching Clusone to admire the square with its clock and maze of nar-row streets, and the nearby famous depiction of the Danza Macabra (Dance of Death), the old town of Gandino with its interesting mansions and majestic basilica is well worth a visit. Further along the upper Seriana Valley is Gromo, a village with medieval square, very old churches and com-pact castle with tower overlooking the entire vil-

Page 10: The Key to Bergamo - 14

10

tagne, in Valle di Scalve, spicca Schilpario, antico centro minerario. Dalle valli al Lago d’Iseo, le cui sponde sono costellate di paesi tutti di notevole interesse. Una scelta non fa-cile, ma una tappa meritano senza dubbio i centri storici di Lovere e di Sarnico. Nel primo un intreccio di stradine e vicoli medievali ren-dono il paese suggestivo e ideale per piacevoli passeggiate. Lovere si distingue per i palazzi antichi, le torri, la Pinacoteca Tadini, la Basi-

lage. Schilpario, an old mining town, is set among the mountains in the Scalve Valley. From the val-leys we head towards Lake Iseo, whose shores are dotted with villages of considerable interest. A visit to the old district of Lovere and Sarnico is a must. The web of medieval streets and alleyways in Lovere make this beautiful town the ideal place for a pleasant walk. The town also offers many old buildings and towers, the Pinoteca Tadini (art gallery), the Basilica of S. Maria di Valvendra, a

Perché non scopri la provincia bergamasca anche attraverso i suoi sapori? Il territorio è ricco di storia d'arte ma anche di tradizioni culinarie che ti permetteranno di degustare ogni giorno ed in ogni singolo borgo una specialità diversa rimanendo sempre soddisfatto! Potrai sceglie-re tra un ampia gamma di formaggi di ogni tipo, salumi, ravioli speciali, dolci; il tutto annaf-fiato con un ottimo ValCalepio doc! Vuoi saperne di più? Contattami!

Why not discover Bergamo province through its food? The area is rich in history and art and also culinary traditions, which offer a new taste every day and in every district so that you are always satisfied! You can choose from a wide range of cheeses of every type, cured meats, ravioli and sweets – all washed down with an excellent Valcalepio wine! Would you like to know more? Write to me!

Food & Wine Expert: [email protected]

Scopri | Discover BERGAMOprovince

In questa pagina. Piazza Vittorio Emanuele a lovere. nella pagina successiva, in basso.  Scorcio di Cornello.On this page. Piazza Vittorio Emanuele in Lovere.On the next page, below. A view of Cornello.

Page 11: The Key to Bergamo - 14

lica S. Maria di Valvendra, il porto turistico e il nuovo lun-golago. Non va infine trascu-rata la pianura. Due località, con importanti testimonianze storiche e artistiche: Romano di Lombardia e Martinengo, da visitare anche per i legami con il celebre condottiero Bartolomeo Colleoni.

tourist port and new lake prom-enade. And finally the plain and lowlands should not be missed. Two towns with important his-toric and artistic records, Ro-mano di Lombardia and Mar-tinengo, are both well worth a visit for their links with the fa-mous condottiero Bartolomeo Colleoni.

Page 12: The Key to Bergamo - 14

12

BERGAMOEventi | Events

Vivi | Live

GAMEC - Galleria d’Arte Moderna e Contemporanea(Gallery of Modern and Contemporary Art)Via San Tomaso, 53 - Bergamo Tel. +39 035 270272 - www.gamec.itOrari: martedì-venerdì dalle 15.00 alle 19.00; giovedì dalle 15.00 alle 22.00; sabato e domenica: dalle 11.00 alle 19.00.Opening hours: Tuesday - Friday from 3 pm to 7 pm;Thursday from 3 pm to 10 pm - Saturday and Sunday from 11 am to 7 pm.

(03/10/2009 - 31/01/2010)TWISTER10 opere create ad hoc e acquisite da 10 musei d'arte contemporanea lombardi per valorizzare il patrimonio e sostenere i giovani artisti.TWISTER 10 works created ad hoc and acquired by 10 contemporary art museums in Lombardy to promote the region’s heritage and support young artists.

(23/02/2010 - 09/05/2010)IL GRANDE GIOCOForme d’arte in Italia 1947 - 1989Una grande mostra che si terrà in tre sedi distinte (Gamec di Bergamo, Museo d’Arte Contemporanea di Lissone e Spazio espositivo Rotonda della Besana di Milano). La mostra ha l’intento di illustrare l’influenza esercitata dall’arte contemporanea sui vari settori della società italiana.THE GREAT GAME Art forms in Italy 1947 - 1989 A large exhibition held in three different venues (Bergamo GAMeC – Gallery of Modern and Contemporary Art, Lisson Contemporary Art Museum and the Rotonda della Besana Exhibition Space in Milan). The aim of the exhibition is to illustrate the influence exerted by contemporary art on various sections of Italian society.

arte/art (Settembre-Dicembre/September-December 2010)BERGAMO MuSICA FESTIvAL Seconda tournée in Giappone per il Bergamo Musica Festival Gaetano Donizetti, Stagione lirica e di balletto del Teatro Donizetti, dopo quella del 2007, durante la quale le produzioni bergamasche furono viste e applaudite da un pubblico numerosissimo: circa 30.000 spettatori. La tournée toccherà dodici Città: Osaka, Kobe, Iwakuni, Tokyo, Yokohama, Hamamatsu, Nagoya, Tsu/Mie, Musashino, Morioka, Chigasaki, Yokosuka. Diciassette le rappresentazioni: otto della verdiana Traviata e nove dell’Elisir d’amore di Gaetano Donizetti, produzioni che il pubblico del Donizetti ha potuto apprezzare nell’ottobre 2009.L’appuntamento sarà poi con la quinta edizione del Bergamo Musica Festival Gaetano Donizetti, da settembre a dicembre 2010. In programma Poliuto di Donizetti, Amor ingegnoso di Mayr, Don Pasquale ancora di Donizetti, Rigoletto di Verdi, Don Giovanni di Mozart e il balleto Il lago dei cigni di Tchaikovskij.Ancora una volta Bergamo si trasformerà in Città della Musica, coinvolgendo i luoghi donizettiani della Città Bassa e della Città Alta: da Casa Natale ai Teatri Donizetti e Sociale.BERGAMo MuSIC FESTIvAlA second tournée in Japan has been organised by the Bergamo Gaetano Donizetti Music Festival, the opera and ballet season of the Donizetti Theatre, after the first in 2007, during which Bergamask productions were seen and applauded by a large audience of 30,000 people. The tour will visit twelve cities: Osaka, Kobe, Iwakuni, Tokyo, Yokohama, Hamamatsu, Nagoya, Tsu/Mie, Musashino, Morioka, Chigasaki and Yokosuka. There will be seventeen performances: eight of Verdi’s Traviata and nine of Elisir d’amore by Gaetano Donizetti, which Donizetti enthusiasts enjoyed in October 2009.The fifth Bergamo Gaetano Donizetti Music Festival will be held from September to December 2010. The programme includes Poliuto by Donizetti, Amor ingegnoso by Mayr, Don Pasquale again by Donizetti, Rigoletto by Verdi, Don Giovanni by Mozart and the ballet Swan Lake by Tchaikovsky. Once more Bergamo will be transformed into a city of music, and all places associated with Donizetti in both Upper and Lower Bergamo will be involved, from the house where he was born to the Donizetti Theatre and the Teatro Sociale (Social Theatre). www.donizetti.org

musica/music

Page 13: The Key to Bergamo - 14

13

Page 14: The Key to Bergamo - 14

14

BERGAMOEventi | Events

(06-13/02/2010)OROBIE FILM FESTIvALCentro Congressi Giovanni XXIII, BergamoUn grande concorso diviso in tre sezioni: Le Orobie e le Montagne di Lombardia, Paesaggi d’Italia e Terre Alte del Mondo; e quest’anno una novità in più: il concorso internazionale fotografico, con tema la montagna, ovviamente.oRoBIE FIlM FESTIvAl Giovanni XXIII Congress Centre, BergamoA great competition divided into three sections: the Orobie Mountains and the Mountains of Lombardy, the Landscapes of Italy, and the Uplands of the World, and this year a new event: an international photographic competition, with mountains, naturally, as its theme. www.teamitalia.com

(06-14/03/2010)BERGAMO FILM MEETINGAuditorium Piazza Libertà - Capitol MultisalaPorta Sant’AgostinoTante pellicole, concorsi e giovani autori prenderanno parte a questa grande rassegna di cinema italiano e straniero.BERGAMo FIlM MEETINGPiazza libertà Auditorium - Capitol Multisala Cinema Porta Sant’AgostinoFilms, competitions and young film-makers will be part of this great Italian and foreign film event. Tel. +39 035 363087 - www.bergamofilmmeeting.it

cultura-cinema/culture-cinema (15-16/03/2010)COOkING EXPO 2010 - Polo fieristico di BergamoUna cabina di regia che valorizzi il territorio attraverso l’arte della cucina e della ristorazione, in una logica di filiera agroalimentare che va dalla produzione agricola, all’industria fino ad arrivare alla distribuzione. è questo l’obiettivo di Promozione del Territorio, l’Associazione presieduta da Carlo Spinetti e promossa da Camera di Commercio, Ascom-Confcommercio, Confindustria, Ente Fiera Promoberg e Bergamo Fiera Nuova. “L’Associazione si propone come un laboratorio vivente in grado di catalizzare le istanze volte a sostenere il turismo che provengono dall’intera società civile - afferma il presidente Spinetti - l’obiettivo è quello di mettere fondamenta sempre più salde alla ricchezza del patrimonio enogastronomico italiano”. Il primo compito dell’Associazione riguarda l’organizzazione della Selezione italiana del Concorso mondiale della ristorazione "Bocuse d’Or", la più importante competizione a livello internazionale ideata da Paul Bocuse che chiamerà a Bergamo i migliori chef del panorama nazionale. La selezione si svolgerà in Fiera dal 15 al 16 marzo 2010 nell’ambito della prima edizione di Cooking Expo, manifestazione dedicata all’alta ristorazione. CookING EXPo 2010 - Bergamo Trade Fair CentreA management committee that valorises the region through the art of cuisine and catering in the context of an agri-food chain that ranges from agricultural production through to industry and distribution. This is the objective of ‘Promozione del Territorio’, an association chaired by Carlo Spinetti and promoted by the Chamber of Commerce, Ascom-Confcommercio (retailers’ association), Confindustria (industries association), Ente Fiera Promoberg (trade fair organisation) and Bergamo Fiera Nuova (Bergamo Trade Fair). “The Association is a living workshop that implements decisions aimed at supporting the tourism that arises from civil society” states the chairman Spinetti. The first task of the association is to organise the Italian selections of the world-renowned "Bocuse d’Or", a major cuisine contest created by Paul Bocuse, which will attract the best chefs on the international scene to Bergamo. The selections will take place at the Trade Fair Centre from 15 to 16 March 2010 during the first Cooking Expo, an event dedicated to fine catering.www.cookingexpo.it

Bergamo a febbraio e a marzo diventa la città del cinema interna-zionale. Due sono le importanti rassegne: Orobie Film Festival, fe-stival dedicato ai film sulla montagna e Bergamo Film Meeting che propone classici, retrospettive, concorsi e artisti emergenti. Entram-bi introducono Esterno Notte, il cinema all’aperto delle stellate sere d’estate da giugno a settembre. Scrivimi per saperne di più!

Bergamo becomes a city of international cinema in February and March. Two important events take place: the Orobie Film Festival, a festival dedicated to films about mountains, and the Bergamo Film Meeting, which proposes classics, retrospectives, competitions and emerging artists. Both introduce Night Outside, an open-air cinema event held on fine summer evenings from June to September. Write to me if you wish to know more!

Events Expert: [email protected]

fiera/trade fair

Vivi | Live

Page 15: The Key to Bergamo - 14

15

Page 16: The Key to Bergamo - 14

BERGAMOEventi | Events

Conosci le origini del Carnevale? La festa risale al Medioevo e oggi come allora ci si maschera e per un giorno si è altro da sé. Bergamo mantiene le tradizioni medievali anche attraverso il rogo del fantoccio che rappre-senta il male dell’anno, il noto “Rogo della Vecchia”. Si dice infine che un paesino in provincia di Bergamo vanti i natali della celebre maschera Arlecchino. Vivi la tradizione del Carnevale con noi, a Bergamo!

Do you know the origins of Carnival? The festival dates back to the Middle Ages and today, as in the past, people dress up and masquerade for a day. Bergamo maintains its ancient traditions by burning an effigy that represents one of the year’s “evils” in the famous “Burning of the Old Woman”. Legend has it also that a village in Bergamo province was the birthplace of the celebrated mask Harlequin. Enjoy the tradition of Carnival with us, in Bergamo!

Events Expert: [email protected]

fiera/trade fair

(21/02/2010)GIORNATA MONDIALE DELLA GuIDABergamo Alta e Bassa - visite guidateArte, cultura ed emozionanti sorprese alla scoperta di Bergamo con interessanti visite guidate.WoRlD TouRIST GuIDE DAYupper and lower Bergamo - Guided toursArt, culture and exciting surprises in discovery of Bergamo with interesting guided tours. www.bergamoguide.it

cultura/culture

(28/02/2010 - 02/03/2010)SHOW WAY 2010Polo fieristico di Bergamo Fiera internazionale delle tecnologie per lo spettacolo, aperto ai soli operatori del settore.SHoW WAY 2010Bergamo Trade Fair Centre International trade fair of event technology, open only to sector operators. www.promoberg.it

musica/music(19-21/03/2010)BERGAMO JAZZ 2010Teatro Donizetti, BergamoBergamo Jazz è l’attesissimo festival di Jazz contemporaneo, i quali tratti dominanti sono l’improvvisazione e la commistione dei generi.BERGAMo JAZZ 2010Donizetti Theatre, BergamoThis much-awaited contemporary jazz festival is characterised by improvisation and blends of musical genres. www.teatrodonizetti.it

(14/03/2010)MEZZAQuARESIMABergamoSfilata di carri allegorici con il tradizionale rogo della “Vecchia” alla quale viene attribuito un male pubblico e viene bruciata per sconfiggerlo.MID-lENTEN FESTIvAlBergamoParade of floats and the traditional burning of the effigy of an old woman to whom a public evil has been attributed and who is burnt to eliminate it. www.ducatodipiazzapontida.it

(13-16/02/2010)CARNEvALE 2010 BergamoCARNIvAl 2010 Bergamo www.comune.bg.it

16

folklore

Vivi | Live

Page 17: The Key to Bergamo - 14

17

Passeggiando tra arte e storiaStrolling among art and history

Per le sue dimensioni contenute si può andare alla scoperta di Bergamo Alta con una piacevole passeggiata su un percor-so ad anello che può richiedere anche solo un paio di ore; una mezza giornata se si desidera visitare alcuni dei monumenti più importanti e sostare in un accogliente locale per una pausa di riposo. La funicolare che sale da viale Vittorio Ema-nuele è il mezzo più rapido per entrare nell’antica città offren-do al tempo stesso, nella salita, inconsueti scorci panoramici e vedute sull’imponente cerchia di mura. Usciti dalla stazione della funicolare, il centro storico si presenta con la singolare

Upper Bergamo, because of its small size, can be easily discov-ered in only a couple of hours, or half a day if you wish to visit some of the most important monuments and stop in one of the welcoming bars or restaurants for a break. The funicular railway that climbs to Città Alta (Upper Bergamo) from Viale Vittorio Emanuele is the quickest way to reach the old town and also an excellent way to admire some unusual views of the imposing town walls. On leaving the funicular station, you are greeted by the unique sight of Piazza Mercato delle Scarpe (Shoe Market Square). Straight ahead lies Via Gombito, which

Scopri | DiscoverBERGAMO

di/by Pino Capellini

Page 18: The Key to Bergamo - 14

18

Scopri | Discover BERGAMO

scenografia della Piazza Mercato delle Scarpe. Proprio di fronte inizia la via Gombito che conduce direttamente in piazza Vecchia. Due quinte di edifici con negozi invitano a indugiare un po’, anche per ammirare sulla destra una piccola piazza con una bella fontana cinquecentesca. La passeggiata procede nella suggestiva veduta di una robu-sta e al tempo stesso slanciata torre che sorge a sinistra, in corrispondenza di un angusto quadrivio. Questo era l’incrocio tra i due principali assi viari della città romana (decumano e cardo, con orientamento est-ovest e nord-sud). La torre del Gombito risale all’età medievale: un lo-cale alla sua base ospita l’ufficio turistico (IAT). Superato

leads directly to Piazza Vecchia. This road, flanked by build-ings and shops that invite visitors to linger, features a small square on the right with beautiful sixteenth-century foun-tain. Your walk continues past a robust but slender tower on the left, standing tall alongside a narrow quadrivium, the crossroads of the two main streets of the Roman city (decu-manus and cardo, with east-west and north-south orienta-tion). The Gombito tower, as it is known, dates back to medieval times and currently houses the IAT tourist office on the ground floor. After the crossroads and a small section of road lined with other shops and bars (one of particular

Vuoi aggiungere alla tua passeggiata culturale un tocco di frivolezza? Lasciati sedurre dai negozi e dalle botteghe di Città Alta, luoghi d’incanto perduti nel tempo! Non potresti sce-gliere periodo migliore: dal 2 Gennaio 2010 sono iniziati i saldi a Bergamo e in tutta la Lom-bardia! Vuoi un consiglio personalizzato per il tuo shopping? Scrivimi!

Would you like to add a touch of frivolity to your cultural walk? Let yourself be seduced by the shops and boutiques of Città Alta, an enchanting place lost in time. You couldn’t have chosen a better period: from 2 January 2010 the sales have begun in Bergamo and through-out Lombardy! Would you like some personal shopping advice? Write to me!

Shopping Expert: [email protected]

Page 19: The Key to Bergamo - 14

19

l’incrocio e un breve tratto in salita tra altri negozi e bar (spicca un caratteristico locale storico) ci si affaccia a sinistra sul sorprendente spazio di piazza Vecchia, la più importante testimonianza lasciata dal Rinascimento nel tessuto della città medievale; al di là dell’ampio portico del palazzo della Ragione dominato dalla torre civica, si apre un’altra piazza, con il Duomo, la Basilica di Santa Maria Maggiore, la Cappella Colleoni e il Battistero. Questo spazio, con i suoi monumenti e i locali pubblici invitano a sostare un po’. Ma se si vuole proseguire, attraver-sata la piazza e continuando in asse col percorso finora seguito ecco l’inizio di via Colleoni, tra edifici ciascuno dei quali ha una storia da raccontare. A sinistra la facciata del Teatro Sociale, opera dell’ar-chitetto Leopoldo Pollak (1803), a destra, al civico 9, il portale quattrocentesco di marmo d’accesso a quello che resta della casa del condottiero Bartolo-meo Colleoni. La strada sfocia nella luminosa piazza Mascheroni, realizzata nel ‘500 per ospitarvi il mer-cato. La torre immette nel cortile della Cittadella, grandioso complesso realizzato dai Visconti, signo-ri di Milano, quando Bergamo passò sotto il loro dominio. La passeggiata potrebbe proseguire attra-

interest), you suddenly come across the surprising Piazza Vecchia, the most important example of the Renaissance in the medieval fabric of the city. On the other side of the square and beyond the spacious arcade of Palazzo della Ragione and the Civic Tower lies another square housing the Duomo, Basilica of Santa Maria Maggiore, Colleoni Chapel and Baptis-tery. This square, with its monuments and public buildings, needs some time to explore. If however you wish to continue your walk, cross the square back to Via Gombito and continue along Via Colleoni. This street is lined with buildings, each of which has a story to tell. On the left is the façade of the Teatro Sociale (Social Theatre), the work of the architect Leopoldo Pollak (1803); on the right, at number 9, stands a fifteenth-century marble doorway leading to what remains of the condottiero Bartolomeo Colleo-ni’s house. The road opens into the light and spacious Piazza Mascheroni, built in the sixteenth century to hold the city’s market. A tower leads to the courtyard of the Cittadella (citadel), a large complex built by the Visconti, the lords of Milan, when they imposed their rule on Bergamo. Your walk could now continue through the courtyard of the Cittadella towards Colle

Scopri | DiscoverBERGAMO

In queste pagine. Scorci di Piazza Vecchia, a Bergamo Alta. Si nota la Fontana del Contarini, la salita al Campanone e il Palazzo della Ragione.On these pages. Views of Piazza Vecchia in Upper Bergamo, showing the Contarini fountain, the climb to the “Campanone” (Bell Tower), and Palazzo della Ragione.

Page 20: The Key to Bergamo - 14

20

Scopri | Discover BERGAMO

versando il cortile della Cittadella per raggiungere Colle Aperto da dove partono gli autobus che ripor-tano a Bergamo Bassa. Noi vi consigliamo un altro suggestivo percorso per tornare alla stazione della funicolare. Dal lato sud-ovest di piazza Mascheroni un vicolo in salita (via San Salvatore) vi consente di imboccare (svoltando a destra e subito dopo a sinistra) la via Arena, sicuramente la più suggestiva dell’antica città. A destra l’alto muro del monastero di Santa Grata, interrotto dall’ingresso al monastero stesso e, più avanti, dal portale barocco della chie-sa; a sinistra il Palazzo della Misericordia con il Museo Donizettiano. La via sbuca sulla piazza carat-terizzata dalla presenza del portale meridionale della Basilica di Santa Maria Maggiore, dove è cu-stodita, tra l’altro, la tomba di Gaetano Donizetti, il grande musicista. Superato lo slargo, inizia la via Donizetti: più avanti, sulla destra, sorge il palazzo dove morì il celebre compositore (come ricordato da una lapide sulla facciata). Il fondo alla via ecco di nuovo la Piazza Mercato della Scarpe e l’ingresso alla funicolare. La bella passeggiata è finita.

Aperto from where buses head towards Lower Ber-gamo. We however recommend another interesting route leading back to the funicular station. From the south-west side of Piazza Mascheroni, an alleyway (Via San Salvatore) climbs up towards Via Arena (after turning right and then immediately left), a road that is certainly one of the most beautiful in the city. On the right stands the high wall of the Monas-tery of Santa Grata, which is interrupted by the monastery itself and, further ahead, by the Baroque gateway of the church; on the left lies Palazzo della Misericordia and the Donizetti Museum. This road leads to a square overlooked by the southern doorway of the Basilica of Santa Maria Maggiore, which houses the tomb of Gaetano Donizetti, the great musician. Via Donizetti begins beyond this open space, and further ahead, on the right, the building where the famous composer died can be seen (a plaque on the facade commemorates this fact). Pi-azza Mercato della Scarpe and the entrance to the funicular railway lie at the end of this road. Our beautiful walk has come to an end.

Page 21: The Key to Bergamo - 14

Da sinistra. Il vecchio lavatoio e Piazza Mercato delle Scarpe. In alto. Il Duomo. Imperdibili punti di attrazione di Bergamo Alta.from left. The old wash-house in Piazza Mercato delle Scarpe. Above. The Duomo (Cathedral). Attractions in Upper Bergamo that should not be missed.

Page 22: The Key to Bergamo - 14

book on line your stay at www.turismo.bergamo.it22

Come per Città Alta è Piazza Vecchia, Porta nuova è il punto focale di Bergamo Bassa. Si tratta di un ampio passaggio, af-fiancato da due edifici d’impianto neoclassico, i Propilei, aperto nell’800 nelle mura medievali (demolite nel 1901) per facilitare l’accesso all’antichissima Fiera di Sant’Alessandro che si teneva ogni anno ad agosto. Su questo vasto spazio sorse il nuovo centro di Bergamo, completato nel 1927. Luminoso asse stradale del nuovo centro è il Sentierone, la passeggiata dei bergamaschi, sui cui prolungamenti troviamo, ad est, la via Tasso e, a ovest, la via XX Settembre, al centro di un’anima-tissima area commerciale.In via Tasso sorgono edifici pubblici di buona qualità costruiti nell’Ottocento. Tra questi il palazzo della Provincia (dove sono esposte numerose opere dello scultore bergamasco Giacomo Manzù) e della Prefettura, oltre alla Chiesa di Santo Spirito, con dipinti del Lotto e del Borgognone. Sul Sentierone si affac-ciano la Chiesa di San Bartolomeo (con la celebre pala d’alta-re eseguita nel 1516 da Lorenzo Lotto) e il Teatro Donizetti affiancato dal monumento al grande musicista. Attorno al nuovo centro è andata crescendo la Bergamo moder-na che ha conservato gli antichi borghi sorti sulle direttrici delle principali strade che dalla pianura e dalle valli portavano a Bergamo Alta. I borghi sono animatissimi come un tempo, con negozi e botteghe artigiane d’ogni genere, oltre a un gran numero di ristoranti, bar e trattorie.Lungo una delle strade che salgono verso Città Alta, via San Tommaso, è nato agli inizi dell’Ottocento il palazzo dell’Acca-demia Carrara con la Pinacoteca che raccoglie circa duemila opere delle principali scuole pittoriche italiane ed europee. Di fronte la Galleria d’Arte Moderna e Contemporanea è utiliz-zata per importanti mostre oltre che ad essere sede di esposi-zioni permanenti. Non molto lontano, nel borgo di Pignolo, il Museo Bernareggi d’Arte Sacra.

Porta nuova is the hub of Città Bassa (Lower Bergamo) just as Piazza Vecchia is heart of Città Alta (Upper Bergamo). This wide gateway, flanked by two neoclassical buildings, the Propylaea, was built in the nineteenth century in the medieval town walls (demol-ished in 1901) to facilitate access to the ancient Sant’Alessandro Fair, which was held each year in August. The new centre of Ber-gamo, completed in 1927, was built on this vast area. The broad thoroughfare of the new centre is the Sentierone, a popular prom-enade for Bergamo’s inhabitants, which extends to the east along Via Tasso and to the west along Via XX Settembre, the fashion-able shopping street.Some well-kept public buildings built in the nineteenth century stand on Via Tasso including the Provincial Authority Building (where numerous works by the Bergamask sculptor Giacomo Manzù are displayed), the Prefecture and the Church of Santo Spirito, with paintings by Lotto and Borgognone. The Sentierone is overlooked by both the Church of San Bar-tolomeo (housing a famous altar-piece by Lorenzo Lotto dating back to 1516) and the Donizetti Theatre, flanked by a monument to the great musician. Modern Bergamo developed around this new centre, and some of the old villages that were established along the principal roads leading to Città Alta from the plains and valleys have been preserved. These places are just as alive today as they ever were, with shops and craft studios, and numerous restaurants, bars and trattorias. Along via San Tommaso, one of the roads that climb towards Città Alta, stands the nineteenth-century building housing the Ac-cademia Carrara and Art Gallery with over two thousand master-pieces from the principal Italian and European schools. Opposite the Accademia is the Modern and Contemporary Art Gallery host-ing important shows as well as being the seat of permanent exhibi-tions. The Bernareggi Museum of Sacred Art is situated in the nearby Pignolo quarter.

Bergamo Città Bassa Lower Town

book on line your stay at www.turismo.bergamo.it

kEy

Gu

idE

22

Page 23: The Key to Bergamo - 14

Piazza Vecchia, per secoli cuore politico e amministrativo di Ber-gamo, è il naturale punto di partenza per visitare la città storica che si è sviluppata sulla collina. Al turista consigliamo, se ne ha possibilità, di incominciare a conoscere Città Alta utilizzando la funicolare, il cui primo impianto risale a 120 anni fa. Dalla stazio-ne di arrivo si esce subito sulla Piazza Mercato delle Scarpe e già qui si è avvolti dalla magica atmosfera di questa città che alterna anguste vie medievali a spazi luminosi. Tipicamente medievale è il percorso di via Gombito-via Colleoni, la strada principale che attraversava la città da est ad ovest. Ed è la via Gombito che con-duce a piazza Vecchia formatasi nel ‘400 lungo la direttrice di quest’asse urbano.Molti gli elementi di grande interesse in questa bellissima piazza. Dalla fontana donata dal podestà veneto Alvise Contarini alla torre civica costruita nel XII secolo, dalla facciata in candido marmo del palazzo della biblioteca civica (costruito nel Seicento come nuova sede municipale) alla mole del Palazzo della Ragione, risalente alla seconda metà del XII secolo. Superata la loggia del palazzo comunale eccoci in un altro spazio, quello della piazza del Duomo sul quale si affacciano la Cattedrale, il Battistero, la Cappella dove è sepolto il celebre condottiero Bartolomeo Colleo-ni, la Basilica romanica di Santa Maria Maggiore, il cui fastoso interno barocco raccoglie un gran numero di opere d’arte. Si va dagli affreschi trecenteschi alle straordinarie tarsie del coro ese-guite su disegni di Lorenzo Lotto, agli arazzi fiamminghi e fioren-tini, alla tomba di Gaetano Donizetti. Proprio la sepoltura del grande musicista offre la traccia per un itinerario tra i luoghi do-nizettiani fino alla sua casa natale nel borgo di Canale, con la possibilità di scoprire angoli del tutto inediti dell’antica città. Un altro itinerario per conoscere storia e luoghi di Bergamo è quello che unisce varie sedi museali: dalla Rocca al Museo della Città nell’ex monastero di San Francesco, ai Musei Archeologico e di Scienze Naturali nel complesso della Cittadella viscontea.

Piazza Vecchia, for centuries the political and administrative heart of Bergamo, is the first place to visit on a tour of Città Alta, the historical city of Upper Bergamo that developed high on the hilltop. We recommend you begin your tour of Città Alta by taking the fu-nicular railway, built 120 years ago, which connects the upper and lower towns. The funicular arrives directly in Piazza Mercato delle Scarpe and on leaving the station you are immediately enveloped in the magical atmosphere of the town. Città Alta alternates narrow medieval alleyways with bright open spaces, and the route along via Gombito-via Colleoni, the main thoroughfare running from east to west, is typically medieval. Via Gombito leads to Piazza Vecchia, a beautiful square built in the fifteenth century along the line of this road axis. There are many elements of great interest in this wonder-ful square including the fountain donated by the Venetian podestà Alvise Contarini; the civic tower built in the XII century; the mu-nicipal library building with its white marble façade (built in the seventeenth century as a new town hall), and the Palazzo della Ragione, dating back to the second half of the XII century. Beyond the loggia of the municipal building is another square, Piazza del Duomo, overlooked by the Cathedral, the Baptistery, the Chapel where the famous condottiere Bartolomeo Colleoni is entombed, and the Romanesque Basilica of Santa Maria Maggiore, whose ornate Baroque interior houses a great number of works of art including fourteenth century frescoes, extraordinary marquetry panels created from drawings by Lorenzo Lotto, Flemish and Florentine tapestries and the tomb of Gaetano Donizetti. The tomb of this great musician is the start of an itinerary in discovery of Donizetti, which leads through hidden corners of the old town to his birthplace in the Canale quarter. Another itinerary in discovery of Bergamo’s history unites the various museums: the Rocca (fortress) museum, the City mu-seum in the former monastery of San Francesco and the Archaeo-logical and Natural History Museum in the complex of the Visconti Cittadella.

book on line your stay at www.turismo.bergamo.it

Bergamo Città Alta Upper Town

kEy

Gu

idE23

Page 24: The Key to Bergamo - 14

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTAVIA GOMBITO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

PIAZZACITTADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

RO

VIA COGHETTI

VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CA

NO

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MBR

E

VIA SANTA

LUCIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LOSAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA ALFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PALE

OCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSOVIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA LUPI VI

A MASO

NE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI SCALETTAA

LESS

AN

DR

OVI

A S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. CHIE

SA

VIA

GRATAROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZOL

O

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANO CIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMASCHERONI

VIALE V. EMANUELE II

STAZIONE

FUFUNICOLAREFU

PORTAAAPPPNUOVOVAOVA

AUTOSTRADA

FUNICCOLARECOFFSAN AN VIGILIO SASA

COMUNENENECOCO NEUDI BERGAERGERGAMOAA

Palazazazzo FrizzonFrri zonizonrizzonaz

ademiaAccadeCarrara

GAMEC

LLERILLLGALLL IAICA D’OCCONCC OROORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTA

AA

VIA GOMBITOOO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINNENE

VIA

LUPO

VVVIA ARENA

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURAURA

VIVIA

PIAZPIAIAZZAIAZCITTADELLACITTADCCC ALADAD

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBRE

VV

VIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPPONTIDAPONTIDAPP AAA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

RO

VIA COGHETTI

VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDAOTONDAROTONDABUTTINONEBUTBUT

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CA

NO

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MBR

E

VIA SANTA

LUCIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LOSAN

CA

RLO

C

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VV

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA ALFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PALE

OCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSOVIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA LUPI VI

A MASO

NE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI SCALETTAA

LESS

AN

DR

OVI

A S.VV

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. CHIE

SA

VIA

GRATAROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANANNVIGILIOVVIVIGGILILIOIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

PP.P.ZZAAP.DELLAADD AAADE

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZOL

O

VIA

SPPAV

ENTA

P

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANO CIRCONVALLAZIONE

CENTENTROENTCITTCITTA’CITT

VAL SERIANAAL SERIANAL SERIANVAL BREMBANAL BREMBAL BREMBANAAVV

LOLOVERELOSARNICOO

LECCOLECCOLECCOCOMO

LFGANG GOETHE

ZAAZZPIAZZAAAPP AAZCVEC HIAH AVV CCHCCHI

PIAZZAPIAZZAPIAPIAZ AANERONIERONIINIMASCHEE

VIALE V. EMANUELE II

VIA SANSAANV

O

B.GO S. LEONARDO

1

2

3

4

56

7

8

9

10

Page 25: The Key to Bergamo - 14

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTAVIA GOMBITO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

PIAZZACITTADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

RO

VIA COGHETTI

VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CA

NO

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MBR

E

VIA SANTA

LUCIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LOSAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA ALFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PALE

OCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSOVIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA LUPI VI

A MASO

NE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI SCALETTA

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. CHIE

SA

VIA

GRATAROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZOL

O

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANO CIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMASCHERONI

VIALE V. EMANUELE II

STAZIONE

FUFUNICOLAREFU

PORTAAAPPPNUOVOVAOVA

AUTOSTRADA

FUNICCOLARECOFFSAN AN VIGILIO SASA

COMUNENENECOCO NEUDI BERGAERGERGAMOAA

Palazazazzo FrizzonFrri zonizonrizzonaz

ademiaAccadeCarrara

GAMEC

LLERILLLGALLL IAICA D’OCCONCC OROORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTA

AA

VIA GOMBITOOO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINNENE

VIA

LUPO

VVVIA ARENA

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURAURA

VIVIA

PIAZPIAIAZZAIAZCITTADELLACITTADCCC ALADAD

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBRE

VV

VIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPPONTIDAPONTIDAPP AAA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

RO

VIA COGHETTI

VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDAOTONDAROTONDABUTTINONEBUTBUT

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CA

NO

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MBR

E

VIA SANTA

LUCIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LOSAN

CA

RLO

C

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VV

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA ALFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PALE

OCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSOVIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA LUPI VI

A MASO

NE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI SCALETTA

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.VV

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. CHIE

SA

VIA

GRATAROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANANNVIGILIOVVIVIGGILILIOIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

PP.P.ZZAAP.DELLAADD AAADE

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZOL

O

VIA

SPPAV

ENTA

P

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANO CIRCONVALLAZIONE

CENTENTROENTCITTCITTA’CITT

VAL SERIANAAL SERIANAL SERIANVAL BREMBANAL BREMBAL BREMBANAAVV

LOLOVERELOSARNICOO

LECCOLECCOLECCOCOMO

LFGANG GOETHE

ZAAZZPIAZZAAAPP AAZCVEC HIAH AVV CCHCCHI

PIAZZAPIAZZAPIAPIAZ AANERONIERONIINIMASCHEE

VIALE V. EMANUELE II

VIA SANSAANV

O

B.GO S. LEONARDO

Città baSSa da VEdErE - HigHLigHts of tHe Lower town

Accademia Carrara Carrara Accademy Piazza Accademia, 82/A Tel. +39 035 399677 www.accademiacarrara.bergamo.it Chiusa per restauro.(Closed for restoration).

1Palazzo della Provincia Spazio Espositivo Viterbi Viterbi Expo AreaVia Tasso, 8www.provincia.bergamo.it

6

Museo Bernareggi Bernareggi Museum Via Pignolo, 76 Tel. +39 035 248772 www.museobernareggi.it Martedì - domenica (Tuesday - Sunday): 9.30-12.30/15.00-18.30.

3Propilei di Porta nuova Porta nuova PropylaeaLargo Porta Nuovanote: I due propilei sono stati realizzati nel 1837, come porta di accesso alla città nelle Muraine, le mura daziarie medioevali. Built in 1837 the Propylaea was anciently the main entrance to the town.

8

Chiesa San Bartolomeo Saint Bartolomeo’s Church Largo Belotti 1, Tel. +39 035 3832411 note: Vi si trova la pala d’altare di Lorenzo Lotto “Madonna col Bambino e Santi”.Lotto’s painting “Madonna with Child and Saints”.

4Sentierone note: Viale alberato originario del Seicento.The central tree-lined avenue of the XVII Century.

9

Teatro Donizetti Donizetti Theatre Piazza Cavour, 15Tel. +39 035 4160611www.gaetano-donizetti.com

5Chiesa Santo Spirito Holy Spirit’s ChurchVia Tasso, Tel. +39 035 220173note: Dipinti di Lorenzo Lotto, Andrea Previtali e Bergognone. Lorenzo Lotto, Andrea Previtali and Bergognone paintings.

10

2GAMEC Galleria d’Arte Moderna e Contemporanea/Gallery of modern and contemporary arts Via San Tommaso, 53 - Tel. +39 035 270272Mostre permanenti (permanent exhibitions): martedì - domenica (Tuesday - Sunday) 10.00-13.00/15.00-19.00.Mostre temporanee (temporary exhibitions): martedì - venerdì (Tuesday - Friday) 15.00-19.00; giovedì (Thursday) 15.00-22.00; sabato e domenica (Saturday and Sunday) 11.00-19.00.

Sala Manzù Via Camozzi psg. via Sora Tel. +39 035 387397 Lunedì - Sabato (Monday - Saturday): 16.00-19.00. Domenica e Festivi (Sunday and Festive Days): 10.00-12.00/16.00-19.00.

7

Page 26: The Key to Bergamo - 14

15la Rocca e Museo Storico sez. IX sec. La Rocca fortress and Museum of History IX Century Via Rocca - Tel. +39 035 221040Martedì - domenica (Tuesday - Sunday): 9.30-13.00/14.00-17.30. Chiuso il lunedì (Closed on Monday).

11Cappella ColleoniColleoni ChapelPiazza DuomoTel. +39 035 210061 Martedì - domenica (Tuesday - Sunday): 9.00-12.30/14.30-16.30,Marzo (March): 9.00-12.30/14.30-18.00. Chiuso il lunedì (Closed on Monday).

14Casa natale di Gaetano DonizettiGaetano Donizetti's house Via Borgo Canale, 14Tel. +39 035 244883 Sabato e festivi (Saturday and festive days): 10.00-13.00/15.00-18.00. Altri giorni aperto solo su prenotazione per gruppi.On the other days open by appointment only for groups.

12Museo Archeologico Archeological Museum Piazza della Cittadella, 9 Tel. +39 035 242839Martedì - domenica (Tuesday - Sunday): 9.00-12.30/14.30-17.30. Chiuso il lunedì (Closed on Monday).

13Museo Storico Historical Museum Piazza Mercato del Fieno, 6/A Tel. +39 035 247116 www.bergamoestoria.itMartedì - domenica (Tuesday - Sunday): 9.30-13.00/14.00-17.30. Chiuso il lunedì (Closed on Monday).

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTAVIA GOMBITO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

PIAZZACITTADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

RO

VIA COGHETTI

VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CA

NO

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MBR

E

VIA SANTA

LUCIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LOSAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA ALFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PALE

OCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSOVIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA LUPI VI

A MASO

NE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI SCALETTAA

LESS

AN

DR

OVI

A S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. CHIE

SA

VIA

GRATAROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZOL

O

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANO CIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMASCHERONI

VIALE V. EMANUELE II

STAZIONE

FUFUNICOLAREFU

PORTAAAPPPNUOVOVAOVA

AUTOSTRADA

FUNICCOLARECOFFSAN AN VIGILIO SASA

COMUNENENECOCO NEUDI BERGAERGERGAMOAA

Palazazazzo FrizzonFrri zonizonrizzonaz

ademiaAccadeCarrara

GAMEC

LLERILLLGALLL IAICA D’OCCONCC OROORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTA

AA

VIA GOMBITOOO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINNEINE

VIA

LUPO

VVVIA ARENA

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURAURA

VIVIA

AAZZAAZZAPIAATADTADCITTATA ELLAELLADELLADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBRE

VV

VIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPPONTIDAPONTIDAPP AAA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

RO

VIA COGHETTI

VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDAOTONDAROTONDABUTTINONEBUTBUT

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CA

NO

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MBR

E

VIA SANTA

LUCIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LOSAN

CA

RLO

C

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VV

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA ALFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PALE

OCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSOVIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA LUPI VI

A MASO

NE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI SCALETTAA

LESS

AN

DR

OVI

A S.VV

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. CHIE

SA

VIA

GRATAROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANSAANNVIGILIOVVIVIGGILILIOIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

PP.P.ZZAAP.DELLAADD AAADE

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZOL

O

VIA

SPPAV

ENTA

P

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANO CIRCONVALLAZIONE

CENTENTROENTCITTCITTA’CITT

VAL SERIANAAL SERIANAL SERIANVAL BREMBANAL BREMBAL BREMBANAAVV

LOLOVERELOSARNICOO

LECCOLECCOLECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

ZAAZZPIAZZAAAPP AAZCVEC HIAH AVV CCHCCHI

ZAZPIAZZZROERONIERONIONIONIMASCHERER

VIALE V. EMANUELE II

16

17

18

1920

25

11

21 22

23

2412

13

14

15

Page 27: The Key to Bergamo - 14

Castello S. Vigilio San Vigilio Castle Via al Castello Tel. +39 035 236284 Orari (opening hours): 10.00 - 16.00.Marzo (March): 10.00-18.00.

16

Monastero di Sant’Agostino e Fara Saint Agostine Monastery and fara Via FaraTel. +39 035 399421.

17

Palazzo della Ragione Piazza Vecchia Tel. +39 035 399503 Martedì - venerdì (Tuesday - Friday) 9.30 - 17.30, sabato e domenica (Saturday and Sunday) 10.00 -18.00; chiuso il lunedì (closed on Monday).

18

Biblioteca Civica Angelo Mai / Civic Library “Angelo Mai” Piazza Vecchia, 15 Tel. +39 035 399430Mercoledì e sabato (Wednesday and Saturday): 8.30-12.30.Altri giorni (other days): 8.30-18.30;chiuso la domenica (closed on Sunday).

19

Campanone (Torre Civica) Big Bell Civic TowerPiazza Vecchia Tel. +39 035 247116Sabato e festivi (Saturday and Festive Days): 9.30-16.30; da martedì a venerdì su prenotazione (Tuesday - Friday on request);Marzo (March): 9.30-19.00; sabato e festivi (Saturday and Festive Days): 9.30-21.30; chiuso il lunedì (closed on Monday).

20

11

12

13

14

15

Museo Donizetti Donizetti MuseumVia Arena, 9 Tel. +39 035 4284769Martedì - venerdì (Tueday - Friday) 9.30-13.00; sabato e festivi (Saturday and festive days) 9.30-13.00/14.00-17.30. Chiuso il lunedì (closed on Monday).

23

Museo Scienze naturali Museum of natural History Piazza della Cittadella, 10 Tel. +39 035 286011 www.museoscienzebergamo.itMartedì - domenica (Tuesday - Sunday): 9.00-12.30/14.30-17.30. Chiuso il lunedì (Closed on Monday).

24

BattisteroBaptisteryPiazza DuomoTel. +39 035 210223Aperto in occasione dei battesimi.Open for baptisms only.

25

Duomo Piazza Duomo Tel. +39 035 210223 Orari (opening hours):7.30-11.45/15.00-18.30.

22

21Basilica Santa Maria Maggiore Piazza Duomo - Tel. +39 035 223327Orari (opening hours): 9.00-12.30/14.30-17.00, festivi (Festive Days): 9.00-13.00/15.00-18.00; non sono ammesse visite durante le funzioni (visits are not permitted during functions).

Città alta da VEdErE - HigHLigHts of tHe upper town

Page 28: The Key to Bergamo - 14
Page 29: The Key to Bergamo - 14
Page 30: The Key to Bergamo - 14

PANTONE C/M 164PANTONE U 151 OFFSET 00% Ciano, 63% Magenta, 72% Giallo, 00% NeroRGB Red 255, Green 126, Blue 67 (Monitor) ESADECIMALE FF7E43 (Monitor)RAL 2008 Arancio Rosso ChiaroPRESPAZIATO Avery 705 Orange

Su www.youbergamo.com troverai tantissime proposte come gli ‘short breaks’, esclusivi pacchetti turistici, per scoprire le bellezze architettoniche, culturali ed enogastronomiche di Bergamo e Provincia. Scegli la vacanza su misura per te!/ At www.youbergamo.com you’ll find plenty of offers such as ‘short breaks’, exclusive tourist packages that are perfect for disco-vering the architectural and cultural heritage and the wine and food of Bergamo and its Province. Choose the holiday that suits you best!

Con You Bergamo, il Tour Operator sei Tu!With You Bergamo, you are your own Tour Operator!

Info e prenotazioni/Info and bookings: Tel. +39 035 4243361 - [email protected]

www.youbergamo.com

Page 31: The Key to Bergamo - 14

Tanta neve e bellissime piste tra i monti bergamaschi: è un invito a calzare gli sciPlenty of snow and beautiful ski runs among the Bergamask mountains: an invitation to put on your skis di/by Pino Capellini

Scopri | DiscoverBERGAMOprovince

www.youbergamo.com

Page 32: The Key to Bergamo - 14

32

Scopri | Discover BERGAMOprovince

Una intensa nevicata all’inizio di dicembre ha dato inizio al grande carosello bianco. Impianti di risa-lita in piena attività e piste in ottime condizioni hanno consentito di calzare gli sci a migliaia di appassionati provenienti da tutta la Lombardia e anche dalle regioni vicine. Tra le principali carat-teristiche della montagna bergamasca c’è la sua “centralità”, oltre alla vicinanza a grande aree ur-bane come Milano e alle principali vie di comuni-cazione, dalle ferrovie all’autostrada. A tutto ciò,

Intense snowfalls at the beginning of December marked the start of the great white ski carousel. Fully operating ski lifts and pistes in excellent condi-tion have encouraged thousands of enthusiasts from all over Lombardy and even other nearby regions to put on their skis. One of the main features of the Bergamask mountains is their central location and proximity to large cities, such as Milan, and the main routes of communication – from railways to motorways. Added to all this – which certainly helps

Non vedi l’ora di partire per un indimenticabile soggiorno sulla neve? Di seguito trovi i dettagli delle nostre stazioni sciistiche per organizzare al meglio il tuo viaggio e per scopri-re le migliori offerte dedicate a tutti gli appassionati degli sport invernali! Hai bisogno di un consiglio personalizzato? Scrivimi!

Are you looking forward to leaving for an unforgettable holiday in the snow? Here below you’ll find details of our local ski resorts so that you can organise your stay and discover all the best offers for winter sports lovers!! Write to me if you need tailor-made advice!

VALLE BREMBANA/BreMBAnA VALLeY Maggiori stazioni/Main resorts: Foppolo, San Simone, Carona, Piazzatorre.• bremboski: Tel. +39 0345 74315 - www.bremboski.it Altitudine delle piste da sci/Altitude of ski runs:: 1600 - 2200 metri/metres.• Piazzatorre: Tel. +39 0345 311455 - www.piazzatorreskiarea.com Altitudine delle piste da sci/Altitude of ski runs: 1150 - 1800 metri/metres.VALLE SERiANA E SCALVE/seriAnA AnD sCALVe VALLeY - COlErE SKi arEa 2200Maggiori stazioni/Main resorts: Colere, Schilpario, Presolana, Monte Pora.• Conzorzio Cooraltur: Tel. +39 0346 31146. • Schilpario: Tel. +39 348 7090980 - www.skilpario.it• Colere: Tel. +39 0346 54192 - www.colereski.it Altitudine delle piste da sci/Altitude of ski runs: 1050 - 2250 metri/metres.• Presolana Monte Pora: Tel. +39 0346 65000 - www.presolanamontepora.it Altitudine delle piste da sci/Altitude of ski runs: 1300 - 1900 metri/metres.• lizzola: Tel. +39 0346 44090 - www.lizzolasci.it• Spiazzi di Gromo: Tel. +39 0346 47079 - www.spiazzidigromo.it

Sport & Wellness expert: [email protected]

Page 33: The Key to Bergamo - 14

33

e se ne avvantaggiano sicuramente gli sciatori di altre nazioni, si aggiunge il fatto che l’aeroporto di Bergamo-Orio al Serio si trova a non più di un’ora (in auto o in pullman) dalle piste della Bergamasca. Si può quasi dire che si scende dall’aereo e si pos-sono subito calzare gli sci. E allora, da dove inco-minciamo?Non c’è che l’imbarazzo della scelta perché le due principali valli bergamasche, la valle Brembana e la valle Seriana, sono dotate di una buona rete viaria che consente di arrivare alle stazioni sciisti-che molto rapidamente. Incominciamo dalla valle Brembana che ha in Foppolo il suo centro d’eccel-lenza: assieme agli impianti delle vicine località di San Simone e di Carona, con cui costituisce il comprensorio Brembo Ski, offre ottimi impianti e 120 chilometri di piste. Tra le novità della stagione il nuovo tracciato della pista “Nif” sul monte Val-gussera, che potrà essere utilizzata per gare nazio-nali e internazionali. Sempre in valle Brembana,

skiers from other countries – is the fact that the airport of Bergamo-Orio al Serio is no more than an hour (by car or bus) from the ski resorts of Bergamo province. One could almost say that you can get off the plane and put on your skis. So, where do we begin? You are certainly spoilt for choice because the two main Bergamask valleys – the Brembana Valley and the Seriana Valley – offer an excellent road network that enables you to arrive very rapidly at the ski resorts. We’ll begin in the Brembana Valley, which has Foppolo as its centre of excellence. Together with the nearby resorts of San Simone and Carona, which combined make up the Brembo Ski Area, Foppolo offers excellent lifts and 120 km of runs. One of the new features this season is a new section of piste: the “Nif” on Mount Valgussera, which will be used for national and international races. Again in the Brembana Valley, Piazzatorre offers newly furbished ski lifts and even the opportunity to try ice hockey.

nella pagina precedente. Partenza sulle piste di Foppolo, in Valle Brembana. In questa pagina. Seggiovia di Colere, in Val di Scalve.On the previous page. Departure on the pistes of foppolo, in the Brembana Valley. On this page. Colere chairlift in Val di Scalve.

Page 34: The Key to Bergamo - 14

34

Scopri | Discover BERGAMOprovince

In queste pagine. Momenti di svago, di ristoro e di sport sulle montagne bergamasche.On these pages. Leisure, refreshments and sport on the mountains of Bergamo.

Page 35: The Key to Bergamo - 14

35

Piazzatorre si presenta con impianti di risalita rinnovati e c’è anche la possibilità di praticare l’hockey su ghiaccio. Da Valtorta si possono infine raggiungere i Piani di Bobbio, centro sciistico della Valsassina che proprio sul versante bergama-sco offre le piste migliori. In tutto la valle mette a disposizione oltre 40 impianti di risalita, cui si aggiungono ottimi anelli per il fondo immersi nella natura e con grandiosi paesaggi. Si va dal centro di sci nordico della Conca dell’Alben, a Oltre il Colle, ai percorsi di Valtorta Piani di Bobbio, di Branzi Gardata, di Roncobello, del Monte Avaro.In valle Seriana spicca la “palestra dello sci” della Presolana. Gli impianti sono l’ideale per le famiglie con bambini e per i principianti, mentre le vaste distese del Monte Pora sono preferite da chi vuole godersi intere giornate di sport e divertimento in piena luce e sole. Nel cuore delle Orobie le piste di

From Valtorta, you can reach Piani di Bobbio, a ski resort in Valsassina whose best runs are on the Bergamask side. This entire valley offers more than 40 ski lifts, together with some excellent loops for cross-country skiing surrounded by nature and mar-vellous scenery. These range from the cross-country ski centre of Conca dell’Alben, to Oltre il Colle, the trails of Valtorta Piani di Bobbio, Branzi Gardata, Roncobello, and Monte Avaro.In the Seriana Valley, one of the best known resorts is the “ski training ground” of the Presolana. This area is ideal for families with children and begin-ners, while the vast expanses of Monte Pora are preferred by those who wish to enjoy a full day of sport and fun in the sun. The slopes of Lizzola, in the heart of the Orobie mountains, offer splendid views over the most beautiful mountains of Bergamo province. You can also ski in the valley, surrounded

Page 36: The Key to Bergamo - 14

36

Scopri | DiscoverScopri | Discover BERGAMOprovince

Lizzola offrono splendide vedute sulle più belle montagne della bergamasca. Si può anche sciare nella conca, circondata dalle fitte abetaie degli Spiazzi di Gromo, con discese in grado di soddisfare gli sciatori più esigenti ma anche i principianti. In valle Seriana numerose le piste per lo sci da fondo, tra cui quelli della Spessa a Clusone, della piana della Montagnina (Gandino), di Onore e di Bondione. La Ski Area 2200 di Colere in valle di Scalve, dominata dal bellissimo massiccio Presolana, chiamato anche “Piccole Dolomiti”, con i suoi impianti consente agli sciatori di salire fino alla quota di 2.500 metri in un ambiente unico. Tra le novità la pista di ski cross e boarder cross, con curve paraboliche e salti che si snodano per più di 400 metri. A Schilpario, nel cuore della pineta che è tra le più vaste della Lombardia, si scia sulle piste di Epolo, ma la località è nota soprattutto per praticare lo sci nordico. La Pista degli Abeti, che incomincia appena fuori dal paese, si snoda per oltre 10 chilometri lungo un tracciato che offre varie possibilità: dall’anello “Baby” alla pista agonistica. Molto suggestivo il percorso, dominato da alte cime e che si intreccia con il fiume Dezzo, superato qua e là da ponticelli di legno.

by the dense pine forests of Spiazzi di Gromo, where the slopes are suitable for both expert skiers and beginners. The Seriana Valley also offers numerous runs for cross-country skiing, including those in La Spessa, Clusone, on the plateau of Montagnina (Gandino), in Onore and Bondione. Skiers can climb to 2,500 metres in a unique environment at Colere 2200 in the Scalve Valley, a resort dominated by the beautiful Presolana massif, and also known as the “Little Dolomites”. Among the new features this year, a ski cross and boarder cross run features parabolic curves and jumps that wind for more than 400 metres. Schilpario, in the heart of the largest pine forest in Lombardy, offers the runs of Epolo, but is better known for its cross-country trails. The “Pista degli Abeti” (Pine Tree Trail), which begins just outside the town, extends for more than 10 kilometres along a route that offers various possibilities: from a “Baby” loop to a competition trail. The scenery is very striking since the trails are overlooked by high mountain peaks and follow the course of the River Dezzo, which they cross here and there over wooden bridges.

Escursione tra le nevi della Val Brembana.Excursion on the snow of the Brembana Valley.

Page 37: The Key to Bergamo - 14
Page 38: The Key to Bergamo - 14

BERGAMO

38

Eventi | EventsVivi | Live

38

BERGAMOEventi in Provincia | Events in province

sport(18-19/02/2010)COPPA EuROPEA SCI ALPINOMonte PoraDa non perdere la famosa competizione di sci alpino sulle cime soleggiate del Monte Pora.EuRoPEAN AlPINE SkI CuP Monte PoraDon’t miss the famous alpine skiing competition on the sunny slopes of Monte Pora.www.presolanamontepora.com

(20/12/2009 - Marzo/March 2010)MINITALIA LEOLANDIA SkI PARkMonte PoraLezioni di sci dedicate ai più piccoli con le attrazioni di Minitalia, fantastiche sorprese e la compagnia di Leomonster.MINITAlIA lEolANDIA SkI PARkMonte PoraSki lessons for children with the attractions of Minitalia, fantastic surprises and the company of “Leomonster”.www.minitalia.com

(27/12/2009 - 21/02/2010)ESCuRSIONI CON LE CIASPOLEvalle BrembanaLe Guide Alpine vi accompagnano in avventurose ed emozionanti ciaspolate, a passeggio fra boschi e pascoli dell’alta Val Serina, resi ancor più incantati e suggestivi dalla coltre nevosa. Itinerari facili, medi e difficili, adatti ai bambini e ai più esperti.EXCuRSIoNS WITH SNoW SHoESBrembana valley Adventurous and exciting walks with snow shoes through the fields and woods of the upper Serina Valley, which is rendered all the more enchanting and striking by a covering of snow, accompanied by alpine guides. Easy, medium and difficult itineraries, suitable for children and the more expert. www.vallebrembana.com

(29/12/2009; 23-30/01/2010; 27/02/2010)CIASPOLATE IN NOTTuRNAvalle BrembanaSpettacolare raduno al chiaro di luna con cena nei rifugi sulle piste.NoCTuRNAl SNoW SHoE WAlkSBrembana valley Spectacular event by the light of the moon with dinner in refuges along the trails. www.vallebrembana.com

mostre-arte/exhibitions-art

Un grande evento è dedicato quest’anno ai più piccoli! I mae-stri di sci del Monte Pora insegnano ai bimbi dai 4 ai 13 anni a sciare divertendosi con le attrazioni e i giochi di Minitalia-Leolandia. Vuoi saperne di più? Scrivimi!

A great event this year is dedicated to kids! The ski instructors of Monte Pora will be teaching children from 4 to 13 years old to ski while they enjoy the attractions and rides of Minitalia-Leolandia. Would you like to know more? Write to me!

Events Expert: [email protected]

(Fino al/until 14/03/2010)IN DIALOGO - Museo Arte Tempo - ClusoneOrari: lunedì e venerdì dalle 15,30 alle 18,30; sabato e domenica dalle 10,00 alle 12,00 e dalle 15,30 alle 18,30. Ingresso libero.Dipinti dalle collezioni dell’Accademia Carrara di Bergamo. La mostra attingerà alcune eccellenti opere dall’Accademia Carrara di Bergamo, ponendole “in dialogo”, per assonanza, con le opere dal MAT - Museo Arte Tempo.IN DIAloGo - Museo Arte Tempo (Art Time Museum) - Clusoneopening hours: Monday and Friday from 3.30 pm to 6.30 pm;Saturday and Sunday from 10 am to midday and from 3.30 pm to 6.30 pm.Free admission.Paintings from the Accademia Carrara Collections of Bergamo. The exhibition revolves around some excellent works from the Accademia Carrara of Bergamo, placing them “in dialogue” with the works of MAT - the Time Art Museum.www.museoartetempo.it

Vivi | Live

Page 39: The Key to Bergamo - 14

39

musica/music

(14/11/2009 - 27/02/2010)NEvERLAND’INvERNOSalotto acustico d’autoreCastello Colleoni di SolzaIngresso gratuito.Ogni sabato concerti ore 21.30.Il castello di Solza è un luogo speciale sospeso fra antico e contemporaneo, una location perfetta per aprire le porte a concerti ed eventi culturali tanto interessanti quanto atipici per un simile contesto.NEvERlAND’INvERNoSignature acoustic performancesColleoni Castle of SolzaFree admission.Concerts every Saturday at 9.30 pm. Solza Castle is a special place suspended between the old and new and the perfect location for concerts and cultural events that are as interesting as they are non-conventional. (29/01/2010 - 19/03/2010)FOLk MEETING 2010 - Guitar, Mon AmourDalmine - Teatro Civico via kennedyUna grandiosa ed internazionale rassegna chitarristica che conduce in un viaggio alle radici della musica popolare. Inizio concerti ore 21, a pagamento.Folk MEETING 2010 - Guitar, Mon AmourDalmine - Civic Theatre via kennedy A spectacular and international guitar event that leads spectators along a journey to the roots of popular music. Paying concerts at 9 pm. www.frameevents.com www.geomusic.it

Page 40: The Key to Bergamo - 14

ATTERRA E SCIA LAnD AnD SKI3 GIORnI / 2 nOTTI In CAMERA DOPPIA In hOTEl 3 STEllE In AlTA VAl SERIAnA In B&BInclude skipass, noleggio attrezzatura e transfer A/R aeroporto / hotel.3 DAyS / 2 nIGHTS In A DOUBLE ROOM In A 3-STAR HOTEL In THE UPPER SERIAnA VALLEy wITH B&BIncludes ski pass, ski equipment hire and return transfer airport / hotel.

A partire da € 168,00 per persona / from € 168.00 per person.PROPOSTA DA/PROPOSED BY: CONSORZIO COORALTUR

FlY AnD SKI fLy AnD SKI 3 GIORnI / 2 nOTTI In CAMERA DOPPIA In hOTEl 2 STEllE nEl COMPREnSORIO BREMBOSKI In hBInclude skipass e transfer A/R aeroporto / hotel.3 DAyS / 2 nIGHTS In A DOUBLE ROOM In A 2-STAR HOTEL In THE BREMBOSKI AREA wITH HALf-BOARDIncludes ski pass and return transfer airport / hotel.

A partire da € 247,00 / from € 247.00. Per hotel 3 stelle: a partire da € 266,00 / for a 3-star hotel: € 266.00.PROPOSTA DA/PROPOSED BY: CONSORZIO BREMBO SKI

Full IMMERSIOn SullE nEVI DOlOMITIChE fULL IMMERSIOn On DOLOMITES SnOw 3 GIORnI / 2 nOTTI In hOTEl SullE PISTE DI COlERE In hBInclude skipass e sconti presso la scuola di sci.3 DAyS / 2 nIGHTS In A HOTEL On THE SLOPES Of COLERE wITH HALf-BOARDIncludes ski pass and discounts at the ski school.

A partire da € 198,00 per persona / from € 198.00 per person.Per 6 giorni / 5 notti: a partire da € 390,00 per persona / for 6 days / 5 nights: from € 390.00 per person.PROPOSTA DA/PROPOSED BY: ILIOPROGET Viaggi e turismo

SCI E BEnESSERE Sul lAGO D’ISEO SKIInG AnD wELLnESS On LAKE ISEO5 GIORnI / 4 nOTTI In hOTEl RESORT & SPA 4 STEllE Sul lAGO D’ISEO In B&B Include trattamenti di bellezza e sconti sugli skipass.5 DAYS / 4 nIGhTS In A 4-STAR RESORT & SPA hOTEl On lAKE ISEO WITh B&B Includes beauty treatments and discounts on ski passes.

A partire da € 430,00 per persona / from € 430.00 per person.PROPOSTA DA/PROPOSED BY: ILIOPROGET Viaggi e turismo

RIDInG PRESOlAnA’S nATuRE hORSE RIDInG AMOnG nATURE In THE PRESOLAnA AREA3 GIORnI / 2 nOTTI In hOTEl 3 STEllE A CASTIOnE DEllA PRESOlAnA O In AGRITuRISMO In B&BInclude 2 escursioni a cavallo di 3 ore cad. con guida e noleggio attrezzatura. 3 DAyS / 2 nIGHTS In A 3-STAR HOTEL In CASTIOnE DELLA PRESOLAnA OR An AGRITOURISM fARM wITH B&BIncludes 2 horseback rides of 3 hours each with guide and equipment hire.

A partire da € 156,00 a persona / from € 156.00 per person.A/R aeroporto Orio al Serio-hotel € 37,00 a persona / Return transfer Orio al Serio-hotel € 37.00 per person.PROPOSTA DA/PROPOSED BY: CONSORZIO COORALTUR

��������

�����

������

�������

��

������

����

�����

�����

��������

���

����

����

������

���

Queste e altre speciali offerte sono prenotabili su/These and other special offers can be booked at:

OFF

ErtE

SPE

Cia

li t

Ur

iSM

O b

ErG

aM

O

Page 41: The Key to Bergamo - 14

41

BERGAMO, A nEW CITY BREAK BERGAMO, A nEw CITy BREAK3 GIORnI / 2 nOTTI In CAMERA DOPPIA In hOTEl 4 STEllE CEnTRAlE A BERGAMO In B&BInclude cena in ristorante tipico in Bergamo Alta e biglietti autobus urbano 3 giorni.3 DAyS / 2 nIGHTS In A DOUBLE ROOM In 4-STAR CEnTRALLy LOCATED HOTEL In BERGAMO wITH B&BIncludes dinner in a typical restaurant in Upper Bergamo and urban bus tickets for 3 days.

A partire da € 140,00 per persona / from € 140.00 per person.*periodi di alta stagione: supplemento € 60,00 / *high season: supplement € 60.00.PROPOSTA DA/PROPOSED BY: ALTEVETTE Viaggi e Vacanze

RIDInG PRESOlAnA’S nATuRE hORSE RIDInG AMOnG nATURE In THE PRESOLAnA AREA3 GIORnI / 2 nOTTI In hOTEl 3 STEllE A CASTIOnE DEllA PRESOlAnA O In AGRITuRISMO In B&BInclude 2 escursioni a cavallo di 3 ore cad. con guida e noleggio attrezzatura. 3 DAyS / 2 nIGHTS In A 3-STAR HOTEL In CASTIOnE DELLA PRESOLAnA OR An AGRITOURISM fARM wITH B&BIncludes 2 horseback rides of 3 hours each with guide and equipment hire.

A partire da € 156,00 a persona / from € 156.00 per person.A/R aeroporto Orio al Serio-hotel € 37,00 a persona / Return transfer Orio al Serio-hotel € 37.00 per person.PROPOSTA DA/PROPOSED BY: CONSORZIO COORALTUR

PAPA GIOVAnnI XXIII E lA SuA TERRA PAPA GIOVAnnI XXIII AnD HIS LAnD2 GIORnI / 1 nOTTE In CAMERA DOPPIA In hOTEl 4 STEllE In B&BInclude 2 pranzi, 4 visite a luoghi di fede e 1 visita ad un agriturismo.2 DAyS / 1 nIGHT In A DOUBLE ROOM In A 4-STAR HOTEL wITH B&BIncludes 2 lunches, 4 visits to places of worship and 1 visit to an agritourism farm.

A partire da € 87,00 per persona / from € 87.00 per person.PROPOSTA DA/PROPOSED BY: ASSOCIAZIONE PROMOISOLA

BERGAMO SKY EXPERIEnCE BERGAMO SKy EXPERIEnCE2 GIORnI / 1 nOTTE In CAMERA DOPPIA In hOTEl 3 STEllE SEMICEnTRAlE A BERGAMO In B&BInclude una cena in ristorante, trasferimenti A/R aeroporto/hotel e A/R hotel/centro città, 1 ora di volo in aliante con l’istruttore soggetta a condizioni metereologiche.2 DAyS / 1 nIGHT In A DOUBLE ROOM In A 3-STAR HOTEL CLOSE TO THE CEnTRE Of BERGAMO wITH B&BIncludes a restaurant dinner, return transfer airport/hotel and return transfer hotel/city centre, 1 hour glider flying with an instructor, subject to weather conditions.

A partire da € 98,00 per persona / from € 98.00 per person.PROPOSTA DA/PROPOSED BY: ALTEVETTE Viaggi e Vacanze

BEnESSERE Sul lAGO “ChAKRA E SABAI EXPERIEnCE” wELLnESS On THE LAKE “THE CHAKRA AnD SABAI EXPERIEnCE”4 GIORnI / 3 nOTTI In CAMERA DOPPIA In hOTEl 4 STEllE A lOVERE In hBInclude un check-up estetico corpo; due percorsi relax di due ore; due massaggi corpo di 80 minuti.4 DAyS / 3 nIGHTS In A DOUBLE ROOM In A 4-STAR HOTEL In LOVERE wITH HALf BOARDIncludes a body beauty check-up, two relaxation treatments of 2 hours, 2 body massages of 80 minutes.

A partire da € 335,00 per persona / from € 335.00 per person.

PROPOSTA DA/PROPOSED BY: ALTEVETTE Viaggi e Vacanze

ClASSIC CAR TOuR CLASSIC CAR TOUR3 GIORnI / 2 nOTTI In CAMERA DOPPIA In AGRITuRISMO In B&BInclude una cena in ristorante, 3 giorni di noleggio auto d’epoca Triumph Spitfire MK II 1966 con assistenza meccanica e assicurazione, guanti da guida e foulard vintage, road book con itinerari Lago d’Iseo e Strada dei Vini Valcalepio, 150 km al giorno.3 DAyS / 2 nIGHTS In A DOUBLE ROOM In An AGRITOURISM fARM wITH B&BIncludes a restaurant dinner, 3 days car hire of a 1966 Triumph Spitfire MK II with mechanical assistance and insurance, driving gloves and vintage foulard, road book with itineraries for Lake Iseo and the Valcalepio wine route, 150 km per day.

A partire da € 465,00 per persona / from € 465.00 per person.

PROPOSTA DA/PROPOSED BY: ALTEVETTE Viaggi e Vacanze

��������

�����

������

�������

��

������

����

�����

�����

��������

���

����

����

������

���

www.turismo.bergamo.it t

ur

isM

o B

erg

AM

o K

eY o

ffer

s

Page 42: The Key to Bergamo - 14

BERGAMOVivi | Live

Consigliato da Key | Key's suggestion

Hotel lovereresort & spaL’Hotel Lovere è un comodo punto d’appoggio in barca vela per Montiso-la, per giornate bianche sulle piste da sci ma anche per visite culturali e percorsi gastronomici lungo le strade del vino. Oltre all’ottima cucina l’hotel offre un’attrezzata ed esclusiva Spa per momenti di indimentica-bile relax.The Hotel Lovere is a comfortable base for cruises in motorboats or yachts to Montisola, for days on the ski slopes and also for cultural visits and gastronomic tours along the wine route. As well as excellent cuisine, the hotel offers a well-equipped and exclusive spa for moments of unforget-table relaxation.

LOVERE (BG) - ITALY - Via Marconi, 97Tel. +39 035 960396 - Fax +39 035 983484www.hotellovere.it - [email protected]

Hotel saN roCCoAi piedi della collina dove matura l’uva del famoso Moscato di Scanzo sorge questo nuovo Hotel che sposa la tradizione della terra e dei suoi sapori all’innovazione di una struttura all’avanguardia per comfort e tecnologie. Hotel San Rocco la location ideale per una breve sosta di lavoro o una vacanza da trascorrere in tutta tranquillità.This new hotel is situated at the foot of the hills, where the famous grapes to produce the excellent wine Moscato di Scanzo are grown. The Hotel is a combination of old world charm and local tradition with modern comfort and the technologies. Hotel San Rocco is the ideal location for a short work-stay or a vacation to be spent in complete tranquillity.

Hotel CeNtraleRegalati momenti di relax e benessere nel nostro moderno e confortevole HOTEL CON SPA a soli 18 chilometri da Bergamo. Il ristorante è aperto sia per pranzo che per cena e propone cucina italiana e specialità tipiche bergamasche. Comodamente collegato dal servizio di bus navetta con partenza dall’aeroporto di Orio al Serio.Enjoy moments of relaxation and wellbeing in our modern and comfortable HoTEl AND SPA just 18 kilometres from Bergamo. Our restaurant is open for both lunch and dinner, and offers Italian cuisine and typical Bergamask dishes. The hotel is conveniently connected by shuttle bus to Orio al Serio Airport.

SAN PELLEGRINO TERME (BG) - ITALYViale Papa Giovanni XXIII, 63Tel./Fax +39 0345 21008www.albergo-centrale.it - [email protected]

SCANZOROSCIATE (BG) - ITALY Via Francesco Martinengo Colleoni, 18/28 Tel. +39 035 657085 - Fax +39 035 6590167www.sanroccohotel.it - [email protected]

a.I.G NUovo ostello DI BerGaMo NeW BerGaMo YoUtH Hostel

BERGAMO - ITALYVia Galileo Ferraris, 1 Tel./Fax +39 035 361724 Tel. +39 035 343038 - 3692376 www.ostellodibergamo.it - [email protected]

A soli 10 minuti dall’aeroporto la vostra sistemazione ideale. Tutte le camere con servizi privati. Tariffe con prima colazione a partire da 18,00€.Only 10 minuts from the airport, your ideal accomodation. All rooms with private bath. Prices with breakfast included from 18,00€.

Queste e altre

speciali offerte sono prenotabili su:

These and other

special offers can be booked at:

www.turismo.bergamo.it

Page 43: The Key to Bergamo - 14

HOtELS

FINO DEL MONTE (BG) - ITALYPapa Giovanni XXIII, 1Tel. 034672369 - Fax 034671641 www.fratelliferrari.com - [email protected]

FINO DEL MONTE (BG) - ITALYPapa Giovanni XXIII, 1Tel. 034672369 - Fax 034671641 www.fratelliferrari.com - [email protected]

Prenota la tua vacanza/Book your holiday

CASTIONE DELLA PRESOLANA (BG) - ITALYVia Provinciale, 84 Tel. +39 0346 31133 - Fax +39 0346 38472 www.hotelmigliorati.it - [email protected]

CASTIONE DELLA PRESOLANA (BG) - ITALYVia Provinciale, 36 Tel. +39 0346 31513 - Fax +39 0346 30701 www.eurohotelbratto.com - [email protected] 

L’Eurohotel è un albergo quattro stelle situato nella splendida vallata posta alle pendici del massiccio della Presolana. Mette a disposizione dei suoi ospiti 29 piacevoli camere diverse per grandezza, disposizione e tipologia, quasi tutte con balcone. Luogo ideale per l’organizzazione di meeting e convention, per ambientare incontri e cene di lavoro, tra gusto e natura. The 4 star hotel “Eurohotel” is situated in the magnificient valley at the foot of Presolana Massif. It has 29 rooms different from each other for dimension, with bathroom and balcony. Eurohotel is the ideal place for meeting and convention, it is only 200 mts far from Alpen Spa, 40 minutes by car from Bergamo and one hour and half from Milan.

Hotel pINeta*** eUroHotel****

CASTIONE DELLA PRESOLANA (BG) - ITALYVia Cantoniera, 16 Tel./Fax +39 0346 31386 www.hotelscanapa.it - [email protected] 

L'Hotel Scanapà, situato a 1 km dal Passo della Presolana, è circondato da un ampio giardino e parco con abeti secolari. All'hotel Scanapà potrete scoprire come una cucina sana e casalinga possa anche essere raffinata e sofisticata, come la maestria dei nostri cuochi sappia esaltare i sapori dei nostri piatti. The Scanapà Hotel is a modern hotel situated at 1 Km from the centre of Bratto, surrounded by sunny parks and gardens and enjoys a panoramic view of the mountains. Recently renovated and managed with care and tradition by its owners, the hotel offers to its guests an elegant restaurant, bar, Tv room, store-room for skis and ski-boots and private parking.

Hotel sCaNapà***

ONORE (BG) - ITALYPiazza Pozzo, 108 Tel./Fax +39 0346 72174 www.cooraltur.it - [email protected]

Hotel BetUlla**

A Bratto di Castione della Presolana, a 1000 mt. di altitudine, si trova l'Hotel Migliorati immerso nello splendido scenario della Conca della Presolana. Il ristorante dell'hotel, oltre alla cucina tradizionale, offre il meglio delle specialità tipiche bergamasche molto gustose e genuine con ingredienti arricchiti dai sapori delle erbe aromatiche della montagna.The Hotel has been recentely refurbished and is personally run by its owners, the Miglioratis. The cuisine personally managed by the hotel owners offers first and second courses on choice with a large vegetable buffet. Furthermore the hotel facilities also include a TV lounge, a private garden with chaise- longues (provided by the hotel), and a lift.

Per informazioni-prenotazioni/For information-bookings: [email protected] - www.cooraltur.it

CASTIONE DELLA PRESOLANA (BG) - ITALYVia Provinciale, 54 Tel. +39 0346 31180 - Fax +39 0346 38931 www.hotelprealpi.it - [email protected]

L'hotel Prealpi è situato a 500 mt. dal centro di Bratto, località, a 1000 mt. di altitudine. L'hotel Prealpi è stato recentemente ristrutturato ed offre un servizio a conduzione familiare, il tutto contornato da ambienti confortevoli ed accoglienti. La cucina dell'hotel è curata nei minimi particolari dai gestori che presentano piatti tradizionali e specialità tipiche locali tutti accompagnati da vini prestigiosi.Situated not far from the centre of the village and near the ski resorts as well. Warm full, comfortable and managed personally by the owners, it reflectsthe most rigorous tradition of hospitality and it offers to its guests a polite and thoughtful service. The excellent cuisine expresses itself with typical products of high quality.

Hotel prealpI***

CASTIONE DELLA PRESOLANA (BG) - ITALYVia Cantoniera, 29 Tel. +39 0346 31121 - Fax +39 0346 36133 www.albergopineta.net - [email protected]

L'Hotel Pineta sorge a 1000 mt. di altitudine in posizione soleggiata ed è immerso nella quiete della Conca della Presolana. La cucina, vanto dell'hotel, è curata direttamente dai proprietari ed offre piatti nazionali e specialità tipiche locali.Situated right in the heart of a sunny park, surrounded by green meadows. The Pineta Hotel is a modern and distinctive hotel that has every modern comfort and offers a full range of facilities to satisfy even the most demanding clients. The owners take care personally of the cuisine and the renowned and sophisticated restaurant serves international dishes and local specialities.

L'albergo Betulla, interamente ristrutturato, è situato in una incantevole cornice paesaggistica ed è il luogo ideale per fantastiche escursioni estive e settimane bianche. Il ristorante offre una cucina particolarmente curata che rispecchia la migliore tradizione locale. L'atmosfera familiare e tranquilla del nostro albergo renderà ancora più piacevole il vostro soggiorno.The fully restored Betulla Hotel is located in an enchanting landscape and is the ideal place for wonderful summer walks and winter ski weeks. The restaurant offers particularly refined cuisine based on the best local traditions. Our Hotel's family atmosphere will make your stay even more pleasant.

Hotel MIGlIoratI***

Page 44: The Key to Bergamo - 14

I DInTORnI/SuRROunDInG AREAS

BERGAMOCome raggiungere | How to reach

Scopri | Discover

AIRPORT BuSCollegamento Orio al Serio/ Bergamo Transfer Orio al Serio/BergamoPartenze dall’aeroporto di Orio zona arrivi per la stazione Fs di Bergamo.Departures from Orio al Serio airport arrivals area to Bergamo train station.Giorni feriali: dalle 06.07 alle 00.25 ogni 30 min. il viaggio dura 15min.Weekdays: from 06.07 am to 00.25 am, every 30 min-the trip takes 15 min.Giorni festivi: dalle 06.23 alle 00.17 ogni 30 min. il viaggio dura 15min.Festive days: from 06.23 am to 00.17 am, every 30 min-the trip takes 15 min.

Collegamento Bergamo/ Orio al Serio Transfer Bergamo/Orio al SerioPartenze dalla Stazione Fs di Bergamo per l’aeroporto di Orio- zona arrivi.Departures from Bergamo train station to Orio al Serio airport arrivals area.Giorni feriali: dalle 05.20 alle 00.13 ogni 30 min. il viaggio dura 15min.Weekdays: from 05.20 am to 00.13 am, every 30 min- the trip takes 15 min.Giorni festivi: dalle 06.03 alle 00.00 ogni 30 min. il viaggio dura 15min.Festive days: from 06.03 am to midnight, every 30 min-the trip takes 15 min.

Compagnia di Trasporti NET Nord est/NET Nord Est transport company: Numero verde (Free number from Italy): 800-90.51.50 ore 7.30-19.30 tutti i giorni (everyday from 7.30 am to 7.30 pm).www.nordesttrasporti.it [email protected]/Route: Milano Lampugnano, Cadorna e P.zza Castello.Milan Lampugnano, Cadorna and Castle Square.Durata viaggio/Journey time: circa 1 ora in buone condizioni di traffico.1 hour approximately in good traffic conditions.Frequenza autobus/Frequency of coaches: ogni 30 minuti circa (da e per Bergamo e da Milano). every 30 minutes approx. (to and from Bergamo and from Milan).

In AuTOBuS DA MIlAnO/BY COACh FROM MIlAn

Le località della Provincia di Bergamo, sono collegate tramite un servizio di autobus. Places in the province of Bergamo are connected by a bus service.

Partenza/Departure: Stazione Autolinee di Bergamo/Bergamo Bus StationPrincipali compagnie di trasporti:Principal transport companies: SAB-AGI-SAV-zAnI: 800 139392 (da telefono fisso/from a fixed line); +39 035 289000 (da cellulare/from a cell phone).lOCATEllI-TBSO: 800 967607 (da telefono fisso/from a fixed line); +39 035 4596134 (da cellulare/from a cell phone).Info: www.bergamotrasporti.it

Per raggiungere altre località all'interno della regione, visitate il sito www.trasporti.regione.lombardia.it e trovate la soluzione migliore e tutti gli orari dei collegamenti.To reach other places within the region, visit the website www.trasporti.regione.lombardia.it, where you can find the best solutions and all timetables.

Voglia di sciare e viaggiare in libertà? Le stazioni di sci della provincia di Bergamo non sono mai state così vicine: dalla stazione dei bus partono collegamenti con le maggiori località della Provincia! Un breve tragitto e avrete a portata di mano divertimento, natu-ra e relax. Per maggiori informazioni ed orari, consulta il sito www.bergamotrasporti.it o scrivimi!

Would you like to ski and travel in freedom? The ski resorts of the province of Bergamo have never been so close: buses leave from the bus station for all the main resorts! A short trip and fun, nature and relaxation await you. For further information and bus times, consult the website www.bergamotrasporti.it or write to me!

Key Expert: [email protected]

Stazione dei Treni di Bergamo/Bergamo Railway Station: Piazza Guglielmo Marconi +39 035 247950Trenitalia (Ferrovie italiane)/Trenitalia (Italian Railways company): 892021 - call center, www.ferroviedellostato.itTragitto/Route: da Milano, Lecco e Brescia (con coincidenze per il Lago di Garda, Verona e Venezia) per Bergamo. from Milan, Lecco and Brescia (with connections for Lake Garda, Verona and Venice) to Bergamo.Durata viaggio/Journey time: Milano – Bergamo e Brescia – Bergamo: 1 ora circa; Lecco – Bergamo: 40 minuti circa. Milan – Bergamo and Brescia – Bergamo: 1 hour approx.; Lecco – Bergamo: 40 minutes approx.Frequenza treni/Frequency of trains: ogni ora, circa/every hour approx.

I prezzi e gli orari sono indicati sul sito delle Ferrovie Italiane. In stazione non c'è un deposito bagagli, solo in aeroporto! Prices and times are given in the website of the Italian Railways company. There is no left luggage area in the station, only in the airport!

In TREnO/BY TRAIn

Page 45: The Key to Bergamo - 14

I DInTORnI/SuRROunDInG AREAS

FunICOlARI/fUnICULARS

Il modo migliore per raggiungere Città Alta è sicuramente utilizzare una delle due storiche funicolari.In soli 5 minuti, passando attraverso un tunnel scavato nelle mura venete, vi ritroverete nel cuore della città antica. Se poi volete salire ancora più su, potete prendere la panoramica funicolare che da Porta S. Alessandro conduce al colle di S. Vigilio.

The best way to reach the upper town, is to take the historical funicular. In just five minutes you will pass through a tunnel dig in the old walls, that leads you in the heart of the Old Town. If you wish to get higher you can take the panoramic S. Vigilio hill Funicular.

ORARI – TIMETABLE:Funicolare per Città Alta Upper town funicularGiorni feriali: dalle 07.07 alle 00.11 (sabato fino alle 00.57) ogni 8 minuti circa.Weekdays: from 07.07 am to 00.11 am.(Saturday to 00.57 am) approximately every 8 minutes.Giorni festivi: dalle 07.39 alle 00.11 ogni 8 minuti circa.Festive days: from 07.39 am to 00.11 pm approximately every 8 minutes.

Funicolare per S. Vigilio funicular for S. VigilioGiorni feriali: dalle 10.15 alle 20.00 (sabato con Città Alta chiusa fino alle 23.12) ogni 15 minuti circa.Weekdays: from 10.15 am to 20.00 pm. (Saturday, when Città Alta is not accessibile by car, to 11.12 pm) approximately every 15 minutes.Giorni festivi: dalle 09.02 alle 22.49 ogni 10 minuti circa.Festive days: from 09.02 am to 22.49 pm approximately every 10 minutes.

Page 46: The Key to Bergamo - 14

Chi è kEy | the key to KeY

Food & Wine expert Arianna

Scrivete ad Arianna per farvi svelare tutti i segreti della buona cucina bergamasca e dei locali dove gustarla! Write to Arianna, if you want to discover the secrets of local cuisine and the best restaurants where to taste [email protected]

Sport & Wellness expert Elena

Elena vi guiderà nel mondo del benessere e dello sport! Chiedetele tutti i segreti per il massimo relax e divertimento a Bergamo!Elena will guide you into the world of wellness and sports. Ask her for advice on the greatest relax and fun options in [email protected]

“lasciatevi condurre per mano dalle nostre cinque esperte!” “Let our 5 experts take you by hand and guide you into the treasures of our land”

City & Shopping expert Enrica

Che aspettate a mandare una mail ad Enrica, per sapere tutto sulla città di Bergamo e per i consigli sullo shopping!Don’t hesitate to send an e-mail to Enrica, to learn everything you need on what to see in the city! And if you are a shopping addicted, she will suggest the best tips! [email protected]

Key, nightlife & Bar expert Francesca

Se amate la vita notturna ed il divertimento, non esitate a contattare Francesca, esperta chiave per tutte le vostre curiosità! If you love parties and nightlife, write to Francesca, key expert to help you making the most of your stay! [email protected]

Events expert laura

Non esitare a scrivere a Laura per conoscere gli eventi da non perdere a Bergamo e Provincia! Do not hesitate to write to Laura, to find out the best events in Bergamo and the Province, not to be [email protected]

ThE KEY TO BERGAMO è un free press di informazione turistica stampato in 50.000 copie e distribuito:• In tutte le camere e nelle hall di hotel, Bed & Breakfast Residence,

Ostelli e Case Vacanza di Bergamo città e hinterland fino a 15 km• Negli uffici di accoglienza turistica di città bassa e città alta• Negli uffici di accoglienza turistica della provincia di Bergamo• Nel punto Atb del centro città• Nelle principali attività commerciali della città

(ristoranti, bar, negozi, ecc.)• All’aeroporto di Orio al Serio presso l’ufficio informazioni di Turismo

Bergamo e negli appositi spazi delle company tv dislocate all’interno dell’aerostazione

• Presso gli uffici turistici esteri partner di Turismo Bergamo: Brno - Repubblica Ceca Bratislava - Slovacchia Mosca - Russia Varsavia e Cracovia - Polonia Londra - Regno Unito Parigi - Francia Liegi - Belgio Stoccarda - Germania Berna e Ginevra - Svizzera Toronto - Canada Buenos Aires - Argentina San Paolo - Brasile Perth - Australia• Presso gli uffici di informazione turistica e nelle company Tv degli aeroporti di: Flughafen Luebeck Glasgow Prestwick Airport Paris - Beauvais• In abbonamento postale a Enti, Istituzioni, aziende e privati• La rivista è inoltre consultabile on line sul sito di Turismo Bergamo www.turismo.bergamo.it

Per informazioni relative agli spazi pubblicitari:Annalisa [email protected]. +39 035 19951510

Page 47: The Key to Bergamo - 14
Page 48: The Key to Bergamo - 14

Lake Iseo

Crociere notturne Blue night cruises

Crociere del Sebino Sebino’s cruises

Tour delle tre isole The three islands tour

Servizi di linea Scheduled services

Servizi di noleggio Rental services

Monte isola

Navigazione Lago d’Iseo srl - Via Nazionale, 16 - 24062 Costa Volpino (BG) - Italy - Tel. +39 035 971483 - Fax +39 035 972970 - www.navigazionelagoiseo.it